All language subtitles for Crossing Lines (2013) - S03E04 - In Loco Parentis (1080p BluRay x265 Kappa)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:13,400 You going to spend the entire holiday behind your newspaper? 2 00:00:21,440 --> 00:00:24,080 Ecco... Happy? 3 00:00:32,240 --> 00:00:33,400 Si. 4 00:00:35,960 --> 00:00:37,400 Time for my run, huh? 5 00:00:37,440 --> 00:00:38,640 The sun is still too strong. 6 00:00:38,680 --> 00:00:39,720 Nonsense. 7 00:00:40,800 --> 00:00:42,880 It takes work to look this good. 8 00:00:44,880 --> 00:00:47,200 I love you, you know. 9 00:00:49,360 --> 00:00:51,280 I know. 10 00:00:57,240 --> 00:00:58,400 Have a good run. 11 00:01:01,480 --> 00:01:02,840 [mobile phone beeps] 12 00:02:05,000 --> 00:02:07,160 [theme music plays] 13 00:02:43,320 --> 00:02:45,320 [Sebastian] Hold the lift. 14 00:02:45,360 --> 00:02:48,040 -Thanks. -Good morning. 15 00:02:49,240 --> 00:02:51,440 Any idea why they called us in so early? 16 00:02:51,480 --> 00:02:52,960 A hit on a judge. 17 00:02:53,000 --> 00:02:54,040 Yeah. It just came in. 18 00:03:03,080 --> 00:03:06,320 I don't suppose you've had any luck with that task? 19 00:03:06,360 --> 00:03:08,080 -Hmm? -The medallion? 20 00:03:08,120 --> 00:03:11,240 [sighs] Nothing yet. Sorry, man. 21 00:03:11,280 --> 00:03:13,800 Requires more digging, but I've been a little busy. 22 00:03:13,840 --> 00:03:16,520 -I'd really appreciate it. -Sure. 23 00:03:17,760 --> 00:03:22,600 Our victim is Gianni Pacetti, aged 52, a prominent judge from Perugia. 24 00:03:22,640 --> 00:03:24,360 He was on holiday with his wife. 25 00:03:24,400 --> 00:03:27,400 He was shot through the heart, a drive-by shooting. 26 00:03:27,440 --> 00:03:28,480 Broad daylight. 27 00:03:28,520 --> 00:03:29,760 There were no witnesses. 28 00:03:29,800 --> 00:03:33,080 Pacetti? He's well-regarded, known for prosecuting the Families. 29 00:03:33,120 --> 00:03:35,640 They stopped hitting judges back in the '90s. 30 00:03:35,680 --> 00:03:39,480 Well, there have been a couple of attempts, but the last one was in 2000. 31 00:03:39,520 --> 00:03:43,280 It was the car bomb that killed four anti-mafia magistrates. 32 00:03:43,320 --> 00:03:47,200 The Italian government vowed that it would never allow it to happen again. 33 00:03:47,240 --> 00:03:52,520 Says here the judge was shot with a .45 calibre revolver. 34 00:03:52,560 --> 00:03:55,320 It was wiped down, so there are no prints. 35 00:03:55,360 --> 00:03:57,800 The serial number was shaved off. 36 00:03:57,840 --> 00:04:00,760 It was left behind at the scene. 37 00:04:00,800 --> 00:04:03,360 It does look like the mafia's M.O. 38 00:04:06,360 --> 00:04:09,520 Our killer may have taken a souvenir. 39 00:04:09,560 --> 00:04:11,200 Why? 40 00:04:11,240 --> 00:04:13,080 A tan line. 41 00:04:13,120 --> 00:04:14,720 This man was wearing a watch. 42 00:04:14,760 --> 00:04:17,040 If he did, it wasn't found at the scene. 43 00:04:17,080 --> 00:04:20,840 I have a contact that might be helpful in the Tribunale de Perugia. 44 00:04:20,880 --> 00:04:22,760 Great. You and Arabela go there. 45 00:04:22,800 --> 00:04:26,040 See if you can figure out who the late judge may have pissed off in the Mafia. 46 00:04:26,080 --> 00:04:29,000 Sebastian, I want you to go through all of his court cases. 47 00:04:29,040 --> 00:04:31,560 Ellie, you're with him. Luke, with me. 48 00:04:31,600 --> 00:04:33,600 We're going to talk to Pacetti's family. 49 00:04:38,440 --> 00:04:39,920 You going to tell me what's going on? 50 00:04:39,960 --> 00:04:42,400 I have spoken with the Prime Minister in Rome. 51 00:04:42,440 --> 00:04:45,400 If the Mafia is behind the death of this judge, 52 00:04:45,440 --> 00:04:47,800 there will be repercussions. 53 00:04:58,800 --> 00:05:01,280 I'm Inspector Strand. I'm so sorry for your loss. 54 00:05:01,320 --> 00:05:02,640 Thank you. 55 00:05:03,960 --> 00:05:05,600 I know that this is a difficult time, 56 00:05:05,640 --> 00:05:09,360 but any insight you have may help us find your husband's killer. 57 00:05:10,960 --> 00:05:14,680 Because of his job, my father had many enemies. 58 00:05:14,720 --> 00:05:18,160 The mafia made an attempt on his life after he sent one of the bosses to prison. 59 00:05:18,200 --> 00:05:19,600 What happened? 60 00:05:19,640 --> 00:05:21,320 The car bomb was a dud. 61 00:05:21,360 --> 00:05:23,400 It was awful. 62 00:05:23,440 --> 00:05:24,760 Carlo was only 14. 63 00:05:24,800 --> 00:05:29,200 Mamma begged him to stop pursuing the Families, but he'd never give up. 64 00:05:29,240 --> 00:05:31,560 Did anyone know he was going for a run? 65 00:05:31,600 --> 00:05:33,520 He always went jogging at four p.m. 66 00:05:33,560 --> 00:05:35,640 He used to be in the military. He liked routine. 67 00:05:35,680 --> 00:05:38,800 I was waiting for him to return. He was never gone long. 68 00:05:40,040 --> 00:05:42,880 -Did your father wear a watch? -A Zerographe, 69 00:05:42,920 --> 00:05:44,200 one of Rolex's first models. 70 00:05:44,240 --> 00:05:45,920 I'm afraid it wasn't on his wrist. 71 00:05:45,960 --> 00:05:47,320 What? 72 00:05:47,360 --> 00:05:50,040 We think it may have been stolen by the perpetrator. 73 00:05:50,080 --> 00:05:53,000 -Do you have a picture? -I had it repaired last year. 74 00:05:53,040 --> 00:05:55,120 I should have a photo. 75 00:05:56,440 --> 00:05:57,440 [speaks in Italian] 76 00:05:58,200 --> 00:05:59,640 I can do it. 77 00:06:01,880 --> 00:06:05,200 No one makes you feel more incompetent than your own children. 78 00:06:05,240 --> 00:06:06,800 There it is. 79 00:06:10,680 --> 00:06:11,880 Nice piece. 80 00:06:11,920 --> 00:06:13,080 He never took it off. 81 00:06:13,120 --> 00:06:15,640 We'll do our best to retrieve it for you. 82 00:06:15,680 --> 00:06:16,800 Will you send this to me? 83 00:06:21,840 --> 00:06:25,280 Looks like Pacetti was presiding over a drug trafficking operation 84 00:06:25,320 --> 00:06:27,320 from Italy to Oslo. 85 00:06:27,360 --> 00:06:31,800 The supplier he was trying to prosecute is called "Banda Tartaglia." 