Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,560 --> 00:00:45,520
100 CRIES OF TERROR
2
00:00:46,880 --> 00:00:51,467
A HORROR SESSION
IN TWO PARTS
3
00:01:23,599 --> 00:01:27,697
PANIC
4
00:01:44,433 --> 00:01:45,861
It's here
5
00:02:33,495 --> 00:02:35,409
How far is the
town from here?
6
00:02:35,884 --> 00:02:38,010
Ten minutes away if we
take the same road.
7
00:02:38,411 --> 00:02:39,740
But this is deserted.
8
00:02:39,918 --> 00:02:41,927
Who cares? people
are peaceful here.
9
00:02:42,119 --> 00:02:44,057
I suppose you
have a caretaker.
10
00:02:44,351 --> 00:02:47,218
What for? all the
doors are locked.
11
00:02:51,614 --> 00:02:53,857
Come on in and be careful.
12
00:03:07,583 --> 00:03:09,659
Wait, let me show you.
13
00:03:17,671 --> 00:03:21,564
- Well...
- So, do you like it?
14
00:03:22,679 --> 00:03:26,180
I like the house, but
not the furnitures.
15
00:03:27,421 --> 00:03:28,610
They're hiddeous.
16
00:03:28,972 --> 00:03:33,431
They're antique like everything else.
We'll get new furniture later.
17
00:03:34,373 --> 00:03:35,910
All in due time.
18
00:03:36,810 --> 00:03:38,971
I had to take care
of the house first.
19
00:03:39,677 --> 00:03:41,363
It's almost good as new.
20
00:03:41,627 --> 00:03:45,767
Did you think I was going to show you the
house exactly the way I found it?... no!
21
00:03:47,177 --> 00:03:48,973
Now it's clean.
22
00:03:50,074 --> 00:03:53,053
But it was a real bargain,
don't you think?
23
00:03:54,584 --> 00:03:56,875
Did I tell you the price?
24
00:03:56,917 --> 00:04:01,018
But how much do you
think it would cost now?
25
00:04:01,351 --> 00:04:03,139
- A fortune.
- Of course!
26
00:04:08,591 --> 00:04:12,043
- I don't understand.
- What?
27
00:04:15,258 --> 00:04:17,712
Why did they sell it
for such a low price?
28
00:04:20,708 --> 00:04:22,798
Sentimental reasons.
29
00:04:24,756 --> 00:04:27,200
I bought it from
the owner's heirs.
30
00:04:27,590 --> 00:04:31,018
They don't want to live here.
They have sad memories about this place.
31
00:04:32,563 --> 00:04:34,418
Their grandmother was the owner.
32
00:04:35,274 --> 00:04:37,088
She died five years ago.
33
00:04:37,395 --> 00:04:40,017
Since then, nobody has
wanted to live here.
34
00:04:40,894 --> 00:04:43,976
I don't know, apparently,
there was a family drama.
35
00:04:44,302 --> 00:04:48,307
The owner's husband and her
three children died in an accident.
36
00:04:49,173 --> 00:04:53,339
She kept living in this house
by herself for 10 years.
37
00:04:53,683 --> 00:04:55,512
But...
38
00:04:57,196 --> 00:05:00,554
- She was sick.
- Crazy?
39
00:05:01,050 --> 00:05:03,281
Exactly, she was crazy.
40
00:05:04,114 --> 00:05:05,890
The kitchen is new.
41
00:05:06,257 --> 00:05:08,678
Yes, I took care
of it myself.
42
00:05:08,962 --> 00:05:10,893
I don't like firewood stoves.
43
00:05:11,129 --> 00:05:14,774
The refrigerator is empty.
Don't we have any food?
44
00:05:15,351 --> 00:05:18,432
The cleaning guy will be here
tomorrow. He can get you anything.
45
00:05:18,766 --> 00:05:20,802
We're 10 minutes
away from the town.
46
00:05:22,997 --> 00:05:26,099
We're going to have a
great time, you'll see.
47
00:05:26,948 --> 00:05:30,471
There's no place like the country
if you want to unwind.
48
00:05:30,997 --> 00:05:35,112
We're far away from the noises,
people and everything else.
49
00:05:38,503 --> 00:05:41,912
Exactly what vacations
should be like.
50
00:05:54,050 --> 00:05:56,527
Our first vacations in
three years of marriage.
51
00:05:56,712 --> 00:05:58,528
It is never too late.
52
00:05:58,883 --> 00:06:00,033
If you say yo.
53
00:06:01,080 --> 00:06:04,083
María Luisa, from now on,
our lives will be different.
54
00:06:04,237 --> 00:06:06,351
I want to change, I swear.
55
00:06:06,516 --> 00:06:10,620
- You said that so many times...
- But I really mean it now.
56
00:06:11,180 --> 00:06:15,075
I bought this house because I
wanted to be with you in peace.
57
00:06:15,271 --> 00:06:17,335
We can spend more
time by ourselves now.
58
00:06:17,796 --> 00:06:20,734
My love for you is the only
good thing about all this.
59
00:06:21,254 --> 00:06:25,849
Why do I love you? I don't know...
but I love you anyway.
60
00:06:27,192 --> 00:06:30,006
I don't even care if
you love me or not.
61
00:06:31,287 --> 00:06:34,102
But I love you too, María Luisa.
62
00:06:34,790 --> 00:06:38,267
I will never give up on you.
63
00:06:39,277 --> 00:06:45,243
It's a simple issue: I'm with you.
If you love me, that's better.
64
00:06:46,306 --> 00:06:48,936
There's no need to make
plans, don't you think?
65
00:06:53,832 --> 00:06:56,731
You're right.
That's true.
66
00:06:57,018 --> 00:06:59,041
Let's not talk
about it anymore.
67
00:06:59,286 --> 00:07:01,660
We'll have time to
make our plans.
68
00:07:03,159 --> 00:07:06,457
Let's go to sleep now.
I'm exhausted.
69
00:07:06,880 --> 00:07:08,864
Yes, me too.
70
00:07:12,071 --> 00:07:13,362
- Shall we?
- Upstairs?
71
00:07:13,898 --> 00:07:16,795
Yes, upstairs. We have new
beds and clean sheets.
72
00:07:16,933 --> 00:07:18,787
Our bedroom is the best.
73
00:07:18,920 --> 00:07:21,676
- There's more than one?
- Yes, there are five rooms.
74
00:07:21,915 --> 00:07:24,483
They're perfectly
fine, you'll see.
75
00:07:26,890 --> 00:07:28,418
Won't you turn
off the light?
76
00:07:28,758 --> 00:07:32,101
No, there's no need to.
We have a fixed bill plan.
77
00:07:32,343 --> 00:07:34,739
Besides, I don't like
walking in the dark.
78
00:07:34,879 --> 00:07:37,485
I could easily trip and fall.
79
00:07:54,333 --> 00:07:57,609
Our bedroom is the
last one... over there.
80
00:07:57,950 --> 00:08:00,587
It's the biggest and most
luminous room in the house.
