All language subtitles for Cyrano.de.Bergerac.1990.FRENCH.1080p.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,126 --> 00:00:03,876 Restored by Lagardère Studios Distribution 2 00:00:04,792 --> 00:00:06,459 In collaboration with La Cinémathèque française 3 00:00:08,042 --> 00:00:09,001 Restoration and digitization 4 00:00:09,084 --> 00:00:10,042 with the support of CNC 5 00:00:10,251 --> 00:00:11,792 Fonds Culturel Franco-Américain 6 00:00:12,126 --> 00:00:13,542 Arte - Unité Cinéma 7 00:00:13,917 --> 00:00:15,251 Pathé 8 00:00:15,626 --> 00:00:16,959 and Mr Francis Kurkdjian 9 00:00:17,042 --> 00:00:18,667 This restoration was carried out by L'Image Retrouvée. 10 00:00:18,751 --> 00:00:20,001 The colour correction was supervised 11 00:00:20,084 --> 00:00:21,751 by Pierre Lhomme, director of photography for this film. 12 00:00:21,834 --> 00:00:23,584 Jean-Paul Rappeneau expresses his special acknowledgements 13 00:00:23,667 --> 00:00:25,001 to Marina Girard-Muttelet. 14 00:02:13,792 --> 00:02:16,084 Translation by Anthony Burgess 15 00:02:54,251 --> 00:02:56,126 - 15 sous! - I get in free. 16 00:02:56,334 --> 00:02:58,584 - Royal Household Cavalry. - You? 17 00:02:58,751 --> 00:02:59,917 I don't pay! 18 00:03:00,167 --> 00:03:01,084 I'm a musketeer. 19 00:03:01,251 --> 00:03:04,126 It's the last time. Stay in the pit! 20 00:03:11,542 --> 00:03:12,459 Come on. 21 00:03:13,126 --> 00:03:14,751 You'll see great actors... 22 00:03:14,917 --> 00:03:16,626 Montfleury, Bellerose... 23 00:03:16,792 --> 00:03:17,959 The chandeliers! 24 00:03:18,126 --> 00:03:19,209 What's the play? 25 00:03:19,376 --> 00:03:20,042 Clorise. 26 00:03:20,209 --> 00:03:21,084 Who's it by? 27 00:03:21,251 --> 00:03:22,959 Baltazar Baro. 28 00:03:23,376 --> 00:03:25,084 A masterpiece! 29 00:03:40,001 --> 00:03:43,001 To think I saw them play Rotrou here. 30 00:03:43,167 --> 00:03:44,709 And Corneille. 31 00:03:45,584 --> 00:03:49,251 Le Cid. I was over there for the premiere. 32 00:03:50,334 --> 00:03:52,751 Just give one snip to the lace. 33 00:04:08,084 --> 00:04:11,084 Ragueneau! My friend! 34 00:04:11,251 --> 00:04:12,876 Cakemaker to poets! 35 00:04:13,042 --> 00:04:17,334 - You're too kind. - Quiet, you patron of the arts. 36 00:04:17,501 --> 00:04:19,584 He supplies all of us on credit. 37 00:04:19,751 --> 00:04:21,251 Being a poet myself... 38 00:04:21,417 --> 00:04:22,501 Some have said it. 39 00:04:22,667 --> 00:04:25,292 For a little ode or sonnet, I pay... 40 00:04:25,459 --> 00:04:27,417 A tart? 41 00:04:27,709 --> 00:04:28,626 A tartlet, say. 42 00:04:28,792 --> 00:04:32,542 What did it cost you to come here tonight? 43 00:04:32,709 --> 00:04:34,751 Four fruit flans, 15 cream puffs. 44 00:05:01,959 --> 00:05:03,751 Cyrano's absent. I'm surprised. 45 00:05:03,917 --> 00:05:04,542 Why? 46 00:05:04,709 --> 00:05:09,876 - Montfleury's performing. - That ton of truffled pork? 47 00:05:10,042 --> 00:05:10,959 He's playing Phedon. 48 00:05:11,126 --> 00:05:12,292 Does it concern Cyrano? 49 00:05:12,459 --> 00:05:17,834 Surely you know. Cyrano warned him to quit the stage. 50 00:05:18,001 --> 00:05:19,917 - He's not playing? - He is. 51 00:05:20,084 --> 00:05:21,501 Monsieur Cyrano's coming? 52 00:05:21,667 --> 00:05:22,376 I'm betting on it. 53 00:05:34,251 --> 00:05:35,084 You're going, Lignière? 54 00:05:35,334 --> 00:05:36,459 Yes, I'm thirsty. 55 00:05:36,626 --> 00:05:39,334 Stay a while longer. She'll come. 56 00:05:39,501 --> 00:05:44,167 The lady's not coming today. The bottle calls, I'm on my way. 57 00:05:44,334 --> 00:05:47,292 I'm a stranger in Paris. I must know her name. 58 00:05:47,459 --> 00:05:48,459 Ask her then. 59 00:05:48,626 --> 00:05:52,001 I daren't. The shame, the embarrassment... 60 00:05:52,167 --> 00:05:53,459 Oh God, there she is! 61 00:06:04,667 --> 00:06:08,001 Magdeleine Robin, known as Roxane. 62 00:06:08,167 --> 00:06:10,501 One of these précieuses... 63 00:06:10,667 --> 00:06:11,292 Oh no! 64 00:06:11,459 --> 00:06:15,167 An orphan and cousin to the notorious Cyrano. 65 00:06:21,417 --> 00:06:24,584 A strawberry mouth in peach-flesh. 66 00:06:24,751 --> 00:06:28,584 So fresh, she'd give one cardiac rheumatism. 67 00:06:30,334 --> 00:06:32,709 Who's that? Tell me, I'm scared. 68 00:06:32,876 --> 00:06:34,792 That's the Comte de Guiche. 69 00:06:34,959 --> 00:06:35,959 Her lover? 70 00:06:36,126 --> 00:06:39,959 He wants to be. But one thing stands in his way. 71 00:06:40,126 --> 00:06:41,292 What thing? 72 00:06:41,751 --> 00:06:44,584 He's married to Richelieu's niece. 73 00:06:44,751 --> 00:06:48,876 So he wants to see her married to that grim monsieur. 74 00:06:50,251 --> 00:06:53,917 The Viscount Valvert, so indulgent. 75 00:06:54,084 --> 00:06:57,542 Roxane says no but de Guiche is potent. 76 00:06:57,709 --> 00:07:00,251 He tortures the poor bourgeoise. 77 00:07:00,501 --> 00:07:04,792 I wrote a song showing what an evil swine he is. 78 00:07:06,126 --> 00:07:08,167 He must hate me for it. 79 00:07:09,084 --> 00:07:10,667 The ending was cruel. 80 00:07:10,834 --> 00:07:12,001 You're going? 81 00:07:12,626 --> 00:07:13,751 Good night. 82 00:07:23,876 --> 00:07:27,501 The play! The play! The play! 83 00:07:28,334 --> 00:07:30,001 The French Academy. 84 00:07:30,167 --> 00:07:33,626 Look! Porchères, Colomby, Bourzeys, Bourdon... 85 00:07:34,292 --> 00:07:35,501 Arbaud. 86 00:07:35,667 --> 00:07:38,667 Many an eternal name in the hall of fame. 87 00:08:10,417 --> 00:08:12,876 Let me go, I'll tell you a secret. 88 00:08:13,042 --> 00:08:13,626 Well? 89 00:08:13,792 --> 00:08:15,251 Lignière, your friend. 90 00:08:15,417 --> 00:08:16,042 Yes? 91 00:08:16,209 --> 00:08:17,834 His life nears its end. 92 00:08:18,001 --> 00:08:21,792 The victim of his song sends 100 men to do him wrong. 93 00:08:21,959 --> 00:08:23,167 A hundred? 94 00:08:23,417 --> 00:08:24,042 Against one. 95 00:08:24,209 --> 00:08:25,667 One poor poet. 96 00:08:25,834 --> 00:08:27,001 Go and warn him! 97 00:08:28,626 --> 00:08:30,917 - Where will they be? - At the Porte de Nesles. 98 00:09:05,792 --> 00:09:07,542 No Cyrano. I lose my bet. 99 00:09:07,709 --> 00:09:09,334 So much the better. 100 00:09:15,209 --> 00:09:17,751 Montfleury! Montfleury! 101 00:09:40,834 --> 00:09:42,626 Happy he... 102 00:09:43,251 --> 00:09:45,626 who far from court and city... 103 00:09:46,251 --> 00:09:48,959 ah, how good... 104 00:09:49,126 --> 00:09:53,126 breathes the essence of the vernal wood. 105 00:09:53,292 --> 00:09:57,126 And who, when the breeze sings melodies... 106 00:09:57,292 --> 00:10:01,042 Rogue! Didn't I order you off for a month? 107 00:10:01,584 --> 00:10:02,834 - What? - Who's that? 108 00:10:03,001 --> 00:10:04,251 - Cyrano! - I win! 109 00:10:04,417 --> 00:10:05,334 King of fools... 110 00:10:05,501 --> 00:10:06,501 off the stage! 111 00:10:06,667 --> 00:10:07,417 Monsieur... 112 00:10:07,584 --> 00:10:08,917 You hesitate? 113 00:10:09,084 --> 00:10:10,542 - Play on! - Worry not. 114 00:10:10,709 --> 00:10:14,917 Happy he who far from court and city... 115 00:10:15,084 --> 00:10:16,584 Well? Do I have to... 116 00:10:16,751 --> 00:10:18,376 take my stick, you clown... 117 00:10:18,834 --> 00:10:21,667 and plant a wood over your gown? 118 00:10:23,459 --> 00:10:24,792 Happy he... 119 00:10:24,959 --> 00:10:26,292 Get off the stage! 120 00:10:26,626 --> 00:10:29,709 Happy he who far from court... 121 00:10:30,417 --> 00:10:31,917 I'm losing my temper. 122 00:10:35,126 --> 00:10:36,292 Help me, gentlemen. 123 00:10:36,459 --> 00:10:37,626 Carry on acting. 124 00:10:37,917 --> 00:10:41,501 One word more, and I'll lambast your fat cheeks! 125 00:10:41,667 --> 00:10:42,334 Enough! 126 00:10:42,501 --> 00:10:46,251 Gentlemen, quiet please, or my cane will take its ease. 127 00:10:46,792 --> 00:10:48,376 Montfleury! Continue! 128 00:10:48,542 --> 00:10:52,376 Discontinue, unless he needs disembowelling! 129 00:10:52,542 --> 00:10:53,251 Off with him! 130 00:10:53,417 --> 00:10:54,001 Monsieur... 131 00:10:54,167 --> 00:10:57,667 Lug your guts away, salami, or stay... 132 00:10:57,834 --> 00:11:00,584 and I'll remove you slice by slice. 133 00:11:02,959 --> 00:11:06,876 In insulting me, you insult the Tragic Muse. 134 00:11:08,709 --> 00:11:12,209 Montfleury! Montfleury! Throw Cyrano out! 135 00:11:12,376 --> 00:11:16,751 Consider my scabbard, pray. She loves my sword, begs him stay. 136 00:11:16,917 --> 00:11:18,792 Leave the stage! 137 00:11:20,042 --> 00:11:22,501 Does anyone have anything to say? 138 00:11:27,251 --> 00:11:28,917 Clorise! Play on! 139 00:11:29,084 --> 00:11:30,876 Baro's play! 140 00:11:31,042 --> 00:11:34,042 Sing that again, and there'll be a massacre! 141 00:11:34,209 --> 00:11:35,209 You're no Samson! 142 00:11:37,709 --> 00:11:39,084 Fall silent! 143 00:11:39,251 --> 00:11:41,417 I hereby challenge you all. 144 00:11:41,584 --> 00:11:42,501 I'll take names. 145 00:11:42,959 --> 00:11:46,959 Step forward, young heroes, each in turn. 146 00:11:47,126 --> 00:11:48,084 Come along... 147 00:11:48,751 --> 00:11:50,917 Who wishes to head the list? 148 00:11:52,501 --> 00:11:54,584 You, sir? No? 149 00:11:57,042 --> 00:11:57,876 You? 150 00:11:58,667 --> 00:11:59,501 No? 151 00:12:00,084 --> 00:12:03,417 I'll give the first a funeral as his due. 152 00:12:03,584 --> 00:12:06,917 Raise your right hand, all who wish to die. 153 00:12:07,334 --> 00:12:09,501 My naked blade offends your eye? 154 00:12:11,209 --> 00:12:12,459 No names? 155 00:12:13,584 --> 00:12:14,626 No hands? 156 00:12:14,792 --> 00:12:16,584 Good. Let me speak then. 157 00:12:16,751 --> 00:12:19,834 I wish to see theatre cured... 158 00:12:20,001 --> 00:12:21,709 of this inflammation. 159 00:12:22,501 --> 00:12:24,501 Here's the lancet! 160 00:12:57,876 --> 00:12:59,584 My lords... 161 00:13:01,459 --> 00:13:03,751 ladies and gentlemen! 162 00:13:03,917 --> 00:13:05,584 Flock of muttonheads! 163 00:13:06,334 --> 00:13:08,292 Bravo! Good! Bravo! 164 00:13:08,459 --> 00:13:10,084 Let's have no bravos. 165 00:13:10,251 --> 00:13:15,501 The famed thespian whose paunch you love so much felt sick. 166 00:13:16,001 --> 00:13:17,542 He had to leave. 167 00:13:17,709 --> 00:13:18,876 Bring him back. 168 00:13:19,042 --> 00:13:19,876 - No! - Yes! 169 00:13:20,042 --> 00:13:22,334 What's your reason, sir? Why show... 170 00:13:22,501 --> 00:13:24,251 such enmity to Montfleury? 171 00:13:24,709 --> 00:13:27,209 Two reasons, one will suffice. 172 00:13:27,376 --> 00:13:29,876 Firstly, he's a terrible mouther... 173 00:13:30,042 --> 00:13:35,251 grunter, grimacer and posturer who weighs down heavy on his lines. 174 00:13:35,417 --> 00:13:37,959 Secondly, well, that's my secret... 175 00:13:38,251 --> 00:13:41,709 You deprive us without a scruple of a great play! 176 00:13:42,209 --> 00:13:43,751 Old mule! 177 00:13:44,209 --> 00:13:48,876 The work is worth less than nought. I silenced it without a thought. 178 00:13:49,209 --> 00:13:51,376 Lord in heaven! Our Baro! 179 00:13:52,709 --> 00:13:54,834 What of the money to pay back? 180 00:13:55,001 --> 00:13:58,042 Bellerose, those are wise words. 181 00:13:58,209 --> 00:14:02,834 I do not wish to see Thespis' robe full of tatters. Take this and go. 182 00:14:17,792 --> 00:14:22,376 You're mad! That famous actor has the Duc de Candale as protector. 183 00:14:22,542 --> 00:14:23,751 Do you have a patron? 184 00:14:23,917 --> 00:14:25,084 No patron? 185 00:14:25,251 --> 00:14:27,042 No name to protect you? 186 00:14:27,209 --> 00:14:29,834 I said no twice. Must it be a third? 187 00:14:30,084 --> 00:14:33,042 My patroness here keeps her word. 188 00:14:33,209 --> 00:14:34,459 Turn and walk! 189 00:14:34,626 --> 00:14:35,251 But... 190 00:14:35,501 --> 00:14:39,376 Why are you looking at my nose? Does it disgust you? 191 00:14:39,542 --> 00:14:40,251 Not at all. 192 00:14:40,417 --> 00:14:41,834 Is it soft and dangling? 193 00:14:42,001 --> 00:14:43,417 I did not look at it. 194 00:14:43,584 --> 00:14:45,542 And why did you not look at it? 195 00:14:45,792 --> 00:14:47,126 Sickened you, did it? 196 00:14:47,292 --> 00:14:49,001 Is the colour all wrong? 197 00:14:49,167 --> 00:14:50,751 - Is it obscene? - Not at all. 198 00:14:50,917 --> 00:14:55,417 Why then do you criticize? Do you find it too large in size? 199 00:14:55,584 --> 00:14:57,834 It's terribly small, minuscule. 200 00:14:58,001 --> 00:14:59,209 What was that? 201 00:15:00,126 --> 00:15:03,084 Is that an insult? My nose is small, eh? 202 00:15:04,292 --> 00:15:04,917 Oh, God! 203 00:15:05,084 --> 00:15:07,542 My nose, sir, is enormous! 204 00:15:09,334 --> 00:15:12,751 Cretinous moron, a man ought to be proud... 205 00:15:12,917 --> 00:15:14,917 proud of such an appendix. 206 00:15:15,084 --> 00:15:19,959 A great nose may be an index of a great soul - kind, endowed... 207 00:15:20,126 --> 00:15:21,751 with liberality and courage... 208 00:15:21,917 --> 00:15:27,209 like mine, you rat-brained dunce, unlike yours, all rancid porridge. 209 00:15:27,959 --> 00:15:32,417 It would be grotesque to fist your wretched mug... 210 00:15:32,584 --> 00:15:34,417 so lacking as it is... 211 00:15:34,792 --> 00:15:37,917 in pride, genius, the lyrical and picturesque... 212 00:15:38,542 --> 00:15:41,334 in spark, spunk, in brief: in nose. 213 00:15:41,501 --> 00:15:44,876 So take a boot instead to your backside! 214 00:15:45,042 --> 00:15:46,751 Help! Call the Guard! 215 00:15:46,917 --> 00:15:47,751 A warning... 216 00:15:47,917 --> 00:15:51,376 to you who find my countenance a source of sport. 217 00:15:51,542 --> 00:15:55,876 Be you noble, my swift response is different altogether. 218 00:15:56,042 --> 00:15:58,167 I strike with steel... 219 00:15:58,667 --> 00:15:59,584 and not leather! 220 00:15:59,751 --> 00:16:01,417 He's a bit of a bore. 221 00:16:02,001 --> 00:16:02,834 A braggart. 222 00:16:03,001 --> 00:16:04,959 Who shall it be, gentlemen? 223 00:16:05,126 --> 00:16:08,959 Nobody? Wait, you can leave it to me. 224 00:16:12,501 --> 00:16:13,417 You... 225 00:16:14,584 --> 00:16:16,209 That thing of yours... 226 00:16:17,917 --> 00:16:19,042 is big... 227 00:16:19,709 --> 00:16:21,084 very big. 228 00:16:22,917 --> 00:16:23,751 Very. 229 00:16:26,542 --> 00:16:27,334 That's all? 230 00:16:28,292 --> 00:16:29,084 Yes. 231 00:16:30,084 --> 00:16:34,626 Nothing more? There are fifty score varieties of comment. Nay, more. 232 00:16:34,792 --> 00:16:37,584 Just change the tone. For example: 233 00:16:37,751 --> 00:16:41,376 Aggressive: "A nose in such a state, I'd amputate." 