Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,280 --> 00:00:13,400
You going to spend the entire holiday
behind your newspaper?
2
00:00:21,440 --> 00:00:24,080
Ecco... Happy?
3
00:00:32,240 --> 00:00:33,400
Si.
4
00:00:35,960 --> 00:00:37,400
Time for my run, huh?
5
00:00:37,440 --> 00:00:38,640
The sun is still too strong.
6
00:00:38,680 --> 00:00:39,720
Nonsense.
7
00:00:40,800 --> 00:00:42,880
It takes work to look this good.
8
00:00:44,880 --> 00:00:47,200
I love you, you know.
9
00:00:49,360 --> 00:00:51,280
I know.
10
00:00:57,240 --> 00:00:58,400
Have a good run.
11
00:01:01,480 --> 00:01:02,840
[mobile phone beeps]
12
00:02:05,000 --> 00:02:07,160
[theme music plays]
13
00:02:43,320 --> 00:02:45,320
[Sebastian] Hold the lift.
14
00:02:45,360 --> 00:02:48,040
-Thanks.
-Good morning.
15
00:02:49,240 --> 00:02:51,440
Any idea why they called us in so early?
16
00:02:51,480 --> 00:02:52,960
A hit on a judge.
17
00:02:53,000 --> 00:02:54,040
Yeah. It just came in.
18
00:03:03,080 --> 00:03:06,320
I don't suppose you've had
any luck with that task?
19
00:03:06,360 --> 00:03:08,080
-Hmm?
-The medallion?
20
00:03:08,120 --> 00:03:11,240
[sighs] Nothing yet. Sorry, man.
21
00:03:11,280 --> 00:03:13,800
Requires more digging,
but I've been a little busy.
22
00:03:13,840 --> 00:03:16,520
-I'd really appreciate it.
-Sure.
23
00:03:17,760 --> 00:03:22,600
Our victim is Gianni Pacetti, aged 52,
a prominent judge from Perugia.
24
00:03:22,640 --> 00:03:24,360
He was on holiday with his wife.
25
00:03:24,400 --> 00:03:27,400
He was shot through the heart,
a drive-by shooting.
26
00:03:27,440 --> 00:03:28,480
Broad daylight.
27
00:03:28,520 --> 00:03:29,760
There were no witnesses.
28
00:03:29,800 --> 00:03:33,080
Pacetti? He's well-regarded,
known for prosecuting the Families.
29
00:03:33,120 --> 00:03:35,640
They stopped hitting judges
back in the '90s.
30
00:03:35,680 --> 00:03:39,480
Well, there have been a couple of
attempts, but the last one was in 2000.
31
00:03:39,520 --> 00:03:43,280
It was the car bomb that killed
four anti-mafia magistrates.
32
00:03:43,320 --> 00:03:47,200
The Italian government vowed that it
would never allow it to happen again.
33
00:03:47,240 --> 00:03:52,520
Says here the judge was shot
with a .45 calibre revolver.
34
00:03:52,560 --> 00:03:55,320
It was wiped down, so there are no prints.
35
00:03:55,360 --> 00:03:57,800
The serial number was shaved off.
36
00:03:57,840 --> 00:04:00,760
It was left behind at the scene.
37
00:04:00,800 --> 00:04:03,360
It does look like the mafia's M.O.
38
00:04:06,360 --> 00:04:09,520
Our killer may have taken a souvenir.
39
00:04:09,560 --> 00:04:11,200
Why?
40
00:04:11,240 --> 00:04:13,080
A tan line.
41
00:04:13,120 --> 00:04:14,720
This man was wearing a watch.
42
00:04:14,760 --> 00:04:17,040
If he did, it wasn't found at the scene.
43
00:04:17,080 --> 00:04:20,840
I have a contact that might be helpful
in the Tribunale de Perugia.
44
00:04:20,880 --> 00:04:22,760
Great. You and Arabela go there.
45
00:04:22,800 --> 00:04:26,040
See if you can figure out who the late
judge may have pissed off in the Mafia.
46
00:04:26,080 --> 00:04:29,000
Sebastian, I want you to go
through all of his court cases.
47
00:04:29,040 --> 00:04:31,560
Ellie, you're with him.
Luke, with me.
48
00:04:31,600 --> 00:04:33,600
We're going to talk to Pacetti's family.
49
00:04:38,440 --> 00:04:39,920
You going to tell me what's going on?
50
00:04:39,960 --> 00:04:42,400
I have spoken with
the Prime Minister in Rome.
51
00:04:42,440 --> 00:04:45,400
If the Mafia is behind
the death of this judge,
52
00:04:45,440 --> 00:04:47,800
there will be repercussions.
53
00:04:58,800 --> 00:05:01,280
I'm Inspector Strand.
I'm so sorry for your loss.
54
00:05:01,320 --> 00:05:02,640
Thank you.
55
00:05:03,960 --> 00:05:05,600
I know that this is a difficult time,
56
00:05:05,640 --> 00:05:09,360
but any insight you have
may help us find your husband's killer.
57
00:05:10,960 --> 00:05:14,680
Because of his job,
my father had many enemies.
58
00:05:14,720 --> 00:05:18,160
The mafia made an attempt on his life
after he sent one of the bosses to prison.
59
00:05:18,200 --> 00:05:19,600
What happened?
60
00:05:19,640 --> 00:05:21,320
The car bomb was a dud.
61
00:05:21,360 --> 00:05:23,400
It was awful.
62
00:05:23,440 --> 00:05:24,760
Carlo was only 14.
63
00:05:24,800 --> 00:05:29,200
Mamma begged him to stop pursuing
the Families, but he'd never give up.
64
00:05:29,240 --> 00:05:31,560
Did anyone know he was going for a run?
65
00:05:31,600 --> 00:05:33,520
He always went jogging at four p.m.
66
00:05:33,560 --> 00:05:35,640
He used to be in the military.
He liked routine.
67
00:05:35,680 --> 00:05:38,800
I was waiting for him to return.
He was never gone long.
68
00:05:40,040 --> 00:05:42,880
-Did your father wear a watch?
-A Zerographe,
69
00:05:42,920 --> 00:05:44,200
one of Rolex's first models.
70
00:05:44,240 --> 00:05:45,920
I'm afraid it wasn't on his wrist.
71
00:05:45,960 --> 00:05:47,320
What?
72
00:05:47,360 --> 00:05:50,040
We think it may have been stolen
by the perpetrator.
73
00:05:50,080 --> 00:05:53,000
-Do you have a picture?
-I had it repaired last year.
74
00:05:53,040 --> 00:05:55,120
I should have a photo.
75
00:05:56,440 --> 00:05:57,440
[speaks in Italian]
76
00:05:58,200 --> 00:05:59,640
I can do it.
77
00:06:01,880 --> 00:06:05,200
No one makes you feel more incompetent
than your own children.
78
00:06:05,240 --> 00:06:06,800
There it is.
79
00:06:10,680 --> 00:06:11,880
Nice piece.
80
00:06:11,920 --> 00:06:13,080
He never took it off.
81
00:06:13,120 --> 00:06:15,640
We'll do our best
to retrieve it for you.
82
00:06:15,680 --> 00:06:16,800
Will you send this to me?
83
00:06:21,840 --> 00:06:25,280
Looks like Pacetti was presiding
over a drug trafficking operation
84
00:06:25,320 --> 00:06:27,320
from Italy to Oslo.