81
00:08:07,710 --> 00:08:09,475
This floor is deteriorated.
82
00:08:09,608 --> 00:08:12,380
Well, the wood bars
are pretty wormy.
83
00:08:12,552 --> 00:08:14,667
So are the bases and
lower beams.
84
00:08:15,715 --> 00:08:19,417
You can't fix everything
in one day.
85
00:08:32,851 --> 00:08:35,288
- Do you like it?
- It's nice.
86
00:08:36,828 --> 00:08:38,865
Everything is new.
Absolutely everything.
87
00:08:39,101 --> 00:08:43,522
The beds, the mattresses, the
sheets, the blankets... everything.
88
00:08:44,070 --> 00:08:46,849
I made that closet and I covered
the cabinet, it was awful.
89
00:08:47,259 --> 00:08:51,582
Good idea.
I hate old cabinets.
90
00:08:51,832 --> 00:08:55,447
We are going to take care
of the house little by little.
91
00:09:01,195 --> 00:09:03,294
- What's the matter?
- It's a chain!
92
00:09:05,668 --> 00:09:08,810
- A chain?
- Oh, it scared me so much!
93
00:09:09,209 --> 00:09:11,419
What is this?
94
00:09:11,915 --> 00:09:15,178
Damn it! they're trying
to play tricks on me!
95
00:09:15,751 --> 00:09:16,998
Tricks?
96
00:09:17,195 --> 00:09:18,722
How else can
you explain this?
97
00:09:18,923 --> 00:09:20,680
They're trying to scare me.
98
00:09:20,942 --> 00:09:25,017
Why would they do that?
I don't understand.
99
00:09:25,875 --> 00:09:27,604
The old lady who
used to live here...
100
00:09:27,879 --> 00:09:31,211
...she went crazy and they had
to chain her in her bedroom.
101
00:09:31,328 --> 00:09:35,859
And so she died in an utter
state of rage and insanity.
102
00:09:36,607 --> 00:09:38,528
They put these chains
here to make me...
103
00:09:44,052 --> 00:09:45,370
What's the matter?
104
00:09:46,556 --> 00:09:48,007
What is it?
105
00:09:50,127 --> 00:09:52,334
It's your heart again?
106
00:09:54,207 --> 00:09:55,218
It's all right.
107
00:09:55,895 --> 00:09:57,957
Lay down, don't be scared.
108
00:09:58,000 --> 00:09:59,497
I'll get you a doctor.
109
00:10:01,715 --> 00:10:03,817
The town is near.
I'll be back soon.
110
00:10:07,425 --> 00:10:09,098
Don't go...
111
00:10:09,995 --> 00:10:12,888
Maybe it's nothing serious.
112
00:10:12,937 --> 00:10:14,445
And maybe it is.
113
00:10:14,687 --> 00:10:19,819
We can't take risks, Maria Luisa.
Remember what the Doctor said.
114
00:10:20,055 --> 00:10:22,287
- Yes, but...
- Please!
115
00:10:22,549 --> 00:10:25,467
All the doors are locked.
No one will break in.
116
00:10:25,662 --> 00:10:28,282
I'll be back in a
few minutes.
117
00:10:28,579 --> 00:10:31,674
- No, no...
- Calm down, it's all right.
118
00:10:34,273 --> 00:10:37,480
María Luisa, please don't
move. Just stay there.
119
00:10:41,555 --> 00:10:43,408
I'm feeling better...
120
00:10:45,154 --> 00:10:46,887
It's nothing serious.
121
00:12:08,462 --> 00:12:13,530
María Luisa.
122
00:12:45,136 --> 00:12:46,670
Who's there?
123
00:13:00,398 --> 00:13:01,692
Who...?
124
00:13:08,635 --> 00:13:10,044
Who?
125
00:15:52,991 --> 00:15:56,011
Oh, no... no!
126
00:15:57,708 --> 00:15:59,570
No...
127
00:19:50,336 --> 00:19:52,781
She was just
laying on the floor.
128
00:19:54,016 --> 00:19:58,230
Her eyes!... it's like
she was watching me.
129
00:19:59,691 --> 00:20:01,700
It was horrible, Julio.
130
00:20:02,869 --> 00:20:05,592
I didn't think it was
going to be so horrible.
131
00:20:06,086 --> 00:20:10,792
Well, it's okay now.
We had to do it, didn't we?
132
00:20:12,194 --> 00:20:15,764
She didn't want to
grant me the divorce.
133
00:20:16,057 --> 00:20:18,062
She would have
never done it... never!
134
00:20:20,248 --> 00:20:22,104
It was the only way.
135
00:20:24,606 --> 00:20:28,454
I'm calmer now,
try to relax too.
136
00:20:28,768 --> 00:20:32,940
- We have things to do.
- Yes, you're right.
137
00:20:34,847 --> 00:20:36,155
All right...
138
00:20:36,491 --> 00:20:41,352
Let's check the house
and erase all the evidence.
139
00:20:42,032 --> 00:20:44,121
What did you do today?
140
00:20:44,515 --> 00:20:49,061
I left in my car at 3:00 PM.
Nobody saw me leaving.
141
00:20:49,769 --> 00:20:51,561
I got here at 5:00 PM.
142
00:20:52,313 --> 00:20:55,252
I left my car over there, hidden
between the bushes.
143
00:20:55,417 --> 00:20:57,499
- Didn't you see anyone?
- No.
144
00:20:57,856 --> 00:21:02,836
Then, I grabbed my suitcase
and I walked to the house.
145
00:21:03,410 --> 00:21:05,089
Nobody saw me.
146
00:21:05,323 --> 00:21:07,422
I took the key and
I opened the door.
147
00:21:07,752 --> 00:21:08,832
Give me the key.
148
00:21:09,384 --> 00:21:10,641
And then?
149
00:21:11,527 --> 00:21:17,508
I went inside and I locked all the doors
with the master key that you gave me.
150
00:21:18,676 --> 00:21:23,249
I put on the disguise and I hid
the suitcase under the table.
151
00:21:25,893 --> 00:21:27,661
I stayed there waiting.
152
00:21:28,318 --> 00:21:30,453
When it got dark,
I lighted a candle.
153
00:21:30,927 --> 00:21:33,245
A candle? what did you do with it?
154
00:21:33,505 --> 00:21:35,749
I left it upstairs with
the rest of the things.
155
00:21:36,503 --> 00:21:37,838
And that would be all.
156
00:21:38,044 --> 00:21:41,566
All right, now
let's see what I did.
157
00:21:42,152 --> 00:21:43,971
Everyone thinks I'm
in Acapulco right now.
158
00:21:44,177 --> 00:21:48,010
I invited her, she accepted and
I asked her to bring her car.
159
00:21:48,310 --> 00:21:49,877
Nobody saw me with her.
160
00:21:50,119 --> 00:21:52,653
We were on our way
when it got dark.
161
00:21:52,891 --> 00:21:56,297
We got here, we went
inside and that's it.
162
00:21:56,544 --> 00:21:57,996
- Right?
- Right.
