All language subtitles for Cien Gritos de Terror 1965

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,560 --> 00:00:45,520 100 CRIES OF TERROR 2 00:00:46,880 --> 00:00:51,467 A HORROR SESSION IN TWO PARTS 3 00:01:23,599 --> 00:01:27,697 PANIC 4 00:01:44,433 --> 00:01:45,861 It's here 5 00:02:33,495 --> 00:02:35,409 How far is the town from here? 6 00:02:35,884 --> 00:02:38,010 Ten minutes away if we take the same road. 7 00:02:38,411 --> 00:02:39,740 But this is deserted. 8 00:02:39,918 --> 00:02:41,927 Who cares? people are peaceful here. 9 00:02:42,119 --> 00:02:44,057 I suppose you have a caretaker. 10 00:02:44,351 --> 00:02:47,218 What for? all the doors are locked. 11 00:02:51,614 --> 00:02:53,857 Come on in and be careful. 12 00:03:07,583 --> 00:03:09,659 Wait, let me show you. 13 00:03:17,671 --> 00:03:21,564 - Well... - So, do you like it? 14 00:03:22,679 --> 00:03:26,180 I like the house, but not the furnitures. 15 00:03:27,421 --> 00:03:28,610 They're hiddeous. 16 00:03:28,972 --> 00:03:33,431 They're antique like everything else. We'll get new furniture later. 17 00:03:34,373 --> 00:03:35,910 All in due time. 18 00:03:36,810 --> 00:03:38,971 I had to take care of the house first. 19 00:03:39,677 --> 00:03:41,363 It's almost good as new. 20 00:03:41,627 --> 00:03:45,767 Did you think I was going to show you the house exactly the way I found it?... no! 21 00:03:47,177 --> 00:03:48,973 Now it's clean. 22 00:03:50,074 --> 00:03:53,053 But it was a real bargain, don't you think? 23 00:03:54,584 --> 00:03:56,875 Did I tell you the price? 24 00:03:56,917 --> 00:04:01,018 But how much do you think it would cost now? 25 00:04:01,351 --> 00:04:03,139 - A fortune. - Of course! 26 00:04:08,591 --> 00:04:12,043 - I don't understand. - What? 27 00:04:15,258 --> 00:04:17,712 Why did they sell it for such a low price? 28 00:04:20,708 --> 00:04:22,798 Sentimental reasons. 29 00:04:24,756 --> 00:04:27,200 I bought it from the owner's heirs. 30 00:04:27,590 --> 00:04:31,018 They don't want to live here. They have sad memories about this place. 31 00:04:32,563 --> 00:04:34,418 Their grandmother was the owner. 32 00:04:35,274 --> 00:04:37,088 She died five years ago. 33 00:04:37,395 --> 00:04:40,017 Since then, nobody has wanted to live here. 34 00:04:40,894 --> 00:04:43,976 I don't know, apparently, there was a family drama. 35 00:04:44,302 --> 00:04:48,307 The owner's husband and her three children died in an accident. 36 00:04:49,173 --> 00:04:53,339 She kept living in this house by herself for 10 years. 37 00:04:53,683 --> 00:04:55,512 But... 38 00:04:57,196 --> 00:05:00,554 - She was sick. - Crazy? 39 00:05:01,050 --> 00:05:03,281 Exactly, she was crazy. 40 00:05:04,114 --> 00:05:05,890 The kitchen is new. 41 00:05:06,257 --> 00:05:08,678 Yes, I took care of it myself. 42 00:05:08,962 --> 00:05:10,893 I don't like firewood stoves. 43 00:05:11,129 --> 00:05:14,774 The refrigerator is empty. Don't we have any food? 44 00:05:15,351 --> 00:05:18,432 The cleaning guy will be here tomorrow. He can get you anything. 45 00:05:18,766 --> 00:05:20,802 We're 10 minutes away from the town. 46 00:05:22,997 --> 00:05:26,099 We're going to have a great time, you'll see. 47 00:05:26,948 --> 00:05:30,471 There's no place like the country if you want to unwind. 48 00:05:30,997 --> 00:05:35,112 We're far away from the noises, people and everything else. 49 00:05:38,503 --> 00:05:41,912 Exactly what vacations should be like. 50 00:05:54,050 --> 00:05:56,527 Our first vacations in three years of marriage. 51 00:05:56,712 --> 00:05:58,528 It is never too late. 52 00:05:58,883 --> 00:06:00,033 If you say yo. 53 00:06:01,080 --> 00:06:04,083 María Luisa, from now on, our lives will be different. 54 00:06:04,237 --> 00:06:06,351 I want to change, I swear. 55 00:06:06,516 --> 00:06:10,620 - You said that so many times... - But I really mean it now. 56 00:06:11,180 --> 00:06:15,075 I bought this house because I wanted to be with you in peace. 57 00:06:15,271 --> 00:06:17,335 We can spend more time by ourselves now. 58 00:06:17,796 --> 00:06:20,734 My love for you is the only good thing about all this. 59 00:06:21,254 --> 00:06:25,849 Why do I love you? I don't know... but I love you anyway. 60 00:06:27,192 --> 00:06:30,006 I don't even care if you love me or not. 61 00:06:31,287 --> 00:06:34,102 But I love you too, María Luisa. 62 00:06:34,790 --> 00:06:38,267 I will never give up on you. 63 00:06:39,277 --> 00:06:45,243 It's a simple issue: I'm with you. If you love me, that's better. 64 00:06:46,306 --> 00:06:48,936 There's no need to make plans, don't you think? 65 00:06:53,832 --> 00:06:56,731 You're right. That's true. 66 00:06:57,018 --> 00:06:59,041 Let's not talk about it anymore. 67 00:06:59,286 --> 00:07:01,660 We'll have time to make our plans. 68 00:07:03,159 --> 00:07:06,457 Let's go to sleep now. I'm exhausted. 69 00:07:06,880 --> 00:07:08,864 Yes, me too. 70 00:07:12,071 --> 00:07:13,362 - Shall we? - Upstairs? 71 00:07:13,898 --> 00:07:16,795 Yes, upstairs. We have new beds and clean sheets. 72 00:07:16,933 --> 00:07:18,787 Our bedroom is the best. 73 00:07:18,920 --> 00:07:21,676 - There's more than one? - Yes, there are five rooms. 74 00:07:21,915 --> 00:07:24,483 They're perfectly fine, you'll see. 75 00:07:26,890 --> 00:07:28,418 Won't you turn off the light? 76 00:07:28,758 --> 00:07:32,101 No, there's no need to. We have a fixed bill plan. 77 00:07:32,343 --> 00:07:34,739 Besides, I don't like walking in the dark. 78 00:07:34,879 --> 00:07:37,485 I could easily trip and fall. 79 00:07:54,333 --> 00:07:57,609 Our bedroom is the last one... over there. 