86 00:06:37,480 --> 00:06:40,760 Pacetti sent the head of that family to prison. 87 00:06:40,800 --> 00:06:42,920 Good enough reason to have him taken out. 88 00:06:46,280 --> 00:06:49,320 Nice bag. Is Erik here? 89 00:06:49,360 --> 00:06:53,760 Oh, no, he's at school, without his sports kit or lunch. 90 00:06:53,800 --> 00:06:57,280 Why don't you get reception to bike it over? 91 00:07:00,640 --> 00:07:04,120 Pretty cool having your lunch delivered from the ICC. 92 00:07:05,400 --> 00:07:07,120 Yeah. Thanks. 93 00:07:10,240 --> 00:07:12,360 [mobile phone rings] 94 00:07:12,400 --> 00:07:13,400 Carine? 95 00:07:13,440 --> 00:07:15,760 Hey, Sebastian, any joy? 96 00:07:15,800 --> 00:07:21,160 Well, Pacetti was fighting the good fight against one particular mafia family. 97 00:07:21,200 --> 00:07:24,840 He convicted their boss, Luciano Lucarelli. 98 00:07:24,880 --> 00:07:27,320 -When? -In March, 2009. 99 00:07:27,360 --> 00:07:30,640 That's right about when they said there was an attempt on his life. 100 00:07:30,680 --> 00:07:32,720 Marco was right, he did wear a watch. 101 00:07:32,760 --> 00:07:35,280 Not just any watch. It was a Rolex Zerographe. 102 00:07:35,320 --> 00:07:38,320 Wow. A piece that rare should float to the surface. 103 00:07:38,360 --> 00:07:40,120 I sent you a photo. Check your email. 104 00:07:44,240 --> 00:07:47,240 -Nice. -Check online marketplaces, 105 00:07:47,280 --> 00:07:50,760 and Ellie, get the word out to local pawnshops and classified advertisements. 106 00:07:50,800 --> 00:07:53,160 If they're smart, they'll try to sell it on the dark web. 107 00:07:53,200 --> 00:07:54,640 You mean, like, Silk Road? 108 00:07:54,680 --> 00:07:59,200 No, the FBI closed them down last year. Now it's "Evolution" or "Mirus." 109 00:07:59,240 --> 00:08:01,840 Anywhere with heavy encryptions for anonymity. 110 00:08:01,880 --> 00:08:05,760 So, even if we find the watch, you might not be able to trace the seller? 111 00:08:05,800 --> 00:08:08,720 It's not impossible. There's always a way to get around the system. 112 00:08:08,760 --> 00:08:11,200 -Legally? -The FBI wasn't prosecuted. 113 00:08:11,240 --> 00:08:13,600 It's a bit of a grey area, really. 114 00:08:13,640 --> 00:08:16,680 All the same, get the clearance. We need to be by the book on this one. 115 00:08:16,720 --> 00:08:20,200 Emma Pacetti didn't seem to want her son to see what was on her phone. 116 00:08:20,240 --> 00:08:23,000 Ellie, can you check her out? 117 00:08:23,040 --> 00:08:24,480 On it now. 118 00:08:33,160 --> 00:08:36,400 So you admit you had a motive to kill the Judge, Signor Lucarelli? 119 00:08:36,440 --> 00:08:40,800 I have lost no sleep over the Judge's death, but I had nothing to do with it. 120 00:08:40,840 --> 00:08:44,320 Just like you had nothing to do with the massacre of Via dei Georgofili 121 00:08:44,360 --> 00:08:47,520 or the killing of the Palermo Chief of Police 12 years ago? 122 00:08:47,560 --> 00:08:49,360 [speaks in Italian] 123 00:08:52,120 --> 00:08:53,800 I wish I could return the compliment. 124 00:08:56,040 --> 00:09:00,240 A hit on a judge is bad for business and too risky. 125 00:09:00,280 --> 00:09:04,280 Having your drug ring shut down is bad for business and well worth the risk. 126 00:09:06,080 --> 00:09:07,720 Grazie. 127 00:09:08,880 --> 00:09:09,920 I'm retired. 128 00:09:09,960 --> 00:09:13,640 But you're still running the family, and the drug trade from in here. 129 00:09:13,680 --> 00:09:14,880 How? 130 00:09:14,920 --> 00:09:17,640 People follow me around, listen to every conversation, 131 00:09:17,680 --> 00:09:19,160 tap every phone call. 132 00:09:19,200 --> 00:09:22,480 Anything you've heard is only propaganda, 133 00:09:22,520 --> 00:09:26,520 my efforts to keep my professional reputation. 134 00:09:27,320 --> 00:09:30,240 My sentence was cut by 18 months for good behaviour. 135 00:09:30,280 --> 00:09:35,640 In private, I simply wish to go home and play with my grandchildren. 136 00:09:35,680 --> 00:09:38,240 Perhaps, but all the time, money, and blood 137 00:09:38,280 --> 00:09:41,000 put into wrestling control of the heroin trade, 138 00:09:41,040 --> 00:09:45,600 and now Judge Pacetti comes along to close it down with this case. 139 00:09:45,640 --> 00:09:47,880 There was no case. 140 00:09:47,920 --> 00:09:49,720 Pacetti knew this. 141 00:09:49,760 --> 00:09:53,640 Look at it, and you'll see I didn't need to lift a finger. 142 00:09:53,680 --> 00:09:55,840 And when you lift a finger people die. 143 00:09:55,880 --> 00:09:59,120 Pacetti wasn't worth the trouble. 144 00:10:03,920 --> 00:10:06,640 [mobile phone rings] 145 00:10:09,280 --> 00:10:11,640 Carine? Where are you? 146 00:10:11,680 --> 00:10:13,080 Headed back to the office. 147 00:10:13,120 --> 00:10:16,320 Arabela and Marco interviewed Lucarelli. He claims he's innocent. 148 00:10:16,360 --> 00:10:18,680 Well, of course, he does. 149 00:10:18,720 --> 00:10:21,240 None of this surprises you, does it, Michel? 150 00:10:21,280 --> 00:10:22,960 Be patient, Carine. 151 00:10:39,920 --> 00:10:41,240 Ms. Clerkenwell... 152 00:10:43,560 --> 00:10:44,800 Mr. Dorn. 153 00:10:49,480 --> 00:10:53,000 How lovely it was for you to have taken time from your vacation 154 00:10:53,040 --> 00:10:55,360 to have this little chat with me. 155 00:10:55,400 --> 00:10:59,800 It isn't every day the ICC's chief prosecutor asks to see me. 156 00:10:59,840 --> 00:11:01,600 Would that it could be every day. 157 00:11:02,680 --> 00:11:04,120 How are you, dear Jane? 158 00:11:05,520 --> 00:11:06,840 Enjoying my holiday. 159 00:11:06,880 --> 00:11:09,960 But I assume you didn't fly down here for the sunshine. 160 00:11:10,000 --> 00:11:16,360 No, Gianni Pacetti, the Italian judge of mafia convictions fame has been murdered, 161 00:11:16,400 --> 00:11:17,680 perhaps assassinated. 