163
00:21:58,513 --> 00:22:01,420
Now, we still have
things to do.
164
00:22:01,795 --> 00:22:06,692
We have to open the doors
and put the body over the bed.
165
00:22:06,820 --> 00:22:11,143
We also have to take our
suitcases and hide the chains.
166
00:22:11,342 --> 00:22:13,303
We have to put her
car keys inside her purse.
167
00:22:13,517 --> 00:22:14,660
And the other keys too!
168
00:22:14,700 --> 00:22:16,772
Then we leave the house,
we lock the door...
169
00:22:16,909 --> 00:22:22,067
And then, we walk to my
car so we can finally go.
170
00:22:22,852 --> 00:22:23,646
Good.
171
00:22:24,255 --> 00:22:30,156
Tomorrow, when the cleaning guy
finds her body, he will call the police.
172
00:22:30,912 --> 00:22:33,722
But he doesn't even
know she's your wife!
173
00:22:33,994 --> 00:22:38,408
She has her ID, her driver's
license and everything else.
174
00:23:29,118 --> 00:23:30,793
- Let's go.
- Wait.
175
00:23:31,516 --> 00:23:33,224
What about the
domestic servants?
176
00:23:34,548 --> 00:23:35,632
I don't understand.
177
00:23:36,061 --> 00:23:41,061
Wouldn't it be more logical to think
that she came with domestic servants?
178
00:23:41,540 --> 00:23:43,346
Domestic servants at night?
179
00:23:43,845 --> 00:23:46,812
This house has a
very bad reputation.
180
00:23:47,367 --> 00:23:52,147
No one in this town would
come to this house at night.
181
00:23:52,351 --> 00:23:57,463
They think the spirit of the crazy
old lady is wandering around.
182
00:23:57,724 --> 00:24:02,305
No... there are no
mistakes in this plan.
183
00:24:04,647 --> 00:24:09,671
When the police arrives
tomorrow and they see all this...
184
00:24:10,089 --> 00:24:12,803
...they're going to
assume something else.
185
00:24:15,856 --> 00:24:18,063
It's a perfect crime.
186
00:24:24,208 --> 00:24:25,402
All right, let's go.
187
00:24:25,682 --> 00:24:26,683
Wait.
188
00:24:28,807 --> 00:24:30,287
Not so fast.
189
00:24:32,158 --> 00:24:33,388
Are you afraid?
190
00:24:34,648 --> 00:24:35,927
A little bit.
191
00:24:37,293 --> 00:24:38,721
Why?
192
00:24:39,795 --> 00:24:41,664
Everything is going
to be fine.
193
00:24:46,269 --> 00:24:48,121
Isn't this what you wanted?
194
00:24:48,795 --> 00:24:52,709
Being together forever,
without any obstacles?
195
00:24:53,643 --> 00:24:56,563
I was so jealous.
196
00:24:57,749 --> 00:25:01,227
I don't know what I'd have
done if you hadn't left her.
197
00:25:02,964 --> 00:25:04,756
I would have killed you.
198
00:25:06,769 --> 00:25:09,529
Kill me?
199
00:25:10,504 --> 00:25:12,721
You wouldn't have dared
200
00:25:14,845 --> 00:25:18,438
I'm crazy for you
and you know it.
201
00:25:19,617 --> 00:25:23,628
You see, I was
willing to do all this.
202
00:25:26,306 --> 00:25:28,374
I swear...
203
00:25:29,829 --> 00:25:34,870
I even wrote you a letter,
threatening to kill you.
204
00:25:36,499 --> 00:25:38,416
I would have done it.
205
00:25:52,742 --> 00:25:53,687
Let's go!
206
00:25:54,097 --> 00:25:55,652
Let's get this over with!
207
00:26:22,995 --> 00:26:24,624
Where did you leave her?
208
00:26:24,850 --> 00:26:26,854
Laying on the floor,
next to the piano.
209
00:26:33,005 --> 00:26:34,871
She was there!
210
00:26:37,833 --> 00:26:39,443
Are you sure
she was there?
211
00:26:39,723 --> 00:26:42,127
Yes, I'm sure!
She was there!
212
00:27:36,079 --> 00:27:37,080
There's nobody inside.
213
00:27:37,204 --> 00:27:40,469
She's dead...
I'm telling you, she's dead!
214
00:27:40,882 --> 00:27:43,941
- Someone took the body.
- Shut up.
215
00:27:44,731 --> 00:27:49,323
All the doors are locked.
That's not possible.
216
00:27:51,252 --> 00:27:52,950
Quiet!
217
00:27:54,765 --> 00:27:57,560
Let's go, Julio!
I'm afraid!
218
00:27:58,008 --> 00:27:59,290
Afraid of what?
219
00:27:59,505 --> 00:28:01,439
What happened with
the piano was a warning.
220
00:28:01,680 --> 00:28:02,989
A warning from who?
221
00:28:03,299 --> 00:28:05,787
We forgot about one
little detail, Julio.
222
00:28:05,923 --> 00:28:06,900
What detail?
223
00:28:07,081 --> 00:28:12,060
It's true what they say.
There's a ghost in this house.
224
00:28:12,545 --> 00:28:13,586
Let's go!
225
00:28:14,072 --> 00:28:16,637
Alejandra! come back!
Alejandra!
226
00:28:18,011 --> 00:28:20,277
Where are you going?
Calm down!
227
00:28:21,176 --> 00:28:24,117
- Stop with the nonsense.
- It isn't nonsense!
228
00:28:24,367 --> 00:28:25,521
That noise the
piano made...
229
00:28:25,751 --> 00:28:28,202
The rod slipped and
the board fell, that's all.
230
00:28:28,602 --> 00:28:33,380
I could sense it when I was alone.
There's a ghost in this house!
231
00:28:33,726 --> 00:28:35,492
Please, let's get out of here!.
232
00:28:35,927 --> 00:28:36,890
What are you going to do?
233
00:28:37,084 --> 00:28:39,041
I'll look for her. She must
be around here somewhere.
234
00:28:39,182 --> 00:28:43,053
María Luisa is gone...
that woman took her!
235
00:28:43,223 --> 00:28:46,896
It's true what they say!
She took her to the beyond!
236
00:28:47,158 --> 00:28:49,160
Let's go, Julio...
before it's too late!
237
00:28:49,348 --> 00:28:51,801
Shut up and get
a hold of yourself!
238
00:28:53,105 --> 00:28:54,456
Calm down.
239
00:28:54,655 --> 00:29:00,252
A dead body doesn't just disappear.
There must be a reasonable explanation.
240
00:29:00,708 --> 00:29:05,491
We're gonna have to take care of
this. We can't just walk away, okay?.
241
00:29:05,585 --> 00:29:11,436
Would you like to be in prison for
the rest of your life? Come on, now!
242
00:29:12,481 --> 00:29:14,411
What are you
going to do now?
243
00:29:15,429 --> 00:29:17,405
First of all, I have to
check the house.
244
00:29:18,001 --> 00:29:19,836
- Let's go upstairs.
- Upstairs?!