80 00:07:57,950 --> 00:08:00,587 It's the biggest and most luminous room in the house. 81 00:08:07,710 --> 00:08:09,475 This floor is deteriorated. 82 00:08:09,608 --> 00:08:12,380 Well, the wood bars are pretty wormy. 83 00:08:12,552 --> 00:08:14,667 So are the bases and lower beams. 84 00:08:15,715 --> 00:08:19,417 You can't fix everything in one day. 85 00:08:32,851 --> 00:08:35,288 - Do you like it? - It's nice. 86 00:08:36,828 --> 00:08:38,865 Everything is new. Absolutely everything. 87 00:08:39,101 --> 00:08:43,522 The beds, the mattresses, the sheets, the blankets... everything. 88 00:08:44,070 --> 00:08:46,849 I made that closet and I covered the cabinet, it was awful. 89 00:08:47,259 --> 00:08:51,582 Good idea. I hate old cabinets. 90 00:08:51,832 --> 00:08:55,447 We are going to take care of the house little by little. 91 00:09:01,195 --> 00:09:03,294 - What's the matter? - It's a chain! 92 00:09:05,668 --> 00:09:08,810 - A chain? - Oh, it scared me so much! 93 00:09:09,209 --> 00:09:11,419 What is this? 94 00:09:11,915 --> 00:09:15,178 Damn it! they're trying to play tricks on me! 95 00:09:15,751 --> 00:09:16,998 Tricks? 96 00:09:17,195 --> 00:09:18,722 How else can you explain this? 97 00:09:18,923 --> 00:09:20,680 They're trying to scare me. 98 00:09:20,942 --> 00:09:25,017 Why would they do that? I don't understand. 99 00:09:25,875 --> 00:09:27,604 The old lady who used to live here... 100 00:09:27,879 --> 00:09:31,211 ...she went crazy and they had to chain her in her bedroom. 101 00:09:31,328 --> 00:09:35,859 And so she died in an utter state of rage and insanity. 102 00:09:36,607 --> 00:09:38,528 They put these chains here to make me... 103 00:09:44,052 --> 00:09:45,370 What's the matter? 104 00:09:46,556 --> 00:09:48,007 What is it? 105 00:09:50,127 --> 00:09:52,334 It's your heart again? 106 00:09:54,207 --> 00:09:55,218 It's all right. 107 00:09:55,895 --> 00:09:57,957 Lay down, don't be scared. 108 00:09:58,000 --> 00:09:59,497 I'll get you a doctor. 109 00:10:01,715 --> 00:10:03,817 The town is near. I'll be back soon. 110 00:10:07,425 --> 00:10:09,098 Don't go... 111 00:10:09,995 --> 00:10:12,888 Maybe it's nothing serious. 112 00:10:12,937 --> 00:10:14,445 And maybe it is. 113 00:10:14,687 --> 00:10:19,819 We can't take risks, Maria Luisa. Remember what the Doctor said. 114 00:10:20,055 --> 00:10:22,287 - Yes, but... - Please! 115 00:10:22,549 --> 00:10:25,467 All the doors are locked. No one will break in. 116 00:10:25,662 --> 00:10:28,282 I'll be back in a few minutes. 117 00:10:28,579 --> 00:10:31,674 - No, no... - Calm down, it's all right. 118 00:10:34,273 --> 00:10:37,480 María Luisa, please don't move. Just stay there. 119 00:10:41,555 --> 00:10:43,408 I'm feeling better... 120 00:10:45,154 --> 00:10:46,887 It's nothing serious. 121 00:12:08,462 --> 00:12:13,530 María Luisa. 122 00:12:45,136 --> 00:12:46,670 Who's there? 123 00:13:00,398 --> 00:13:01,692 Who...? 124 00:13:08,635 --> 00:13:10,044 Who? 125 00:15:52,991 --> 00:15:56,011 Oh, no... no! 126 00:15:57,708 --> 00:15:59,570 No... 127 00:19:50,336 --> 00:19:52,781 She was just laying on the floor. 128 00:19:54,016 --> 00:19:58,230 Her eyes!... it's like she was watching me. 129 00:19:59,691 --> 00:20:01,700 It was horrible, Julio. 130 00:20:02,869 --> 00:20:05,592 I didn't think it was going to be so horrible. 131 00:20:06,086 --> 00:20:10,792 Well, it's okay now. We had to do it, didn't we? 132 00:20:12,194 --> 00:20:15,764 She didn't want to grant me the divorce. 133 00:20:16,057 --> 00:20:18,062 She would have never done it... never! 134 00:20:20,248 --> 00:20:22,104 It was the only way. 135 00:20:24,606 --> 00:20:28,454 I'm calmer now, try to relax too. 136 00:20:28,768 --> 00:20:32,940 - We have things to do. - Yes, you're right. 137 00:20:34,847 --> 00:20:36,155 All right... 138 00:20:36,491 --> 00:20:41,352 Let's check the house and erase all the evidence. 139 00:20:42,032 --> 00:20:44,121 What did you do today? 140 00:20:44,515 --> 00:20:49,061 I left in my car at 3:00 PM. Nobody saw me leaving. 141 00:20:49,769 --> 00:20:51,561 I got here at 5:00 PM. 142 00:20:52,313 --> 00:20:55,252 I left my car over there, hidden between the bushes. 143 00:20:55,417 --> 00:20:57,499 - Didn't you see anyone? - No. 144 00:20:57,856 --> 00:21:02,836 Then, I grabbed my suitcase and I walked to the house. 145 00:21:03,410 --> 00:21:05,089 Nobody saw me. 146 00:21:05,323 --> 00:21:07,422 I took the key and I opened the door. 147 00:21:07,752 --> 00:21:08,832 Give me the key. 148 00:21:09,384 --> 00:21:10,641 And then? 149 00:21:11,527 --> 00:21:17,508 I went inside and I locked all the doors with the master key that you gave me. 150 00:21:18,676 --> 00:21:23,249 I put on the disguise and I hid the suitcase under the table. 151 00:21:25,893 --> 00:21:27,661 I stayed there waiting. 152 00:21:28,318 --> 00:21:30,453 When it got dark, I lighted a candle. 153 00:21:30,927 --> 00:21:33,245 A candle? what did you do with it? 154 00:21:33,505 --> 00:21:35,749 I left it upstairs with the rest of the things. 155 00:21:36,503 --> 00:21:37,838 And that would be all. 156 00:21:38,044 --> 00:21:41,566 All right, now let's see what I did. 157 00:21:42,152 --> 00:21:43,971 Everyone thinks I'm in Acapulco right now. 158 00:21:44,177 --> 00:21:48,010 I invited her, she accepted and I asked her to bring her car. 159 00:21:48,310 --> 00:21:49,877 Nobody saw me with her. 160 00:21:50,119 --> 00:21:52,653 We were on our way when it got dark. 161 00:21:52,891 --> 00:21:56,297 We got here, we went inside and that's it. 162 00:21:56,544 --> 00:21:57,996 - Right? - Right. 