All language subtitles for Crossing Lines (2013) - S03E03 - Dragon (1080p BluRay x265 Kappa)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:08,040 [girl] Something dark is growing inside me. 2 00:00:09,080 --> 00:00:13,280 When I watch him with her, acting like we never existed, I feel it. 3 00:00:14,400 --> 00:00:17,480 That's the thing that hurts the most... 4 00:00:18,560 --> 00:00:23,080 the fact he's turned me into someone I don't recognize, 5 00:00:23,120 --> 00:00:25,520 someone eaten up by hate. 6 00:00:27,880 --> 00:00:29,720 [indistinct chattering] 7 00:00:47,240 --> 00:00:49,240 [boy] Hey, space cadet. 8 00:00:49,280 --> 00:00:50,840 Your speech was awesome. 9 00:00:50,880 --> 00:00:52,320 No, it was hypocritical bullshit. 10 00:00:54,160 --> 00:00:55,520 Look at us, Will. 11 00:00:55,560 --> 00:00:59,440 We go to one of the most expensive schools in Europe. 12 00:00:59,480 --> 00:01:02,320 Capitalism hasn't failed us. 13 00:01:02,360 --> 00:01:04,360 It's empty rhetoric. 14 00:01:04,400 --> 00:01:06,000 Just words. 15 00:01:06,040 --> 00:01:08,040 You love words. 16 00:01:08,080 --> 00:01:09,600 What's up with you? 17 00:01:09,640 --> 00:01:11,320 Coach-sick. 18 00:01:11,360 --> 00:01:13,800 Don't go barfing on me, Karl Marx. 19 00:01:16,480 --> 00:01:18,040 You want to take a photo? 20 00:01:20,520 --> 00:01:21,480 Leave it, baby. 21 00:01:42,840 --> 00:01:44,600 -[brakes screech] -[bus thuds] 22 00:01:48,120 --> 00:01:50,760 [anxious chatter] 23 00:01:51,920 --> 00:01:54,480 Mr. Lorcan? What's going on, sir? 24 00:01:55,760 --> 00:01:57,560 [Lorcan] Mr. Arn, why have we stopped? 25 00:02:01,120 --> 00:02:03,160 [speaks in a foreign language] 26 00:02:09,000 --> 00:02:11,080 Quiet, everybody. 27 00:02:13,160 --> 00:02:15,080 Shut the fuck up! 28 00:02:15,120 --> 00:02:19,240 My friends out there will shoot anyone who tries to escape. 29 00:02:19,280 --> 00:02:22,200 Mr. Lorcan here's going to collect your phones. 30 00:02:22,240 --> 00:02:24,240 Don't try playing the hero. 31 00:02:24,280 --> 00:02:25,640 Move! 32 00:02:26,640 --> 00:02:29,920 All right, everybody, just stay calm. 33 00:02:34,520 --> 00:02:35,920 [Arn] Where's the girl? 34 00:02:38,840 --> 00:02:40,920 Where's Chloe? 35 00:02:45,520 --> 00:02:47,400 Come on. 36 00:02:49,080 --> 00:02:50,920 -[screaming] -[sirens approaching] 37 00:03:11,600 --> 00:03:12,880 Are you with the ICC? 38 00:03:12,920 --> 00:03:15,400 I'm Michel Dorn. I'm the chief prosecutor to the court. 39 00:03:15,440 --> 00:03:17,280 Inspector Strand. This is Inspector Constante. 40 00:03:17,320 --> 00:03:20,320 -Madam Ambassador. -She tried to contact me from the coach. 41 00:03:20,360 --> 00:03:21,840 We'll give him whatever he wants. 42 00:03:21,880 --> 00:03:24,160 It's not in his interest to hurt your daughter, okay? 43 00:03:24,200 --> 00:03:26,400 We'll do everything we can to keep her safe. 44 00:03:26,440 --> 00:03:27,440 Inspector? 45 00:03:30,720 --> 00:03:33,280 This is Inspector Constante of the ICC. 46 00:03:33,320 --> 00:03:35,440 Who am I speaking to, please? 47 00:03:35,480 --> 00:03:37,600 [sobs] He says he's going to kill us. 48 00:03:37,640 --> 00:03:38,920 What's your name, sweetheart? 49 00:03:38,960 --> 00:03:40,080 Chloe. 50 00:03:40,120 --> 00:03:42,280 Hey, Chloe, I'm Marco. 51 00:03:42,320 --> 00:03:44,360 I'm here to make sure everybody stays safe, 52 00:03:44,400 --> 00:03:48,160 and I promise I'll do everything I can. Okay? 53 00:03:48,200 --> 00:03:49,160 Do you trust me, Chloe? 54 00:03:49,200 --> 00:03:50,760 Yes. 55 00:03:50,800 --> 00:03:53,680 Good. You're being very brave. 56 00:03:53,720 --> 00:03:56,520 Now, listen, you can tell whoever's there 57 00:03:56,560 --> 00:04:01,400 this would be much better if we could speak directly. 58 00:04:01,440 --> 00:04:03,840 What took you so long? 59 00:04:03,880 --> 00:04:06,560 I travelled from Holland to be here, sir. 60 00:04:06,600 --> 00:04:08,240 Are you gonna tell me what's going on? 61 00:04:08,280 --> 00:04:12,520 One million euros, cash, for each of the hostages, 62 00:04:12,560 --> 00:04:15,080 or I start blowing brains out. 63 00:04:15,120 --> 00:04:18,720 Okay, it's going to take a little time to get you that sum. 64 00:04:18,760 --> 00:04:20,120 You're stalling. 65 00:04:20,160 --> 00:04:22,720 Look, 15 million euros is a lot of money. 66 00:04:22,760 --> 00:04:23,960 I've spoken to the bank. 67 00:04:24,000 --> 00:04:26,200 I can get the money within a matter of hours. 68 00:04:26,240 --> 00:04:27,160 Listen to me. 69 00:04:27,200 --> 00:04:28,520 You'll get your money, okay? 70 00:04:32,040 --> 00:04:33,800 Sir, are you there? 71 00:04:34,840 --> 00:04:36,040 [gunshot] 72 00:04:36,080 --> 00:04:37,360 - [screaming] - [gunshot] 73 00:04:39,120 --> 00:04:40,240 Get in there! 74 00:04:40,280 --> 00:04:41,440 [Marco] Go! 75 00:05:15,360 --> 00:05:17,320 [theme music plays] 76 00:05:49,840 --> 00:05:51,880 No. 77 00:05:51,920 --> 00:05:54,480 No. No, no... 78 00:05:54,520 --> 00:05:57,920 [sobbing] No. 79 00:06:01,800 --> 00:06:04,200 We, uh, think the gunman escaped via the drains. 80 00:06:04,240 --> 00:06:06,520 The police are sending some men down now. 81 00:06:25,960 --> 00:06:28,160 [Marco's voice echoes] What's your name, sweetheart? 82 00:06:29,280 --> 00:06:31,120 Chloe. 83 00:06:31,160 --> 00:06:33,840 [Marco's voice echoes] Do you trust me, Chloe? 84 00:06:33,880 --> 00:06:35,080 Yes. 85 00:06:42,680 --> 00:06:46,080 I should've noticed Arn was taking a different route. 86 00:06:46,120 --> 00:06:51,320 I didn't even realize we'd pulled off the main road until we were in the tunnel. 87 00:06:52,400 --> 00:06:56,360 The guys were talking some other language I didn't understand. 88 00:06:56,400 --> 00:07:00,480 He was communicating with his accomplices on the radio. 89 00:07:00,520 --> 00:07:02,880 They could've been Russian, or Polish... 