Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,703
( tema animado tocando )
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,352
Ah, Sr. Strader.
3
00:01:17,477 --> 00:01:19,727
Hum, que tal
número 14?
4
00:01:21,581 --> 00:01:23,831
Por favor, venha comigo.
5
00:01:27,020 --> 00:01:29,197
Ah, você é de Dallas,
Sr. Strader.
6
00:01:29,322 --> 00:01:30,632
Você não ficou conosco
antes?
7
00:01:30,757 --> 00:01:32,200
Basta puxar o carro
e siga-me.
8
00:01:32,325 --> 00:01:33,868
Se você precisar de qualquer coisa,
basta ligar para o escritório.
9
00:01:33,993 --> 00:01:35,303
Meu nome é Ken Langston.
10
00:01:35,428 --> 00:01:37,678
(carro passa rugindo)
11
00:01:40,367 --> 00:01:42,617
(liga o motor)
12
00:01:44,871 --> 00:01:47,439
( tema do lounge tocando )
13
00:01:58,051 --> 00:02:00,319
( tema tenso tocando )
14
00:02:26,479 --> 00:02:27,355
(baque)
15
00:02:27,480 --> 00:02:29,730
( tema dramático )
16
00:02:54,107 --> 00:02:56,357
(a porta do carro se abre,
fecha)
17
00:02:57,644 --> 00:02:59,894
(motor liga)
18
00:03:06,986 --> 00:03:09,236
(água batendo
costa )
19
00:03:11,524 --> 00:03:13,774
(passos)
20
00:03:51,231 --> 00:03:53,481
Ei o que está acontecendo
lá em baixo?
21
00:04:00,774 --> 00:04:03,024
(passos correndo)
22
00:04:06,713 --> 00:04:08,963
(porta bate)
(motor liga)
23
00:04:09,783 --> 00:04:12,033
(pneus cantando)
24
00:04:31,938 --> 00:04:34,188
(pneus cantando)
25
00:04:40,380 --> 00:04:42,630
(teclas tilintam)
26
00:04:43,416 --> 00:04:45,666
(porta fecha)
27
00:04:54,761 --> 00:04:57,096
( tema dramático )
28
00:05:01,201 --> 00:05:03,469
( tema jazzístico tocando )
29
00:05:22,088 --> 00:05:24,338
(sino toca)
30
00:05:26,626 --> 00:05:28,670
Sra.
-Sim, sargento?
31
00:05:28,795 --> 00:05:32,346
Desculpe acordar você.
-Ah, você não me acordou.
32
00:05:36,236 --> 00:05:37,712
Por que? O que está errado?
33
00:05:37,837 --> 00:05:40,348
POLICIAL:
Vamos, Diana. Agora, você estava
já acordado quando chegamos lá.
34
00:05:40,473 --> 00:05:41,516
Você sabe o que aconteceu
símbolo.
35
00:05:41,641 --> 00:05:43,184
Ou você sempre se levanta
às 5 da manhã?
36
00:05:43,309 --> 00:05:45,887
Eu te disse. Uma mulher ligou
alguns minutos antes,
37
00:05:46,012 --> 00:05:47,522
e ela me manteve no telefone
Por 10 minutos.
38
00:05:47,647 --> 00:05:50,025
Sim, ela estava bêbada e perguntando
pois alguém não estava registrado.
39
00:05:50,150 --> 00:05:51,993
Agora, vamos voltar para
seu namorado de Dallas.
40
00:05:52,118 --> 00:05:53,895
Você vai parar de dizer isso?
Ele não é meu namorado.
41
00:05:54,020 --> 00:05:54,896
eu nem
conhecê-lo.
42
00:05:55,021 --> 00:05:57,271
Você verificou Strader em
noite passada.
43
00:05:58,191 --> 00:06:00,335
Ele foi registrado com você
duas semanas atrás,
44
00:06:00,460 --> 00:06:01,903
duas semanas antes disso.
45
00:06:02,028 --> 00:06:05,140
Isso é o que você pode chamar
um cliente regular, não é?
46
00:06:05,265 --> 00:06:06,942
Ken deve tê-lo verificado.
47
00:06:07,067 --> 00:06:10,045
Quando ele não veio aqui,
você foi lá, certo?
48
00:06:10,170 --> 00:06:11,446
Não.
49
00:06:11,571 --> 00:06:13,448
CAMPO VERMELHO:
O que você estava fazendo
em Dallas na semana passada?
50
00:06:13,573 --> 00:06:14,883
eu fui ver
um médico.
51
00:06:15,008 --> 00:06:18,453
Oh, o nosso não é bom o suficiente,
você tem que dirigir 500 milhas.
52
00:06:18,578 --> 00:06:20,522
Um tipo diferente de médico.
53
00:06:20,647 --> 00:06:22,897
Ginecologista.
54
00:06:25,752 --> 00:06:28,152
Ken e eu, uh, queríamos
tenha um bebê.
55
00:06:29,689 --> 00:06:31,939
Pergunte ao Dr. Wiley.
Ele lhe dirá.
56
00:06:33,460 --> 00:06:37,127
Ele vai nos dizer o que mais
você estava fazendo em Dallas, hein?
57
00:06:37,731 --> 00:06:39,981
CALHOUN:
Kelly.
58
00:06:43,536 --> 00:06:45,647
Não podemos segurá-la
mais de 48 horas
59
00:06:45,772 --> 00:06:48,022
sem
evidência difícil.
60
00:06:58,284 --> 00:07:00,617
Você tem alguém
para te levar para casa?
61
00:07:02,222 --> 00:07:04,472
Sargento Magruder
irá levá-lo.
62
00:07:17,570 --> 00:07:18,747
( reprodução lenta e dramática do tema )
63
00:07:18,872 --> 00:07:21,122
Talvez não possamos
prove isso...
64
00:07:22,008 --> 00:07:25,053
mas não pense
não sabemos, querido.
65
00:07:25,178 --> 00:07:28,311
Todo mundo na cidade sabe
que matou Ken Langston.
66
00:07:38,058 --> 00:07:40,859
( tema dramático )
67
00:07:51,771 --> 00:07:54,021
(motor liga)
68
00:08:04,250 --> 00:08:06,985
( reprodução lenta e dramática do tema )
69
00:08:18,365 --> 00:08:20,615
(tema suave tocando )
70
00:08:30,677 --> 00:08:32,927
( campainha toca )
71
00:08:40,920 --> 00:08:42,397
Bom dia, Frida.
Bom dia.
72
00:08:42,522 --> 00:08:43,398
eu levo
ele voltou.
73
00:08:43,523 --> 00:08:46,025
Ele certamente é.
Logo ali.
74
00:08:50,263 --> 00:08:52,513
Frank.
75
00:08:52,966 --> 00:08:54,242
Bom dia, Frank.
76
00:08:54,367 --> 00:08:55,477
Ah. Olá, Herba.
77
00:08:55,602 --> 00:08:57,078
Bem-vindo a casa.
Obrigado.
78
00:08:57,203 --> 00:08:59,314
eu estarei contigo
em meio segundo.
79
00:08:59,439 --> 00:09:02,574
Eu quero ver como
enferrujado eu estou.
80
00:09:03,943 --> 00:09:06,193
(cheira)
81
00:09:14,554 --> 00:09:17,265
Ah. Não é tão ruim.
82
00:09:17,390 --> 00:09:18,833
Vamos, vamos
tomar café da manhã.
83
00:09:18,958 --> 00:09:21,102
Obrigado. Eu tenho
tinha o meu.
84
00:09:21,227 --> 00:09:23,477
Nós teremos
um pouco mais.
85
00:09:23,797 --> 00:09:24,773
Quando você
entrar, Frank?
86
00:09:24,898 --> 00:09:26,207
Sete da manhã. m.
87
00:09:26,332 --> 00:09:29,177
Dormi como um bebê o tempo todo
através do Pacífico.
Oh.
88
00:09:29,302 --> 00:09:31,112
Uh, isso é,
excluindo os tempos
89
00:09:31,237 --> 00:09:32,180
eu fui para
o bar hibachi.
90
00:09:32,305 --> 00:09:33,448
Você já teve
sashimi, Erva?
91
00:09:33,573 --> 00:09:35,283
O peixe cru
é ótimo.
92
00:09:35,408 --> 00:09:37,452
Você sabe, um pouco de alga marinha,
um pouco de raiz-forte,
93
00:09:37,577 --> 00:09:38,753
e muita cerveja de Kyoto.
94
00:09:38,878 --> 00:09:40,422
Ha-ha. É lindo.
95
00:09:40,547 --> 00:09:44,025
Uh, veja se você consegue isso
depositado para mim, sim?
96
00:09:44,150 --> 00:09:46,027
Salário um pouco melhor
do que quando você era policial.
97
00:09:46,152 --> 00:09:47,262
Sim.
98
00:09:47,387 --> 00:09:48,897
Banco de Yokohama.
99
00:09:49,022 --> 00:09:50,632
Sim, uma rede de extorsão:
17 pessoas,
100
00:09:50,757 --> 00:09:51,800
oito deles americanos.
101
00:09:51,925 --> 00:09:53,335
Lembre-me de te contar
sobre isso algum dia.
102
00:09:53,460 --> 00:09:54,436
O que você tem
para mim?
103
00:09:54,561 --> 00:09:56,037
Correio de dois meses e meio.
104
00:09:56,162 --> 00:09:57,606
Sim?
Eu desnatei o creme.
105
00:09:57,731 --> 00:09:59,981
O resto está aqui.
106
00:10:01,001 --> 00:10:03,545
Uma oferta de um cidadão
grupo em Massachusetts.
107
00:10:03,670 --> 00:10:07,137
Algum tipo de sindicato
administrando seu governo municipal.
108
00:10:07,340 --> 00:10:08,416
Hum.
109
00:10:08,541 --> 00:10:12,153
Sra.
de Chicago.
110
00:10:12,278 --> 00:10:14,055
Seu filho corretor da bolsa
está sendo chantageado,
111
00:10:14,180 --> 00:10:16,324
e ela não pensa
a polícia do condado de Cook
112
00:10:16,449 --> 00:10:18,693
entenderia exatamente.
113
00:10:18,818 --> 00:10:21,920
Apenas um caro
investigador particular.
114
00:10:33,566 --> 00:10:35,010
O que é isso, Frank?
115
00:10:35,135 --> 00:10:36,478
(suspira)
116
00:10:36,603 --> 00:10:37,579
É da esposa
117
00:10:37,704 --> 00:10:39,954
de um amigo meu
no Novo México.
118
00:10:40,473 --> 00:10:41,750
Ele está morto.
119
00:10:41,875 --> 00:10:44,125
Desculpe.
120
00:10:45,445 --> 00:10:46,922
Éramos amigos na Coréia.
121
00:10:47,047 --> 00:10:49,257
Trabalhou em contra-espionagem.
122
00:10:49,382 --> 00:10:50,692
Mantive contato ao longo dos anos,
123
00:10:50,817 --> 00:10:54,550
correu as corredeiras do Colorado agora
e então, esse tipo de coisa.
124
00:10:55,622 --> 00:10:57,872
Ele foi assassinado.
125
00:10:58,658 --> 00:11:01,258
E todo mundo parece pensar
ela fê-lo.
126
00:11:02,429 --> 00:11:03,638
Quão bem você a conhece?
127
00:11:03,763 --> 00:11:06,496
Eu não. eu nunca tive
uma chance de conhecê-la.
128
00:11:06,966 --> 00:11:08,443
Bem, talvez ela tenha feito isso.
129
00:11:08,568 --> 00:11:09,945
(zomba)
130
00:11:10,070 --> 00:11:12,414
Por que você pensa
ela me escreveu esta carta?
131
00:11:12,539 --> 00:11:15,016
Frank, você não pode simplesmente arrancar
no minuto em que você voltar.
132
00:11:15,141 --> 00:11:17,786
Herb, você é meu advogado, meu
confessor, e você é linda.
133
00:11:17,911 --> 00:11:20,088
Mas há cinco meses
Eu comprei um carro novo,
134
00:11:20,213 --> 00:11:23,158
e eu não tive chance
para dar a volta no quarteirão.
135
00:11:23,283 --> 00:11:25,533
( tocando um tema extravagante )
136
00:11:27,187 --> 00:11:30,122
( tema animado tocando )
137
00:12:27,947 --> 00:12:30,197
(buzina)
138
00:12:50,603 --> 00:12:52,853
(porta do carro fecha)
139
00:12:57,510 --> 00:12:58,386
Manhã.
140
00:12:58,511 --> 00:13:00,761
Posso ver o seu
carteira de motorista?
141
00:13:06,052 --> 00:13:09,064
Muita gente com certeza ansiosa
para fazer cross country.
142
00:13:09,189 --> 00:13:12,191
Quanto você pensa
isso vai me custar caro, policial?
143
00:13:13,493 --> 00:13:15,237
Ah, cerca de US$ 15.
144
00:13:15,362 --> 00:13:16,438
Se você for antes
o juiz.
145
00:13:16,563 --> 00:13:18,473
Oh. Bem,
Isso não é ruim.
146
00:13:18,598 --> 00:13:21,865
Só que isso é, ele não é
estarei lá até semana que vem.
147
00:13:22,068 --> 00:13:24,212
Ah, se você estiver
com muita pressa...
148
00:13:24,337 --> 00:13:26,414
a fiança vai correr com você
sobre, ah...