163 00:21:58,513 --> 00:22:01,420 Now, we still have things to do. 164 00:22:01,795 --> 00:22:06,692 We have to open the doors and put the body over the bed. 165 00:22:06,820 --> 00:22:11,143 We also have to take our suitcases and hide the chains. 166 00:22:11,342 --> 00:22:13,303 We have to put her car keys inside her purse. 167 00:22:13,517 --> 00:22:14,660 And the other keys too! 168 00:22:14,700 --> 00:22:16,772 Then we leave the house, we lock the door... 169 00:22:16,909 --> 00:22:22,067 And then, we walk to my car so we can finally go. 170 00:22:22,852 --> 00:22:23,646 Good. 171 00:22:24,255 --> 00:22:30,156 Tomorrow, when the cleaning guy finds her body, he will call the police. 172 00:22:30,912 --> 00:22:33,722 But he doesn't even know she's your wife! 173 00:22:33,994 --> 00:22:38,408 She has her ID, her driver's license and everything else. 174 00:23:29,118 --> 00:23:30,793 - Let's go. - Wait. 175 00:23:31,516 --> 00:23:33,224 What about the domestic servants? 176 00:23:34,548 --> 00:23:35,632 I don't understand. 177 00:23:36,061 --> 00:23:41,061 Wouldn't it be more logical to think that she came with domestic servants? 178 00:23:41,540 --> 00:23:43,346 Domestic servants at night? 179 00:23:43,845 --> 00:23:46,812 This house has a very bad reputation. 180 00:23:47,367 --> 00:23:52,147 No one in this town would come to this house at night. 181 00:23:52,351 --> 00:23:57,463 They think the spirit of the crazy old lady is wandering around. 182 00:23:57,724 --> 00:24:02,305 No... there are no mistakes in this plan. 183 00:24:04,647 --> 00:24:09,671 When the police arrives tomorrow and they see all this... 184 00:24:10,089 --> 00:24:12,803 ...they're going to assume something else. 185 00:24:15,856 --> 00:24:18,063 It's a perfect crime. 186 00:24:24,208 --> 00:24:25,402 All right, let's go. 187 00:24:25,682 --> 00:24:26,683 Wait. 188 00:24:28,807 --> 00:24:30,287 Not so fast. 189 00:24:32,158 --> 00:24:33,388 Are you afraid? 190 00:24:34,648 --> 00:24:35,927 A little bit. 191 00:24:37,293 --> 00:24:38,721 Why? 192 00:24:39,795 --> 00:24:41,664 Everything is going to be fine. 193 00:24:46,269 --> 00:24:48,121 Isn't this what you wanted? 194 00:24:48,795 --> 00:24:52,709 Being together forever, without any obstacles? 195 00:24:53,643 --> 00:24:56,563 I was so jealous. 196 00:24:57,749 --> 00:25:01,227 I don't know what I'd have done if you hadn't left her. 197 00:25:02,964 --> 00:25:04,756 I would have killed you. 198 00:25:06,769 --> 00:25:09,529 Kill me? 199 00:25:10,504 --> 00:25:12,721 You wouldn't have dared 200 00:25:14,845 --> 00:25:18,438 I'm crazy for you and you know it. 201 00:25:19,617 --> 00:25:23,628 You see, I was willing to do all this. 202 00:25:26,306 --> 00:25:28,374 I swear... 203 00:25:29,829 --> 00:25:34,870 I even wrote you a letter, threatening to kill you. 204 00:25:36,499 --> 00:25:38,416 I would have done it. 205 00:25:52,742 --> 00:25:53,687 Let's go! 206 00:25:54,097 --> 00:25:55,652 Let's get this over with! 207 00:26:22,995 --> 00:26:24,624 Where did you leave her? 208 00:26:24,850 --> 00:26:26,854 Laying on the floor, next to the piano. 209 00:26:33,005 --> 00:26:34,871 She was there! 210 00:26:37,833 --> 00:26:39,443 Are you sure she was there? 211 00:26:39,723 --> 00:26:42,127 Yes, I'm sure! She was there! 212 00:27:36,079 --> 00:27:37,080 There's nobody inside. 213 00:27:37,204 --> 00:27:40,469 She's dead... I'm telling you, she's dead! 214 00:27:40,882 --> 00:27:43,941 - Someone took the body. - Shut up. 215 00:27:44,731 --> 00:27:49,323 All the doors are locked. That's not possible. 216 00:27:51,252 --> 00:27:52,950 Quiet! 217 00:27:54,765 --> 00:27:57,560 Let's go, Julio! I'm afraid! 218 00:27:58,008 --> 00:27:59,290 Afraid of what? 219 00:27:59,505 --> 00:28:01,439 What happened with the piano was a warning. 220 00:28:01,680 --> 00:28:02,989 A warning from who? 221 00:28:03,299 --> 00:28:05,787 We forgot about one little detail, Julio. 222 00:28:05,923 --> 00:28:06,900 What detail? 223 00:28:07,081 --> 00:28:12,060 It's true what they say. There's a ghost in this house. 224 00:28:12,545 --> 00:28:13,586 Let's go! 225 00:28:14,072 --> 00:28:16,637 Alejandra! come back! Alejandra! 226 00:28:18,011 --> 00:28:20,277 Where are you going? Calm down! 227 00:28:21,176 --> 00:28:24,117 - Stop with the nonsense. - It isn't nonsense! 228 00:28:24,367 --> 00:28:25,521 That noise the piano made... 229 00:28:25,751 --> 00:28:28,202 The rod slipped and the board fell, that's all. 230 00:28:28,602 --> 00:28:33,380 I could sense it when I was alone. There's a ghost in this house! 231 00:28:33,726 --> 00:28:35,492 Please, let's get out of here!. 232 00:28:35,927 --> 00:28:36,890 What are you going to do? 233 00:28:37,084 --> 00:28:39,041 I'll look for her. She must be around here somewhere. 234 00:28:39,182 --> 00:28:43,053 María Luisa is gone... that woman took her! 235 00:28:43,223 --> 00:28:46,896 It's true what they say! She took her to the beyond! 236 00:28:47,158 --> 00:28:49,160 Let's go, Julio... before it's too late! 237 00:28:49,348 --> 00:28:51,801 Shut up and get a hold of yourself! 238 00:28:53,105 --> 00:28:54,456 Calm down. 239 00:28:54,655 --> 00:29:00,252 A dead body doesn't just disappear. There must be a reasonable explanation. 240 00:29:00,708 --> 00:29:05,491 We're gonna have to take care of this. We can't just walk away, okay?. 241 00:29:05,585 --> 00:29:11,436 Would you like to be in prison for the rest of your life? Come on, now! 242 00:29:12,481 --> 00:29:14,411 What are you going to do now? 243 00:29:15,429 --> 00:29:17,405 First of all, I have to check the house. 