90 00:07:02,920 --> 00:07:05,560 Could you see them from the coach? 91 00:07:05,600 --> 00:07:09,160 I saw them outside the window. They were speaking Czech. 92 00:07:09,200 --> 00:07:11,200 I have a Czech maid. 93 00:07:12,640 --> 00:07:15,520 Chloe was sitting right next to me, 94 00:07:15,560 --> 00:07:17,760 but she went to the bathroom when it happened. 95 00:07:17,800 --> 00:07:18,800 She got coach-sick. 96 00:07:18,840 --> 00:07:21,440 How did Arn know that she had gone? 97 00:07:21,480 --> 00:07:23,560 He asked me. 98 00:07:25,560 --> 00:07:27,840 He smashed down the door and dragged her out. 99 00:07:27,880 --> 00:07:29,000 She was screaming. 100 00:07:29,040 --> 00:07:32,080 He brought Chloe to the front, 101 00:07:32,120 --> 00:07:33,800 put a gun to her head, 102 00:07:33,840 --> 00:07:37,360 got her to call the police, and we waited. 103 00:07:37,400 --> 00:07:40,880 I had no clue Theo was gonna do that. 104 00:07:40,920 --> 00:07:41,880 Theo. 105 00:07:41,920 --> 00:07:44,440 So you know him well? 106 00:07:44,480 --> 00:07:46,640 He used to drive us to all our games. 107 00:07:46,680 --> 00:07:48,040 I thought he was a good guy. 108 00:07:48,080 --> 00:07:49,840 Turns out he's a fucking psychopath. 109 00:07:49,880 --> 00:07:53,440 He started shooting at us. 110 00:07:53,480 --> 00:07:56,160 Everyone was freaking out. 111 00:07:56,200 --> 00:07:57,640 I got to my feet. 112 00:07:57,680 --> 00:07:58,960 I wasn't thinking. 113 00:07:59,000 --> 00:08:01,480 I wanted to get the gun from him, to stop him. 114 00:08:01,520 --> 00:08:07,520 I swear, if Lorcan hadn't put a bullet in him, I would've. 115 00:08:07,560 --> 00:08:10,600 I just wanted to save her. 116 00:08:11,960 --> 00:08:12,960 I couldn't. 117 00:08:17,520 --> 00:08:19,320 Displaced bone fragments at the scene 118 00:08:19,360 --> 00:08:23,000 suggests the shot was fired from close range. 119 00:08:23,040 --> 00:08:25,640 Now, the headmaster, Lorcan, 120 00:08:25,680 --> 00:08:28,320 said that Chloe was next to the driver, 121 00:08:28,360 --> 00:08:30,120 and that he, Lorcan, he heard the shot, 122 00:08:30,160 --> 00:08:34,680 and then he lunged at the driver and wrestled the gun. 123 00:08:34,720 --> 00:08:35,840 Which was a SIG Sauer. 124 00:08:35,880 --> 00:08:37,840 It's commonly used by the Swiss military. 125 00:08:37,880 --> 00:08:40,160 This bus driver, Arn, his money was coming. 126 00:08:40,200 --> 00:08:41,960 Why shoot her then? 127 00:08:42,000 --> 00:08:44,560 Yes, and everyone said that Chloe didn't move. 128 00:08:44,600 --> 00:08:46,040 She didn't make a sound. 129 00:08:46,080 --> 00:08:52,640 That kid, Will Harrigan, he said Arn asked for Chloe by name, which surprised him. 130 00:08:52,680 --> 00:08:55,040 I think we need to find out as much as we can about this driver. 131 00:08:55,080 --> 00:08:56,840 Arabela and Ellie are on it. 132 00:08:56,880 --> 00:09:00,480 If he was in it for the money, why, why jeopardize his own plan? 133 00:09:00,520 --> 00:09:02,280 What else would he have wanted? 134 00:09:02,320 --> 00:09:03,360 I don't know. 135 00:09:03,400 --> 00:09:06,560 But this wasn't about a ransom. 136 00:09:10,480 --> 00:09:13,320 I think Chloe was murdered for another reason. 137 00:09:14,800 --> 00:09:16,800 Okay, let's work through it again. 138 00:09:19,680 --> 00:09:21,520 [door opens] 139 00:09:21,560 --> 00:09:25,680 Madam Ambassador, I apologize. 140 00:09:25,720 --> 00:09:29,000 I wasn't aware that you were here, but I can assure you 141 00:09:29,040 --> 00:09:34,240 that we are doing everything in our power to bring those responsible to justice. 142 00:09:34,280 --> 00:09:35,520 [knocking] 143 00:09:36,320 --> 00:09:37,560 May I have a word? 144 00:09:38,840 --> 00:09:41,560 Madam Ambassador, I'm sorry I have to ask you this, 145 00:09:41,600 --> 00:09:45,400 but do you know of anyone who might have wanted to hurt Chloe? 146 00:09:45,440 --> 00:09:47,680 Who would want to hurt her? 147 00:09:47,720 --> 00:09:49,480 I believe she may have been targeted. 148 00:09:49,520 --> 00:09:51,120 [Ambassador] What do you mean? 149 00:09:51,160 --> 00:09:55,880 The driver noticed your daughter had left her seat and asked for her by name. 150 00:09:55,920 --> 00:09:58,480 -There were 15 students in that coach. -Exactly. 151 00:09:58,520 --> 00:09:59,720 Why single her out? 152 00:10:00,560 --> 00:10:04,680 Madam Ambassador, I've conducted dozens of hostage negotiations, 153 00:10:04,720 --> 00:10:08,800 and none of them has ever played out like this. 154 00:10:08,840 --> 00:10:12,440 So you think it's plausible that this was some kind of assassination 155 00:10:12,480 --> 00:10:14,640 of my 17-year-old daughter? It's ludicrous. 156 00:10:14,680 --> 00:10:17,000 You bungled the negotiation, 157 00:10:17,040 --> 00:10:19,440 and now you're reaching for far-fetched explanations 158 00:10:19,480 --> 00:10:21,480 to assuage your guilt. 159 00:10:29,080 --> 00:10:31,640 You truly believe the girl was targeted? 160 00:10:31,680 --> 00:10:33,360 What else could it be? 161 00:10:33,400 --> 00:10:36,680 Well, certainly nothing you said or did 162 00:10:36,720 --> 00:10:39,840 could've provoked that driver to pull the trigger. 163 00:10:39,880 --> 00:10:41,480 Nothing. 164 00:10:44,680 --> 00:10:48,160 -What have you got? -Turns out our driver, Theo Arn, 165 00:10:48,200 --> 00:10:50,600 has been hiding a prison record. 166 00:10:50,640 --> 00:10:52,360 Minor drug charges. 167 00:10:52,400 --> 00:10:54,360 So much for the school's C.I.D. check. 168 00:10:54,400 --> 00:10:56,120 What about the car in the tunnel? 169 00:10:56,160 --> 00:10:58,640 Stolen from a car park in Geneva two days ago. 170 00:10:58,680 --> 00:11:00,600 We're checking CCTV. 171 00:11:00,640 --> 00:11:01,840 What's wrong? 172 00:11:01,880 --> 00:11:03,120 I need to get to the airport. 173 00:11:03,160 --> 00:11:04,120 Where are you going? 174 00:11:04,160 --> 00:11:05,640 Back to school. 