149
00:13:26,539 --> 00:13:28,789
150.
150
00:13:31,211 --> 00:13:33,461
Claro, talvez...
151
00:13:34,347 --> 00:13:37,147
Talvez possamos resolver
por cerca de metade disso.
152
00:13:39,786 --> 00:13:41,229
Hum.
153
00:13:41,354 --> 00:13:43,604
Bom, nesse caso...
154
00:13:46,292 --> 00:13:47,636
Vou esperar pelo juiz.
155
00:13:47,761 --> 00:13:50,011
Oh?
156
00:13:51,598 --> 00:13:52,974
O que, você tem algum tipo de...
157
00:13:53,099 --> 00:13:55,349
negócios aqui em Gallitin?
158
00:13:55,769 --> 00:13:57,412
Com uma semana para matar,
Vou encontrar alguns.
159
00:13:57,537 --> 00:13:59,787
Você sabe
um bom lugar para ficar?
160
00:14:00,206 --> 00:14:01,082
(risos)
161
00:14:01,207 --> 00:14:03,518
Veja, eu conheço todos eles.
162
00:14:03,643 --> 00:14:05,186
Depende do quê
você está procurando.
163
00:14:05,311 --> 00:14:07,561
E o Sands Motel?
164
00:14:08,281 --> 00:14:09,391
Ah, você não faria
gosto disso aí.
165
00:14:09,516 --> 00:14:10,959
Não? Por que não?
166
00:14:11,084 --> 00:14:12,227
Bem, isso está tudo degradado.
167
00:14:12,352 --> 00:14:14,496
Isso está limpo
o outro lado da cidade.
168
00:14:14,621 --> 00:14:16,871
Mas eu tenho uma semana
para chegar lá.
169
00:14:17,657 --> 00:14:19,968
Me conte algo:
170
00:14:20,093 --> 00:14:22,170
Por que você está tão quente
ficar no Sands?
171
00:14:22,295 --> 00:14:25,130
gostei do sinal
Eu vi lá atrás.
172
00:14:26,399 --> 00:14:27,809
Como quiser, amigo.
173
00:14:27,934 --> 00:14:30,184
Não diga que eu não fiz
alertar você.
174
00:14:32,539 --> 00:14:35,040
( tocando um tema extravagante )
175
00:14:40,613 --> 00:14:42,863
( tema animado tocando )
176
00:15:07,273 --> 00:15:09,284
( tema dramático )
177
00:15:09,409 --> 00:15:11,659
(cachorro latindo)
178
00:15:25,492 --> 00:15:27,860
( tema jazzístico tocando )
179
00:15:48,314 --> 00:15:50,564
(Dings)
180
00:15:51,217 --> 00:15:53,467
(passos
abordagem )
181
00:15:55,789 --> 00:15:57,232
Sala?
Sim por favor.
182
00:15:57,357 --> 00:15:59,607
Você se registraria?
Obrigado.
183
00:15:59,993 --> 00:16:02,243
( toque de telefone )
184
00:16:02,629 --> 00:16:04,879
Motel Areias.
185
00:16:08,535 --> 00:16:10,869
Você poderia, por favor, parar?
186
00:16:11,971 --> 00:16:13,548
Simplesmente pare.
187
00:16:13,673 --> 00:16:15,717
HOMEM (no receptor):
...e então façatudo de novo.
188
00:16:15,842 --> 00:16:17,819
Você não faria?gostou disso, querido?
189
00:16:17,944 --> 00:16:19,321
Talvez esta noite?
190
00:16:19,446 --> 00:16:21,122
Quando você está tentandodormir?
191
00:16:21,247 --> 00:16:23,525
Tentando esquecerque você o matou.
192
00:16:23,650 --> 00:16:26,561
Nós sabemos disso, não é, querido?Você e eu juntos.
193
00:16:26,686 --> 00:16:28,263
Sabemos que você o matou.
194
00:16:28,388 --> 00:16:30,638
(desliga o telefone)
195
00:16:34,461 --> 00:16:36,711
Isso está acontecendo
por um tempo?
196
00:16:37,230 --> 00:16:38,306
Diversas semanas.
197
00:16:38,431 --> 00:16:40,275
Você relatou isso
para a polícia?
198
00:16:40,400 --> 00:16:42,650
Sim.
199
00:16:48,008 --> 00:16:49,551
Me pega
a polícia, por favor.
200
00:16:49,676 --> 00:16:51,926
Não adiantará nada.
201
00:16:53,413 --> 00:16:54,856
Posso falar com
o chefe, por favor?
202
00:16:54,981 --> 00:16:57,092
Sim, o chefe está fora da cidade.
Este é Mitchell.
203
00:16:57,217 --> 00:16:58,159
Ouça, Mitchell.
204
00:16:58,284 --> 00:16:59,961
Eu tenho uma pista para você
na boca ruim
205
00:17:00,086 --> 00:17:00,962
quem está ligando
206
00:17:01,087 --> 00:17:03,098
Sra.
o Sands Motel.
207
00:17:03,223 --> 00:17:04,065
O quê?
208
00:17:04,190 --> 00:17:05,400
O desviante,
209
00:17:05,525 --> 00:17:07,903
o canalha, a noz que é
tenho feito ligações obscenas.
210
00:17:08,028 --> 00:17:09,905
Sim. Sim, e quanto a ele?
211
00:17:10,030 --> 00:17:12,107
Bem, ele desligou
a menos de um minuto atras.
212
00:17:12,232 --> 00:17:14,482
Quem é você?
213
00:17:15,168 --> 00:17:16,077
Canhão. Frank Cannon.
214
00:17:16,202 --> 00:17:17,913
Estou apenas verificando
nas Areias.
215
00:17:18,038 --> 00:17:20,148
MICHELL:
Você não é o cara?acabamos de conseguir um ingresso?
216
00:17:20,273 --> 00:17:21,383
Esse sou eu.
217
00:17:21,508 --> 00:17:22,417
Sim. Sim.
218
00:17:22,542 --> 00:17:24,252
(risos)
O, uh...
219
00:17:24,377 --> 00:17:26,855
Sim, o gordo.
220
00:17:26,980 --> 00:17:29,090
Olha, eu tenho
uma pista para você.
221
00:17:29,215 --> 00:17:30,425
Sim, bem, o que você fez?
222
00:17:30,550 --> 00:17:32,260
Obtenha, uh... Obtenha as impressões digitais dele
Pelo telefone?
223
00:17:32,385 --> 00:17:34,362
Ouça, Mitchell, você está
um policial ou você não é um...?
224
00:17:34,487 --> 00:17:36,097
MICHELL:
Não, ouça você, Cannon.
225
00:17:36,222 --> 00:17:38,300
Agora, se a Sra. Langston não
quero ouvir aquele cara,
226
00:17:38,425 --> 00:17:40,675
você diz a ela para
desligue o telefone.
227
00:17:45,331 --> 00:17:47,581
Então você recebeu minha carta.
228
00:17:48,435 --> 00:17:49,978
Sim, Diana.
229
00:17:50,103 --> 00:17:52,581
Me desculpe, eu não fiz
chegar até você mais cedo, mas, uh...
230
00:17:52,706 --> 00:17:53,748
eu estive
fora do país
231
00:17:53,873 --> 00:17:55,383
por último
dois meses e meio.
232
00:17:55,508 --> 00:17:58,053
Eu não esperava você
para vir aqui. Uh...
233
00:17:58,178 --> 00:17:59,688
Eu só queria seu conselho.
234
00:17:59,813 --> 00:18:00,789
Eu não posso te pagar.
235
00:18:00,914 --> 00:18:03,291
Bem, não é por isso que estou aqui.
236
00:18:03,416 --> 00:18:05,666
Veja, Ken escreveu para mim também.
237
00:18:06,619 --> 00:18:09,698
Ele me contou algo sobre
o que está acontecendo nesta cidade.
238
00:18:09,823 --> 00:18:11,266
Estou começando a ver
o que ele quis dizer.
239
00:18:11,391 --> 00:18:14,502
Sim, já foi
acontecendo há meses.
240
00:18:14,627 --> 00:18:18,240
Aquele homem me ligando
no telefone, me deixando louco,
241
00:18:18,365 --> 00:18:20,842
e a polícia não está fazendo
qualquer coisa sobre isso...
242
00:18:20,967 --> 00:18:23,217
porque eles pensam
Eu matei Ken.
243
00:18:26,239 --> 00:18:28,489
Ninguém mesmo
fica mais aqui.
244
00:18:30,110 --> 00:18:31,419
Por que deveriam?
245
00:18:31,544 --> 00:18:33,922
As pessoas jogam
seu lixo no gramado.
246
00:18:34,047 --> 00:18:35,123
Por que você fica?
247
00:18:35,248 --> 00:18:37,792
Não sei.
248
00:18:37,917 --> 00:18:39,427
Sim eu faço.
249
00:18:39,552 --> 00:18:42,264
Porque alguém
matei meu marido,
250
00:18:42,389 --> 00:18:44,823
e eu não posso deixá-lo
saia impune.
251
00:18:47,260 --> 00:18:49,404
Eu não sei onde
começar.
252
00:18:49,529 --> 00:18:51,606
O homem ao telefone.
253
00:18:51,731 --> 00:18:52,974
E ele?
254
00:18:53,099 --> 00:18:54,809
Se ele te deixa louco,
255
00:18:54,934 --> 00:18:57,946
você não será muito útil
para mim, você vai?
256
00:18:58,071 --> 00:19:02,551
Ele fez aquela ligação de uma cabine
em um bar ou restaurante.
257
00:19:02,676 --> 00:19:06,121
E o estande tinha um ventilador
com um rolamento defeituoso.
258
00:19:06,246 --> 00:19:08,557
E quando se trata de
música bluegrass em uma jukebox,
259
00:19:08,682 --> 00:19:10,392
Eu tenho uma memória
como um elefante.
260
00:19:10,517 --> 00:19:11,493
(risos)
261
00:19:11,618 --> 00:19:13,868
Nenhuma piada intencional.
262
00:19:21,094 --> 00:19:23,595
( reprodução lenta e dramática do tema )
263
00:19:39,713 --> 00:19:41,089
(música sertaneja tocando
na jukebox)
264
00:19:41,214 --> 00:19:42,791
(pessoas conversando)
265
00:19:42,916 --> 00:19:46,585
� Rolei uma lágrima �
266
00:19:47,854 --> 00:19:51,256
�Em um cigarro �
267
00:19:52,359 --> 00:19:56,304
� E observei meus sonhos �
268
00:19:56,429 --> 00:20:00,709
� Vire fumaça �
269
00:20:00,834 --> 00:20:05,647
� Nosso amor queimou intensamente �
270
00:20:05,772 --> 00:20:10,252
� Mas como um cigarro �
271
00:20:10,377 --> 00:20:13,188
� Virou cinzas �
272
00:20:13,313 --> 00:20:18,317
� Como as promessas que você quebrou �
273
00:20:19,452 --> 00:20:22,597
� Quando as pessoas me perguntam �
274
00:20:22,722 --> 00:20:28,003
� Por que deixamos o amor morrer �
275
00:20:28,128 --> 00:20:31,239
� Eu sopro um anel de fumaça �
276
00:20:31,364 --> 00:20:36,745
� E chorei muito, chorei �
277
00:20:36,870 --> 00:20:39,681
� Eu sou um idiota �
278
00:20:39,806 --> 00:20:42,350
É engraçado como algumas pessoas
obter seus chutes.
279
00:20:42,475 --> 00:20:44,319
(multidão conversando)
HOMEM: Grande Puma por um comprimento,
280
00:20:44,444 --> 00:20:48,089
Destino Verde e Jed Alegremovendo-se para fora.
281
00:20:48,214 --> 00:20:50,892
Na reta final,é Rude Fellow de certa forma,
282
00:20:51,017 --> 00:20:54,129
Destino Verde, Jed Alegre,depois Big Puma.
283
00:20:54,254 --> 00:20:56,998
E aí vem o truque do Bullno meio da pista.
284
00:20:57,123 --> 00:21:00,001
Agora é Joyous Jed eDestino Verde cabeça e cabeça.
285
00:21:00,126 --> 00:21:03,171
Destino Verde e Jed Alegre.Atravessando a linha de chegada,
286
00:21:03,296 --> 00:21:04,940
éDestino Verde,se preparando
287
00:21:05,065 --> 00:21:06,541
por forapor um comprimento.
288
00:21:06,666 --> 00:21:09,878
Joyous Jed ficou em segundo lugar,com Bull's Trick em terceiro.
289
00:21:10,003 --> 00:21:12,113
Você está ouvindoa realização da corrida especial
290
00:21:12,238 --> 00:21:13,982
na bela Suffolk Downs.
(gritos animados)
291
00:21:14,107 --> 00:21:15,417
Trazido até você todos os diasneste momento por
292
00:21:15,542 --> 00:21:16,651
seu revendedor Friendly Feed
293
00:21:16,776 --> 00:21:19,576
e seu localSupermercado Superior.
294
00:21:52,746 --> 00:21:55,079
(música sertaneja tocando
na jukebox)
295
00:22:01,654 --> 00:22:03,904
(bocejos)
296
00:22:10,130 --> 00:22:12,380
( pessoas
conversando)
297
00:22:21,041 --> 00:22:23,374
(música sertaneja tocando
na jukebox)
298
00:22:23,510 --> 00:22:25,020
HOMEM:
Vamos escolher o vencedor.