244 00:29:18,001 --> 00:29:19,836 - Let's go upstairs. - Upstairs?! 245 00:29:19,970 --> 00:29:22,136 Yes, upstairs! come on! 246 00:29:22,483 --> 00:29:24,586 No... no! 247 00:29:24,947 --> 00:29:27,388 The chain is gone! It was here before! 248 00:29:27,898 --> 00:29:31,300 - It must be upstairs, let's go! - No, no! 249 00:29:39,228 --> 00:29:41,106 I still don't understand. 250 00:29:41,826 --> 00:29:43,350 My suitcases! 251 00:30:03,215 --> 00:30:04,785 Did you hear that? 252 00:30:06,266 --> 00:30:07,366 Yes. 253 00:30:09,653 --> 00:30:10,820 Do something! 254 00:30:12,295 --> 00:30:13,812 In the kitchen! 255 00:30:15,491 --> 00:30:16,934 - Where are you going? - Stay here 256 00:30:17,190 --> 00:30:19,393 - No, don't leave me here! - I have to go by myself! 257 00:30:19,513 --> 00:30:21,443 - Don't leave me! - Stop it! I have to go! 258 00:30:21,607 --> 00:30:23,623 Don't do this to me, Julio! 259 00:30:24,071 --> 00:30:28,005 Take this gun to protect yourself against anyone. 260 00:30:28,176 --> 00:30:30,571 Ghost don't exist! you should be afraid of regular people. 261 00:30:30,715 --> 00:30:33,718 - No, please!... - I know what I'm doing! 262 00:32:59,334 --> 00:33:01,233 Julio! 263 00:33:02,610 --> 00:33:03,842 Julio! 264 00:35:02,364 --> 00:35:03,444 Help! 265 00:35:04,329 --> 00:35:06,155 Help! 266 00:35:07,194 --> 00:35:09,456 Help! 267 00:37:50,236 --> 00:37:55,061 'I'll mail this latter today because I want to warn you...' 268 00:37:55,367 --> 00:37:58,952 '...I'm desperate. I can't live without you...' 269 00:37:59,559 --> 00:38:02,962 '...if you don't leave your wife, I'm going to kill you' 270 00:41:47,222 --> 00:41:49,172 There are no mistakes in this plan. 271 00:41:49,233 --> 00:41:54,275 When the police arrives tomorrow and they see all this... 272 00:41:55,018 --> 00:41:57,135 ...they're going to assume something else. 273 00:41:58,631 --> 00:42:00,350 It's a perfect crime. 274 00:43:16,258 --> 00:43:19,621 SUPREME FEAR 275 00:43:49,378 --> 00:43:51,569 ¿Elizabeth Castro Jimenez? 276 00:43:53,987 --> 00:43:54,954 Yes. 277 00:43:57,351 --> 00:43:59,812 - When did she die? - Six months ago. 278 00:44:00,072 --> 00:44:01,980 - Were you related to her? - No. 279 00:44:02,975 --> 00:44:04,813 She was my girlfriend. 280 00:44:05,163 --> 00:44:07,665 - Would you like to see my ID? - No, that won't be necessary. 281 00:44:07,872 --> 00:44:10,035 Just in case, here you have. 282 00:44:10,927 --> 00:44:13,479 Dr. Javier Medina Gamez. 283 00:44:13,937 --> 00:44:15,143 New York? 284 00:44:15,343 --> 00:44:18,301 Yes, I'm working in a hospital there. 285 00:44:18,899 --> 00:44:20,310 I just got here. 286 00:44:20,618 --> 00:44:23,609 So, she died six months ago? 287 00:44:23,919 --> 00:44:26,057 Yes, October the 18th. 288 00:44:26,546 --> 00:44:29,087 Then it must be here. Let me see. 289 00:44:32,975 --> 00:44:34,720 Elizabeth Castro Jimenez. 290 00:44:37,166 --> 00:44:38,083 Let's see. 291 00:44:42,483 --> 00:44:44,249 Elizabeth Cas... 292 00:45:05,735 --> 00:45:09,560 Oh, here it is. Elizabeth Castro Jimenez. 293 00:45:09,895 --> 00:45:15,200 Mutual Fraternity Mausoleum, Compartment 405. 294 00:45:18,512 --> 00:45:19,758 She's in the back. 295 00:45:19,991 --> 00:45:25,921 The crypt is made of granite. I'm sure you'll find it very easily. 296 00:45:27,712 --> 00:45:31,780 The tomb you're looking for is in the back. It's the number 405. 297 00:45:32,246 --> 00:45:33,234 I'll write it down. 298 00:45:36,448 --> 00:45:40,888 It's a companion crypt composed by three entombments. 299 00:45:41,247 --> 00:45:43,228 You walk down the stairs... 300 00:45:43,447 --> 00:45:46,711 ..you'll see the first grave, then the other one... 301 00:45:47,022 --> 00:45:49,919 ...turn around and you'll find the compartment. 302 00:45:52,609 --> 00:45:53,568 Thank you. 303 00:45:53,724 --> 00:45:55,975 You don't have to thank me. 304 00:46:00,405 --> 00:46:01,692 Do you think it's open? 305 00:46:02,162 --> 00:46:05,015 Yes, they're burrying someone right now. 306 00:46:05,293 --> 00:46:09,725 We close at 6 o'clock. It's 5:30 right now. 307 00:46:09,966 --> 00:46:12,117 You have half an hour left. 308 00:47:00,886 --> 00:47:02,658 Don't let her in. She'll wait outside. 309 00:47:02,826 --> 00:47:05,703 Mom, I want to say good bye to my aunt. 310 00:47:29,231 --> 00:47:32,061 - Obey your mother. - I have to go inside! 311 00:47:32,318 --> 00:47:37,773 Gracielita, please behave. You're an educated girl. 312 00:47:38,144 --> 00:47:41,671 It's not for me, it's for Lulú, look at her. 313 00:47:48,441 --> 00:47:53,006 She couldn't say good bye to my aunt and she's sad too. 314 00:47:53,349 --> 00:47:55,886 Who gave you permission to bring her here? 315 00:47:56,143 --> 00:47:59,131 Nobody! please let me in. 316 00:47:59,400 --> 00:48:03,537 Poor Lulú, she couldn't say good bye to her. Let me go. 317 00:48:04,877 --> 00:48:07,788 I will behave. 318 00:48:33,760 --> 00:48:35,618 Get out of here! 319 00:54:34,954 --> 00:54:35,927 Open up! 320 00:54:37,129 --> 00:54:38,557 Open up! 321 00:54:39,782 --> 00:54:40,768 Open up! 322 00:57:47,305 --> 00:57:48,929 Get a hold of yourself. 323 00:57:49,970 --> 00:57:51,696 Get a hold of yourself, please. 324 00:57:54,386 --> 00:57:57,574 Listen to me, let me tell you something... 325 00:57:58,489 --> 00:58:00,533 This is horrible, I know. 326 00:58:00,871 --> 00:58:04,764 But try not to elaborate any ideas for now. 327 00:58:05,558 --> 00:58:08,075 You couldn't do that in your state. You'd go crazy. 328 00:58:08,406 --> 00:58:10,545 I know what I'm saying. I'm a doctor. 