175 00:11:13,640 --> 00:11:15,320 Stop. 176 00:11:16,200 --> 00:11:19,880 You're going to fall and break your neck. Then what would I say to your father? 177 00:11:20,720 --> 00:11:22,560 -I'll take those. -Thank you. 178 00:11:22,600 --> 00:11:24,120 Put your hand on my shoulder. 179 00:11:26,160 --> 00:11:27,120 There we are. 180 00:11:27,160 --> 00:11:28,360 Thanks. 181 00:11:28,400 --> 00:11:30,480 Where is Inspector Constante? 182 00:11:30,520 --> 00:11:34,000 I'm not 100 per cent clear on his whereabouts, to be honest. 183 00:11:34,040 --> 00:11:36,280 -And the others? -They're tracking the gunman. 184 00:11:36,320 --> 00:11:39,440 Carine and Sebastian are trawling through CCTV footage. 185 00:11:39,480 --> 00:11:41,320 Luke and Arabela are checking border control. 186 00:11:41,360 --> 00:11:44,600 And you're left here guarding the fort. 187 00:11:44,640 --> 00:11:47,440 Yes. I am researching Swiss law 188 00:11:47,480 --> 00:11:49,640 and the access to police in schools. 189 00:11:49,680 --> 00:11:53,160 But you would rather be in the field with the others, would you not? 190 00:11:53,200 --> 00:11:54,600 It's okay. 191 00:11:58,680 --> 00:12:00,200 Constante. 192 00:12:00,240 --> 00:12:04,920 I'm gonna need access to Lausanne International College. 193 00:12:04,960 --> 00:12:06,560 Would you sanction my investigation? 194 00:12:06,600 --> 00:12:10,240 Well, you're going to be knocking on doors at that school, 195 00:12:10,280 --> 00:12:15,920 so you should have someone by your side who speaks the local language. 196 00:12:15,960 --> 00:12:17,800 Swiss French? 197 00:12:17,840 --> 00:12:21,480 No, the language of the rarefied. 198 00:12:21,520 --> 00:12:23,600 Are you offering to come with me? 199 00:12:23,640 --> 00:12:24,880 No. 200 00:12:24,920 --> 00:12:28,240 I had in mind someone considerably younger. 201 00:12:29,240 --> 00:12:31,440 Miss Schadenfreude? 202 00:12:31,480 --> 00:12:32,760 Precisely. 203 00:12:33,840 --> 00:12:37,200 Okay. Send her over. 204 00:12:38,400 --> 00:12:41,880 You're going to need to put on your shoes. 205 00:12:41,920 --> 00:12:43,040 He wants me with him? 206 00:12:44,040 --> 00:12:46,400 Get your shoes on. 207 00:12:48,200 --> 00:12:49,960 You have my phone number? 208 00:12:50,000 --> 00:12:51,320 Of course. 209 00:12:51,360 --> 00:12:52,400 Good. 210 00:13:42,320 --> 00:13:43,600 Thanks. 211 00:13:47,840 --> 00:13:49,200 I just wanted to say, 212 00:13:49,240 --> 00:13:51,360 I really appreciate you giving me this opportunity. 213 00:13:51,400 --> 00:13:52,840 I didn't. 214 00:13:54,400 --> 00:13:58,160 But I suppose you're used to all this. 215 00:13:58,200 --> 00:14:01,440 Well, my boarding school wasn't in this league. 216 00:14:01,480 --> 00:14:02,800 Where did you go to school? 217 00:14:02,840 --> 00:14:04,960 Oh, somewhere with fewer lakes. 218 00:14:05,000 --> 00:14:06,680 You wouldn't have lasted a week. 219 00:14:06,720 --> 00:14:09,240 Well, teenagers are cruel wherever you go. 220 00:14:09,280 --> 00:14:12,320 And besides, you had a luxury that I didn't. 221 00:14:14,600 --> 00:14:17,640 You got to go home at the end of the day. 222 00:14:23,840 --> 00:14:28,600 We are here to celebrate the life of Chloe Hanbury, 223 00:14:28,640 --> 00:14:31,160 who departed so suddenly, 224 00:14:31,200 --> 00:14:34,240 and who has now joined our Lord in heaven. 225 00:14:34,280 --> 00:14:38,120 Let us take a few moments to remember her. 226 00:14:44,040 --> 00:14:46,600 Is there anything I'm looking for? 227 00:14:46,640 --> 00:14:48,920 In particular, I mean. 228 00:14:48,960 --> 00:14:52,440 You know, collective trauma can have a profound psychological effect 229 00:14:52,480 --> 00:14:55,000 on an institute such as this. 230 00:14:56,240 --> 00:15:01,200 We are all reeling from these tragic events, 231 00:15:01,240 --> 00:15:03,600 but here at Lausanne, 232 00:15:03,640 --> 00:15:06,760 we consider ourselves to be a family. 233 00:15:06,800 --> 00:15:11,200 And as a family, we acknowledge the great importance of Chloe's life, 234 00:15:11,240 --> 00:15:14,640 and the loss to us all that her passing brings. 235 00:15:14,680 --> 00:15:18,520 Some of her friends have a few words they'd like to share. 236 00:15:28,520 --> 00:15:30,720 Chloe. 237 00:15:30,760 --> 00:15:33,080 I can't believe you're gone. 238 00:15:33,120 --> 00:15:36,080 You were a beautiful person, 239 00:15:36,120 --> 00:15:39,680 so full of life and laughter. 240 00:15:39,720 --> 00:15:43,160 We, your friends, 241 00:15:43,200 --> 00:15:46,440 are going to miss you so much. 242 00:15:57,960 --> 00:16:00,080 [Ellie] Will? 243 00:16:01,080 --> 00:16:02,480 You don't have to hide that. 244 00:16:04,600 --> 00:16:05,880 Why did you leave? 245 00:16:05,920 --> 00:16:08,200 I thought you were friends with Chloe, weren't you? 246 00:16:08,240 --> 00:16:10,840 Her only friend. 247 00:16:10,880 --> 00:16:13,560 Those people in there, 248 00:16:13,600 --> 00:16:16,920 they didn't give a shit about Chloe when she was alive. 249 00:16:16,960 --> 00:16:18,640 What about Arn? 250 00:16:18,680 --> 00:16:20,160 The driver? What about him? 251 00:16:20,200 --> 00:16:22,640 Well, did she ever talk to him? 252 00:16:23,400 --> 00:16:25,640 He was only friendly with the sporty types. 253 00:16:25,680 --> 00:16:28,240 Chloe was good at a lot of things, but she was no athlete. 254 00:16:29,480 --> 00:16:30,760 You know, it's funny. 255 00:16:30,800 --> 00:16:35,440 She always said we were a bunch of hypocrites. 256 00:16:35,480 --> 00:16:37,280 Today proves it. 257 00:16:37,320 --> 00:16:40,840 Some Oscar-winning performances happening in there. 258 00:16:40,880 --> 00:16:43,320 Was Chloe unpopular? 259 00:16:44,480 --> 00:16:47,520 She wasn't exactly Lausanne's biggest fan. 260 00:16:47,560 --> 00:16:51,480 You should've heard some of the stuff she wrote about this place. 261 00:16:51,520 --> 00:16:53,080 She wrote? 