All language subtitles for Cannon S00e01 Pilot.eng-pt (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:04,703 ( tema animado tocando ) 2 00:01:15,375 --> 00:01:17,352 Ah, Sr. Strader. 3 00:01:17,477 --> 00:01:19,727 Hum, que tal número 14? 4 00:01:21,581 --> 00:01:23,831 Por favor, venha comigo. 5 00:01:27,020 --> 00:01:29,197 Ah, você é de Dallas, Sr. Strader. 6 00:01:29,322 --> 00:01:30,632 Você não ficou conosco antes? 7 00:01:30,757 --> 00:01:32,200 Basta puxar o carro e siga-me. 8 00:01:32,325 --> 00:01:33,868 Se você precisar de qualquer coisa, basta ligar para o escritório. 9 00:01:33,993 --> 00:01:35,303 Meu nome é Ken Langston. 10 00:01:35,428 --> 00:01:37,678 (carro passa rugindo) 11 00:01:40,367 --> 00:01:42,617 (liga o motor) 12 00:01:44,871 --> 00:01:47,439 ( tema do lounge tocando ) 13 00:01:58,051 --> 00:02:00,319 ( tema tenso tocando ) 14 00:02:26,479 --> 00:02:27,355 (baque) 15 00:02:27,480 --> 00:02:29,730 ( tema dramático ) 16 00:02:54,107 --> 00:02:56,357 (a porta do carro se abre, fecha) 17 00:02:57,644 --> 00:02:59,894 (motor liga) 18 00:03:06,986 --> 00:03:09,236 (água batendo costa ) 19 00:03:11,524 --> 00:03:13,774 (passos) 20 00:03:51,231 --> 00:03:53,481 Ei o que está acontecendo lá em baixo? 21 00:04:00,774 --> 00:04:03,024 (passos correndo) 22 00:04:06,713 --> 00:04:08,963 (porta bate) (motor liga) 23 00:04:09,783 --> 00:04:12,033 (pneus cantando) 24 00:04:31,938 --> 00:04:34,188 (pneus cantando) 25 00:04:40,380 --> 00:04:42,630 (teclas tilintam) 26 00:04:43,416 --> 00:04:45,666 (porta fecha) 27 00:04:54,761 --> 00:04:57,096 ( tema dramático ) 28 00:05:01,201 --> 00:05:03,469 ( tema jazzístico tocando ) 29 00:05:22,088 --> 00:05:24,338 (sino toca) 30 00:05:26,626 --> 00:05:28,670 Sra. -Sim, sargento? 31 00:05:28,795 --> 00:05:32,346 Desculpe acordar você. -Ah, você não me acordou. 32 00:05:36,236 --> 00:05:37,712 Por que? O que está errado? 33 00:05:37,837 --> 00:05:40,348 POLICIAL: Vamos, Diana. Agora, você estava já acordado quando chegamos lá. 34 00:05:40,473 --> 00:05:41,516 Você sabe o que aconteceu símbolo. 35 00:05:41,641 --> 00:05:43,184 Ou você sempre se levanta às 5 da manhã? 36 00:05:43,309 --> 00:05:45,887 Eu te disse. Uma mulher ligou alguns minutos antes, 37 00:05:46,012 --> 00:05:47,522 e ela me manteve no telefone Por 10 minutos. 38 00:05:47,647 --> 00:05:50,025 Sim, ela estava bêbada e perguntando pois alguém não estava registrado. 39 00:05:50,150 --> 00:05:51,993 Agora, vamos voltar para seu namorado de Dallas. 40 00:05:52,118 --> 00:05:53,895 Você vai parar de dizer isso? Ele não é meu namorado. 41 00:05:54,020 --> 00:05:54,896 eu nem conhecê-lo. 42 00:05:55,021 --> 00:05:57,271 Você verificou Strader em noite passada. 43 00:05:58,191 --> 00:06:00,335 Ele foi registrado com você duas semanas atrás, 44 00:06:00,460 --> 00:06:01,903 duas semanas antes disso. 45 00:06:02,028 --> 00:06:05,140 Isso é o que você pode chamar um cliente regular, não é? 46 00:06:05,265 --> 00:06:06,942 Ken deve tê-lo verificado. 47 00:06:07,067 --> 00:06:10,045 Quando ele não veio aqui, você foi lá, certo? 48 00:06:10,170 --> 00:06:11,446 Não. 49 00:06:11,571 --> 00:06:13,448 CAMPO VERMELHO: O que você estava fazendo em Dallas na semana passada? 50 00:06:13,573 --> 00:06:14,883 eu fui ver um médico. 51 00:06:15,008 --> 00:06:18,453 Oh, o nosso não é bom o suficiente, você tem que dirigir 500 milhas. 52 00:06:18,578 --> 00:06:20,522 Um tipo diferente de médico. 53 00:06:20,647 --> 00:06:22,897 Ginecologista. 54 00:06:25,752 --> 00:06:28,152 Ken e eu, uh, queríamos tenha um bebê. 55 00:06:29,689 --> 00:06:31,939 Pergunte ao Dr. Wiley. Ele lhe dirá. 56 00:06:33,460 --> 00:06:37,127 Ele vai nos dizer o que mais você estava fazendo em Dallas, hein? 57 00:06:37,731 --> 00:06:39,981 CALHOUN: Kelly. 58 00:06:43,536 --> 00:06:45,647 Não podemos segurá-la mais de 48 horas 59 00:06:45,772 --> 00:06:48,022 sem evidência difícil. 60 00:06:58,284 --> 00:07:00,617 Você tem alguém para te levar para casa? 61 00:07:02,222 --> 00:07:04,472 Sargento Magruder irá levá-lo. 62 00:07:17,570 --> 00:07:18,747 ( reprodução lenta e dramática do tema ) 63 00:07:18,872 --> 00:07:21,122 Talvez não possamos prove isso... 64 00:07:22,008 --> 00:07:25,053 mas não pense não sabemos, querido. 65 00:07:25,178 --> 00:07:28,311 Todo mundo na cidade sabe que matou Ken Langston. 66 00:07:38,058 --> 00:07:40,859 ( tema dramático ) 67 00:07:51,771 --> 00:07:54,021 (motor liga) 68 00:08:04,250 --> 00:08:06,985 ( reprodução lenta e dramática do tema ) 69 00:08:18,365 --> 00:08:20,615 (tema suave tocando ) 70 00:08:30,677 --> 00:08:32,927 ( campainha toca ) 71 00:08:40,920 --> 00:08:42,397 Bom dia, Frida. Bom dia. 72 00:08:42,522 --> 00:08:43,398 eu levo ele voltou. 73 00:08:43,523 --> 00:08:46,025 Ele certamente é. Logo ali. 74 00:08:50,263 --> 00:08:52,513 Frank. 75 00:08:52,966 --> 00:08:54,242 Bom dia, Frank. 76 00:08:54,367 --> 00:08:55,477 Ah. Olá, Herba. 77 00:08:55,602 --> 00:08:57,078 Bem-vindo a casa. Obrigado. 78 00:08:57,203 --> 00:08:59,314 eu estarei contigo em meio segundo. 79 00:08:59,439 --> 00:09:02,574 Eu quero ver como enferrujado eu estou. 80 00:09:03,943 --> 00:09:06,193 (cheira) 81 00:09:14,554 --> 00:09:17,265 Ah. Não é tão ruim. 82 00:09:17,390 --> 00:09:18,833 Vamos, vamos tomar café da manhã. 83 00:09:18,958 --> 00:09:21,102 Obrigado. Eu tenho tinha o meu. 84 00:09:21,227 --> 00:09:23,477 Nós teremos um pouco mais. 85 00:09:23,797 --> 00:09:24,773 Quando você entrar, Frank? 86 00:09:24,898 --> 00:09:26,207 Sete da manhã. m. 87 00:09:26,332 --> 00:09:29,177 Dormi como um bebê o tempo todo através do Pacífico. Oh. 88 00:09:29,302 --> 00:09:31,112 Uh, isso é, excluindo os tempos 89 00:09:31,237 --> 00:09:32,180 eu fui para o bar hibachi. 90 00:09:32,305 --> 00:09:33,448 Você já teve sashimi, Erva? 91 00:09:33,573 --> 00:09:35,283 O peixe cru é ótimo. 92 00:09:35,408 --> 00:09:37,452 Você sabe, um pouco de alga marinha, um pouco de raiz-forte, 93 00:09:37,577 --> 00:09:38,753 e muita cerveja de Kyoto. 94 00:09:38,878 --> 00:09:40,422 Ha-ha. É lindo. 95 00:09:40,547 --> 00:09:44,025 Uh, veja se você consegue isso depositado para mim, sim? 96 00:09:44,150 --> 00:09:46,027 Salário um pouco melhor do que quando você era policial. 97 00:09:46,152 --> 00:09:47,262 Sim. 98 00:09:47,387 --> 00:09:48,897 Banco de Yokohama. 99 00:09:49,022 --> 00:09:50,632 Sim, uma rede de extorsão: 17 pessoas, 100 00:09:50,757 --> 00:09:51,800 oito deles americanos. 101 00:09:51,925 --> 00:09:53,335 Lembre-me de te contar sobre isso algum dia. 102 00:09:53,460 --> 00:09:54,436 O que você tem para mim? 103 00:09:54,561 --> 00:09:56,037 Correio de dois meses e meio. 104 00:09:56,162 --> 00:09:57,606 Sim? Eu desnatei o creme. 105 00:09:57,731 --> 00:09:59,981 O resto está aqui. 106 00:10:01,001 --> 00:10:03,545 Uma oferta de um cidadão grupo em Massachusetts. 107 00:10:03,670 --> 00:10:07,137 Algum tipo de sindicato administrando seu governo municipal. 108 00:10:07,340 --> 00:10:08,416 Hum. 109 00:10:08,541 --> 00:10:12,153 Sra. de Chicago. 110 00:10:12,278 --> 00:10:14,055 Seu filho corretor da bolsa está sendo chantageado, 111 00:10:14,180 --> 00:10:16,324 e ela não pensa a polícia do condado de Cook 112 00:10:16,449 --> 00:10:18,693 entenderia exatamente. 113 00:10:18,818 --> 00:10:21,920 Apenas um caro investigador particular. 114 00:10:33,566 --> 00:10:35,010 O que é isso, Frank? 115 00:10:35,135 --> 00:10:36,478 (suspira) 116 00:10:36,603 --> 00:10:37,579 É da esposa 117 00:10:37,704 --> 00:10:39,954 de um amigo meu no Novo México. 118 00:10:40,473 --> 00:10:41,750 Ele está morto. 119 00:10:41,875 --> 00:10:44,125 Desculpe. 120 00:10:45,445 --> 00:10:46,922 Éramos amigos na Coréia. 121 00:10:47,047 --> 00:10:49,257 Trabalhou em contra-espionagem. 122 00:10:49,382 --> 00:10:50,692 Mantive contato ao longo dos anos, 123 00:10:50,817 --> 00:10:54,550 correu as corredeiras do Colorado agora e então, esse tipo de coisa. 124 00:10:55,622 --> 00:10:57,872 Ele foi assassinado. 125 00:10:58,658 --> 00:11:01,258 E todo mundo parece pensar ela fê-lo. 126 00:11:02,429 --> 00:11:03,638 Quão bem você a conhece? 127 00:11:03,763 --> 00:11:06,496 Eu não. eu nunca tive uma chance de conhecê-la. 128 00:11:06,966 --> 00:11:08,443 Bem, talvez ela tenha feito isso. 129 00:11:08,568 --> 00:11:09,945 (zomba) 130 00:11:10,070 --> 00:11:12,414 Por que você pensa ela me escreveu esta carta? 131 00:11:12,539 --> 00:11:15,016 Frank, você não pode simplesmente arrancar no minuto em que você voltar. 132 00:11:15,141 --> 00:11:17,786 Herb, você é meu advogado, meu confessor, e você é linda. 133 00:11:17,911 --> 00:11:20,088 Mas há cinco meses Eu comprei um carro novo, 134 00:11:20,213 --> 00:11:23,158 e eu não tive chance para dar a volta no quarteirão. 135 00:11:23,283 --> 00:11:25,533 ( tocando um tema extravagante ) 136 00:11:27,187 --> 00:11:30,122 ( tema animado tocando ) 137 00:12:27,947 --> 00:12:30,197 (buzina) 138 00:12:50,603 --> 00:12:52,853 (porta do carro fecha) 139 00:12:57,510 --> 00:12:58,386 Manhã. 140 00:12:58,511 --> 00:13:00,761 Posso ver o seu carteira de motorista? 141 00:13:06,052 --> 00:13:09,064 Muita gente com certeza ansiosa para fazer cross country. 142 00:13:09,189 --> 00:13:12,191 Quanto você pensa isso vai me custar caro, policial? 143 00:13:13,493 --> 00:13:15,237 Ah, cerca de US$ 15. 144 00:13:15,362 --> 00:13:16,438 Se você for antes o juiz. 145 00:13:16,563 --> 00:13:18,473 Oh. Bem, Isso não é ruim. 146 00:13:18,598 --> 00:13:21,865 Só que isso é, ele não é estarei lá até semana que vem. 147 00:13:22,068 --> 00:13:24,212 Ah, se você estiver com muita pressa... 148 00:13:24,337 --> 00:13:26,414 a fiança vai correr com você sobre, ah... 149 00:13:26,539 --> 00:13:28,789 150. 150 00:13:31,211 --> 00:13:33,461 Claro, talvez... 151 00:13:34,347 --> 00:13:37,147 Talvez possamos resolver por cerca de metade disso. 152 00:13:39,786 --> 00:13:41,229 Hum. 153 00:13:41,354 --> 00:13:43,604 Bom, nesse caso... 154 00:13:46,292 --> 00:13:47,636 Vou esperar pelo juiz. 155 00:13:47,761 --> 00:13:50,011 Oh? 156 00:13:51,598 --> 00:13:52,974 O que, você tem algum tipo de... 157 00:13:53,099 --> 00:13:55,349 negócios aqui em Gallitin? 158 00:13:55,769 --> 00:13:57,412 Com uma semana para matar, Vou encontrar alguns. 159 00:13:57,537 --> 00:13:59,787 Você sabe um bom lugar para ficar? 160 00:14:00,206 --> 00:14:01,082 (risos) 161 00:14:01,207 --> 00:14:03,518 Veja, eu conheço todos eles. 162 00:14:03,643 --> 00:14:05,186 Depende do quê você está procurando. 163 00:14:05,311 --> 00:14:07,561 E o Sands Motel? 164 00:14:08,281 --> 00:14:09,391 Ah, você não faria gosto disso aí. 165 00:14:09,516 --> 00:14:10,959 Não? Por que não? 166 00:14:11,084 --> 00:14:12,227 Bem, isso está tudo degradado. 167 00:14:12,352 --> 00:14:14,496 Isso está limpo o outro lado da cidade. 168 00:14:14,621 --> 00:14:16,871 Mas eu tenho uma semana para chegar lá. 169 00:14:17,657 --> 00:14:19,968 Me conte algo: 170 00:14:20,093 --> 00:14:22,170 Por que você está tão quente ficar no Sands? 171 00:14:22,295 --> 00:14:25,130 gostei do sinal Eu vi lá atrás. 172 00:14:26,399 --> 00:14:27,809 Como quiser, amigo. 173 00:14:27,934 --> 00:14:30,184 Não diga que eu não fiz alertar você. 174 00:14:32,539 --> 00:14:35,040 ( tocando um tema extravagante ) 175 00:14:40,613 --> 00:14:42,863 ( tema animado tocando ) 176 00:15:07,273 --> 00:15:09,284 ( tema dramático ) 177 00:15:09,409 --> 00:15:11,659 (cachorro latindo) 178 00:15:25,492 --> 00:15:27,860 ( tema jazzístico tocando ) 179 00:15:48,314 --> 00:15:50,564 (Dings) 180 00:15:51,217 --> 00:15:53,467 (passos abordagem ) 181 00:15:55,789 --> 00:15:57,232 Sala? Sim por favor. 182 00:15:57,357 --> 00:15:59,607 Você se registraria? Obrigado. 183 00:15:59,993 --> 00:16:02,243 ( toque de telefone ) 184 00:16:02,629 --> 00:16:04,879 Motel Areias. 185 00:16:08,535 --> 00:16:10,869 Você poderia, por favor, parar? 186 00:16:11,971 --> 00:16:13,548 Simplesmente pare. 187 00:16:13,673 --> 00:16:15,717 HOMEM (no receptor): ...e então faça tudo de novo. 188 00:16:15,842 --> 00:16:17,819 Você não faria? gostou disso, querido? 189 00:16:17,944 --> 00:16:19,321 Talvez esta noite? 190 00:16:19,446 --> 00:16:21,122 Quando você está tentando dormir? 191 00:16:21,247 --> 00:16:23,525 Tentando esquecer que você o matou. 192 00:16:23,650 --> 00:16:26,561 Nós sabemos disso, não é, querido? Você e eu juntos. 193 00:16:26,686 --> 00:16:28,263 Sabemos que você o matou. 194 00:16:28,388 --> 00:16:30,638 (desliga o telefone) 195 00:16:34,461 --> 00:16:36,711 Isso está acontecendo por um tempo? 196 00:16:37,230 --> 00:16:38,306 Diversas semanas. 197 00:16:38,431 --> 00:16:40,275 Você relatou isso para a polícia? 198 00:16:40,400 --> 00:16:42,650 Sim. 199 00:16:48,008 --> 00:16:49,551 Me pega a polícia, por favor. 200 00:16:49,676 --> 00:16:51,926 Não adiantará nada. 201 00:16:53,413 --> 00:16:54,856 Posso falar com o chefe, por favor? 202 00:16:54,981 --> 00:16:57,092 Sim, o chefe está fora da cidade. Este é Mitchell. 203 00:16:57,217 --> 00:16:58,159 Ouça, Mitchell. 204 00:16:58,284 --> 00:16:59,961 Eu tenho uma pista para você na boca ruim 205 00:17:00,086 --> 00:17:00,962 quem está ligando 206 00:17:01,087 --> 00:17:03,098 Sra. o Sands Motel. 207 00:17:03,223 --> 00:17:04,065 O quê? 208 00:17:04,190 --> 00:17:05,400 O desviante, 209 00:17:05,525 --> 00:17:07,903 o canalha, a noz que é tenho feito ligações obscenas. 