234 00:16:41,542 --> 00:16:46,667 Friendly: "It must dip in your cup. You need a crane to hoist it up." 235 00:16:46,834 --> 00:16:50,917 Descriptive: "A rock, a bluff, a cape!" 236 00:16:51,084 --> 00:16:54,042 "No, a peninsula in size and shape!" 237 00:16:54,501 --> 00:16:57,334 Curious: "What is that oblong? 238 00:16:57,501 --> 00:17:00,584 "A writing desk or am I wrong?" 239 00:17:00,751 --> 00:17:04,209 Gracious: "Are you fond of birds? How sweet." 240 00:17:04,376 --> 00:17:08,584 "You provide a gothic perch for them..." 241 00:17:09,126 --> 00:17:10,334 "to rest their feet." 242 00:17:10,792 --> 00:17:13,542 Truculent: "A smoker? I suppose..." 243 00:17:13,709 --> 00:17:18,001 The fumes gush out from that nose like a chimney on fire." 244 00:17:19,251 --> 00:17:23,917 Kind: "It will drag you in the mire head-first with its weight." 245 00:17:24,084 --> 00:17:28,542 Tender: "I'll have an umbrella made to give it some summer shade." 246 00:17:28,709 --> 00:17:33,376 Pedant: "The beast of Aristophanes, the hippocampocamalelephunt..." 247 00:17:33,542 --> 00:17:37,001 "had flesh and bone like that up front." 248 00:17:37,167 --> 00:17:39,542 Drama: "It bleeds like the Red Sea." 249 00:17:39,709 --> 00:17:42,459 Impressed: "What a sign for a perfumery." 250 00:17:42,626 --> 00:17:45,917 Lyric: "Ah, Triton rising from the waters." 251 00:17:46,751 --> 00:17:47,376 Naive... 252 00:17:47,917 --> 00:17:50,376 "How much to view the monument?" 253 00:17:50,542 --> 00:17:54,376 Warlike: "Train it on the cavalry!" 254 00:17:54,542 --> 00:17:59,001 Practical: "Put that in a lottery for noses and it'll be first prize." 255 00:17:59,167 --> 00:18:01,876 And finally, with sighs and cries... 256 00:18:02,042 --> 00:18:05,584 in language deeply felt: "O that this too too..." 257 00:18:05,751 --> 00:18:07,584 "solid nose would melt." 258 00:18:07,959 --> 00:18:12,334 That is what you could have said were you a man of letters... 259 00:18:12,751 --> 00:18:16,834 or had an ounce of wit in your head. But you've no letters... 260 00:18:17,001 --> 00:18:20,251 save the three required to describe you: S.O.T. 261 00:18:25,001 --> 00:18:27,209 Had you the wit required... 262 00:18:27,376 --> 00:18:30,501 to serve me before the crowd a dish of words... 263 00:18:30,667 --> 00:18:31,292 so proud... 264 00:18:31,459 --> 00:18:34,459 not a phrase would have passed your lips. 265 00:18:34,959 --> 00:18:40,542 For although the words may fit, I'd never let you get away with it. 266 00:18:45,417 --> 00:18:46,834 Valvert, leave him! 267 00:18:47,001 --> 00:18:51,542 Arrogant, base nonentity without even a pair of gloves... 268 00:18:52,334 --> 00:18:54,834 let alone the ribbons and lace... 269 00:18:55,042 --> 00:18:55,917 a noble loves! 270 00:18:56,084 --> 00:18:58,459 My elegance is interior. 271 00:18:58,626 --> 00:19:02,584 I do not go out feeling inferior from an insult... 272 00:19:02,751 --> 00:19:06,751 which on the exterior, leaves its mark of warning... 273 00:19:06,917 --> 00:19:10,917 in libel and scruples in mourning. I step out... 274 00:19:11,334 --> 00:19:15,542 smelling of scrubbed liberty and polished independence. Come see! 275 00:19:15,709 --> 00:19:16,709 Let him be! 276 00:19:16,876 --> 00:19:21,167 About gloves, you have me there. I had one left over from a pair. 277 00:19:21,334 --> 00:19:26,376 Its fellow I can't trace. I left it in some viscount's face. 278 00:19:26,584 --> 00:19:28,209 Cad, villain, clod... 279 00:19:28,376 --> 00:19:29,501 flatfooted fool! 280 00:19:29,667 --> 00:19:32,501 And I'm Cyrano Savinien Hercule de Bergerac. 281 00:19:33,042 --> 00:19:33,667 Buffoon! 282 00:19:35,209 --> 00:19:36,417 What is it now? 283 00:19:36,584 --> 00:19:37,542 I must... 284 00:19:37,917 --> 00:19:41,209 relieve these cramps. It's lack of exercise. 285 00:19:41,501 --> 00:19:42,626 Are you all right? 286 00:19:43,417 --> 00:19:45,584 My sword has gone to sleep. 287 00:19:47,292 --> 00:19:48,501 So be it! 288 00:19:49,667 --> 00:19:51,167 With what joy... 289 00:19:51,334 --> 00:19:53,126 she wakens to that sound. 290 00:19:53,292 --> 00:19:55,376 - Poet, eh? - Yes, a poet. 291 00:19:55,751 --> 00:19:58,292 Even when rattling ironmongery... 292 00:19:58,459 --> 00:20:00,959 I'll compose a ballade extempore. 293 00:20:01,126 --> 00:20:02,126 A ballade? 294 00:20:02,292 --> 00:20:04,417 I'll hit you on the final line. 295 00:20:07,334 --> 00:20:10,292 "Ballade of a Fencing Bout... 296 00:20:10,459 --> 00:20:13,667 "Between de Bergerac and a Foppish Lout." 297 00:20:13,834 --> 00:20:15,834 What is that doggerel? 298 00:20:16,001 --> 00:20:17,376 It's the title. 299 00:20:17,584 --> 00:20:20,126 - Silence! - Quiet! 300 00:20:20,417 --> 00:20:23,042 Wait. Let me choose my rhymes. 301 00:20:24,167 --> 00:20:26,292 Good. Ready. 302 00:20:27,084 --> 00:20:30,167 I bare my head from crown to nape... 303 00:20:30,959 --> 00:20:32,167 and slowly... 304 00:20:32,334 --> 00:20:36,542 reveal the fighting trim beneath my cape. 305 00:20:38,834 --> 00:20:41,917 Then finally I strip my steel. 306 00:20:46,584 --> 00:20:47,584 A thoroughbred... 307 00:20:47,751 --> 00:20:48,792 from head to heel. 308 00:20:49,042 --> 00:20:52,042 Disdainful of the rein or bit. 309 00:20:53,667 --> 00:20:57,084 I pull a lyric wheel, but at the poem's end... 310 00:20:59,751 --> 00:21:01,126 I hit! 311 00:21:16,917 --> 00:21:17,834 Come, be burst... 312 00:21:18,001 --> 00:21:19,626 you purple grape. 313 00:21:20,917 --> 00:21:22,834 Come and lose your peel. 314 00:21:24,292 --> 00:21:25,792 Show, you ribboned ape... 315 00:21:25,959 --> 00:21:28,209 the fat your folderols conceal. 316 00:21:29,459 --> 00:21:30,876 A pretty peal. 317 00:21:36,292 --> 00:21:37,584 Is that a fly? 318 00:21:37,751 --> 00:21:39,834 Your blood will congeal. 319 00:21:40,001 --> 00:21:42,626 For, when the poem ends, I hit. 320 00:21:43,126 --> 00:21:45,584 I need a rhyme to hold the shape. 321 00:21:49,126 --> 00:21:52,834 I'm going to wind the reel. My rod is ready to rape. 322 00:21:53,959 --> 00:21:57,001 The sharp tooth awaits its meal. 323 00:21:58,542 --> 00:21:59,709 Not yet. 324 00:22:00,417 --> 00:22:01,376 I stop a bit... 325 00:22:02,751 --> 00:22:06,292 awaiting the deal. The poem ends and I hit. 326 00:22:06,876 --> 00:22:08,042 Envoy! 327 00:22:08,209 --> 00:22:11,167 Prince, pray to God and kneel. 328 00:22:12,001 --> 00:22:12,751 Will you quit? 329 00:22:12,917 --> 00:22:14,167 I cut, parry... 330 00:22:16,126 --> 00:22:17,251 off you reel! 331 00:22:21,126 --> 00:22:22,626 The poem ended... 332 00:22:22,959 --> 00:22:24,292 and I hit! 333 00:24:08,709 --> 00:24:12,417 Where will your life lead you? You've so many enemies. 334 00:24:12,584 --> 00:24:14,376 Wonderful. 335 00:24:14,542 --> 00:24:16,042 You gave your gold away. 336 00:24:16,209 --> 00:24:17,334 A year's pay. 337 00:24:18,084 --> 00:24:20,334 All spent on one glorious day. 338 00:24:20,501 --> 00:24:22,042 How will you live now? 339 00:24:22,209 --> 00:24:23,209 I don't know. 340 00:24:23,376 --> 00:24:26,709 - A stupid action. - But a glorious gesture. 341 00:24:26,876 --> 00:24:28,792 What rules the life you lead? 342 00:24:29,126 --> 00:24:33,042 I forced myself to play many parts. That was my way. 343 00:24:33,209 --> 00:24:33,917 And now? 344 00:24:34,084 --> 00:24:36,167 I'll take the simplest... 345 00:24:36,334 --> 00:24:39,209 excel in everything, be the best. 346 00:24:39,376 --> 00:24:43,917 So be it. Now tell me why you hate Montfleury so much. 347 00:24:44,167 --> 00:24:45,626 That paunch! 348 00:24:46,292 --> 00:24:50,167 One night I saw him touch a lady with his eyes. 349 00:24:51,667 --> 00:24:54,251 Like a slug slithering over a rose. 350 00:24:54,417 --> 00:24:56,834 What? How can that be? 351 00:24:57,501 --> 00:24:58,834 The one I loved. 352 00:25:00,626 --> 00:25:01,792 The one I love. 353 00:25:02,001 --> 00:25:04,667 You never said anything before. 354 00:25:05,501 --> 00:25:06,709 Whom I love? 355 00:25:07,834 --> 00:25:09,626 Just think a moment. 356 00:25:09,917 --> 00:25:13,042 I can never be loved even by the ugliest. 357 00:25:13,209 --> 00:25:17,209 My nose precedes me by fifteen minutes. Whom do I love? 358 00:25:17,917 --> 00:25:19,709 It should be clear. 359 00:25:20,542 --> 00:25:22,876 I love the prettiest far and near. 360 00:25:23,042 --> 00:25:24,084 The prettiest? 361 00:25:24,251 --> 00:25:27,376 The finest, the wittiest, the sweetest... 362 00:25:27,792 --> 00:25:28,876 the wisest. 363 00:25:29,042 --> 00:25:30,251 It's clear now. 364 00:25:30,417 --> 00:25:31,376 Diaphanously. 365 00:25:31,542 --> 00:25:32,626 Your cousin? 366 00:25:32,792 --> 00:25:33,751 Yes. 367 00:25:34,626 --> 00:25:35,709 Roxane. 368 00:25:35,876 --> 00:25:38,001 Wonderful! Tell her you love her! 369 00:25:38,167 --> 00:25:40,459 Tonight you're with glory covered. 370 00:25:40,626 --> 00:25:44,876 Look and tell me what exuberance I have with this protuberance. 371 00:25:47,626 --> 00:25:49,959 I'm under no illusion. True... 372 00:25:50,751 --> 00:25:53,459 sometimes, bemused by the night... 373 00:25:53,959 --> 00:25:56,626 I see far off in the silver light... 374 00:25:56,792 --> 00:25:59,167 a lady on the arm of her knight. 375 00:25:59,334 --> 00:26:03,459 I dream of walking out in the silver glow... 376 00:26:03,917 --> 00:26:05,126 with a lady so. 377 00:26:05,292 --> 00:26:06,376 I get carried away. 378 00:26:06,917 --> 00:26:08,042 I pray. 379 00:26:08,626 --> 00:26:12,292 I forget all then see my shadow on the wall. 380 00:26:12,459 --> 00:26:13,542 My friend... 381 00:26:13,709 --> 00:26:14,751 My friend... 382 00:26:15,876 --> 00:26:17,917 why should Fate allot... 383 00:26:19,126 --> 00:26:21,876 such ugliness, such loneliness? 384 00:26:22,417 --> 00:26:23,084 You cry? 385 00:26:23,792 --> 00:26:26,501 Oh no, that would be intolerable. 386 00:26:26,667 --> 00:26:28,709 A tear on this nose, horrible! 387 00:26:28,876 --> 00:26:33,667 I saw Roxane's face tonight. For your duel it was ghostly white. 388 00:26:33,834 --> 00:26:37,876 Your skill and courage ravished her. Now dare to speak. 389 00:26:38,042 --> 00:26:39,417 So she can laugh at me? 390 00:26:39,834 --> 00:26:42,751 There's nothing I fear more. 391 00:26:45,417 --> 00:26:46,542 Do they want you? 392 00:26:49,292 --> 00:26:50,292 Her maid! 393 00:26:58,417 --> 00:27:01,292 Sir, your cousin wishes to know... 394 00:27:01,459 --> 00:27:05,667 if you can meet in private tomorrow. She has things to say. 395 00:27:05,834 --> 00:27:07,542 To me? Oh, my God. 396 00:27:07,709 --> 00:27:10,126 After mass, where could you talk? 397 00:27:10,292 --> 00:27:13,001 Where? I... er... Oh, my God. 398 00:27:13,167 --> 00:27:14,209 Quickly please. 399 00:27:14,376 --> 00:27:15,417 - Patience! - Where? 400 00:27:15,584 --> 00:27:17,959 At Ragueneau's... the pastrycook. 401 00:27:18,042 --> 00:27:18,876 Where? 402 00:27:19,042 --> 00:27:22,334 In... oh, my God... in the rue Saint-Honoré. 403 00:27:22,501 --> 00:27:25,626 She'll be there. You be there. At seven. 404 00:27:25,792 --> 00:27:27,084 I'll be there. 405 00:27:30,876 --> 00:27:32,459 She wants to see me! 406 00:27:32,626 --> 00:27:34,334 So goodbye to sorrow? 407 00:27:35,209 --> 00:27:36,959 It means I exist for her. 408 00:27:37,126 --> 00:27:38,126 Are you calm? 409 00:27:38,292 --> 00:27:41,501 Calm? I'm gripped by lightning and thunder! 410 00:27:41,667 --> 00:27:43,709 I need an army to tear asunder! 411 00:27:43,876 --> 00:27:47,792 So much power, so much defiance, take off the dwarfs... 412 00:27:47,959 --> 00:27:49,917 and bring on the giants! 413 00:27:50,376 --> 00:27:51,209 What? 414 00:27:51,376 --> 00:27:53,876 We're trying to sleep! Less noise! 415 00:27:55,876 --> 00:27:57,626 Grumblers, eh? 416 00:27:59,542 --> 00:28:01,167 Why do they complain? 417 00:28:02,709 --> 00:28:03,959 Lignière! 418 00:28:04,334 --> 00:28:05,584 Cyrano! 419 00:28:06,709 --> 00:28:07,876 What's wrong? 420 00:28:08,042 --> 00:28:11,251 - He's afraid to go home. - Fancy that! Why? 421 00:28:11,417 --> 00:28:14,126 A warning... a hundred men... 422 00:28:14,292 --> 00:28:19,251 Because of a song I wrote... Going to get me when... 423 00:28:19,417 --> 00:28:23,459 I go through the Porte de Nesles. It's on my way. 424 00:28:23,626 --> 00:28:27,459 I'm hiding here. They've let me stay. 425 00:28:27,626 --> 00:28:29,959 A hundred? You'll sleep at home. 426 00:28:31,001 --> 00:28:34,126 Come on. Follow and witness my deeds. 427 00:28:34,292 --> 00:28:35,209 A hundred men? 428 00:28:35,376 --> 00:28:37,334 That's what my force needs. 429 00:28:40,084 --> 00:28:42,042 Why do they mount this attack? 430 00:28:42,209 --> 00:28:44,542 He's a friend of de Bergerac! 431 00:30:02,001 --> 00:30:05,917 Silence the God within you, Ragueneau. 432 00:30:07,292 --> 00:30:09,417 The oven beckons. 433 00:30:12,084 --> 00:30:14,042 Well, it must be so. 434 00:30:27,751 --> 00:30:30,667 Your rolls are like an ill-tuned fiddle. 435 00:30:30,834 --> 00:30:34,626 Place the caesura right in the middle. 436 00:30:35,042 --> 00:30:37,834 Your crusty house needs a roof on it. 437 00:30:38,001 --> 00:30:41,667 Arrange your poultry on the endless spit... 438 00:30:41,834 --> 00:30:44,959 in neat alternatives: the chickens there... 439 00:30:45,126 --> 00:30:46,792 the lordly turkeys here. 440 00:30:46,959 --> 00:30:50,709 Make a pair of rhymes in opposition sweetly set. 441 00:30:50,876 --> 00:30:53,709 Poultry can be poetry. Don't forget. 442 00:30:55,584 --> 00:31:00,209 Crust is the body, sugar the wire. I thought of you. 443 00:31:00,376 --> 00:31:01,876 A heavenly lyre! 444 00:31:02,792 --> 00:31:05,042 Drink to my health. 445 00:31:05,334 --> 00:31:07,834 Here comes my wife! Hide the money! 446 00:31:10,959 --> 00:31:12,292 Do you like it? 447 00:31:13,042 --> 00:31:14,417 It's ridiculous. 448 00:31:18,792 --> 00:31:20,626 Paper bags? Well... 449 00:31:21,001 --> 00:31:22,209 Thank you. 450 00:31:23,417 --> 00:31:24,417 Heavens! 451 00:31:25,667 --> 00:31:27,626 You've torn my books apart! 452 00:31:28,209 --> 00:31:31,501 My friends' poetry, rent from my heart! 453 00:31:32,001 --> 00:31:34,001 I put the rubbish to use. 454 00:31:34,584 --> 00:31:38,876 Sacrilege, woman! You insult our poetic Muse. 455 00:31:39,084 --> 00:31:42,001 - You defile verse. - It's all it's good for! 456 00:31:42,167 --> 00:31:44,584 What would you do with prose? 