299
00:22:25,145 --> 00:22:27,395
(multidão conversando)
300
00:22:29,449 --> 00:22:30,959
HOMEM 2:
Essa é a maneira de fazer isso.
301
00:22:31,084 --> 00:22:32,160
HOMEM 3:
Tirando doce de um bebê.
302
00:22:32,285 --> 00:22:34,930
MULHER (rindo):
Traga-me uma barra de chocolate.
303
00:22:35,055 --> 00:22:37,988
HOMEM:
Saindo. Saindo
para um novo ponto.
304
00:22:39,359 --> 00:22:42,437
Faça suas apostas.
Não se esqueça de se cobrir.
305
00:22:42,562 --> 00:22:44,773
Não se esqueça
quaisquer repetições.
306
00:22:44,898 --> 00:22:47,442
Saindo. Saindo
para um novo ponto.
307
00:22:47,567 --> 00:22:49,817
Novo ponto.
308
00:22:56,509 --> 00:22:58,759
Oi.
309
00:23:03,283 --> 00:23:05,533
Oi.
310
00:23:07,420 --> 00:23:09,670
Olá?
311
00:23:30,810 --> 00:23:32,554
Oi.
312
00:23:32,679 --> 00:23:33,788
Oi.
313
00:23:33,913 --> 00:23:36,191
Como você ficou tão gordo?
314
00:23:36,316 --> 00:23:38,393
(risos)
315
00:23:38,518 --> 00:23:40,729
Ei. Não foi fácil.
316
00:23:40,854 --> 00:23:43,104
( tocando um tema extravagante )
317
00:23:50,897 --> 00:23:53,147
(liga o motor)
318
00:23:54,901 --> 00:23:57,151
(carros raspam)
319
00:24:10,583 --> 00:24:12,833
(guincho dos freios)
320
00:24:13,086 --> 00:24:15,336
(guincho dos freios)
321
00:24:18,525 --> 00:24:20,775
(multidão conversando)
322
00:24:20,960 --> 00:24:22,137
HOMEM:
Não sei.
O que é?
323
00:24:22,262 --> 00:24:25,195
HOMEM 2:
Não sei.
Eu nunca o vi antes.
324
00:24:27,500 --> 00:24:28,843
O que você está fazendo,
cravação de estacas...?
325
00:24:28,968 --> 00:24:31,413
O que eu estou fazendo? Você montou
seus freios por um quarteirão.
326
00:24:31,538 --> 00:24:33,915
Ah, vamos, senhor. eu só estava
dirigindo pela rua.
327
00:24:34,040 --> 00:24:35,250
Você estava dirigindo
muito rápido.
328
00:24:35,375 --> 00:24:37,452
não me lembro de ninguém
pedindo sua opinião.
329
00:24:37,577 --> 00:24:38,753
Bem,
ele viu.
330
00:24:38,878 --> 00:24:40,755
Jackie não parou, senhor.
Você deu de cara com ele.
331
00:24:40,880 --> 00:24:42,224
Isso mesmo.
Você está fora do estado.
332
00:24:42,349 --> 00:24:43,692
Você está me dizendo
Estou a mentir? Estou a mentir?
333
00:24:43,817 --> 00:24:45,493
CANHÃO:
Isso é exatamente o que
Estou dizendo a você.
334
00:24:45,618 --> 00:24:46,695
MOTORISTA:
Ah, vamos, senhor.
335
00:24:46,820 --> 00:24:48,630
Tudo bem, tudo bem,
acabe com isso.
336
00:24:48,755 --> 00:24:50,966
XERIFE:
Tudo bem, seus idiotas.
Prossiga. Volta para o trabalho.
337
00:24:51,091 --> 00:24:53,341
Se você tiver algum.
338
00:24:56,930 --> 00:24:58,773
Ei, ouça, Calhoun,
esse idiota se deparou...
339
00:24:58,898 --> 00:25:00,175
Tudo bem, Jackie.
Cale a cabeça
340
00:25:00,300 --> 00:25:01,243
e deixe o cavalheiro
341
00:25:01,368 --> 00:25:03,618
conte a versão dele
da história.
342
00:25:11,845 --> 00:25:13,889
Cidade pequena e simpática
Você vai lá.
343
00:25:14,014 --> 00:25:15,857
Bem, você com certeza esteve
olhando para nós.
344
00:25:15,982 --> 00:25:18,727
Aposto que vi vocês cinco,
seis vezes hoje.
345
00:25:18,852 --> 00:25:20,128
Uh, onde você disse
você estava indo?
346
00:25:20,253 --> 00:25:21,329
Motel Areias.
347
00:25:21,454 --> 00:25:23,704
Oh. Ho-ho-ho-ho.
348
00:25:25,325 --> 00:25:28,003
Ora, "oh, ho-ho-ho-ho."
349
00:25:28,128 --> 00:25:30,739
Bem, as pessoas não gostam disso.
350
00:25:30,864 --> 00:25:32,641
Proprietário foi assassinado
há pouco tempo.
351
00:25:32,766 --> 00:25:34,543
Uh, nome de Ken Langston.
352
00:25:34,668 --> 00:25:35,844
É isso mesmo?
353
00:25:35,969 --> 00:25:36,912
Uh-huh.
354
00:25:37,037 --> 00:25:38,246
Eles pegaram o assassino?
355
00:25:38,371 --> 00:25:39,514
Sim.
Um deles.
356
00:25:39,639 --> 00:25:41,889
Nome de Strader.
357
00:25:43,643 --> 00:25:45,911
Uh, isso será
US$ 1,70.
358
00:25:48,682 --> 00:25:51,192
Aqui. Aqui está um 5.
359
00:25:51,317 --> 00:25:54,095
Uh, vamos entrar e ter
uma cerveja aqui, né?
360
00:25:54,220 --> 00:25:56,470
Ok, obrigado.
Ei.
361
00:26:12,772 --> 00:26:13,682
(música country na jukebox)
362
00:26:13,807 --> 00:26:16,418
� Ele me dá um chute �
363
00:26:16,543 --> 00:26:18,186
� Ah, venha me pegar... �
364
00:26:18,311 --> 00:26:20,589
Hecker:
Duas cervejas, Eddie.
365
00:26:20,714 --> 00:26:25,193
Oh, bem-vindo à Lua Azul.
Sou seu anfitrião, Sr. Eddie.
366
00:26:25,318 --> 00:26:26,328
Frank Cannon.
367
00:26:26,453 --> 00:26:28,463
Frank Cannon, sim, senhor.
368
00:26:28,588 --> 00:26:30,699
Conte-me sobre Strader.
369
00:26:30,824 --> 00:26:32,767
Strader? Bem, ele estava
um estranho na cidade.
370
00:26:32,892 --> 00:26:34,669
Um grande ruivo
de Dallas.
371
00:26:34,794 --> 00:26:36,171
Possuía um bar lá embaixo
por um tempo.
372
00:26:36,296 --> 00:26:38,673
Ele faliu.
Uh, então ele, uh,
373
00:26:38,798 --> 00:26:39,708
trabalhou de vez em quando
374
00:26:39,833 --> 00:26:40,842
para alguma roupa eletrônica
375
00:26:40,967 --> 00:26:43,144
vendendo, uh, alarmes contra roubo
e gadgets.
376
00:26:43,269 --> 00:26:46,402
Agora, o problema é,
ele nem conhecia Langston.
377
00:26:48,041 --> 00:26:50,291
De qualquer modo, quem é você?
378
00:26:57,050 --> 00:26:59,785
eu sou um estudante
dos costumes nativos.
379
00:27:20,540 --> 00:27:22,940
(música bluegrass tocando
na jukebox)
380
00:27:31,851 --> 00:27:34,118
Você é novo por aqui,
não é você?
381
00:27:34,688 --> 00:27:35,864
Tenho mais sorte do que isso.
382
00:27:35,989 --> 00:27:38,239
Estou apenas visitando.
383
00:27:50,437 --> 00:27:52,771
(chocalhos de moedas,
telefone dings)
384
00:28:03,483 --> 00:28:04,359
Diana.
385
00:28:04,484 --> 00:28:06,194
Este é Frank Cannon.
386
00:28:06,319 --> 00:28:09,519
A música de fundo
soa familiar? Ouvir.
387
00:28:14,427 --> 00:28:15,837
Estou ligando do mesmo telefone
388
00:28:15,962 --> 00:28:17,539
usado pelo homem
quem te ligou antes
389
00:28:17,664 --> 00:28:19,914
na Lua Azul.
390
00:28:20,333 --> 00:28:21,943
Não sei
que bem isso faz,
391
00:28:22,068 --> 00:28:24,668
mas eu posso estar procurando
para ele agora.
392
00:28:25,638 --> 00:28:27,888
Sim.
393
00:28:35,248 --> 00:28:37,498
( telefone tocando )
394
00:28:48,695 --> 00:28:50,105
Olá.
395
00:28:50,230 --> 00:28:51,539
HOMEM (no telefone):
Canhão?
396
00:28:51,664 --> 00:28:52,774
Quem é?
397
00:28:52,899 --> 00:28:54,175
Não precisamos de você.
398
00:28:54,300 --> 00:28:55,710
Vença isso.
399
00:28:55,835 --> 00:28:57,812
Sim, você me assusta
morrer.
400
00:28:57,937 --> 00:29:00,282
Por que você não tenta
uma carta envenenada.
401
00:29:00,407 --> 00:29:03,108
Para abrir,faremos melhor.
402
00:29:04,911 --> 00:29:06,521
(desliga)
403
00:29:06,646 --> 00:29:08,896
( tema de suspense )
404
00:29:39,112 --> 00:29:41,362
DIANA:
Franco! Franco!
405
00:29:42,749 --> 00:29:44,999
Franco!
406
00:29:59,032 --> 00:30:00,408
(tosse)
407
00:30:00,533 --> 00:30:02,783
Ácido.
408
00:30:20,153 --> 00:30:21,696
Era um homem. Ele fez check-in
sozinho por volta das 2 da manhã. m.
409
00:30:21,821 --> 00:30:24,071
(tosse)
410
00:30:27,360 --> 00:30:28,670
Eu não posso de manhã,
vou ficar doente...
411
00:30:28,795 --> 00:30:31,045
Beba.
412
00:30:31,831 --> 00:30:32,974
Como ele era?
413
00:30:33,099 --> 00:30:35,877
Uh, altura média,
esguio, 30.
414
00:30:36,002 --> 00:30:37,312
Uh, cabelo loiro, eu acho.
415
00:30:37,437 --> 00:30:39,347
Ele estava vestindo
uma camisa verde limão.
416
00:30:39,472 --> 00:30:41,722
Eu acho que tenho
o cartão dele aqui.
417
00:30:43,677 --> 00:30:45,927
(suspira)
418
00:30:46,980 --> 00:30:48,690
Ah, olá.
Ah, Mitchell?
419
00:30:48,815 --> 00:30:51,526
Este é o canhão
de novo.
420
00:30:51,651 --> 00:30:54,462
Olha, não posso fazer
melhor do que você?
421
00:30:54,587 --> 00:30:55,597
Se você não colocar
um verdadeiro policial,
422
00:30:55,722 --> 00:30:57,972
Eu vou
desce aí.
423
00:31:00,060 --> 00:31:02,310
Espere um minuto.
424
00:31:02,629 --> 00:31:04,879
Tenente?
425
00:31:06,399 --> 00:31:07,375
James C. Tarr.
426
00:31:07,500 --> 00:31:09,750
Esse é ele.
Milímetros.
427
00:31:10,170 --> 00:31:11,746
Espere um minuto.
O que?
428
00:31:11,871 --> 00:31:13,181
O número da licença.
429
00:31:13,306 --> 00:31:14,716
Você... Você viu?
Você escreveu isso?
430
00:31:14,841 --> 00:31:15,984
Sim.
E quanto a isso?
431
00:31:16,109 --> 00:31:17,385
É meu.
432
00:31:17,510 --> 00:31:19,487
Eles pegaram os pratos
fora do meu carro.
433
00:31:19,612 --> 00:31:21,022
Redfield falando.
434
00:31:21,147 --> 00:31:22,023
Posso ajudar?
435
00:31:22,148 --> 00:31:23,525
Sim, certamente espero que sim.
436
00:31:23,650 --> 00:31:25,427
estou ligando
do Sands Motel.
437
00:31:25,552 --> 00:31:27,802
Agora, o que há de errado lá fora?
438
00:31:30,490 --> 00:31:31,700
Ácido sulfúrico?
439
00:31:31,825 --> 00:31:34,075
Quando isto aconteceu?
440
00:31:36,696 --> 00:31:38,573
vou pegar um homem
lá fora imediatamente.
441
00:31:38,698 --> 00:31:40,948
Obtenha uma descrição
do carro?
442
00:31:42,569 --> 00:31:43,812
Wha...?
443
00:31:43,937 --> 00:31:46,337
Como você sabe
ele havia roubado pratos?
444
00:31:48,074 --> 00:31:50,607
Agora, espere um minuto.
De qualquer modo, quem é você?
445
00:31:52,445 --> 00:31:54,422
Bem, eu acho que é melhor você
fique por aqui, Sr. Cannon.
446
00:31:54,547 --> 00:31:56,057
Temos algumas coisas
falar sobre.
447
00:31:56,182 --> 00:31:58,432
Bem, isso somos dois.