210 00:17:08,028 --> 00:17:09,905 Sim. Sim, e quanto a ele? 211 00:17:10,030 --> 00:17:12,107 Bem, ele desligou a menos de um minuto atras. 212 00:17:12,232 --> 00:17:14,482 Quem é você? 213 00:17:15,168 --> 00:17:16,077 Canhão. Frank Cannon. 214 00:17:16,202 --> 00:17:17,913 Estou apenas verificando nas Areias. 215 00:17:18,038 --> 00:17:20,148 MICHELL: Você não é o cara? acabamos de conseguir um ingresso? 216 00:17:20,273 --> 00:17:21,383 Esse sou eu. 217 00:17:21,508 --> 00:17:22,417 Sim. Sim. 218 00:17:22,542 --> 00:17:24,252 (risos) O, uh... 219 00:17:24,377 --> 00:17:26,855 Sim, o gordo. 220 00:17:26,980 --> 00:17:29,090 Olha, eu tenho uma pista para você. 221 00:17:29,215 --> 00:17:30,425 Sim, bem, o que você fez? 222 00:17:30,550 --> 00:17:32,260 Obtenha, uh... Obtenha as impressões digitais dele Pelo telefone? 223 00:17:32,385 --> 00:17:34,362 Ouça, Mitchell, você está um policial ou você não é um...? 224 00:17:34,487 --> 00:17:36,097 MICHELL: Não, ouça você, Cannon. 225 00:17:36,222 --> 00:17:38,300 Agora, se a Sra. Langston não quero ouvir aquele cara, 226 00:17:38,425 --> 00:17:40,675 você diz a ela para desligue o telefone. 227 00:17:45,331 --> 00:17:47,581 Então você recebeu minha carta. 228 00:17:48,435 --> 00:17:49,978 Sim, Diana. 229 00:17:50,103 --> 00:17:52,581 Me desculpe, eu não fiz chegar até você mais cedo, mas, uh... 230 00:17:52,706 --> 00:17:53,748 eu estive fora do país 231 00:17:53,873 --> 00:17:55,383 por último dois meses e meio. 232 00:17:55,508 --> 00:17:58,053 Eu não esperava você para vir aqui. Uh... 233 00:17:58,178 --> 00:17:59,688 Eu só queria seu conselho. 234 00:17:59,813 --> 00:18:00,789 Eu não posso te pagar. 235 00:18:00,914 --> 00:18:03,291 Bem, não é por isso que estou aqui. 236 00:18:03,416 --> 00:18:05,666 Veja, Ken escreveu para mim também. 237 00:18:06,619 --> 00:18:09,698 Ele me contou algo sobre o que está acontecendo nesta cidade. 238 00:18:09,823 --> 00:18:11,266 Estou começando a ver o que ele quis dizer. 239 00:18:11,391 --> 00:18:14,502 Sim, já foi acontecendo há meses. 240 00:18:14,627 --> 00:18:18,240 Aquele homem me ligando no telefone, me deixando louco, 241 00:18:18,365 --> 00:18:20,842 e a polícia não está fazendo qualquer coisa sobre isso... 242 00:18:20,967 --> 00:18:23,217 porque eles pensam Eu matei Ken. 243 00:18:26,239 --> 00:18:28,489 Ninguém mesmo fica mais aqui. 244 00:18:30,110 --> 00:18:31,419 Por que deveriam? 245 00:18:31,544 --> 00:18:33,922 As pessoas jogam seu lixo no gramado. 246 00:18:34,047 --> 00:18:35,123 Por que você fica? 247 00:18:35,248 --> 00:18:37,792 Não sei. 248 00:18:37,917 --> 00:18:39,427 Sim eu faço. 249 00:18:39,552 --> 00:18:42,264 Porque alguém matei meu marido, 250 00:18:42,389 --> 00:18:44,823 e eu não posso deixá-lo saia impune. 251 00:18:47,260 --> 00:18:49,404 Eu não sei onde começar. 252 00:18:49,529 --> 00:18:51,606 O homem ao telefone. 253 00:18:51,731 --> 00:18:52,974 E ele? 254 00:18:53,099 --> 00:18:54,809 Se ele te deixa louco, 255 00:18:54,934 --> 00:18:57,946 você não será muito útil para mim, você vai? 256 00:18:58,071 --> 00:19:02,551 Ele fez aquela ligação de uma cabine em um bar ou restaurante. 257 00:19:02,676 --> 00:19:06,121 E o estande tinha um ventilador com um rolamento defeituoso. 258 00:19:06,246 --> 00:19:08,557 E quando se trata de música bluegrass em uma jukebox, 259 00:19:08,682 --> 00:19:10,392 Eu tenho uma memória como um elefante. 260 00:19:10,517 --> 00:19:11,493 (risos) 261 00:19:11,618 --> 00:19:13,868 Nenhuma piada intencional. 262 00:19:21,094 --> 00:19:23,595 ( reprodução lenta e dramática do tema ) 263 00:19:39,713 --> 00:19:41,089 (música sertaneja tocando na jukebox) 264 00:19:41,214 --> 00:19:42,791 (pessoas conversando) 265 00:19:42,916 --> 00:19:46,585 � Rolei uma lágrima � 266 00:19:47,854 --> 00:19:51,256 Em um cigarro � 267 00:19:52,359 --> 00:19:56,304 � E observei meus sonhos � 268 00:19:56,429 --> 00:20:00,709 � Vire fumaça � 269 00:20:00,834 --> 00:20:05,647 � Nosso amor queimou intensamente � 270 00:20:05,772 --> 00:20:10,252 � Mas como um cigarro � 271 00:20:10,377 --> 00:20:13,188 � Virou cinzas � 272 00:20:13,313 --> 00:20:18,317 � Como as promessas que você quebrou � 273 00:20:19,452 --> 00:20:22,597 � Quando as pessoas me perguntam � 274 00:20:22,722 --> 00:20:28,003 � Por que deixamos o amor morrer � 275 00:20:28,128 --> 00:20:31,239 � Eu sopro um anel de fumaça � 276 00:20:31,364 --> 00:20:36,745 � E chorei muito, chorei � 277 00:20:36,870 --> 00:20:39,681 � Eu sou um idiota � 278 00:20:39,806 --> 00:20:42,350 É engraçado como algumas pessoas obter seus chutes. 279 00:20:42,475 --> 00:20:44,319 (multidão conversando) HOMEM: Grande Puma por um comprimento, 280 00:20:44,444 --> 00:20:48,089 Destino Verde e Jed Alegre movendo-se para fora. 281 00:20:48,214 --> 00:20:50,892 Na reta final, é Rude Fellow de certa forma, 282 00:20:51,017 --> 00:20:54,129 Destino Verde, Jed Alegre, depois Big Puma. 283 00:20:54,254 --> 00:20:56,998 E aí vem o truque do Bull no meio da pista. 284 00:20:57,123 --> 00:21:00,001 Agora é Joyous Jed e Destino Verde cabeça e cabeça. 285 00:21:00,126 --> 00:21:03,171 Destino Verde e Jed Alegre. Atravessando a linha de chegada, 286 00:21:03,296 --> 00:21:04,940 éDestino Verde, se preparando 287 00:21:05,065 --> 00:21:06,541 por fora por um comprimento. 288 00:21:06,666 --> 00:21:09,878 Joyous Jed ficou em segundo lugar, com Bull's Trick em terceiro. 289 00:21:10,003 --> 00:21:12,113 Você está ouvindo a realização da corrida especial 290 00:21:12,238 --> 00:21:13,982 na bela Suffolk Downs. (gritos animados) 291 00:21:14,107 --> 00:21:15,417 Trazido até você todos os dias neste momento por 292 00:21:15,542 --> 00:21:16,651 seu revendedor Friendly Feed 293 00:21:16,776 --> 00:21:19,576 e seu local Supermercado Superior. 294 00:21:52,746 --> 00:21:55,079 (música sertaneja tocando na jukebox) 295 00:22:01,654 --> 00:22:03,904 (bocejos) 296 00:22:10,130 --> 00:22:12,380 ( pessoas conversando) 297 00:22:21,041 --> 00:22:23,374 (música sertaneja tocando na jukebox) 298 00:22:23,510 --> 00:22:25,020 HOMEM: Vamos escolher o vencedor. 299 00:22:25,145 --> 00:22:27,395 (multidão conversando) 300 00:22:29,449 --> 00:22:30,959 HOMEM 2: Essa é a maneira de fazer isso. 301 00:22:31,084 --> 00:22:32,160 HOMEM 3: Tirando doce de um bebê. 302 00:22:32,285 --> 00:22:34,930 MULHER (rindo): Traga-me uma barra de chocolate. 303 00:22:35,055 --> 00:22:37,988 HOMEM: Saindo. Saindo para um novo ponto. 304 00:22:39,359 --> 00:22:42,437 Faça suas apostas. Não se esqueça de se cobrir. 305 00:22:42,562 --> 00:22:44,773 Não se esqueça quaisquer repetições. 306 00:22:44,898 --> 00:22:47,442 Saindo. Saindo para um novo ponto. 307 00:22:47,567 --> 00:22:49,817 Novo ponto. 308 00:22:56,509 --> 00:22:58,759 Oi. 309 00:23:03,283 --> 00:23:05,533 Oi. 310 00:23:07,420 --> 00:23:09,670 Olá? 311 00:23:30,810 --> 00:23:32,554 Oi. 312 00:23:32,679 --> 00:23:33,788 Oi. 313 00:23:33,913 --> 00:23:36,191 Como você ficou tão gordo? 314 00:23:36,316 --> 00:23:38,393 (risos) 315 00:23:38,518 --> 00:23:40,729 Ei. Não foi fácil. 316 00:23:40,854 --> 00:23:43,104 ( tocando um tema extravagante ) 317 00:23:50,897 --> 00:23:53,147 (liga o motor) 318 00:23:54,901 --> 00:23:57,151 (carros raspam) 319 00:24:10,583 --> 00:24:12,833 (guincho dos freios) 320 00:24:13,086 --> 00:24:15,336 (guincho dos freios) 321 00:24:18,525 --> 00:24:20,775 (multidão conversando) 322 00:24:20,960 --> 00:24:22,137 HOMEM: Não sei. O que é? 323 00:24:22,262 --> 00:24:25,195 HOMEM 2: Não sei. Eu nunca o vi antes. 324 00:24:27,500 --> 00:24:28,843 O que você está fazendo, cravação de estacas...? 325 00:24:28,968 --> 00:24:31,413 O que eu estou fazendo? Você montou seus freios por um quarteirão. 326 00:24:31,538 --> 00:24:33,915 Ah, vamos, senhor. eu só estava dirigindo pela rua. 327 00:24:34,040 --> 00:24:35,250 Você estava dirigindo muito rápido. 328 00:24:35,375 --> 00:24:37,452 não me lembro de ninguém pedindo sua opinião. 329 00:24:37,577 --> 00:24:38,753 Bem, ele viu. 330 00:24:38,878 --> 00:24:40,755 Jackie não parou, senhor. Você deu de cara com ele. 331 00:24:40,880 --> 00:24:42,224 Isso mesmo. Você está fora do estado. 332 00:24:42,349 --> 00:24:43,692 Você está me dizendo Estou a mentir? Estou a mentir? 333 00:24:43,817 --> 00:24:45,493 CANHÃO: Isso é exatamente o que Estou dizendo a você. 334 00:24:45,618 --> 00:24:46,695 MOTORISTA: Ah, vamos, senhor. 335 00:24:46,820 --> 00:24:48,630 Tudo bem, tudo bem, acabe com isso. 336 00:24:48,755 --> 00:24:50,966 XERIFE: Tudo bem, seus idiotas. Prossiga. Volta para o trabalho. 337 00:24:51,091 --> 00:24:53,341 Se você tiver algum. 338 00:24:56,930 --> 00:24:58,773 Ei, ouça, Calhoun, esse idiota se deparou... 339 00:24:58,898 --> 00:25:00,175 Tudo bem, Jackie. Cale a cabeça 340 00:25:00,300 --> 00:25:01,243 e deixe o cavalheiro 341 00:25:01,368 --> 00:25:03,618 conte a versão dele da história. 342 00:25:11,845 --> 00:25:13,889 Cidade pequena e simpática Você vai lá. 343 00:25:14,014 --> 00:25:15,857 Bem, você com certeza esteve olhando para nós. 344 00:25:15,982 --> 00:25:18,727 Aposto que vi vocês cinco, seis vezes hoje. 345 00:25:18,852 --> 00:25:20,128 Uh, onde você disse você estava indo? 346 00:25:20,253 --> 00:25:21,329 Motel Areias. 347 00:25:21,454 --> 00:25:23,704 Oh. Ho-ho-ho-ho. 348 00:25:25,325 --> 00:25:28,003 Ora, "oh, ho-ho-ho-ho." 349 00:25:28,128 --> 00:25:30,739 Bem, as pessoas não gostam disso. 350 00:25:30,864 --> 00:25:32,641 Proprietário foi assassinado há pouco tempo. 351 00:25:32,766 --> 00:25:34,543 Uh, nome de Ken Langston. 352 00:25:34,668 --> 00:25:35,844 É isso mesmo? 353 00:25:35,969 --> 00:25:36,912 Uh-huh. 354 00:25:37,037 --> 00:25:38,246 Eles pegaram o assassino? 355 00:25:38,371 --> 00:25:39,514 Sim. Um deles. 356 00:25:39,639 --> 00:25:41,889 Nome de Strader. 357 00:25:43,643 --> 00:25:45,911 Uh, isso será US$ 1,70. 358 00:25:48,682 --> 00:25:51,192 Aqui. Aqui está um 5. 359 00:25:51,317 --> 00:25:54,095 Uh, vamos entrar e ter uma cerveja aqui, né? 360 00:25:54,220 --> 00:25:56,470 Ok, obrigado. Ei. 361 00:26:12,772 --> 00:26:13,682 (música country na jukebox) 362 00:26:13,807 --> 00:26:16,418 � Ele me dá um chute � 363 00:26:16,543 --> 00:26:18,186 � Ah, venha me pegar... � 364 00:26:18,311 --> 00:26:20,589 Hecker: Duas cervejas, Eddie. 365 00:26:20,714 --> 00:26:25,193 Oh, bem-vindo à Lua Azul. Sou seu anfitrião, Sr. Eddie. 366 00:26:25,318 --> 00:26:26,328 Frank Cannon. 367 00:26:26,453 --> 00:26:28,463 Frank Cannon, sim, senhor. 368 00:26:28,588 --> 00:26:30,699 Conte-me sobre Strader. 369 00:26:30,824 --> 00:26:32,767 Strader? Bem, ele estava um estranho na cidade. 370 00:26:32,892 --> 00:26:34,669 Um grande ruivo de Dallas. 371 00:26:34,794 --> 00:26:36,171 Possuía um bar lá embaixo por um tempo. 372 00:26:36,296 --> 00:26:38,673 Ele faliu. Uh, então ele, uh, 373 00:26:38,798 --> 00:26:39,708 trabalhou de vez em quando 374 00:26:39,833 --> 00:26:40,842 para alguma roupa eletrônica 375 00:26:40,967 --> 00:26:43,144 vendendo, uh, alarmes contra roubo e gadgets. 376 00:26:43,269 --> 00:26:46,402 Agora, o problema é, ele nem conhecia Langston. 377 00:26:48,041 --> 00:26:50,291 De qualquer modo, quem é você? 378 00:26:57,050 --> 00:26:59,785 eu sou um estudante dos costumes nativos. 379 00:27:20,540 --> 00:27:22,940 (música bluegrass tocando na jukebox) 380 00:27:31,851 --> 00:27:34,118 Você é novo por aqui, não é você? 381 00:27:34,688 --> 00:27:35,864 Tenho mais sorte do que isso. 382 00:27:35,989 --> 00:27:38,239 Estou apenas visitando. 383 00:27:50,437 --> 00:27:52,771 (chocalhos de moedas, telefone dings) 384 00:28:03,483 --> 00:28:04,359 Diana. 385 00:28:04,484 --> 00:28:06,194 Este é Frank Cannon. 386 00:28:06,319 --> 00:28:09,519 A música de fundo soa familiar? Ouvir. 387 00:28:14,427 --> 00:28:15,837 Estou ligando do mesmo telefone 388 00:28:15,962 --> 00:28:17,539 usado pelo homem quem te ligou antes 389 00:28:17,664 --> 00:28:19,914 na Lua Azul. 390 00:28:20,333 --> 00:28:21,943 Não sei que bem isso faz, 391 00:28:22,068 --> 00:28:24,668 mas eu posso estar procurando para ele agora. 392 00:28:25,638 --> 00:28:27,888 Sim. 393 00:28:35,248 --> 00:28:37,498 ( telefone tocando ) 394 00:28:48,695 --> 00:28:50,105 Olá. 395 00:28:50,230 --> 00:28:51,539 HOMEM (no telefone): Canhão? 396 00:28:51,664 --> 00:28:52,774 Quem é? 397 00:28:52,899 --> 00:28:54,175 Não precisamos de você. 398 00:28:54,300 --> 00:28:55,710 Vença isso. 399 00:28:55,835 --> 00:28:57,812 Sim, você me assusta morrer. 400 00:28:57,937 --> 00:29:00,282 Por que você não tenta uma carta envenenada. 401 00:29:00,407 --> 00:29:03,108 Para abrir, faremos melhor. 402 00:29:04,911 --> 00:29:06,521 (desliga) 403 00:29:06,646 --> 00:29:08,896 ( tema de suspense ) 404 00:29:39,112 --> 00:29:41,362 DIANA: Franco! Franco! 405 00:29:42,749 --> 00:29:44,999 Franco! 406 00:29:59,032 --> 00:30:00,408 (tosse) 407 00:30:00,533 --> 00:30:02,783 Ácido. 408 00:30:20,153 --> 00:30:21,696 Era um homem. Ele fez check-in sozinho por volta das 2 da manhã. m. 409 00:30:21,821 --> 00:30:24,071 (tosse) 410 00:30:27,360 --> 00:30:28,670 Eu não posso de manhã, vou ficar doente... 411 00:30:28,795 --> 00:30:31,045 Beba. 412 00:30:31,831 --> 00:30:32,974 Como ele era? 413 00:30:33,099 --> 00:30:35,877 Uh, altura média, esguio, 30. 