457 00:31:47,501 --> 00:31:48,542 Ah, my boy. 458 00:31:49,542 --> 00:31:51,459 - What do you want? - Three pies. 459 00:31:51,709 --> 00:31:54,834 Here we are, good and hot. 460 00:31:55,042 --> 00:31:56,167 Please... 461 00:31:56,334 --> 00:31:57,167 wrap them up. 462 00:31:57,334 --> 00:31:58,417 In a bag? 463 00:31:58,584 --> 00:32:01,292 - Well of course. - Wrap them up? 464 00:32:05,667 --> 00:32:09,917 "Like Ulysses, the day he left Penelope..." 465 00:32:10,126 --> 00:32:11,334 Not that one. 466 00:32:12,167 --> 00:32:14,292 "Blond Phoebus..." No! 467 00:32:14,459 --> 00:32:15,709 Make your mind up. 468 00:32:15,876 --> 00:32:17,501 All right, all right! 469 00:32:24,001 --> 00:32:25,084 Children... 470 00:32:25,709 --> 00:32:29,751 Give me the poem and you'll take six pies home. 471 00:32:32,292 --> 00:32:33,376 "Phyllis!" 472 00:32:33,917 --> 00:32:36,542 Butter has smeared her sweet name. 473 00:32:37,126 --> 00:32:38,167 "Phyllis..." 474 00:32:38,584 --> 00:32:40,709 - What time is it? - Oh, my God! 475 00:32:41,126 --> 00:32:42,292 Seven o'clock. 476 00:32:47,959 --> 00:32:50,459 What a fight that was last night. 477 00:32:50,626 --> 00:32:52,334 - Which one? - In verse! 478 00:32:52,501 --> 00:32:54,126 - Ah, the duel. - In verse! 479 00:32:54,292 --> 00:32:56,417 - He's obsessed. - "At the poem's end..." 480 00:32:56,584 --> 00:32:57,542 Not again! 481 00:32:57,709 --> 00:32:59,917 "I hit. At the poem's end..." 482 00:33:00,084 --> 00:33:02,084 Lovely! "At the poem's end..." 483 00:33:02,251 --> 00:33:04,126 - The time? - Two minutes past. 484 00:33:04,292 --> 00:33:06,501 "I hit". What a ballade! 485 00:33:06,667 --> 00:33:09,667 - Have you hurt your hand? - It's just a graze. 486 00:33:09,834 --> 00:33:12,667 - Some trouble or other? - No trouble. 487 00:33:12,834 --> 00:33:14,709 I think you're lying. 488 00:33:15,334 --> 00:33:17,834 Can I be alone with someone here? 489 00:33:18,001 --> 00:33:21,584 I'm afraid not. My poets are coming. 490 00:33:21,751 --> 00:33:23,334 For their first meal! 491 00:33:35,959 --> 00:33:38,667 You'll be all right here. 492 00:33:40,251 --> 00:33:41,459 Here they are! 493 00:33:47,209 --> 00:33:48,209 Brother poet! 494 00:34:12,251 --> 00:34:14,084 Tell her, I can't... 495 00:34:19,376 --> 00:34:21,292 Write to her then? 496 00:34:23,084 --> 00:34:25,959 That's it. Write a letter and leave. 497 00:34:34,417 --> 00:34:35,584 Eat your fill. 498 00:34:41,251 --> 00:34:43,334 The lyre sustains the poet! 499 00:34:43,501 --> 00:34:47,001 A recipe in verse. Listen my friends! 500 00:34:47,167 --> 00:34:49,084 Yes, yes, we're listening. 501 00:34:49,251 --> 00:34:50,959 - Breakfast? - Dinner. 502 00:34:51,126 --> 00:34:55,376 "A Recipe for Making Almond Tarts. 503 00:34:55,667 --> 00:34:59,584 Poised on steady legs, your poet begs several eggs. 504 00:34:59,751 --> 00:35:03,667 Froth them to a mousse and introduce lemon juice. 505 00:35:04,417 --> 00:35:07,334 Add milk of almonds sent down by Zeus. 506 00:35:07,501 --> 00:35:11,501 Place your pastry, not too hasty, in your tart plate. 507 00:35:11,751 --> 00:35:14,376 Lightly glide around the side. 508 00:35:14,542 --> 00:35:17,292 Slowly pour your mousse into the pastry base. 509 00:35:18,501 --> 00:35:23,626 Bake in the oven till blond. Melting mouths and hearts... 510 00:35:24,501 --> 00:35:25,876 you have... 511 00:35:26,042 --> 00:35:28,459 Your almond tarts!" 512 00:35:29,542 --> 00:35:31,376 - Do you like cakes? - Terribly so. 513 00:35:31,542 --> 00:35:34,334 Good. Take a couple of sonnets... 514 00:35:34,501 --> 00:35:36,792 and fill them with eclairs. 515 00:35:37,167 --> 00:35:39,084 Do you like cream puffs? 516 00:35:39,251 --> 00:35:39,834 Yes! 517 00:35:40,001 --> 00:35:42,334 - Fresh pastries? - I love them. 518 00:35:42,501 --> 00:35:44,542 Now go and eat outside. 519 00:35:44,709 --> 00:35:45,667 But... 520 00:35:46,834 --> 00:35:49,209 Come back when you finish. 521 00:35:57,417 --> 00:35:58,501 Roxane... 522 00:36:00,917 --> 00:36:04,834 This is indeed a blessed moment. 523 00:36:05,751 --> 00:36:09,876 Often you ignore whether I still breathe or not. 524 00:36:10,542 --> 00:36:12,292 But now you've come... 525 00:36:13,542 --> 00:36:14,501 to say what? 526 00:36:16,001 --> 00:36:17,376 First, thank you. 527 00:36:17,959 --> 00:36:18,917 For what? 528 00:36:20,251 --> 00:36:24,917 That viscount, that fop, from whom you made a pretty crop. 529 00:36:25,626 --> 00:36:27,209 A lord in love with me... 530 00:36:27,376 --> 00:36:28,334 De Guiche? 531 00:36:28,501 --> 00:36:29,834 ...wanted me to marry. 532 00:36:30,001 --> 00:36:31,459 A feeble disguise. 533 00:36:32,042 --> 00:36:35,667 I fought then, cousin, against such lies... 534 00:36:35,834 --> 00:36:38,667 not for my nose but your bright eyes. 535 00:36:40,959 --> 00:36:42,334 The other thing is... 536 00:36:49,542 --> 00:36:51,584 But before I mention it... 537 00:36:52,917 --> 00:36:57,542 I have to rediscover the almost brother of our games... 538 00:36:58,876 --> 00:36:59,792 way back. 539 00:36:59,959 --> 00:37:02,917 When you spent the summer in Bergerac. 540 00:37:03,084 --> 00:37:05,459 Little Roxane was called Magdeleine. 541 00:37:05,626 --> 00:37:07,292 Was I pretty then? 542 00:37:07,459 --> 00:37:09,001 You weren't plain. 543 00:37:09,167 --> 00:37:11,959 You'd hurt your hand up a tree... 544 00:37:12,126 --> 00:37:17,459 I'd play mother and gruffly say: "What's this scratch, pray?" 545 00:37:18,292 --> 00:37:19,917 Oh, what's this? 546 00:37:20,084 --> 00:37:22,501 No! Put your hand flat. 547 00:37:25,084 --> 00:37:28,709 Still, at your age? Where did you do that? 548 00:37:29,917 --> 00:37:32,626 At play, near the Porte de Nesles. 549 00:37:34,626 --> 00:37:35,417 A fight? 550 00:37:35,584 --> 00:37:38,126 Hardly, it was just an argument. 551 00:37:38,376 --> 00:37:41,751 Tell me, while I clean the wound, how many were they? 552 00:37:41,917 --> 00:37:43,667 Almost a hundred. 553 00:37:43,834 --> 00:37:44,709 Tell me! 554 00:37:44,876 --> 00:37:49,959 No. You tell me your story if you dare tell it now. 555 00:37:52,292 --> 00:37:53,792 Now, I dare. 556 00:37:54,584 --> 00:37:57,209 I breathe the perfume of the past. 557 00:37:59,417 --> 00:38:01,209 Yes, now I dare. 558 00:38:02,792 --> 00:38:04,834 I'm in love with someone. 559 00:38:06,167 --> 00:38:07,709 He doesn't know. 560 00:38:08,667 --> 00:38:09,917 Well, not yet. 561 00:38:10,709 --> 00:38:12,209 But he will know... 562 00:38:12,376 --> 00:38:13,251 very soon. 563 00:38:13,751 --> 00:38:16,209 And he loves me too, but timidly... 564 00:38:16,917 --> 00:38:18,959 from afar, without a word. 565 00:38:19,209 --> 00:38:21,834 Give me your hand. How hot it is. 566 00:38:23,126 --> 00:38:25,251 Love is on those lips of his. 567 00:38:26,501 --> 00:38:29,126 And just think, dear cousin... 568 00:38:29,792 --> 00:38:33,417 he's a soldier too, and in your regiment. 569 00:38:34,417 --> 00:38:36,542 He's a cadet in your company! 570 00:38:36,709 --> 00:38:39,876 He seems so intelligent and clever. 571 00:38:40,042 --> 00:38:42,876 He's proud, young, brave and handsome. 572 00:38:44,167 --> 00:38:44,834 Handsome? 573 00:38:45,001 --> 00:38:46,126 What's wrong? 574 00:38:46,292 --> 00:38:47,709 Nothing. 575 00:38:48,542 --> 00:38:49,459 It's just... 576 00:38:50,167 --> 00:38:51,167 just... 577 00:38:51,792 --> 00:38:52,876 my hand hurts. 578 00:38:54,042 --> 00:38:55,584 - Have you spoken? - Never. 579 00:38:55,751 --> 00:38:57,626 - He's a cadet? - In the Guards. 580 00:38:57,792 --> 00:38:58,834 What's his name? 581 00:38:59,542 --> 00:39:01,292 Christian de Neuvillette. 582 00:39:01,459 --> 00:39:02,876 He's not in the Guards. 583 00:39:03,042 --> 00:39:04,876 He is. From today on. 584 00:39:06,417 --> 00:39:07,792 I've finished, sir. 585 00:39:07,959 --> 00:39:09,876 Read the wrappers then! 586 00:39:11,001 --> 00:39:14,959 My dear girl, you who love elegance and fine language... 587 00:39:15,417 --> 00:39:18,084 what if he's a brute or savage? 588 00:39:18,251 --> 00:39:21,126 His curls are those of a classical hero. 589 00:39:21,292 --> 00:39:25,084 His brains may be curly too, you know. 590 00:39:26,126 --> 00:39:27,751 What if he's a fool? 591 00:39:28,459 --> 00:39:30,126 I'll die on the spot. 592 00:39:31,417 --> 00:39:33,709 I came here to be told this? 593 00:39:33,876 --> 00:39:36,417 I don't see how it concerns me. 594 00:39:37,792 --> 00:39:39,167 No... Listen. 595 00:39:41,001 --> 00:39:44,709 Someone told me about the Gascons in your company... 596 00:39:45,542 --> 00:39:48,292 And how we treat greenhorns such as he? 597 00:39:48,459 --> 00:39:49,792 I'm scared for him. 598 00:39:49,959 --> 00:39:51,417 So you should be. 599 00:39:51,751 --> 00:39:54,834 When I saw you calm those brutes last night... 600 00:39:55,001 --> 00:39:58,042 strong and proud with all your might... 601 00:39:58,584 --> 00:40:00,584 I knew you'd frighten anyone. 602 00:40:00,751 --> 00:40:04,042 All right, I'll protect your little baron. 603 00:40:04,834 --> 00:40:09,501 You'll take care of him then? You're such a dear friend! 604 00:40:10,417 --> 00:40:11,876 - You'll be his friend? - Yes. 605 00:40:12,042 --> 00:40:13,542 He'll never fight a duel? 606 00:40:13,709 --> 00:40:14,626 I swear it. 607 00:40:15,792 --> 00:40:17,542 Oh, how I love you! 608 00:40:18,834 --> 00:40:20,376 I have to go now. 609 00:40:25,501 --> 00:40:29,751 You didn't tell me your story. It must be incredible. 610 00:40:30,042 --> 00:40:31,584 Tell him to write to me. 611 00:40:31,876 --> 00:40:33,084 Oh, how I love you! 612 00:40:34,001 --> 00:40:35,376 A hundred men? 613 00:40:35,542 --> 00:40:37,751 Farewell. We're friends, aren't we? 614 00:40:39,292 --> 00:40:43,709 He must write. A hundred men! You must tell me about it. 615 00:40:44,126 --> 00:40:46,042 A hundred! What courage! 616 00:40:51,167 --> 00:40:52,792 I've been braver since then. 617 00:41:20,834 --> 00:41:22,042 He's here! 618 00:41:26,334 --> 00:41:27,167 Incredible! 619 00:41:27,334 --> 00:41:28,084 Wonderful! 620 00:41:28,251 --> 00:41:29,417 Unbelievable! 621 00:41:29,876 --> 00:41:30,834 Thirty wounded! 622 00:41:31,001 --> 00:41:33,167 It was worthy of an epic poem! 623 00:41:33,334 --> 00:41:34,251 Brilliant! 624 00:41:34,417 --> 00:41:35,626 - Unheard of! - Homeric! 625 00:41:38,542 --> 00:41:39,959 Our hero. 626 00:41:46,292 --> 00:41:47,876 - He's wounded! - Capdedious! 627 00:41:48,042 --> 00:41:49,251 - No! - Just scuffed. 628 00:41:49,417 --> 00:41:51,292 - Hug me! - Tell us the tale! 629 00:41:51,459 --> 00:41:53,917 - The tale of the fight! - The tale! 630 00:41:54,084 --> 00:41:55,084 Enough! 631 00:42:07,667 --> 00:42:09,126 What's the matter? 632 00:42:10,292 --> 00:42:11,209 Nothing. 633 00:42:11,542 --> 00:42:13,042 She spoke to you? 634 00:42:14,042 --> 00:42:15,209 Is that true? 635 00:42:21,751 --> 00:42:25,626 Bravo for this new feat. The word's spread wide. 636 00:42:27,084 --> 00:42:28,542 There speaks an expert. 637 00:42:28,709 --> 00:42:29,584 These gentlemen... 638 00:42:29,751 --> 00:42:31,459 confirm the truth of it. 639 00:42:31,626 --> 00:42:32,751 We were there. 640 00:42:33,292 --> 00:42:37,626 A hundred against one. Are you one of these mad Gascons? 641 00:42:37,792 --> 00:42:39,167 - A cadet. - One of us! 642 00:42:41,167 --> 00:42:44,001 These young men are the notorious... 643 00:42:45,126 --> 00:42:45,709 Captain? 644 00:42:46,001 --> 00:42:49,376 Would you present the company to the count? 645 00:43:00,792 --> 00:43:03,251 He's in a foul temper. Well? 646 00:43:04,709 --> 00:43:05,501 Not today. 647 00:43:10,084 --> 00:43:11,959 I'll do it in his place. 648 00:43:12,126 --> 00:43:12,709 Go on then. 649 00:43:13,626 --> 00:43:18,626 The Gascon cadets of Castel-Jaloux. Liars and gamblers... 650 00:43:20,209 --> 00:43:24,292 Gamblers and liars unashamed... more noble than... 651 00:43:26,626 --> 00:43:28,459 Their lines are long... 652 00:43:28,626 --> 00:43:33,042 Their tempers short. The Gascon cadets of Castel-Jaloux. 653 00:43:33,334 --> 00:43:37,001 Eagle-eyed, always game, Cat's whiskers, lion's might... 654 00:43:37,167 --> 00:43:40,292 nearer they came in boots to make them lame... 655 00:43:40,459 --> 00:43:43,459 but with a heart so light for they thirst for fame. 656 00:43:43,626 --> 00:43:46,542 Sweet is their name in the great fight. 657 00:43:46,709 --> 00:43:49,917 Ever ready to maim, they put foes to flight. 658 00:43:50,084 --> 00:43:51,501 The Gascon cadets... 659 00:43:51,667 --> 00:43:54,167 make cuckolds every night! 660 00:43:56,376 --> 00:44:00,792 A gentleman's retinue needs a poet. Will you be mine? 661 00:44:01,376 --> 00:44:03,459 I don't join retinues. 662 00:44:03,709 --> 00:44:07,876 My uncle, Richelieu, would approve. I could help you. 663 00:44:08,209 --> 00:44:09,292 Good God! 664 00:44:09,876 --> 00:44:11,959 I suppose you've written a play? 665 00:44:12,126 --> 00:44:13,709 Yes, a tragedy. 666 00:44:13,876 --> 00:44:15,792 - The title? - Agrippina. 667 00:44:16,417 --> 00:44:17,167 Take it to him. 668 00:44:17,584 --> 00:44:18,417 Really? 669 00:44:18,584 --> 00:44:21,126 He'll only change a few lines of it. 670 00:44:21,334 --> 00:44:25,709 Never, sir. My blood runs cold to think one could be so bold. 671 00:44:25,876 --> 00:44:26,709 You're proud. 672 00:44:26,876 --> 00:44:28,584 You've noticed, have you? 673 00:44:30,542 --> 00:44:32,001 Look, Cyrano. 674 00:44:32,167 --> 00:44:36,542 We found this on our way, feathers of the fowl you sent away. 675 00:44:36,709 --> 00:44:38,376 The victims' remains! 676 00:44:39,042 --> 00:44:41,376 Their employer must be in a fury! 677 00:44:41,917 --> 00:44:43,084 But who was he? 678 00:44:43,251 --> 00:44:44,334 It was I. 679 00:44:46,584 --> 00:44:50,167 They were to do the lowly task of punishing... 680 00:44:50,709 --> 00:44:51,834 a drunken rhymer. 681 00:44:52,001 --> 00:44:53,084 A true epic poet! 682 00:44:53,251 --> 00:44:54,167 You dared... 683 00:44:54,334 --> 00:44:56,667 Would you like to return these... 684 00:44:56,834 --> 00:44:57,751 to your friends? 685 00:44:58,584 --> 00:45:01,126 You thwarted the plans I made. 686 00:45:01,459 --> 00:45:02,501 To murder? 687 00:45:02,709 --> 00:45:03,626 Insolence! 688 00:45:08,667 --> 00:45:10,417 Swords up! We're leaving! 689 00:45:10,792 --> 00:45:12,667 Out of here! All of you! 690 00:45:19,667 --> 00:45:22,751 Monsieur, have you read Don Quixote? 