262 00:17:00,640 --> 00:17:04,840 -Oh, my dormitory looked just like this. -I don't know where she kept her journal. 263 00:17:04,880 --> 00:17:09,240 Well, you're the expert on teenage girls. 264 00:17:09,280 --> 00:17:10,600 Um, I've got to go. 265 00:17:10,640 --> 00:17:13,200 They're making me see some bereavement counsellor. 266 00:17:13,240 --> 00:17:14,920 Thank you. 267 00:17:18,400 --> 00:17:19,680 Don't we need a warrant? 268 00:17:19,720 --> 00:17:21,960 A student invited us in. 269 00:17:23,040 --> 00:17:24,040 Right. 270 00:17:37,400 --> 00:17:39,640 Well, she really didn't want her journal found. 271 00:17:39,680 --> 00:17:40,920 Maybe she took it home. 272 00:17:40,960 --> 00:17:45,920 Where it might've been read by her mother? I certainly wouldn't have risked that. 273 00:17:45,960 --> 00:17:48,760 I used to hide stuff in my dorm all the time. 274 00:17:48,800 --> 00:17:51,800 Mostly vodka bottles from my parents' drinking cabinet. 275 00:17:51,840 --> 00:17:54,160 I used to put them in hockey socks. 276 00:17:54,200 --> 00:17:57,400 It stops the clinking. 277 00:17:57,440 --> 00:18:01,280 Dormitory checks make a girl resourceful. 278 00:18:01,320 --> 00:18:02,320 Actually... 279 00:18:14,960 --> 00:18:16,400 Not a drinker. 280 00:18:31,120 --> 00:18:36,320 Theo Arn. This must be the place. 281 00:18:41,560 --> 00:18:43,920 Ladies first. 282 00:18:51,040 --> 00:18:53,920 So this is what a driver's salary gets you? 283 00:18:53,960 --> 00:18:56,240 I like what he did with the place. 284 00:18:56,280 --> 00:18:57,520 He cleared it out, 285 00:18:57,560 --> 00:19:01,880 expecting his share of 15 million euros. 286 00:19:01,920 --> 00:19:03,920 Or maybe he was just tidy. 287 00:19:03,960 --> 00:19:05,680 A bit creepy. 288 00:19:05,720 --> 00:19:08,040 What are you trying to say? I'm tidy. 289 00:19:08,080 --> 00:19:10,040 That you're a bit creepy. 290 00:19:10,080 --> 00:19:12,640 Wow. Thanks for the clarification. 291 00:19:14,960 --> 00:19:16,040 Jeez. 292 00:19:17,280 --> 00:19:20,720 This guy was meticulous. He left nothing behind. 293 00:19:20,760 --> 00:19:21,920 A shredder. 294 00:19:21,960 --> 00:19:25,280 I wonder what secrets that thing munched. 295 00:19:25,320 --> 00:19:28,080 I wonder what day the trash is taken out. 296 00:19:36,800 --> 00:19:40,400 Fish pie, about a week old. 297 00:19:40,440 --> 00:19:42,840 I'm impressed. 298 00:19:46,920 --> 00:19:48,120 Are you... 299 00:19:49,360 --> 00:19:50,440 No. 300 00:19:50,480 --> 00:19:52,920 I just had my suit dry-cleaned, so... 301 00:19:56,720 --> 00:19:59,560 I cannot believe that you just did that. 302 00:20:02,680 --> 00:20:04,920 I think I have something. 303 00:20:04,960 --> 00:20:06,520 What is it? 304 00:20:09,680 --> 00:20:11,440 It pays to get your hands dirty. 305 00:20:12,520 --> 00:20:14,480 Well, I hope Sebastian likes... 306 00:20:14,520 --> 00:20:17,520 What is that? Seafood? 307 00:20:21,480 --> 00:20:24,520 I don't know what time I'll be finished here. 308 00:20:24,560 --> 00:20:27,040 Listen, could you just stay there with him? 309 00:20:27,080 --> 00:20:28,320 I'll be back as soon-- 310 00:20:29,640 --> 00:20:31,680 One second. I'll call you back. 311 00:20:35,360 --> 00:20:36,800 Inspector Constante? 312 00:20:36,840 --> 00:20:39,880 Sebastian, I'd like you to do a little snooping for me. 313 00:20:39,920 --> 00:20:41,840 I need to get into the school's database. 314 00:20:41,880 --> 00:20:43,160 It'll take a little while. 315 00:20:43,200 --> 00:20:45,360 Do we have permission? 316 00:20:46,760 --> 00:20:49,600 [sighs] Carine won't like it. 317 00:20:49,640 --> 00:20:51,680 Whatever I find can't be used as evidence. 318 00:20:51,720 --> 00:20:54,600 Oh, yeah, let's just see what it's gonna throw up. 319 00:20:54,640 --> 00:20:56,240 And, um, Sebastian? 320 00:20:56,280 --> 00:20:57,240 Yeah? 321 00:20:57,280 --> 00:20:58,960 Don't get caught, okay? 322 00:21:34,520 --> 00:21:36,440 "Mom says I'll get used to it here." 323 00:21:36,480 --> 00:21:39,320 [Chloe's voice] Sure, it looks pretty nice from the outside, 324 00:21:39,360 --> 00:21:42,000 the lake, the chapel... 325 00:21:42,040 --> 00:21:45,560 but we're locked in every night. 326 00:21:52,200 --> 00:21:54,280 I miss my friends. 327 00:21:55,600 --> 00:21:56,960 I miss New York. 328 00:22:06,080 --> 00:22:08,880 Some people embrace the bubble. 329 00:22:08,920 --> 00:22:11,280 It's so warm and safe in here. 330 00:22:12,840 --> 00:22:15,440 The big fish grow very big. 331 00:22:17,680 --> 00:22:20,880 Some live at the edges, 332 00:22:20,920 --> 00:22:24,440 telling themselves their happiness is yet to come. 333 00:22:24,480 --> 00:22:27,840 Others chase any form of escape. 334 00:22:34,800 --> 00:22:37,800 I know I should feel beyond lucky... 335 00:22:39,800 --> 00:22:42,200 "But sometimes I feel like I can't breathe." 336 00:22:44,360 --> 00:22:45,760 -[door opens] -Ah. 337 00:22:45,800 --> 00:22:48,120 -You found it? -Yeah, and this. 338 00:22:48,160 --> 00:22:49,840 Looks like cocaine. 339 00:22:49,880 --> 00:22:52,040 -What does it say? -She was in love. 340 00:22:52,080 --> 00:22:54,280 Doesn't say with whom, but it didn't end well. 341 00:22:54,320 --> 00:22:56,720 She's torn out most of the pages. 342 00:22:56,760 --> 00:22:58,440 Listen to this, 343 00:22:58,480 --> 00:23:00,320 "I'm going to make him pay. 344 00:23:00,360 --> 00:23:03,480 I'm going to ruin his life like he's ruined mine." 345 00:23:03,520 --> 00:23:05,160 I'm assuming you have a warrant. 346 00:23:06,480 --> 00:23:08,680 We've found Chloe's journal. 347 00:23:08,720 --> 00:23:12,720 She wrote about... about her ex-boyfriend. 348 00:23:12,760 --> 00:23:14,040 Do you have any idea who she's talking about? 349 00:23:14,080 --> 00:23:17,120 She didn't have any boyfriends here. She was too focused on her studies. 