85
00:06:27,360 --> 00:06:31,800
The supplier he was trying to prosecute
is called "Banda Tartaglia."
86
00:06:37,480 --> 00:06:40,760
Pacetti sent the head
of that family to prison.
87
00:06:40,800 --> 00:06:42,920
Good enough reason to have him taken out.
88
00:06:46,280 --> 00:06:49,320
Nice bag. Is Erik here?
89
00:06:49,360 --> 00:06:53,760
Oh, no, he's at school,
without his sports kit or lunch.
90
00:06:53,800 --> 00:06:57,280
Why don't you get reception
to bike it over?
91
00:07:00,640 --> 00:07:04,120
Pretty cool having your lunch
delivered from the ICC.
92
00:07:05,400 --> 00:07:07,120
Yeah. Thanks.
93
00:07:10,240 --> 00:07:12,360
[mobile phone rings]
94
00:07:12,400 --> 00:07:13,400
Carine?
95
00:07:13,440 --> 00:07:15,760
Hey, Sebastian, any joy?
96
00:07:15,800 --> 00:07:21,160
Well, Pacetti was fighting the good fight
against one particular mafia family.
97
00:07:21,200 --> 00:07:24,840
He convicted their boss,
Luciano Lucarelli.
98
00:07:24,880 --> 00:07:27,320
-When?
-In March, 2009.
99
00:07:27,360 --> 00:07:30,640
That's right about when they said
there was an attempt on his life.
100
00:07:30,680 --> 00:07:32,720
Marco was right, he did wear a watch.
101
00:07:32,760 --> 00:07:35,280
Not just any watch.
It was a Rolex Zerographe.
102
00:07:35,320 --> 00:07:38,320
Wow. A piece that rare
should float to the surface.
103
00:07:38,360 --> 00:07:40,120
I sent you a photo.
Check your email.
104
00:07:44,240 --> 00:07:47,240
-Nice.
-Check online marketplaces,
105
00:07:47,280 --> 00:07:50,760
and Ellie, get the word out to local
pawnshops and classified advertisements.
106
00:07:50,800 --> 00:07:53,160
If they're smart, they'll try
to sell it on the dark web.
107
00:07:53,200 --> 00:07:54,640
You mean, like, Silk Road?
108
00:07:54,680 --> 00:07:59,200
No, the FBI closed them down last year.
Now it's "Evolution" or "Mirus."
109
00:07:59,240 --> 00:08:01,840
Anywhere with heavy
encryptions for anonymity.
110
00:08:01,880 --> 00:08:05,760
So, even if we find the watch,
you might not be able to trace the seller?
111
00:08:05,800 --> 00:08:08,720
It's not impossible. There's always
a way to get around the system.
112
00:08:08,760 --> 00:08:11,200
-Legally?
-The FBI wasn't prosecuted.
113
00:08:11,240 --> 00:08:13,600
It's a bit of a grey area, really.
114
00:08:13,640 --> 00:08:16,680
All the same, get the clearance.
We need to be by the book on this one.
115
00:08:16,720 --> 00:08:20,200
Emma Pacetti didn't seem to want her son
to see what was on her phone.
116
00:08:20,240 --> 00:08:23,000
Ellie, can you check her out?
117
00:08:23,040 --> 00:08:24,480
On it now.
118
00:08:33,160 --> 00:08:36,400
So you admit you had a motive
to kill the Judge, Signor Lucarelli?
119
00:08:36,440 --> 00:08:40,800
I have lost no sleep over the Judge's
death, but I had nothing to do with it.
120
00:08:40,840 --> 00:08:44,320
Just like you had nothing to do with
the massacre of Via dei Georgofili
121
00:08:44,360 --> 00:08:47,520
or the killing of the Palermo
Chief of Police 12 years ago?
122
00:08:47,560 --> 00:08:49,360
[speaks in Italian]
123
00:08:52,120 --> 00:08:53,800
I wish I could return the compliment.
124
00:08:56,040 --> 00:09:00,240
A hit on a judge is bad
for business and too risky.
125
00:09:00,280 --> 00:09:04,280
Having your drug ring shut down is bad
for business and well worth the risk.
126
00:09:06,080 --> 00:09:07,720
Grazie.
127
00:09:08,880 --> 00:09:09,920
I'm retired.
128
00:09:09,960 --> 00:09:13,640
But you're still running the family,
and the drug trade from in here.
129
00:09:13,680 --> 00:09:14,880
How?
130
00:09:14,920 --> 00:09:17,640
People follow me around,
listen to every conversation,
131
00:09:17,680 --> 00:09:19,160
tap every phone call.
132
00:09:19,200 --> 00:09:22,480
Anything you've heard is only propaganda,
133
00:09:22,520 --> 00:09:26,520
my efforts to keep
my professional reputation.
134
00:09:27,320 --> 00:09:30,240
My sentence was cut by 18 months
for good behaviour.
135
00:09:30,280 --> 00:09:35,640
In private, I simply wish to go home
and play with my grandchildren.
136
00:09:35,680 --> 00:09:38,240
Perhaps, but all the time,
money, and blood
137
00:09:38,280 --> 00:09:41,000
put into wrestling control
of the heroin trade,
138
00:09:41,040 --> 00:09:45,600
and now Judge Pacetti comes along
to close it down with this case.
139
00:09:45,640 --> 00:09:47,880
There was no case.
140
00:09:47,920 --> 00:09:49,720
Pacetti knew this.
141
00:09:49,760 --> 00:09:53,640
Look at it, and you'll see
I didn't need to lift a finger.
142
00:09:53,680 --> 00:09:55,840
And when you lift a finger people die.
143
00:09:55,880 --> 00:09:59,120
Pacetti wasn't worth the trouble.
144
00:10:03,920 --> 00:10:06,640
[mobile phone rings]
145
00:10:09,280 --> 00:10:11,640
Carine? Where are you?
146
00:10:11,680 --> 00:10:13,080
Headed back to the office.
147
00:10:13,120 --> 00:10:16,320
Arabela and Marco interviewed Lucarelli.
He claims he's innocent.
148
00:10:16,360 --> 00:10:18,680
Well, of course, he does.
149
00:10:18,720 --> 00:10:21,240
None of this surprises you,
does it, Michel?
150
00:10:21,280 --> 00:10:22,960
Be patient, Carine.
151
00:10:39,920 --> 00:10:41,240
Ms. Clerkenwell...
152
00:10:43,560 --> 00:10:44,800
Mr. Dorn.
153
00:10:49,480 --> 00:10:53,000
How lovely it was for you
to have taken time from your vacation
154
00:10:53,040 --> 00:10:55,360
to have this little chat with me.
155
00:10:55,400 --> 00:10:59,800
It isn't every day the ICC's
chief prosecutor asks to see me.
156
00:10:59,840 --> 00:11:01,600
Would that it could be every day.
157
00:11:02,680 --> 00:11:04,120
How are you, dear Jane?
158
00:11:05,520 --> 00:11:06,840
Enjoying my holiday.
159
00:11:06,880 --> 00:11:09,960
But I assume you didn't fly down here
for the sunshine.
160
00:11:10,000 --> 00:11:16,360
No, Gianni Pacetti, the Italian judge of
mafia convictions fame has been murdered,
161
00:11:16,400 --> 00:11:17,680
perhaps assassinated.
162
00:11:17,720 --> 00:11:19,720
Yes. Awful business, that.
163
00:11:19,760 --> 00:11:24,840
The prevailing theory is that Pacetti's
death was ordered by a Mafia boss.