691 00:45:22,917 --> 00:45:25,751 I've practically lived it. 692 00:45:25,917 --> 00:45:28,459 Meditate on the windmill chapter. 693 00:45:28,626 --> 00:45:30,042 Chapter thirteen. 694 00:45:30,209 --> 00:45:32,709 If you fight with windmills... 695 00:45:32,876 --> 00:45:34,417 Are my foes like the wind? 696 00:45:34,584 --> 00:45:37,584 ...their heavy spars may spin you down to the mud. 697 00:45:38,417 --> 00:45:40,251 Or lift me to the stars. 698 00:45:47,584 --> 00:45:48,542 You must admit... 699 00:45:48,709 --> 00:45:52,292 I shall never be sated! I like to displease and be hated. 700 00:45:52,459 --> 00:45:55,042 With more calm, fortune and fame... 701 00:45:55,209 --> 00:45:56,334 What should I do? 702 00:45:56,876 --> 00:46:00,167 Seek out a powerful patron to pursue? 703 00:46:00,417 --> 00:46:02,667 Cling to him like a vine? 704 00:46:02,834 --> 00:46:05,667 Wind around him to fawn and whine? 705 00:46:05,834 --> 00:46:08,584 And rise through ruse instead of merit? 706 00:46:08,751 --> 00:46:09,792 No thank you! 707 00:46:12,334 --> 00:46:15,001 Compose, as a rule, poems for usurers? 708 00:46:15,626 --> 00:46:19,292 Play the fool, hoping to see some minister... 709 00:46:19,459 --> 00:46:22,292 give a smile that's not sinister? 710 00:46:22,459 --> 00:46:23,501 No thank you! 711 00:46:23,959 --> 00:46:27,209 Breakfast off a toad? Grovel on the dirty road? 712 00:46:27,876 --> 00:46:31,626 Wear the knees of my breeches through? 713 00:46:31,792 --> 00:46:33,292 And kiss feet too? 714 00:46:33,459 --> 00:46:34,459 No thank you! 715 00:46:34,709 --> 00:46:36,542 Find genius in imbeciles? 716 00:46:36,709 --> 00:46:39,751 And let out shrill squeals of regret... 717 00:46:39,917 --> 00:46:43,667 when my name is missing from some gazette? 718 00:46:44,001 --> 00:46:45,417 No thank you! 719 00:46:45,626 --> 00:46:48,459 Be scared of being thought paltry? 720 00:46:48,626 --> 00:46:50,792 Prefer social visits to poetry? 721 00:46:50,959 --> 00:46:53,501 Write placets and be introduced? 722 00:46:53,667 --> 00:46:55,501 No thank you! No thank you! 723 00:47:00,376 --> 00:47:02,501 But sing, dream... 724 00:47:02,959 --> 00:47:04,001 laugh... 725 00:47:04,709 --> 00:47:05,792 move on... 726 00:47:06,251 --> 00:47:07,501 be alone... 727 00:47:08,376 --> 00:47:09,667 have a choice... 728 00:47:10,667 --> 00:47:14,126 have a watchful eye and a powerful voice... 729 00:47:14,292 --> 00:47:16,584 wear my hat awry... 730 00:47:16,751 --> 00:47:19,626 fight for a poem if I like... 731 00:47:20,751 --> 00:47:22,292 and perhaps even die. 732 00:47:23,792 --> 00:47:28,417 Never care about fame or fortune and even travel... 733 00:47:29,751 --> 00:47:30,917 to the moon! 734 00:47:31,667 --> 00:47:34,584 Triumph by chance on my own merit. 735 00:47:34,751 --> 00:47:38,167 Refuse to be the clinging ivy nor even... 736 00:47:38,334 --> 00:47:40,917 the oak or the lime. 737 00:47:43,917 --> 00:47:45,751 Perhaps I'll not get far. 738 00:47:48,292 --> 00:47:49,667 But I'll get there alone. 739 00:47:51,667 --> 00:47:53,959 You act proud and bitter. 740 00:47:55,292 --> 00:47:58,292 But I know that she refused your love. 741 00:48:02,834 --> 00:48:03,917 Quiet. 742 00:48:50,667 --> 00:48:51,792 The tale of the fight! 743 00:48:51,959 --> 00:48:54,042 - Later. - No, now! 744 00:48:57,417 --> 00:49:00,042 There's a thing you should never mention... 745 00:49:00,209 --> 00:49:04,209 like a rope in a house where a man has hanged himself. 746 00:49:04,709 --> 00:49:05,709 Look at me. 747 00:49:05,876 --> 00:49:07,042 You understand? 748 00:49:07,209 --> 00:49:07,876 Oh, his... 749 00:49:08,834 --> 00:49:12,334 A word not to say if you wish to live another day. 750 00:49:12,501 --> 00:49:14,626 Even a gesture can anger him. 751 00:49:14,792 --> 00:49:17,501 Using a handkerchief puts you in a coffin! 752 00:49:17,667 --> 00:49:18,709 Captain! 753 00:49:20,959 --> 00:49:23,292 How do we tackle boastful Gascons? 754 00:49:23,459 --> 00:49:25,542 Show them Northern courage. 755 00:49:26,542 --> 00:49:27,876 The tale at last. 756 00:49:32,001 --> 00:49:36,167 Well, towards midnight, I was on my way to meet them. 757 00:49:36,709 --> 00:49:39,834 The moon was like a watch up in heaven. 758 00:49:40,001 --> 00:49:44,251 But, suddenly, a watchmaker long forgotten... 759 00:49:44,542 --> 00:49:46,834 pushed a light cloud of cotton... 760 00:49:47,001 --> 00:49:50,542 over the silvery case of the round clock. 761 00:49:52,334 --> 00:49:56,334 Darkest darkness fell on the dock. 762 00:49:56,751 --> 00:49:59,459 The gloom was hiding my foes. 763 00:49:59,626 --> 00:50:01,334 You could see... 764 00:50:01,501 --> 00:50:02,084 no further... 765 00:50:02,251 --> 00:50:03,167 Than your nose. 766 00:50:08,209 --> 00:50:09,792 Who is that man? 767 00:50:09,959 --> 00:50:12,126 - He arrived this morning. - Really? 768 00:50:12,626 --> 00:50:14,667 Baron Christian de Neuvil... 769 00:50:16,792 --> 00:50:18,001 Good... 770 00:50:21,792 --> 00:50:22,792 I... 771 00:50:25,917 --> 00:50:26,626 Good... 772 00:50:27,876 --> 00:50:29,167 Where was I? 773 00:50:30,626 --> 00:50:31,751 Mordious! 774 00:50:33,167 --> 00:50:34,792 You couldn't see your toes. 775 00:50:35,709 --> 00:50:39,084 I was thinking that, for some drunken poet... 776 00:50:39,251 --> 00:50:41,001 I was about to hit... 777 00:50:41,167 --> 00:50:42,042 a great man... 778 00:50:42,209 --> 00:50:43,042 On the nose. 779 00:50:46,042 --> 00:50:47,251 In the teeth... 780 00:50:47,876 --> 00:50:49,376 Tooth for tooth! 781 00:50:50,376 --> 00:50:52,209 Why should I stick my... 782 00:50:52,501 --> 00:50:53,209 Nose. 783 00:50:53,376 --> 00:50:55,292 Finger... in that pie? 784 00:50:55,459 --> 00:50:58,042 For a man so great could break my... 785 00:50:58,209 --> 00:50:58,876 Nose. 786 00:50:59,417 --> 00:51:00,584 My fingers! 787 00:51:01,292 --> 00:51:03,542 I thought: "On, son of Gascony." 788 00:51:03,709 --> 00:51:05,292 I then found myself... 789 00:51:05,542 --> 00:51:06,167 Nose to nose. 790 00:51:07,084 --> 00:51:08,417 Face to face... 791 00:51:09,709 --> 00:51:12,917 with a hundred angry louts stinking of... 792 00:51:13,084 --> 00:51:13,792 Nose-herb! 793 00:51:13,959 --> 00:51:15,792 Onions and stale wine! 794 00:51:15,959 --> 00:51:17,584 - I pounced... - Nose down! 795 00:51:17,751 --> 00:51:19,834 I disembowelled two! 796 00:51:20,001 --> 00:51:21,417 Impaled a third! 797 00:51:21,584 --> 00:51:23,417 A sword went "sneet". I replied... 798 00:51:23,917 --> 00:51:24,292 "Snout!" 799 00:51:26,959 --> 00:51:28,001 Damnation! 800 00:51:28,542 --> 00:51:29,584 Everyone out! 801 00:51:32,709 --> 00:51:34,042 The tiger awakes! 802 00:51:34,209 --> 00:51:35,959 Leave me alone with him! 803 00:51:36,126 --> 00:51:37,709 He'll hack him to bits! 804 00:51:37,876 --> 00:51:38,626 Terrifying! 805 00:51:38,792 --> 00:51:39,959 Crumbs of cadet. 806 00:51:40,126 --> 00:51:40,751 Hideous! 807 00:51:47,042 --> 00:51:48,001 Come to my arms! 808 00:51:48,626 --> 00:51:49,209 You're brave. 809 00:51:49,709 --> 00:51:50,876 Very brave. Good. 810 00:51:51,501 --> 00:51:53,126 Come on. I'm her brother. 811 00:51:53,292 --> 00:51:54,751 - Whose? - Hers! 812 00:51:56,084 --> 00:51:57,417 Roxane's! 813 00:51:57,959 --> 00:51:59,001 Her brother? 814 00:51:59,167 --> 00:52:02,126 Well, a fraternal cousin really. 815 00:52:02,292 --> 00:52:03,584 - Has she... - Told me? Yes. 816 00:52:04,209 --> 00:52:05,376 Does she love me? 817 00:52:06,292 --> 00:52:07,001 Perhaps. 818 00:52:07,876 --> 00:52:09,042 I'm so happy! 819 00:52:10,042 --> 00:52:12,167 This is a change of heart. 820 00:52:12,792 --> 00:52:13,792 Forgive me... 821 00:52:14,917 --> 00:52:16,709 He is a handsome devil! 822 00:52:17,376 --> 00:52:18,542 She wants a letter... 823 00:52:18,709 --> 00:52:19,209 from you. 824 00:52:19,376 --> 00:52:20,959 Oh, no! It's impossible. 825 00:52:21,126 --> 00:52:22,709 Impossible? Why? 826 00:52:23,542 --> 00:52:26,959 Because I'm a brainless fool. 827 00:52:27,126 --> 00:52:30,751 The way you tackled me was not brainless. 828 00:52:31,751 --> 00:52:33,876 I can find words for an attack. 829 00:52:34,042 --> 00:52:36,417 It's simple, military wit. 830 00:52:37,167 --> 00:52:41,292 But... with women I become tongue-tied. 831 00:52:42,751 --> 00:52:45,001 Their eyes look kindly on me. 832 00:52:46,292 --> 00:52:48,209 But your words destroy you. 833 00:52:48,792 --> 00:52:49,917 I can't talk. 834 00:52:51,501 --> 00:52:52,834 I can. 835 00:52:53,126 --> 00:52:55,959 But it's the looks I lack, see? 836 00:52:56,459 --> 00:52:59,334 Oh, to speak with elegance! 837 00:52:59,751 --> 00:53:01,917 Oh, to be a handsome musketeer! 838 00:53:02,251 --> 00:53:07,126 Roxane is précieuse, demanding, charming. I need wit... 839 00:53:07,292 --> 00:53:08,292 and eloquence. 840 00:53:09,292 --> 00:53:10,376 I'll lend you it! 841 00:53:11,084 --> 00:53:13,667 And I'll borrow your good looks. 842 00:53:13,834 --> 00:53:15,876 We'll be a hero for storybooks. 843 00:53:16,584 --> 00:53:17,167 What? 844 00:53:17,334 --> 00:53:20,167 Can you learn by heart what I teach? 845 00:53:20,751 --> 00:53:21,501 You mean... 846 00:53:21,667 --> 00:53:23,834 You fear chilling her heart... 847 00:53:24,709 --> 00:53:26,709 Will you or won't you? 848 00:53:27,084 --> 00:53:28,584 Your look scares me. 849 00:53:28,751 --> 00:53:29,376 Will you? 850 00:53:29,542 --> 00:53:31,584 What's in it for you? 851 00:53:33,501 --> 00:53:34,667 It... 852 00:53:36,292 --> 00:53:37,584 It... 853 00:53:41,917 --> 00:53:43,251 would amuse me! 854 00:53:43,917 --> 00:53:46,251 A tempting challenge for a poet. 855 00:53:47,251 --> 00:53:49,917 Together as one, we can do it. 856 00:53:50,084 --> 00:53:53,626 I'll be at your side, you my beauty, me your guide. 857 00:53:53,792 --> 00:53:55,917 That letter she wants! I can't... 858 00:53:56,584 --> 00:53:59,459 Here it is! It just needs signing. 859 00:54:00,376 --> 00:54:02,417 Don't worry. You can send it. 860 00:54:02,917 --> 00:54:07,584 In a poet's pocket, you often find the product of an active mind. 861 00:54:08,417 --> 00:54:11,834 Take it, you'll see. Take it. It's very eloquent. 862 00:54:15,876 --> 00:54:16,751 Will it suit her? 863 00:54:16,917 --> 00:54:18,292 Like a pair of gloves. 864 00:54:19,459 --> 00:54:23,334 Her love is such that she'll believe this is for her. 865 00:54:24,084 --> 00:54:24,876 Dear friend! 866 00:54:30,792 --> 00:54:31,626 Well? 867 00:54:31,876 --> 00:54:33,667 Most surprising. 868 00:54:44,167 --> 00:54:46,167 We can mention your nose now? 869 00:54:52,417 --> 00:54:56,459 A letter of love composed in my mind to you... 870 00:54:57,417 --> 00:55:01,167 a lady so kind. My soul next to the paper I sit. 871 00:55:02,334 --> 00:55:05,001 All I have to do is copy it. 872 00:55:13,126 --> 00:55:14,834 I'm in your hands. 873 00:55:16,167 --> 00:55:18,209 This paper is my voice. 874 00:55:19,376 --> 00:55:21,501 This ink, my blood. 875 00:55:22,959 --> 00:55:24,417 This letter... 876 00:55:26,209 --> 00:55:27,417 is me. 877 00:56:04,542 --> 00:56:07,209 In your presence confusion grips... 878 00:56:07,376 --> 00:56:09,834 my heart. My tongue is in a fetter. 879 00:56:10,292 --> 00:56:12,959 If kisses could be sent by letter... 880 00:56:14,167 --> 00:56:15,709 You could read my words... 881 00:56:17,084 --> 00:56:18,501 with your lips. 882 00:57:40,292 --> 00:57:42,126 Far from this world... 883 00:57:43,042 --> 00:57:44,792 of brutal lies... 884 00:57:45,876 --> 00:57:48,667 is a land for lovers who despise... 885 00:57:50,042 --> 00:57:53,834 violence, weeping for the lost, the lonely. 886 00:57:54,667 --> 00:57:57,417 A land for lovers and for lovers only. 887 00:58:11,542 --> 00:58:12,792 Roxane! 888 00:58:13,251 --> 00:58:15,792 We have to go! We'll be late! 889 00:58:17,501 --> 00:58:20,042 We'll miss the talk on the Tendre. 890 00:58:39,834 --> 00:58:41,042 Stay outside! 891 00:58:42,126 --> 00:58:43,626 I came to say goodbye. 892 00:58:43,792 --> 00:58:45,667 - You're leaving? - For the war. 893 00:58:46,084 --> 00:58:47,251 This evening. 894 00:58:47,667 --> 00:58:49,376 For the siege of Arras. 895 00:58:49,542 --> 00:58:50,834 There's a siege? 896 00:58:52,917 --> 00:58:54,709 My going leaves you cold. 897 00:58:54,876 --> 00:58:55,542 Not at all. 898 00:58:55,709 --> 00:58:57,751 I'm afraid it does. 899 00:58:59,042 --> 00:59:01,459 Shall I see you again? And when? 900 00:59:02,459 --> 00:59:04,459 Did you know I'm now colonel? 901 00:59:06,084 --> 00:59:07,917 - Of the Guards. - The Guards? 902 00:59:08,084 --> 00:59:12,417 Your boastful cousin's regiment. I'll avenge myself there. 903 00:59:12,584 --> 00:59:14,126 The Guards are going? 904 00:59:14,292 --> 00:59:15,334 Of course. 905 00:59:18,376 --> 00:59:19,126 What is it? 906 00:59:21,542 --> 00:59:25,876 Sadness. Someone leaves for war... someone one holds dear. 907 00:59:27,709 --> 00:59:30,417 You never said such words before. 908 00:59:30,626 --> 00:59:32,251 You say them as I go! 909 00:59:38,167 --> 00:59:40,084 You want revenge on Cyrano? 910 00:59:40,334 --> 00:59:42,251 - Are you for him? - No, against. 911 00:59:42,417 --> 00:59:43,792 - Do you see him? - Seldom. 912 00:59:43,959 --> 00:59:45,417 I see him everywhere. 913 00:59:45,667 --> 00:59:49,126 Your revenge is to send him to the war he loves! 914 00:59:49,501 --> 00:59:50,667 That's banal. 915 00:59:50,834 --> 00:59:53,292 I know what would hurt him more. 916 00:59:53,626 --> 00:59:54,501 What? 917 00:59:54,667 --> 00:59:57,792 Leave him in Paris with his precious cadets... 918 00:59:57,959 --> 01:00:00,834 while the others go off to war. 919 01:00:01,126 --> 01:00:04,209 The only way to hurt a man like him... 920 01:00:04,792 --> 01:00:06,751 is to strike at his pride. 921 01:00:08,001 --> 01:00:09,001 Oh, woman! 922 01:00:09,709 --> 01:00:13,626 Only a woman could dream up a scheme like that! 923 01:00:13,792 --> 01:00:17,667 He'll eat his heart out in frustration. 924 01:00:17,834 --> 01:00:19,417 You'll be avenged! 925 01:00:19,834 --> 01:00:21,417 You love me then! 926 01:00:22,001 --> 01:00:25,876 I should like to see this as a sign of love, Roxane. 927 01:00:26,042 --> 01:00:27,251 It is one. 928 01:00:31,126 --> 01:00:34,834 I have sealed orders to be given to the companies... 929 01:00:35,001 --> 01:00:36,417 within the hour. 930 01:00:36,959 --> 01:00:39,501 This one for the cadets, I'll keep. 931 01:00:40,251 --> 01:00:43,042 Cyrano! Ah, the battle-loving swine. 