414 00:30:36,002 --> 00:30:37,312 Uh, cabelo loiro, eu acho. 415 00:30:37,437 --> 00:30:39,347 Ele estava vestindo uma camisa verde limão. 416 00:30:39,472 --> 00:30:41,722 Eu acho que tenho o cartão dele aqui. 417 00:30:43,677 --> 00:30:45,927 (suspira) 418 00:30:46,980 --> 00:30:48,690 Ah, olá. Ah, Mitchell? 419 00:30:48,815 --> 00:30:51,526 Este é o canhão de novo. 420 00:30:51,651 --> 00:30:54,462 Olha, não posso fazer melhor do que você? 421 00:30:54,587 --> 00:30:55,597 Se você não colocar um verdadeiro policial, 422 00:30:55,722 --> 00:30:57,972 Eu vou desce aí. 423 00:31:00,060 --> 00:31:02,310 Espere um minuto. 424 00:31:02,629 --> 00:31:04,879 Tenente? 425 00:31:06,399 --> 00:31:07,375 James C. Tarr. 426 00:31:07,500 --> 00:31:09,750 Esse é ele. Milímetros. 427 00:31:10,170 --> 00:31:11,746 Espere um minuto. O que? 428 00:31:11,871 --> 00:31:13,181 O número da licença. 429 00:31:13,306 --> 00:31:14,716 Você... Você viu? Você escreveu isso? 430 00:31:14,841 --> 00:31:15,984 Sim. E quanto a isso? 431 00:31:16,109 --> 00:31:17,385 É meu. 432 00:31:17,510 --> 00:31:19,487 Eles pegaram os pratos fora do meu carro. 433 00:31:19,612 --> 00:31:21,022 Redfield falando. 434 00:31:21,147 --> 00:31:22,023 Posso ajudar? 435 00:31:22,148 --> 00:31:23,525 Sim, certamente espero que sim. 436 00:31:23,650 --> 00:31:25,427 estou ligando do Sands Motel. 437 00:31:25,552 --> 00:31:27,802 Agora, o que há de errado lá fora? 438 00:31:30,490 --> 00:31:31,700 Ácido sulfúrico? 439 00:31:31,825 --> 00:31:34,075 Quando isto aconteceu? 440 00:31:36,696 --> 00:31:38,573 vou pegar um homem lá fora imediatamente. 441 00:31:38,698 --> 00:31:40,948 Obtenha uma descrição do carro? 442 00:31:42,569 --> 00:31:43,812 Wha...? 443 00:31:43,937 --> 00:31:46,337 Como você sabe ele havia roubado pratos? 444 00:31:48,074 --> 00:31:50,607 Agora, espere um minuto. De qualquer modo, quem é você? 445 00:31:52,445 --> 00:31:54,422 Bem, eu acho que é melhor você fique por aqui, Sr. Cannon. 446 00:31:54,547 --> 00:31:56,057 Temos algumas coisas falar sobre. 447 00:31:56,182 --> 00:31:58,432 Bem, isso somos dois. 448 00:31:59,652 --> 00:32:01,902 (suspira) 449 00:32:02,088 --> 00:32:03,698 Olha, contanto que você tenha abri o arquivo, uh, 450 00:32:03,823 --> 00:32:05,333 encontre-me no Strader's cartão, né? 451 00:32:05,458 --> 00:32:06,334 Oh. 452 00:32:06,459 --> 00:32:08,603 Ah, cartas. Ele tinha três, mas, uh... 453 00:32:08,728 --> 00:32:11,395 a polícia os está segurando para provas. 454 00:32:11,531 --> 00:32:13,781 (libra a mesa levemente) 455 00:32:15,802 --> 00:32:16,912 (suspira) 456 00:32:17,037 --> 00:32:19,704 Ele preencheu a empresa ele trabalhou? 457 00:32:20,507 --> 00:32:22,651 Nos dois primeiros. Não no último. 458 00:32:22,776 --> 00:32:25,320 Hum...Empresas Eletrônicas. 459 00:32:25,445 --> 00:32:28,356 Eu acho que eles instalam alarmes contra roubo e sinos escolares, 460 00:32:28,481 --> 00:32:30,731 e coisas assim. 461 00:32:31,284 --> 00:32:32,294 Ele fez algum negócio aqui? 462 00:32:32,419 --> 00:32:33,828 Não que a polícia poderia encontrar. 463 00:32:33,953 --> 00:32:36,722 (tocando) 464 00:32:38,124 --> 00:32:40,374 Motel Areias. 465 00:32:40,593 --> 00:32:42,637 ( tema de suspense ) 466 00:32:42,762 --> 00:32:45,012 Uh... Uh... 467 00:32:45,732 --> 00:32:46,608 (toques de telefone) 468 00:32:46,733 --> 00:32:48,076 O que ele disse? 469 00:32:48,201 --> 00:32:50,845 Ele disse, "Da próxima vez, diga ao seu amigo 470 00:32:50,970 --> 00:32:53,220 que não haverá qualquer aviso." 471 00:32:59,479 --> 00:33:01,729 ( tema de suspense ) 472 00:33:31,277 --> 00:33:34,344 Parece alguém teve uma enorme dor de barriga. 473 00:33:35,882 --> 00:33:37,158 (suspira) 474 00:33:37,283 --> 00:33:39,533 Onde está Redfield? 475 00:33:40,620 --> 00:33:42,230 Ele está ocupado. 476 00:33:42,355 --> 00:33:44,605 Eu sou Magruder. 477 00:33:45,125 --> 00:33:46,635 Você disse que tinha que ter alguém sai 478 00:33:46,760 --> 00:33:49,010 e olhe para esse quarto, hein? 479 00:33:51,398 --> 00:33:53,408 Está fedorento aqui. 480 00:33:53,533 --> 00:33:54,776 Ei, espere um minuto. 481 00:33:54,901 --> 00:33:56,211 Onde você está indo? 482 00:33:56,336 --> 00:33:57,512 Eu vi isso. 483 00:33:57,637 --> 00:33:59,147 Bem, você não vai verificar se há impressões? 484 00:33:59,272 --> 00:34:00,415 Impressões? 485 00:34:00,540 --> 00:34:02,817 Você deve estar colocando eu, não é? 486 00:34:02,942 --> 00:34:04,119 Se o homem fosse trabalhando com ácido, 487 00:34:04,244 --> 00:34:05,487 Ele teria luvas usadas. 488 00:34:05,612 --> 00:34:06,621 E os jarros? 489 00:34:06,746 --> 00:34:08,089 E eles? Eles tinham ácido neles, 490 00:34:08,214 --> 00:34:10,464 não foi? 491 00:34:11,518 --> 00:34:12,394 Recebeste um chefe? 492 00:34:12,519 --> 00:34:14,769 Com quem eu pareço, um indiano? 493 00:34:15,221 --> 00:34:17,399 Sim, eu tenho um chefe. 494 00:34:17,524 --> 00:34:19,774 Ele está doente em a Clínica Mayo. 495 00:34:20,393 --> 00:34:21,369 Isso é em Minnesota. 496 00:34:21,494 --> 00:34:23,104 Por que você não o leva uma caixa de doces? 497 00:34:23,229 --> 00:34:26,007 Quem está encarregado quando ele está fora? 498 00:34:26,132 --> 00:34:28,109 Redfield. 499 00:34:28,234 --> 00:34:30,212 Ah, sim, ele disse para te dizer... 500 00:34:30,337 --> 00:34:32,948 seus pratos são em seu carro na loja. 501 00:34:33,073 --> 00:34:35,323 Exatamente onde eles sempre estiveram. 502 00:34:36,343 --> 00:34:39,210 E ele quer saber o que você está fazendo aqui. 503 00:34:40,347 --> 00:34:43,058 Diga a ele que estou tentando para lavar o fedor. 504 00:34:43,183 --> 00:34:45,727 ( reprodução lenta e dramática do tema ) 505 00:34:45,852 --> 00:34:48,319 Você parece fofo em seu pequeno macacão. 506 00:34:59,733 --> 00:35:01,276 CAMPO VERMELHO: Isso mesmo. 507 00:35:01,401 --> 00:35:04,134 Use óleo de máquina. Isso vai soltar os fios. 508 00:35:04,971 --> 00:35:07,221 Redfield? 509 00:35:08,174 --> 00:35:09,484 Entrou pelo banheiro. 510 00:35:09,609 --> 00:35:11,859 Quebrei uma janela. 511 00:35:13,646 --> 00:35:15,056 Ele deixou qualquer impressão nos pratos? 512 00:35:15,181 --> 00:35:17,431 Pense que esse cara um amador? 513 00:35:18,485 --> 00:35:21,763 O que eu quero saber é por que ele teria todo o trabalho para... 514 00:35:21,888 --> 00:35:23,064 usar seus pratos? 515 00:35:23,189 --> 00:35:26,568 Aquele trabalho ácido foi uma mensagem para mim. 516 00:35:26,693 --> 00:35:28,036 Eu percebi isso. 517 00:35:28,161 --> 00:35:29,304 Por que? 518 00:35:29,429 --> 00:35:32,440 Sra. Langston se sujou telefonema ontem. 519 00:35:32,565 --> 00:35:33,842 eu saí e localizou o estande 520 00:35:33,967 --> 00:35:36,177 foi feito de. 521 00:35:36,302 --> 00:35:39,214 Talvez ele tenha descoberto o que eu estava fazendo. 522 00:35:39,339 --> 00:35:41,950 Você espera que eu acredite algum pervertido está tão assustado 523 00:35:42,075 --> 00:35:45,120 de você, ele vai arrombar e entrar, 524 00:35:45,245 --> 00:35:48,823 roubar pratos, jogar ácido só para te assustar? 525 00:35:48,948 --> 00:35:50,125 Olha, Redfield. 526 00:35:50,250 --> 00:35:52,193 Eu relatei isso primeiro telefonema para a polícia 527 00:35:52,318 --> 00:35:53,461 e foi beijado. 528 00:35:53,586 --> 00:35:55,931 Seu homem, Magruder, dispensou o trabalho ácido. 529 00:35:56,056 --> 00:35:58,266 Ninguém é beijado por aqui, senhor. 530 00:35:58,391 --> 00:36:01,924 Eu tenho dez condados, dois estados para ele e seu carro. 531 00:36:04,564 --> 00:36:05,473 Um caminhão foi sequestrado 532 00:36:05,598 --> 00:36:08,243 duas semanas atrás perto de Warren Springs. 533 00:36:08,368 --> 00:36:11,246 No manifesto estava 20 galões de sulfúrico. 534 00:36:11,371 --> 00:36:13,348 Nós nunca os pegamos. 535 00:36:13,473 --> 00:36:15,450 Uma olhada ao redor desta cidade, você vê muitos caras 536 00:36:15,575 --> 00:36:17,352 quem nunca vai ser apanhado. 537 00:36:17,477 --> 00:36:19,387 O que isso significa? 538 00:36:19,512 --> 00:36:21,456 Oh vamos lá, Redfield. 539 00:36:21,581 --> 00:36:23,858 Você é um policial muito bom para se fazer de bobo. 540 00:36:23,983 --> 00:36:26,795 Gallitin está tão aberto como uma ferida no estômago. 541 00:36:26,920 --> 00:36:28,163 Todas as outras juntas também 542 00:36:28,288 --> 00:36:30,365 uma sala de cavalos ou um salão de merda, ou pior. 543 00:36:30,490 --> 00:36:32,667 Você tem o de outra pessoa capangas da força, 544 00:36:32,792 --> 00:36:34,469 e a cidade uma personalidade dividida. 545 00:36:34,594 --> 00:36:36,371 Cheira a dinheiro ruim... 546 00:36:36,496 --> 00:36:38,746 e maneiras de entrar nisso. 547 00:36:40,667 --> 00:36:42,934 Você soa como algum péssimo pregador. 548 00:36:46,072 --> 00:36:47,949 Talvez eu tenha me enganado sobre você. 549 00:36:48,074 --> 00:36:50,919 Agora você me escuta. 550 00:36:51,044 --> 00:36:53,255 Vivi aqui toda a minha vida. 551 00:36:53,380 --> 00:36:56,124 Eu não sou cego, mas não sou idiota. 552 00:36:56,249 --> 00:36:58,159 Agora, sou apenas o homem número dois aqui, e eu tenho que esperar 553 00:36:58,284 --> 00:36:59,561 para o momento certo para fazer o meu movimento. 554 00:36:59,686 --> 00:37:00,829 Ah, você é um Hamlet normal. 555 00:37:00,954 --> 00:37:02,264 Meu coração sangra por você. 556 00:37:02,389 --> 00:37:03,531 Deixe-me ver sua identificação. 557 00:37:03,656 --> 00:37:04,966 Oh vamos lá, Redfield. 558 00:37:05,091 --> 00:37:07,702 Inversão de marcha. Mãos no caminhão. 559 00:37:07,827 --> 00:37:08,904 (suspira) 560 00:37:09,029 --> 00:37:11,896 Você não acha que isso é um pouco ridículo? 561 00:37:13,933 --> 00:37:16,411 Tudo bem. Tudo bem. 562 00:37:16,536 --> 00:37:18,971 ( tema de suspense ) 563 00:37:32,318 --> 00:37:34,362 Você está licenciado para praticar neste estado? 564 00:37:34,487 --> 00:37:36,731 Não estou sendo pago por isso. 565 00:37:36,856 --> 00:37:39,106 Ken Langston era um amigo meu. 566 00:37:39,959 --> 00:37:42,571 Ah, você conhece todos os truques no livro, não é? 567 00:37:42,696 --> 00:37:45,206 Bem, Langston era um amigo meu há mais de 20 anos. 568 00:37:45,331 --> 00:37:47,581 Ele nunca mencionou você. 569 00:37:50,370 --> 00:37:52,948 Oh, eu poderia prender você só pela arma... 570 00:37:53,073 --> 00:37:54,549 mas eu quero você fora desta cidade. 571 00:37:54,674 --> 00:37:58,587 Tenente, meu carro está na garagem. 572 00:37:58,712 --> 00:38:00,789 Você pode pegar isso quando você sair. 573 00:38:00,914 --> 00:38:02,424 Campo Vermelho... 574 00:38:02,549 --> 00:38:04,259 isso não vai me manter 575 00:38:04,384 --> 00:38:06,784 de olhar debaixo do tapete, você sabe. 576 00:38:07,687 --> 00:38:09,431 Você apenas tenta. 577 00:38:09,556 --> 00:38:13,125 Mais um movimento falso, e eu vou pousar em você com força. 578 00:38:17,630 --> 00:38:20,366 Eddie, posso te perguntar uma pergunta? 579 00:38:23,436 --> 00:38:24,846 Você acha que, ah... 580 00:38:24,971 --> 00:38:27,148 Sra. matou o marido? 581 00:38:27,273 --> 00:38:28,783 Você sabe o que eu penso? 582 00:38:28,908 --> 00:38:31,052 Eu acho que corro um lugar legal aqui. 583 00:38:31,177 --> 00:38:33,088 Então eu penso o que meus clientes pensam. 584 00:38:33,213 --> 00:38:34,689 Agora, vamos lá, Eddie. 585 00:38:34,814 --> 00:38:36,258 Você não fez isso sendo estúpido. 586 00:38:36,383 --> 00:38:37,459 Você sabe o que pensa. 587 00:38:37,584 --> 00:38:39,694 Eu sei o que penso, mas eu não digo isso. 588 00:38:39,819 --> 00:38:40,929 Agora escute. 589 00:38:41,054 --> 00:38:42,697 Sra. Langston é um recém-chegado. 590 00:38:42,822 --> 00:38:43,899 Ela é de fora do Estado. 591 00:38:44,024 --> 00:38:46,101 Agora, você pergunta à minha esposa. Pergunte à Sra. Eddie. 592 00:38:46,226 --> 00:38:50,372 Ken é um garoto da cidade natal, e ele era muito querido aqui. 593 00:38:50,497 --> 00:38:52,340 Sim, havia coisas aqui ele não gostou. 594 00:38:52,465 --> 00:38:53,975 Significado? 595 00:38:54,100 --> 00:38:57,579 Que a cidade inteira não está tão limpo quanto a Lua Azul. 596 00:38:57,704 --> 00:38:59,114 Bem, eu tomo cuidado de mim mesmo. 597 00:38:59,239 --> 00:39:00,982 Mas poderia Langston? 598 00:39:01,107 --> 00:39:03,752 Ken Langston costumava sentar bem naquela cadeira... 599 00:39:03,877 --> 00:39:05,153 exatamente onde você está sentado agora 600 00:39:05,278 --> 00:39:07,389 ...e ele estava sempre falando sobre comitês de planejamento. 601 00:39:07,514 --> 00:39:09,891 Ele ia até concorrer a prefeito. 602 00:39:10,016 --> 00:39:12,460 Eu acho que você está pescando com isca de água salgada, 603 00:39:12,585 --> 00:39:15,063 quando você deveria usar uma mosca de água doce. 604 00:39:15,188 --> 00:39:16,164 Significado? 605 00:39:16,289 --> 00:39:17,666 Significa que só porque 606 00:39:17,791 --> 00:39:19,534 Galitina tem um elemento criminoso, 607 00:39:19,659 --> 00:39:21,369 não significa que esse elemento criminoso 608 00:39:21,494 --> 00:39:23,572 foi responsável pelo assassinato de Ken. 609 00:39:23,697 --> 00:39:25,473 Mas se Diana Langston É inocente, 610 00:39:25,598 --> 00:39:27,209 então alguém nesta cidade é culpado. 611 00:39:27,334 --> 00:39:29,177 Strader era um estranho, ele precisava de ajuda. 612 00:39:29,302 --> 00:39:30,912 Não importa o que eu pense, 613 00:39:31,037 --> 00:39:33,315 as provas contra ela é bem grosso. 