162 00:11:17,720 --> 00:11:19,720 Yes. Awful business, that. 163 00:11:19,760 --> 00:11:24,840 The prevailing theory is that Pacetti's death was ordered by a Mafia boss. 164 00:11:26,040 --> 00:11:28,240 I may have heard that. 165 00:11:28,280 --> 00:11:31,640 Have you heard that certain Italian politicians are demanding 166 00:11:31,680 --> 00:11:35,560 that their government respond with a merciless crackdown? 167 00:11:36,640 --> 00:11:40,520 -And your point? -My point is 168 00:11:40,560 --> 00:11:45,160 that there are a dozen undercover agents embedded in Calabria, 169 00:11:45,200 --> 00:11:48,080 a few of them, they're yours from MI6. 170 00:11:48,120 --> 00:11:51,800 They have worked unswervingly for years to provide us 171 00:11:51,840 --> 00:11:56,760 with the evidence that we have needed to prosecute and convict those mafia bosses. 172 00:11:58,720 --> 00:12:01,080 If this crackdown were to occur, 173 00:12:01,120 --> 00:12:05,160 all their work, and quite possibly their lives, would be lost. 174 00:12:05,200 --> 00:12:06,800 Tell me what you want. 175 00:12:06,840 --> 00:12:10,520 Confirmation from the eyes and ears you have on the ground there. 176 00:12:10,560 --> 00:12:15,160 I need to know whether the mafia has any discernible connection to this murder. 177 00:12:15,200 --> 00:12:18,280 -Your team is investigating, aren't they? -Yes, they are, 178 00:12:18,320 --> 00:12:20,080 but I'm under pressure from Rome. 179 00:12:20,120 --> 00:12:23,720 If we do not have an arrest within 24 hours, 180 00:12:23,760 --> 00:12:26,240 he will not be able to restrain them. 181 00:12:26,960 --> 00:12:27,960 Hmm... 182 00:12:29,800 --> 00:12:33,360 -What do I get in return? -Jane... 183 00:12:34,360 --> 00:12:36,840 Most of these agents are yours. 184 00:12:36,880 --> 00:12:40,680 Be that as it may, there is such a thing as the Official Secrets Act. 185 00:12:40,720 --> 00:12:42,160 Dinner. 186 00:12:46,760 --> 00:12:49,720 I am looking for a quid pro quo. 187 00:12:50,760 --> 00:12:54,480 How many "quid" is your quo going to cost me? 188 00:12:54,520 --> 00:12:58,320 When the time comes, I'll let you know. 189 00:13:03,320 --> 00:13:08,320 Wow. Signora Pacetti spent a lot of money on spa treatments, 190 00:13:08,360 --> 00:13:10,800 dinners out and hotel suites. 191 00:13:10,840 --> 00:13:12,200 It's all right for some. 192 00:13:12,240 --> 00:13:14,120 That's sort of sweet, isn't it? 193 00:13:14,160 --> 00:13:16,520 Romantic, that they still did those things together. 194 00:13:16,560 --> 00:13:18,600 If they were together. 195 00:13:18,640 --> 00:13:20,360 Cynic. 196 00:13:20,400 --> 00:13:22,440 Check the husband's diary. 197 00:13:22,480 --> 00:13:24,560 Fine. I will. I've got it here. 198 00:13:25,640 --> 00:13:27,480 Anyway, have you got anything on the watch? 199 00:13:28,400 --> 00:13:30,000 No, nothing yet. 200 00:13:31,920 --> 00:13:34,080 Is that an RPG for sale? 201 00:13:35,920 --> 00:13:38,080 Why? You interested? 202 00:13:39,320 --> 00:13:44,400 Welcome to the dark web, where evil does its online shopping. 203 00:13:44,440 --> 00:13:45,880 Recipes for MDMA, 204 00:13:45,920 --> 00:13:48,360 hitmen for hire... 205 00:13:48,400 --> 00:13:50,520 -Oh, my God. -What? 206 00:13:50,560 --> 00:13:52,000 You were right. 207 00:13:52,040 --> 00:13:56,840 Signora Pacetti was away on romantic weekends while her husband was in court. 208 00:13:57,520 --> 00:14:01,280 Carine was right about having something to hide. She has a lover. 209 00:14:01,320 --> 00:14:03,840 And more than that, she has a motive. 210 00:14:12,160 --> 00:14:14,200 Tell me about Piero Alecastro. 211 00:14:15,240 --> 00:14:16,640 He's a friend. 212 00:14:17,720 --> 00:14:20,360 A friend that you've called over 500 times in the last three months. 213 00:14:24,360 --> 00:14:26,400 We were having an affair. 214 00:14:27,480 --> 00:14:28,360 It's over now. 215 00:14:29,480 --> 00:14:30,760 Did your husband know? 216 00:14:30,800 --> 00:14:33,680 Yes. We were working through it. 217 00:14:37,200 --> 00:14:39,200 I suppose you find this all very tasteless. 218 00:14:40,320 --> 00:14:42,440 You know what I find tasteless? 219 00:14:42,480 --> 00:14:45,760 Picking through the details of other people's lives like this. 220 00:14:45,800 --> 00:14:48,720 You're wasting your time. 221 00:14:48,760 --> 00:14:51,840 Most murders come out of intimate personal conflict. 222 00:14:53,440 --> 00:14:54,960 I loved my husband. 223 00:14:56,000 --> 00:14:57,920 You find that hard to imagine? 224 00:14:59,160 --> 00:15:01,160 Are you married, Inspector? 225 00:15:02,200 --> 00:15:03,360 No. 226 00:15:03,400 --> 00:15:05,000 You're still young. 227 00:15:05,040 --> 00:15:07,960 Are you in love? 228 00:15:08,000 --> 00:15:12,080 The older one is, the more one realises how strange love is. 229 00:15:12,120 --> 00:15:15,120 How many different forms it takes. 230 00:15:15,160 --> 00:15:17,240 How it causes pain. 231 00:15:17,280 --> 00:15:19,240 Gianni's work was his passion. 232 00:15:19,280 --> 00:15:21,360 He was single-minded. 233 00:15:21,400 --> 00:15:24,040 He had his little secrets, too. 234 00:15:24,080 --> 00:15:27,520 And Piero? Is he the jealous type? 235 00:15:27,560 --> 00:15:31,120 No. He had no desire to break up our marriage. 236 00:15:31,160 --> 00:15:33,840 I'm sure he'll be telling you all this himself. 237 00:15:37,720 --> 00:15:39,760 Thank you for your time, Signora Pacetti. 238 00:15:39,800 --> 00:15:41,480 Emma, please. 239 00:15:41,520 --> 00:15:42,880 Can I ask you something? 240 00:15:44,480 --> 00:15:46,160 Sure. 241 00:15:46,200 --> 00:15:48,400 Please don't tell Carlo. 242 00:15:49,880 --> 00:15:51,600 When it comes to love, 243 00:15:51,640 --> 00:15:53,960 the young are so much more idealistic than the old. 244 00:16:09,520 --> 00:16:12,280 I was here, working. You can ask my team. 245 00:16:12,320 --> 00:16:14,840 This job doesn't come with many spare hours. 