932 01:00:46,084 --> 01:00:48,001 You play games then? 933 01:00:48,667 --> 01:00:49,959 Sometimes. 934 01:00:52,126 --> 01:00:53,251 I'm mad about you! 935 01:00:54,167 --> 01:00:58,417 Tonight, I must be gone. But leave one so dear... 936 01:00:58,959 --> 01:01:02,709 Near here, there's a convent to which I'll flee. 937 01:01:02,876 --> 01:01:04,542 The monks will help me. 938 01:01:04,709 --> 01:01:08,001 People will think I've left. But, in disguise... 939 01:01:08,542 --> 01:01:12,126 I'll come back to you, sun of my skies! 940 01:01:12,292 --> 01:01:13,792 But your reputation... 941 01:01:14,376 --> 01:01:15,459 And the siege... 942 01:01:15,626 --> 01:01:16,834 Who cares? Say yes. 943 01:01:17,001 --> 01:01:18,334 - No! - Say it! 944 01:01:18,917 --> 01:01:20,334 You have your duty. 945 01:01:20,501 --> 01:01:21,417 Go now. 946 01:01:21,584 --> 01:01:23,042 Christian stays. 947 01:01:23,834 --> 01:01:26,417 I want you for my hero, Antoine! 948 01:01:26,959 --> 01:01:28,292 Heavenly words! 949 01:01:28,459 --> 01:01:30,334 - You love... - I'm trembling. 950 01:01:34,876 --> 01:01:35,876 I'm going. 951 01:01:38,292 --> 01:01:38,834 Happy? 952 01:01:39,626 --> 01:01:40,959 Yes, dear friend. 953 01:02:06,417 --> 01:02:08,334 We're going to be late! 954 01:02:08,501 --> 01:02:10,626 Don't worry. They'll wait. 955 01:02:42,792 --> 01:02:43,834 Cousin! 956 01:02:44,001 --> 01:02:45,042 Ah, Cyrano... 957 01:02:45,376 --> 01:02:46,584 Who are you looking for? 958 01:02:47,001 --> 01:02:48,042 What? 959 01:02:48,501 --> 01:02:49,751 Are you looking for someone? 960 01:02:50,001 --> 01:02:51,376 Yes, I'm looking... 961 01:02:51,876 --> 01:02:52,959 for Christian. 962 01:02:53,667 --> 01:02:56,542 He writes all day but, on seeing me, runs away. 963 01:03:00,709 --> 01:03:02,126 Oh, help me, please. 964 01:03:02,292 --> 01:03:04,376 - What does he write about? - Love. 965 01:03:04,542 --> 01:03:08,501 His passion stirs my mind. His words leave me blind. 966 01:03:08,667 --> 01:03:09,751 Come, quickly. 967 01:03:09,917 --> 01:03:10,792 Coming. 968 01:03:10,959 --> 01:03:12,501 Oh, how I love him! 969 01:03:13,417 --> 01:03:15,251 - Is he so eloquent? - More than you. 970 01:03:15,417 --> 01:03:17,376 An expert in words of love? 971 01:03:17,542 --> 01:03:20,042 An expert, sir, inspired from above. 972 01:03:33,876 --> 01:03:35,459 Lysimon! 973 01:03:35,959 --> 01:03:37,209 Oh, Félixérie. 974 01:03:37,376 --> 01:03:38,709 Barthénoïde! 975 01:03:38,876 --> 01:03:40,542 Dearest Uranie! 976 01:03:48,292 --> 01:03:49,584 Go and find him! 977 01:03:49,751 --> 01:03:52,292 I want to hear words to charm my ear. 978 01:03:52,459 --> 01:03:56,209 I want to hear him say the sweet words he wrote today. 979 01:03:56,376 --> 01:03:57,584 Come on! 980 01:03:57,751 --> 01:03:58,667 I must go. 981 01:03:58,834 --> 01:04:00,334 The monkeys are waiting. 982 01:04:05,667 --> 01:04:08,667 Look, the knocker's muffled. 983 01:04:08,834 --> 01:04:12,834 It's silenced so its bevel won't disturb us... 984 01:04:13,001 --> 01:04:14,667 the little devil. 985 01:04:22,584 --> 01:04:25,709 Ready your memory to be wreathed in glory. 986 01:04:25,876 --> 01:04:26,709 What's that? 987 01:04:26,876 --> 01:04:29,001 The words you'll say. 988 01:04:29,501 --> 01:04:32,001 She wishes to hear you. 989 01:04:32,334 --> 01:04:35,667 There's no time to waste. Learn this. Make haste. 990 01:04:36,876 --> 01:04:37,459 Learn it! 991 01:04:37,626 --> 01:04:39,042 I won't learn a thing! 992 01:04:39,626 --> 01:04:43,459 I'm tired of using your words. I know she loves me. 993 01:04:43,626 --> 01:04:45,001 I'll speak alone. 994 01:04:45,167 --> 01:04:46,001 Really? 995 01:04:46,417 --> 01:04:49,209 I can do it. I'm not stupid! 996 01:04:49,376 --> 01:04:52,001 You've taught me a lot. I'll manage. 997 01:04:52,167 --> 01:04:55,376 Anyway, I know enough to take her in my arms. 998 01:04:55,542 --> 01:04:56,626 You're on your own! 999 01:04:56,792 --> 01:04:58,542 Wait! Don't go! 1000 01:05:01,834 --> 01:05:05,251 Mouth, a marvel when you smile. 1001 01:05:05,417 --> 01:05:08,376 Mouth, whose words are honey-cake. 1002 01:05:09,001 --> 01:05:12,459 Leave the admiring world awhile. 1003 01:05:12,626 --> 01:05:15,167 Kiss the dreaming gods awake. 1004 01:05:15,917 --> 01:05:20,792 Lovely eyes whose precious glance Sets hearts shimmering like a lake. 1005 01:05:20,959 --> 01:05:25,167 Mirror of the stellar dance, Light the dreaming gods awake. 1006 01:05:26,001 --> 01:05:29,667 Lips, the marvel of all lips, 1007 01:05:29,959 --> 01:05:33,001 Flowers that the bee-mouth sips. 1008 01:05:33,501 --> 01:05:37,501 Mouth whose breath is summer bliss. 1009 01:05:48,917 --> 01:05:53,876 Store of pearled perfection, this 1010 01:05:54,042 --> 01:05:57,626 Was made to kiss, to kiss, to kiss. 1011 01:06:09,334 --> 01:06:10,501 Are you there? 1012 01:06:12,167 --> 01:06:12,917 It's me. 1013 01:06:30,459 --> 01:06:31,626 No, wait... 1014 01:06:38,292 --> 01:06:39,542 The air is sweet. 1015 01:06:41,001 --> 01:06:42,251 Night is here. 1016 01:06:43,501 --> 01:06:45,042 We're alone. 1017 01:06:47,376 --> 01:06:48,417 Come on. 1018 01:06:51,167 --> 01:06:52,292 Sit down. 1019 01:06:58,584 --> 01:06:59,584 Speak. 1020 01:07:01,584 --> 01:07:02,917 I'll listen. 1021 01:07:04,917 --> 01:07:06,167 I love you. 1022 01:07:06,334 --> 01:07:08,084 Yes. Talk to me of love. 1023 01:07:08,792 --> 01:07:09,459 I love you. 1024 01:07:09,626 --> 01:07:11,209 That's your theme. 1025 01:07:12,084 --> 01:07:13,167 Embroider it. 1026 01:07:14,042 --> 01:07:15,251 Embroider it. 1027 01:07:15,751 --> 01:07:16,792 Embroider it! 1028 01:07:17,667 --> 01:07:19,501 I love you so much. 1029 01:07:19,792 --> 01:07:21,209 Yes. And then? 1030 01:07:21,709 --> 01:07:22,834 And then... 1031 01:07:23,292 --> 01:07:25,126 I'd love you to love me. 1032 01:07:25,292 --> 01:07:27,001 Tell me you love me. 1033 01:07:27,167 --> 01:07:29,834 You give me milk instead of cream. 1034 01:07:31,042 --> 01:07:32,876 Say how you love me. 1035 01:07:33,459 --> 01:07:35,376 I love you... so much. 1036 01:07:35,542 --> 01:07:37,417 Unravel your feelings! 1037 01:07:37,584 --> 01:07:39,834 Your throat! I want to kiss it! 1038 01:07:40,501 --> 01:07:41,792 - I love you! - Again! 1039 01:07:41,959 --> 01:07:43,001 No... 1040 01:07:44,209 --> 01:07:45,251 I don't love you. 1041 01:07:45,417 --> 01:07:46,751 That's better. 1042 01:07:47,209 --> 01:07:48,459 I worship you! 1043 01:07:48,667 --> 01:07:49,626 Oh, no! 1044 01:07:50,042 --> 01:07:51,834 Sorry! I'm so stupid! 1045 01:07:52,001 --> 01:07:55,042 It displeases me as much as if you were ugly! 1046 01:07:55,334 --> 01:07:56,917 Recover your eloquence. 1047 01:07:57,376 --> 01:07:59,417 - Yes, I know. - Please... 1048 01:07:59,584 --> 01:08:02,001 You love me. I know. Now go! 1049 01:08:06,501 --> 01:08:07,376 Bravo! 1050 01:08:49,917 --> 01:08:51,001 Good night. 1051 01:09:23,376 --> 01:09:24,376 Who's there? 1052 01:09:26,126 --> 01:09:27,167 Who's throwing stones? 1053 01:09:27,334 --> 01:09:28,334 It's me. 1054 01:09:28,542 --> 01:09:29,542 Who? 1055 01:09:31,751 --> 01:09:32,834 - I wanted to... - Oh, you... 1056 01:09:33,001 --> 01:09:34,001 I want a word. 1057 01:09:34,167 --> 01:09:35,251 You have no words. 1058 01:09:35,667 --> 01:09:36,709 I beg you... 1059 01:09:36,876 --> 01:09:39,501 That would be fatal to our love! 1060 01:09:40,167 --> 01:09:41,292 You love me no more. 1061 01:09:41,459 --> 01:09:43,751 Heavens, you say that... 1062 01:09:43,917 --> 01:09:46,876 when I love more. 1063 01:09:47,376 --> 01:09:48,751 That's better! 1064 01:09:49,334 --> 01:09:53,334 Love grows, rocked in my soul as I fret. 1065 01:09:53,501 --> 01:09:56,959 And that cruel child took it for... 1066 01:09:57,209 --> 01:09:58,001 A bassinet! 1067 01:10:00,501 --> 01:10:01,876 That's better! 1068 01:10:02,709 --> 01:10:04,542 But since it's cruel... 1069 01:10:04,876 --> 01:10:08,417 should you not have stifled it in its cot? 1070 01:10:09,792 --> 01:10:11,584 I did try... 1071 01:10:12,001 --> 01:10:14,167 the young child to seize. 1072 01:10:14,501 --> 01:10:18,126 But the new-born babe is a little... 1073 01:10:18,667 --> 01:10:19,626 Hercules. 1074 01:10:19,792 --> 01:10:20,917 Much better! 1075 01:10:21,084 --> 01:10:25,292 His first act was to hound out two snakes... 1076 01:10:25,459 --> 01:10:27,251 Pride and... 1077 01:10:28,584 --> 01:10:29,501 Doubt. 1078 01:10:29,876 --> 01:10:31,209 That's excellent. 1079 01:10:32,084 --> 01:10:35,501 But why are your words so hesitant? Why? 1080 01:10:38,126 --> 01:10:39,084 It's dark... 1081 01:10:42,751 --> 01:10:45,542 They grope in the darkness... 1082 01:10:45,751 --> 01:10:46,876 looking for... 1083 01:10:47,042 --> 01:10:47,834 your ear. 1084 01:10:48,001 --> 01:10:49,959 My words have not that problem. 1085 01:10:50,126 --> 01:10:53,251 It's normal they should find their way. 1086 01:10:53,417 --> 01:10:56,001 For it's upon my heart they prey. 1087 01:10:56,167 --> 01:11:00,292 My heart is large, whereas your ear is small. 1088 01:11:00,626 --> 01:11:05,834 Besides, your words slip down speedily along the wall. 1089 01:11:06,501 --> 01:11:09,126 Mine are heavy like fruit on a bough. 1090 01:11:09,292 --> 01:11:11,334 They're arriving faster now. 1091 01:11:11,501 --> 01:11:14,459 They're used to the exercise. 1092 01:11:14,626 --> 01:11:16,959 I'm standing here in the skies! 1093 01:11:18,126 --> 01:11:22,459 One harsh word from so high could make my heart die. 1094 01:11:22,751 --> 01:11:23,917 - I'll come down. - No! 1095 01:11:24,792 --> 01:11:25,959 Climb up here! 1096 01:11:26,126 --> 01:11:27,542 - No! - Why... no? 1097 01:11:27,959 --> 01:11:30,334 Let us stay near... 1098 01:11:30,501 --> 01:11:34,001 but talk without seeing each other... 1099 01:11:34,709 --> 01:11:35,542 Without seeing? 1100 01:11:35,709 --> 01:11:37,334 It's quite wonderful... 1101 01:11:37,792 --> 01:11:38,876 in darkness. 1102 01:11:39,376 --> 01:11:41,876 You see a cloak of blackness. 1103 01:11:42,167 --> 01:11:44,626 I see a dress of summer white. 1104 01:11:45,751 --> 01:11:49,167 I'm but a shadow. You are a light. 1105 01:11:49,834 --> 01:11:52,167 I'm using my true voice. 1106 01:11:52,334 --> 01:11:54,292 Indeed, it is altered. 1107 01:11:54,459 --> 01:11:56,417 In this dark night... 1108 01:11:56,584 --> 01:11:59,542 which protects me, I can be myself. 1109 01:11:59,709 --> 01:12:00,834 And I dare... 1110 01:12:03,709 --> 01:12:04,917 Where was I? 1111 01:12:05,542 --> 01:12:07,334 I don't know... all this... 1112 01:12:07,834 --> 01:12:09,209 Forgive my emotion. 1113 01:12:09,376 --> 01:12:12,417 It's this sweet, new sensation. 1114 01:12:12,584 --> 01:12:13,459 New, you say? 1115 01:12:13,626 --> 01:12:16,376 Yes, new. I can be honest. 1116 01:12:16,834 --> 01:12:19,542 Fear of mockery gripped my breast. 1117 01:12:19,709 --> 01:12:20,501 Mockery? 1118 01:12:21,834 --> 01:12:23,042 For my feelings! 1119 01:12:23,376 --> 01:12:26,709 My heart, in modesty, cloaks itself in art! 1120 01:12:27,209 --> 01:12:29,709 Ah, "art". How I hate that in love! 1121 01:12:30,334 --> 01:12:33,792 It's a crime, in love, to play this pantomime. 1122 01:12:34,501 --> 01:12:37,167 There always has to come a moment... 1123 01:12:37,417 --> 01:12:39,917 And I pity those who know it not. 1124 01:12:40,084 --> 01:12:43,292 ...when we a noble love attain... 1125 01:12:43,459 --> 01:12:47,167 but each pretty word causes pain. 1126 01:12:47,501 --> 01:12:51,917 So what word will you find for us when that moment comes? 1127 01:12:52,084 --> 01:12:53,709 All those, all those... 1128 01:12:53,876 --> 01:12:57,042 which come. Everything, I throw away. 1129 01:12:57,501 --> 01:12:58,792 I'm stifling! 1130 01:12:58,959 --> 01:13:01,876 I love you. This is no game! 1131 01:13:02,042 --> 01:13:03,917 My heart cries your name! 1132 01:13:04,084 --> 01:13:06,626 I've loved you every passing day. 1133 01:13:06,792 --> 01:13:12,001 Last year, on the twelfth of May, you changed the style of your hair. 1134 01:13:12,167 --> 01:13:13,417 I was dazzled... 1135 01:13:14,042 --> 01:13:15,709 by its bright flare. 1136 01:13:16,001 --> 01:13:18,584 Do you understand? Do you realize? 1137 01:13:19,042 --> 01:13:21,917 Do you feel my soul rise to the skies? 1138 01:13:22,084 --> 01:13:26,542 Everything tonight is so wonderful, so sweet. 1139 01:13:27,084 --> 01:13:28,584 I speak, you listen. 1140 01:13:28,751 --> 01:13:30,417 Me, at your feet! 1141 01:13:31,126 --> 01:13:35,292 Even in my sweetest dreams, I never planned on this. 1142 01:13:36,292 --> 01:13:38,542 Now I must die. 1143 01:13:41,626 --> 01:13:43,959 My poem makes her tremble in the boughs. 1144 01:13:44,126 --> 01:13:49,001 I can feel the shaking of your hand come down along... 1145 01:13:49,167 --> 01:13:50,209 this jasmine strand. 1146 01:13:50,376 --> 01:13:52,209 I tremble and weep. 1147 01:13:53,501 --> 01:13:54,876 I love you. 1148 01:13:56,042 --> 01:13:57,917 You have bewitched me. 1149 01:13:58,084 --> 01:13:59,751 Death may come for me. 1150 01:14:00,417 --> 01:14:02,876 This bewitchment is my doing. 1151 01:14:03,917 --> 01:14:05,417 I have done this! 1152 01:14:06,751 --> 01:14:08,542 I ask only one thing... 1153 01:14:08,709 --> 01:14:09,584 A kiss! 1154 01:14:10,459 --> 01:14:12,084 What? What do you ask? 1155 01:14:12,251 --> 01:14:13,251 Yes... I... 1156 01:14:14,001 --> 01:14:14,792 Too hasty! 1157 01:14:14,959 --> 01:14:16,584 Make the most of it! 1158 01:14:16,751 --> 01:14:18,876 Yes, true, I did ask... 1159 01:14:19,042 --> 01:14:20,292 For heaven's sake! 1160 01:14:20,626 --> 01:14:22,834 I know now I was too bold. 1161 01:14:23,126 --> 01:14:24,251 So... No! 1162 01:14:24,876 --> 01:14:26,417 Grant me not a kiss. 1163 01:14:26,584 --> 01:14:27,917 - Why? - Quiet, Christian! 1164 01:14:28,376 --> 01:14:29,667 What did you say? 1165 01:14:30,042 --> 01:14:33,876 I'm grumbling at myself for going so far. I said: 1166 01:14:34,376 --> 01:14:35,459 "Quiet, Christian." 1167 01:14:35,626 --> 01:14:36,126 Wait. 1168 01:14:36,292 --> 01:14:37,126 Get that kiss! 1169 01:14:37,292 --> 01:14:38,084 Patience! 1170 01:14:43,167 --> 01:14:44,167 Where are you? 1171 01:14:44,501 --> 01:14:46,751 We were talking of a kiss. 1172 01:14:48,417 --> 01:14:50,459 Yes, the word is so sweet. 1173 01:14:51,792 --> 01:14:52,667 Be silent! 