329 00:58:10,778 --> 00:58:15,457 Try to listen to me, I want to help you. 330 00:58:18,478 --> 00:58:21,555 Your brain is functioning to an extraordinary velocity. 331 00:58:21,939 --> 00:58:26,980 If you want to save your life, you have to save your mind first. 332 00:58:27,194 --> 00:58:28,724 Get a hold of yourself! 333 00:58:29,228 --> 00:58:33,648 Try to listen to me. I saved your life. 334 00:58:34,270 --> 00:58:37,827 I heard you screaming, I opened the coffin and I rescued you. 335 01:01:36,247 --> 01:01:40,905 Don't move, lady. Please, listen to me! 336 01:01:41,440 --> 01:01:46,331 I just gave you a sedative pill and it'll work very soon. 337 01:01:46,517 --> 01:01:48,096 It will make you feel better. 338 01:01:48,671 --> 01:01:53,215 When that happens, please try to focus. 339 01:01:53,821 --> 01:01:58,541 We're locked in this crypt and no one can hear us. 340 01:01:59,142 --> 01:02:01,119 We're going to have to spend the night here. 341 01:02:01,409 --> 01:02:04,918 Tomorrow, they will come and we'll get out of here. 342 01:02:05,749 --> 01:02:07,384 I came here to visit a grave. 343 01:02:07,919 --> 01:02:11,563 I passed out and when I woke up, I found myself in this situation. 344 01:02:11,912 --> 01:02:14,094 I heard you screaming and I rescued you. 345 01:02:14,524 --> 01:02:18,583 You had cataleptic attack. I know how awful that is. 346 01:02:19,057 --> 01:02:21,063 But you are alive! Keep that in mind. 347 01:02:21,361 --> 01:02:23,890 The sedative pill will make you feel better. 348 01:02:24,504 --> 01:02:28,043 But this is in your hands too. Try to cooperate. 349 01:02:28,494 --> 01:02:29,544 Calm down! 350 01:02:29,995 --> 01:02:34,727 You have to fight to keep your sanity for the rest of the night. 351 01:02:34,841 --> 01:02:36,137 That's all. 352 01:02:57,671 --> 01:03:00,772 Wear this coat. You need to warm up. 353 01:03:01,536 --> 01:03:04,603 Your muscles are still inflexibile. 354 01:03:05,417 --> 01:03:07,675 That's it. Very well. 355 01:03:08,526 --> 01:03:09,898 Come on. 356 01:03:15,402 --> 01:03:19,443 Help! Get me out of here! 357 01:03:20,726 --> 01:03:23,489 Help! 358 01:03:26,310 --> 01:03:29,280 Get me out of here, please! 359 01:03:30,182 --> 01:03:31,698 Help! 360 01:03:37,954 --> 01:03:40,472 It's useless. No one can hear you. 361 01:03:43,211 --> 01:03:46,316 Cry if you want. Relieve yourself. 362 01:03:47,593 --> 01:03:49,320 That will be good for you. 363 01:03:53,613 --> 01:03:55,266 Crying is good, ma'am. 364 01:03:55,603 --> 01:03:57,917 It's a way to release the tension. 365 01:04:13,301 --> 01:04:15,433 When fear blocks our minds... 366 01:04:16,354 --> 01:04:18,709 ...instinct dominates us... 367 01:04:19,798 --> 01:04:23,092 ...and we turn into beasts all of a sudden. 368 01:04:24,930 --> 01:04:27,380 That's what we call 'panic'. 369 01:04:28,911 --> 01:04:32,657 You could kill as if you were a beast. 370 01:04:33,777 --> 01:04:36,439 Without realizing anything. 371 01:04:38,704 --> 01:04:41,928 Reasoning is the way to fight it. 372 01:04:43,449 --> 01:04:45,859 You have to reason everything. 373 01:04:46,784 --> 01:04:49,335 Give things their due reelevance. 374 01:05:24,493 --> 01:05:25,894 What's the matter? 375 01:05:26,641 --> 01:05:28,561 I am hearing steps. 376 01:05:29,710 --> 01:05:31,464 It could be someone out there. 377 01:05:31,691 --> 01:05:34,281 No, it's right here. 378 01:05:34,587 --> 01:05:37,732 There's someone here. We are not alone. 379 01:05:41,680 --> 01:05:42,698 That cannot be. 380 01:05:43,272 --> 01:05:48,188 Yes, I have hyper-sensitive hearing. 381 01:05:49,222 --> 01:05:52,531 There's someone else here, I swear. 382 01:05:57,405 --> 01:06:01,479 They're steps, I can hear them. 383 01:06:11,722 --> 01:06:14,034 I can hear them. 384 01:06:14,830 --> 01:06:17,166 They're sliding very softly. 385 01:06:18,992 --> 01:06:21,512 They are barefoot feet. 386 01:06:24,005 --> 01:06:27,901 - There's someone else here! - No, there isn't! 387 01:06:28,917 --> 01:06:31,802 Who else could be here? We're all alone! 388 01:06:32,107 --> 01:06:33,987 Get a hold of yourself! 389 01:06:34,248 --> 01:06:36,299 You have to fight against your nerves! 390 01:06:37,841 --> 01:06:39,894 I can hear them... 391 01:06:41,822 --> 01:06:43,448 You have to believe me! 392 01:06:48,680 --> 01:06:53,011 My ears never deceived me. Please go and check the place! 393 01:06:55,452 --> 01:06:58,084 I'm telling you, I am not mistaken. 394 01:06:58,756 --> 01:07:01,449 I'll go. But you are coming with me. 395 01:07:01,609 --> 01:07:02,345 No! 396 01:07:02,467 --> 01:07:07,374 If we have to spend the night here, you have to face the situation. 397 01:07:07,754 --> 01:07:11,268 It's useless, you won't change anything like that. 398 01:07:11,580 --> 01:07:15,116 Fight against your fears to find out what's happening. 399 01:07:16,008 --> 01:07:18,803 When you see that everything is normal, you'll feel better. 400 01:07:19,076 --> 01:07:20,380 Follow my advice. 401 01:07:20,575 --> 01:07:23,611 - But I really heard... - Noises can be deceiving. 402 01:07:23,870 --> 01:07:25,233 Come on, let's go. 403 01:07:25,573 --> 01:07:27,644 We'll find a normal solution. 404 01:07:27,994 --> 01:07:30,712 What kind of danger could we find in a place like this? 405 01:07:30,920 --> 01:07:33,433 Are you afraid of the dead? 406 01:07:33,825 --> 01:07:36,726 'Dead', yes! you have to get used to that word. 407 01:07:37,007 --> 01:07:38,927 Be brave and come with me! 408 01:07:40,332 --> 01:07:42,887 Save your mind if you want to save your life. 409 01:07:43,169 --> 01:07:44,484 Come with me! 410 01:07:46,660 --> 01:07:48,434 Come with me, don't be afraid. 