164
00:11:26,040 --> 00:11:28,240
I may have heard that.
165
00:11:28,280 --> 00:11:31,640
Have you heard that certain Italian
politicians are demanding
166
00:11:31,680 --> 00:11:35,560
that their government respond
with a merciless crackdown?
167
00:11:36,640 --> 00:11:40,520
-And your point?
-My point is
168
00:11:40,560 --> 00:11:45,160
that there are a dozen undercover agents
embedded in Calabria,
169
00:11:45,200 --> 00:11:48,080
a few of them, they're yours from MI6.
170
00:11:48,120 --> 00:11:51,800
They have worked unswervingly
for years to provide us
171
00:11:51,840 --> 00:11:56,760
with the evidence that we have needed to
prosecute and convict those mafia bosses.
172
00:11:58,720 --> 00:12:01,080
If this crackdown were to occur,
173
00:12:01,120 --> 00:12:05,160
all their work, and quite possibly
their lives, would be lost.
174
00:12:05,200 --> 00:12:06,800
Tell me what you want.
175
00:12:06,840 --> 00:12:10,520
Confirmation from the eyes and ears
you have on the ground there.
176
00:12:10,560 --> 00:12:15,160
I need to know whether the mafia has any
discernible connection to this murder.
177
00:12:15,200 --> 00:12:18,280
-Your team is investigating, aren't they?
-Yes, they are,
178
00:12:18,320 --> 00:12:20,080
but I'm under pressure from Rome.
179
00:12:20,120 --> 00:12:23,720
If we do not have an arrest
within 24 hours,
180
00:12:23,760 --> 00:12:26,240
he will not be able to restrain them.
181
00:12:26,960 --> 00:12:27,960
Hmm...
182
00:12:29,800 --> 00:12:33,360
-What do I get in return?
-Jane...
183
00:12:34,360 --> 00:12:36,840
Most of these agents are yours.
184
00:12:36,880 --> 00:12:40,680
Be that as it may, there is such a thing
as the Official Secrets Act.
185
00:12:40,720 --> 00:12:42,160
Dinner.
186
00:12:46,760 --> 00:12:49,720
I am looking for a quid pro quo.
187
00:12:50,760 --> 00:12:54,480
How many "quid"
is your quo going to cost me?
188
00:12:54,520 --> 00:12:58,320
When the time comes, I'll let you know.
189
00:13:03,320 --> 00:13:08,320
Wow. Signora Pacetti spent a lot of money
on spa treatments,
190
00:13:08,360 --> 00:13:10,800
dinners out and hotel suites.
191
00:13:10,840 --> 00:13:12,200
It's all right for some.
192
00:13:12,240 --> 00:13:14,120
That's sort of sweet, isn't it?
193
00:13:14,160 --> 00:13:16,520
Romantic, that they still
did those things together.
194
00:13:16,560 --> 00:13:18,600
If they were together.
195
00:13:18,640 --> 00:13:20,360
Cynic.
196
00:13:20,400 --> 00:13:22,440
Check the husband's diary.
197
00:13:22,480 --> 00:13:24,560
Fine. I will. I've got it here.
198
00:13:25,640 --> 00:13:27,480
Anyway, have you got anything
on the watch?
199
00:13:28,400 --> 00:13:30,000
No, nothing yet.
200
00:13:31,920 --> 00:13:34,080
Is that an RPG for sale?
201
00:13:35,920 --> 00:13:38,080
Why? You interested?
202
00:13:39,320 --> 00:13:44,400
Welcome to the dark web,
where evil does its online shopping.
203
00:13:44,440 --> 00:13:45,880
Recipes for MDMA,
204
00:13:45,920 --> 00:13:48,360
hitmen for hire...
205
00:13:48,400 --> 00:13:50,520
-Oh, my God.
-What?
206
00:13:50,560 --> 00:13:52,000
You were right.
207
00:13:52,040 --> 00:13:56,840
Signora Pacetti was away on romantic
weekends while her husband was in court.
208
00:13:57,520 --> 00:14:01,280
Carine was right about having
something to hide. She has a lover.
209
00:14:01,320 --> 00:14:03,840
And more than that, she has a motive.
210
00:14:12,160 --> 00:14:14,200
Tell me about Piero Alecastro.
211
00:14:15,240 --> 00:14:16,640
He's a friend.
212
00:14:17,720 --> 00:14:20,360
A friend that you've called over 500 times
in the last three months.
213
00:14:24,360 --> 00:14:26,400
We were having an affair.
214
00:14:27,480 --> 00:14:28,360
It's over now.
215
00:14:29,480 --> 00:14:30,760
Did your husband know?
216
00:14:30,800 --> 00:14:33,680
Yes. We were working through it.
217
00:14:37,200 --> 00:14:39,200
I suppose you find this
all very tasteless.
218
00:14:40,320 --> 00:14:42,440
You know what I find tasteless?
219
00:14:42,480 --> 00:14:45,760
Picking through the details
of other people's lives like this.
220
00:14:45,800 --> 00:14:48,720
You're wasting your time.
221
00:14:48,760 --> 00:14:51,840
Most murders come out of
intimate personal conflict.
222
00:14:53,440 --> 00:14:54,960
I loved my husband.
223
00:14:56,000 --> 00:14:57,920
You find that hard to imagine?
224
00:14:59,160 --> 00:15:01,160
Are you married, Inspector?
225
00:15:02,200 --> 00:15:03,360
No.
226
00:15:03,400 --> 00:15:05,000
You're still young.
227
00:15:05,040 --> 00:15:07,960
Are you in love?
228
00:15:08,000 --> 00:15:12,080
The older one is,
the more one realises how strange love is.
229
00:15:12,120 --> 00:15:15,120
How many different forms it takes.
230
00:15:15,160 --> 00:15:17,240
How it causes pain.
231
00:15:17,280 --> 00:15:19,240
Gianni's work was his passion.
232
00:15:19,280 --> 00:15:21,360
He was single-minded.
233
00:15:21,400 --> 00:15:24,040
He had his little secrets, too.
234
00:15:24,080 --> 00:15:27,520
And Piero? Is he the jealous type?
235
00:15:27,560 --> 00:15:31,120
No. He had no desire
to break up our marriage.
236
00:15:31,160 --> 00:15:33,840
I'm sure he'll be telling you
all this himself.
237
00:15:37,720 --> 00:15:39,760
Thank you for your time,
Signora Pacetti.
238
00:15:39,800 --> 00:15:41,480
Emma, please.
239
00:15:41,520 --> 00:15:42,880
Can I ask you something?
240
00:15:44,480 --> 00:15:46,160
Sure.
241
00:15:46,200 --> 00:15:48,400
Please don't tell Carlo.
242
00:15:49,880 --> 00:15:51,600
When it comes to love,
243
00:15:51,640 --> 00:15:53,960
the young are so much
more idealistic than the old.
244
00:16:09,520 --> 00:16:12,280
I was here, working.
You can ask my team.
245
00:16:12,320 --> 00:16:14,840
This job doesn't come
with many spare hours.
246
00:16:14,880 --> 00:16:18,520
And those spare hours,
you like to spend with Signora Pacetti?
247
00:16:18,560 --> 00:16:19,720
[speaks in Italian]
248
00:16:19,760 --> 00:16:21,840
I used to, when she was free.
249
00:16:21,880 --> 00:16:23,120
When did you last see her?