614 00:39:33,440 --> 00:39:34,783 Meu próprio cozinheiro viu uma mulher 615 00:39:34,908 --> 00:39:36,618 saindo do carro de Strader aquela manhã. 616 00:39:36,743 --> 00:39:38,920 Uma mulher? Sim. 617 00:39:39,045 --> 00:39:42,190 E quando a polícia chegou às 17h para dizer à Sra. Langston, 618 00:39:42,315 --> 00:39:44,426 ela já estava bem acordada. 619 00:39:44,551 --> 00:39:47,395 Ela tinha algum tipo de história cerca de uma garota meio bêbada 620 00:39:47,520 --> 00:39:49,064 quem ligou e pediu para alguém 621 00:39:49,189 --> 00:39:50,498 quem nem era registrado lá. 622 00:39:50,623 --> 00:39:52,033 Agora, você tenho que admitir, 623 00:39:52,158 --> 00:39:54,408 isso soa muito suspeito. 624 00:39:55,662 --> 00:39:57,912 Sim. 625 00:39:58,064 --> 00:40:00,542 Mas talvez o telefonema era suspeito. 626 00:40:00,667 --> 00:40:03,378 Ela tem recebido muito telefonemas suspeitos ultimamente. 627 00:40:03,503 --> 00:40:04,379 De fato, 628 00:40:04,504 --> 00:40:06,381 ela ganhou um de aquele telefone ontem. 629 00:40:06,506 --> 00:40:07,415 Aqui? 630 00:40:07,540 --> 00:40:09,050 Sim, você tem um fã com um rolamento defeituoso. 631 00:40:09,175 --> 00:40:10,151 Você pode ouvir isso no telefone. 632 00:40:10,276 --> 00:40:11,786 Era o mesmo cara que queimou a sala. 633 00:40:11,911 --> 00:40:13,855 Ele me ligou ontem à noite, e novamente esta manhã, 634 00:40:13,980 --> 00:40:15,390 só para ver como Eu gostei do show. 635 00:40:15,515 --> 00:40:16,725 Oh Ho. 636 00:40:16,850 --> 00:40:18,126 Então você quer saber todos os caras 637 00:40:18,251 --> 00:40:19,561 que estiveram aqui ontem. Certo? 638 00:40:19,686 --> 00:40:20,829 Certo. 639 00:40:20,954 --> 00:40:22,330 Bem vamos ver. 640 00:40:22,455 --> 00:40:25,100 Havia Red Dunleavy. Ele possui o posto de gasolina na esquina. 641 00:40:25,225 --> 00:40:26,935 Ele está bem. Oh, ele fica em pedaços, 642 00:40:27,060 --> 00:40:29,070 mas ele não é tão inteligente. 643 00:40:29,195 --> 00:40:30,872 E então há Rupe Lamont. 644 00:40:30,997 --> 00:40:32,641 Ele trabalha no Peaboldt Tripulação de estrada. 645 00:40:32,766 --> 00:40:34,643 Eles estão construindo aquela estrada oeste daqui. 646 00:40:34,768 --> 00:40:36,778 Agora, ele tem uma boca imunda, 647 00:40:36,903 --> 00:40:39,414 mas ele tem um muito vida amorosa saudável. 648 00:40:39,539 --> 00:40:42,117 (tosse, grunhidos) 649 00:40:42,242 --> 00:40:43,418 Uh... 650 00:40:43,543 --> 00:40:46,087 e o cara quem estava no canto? 651 00:40:46,212 --> 00:40:49,524 Ah, Virgílio Holley. Você quer dizer, "Sapatos Velhos Yeller." Sim. 652 00:40:49,649 --> 00:40:51,526 Parece que ele acabou de descer fora das montanhas 653 00:40:51,651 --> 00:40:54,062 e comprou seu primeiro guardar roupas. Sim. 654 00:40:54,187 --> 00:40:55,730 Um verdadeiro personagem. 655 00:40:55,855 --> 00:40:58,433 Mas ele é afiado como uma navalha. 656 00:40:58,558 --> 00:41:00,402 Ele vai trocar você duas moedas mesmo 657 00:41:00,527 --> 00:41:02,537 e sair dois dólares à frente. 658 00:41:02,662 --> 00:41:03,605 Havia muitos de caras que 659 00:41:03,730 --> 00:41:05,273 entrou e saiu antes disso, suponho. 660 00:41:05,398 --> 00:41:07,242 Ah com certeza. Claro. 661 00:41:07,367 --> 00:41:09,617 Diga, hum... 662 00:41:10,170 --> 00:41:12,420 Uh, você ainda é policial? 663 00:41:15,442 --> 00:41:16,751 Bom frango. 664 00:41:16,876 --> 00:41:17,752 O que há para amanhã? 665 00:41:17,877 --> 00:41:20,127 O mesmo. 666 00:41:25,185 --> 00:41:27,435 (tocando) 667 00:41:33,126 --> 00:41:34,202 Olá. 668 00:41:34,327 --> 00:41:36,538 Sr. Canhão? (música bluegrass tocando) 669 00:41:36,663 --> 00:41:39,541 talvez eu possa te contar algo que você gostaria de saber. 670 00:41:39,666 --> 00:41:40,709 Sobre um pouco de ácido. 671 00:41:40,834 --> 00:41:44,613 Isto é, se valer a pena US$ 100 para você. 672 00:41:44,738 --> 00:41:46,414 Onde eu poderia te encontrar? 673 00:41:46,539 --> 00:41:48,083 Eu não arriscaria isso por mil, 674 00:41:48,208 --> 00:41:50,485 mas se você me enviar o dinheiro, Eu te ligo de volta e... 675 00:41:50,610 --> 00:41:51,820 ( desliga abruptamente ) 676 00:41:51,945 --> 00:41:52,988 ( tema de suspense ) 677 00:41:53,113 --> 00:41:55,363 ( tema animado tocando ) 678 00:42:18,805 --> 00:42:20,348 Onde ela está, Eddie? Quem? 679 00:42:20,473 --> 00:42:21,950 A mulher que acabou de usar aquela cabine telefônica. 680 00:42:22,075 --> 00:42:23,818 Não havia nenhuma mulher aqui. 681 00:42:23,943 --> 00:42:24,986 De fato, 682 00:42:25,111 --> 00:42:27,511 ninguém entrou aqui Desde que você partiu. 683 00:42:31,685 --> 00:42:33,428 Sinto muito, Eddie. 684 00:42:33,553 --> 00:42:35,803 Eu não entendo. 685 00:42:36,089 --> 00:42:38,339 (porta abre) 686 00:42:39,092 --> 00:42:40,302 Olá, Eddie. 687 00:42:40,427 --> 00:42:41,303 Bert. 688 00:42:41,428 --> 00:42:42,304 BERT: Olá, Virgílio. 689 00:42:42,429 --> 00:42:45,173 Ah, Virgílio Holley, este é Frank Cannon. 690 00:42:45,298 --> 00:42:46,808 Muito prazer em conhecê-lo. Como você está? 691 00:42:46,933 --> 00:42:48,577 Ei, você não é o chefão 692 00:42:48,702 --> 00:42:50,679 brigou com Jackie centro da cidade ontem? 693 00:42:50,804 --> 00:42:52,380 Uh, um pequeno mal-entendido. 694 00:42:52,505 --> 00:42:53,548 Sem ressentimentos. 695 00:42:53,673 --> 00:42:57,219 Sorte de Jackie o velho Calhoun apareceu. 696 00:42:57,344 --> 00:42:58,620 Você com certeza é uma grande arma. 697 00:42:58,745 --> 00:43:00,622 (risos) 698 00:43:00,747 --> 00:43:02,757 Ei. Tenho um casal de amigos aqui. 699 00:43:02,882 --> 00:43:05,132 Bert, venha. 700 00:43:09,389 --> 00:43:10,899 O que você tem aí, Virgílio? 701 00:43:11,024 --> 00:43:14,169 Você nunca viu uma raça de caranguejo eremita? 702 00:43:14,294 --> 00:43:15,570 Agora, você os coloca no chão muito quieto, 703 00:43:15,695 --> 00:43:17,945 como estou fazendo agora. 704 00:43:19,232 --> 00:43:22,067 Então você aposta em qual se move primeiro. 705 00:43:23,470 --> 00:43:25,213 Um deles provavelmente está morto, 706 00:43:25,338 --> 00:43:26,848 ou você atirou cheio de Novocaína, 707 00:43:26,973 --> 00:43:28,316 ou você o hipnotizou, ou alguma coisa. 708 00:43:28,441 --> 00:43:30,585 Mas você tem sua escolha, meu amigo. 709 00:43:30,710 --> 00:43:32,821 Eu não apostaria nem dinheiro 710 00:43:32,946 --> 00:43:34,890 que o sol estava chegando pela manhã. 711 00:43:35,015 --> 00:43:35,991 Nem eu. 712 00:43:36,116 --> 00:43:38,751 ( tocando um tema extravagante ) 713 00:43:42,922 --> 00:43:46,635 Há dias em que um homem não consigo ganhar um centavo chorando. 714 00:43:46,760 --> 00:43:49,010 (rindo) 715 00:43:53,500 --> 00:43:56,001 ( reprodução lenta e dramática do tema ) 716 00:43:57,303 --> 00:43:59,553 ( telefone tocando ) 717 00:44:05,679 --> 00:44:06,588 Olá? 718 00:44:06,713 --> 00:44:08,963 Você ainda está interessado? 719 00:44:09,849 --> 00:44:11,359 Por que você desligar antes? 720 00:44:11,484 --> 00:44:14,462 Quase fui pego lá atrás. 721 00:44:14,587 --> 00:44:16,464 Olha, isso vai custar 500. 722 00:44:16,589 --> 00:44:18,233 O que os 500 me compram? 723 00:44:18,358 --> 00:44:20,068 Nomes. 724 00:44:20,193 --> 00:44:21,937 O homem que fez isso, e o homem que o contratou. 725 00:44:22,062 --> 00:44:24,039 Por 500, quero provas que você sabe 726 00:44:24,164 --> 00:44:25,240 do que você está falando. 727 00:44:25,365 --> 00:44:27,842 O ácido. 728 00:44:27,967 --> 00:44:30,045 Foi sequestrado de um caminhão. 729 00:44:30,170 --> 00:44:32,420 E eu sei onde está o resto. 730 00:44:32,872 --> 00:44:35,774 Vá oito quilômetros para o leste na Rota 7... 731 00:44:37,277 --> 00:44:39,621 até passar por baixo de uma ponte. 732 00:44:39,746 --> 00:44:41,856 Meio quilômetro além disso, tem uma estrada de terra correndo 733 00:44:41,981 --> 00:44:45,093 para a esquerda passando por algumas árvores. 734 00:44:45,218 --> 00:44:47,829 Continue nessa estrada até passar por uma leiteria 735 00:44:47,954 --> 00:44:51,290 e uma rampa para carregamento animais à sua esquerda. 736 00:44:53,293 --> 00:44:56,605 Então não há nada por cerca de cinco quilômetros... 737 00:44:56,730 --> 00:45:00,330 até chegar a um lugar abandonado fazenda à sua direita. 738 00:45:03,303 --> 00:45:05,447 Entre em casa Volte e encontre um quarto 739 00:45:05,572 --> 00:45:08,450 com um lance de escadas antigo. 740 00:45:08,575 --> 00:45:11,152 O ácido está em jarras de plástico no sótão 741 00:45:11,277 --> 00:45:12,587 debaixo de alguns trapos velhos. 742 00:45:12,712 --> 00:45:15,414 ( tema de suspense ) 743 00:45:27,394 --> 00:45:29,644 ( tema de suspense ) 744 00:46:26,319 --> 00:46:28,569 (galos de armas) 745 00:46:29,456 --> 00:46:31,706 ( tema de ação tocando ) 746 00:47:28,415 --> 00:47:31,126 MULHER (no PA): Técnico de eletrocardiograma. 747 00:47:31,251 --> 00:47:32,961 Técnico de eletrocardiograma. 748 00:47:33,086 --> 00:47:35,336 (grunhidos) 749 00:47:38,091 --> 00:47:40,341 Hum. Parece ganso. 750 00:47:41,127 --> 00:47:42,370 É melhor você me dar um tétano. 751 00:47:42,495 --> 00:47:44,745 Já fiz. 752 00:47:45,799 --> 00:47:47,309 MULHER (no PA): Dr. Jóia? Dra. Jewell? 753 00:47:47,434 --> 00:47:49,684 (gotas de tiro na panela) 754 00:47:50,270 --> 00:47:53,081 Eu tenho que relatar todos os tiros feridas à polícia. 755 00:47:53,206 --> 00:47:54,883 Quem você matou? Onde ele está? 756 00:47:55,008 --> 00:47:55,917 Quem eu matei? 757 00:47:56,042 --> 00:47:57,619 Alguém tentou me matar. 758 00:47:57,744 --> 00:47:59,020 Onde você conseguiu outra arma? 759 00:47:59,145 --> 00:48:00,622 Eu não tinha uma arma. 760 00:48:00,747 --> 00:48:02,090 Você entrou em um tiroteio sem arma? 761 00:48:02,215 --> 00:48:03,091 Eu te disse, 762 00:48:03,216 --> 00:48:04,559 Eu não estava em uma briga. 763 00:48:04,684 --> 00:48:06,828 Alguém deu dois tiros para mim, e eu fugi. 764 00:48:06,953 --> 00:48:08,463 Tudo bem. Quem era ele? 765 00:48:08,588 --> 00:48:10,232 Olha, eu te disse, Eu não o vi. 766 00:48:10,357 --> 00:48:12,434 Qual é a penalidade neste estado por ser uma vítima? 767 00:48:12,559 --> 00:48:14,826 (porta fecha) REFIELD: Magruder. 768 00:48:15,395 --> 00:48:17,205 Confira o antigo Lugar Custer. 769 00:48:17,330 --> 00:48:18,840 Mitchell, verifique seu quarto para uma arma. 770 00:48:18,965 --> 00:48:20,942 Robbie, pegue uma amostra de sangue fora do banco da frente 771 00:48:21,067 --> 00:48:22,544 do carro ele estava dirigindo. 772 00:48:22,669 --> 00:48:24,919 Canhão. 773 00:48:26,673 --> 00:48:29,718 Bem, você era uma roda gigante policial na cidade grande. 774 00:48:29,843 --> 00:48:31,987 Detetive tenente. 775 00:48:32,112 --> 00:48:34,522 E diz aqui você pediu demissão. 776 00:48:34,647 --> 00:48:36,358 Agora, eles não sempre diga isso. 777 00:48:36,483 --> 00:48:37,626 Como foi? 778 00:48:37,751 --> 00:48:41,018 Tentando contar a todos como administrar o departamento? 779 00:48:41,354 --> 00:48:43,465 eu gosto de trabalhar por mim mesmo. Oh. 780 00:48:43,590 --> 00:48:46,601 Então agora você é um freelancer encrenqueiro. 781 00:48:46,726 --> 00:48:47,869 Bem, deixe-me entenda isso direito. 782 00:48:47,994 --> 00:48:49,471 ( limpa a garganta ) 783 00:48:49,596 --> 00:48:52,063 Nós temos outro telefonema misterioso. 784 00:48:52,966 --> 00:48:57,045 Uma mulher, quem quer que fosse, permitiu que você a convencesse 785 00:48:57,170 --> 00:48:59,147 configurando você, para que um homem, 786 00:48:59,272 --> 00:49:01,640 quem quer que ele fosse... poderia te matar. 787 00:49:02,909 --> 00:49:04,886 Agora, duas pessoas estão vou arriscar a casa da morte, 788 00:49:05,011 --> 00:49:06,555 eles estão tão preocupados você vai descobrir 789 00:49:06,680 --> 00:49:07,989 quem jogou um pouco de ácido? 790 00:49:08,114 --> 00:49:09,891 Ah, pare com isso, Redfield. 791 00:49:10,016 --> 00:49:12,661 Eles não têm medo de alguns rap de dois bits por vandalismo. 792 00:49:12,786 --> 00:49:13,795 Vamos! Vamos. Fora com isso. 793 00:49:13,920 --> 00:49:15,063 Não me mantenha prendendo a respiração. 794 00:49:15,188 --> 00:49:16,064 O que é? 795 00:49:16,189 --> 00:49:18,439 O assassinato de Langston. 796 00:49:19,726 --> 00:49:22,304 Estamos investigando isso caso por três meses, Cannon. 797 00:49:22,429 --> 00:49:24,039 Ninguém tentou nos matar. 798 00:49:24,164 --> 00:49:26,608 Seu caso foi interrompido com a Sra. 799 00:49:26,733 --> 00:49:28,243 No que lhe diz respeito, ela é culpada, 800 00:49:28,368 --> 00:49:29,811 se você pode provar ou não. 801 00:49:29,936 --> 00:49:31,279 Você não se incomodou olhar 802 00:49:31,404 --> 00:49:33,515 do outro lado da moeda. Bem, há um, você sabe. 803 00:49:33,640 --> 00:49:35,750 Ela sabe disso, e o marido dela assassina sabe que ela sabe disso. 804 00:49:35,875 --> 00:49:37,652 Você acha que somos estúpidos, hein? 805 00:49:37,777 --> 00:49:40,510 Ou que estivemos comprado. É isso? 806 00:49:41,915 --> 00:49:43,124 É isso, não é? 807 00:49:43,249 --> 00:49:46,649 Bem, por que você não vem direto e diga isso, você... 808 00:49:52,392 --> 00:49:55,259 (ameaçadoramente): O que está te incomodando, Redfield? 809 00:49:56,196 --> 00:49:58,446 Saia daqui. 810 00:50:04,504 --> 00:50:06,754 (tema suave tocando ) 811 00:50:11,578 --> 00:50:12,988 Onde você aprendeu como fazer isso? 812 00:50:13,113 --> 00:50:14,856 Eu era enfermeira. 813 00:50:14,981 --> 00:50:16,258 Foi onde conheci Ken. 814 00:50:16,383 --> 00:50:19,561 eu estava trabalhando para um cardiologista em Dallas. 