411 01:07:49,501 --> 01:07:53,565 These are regular walls. There's nothing else. 412 01:07:55,378 --> 01:07:57,478 Put that idea inside your head. 413 01:08:03,265 --> 01:08:07,222 Put that thing out of my sight please... hide it! 414 01:08:07,571 --> 01:08:09,902 - What? - That thing. 415 01:08:12,149 --> 01:08:14,691 - The coffin? - Don't say it! 416 01:08:31,841 --> 01:08:33,566 I'm waiting for you, let's go! 417 01:08:33,875 --> 01:08:35,080 No... 418 01:08:35,469 --> 01:08:39,094 - I can't do it. - Again? come with me! 419 01:08:39,542 --> 01:08:43,176 I will control myself, I promise. 420 01:08:44,043 --> 01:08:46,809 I'm not so scared anymore. 421 01:08:48,318 --> 01:08:51,233 Go ahead and make sure there's nothing down there. 422 01:08:51,416 --> 01:08:53,722 That will make me feel better. 423 01:08:54,060 --> 01:08:55,334 Fine. 424 01:08:55,852 --> 01:08:58,175 You are going to be alone for a while. 425 01:08:58,653 --> 01:09:00,641 That could be a good thing. 426 01:09:01,209 --> 01:09:02,707 Try to relax. 427 01:09:03,517 --> 01:09:09,303 Don't scream unless you're sure that there's something wrong. 428 01:10:17,629 --> 01:10:20,972 I made an effort, you see? 429 01:10:21,525 --> 01:10:25,094 So now you realize that there's no reason to be afraid? 430 01:10:25,289 --> 01:10:27,518 It's not my fault! 431 01:10:27,650 --> 01:10:29,740 As you can see, I'm not crazy. 432 01:10:30,377 --> 01:10:35,420 I just don't know why I'm acting like this... 433 01:10:37,298 --> 01:10:40,436 I feel half awake and half asleep. 434 01:10:41,516 --> 01:10:44,149 Oh, what's going to happen to me? 435 01:10:46,074 --> 01:10:50,156 I will never forget this night... never! 436 01:10:52,664 --> 01:10:54,524 At least you're finally reasoning. 437 01:10:54,866 --> 01:10:55,916 Calm down. 438 01:10:57,289 --> 01:11:00,785 That sedative pill is starting to work. 439 01:11:00,954 --> 01:11:05,182 The dose I gave you, would normally put someone to sleep. 440 01:11:05,588 --> 01:11:09,943 But in your state, it doesn't cause the same effect. 441 01:11:11,538 --> 01:11:14,090 We'll get out of this situation. Try to be brave. 442 01:11:15,414 --> 01:11:18,266 Nervous breakdowns are like that. 443 01:11:18,467 --> 01:11:24,408 Commotion shakes the nervous system and we get easily impressed 444 01:11:26,422 --> 01:11:28,101 I'm afraid. 445 01:11:29,039 --> 01:11:31,178 I'm afraid of myself. 446 01:11:32,099 --> 01:11:36,599 I'm terrified by the idea of losing my mind! 447 01:11:40,465 --> 01:11:42,285 Don't despair. 448 01:11:42,579 --> 01:11:44,896 Everything is working out just fine for now. 449 01:11:45,370 --> 01:11:49,199 Each minute that passes, is a minute to our favor. 450 01:11:49,708 --> 01:11:55,165 Yes, but there's something you forget. 451 01:11:55,367 --> 01:11:56,417 What? 452 01:11:57,219 --> 01:11:59,463 The darkness. 453 01:12:00,555 --> 01:12:04,110 When the night comes, this place will be completely dark. 454 01:12:04,524 --> 01:12:07,089 I won't be able to stand it! 455 01:12:07,914 --> 01:12:11,302 It will be as if I was still inside that... 456 01:12:13,744 --> 01:12:15,660 Please, help me. 457 01:12:16,467 --> 01:12:20,998 I've always been afraid of the dark and now... it would be awful! 458 01:12:22,039 --> 01:12:24,478 I wouldn't be able to control myself. 459 01:12:30,690 --> 01:12:33,419 I don't think that will be a problem. 460 01:12:33,784 --> 01:12:34,773 Look... 461 01:12:36,968 --> 01:12:38,327 There are some candles here. 462 01:12:39,596 --> 01:12:41,404 They will provide some light. 463 01:12:42,646 --> 01:12:44,327 At least for a few hours. 464 01:12:45,827 --> 01:12:47,458 There should be more candles over here. 465 01:12:50,894 --> 01:12:52,376 We'll go to the stairs. 466 01:12:52,611 --> 01:12:54,961 We'll light them one by one. 467 01:12:56,819 --> 01:12:58,705 Oh, there's something else here. 468 01:12:59,823 --> 01:13:04,252 It's roofing tar! It's fuel. 469 01:13:05,809 --> 01:13:08,787 They must be using it to avoid the humidity, I guess. 470 01:13:08,976 --> 01:13:11,234 But it's fuel anyway. 471 01:13:11,294 --> 01:13:15,854 We can revolve it with this tow and make some torches. 472 01:13:16,160 --> 01:13:20,255 We could use these jars and whatever we find over there. 473 01:13:21,488 --> 01:13:24,828 It'll warm up the place too. 474 01:13:25,372 --> 01:13:28,871 I'm sure it gets terribly cold here at night. 475 01:14:03,770 --> 01:14:05,636 Are you cold? 476 01:14:24,893 --> 01:14:26,327 Are you feeling well? 477 01:14:27,863 --> 01:14:30,695 The sound of the wind is getting on my nerves. 478 01:14:32,091 --> 01:14:34,708 It's driving my crazy. 479 01:15:07,784 --> 01:15:09,672 Why does the wind cry? 480 01:15:09,997 --> 01:15:12,246 It makes that sound when it clashes against the walls. 481 01:15:13,452 --> 01:15:17,019 It produces swirls on the corners. That's why it makes noises. 482 01:15:17,888 --> 01:15:22,486 It's depressing and it hurts my ears. 483 01:15:23,080 --> 01:15:24,454 It will be gone soon. 484 01:15:29,163 --> 01:15:32,365 My God, how could this happen to me? 485 01:15:32,640 --> 01:15:34,600 What happened to you is very unusual. 486 01:15:35,958 --> 01:15:40,486 A cataleptic attack is the result of a nervous shock... 487 01:15:40,719 --> 01:15:45,269 ...or a very high fever, that suddenly goes away. 488 01:15:50,607 --> 01:15:53,816 All of a sudden, the state of catalepsy comes to an end... 489 01:15:54,315 --> 01:15:56,865 ...the body starts functioning again. 490 01:15:57,958 --> 01:16:01,898 And the person requires a reasonable amount of oxygen. 