246 00:16:14,880 --> 00:16:18,520 And those spare hours, you like to spend with Signora Pacetti? 247 00:16:18,560 --> 00:16:19,720 [speaks in Italian] 248 00:16:19,760 --> 00:16:21,840 I used to, when she was free. 249 00:16:21,880 --> 00:16:23,120 When did you last see her? 250 00:16:23,160 --> 00:16:26,040 Three weeks ago. Haven't heard from her since. 251 00:16:26,080 --> 00:16:28,360 I thought she had a change of heart. 252 00:16:29,320 --> 00:16:31,320 I know what you're thinking, 253 00:16:31,360 --> 00:16:33,800 that I bumped him off so we could be together. 254 00:16:33,840 --> 00:16:35,880 What would be the point? 255 00:16:35,920 --> 00:16:38,960 I know what I am to her... a distraction. 256 00:16:39,000 --> 00:16:41,800 Did the two of you ever discuss her marriage? 257 00:16:41,840 --> 00:16:45,200 Sometimes. Her husband could be a difficult prick. 258 00:16:47,400 --> 00:16:49,920 He had a very good reputation professionally. 259 00:16:49,960 --> 00:16:52,520 -Signora. -He was very well liked. 260 00:16:52,560 --> 00:16:57,280 Look, I'm just telling you what I know. People are different behind closed doors. 261 00:16:59,480 --> 00:17:00,880 And? 262 00:17:00,920 --> 00:17:02,680 She said he was controlling. 263 00:17:02,720 --> 00:17:04,280 I'm sure he hit her once or twice. 264 00:17:09,440 --> 00:17:10,840 Got it. 265 00:17:10,880 --> 00:17:14,760 It's a Rolex Zerographe from 1937. 266 00:17:14,800 --> 00:17:16,600 It's got to be Pacetti's. 267 00:17:16,640 --> 00:17:18,880 And the seller's asking for 100,000 Euros? 268 00:17:18,920 --> 00:17:21,160 Yeah, a fraction of its value. 269 00:17:21,200 --> 00:17:22,400 Can you track the seller? 270 00:17:22,440 --> 00:17:25,360 I made an offer in an attempt to get him to engage in conversation. 271 00:17:25,400 --> 00:17:29,840 I've set up a fake IM account for him to respond to it. 272 00:17:31,800 --> 00:17:33,640 Sebastian's found an anonymous seller. 273 00:17:33,680 --> 00:17:35,360 We think it might be Pacetti's Rolex. 274 00:17:35,400 --> 00:17:37,720 -Great. -Tracking him now. 275 00:17:37,760 --> 00:17:40,240 Got him through his Bitcoin account. 276 00:17:44,000 --> 00:17:45,800 He's in Italy. 277 00:17:45,840 --> 00:17:47,440 Traced him to a tower in Ancona. 278 00:17:47,480 --> 00:17:50,880 -Via Belvederino 932. -Okay, good. 279 00:17:50,920 --> 00:17:52,680 [grunting] 280 00:17:56,640 --> 00:17:59,120 Looks like we've found our fence. 281 00:18:02,840 --> 00:18:05,520 Hands up... now. 282 00:18:10,960 --> 00:18:13,120 Quite an operation you're running here. 283 00:18:13,160 --> 00:18:16,200 Lidocaine, passports, credit cards... 284 00:18:21,360 --> 00:18:22,400 and... 285 00:18:24,680 --> 00:18:27,240 this watch, a Rolex. 286 00:18:28,920 --> 00:18:30,800 Rush this through your forensics lab. 287 00:18:30,840 --> 00:18:32,120 [both speak in Italian] 288 00:18:33,000 --> 00:18:34,280 Where'd you get it from? 289 00:18:34,320 --> 00:18:37,280 I found it in the street. 290 00:18:37,320 --> 00:18:40,880 Oh, I want to know this street where I can find a $400,000 watch. 291 00:18:40,920 --> 00:18:42,440 Sounds like a place I want to visit. 292 00:18:43,360 --> 00:18:44,720 I'm just lucky. 293 00:18:46,000 --> 00:18:49,640 Debatable, since this watch was stolen 294 00:18:49,680 --> 00:18:52,600 from a murdered man's wrist just yesterday. 295 00:18:53,880 --> 00:18:56,840 I don't know anything about a murder. I didn't kill anyone. 296 00:18:56,880 --> 00:18:58,720 Then who gave it to you? 297 00:18:59,880 --> 00:19:03,200 Look, I'm just the middle man. 298 00:19:03,240 --> 00:19:05,080 Just the middle man. 299 00:19:06,720 --> 00:19:08,680 You think a jury will buy his story 300 00:19:08,720 --> 00:19:11,960 after our beloved judge was so brutally murdered? 301 00:19:13,320 --> 00:19:14,920 [scoffs] 302 00:19:14,960 --> 00:19:16,520 How lucky are you feeling? 303 00:19:21,440 --> 00:19:23,200 Nice work, Sebastian. 304 00:19:23,240 --> 00:19:24,560 Thanks. 305 00:19:24,600 --> 00:19:26,160 I've been meaning to talk to you. 306 00:19:26,200 --> 00:19:27,360 Yeah? 307 00:19:27,400 --> 00:19:29,800 I know we didn't get off to the best start. 308 00:19:29,840 --> 00:19:31,400 Well, you hacked Luke's phone. 309 00:19:33,520 --> 00:19:35,400 I think you're brilliant, Sebastian, 310 00:19:35,440 --> 00:19:37,640 but you are a law enforcement officer, 311 00:19:37,680 --> 00:19:39,400 and you make it a habit of ignoring the law. 312 00:19:39,440 --> 00:19:40,760 [chuckles] 313 00:19:40,800 --> 00:19:43,880 I understand. I apologise. 314 00:19:47,160 --> 00:19:49,880 What about the medallion I'm researching for Marco? 315 00:19:49,920 --> 00:19:51,200 What about it? 316 00:19:51,240 --> 00:19:53,440 It's not part of any ICC investigation that I'm aware of. 317 00:19:53,480 --> 00:19:55,760 No, it's a separate matter. 318 00:19:55,800 --> 00:19:59,040 You have my okay to do anything you can to help Marco with his sister. 319 00:19:59,080 --> 00:20:00,640 - His sister? - [mobile phone rings] 320 00:20:00,680 --> 00:20:02,720 -What's it got to do with his sister? -Marco? 321 00:20:02,760 --> 00:20:07,640 The guy who gave the watch to our fence is called Romano Acerbi. 322 00:20:07,680 --> 00:20:09,240 Okay, I'll get Sebastian on it. 323 00:20:09,280 --> 00:20:10,920 I know where he lives. 324 00:20:10,960 --> 00:20:13,400 -I'm outside his flat right now. -Okay. 325 00:20:14,560 --> 00:20:16,800 I hate to miss a party. 326 00:20:16,840 --> 00:20:19,400 -You miss me? -Like a hole in the head. 327 00:20:37,360 --> 00:20:39,320 [gunfire] 328 00:20:46,800 --> 00:20:47,960 Just want to talk, Romano! 329 00:20:53,160 --> 00:20:54,600 Obviously not the talking type. 330 00:20:59,680 --> 00:21:00,680 Clear! 331 00:21:15,920 --> 00:21:17,240 [Luke] He's running. 332 00:21:18,360 --> 00:21:20,080 [Arabela] I'll take the front. 