448
00:31:59,652 --> 00:32:01,902
(suspira)
449
00:32:02,088 --> 00:32:03,698
Olha, contanto que você tenha
abri o arquivo, uh,
450
00:32:03,823 --> 00:32:05,333
encontre-me no Strader's
cartão, né?
451
00:32:05,458 --> 00:32:06,334
Oh.
452
00:32:06,459 --> 00:32:08,603
Ah, cartas.
Ele tinha três, mas, uh...
453
00:32:08,728 --> 00:32:11,395
a polícia os está segurando
para provas.
454
00:32:11,531 --> 00:32:13,781
(libra a mesa levemente)
455
00:32:15,802 --> 00:32:16,912
(suspira)
456
00:32:17,037 --> 00:32:19,704
Ele preencheu a empresa
ele trabalhou?
457
00:32:20,507 --> 00:32:22,651
Nos dois primeiros.
Não no último.
458
00:32:22,776 --> 00:32:25,320
Hum...Empresas Eletrônicas.
459
00:32:25,445 --> 00:32:28,356
Eu acho que eles instalam
alarmes contra roubo e sinos escolares,
460
00:32:28,481 --> 00:32:30,731
e coisas assim.
461
00:32:31,284 --> 00:32:32,294
Ele fez
algum negócio aqui?
462
00:32:32,419 --> 00:32:33,828
Não que a polícia
poderia encontrar.
463
00:32:33,953 --> 00:32:36,722
(tocando)
464
00:32:38,124 --> 00:32:40,374
Motel Areias.
465
00:32:40,593 --> 00:32:42,637
( tema de suspense )
466
00:32:42,762 --> 00:32:45,012
Uh... Uh...
467
00:32:45,732 --> 00:32:46,608
(toques de telefone)
468
00:32:46,733 --> 00:32:48,076
O que ele disse?
469
00:32:48,201 --> 00:32:50,845
Ele disse,
"Da próxima vez, diga ao seu amigo
470
00:32:50,970 --> 00:32:53,220
que não haverá
qualquer aviso."
471
00:32:59,479 --> 00:33:01,729
( tema de suspense )
472
00:33:31,277 --> 00:33:34,344
Parece alguém
teve uma enorme dor de barriga.
473
00:33:35,882 --> 00:33:37,158
(suspira)
474
00:33:37,283 --> 00:33:39,533
Onde está Redfield?
475
00:33:40,620 --> 00:33:42,230
Ele está ocupado.
476
00:33:42,355 --> 00:33:44,605
Eu sou Magruder.
477
00:33:45,125 --> 00:33:46,635
Você disse que tinha que ter
alguém sai
478
00:33:46,760 --> 00:33:49,010
e olhe para
esse quarto, hein?
479
00:33:51,398 --> 00:33:53,408
Está fedorento aqui.
480
00:33:53,533 --> 00:33:54,776
Ei, espere um minuto.
481
00:33:54,901 --> 00:33:56,211
Onde você está indo?
482
00:33:56,336 --> 00:33:57,512
Eu vi isso.
483
00:33:57,637 --> 00:33:59,147
Bem, você não vai
verificar se há impressões?
484
00:33:59,272 --> 00:34:00,415
Impressões?
485
00:34:00,540 --> 00:34:02,817
Você deve estar colocando
eu, não é?
486
00:34:02,942 --> 00:34:04,119
Se o homem fosse
trabalhando com ácido,
487
00:34:04,244 --> 00:34:05,487
Ele teria
luvas usadas.
488
00:34:05,612 --> 00:34:06,621
E os jarros?
489
00:34:06,746 --> 00:34:08,089
E eles?
Eles tinham ácido neles,
490
00:34:08,214 --> 00:34:10,464
não foi?
491
00:34:11,518 --> 00:34:12,394
Recebeste
um chefe?
492
00:34:12,519 --> 00:34:14,769
Com quem eu pareço,
um indiano?
493
00:34:15,221 --> 00:34:17,399
Sim, eu tenho um chefe.
494
00:34:17,524 --> 00:34:19,774
Ele está doente em
a Clínica Mayo.
495
00:34:20,393 --> 00:34:21,369
Isso é em Minnesota.
496
00:34:21,494 --> 00:34:23,104
Por que você não o leva
uma caixa de doces?
497
00:34:23,229 --> 00:34:26,007
Quem está encarregado
quando ele está fora?
498
00:34:26,132 --> 00:34:28,109
Redfield.
499
00:34:28,234 --> 00:34:30,212
Ah, sim, ele disse
para te dizer...
500
00:34:30,337 --> 00:34:32,948
seus pratos são
em seu carro na loja.
501
00:34:33,073 --> 00:34:35,323
Exatamente onde eles sempre estiveram.
502
00:34:36,343 --> 00:34:39,210
E ele quer saber
o que você está fazendo aqui.
503
00:34:40,347 --> 00:34:43,058
Diga a ele que estou tentando
para lavar o fedor.
504
00:34:43,183 --> 00:34:45,727
( reprodução lenta e dramática do tema )
505
00:34:45,852 --> 00:34:48,319
Você parece fofo
em seu pequeno macacão.
506
00:34:59,733 --> 00:35:01,276
CAMPO VERMELHO:
Isso mesmo.
507
00:35:01,401 --> 00:35:04,134
Use óleo de máquina.
Isso vai soltar os fios.
508
00:35:04,971 --> 00:35:07,221
Redfield?
509
00:35:08,174 --> 00:35:09,484
Entrou pelo banheiro.
510
00:35:09,609 --> 00:35:11,859
Quebrei uma janela.
511
00:35:13,646 --> 00:35:15,056
Ele deixou qualquer impressão
nos pratos?
512
00:35:15,181 --> 00:35:17,431
Pense que esse cara
um amador?
513
00:35:18,485 --> 00:35:21,763
O que eu quero saber é por que
ele teria todo o trabalho para...
514
00:35:21,888 --> 00:35:23,064
usar seus pratos?
515
00:35:23,189 --> 00:35:26,568
Aquele trabalho ácido
foi uma mensagem para mim.
516
00:35:26,693 --> 00:35:28,036
Eu percebi isso.
517
00:35:28,161 --> 00:35:29,304
Por que?
518
00:35:29,429 --> 00:35:32,440
Sra. Langston se sujou
telefonema ontem.
519
00:35:32,565 --> 00:35:33,842
eu saí
e localizou o estande
520
00:35:33,967 --> 00:35:36,177
foi feito de.
521
00:35:36,302 --> 00:35:39,214
Talvez ele tenha descoberto
o que eu estava fazendo.
522
00:35:39,339 --> 00:35:41,950
Você espera que eu acredite
algum pervertido está tão assustado
523
00:35:42,075 --> 00:35:45,120
de você, ele vai
arrombar e entrar,
524
00:35:45,245 --> 00:35:48,823
roubar pratos, jogar ácido
só para te assustar?
525
00:35:48,948 --> 00:35:50,125
Olha, Redfield.
526
00:35:50,250 --> 00:35:52,193
Eu relatei isso primeiro
telefonema para a polícia
527
00:35:52,318 --> 00:35:53,461
e foi beijado.
528
00:35:53,586 --> 00:35:55,931
Seu homem, Magruder,
dispensou o trabalho ácido.
529
00:35:56,056 --> 00:35:58,266
Ninguém é beijado
por aqui, senhor.
530
00:35:58,391 --> 00:36:01,924
Eu tenho dez condados, dois estados
para ele e seu carro.
531
00:36:04,564 --> 00:36:05,473
Um caminhão foi sequestrado
532
00:36:05,598 --> 00:36:08,243
duas semanas atrás
perto de Warren Springs.
533
00:36:08,368 --> 00:36:11,246
No manifesto estava
20 galões de sulfúrico.
534
00:36:11,371 --> 00:36:13,348
Nós nunca os pegamos.
535
00:36:13,473 --> 00:36:15,450
Uma olhada ao redor desta cidade,
você vê muitos caras
536
00:36:15,575 --> 00:36:17,352
quem nunca vai
ser apanhado.
537
00:36:17,477 --> 00:36:19,387
O que isso significa?
538
00:36:19,512 --> 00:36:21,456
Oh vamos lá,
Redfield.
539
00:36:21,581 --> 00:36:23,858
Você é um policial muito bom
para se fazer de bobo.
540
00:36:23,983 --> 00:36:26,795
Gallitin está tão aberto
como uma ferida no estômago.
541
00:36:26,920 --> 00:36:28,163
Todas as outras juntas também
542
00:36:28,288 --> 00:36:30,365
uma sala de cavalos ou um salão de merda,
ou pior.
543
00:36:30,490 --> 00:36:32,667
Você tem o de outra pessoa
capangas da força,
544
00:36:32,792 --> 00:36:34,469
e a cidade
uma personalidade dividida.
545
00:36:34,594 --> 00:36:36,371
Cheira a dinheiro ruim...
546
00:36:36,496 --> 00:36:38,746
e maneiras de entrar nisso.
547
00:36:40,667 --> 00:36:42,934
Você soa como
algum péssimo pregador.
548
00:36:46,072 --> 00:36:47,949
Talvez eu tenha me enganado
sobre você.
549
00:36:48,074 --> 00:36:50,919
Agora você me escuta.
550
00:36:51,044 --> 00:36:53,255
Vivi aqui toda a minha vida.
551
00:36:53,380 --> 00:36:56,124
Eu não sou cego,
mas não sou idiota.
552
00:36:56,249 --> 00:36:58,159
Agora, sou apenas o homem número dois
aqui, e eu tenho que esperar
553
00:36:58,284 --> 00:36:59,561
para o momento certo
para fazer o meu movimento.
554
00:36:59,686 --> 00:37:00,829
Ah, você é
um Hamlet normal.
555
00:37:00,954 --> 00:37:02,264
Meu coração
sangra por você.
556
00:37:02,389 --> 00:37:03,531
Deixe-me ver
sua identificação.
557
00:37:03,656 --> 00:37:04,966
Oh vamos lá,
Redfield.
558
00:37:05,091 --> 00:37:07,702
Inversão de marcha.
Mãos no caminhão.
559
00:37:07,827 --> 00:37:08,904
(suspira)
560
00:37:09,029 --> 00:37:11,896
Você não acha que isso é
um pouco ridículo?
561
00:37:13,933 --> 00:37:16,411
Tudo bem. Tudo bem.
562
00:37:16,536 --> 00:37:18,971
( tema de suspense )
563
00:37:32,318 --> 00:37:34,362
Você está licenciado para praticar
neste estado?
564
00:37:34,487 --> 00:37:36,731
Não estou sendo pago por isso.
565
00:37:36,856 --> 00:37:39,106
Ken Langston
era um amigo meu.
566
00:37:39,959 --> 00:37:42,571
Ah, você conhece todos os truques
no livro, não é?
567
00:37:42,696 --> 00:37:45,206
Bem, Langston era um amigo
meu há mais de 20 anos.
568
00:37:45,331 --> 00:37:47,581
Ele nunca mencionou você.
569
00:37:50,370 --> 00:37:52,948
Oh, eu poderia prender você
só pela arma...
570
00:37:53,073 --> 00:37:54,549
mas eu quero você
fora desta cidade.
571
00:37:54,674 --> 00:37:58,587
Tenente,
meu carro está na garagem.
572
00:37:58,712 --> 00:38:00,789
Você pode pegar isso
quando você sair.
573
00:38:00,914 --> 00:38:02,424
Campo Vermelho...
574
00:38:02,549 --> 00:38:04,259
isso não vai me manter
575
00:38:04,384 --> 00:38:06,784
de olhar
debaixo do tapete, você sabe.
576
00:38:07,687 --> 00:38:09,431
Você apenas tenta.
577
00:38:09,556 --> 00:38:13,125
Mais um movimento falso,
e eu vou pousar em você com força.
578
00:38:17,630 --> 00:38:20,366
Eddie, posso te perguntar
uma pergunta?
579
00:38:23,436 --> 00:38:24,846
Você acha que, ah...
580
00:38:24,971 --> 00:38:27,148
Sra.
matou o marido?
581
00:38:27,273 --> 00:38:28,783
Você sabe
o que eu penso?
582
00:38:28,908 --> 00:38:31,052
Eu acho que corro
um lugar legal aqui.
583
00:38:31,177 --> 00:38:33,088
Então eu penso o que
meus clientes pensam.
584
00:38:33,213 --> 00:38:34,689
Agora, vamos lá, Eddie.
585
00:38:34,814 --> 00:38:36,258
Você não fez isso
sendo estúpido.
586
00:38:36,383 --> 00:38:37,459
Você sabe o que pensa.
587
00:38:37,584 --> 00:38:39,694
Eu sei o que penso,
mas eu não digo isso.
588
00:38:39,819 --> 00:38:40,929
Agora escute.
589
00:38:41,054 --> 00:38:42,697
Sra. Langston é
um recém-chegado.
590
00:38:42,822 --> 00:38:43,899
Ela é de
fora do Estado.
591
00:38:44,024 --> 00:38:46,101
Agora, você pergunta à minha esposa.
Pergunte à Sra. Eddie.
592
00:38:46,226 --> 00:38:50,372
Ken é um garoto da cidade natal, e
ele era muito querido aqui.
593
00:38:50,497 --> 00:38:52,340
Sim, havia coisas aqui
ele não gostou.
594
00:38:52,465 --> 00:38:53,975
Significado?