1174 01:14:52,834 --> 01:14:55,292 How shall we define a kiss? 1175 01:14:55,584 --> 01:15:00,084 The seal set on a promise. A promissory note... 1176 01:15:00,417 --> 01:15:03,251 on the bank of love. 1177 01:15:04,667 --> 01:15:06,959 The O of love on waiting lips. 1178 01:15:07,126 --> 01:15:10,334 A secret with the mouth as its ear. 1179 01:15:10,667 --> 01:15:13,501 Eternity in the instant the bee sips. 1180 01:15:13,751 --> 01:15:16,167 A flower-scented host. 1181 01:15:16,709 --> 01:15:21,584 A way to know the other's heart and touch the portals... 1182 01:15:21,751 --> 01:15:22,959 of his soul! 1183 01:15:23,126 --> 01:15:24,084 Stop, please! 1184 01:15:24,792 --> 01:15:27,501 Yes, I shall stop, madam. 1185 01:15:28,876 --> 01:15:29,542 Up you go! 1186 01:15:30,001 --> 01:15:32,001 I don't think I should... 1187 01:15:35,459 --> 01:15:36,792 Are you still there? 1188 01:15:39,626 --> 01:15:41,667 Mount, you animal! 1189 01:16:53,792 --> 01:16:54,667 Yes? What? 1190 01:16:55,001 --> 01:16:58,501 Magdeleine Robin... Does she live here? 1191 01:16:58,667 --> 01:17:01,001 Yes, I'm her cousin. What is it? 1192 01:17:01,167 --> 01:17:03,126 I have a letter for her. 1193 01:17:20,709 --> 01:17:21,876 What is it? 1194 01:17:22,167 --> 01:17:23,167 A letter. 1195 01:17:25,042 --> 01:17:25,917 You, here? 1196 01:17:29,042 --> 01:17:30,751 Who could write so late? 1197 01:17:31,209 --> 01:17:34,334 A sacred matter no doubt as a holy man... 1198 01:17:34,501 --> 01:17:35,292 De Guiche! 1199 01:17:35,459 --> 01:17:36,126 He dares? 1200 01:17:36,292 --> 01:17:39,709 I've stayed here for this night with you, my dear. 1201 01:17:39,876 --> 01:17:42,251 I'll come in secret. Wait... 1202 01:17:42,501 --> 01:17:44,959 I hope the lips which smiled of late... 1203 01:17:46,084 --> 01:17:46,917 Father! 1204 01:17:47,209 --> 01:17:49,251 Listen carefully to this... 1205 01:17:50,376 --> 01:17:54,667 Richelieu must be obeyed, whatever you may say or do. 1206 01:17:55,459 --> 01:17:59,084 That is why I send this note to you... 1207 01:17:59,251 --> 01:18:02,959 with this holy, intelligent and discreet brother. 1208 01:18:03,251 --> 01:18:07,042 He is to perform the marriage ceremony at once. 1209 01:18:07,209 --> 01:18:08,209 Marriage? To whom? 1210 01:18:08,376 --> 01:18:09,792 At once. 1211 01:18:10,334 --> 01:18:12,667 Idiot. She's making it up. 1212 01:18:12,834 --> 01:18:14,626 You must marry Christian. 1213 01:18:14,792 --> 01:18:18,126 I know you don't like him. Try to be brave. 1214 01:18:19,292 --> 01:18:20,626 Courage, child! 1215 01:18:20,792 --> 01:18:24,751 I was not afraid. A holy matter thus made. 1216 01:18:24,917 --> 01:18:25,709 It's terrible! 1217 01:18:25,876 --> 01:18:27,084 - Is it you? - Him. 1218 01:18:27,251 --> 01:18:30,667 He doesn't seem so terrible. Are you sure? 1219 01:18:30,834 --> 01:18:33,834 Postscript: Give the convent 120 pistoles. 1220 01:18:34,001 --> 01:18:35,334 What a holy man! 1221 01:18:35,501 --> 01:18:36,459 Resign yourself! 1222 01:18:36,626 --> 01:18:38,001 I am resigned. 1223 01:18:38,792 --> 01:18:40,084 We must marry. 1224 01:18:40,251 --> 01:18:41,167 We must obey. 1225 01:18:41,334 --> 01:18:42,876 Do you so wish it? 1226 01:18:43,792 --> 01:18:44,584 Yes or no? 1227 01:18:44,751 --> 01:18:45,584 I think so. 1228 01:18:45,751 --> 01:18:48,001 Hurry. De Guiche is coming. 1229 01:18:48,167 --> 01:18:51,542 You've fifteen minutes to do the wedding! 1230 01:19:05,751 --> 01:19:07,876 You'll be my witness. Hurry. 1231 01:19:08,709 --> 01:19:09,626 On your feet! 1232 01:19:09,792 --> 01:19:11,167 Witness to what? 1233 01:19:31,042 --> 01:19:33,334 Hurry! Candles! A cloth! 1234 01:19:33,584 --> 01:19:34,792 A crucifix! 1235 01:19:35,001 --> 01:19:35,834 The rings! 1236 01:19:36,001 --> 01:19:37,167 What rings? 1237 01:19:37,626 --> 01:19:39,126 And blessed laurel! 1238 01:20:07,667 --> 01:20:10,126 Who is this? Where did he fall from? 1239 01:20:10,292 --> 01:20:11,542 The moon! 1240 01:20:12,417 --> 01:20:15,292 What time is it, earthman? 1241 01:20:15,459 --> 01:20:17,792 Who is it? I can't see. Is he mad? 1242 01:20:17,959 --> 01:20:21,584 What time? What land? What day? What season? 1243 01:20:22,084 --> 01:20:23,084 I'm confused. 1244 01:20:23,459 --> 01:20:25,376 I fell down from the moon! 1245 01:20:25,542 --> 01:20:26,292 Really! 1246 01:20:26,459 --> 01:20:27,251 I fell. 1247 01:20:27,417 --> 01:20:28,709 If you say so. 1248 01:20:28,876 --> 01:20:29,959 A madman, perhaps. 1249 01:20:30,126 --> 01:20:32,459 I don't mean metaphorically. 1250 01:20:33,292 --> 01:20:36,959 A century or a minute withal, how long was my fall? 1251 01:20:37,126 --> 01:20:40,376 I was in that saffron-coloured ball. 1252 01:20:40,542 --> 01:20:42,709 What continent is this? 1253 01:20:42,876 --> 01:20:45,709 Be honest. Keep nothing from me. 1254 01:20:47,209 --> 01:20:50,667 God in Heaven! Are you all black down here? 1255 01:20:50,834 --> 01:20:51,334 What? 1256 01:20:51,501 --> 01:20:54,751 - Is this Algeria? - This is a mask. 1257 01:20:55,501 --> 01:20:57,501 So I'm in Venice, or Genoa! 1258 01:20:57,667 --> 01:20:59,959 - A lady awaits me. - This is Paris then! 1259 01:21:00,126 --> 01:21:01,626 Amusing, isn't he? 1260 01:21:02,459 --> 01:21:03,251 You laugh. 1261 01:21:03,417 --> 01:21:05,042 Yes, but I want to pass. 1262 01:21:05,209 --> 01:21:07,334 So here I am in Paris. 1263 01:21:07,626 --> 01:21:10,334 I was brought by the rain to this. 1264 01:21:10,501 --> 01:21:13,459 I came through ether to get here. 1265 01:21:13,626 --> 01:21:16,042 My eyes are full of star-dust. 1266 01:21:16,209 --> 01:21:18,792 My spurs bear some planet's crust. 1267 01:21:18,959 --> 01:21:22,626 Here, on my doublet, a hair from a comet's tail! 1268 01:21:22,792 --> 01:21:25,167 I slipped by Neptune's fork... 1269 01:21:25,334 --> 01:21:30,501 and fell onto Libra's scales. See? They point to my weight! 1270 01:21:30,667 --> 01:21:31,667 Go to hell, sir! 1271 01:21:31,834 --> 01:21:35,126 By heaven, do you doubt my word? 1272 01:21:46,834 --> 01:21:47,084 He's here! 1273 01:21:47,251 --> 01:21:48,084 Oh, my God! 1274 01:21:49,126 --> 01:21:50,001 Hurry, father! 1275 01:21:50,167 --> 01:21:52,751 Why should I hurry a prayer? 1276 01:22:02,584 --> 01:22:04,084 That's enough! 1277 01:22:04,251 --> 01:22:05,209 Take that off! 1278 01:22:06,042 --> 01:22:06,834 My mask! 1279 01:22:07,001 --> 01:22:08,042 No more mask! 1280 01:22:10,584 --> 01:22:12,584 I'll tell you about the moon... 1281 01:22:12,751 --> 01:22:15,792 and the inhabitants of its rotundity. 1282 01:22:16,626 --> 01:22:21,334 Can you tell how I got there, by means lighter than air? 1283 01:22:23,751 --> 01:22:24,334 Guess! 1284 01:22:24,501 --> 01:22:25,834 He's a madman. 1285 01:22:26,126 --> 01:22:27,376 The tide! 1286 01:22:28,751 --> 01:22:31,542 The moon pulls the sea so wide! 1287 01:22:31,709 --> 01:22:34,626 I lay on the sand after a dip. 1288 01:22:34,792 --> 01:22:39,501 The moon had my head in its grip, for the air holds water in. 1289 01:22:39,667 --> 01:22:43,542 I rose straight up in the air, like a cherubin. 1290 01:22:44,167 --> 01:22:45,376 I know that voice! 1291 01:22:46,876 --> 01:22:47,959 I must be drunk! 1292 01:22:49,084 --> 01:22:51,626 Fifteen minutes are over. I'll let you go. 1293 01:22:51,876 --> 01:22:53,459 The wedding's done. 1294 01:22:54,417 --> 01:22:55,959 Open up, it's Cyrano! 1295 01:22:56,126 --> 01:22:58,334 They've just exchanged rings. 1296 01:23:10,751 --> 01:23:13,584 A fine couple, my son, thanks to you. 1297 01:23:16,501 --> 01:23:18,626 Take leave of your husband. 1298 01:23:19,126 --> 01:23:19,709 What? 1299 01:23:19,876 --> 01:23:22,251 Your regiment's about to go. 1300 01:23:23,084 --> 01:23:23,876 For war? 1301 01:23:24,042 --> 01:23:24,917 Doubtless. 1302 01:23:25,084 --> 01:23:26,209 Not the cadets. 1303 01:23:26,501 --> 01:23:27,626 They're going. 1304 01:23:27,792 --> 01:23:31,084 Here's the order. Run and deliver it, baron. 1305 01:23:36,667 --> 01:23:38,626 Those drums are for us. 1306 01:23:38,834 --> 01:23:40,084 Obey, sir! 1307 01:23:40,584 --> 01:23:42,292 What are you waiting for? 1308 01:23:43,834 --> 01:23:44,834 Hurry up. 1309 01:24:05,376 --> 01:24:07,542 The wedding night can wait! 1310 01:24:10,167 --> 01:24:12,751 My sorrow is not too great. 1311 01:24:29,292 --> 01:24:30,792 You're leaving too! 1312 01:24:31,792 --> 01:24:35,042 Promise me you'll keep him out of danger. 1313 01:24:36,334 --> 01:24:37,167 I'll try... 1314 01:24:37,334 --> 01:24:39,751 Make sure he doesn't catch cold. 1315 01:24:40,501 --> 01:24:41,459 I'll do my best. 1316 01:24:41,626 --> 01:24:44,209 - Make him faithful. - Well... 1317 01:24:44,376 --> 01:24:45,876 Make him write to me. 1318 01:24:48,126 --> 01:24:49,626 That, I can promise. 1319 01:27:25,459 --> 01:27:26,209 Wounded? 1320 01:27:26,376 --> 01:27:29,917 No. They're used to missing me every morning. 1321 01:27:30,542 --> 01:27:34,001 You're mad to risk death every day for a letter. 1322 01:27:34,292 --> 01:27:36,209 I promised he'd write. 1323 01:27:38,459 --> 01:27:40,042 But don't tell him. 1324 01:27:42,084 --> 01:27:44,417 If she knew he's starving... 1325 01:27:45,501 --> 01:27:46,834 but still handsome. 1326 01:27:49,334 --> 01:27:50,376 Go and sleep. 1327 01:27:50,542 --> 01:27:52,626 Don't grumble. I told you: 1328 01:27:52,834 --> 01:27:56,751 I cross the Spanish lines when they're drunk. 1329 01:27:56,917 --> 01:27:58,751 You could bring back food. 1330 01:27:58,917 --> 01:28:01,626 I can't. I have to travel light. 1331 01:28:01,792 --> 01:28:05,042 We, the besiegers, are now the besieged. 1332 01:28:05,209 --> 01:28:06,459 The shame of it! 1333 01:28:06,917 --> 01:28:08,709 Will you get some sleep? 1334 01:28:08,876 --> 01:28:10,251 When I finish. 1335 01:28:10,417 --> 01:28:11,042 What? 1336 01:28:11,209 --> 01:28:12,459 Another letter. 1337 01:29:15,501 --> 01:29:16,917 Calm down, lads! 1338 01:29:17,334 --> 01:29:19,709 Stop it! That's enough! 1339 01:29:23,584 --> 01:29:25,042 - What is it? - They're hungry. 1340 01:29:25,209 --> 01:29:25,834 So am I. 1341 01:29:26,001 --> 01:29:27,876 My ears are rumbling. 1342 01:29:28,042 --> 01:29:29,959 Your stomach has no ears! 1343 01:29:30,126 --> 01:29:31,751 Richelieu feasts in Paris. 1344 01:29:31,917 --> 01:29:33,292 Send for a partridge. 1345 01:29:33,584 --> 01:29:34,584 I'll have veal! 1346 01:29:34,751 --> 01:29:35,751 Stewed mutton! 1347 01:29:35,917 --> 01:29:36,959 Braised beef! 1348 01:29:37,126 --> 01:29:38,001 Black pudding! 1349 01:29:38,167 --> 01:29:39,167 Duck pâté! 1350 01:29:39,334 --> 01:29:40,501 - Beans! - Pancakes! 1351 01:29:40,792 --> 01:29:42,751 With ham and mushrooms! 1352 01:29:42,917 --> 01:29:43,834 I'm hungry! 1353 01:29:44,001 --> 01:29:46,709 Food! That's all you think about. 1354 01:29:51,251 --> 01:29:55,584 Come here, Bertrandou, shepherd that you were. 1355 01:29:56,251 --> 01:29:59,376 Play a tune from back home, just for me. 1356 01:29:59,542 --> 01:30:02,001 A tune to set memories free. 1357 01:30:19,292 --> 01:30:20,626 Listen, Gascons... 1358 01:30:22,376 --> 01:30:25,792 with the pipe to his mouth he takes us... 1359 01:30:26,542 --> 01:30:28,209 back to the South! 1360 01:30:29,834 --> 01:30:32,542 It's the tune the goatherd fingers... 1361 01:30:33,709 --> 01:30:36,376 The hill where mist still lingers... 1362 01:30:37,459 --> 01:30:38,584 Listen... 1363 01:30:40,209 --> 01:30:44,209 There's the glade, the heath, the forest way... 1364 01:30:45,459 --> 01:30:48,167 The little shepherd with his red beret. 1365 01:30:49,001 --> 01:30:51,751 The green of spring on the Dordogne. 1366 01:30:51,917 --> 01:30:53,376 Listen, Gascons. 1367 01:30:56,417 --> 01:30:58,209 It is all Gascogne. 1368 01:31:15,167 --> 01:31:16,542 You're making them cry. 1369 01:31:17,876 --> 01:31:20,917 Homesickness! A nobler hunger... 1370 01:31:21,209 --> 01:31:23,376 than the hunger of the flesh! 1371 01:31:23,542 --> 01:31:24,584 You'll weaken them. 1372 01:31:24,751 --> 01:31:25,376 Really? 1373 01:31:34,167 --> 01:31:37,751 See? A roll on the drums is enough. 1374 01:31:48,126 --> 01:31:49,501 Alas, a Gascon. 1375 01:31:49,667 --> 01:31:52,876 A false one. Gascons are supposed to be mad. 1376 01:31:53,042 --> 01:31:55,126 A sane Gascon is dangerous. 1377 01:31:55,292 --> 01:31:57,626 - He's pale. - He's hungry, poor devil. 1378 01:31:57,792 --> 01:31:59,292 He's not suffering though! 1379 01:31:59,459 --> 01:32:03,292 Take your cards, pipes and dice. I'll read Descartes. 1380 01:32:14,292 --> 01:32:15,126 He's green. 1381 01:32:15,459 --> 01:32:16,501 Skin and bones. 1382 01:32:18,667 --> 01:32:22,084 I'm mocked here. I know it, gentlemen. 1383 01:32:23,042 --> 01:32:27,376 You southern petty seigneurs have no respect for commanders. 1384 01:32:28,167 --> 01:32:31,792 Enough! I scorn your renown. 1385 01:32:33,667 --> 01:32:37,501 My battle tactics are known. Yesterday with my men... 1386 01:32:37,792 --> 01:32:39,417 I charged three times. 1387 01:32:39,584 --> 01:32:40,709 And your scarf? 1388 01:32:41,501 --> 01:32:43,334 You heard then? 1389 01:32:43,584 --> 01:32:48,001 At the third charge, I was forced towards enemy lines. 1390 01:32:48,292 --> 01:32:51,042 I was in danger of being musketted. 1391 01:32:51,209 --> 01:32:54,626 When I had the idea of dropping the scarf... 1392 01:32:54,792 --> 01:32:56,834 showing my rank. 1393 01:32:57,001 --> 01:33:00,501 Thus, I was able, unnoticed, to leave the Spaniards... 1394 01:33:00,667 --> 01:33:04,959 attack again and beat them with my men. 1395 01:33:05,376 --> 01:33:07,209 What do you say to that? 1396 01:33:09,084 --> 01:33:13,792 That Henri IV would never, against such odds, have let fall 1397 01:33:13,959 --> 01:33:14,792 his white panache. 1398 01:33:14,959 --> 01:33:16,792 The attack was a success. 1399 01:33:16,959 --> 01:33:20,376 But you gave up the honour of being a target. 1400 01:33:21,667 --> 01:33:25,459 Had I been there - but our courage is different - 1401 01:33:25,626 --> 01:33:27,834 I'd have taken the scarf up myself. 1402 01:33:28,542 --> 01:33:29,959 A vain Gascon boast! 1403 01:33:30,126 --> 01:33:31,126 A boast? 1404 01:33:31,584 --> 01:33:35,251 Lend it to me and I'll charge with it tonight. 1405 01:33:35,417 --> 01:33:37,126 A vain offer. 1406 01:33:38,042 --> 01:33:43,042 You know the scarf was left in the gun-blasted enemy sector. 