815 00:50:19,686 --> 00:50:21,730 Ele nunca foi muito forte, você sabe. 816 00:50:21,855 --> 00:50:23,999 Ele tinha aquele problema cardíaco. 817 00:50:24,124 --> 00:50:26,735 Tudo o que ele realmente quis era voltar aqui, 818 00:50:26,860 --> 00:50:28,336 estar entre amigos... 819 00:50:28,461 --> 00:50:30,338 estabeleça-se. 820 00:50:30,463 --> 00:50:32,908 Isso é o que eu queria para ele também. 821 00:50:33,033 --> 00:50:35,283 Isso e um filho e uma filha. 822 00:50:36,069 --> 00:50:38,346 Mas não foi o mesmo lugar onde ele cresceu. 823 00:50:38,471 --> 00:50:42,150 Era uma cidade nas mãos das pessoas erradas. 824 00:50:42,275 --> 00:50:43,952 Pessoas que você não pode ver 825 00:50:44,077 --> 00:50:46,327 trouxe jogos de azar, mulheres. 826 00:50:46,913 --> 00:50:49,324 Pessoas que você não pode ver... 827 00:50:49,449 --> 00:50:50,959 matou Ken. 828 00:50:51,084 --> 00:50:53,028 Pessoas você não pode ver 829 00:50:53,153 --> 00:50:54,529 tentei incriminar você. 830 00:50:54,654 --> 00:50:56,531 E agora eles estão tentando te expulsar da cidade 831 00:50:56,656 --> 00:50:58,906 por causa do que você sabe. 832 00:50:59,559 --> 00:51:00,902 O que eu sei? 833 00:51:01,027 --> 00:51:03,277 eu nem sei quem eles são. 834 00:51:14,641 --> 00:51:17,308 (música jazz lenta tocando nos alto-falantes) 835 00:51:56,349 --> 00:51:58,599 (veículo se aproximando) 836 00:52:19,472 --> 00:52:22,739 Eu fui para a casa dos Custer novamente esta manhã. 837 00:52:26,413 --> 00:52:28,663 Não traga meu trabalho em casa. 838 00:52:33,219 --> 00:52:35,469 (grunhidos) 839 00:52:37,824 --> 00:52:40,074 (plantas atingidas chão ) 840 00:53:14,260 --> 00:53:16,593 (expira) Belo lugar que você encontrou aqui. 841 00:53:18,765 --> 00:53:20,175 Fumaça? 842 00:53:20,300 --> 00:53:22,550 Não, obrigado. 843 00:53:24,204 --> 00:53:26,047 Então você voltou lá. 844 00:53:26,172 --> 00:53:27,082 Sim. 845 00:53:27,207 --> 00:53:29,751 Eu, uh, vi onde o cara estacionou. 846 00:53:29,876 --> 00:53:31,453 Havia alguns padrões de pneus na sujeira. 847 00:53:31,578 --> 00:53:33,288 Passo de diamante. 848 00:53:33,413 --> 00:53:36,892 Foi em uma daquelas costas estradas de serviço entre as árvores. 849 00:53:37,017 --> 00:53:39,267 Encontrar mais alguma coisa? 850 00:53:45,625 --> 00:53:47,369 Ei. 851 00:53:47,494 --> 00:53:49,170 Acho que é seu. 852 00:53:49,295 --> 00:53:51,773 Ah, você realmente não acha o homem seria estúpido o suficiente 853 00:53:51,898 --> 00:53:54,342 para deixar seus stogies por aí, não é? 854 00:53:54,467 --> 00:53:56,311 A menos que eu fosse o homem. 855 00:53:56,436 --> 00:53:58,246 Certo? 856 00:53:58,371 --> 00:53:59,514 Certo. 857 00:53:59,639 --> 00:54:01,889 MULHER: Kelly. 858 00:54:07,480 --> 00:54:09,730 Oi, querido. 859 00:54:10,684 --> 00:54:13,094 Estou indo para a cidade agora, e eu pensei que vocês dois 860 00:54:13,219 --> 00:54:15,130 pode gostar de algo agradável e frio para beber. 861 00:54:15,255 --> 00:54:16,331 Ah, obrigado. 862 00:54:16,456 --> 00:54:18,900 Cristiane... Frank Cannon. 863 00:54:19,025 --> 00:54:21,736 Sr. Canhão. Você é novo na cidade, não é? 864 00:54:21,861 --> 00:54:23,405 De Los Angeles. 865 00:54:23,530 --> 00:54:25,340 Los Angeles. 866 00:54:25,465 --> 00:54:28,398 Isso certamente é a um mundo de distância de Gallitin. 867 00:54:30,704 --> 00:54:32,247 Engraçado, porém. Eu tenho, uh... 868 00:54:32,372 --> 00:54:35,850 Acabei de receber o mais estranho sentindo que eu... 869 00:54:35,975 --> 00:54:38,320 Bem, eu vi você em algum lugar antes. 870 00:54:38,445 --> 00:54:39,854 (risos) 871 00:54:39,979 --> 00:54:41,489 ( tema sensual tocando ) 872 00:54:41,614 --> 00:54:43,458 Bem. Tchau, querido. 873 00:54:43,583 --> 00:54:45,833 Não demore. Hum-hm. 874 00:54:52,459 --> 00:54:54,709 Obrigado. 875 00:55:01,234 --> 00:55:04,145 DIANA: Ah, eles eram bons amigos. Amigos de pesca. 876 00:55:04,270 --> 00:55:05,513 De fato, 877 00:55:05,638 --> 00:55:08,250 Kelly Redfield sempre idolatrava Ken. 878 00:55:08,375 --> 00:55:09,985 Do ensino médio time de futebol 879 00:55:10,110 --> 00:55:12,360 direto para SMU. 880 00:55:15,315 --> 00:55:16,424 De fato, 881 00:55:16,549 --> 00:55:17,959 eles deveriam fui pescar 882 00:55:18,084 --> 00:55:19,928 juntos naquela manhã. Uh, Ken e Redfield? 883 00:55:20,053 --> 00:55:21,229 Sim. 884 00:55:21,354 --> 00:55:23,331 Mas Kelly teve que desistir no último minuto. 885 00:55:23,456 --> 00:55:26,568 Algo sobre extradição um prisioneiro do Arizona. 886 00:55:26,693 --> 00:55:27,702 Oh, você quer dizer que ele estava fora da cidade? 887 00:55:27,827 --> 00:55:28,737 Bem, mais ou menos. 888 00:55:28,862 --> 00:55:30,305 Ele chamou, e Ken estava fora. 889 00:55:30,430 --> 00:55:32,207 Ele se desculpou e me perguntou para dar a mensagem a Ken 890 00:55:32,332 --> 00:55:34,142 porque ele teve que sair agora mesmo. 891 00:55:34,267 --> 00:55:36,077 Você se lembra qual era a mensagem? 892 00:55:36,202 --> 00:55:37,879 DIANA: Só isso. Disse ele não conseguiu. 893 00:55:38,004 --> 00:55:39,414 E Ken não se preocupe em passar por aqui, 894 00:55:39,539 --> 00:55:43,151 mas, uh, ele iria na próxima semana e pegar seus 20 quilos. 895 00:55:43,276 --> 00:55:45,053 Você tem certeza que deu Sabe a mensagem? 896 00:55:45,178 --> 00:55:47,188 Sim claro Eu fiz. Por que? 897 00:55:47,313 --> 00:55:48,490 Não sei. 898 00:55:48,615 --> 00:55:51,426 Algo sobre Redfield me incomoda. 899 00:55:51,551 --> 00:55:53,962 Ele é um profissional, tudo bem... 900 00:55:54,087 --> 00:55:57,356 mas ele se agarra toda vez que menciono o caso. 901 00:55:58,458 --> 00:56:00,135 O que me incomoda... 902 00:56:00,260 --> 00:56:02,604 é que há algo o incomodando. 903 00:56:02,729 --> 00:56:04,906 E a esposa dele? 904 00:56:05,031 --> 00:56:06,741 Eles estiveram casado, hum... 905 00:56:06,866 --> 00:56:07,742 dois anos, eu acho. 906 00:56:07,867 --> 00:56:09,244 Pouco antes de Ken e eu. 907 00:56:09,369 --> 00:56:10,812 Eu acho que ela ensinou escola. 908 00:56:10,937 --> 00:56:12,247 Ela sempre Vivia aqui? 909 00:56:12,372 --> 00:56:15,283 Não. Ela é de, uh, Warren Springs. 910 00:56:15,408 --> 00:56:16,418 Esse é o próximo condado acabou. 911 00:56:16,543 --> 00:56:17,519 Isso e onde ela ensinou. 912 00:56:17,644 --> 00:56:18,853 Ela tem parentes aqui, no entanto. 913 00:56:18,978 --> 00:56:19,921 Você os conhece? 914 00:56:20,046 --> 00:56:22,123 eu conheço um deles é Virgílio Holley. 915 00:56:22,248 --> 00:56:23,458 Holley? 916 00:56:23,583 --> 00:56:25,060 Sim, eles são primos. Por que? 917 00:56:25,185 --> 00:56:26,261 Quer algumas nozes? 918 00:56:26,386 --> 00:56:27,996 Porque ele era um dos os homens na Lua Azul 919 00:56:28,121 --> 00:56:29,998 o dia do primeiro chamada telefónica. 920 00:56:30,123 --> 00:56:32,934 Virgílio é meio o personagem da cidade local. 921 00:56:33,059 --> 00:56:34,769 Mas ele é ninguém é tolo. 922 00:56:34,894 --> 00:56:36,671 Ele possui uma imobiliária... 923 00:56:36,796 --> 00:56:38,173 o drive-in local... 924 00:56:38,298 --> 00:56:40,642 algumas parcelas no centro da cidade. 925 00:56:40,767 --> 00:56:41,877 Hum. 926 00:56:42,002 --> 00:56:43,245 Que bom um homem de negócios 927 00:56:43,370 --> 00:56:45,513 tem que saber onde o dinheiro real está nesta cidade. 928 00:56:45,638 --> 00:56:47,682 Bem, eu não sei até onde vão seus interesses, 929 00:56:47,807 --> 00:56:49,651 mas ele não é o homem quem está ligando. 930 00:56:49,776 --> 00:56:52,120 Você poderia cortar Sotaque de Holley 931 00:56:52,245 --> 00:56:53,154 com uma faca de manteiga. 932 00:56:53,279 --> 00:56:54,256 Mas não o de seu primo. 933 00:56:54,381 --> 00:56:56,057 Oh não. Christie's Uma dama. 934 00:56:56,182 --> 00:56:57,792 Uma senhora. Hum? 935 00:56:57,917 --> 00:56:59,160 Oh nada. Acabei de acontecer 936 00:56:59,285 --> 00:57:01,229 ter um vislumbre de Christie com o cabelo solto. 937 00:57:01,354 --> 00:57:03,604 Entre outras coisas. 938 00:57:10,497 --> 00:57:11,606 Eu me pergunto se ela conseguiu a mensagem. 939 00:57:11,731 --> 00:57:13,041 Que mensagem? 940 00:57:13,166 --> 00:57:16,711 Que Ken e Redfield não eram ir pescar naquela manhã. 941 00:57:16,836 --> 00:57:18,346 Você está muito à frente de mim. 942 00:57:18,471 --> 00:57:19,447 Ah, não, não estou. 943 00:57:19,572 --> 00:57:20,949 Estamos procurando uma mulher, não é? 944 00:57:21,074 --> 00:57:23,051 Não a esposa de Kelly Redfield. 945 00:57:23,176 --> 00:57:25,220 Oh? Por que não? 946 00:57:25,345 --> 00:57:28,323 Redfield estava fora da cidade aquela noite. 947 00:57:28,448 --> 00:57:30,292 E seu motel, onde Strader ficou, 948 00:57:30,417 --> 00:57:32,961 é menos de um quarto a um quilômetro da casa dela. 949 00:57:33,086 --> 00:57:34,429 Agora, às 4h30 da manhã, 950 00:57:34,554 --> 00:57:37,032 uma mulher poderia correr essa distância em dois minutos. 951 00:57:37,157 --> 00:57:39,034 Ela é muito garota inteligente. 952 00:57:39,159 --> 00:57:41,002 Um homem poderia caminhar em cinco. 953 00:57:41,127 --> 00:57:43,377 Mas Ken nunca o fez. 954 00:57:44,931 --> 00:57:46,608 Ah, eu sei que ele gostava dela. (porta fecha) 955 00:57:46,733 --> 00:57:48,276 eu poderia dizer o caminho ele olhou para ela. 956 00:57:48,401 --> 00:57:49,945 A maioria dos homens gosta dela. 957 00:57:50,070 --> 00:57:52,320 Sim, eles fazem. Strader fez isso. 958 00:57:53,807 --> 00:57:55,584 Você está dizendo que Redfield 959 00:57:55,709 --> 00:57:57,519 pode ter entrado Em algo? 960 00:57:57,644 --> 00:57:59,894 Que ele estava envolvido nisso? 961 00:58:00,380 --> 00:58:01,723 Não sei. 962 00:58:01,848 --> 00:58:04,960 Eu não gostaria de fazer rap isso com a polícia. 963 00:58:05,085 --> 00:58:06,828 Mas por alguns minutos esta tarde, 964 00:58:06,953 --> 00:58:09,598 Eu até tinha uma foto de Kelly Redfield com uma espingarda. 965 00:58:09,723 --> 00:58:10,632 (zomba) 966 00:58:10,757 --> 00:58:12,000 Nunca. 967 00:58:12,125 --> 00:58:14,402 Ele está com ciúmes loucos dela. 968 00:58:14,527 --> 00:58:16,605 Se ele pensasse que ela era brincando com Strader 969 00:58:16,730 --> 00:58:19,808 ou qualquer outra pessoa, ele a teria matado. 970 00:58:19,933 --> 00:58:23,802 Não, se for verdade, Redfield simplesmente não sabia. 971 00:58:25,005 --> 00:58:26,281 Ou ele teve suas suspeitas, 972 00:58:26,406 --> 00:58:28,250 mas se recusa a enfrentá-los. 973 00:58:28,375 --> 00:58:30,752 De qualquer forma, sua consciência o incomoda. 974 00:58:30,877 --> 00:58:32,420 Então, e se for Christie? 975 00:58:32,545 --> 00:58:34,656 Ela é a esposa de um tenente da polícia. 976 00:58:34,781 --> 00:58:37,181 Você nunca seria capaz provar uma coisa. 977 00:58:38,218 --> 00:58:39,728 Onde você disse ela veio? 978 00:58:39,853 --> 00:58:42,154 ( tema animado tocando ) 979 00:58:50,997 --> 00:58:53,247 (crianças gritando, conversando) 980 00:59:13,486 --> 00:59:14,763 Ah, você quer dizer Christie. 981 00:59:14,888 --> 00:59:17,138 Oh sim. Um anjo assim de uma garota. 982 00:59:17,390 --> 00:59:19,301 Ei. Mas ela é casada nome era Barker. 983 00:59:19,426 --> 00:59:21,169 Ela era casada para Will Barker, 984 00:59:21,294 --> 00:59:22,704 quando Will costumava ser principal aqui. 985 00:59:22,829 --> 00:59:24,873 Oh. Eles se mudaram. Não. 986 00:59:24,998 --> 00:59:27,008 O pobre Will morreu três anos atrás. 987 00:59:27,133 --> 00:59:28,677 Que terrível. Sim, foi isso. 988 00:59:28,802 --> 00:59:30,679 Foi um dos essas coisas horríveis 989 00:59:30,804 --> 00:59:32,547 que se ouve falar o tempo todo: 990 00:59:32,672 --> 00:59:34,149 um acidente no banheiro. 991 00:59:34,274 --> 00:59:36,251 Ele havia colocado o portátil aquecedor elétrico 992 00:59:36,376 --> 00:59:38,853 muito perto de a banheira e... 993 00:59:38,978 --> 00:59:40,922 Bem, você pode imaginar pobre Cristina. 994 00:59:41,047 --> 00:59:43,024 Milímetros. E ela desisti de ensinar 995 00:59:43,149 --> 00:59:44,292 agora mesmo. 996 00:59:44,417 --> 00:59:46,328 Eu... eu não pensei ela algum dia se recuperaria. 997 00:59:46,453 --> 00:59:47,896 Ela ainda viver aqui? 998 00:59:48,021 --> 00:59:50,732 Não. Não, ela, uh, vendeu a casa 999 00:59:50,857 --> 00:59:53,107 e esquerda naquele fevereiro. 1000 00:59:54,027 --> 00:59:56,104 Engraçado eu deveria lembra quando, mas... 1001 00:59:56,229 --> 00:59:57,973 Mas as crianças deu-lhe uma despedida 1002 00:59:58,098 --> 01:00:00,348 Festa do Dia dos Namorados. 1003 01:00:00,533 --> 01:00:02,143 Você tem alguma ideia para onde ela se mudou? 1004 01:00:02,268 --> 01:00:05,046 Não. Só que ela estava em Dallas por um tempo. 1005 01:00:05,171 --> 01:00:07,749 Ela enviou as crianças um postal de Páscoa. 1006 01:00:07,874 --> 01:00:09,484 (risos) 1007 01:00:09,609 --> 01:00:11,152 Dallas. 1008 01:00:11,277 --> 01:00:12,921 Deve ser onde ela conheceu Strader. 1009 01:00:13,046 --> 01:00:14,389 Ou se juntou a ele. 1010 01:00:14,514 --> 01:00:16,091 Como você sabe disso? 1011 01:00:16,216 --> 01:00:17,492 (zomba) 1012 01:00:17,617 --> 01:00:19,060 Eu não. 1013 01:00:19,185 --> 01:00:21,096 ( Sino tocando ) 1014 01:00:21,221 --> 01:00:24,189 ( tema de suspense ) 1015 01:00:27,193 --> 01:00:28,336 Qual era o nome de a empresa 1016 01:00:28,461 --> 01:00:29,471 Strader trabalhou? 1017 01:00:29,596 --> 01:00:32,164 ( reprodução lenta e dramática do tema ) 1018 01:00:33,867 --> 01:00:36,077 Então foi ela aquela noite. 