245
00:29:19,970 --> 00:29:22,136
Yes, upstairs! come on!
246
00:29:22,483 --> 00:29:24,586
No... no!
247
00:29:24,947 --> 00:29:27,388
The chain is gone!
It was here before!
248
00:29:27,898 --> 00:29:31,300
- It must be upstairs, let's go!
- No, no!
249
00:29:39,228 --> 00:29:41,106
I still don't understand.
250
00:29:41,826 --> 00:29:43,350
My suitcases!
251
00:30:03,215 --> 00:30:04,785
Did you hear that?
252
00:30:06,266 --> 00:30:07,366
Yes.
253
00:30:09,653 --> 00:30:10,820
Do something!
254
00:30:12,295 --> 00:30:13,812
In the kitchen!
255
00:30:15,491 --> 00:30:16,934
- Where are you going?
- Stay here
256
00:30:17,190 --> 00:30:19,393
- No, don't leave me here!
- I have to go by myself!
257
00:30:19,513 --> 00:30:21,443
- Don't leave me!
- Stop it! I have to go!
258
00:30:21,607 --> 00:30:23,623
Don't do this to me, Julio!
259
00:30:24,071 --> 00:30:28,005
Take this gun to protect
yourself against anyone.
260
00:30:28,176 --> 00:30:30,571
Ghost don't exist! you should
be afraid of regular people.
261
00:30:30,715 --> 00:30:33,718
- No, please!...
- I know what I'm doing!
262
00:32:59,334 --> 00:33:01,233
Julio!
263
00:33:02,610 --> 00:33:03,842
Julio!
264
00:35:02,364 --> 00:35:03,444
Help!
265
00:35:04,329 --> 00:35:06,155
Help!
266
00:35:07,194 --> 00:35:09,456
Help!
267
00:37:50,236 --> 00:37:55,061
'I'll mail this latter today
because I want to warn you...'
268
00:37:55,367 --> 00:37:58,952
'...I'm desperate.
I can't live without you...'
269
00:37:59,559 --> 00:38:02,962
'...if you don't leave your wife,
I'm going to kill you'
270
00:41:47,222 --> 00:41:49,172
There are no
mistakes in this plan.
271
00:41:49,233 --> 00:41:54,275
When the police arrives
tomorrow and they see all this...
272
00:41:55,018 --> 00:41:57,135
...they're going to
assume something else.
273
00:41:58,631 --> 00:42:00,350
It's a perfect crime.
274
00:43:16,258 --> 00:43:19,621
SUPREME FEAR
275
00:43:49,378 --> 00:43:51,569
¿Elizabeth Castro Jimenez?
276
00:43:53,987 --> 00:43:54,954
Yes.
277
00:43:57,351 --> 00:43:59,812
- When did she die?
- Six months ago.
278
00:44:00,072 --> 00:44:01,980
- Were you related to her?
- No.
279
00:44:02,975 --> 00:44:04,813
She was my girlfriend.
280
00:44:05,163 --> 00:44:07,665
- Would you like to see my ID?
- No, that won't be necessary.
281
00:44:07,872 --> 00:44:10,035
Just in case,
here you have.
282
00:44:10,927 --> 00:44:13,479
Dr. Javier Medina Gamez.
283
00:44:13,937 --> 00:44:15,143
New York?
284
00:44:15,343 --> 00:44:18,301
Yes, I'm working in
a hospital there.
285
00:44:18,899 --> 00:44:20,310
I just got here.
286
00:44:20,618 --> 00:44:23,609
So, she died six months ago?
287
00:44:23,919 --> 00:44:26,057
Yes, October the 18th.
288
00:44:26,546 --> 00:44:29,087
Then it must be here.
Let me see.
289
00:44:32,975 --> 00:44:34,720
Elizabeth Castro Jimenez.
290
00:44:37,166 --> 00:44:38,083
Let's see.
291
00:44:42,483 --> 00:44:44,249
Elizabeth Cas...
292
00:45:05,735 --> 00:45:09,560
Oh, here it is.
Elizabeth Castro Jimenez.
293
00:45:09,895 --> 00:45:15,200
Mutual Fraternity Mausoleum,
Compartment 405.
294
00:45:18,512 --> 00:45:19,758
She's in the back.
295
00:45:19,991 --> 00:45:25,921
The crypt is made of granite.
I'm sure you'll find it very easily.
296
00:45:27,712 --> 00:45:31,780
The tomb you're looking for is in
the back. It's the number 405.
297
00:45:32,246 --> 00:45:33,234
I'll write it down.
298
00:45:36,448 --> 00:45:40,888
It's a companion crypt composed
by three entombments.
299
00:45:41,247 --> 00:45:43,228
You walk down the stairs...
300
00:45:43,447 --> 00:45:46,711
..you'll see the first grave,
then the other one...
301
00:45:47,022 --> 00:45:49,919
...turn around and you'll
find the compartment.
302
00:45:52,609 --> 00:45:53,568
Thank you.
303
00:45:53,724 --> 00:45:55,975
You don't have to thank me.
304
00:46:00,405 --> 00:46:01,692
Do you think it's open?
305
00:46:02,162 --> 00:46:05,015
Yes, they're burrying
someone right now.
306
00:46:05,293 --> 00:46:09,725
We close at 6 o'clock.
It's 5:30 right now.
307
00:46:09,966 --> 00:46:12,117
You have half an hour left.
308
00:47:00,886 --> 00:47:02,658
Don't let her in.
She'll wait outside.
309
00:47:02,826 --> 00:47:05,703
Mom, I want to say
good bye to my aunt.
310
00:47:29,231 --> 00:47:32,061
- Obey your mother.
- I have to go inside!
311
00:47:32,318 --> 00:47:37,773
Gracielita, please behave.
You're an educated girl.
312
00:47:38,144 --> 00:47:41,671
It's not for me, it's
for Lulú, look at her.
313
00:47:48,441 --> 00:47:53,006
She couldn't say good bye to
my aunt and she's sad too.
314
00:47:53,349 --> 00:47:55,886
Who gave you permission
to bring her here?
315
00:47:56,143 --> 00:47:59,131
Nobody! please let me in.
316
00:47:59,400 --> 00:48:03,537
Poor Lulú, she couldn't say
good bye to her. Let me go.
317
00:48:04,877 --> 00:48:07,788
I will behave.
318
00:48:33,760 --> 00:48:35,618
Get out of here!
319
00:54:34,954 --> 00:54:35,927
Open up!
320
00:54:37,129 --> 00:54:38,557
Open up!
321
00:54:39,782 --> 00:54:40,768
Open up!
322
00:57:47,305 --> 00:57:48,929
Get a hold of yourself.
323
00:57:49,970 --> 00:57:51,696
Get a hold of yourself, please.
324
00:57:54,386 --> 00:57:57,574
Listen to me,
let me tell you something...
325
00:57:58,489 --> 00:58:00,533
This is horrible, I know.
326
00:58:00,871 --> 00:58:04,764
But try not to elaborate
any ideas for now.