333 00:21:49,240 --> 00:21:51,200 -[thudding] -[Luke] What is that? 334 00:21:51,240 --> 00:21:52,360 He's on the roof. 335 00:21:56,560 --> 00:21:58,040 [gunfire] 336 00:22:17,200 --> 00:22:18,720 [grunts] 337 00:22:23,480 --> 00:22:25,160 We need this clown alive. 338 00:22:25,200 --> 00:22:26,240 Best of luck with that. 339 00:22:34,520 --> 00:22:35,480 Okay, let's box him in. 340 00:22:35,520 --> 00:22:36,480 Cover and fly. 341 00:22:36,520 --> 00:22:37,520 Go! 342 00:23:29,120 --> 00:23:30,880 [grunts] 343 00:24:01,680 --> 00:24:03,000 [trigger clicks] 344 00:24:03,600 --> 00:24:05,440 -He's out! -[Luke] Stop! 345 00:24:13,560 --> 00:24:15,280 Hey, stop! 346 00:24:16,320 --> 00:24:18,040 -Give it up! -Romano! 347 00:24:20,760 --> 00:24:21,680 -No! -No! 348 00:24:22,240 --> 00:24:23,360 [grunts] 349 00:24:24,080 --> 00:24:25,360 [screams] 350 00:24:42,040 --> 00:24:43,800 That was a bit hairy, wasn't it? 351 00:24:46,600 --> 00:24:48,200 -You all right? -Yeah. 352 00:24:51,880 --> 00:24:55,600 When I saw him fall, for a moment, I... thought it was you. 353 00:24:56,800 --> 00:24:58,280 Can't get rid of me that easily. 354 00:25:00,160 --> 00:25:02,560 It's good to know you have so much faith in my skills, though. 355 00:25:15,880 --> 00:25:18,360 -Not a good idea. -What? 356 00:25:18,400 --> 00:25:20,400 Work life, home life. Keep them separate. 357 00:25:21,240 --> 00:25:23,800 What, you think I'm... With her? 358 00:25:25,280 --> 00:25:27,080 Come on, it's not... 359 00:25:27,120 --> 00:25:30,360 It's not like that. She's... she's a mate. 360 00:25:30,400 --> 00:25:32,680 -She's... -Just save it. 361 00:25:33,920 --> 00:25:36,920 Look what I found in Romano's apartment, 38,000 Euros. 362 00:25:36,960 --> 00:25:39,400 Pretty good price for a hit on a judge, huh? 363 00:25:43,320 --> 00:25:46,160 -Who's that? -Romano Acerbi, aged 20. 364 00:25:46,200 --> 00:25:49,000 Forensics found Pacetti's blood on his watch. 365 00:25:49,040 --> 00:25:51,360 That puts him at the scene, but we don't know why he did it. 366 00:25:51,400 --> 00:25:53,280 We know next to nothing about him. 367 00:25:53,320 --> 00:25:56,960 Well, troubled youth, expelled from school, increased criminal activity. 368 00:25:57,000 --> 00:25:58,840 Yes, but nothing in this league before. 369 00:25:58,880 --> 00:26:02,760 Look. The coroner in Ancona sent over some photos of the body. 370 00:26:02,800 --> 00:26:06,200 -Is that a tattoo? -Mark of a gang, perhaps? 371 00:26:06,240 --> 00:26:08,280 Certainly an insignia. 372 00:26:08,320 --> 00:26:09,320 Check it out. 373 00:26:10,640 --> 00:26:12,360 So, this is our killer? 374 00:26:12,400 --> 00:26:16,320 Yes, but he isn't an opportunistic thief. This was a planned assassination. 375 00:26:16,360 --> 00:26:18,880 Marco found the entire ransom in his apartment. 376 00:26:18,920 --> 00:26:21,280 -If it wasn't mafia... -No, it wasn't mafia. 377 00:26:21,320 --> 00:26:23,760 It was just made to look like it was. 378 00:26:23,800 --> 00:26:28,520 Marco said they found 38,000 in cash in Romano's apartment, right? 379 00:26:28,560 --> 00:26:31,080 -Yes. -Hold on... 380 00:26:33,080 --> 00:26:35,720 Signora Pacetti made cash withdrawals 381 00:26:35,760 --> 00:26:38,520 that totalled 38,000 Euros in the past week. 382 00:26:38,560 --> 00:26:41,680 Proving cash exchanged hands is next to impossible. 383 00:26:41,720 --> 00:26:45,520 Sebastian, have forensics in Ancona see if they can pull any prints off of the bills. 384 00:26:45,560 --> 00:26:47,160 Will do. 385 00:26:47,200 --> 00:26:49,200 Nice work, Ellie. 386 00:26:53,720 --> 00:26:55,160 [Luke] Signora Pacetti. 387 00:26:55,200 --> 00:26:56,160 I told you, Emma. 388 00:26:56,200 --> 00:26:58,200 This is Inspector Constante. 389 00:26:58,240 --> 00:27:02,200 We have some information about the death of your husband. 390 00:27:02,240 --> 00:27:05,480 We've found the man who shot him. 391 00:27:05,520 --> 00:27:08,520 Oh, my God. Who? 392 00:27:08,560 --> 00:27:11,080 Well, we don't have much on him. 393 00:27:11,120 --> 00:27:12,840 He died defying arrest. 394 00:27:12,880 --> 00:27:14,920 Why did he hurt Gianni? 395 00:27:14,960 --> 00:27:16,640 Well, we think he was paid. 396 00:27:16,680 --> 00:27:18,560 By whom? 397 00:27:18,600 --> 00:27:20,720 We also spoke to Piero... 398 00:27:22,000 --> 00:27:24,960 who implied your husband was a difficult man. 399 00:27:25,000 --> 00:27:27,600 He was. I think it's common in great men. 400 00:27:27,640 --> 00:27:31,200 He was also kind. He was known for his sense of humour. 401 00:27:32,280 --> 00:27:37,200 It is also common in great men that they keep one face for the public, 402 00:27:37,240 --> 00:27:39,600 and another one behind closed doors. 403 00:27:39,640 --> 00:27:41,160 I think he mellowed as he aged. 404 00:27:41,200 --> 00:27:43,040 Perhaps we both did. 405 00:27:43,080 --> 00:27:44,160 Did he ever hurt you? 406 00:27:46,320 --> 00:27:47,600 Certainly not. 407 00:27:47,640 --> 00:27:51,320 The thing is, we found 38,000 Euro in the perpetrator's flat, 408 00:27:51,360 --> 00:27:53,720 and there were withdrawals amounting to that sum 409 00:27:53,760 --> 00:27:56,120 from your account in the last week. 410 00:27:56,160 --> 00:27:58,640 Well, that's nothing unusual. I like to shop. 411 00:27:58,680 --> 00:28:00,480 So your prints will not be found on those bills? 412 00:28:00,520 --> 00:28:01,640 I sincerely doubt it. 413 00:28:01,680 --> 00:28:03,800 And you've never met Romano Acerbi? 414 00:28:05,320 --> 00:28:06,520 No. 415 00:28:07,280 --> 00:28:08,560 [Luke] She's lying. 416 00:28:08,600 --> 00:28:11,320 Yeah, but I don't think that she did it. 417 00:28:11,360 --> 00:28:15,080 Did you see it? The military crest Carlo was wearing in that photograph. 418 00:28:15,120 --> 00:28:18,040 -Look familiar? -Yeah. 419 00:28:18,080 --> 00:28:20,160 That connects Romano to Carlo. 