250
00:16:23,160 --> 00:16:26,040
Three weeks ago.
Haven't heard from her since.
251
00:16:26,080 --> 00:16:28,360
I thought she had a change of heart.
252
00:16:29,320 --> 00:16:31,320
I know what you're thinking,
253
00:16:31,360 --> 00:16:33,800
that I bumped him off
so we could be together.
254
00:16:33,840 --> 00:16:35,880
What would be the point?
255
00:16:35,920 --> 00:16:38,960
I know what I am to her... a distraction.
256
00:16:39,000 --> 00:16:41,800
Did the two of you
ever discuss her marriage?
257
00:16:41,840 --> 00:16:45,200
Sometimes.
Her husband could be a difficult prick.
258
00:16:47,400 --> 00:16:49,920
He had a very good reputation
professionally.
259
00:16:49,960 --> 00:16:52,520
-Signora.
-He was very well liked.
260
00:16:52,560 --> 00:16:57,280
Look, I'm just telling you what I know.
People are different behind closed doors.
261
00:16:59,480 --> 00:17:00,880
And?
262
00:17:00,920 --> 00:17:02,680
She said he was controlling.
263
00:17:02,720 --> 00:17:04,280
I'm sure he hit her once or twice.
264
00:17:09,440 --> 00:17:10,840
Got it.
265
00:17:10,880 --> 00:17:14,760
It's a Rolex Zerographe from 1937.
266
00:17:14,800 --> 00:17:16,600
It's got to be Pacetti's.
267
00:17:16,640 --> 00:17:18,880
And the seller's asking for 100,000 Euros?
268
00:17:18,920 --> 00:17:21,160
Yeah, a fraction of its value.
269
00:17:21,200 --> 00:17:22,400
Can you track the seller?
270
00:17:22,440 --> 00:17:25,360
I made an offer in an attempt to get him
to engage in conversation.
271
00:17:25,400 --> 00:17:29,840
I've set up a fake IM account
for him to respond to it.
272
00:17:31,800 --> 00:17:33,640
Sebastian's found an anonymous seller.
273
00:17:33,680 --> 00:17:35,360
We think it might be Pacetti's Rolex.
274
00:17:35,400 --> 00:17:37,720
-Great.
-Tracking him now.
275
00:17:37,760 --> 00:17:40,240
Got him through his Bitcoin account.
276
00:17:44,000 --> 00:17:45,800
He's in Italy.
277
00:17:45,840 --> 00:17:47,440
Traced him to a tower in Ancona.
278
00:17:47,480 --> 00:17:50,880
-Via Belvederino 932.
-Okay, good.
279
00:17:50,920 --> 00:17:52,680
[grunting]
280
00:17:56,640 --> 00:17:59,120
Looks like we've found our fence.
281
00:18:02,840 --> 00:18:05,520
Hands up... now.
282
00:18:10,960 --> 00:18:13,120
Quite an operation you're running here.
283
00:18:13,160 --> 00:18:16,200
Lidocaine, passports, credit cards...
284
00:18:21,360 --> 00:18:22,400
and...
285
00:18:24,680 --> 00:18:27,240
this watch, a Rolex.
286
00:18:28,920 --> 00:18:30,800
Rush this through your forensics lab.
287
00:18:30,840 --> 00:18:32,120
[both speak in Italian]
288
00:18:33,000 --> 00:18:34,280
Where'd you get it from?
289
00:18:34,320 --> 00:18:37,280
I found it in the street.
290
00:18:37,320 --> 00:18:40,880
Oh, I want to know this street
where I can find a $400,000 watch.
291
00:18:40,920 --> 00:18:42,440
Sounds like a place I want to visit.
292
00:18:43,360 --> 00:18:44,720
I'm just lucky.
293
00:18:46,000 --> 00:18:49,640
Debatable, since this watch was stolen
294
00:18:49,680 --> 00:18:52,600
from a murdered man's wrist
just yesterday.
295
00:18:53,880 --> 00:18:56,840
I don't know anything about a murder.
I didn't kill anyone.
296
00:18:56,880 --> 00:18:58,720
Then who gave it to you?
297
00:18:59,880 --> 00:19:03,200
Look, I'm just the middle man.
298
00:19:03,240 --> 00:19:05,080
Just the middle man.
299
00:19:06,720 --> 00:19:08,680
You think a jury will buy his story
300
00:19:08,720 --> 00:19:11,960
after our beloved judge
was so brutally murdered?
301
00:19:13,320 --> 00:19:14,920
[scoffs]
302
00:19:14,960 --> 00:19:16,520
How lucky are you feeling?
303
00:19:21,440 --> 00:19:23,200
Nice work, Sebastian.
304
00:19:23,240 --> 00:19:24,560
Thanks.
305
00:19:24,600 --> 00:19:26,160
I've been meaning to talk to you.
306
00:19:26,200 --> 00:19:27,360
Yeah?
307
00:19:27,400 --> 00:19:29,800
I know we didn't get off
to the best start.
308
00:19:29,840 --> 00:19:31,400
Well, you hacked Luke's phone.
309
00:19:33,520 --> 00:19:35,400
I think you're brilliant, Sebastian,
310
00:19:35,440 --> 00:19:37,640
but you are a law enforcement officer,
311
00:19:37,680 --> 00:19:39,400
and you make it a habit
of ignoring the law.
312
00:19:39,440 --> 00:19:40,760
[chuckles]
313
00:19:40,800 --> 00:19:43,880
I understand. I apologise.
314
00:19:47,160 --> 00:19:49,880
What about the medallion
I'm researching for Marco?
315
00:19:49,920 --> 00:19:51,200
What about it?
316
00:19:51,240 --> 00:19:53,440
It's not part of any ICC investigation
that I'm aware of.
317
00:19:53,480 --> 00:19:55,760
No, it's a separate matter.
318
00:19:55,800 --> 00:19:59,040
You have my okay to do anything you can
to help Marco with his sister.
319
00:19:59,080 --> 00:20:00,640
- His sister?
- [mobile phone rings]
320
00:20:00,680 --> 00:20:02,720
-What's it got to do with his sister?
-Marco?
321
00:20:02,760 --> 00:20:07,640
The guy who gave the watch to our fence
is called Romano Acerbi.
322
00:20:07,680 --> 00:20:09,240
Okay, I'll get Sebastian on it.
323
00:20:09,280 --> 00:20:10,920
I know where he lives.
324
00:20:10,960 --> 00:20:13,400
-I'm outside his flat right now.
-Okay.
325
00:20:14,560 --> 00:20:16,800
I hate to miss a party.
326
00:20:16,840 --> 00:20:19,400
-You miss me?
-Like a hole in the head.
327
00:20:37,360 --> 00:20:39,320
[gunfire]
328
00:20:46,800 --> 00:20:47,960
Just want to talk, Romano!
329
00:20:53,160 --> 00:20:54,600
Obviously not the talking type.
330
00:20:59,680 --> 00:21:00,680
Clear!
331
00:21:15,920 --> 00:21:17,240
[Luke] He's running.
332
00:21:18,360 --> 00:21:20,080
[Arabela] I'll take the front.
333
00:21:49,240 --> 00:21:51,200
-[thudding]
-[Luke] What is that?
334
00:21:51,240 --> 00:21:52,360
He's on the roof.
335
00:21:56,560 --> 00:21:58,040
[gunfire]
336
00:22:17,200 --> 00:22:18,720
[grunts]
337
00:22:23,480 --> 00:22:25,160
We need this clown alive.