327
00:58:05,558 --> 00:58:08,075
You couldn't do that in
your state. You'd go crazy.
328
00:58:08,406 --> 00:58:10,545
I know what I'm saying.
I'm a doctor.
329
00:58:10,778 --> 00:58:15,457
Try to listen to me,
I want to help you.
330
00:58:18,478 --> 00:58:21,555
Your brain is functioning to
an extraordinary velocity.
331
00:58:21,939 --> 00:58:26,980
If you want to save your life,
you have to save your mind first.
332
00:58:27,194 --> 00:58:28,724
Get a hold of yourself!
333
00:58:29,228 --> 00:58:33,648
Try to listen to me.
I saved your life.
334
00:58:34,270 --> 00:58:37,827
I heard you screaming, I opened
the coffin and I rescued you.
335
01:01:36,247 --> 01:01:40,905
Don't move, lady.
Please, listen to me!
336
01:01:41,440 --> 01:01:46,331
I just gave you a sedative
pill and it'll work very soon.
337
01:01:46,517 --> 01:01:48,096
It will make you
feel better.
338
01:01:48,671 --> 01:01:53,215
When that happens,
please try to focus.
339
01:01:53,821 --> 01:01:58,541
We're locked in this crypt
and no one can hear us.
340
01:01:59,142 --> 01:02:01,119
We're going to have to
spend the night here.
341
01:02:01,409 --> 01:02:04,918
Tomorrow, they will come
and we'll get out of here.
342
01:02:05,749 --> 01:02:07,384
I came here to visit a grave.
343
01:02:07,919 --> 01:02:11,563
I passed out and when I woke up,
I found myself in this situation.
344
01:02:11,912 --> 01:02:14,094
I heard you screaming
and I rescued you.
345
01:02:14,524 --> 01:02:18,583
You had cataleptic attack.
I know how awful that is.
346
01:02:19,057 --> 01:02:21,063
But you are alive!
Keep that in mind.
347
01:02:21,361 --> 01:02:23,890
The sedative pill will
make you feel better.
348
01:02:24,504 --> 01:02:28,043
But this is in your hands too.
Try to cooperate.
349
01:02:28,494 --> 01:02:29,544
Calm down!
350
01:02:29,995 --> 01:02:34,727
You have to fight to keep your
sanity for the rest of the night.
351
01:02:34,841 --> 01:02:36,137
That's all.
352
01:02:57,671 --> 01:03:00,772
Wear this coat.
You need to warm up.
353
01:03:01,536 --> 01:03:04,603
Your muscles are
still inflexibile.
354
01:03:05,417 --> 01:03:07,675
That's it.
Very well.
355
01:03:08,526 --> 01:03:09,898
Come on.
356
01:03:15,402 --> 01:03:19,443
Help!
Get me out of here!
357
01:03:20,726 --> 01:03:23,489
Help!
358
01:03:26,310 --> 01:03:29,280
Get me out of here, please!
359
01:03:30,182 --> 01:03:31,698
Help!
360
01:03:37,954 --> 01:03:40,472
It's useless.
No one can hear you.
361
01:03:43,211 --> 01:03:46,316
Cry if you want.
Relieve yourself.
362
01:03:47,593 --> 01:03:49,320
That will be good for you.
363
01:03:53,613 --> 01:03:55,266
Crying is good, ma'am.
364
01:03:55,603 --> 01:03:57,917
It's a way to
release the tension.
365
01:04:13,301 --> 01:04:15,433
When fear blocks
our minds...
366
01:04:16,354 --> 01:04:18,709
...instinct dominates us...
367
01:04:19,798 --> 01:04:23,092
...and we turn into
beasts all of a sudden.
368
01:04:24,930 --> 01:04:27,380
That's what we call 'panic'.
369
01:04:28,911 --> 01:04:32,657
You could kill as if
you were a beast.
370
01:04:33,777 --> 01:04:36,439
Without realizing anything.
371
01:04:38,704 --> 01:04:41,928
Reasoning is the
way to fight it.
372
01:04:43,449 --> 01:04:45,859
You have to reason everything.
373
01:04:46,784 --> 01:04:49,335
Give things their
due reelevance.
374
01:05:24,493 --> 01:05:25,894
What's the matter?
375
01:05:26,641 --> 01:05:28,561
I am hearing steps.
376
01:05:29,710 --> 01:05:31,464
It could be
someone out there.
377
01:05:31,691 --> 01:05:34,281
No, it's right here.
378
01:05:34,587 --> 01:05:37,732
There's someone here.
We are not alone.
379
01:05:41,680 --> 01:05:42,698
That cannot be.
380
01:05:43,272 --> 01:05:48,188
Yes, I have
hyper-sensitive hearing.
381
01:05:49,222 --> 01:05:52,531
There's someone
else here, I swear.
382
01:05:57,405 --> 01:06:01,479
They're steps,
I can hear them.
383
01:06:11,722 --> 01:06:14,034
I can hear them.
384
01:06:14,830 --> 01:06:17,166
They're sliding very softly.
385
01:06:18,992 --> 01:06:21,512
They are barefoot feet.
386
01:06:24,005 --> 01:06:27,901
- There's someone else here!
- No, there isn't!
387
01:06:28,917 --> 01:06:31,802
Who else could be here?
We're all alone!
388
01:06:32,107 --> 01:06:33,987
Get a hold of yourself!
389
01:06:34,248 --> 01:06:36,299
You have to fight
against your nerves!
390
01:06:37,841 --> 01:06:39,894
I can hear them...
391
01:06:41,822 --> 01:06:43,448
You have to believe me!
392
01:06:48,680 --> 01:06:53,011
My ears never deceived me.
Please go and check the place!
393
01:06:55,452 --> 01:06:58,084
I'm telling you, I am
not mistaken.
394
01:06:58,756 --> 01:07:01,449
I'll go. But you
are coming with me.
395
01:07:01,609 --> 01:07:02,345
No!
396
01:07:02,467 --> 01:07:07,374
If we have to spend the night here,
you have to face the situation.
397
01:07:07,754 --> 01:07:11,268
It's useless, you won't
change anything like that.
398
01:07:11,580 --> 01:07:15,116
Fight against your fears to
find out what's happening.
399
01:07:16,008 --> 01:07:18,803
When you see that everything
is normal, you'll feel better.
400
01:07:19,076 --> 01:07:20,380
Follow my advice.
401
01:07:20,575 --> 01:07:23,611
- But I really heard...
- Noises can be deceiving.
402
01:07:23,870 --> 01:07:25,233
Come on, let's go.
403
01:07:25,573 --> 01:07:27,644
We'll find a normal solution.
404
01:07:27,994 --> 01:07:30,712
What kind of danger could
we find in a place like this?
405
01:07:30,920 --> 01:07:33,433
Are you afraid
of the dead?
406
01:07:33,825 --> 01:07:36,726
'Dead', yes! you have to
get used to that word.
407
01:07:37,007 --> 01:07:38,927
Be brave and
come with me!
408
01:07:40,332 --> 01:07:42,887
Save your mind if you
want to save your life.