420 00:28:20,200 --> 00:28:23,840 I saw genuine shock on her face. 421 00:28:23,880 --> 00:28:25,560 She's trying to protect her son. 422 00:28:25,600 --> 00:28:27,600 We need to get a tap on her phone right now. 423 00:28:27,640 --> 00:28:29,560 She'll be calling him any time. 424 00:28:34,680 --> 00:28:37,560 Carlo Pacetti went to a Mazzini Military Academy. 425 00:28:39,280 --> 00:28:44,200 The parents of a 16-year-old sued after their son was branded by a senior student. 426 00:28:44,240 --> 00:28:46,160 I mean, it's famous for bullying. 427 00:28:46,200 --> 00:28:49,200 Bring up the Academy's class list from four years ago. 428 00:28:49,240 --> 00:28:50,320 Okay. 429 00:28:52,200 --> 00:28:55,520 Carlo's class list 2010-2011. 430 00:28:55,560 --> 00:28:59,160 Luis Cianni, Santino Cresta, 431 00:28:59,200 --> 00:29:01,960 Federico Guerri, Enzo Bollato, 432 00:29:02,000 --> 00:29:03,200 Romano... 433 00:29:03,240 --> 00:29:04,480 Romano Acerbi. 434 00:29:04,520 --> 00:29:06,640 Carlo and Romano were classmates. 435 00:29:06,680 --> 00:29:07,840 Where's Carine? 436 00:29:07,880 --> 00:29:09,720 Oh, I think she's with Dorn. 437 00:29:13,960 --> 00:29:16,880 Sorry, I'm going to need permission for a phone tap on Emma Pacetti's line. 438 00:29:16,920 --> 00:29:19,280 -Right now. -Do it. 439 00:29:19,320 --> 00:29:21,320 I can't get a hit on Carlo's phone. 440 00:29:21,360 --> 00:29:22,520 Why? 441 00:29:22,560 --> 00:29:24,320 Looks like it's been turned off all day. 442 00:29:24,360 --> 00:29:26,760 Well, try something else, then. 443 00:29:26,800 --> 00:29:29,720 Already did. I've connected to Signora Pacetti's direct line. 444 00:29:29,760 --> 00:29:32,440 -Any call she makes will be audible to us. -Good. 445 00:29:32,480 --> 00:29:35,440 Friendly reminder, we can only listen to calls to or from Carlo. 446 00:29:35,480 --> 00:29:37,120 Carine... 447 00:29:38,480 --> 00:29:40,480 Right. Of course. 448 00:29:41,160 --> 00:29:43,080 [mobile phone rings] 449 00:29:43,120 --> 00:29:44,440 She's making a call. 450 00:29:44,480 --> 00:29:45,560 It's to Carlo's cell. 451 00:29:45,600 --> 00:29:48,280 Hey, it's Carlo, leave a message. 452 00:29:48,320 --> 00:29:49,960 [Emma] Carlo, it's Mamma. 453 00:29:50,000 --> 00:29:53,320 Please. Please call me. 454 00:29:53,360 --> 00:29:55,680 Well, we can't locate him with that. 455 00:29:55,720 --> 00:29:58,480 Nope, not with his phone shut down. 456 00:30:04,880 --> 00:30:06,960 [mobile phone rings] 457 00:30:07,000 --> 00:30:09,360 Signora Pacetti's receiving a call. 458 00:30:09,400 --> 00:30:11,800 It's from a prepaid phone. 459 00:30:11,840 --> 00:30:13,800 -[Emma] Hello? -[Carlo] Mamma. 460 00:30:13,840 --> 00:30:16,240 -[Emma] Carlo, where are you? -I'm tracking him now. 461 00:30:16,280 --> 00:30:19,360 -[Emma] The police came to visit again. -Should be able to get his location. 462 00:30:19,400 --> 00:30:20,760 They were asking me questions about the money. 463 00:30:20,800 --> 00:30:24,200 -I can explain. -Why did you need it? 464 00:30:24,240 --> 00:30:26,880 Please. Please tell me. 465 00:30:26,920 --> 00:30:28,560 [Carlo] It's nothing to worry about. 466 00:30:28,600 --> 00:30:31,360 They're saying Romano killed Papa. 467 00:30:31,400 --> 00:30:34,760 Is that true? Please tell me. 468 00:30:34,800 --> 00:30:38,120 [Carlo] I promise I'll explain. 469 00:30:38,160 --> 00:30:39,120 I can't right now. 470 00:30:39,160 --> 00:30:41,840 Got him. He's on his way to Rome. 471 00:30:41,880 --> 00:30:43,440 Okay. 472 00:30:43,480 --> 00:30:44,720 I love you, Mamma. 473 00:30:44,760 --> 00:30:47,760 [sniffling] I love you, too. 474 00:30:47,800 --> 00:30:49,720 How much heartbreak can one woman take? 475 00:30:54,160 --> 00:30:55,720 She hasn't hung up yet. 476 00:31:02,800 --> 00:31:05,800 Find my son, 477 00:31:05,840 --> 00:31:08,160 but don't hurt him. 478 00:31:24,360 --> 00:31:27,080 [car horns honking] 479 00:32:20,080 --> 00:32:22,840 Hey! Marco! 480 00:32:24,480 --> 00:32:26,000 [police whistle blows] 481 00:32:26,040 --> 00:32:28,080 -[Luke] Stop! -{man] Stop! I said, stop! 482 00:32:28,800 --> 00:32:30,640 [Luke] No! Don't shoot! 483 00:32:39,920 --> 00:32:41,680 [panting] 484 00:32:48,200 --> 00:32:49,360 [Luke] Come on. 485 00:32:52,680 --> 00:32:55,920 What have you got on Carlo and Romano? 486 00:32:55,960 --> 00:32:59,400 At Mazzini, both Romano and Carlo had disciplinary marks-- 487 00:32:59,440 --> 00:33:03,520 "insubordination, disorderly conduct, conduct unbecoming." 488 00:33:03,560 --> 00:33:06,400 Looks like Romano was expelled in their second year. 489 00:33:06,440 --> 00:33:07,760 What for? 490 00:33:07,800 --> 00:33:11,840 Disciplinary file says he was smoking pot on academy grounds. 491 00:33:11,880 --> 00:33:15,360 -Carlo was caught smoking with him. -But Carlo wasn't expelled. 492 00:33:15,400 --> 00:33:18,200 No, only Romano. 493 00:33:18,240 --> 00:33:21,400 So, Carlo's father cut a deal with the academy, 494 00:33:21,440 --> 00:33:23,440 and Romano gets sent packing. 495 00:33:23,480 --> 00:33:25,720 While Carlo lives off his wealthy family. 496 00:33:25,760 --> 00:33:27,560 Actually, from Carlo's bank statements, 497 00:33:27,600 --> 00:33:30,240 his father had recently stopped his allowance. 498 00:33:30,280 --> 00:33:32,440 That's why he went to his mom for the money. 499 00:33:32,480 --> 00:33:35,400 Seems like a pretty extreme reaction to resort to murder, 500 00:33:35,440 --> 00:33:37,280 whatever went on at that school. 501 00:33:37,320 --> 00:33:39,400 No, there's more to this than money. 502 00:33:39,440 --> 00:33:42,480 Ellie, would you mind pulling up the medical records 503 00:33:42,520 --> 00:33:44,520 for the Pacetti family for me? 504 00:33:44,560 --> 00:33:45,560 Yeah. 505 00:33:46,560 --> 00:33:47,920 Why run? 506 00:33:47,960 --> 00:33:49,720 I was freaked out. 507 00:33:49,760 --> 00:33:54,200 My father had just been murdered, and you've been harassing my mother. 508 00:33:55,520 --> 00:33:57,680 Let's talk about Romano. 509 00:33:57,720 --> 00:34:00,720 He was your friend, right? 