338
00:22:25,200 --> 00:22:26,240
Best of luck with that.
339
00:22:34,520 --> 00:22:35,480
Okay, let's box him in.
340
00:22:35,520 --> 00:22:36,480
Cover and fly.
341
00:22:36,520 --> 00:22:37,520
Go!
342
00:23:29,120 --> 00:23:30,880
[grunts]
343
00:24:01,680 --> 00:24:03,000
[trigger clicks]
344
00:24:03,600 --> 00:24:05,440
-He's out!
-[Luke] Stop!
345
00:24:13,560 --> 00:24:15,280
Hey, stop!
346
00:24:16,320 --> 00:24:18,040
-Give it up!
-Romano!
347
00:24:20,760 --> 00:24:21,680
-No!
-No!
348
00:24:22,240 --> 00:24:23,360
[grunts]
349
00:24:24,080 --> 00:24:25,360
[screams]
350
00:24:42,040 --> 00:24:43,800
That was a bit hairy, wasn't it?
351
00:24:46,600 --> 00:24:48,200
-You all right?
-Yeah.
352
00:24:51,880 --> 00:24:55,600
When I saw him fall, for a moment,
I... thought it was you.
353
00:24:56,800 --> 00:24:58,280
Can't get rid of me that easily.
354
00:25:00,160 --> 00:25:02,560
It's good to know you have
so much faith in my skills, though.
355
00:25:15,880 --> 00:25:18,360
-Not a good idea.
-What?
356
00:25:18,400 --> 00:25:20,400
Work life, home life.
Keep them separate.
357
00:25:21,240 --> 00:25:23,800
What, you think I'm...
With her?
358
00:25:25,280 --> 00:25:27,080
Come on, it's not...
359
00:25:27,120 --> 00:25:30,360
It's not like that.
She's... she's a mate.
360
00:25:30,400 --> 00:25:32,680
-She's...
-Just save it.
361
00:25:33,920 --> 00:25:36,920
Look what I found in Romano's apartment,
38,000 Euros.
362
00:25:36,960 --> 00:25:39,400
Pretty good price for
a hit on a judge, huh?
363
00:25:43,320 --> 00:25:46,160
-Who's that?
-Romano Acerbi, aged 20.
364
00:25:46,200 --> 00:25:49,000
Forensics found Pacetti's blood
on his watch.
365
00:25:49,040 --> 00:25:51,360
That puts him at the scene,
but we don't know why he did it.
366
00:25:51,400 --> 00:25:53,280
We know next to nothing about him.
367
00:25:53,320 --> 00:25:56,960
Well, troubled youth, expelled from
school, increased criminal activity.
368
00:25:57,000 --> 00:25:58,840
Yes, but nothing in this league before.
369
00:25:58,880 --> 00:26:02,760
Look. The coroner in Ancona sent over
some photos of the body.
370
00:26:02,800 --> 00:26:06,200
-Is that a tattoo?
-Mark of a gang, perhaps?
371
00:26:06,240 --> 00:26:08,280
Certainly an insignia.
372
00:26:08,320 --> 00:26:09,320
Check it out.
373
00:26:10,640 --> 00:26:12,360
So, this is our killer?
374
00:26:12,400 --> 00:26:16,320
Yes, but he isn't an opportunistic thief.
This was a planned assassination.
375
00:26:16,360 --> 00:26:18,880
Marco found the entire ransom
in his apartment.
376
00:26:18,920 --> 00:26:21,280
-If it wasn't mafia...
-No, it wasn't mafia.
377
00:26:21,320 --> 00:26:23,760
It was just made to look like it was.
378
00:26:23,800 --> 00:26:28,520
Marco said they found 38,000 in cash
in Romano's apartment, right?
379
00:26:28,560 --> 00:26:31,080
-Yes.
-Hold on...
380
00:26:33,080 --> 00:26:35,720
Signora Pacetti made cash withdrawals
381
00:26:35,760 --> 00:26:38,520
that totalled 38,000 Euros
in the past week.
382
00:26:38,560 --> 00:26:41,680
Proving cash exchanged hands
is next to impossible.
383
00:26:41,720 --> 00:26:45,520
Sebastian, have forensics in Ancona see if
they can pull any prints off of the bills.
384
00:26:45,560 --> 00:26:47,160
Will do.
385
00:26:47,200 --> 00:26:49,200
Nice work, Ellie.
386
00:26:53,720 --> 00:26:55,160
[Luke] Signora Pacetti.
387
00:26:55,200 --> 00:26:56,160
I told you, Emma.
388
00:26:56,200 --> 00:26:58,200
This is Inspector Constante.
389
00:26:58,240 --> 00:27:02,200
We have some information
about the death of your husband.
390
00:27:02,240 --> 00:27:05,480
We've found the man who shot him.
391
00:27:05,520 --> 00:27:08,520
Oh, my God. Who?
392
00:27:08,560 --> 00:27:11,080
Well, we don't have much on him.
393
00:27:11,120 --> 00:27:12,840
He died defying arrest.
394
00:27:12,880 --> 00:27:14,920
Why did he hurt Gianni?
395
00:27:14,960 --> 00:27:16,640
Well, we think he was paid.
396
00:27:16,680 --> 00:27:18,560
By whom?
397
00:27:18,600 --> 00:27:20,720
We also spoke to Piero...
398
00:27:22,000 --> 00:27:24,960
who implied your husband
was a difficult man.
399
00:27:25,000 --> 00:27:27,600
He was.
I think it's common in great men.
400
00:27:27,640 --> 00:27:31,200
He was also kind.
He was known for his sense of humour.
401
00:27:32,280 --> 00:27:37,200
It is also common in great men that
they keep one face for the public,
402
00:27:37,240 --> 00:27:39,600
and another one behind closed doors.
403
00:27:39,640 --> 00:27:41,160
I think he mellowed as he aged.
404
00:27:41,200 --> 00:27:43,040
Perhaps we both did.
405
00:27:43,080 --> 00:27:44,160
Did he ever hurt you?
406
00:27:46,320 --> 00:27:47,600
Certainly not.
407
00:27:47,640 --> 00:27:51,320
The thing is, we found 38,000 Euro
in the perpetrator's flat,
408
00:27:51,360 --> 00:27:53,720
and there were withdrawals
amounting to that sum
409
00:27:53,760 --> 00:27:56,120
from your account
in the last week.
410
00:27:56,160 --> 00:27:58,640
Well, that's nothing unusual.
I like to shop.
411
00:27:58,680 --> 00:28:00,480
So your prints will not
be found on those bills?
412
00:28:00,520 --> 00:28:01,640
I sincerely doubt it.
413
00:28:01,680 --> 00:28:03,800
And you've never met Romano Acerbi?
414
00:28:05,320 --> 00:28:06,520
No.
415
00:28:07,280 --> 00:28:08,560
[Luke] She's lying.
416
00:28:08,600 --> 00:28:11,320
Yeah, but I don't think
that she did it.
417
00:28:11,360 --> 00:28:15,080
Did you see it? The military crest
Carlo was wearing in that photograph.
418
00:28:15,120 --> 00:28:18,040
-Look familiar?
-Yeah.
419
00:28:18,080 --> 00:28:20,160
That connects Romano to Carlo.
420
00:28:20,200 --> 00:28:23,840
I saw genuine shock on her face.
421
00:28:23,880 --> 00:28:25,560
She's trying to protect her son.