350 00:23:17,160 --> 00:23:19,800 Oh, I'm afraid she did have a boyfriend, 351 00:23:19,840 --> 00:23:22,400 and I think he's the one who got her killed. 352 00:23:34,400 --> 00:23:36,600 Hey, what's up? 353 00:23:36,640 --> 00:23:38,600 Christmas has come early this year, Sebastian. 354 00:23:38,640 --> 00:23:41,720 Whoa. What is this? 355 00:23:41,760 --> 00:23:43,760 It's the only lead we have on the other gunman. 356 00:23:43,800 --> 00:23:46,120 We found it in Arn's trash. 357 00:23:46,160 --> 00:23:47,640 Thanks. 358 00:23:49,120 --> 00:23:52,080 -You're enjoying this, aren't you? -Might be. 359 00:23:53,440 --> 00:23:55,920 I'll bet good money she found it. 360 00:23:55,960 --> 00:23:59,680 There's no way you'd get that shiny suit of yours dirty. 361 00:23:59,720 --> 00:24:02,040 It's wool and silk. 362 00:24:03,040 --> 00:24:05,560 I'm right, though, aren't I? 363 00:24:05,600 --> 00:24:07,360 I would've shown you this in my lab, 364 00:24:07,400 --> 00:24:10,880 but it smells strangely of seafood. 365 00:24:10,920 --> 00:24:13,720 It's a plane ticket Arn purchased under a false name. 366 00:24:13,760 --> 00:24:15,920 Turns out he flew to Prague three weeks ago. 367 00:24:15,960 --> 00:24:17,640 I'm guessing he wasn't sightseeing. 368 00:24:17,680 --> 00:24:20,480 I figured, where's the best place to meet criminals? 369 00:24:20,520 --> 00:24:22,120 Prison, right? 370 00:24:22,160 --> 00:24:26,480 So I checked Arn's record to see if he did any time with Czech inmates. 371 00:24:28,440 --> 00:24:31,920 David and Aleksander Brosnek. 372 00:24:31,960 --> 00:24:34,920 Cocaine traffickers operating from Prague. 373 00:24:34,960 --> 00:24:38,080 Cocaine traffickers. Anything to do with narcoterrorism? 374 00:24:38,120 --> 00:24:39,840 Narcoterrorism? Why? 375 00:24:39,880 --> 00:24:42,400 The victim was the U.S. Ambassador's daughter. 376 00:24:42,440 --> 00:24:45,160 The FBI called Dorn. They raised the possibility. 377 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 Well, there's no indication of that. 378 00:24:47,280 --> 00:24:50,680 These clowns seem way too low-level for that sort of thing. 379 00:24:50,720 --> 00:24:54,480 Any evidence that they were in touch with our driver before the hijacking? 380 00:24:54,520 --> 00:24:57,160 No, but if Arn was recruiting for this stunt of his, 381 00:24:57,200 --> 00:24:59,040 they'd certainly provide muscle. 382 00:24:59,080 --> 00:25:01,920 Is it worth a trip to Prague to try and find these guys? 383 00:25:01,960 --> 00:25:03,800 Yeah, it's a great lead. 384 00:25:03,840 --> 00:25:05,440 Well done, Sebastian. 385 00:25:05,480 --> 00:25:06,680 Thank you. 386 00:25:08,120 --> 00:25:11,000 Madam Ambassador, Michel Dorn. 387 00:25:11,040 --> 00:25:14,440 We have identified two suspects 388 00:25:14,480 --> 00:25:16,920 as possible accomplices. 389 00:25:16,960 --> 00:25:19,040 [Ambassador] That's good news. 390 00:25:19,080 --> 00:25:20,600 Your detective was here, 391 00:25:20,640 --> 00:25:23,400 and I found him going through some of Chloe's possessions. 392 00:25:23,440 --> 00:25:27,160 He's creating an in-depth profile of her. 393 00:25:27,200 --> 00:25:29,880 That's his field of expertise. 394 00:25:29,920 --> 00:25:35,640 I don't recognize this girl that he's investigating. 395 00:25:35,680 --> 00:25:39,000 She wasn't happy. 396 00:25:39,040 --> 00:25:41,560 She didn't tell me. 397 00:25:41,600 --> 00:25:44,240 Did she feel that she couldn't? 398 00:25:44,280 --> 00:25:46,800 Teenagers keep secrets, 399 00:25:46,840 --> 00:25:50,280 especially from their mother. 400 00:25:51,480 --> 00:25:54,760 I should've spent more time with her. 401 00:25:54,800 --> 00:25:57,920 It was a mistake to send her away to school. 402 00:25:57,960 --> 00:25:59,400 May I ask why you did? 403 00:25:59,440 --> 00:26:02,240 I thought it would be good for her. 404 00:26:02,280 --> 00:26:06,440 Well, then you did what you thought was right, 405 00:26:06,480 --> 00:26:09,640 just as you're doing now, Madam Ambassador, 406 00:26:09,680 --> 00:26:14,800 pursuing justice in the midst of what must be... 407 00:26:14,840 --> 00:26:18,400 crippling grief. 408 00:26:18,440 --> 00:26:22,400 That takes courage, true courage. 409 00:26:22,440 --> 00:26:26,920 I want to hear her voice again, you know? 410 00:26:31,560 --> 00:26:33,360 [bell tolls] 411 00:26:37,720 --> 00:26:41,320 Aristotle once distinguished four characteristics 412 00:26:41,360 --> 00:26:43,440 of the tragic hero. 413 00:26:43,480 --> 00:26:46,360 Played by Robert Pattinson. 414 00:26:46,400 --> 00:26:49,720 Surprisingly, cheekbones and dreamy hair aren't up there, 415 00:26:49,760 --> 00:26:53,320 but if they were, Mr. de Sabato, you'd be a front-runner. 416 00:26:53,360 --> 00:26:55,440 [students chuckle] 417 00:26:55,480 --> 00:26:58,520 Please continue, Mr. Lorcan. 418 00:26:58,560 --> 00:27:00,160 The first, nobility. 419 00:27:00,200 --> 00:27:03,840 The second is known as "hamartia," 420 00:27:03,880 --> 00:27:07,600 a single flaw that sends the hero to his doom, 421 00:27:07,640 --> 00:27:10,600 followed by a reversal of fortune, 422 00:27:10,640 --> 00:27:17,400 and finally, the realization that the hero has brought this upon himself. 423 00:27:17,440 --> 00:27:20,960 Your essays are due next Tuesday. 424 00:27:26,040 --> 00:27:28,480 Mr. Lorcan, we would like to speak to Matteo. 425 00:27:49,280 --> 00:27:51,560 -Good afternoon. -Afternoon. 426 00:27:51,600 --> 00:27:55,920 We're looking for some information on two men who stayed here about three weeks ago, 427 00:27:55,960 --> 00:27:58,080 David and Aleksander Brosnek. 428 00:27:58,120 --> 00:27:59,480 Brosnek? 429 00:27:59,520 --> 00:28:03,320 Yeah. We need passport details, addresses, any information they provided. 430 00:28:03,360 --> 00:28:05,560 You can ask them yourselves. 431 00:28:05,600 --> 00:28:08,200 They checked in again this morning. 432 00:28:15,920 --> 00:28:18,760 [knocking] Mr. Brosnek? 