510 00:34:00,760 --> 00:34:03,040 I see him from time to time. 511 00:34:03,080 --> 00:34:05,520 He comes around asking me for help. 512 00:34:05,560 --> 00:34:08,440 My father taught us we must be generous. 513 00:34:08,480 --> 00:34:12,200 There's generous, and then there's 38,000 Euro. 514 00:34:13,200 --> 00:34:16,720 We found your fingerprints on the bank notes. 515 00:34:19,960 --> 00:34:21,880 I gave him the money. 516 00:34:21,920 --> 00:34:24,680 He said his grandmother needed it for an operation. 517 00:34:26,160 --> 00:34:28,000 He promised to pay me back. 518 00:34:29,040 --> 00:34:31,880 And yet, he stole your father's watch, 519 00:34:31,920 --> 00:34:36,120 risked selling it for 100,000 Euro. 520 00:34:36,160 --> 00:34:37,960 What? 521 00:34:38,000 --> 00:34:39,280 Did he just get greedy? 522 00:34:40,440 --> 00:34:43,760 Romano noticed Papa's watch when he came to visit me at the academy. 523 00:34:43,800 --> 00:34:46,720 He'd go on and on about it. 524 00:34:46,760 --> 00:34:49,440 That's clearly why he killed my father. 525 00:34:51,880 --> 00:34:52,880 Hmm... 526 00:34:54,440 --> 00:34:55,480 Sit tight. 527 00:34:57,320 --> 00:34:58,520 [door buzzes] 528 00:35:03,400 --> 00:35:05,000 [Dorn] He's a judge's son. 529 00:35:05,040 --> 00:35:08,120 He knows that, at best, our case is circumstantial. 530 00:35:08,160 --> 00:35:11,800 Even the prints on the bills didn't faze him. 531 00:35:20,560 --> 00:35:24,160 -Hey. -I got your text. What'd you find? 532 00:35:24,200 --> 00:35:28,000 I searched multiple databases, nothing hit, 533 00:35:28,040 --> 00:35:30,920 but then I found these. 534 00:35:32,600 --> 00:35:34,760 Hungarian police documents. 535 00:35:34,800 --> 00:35:37,040 They mention a medallion just like the one you gave me. 536 00:35:37,080 --> 00:35:39,480 -In what context? -An organized kidnapping ring 537 00:35:39,520 --> 00:35:42,760 was busted in Budapest, Hungarian Roma. 538 00:35:42,800 --> 00:35:47,000 They used this medallion as a token of membership. 539 00:35:47,040 --> 00:35:49,280 -Who'd they kidnap? -Western European children. 540 00:35:49,320 --> 00:35:52,240 Sold them on the black market adoption network to Europe and the States. 541 00:35:52,280 --> 00:35:54,160 This is from 1989. 542 00:35:54,200 --> 00:35:56,440 I know. The trail's a bit cold. 543 00:35:56,480 --> 00:35:57,880 You think? 544 00:35:57,920 --> 00:36:00,520 Still, your sister could've been one of them. 545 00:36:00,560 --> 00:36:02,920 She went missing in 1983, right? 546 00:36:05,040 --> 00:36:06,440 I'm sorry. 547 00:36:07,520 --> 00:36:09,320 I'm sorry there isn't more. 548 00:36:11,280 --> 00:36:12,520 No, that's okay. 549 00:36:16,960 --> 00:36:19,280 But you're going to keep digging, right? 550 00:36:19,320 --> 00:36:21,040 [Sebastian] I... 551 00:36:21,080 --> 00:36:23,960 I don't know how much more there is to find, but... 552 00:36:24,000 --> 00:36:26,600 yeah, sure, I'll try. 553 00:36:26,640 --> 00:36:27,800 You do that. 554 00:36:34,360 --> 00:36:35,480 Any luck? 555 00:36:36,720 --> 00:36:38,160 Well, the kid went to military school. 556 00:36:38,200 --> 00:36:41,360 He's used to being pressurised and not budging. 557 00:36:41,400 --> 00:36:42,640 Wilkinson... 558 00:36:44,440 --> 00:36:47,760 you can get him to implicate himself, can't you? 559 00:36:50,680 --> 00:36:52,240 Let me take a crack at it. 560 00:37:22,680 --> 00:37:25,360 [Luke] Let's talk about this. 561 00:37:26,720 --> 00:37:30,320 Were you there when they did this to your friend, Romano? 562 00:37:32,280 --> 00:37:35,240 That must've hurt. 563 00:37:35,280 --> 00:37:37,120 Did he scream? 564 00:37:38,440 --> 00:37:40,160 While you were there, 565 00:37:40,200 --> 00:37:43,840 you broke your collar bone and a couple of ribs. 566 00:37:43,880 --> 00:37:45,760 You were in the infirmary for a week. 567 00:37:45,800 --> 00:37:47,880 That was an accident, was it? 568 00:37:47,920 --> 00:37:50,440 Because that's what it says here. 569 00:37:50,480 --> 00:37:52,520 Shit like that happened at Mazzini. 570 00:37:52,560 --> 00:37:55,160 It was no big deal. 571 00:37:56,280 --> 00:37:57,680 Some could take it. 572 00:37:57,720 --> 00:38:01,080 Some, like Romano, couldn't. 573 00:38:01,120 --> 00:38:03,360 He cracked. 574 00:38:03,400 --> 00:38:05,880 Did your dad know? 575 00:38:05,920 --> 00:38:08,360 He said I should stick it out. 576 00:38:08,400 --> 00:38:11,160 Said if I couldn't, I was weak. 577 00:38:11,200 --> 00:38:13,480 Well, maybe he was right. 578 00:38:15,040 --> 00:38:18,680 I mean, you watched your friend being abused, 579 00:38:18,720 --> 00:38:21,600 and you just stood there and let it happen? 580 00:38:21,640 --> 00:38:25,400 Maybe you are just weak. 581 00:38:25,440 --> 00:38:30,440 You and your mum, you're close, right? 582 00:38:31,920 --> 00:38:34,720 Don't worry, you don't have to say anything. I know the answer. 583 00:38:35,800 --> 00:38:38,440 I saw it for myself when we came to ask you questions. 584 00:38:39,760 --> 00:38:44,240 You were sweet with her, protective. 585 00:38:44,280 --> 00:38:47,000 Hey, I used to be the same with my mum. 586 00:38:47,040 --> 00:38:49,760 I tell you something, it's a good thing that she isn't alive today, 587 00:38:49,800 --> 00:38:52,120 because she would not have known what to do with an iPhone. 588 00:38:59,520 --> 00:39:01,320 See, I had to protect my mum. 589 00:39:03,280 --> 00:39:04,440 Is he playing him? 590 00:39:04,480 --> 00:39:06,040 I'm not sure. 591 00:39:06,080 --> 00:39:07,880 My dad, he was a big drinker, 592 00:39:07,920 --> 00:39:09,360 and he had these big, fat knuckles. 