422
00:28:25,600 --> 00:28:27,600
We need to get a tap
on her phone right now.
423
00:28:27,640 --> 00:28:29,560
She'll be calling him any time.
424
00:28:34,680 --> 00:28:37,560
Carlo Pacetti went to
a Mazzini Military Academy.
425
00:28:39,280 --> 00:28:44,200
The parents of a 16-year-old sued after
their son was branded by a senior student.
426
00:28:44,240 --> 00:28:46,160
I mean, it's famous for bullying.
427
00:28:46,200 --> 00:28:49,200
Bring up the Academy's
class list from four years ago.
428
00:28:49,240 --> 00:28:50,320
Okay.
429
00:28:52,200 --> 00:28:55,520
Carlo's class list 2010-2011.
430
00:28:55,560 --> 00:28:59,160
Luis Cianni, Santino Cresta,
431
00:28:59,200 --> 00:29:01,960
Federico Guerri, Enzo Bollato,
432
00:29:02,000 --> 00:29:03,200
Romano...
433
00:29:03,240 --> 00:29:04,480
Romano Acerbi.
434
00:29:04,520 --> 00:29:06,640
Carlo and Romano were classmates.
435
00:29:06,680 --> 00:29:07,840
Where's Carine?
436
00:29:07,880 --> 00:29:09,720
Oh, I think she's with Dorn.
437
00:29:13,960 --> 00:29:16,880
Sorry, I'm going to need permission
for a phone tap on Emma Pacetti's line.
438
00:29:16,920 --> 00:29:19,280
-Right now.
-Do it.
439
00:29:19,320 --> 00:29:21,320
I can't get a hit on Carlo's phone.
440
00:29:21,360 --> 00:29:22,520
Why?
441
00:29:22,560 --> 00:29:24,320
Looks like it's been turned off all day.
442
00:29:24,360 --> 00:29:26,760
Well, try something else, then.
443
00:29:26,800 --> 00:29:29,720
Already did. I've connected to
Signora Pacetti's direct line.
444
00:29:29,760 --> 00:29:32,440
-Any call she makes will be audible to us.
-Good.
445
00:29:32,480 --> 00:29:35,440
Friendly reminder, we can only listen
to calls to or from Carlo.
446
00:29:35,480 --> 00:29:37,120
Carine...
447
00:29:38,480 --> 00:29:40,480
Right. Of course.
448
00:29:41,160 --> 00:29:43,080
[mobile phone rings]
449
00:29:43,120 --> 00:29:44,440
She's making a call.
450
00:29:44,480 --> 00:29:45,560
It's to Carlo's cell.
451
00:29:45,600 --> 00:29:48,280
Hey, it's Carlo, leave a message.
452
00:29:48,320 --> 00:29:49,960
[Emma] Carlo, it's Mamma.
453
00:29:50,000 --> 00:29:53,320
Please. Please call me.
454
00:29:53,360 --> 00:29:55,680
Well, we can't locate him with that.
455
00:29:55,720 --> 00:29:58,480
Nope, not with his phone shut down.
456
00:30:04,880 --> 00:30:06,960
[mobile phone rings]
457
00:30:07,000 --> 00:30:09,360
Signora Pacetti's receiving a call.
458
00:30:09,400 --> 00:30:11,800
It's from a prepaid phone.
459
00:30:11,840 --> 00:30:13,800
-[Emma] Hello?
-[Carlo] Mamma.
460
00:30:13,840 --> 00:30:16,240
-[Emma] Carlo, where are you?
-I'm tracking him now.
461
00:30:16,280 --> 00:30:19,360
-[Emma] The police came to visit again.
-Should be able to get his location.
462
00:30:19,400 --> 00:30:20,760
They were asking me questions
about the money.
463
00:30:20,800 --> 00:30:24,200
-I can explain.
-Why did you need it?
464
00:30:24,240 --> 00:30:26,880
Please. Please tell me.
465
00:30:26,920 --> 00:30:28,560
[Carlo] It's nothing to worry about.
466
00:30:28,600 --> 00:30:31,360
They're saying Romano killed Papa.
467
00:30:31,400 --> 00:30:34,760
Is that true? Please tell me.
468
00:30:34,800 --> 00:30:38,120
[Carlo] I promise I'll explain.
469
00:30:38,160 --> 00:30:39,120
I can't right now.
470
00:30:39,160 --> 00:30:41,840
Got him. He's on his way to Rome.
471
00:30:41,880 --> 00:30:43,440
Okay.
472
00:30:43,480 --> 00:30:44,720
I love you, Mamma.
473
00:30:44,760 --> 00:30:47,760
[sniffling] I love you, too.
474
00:30:47,800 --> 00:30:49,720
How much heartbreak can one woman take?
475
00:30:54,160 --> 00:30:55,720
She hasn't hung up yet.
476
00:31:02,800 --> 00:31:05,800
Find my son,
477
00:31:05,840 --> 00:31:08,160
but don't hurt him.
478
00:31:24,360 --> 00:31:27,080
[car horns honking]
479
00:32:20,080 --> 00:32:22,840
Hey! Marco!
480
00:32:24,480 --> 00:32:26,000
[police whistle blows]
481
00:32:26,040 --> 00:32:28,080
-[Luke] Stop!
-{man] Stop! I said, stop!
482
00:32:28,800 --> 00:32:30,640
[Luke] No! Don't shoot!
483
00:32:39,920 --> 00:32:41,680
[panting]
484
00:32:48,200 --> 00:32:49,360
[Luke] Come on.
485
00:32:52,680 --> 00:32:55,920
What have you got on Carlo and Romano?
486
00:32:55,960 --> 00:32:59,400
At Mazzini, both Romano and Carlo
had disciplinary marks--
487
00:32:59,440 --> 00:33:03,520
"insubordination, disorderly conduct,
conduct unbecoming."
488
00:33:03,560 --> 00:33:06,400
Looks like Romano was expelled
in their second year.
489
00:33:06,440 --> 00:33:07,760
What for?
490
00:33:07,800 --> 00:33:11,840
Disciplinary file says he was
smoking pot on academy grounds.
491
00:33:11,880 --> 00:33:15,360
-Carlo was caught smoking with him.
-But Carlo wasn't expelled.
492
00:33:15,400 --> 00:33:18,200
No, only Romano.
493
00:33:18,240 --> 00:33:21,400
So, Carlo's father cut a deal
with the academy,
494
00:33:21,440 --> 00:33:23,440
and Romano gets sent packing.
495
00:33:23,480 --> 00:33:25,720
While Carlo lives off his wealthy family.
496
00:33:25,760 --> 00:33:27,560
Actually, from Carlo's bank statements,
497
00:33:27,600 --> 00:33:30,240
his father had recently
stopped his allowance.
498
00:33:30,280 --> 00:33:32,440
That's why he went to his mom
for the money.
499
00:33:32,480 --> 00:33:35,400
Seems like a pretty extreme reaction
to resort to murder,
500
00:33:35,440 --> 00:33:37,280
whatever went on at that school.
501
00:33:37,320 --> 00:33:39,400
No, there's more to this than money.
502
00:33:39,440 --> 00:33:42,480
Ellie, would you mind
pulling up the medical records
503
00:33:42,520 --> 00:33:44,520
for the Pacetti family for me?
504
00:33:44,560 --> 00:33:45,560
Yeah.
505
00:33:46,560 --> 00:33:47,920
Why run?