1019 01:00:36,202 --> 01:00:37,879 Sim, cabe. 1020 01:00:38,004 --> 01:00:40,081 Christie era A garota de Strader. 1021 01:00:40,206 --> 01:00:42,817 Eu poderia escrever tudo história para você. 1022 01:00:42,942 --> 01:00:44,686 Eles se conheceram em Warren Springs. 1023 01:00:44,811 --> 01:00:46,655 Ela assassinou o marido, vendeu sua casa, 1024 01:00:46,780 --> 01:00:48,557 peguei o seguro... 1025 01:00:48,682 --> 01:00:50,792 configurar Strader em um bar em Dallas. 1026 01:00:50,917 --> 01:00:52,127 E quando ele se lavou, 1027 01:00:52,252 --> 01:00:55,497 bem, ela voltou para seu próprio território natal... 1028 01:00:55,622 --> 01:00:57,566 e configurar outro frente respeitável. 1029 01:00:57,691 --> 01:00:58,934 Desta vez, um policial. 1030 01:00:59,059 --> 01:01:01,136 Mas ela ainda mantém contato com Strader. 1031 01:01:01,261 --> 01:01:02,771 Mas por que? 1032 01:01:02,896 --> 01:01:05,106 Ele deve ter sido fazendo algo certo. 1033 01:01:05,231 --> 01:01:07,442 Não, quero dizer, por que eles mataram Ken? 1034 01:01:07,567 --> 01:01:09,744 Porque ele provavelmente peguei eles juntos 1035 01:01:09,869 --> 01:01:12,119 naquela noite no Redfield's. 1036 01:01:13,473 --> 01:01:15,817 Ele nem estava deveria ir para lá. 1037 01:01:15,942 --> 01:01:17,953 É por isso Eu tive que ter certeza 1038 01:01:18,078 --> 01:01:20,155 que Ken recebeu essa mensagem. 1039 01:01:20,280 --> 01:01:22,530 Ele fez. 1040 01:01:24,117 --> 01:01:26,385 Mas ele foi para De qualquer maneira, o de Redfield. 1041 01:01:28,922 --> 01:01:31,172 Para vê-la. 1042 01:01:33,893 --> 01:01:36,838 Eu gostaria que não tivéssemos ido Warren Springs hoje. 1043 01:01:36,963 --> 01:01:39,213 Desculpe, Diana. 1044 01:01:40,133 --> 01:01:41,643 Isso não acontece qualquer coisa boa de qualquer maneira. 1045 01:01:41,768 --> 01:01:43,144 É tudo circunstancial. 1046 01:01:43,269 --> 01:01:44,312 Nós não podemos provar nada. 1047 01:01:44,437 --> 01:01:45,547 O caso contra... 1048 01:01:45,672 --> 01:01:47,249 Christie Redfield 1049 01:01:47,374 --> 01:01:48,383 faz cerca de tanto sentido 1050 01:01:48,508 --> 01:01:50,758 como o caso contra mim. 1051 01:01:55,281 --> 01:01:58,150 ( tema de suspense ) 1052 01:02:12,198 --> 01:02:14,448 (buzina buzinando) 1053 01:02:17,737 --> 01:02:18,613 (suspiros) 1054 01:02:18,738 --> 01:02:20,988 Você conseguiu o número da licença? 1055 01:02:22,842 --> 01:02:24,052 (pneus cantando) 1056 01:02:24,177 --> 01:02:26,427 ( tema de ação tocando ) 1057 01:02:43,997 --> 01:02:46,247 (pneus cantando) 1058 01:03:29,809 --> 01:03:31,753 ( reprodução lenta e dramática do tema ) 1059 01:03:31,878 --> 01:03:33,421 Alguém sabia o que éramos 1060 01:03:33,546 --> 01:03:34,990 procurando por em Warren Springs. 1061 01:03:35,115 --> 01:03:36,858 Sim. 1062 01:03:36,983 --> 01:03:37,859 Hum. 1063 01:03:37,984 --> 01:03:40,319 Vamos denunciá-los para a polícia? 1064 01:03:47,260 --> 01:03:49,838 Frank. Olha, o homem na camisa verde. 1065 01:03:49,963 --> 01:03:51,039 CANHÃO: O que? 1066 01:03:51,164 --> 01:03:53,764 DIANA: Ele é o único quem jogou o ácido. 1067 01:03:55,268 --> 01:03:56,344 ( tema de suspense ) 1068 01:03:56,469 --> 01:03:57,445 Você deu uma boa olhada nele? 1069 01:03:57,570 --> 01:03:59,915 Sim. Olhar. 1070 01:04:00,040 --> 01:04:03,907 Você volta para o motel, tranque-se até eu ligar. 1071 01:04:07,213 --> 01:04:08,323 Olha, se eu encontrá-lo, 1072 01:04:08,448 --> 01:04:10,258 esteja pronto para descer para uma identificação positiva. 1073 01:04:10,383 --> 01:04:12,527 Caso contrário, nem abra sua porta. 1074 01:04:12,652 --> 01:04:13,728 Vou atrás dele agora. 1075 01:04:13,853 --> 01:04:16,103 Ele é a nossa única pista real. 1076 01:04:25,098 --> 01:04:25,974 (música jazz lenta tocando) 1077 01:04:26,099 --> 01:04:28,349 (pessoas conversando) 1078 01:04:35,809 --> 01:04:37,986 HOMEM: Faça suas apostas, por favor. 1079 01:04:38,111 --> 01:04:41,213 Faça suas apostas. Tudo para baixo. 1080 01:04:42,582 --> 01:04:44,849 (chips fazendo barulho, bola girando) 1081 01:04:45,018 --> 01:04:47,268 HOMEM: Todas as apostas baixas. 1082 01:04:47,587 --> 01:04:51,132 Faça suas apostas. Número seis preto, par. 1083 01:04:51,257 --> 01:04:53,134 Ei, seis. 1084 01:04:53,259 --> 01:04:55,337 Faça suas apostas. 1085 01:04:55,462 --> 01:04:56,605 Faça suas apostas, por favor. 1086 01:04:56,730 --> 01:04:58,440 Posso tomar um uísque e refrigerante, querido? 1087 01:04:58,565 --> 01:04:59,574 Sim senhor. Obrigado. 1088 01:04:59,699 --> 01:05:01,949 Número dois preto, até. Preto. 1089 01:05:08,508 --> 01:05:10,758 Oi. 1090 01:05:11,077 --> 01:05:13,154 Olá. 1091 01:05:13,279 --> 01:05:15,523 Isso, uh, vá em frente toda noite? 1092 01:05:15,648 --> 01:05:17,726 Todas as noites, exceto a visita. 1093 01:05:17,851 --> 01:05:19,561 A visita? 1094 01:05:19,686 --> 01:05:21,596 Procurador-geral. 1095 01:05:21,721 --> 01:05:25,066 Fizemos um ótimo show de chão em benefício dele... 1096 01:05:25,191 --> 01:05:27,441 uma vez por ano. 1097 01:05:32,899 --> 01:05:35,300 ( tema de suspense ) 1098 01:05:48,348 --> 01:05:50,292 (música zydeco tocando na jukebox) 1099 01:05:50,417 --> 01:05:52,667 (pessoas conversando) 1100 01:06:06,866 --> 01:06:09,399 Ei, gordos. Você tendo um bom momento, garoto? 1101 01:06:13,406 --> 01:06:15,656 (bolas de sinuca estalar) 1102 01:06:27,354 --> 01:06:29,604 Ei. 1103 01:06:36,930 --> 01:06:38,340 (porta fecha) 1104 01:06:38,465 --> 01:06:39,374 Estou começando a sinto como 1105 01:06:39,499 --> 01:06:41,776 Estou em uma situação muito mau faroeste, senhores. 1106 01:06:41,901 --> 01:06:42,844 Vamos. 1107 01:06:42,969 --> 01:06:45,219 (risos) 1108 01:06:47,407 --> 01:06:49,940 Ela te deu a noite de folga, senhor? 1109 01:06:50,944 --> 01:06:52,487 (socos dados, mulher gritando) 1110 01:06:52,612 --> 01:06:54,862 (gritos indistintos) 1111 01:06:59,619 --> 01:07:01,663 (grunhindo) HOMEM: Volte. 1112 01:07:01,788 --> 01:07:04,038 (homens gritando) 1113 01:07:16,236 --> 01:07:18,486 HOMEM: Vamos, pegue ele. É isso! 1114 01:07:20,073 --> 01:07:22,541 ( tema de suspense ) 1115 01:07:36,356 --> 01:07:38,957 ( reprodução lenta e dramática do tema ) 1116 01:07:56,409 --> 01:07:58,053 Me desculpe por isso. 1117 01:07:58,178 --> 01:08:00,555 Eu bati em você tão gentilmente quanto pude. 1118 01:08:00,680 --> 01:08:02,123 Por que você se intrometeu? 1119 01:08:02,248 --> 01:08:04,693 Eu estava apenas começando para me divertir. 1120 01:08:04,818 --> 01:08:06,328 Ah, se eu não tivesse, eles teriam matado você. 1121 01:08:06,453 --> 01:08:08,396 Posso pegar algo para você? Xícara de café ou algo assim? 1122 01:08:08,521 --> 01:08:09,598 (grunhindo) 1123 01:08:09,723 --> 01:08:11,666 Estive aqui a noite toda? 1124 01:08:11,791 --> 01:08:12,968 Sim. 1125 01:08:13,093 --> 01:08:16,838 Sim, são 4:00 a tarde. 1126 01:08:16,963 --> 01:08:19,213 Canhão, me diga uma coisa. 1127 01:08:21,001 --> 01:08:23,511 Por que você foi para Warren Springs ontem à tarde? 1128 01:08:23,636 --> 01:08:25,680 (suspira) Há alguém nesta cidade 1129 01:08:25,805 --> 01:08:28,272 quem não sabe quando lavo as mãos? 1130 01:08:29,576 --> 01:08:30,752 Lavando as mãos, hein? 1131 01:08:30,877 --> 01:08:32,654 Você é tão difícil de perder como um tanque Patton. 1132 01:08:32,779 --> 01:08:35,029 Por que você foi lá? 1133 01:08:35,181 --> 01:08:38,126 Olha, Calhoun, obrigado por a hospitalidade. 1134 01:08:38,251 --> 01:08:39,794 Agora, por que você simplesmente não me reserve para brigar 1135 01:08:39,919 --> 01:08:41,596 e deixa pra lá, hein? 1136 01:08:41,721 --> 01:08:43,131 Você não parece me pegue, amigo. 1137 01:08:43,256 --> 01:08:45,567 Estou tentando impedir você de sendo morto. 1138 01:08:45,692 --> 01:08:46,835 Já chega disso por aqui, 1139 01:08:46,960 --> 01:08:49,293 e eu estava certo no meio disso. 1140 01:08:49,929 --> 01:08:52,107 Eu não pareço receber muito das coisas nesta cidade. 1141 01:08:52,232 --> 01:08:54,109 Tudo bem, vamos parar o pé-de-gato. 1142 01:08:54,234 --> 01:08:56,211 Vamos em frente sobre Christie Redfield. 1143 01:08:56,336 --> 01:08:59,469 Foi por isso que você foi Warren Springs, não é? 1144 01:09:00,006 --> 01:09:03,318 Ah. Você tem feito alguns estão se perguntando também, né? 1145 01:09:03,443 --> 01:09:05,693 O marido dela é meu chefe. 1146 01:09:06,513 --> 01:09:08,323 O que isso deveria significar? 1147 01:09:08,448 --> 01:09:09,758 Que ele é torto? 1148 01:09:09,883 --> 01:09:10,992 Ele é tão honesto como eles vêm. 1149 01:09:11,117 --> 01:09:12,494 Um homem não torto 1150 01:09:12,619 --> 01:09:13,562 só porque ele defende 1151 01:09:13,687 --> 01:09:15,163 a esposa dele reputação. 1152 01:09:15,288 --> 01:09:17,732 Precisa de defesa? 1153 01:09:17,857 --> 01:09:19,768 Vocês, policiais da cidade. Você é tirando mais de mim 1154 01:09:19,893 --> 01:09:20,902 do que estou fora de você. 1155 01:09:21,027 --> 01:09:23,605 Por que você não para péssimos, Calhoun. 1156 01:09:23,730 --> 01:09:25,073 Você não teria perguntado a questão 1157 01:09:25,198 --> 01:09:26,575 se você não tivesse suas suspeitas. 1158 01:09:26,700 --> 01:09:29,311 Tudo bem. O motel. 1159 01:09:29,436 --> 01:09:32,113 O motel fica a um quarto de milha da casa de Redfield. 1160 01:09:32,238 --> 01:09:33,715 Redfield estava fora da cidade aquela noite. 1161 01:09:33,840 --> 01:09:34,883 Eu sei que. Eu não sou idiota... 1162 01:09:35,008 --> 01:09:36,785 Tudo bem, cale a boca e deixe-me terminar. 1163 01:09:36,910 --> 01:09:38,954 Eu trabalho do mesmo estação, certo? 1164 01:09:39,079 --> 01:09:41,289 Eu verifiquei os horários. Redfield estava fora da cidade 1165 01:09:41,414 --> 01:09:44,481 ambas as outras vezes que Strader veio aqui. 1166 01:09:46,519 --> 01:09:48,769 Espere um minuto. 1167 01:09:49,289 --> 01:09:50,365 Bingo. 1168 01:09:50,490 --> 01:09:51,866 OK. 1169 01:09:51,991 --> 01:09:54,669 Ok, então Strader e Christie Redfield eram amantes. 1170 01:09:54,794 --> 01:09:57,629 Agora, onde é que Ken Langston entrou? 1171 01:09:58,465 --> 01:10:00,342 Na porta da frente. 1172 01:10:00,467 --> 01:10:02,867 Mas ele conhecia Redfield estava fora da cidade. 1173 01:10:05,772 --> 01:10:07,015 Isso mesmo. 1174 01:10:07,140 --> 01:10:10,051 Você está tentando me dizer que Ken Langston era um caçador? 1175 01:10:10,176 --> 01:10:12,787 Christie provavelmente excitou-o... 1176 01:10:12,912 --> 01:10:16,845 então ele foi lá naquela manhã esperando que algo possa acontecer. 1177 01:10:17,017 --> 01:10:19,267 E ele se matou. 1178 01:10:19,986 --> 01:10:22,236 Vamos dar um passeio. 1179 01:10:26,926 --> 01:10:28,236 Isso e onde Eu peguei Strader. 1180 01:10:28,361 --> 01:10:29,170 Bem ali embaixo. 1181 01:10:29,295 --> 01:10:30,505 Com Langston corpo. 1182 01:10:30,630 --> 01:10:32,440 Ele estava amarrando para um bloco de cimento. 1183 01:10:32,565 --> 01:10:34,175 Eu acho que se eu não tivesse venha comigo, 1184 01:10:34,300 --> 01:10:35,877 o corpo seria no fundo do lago, 1185 01:10:36,002 --> 01:10:37,145 e o barco teria sido 1186 01:10:37,270 --> 01:10:38,813 encontrado flutuando de cabeça para baixo... 1187 01:10:38,938 --> 01:10:40,348 para fazer parecer um acidente. 1188 01:10:40,473 --> 01:10:42,484 Então? 1189 01:10:42,609 --> 01:10:43,919 Por que? 1190 01:10:44,044 --> 01:10:45,787 Eles poderiam simplesmente ter jogou o corpo em uma vala 1191 01:10:45,912 --> 01:10:47,689 e foi embora. Quem iria suspeitou deles? 1192 01:10:47,814 --> 01:10:49,925 Sim você está certo. Ninguém teria suspeitado deles. 1193 01:10:50,050 --> 01:10:51,393 Mas Christie não saiba disso. 1194 01:10:51,518 --> 01:10:53,862 Ela pensou que Diana suspeitaria dela. 1195 01:10:53,987 --> 01:10:57,132 Mas por que? Langston não estava deveria passar por aqui. 1196 01:10:57,257 --> 01:10:58,633 Diana sabia disso. 1197 01:10:58,758 --> 01:11:01,670 Como alguém poderia ligá-lo a Christie? 1198 01:11:01,795 --> 01:11:03,738 Espere um minuto, espere um minuto. É isso. 1199 01:11:03,863 --> 01:11:05,407 O que? O... 1200 01:11:05,532 --> 01:11:07,475 Você não vê? Tudo o que Christie sabe 1201 01:11:07,600 --> 01:11:09,611 é que ele veio em suas roupas de pesca, 1202 01:11:09,736 --> 01:11:11,246 como ele fazia toda semana. Sim. 1203 01:11:11,371 --> 01:11:13,048 Ela pensou que ele nunca conseguiu A mensagem de Redfield, 1204 01:11:13,173 --> 01:11:14,549 e aquela Diana eventualmente 1205 01:11:14,674 --> 01:11:15,951 coloque dois e dois junto. 1206 01:11:16,076 --> 01:11:17,686 Isso é o que eles são medo de. 1207 01:11:17,811 --> 01:11:19,254 É por isso eles estão tentando 1208 01:11:19,379 --> 01:11:20,488 para levá-la fora da cidade. 1209 01:11:20,613 --> 01:11:21,623 Pobre Ken. 1210 01:11:21,748 --> 01:11:22,991 Não. Pobre Diana. 1211 01:11:23,116 --> 01:11:24,359 Ela é a perdedora agora. 1212 01:11:24,484 --> 01:11:27,596 Dois dos três estão mortos: seu marido e Strader. 1213 01:11:27,721 --> 01:11:30,165 Tudo o que Christie precisa fazer é para manter a boca fechada. 1214 01:11:30,290 --> 01:11:32,334 Isso é como esta cidade. 1215 01:11:32,459 --> 01:11:34,469 Há muitos gente boa aqui, Cannon. 1216 01:11:34,594 --> 01:11:35,804 Pessoas que sabem o que está acontecendo 1217 01:11:35,929 --> 01:11:37,105 com o jogo e as raquetes 1218 01:11:37,230 --> 01:11:38,907 e a prefeitura. 