595
00:38:54,100 --> 00:38:57,579
Que a cidade inteira não está
tão limpo quanto a Lua Azul.
596
00:38:57,704 --> 00:38:59,114
Bem, eu tomo cuidado
de mim mesmo.
597
00:38:59,239 --> 00:39:00,982
Mas poderia Langston?
598
00:39:01,107 --> 00:39:03,752
Ken Langston costumava sentar
bem naquela cadeira...
599
00:39:03,877 --> 00:39:05,153
exatamente onde você está sentado agora
600
00:39:05,278 --> 00:39:07,389
...e ele estava sempre falando
sobre comitês de planejamento.
601
00:39:07,514 --> 00:39:09,891
Ele ia até
concorrer a prefeito.
602
00:39:10,016 --> 00:39:12,460
Eu acho que você está pescando
com isca de água salgada,
603
00:39:12,585 --> 00:39:15,063
quando você deveria usar
uma mosca de água doce.
604
00:39:15,188 --> 00:39:16,164
Significado?
605
00:39:16,289 --> 00:39:17,666
Significa que
só porque
606
00:39:17,791 --> 00:39:19,534
Galitina tem
um elemento criminoso,
607
00:39:19,659 --> 00:39:21,369
não significa que
esse elemento criminoso
608
00:39:21,494 --> 00:39:23,572
foi responsável
pelo assassinato de Ken.
609
00:39:23,697 --> 00:39:25,473
Mas se Diana Langston
É inocente,
610
00:39:25,598 --> 00:39:27,209
então alguém
nesta cidade é culpado.
611
00:39:27,334 --> 00:39:29,177
Strader era um estranho,
ele precisava de ajuda.
612
00:39:29,302 --> 00:39:30,912
Não importa o que eu pense,
613
00:39:31,037 --> 00:39:33,315
as provas contra ela
é bem grosso.
614
00:39:33,440 --> 00:39:34,783
Meu próprio cozinheiro viu uma mulher
615
00:39:34,908 --> 00:39:36,618
saindo do carro de Strader
aquela manhã.
616
00:39:36,743 --> 00:39:38,920
Uma mulher?
Sim.
617
00:39:39,045 --> 00:39:42,190
E quando a polícia chegou
às 17h para dizer à Sra. Langston,
618
00:39:42,315 --> 00:39:44,426
ela já estava bem acordada.
619
00:39:44,551 --> 00:39:47,395
Ela tinha algum tipo de história
cerca de uma garota meio bêbada
620
00:39:47,520 --> 00:39:49,064
quem ligou e
pediu para alguém
621
00:39:49,189 --> 00:39:50,498
quem nem era
registrado lá.
622
00:39:50,623 --> 00:39:52,033
Agora, você
tenho que admitir,
623
00:39:52,158 --> 00:39:54,408
isso soa
muito suspeito.
624
00:39:55,662 --> 00:39:57,912
Sim.
625
00:39:58,064 --> 00:40:00,542
Mas talvez o telefonema
era suspeito.
626
00:40:00,667 --> 00:40:03,378
Ela tem recebido muito
telefonemas suspeitos ultimamente.
627
00:40:03,503 --> 00:40:04,379
De fato,
628
00:40:04,504 --> 00:40:06,381
ela ganhou um de
aquele telefone ontem.
629
00:40:06,506 --> 00:40:07,415
Aqui?
630
00:40:07,540 --> 00:40:09,050
Sim, você tem um fã
com um rolamento defeituoso.
631
00:40:09,175 --> 00:40:10,151
Você pode ouvir isso
no telefone.
632
00:40:10,276 --> 00:40:11,786
Era o mesmo cara
que queimou a sala.
633
00:40:11,911 --> 00:40:13,855
Ele me ligou ontem à noite,
e novamente esta manhã,
634
00:40:13,980 --> 00:40:15,390
só para ver como
Eu gostei do show.
635
00:40:15,515 --> 00:40:16,725
Oh Ho.
636
00:40:16,850 --> 00:40:18,126
Então você quer saber
todos os caras
637
00:40:18,251 --> 00:40:19,561
que estiveram aqui
ontem. Certo?
638
00:40:19,686 --> 00:40:20,829
Certo.
639
00:40:20,954 --> 00:40:22,330
Bem vamos ver.
640
00:40:22,455 --> 00:40:25,100
Havia Red Dunleavy. Ele possui
o posto de gasolina na esquina.
641
00:40:25,225 --> 00:40:26,935
Ele está bem. Oh,
ele fica em pedaços,
642
00:40:27,060 --> 00:40:29,070
mas ele não é
tão inteligente.
643
00:40:29,195 --> 00:40:30,872
E então há
Rupe Lamont.
644
00:40:30,997 --> 00:40:32,641
Ele trabalha no Peaboldt
Tripulação de estrada.
645
00:40:32,766 --> 00:40:34,643
Eles estão construindo aquela estrada
oeste daqui.
646
00:40:34,768 --> 00:40:36,778
Agora, ele tem
uma boca imunda,
647
00:40:36,903 --> 00:40:39,414
mas ele tem um muito
vida amorosa saudável.
648
00:40:39,539 --> 00:40:42,117
(tosse, grunhidos)
649
00:40:42,242 --> 00:40:43,418
Uh...
650
00:40:43,543 --> 00:40:46,087
e o cara
quem estava no canto?
651
00:40:46,212 --> 00:40:49,524
Ah, Virgílio Holley. Você quer dizer,
"Sapatos Velhos Yeller." Sim.
652
00:40:49,649 --> 00:40:51,526
Parece que ele acabou de descer
fora das montanhas
653
00:40:51,651 --> 00:40:54,062
e comprou seu primeiro
guardar roupas. Sim.
654
00:40:54,187 --> 00:40:55,730
Um verdadeiro personagem.
655
00:40:55,855 --> 00:40:58,433
Mas ele é afiado
como uma navalha.
656
00:40:58,558 --> 00:41:00,402
Ele vai trocar você
duas moedas mesmo
657
00:41:00,527 --> 00:41:02,537
e sair
dois dólares à frente.
658
00:41:02,662 --> 00:41:03,605
Havia muitos
de caras que
659
00:41:03,730 --> 00:41:05,273
entrou e saiu
antes disso, suponho.
660
00:41:05,398 --> 00:41:07,242
Ah com certeza. Claro.
661
00:41:07,367 --> 00:41:09,617
Diga, hum...
662
00:41:10,170 --> 00:41:12,420
Uh, você ainda é policial?
663
00:41:15,442 --> 00:41:16,751
Bom frango.
664
00:41:16,876 --> 00:41:17,752
O que há para amanhã?
665
00:41:17,877 --> 00:41:20,127
O mesmo.
666
00:41:25,185 --> 00:41:27,435
(tocando)
667
00:41:33,126 --> 00:41:34,202
Olá.
668
00:41:34,327 --> 00:41:36,538
Sr. Canhão?
(música bluegrass tocando)
669
00:41:36,663 --> 00:41:39,541
talvez eu possa te contar
algo que você gostaria de saber.
670
00:41:39,666 --> 00:41:40,709
Sobre um pouco de ácido.
671
00:41:40,834 --> 00:41:44,613
Isto é, se valer a penaUS$ 100 para você.
672
00:41:44,738 --> 00:41:46,414
Onde eu poderia te encontrar?
673
00:41:46,539 --> 00:41:48,083
Eu não arriscaria issopor mil,
674
00:41:48,208 --> 00:41:50,485
mas se você me enviar o dinheiro,Eu te ligo de volta e...
675
00:41:50,610 --> 00:41:51,820
( desliga abruptamente )
676
00:41:51,945 --> 00:41:52,988
( tema de suspense )
677
00:41:53,113 --> 00:41:55,363
( tema animado tocando )
678
00:42:18,805 --> 00:42:20,348
Onde ela está, Eddie?
Quem?
679
00:42:20,473 --> 00:42:21,950
A mulher que acabou de usar
aquela cabine telefônica.
680
00:42:22,075 --> 00:42:23,818
Não havia nenhuma mulher aqui.
681
00:42:23,943 --> 00:42:24,986
De fato,
682
00:42:25,111 --> 00:42:27,511
ninguém entrou aqui
Desde que você partiu.
683
00:42:31,685 --> 00:42:33,428
Sinto muito, Eddie.
684
00:42:33,553 --> 00:42:35,803
Eu não entendo.
685
00:42:36,089 --> 00:42:38,339
(porta abre)
686
00:42:39,092 --> 00:42:40,302
Olá, Eddie.
687
00:42:40,427 --> 00:42:41,303
Bert.
688
00:42:41,428 --> 00:42:42,304
BERT:
Olá, Virgílio.
689
00:42:42,429 --> 00:42:45,173
Ah, Virgílio Holley,
este é Frank Cannon.
690
00:42:45,298 --> 00:42:46,808
Muito prazer em conhecê-lo.
Como você está?
691
00:42:46,933 --> 00:42:48,577
Ei, você não é o chefão
692
00:42:48,702 --> 00:42:50,679
brigou com Jackie
centro da cidade ontem?
693
00:42:50,804 --> 00:42:52,380
Uh, um pequeno mal-entendido.
694
00:42:52,505 --> 00:42:53,548
Sem ressentimentos.
695
00:42:53,673 --> 00:42:57,219
Sorte de Jackie
o velho Calhoun apareceu.
696
00:42:57,344 --> 00:42:58,620
Você com certeza é uma grande arma.
697
00:42:58,745 --> 00:43:00,622
(risos)
698
00:43:00,747 --> 00:43:02,757
Ei. Tenho um casal
de amigos aqui.
699
00:43:02,882 --> 00:43:05,132
Bert,
venha.
700
00:43:09,389 --> 00:43:10,899
O que você tem aí,
Virgílio?
701
00:43:11,024 --> 00:43:14,169
Você nunca viu
uma raça de caranguejo eremita?
702
00:43:14,294 --> 00:43:15,570
Agora, você os coloca no chão
muito quieto,
703
00:43:15,695 --> 00:43:17,945
como estou fazendo agora.
704
00:43:19,232 --> 00:43:22,067
Então você aposta em qual
se move primeiro.
705
00:43:23,470 --> 00:43:25,213
Um deles provavelmente está morto,
706
00:43:25,338 --> 00:43:26,848
ou você atirou
cheio de Novocaína,
707
00:43:26,973 --> 00:43:28,316
ou você o hipnotizou,
ou alguma coisa.
708
00:43:28,441 --> 00:43:30,585
Mas você tem sua escolha,
meu amigo.
709
00:43:30,710 --> 00:43:32,821
Eu não apostaria nem dinheiro
710
00:43:32,946 --> 00:43:34,890
que o sol estava
chegando pela manhã.
711
00:43:35,015 --> 00:43:35,991
Nem eu.
712
00:43:36,116 --> 00:43:38,751
( tocando um tema extravagante )
713
00:43:42,922 --> 00:43:46,635
Há dias em que um homem
não consigo ganhar um centavo chorando.
714
00:43:46,760 --> 00:43:49,010
(rindo)
715
00:43:53,500 --> 00:43:56,001
( reprodução lenta e dramática do tema )
716
00:43:57,303 --> 00:43:59,553
( telefone tocando )
717
00:44:05,679 --> 00:44:06,588
Olá?
718
00:44:06,713 --> 00:44:08,963
Você ainda está interessado?
719
00:44:09,849 --> 00:44:11,359
Por que você
desligar antes?
720
00:44:11,484 --> 00:44:14,462
Quase fui pego lá atrás.
721
00:44:14,587 --> 00:44:16,464
Olha, isso vai
custar 500.
722
00:44:16,589 --> 00:44:18,233
O que os 500 me compram?
723
00:44:18,358 --> 00:44:20,068
Nomes.
724
00:44:20,193 --> 00:44:21,937
O homem que fez isso,
e o homem que o contratou.
725
00:44:22,062 --> 00:44:24,039
Por 500, quero provas
que você sabe
726
00:44:24,164 --> 00:44:25,240
do que você está falando.
727
00:44:25,365 --> 00:44:27,842
O ácido.
728
00:44:27,967 --> 00:44:30,045
Foi sequestrado de um caminhão.
729
00:44:30,170 --> 00:44:32,420
E eu sei onde está o resto.
730
00:44:32,872 --> 00:44:35,774
Vá oito quilômetros para o lestena Rota 7...
731
00:44:37,277 --> 00:44:39,621
até passar por baixo de uma ponte.
732
00:44:39,746 --> 00:44:41,856
Meio quilômetro além disso,tem uma estrada de terra correndo
733
00:44:41,981 --> 00:44:45,093
para a esquerdapassando por algumas árvores.
734
00:44:45,218 --> 00:44:47,829
Continue nessa estradaaté passar por uma leiteria
735
00:44:47,954 --> 00:44:51,290
e uma rampa para carregamentoanimais à sua esquerda.
736
00:44:53,293 --> 00:44:56,605
Então não há nadapor cerca de cinco quilômetros...
737
00:44:56,730 --> 00:45:00,330
até chegar a um lugar abandonadofazenda à sua direita.
738
00:45:03,303 --> 00:45:05,447
Entre em casaVolte e encontre um quarto
739
00:45:05,572 --> 00:45:08,450
com um lance de escadas antigo.
740
00:45:08,575 --> 00:45:11,152
O ácido está em jarras de plásticono sótão
741
00:45:11,277 --> 00:45:12,587
debaixo de alguns trapos velhos.