491 01:16:03,210 --> 01:16:06,883 That's what happened to you when you woke up. 492 01:16:14,079 --> 01:16:15,309 What time is it? 493 01:16:17,497 --> 01:16:19,630 It's twelve o'clock. 494 01:16:21,497 --> 01:16:24,018 How many time do we have until the dawn comes? 495 01:16:24,778 --> 01:16:26,437 About 4 or 5 hours. 496 01:16:26,804 --> 01:16:29,397 They will pass very quickly. 497 01:16:36,337 --> 01:16:42,240 Sometimes I think this is all a nightmare... 498 01:16:43,545 --> 01:16:45,250 ...that nothing is real... 499 01:16:45,786 --> 01:16:47,694 ...and I'm just dreaming. 500 01:16:48,909 --> 01:16:51,155 I wish it was like that. 501 01:16:51,448 --> 01:16:52,694 Maybe. 502 01:16:54,141 --> 01:16:56,420 - What? - It could be. 503 01:16:57,539 --> 01:17:00,475 - What? - It could be a dream. 504 01:17:01,246 --> 01:17:03,733 Maybe this is all just a dream. 505 01:17:04,184 --> 01:17:07,402 Someone who is dreaming about us. 506 01:17:10,127 --> 01:17:15,401 They say we don't really live, and we only dream about our lives. 507 01:17:16,209 --> 01:17:20,943 What's the difference between an illusion and a dream? 508 01:17:22,609 --> 01:17:25,331 Between a wish and a memory? 509 01:17:28,599 --> 01:17:34,589 No matter where we go, we'll always have a past and a future. 510 01:17:36,370 --> 01:17:40,941 Yearnings and hopes. 511 01:17:42,624 --> 01:17:44,820 Two daydreams. 512 01:17:48,079 --> 01:17:51,399 If life is a bridge between two dreams... 513 01:17:52,731 --> 01:17:56,897 ...why can't we say that life itself is only a dream? 514 01:17:58,042 --> 01:18:01,376 After all, it lays over two daydreams in order to exist. 515 01:18:04,838 --> 01:18:06,071 Can you imagine that? 516 01:18:08,081 --> 01:18:12,195 You and I living in the same dream. 517 01:18:17,296 --> 01:18:18,996 Too bad... 518 01:18:19,649 --> 01:18:24,587 ...nowadays, we cannot live... 519 01:18:24,674 --> 01:18:26,998 ...because we cannot dream. 520 01:18:29,405 --> 01:18:35,298 The real nightmare begins when we wake up. 521 01:18:39,837 --> 01:18:40,925 What was that? 522 01:18:42,103 --> 01:18:42,948 I don't know! 523 01:18:43,167 --> 01:18:46,853 I told you and you didn't believe me. There's someone here!. 524 01:18:47,278 --> 01:18:49,098 - But for how long now? - I'll go and see. 525 01:18:49,365 --> 01:18:52,776 Don't go! don't go! Wait! wait! 526 01:18:57,962 --> 01:19:03,446 For the love of god, let's just go back to where we were! 527 01:19:03,613 --> 01:19:06,284 Shut up! can't you see that it was only an accident? 528 01:19:06,427 --> 01:19:07,804 This board just fell. 529 01:19:08,131 --> 01:19:09,326 Someone moved it! 530 01:19:09,513 --> 01:19:12,767 There's nobody here and dead people don't leave their tombs! 531 01:19:14,035 --> 01:19:16,942 Don't you realize that there are too many hallways in this place? 532 01:19:17,212 --> 01:19:20,279 Someone could be hiding in one of them. 533 01:19:20,570 --> 01:19:23,092 That's the only possibility! 534 01:19:25,535 --> 01:19:26,986 There! 535 01:19:28,749 --> 01:19:29,853 There! 536 01:19:30,961 --> 01:19:34,079 Someone is inside that compartment 537 01:19:34,653 --> 01:19:37,840 It just moved I saw it! 538 01:19:38,018 --> 01:19:38,901 Please, shut up! 539 01:19:39,291 --> 01:19:40,287 What are you going to do?! 540 01:19:40,477 --> 01:19:42,949 I have to see. 541 01:19:43,824 --> 01:19:46,101 It's moving. 542 01:19:47,503 --> 01:19:49,606 I can hear it very well. 543 01:19:50,251 --> 01:19:52,992 I can hear it very well. 544 01:19:53,492 --> 01:19:54,875 I don't see anything. 545 01:19:56,046 --> 01:19:59,877 There must be something in there! 546 01:20:02,257 --> 01:20:04,196 It's moving now. 547 01:20:05,119 --> 01:20:07,871 It's moving now! 548 01:20:10,319 --> 01:20:12,739 - I only found this. - That's mine! 549 01:20:13,362 --> 01:20:17,023 That's my shawl! Who put it there? 550 01:20:19,858 --> 01:20:21,566 I think there really is something there. 551 01:20:42,489 --> 01:20:44,090 A turtle. 552 01:20:47,237 --> 01:20:49,307 Lulú! 553 01:20:50,499 --> 01:20:51,687 What? 554 01:20:52,468 --> 01:20:56,016 It's mine. They gave it to me three years ago. 555 01:20:56,180 --> 01:20:57,926 I don't understand... 556 01:20:58,138 --> 01:21:01,519 Gracielita brought it. I'm sure of that. 557 01:21:02,056 --> 01:21:03,798 Gracielita, my niece. 558 01:21:04,593 --> 01:21:06,392 And I can imagine why. 559 01:21:08,554 --> 01:21:10,449 She was our best friend. 560 01:21:11,689 --> 01:21:15,374 If one of us was going away on a trip or something... 561 01:21:16,596 --> 01:21:19,279 ...we would go to the garden and say good-bye to her first. 562 01:21:20,284 --> 01:21:23,372 We thought she would suffer if we didn't say good-bye. 563 01:21:24,915 --> 01:21:27,158 That's why she brought her. 564 01:21:28,716 --> 01:21:31,152 So she could say good-bye to me or... 565 01:21:32,813 --> 01:21:35,084 ...stay with me for good. 566 01:22:01,508 --> 01:22:03,630 There's something I have to tell you. 567 01:22:04,649 --> 01:22:06,459 And please, take it easy. 568 01:22:07,065 --> 01:22:07,844 What? 569 01:22:08,037 --> 01:22:11,086 The tar is consuming quicker than I thought. 570 01:22:12,146 --> 01:22:14,202 This place will be completely dark in a few hours. 571 01:22:14,410 --> 01:22:16,034 Oh, no! 572 01:22:16,509 --> 01:22:20,402 It will be like being inside that... 573 01:22:40,682 --> 01:22:42,983 They're consuming very quickly! 574 01:22:43,464 --> 01:22:45,261 How strange. 