433 00:28:19,080 --> 00:28:20,720 [man shouts] 434 00:28:26,840 --> 00:28:28,600 [TV on, indistinct] 435 00:28:29,480 --> 00:28:31,200 Excuse the interruption. 436 00:28:32,160 --> 00:28:33,600 Hey, whoa, whoa. 437 00:28:39,840 --> 00:28:40,920 [grunts] 438 00:28:42,920 --> 00:28:46,720 Inspectors Seeger and Wilkinson from the ICC. 439 00:28:46,760 --> 00:28:48,000 Where's your brother? 440 00:28:48,040 --> 00:28:50,000 He checked in with you. When's he coming back? 441 00:28:50,040 --> 00:28:53,400 We have reason to believe that you're involved in the hijacking of a school bus 442 00:28:53,440 --> 00:28:56,120 and the murder of Chloe Hanbury. 443 00:28:56,160 --> 00:28:59,280 Nice forged passports, Mr. Beran. 444 00:29:01,240 --> 00:29:04,120 When did you last see Theo Arn? 445 00:29:04,160 --> 00:29:06,240 [grunts, then laughs] 446 00:29:06,280 --> 00:29:08,520 I hope your brother's as charming as you are. 447 00:29:08,560 --> 00:29:10,800 What's he saved under? 448 00:29:10,840 --> 00:29:14,600 I'm guessing "D" is for David, huh? 449 00:29:17,080 --> 00:29:18,560 Are they our guys? 450 00:29:18,600 --> 00:29:21,640 Could be. Aleksander's been travelling on a fake passport. 451 00:29:21,680 --> 00:29:25,480 I wouldn't be surprised if he took a recent trip to Geneva. 452 00:29:25,520 --> 00:29:27,920 I've sent the details to your phone. 453 00:29:27,960 --> 00:29:29,360 How's the trace coming? 454 00:29:29,400 --> 00:29:32,120 They're within a half kilometre radius of you. 455 00:29:35,560 --> 00:29:36,760 So, Brosnek's close. 456 00:29:36,800 --> 00:29:39,040 Sebastian's getting an exact location on him. 457 00:29:39,080 --> 00:29:40,280 What's that? 458 00:29:40,320 --> 00:29:42,280 A falafel wrap, supposedly. 459 00:29:42,320 --> 00:29:43,880 I'll pass, thanks. 460 00:29:43,920 --> 00:29:46,080 -Aren't you vegan? -Yeah. 461 00:29:46,120 --> 00:29:47,440 That's meat. 462 00:29:47,480 --> 00:29:49,680 About 80 per cent rat, I'm guessing. 463 00:29:56,640 --> 00:29:58,040 [knocking] 464 00:30:00,520 --> 00:30:01,800 Come in, Matteo. 465 00:30:06,320 --> 00:30:08,520 Have I done something wrong? 466 00:30:08,560 --> 00:30:09,680 Does he have to be here? 467 00:30:09,720 --> 00:30:12,360 Oh, yeah. Please. 468 00:30:12,400 --> 00:30:13,640 You can speak freely, Matteo. 469 00:30:13,680 --> 00:30:16,960 It's important you tell the police the truth. 470 00:30:17,000 --> 00:30:19,240 -Were you friendly with Chloe? -Sure. 471 00:30:19,280 --> 00:30:20,280 How friendly? 472 00:30:22,640 --> 00:30:24,440 I have a girlfriend. 473 00:30:24,480 --> 00:30:27,040 Come on, you're 17. 474 00:30:27,080 --> 00:30:28,800 I remember 17. 475 00:30:33,000 --> 00:30:37,880 Well, okay, then, can you tell me how Chloe got a hold of the cocaine 476 00:30:37,920 --> 00:30:39,320 we found in her room? 477 00:30:39,360 --> 00:30:41,200 I'm sorry? 478 00:30:41,240 --> 00:30:42,760 Chloe was in possession of cocaine. 479 00:30:42,800 --> 00:30:46,640 That's a serious allegation to make against a student. 480 00:30:46,680 --> 00:30:48,760 We have a rigorous anti-drugs policy. 481 00:30:48,800 --> 00:30:50,800 One strike, and you're out. 482 00:30:50,840 --> 00:30:52,760 'Cause that's working, isn't it? 483 00:30:52,800 --> 00:30:55,640 Half the school's on something, man. 484 00:30:55,680 --> 00:30:56,760 Who's dealing? 485 00:30:56,800 --> 00:30:58,680 I don't do that shit. 486 00:30:59,800 --> 00:31:02,360 Look, okay, Chloe and I hooked up once. 487 00:31:05,440 --> 00:31:08,600 What? Kids have sex. That's the reality. 488 00:31:08,640 --> 00:31:10,960 I mean, you can try and pretend all you like. 489 00:31:11,000 --> 00:31:14,480 You know what? My dad is gonna be really pissed off 490 00:31:14,520 --> 00:31:17,440 to find out you've been sitting here asking me all these questions 491 00:31:17,480 --> 00:31:21,240 without a lawyer. And you've been letting it happen? 492 00:31:22,240 --> 00:31:24,480 So, can I go now? 493 00:31:30,160 --> 00:31:31,640 [Lorcan] Inspector Constante, 494 00:31:31,680 --> 00:31:33,960 I don't see how interrogating my students 495 00:31:34,000 --> 00:31:36,560 gets you any closer to finding those gunmen. 496 00:31:36,600 --> 00:31:39,400 Well, we believe someone on this campus was involved in Chloe's murder. 497 00:31:39,440 --> 00:31:41,240 That's profoundly unlikely. 498 00:31:41,280 --> 00:31:43,440 This school was founded upon its reputation. 499 00:31:43,480 --> 00:31:45,200 If word gets out to the parents about this-- 500 00:31:45,240 --> 00:31:46,640 We'll be discreet. 501 00:31:46,680 --> 00:31:49,240 Well, you better make bloody sure that you're right. 502 00:31:49,280 --> 00:31:52,240 Because making allegations like that is not only reckless, 503 00:31:52,280 --> 00:31:55,760 it could also be considered slander. 504 00:32:07,880 --> 00:32:11,760 -[Ellie] So, what are your thoughts? -[Marco] Well, Matteo's lying to us. 505 00:32:11,800 --> 00:32:14,960 He thinks his daddy's lawyers can protect him. 506 00:32:16,240 --> 00:32:17,800 Aurelia? 507 00:32:17,840 --> 00:32:19,160 Sorry? 508 00:32:19,200 --> 00:32:20,560 Hey, how are you holding up? 509 00:32:21,960 --> 00:32:23,600 The grieving process. 510 00:32:23,640 --> 00:32:25,360 Oh, um... 511 00:32:25,400 --> 00:32:26,760 I mean, yeah, it's awful. 512 00:32:26,800 --> 00:32:28,600 Yeah. Excuse me. 513 00:32:28,640 --> 00:32:30,800 Can I show you something? 514 00:32:35,400 --> 00:32:39,360 "Aurelia called me a slut in French yesterday. 515 00:32:39,400 --> 00:32:43,400 Pretty ironic when she's had most of the basketball team." 516 00:32:43,440 --> 00:32:46,800 I mean, your name crops up a lot in here. 517 00:32:46,840 --> 00:32:50,600 Okay, so we weren't that close, but I'm still upset. 518 00:32:50,640 --> 00:32:52,400 Yeah, I bet you are. 519 00:32:52,440 --> 00:32:55,560 Especially after what happened between her and Matteo. 