742
00:45:12,712 --> 00:45:15,414
( tema de suspense )
743
00:45:27,394 --> 00:45:29,644
( tema de suspense )
744
00:46:26,319 --> 00:46:28,569
(galos de armas)
745
00:46:29,456 --> 00:46:31,706
( tema de ação tocando )
746
00:47:28,415 --> 00:47:31,126
MULHER (no PA):
Técnico de eletrocardiograma.
747
00:47:31,251 --> 00:47:32,961
Técnico de eletrocardiograma.
748
00:47:33,086 --> 00:47:35,336
(grunhidos)
749
00:47:38,091 --> 00:47:40,341
Hum. Parece
ganso.
750
00:47:41,127 --> 00:47:42,370
É melhor você me dar
um tétano.
751
00:47:42,495 --> 00:47:44,745
Já fiz.
752
00:47:45,799 --> 00:47:47,309
MULHER (no PA):
Dr. Jóia? Dra. Jewell?
753
00:47:47,434 --> 00:47:49,684
(gotas de tiro
na panela)
754
00:47:50,270 --> 00:47:53,081
Eu tenho que relatar todos os tiros
feridas à polícia.
755
00:47:53,206 --> 00:47:54,883
Quem você matou?
Onde ele está?
756
00:47:55,008 --> 00:47:55,917
Quem eu matei?
757
00:47:56,042 --> 00:47:57,619
Alguém tentou me matar.
758
00:47:57,744 --> 00:47:59,020
Onde você conseguiu
outra arma?
759
00:47:59,145 --> 00:48:00,622
Eu não tinha uma arma.
760
00:48:00,747 --> 00:48:02,090
Você entrou em um tiroteio
sem arma?
761
00:48:02,215 --> 00:48:03,091
Eu te disse,
762
00:48:03,216 --> 00:48:04,559
Eu não estava em uma briga.
763
00:48:04,684 --> 00:48:06,828
Alguém deu dois tiros
para mim, e eu fugi.
764
00:48:06,953 --> 00:48:08,463
Tudo bem.
Quem era ele?
765
00:48:08,588 --> 00:48:10,232
Olha, eu te disse,
Eu não o vi.
766
00:48:10,357 --> 00:48:12,434
Qual é a penalidade neste estado
por ser uma vítima?
767
00:48:12,559 --> 00:48:14,826
(porta fecha)
REFIELD: Magruder.
768
00:48:15,395 --> 00:48:17,205
Confira o antigo
Lugar Custer.
769
00:48:17,330 --> 00:48:18,840
Mitchell, verifique
seu quarto para uma arma.
770
00:48:18,965 --> 00:48:20,942
Robbie, pegue uma amostra de sangue
fora do banco da frente
771
00:48:21,067 --> 00:48:22,544
do carro
ele estava dirigindo.
772
00:48:22,669 --> 00:48:24,919
Canhão.
773
00:48:26,673 --> 00:48:29,718
Bem, você era uma roda gigante
policial na cidade grande.
774
00:48:29,843 --> 00:48:31,987
Detetive
tenente.
775
00:48:32,112 --> 00:48:34,522
E diz aqui
você pediu demissão.
776
00:48:34,647 --> 00:48:36,358
Agora, eles não
sempre diga isso.
777
00:48:36,483 --> 00:48:37,626
Como foi?
778
00:48:37,751 --> 00:48:41,018
Tentando contar a todos
como administrar o departamento?
779
00:48:41,354 --> 00:48:43,465
eu gosto de trabalhar
por mim mesmo.
Oh.
780
00:48:43,590 --> 00:48:46,601
Então agora você é um freelancer
encrenqueiro.
781
00:48:46,726 --> 00:48:47,869
Bem, deixe-me
entenda isso direito.
782
00:48:47,994 --> 00:48:49,471
( limpa a garganta )
783
00:48:49,596 --> 00:48:52,063
Nós temos outro
telefonema misterioso.
784
00:48:52,966 --> 00:48:57,045
Uma mulher, quem quer que fosse,
permitiu que você a convencesse
785
00:48:57,170 --> 00:48:59,147
configurando você,
para que um homem,
786
00:48:59,272 --> 00:49:01,640
quem quer que ele fosse...
poderia te matar.
787
00:49:02,909 --> 00:49:04,886
Agora, duas pessoas estão
vou arriscar a casa da morte,
788
00:49:05,011 --> 00:49:06,555
eles estão tão preocupados
você vai descobrir
789
00:49:06,680 --> 00:49:07,989
quem jogou um pouco de ácido?
790
00:49:08,114 --> 00:49:09,891
Ah, pare com isso,
Redfield.
791
00:49:10,016 --> 00:49:12,661
Eles não têm medo de alguns
rap de dois bits por vandalismo.
792
00:49:12,786 --> 00:49:13,795
Vamos! Vamos.
Fora com isso.
793
00:49:13,920 --> 00:49:15,063
Não me mantenha
prendendo a respiração.
794
00:49:15,188 --> 00:49:16,064
O que é?
795
00:49:16,189 --> 00:49:18,439
O assassinato de Langston.
796
00:49:19,726 --> 00:49:22,304
Estamos investigando isso
caso por três meses, Cannon.
797
00:49:22,429 --> 00:49:24,039
Ninguém tentou nos matar.
798
00:49:24,164 --> 00:49:26,608
Seu caso foi interrompido
com a Sra.
799
00:49:26,733 --> 00:49:28,243
No que lhe diz respeito,
ela é culpada,
800
00:49:28,368 --> 00:49:29,811
se você pode
provar ou não.
801
00:49:29,936 --> 00:49:31,279
Você não se incomodou
olhar
802
00:49:31,404 --> 00:49:33,515
do outro lado da moeda.
Bem, há um, você sabe.
803
00:49:33,640 --> 00:49:35,750
Ela sabe disso, e o marido dela
assassina sabe que ela sabe disso.
804
00:49:35,875 --> 00:49:37,652
Você acha que somos estúpidos, hein?
805
00:49:37,777 --> 00:49:40,510
Ou que estivemos
comprado. É isso?
806
00:49:41,915 --> 00:49:43,124
É isso, não é?
807
00:49:43,249 --> 00:49:46,649
Bem, por que você não vem
direto e diga isso, você...
808
00:49:52,392 --> 00:49:55,259
(ameaçadoramente):
O que está te incomodando, Redfield?
809
00:49:56,196 --> 00:49:58,446
Saia daqui.
810
00:50:04,504 --> 00:50:06,754
(tema suave tocando )
811
00:50:11,578 --> 00:50:12,988
Onde você aprendeu
como fazer isso?
812
00:50:13,113 --> 00:50:14,856
Eu era enfermeira.
813
00:50:14,981 --> 00:50:16,258
Foi onde conheci Ken.
814
00:50:16,383 --> 00:50:19,561
eu estava trabalhando para
um cardiologista em Dallas.
815
00:50:19,686 --> 00:50:21,730
Ele nunca foi muito forte,
você sabe.
816
00:50:21,855 --> 00:50:23,999
Ele tinha aquele problema cardíaco.
817
00:50:24,124 --> 00:50:26,735
Tudo o que ele realmente quis
era voltar aqui,
818
00:50:26,860 --> 00:50:28,336
estar entre amigos...
819
00:50:28,461 --> 00:50:30,338
estabeleça-se.
820
00:50:30,463 --> 00:50:32,908
Isso é o que eu queria
para ele também.
821
00:50:33,033 --> 00:50:35,283
Isso e um filho
e uma filha.
822
00:50:36,069 --> 00:50:38,346
Mas não foi
o mesmo lugar onde ele cresceu.
823
00:50:38,471 --> 00:50:42,150
Era uma cidade nas mãos
das pessoas erradas.
824
00:50:42,275 --> 00:50:43,952
Pessoas que você não pode ver
825
00:50:44,077 --> 00:50:46,327
trouxe jogos de azar,
mulheres.
826
00:50:46,913 --> 00:50:49,324
Pessoas que você não pode ver...
827
00:50:49,449 --> 00:50:50,959
matou Ken.
828
00:50:51,084 --> 00:50:53,028
Pessoas
você não pode ver
829
00:50:53,153 --> 00:50:54,529
tentei incriminar você.
830
00:50:54,654 --> 00:50:56,531
E agora eles estão tentando
te expulsar da cidade
831
00:50:56,656 --> 00:50:58,906
por causa do que você sabe.
832
00:50:59,559 --> 00:51:00,902
O que eu sei?
833
00:51:01,027 --> 00:51:03,277
eu nem sei
quem eles são.
834
00:51:14,641 --> 00:51:17,308
(música jazz lenta
tocando nos alto-falantes)
835
00:51:56,349 --> 00:51:58,599
(veículo se aproximando)
836
00:52:19,472 --> 00:52:22,739
Eu fui para a casa dos Custer
novamente esta manhã.
837
00:52:26,413 --> 00:52:28,663
Não traga
meu trabalho em casa.
838
00:52:33,219 --> 00:52:35,469
(grunhidos)
839
00:52:37,824 --> 00:52:40,074
(plantas atingidas
chão )
840
00:53:14,260 --> 00:53:16,593
(expira)
Belo lugar que você encontrou aqui.
841
00:53:18,765 --> 00:53:20,175
Fumaça?
842
00:53:20,300 --> 00:53:22,550
Não, obrigado.
843
00:53:24,204 --> 00:53:26,047
Então você voltou lá.
844
00:53:26,172 --> 00:53:27,082
Sim.
845
00:53:27,207 --> 00:53:29,751
Eu, uh, vi onde
o cara estacionou.
846
00:53:29,876 --> 00:53:31,453
Havia alguns padrões de pneus
na sujeira.
847
00:53:31,578 --> 00:53:33,288
Passo de diamante.
848
00:53:33,413 --> 00:53:36,892
Foi em uma daquelas costas
estradas de serviço entre as árvores.
849
00:53:37,017 --> 00:53:39,267
Encontrar mais alguma coisa?
850
00:53:45,625 --> 00:53:47,369
Ei.
851
00:53:47,494 --> 00:53:49,170
Acho que é seu.
852
00:53:49,295 --> 00:53:51,773
Ah, você realmente não acha
o homem seria estúpido o suficiente
853
00:53:51,898 --> 00:53:54,342
para deixar seus stogies
por aí, não é?
854
00:53:54,467 --> 00:53:56,311
A menos que eu fosse o homem.
855
00:53:56,436 --> 00:53:58,246
Certo?
856
00:53:58,371 --> 00:53:59,514
Certo.
857
00:53:59,639 --> 00:54:01,889
MULHER:
Kelly.
858
00:54:07,480 --> 00:54:09,730
Oi, querido.
859
00:54:10,684 --> 00:54:13,094
Estou indo para a cidade agora,
e eu pensei que vocês dois
860
00:54:13,219 --> 00:54:15,130
pode gostar de algo
agradável e frio para beber.
861
00:54:15,255 --> 00:54:16,331
Ah, obrigado.
862
00:54:16,456 --> 00:54:18,900
Cristiane...
Frank Cannon.
863
00:54:19,025 --> 00:54:21,736
Sr. Canhão. Você é novo
na cidade, não é?
864
00:54:21,861 --> 00:54:23,405
De Los Angeles.
865
00:54:23,530 --> 00:54:25,340
Los Angeles.
866
00:54:25,465 --> 00:54:28,398
Isso certamente é
a um mundo de distância de Gallitin.
867
00:54:30,704 --> 00:54:32,247
Engraçado, porém. Eu tenho, uh...
868
00:54:32,372 --> 00:54:35,850
Acabei de receber o mais estranho
sentindo que eu...
869
00:54:35,975 --> 00:54:38,320
Bem, eu vi você
em algum lugar antes.
870
00:54:38,445 --> 00:54:39,854
(risos)
871
00:54:39,979 --> 00:54:41,489
( tema sensual tocando )
872
00:54:41,614 --> 00:54:43,458
Bem. Tchau, querido.
873
00:54:43,583 --> 00:54:45,833
Não demore.
Hum-hm.
874
00:54:52,459 --> 00:54:54,709
Obrigado.
875
00:55:01,234 --> 00:55:04,145
DIANA:
Ah, eles eram bons amigos.
Amigos de pesca.
876
00:55:04,270 --> 00:55:05,513
De fato,
877
00:55:05,638 --> 00:55:08,250
Kelly Redfield
sempre idolatrava Ken.
878
00:55:08,375 --> 00:55:09,985
Do ensino médio
time de futebol
879
00:55:10,110 --> 00:55:12,360
direto para SMU.
880
00:55:15,315 --> 00:55:16,424
De fato,
881
00:55:16,549 --> 00:55:17,959
eles deveriam
fui pescar
882
00:55:18,084 --> 00:55:19,928
juntos naquela manhã.
Uh, Ken e Redfield?
883
00:55:20,053 --> 00:55:21,229
Sim.
884
00:55:21,354 --> 00:55:23,331
Mas Kelly teve que desistir
no último minuto.
885
00:55:23,456 --> 00:55:26,568
Algo sobre extradição
um prisioneiro do Arizona.
886
00:55:26,693 --> 00:55:27,702
Oh, você quer dizer que ele estava fora da cidade?
887
00:55:27,827 --> 00:55:28,737
Bem, mais ou menos.
888
00:55:28,862 --> 00:55:30,305
Ele chamou,
e Ken estava fora.