593 00:39:09,400 --> 00:39:10,560 Father never beat me. 594 00:39:10,600 --> 00:39:11,800 I'm not saying he did, mate. 595 00:39:11,840 --> 00:39:13,800 -He was a good man. -Oh, yeah. 596 00:39:13,840 --> 00:39:14,960 On good days, so was mine. 597 00:39:15,000 --> 00:39:17,600 He was charismatic as hell, 598 00:39:17,640 --> 00:39:20,680 but he had one face for the world and he had another at home. 599 00:39:21,760 --> 00:39:23,560 Now, I'm just guessing, but... 600 00:39:24,360 --> 00:39:28,640 I think that your dad was cruel to you, cruel to your mum. 601 00:39:31,040 --> 00:39:33,800 I can see it in her eyes. 602 00:39:34,840 --> 00:39:39,240 She got bashed about a bit, too, didn't she, your mum? 603 00:39:40,560 --> 00:39:42,480 A dislocated shoulder, 604 00:39:43,800 --> 00:39:46,840 concussions, fractured jaw a couple of years back, 605 00:39:47,800 --> 00:39:52,400 and then, three weeks ago, a couple of broken ribs. 606 00:39:52,880 --> 00:39:57,120 That holiday that your dad took her on, was that his way of saying sorry? 607 00:39:59,120 --> 00:40:02,800 You're just the same as him, aren't you? Letting her take the flack for this. 608 00:40:02,840 --> 00:40:06,040 -My mother didn't do anything. -Well, those bank notes that we found 609 00:40:06,080 --> 00:40:08,960 at Romano's flat had your fingerprints on them, same as hers, 610 00:40:09,000 --> 00:40:11,640 and a prosecutor might easily argue that the two of you paid him together. 611 00:40:11,680 --> 00:40:13,800 She didn't. She didn't hurt anyone. 612 00:40:13,840 --> 00:40:15,760 But you're going to let her take the flack for this. 613 00:40:17,480 --> 00:40:20,480 -Your dad was right, you are weak. -But you can't. 614 00:40:20,520 --> 00:40:22,160 We're gonna bring in your mum and charge her. 615 00:40:22,200 --> 00:40:23,640 You leave her out of this! 616 00:40:25,600 --> 00:40:27,760 I told Romano to do it! 617 00:40:28,960 --> 00:40:30,320 I wanted him dead. 618 00:40:33,400 --> 00:40:35,920 I told the bastard to keep his hands off her, 619 00:40:35,960 --> 00:40:39,680 and look what he fucking did! Look! 620 00:40:39,720 --> 00:40:41,360 [sobbing] 621 00:40:47,280 --> 00:40:48,600 [door buzzes] 622 00:40:53,840 --> 00:40:55,360 You okay? 623 00:41:04,800 --> 00:41:06,680 Berger! 624 00:41:09,160 --> 00:41:12,640 You know that we could not use in court whatever you overheard today, 625 00:41:12,680 --> 00:41:14,880 but you would continue to listen, yes? 626 00:41:14,920 --> 00:41:17,880 -Yeah, sure. -Good. 627 00:41:17,920 --> 00:41:19,240 You did good work today. 628 00:41:19,280 --> 00:41:23,040 -I hope you'll tell Carine that. -[Dorn laughs] 629 00:41:23,080 --> 00:41:26,320 I know you think that she is hard on you, 630 00:41:26,360 --> 00:41:28,680 but she is equally hard on herself. 631 00:41:28,720 --> 00:41:32,040 I know that. She's always the last one to leave the office at night. 632 00:41:32,080 --> 00:41:33,680 And the first one here in the morning. 633 00:41:33,720 --> 00:41:35,480 What is this? Is this yours? 634 00:41:36,280 --> 00:41:39,280 That is some evidence Marco gave me. 635 00:41:42,160 --> 00:41:43,920 Pertaining to what? 636 00:41:45,400 --> 00:41:47,360 The man who abducted his sister. 637 00:41:48,760 --> 00:41:50,440 Does Carine know about this? 638 00:41:51,560 --> 00:41:52,920 Yeah, she does. 639 00:41:54,080 --> 00:41:57,120 She does. Thank you. 640 00:42:02,600 --> 00:42:06,600 [speaks in Italian] 641 00:42:13,240 --> 00:42:15,480 -Rome? -The prime minister's office. 642 00:42:15,520 --> 00:42:20,440 They are satisfied that the Mafia had nothing to do with the judge's murder. 643 00:42:20,480 --> 00:42:24,600 We have effectively saved the work, and, quite possibly, the lives 644 00:42:24,640 --> 00:42:27,840 of those agents imbedded in Calabria. 645 00:42:27,880 --> 00:42:29,000 Good. 646 00:42:30,080 --> 00:42:34,560 Berger is looking into the abduction of Constante's sister. 647 00:42:34,600 --> 00:42:36,120 You approved that? 648 00:42:36,160 --> 00:42:37,480 Yes, that's right. 649 00:42:37,520 --> 00:42:41,200 That's how you were able to persuade Constante to join the unit? 650 00:42:45,000 --> 00:42:47,840 By promising him our assistance? 651 00:42:48,840 --> 00:42:51,640 I had to. He wouldn't have stayed otherwise. 652 00:42:51,680 --> 00:42:54,640 His sister was taken when he was a boy. 653 00:42:54,680 --> 00:42:57,200 He became a police officer so that he could find her. 654 00:42:57,240 --> 00:42:58,760 Yes, I know that. 655 00:42:58,800 --> 00:43:02,480 And did you know that after nearly 30 years of searching, 656 00:43:02,520 --> 00:43:05,240 he finally located the man who had taken her? 657 00:43:05,280 --> 00:43:08,360 He had him in his grasp, 658 00:43:08,400 --> 00:43:11,760 and the fellow put a pistol to his head and blew his brains out, 659 00:43:11,800 --> 00:43:14,800 told Constante nothing, 660 00:43:14,840 --> 00:43:17,840 and his refusal to give up the search for his sister 661 00:43:17,880 --> 00:43:19,840 led to the breakup of his marriage? 662 00:43:19,880 --> 00:43:23,240 And that was just before he came to us. 663 00:43:24,760 --> 00:43:27,640 Why do I get the feeling that you're angry with me, Michel? 664 00:43:28,800 --> 00:43:31,760 Carine, sit down, please. 665 00:43:33,480 --> 00:43:36,280 I have no idea if his sister is alive, 666 00:43:36,320 --> 00:43:38,720 but I do know, and you know, 667 00:43:38,760 --> 00:43:42,520 that the odds against it are overwhelming. 668 00:43:42,560 --> 00:43:45,640 You used this man's tragedy 669 00:43:45,680 --> 00:43:48,160 to lure him onto the team. 670 00:43:48,200 --> 00:43:49,480 It could cost you, Carine. 671 00:43:49,520 --> 00:43:50,440 It was his choice-- 672 00:43:50,480 --> 00:43:51,600 -No-- -Not mine. 673 00:43:51,640 --> 00:43:54,120 No, not true. You own it, Carine. 674 00:43:54,160 --> 00:43:55,800 Do you understand? 675 00:43:57,440 --> 00:44:00,040 You have given this man new hope, 676 00:44:00,080 --> 00:44:04,240 and that can be a very cruel gift 677 00:44:04,280 --> 00:44:07,640 with devastating repercussions. 678 00:44:07,680 --> 00:44:12,880 Now it is down to you to find a solution. 51076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.