409
01:07:43,169 --> 01:07:44,484
Come with me!
410
01:07:46,660 --> 01:07:48,434
Come with me,
don't be afraid.
411
01:07:49,501 --> 01:07:53,565
These are regular walls.
There's nothing else.
412
01:07:55,378 --> 01:07:57,478
Put that idea
inside your head.
413
01:08:03,265 --> 01:08:07,222
Put that thing out of
my sight please... hide it!
414
01:08:07,571 --> 01:08:09,902
- What?
- That thing.
415
01:08:12,149 --> 01:08:14,691
- The coffin?
- Don't say it!
416
01:08:31,841 --> 01:08:33,566
I'm waiting for you, let's go!
417
01:08:33,875 --> 01:08:35,080
No...
418
01:08:35,469 --> 01:08:39,094
- I can't do it.
- Again? come with me!
419
01:08:39,542 --> 01:08:43,176
I will control myself, I promise.
420
01:08:44,043 --> 01:08:46,809
I'm not so scared anymore.
421
01:08:48,318 --> 01:08:51,233
Go ahead and make sure
there's nothing down there.
422
01:08:51,416 --> 01:08:53,722
That will make
me feel better.
423
01:08:54,060 --> 01:08:55,334
Fine.
424
01:08:55,852 --> 01:08:58,175
You are going to be
alone for a while.
425
01:08:58,653 --> 01:09:00,641
That could be a good thing.
426
01:09:01,209 --> 01:09:02,707
Try to relax.
427
01:09:03,517 --> 01:09:09,303
Don't scream unless you're sure
that there's something wrong.
428
01:10:17,629 --> 01:10:20,972
I made an effort, you see?
429
01:10:21,525 --> 01:10:25,094
So now you realize that
there's no reason to be afraid?
430
01:10:25,289 --> 01:10:27,518
It's not my fault!
431
01:10:27,650 --> 01:10:29,740
As you can see,
I'm not crazy.
432
01:10:30,377 --> 01:10:35,420
I just don't know why
I'm acting like this...
433
01:10:37,298 --> 01:10:40,436
I feel half awake
and half asleep.
434
01:10:41,516 --> 01:10:44,149
Oh, what's going
to happen to me?
435
01:10:46,074 --> 01:10:50,156
I will never forget
this night... never!
436
01:10:52,664 --> 01:10:54,524
At least you're
finally reasoning.
437
01:10:54,866 --> 01:10:55,916
Calm down.
438
01:10:57,289 --> 01:11:00,785
That sedative pill
is starting to work.
439
01:11:00,954 --> 01:11:05,182
The dose I gave you, would
normally put someone to sleep.
440
01:11:05,588 --> 01:11:09,943
But in your state, it
doesn't cause the same effect.
441
01:11:11,538 --> 01:11:14,090
We'll get out of this situation.
Try to be brave.
442
01:11:15,414 --> 01:11:18,266
Nervous breakdowns
are like that.
443
01:11:18,467 --> 01:11:24,408
Commotion shakes the nervous
system and we get easily impressed
444
01:11:26,422 --> 01:11:28,101
I'm afraid.
445
01:11:29,039 --> 01:11:31,178
I'm afraid of myself.
446
01:11:32,099 --> 01:11:36,599
I'm terrified by the
idea of losing my mind!
447
01:11:40,465 --> 01:11:42,285
Don't despair.
448
01:11:42,579 --> 01:11:44,896
Everything is working
out just fine for now.
449
01:11:45,370 --> 01:11:49,199
Each minute that passes,
is a minute to our favor.
450
01:11:49,708 --> 01:11:55,165
Yes, but there's
something you forget.
451
01:11:55,367 --> 01:11:56,417
What?
452
01:11:57,219 --> 01:11:59,463
The darkness.
453
01:12:00,555 --> 01:12:04,110
When the night comes, this
place will be completely dark.
454
01:12:04,524 --> 01:12:07,089
I won't be able to stand it!
455
01:12:07,914 --> 01:12:11,302
It will be as if I
was still inside that...
456
01:12:13,744 --> 01:12:15,660
Please, help me.
457
01:12:16,467 --> 01:12:20,998
I've always been afraid of the
dark and now... it would be awful!
458
01:12:22,039 --> 01:12:24,478
I wouldn't be able
to control myself.
459
01:12:30,690 --> 01:12:33,419
I don't think that
will be a problem.
460
01:12:33,784 --> 01:12:34,773
Look...
461
01:12:36,968 --> 01:12:38,327
There are some candles here.
462
01:12:39,596 --> 01:12:41,404
They will provide
some light.
463
01:12:42,646 --> 01:12:44,327
At least for a few hours.
464
01:12:45,827 --> 01:12:47,458
There should be more
candles over here.
465
01:12:50,894 --> 01:12:52,376
We'll go to
the stairs.
466
01:12:52,611 --> 01:12:54,961
We'll light them one by one.
467
01:12:56,819 --> 01:12:58,705
Oh, there's something
else here.
468
01:12:59,823 --> 01:13:04,252
It's roofing tar!
It's fuel.
469
01:13:05,809 --> 01:13:08,787
They must be using it to
avoid the humidity, I guess.
470
01:13:08,976 --> 01:13:11,234
But it's fuel anyway.
471
01:13:11,294 --> 01:13:15,854
We can revolve it with this
tow and make some torches.
472
01:13:16,160 --> 01:13:20,255
We could use these jars and
whatever we find over there.
473
01:13:21,488 --> 01:13:24,828
It'll warm up the place too.
474
01:13:25,372 --> 01:13:28,871
I'm sure it gets terribly
cold here at night.
475
01:14:03,770 --> 01:14:05,636
Are you cold?
476
01:14:24,893 --> 01:14:26,327
Are you feeling well?
477
01:14:27,863 --> 01:14:30,695
The sound of the wind
is getting on my nerves.
478
01:14:32,091 --> 01:14:34,708
It's driving my crazy.
479
01:15:07,784 --> 01:15:09,672
Why does the wind cry?
480
01:15:09,997 --> 01:15:12,246
It makes that sound when
it clashes against the walls.
481
01:15:13,452 --> 01:15:17,019
It produces swirls on the corners.
That's why it makes noises.
482
01:15:17,888 --> 01:15:22,486
It's depressing and
it hurts my ears.
483
01:15:23,080 --> 01:15:24,454
It will be gone soon.
484
01:15:29,163 --> 01:15:32,365
My God, how could
this happen to me?
485
01:15:32,640 --> 01:15:34,600
What happened to
you is very unusual.
486
01:15:35,958 --> 01:15:40,486
A cataleptic attack is the
result of a nervous shock...
487
01:15:40,719 --> 01:15:45,269
...or a very high fever,
that suddenly goes away.
488
01:15:50,607 --> 01:15:53,816
All of a sudden, the state
of catalepsy comes to an end...
489
01:15:54,315 --> 01:15:56,865
...the body starts
functioning again.
490
01:15:57,958 --> 01:16:01,898
And the person requires a
reasonable amount of oxygen.