889
00:55:30,430 --> 00:55:32,207
Ele se desculpou e me perguntou
para dar a mensagem a Ken
890
00:55:32,332 --> 00:55:34,142
porque ele teve que sair
agora mesmo.
891
00:55:34,267 --> 00:55:36,077
Você se lembra
qual era a mensagem?
892
00:55:36,202 --> 00:55:37,879
DIANA:
Só isso. Disse
ele não conseguiu.
893
00:55:38,004 --> 00:55:39,414
E Ken não
se preocupe em passar por aqui,
894
00:55:39,539 --> 00:55:43,151
mas, uh, ele iria na próxima semana
e pegar seus 20 quilos.
895
00:55:43,276 --> 00:55:45,053
Você tem certeza que deu
Sabe a mensagem?
896
00:55:45,178 --> 00:55:47,188
Sim claro
Eu fiz. Por que?
897
00:55:47,313 --> 00:55:48,490
Não sei.
898
00:55:48,615 --> 00:55:51,426
Algo sobre Redfield
me incomoda.
899
00:55:51,551 --> 00:55:53,962
Ele é um profissional,
tudo bem...
900
00:55:54,087 --> 00:55:57,356
mas ele se agarra
toda vez que menciono o caso.
901
00:55:58,458 --> 00:56:00,135
O que me incomoda...
902
00:56:00,260 --> 00:56:02,604
é que há
algo o incomodando.
903
00:56:02,729 --> 00:56:04,906
E a esposa dele?
904
00:56:05,031 --> 00:56:06,741
Eles estiveram
casado, hum...
905
00:56:06,866 --> 00:56:07,742
dois anos, eu acho.
906
00:56:07,867 --> 00:56:09,244
Pouco antes de Ken e eu.
907
00:56:09,369 --> 00:56:10,812
Eu acho que ela ensinou
escola.
908
00:56:10,937 --> 00:56:12,247
Ela sempre
Vivia aqui?
909
00:56:12,372 --> 00:56:15,283
Não. Ela é de, uh,
Warren Springs.
910
00:56:15,408 --> 00:56:16,418
Esse é o próximo
condado acabou.
911
00:56:16,543 --> 00:56:17,519
Isso e onde
ela ensinou.
912
00:56:17,644 --> 00:56:18,853
Ela tem parentes aqui,
no entanto.
913
00:56:18,978 --> 00:56:19,921
Você os conhece?
914
00:56:20,046 --> 00:56:22,123
eu conheço um deles
é Virgílio Holley.
915
00:56:22,248 --> 00:56:23,458
Holley?
916
00:56:23,583 --> 00:56:25,060
Sim, eles são primos.
Por que?
917
00:56:25,185 --> 00:56:26,261
Quer algumas nozes?
918
00:56:26,386 --> 00:56:27,996
Porque ele era um dos
os homens na Lua Azul
919
00:56:28,121 --> 00:56:29,998
o dia do primeiro
chamada telefónica.
920
00:56:30,123 --> 00:56:32,934
Virgílio é meio
o personagem da cidade local.
921
00:56:33,059 --> 00:56:34,769
Mas ele é
ninguém é tolo.
922
00:56:34,894 --> 00:56:36,671
Ele possui
uma imobiliária...
923
00:56:36,796 --> 00:56:38,173
o drive-in local...
924
00:56:38,298 --> 00:56:40,642
algumas parcelas no centro da cidade.
925
00:56:40,767 --> 00:56:41,877
Hum.
926
00:56:42,002 --> 00:56:43,245
Que bom
um homem de negócios
927
00:56:43,370 --> 00:56:45,513
tem que saber onde
o dinheiro real está nesta cidade.
928
00:56:45,638 --> 00:56:47,682
Bem, eu não sei
até onde vão seus interesses,
929
00:56:47,807 --> 00:56:49,651
mas ele não é o homem
quem está ligando.
930
00:56:49,776 --> 00:56:52,120
Você poderia cortar
Sotaque de Holley
931
00:56:52,245 --> 00:56:53,154
com uma faca de manteiga.
932
00:56:53,279 --> 00:56:54,256
Mas não o de seu primo.
933
00:56:54,381 --> 00:56:56,057
Oh não. Christie's
Uma dama.
934
00:56:56,182 --> 00:56:57,792
Uma senhora.
Hum?
935
00:56:57,917 --> 00:56:59,160
Oh nada.
Acabei de acontecer
936
00:56:59,285 --> 00:57:01,229
ter um vislumbre de Christie
com o cabelo solto.
937
00:57:01,354 --> 00:57:03,604
Entre outras coisas.
938
00:57:10,497 --> 00:57:11,606
Eu me pergunto se ela conseguiu
a mensagem.
939
00:57:11,731 --> 00:57:13,041
Que mensagem?
940
00:57:13,166 --> 00:57:16,711
Que Ken e Redfield não eram
ir pescar naquela manhã.
941
00:57:16,836 --> 00:57:18,346
Você está muito à frente
de mim.
942
00:57:18,471 --> 00:57:19,447
Ah, não, não estou.
943
00:57:19,572 --> 00:57:20,949
Estamos procurando
uma mulher, não é?
944
00:57:21,074 --> 00:57:23,051
Não a esposa de Kelly Redfield.
945
00:57:23,176 --> 00:57:25,220
Oh? Por que não?
946
00:57:25,345 --> 00:57:28,323
Redfield estava fora da cidade
aquela noite.
947
00:57:28,448 --> 00:57:30,292
E seu motel,
onde Strader ficou,
948
00:57:30,417 --> 00:57:32,961
é menos de um quarto
a um quilômetro da casa dela.
949
00:57:33,086 --> 00:57:34,429
Agora, às 4h30 da manhã,
950
00:57:34,554 --> 00:57:37,032
uma mulher poderia correr essa distância
em dois minutos.
951
00:57:37,157 --> 00:57:39,034
Ela é muito
garota inteligente.
952
00:57:39,159 --> 00:57:41,002
Um homem poderia caminhar em cinco.
953
00:57:41,127 --> 00:57:43,377
Mas Ken nunca o fez.
954
00:57:44,931 --> 00:57:46,608
Ah, eu sei que ele gostava dela.
(porta fecha)
955
00:57:46,733 --> 00:57:48,276
eu poderia dizer o caminho
ele olhou para ela.
956
00:57:48,401 --> 00:57:49,945
A maioria dos homens gosta dela.
957
00:57:50,070 --> 00:57:52,320
Sim, eles fazem.
Strader fez isso.
958
00:57:53,807 --> 00:57:55,584
Você está dizendo que Redfield
959
00:57:55,709 --> 00:57:57,519
pode ter entrado
Em algo?
960
00:57:57,644 --> 00:57:59,894
Que ele estava envolvido nisso?
961
00:58:00,380 --> 00:58:01,723
Não sei.
962
00:58:01,848 --> 00:58:04,960
Eu não gostaria de fazer rap
isso com a polícia.
963
00:58:05,085 --> 00:58:06,828
Mas por alguns minutos
esta tarde,
964
00:58:06,953 --> 00:58:09,598
Eu até tinha uma foto de
Kelly Redfield com uma espingarda.
965
00:58:09,723 --> 00:58:10,632
(zomba)
966
00:58:10,757 --> 00:58:12,000
Nunca.
967
00:58:12,125 --> 00:58:14,402
Ele está com ciúmes loucos dela.
968
00:58:14,527 --> 00:58:16,605
Se ele pensasse que ela era
brincando com Strader
969
00:58:16,730 --> 00:58:19,808
ou qualquer outra pessoa,
ele a teria matado.
970
00:58:19,933 --> 00:58:23,802
Não, se for verdade,
Redfield simplesmente não sabia.
971
00:58:25,005 --> 00:58:26,281
Ou ele teve suas suspeitas,
972
00:58:26,406 --> 00:58:28,250
mas se recusa a enfrentá-los.
973
00:58:28,375 --> 00:58:30,752
De qualquer forma, sua consciência
o incomoda.
974
00:58:30,877 --> 00:58:32,420
Então, e se for Christie?
975
00:58:32,545 --> 00:58:34,656
Ela é a esposa de
um tenente da polícia.
976
00:58:34,781 --> 00:58:37,181
Você nunca seria capaz
provar uma coisa.
977
00:58:38,218 --> 00:58:39,728
Onde você disse
ela veio?
978
00:58:39,853 --> 00:58:42,154
( tema animado tocando )
979
00:58:50,997 --> 00:58:53,247
(crianças gritando,
conversando)
980
00:59:13,486 --> 00:59:14,763
Ah, você quer dizer Christie.
981
00:59:14,888 --> 00:59:17,138
Oh sim. Um anjo assim
de uma garota.
982
00:59:17,390 --> 00:59:19,301
Ei. Mas ela é casada
nome era Barker.
983
00:59:19,426 --> 00:59:21,169
Ela era casada
para Will Barker,
984
00:59:21,294 --> 00:59:22,704
quando Will costumava ser
principal aqui.
985
00:59:22,829 --> 00:59:24,873
Oh. Eles se mudaram.
Não.
986
00:59:24,998 --> 00:59:27,008
O pobre Will morreu
três anos atrás.
987
00:59:27,133 --> 00:59:28,677
Que terrível.
Sim, foi isso.
988
00:59:28,802 --> 00:59:30,679
Foi um dos
essas coisas horríveis
989
00:59:30,804 --> 00:59:32,547
que se ouve falar
o tempo todo:
990
00:59:32,672 --> 00:59:34,149
um acidente no banheiro.
991
00:59:34,274 --> 00:59:36,251
Ele havia colocado o portátil
aquecedor elétrico
992
00:59:36,376 --> 00:59:38,853
muito perto de
a banheira e...
993
00:59:38,978 --> 00:59:40,922
Bem, você pode imaginar
pobre Cristina.
994
00:59:41,047 --> 00:59:43,024
Milímetros.
E ela
desisti de ensinar
995
00:59:43,149 --> 00:59:44,292
agora mesmo.
996
00:59:44,417 --> 00:59:46,328
Eu... eu não pensei
ela algum dia se recuperaria.
997
00:59:46,453 --> 00:59:47,896
Ela ainda
viver aqui?
998
00:59:48,021 --> 00:59:50,732
Não. Não, ela, uh,
vendeu a casa
999
00:59:50,857 --> 00:59:53,107
e esquerda
naquele fevereiro.
1000
00:59:54,027 --> 00:59:56,104
Engraçado eu deveria
lembra quando, mas...
1001
00:59:56,229 --> 00:59:57,973
Mas as crianças
deu-lhe uma despedida
1002
00:59:58,098 --> 01:00:00,348
Festa do Dia dos Namorados.
1003
01:00:00,533 --> 01:00:02,143
Você tem alguma ideia
para onde ela se mudou?
1004
01:00:02,268 --> 01:00:05,046
Não. Só que ela estava
em Dallas por um tempo.
1005
01:00:05,171 --> 01:00:07,749
Ela enviou as crianças
um postal de Páscoa.
1006
01:00:07,874 --> 01:00:09,484
(risos)
1007
01:00:09,609 --> 01:00:11,152
Dallas.
1008
01:00:11,277 --> 01:00:12,921
Deve ser onde
ela conheceu Strader.
1009
01:00:13,046 --> 01:00:14,389
Ou se juntou a ele.
1010
01:00:14,514 --> 01:00:16,091
Como você
sabe disso?
1011
01:00:16,216 --> 01:00:17,492
(zomba)
1012
01:00:17,617 --> 01:00:19,060
Eu não.
1013
01:00:19,185 --> 01:00:21,096
( Sino tocando )
1014
01:00:21,221 --> 01:00:24,189
( tema de suspense )
1015
01:00:27,193 --> 01:00:28,336
Qual era o nome de
a empresa
1016
01:00:28,461 --> 01:00:29,471
Strader trabalhou?
1017
01:00:29,596 --> 01:00:32,164
( reprodução lenta e dramática do tema )
1018
01:00:33,867 --> 01:00:36,077
Então foi ela
aquela noite.
1019
01:00:36,202 --> 01:00:37,879
Sim, cabe.
1020
01:00:38,004 --> 01:00:40,081
Christie era
A garota de Strader.
1021
01:00:40,206 --> 01:00:42,817
Eu poderia escrever tudo
história para você.
1022
01:00:42,942 --> 01:00:44,686
Eles se conheceram em Warren Springs.
1023
01:00:44,811 --> 01:00:46,655
Ela assassinou o marido,
vendeu sua casa,
1024
01:00:46,780 --> 01:00:48,557
peguei o seguro...
1025
01:00:48,682 --> 01:00:50,792
configurar Strader
em um bar em Dallas.
1026
01:00:50,917 --> 01:00:52,127
E quando ele se lavou,
1027
01:00:52,252 --> 01:00:55,497
bem, ela voltou para
seu próprio território natal...
1028
01:00:55,622 --> 01:00:57,566
e configurar outro
frente respeitável.
1029
01:00:57,691 --> 01:00:58,934
Desta vez, um policial.
1030
01:00:59,059 --> 01:01:01,136
Mas ela ainda mantém contato
com Strader.
1031
01:01:01,261 --> 01:01:02,771
Mas por que?
1032
01:01:02,896 --> 01:01:05,106
Ele deve ter sido
fazendo algo certo.
1033
01:01:05,231 --> 01:01:07,442
Não, quero dizer, por que
eles mataram Ken?