520 00:32:57,640 --> 00:33:00,080 I take it you knew the two of them-- 521 00:33:00,120 --> 00:33:02,160 What's the expression, Ellie? 522 00:33:02,200 --> 00:33:03,160 Hooked up? 523 00:33:05,840 --> 00:33:08,560 I need you to tell us whatever you're hiding. 524 00:33:11,840 --> 00:33:15,040 Sebastian's located Brosnek. He says we're close. 525 00:33:16,040 --> 00:33:17,920 Very close. 526 00:33:25,640 --> 00:33:26,840 [Arabela] That's him. 527 00:33:26,880 --> 00:33:28,400 [Luke] Sure looks like him. 528 00:33:38,880 --> 00:33:40,320 Hey! 529 00:33:40,360 --> 00:33:41,560 Stop! Police! 530 00:33:52,360 --> 00:33:53,720 [Luke] Hey! 531 00:34:05,520 --> 00:34:06,880 Hey! 532 00:34:08,000 --> 00:34:09,640 Police! Get down! 533 00:34:09,680 --> 00:34:12,240 -[people shouting] -[car alarm blares] 534 00:34:13,040 --> 00:34:15,520 Police! Everybody get down! 535 00:34:46,360 --> 00:34:48,120 [Luke] Hey! 536 00:34:48,160 --> 00:34:50,320 [shout] Shit. 537 00:34:57,520 --> 00:35:00,880 -Right. -Okay? Okay. 538 00:35:03,640 --> 00:35:04,840 [Luke] Where is he? 539 00:35:06,680 --> 00:35:08,920 Stop! Halt! 540 00:35:08,960 --> 00:35:11,080 Arabela, move! 541 00:35:12,080 --> 00:35:13,080 Move! 542 00:35:14,480 --> 00:35:15,480 No! 543 00:35:17,880 --> 00:35:18,880 Fuck! 544 00:35:23,200 --> 00:35:25,160 Jesus. 545 00:35:25,200 --> 00:35:26,400 Nice one. 546 00:35:27,720 --> 00:35:28,920 [panting] 547 00:35:29,760 --> 00:35:30,760 [sighs] 548 00:35:33,640 --> 00:35:36,840 This is so fucked up after all I've done to help him. 549 00:35:37,920 --> 00:35:40,800 -Bastard. -Helped him how? 550 00:35:40,840 --> 00:35:43,520 Covered for him? 551 00:35:43,560 --> 00:35:45,520 Was he dealing drugs, Aurelia? 552 00:35:50,120 --> 00:35:52,360 Arn drove it in. Matt sold it. 553 00:35:53,960 --> 00:35:56,080 Matteo and Arn were working together. 554 00:35:59,760 --> 00:36:01,160 [mobile phone vibrates] 555 00:36:02,680 --> 00:36:03,960 Inspector Constante? 556 00:36:04,000 --> 00:36:06,600 Did you get that info from the school database? 557 00:36:06,640 --> 00:36:10,120 I just sent it through, along with Chloe's autopsy report. 558 00:36:10,160 --> 00:36:12,680 There's something about her I think you should know. 559 00:36:12,720 --> 00:36:14,280 Okay. 560 00:36:17,000 --> 00:36:20,040 Three hours before that coach was hijacked, 561 00:36:20,080 --> 00:36:22,680 your fake passports were used to fly to Geneva. 562 00:36:22,720 --> 00:36:25,680 That's where the car found in the tunnel was stolen from. 563 00:36:25,720 --> 00:36:28,960 It was quite a coincidence, no? 564 00:36:29,000 --> 00:36:31,200 Look, the sooner you come clean, 565 00:36:31,240 --> 00:36:34,000 the better it is for you and your brother. 566 00:36:34,040 --> 00:36:36,160 You'll be going back to prison. 567 00:36:36,200 --> 00:36:40,000 Question is, how long do you want to spend there? 568 00:36:40,040 --> 00:36:42,360 -This is one of our gunmen? -[Carine] Almost certainly. 569 00:36:42,400 --> 00:36:46,600 But the evidence against him and his brother is purely circumstantial, 570 00:36:46,640 --> 00:36:48,400 and they know it. 571 00:36:48,440 --> 00:36:50,880 You confirmed that they're just traffickers? 572 00:36:50,920 --> 00:36:53,320 No connection at all with terrorism? 573 00:36:55,480 --> 00:36:57,000 What? 574 00:36:59,000 --> 00:37:00,360 That's it. 575 00:37:00,400 --> 00:37:01,400 Thank you. 576 00:37:04,080 --> 00:37:06,240 [Carine] Theo Arn, he contacts you. 577 00:37:06,280 --> 00:37:08,880 He says that he has an idea to make some cash. 578 00:37:08,920 --> 00:37:11,320 Some rich kids' parents will give it up. 579 00:37:11,360 --> 00:37:13,840 Seems like a pretty straightforward plan. 580 00:37:13,880 --> 00:37:15,440 Here's what I... 581 00:37:17,400 --> 00:37:18,840 You're in the tunnel. 582 00:37:18,880 --> 00:37:21,520 You hear the shots. 583 00:37:21,560 --> 00:37:24,760 They're coming from the bus. It's two shots. 584 00:37:24,800 --> 00:37:26,720 Are you surprised? 585 00:37:26,760 --> 00:37:29,160 Did you know that he was gonna kill Chloe, 586 00:37:29,200 --> 00:37:31,320 that he was gonna kill that girl? 587 00:37:32,640 --> 00:37:34,520 See, I don't think that you did, 588 00:37:34,560 --> 00:37:38,160 because you fled, without the money. 589 00:37:44,120 --> 00:37:46,480 Because you are suspects 590 00:37:46,520 --> 00:37:50,520 in the murder of a U.S. Ambassador's daughter, 591 00:37:50,560 --> 00:37:54,160 the FBI wants to extradite you. 592 00:37:54,200 --> 00:37:56,520 They will take you to a facility, 593 00:37:56,560 --> 00:37:59,640 and you will be tried as terrorists. 594 00:37:59,680 --> 00:38:03,440 Do you have any idea what they'll do to you in there? 595 00:38:05,680 --> 00:38:08,040 I don't think that you're terrorists. 596 00:38:08,080 --> 00:38:12,760 I think that this was a punt for cash that went wrong. 597 00:38:15,120 --> 00:38:19,480 I gotta say, I don't think that the FBI is going to believe that. 598 00:38:19,520 --> 00:38:23,280 -We are not terrorists. -Right. 599 00:38:23,320 --> 00:38:26,200 This was a plan by Theo Arn. 600 00:38:26,240 --> 00:38:29,800 He needed you there, just in case he needed back-up. 601 00:38:31,360 --> 00:38:35,040 This is the gun that killed Chloe and Theo Arn. 602 00:38:35,080 --> 00:38:38,720 Did you give this gun to Arn? 603 00:38:40,400 --> 00:38:41,680 Not this one. 604 00:38:43,880 --> 00:38:46,280 I have never seen this gun before. 605 00:38:47,080 --> 00:38:51,440 We gave him a P-09. 606 00:38:54,520 --> 00:38:56,440 Okay. 607 00:38:56,480 --> 00:38:59,320 We got the brothers to confess to being in the tunnel, 608 00:38:59,360 --> 00:39:02,520 but they said that they gave Arn a different gun, a P-09. 609 00:39:02,560 --> 00:39:05,720 Same kind of gun that David was packing when we picked him up. 610 00:39:05,760 --> 00:39:08,480 Why lie? They have no reason to. 611 00:39:08,520 --> 00:39:09,760 Unless they weren't lying. 