491
01:16:03,210 --> 01:16:06,883
That's what happened to
you when you woke up.
492
01:16:14,079 --> 01:16:15,309
What time is it?
493
01:16:17,497 --> 01:16:19,630
It's twelve o'clock.
494
01:16:21,497 --> 01:16:24,018
How many time do we have
until the dawn comes?
495
01:16:24,778 --> 01:16:26,437
About 4 or 5 hours.
496
01:16:26,804 --> 01:16:29,397
They will pass very quickly.
497
01:16:36,337 --> 01:16:42,240
Sometimes I think
this is all a nightmare...
498
01:16:43,545 --> 01:16:45,250
...that nothing is real...
499
01:16:45,786 --> 01:16:47,694
...and I'm just dreaming.
500
01:16:48,909 --> 01:16:51,155
I wish it was like that.
501
01:16:51,448 --> 01:16:52,694
Maybe.
502
01:16:54,141 --> 01:16:56,420
- What?
- It could be.
503
01:16:57,539 --> 01:17:00,475
- What?
- It could be a dream.
504
01:17:01,246 --> 01:17:03,733
Maybe this is
all just a dream.
505
01:17:04,184 --> 01:17:07,402
Someone who is
dreaming about us.
506
01:17:10,127 --> 01:17:15,401
They say we don't really live,
and we only dream about our lives.
507
01:17:16,209 --> 01:17:20,943
What's the difference between
an illusion and a dream?
508
01:17:22,609 --> 01:17:25,331
Between a wish
and a memory?
509
01:17:28,599 --> 01:17:34,589
No matter where we go, we'll
always have a past and a future.
510
01:17:36,370 --> 01:17:40,941
Yearnings and hopes.
511
01:17:42,624 --> 01:17:44,820
Two daydreams.
512
01:17:48,079 --> 01:17:51,399
If life is a bridge
between two dreams...
513
01:17:52,731 --> 01:17:56,897
...why can't we say that life
itself is only a dream?
514
01:17:58,042 --> 01:18:01,376
After all, it lays over two
daydreams in order to exist.
515
01:18:04,838 --> 01:18:06,071
Can you imagine that?
516
01:18:08,081 --> 01:18:12,195
You and I living in
the same dream.
517
01:18:17,296 --> 01:18:18,996
Too bad...
518
01:18:19,649 --> 01:18:24,587
...nowadays, we cannot live...
519
01:18:24,674 --> 01:18:26,998
...because we cannot dream.
520
01:18:29,405 --> 01:18:35,298
The real nightmare begins
when we wake up.
521
01:18:39,837 --> 01:18:40,925
What was that?
522
01:18:42,103 --> 01:18:42,948
I don't know!
523
01:18:43,167 --> 01:18:46,853
I told you and you didn't believe
me. There's someone here!.
524
01:18:47,278 --> 01:18:49,098
- But for how long now?
- I'll go and see.
525
01:18:49,365 --> 01:18:52,776
Don't go! don't go!
Wait! wait!
526
01:18:57,962 --> 01:19:03,446
For the love of god, let's just
go back to where we were!
527
01:19:03,613 --> 01:19:06,284
Shut up! can't you see that
it was only an accident?
528
01:19:06,427 --> 01:19:07,804
This board just fell.
529
01:19:08,131 --> 01:19:09,326
Someone moved it!
530
01:19:09,513 --> 01:19:12,767
There's nobody here and dead
people don't leave their tombs!
531
01:19:14,035 --> 01:19:16,942
Don't you realize that there are
too many hallways in this place?
532
01:19:17,212 --> 01:19:20,279
Someone could be
hiding in one of them.
533
01:19:20,570 --> 01:19:23,092
That's the only possibility!
534
01:19:25,535 --> 01:19:26,986
There!
535
01:19:28,749 --> 01:19:29,853
There!
536
01:19:30,961 --> 01:19:34,079
Someone is inside
that compartment
537
01:19:34,653 --> 01:19:37,840
It just moved
I saw it!
538
01:19:38,018 --> 01:19:38,901
Please, shut up!
539
01:19:39,291 --> 01:19:40,287
What are you going to do?!
540
01:19:40,477 --> 01:19:42,949
I have to see.
541
01:19:43,824 --> 01:19:46,101
It's moving.
542
01:19:47,503 --> 01:19:49,606
I can hear it very well.
543
01:19:50,251 --> 01:19:52,992
I can hear it very well.
544
01:19:53,492 --> 01:19:54,875
I don't see anything.
545
01:19:56,046 --> 01:19:59,877
There must be
something in there!
546
01:20:02,257 --> 01:20:04,196
It's moving now.
547
01:20:05,119 --> 01:20:07,871
It's moving now!
548
01:20:10,319 --> 01:20:12,739
- I only found this.
- That's mine!
549
01:20:13,362 --> 01:20:17,023
That's my shawl!
Who put it there?
550
01:20:19,858 --> 01:20:21,566
I think there really
is something there.
551
01:20:42,489 --> 01:20:44,090
A turtle.
552
01:20:47,237 --> 01:20:49,307
Lulú!
553
01:20:50,499 --> 01:20:51,687
What?
554
01:20:52,468 --> 01:20:56,016
It's mine. They gave it
to me three years ago.
555
01:20:56,180 --> 01:20:57,926
I don't understand...
556
01:20:58,138 --> 01:21:01,519
Gracielita brought it.
I'm sure of that.
557
01:21:02,056 --> 01:21:03,798
Gracielita, my niece.
558
01:21:04,593 --> 01:21:06,392
And I can imagine why.
559
01:21:08,554 --> 01:21:10,449
She was our best friend.
560
01:21:11,689 --> 01:21:15,374
If one of us was going
away on a trip or something...
561
01:21:16,596 --> 01:21:19,279
...we would go to the garden
and say good-bye to her first.
562
01:21:20,284 --> 01:21:23,372
We thought she would suffer
if we didn't say good-bye.
563
01:21:24,915 --> 01:21:27,158
That's why she
brought her.
564
01:21:28,716 --> 01:21:31,152
So she could say
good-bye to me or...
565
01:21:32,813 --> 01:21:35,084
...stay with me for good.
566
01:22:01,508 --> 01:22:03,630
There's something
I have to tell you.
567
01:22:04,649 --> 01:22:06,459
And please, take it easy.
568
01:22:07,065 --> 01:22:07,844
What?
569
01:22:08,037 --> 01:22:11,086
The tar is consuming
quicker than I thought.
570
01:22:12,146 --> 01:22:14,202
This place will be completely
dark in a few hours.
571
01:22:14,410 --> 01:22:16,034
Oh, no!
572
01:22:16,509 --> 01:22:20,402
It will be like being
inside that...
573
01:22:40,682 --> 01:22:42,983
They're consuming
very quickly!
574
01:22:43,464 --> 01:22:45,261
How strange.
575
01:22:45,643 --> 01:22:49,952
The candles are not consumed...
and yet the fire is gone.
576
01:23:20,661 --> 01:23:22,004
I can't light it.