1407 01:33:43,209 --> 01:33:44,251 Where no one... 1408 01:33:44,417 --> 01:33:45,251 can fetch it! 1409 01:33:45,792 --> 01:33:46,751 Here it is. 1410 01:33:50,084 --> 01:33:51,001 Thank you! 1411 01:33:51,292 --> 01:33:54,751 I can give the signal I was reluctant to send. 1412 01:34:15,251 --> 01:34:19,292 A Spaniard, my spy, who'll tell them by and by. 1413 01:34:19,459 --> 01:34:22,667 He's most useful and, indeed... 1414 01:34:23,959 --> 01:34:28,501 this very night, I'll lead my men to Dourlens for supplies. 1415 01:34:28,667 --> 01:34:30,209 You will stay. 1416 01:34:30,376 --> 01:34:31,376 But the Spanish... 1417 01:34:31,542 --> 01:34:33,542 They know. And at dawn... 1418 01:34:33,709 --> 01:34:34,667 they'll attack. 1419 01:34:35,251 --> 01:34:38,584 Hold them back for us an hour or two. 1420 01:34:38,751 --> 01:34:40,042 But to do that... 1421 01:34:40,209 --> 01:34:41,751 Kindly lay down your lives. 1422 01:34:42,751 --> 01:34:44,834 So this is revenge? 1423 01:34:45,501 --> 01:34:49,751 Take it to mean I serve my king and vent my spleen. 1424 01:34:49,917 --> 01:34:52,126 Thanks for such candour. 1425 01:34:52,292 --> 01:34:56,834 You fight a hundred singlehanded. You should be delighted. 1426 01:34:57,209 --> 01:34:59,417 Gascony cadets, farewell. 1427 01:36:06,042 --> 01:36:06,834 What's that? 1428 01:36:07,001 --> 01:36:07,792 Nothing. 1429 01:36:08,584 --> 01:36:11,167 You're lying. Show me. 1430 01:36:12,042 --> 01:36:12,959 Really? 1431 01:36:13,667 --> 01:36:14,751 Yes, show me! 1432 01:36:16,959 --> 01:36:18,792 It's your final letter. 1433 01:36:20,751 --> 01:36:21,501 To Roxane? 1434 01:36:21,667 --> 01:36:22,709 Who else? 1435 01:36:22,876 --> 01:36:23,876 Oh yes! 1436 01:36:25,042 --> 01:36:27,251 You've a winged messenger? 1437 01:36:27,417 --> 01:36:29,792 You can cross as far as Vimy. 1438 01:36:29,959 --> 01:36:30,876 Impossible. 1439 01:36:34,334 --> 01:36:35,251 You've been? 1440 01:36:36,959 --> 01:36:39,542 Yes... At night. 1441 01:36:40,251 --> 01:36:40,917 Often? 1442 01:36:42,084 --> 01:36:43,584 More than you think. 1443 01:36:44,709 --> 01:36:45,792 Every day? 1444 01:36:47,042 --> 01:36:47,834 Answer me! 1445 01:36:50,251 --> 01:36:51,626 Yes, every day. 1446 01:36:53,542 --> 01:36:54,334 Twice. 1447 01:36:56,292 --> 01:36:58,709 It so excites you, you risk death... 1448 01:36:58,876 --> 01:36:59,376 For you. 1449 01:36:59,542 --> 01:37:00,709 No! For her! 1450 01:37:02,001 --> 01:37:03,334 You never told me! 1451 01:37:05,501 --> 01:37:06,542 I understand... 1452 01:37:06,709 --> 01:37:09,167 You don't. You're wrong, Christian. 1453 01:37:10,542 --> 01:37:11,751 What's that circle? 1454 01:37:12,834 --> 01:37:13,834 A circle? 1455 01:37:14,667 --> 01:37:16,001 It's a tear! 1456 01:37:19,542 --> 01:37:21,209 The poet charms himself. 1457 01:37:21,376 --> 01:37:26,292 This letter, it was so moving. I cried as I wrote it. 1458 01:37:27,042 --> 01:37:27,917 Come back! 1459 01:37:30,792 --> 01:37:34,834 We need a gun. Take Le Bret and four or five men. 1460 01:38:35,042 --> 01:38:36,834 - Where are you going? - Vimy. 1461 01:38:37,417 --> 01:38:38,376 He's mad. 1462 01:38:38,667 --> 01:38:41,459 During mass, we'll steal their food. 1463 01:38:43,542 --> 01:38:45,959 We'll die, but not of hunger. 1464 01:39:41,542 --> 01:39:42,542 Take this. 1465 01:39:43,084 --> 01:39:44,459 Hey, it's hot! 1466 01:39:54,292 --> 01:39:55,667 We've got the roast. 1467 01:39:55,834 --> 01:39:57,667 - Coming? - Go without me. 1468 01:41:39,501 --> 01:41:41,084 How did you get here? 1469 01:41:41,251 --> 01:41:43,084 Via Vimy and the forest. 1470 01:41:43,251 --> 01:41:44,001 Madness! 1471 01:41:44,167 --> 01:41:45,501 The siege is so long. 1472 01:41:45,667 --> 01:41:47,542 - You can't stay. - Why not? 1473 01:41:47,709 --> 01:41:51,376 He's right. Don't stay. Spain is coming this way. 1474 01:41:51,542 --> 01:41:53,459 - Let's fight! - You must go. 1475 01:41:53,626 --> 01:41:56,209 I want to see a battle. 1476 01:42:04,001 --> 01:42:05,209 I'm hungry. 1477 01:42:05,917 --> 01:42:07,376 The air is sharp. 1478 01:42:08,084 --> 01:42:09,584 What is there to eat? 1479 01:42:10,834 --> 01:42:15,001 Chicken, wine and pies. Could you bring me that? 1480 01:42:15,167 --> 01:42:16,376 We have none. 1481 01:42:17,167 --> 01:42:20,876 All right. Quail, trout, ham... Anything. 1482 01:42:21,167 --> 01:42:22,167 But where from? 1483 01:42:24,167 --> 01:42:25,501 My coach. 1484 01:42:26,251 --> 01:42:28,126 We must serve and carve. 1485 01:42:28,292 --> 01:42:30,584 I have a valued man with me. 1486 01:42:30,751 --> 01:42:33,501 Go closer, gentlemen, go and see. 1487 01:42:59,667 --> 01:43:00,751 The bundles... 1488 01:43:00,917 --> 01:43:03,751 are full of partridges! Catch! 1489 01:43:06,626 --> 01:43:09,126 Each case is a little larder. 1490 01:43:20,584 --> 01:43:23,751 Red or white? Bread for Monsieur de Carbon. 1491 01:43:24,292 --> 01:43:25,292 Drink a little. 1492 01:43:28,584 --> 01:43:30,001 Why are you crying? 1493 01:43:30,167 --> 01:43:31,584 It's too good. 1494 01:43:41,959 --> 01:43:43,959 Is our précieuse a heroine? 1495 01:43:44,126 --> 01:43:47,126 Monsieur de Bergerac, I am your cousin. 1496 01:44:09,251 --> 01:44:11,626 Hail, Gascony, hail! 1497 01:44:12,542 --> 01:44:14,001 Where are the cadets? 1498 01:44:14,667 --> 01:44:17,167 Unbelievable! Have they deserted? 1499 01:44:20,959 --> 01:44:22,042 To your stations! 1500 01:44:23,459 --> 01:44:24,917 What's wrong with you? 1501 01:44:25,084 --> 01:44:27,376 It's the thought of battle. 1502 01:44:27,542 --> 01:44:28,376 They're drunk! 1503 01:44:28,542 --> 01:44:29,709 Who? Us? 1504 01:44:29,876 --> 01:44:32,376 Get up! Battle stations! 1505 01:44:32,917 --> 01:44:34,917 - Thank you, sir... - So kind... 1506 01:44:35,417 --> 01:44:38,751 What have they drunk? They're all mad! 1507 01:44:40,167 --> 01:44:41,834 Shoulder arms! Attention! 1508 01:45:09,459 --> 01:45:10,751 Leave at once! 1509 01:45:10,917 --> 01:45:11,959 Never! 1510 01:45:12,251 --> 01:45:13,459 Will you stay? 1511 01:45:13,626 --> 01:45:16,084 Very well. Bring me a musket. 1512 01:45:16,251 --> 01:45:16,876 What? 1513 01:45:17,042 --> 01:45:19,001 This lady is in danger! 1514 01:45:19,167 --> 01:45:21,167 Give him something to eat! 1515 01:45:23,667 --> 01:45:24,876 Food? 1516 01:45:25,126 --> 01:45:26,917 We've all had some. 1517 01:45:27,084 --> 01:45:29,084 I won't eat your leftovers! 1518 01:45:29,251 --> 01:45:30,376 You're improving. 1519 01:45:30,542 --> 01:45:32,126 I'll fight hungry. 1520 01:45:32,292 --> 01:45:34,251 Hear that Gascon accent? 1521 01:45:34,417 --> 01:45:34,917 Me? 1522 01:45:35,084 --> 01:45:36,251 He's one of us! 1523 01:46:19,251 --> 01:46:20,959 Stay here. Wait for me. 1524 01:46:26,834 --> 01:46:28,251 Why did you come? 1525 01:46:28,417 --> 01:46:30,626 - Your letters. - A few words... 1526 01:46:30,792 --> 01:46:35,167 Quiet. You wrote so many. Beautiful ones, deny it you might. 1527 01:46:35,334 --> 01:46:39,751 God, I love you since that night when, in a voice unknown... 1528 01:46:39,917 --> 01:46:42,001 your soul came forth. 1529 01:46:42,167 --> 01:46:46,792 Those letters this month, you see, were you talking to me. 1530 01:46:47,417 --> 01:46:49,376 I read them and swooned. 1531 01:46:49,542 --> 01:46:52,126 I was yours. Your love burned. 1532 01:46:52,292 --> 01:46:56,001 Forgive my frivolity of loving first your beauty. 1533 01:46:56,501 --> 01:47:00,084 Later, your spirit charmed me and I loved both. 1534 01:47:00,292 --> 01:47:01,417 And now? 1535 01:47:01,584 --> 01:47:04,292 One side has beaten the other. 1536 01:47:04,667 --> 01:47:06,667 I love you for your soul. 1537 01:47:07,584 --> 01:47:11,417 Your beauty drew me towards the true reality. 1538 01:47:11,834 --> 01:47:13,751 Can't you see this as a victory? 1539 01:47:14,167 --> 01:47:16,209 You just can't believe it. 1540 01:47:16,792 --> 01:47:19,042 I just want to be loved for... 1541 01:47:19,584 --> 01:47:23,042 For what you've always been loved. This is better. 1542 01:47:23,209 --> 01:47:24,292 It used to be. 1543 01:47:24,917 --> 01:47:29,126 You don't understand. I love you for what you are. 1544 01:47:29,292 --> 01:47:30,167 Less handsome... 1545 01:47:30,667 --> 01:47:33,584 I'd love you still. Even without beauty. 1546 01:47:33,751 --> 01:47:34,417 Don't! 1547 01:47:34,584 --> 01:47:35,876 I mean it. 1548 01:47:37,626 --> 01:47:39,584 What? Ugly? 1549 01:47:42,626 --> 01:47:44,542 Ugly, I swear. 1550 01:48:23,584 --> 01:48:24,667 You're pale! 1551 01:48:24,834 --> 01:48:25,917 She loves me no more. 1552 01:48:26,417 --> 01:48:27,667 It's you she loves. 1553 01:48:28,167 --> 01:48:30,126 All she loves is my soul. 1554 01:48:30,792 --> 01:48:34,042 That means you. And you love her. 1555 01:48:34,209 --> 01:48:34,751 Me? 1556 01:48:34,917 --> 01:48:35,959 You do. 1557 01:48:36,167 --> 01:48:36,751 It's true. 1558 01:48:36,917 --> 01:48:37,751 Madly. 1559 01:48:37,917 --> 01:48:39,042 More than madly. 1560 01:48:39,876 --> 01:48:40,834 - Tell her! - No! 1561 01:48:41,001 --> 01:48:42,542 - Why? - Look at me. 1562 01:48:42,709 --> 01:48:43,917 - Tell her! - No! 1563 01:48:44,084 --> 01:48:45,459 Stop tempting me! 1564 01:48:45,626 --> 01:48:47,834 I'm tired of being my own rival. 1565 01:48:48,001 --> 01:48:50,251 I want her to choose one of us. 1566 01:48:50,417 --> 01:48:51,876 - You. - I hope so. 1567 01:49:13,251 --> 01:49:13,834 What is it? 1568 01:49:14,001 --> 01:49:15,042 Nothing. Get inside! 1569 01:49:15,209 --> 01:49:17,251 What did he say? He's going! 1570 01:49:39,042 --> 01:49:41,376 Perhaps he thought I lied. 1571 01:49:41,542 --> 01:49:42,751 And did you? 1572 01:49:42,917 --> 01:49:44,501 No. I'd love him... 1573 01:49:44,709 --> 01:49:46,292 Are you afraid to say it? 1574 01:49:46,834 --> 01:49:49,959 I don't mind. If he were ugly? 1575 01:49:50,126 --> 01:49:51,667 Even if he were ugly. 1576 01:49:51,959 --> 01:49:53,126 Even deformed? 1577 01:49:53,292 --> 01:49:54,459 Even deformed. 1578 01:49:55,001 --> 01:49:58,626 Were he ridiculous and grotesque, would you love him? 1579 01:49:59,042 --> 01:50:00,959 More than ever. 1580 01:50:02,667 --> 01:50:03,334 My God. 1581 01:50:04,084 --> 01:50:06,751 So, perhaps, after all, happiness... 1582 01:50:06,917 --> 01:50:07,501 What? 1583 01:50:08,834 --> 01:50:11,084 Listen, Roxane... I want to... 1584 01:51:08,292 --> 01:51:09,709 He's not dead. 1585 01:51:25,126 --> 01:51:28,417 I told her everything. It's you she loves. 1586 01:52:09,584 --> 01:52:10,501 Get her away! 1587 01:52:10,667 --> 01:52:11,542 Stay with me! 1588 01:52:11,709 --> 01:52:13,084 The fight is on! 1589 01:52:13,376 --> 01:52:14,667 His letter... 1590 01:52:15,001 --> 01:52:16,584 You alone knew him. 1591 01:52:16,751 --> 01:52:19,626 Wasn't he a marvellous spirit? 1592 01:52:20,126 --> 01:52:22,084 A supreme, lovable poet? 1593 01:52:22,667 --> 01:52:23,917 A sublime being? 1594 01:52:24,501 --> 01:52:28,876 A deep, saintly heart, a magnificent and pure soul? 1595 01:54:45,042 --> 01:54:46,376 He's a duke now. 1596 01:54:46,542 --> 01:54:47,876 And a marshal. 1597 01:54:48,042 --> 01:54:49,792 He hasn't been for months. 1598 01:54:51,292 --> 01:54:52,667 Still in mourning? 1599 01:54:52,834 --> 01:54:53,542 As ever. 1600 01:54:53,709 --> 01:54:55,126 Still faithful? 1601 01:54:55,292 --> 01:54:56,292 That too. 1602 01:54:59,751 --> 01:55:01,417 Have you forgiven me? 1603 01:55:02,251 --> 01:55:04,042 I'm here. 1604 01:55:16,959 --> 01:55:20,251 Sister Marthe stole a plum this morning! 1605 01:55:20,417 --> 01:55:21,584 That's very wrong. 1606 01:55:21,751 --> 01:55:23,292 Calumny is a sin. 1607 01:55:24,292 --> 01:55:25,084 It was tiny. 1608 01:55:25,251 --> 01:55:27,042 I'll tell monsieur Cyrano. 1609 01:55:27,917 --> 01:55:30,209 I've made him an angel cake. 1610 01:55:30,376 --> 01:55:32,292 He's a bad Catholic. 1611 01:55:32,459 --> 01:55:33,959 We'll convert him. 1612 01:55:35,126 --> 01:55:38,459 I forbid you to meddle with that matter. 1613 01:55:38,626 --> 01:55:41,376 Don't torment him. He may stop coming. 1614 01:55:41,542 --> 01:55:42,209 But God... 1615 01:55:42,376 --> 01:55:45,584 Don't worry. God knows all about him. 1616 01:55:45,751 --> 01:55:50,167 He says, every Saturday: "Sister, I ate meat yesterday." 1617 01:55:50,334 --> 01:55:52,292 - He says that? - Every time. 1618 01:55:52,459 --> 01:55:57,251 Last Saturday, he hadn't eaten for two whole days. 1619 01:55:59,542 --> 01:56:01,626 Even dead, you love him? 1620 01:56:02,709 --> 01:56:05,292 It seems only part of him is dead. 1621 01:56:05,917 --> 01:56:07,876 Our hearts are together. 1622 01:56:08,459 --> 01:56:11,001 His love is alive, around me. 1623 01:56:11,959 --> 01:56:13,501 Ah, here's Le Bret. 1624 01:56:13,667 --> 01:56:14,667 Does he come often? 1625 01:56:18,584 --> 01:56:19,501 Your grace... 1626 01:56:19,667 --> 01:56:21,376 He won't be here until seven. 1627 01:56:21,542 --> 01:56:22,709 - Who won't? - Cyrano. 1628 01:56:23,417 --> 01:56:24,584 Oh... him. 1629 01:56:25,334 --> 01:56:26,542 How is he? 1630 01:56:26,709 --> 01:56:27,709 Not well. 1631 01:56:28,084 --> 01:56:28,917 He exaggerates. 1632 01:56:29,084 --> 01:56:32,209 I foresaw it all: loneliness, misery! 1633 01:56:32,376 --> 01:56:34,834 His pamphlets make new enemies. 1634 01:56:35,001 --> 01:56:37,376 He attacks snobs and hypocrites... 1635 01:56:37,542 --> 01:56:40,084 cowards and fools. Everyone in fact! 1636 01:56:40,251 --> 01:56:42,042 His sword inspires terror. 1637 01:56:42,209 --> 01:56:43,709 Don't pity him. 1638 01:56:43,876 --> 01:56:48,001 He knew no allegiance, a free man in thought and deed. 1639 01:56:48,584 --> 01:56:51,376 I know. I have everything, he nothing. 1640 01:56:51,792 --> 01:56:54,167 But I'd gladly shake his hand. 1641 01:56:55,084 --> 01:56:56,792 - Farewell. - I'll show you out. 1642 01:57:00,209 --> 01:57:02,209 Sometimes, I envy him. 1643 01:57:03,209 --> 01:57:06,167 When your life has been a success... 1644 01:57:06,751 --> 01:57:09,167 without having any real sins... 1645 01:57:09,334 --> 01:57:13,334 you feel a slight disgust within but no real remorse. 1646 01:57:13,792 --> 01:57:16,334 Just a faint discomfort. 1647 01:57:17,667 --> 01:57:22,334 The ducal robes of fur sweep up the stairs of state... 1648 01:57:22,751 --> 01:57:26,376 with a rustle of lost illusions... 1649 01:57:27,667 --> 01:57:29,084 and regret. 1650 01:57:30,792 --> 01:57:32,542 You're philosophical. 1651 01:57:36,834 --> 01:57:39,251 Monsieur Le Bret. May I have a word? 1652 01:57:43,584 --> 01:57:46,501 No one dares attack him, but he's hated. 