612 00:39:23,960 --> 00:39:25,680 [Lorcan] Where's Matteo? 613 00:39:25,720 --> 00:39:26,960 On his way. 614 00:39:27,000 --> 00:39:28,880 Come on in. Take a seat. 615 00:39:35,360 --> 00:39:37,480 Well, how do you think he was involved? 616 00:39:39,280 --> 00:39:41,960 We hope to find out. 617 00:39:42,000 --> 00:39:43,200 Must be a very smart boy. 618 00:39:43,240 --> 00:39:45,200 Well, he's a good student. 619 00:39:45,240 --> 00:39:47,040 He almost had us fooled. 620 00:39:47,080 --> 00:39:49,160 It's like you were saying in class. 621 00:39:49,200 --> 00:39:50,600 All it takes is one mistake. 622 00:39:50,640 --> 00:39:52,440 Hamartia. 623 00:39:52,480 --> 00:39:53,520 [Marco] Yeah, yeah. 624 00:39:53,560 --> 00:39:58,680 The gun used to shoot Arn and Chloe was a SIG Sauer, 625 00:39:58,720 --> 00:40:05,600 but Arn's accomplices have confirmed that they gave Arn a Czech pistol. 626 00:40:05,640 --> 00:40:08,600 So where's Arn's original gun? 627 00:40:08,640 --> 00:40:09,720 I don't understand. 628 00:40:09,760 --> 00:40:12,480 I didn't either, not for a long time, 629 00:40:12,520 --> 00:40:15,840 but then I was under the false assumption 630 00:40:15,880 --> 00:40:17,880 that Arn shot Chloe. 631 00:40:20,920 --> 00:40:23,560 There are plenty of ways to abort a foetus. 632 00:40:28,200 --> 00:40:32,760 Chloe was pregnant with your baby. 633 00:40:32,800 --> 00:40:36,640 But that wouldn't be good for the school's precious reputation, now would it? 634 00:40:36,680 --> 00:40:39,720 To have its headmaster jailed as a sex offender? 635 00:40:42,960 --> 00:40:44,600 And then you discovered 636 00:40:44,640 --> 00:40:46,800 someone had been hacking school files 637 00:40:46,840 --> 00:40:50,320 on parents who'd donated large amounts of money. 638 00:40:50,360 --> 00:40:52,880 Listing the most wealthy students. 639 00:40:52,920 --> 00:40:55,480 I mean, it must've been alarming when you discovered 640 00:40:55,520 --> 00:40:58,960 that your coach driver was doing this. 641 00:40:59,000 --> 00:41:02,040 I confronted Arn. He confessed his plan. 642 00:41:02,080 --> 00:41:03,280 I was going to go to the police. 643 00:41:03,320 --> 00:41:06,520 Instead, you used it to your own advantage. 644 00:41:06,560 --> 00:41:10,680 It was you who told Arn to use Chloe as prime hostage. 645 00:41:10,720 --> 00:41:14,840 And that's why Arn said Chloe's name. 646 00:41:14,880 --> 00:41:17,680 She was 17 years old. 647 00:41:22,160 --> 00:41:25,520 We loved each other. 648 00:41:25,560 --> 00:41:27,640 She loved me. 649 00:41:27,680 --> 00:41:29,720 "He ruined my life," she wrote. 650 00:41:29,760 --> 00:41:32,680 It wasn't the drugs. It was the baby. 651 00:41:32,720 --> 00:41:34,960 And that's why she was in the toilet. 652 00:41:35,000 --> 00:41:36,480 Morning sickness. 653 00:41:54,920 --> 00:41:56,880 Arn's gun. 654 00:41:56,920 --> 00:41:58,320 The P-09. 655 00:42:05,600 --> 00:42:07,560 The coward's way out. 656 00:42:16,480 --> 00:42:17,760 [trigger clicks] 657 00:42:17,800 --> 00:42:19,840 [panting] 658 00:42:28,800 --> 00:42:30,440 [sobs] 659 00:42:30,480 --> 00:42:34,120 Nicholas Lorcan, I'm arresting you for the murder of Chloe Hanbury. 660 00:42:41,760 --> 00:42:44,600 -Are you okay? -How'd you know the gun was empty? 661 00:42:44,640 --> 00:42:48,040 The Brosneks' testimony suggested there was another weapon. 662 00:42:48,080 --> 00:42:51,360 I searched the coach, and found it hidden in the panel under Lorcan's seat. 663 00:42:51,400 --> 00:42:53,600 I removed the bullets. 664 00:42:53,640 --> 00:42:56,160 That's when I knew it was him. 665 00:42:56,200 --> 00:42:59,480 The word of two coke traffickers wouldn't have got us a conviction, 666 00:42:59,520 --> 00:43:02,720 and Sebastian wasn't strictly allowed to hack the school's database. 667 00:43:02,760 --> 00:43:05,200 -We had to catch him red-handed. -So why didn't you tell me? 668 00:43:05,240 --> 00:43:09,040 -I didn't know until I found the gun-- -No, you didn't trust me. 669 00:43:09,080 --> 00:43:11,920 And I get it, I wouldn't trust me either, but you had no right. 670 00:43:12,920 --> 00:43:14,800 Look, I know I wear my heart on my sleeve, 671 00:43:14,840 --> 00:43:17,200 and I need to be more like you, but I can't. 672 00:43:18,320 --> 00:43:22,160 When I think about how alone and scared Chloe would've been, 673 00:43:22,200 --> 00:43:23,400 how helpless she was... 674 00:43:25,720 --> 00:43:28,000 I guess you think I'm pathetic now. 675 00:43:32,000 --> 00:43:33,240 Listen to me, Ellie. 676 00:43:33,280 --> 00:43:34,800 Your compassion... 677 00:43:36,240 --> 00:43:40,000 is a strength, not a weakness. 678 00:43:40,040 --> 00:43:42,040 I know it sometimes feels like a burden, 679 00:43:42,080 --> 00:43:45,200 but you need to learn to value it. 680 00:43:45,240 --> 00:43:47,800 One day, it's gonna make you a great detective. 681 00:43:52,840 --> 00:43:54,840 They don't teach you this shit at school? 682 00:44:10,800 --> 00:44:13,320 -[knocking] -[door opens] 683 00:44:14,960 --> 00:44:18,240 -[door closes] -Madam Ambassador. 684 00:44:18,280 --> 00:44:21,000 Will you be returning to Geneva? 685 00:44:21,040 --> 00:44:23,320 New York. 686 00:44:23,360 --> 00:44:26,080 I'm taking Chloe home. 687 00:44:29,080 --> 00:44:32,360 Your Inspector was right. 688 00:44:32,400 --> 00:44:36,760 There was a part of her I never knew, 689 00:44:36,800 --> 00:44:39,480 and I was too angry to see it. 690 00:44:39,520 --> 00:44:42,640 Injustice breeds anger, 691 00:44:42,680 --> 00:44:46,800 and there is no greater injustice in this life 692 00:44:46,840 --> 00:44:50,520 than the loss of a child. 693 00:44:50,560 --> 00:44:55,520 Inspector Constante gave me this 694 00:44:55,560 --> 00:44:57,640 and asked me to give it to you. 695 00:45:01,440 --> 00:45:06,240 He said your daughter's voice is on every page. 50859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.