506
00:33:47,960 --> 00:33:49,720
I was freaked out.
507
00:33:49,760 --> 00:33:54,200
My father had just been murdered,
and you've been harassing my mother.
508
00:33:55,520 --> 00:33:57,680
Let's talk about Romano.
509
00:33:57,720 --> 00:34:00,720
He was your friend, right?
510
00:34:00,760 --> 00:34:03,040
I see him from time to time.
511
00:34:03,080 --> 00:34:05,520
He comes around asking me for help.
512
00:34:05,560 --> 00:34:08,440
My father taught us we must be generous.
513
00:34:08,480 --> 00:34:12,200
There's generous,
and then there's 38,000 Euro.
514
00:34:13,200 --> 00:34:16,720
We found your fingerprints
on the bank notes.
515
00:34:19,960 --> 00:34:21,880
I gave him the money.
516
00:34:21,920 --> 00:34:24,680
He said his grandmother
needed it for an operation.
517
00:34:26,160 --> 00:34:28,000
He promised to pay me back.
518
00:34:29,040 --> 00:34:31,880
And yet, he stole your father's watch,
519
00:34:31,920 --> 00:34:36,120
risked selling it for 100,000 Euro.
520
00:34:36,160 --> 00:34:37,960
What?
521
00:34:38,000 --> 00:34:39,280
Did he just get greedy?
522
00:34:40,440 --> 00:34:43,760
Romano noticed Papa's watch
when he came to visit me at the academy.
523
00:34:43,800 --> 00:34:46,720
He'd go on and on about it.
524
00:34:46,760 --> 00:34:49,440
That's clearly why he killed my father.
525
00:34:51,880 --> 00:34:52,880
Hmm...
526
00:34:54,440 --> 00:34:55,480
Sit tight.
527
00:34:57,320 --> 00:34:58,520
[door buzzes]
528
00:35:03,400 --> 00:35:05,000
[Dorn] He's a judge's son.
529
00:35:05,040 --> 00:35:08,120
He knows that, at best,
our case is circumstantial.
530
00:35:08,160 --> 00:35:11,800
Even the prints on the bills
didn't faze him.
531
00:35:20,560 --> 00:35:24,160
-Hey.
-I got your text. What'd you find?
532
00:35:24,200 --> 00:35:28,000
I searched multiple databases,
nothing hit,
533
00:35:28,040 --> 00:35:30,920
but then I found these.
534
00:35:32,600 --> 00:35:34,760
Hungarian police documents.
535
00:35:34,800 --> 00:35:37,040
They mention a medallion
just like the one you gave me.
536
00:35:37,080 --> 00:35:39,480
-In what context?
-An organized kidnapping ring
537
00:35:39,520 --> 00:35:42,760
was busted in Budapest, Hungarian Roma.
538
00:35:42,800 --> 00:35:47,000
They used this medallion
as a token of membership.
539
00:35:47,040 --> 00:35:49,280
-Who'd they kidnap?
-Western European children.
540
00:35:49,320 --> 00:35:52,240
Sold them on the black market adoption
network to Europe and the States.
541
00:35:52,280 --> 00:35:54,160
This is from 1989.
542
00:35:54,200 --> 00:35:56,440
I know. The trail's a bit cold.
543
00:35:56,480 --> 00:35:57,880
You think?
544
00:35:57,920 --> 00:36:00,520
Still, your sister
could've been one of them.
545
00:36:00,560 --> 00:36:02,920
She went missing in 1983, right?
546
00:36:05,040 --> 00:36:06,440
I'm sorry.
547
00:36:07,520 --> 00:36:09,320
I'm sorry there isn't more.
548
00:36:11,280 --> 00:36:12,520
No, that's okay.
549
00:36:16,960 --> 00:36:19,280
But you're going to keep digging, right?
550
00:36:19,320 --> 00:36:21,040
[Sebastian] I...
551
00:36:21,080 --> 00:36:23,960
I don't know how much more
there is to find, but...
552
00:36:24,000 --> 00:36:26,600
yeah, sure, I'll try.
553
00:36:26,640 --> 00:36:27,800
You do that.
554
00:36:34,360 --> 00:36:35,480
Any luck?
555
00:36:36,720 --> 00:36:38,160
Well, the kid went to military school.
556
00:36:38,200 --> 00:36:41,360
He's used to being pressurised
and not budging.
557
00:36:41,400 --> 00:36:42,640
Wilkinson...
558
00:36:44,440 --> 00:36:47,760
you can get him
to implicate himself, can't you?
559
00:36:50,680 --> 00:36:52,240
Let me take a crack at it.
560
00:37:22,680 --> 00:37:25,360
[Luke] Let's talk about this.
561
00:37:26,720 --> 00:37:30,320
Were you there when they did this
to your friend, Romano?
562
00:37:32,280 --> 00:37:35,240
That must've hurt.
563
00:37:35,280 --> 00:37:37,120
Did he scream?
564
00:37:38,440 --> 00:37:40,160
While you were there,
565
00:37:40,200 --> 00:37:43,840
you broke your collar bone
and a couple of ribs.
566
00:37:43,880 --> 00:37:45,760
You were in the infirmary for a week.
567
00:37:45,800 --> 00:37:47,880
That was an accident, was it?
568
00:37:47,920 --> 00:37:50,440
Because that's what it says here.
569
00:37:50,480 --> 00:37:52,520
Shit like that happened at Mazzini.
570
00:37:52,560 --> 00:37:55,160
It was no big deal.
571
00:37:56,280 --> 00:37:57,680
Some could take it.
572
00:37:57,720 --> 00:38:01,080
Some, like Romano, couldn't.
573
00:38:01,120 --> 00:38:03,360
He cracked.
574
00:38:03,400 --> 00:38:05,880
Did your dad know?
575
00:38:05,920 --> 00:38:08,360
He said I should stick it out.
576
00:38:08,400 --> 00:38:11,160
Said if I couldn't, I was weak.
577
00:38:11,200 --> 00:38:13,480
Well, maybe he was right.
578
00:38:15,040 --> 00:38:18,680
I mean, you watched
your friend being abused,
579
00:38:18,720 --> 00:38:21,600
and you just stood there
and let it happen?
580
00:38:21,640 --> 00:38:25,400
Maybe you are just weak.
581
00:38:25,440 --> 00:38:30,440
You and your mum, you're close, right?
582
00:38:31,920 --> 00:38:34,720
Don't worry, you don't have to say
anything. I know the answer.
583
00:38:35,800 --> 00:38:38,440
I saw it for myself when
we came to ask you questions.
584
00:38:39,760 --> 00:38:44,240
You were sweet with her, protective.
585
00:38:44,280 --> 00:38:47,000
Hey, I used to be the same with my mum.
586
00:38:47,040 --> 00:38:49,760
I tell you something, it's a good thing
that she isn't alive today,
587
00:38:49,800 --> 00:38:52,120
because she would not have known
what to do with an iPhone.
588
00:38:59,520 --> 00:39:01,320
See, I had to protect my mum.
589
00:39:03,280 --> 00:39:04,440
Is he playing him?
590
00:39:04,480 --> 00:39:06,040
I'm not sure.
591
00:39:06,080 --> 00:39:07,880
My dad, he was a big drinker,
592
00:39:07,920 --> 00:39:09,360
and he had these big, fat knuckles.
593
00:39:09,400 --> 00:39:10,560
Father never beat me.