1219 01:11:39,032 --> 01:11:40,809 eu gostaria de cortar as cordas eu mesmo, 1220 01:11:40,934 --> 01:11:44,067 se eu soubesse com certeza quem os estava controlando. 1221 01:11:44,371 --> 01:11:45,280 É um inferno de uma história, 1222 01:11:45,405 --> 01:11:47,082 sem dificuldade evidência. 1223 01:11:47,207 --> 01:11:50,085 Então eu começo brigas em juntas de clipe, 1224 01:11:50,210 --> 01:11:52,460 e perseguir ladrões. 1225 01:11:56,182 --> 01:11:58,059 Calhoun? 1226 01:11:58,184 --> 01:11:59,261 Sim? 1227 01:11:59,386 --> 01:12:01,463 É aí que você atirou em Strader? 1228 01:12:01,588 --> 01:12:03,932 Certo. Vamos, vamos andando, hein? 1229 01:12:04,057 --> 01:12:06,307 Por que você atirou nele? 1230 01:12:06,893 --> 01:12:08,570 Bem, porque ele puxou uma arma apontada para mim. 1231 01:12:08,695 --> 01:12:10,672 É o que eu quero dizer. 1232 01:12:10,797 --> 01:12:13,047 Por que ele tinha uma arma? 1233 01:12:14,134 --> 01:12:15,510 Porque ele tinha acabado de matou um homem. 1234 01:12:15,635 --> 01:12:17,479 Mas não com uma arma. 1235 01:12:17,604 --> 01:12:20,137 Ele nem sabia o homem estava chegando. 1236 01:12:21,141 --> 01:12:23,391 Por que ele tinha uma arma? 1237 01:12:26,179 --> 01:12:28,390 Houve algum outro crimes cometidos 1238 01:12:28,515 --> 01:12:30,765 por aqui aquela noite? 1239 01:12:34,621 --> 01:12:36,898 HOMEM (no rádio): Assalto no condado de Bogen estação de serviço. 1240 01:12:37,023 --> 01:12:38,767 Mas eles pegaram os dois. 1241 01:12:38,892 --> 01:12:40,802 Alguma coisa ao norte daqui? 1242 01:12:40,927 --> 01:12:42,470 Nada neste estado. 1243 01:12:42,595 --> 01:12:44,406 O trabalho Fairmont foi naquela noite. 1244 01:12:44,531 --> 01:12:47,064 Obrigado. Veja o que mais Você pode descobrir. 1245 01:12:47,634 --> 01:12:49,144 Qual foi o trabalho do Fairmont? 1246 01:12:49,269 --> 01:12:51,846 Ah, isso foi uma beleza. Pouco mais de a divisa do estado em Oklahoma. 1247 01:12:51,971 --> 01:12:53,515 Gangue sequestrou um caminhão, 1248 01:12:53,640 --> 01:12:55,517 bateu em um poder subestação. 1249 01:12:55,642 --> 01:12:58,553 Apagou metade da cidade, enquanto eles fugiram com dois cofres. 1250 01:12:58,678 --> 01:12:59,854 Dois cofres. Uh-huh. 1251 01:12:59,979 --> 01:13:01,022 De onde? 1252 01:13:01,147 --> 01:13:03,191 Ah, um supermercado e uma joalheria. 1253 01:13:03,316 --> 01:13:05,566 Assalto muito grande. 1254 01:13:06,453 --> 01:13:08,363 Faça-me um favor. Milímetros? 1255 01:13:08,488 --> 01:13:10,565 Veja se você consegue descobrir que tipo de alarmes contra roubo 1256 01:13:10,690 --> 01:13:12,033 essas lojas tinham. 1257 01:13:12,158 --> 01:13:14,408 Alarmes contra roubo? 1258 01:13:31,611 --> 01:13:34,313 ( tema de suspense ) 1259 01:13:45,392 --> 01:13:47,369 ( telefone tocando ) 1260 01:13:47,494 --> 01:13:48,870 Tenente Redfield, por favor. 1261 01:13:48,995 --> 01:13:50,605 HOMEM (no telefone): Ele não está aqui. Mais alguém? 1262 01:13:50,730 --> 01:13:52,007 Não, mais ninguém, detetive. Ter... 1263 01:13:52,132 --> 01:13:53,141 Recebeste o número de sua casa? 1264 01:13:53,266 --> 01:13:55,176 Sim, 92134. 1265 01:13:55,301 --> 01:13:58,137 92134. Obrigado. 1266 01:14:06,046 --> 01:14:08,296 ( argolas ) 1267 01:14:08,982 --> 01:14:10,258 Olá? 1268 01:14:10,383 --> 01:14:12,427 CANHÃO: Ah, olá. Sra. Redfield? 1269 01:14:12,552 --> 01:14:15,230 Este é Frank Cannon, o homem que você conheceu ontem. 1270 01:14:15,355 --> 01:14:16,798 Seu marido está em casa? 1271 01:14:16,923 --> 01:14:19,401 Porque nao. Eu... eu pensei que ele fosse no Sands Motel, 1272 01:14:19,526 --> 01:14:20,735 mas eu tenho tentado ligar para lá 1273 01:14:20,860 --> 01:14:22,170 por quase dez minutos agora, e eu... 1274 01:14:22,295 --> 01:14:24,205 Aqui? Ora, sim. 1275 01:14:24,330 --> 01:14:25,373 Veja, Kelly foi para a academia. 1276 01:14:25,498 --> 01:14:26,808 E há um homem aqui na casa 1277 01:14:26,933 --> 01:14:29,211 quem está tentando alcançá-lo sobre algo urgente. 1278 01:14:29,336 --> 01:14:30,245 Um Sr. MacKendrick. 1279 01:14:30,370 --> 01:14:31,446 Bem, eu liguei academia, 1280 01:14:31,571 --> 01:14:32,981 e eles disseram que ele já saí, então eu... 1281 01:14:33,106 --> 01:14:34,449 Para vir aqui? 1282 01:14:34,574 --> 01:14:37,786 Bem, é isso que o homem está aqui sobre. Sra. 1283 01:14:37,911 --> 01:14:39,221 Aconteceu alguma coisa com ela? 1284 01:14:39,346 --> 01:14:41,389 É isso que ele quer fale com Kelly sobre. 1285 01:14:41,514 --> 01:14:42,824 Ele ainda está aí? 1286 01:14:42,949 --> 01:14:44,159 Bem, sim, mas... 1287 01:14:44,284 --> 01:14:47,351 Não deixe ele ir embora. Eu já vou até aí. 1288 01:14:52,092 --> 01:14:54,342 ( tema de suspense ) 1289 01:15:14,314 --> 01:15:15,924 ( campainha toca ) 1290 01:15:16,049 --> 01:15:17,492 ( tocando um tema de jazz lento ) 1291 01:15:17,617 --> 01:15:19,261 Ele ainda está aqui? 1292 01:15:19,386 --> 01:15:20,762 Ah, Sr. Canhão. Por favor entre. 1293 01:15:20,887 --> 01:15:23,031 Ele ainda está aqui? 1294 01:15:23,156 --> 01:15:25,500 Sinto muito. Eu... eu tentei mantê-lo, 1295 01:15:25,625 --> 01:15:27,135 mas ele estava tão ansioso falar com Kelly 1296 01:15:27,260 --> 01:15:28,970 que ele foi em frente centro da cidade e... 1297 01:15:29,095 --> 01:15:31,506 Bem, ele disse que voltaria se ele não o encontrou imediatamente. 1298 01:15:31,631 --> 01:15:33,341 Eu não sou o melhor bartender do mundo, mas... 1299 01:15:33,466 --> 01:15:34,709 eu poderia consertar você uma bebida? 1300 01:15:34,834 --> 01:15:36,478 Não, obrigado. Fez MacKendrick diga qualquer coisa 1301 01:15:36,603 --> 01:15:37,812 sobre a Sra. Langston? 1302 01:15:37,937 --> 01:15:39,147 Bem, eu, ah... 1303 01:15:39,272 --> 01:15:41,182 Eu não acho que seja qualquer coisa séria. 1304 01:15:41,307 --> 01:15:44,307 Mas... se você quiser, Vou tentar Kelly novamente, ok? 1305 01:15:45,111 --> 01:15:47,188 Ele disse ela estava bem? 1306 01:15:47,313 --> 01:15:50,258 Bem. Eu, ah... 1307 01:15:50,383 --> 01:15:52,818 Eu realmente não quero alarmar você... 1308 01:15:54,087 --> 01:15:55,864 mas ele disse que viu Sra. 1309 01:15:55,989 --> 01:15:57,799 entrando em um carro com dois homens. 1310 01:15:57,924 --> 01:15:59,534 Eles estavam segurando ela para cima. Até parece... 1311 01:15:59,659 --> 01:16:01,336 O que? Olá? 1312 01:16:01,461 --> 01:16:03,905 Uh... Isto é Sra. Redfield novamente. 1313 01:16:04,030 --> 01:16:06,280 Você localizou meu marido ainda? 1314 01:16:07,067 --> 01:16:08,910 Ah, que bom. Ele está lá. 1315 01:16:09,035 --> 01:16:12,071 Posso falar para ele, por favor? 1316 01:16:17,077 --> 01:16:18,086 Kelly! 1317 01:16:18,211 --> 01:16:20,555 Kelly, socorro! 1318 01:16:20,680 --> 01:16:22,958 Socorro, Kelly! Ajuda! 1319 01:16:23,083 --> 01:16:24,392 Tire-o de mim! 1320 01:16:24,517 --> 01:16:26,767 Pegue ele, Kelly! 1321 01:16:29,356 --> 01:16:31,900 Ele vai demorar um minuto e meio para chegar aqui. 1322 01:16:32,025 --> 01:16:34,275 Com a sirene. 1323 01:16:35,261 --> 01:16:37,505 Você já cronometrou antes, hein? 1324 01:16:37,630 --> 01:16:39,441 (risos) 1325 01:16:39,566 --> 01:16:41,576 É melhor você começar a correr. 1326 01:16:41,701 --> 01:16:44,012 O que, e me pego abatido na rodovia? 1327 01:16:44,137 --> 01:16:46,114 Não, obrigado. Vou arriscar aqui. 1328 01:16:46,239 --> 01:16:48,483 Seu marido não está bem tão estúpido quanto você pensa. 1329 01:16:48,608 --> 01:16:51,186 (ferozmente): Ele vai te matar. 1330 01:16:51,311 --> 01:16:53,561 (sirene tocando à distância) 1331 01:16:55,815 --> 01:16:57,726 Você fez isso, Christie. 1332 01:16:57,851 --> 01:16:59,194 Por que você teve que perca a calma 1333 01:16:59,319 --> 01:17:01,563 e fazer algo assim? 1334 01:17:01,688 --> 01:17:03,865 Você não está mesmo vai tentar correr? 1335 01:17:03,990 --> 01:17:05,800 (pneus gritando) 1336 01:17:05,925 --> 01:17:08,169 (portas do carro abertas) 1337 01:17:08,294 --> 01:17:10,038 (ofegante): Ajuda! 1338 01:17:10,163 --> 01:17:11,139 (gritando) 1339 01:17:11,264 --> 01:17:12,807 Ah, Kelly! 1340 01:17:12,932 --> 01:17:15,182 (soluçando): Kelly! 1341 01:17:17,437 --> 01:17:19,114 Não caia por isso, Kelly. 1342 01:17:19,239 --> 01:17:21,489 (ambos grunhindo) 1343 01:17:39,592 --> 01:17:41,202 Você não sabe disso ela é a única? 1344 01:17:41,327 --> 01:17:43,696 Ela é a única que matou Langston? 1345 01:17:49,636 --> 01:17:51,886 Kelly. Kelly. 1346 01:17:53,773 --> 01:17:56,023 (ofegante) 1347 01:17:59,446 --> 01:18:00,889 Salve suas lágrimas. 1348 01:18:01,014 --> 01:18:02,557 Ele não pode ouvir você. 1349 01:18:02,682 --> 01:18:04,932 ( tema de suspense ) 1350 01:18:28,274 --> 01:18:30,524 (cantar pneus) 1351 01:18:35,615 --> 01:18:38,584 ( tema de suspense ) 1352 01:19:06,012 --> 01:19:08,156 (música blues tocando na jukebox) 1353 01:19:08,281 --> 01:19:10,531 (pessoas conversando) 1354 01:19:20,293 --> 01:19:21,703 Meu Deus, Frank. O que aconteceu com você? 1355 01:19:21,828 --> 01:19:22,971 Você já viu Diana? 1356 01:19:23,096 --> 01:19:24,673 Não, mas ela está olhando por toda a cidade para você. 1357 01:19:24,798 --> 01:19:26,141 Ela acabou de ligar do hospital. 1358 01:19:26,266 --> 01:19:27,309 O hospital? 1359 01:19:27,434 --> 01:19:29,344 Sim. Alguém disse a ela você foi derrotado. 1360 01:19:29,469 --> 01:19:30,512 A quanto tempo? 1361 01:19:30,637 --> 01:19:32,887 Cinco minutos atrás. 1362 01:19:33,406 --> 01:19:35,517 E ele diz... esse cara legal de Boston, Massachusetts 1363 01:19:35,642 --> 01:19:37,452 ... tão estranho quanto você quiser, 1364 01:19:37,577 --> 01:19:40,989 (como bostoniano): "Com licença, meu bom homem. Posso falar com você? 1365 01:19:41,114 --> 01:19:44,025 Apenas tome cuidado para não tocar meu carro com suas mãos." 1366 01:19:44,150 --> 01:19:46,294 E o meeiro se aproxima, 1367 01:19:46,419 --> 01:19:48,363 polindo suas botas nas calças, e ele diz: 1368 01:19:48,488 --> 01:19:50,865 "Você compra ou vender, chefe?" 1369 01:19:50,990 --> 01:19:54,402 E o velho Boston estraga seu lindo rosto, 1370 01:19:54,527 --> 01:19:56,204 gostaria de plantar um grande beijo molhado ali mesmo 1371 01:19:56,329 --> 01:19:57,205 na janela, e disse, 1372 01:19:57,330 --> 01:19:59,407 (como bostoniano): "Talvez ambos. 1373 01:19:59,532 --> 01:20:00,442 "Neste ponto, Eu sou apenas 1374 01:20:00,567 --> 01:20:03,178 tentando negociar um preço." 1375 01:20:03,303 --> 01:20:06,748 (como agricultor): "Noventa e cinco centavos por hora é tudo que minha patroa entende." 1376 01:20:06,873 --> 01:20:08,283 (como bostoniano): "Bem, então", ele diz, 1377 01:20:08,408 --> 01:20:09,985 "Como você gostaria para comprar sua boa mulher 1378 01:20:10,110 --> 01:20:11,887 uma televisão em cores para o Natal?" 1379 01:20:12,012 --> 01:20:13,555 (todos rindo) 1380 01:20:13,680 --> 01:20:16,147 HOMEM: Ah, isso foi uma boa, Virgílio. 1381 01:20:17,450 --> 01:20:20,452 ( tema misterioso tocando ) 1382 01:20:36,736 --> 01:20:38,986 (cantar pneus) 1383 01:20:39,539 --> 01:20:42,307 Mova-se. Nós temos que saia daqui. 1384 01:20:45,845 --> 01:20:48,095 (pneus cantando) 1385 01:20:52,385 --> 01:20:53,862 Eu estive em todos os lugares. 1386 01:20:53,987 --> 01:20:55,530 eu estava em a Delegacia de Polícia 1387 01:20:55,655 --> 01:20:56,965 quando a chamada veio sobre você. 1388 01:20:57,090 --> 01:20:59,167 Você sabe onde Holley mora? 1389 01:20:59,292 --> 01:21:00,702 Bem, eu acho que sim. 1390 01:21:00,827 --> 01:21:04,105 Ken e eu passamos por lá uma vez. Fica ao sul da Rodovia 7. 1391 01:21:04,230 --> 01:21:06,708 Estamos indo na direção certa, se eles não nos pegarem. 1392 01:21:06,833 --> 01:21:09,077 Eles não vão. Eles estão procurando um carro da polícia. 1393 01:21:09,202 --> 01:21:12,735 É para isso que eles querem você? Roubar um carro da polícia? 1394 01:21:12,906 --> 01:21:14,115 (zomba) 1395 01:21:14,240 --> 01:21:16,490 Estupro. 1396 01:21:18,211 --> 01:21:19,554 Por que Holley's? 1397 01:21:19,679 --> 01:21:21,790 Eu o ouvi contando uma piada. 1398 01:21:21,915 --> 01:21:23,592 O que você está falando? 1399 01:21:23,717 --> 01:21:26,228 Sobre o trabalho ácido e a espingarda. 1400 01:21:26,353 --> 01:21:29,064 Sobre o primo de Christie. Sobre o homem ao telefone. 1401 01:21:29,189 --> 01:21:30,732 Sobre alguém que eu nunca levou a sério 1402 01:21:30,857 --> 01:21:33,001 porque eu estava procurando por um homem que falava inglês. 1403 01:21:33,126 --> 01:21:34,569 E até esta noite, 1404 01:21:34,694 --> 01:21:38,694 Eu não sabia que Holley poderia fale qualquer coisa, menos cachorro de caça. 1405 01:21:41,768 --> 01:21:43,478 DIANA: A casa de Holley é bem nesta estrada 1406 01:21:43,603 --> 01:21:44,479 várias centenas de pés. 1407 01:21:44,604 --> 01:21:46,854 Logo além aquele bosque de árvores. 1408 01:21:57,283 --> 01:21:58,426 Não. 1409 01:21:58,551 --> 01:22:00,161 Você fica para trás a roda. 1410 01:22:00,286 --> 01:22:02,631 Você se vira e vai para a direita de volta de onde você veio. 1411 01:22:02,756 --> 01:22:04,266 Eu não posso deixar você aqui sozinho. 1412 01:22:04,391 --> 01:22:05,901 Oh, eles adorariam para pegar você comigo. 1413 01:22:06,026 --> 01:22:08,827 Não, sozinhos, eles não vão incomodá-lo. Vá em frente. 