1653 01:57:46,667 --> 01:57:51,376 Someone said to me yesterday: "Cyrano could die by accident." 1654 01:57:52,042 --> 01:57:55,376 Warn him to be careful and stay indoors. 1655 01:59:22,126 --> 01:59:25,001 A doctor, monsieur! Get a doctor! 1656 01:59:25,292 --> 01:59:27,084 Will you stay with him? 1657 01:59:28,417 --> 01:59:29,417 I'll be back. 1658 01:59:38,251 --> 01:59:40,959 The clock's struck. He should be here. 1659 01:59:42,084 --> 01:59:44,042 He'll come. He always does. 1660 02:00:20,667 --> 02:00:21,792 There he is! 1661 02:00:35,251 --> 02:00:37,251 I'm running out of wool. 1662 02:00:38,876 --> 02:00:41,917 These faded colours! How can I match them? 1663 02:00:46,209 --> 02:00:49,917 Late for the first time in fourteen years. 1664 02:00:50,584 --> 02:00:53,542 I know. It makes me mad. 1665 02:00:54,709 --> 02:00:59,542 I was delayed, in fact, by an importunate visitor. 1666 02:00:59,709 --> 02:01:01,459 An annoying one? 1667 02:01:01,834 --> 02:01:05,626 Yes, but not unexpected. 1668 02:01:05,792 --> 02:01:07,209 You sent him away? 1669 02:01:07,376 --> 02:01:08,834 Yes, I said: 1670 02:01:09,001 --> 02:01:11,542 "Sorry but today is Saturday. 1671 02:01:12,376 --> 02:01:15,376 "I have a regular appointment to keep. 1672 02:01:16,084 --> 02:01:20,834 "I dare not miss it. Come back in an hour." 1673 02:01:21,751 --> 02:01:24,292 He'll have to wait. I won't let you go... 1674 02:01:24,584 --> 02:01:26,251 until it's dark. 1675 02:01:28,126 --> 02:01:30,751 I may have to leave earlier. 1676 02:01:34,001 --> 02:01:36,001 No teasing Sister Marthe? 1677 02:01:37,334 --> 02:01:39,667 Sister Marthe, come here! 1678 02:01:41,209 --> 02:01:43,167 Those lovely downcast eyes! 1679 02:01:43,917 --> 02:01:44,834 What's wrong? 1680 02:01:46,751 --> 02:01:47,959 Nothing. 1681 02:01:51,001 --> 02:01:52,626 I ate meat yesterday. 1682 02:01:52,792 --> 02:01:53,751 I know. 1683 02:01:54,042 --> 02:01:55,501 Yet you're so pale. 1684 02:01:57,417 --> 02:02:01,501 Come to the refectory later for a bowl of soup. 1685 02:02:02,626 --> 02:02:03,334 You will? 1686 02:02:03,501 --> 02:02:04,709 Is she converting you? 1687 02:02:04,876 --> 02:02:07,209 Oh, no. I promise I'm not. 1688 02:02:13,042 --> 02:02:15,709 Tell me the news of the week. 1689 02:02:18,501 --> 02:02:20,167 It's time for my gazette. 1690 02:02:23,334 --> 02:02:25,542 Saturday the nineteenth... 1691 02:02:25,709 --> 02:02:27,876 After eight helpings of ginger... 1692 02:02:28,042 --> 02:02:31,751 the King, by the lancet, was put out of danger. 1693 02:02:32,042 --> 02:02:35,251 Sunday, the Queen gave a ball and burned... 1694 02:02:35,417 --> 02:02:40,251 seven hundred and sixty-three white wax candles. 1695 02:02:41,292 --> 02:02:45,001 Our troops vanquished John of Austria on Monday. 1696 02:02:45,501 --> 02:02:47,376 Four witches were hung. 1697 02:02:48,209 --> 02:02:51,834 The same day, Madame d'Athis's dog had an enema... 1698 02:02:52,001 --> 02:02:53,792 That will do! 1699 02:02:53,959 --> 02:02:55,751 Tuesday... nothing. 1700 02:02:57,459 --> 02:02:59,542 Lygdamire has a new lover. 1701 02:03:01,292 --> 02:03:02,459 Thursday... 1702 02:03:03,626 --> 02:03:06,042 the court was in Fontainebleau. 1703 02:03:06,542 --> 02:03:08,376 Friday the twenty-fifth... 1704 02:03:09,334 --> 02:03:11,334 La Mancini, the dark one... 1705 02:03:11,959 --> 02:03:15,001 said "no" at dawn and "yes" at dusk. 1706 02:03:16,959 --> 02:03:18,167 And Saturday... 1707 02:03:19,459 --> 02:03:20,626 the twenty-sixth... 1708 02:03:23,667 --> 02:03:25,834 Don't worry, it's nothing. 1709 02:03:26,001 --> 02:03:26,834 Come on. 1710 02:03:27,001 --> 02:03:29,001 It's my wound from Arras... 1711 02:03:30,042 --> 02:03:32,251 sometimes... you know... 1712 02:03:32,417 --> 02:03:33,542 My poor friend! 1713 02:03:33,709 --> 02:03:35,001 It's nothing. 1714 02:03:37,459 --> 02:03:38,959 It will go. 1715 02:03:45,251 --> 02:03:46,501 It's over. 1716 02:03:48,501 --> 02:03:50,501 We all have our wounds. 1717 02:03:51,834 --> 02:03:53,251 I have mine. 1718 02:03:55,751 --> 02:03:59,917 The old wound is still here, so keen. 1719 02:04:01,501 --> 02:04:04,167 The paper of his last letter has yellowed... 1720 02:04:05,001 --> 02:04:08,709 but still bears his tears and blood. 1721 02:04:09,209 --> 02:04:10,417 His letter! 1722 02:04:11,917 --> 02:04:15,167 Didn't you say that one day... 1723 02:04:15,792 --> 02:04:17,501 you'd let me read it? 1724 02:04:19,334 --> 02:04:22,417 You really want to? His letter? 1725 02:04:24,209 --> 02:04:26,917 I want to... Today... 1726 02:04:30,542 --> 02:04:31,542 Here you are. 1727 02:04:36,751 --> 02:04:38,084 Can I open it? 1728 02:04:39,542 --> 02:04:40,584 Open it. 1729 02:04:42,167 --> 02:04:43,167 Read it. 1730 02:04:50,292 --> 02:04:52,834 Roxane, farewell, for I must die. 1731 02:04:53,001 --> 02:04:54,042 Out loud? 1732 02:04:54,792 --> 02:04:57,251 Later today, I think, my dove. 1733 02:04:58,209 --> 02:05:01,459 My heart is heavy with unexpressed love. 1734 02:05:01,709 --> 02:05:02,959 And I'm dying! 1735 02:05:03,751 --> 02:05:07,959 Never more, never more will my captivated eyes... 1736 02:05:08,959 --> 02:05:09,959 that gaze... 1737 02:05:10,126 --> 02:05:11,584 How you read it! 1738 02:05:11,751 --> 02:05:15,417 which adored such moments, will no longer embrace... 1739 02:05:15,876 --> 02:05:17,917 your every movement. 1740 02:05:18,834 --> 02:05:21,876 I can see one now you often make... 1741 02:05:22,876 --> 02:05:25,001 when you brush your hair away. 1742 02:05:25,876 --> 02:05:27,042 I cry out... 1743 02:05:27,209 --> 02:05:28,709 You read it in such a way... 1744 02:05:28,876 --> 02:05:30,876 And now I cry out: "Goodbye". 1745 02:05:31,042 --> 02:05:32,209 You read it... 1746 02:05:32,376 --> 02:05:33,959 My dear, my darling... 1747 02:05:35,126 --> 02:05:36,459 with a voice... 1748 02:05:36,917 --> 02:05:37,709 my love... 1749 02:05:37,876 --> 02:05:39,292 with a voice... 1750 02:05:39,626 --> 02:05:42,334 which I've heard somewhere before. 1751 02:05:42,501 --> 02:05:44,876 My heart never left you for one second. 1752 02:05:45,584 --> 02:05:49,084 I am and will be in the next world... 1753 02:05:49,251 --> 02:05:52,417 the one who loved you with all his soul. 1754 02:05:53,167 --> 02:05:54,334 The one... 1755 02:06:00,792 --> 02:06:04,459 How can you read now? It's dark. 1756 02:06:08,959 --> 02:06:10,209 It's dark... 1757 02:06:20,209 --> 02:06:21,417 It was you. 1758 02:06:24,042 --> 02:06:26,042 The way you said my name... 1759 02:06:26,501 --> 02:06:27,667 No! It wasn't me! 1760 02:06:27,834 --> 02:06:28,959 It was you! 1761 02:06:29,126 --> 02:06:30,167 I swear... 1762 02:06:30,334 --> 02:06:32,751 I can see your generous imposture. 1763 02:06:32,917 --> 02:06:34,751 - The letters were yours. - No! 1764 02:06:34,917 --> 02:06:36,459 The dear, mad words, yours. 1765 02:06:36,834 --> 02:06:38,042 The night voice. 1766 02:06:38,209 --> 02:06:39,334 I swear not! 1767 02:06:39,501 --> 02:06:41,459 That soul was yours! 1768 02:06:41,626 --> 02:06:43,042 - I didn't love you! - You did! 1769 02:06:43,209 --> 02:06:44,459 - It was him. - You loved me! 1770 02:06:45,501 --> 02:06:47,501 You're less sure now. 1771 02:06:48,667 --> 02:06:52,459 No, no, my dear love, I never loved you! 1772 02:06:58,501 --> 02:07:02,209 So many things fade away to be reborn. 1773 02:07:05,251 --> 02:07:09,376 Why keep silent for fourteen years since on that letter... 1774 02:07:09,542 --> 02:07:11,084 the tears were yours? 1775 02:07:11,251 --> 02:07:14,167 The blood was his. 1776 02:07:18,209 --> 02:07:19,917 Cyrano! You're here! 1777 02:07:21,001 --> 02:07:23,167 Good evening, my friends! 1778 02:07:23,334 --> 02:07:25,292 He killed himself to come. 1779 02:07:25,459 --> 02:07:27,376 That weakness earlier? 1780 02:07:27,542 --> 02:07:31,334 That's right, I didn't finish my gazette. 1781 02:07:32,001 --> 02:07:35,751 On Saturday the twenty-sixth, one hour before dinner... 1782 02:07:36,626 --> 02:07:40,667 Monsieur de Bergerac was foully and ignobly murdered. 1783 02:07:40,959 --> 02:07:42,792 What have they done to you? 1784 02:07:42,959 --> 02:07:45,292 Fate's a jester. 1785 02:07:45,459 --> 02:07:49,376 I always wanted to die in battle. 1786 02:07:49,834 --> 02:07:53,751 And here I am killed in an ambush... 1787 02:07:53,917 --> 02:07:57,126 from behind, by lackeys... 1788 02:07:57,292 --> 02:07:58,959 with a beam. 1789 02:07:59,126 --> 02:08:04,542 So be it. I made a mess of everything, even... 1790 02:08:04,709 --> 02:08:05,751 my death. 1791 02:08:11,542 --> 02:08:14,376 Don't cry so, Ragueneau. 1792 02:08:14,834 --> 02:08:16,209 Go and get help! 1793 02:08:16,584 --> 02:08:19,626 No, no. Don't go. When you... 1794 02:08:19,792 --> 02:08:22,251 come back, I'll be gone. 1795 02:08:25,459 --> 02:08:28,959 What do you do now, fellow poet? No more cakes? 1796 02:08:29,667 --> 02:08:34,667 No, I work for Molière. My friends ruined me... 1797 02:08:34,834 --> 02:08:36,459 And your wife left you. 1798 02:08:37,417 --> 02:08:38,792 Molière? 1799 02:08:40,167 --> 02:08:42,042 What do you do for him? 1800 02:08:42,209 --> 02:08:43,792 I snuff out the candles. 1801 02:08:44,126 --> 02:08:46,209 I'm leaving him though. 1802 02:08:46,542 --> 02:08:48,292 I'm so angry! 1803 02:08:48,459 --> 02:08:51,876 Yesterday, during Scapin, a scene was by you. 1804 02:08:52,376 --> 02:08:53,167 All of it! 1805 02:08:53,334 --> 02:08:55,542 Yes, the famous monologue. 1806 02:08:55,709 --> 02:08:57,042 Molière stole it! 1807 02:08:58,667 --> 02:09:00,042 He did well... 1808 02:09:00,751 --> 02:09:03,209 Was the scene a success? 1809 02:09:03,376 --> 02:09:06,751 They laughed and laughed! 1810 02:09:08,251 --> 02:09:12,126 My life's work has been to prompt others... 1811 02:09:12,709 --> 02:09:14,167 and be forgotten. 1812 02:09:15,126 --> 02:09:19,709 Remember that night when Christian came to your balcony? 1813 02:09:19,876 --> 02:09:22,751 That moment sums up my life. 1814 02:09:24,001 --> 02:09:27,042 While I was below in the dark shadows... 1815 02:09:27,834 --> 02:09:32,167 others climbed up to kiss the sweet rose. 1816 02:09:32,584 --> 02:09:34,001 It's only fair. 1817 02:09:35,209 --> 02:09:38,042 I say, as death has me in its hooks... 1818 02:09:39,084 --> 02:09:41,084 Molière has genius... 1819 02:09:42,126 --> 02:09:45,459 and Christian had good looks. 1820 02:09:53,459 --> 02:09:55,126 Sister! Sister! Help! 1821 02:09:55,292 --> 02:09:56,917 No! Don't call anyone! 1822 02:09:57,084 --> 02:10:00,667 Let them pray. The bell is ringing. 1823 02:10:01,001 --> 02:10:03,001 I've made you so unhappy. 1824 02:10:03,376 --> 02:10:05,917 I have! I have! 1825 02:10:06,084 --> 02:10:08,709 You? Of course you haven't. 1826 02:10:09,417 --> 02:10:11,751 I knew not womanly sweetness. 1827 02:10:12,709 --> 02:10:14,792 My mother found me ugly. 1828 02:10:15,417 --> 02:10:17,459 I had no sisters. 1829 02:10:18,376 --> 02:10:23,209 Later, I feared the mistress with mockery in her eye. 1830 02:10:23,542 --> 02:10:25,834 But thanks to you, I have had... 1831 02:10:28,376 --> 02:10:29,834 a female friend. 1832 02:10:31,459 --> 02:10:35,209 Thanks to you, a dress crossed my life's path. 1833 02:10:36,459 --> 02:10:37,834 I love you! 1834 02:10:39,001 --> 02:10:40,167 Live! 1835 02:10:45,167 --> 02:10:46,876 It's too late, cousin. 1836 02:10:58,709 --> 02:10:59,792 I must go up... 1837 02:11:00,584 --> 02:11:02,584 to the opaline moon. 1838 02:11:02,792 --> 02:11:05,959 Many of those I love are in exile up there. 1839 02:11:06,251 --> 02:11:07,959 I'll see Socrates... 1840 02:11:08,542 --> 02:11:10,126 and Galileo. 1841 02:11:13,126 --> 02:11:16,209 Philosopher and scientist... 1842 02:11:17,292 --> 02:11:20,709 poet, musician and duellist... 1843 02:11:21,709 --> 02:11:23,876 and traveller in space. 1844 02:11:24,667 --> 02:11:27,251 Witty conversationalist... 1845 02:11:27,876 --> 02:11:31,667 and lover too, too unlucky in love... 1846 02:11:33,459 --> 02:11:37,084 Here lies Hercule-Savinien... 1847 02:11:37,792 --> 02:11:40,542 de Cyrano de Bergerac... 1848 02:11:40,709 --> 02:11:42,126 who was all... 1849 02:11:43,751 --> 02:11:45,626 and who was nothing. 1850 02:11:46,917 --> 02:11:48,209 I'm leaving now. 1851 02:11:49,501 --> 02:11:50,584 Sorry... 1852 02:11:52,334 --> 02:11:54,167 I can wait no more. 1853 02:11:55,042 --> 02:11:56,292 See? 1854 02:11:58,042 --> 02:12:00,751 The moon beam is here at my door. 1855 02:12:01,917 --> 02:12:03,334 No one must help me! 1856 02:12:04,792 --> 02:12:05,792 Only... 1857 02:12:09,042 --> 02:12:11,001 Only the trees! 1858 02:12:12,584 --> 02:12:13,751 He's coming. 1859 02:12:15,376 --> 02:12:18,001 I feel myself shod in marble. 1860 02:12:18,417 --> 02:12:20,084 Gloved in lead. 1861 02:12:22,792 --> 02:12:26,667 As he's on his way, I shall go to meet him... 1862 02:12:26,834 --> 02:12:27,917 sword in hand! 1863 02:12:29,209 --> 02:12:30,084 What? 1864 02:12:30,709 --> 02:12:33,959 It's useless? I know. 1865 02:12:34,542 --> 02:12:36,709 A man doesn't fight to win. 1866 02:12:36,876 --> 02:12:40,167 It's better when the fight is in vain. 1867 02:12:43,792 --> 02:12:46,001 Who are they all? 1868 02:12:48,417 --> 02:12:50,376 There's a horde of them. 1869 02:12:50,792 --> 02:12:55,209 Ah, I know you. All my old enemies! 1870 02:12:56,042 --> 02:12:57,459 Falsehood. 1871 02:12:58,126 --> 02:12:59,709 Cowardice. 1872 02:13:00,001 --> 02:13:01,751 Compromise. 1873 02:13:04,709 --> 02:13:07,334 I know you'll get the upper hand. 1874 02:13:07,501 --> 02:13:08,626 Never mind. 1875 02:13:08,792 --> 02:13:12,417 I'll fight on, and on, and on! 1876 02:13:15,376 --> 02:13:18,459 You take everything... 1877 02:13:19,042 --> 02:13:21,209 the laurel and the rose too! 1878 02:13:21,626 --> 02:13:22,917 Go on, take them! 1879 02:13:23,709 --> 02:13:28,501 But, in spite of you, one thing goes with me now... 1880 02:13:30,959 --> 02:13:34,417 And tonight, when I at last God behold... 1881 02:13:35,292 --> 02:13:38,501 my salute will sweep his blue threshold... 1882 02:13:39,167 --> 02:13:43,751 with something spotless, a diamond in the ash... 1883 02:13:43,917 --> 02:13:46,501 which I take in spite of you... 1884 02:13:48,001 --> 02:13:49,001 and that's... 1885 02:13:56,626 --> 02:13:58,084 My panache. 1886 02:18:14,459 --> 02:18:19,084 Subtitling: L'Immagine Ritrovata Film 118632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.