575 01:22:45,643 --> 01:22:49,952 The candles are not consumed... and yet the fire is gone. 576 01:23:20,661 --> 01:23:22,004 I can't light it. 577 01:23:23,222 --> 01:23:26,042 There's plenty of combustible left and yet the fire is gone. 578 01:23:26,954 --> 01:23:28,039 They just won't light. 579 01:23:29,241 --> 01:23:31,112 What's happening? 580 01:23:33,650 --> 01:23:34,915 I don't understand. 581 01:23:44,135 --> 01:23:47,256 I know what's happening. 582 01:23:48,140 --> 01:23:49,105 What? 583 01:23:52,339 --> 01:23:54,978 It's them! 584 01:23:58,344 --> 01:23:59,526 Them? 585 01:24:00,454 --> 01:24:01,501 Who are you talking about? 586 01:24:03,443 --> 01:24:07,942 The ones who are buried in this place. 587 01:24:09,302 --> 01:24:10,794 That's nonsense! 588 01:24:16,596 --> 01:24:21,970 They're blowing off the candles to make the crypt completely dark. 589 01:24:24,638 --> 01:24:27,182 They want to make me go through that again. 590 01:24:27,379 --> 01:24:31,553 They're telling me to go back to that coffin! 591 01:24:34,844 --> 01:24:38,832 I belong to them... that's what they want! 592 01:24:39,674 --> 01:24:41,321 That's what they want! 593 01:24:42,431 --> 01:24:47,940 It's their law! Deadgggggggggggggggggggggggggggggg 594 01:24:54,179 --> 01:24:58,314 They want to take me with them again! 595 01:24:58,868 --> 01:25:01,790 Get a hold of yourself! Don't say that! 596 01:25:02,543 --> 01:25:05,135 Do you want to go crazy? 597 01:25:07,928 --> 01:25:09,437 What if I already was? 598 01:25:09,677 --> 01:25:11,736 Dead people are actually dead! 599 01:25:12,086 --> 01:25:13,242 Now, take a look at this! 600 01:25:14,649 --> 01:25:17,655 I know why the fire keeps going out. 601 01:25:18,309 --> 01:25:23,028 The tow is soaking wet. You see? this is water! 602 01:25:23,437 --> 01:25:25,181 That's why the fire keeps going out! 603 01:25:27,899 --> 01:25:28,876 No... 604 01:25:29,594 --> 01:25:31,247 ...that's not the reason... 605 01:25:31,509 --> 01:25:33,324 ...over there... 606 01:25:33,740 --> 01:25:39,281 ...the fire in the torches started to disappear... 607 01:25:40,996 --> 01:25:43,213 ...one by one! 608 01:25:43,975 --> 01:25:49,267 The darknes is slowly coming after me. 609 01:25:52,137 --> 01:25:55,218 It's the death's shadow! 610 01:26:01,558 --> 01:26:02,856 Don't you see? 611 01:26:03,387 --> 01:26:05,688 The fire keeps going out! 612 01:26:06,710 --> 01:26:09,981 The darkness is taking over. 613 01:26:10,549 --> 01:26:13,860 It's coming after me! 614 01:26:14,543 --> 01:26:16,232 Wait! don't think that! 615 01:26:17,149 --> 01:26:18,096 But it's true! 616 01:26:18,306 --> 01:26:20,891 They're here! They're looking for me! 617 01:26:21,046 --> 01:26:24,495 The humidity comes from the back! 618 01:26:24,669 --> 01:26:27,520 These jars are the last ones to receive the water!... 619 01:26:27,773 --> 01:26:31,267 ...that's why the fire hasn't disappeared in this area yet! 620 01:26:31,602 --> 01:26:34,121 Don't lie to me! They want me. 621 01:26:37,549 --> 01:26:39,531 I can feel it, they're getting closer! 622 01:26:39,731 --> 01:26:43,977 - For crying out loud, stop it! - Let me go! 623 01:26:44,740 --> 01:26:46,508 Let me go! 624 01:26:47,074 --> 01:26:49,326 I won't go back to that coffin! 625 01:26:50,410 --> 01:26:54,227 They're want to put me inside that place again. 626 01:26:54,880 --> 01:26:56,812 They're after me! 627 01:26:57,300 --> 01:26:59,944 - Don't let them get me! - Shut up! 628 01:27:00,386 --> 01:27:02,174 Where are you going?! 629 01:27:38,697 --> 01:27:40,361 Lady, please. 630 01:27:41,774 --> 01:27:42,729 Listen. 631 01:27:44,685 --> 01:27:46,047 Can you hear me? 632 01:27:53,483 --> 01:27:55,015 Where are you? 633 01:27:55,532 --> 01:27:58,599 Answer me! where are you? 634 01:31:44,242 --> 01:31:45,838 - Sir. - Yes. 635 01:31:47,633 --> 01:31:49,012 I heard you coming. 636 01:31:52,276 --> 01:31:54,443 I heard you opening that door. 637 01:31:56,459 --> 01:31:59,909 I have been waiting for that noise the whole night. 638 01:32:01,625 --> 01:32:02,774 Here you have. 639 01:32:03,166 --> 01:32:04,299 Thank you. 640 01:32:05,032 --> 01:32:05,791 Thank you, sir. 641 01:32:06,134 --> 01:32:11,740 I could give many answers to explain all this. 642 01:32:13,657 --> 01:32:19,354 I could lie about all this or I could say the truth. 643 01:32:21,707 --> 01:32:24,626 I came here yesterday... 644 01:32:26,142 --> 01:32:27,421 ...to visit her. 645 01:32:31,492 --> 01:32:32,991 I passed out, I think. 646 01:32:34,808 --> 01:32:36,893 I woke up... 647 01:32:37,675 --> 01:32:39,457 ...and the door was closed. 648 01:32:49,765 --> 01:32:51,777 Did I really wake up? 649 01:32:53,175 --> 01:32:54,274 Maybe I never did. 650 01:32:55,915 --> 01:32:57,896 Perhaps I'm just waking up. 651 01:33:01,598 --> 01:33:03,156 Who knows? 652 01:33:04,574 --> 01:33:07,394 What's the difference between living and dreaming? 653 01:33:10,717 --> 01:33:12,108 Nobody knows. 654 01:33:13,916 --> 01:33:14,956 Good bye. 655 01:33:16,294 --> 01:33:17,768 And thank you very much. 656 01:33:48,860 --> 01:33:50,508 No matter where we go... 657 01:33:51,911 --> 01:33:55,289 ...we'll always have a past and a future. 658 01:33:56,208 --> 01:34:02,108 Yearnings and hopes. 659 01:34:03,494 --> 01:34:04,981 Two daydreams. 660 01:34:06,023 --> 01:34:07,332 Can you imagine? 661 01:34:08,831 --> 01:34:11,896 You and I living in the same dream. 662 01:34:12,737 --> 01:34:14,055 Too bad. 663 01:34:15,062 --> 01:34:20,275 Nowadays, we cannot dream. 664 01:34:21,805 --> 01:34:27,244 The real nightmare begins when we wake up. 665 01:34:44,389 --> 01:34:50,156 SUBS BY: MILO JEEDER 45494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.