1414 01:22:11,898 --> 01:22:13,808 (a porta do carro se abre, fecha) 1415 01:22:13,933 --> 01:22:16,183 (passos) 1416 01:22:21,708 --> 01:22:24,143 ( tema misterioso tocando ) 1417 01:22:35,522 --> 01:22:37,956 (sussurra): Quero que você espere aqui. 1418 01:22:51,104 --> 01:22:53,354 (música bluegrass brincando por dentro) 1419 01:23:00,180 --> 01:23:02,430 (risos) 1420 01:23:44,224 --> 01:23:46,474 (vidro quebra) 1421 01:23:52,866 --> 01:23:55,076 Você não tem nenhum direito fazer isso com T.J. 1422 01:23:55,201 --> 01:23:56,278 Ficar no chão, todos vocês, 1423 01:23:56,403 --> 01:23:57,913 com as mãos cruzadas atrás de você. 1424 01:23:58,038 --> 01:24:00,288 Prossiga. 1425 01:24:18,992 --> 01:24:21,242 (música termina) 1426 01:24:34,441 --> 01:24:37,352 Você não vai me atacar também, como Christie, não é? 1427 01:24:37,477 --> 01:24:39,588 O que, Jackie te deu a boa palavra? 1428 01:24:39,713 --> 01:24:41,323 Sim. Qual o seu nome? 1429 01:24:41,448 --> 01:24:42,857 Laverne Holley. 1430 01:24:42,982 --> 01:24:44,793 ( silenciosamente ): Cale a boca, Laverne. 1431 01:24:44,918 --> 01:24:47,453 ( reprodução lenta e dramática do tema ) 1432 01:25:15,915 --> 01:25:19,018 O nome me escapa, mas a voz é familiar. 1433 01:25:20,220 --> 01:25:21,696 O nome dela Trudy Hewett, 1434 01:25:21,821 --> 01:25:23,365 e ela não é até mesmo parente. 1435 01:25:23,490 --> 01:25:26,401 Mas ela é muito boa em dar instruções no telefone. 1436 01:25:26,526 --> 01:25:28,776 ( tema dramático ) 1437 01:25:35,035 --> 01:25:37,285 ( toque de telefone ) 1438 01:25:37,604 --> 01:25:39,114 Sim. CANHÃO: Calhoun? 1439 01:25:39,239 --> 01:25:41,249 De onde você está ligando? 1440 01:25:41,374 --> 01:25:43,251 Você tem todos os policiais do estado olhando para você. 1441 01:25:43,376 --> 01:25:45,420 Você descobriu sobre os alarmes contra roubo? 1442 01:25:45,545 --> 01:25:47,856 Kelly Redfield está andando por aí com uma arma na mão, 1443 01:25:47,981 --> 01:25:49,958 e você ainda está falando sobre alarmes contra roubo? 1444 01:25:50,083 --> 01:25:51,459 (suspira) Calhoun. eu estou tentando 1445 01:25:51,584 --> 01:25:52,827 ajudá-lo a cortar as cordas. 1446 01:25:52,952 --> 01:25:54,362 Bem, eu não sei sobre quaisquer cordas, 1447 01:25:54,487 --> 01:25:57,165 mas a mesma roupa instalou ambos os sistemas. 1448 01:25:57,290 --> 01:25:59,267 Chama a si mesmo Empresas Eletrônicas. 1449 01:25:59,392 --> 01:26:01,503 Ha-ha. Abençoe. 1450 01:26:01,628 --> 01:26:03,705 Essa era a empresa Trader trabalhou para. 1451 01:26:03,830 --> 01:26:05,740 Ele conhecia esses sistemas, como entrar neles, 1452 01:26:05,865 --> 01:26:07,509 e provavelmente o que seus cofres contidos. 1453 01:26:07,634 --> 01:26:09,311 É por isso que ele tinha uma arma aquela noite. 1454 01:26:09,436 --> 01:26:11,313 Muita coisa boa é isso vou fazer você agora. 1455 01:26:11,438 --> 01:26:12,614 Bem, pode ser. 1456 01:26:12,739 --> 01:26:15,317 Olhar. Diga a eles Estou me entregando. 1457 01:26:15,442 --> 01:26:16,785 Você ficou louco? Não. 1458 01:26:16,910 --> 01:26:18,286 Enviar a mensagem para Christie Redfield. 1459 01:26:18,411 --> 01:26:19,688 Vá para casa procurando por Kelly. 1460 01:26:19,813 --> 01:26:20,789 Ele não estará lá. 1461 01:26:20,914 --> 01:26:22,657 E diga que liguei para você, local, 1462 01:26:22,782 --> 01:26:24,726 e tenha informações no trabalho Fairmont... 1463 01:26:24,851 --> 01:26:26,761 roubo, assassinato e voo interestadual 1464 01:26:26,886 --> 01:26:28,463 ... e eu vou dar para o FBI. 1465 01:26:28,588 --> 01:26:30,232 E eu vou me entregar sobre a acusação de estupro 1466 01:26:30,357 --> 01:26:32,825 quando estiver sob custódia do FBI. Adeus. 1467 01:26:35,362 --> 01:26:37,612 (suspira) 1468 01:26:46,172 --> 01:26:48,016 É a sua vez, Trudy. 1469 01:26:48,141 --> 01:26:50,776 Minha vez de quê? 1470 01:26:54,881 --> 01:26:56,658 Agora, faça suas coisas. 1471 01:26:56,783 --> 01:26:59,084 eu não estou fazendo nada'. 1472 01:27:01,221 --> 01:27:02,530 Você sabe... 1473 01:27:02,655 --> 01:27:04,666 o estado não pode me mate mais morto 1474 01:27:04,791 --> 01:27:07,469 do que Redfield vai. 1475 01:27:07,594 --> 01:27:09,844 (galos de armas) 1476 01:27:10,697 --> 01:27:12,540 ( toque de telefone ) 1477 01:27:12,665 --> 01:27:13,808 Lua Azul. 1478 01:27:13,933 --> 01:27:15,544 Quem? 1479 01:27:15,669 --> 01:27:16,678 Ah, só um minuto, por favor. 1480 01:27:16,803 --> 01:27:18,713 Virgílio. 1481 01:27:18,838 --> 01:27:21,088 Virgílio. 1482 01:27:21,641 --> 01:27:24,152 Virgílio, estou com medo. 1483 01:27:24,277 --> 01:27:27,255 Jackie acabou de entrar correndo e sair daqui com muita pressa. 1484 01:27:27,380 --> 01:27:29,724 Ele disse que algo foi errado. 1485 01:27:29,849 --> 01:27:32,894 Ele disse que o gordo descobriu sobre o trabalho Fairmont. 1486 01:27:33,019 --> 01:27:35,230 Ele está trazendo o FBI. 1487 01:27:35,355 --> 01:27:37,699 Ele me disse para não fazer isso te ligo, Virgílio. 1488 01:27:37,824 --> 01:27:40,135 E ele está esperando lá fora, e ele provavelmente vai me matar. 1489 01:27:40,260 --> 01:27:41,803 E vamos sair daqui. 1490 01:27:41,928 --> 01:27:44,178 Essa é a pior coisa você pode fazer. 1491 01:27:46,599 --> 01:27:49,201 ( tema de suspense ) 1492 01:28:03,083 --> 01:28:04,793 Parece que eles Já foi. 1493 01:28:04,918 --> 01:28:07,896 Aqueles novatos estúpidos. 1494 01:28:08,021 --> 01:28:10,271 Fique aqui fora até eu ligar para você. 1495 01:29:04,177 --> 01:29:06,427 Eu pensei que tinha te contado para ficar de fora. 1496 01:29:07,080 --> 01:29:09,330 Holley. 1497 01:29:09,949 --> 01:29:12,199 Não está lá. 1498 01:29:13,186 --> 01:29:15,436 (risos) 1499 01:29:27,934 --> 01:29:30,601 Qual de voces matou Langston, Holley? 1500 01:29:31,771 --> 01:29:35,517 Bem, você com certeza tem uma disposição perseverante. 1501 01:29:35,642 --> 01:29:37,352 E você com certeza pode 1502 01:29:37,477 --> 01:29:39,727 desligue e ligue, você não pode? 1503 01:29:40,613 --> 01:29:41,856 Qual deles é você, Holley: 1504 01:29:41,981 --> 01:29:44,025 o ladrão armado, o chefe da cidade, 1505 01:29:44,150 --> 01:29:46,361 ou simplesmente Huckleberry Finn? 1506 01:29:46,486 --> 01:29:48,363 Faça sua escolha, Canhão. 1507 01:29:48,488 --> 01:29:51,199 Hum. Em qualquer lugar há um dinheirinho para ser feito, né? 1508 01:29:51,324 --> 01:29:53,835 Corrida de caranguejos eremitas, cercando um trabalho seguro, 1509 01:29:53,960 --> 01:29:56,004 ou corromper uma cidade inteira. 1510 01:29:56,129 --> 01:29:57,405 Não brinque comigo. 1511 01:29:57,530 --> 01:29:59,774 Você não está nisso por amor e beijos. 1512 01:29:59,899 --> 01:30:02,811 Você e eu, poderíamos se aposentar na próxima semana. 1513 01:30:02,936 --> 01:30:05,247 Cem mil amêijoas por. 1514 01:30:05,372 --> 01:30:08,550 Você abriu os cofres que foram roubados no trabalho Fairmont 1515 01:30:08,675 --> 01:30:09,885 no Redfield naquela noite. 1516 01:30:10,010 --> 01:30:12,087 Mas Langston entrou na festa. 1517 01:30:12,212 --> 01:30:15,357 (com forte sotaque sulista): Agora, por que alguém quer matar Kenny? 1518 01:30:15,482 --> 01:30:17,626 Ele é um bom amigo meu. 1519 01:30:17,751 --> 01:30:21,429 (com sotaque sulista): Porque ele viu evidências do assalto. 1520 01:30:21,554 --> 01:30:23,804 Você não entende? 1521 01:30:25,725 --> 01:30:28,270 (voz normal): Um homem foi morto em Fairmont. 1522 01:30:28,395 --> 01:30:30,939 E Ken poderia ter enviado você tudo pronto para assassinato. 1523 01:30:31,064 --> 01:30:33,575 Agora, quem matou Langston? 1524 01:30:33,700 --> 01:30:36,978 Christie, Strader ou você? 1525 01:30:37,103 --> 01:30:39,353 Ele fez isso, Cannon. 1526 01:30:40,440 --> 01:30:41,816 Largue. 1527 01:30:41,941 --> 01:30:43,051 Não se mova seu braço. 1528 01:30:43,176 --> 01:30:45,944 Para com isso exatamente onde está. 1529 01:30:49,382 --> 01:30:51,632 Fique longe de aí, Virgílio. 1530 01:30:58,358 --> 01:31:00,608 Tire o casaco, Sr. Canhão. 1531 01:31:05,165 --> 01:31:07,415 Fique em pé ou você está morto. 1532 01:31:10,570 --> 01:31:12,948 Tsk. Devo levar o resto da minha roupa? 1533 01:31:13,073 --> 01:31:15,406 Você quer jogar aquele mesmo jogo de novo? 1534 01:31:16,376 --> 01:31:18,626 Esse é o jogo dele. 1535 01:31:19,512 --> 01:31:20,755 Idiota. 1536 01:31:20,880 --> 01:31:23,792 Você o deixou entrar em pânico direto para uma armadilha. 1537 01:31:23,917 --> 01:31:25,293 Ele não podia provar nada. 1538 01:31:25,418 --> 01:31:27,596 Nem uma coisa. 1539 01:31:27,721 --> 01:31:30,198 Por que você o deixou entrar em pânico? naquela falsa cena de estupro? 1540 01:31:30,323 --> 01:31:31,766 Então Redfield poderia me matar? 1541 01:31:31,891 --> 01:31:34,141 (risos) 1542 01:31:34,527 --> 01:31:37,105 Ele pode me entregar a qualquer momento ele quer. 1543 01:31:37,230 --> 01:31:39,480 Não é mesmo, primo? 1544 01:31:40,834 --> 01:31:43,178 E, além disso, ele tem algo que eu quero. 1545 01:31:43,303 --> 01:31:45,553 Agora, mova-se. 1546 01:31:49,776 --> 01:31:51,620 acho que teremos aquela contabilidade 1547 01:31:51,745 --> 01:31:53,995 agora mesmo, Virgílio. 1548 01:31:54,280 --> 01:31:56,191 Quanto havia nos cofres Fairmont? 1549 01:31:56,316 --> 01:31:59,127 Como eu te disse, Christie. Apenas alguns relógios e outras coisas. 1550 01:31:59,252 --> 01:32:01,502 Hum, hum. 1551 01:32:02,889 --> 01:32:06,089 Uh, embora... Esses são os da semana receitas de jogos de azar. 1552 01:32:06,960 --> 01:32:07,903 Oh. 1553 01:32:08,028 --> 01:32:10,278 Trocos. 1554 01:32:11,765 --> 01:32:14,400 Huh. E estes, Virgílio? 1555 01:32:15,568 --> 01:32:17,818 (zomba, estalando a língua) 1556 01:32:20,573 --> 01:32:24,119 Você apenas tinha que ter tudo, não foi, Virgílio? 1557 01:32:24,244 --> 01:32:26,488 Não é suficiente você segurar todos os arrendamentos 1558 01:32:26,613 --> 01:32:28,056 nos clubes da cidade, hein? 1559 01:32:28,181 --> 01:32:31,493 Por que você teve que ir olhando para Ken Langston? 1560 01:32:31,618 --> 01:32:35,564 Não fui eu quem fez o olhar. Foi ele. 1561 01:32:35,689 --> 01:32:38,767 Tudo o que Jerry Strader e eu queríamos foi a nossa parte, 1562 01:32:38,892 --> 01:32:40,302 para que pudéssemos sair. 1563 01:32:40,427 --> 01:32:42,437 Mas isso não foi suficiente para ti. 1564 01:32:42,562 --> 01:32:43,672 Você tinha que tenha tudo. 1565 01:32:43,797 --> 01:32:46,174 Tive que começar a matar. 1566 01:32:46,299 --> 01:32:48,549 Você matou Jerry. 1567 01:32:49,269 --> 01:32:51,446 E-eu não o matei, Christie. 1568 01:32:51,571 --> 01:32:54,115 Virgílio aqui não matar Strader. 1569 01:32:54,240 --> 01:32:56,117 Ele tentou me matar em casa, mas faltou, 1570 01:32:56,242 --> 01:32:58,353 então sem ressentimentos. Mas Virgílio aqui, 1571 01:32:58,478 --> 01:33:00,728 ele não fez nada. 1572 01:33:01,281 --> 01:33:03,325 Exceto matar Ken Langston. 1573 01:33:03,450 --> 01:33:05,784 ( tema de suspense ) 1574 01:33:56,836 --> 01:33:59,086 Kelly? 1575 01:34:01,441 --> 01:34:03,709 ( reprodução lenta e dramática do tema ) 1576 01:34:14,087 --> 01:34:16,337 Você está preso. 1577 01:34:27,000 --> 01:34:28,376 Sim, houve o suficiente naquele cofre 1578 01:34:28,501 --> 01:34:29,811 incriminar o administrador da cidade 1579 01:34:29,936 --> 01:34:31,546 e o seu próprio chefe de polícia. 1580 01:34:31,671 --> 01:34:33,515 Por que um Sharpie como Holley, 1581 01:34:33,640 --> 01:34:35,250 que tinha a cidade inteira no bolso dele, 1582 01:34:35,375 --> 01:34:37,252 quero arrombar um cofre em outro estado? 1583 01:34:37,377 --> 01:34:39,588 Ele não fez isso. Eles vieram até ele para cercar os diamantes 1584 01:34:39,713 --> 01:34:42,424 e lavar seu dinheiro em suas casas de jogo. 1585 01:34:42,549 --> 01:34:45,260 Mas uma vez que ele colocou as mãos nisso, bem, você sabe, 1586 01:34:45,385 --> 01:34:47,762 ele simplesmente não conseguia suportar se separar de nada disso. 1587 01:34:47,887 --> 01:34:49,764 Ele deve ter sido o maior miserável no país. 1588 01:34:49,889 --> 01:34:51,566 Ele apenas gostou a obtenção. Ah. 1589 01:34:51,691 --> 01:34:52,968 Uh, onde você está indo? 1590 01:34:53,093 --> 01:34:54,769 Para resolver uma multa de trânsito. 1591 01:34:54,894 --> 01:34:57,472 Ah, por que você não me avisou? Eu teria consertado para você. 1592 01:34:57,597 --> 01:35:01,276 Por favor. Prefiro pagar os 15. 1593 01:35:01,401 --> 01:35:03,651 ( tocando um tema extravagante ) 1594 01:35:07,707 --> 01:35:09,957 Sr. Canhão. 1595 01:35:14,314 --> 01:35:15,790 Tenente. 1596 01:35:15,915 --> 01:35:17,659 O que posso fazer para você? 1597 01:35:17,784 --> 01:35:20,195 Bem, eu acho Eu sou... ambos um tolo 1598 01:35:20,320 --> 01:35:22,497 e um cego. 1599 01:35:22,622 --> 01:35:24,872 Esqueça. 1600 01:35:26,393 --> 01:35:27,769 Você sabe, eu, ah... 1601 01:35:27,894 --> 01:35:30,138 eu queria te matar a outra noite. 1602 01:35:30,263 --> 01:35:32,140 Heh heh. Kelly... 1603 01:35:32,265 --> 01:35:33,542 não é uma chance. 1604 01:35:33,667 --> 01:35:35,934 Aposto 80 libras com você. 1605 01:35:45,645 --> 01:35:47,489 Tudo bem as acusações estão feitas. 1606 01:35:47,614 --> 01:35:50,392 Eu sei. Eu acabei de queria ficar sozinho. 1607 01:35:50,517 --> 01:35:51,560 Você não precisa ser não mais. 1608 01:35:51,685 --> 01:35:52,727 Vamos, eu vou te levar para casa. 1609 01:35:52,852 --> 01:35:55,102 Diana. 1610 01:35:56,222 --> 01:35:58,166 Se você não se importa, Eu gostaria de levá-la para casa. 1611 01:35:58,291 --> 01:36:01,060 ( tema esperançoso tocando ) 1612 01:36:30,757 --> 01:36:33,759 ( tema animado tocando ) 1613 01:36:36,759 --> 01:36:40,759 Preuzeto sa www.titlovi.com 118321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.