577
01:23:23,222 --> 01:23:26,042
There's plenty of combustible
left and yet the fire is gone.
578
01:23:26,954 --> 01:23:28,039
They just won't light.
579
01:23:29,241 --> 01:23:31,112
What's happening?
580
01:23:33,650 --> 01:23:34,915
I don't understand.
581
01:23:44,135 --> 01:23:47,256
I know what's happening.
582
01:23:48,140 --> 01:23:49,105
What?
583
01:23:52,339 --> 01:23:54,978
It's them!
584
01:23:58,344 --> 01:23:59,526
Them?
585
01:24:00,454 --> 01:24:01,501
Who are you talking about?
586
01:24:03,443 --> 01:24:07,942
The ones who are
buried in this place.
587
01:24:09,302 --> 01:24:10,794
That's nonsense!
588
01:24:16,596 --> 01:24:21,970
They're blowing off the candles to
make the crypt completely dark.
589
01:24:24,638 --> 01:24:27,182
They want to make me
go through that again.
590
01:24:27,379 --> 01:24:31,553
They're telling me to
go back to that coffin!
591
01:24:34,844 --> 01:24:38,832
I belong to them...
that's what they want!
592
01:24:39,674 --> 01:24:41,321
That's what they want!
593
01:24:42,431 --> 01:24:47,940
It's their law!
Deadgggggggggggggggggggggggggggggg
594
01:24:54,179 --> 01:24:58,314
They want to take
me with them again!
595
01:24:58,868 --> 01:25:01,790
Get a hold of yourself!
Don't say that!
596
01:25:02,543 --> 01:25:05,135
Do you want to go crazy?
597
01:25:07,928 --> 01:25:09,437
What if I already was?
598
01:25:09,677 --> 01:25:11,736
Dead people are
actually dead!
599
01:25:12,086 --> 01:25:13,242
Now, take a look at this!
600
01:25:14,649 --> 01:25:17,655
I know why the fire
keeps going out.
601
01:25:18,309 --> 01:25:23,028
The tow is soaking wet.
You see? this is water!
602
01:25:23,437 --> 01:25:25,181
That's why the fire
keeps going out!
603
01:25:27,899 --> 01:25:28,876
No...
604
01:25:29,594 --> 01:25:31,247
...that's not the reason...
605
01:25:31,509 --> 01:25:33,324
...over there...
606
01:25:33,740 --> 01:25:39,281
...the fire in the torches
started to disappear...
607
01:25:40,996 --> 01:25:43,213
...one by one!
608
01:25:43,975 --> 01:25:49,267
The darknes is slowly
coming after me.
609
01:25:52,137 --> 01:25:55,218
It's the death's shadow!
610
01:26:01,558 --> 01:26:02,856
Don't you see?
611
01:26:03,387 --> 01:26:05,688
The fire keeps going out!
612
01:26:06,710 --> 01:26:09,981
The darkness is taking over.
613
01:26:10,549 --> 01:26:13,860
It's coming after me!
614
01:26:14,543 --> 01:26:16,232
Wait! don't think that!
615
01:26:17,149 --> 01:26:18,096
But it's true!
616
01:26:18,306 --> 01:26:20,891
They're here!
They're looking for me!
617
01:26:21,046 --> 01:26:24,495
The humidity comes
from the back!
618
01:26:24,669 --> 01:26:27,520
These jars are the last
ones to receive the water!...
619
01:26:27,773 --> 01:26:31,267
...that's why the fire hasn't
disappeared in this area yet!
620
01:26:31,602 --> 01:26:34,121
Don't lie to me!
They want me.
621
01:26:37,549 --> 01:26:39,531
I can feel it, they're
getting closer!
622
01:26:39,731 --> 01:26:43,977
- For crying out loud, stop it!
- Let me go!
623
01:26:44,740 --> 01:26:46,508
Let me go!
624
01:26:47,074 --> 01:26:49,326
I won't go back
to that coffin!
625
01:26:50,410 --> 01:26:54,227
They're want to put me
inside that place again.
626
01:26:54,880 --> 01:26:56,812
They're after me!
627
01:26:57,300 --> 01:26:59,944
- Don't let them get me!
- Shut up!
628
01:27:00,386 --> 01:27:02,174
Where are you going?!
629
01:27:38,697 --> 01:27:40,361
Lady, please.
630
01:27:41,774 --> 01:27:42,729
Listen.
631
01:27:44,685 --> 01:27:46,047
Can you hear me?
632
01:27:53,483 --> 01:27:55,015
Where are you?
633
01:27:55,532 --> 01:27:58,599
Answer me!
where are you?
634
01:31:44,242 --> 01:31:45,838
- Sir.
- Yes.
635
01:31:47,633 --> 01:31:49,012
I heard you coming.
636
01:31:52,276 --> 01:31:54,443
I heard you opening
that door.
637
01:31:56,459 --> 01:31:59,909
I have been waiting for
that noise the whole night.
638
01:32:01,625 --> 01:32:02,774
Here you have.
639
01:32:03,166 --> 01:32:04,299
Thank you.
640
01:32:05,032 --> 01:32:05,791
Thank you, sir.
641
01:32:06,134 --> 01:32:11,740
I could give many
answers to explain all this.
642
01:32:13,657 --> 01:32:19,354
I could lie about all this or
I could say the truth.
643
01:32:21,707 --> 01:32:24,626
I came here yesterday...
644
01:32:26,142 --> 01:32:27,421
...to visit her.
645
01:32:31,492 --> 01:32:32,991
I passed out, I think.
646
01:32:34,808 --> 01:32:36,893
I woke up...
647
01:32:37,675 --> 01:32:39,457
...and the door was closed.
648
01:32:49,765 --> 01:32:51,777
Did I really wake up?
649
01:32:53,175 --> 01:32:54,274
Maybe I never did.
650
01:32:55,915 --> 01:32:57,896
Perhaps I'm just waking up.
651
01:33:01,598 --> 01:33:03,156
Who knows?
652
01:33:04,574 --> 01:33:07,394
What's the difference between
living and dreaming?
653
01:33:10,717 --> 01:33:12,108
Nobody knows.
654
01:33:13,916 --> 01:33:14,956
Good bye.
655
01:33:16,294 --> 01:33:17,768
And thank you very much.
656
01:33:48,860 --> 01:33:50,508
No matter where we go...
657
01:33:51,911 --> 01:33:55,289
...we'll always have a
past and a future.
658
01:33:56,208 --> 01:34:02,108
Yearnings and hopes.
659
01:34:03,494 --> 01:34:04,981
Two daydreams.
660
01:34:06,023 --> 01:34:07,332
Can you imagine?
661
01:34:08,831 --> 01:34:11,896
You and I living in
the same dream.
662
01:34:12,737 --> 01:34:14,055
Too bad.
663
01:34:15,062 --> 01:34:20,275
Nowadays, we cannot dream.
664
01:34:21,805 --> 01:34:27,244
The real nightmare begins
when we wake up.
665
01:34:44,389 --> 01:34:50,156
SUBS BY: MILO JEEDER
45494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.