594
00:39:10,600 --> 00:39:11,800
I'm not saying he did, mate.
595
00:39:11,840 --> 00:39:13,800
-He was a good man.
-Oh, yeah.
596
00:39:13,840 --> 00:39:14,960
On good days, so was mine.
597
00:39:15,000 --> 00:39:17,600
He was charismatic as hell,
598
00:39:17,640 --> 00:39:20,680
but he had one face for the world
and he had another at home.
599
00:39:21,760 --> 00:39:23,560
Now, I'm just guessing, but...
600
00:39:24,360 --> 00:39:28,640
I think that your dad was cruel to you,
cruel to your mum.
601
00:39:31,040 --> 00:39:33,800
I can see it in her eyes.
602
00:39:34,840 --> 00:39:39,240
She got bashed about a bit, too,
didn't she, your mum?
603
00:39:40,560 --> 00:39:42,480
A dislocated shoulder,
604
00:39:43,800 --> 00:39:46,840
concussions,
fractured jaw a couple of years back,
605
00:39:47,800 --> 00:39:52,400
and then, three weeks ago,
a couple of broken ribs.
606
00:39:52,880 --> 00:39:57,120
That holiday that your dad took her on,
was that his way of saying sorry?
607
00:39:59,120 --> 00:40:02,800
You're just the same as him, aren't you?
Letting her take the flack for this.
608
00:40:02,840 --> 00:40:06,040
-My mother didn't do anything.
-Well, those bank notes that we found
609
00:40:06,080 --> 00:40:08,960
at Romano's flat had your fingerprints
on them, same as hers,
610
00:40:09,000 --> 00:40:11,640
and a prosecutor might easily argue
that the two of you paid him together.
611
00:40:11,680 --> 00:40:13,800
She didn't.
She didn't hurt anyone.
612
00:40:13,840 --> 00:40:15,760
But you're going to let her
take the flack for this.
613
00:40:17,480 --> 00:40:20,480
-Your dad was right, you are weak.
-But you can't.
614
00:40:20,520 --> 00:40:22,160
We're gonna bring in your mum
and charge her.
615
00:40:22,200 --> 00:40:23,640
You leave her out of this!
616
00:40:25,600 --> 00:40:27,760
I told Romano to do it!
617
00:40:28,960 --> 00:40:30,320
I wanted him dead.
618
00:40:33,400 --> 00:40:35,920
I told the bastard
to keep his hands off her,
619
00:40:35,960 --> 00:40:39,680
and look what he fucking did! Look!
620
00:40:39,720 --> 00:40:41,360
[sobbing]
621
00:40:47,280 --> 00:40:48,600
[door buzzes]
622
00:40:53,840 --> 00:40:55,360
You okay?
623
00:41:04,800 --> 00:41:06,680
Berger!
624
00:41:09,160 --> 00:41:12,640
You know that we could not use in court
whatever you overheard today,
625
00:41:12,680 --> 00:41:14,880
but you would continue to listen, yes?
626
00:41:14,920 --> 00:41:17,880
-Yeah, sure.
-Good.
627
00:41:17,920 --> 00:41:19,240
You did good work today.
628
00:41:19,280 --> 00:41:23,040
-I hope you'll tell Carine that.
-[Dorn laughs]
629
00:41:23,080 --> 00:41:26,320
I know you think that she is hard on you,
630
00:41:26,360 --> 00:41:28,680
but she is equally hard on herself.
631
00:41:28,720 --> 00:41:32,040
I know that. She's always the last one
to leave the office at night.
632
00:41:32,080 --> 00:41:33,680
And the first one here in the morning.
633
00:41:33,720 --> 00:41:35,480
What is this? Is this yours?
634
00:41:36,280 --> 00:41:39,280
That is some evidence Marco gave me.
635
00:41:42,160 --> 00:41:43,920
Pertaining to what?
636
00:41:45,400 --> 00:41:47,360
The man who abducted his sister.
637
00:41:48,760 --> 00:41:50,440
Does Carine know about this?
638
00:41:51,560 --> 00:41:52,920
Yeah, she does.
639
00:41:54,080 --> 00:41:57,120
She does. Thank you.
640
00:42:02,600 --> 00:42:06,600
[speaks in Italian]
641
00:42:13,240 --> 00:42:15,480
-Rome?
-The prime minister's office.
642
00:42:15,520 --> 00:42:20,440
They are satisfied that the Mafia had
nothing to do with the judge's murder.
643
00:42:20,480 --> 00:42:24,600
We have effectively saved the work,
and, quite possibly, the lives
644
00:42:24,640 --> 00:42:27,840
of those agents imbedded in Calabria.
645
00:42:27,880 --> 00:42:29,000
Good.
646
00:42:30,080 --> 00:42:34,560
Berger is looking into the abduction
of Constante's sister.
647
00:42:34,600 --> 00:42:36,120
You approved that?
648
00:42:36,160 --> 00:42:37,480
Yes, that's right.
649
00:42:37,520 --> 00:42:41,200
That's how you were able to persuade
Constante to join the unit?
650
00:42:45,000 --> 00:42:47,840
By promising him our assistance?
651
00:42:48,840 --> 00:42:51,640
I had to.
He wouldn't have stayed otherwise.
652
00:42:51,680 --> 00:42:54,640
His sister was taken when he was a boy.
653
00:42:54,680 --> 00:42:57,200
He became a police officer
so that he could find her.
654
00:42:57,240 --> 00:42:58,760
Yes, I know that.
655
00:42:58,800 --> 00:43:02,480
And did you know that after
nearly 30 years of searching,
656
00:43:02,520 --> 00:43:05,240
he finally located the man
who had taken her?
657
00:43:05,280 --> 00:43:08,360
He had him in his grasp,
658
00:43:08,400 --> 00:43:11,760
and the fellow put a pistol to his head
and blew his brains out,
659
00:43:11,800 --> 00:43:14,800
told Constante nothing,
660
00:43:14,840 --> 00:43:17,840
and his refusal to give up
the search for his sister
661
00:43:17,880 --> 00:43:19,840
led to the breakup of his marriage?
662
00:43:19,880 --> 00:43:23,240
And that was just before he came to us.
663
00:43:24,760 --> 00:43:27,640
Why do I get the feeling
that you're angry with me, Michel?
664
00:43:28,800 --> 00:43:31,760
Carine, sit down, please.
665
00:43:33,480 --> 00:43:36,280
I have no idea if his sister is alive,
666
00:43:36,320 --> 00:43:38,720
but I do know, and you know,
667
00:43:38,760 --> 00:43:42,520
that the odds against it are overwhelming.
668
00:43:42,560 --> 00:43:45,640
You used this man's tragedy
669
00:43:45,680 --> 00:43:48,160
to lure him onto the team.
670
00:43:48,200 --> 00:43:49,480
It could cost you, Carine.
671
00:43:49,520 --> 00:43:50,440
It was his choice--
672
00:43:50,480 --> 00:43:51,600
-No--
-Not mine.
673
00:43:51,640 --> 00:43:54,120
No, not true. You own it, Carine.
674
00:43:54,160 --> 00:43:55,800
Do you understand?
675
00:43:57,440 --> 00:44:00,040
You have given this man new hope,
676
00:44:00,080 --> 00:44:04,240
and that can be a very cruel gift
677
00:44:04,280 --> 00:44:07,640
with devastating repercussions.
678
00:44:07,680 --> 00:44:12,880
Now it is down to you to find a solution.
51076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.