1034
01:01:07,567 --> 01:01:09,744
Porque ele provavelmente
peguei eles juntos
1035
01:01:09,869 --> 01:01:12,119
naquela noite no Redfield's.
1036
01:01:13,473 --> 01:01:15,817
Ele nem estava
deveria ir para lá.
1037
01:01:15,942 --> 01:01:17,953
É por isso
Eu tive que ter certeza
1038
01:01:18,078 --> 01:01:20,155
que Ken recebeu essa mensagem.
1039
01:01:20,280 --> 01:01:22,530
Ele fez.
1040
01:01:24,117 --> 01:01:26,385
Mas ele foi para
De qualquer maneira, o de Redfield.
1041
01:01:28,922 --> 01:01:31,172
Para vê-la.
1042
01:01:33,893 --> 01:01:36,838
Eu gostaria que não tivéssemos ido
Warren Springs hoje.
1043
01:01:36,963 --> 01:01:39,213
Desculpe,
Diana.
1044
01:01:40,133 --> 01:01:41,643
Isso não acontece
qualquer coisa boa de qualquer maneira.
1045
01:01:41,768 --> 01:01:43,144
É tudo
circunstancial.
1046
01:01:43,269 --> 01:01:44,312
Nós não podemos
provar nada.
1047
01:01:44,437 --> 01:01:45,547
O caso contra...
1048
01:01:45,672 --> 01:01:47,249
Christie Redfield
1049
01:01:47,374 --> 01:01:48,383
faz cerca de
tanto sentido
1050
01:01:48,508 --> 01:01:50,758
como o caso
contra mim.
1051
01:01:55,281 --> 01:01:58,150
( tema de suspense )
1052
01:02:12,198 --> 01:02:14,448
(buzina buzinando)
1053
01:02:17,737 --> 01:02:18,613
(suspiros)
1054
01:02:18,738 --> 01:02:20,988
Você conseguiu o número da licença?
1055
01:02:22,842 --> 01:02:24,052
(pneus cantando)
1056
01:02:24,177 --> 01:02:26,427
( tema de ação tocando )
1057
01:02:43,997 --> 01:02:46,247
(pneus cantando)
1058
01:03:29,809 --> 01:03:31,753
( reprodução lenta e dramática do tema )
1059
01:03:31,878 --> 01:03:33,421
Alguém sabia
o que éramos
1060
01:03:33,546 --> 01:03:34,990
procurando por
em Warren Springs.
1061
01:03:35,115 --> 01:03:36,858
Sim.
1062
01:03:36,983 --> 01:03:37,859
Hum.
1063
01:03:37,984 --> 01:03:40,319
Vamos denunciá-los
para a polícia?
1064
01:03:47,260 --> 01:03:49,838
Frank. Olha, o homem
na camisa verde.
1065
01:03:49,963 --> 01:03:51,039
CANHÃO:
O que?
1066
01:03:51,164 --> 01:03:53,764
DIANA:
Ele é o único
quem jogou o ácido.
1067
01:03:55,268 --> 01:03:56,344
( tema de suspense )
1068
01:03:56,469 --> 01:03:57,445
Você deu uma boa olhada nele?
1069
01:03:57,570 --> 01:03:59,915
Sim. Olhar.
1070
01:04:00,040 --> 01:04:03,907
Você volta para o motel,
tranque-se até eu ligar.
1071
01:04:07,213 --> 01:04:08,323
Olha, se eu encontrá-lo,
1072
01:04:08,448 --> 01:04:10,258
esteja pronto para descer
para uma identificação positiva.
1073
01:04:10,383 --> 01:04:12,527
Caso contrário, nem
abra sua porta.
1074
01:04:12,652 --> 01:04:13,728
Vou atrás dele agora.
1075
01:04:13,853 --> 01:04:16,103
Ele é a nossa única pista real.
1076
01:04:25,098 --> 01:04:25,974
(música jazz lenta tocando)
1077
01:04:26,099 --> 01:04:28,349
(pessoas conversando)
1078
01:04:35,809 --> 01:04:37,986
HOMEM:
Faça suas apostas,
por favor.
1079
01:04:38,111 --> 01:04:41,213
Faça suas apostas.
Tudo para baixo.
1080
01:04:42,582 --> 01:04:44,849
(chips fazendo barulho,
bola girando)
1081
01:04:45,018 --> 01:04:47,268
HOMEM:
Todas as apostas baixas.
1082
01:04:47,587 --> 01:04:51,132
Faça suas apostas.
Número seis preto, par.
1083
01:04:51,257 --> 01:04:53,134
Ei, seis.
1084
01:04:53,259 --> 01:04:55,337
Faça suas apostas.
1085
01:04:55,462 --> 01:04:56,605
Faça suas apostas,
por favor.
1086
01:04:56,730 --> 01:04:58,440
Posso tomar um uísque
e refrigerante, querido?
1087
01:04:58,565 --> 01:04:59,574
Sim senhor.
Obrigado.
1088
01:04:59,699 --> 01:05:01,949
Número dois preto,
até. Preto.
1089
01:05:08,508 --> 01:05:10,758
Oi.
1090
01:05:11,077 --> 01:05:13,154
Olá.
1091
01:05:13,279 --> 01:05:15,523
Isso, uh, vá em frente
toda noite?
1092
01:05:15,648 --> 01:05:17,726
Todas as noites, exceto a visita.
1093
01:05:17,851 --> 01:05:19,561
A visita?
1094
01:05:19,686 --> 01:05:21,596
Procurador-geral.
1095
01:05:21,721 --> 01:05:25,066
Fizemos um ótimo show de chão
em benefício dele...
1096
01:05:25,191 --> 01:05:27,441
uma vez por ano.
1097
01:05:32,899 --> 01:05:35,300
( tema de suspense )
1098
01:05:48,348 --> 01:05:50,292
(música zydeco tocando
na jukebox)
1099
01:05:50,417 --> 01:05:52,667
(pessoas conversando)
1100
01:06:06,866 --> 01:06:09,399
Ei, gordos. Você tendo
um bom momento, garoto?
1101
01:06:13,406 --> 01:06:15,656
(bolas de sinuca
estalar)
1102
01:06:27,354 --> 01:06:29,604
Ei.
1103
01:06:36,930 --> 01:06:38,340
(porta
fecha)
1104
01:06:38,465 --> 01:06:39,374
Estou começando a
sinto como
1105
01:06:39,499 --> 01:06:41,776
Estou em uma situação muito
mau faroeste, senhores.
1106
01:06:41,901 --> 01:06:42,844
Vamos.
1107
01:06:42,969 --> 01:06:45,219
(risos)
1108
01:06:47,407 --> 01:06:49,940
Ela te deu
a noite de folga, senhor?
1109
01:06:50,944 --> 01:06:52,487
(socos dados,
mulher gritando)
1110
01:06:52,612 --> 01:06:54,862
(gritos indistintos)
1111
01:06:59,619 --> 01:07:01,663
(grunhindo)
HOMEM: Volte.
1112
01:07:01,788 --> 01:07:04,038
(homens gritando)
1113
01:07:16,236 --> 01:07:18,486
HOMEM:
Vamos, pegue ele.
É isso!
1114
01:07:20,073 --> 01:07:22,541
( tema de suspense )
1115
01:07:36,356 --> 01:07:38,957
( reprodução lenta e dramática do tema )
1116
01:07:56,409 --> 01:07:58,053
Me desculpe por isso.
1117
01:07:58,178 --> 01:08:00,555
Eu bati em você
tão gentilmente quanto pude.
1118
01:08:00,680 --> 01:08:02,123
Por que você se intrometeu?
1119
01:08:02,248 --> 01:08:04,693
Eu estava apenas começando
para me divertir.
1120
01:08:04,818 --> 01:08:06,328
Ah, se eu não tivesse,
eles teriam matado você.
1121
01:08:06,453 --> 01:08:08,396
Posso pegar algo para você?
Xícara de café ou algo assim?
1122
01:08:08,521 --> 01:08:09,598
(grunhindo)
1123
01:08:09,723 --> 01:08:11,666
Estive aqui a noite toda?
1124
01:08:11,791 --> 01:08:12,968
Sim.
1125
01:08:13,093 --> 01:08:16,838
Sim, são 4:00
a tarde.
1126
01:08:16,963 --> 01:08:19,213
Canhão, me diga uma coisa.
1127
01:08:21,001 --> 01:08:23,511
Por que você foi para Warren Springs
ontem à tarde?
1128
01:08:23,636 --> 01:08:25,680
(suspira)
Há alguém nesta cidade
1129
01:08:25,805 --> 01:08:28,272
quem não sabe
quando lavo as mãos?
1130
01:08:29,576 --> 01:08:30,752
Lavando as mãos, hein?
1131
01:08:30,877 --> 01:08:32,654
Você é tão difícil de perder
como um tanque Patton.
1132
01:08:32,779 --> 01:08:35,029
Por que você foi lá?
1133
01:08:35,181 --> 01:08:38,126
Olha, Calhoun, obrigado por
a hospitalidade.
1134
01:08:38,251 --> 01:08:39,794
Agora, por que você simplesmente não
me reserve para brigar
1135
01:08:39,919 --> 01:08:41,596
e deixa pra lá, hein?
1136
01:08:41,721 --> 01:08:43,131
Você não parece
me pegue, amigo.
1137
01:08:43,256 --> 01:08:45,567
Estou tentando impedir você de
sendo morto.
1138
01:08:45,692 --> 01:08:46,835
Já chega disso
por aqui,
1139
01:08:46,960 --> 01:08:49,293
e eu estava certo
no meio disso.
1140
01:08:49,929 --> 01:08:52,107
Eu não pareço receber muito
das coisas nesta cidade.
1141
01:08:52,232 --> 01:08:54,109
Tudo bem, vamos parar
o pé-de-gato.
1142
01:08:54,234 --> 01:08:56,211
Vamos em frente
sobre Christie Redfield.
1143
01:08:56,336 --> 01:08:59,469
Foi por isso que você foi
Warren Springs, não é?
1144
01:09:00,006 --> 01:09:03,318
Ah. Você tem feito
alguns estão se perguntando também, né?
1145
01:09:03,443 --> 01:09:05,693
O marido dela é meu chefe.
1146
01:09:06,513 --> 01:09:08,323
O que isso deveria significar?
1147
01:09:08,448 --> 01:09:09,758
Que ele é torto?
1148
01:09:09,883 --> 01:09:10,992
Ele é tão honesto
como eles vêm.
1149
01:09:11,117 --> 01:09:12,494
Um homem
não torto
1150
01:09:12,619 --> 01:09:13,562
só porque
ele defende
1151
01:09:13,687 --> 01:09:15,163
a esposa dele
reputação.
1152
01:09:15,288 --> 01:09:17,732
Precisa de defesa?
1153
01:09:17,857 --> 01:09:19,768
Vocês, policiais da cidade. Você é
tirando mais de mim
1154
01:09:19,893 --> 01:09:20,902
do que estou fora de você.
1155
01:09:21,027 --> 01:09:23,605
Por que você não para
péssimos, Calhoun.
1156
01:09:23,730 --> 01:09:25,073
Você não teria perguntado
a questão
1157
01:09:25,198 --> 01:09:26,575
se você não tivesse
suas suspeitas.
1158
01:09:26,700 --> 01:09:29,311
Tudo bem. O motel.
1159
01:09:29,436 --> 01:09:32,113
O motel fica a um quarto de milha
da casa de Redfield.
1160
01:09:32,238 --> 01:09:33,715
Redfield estava fora da cidade
aquela noite.
1161
01:09:33,840 --> 01:09:34,883
Eu sei que.
Eu não sou idiota...
1162
01:09:35,008 --> 01:09:36,785
Tudo bem, cale a boca
e deixe-me terminar.
1163
01:09:36,910 --> 01:09:38,954
Eu trabalho do mesmo
estação, certo?
1164
01:09:39,079 --> 01:09:41,289
Eu verifiquei os horários.
Redfield estava fora da cidade
1165
01:09:41,414 --> 01:09:44,481
ambas as outras vezes
que Strader veio aqui.
1166
01:09:46,519 --> 01:09:48,769
Espere um minuto.
1167
01:09:49,289 --> 01:09:50,365
Bingo.
1168
01:09:50,490 --> 01:09:51,866
OK.
1169
01:09:51,991 --> 01:09:54,669
Ok, então Strader e
Christie Redfield eram amantes.
1170
01:09:54,794 --> 01:09:57,629
Agora, onde é que
Ken Langston entrou?
1171
01:09:58,465 --> 01:10:00,342
Na porta da frente.
1172
01:10:00,467 --> 01:10:02,867
Mas ele conhecia Redfield
estava fora da cidade.
1173
01:10:05,772 --> 01:10:07,015
Isso mesmo.
1174
01:10:07,140 --> 01:10:10,051
Você está tentando me dizer
que Ken Langston era um caçador?
1175
01:10:10,176 --> 01:10:12,787
Christie provavelmente
excitou-o...
1176
01:10:12,912 --> 01:10:16,845
então ele foi lá naquela manhã
esperando que algo possa acontecer.
1177
01:10:17,017 --> 01:10:19,267
E ele se matou.
1178
01:10:19,986 --> 01:10:22,236
Vamos dar um passeio.
1179
01:10:26,926 --> 01:10:28,236
Isso e onde
Eu peguei Strader.
1180
01:10:28,361 --> 01:10:29,170
Bem ali embaixo.
1181
01:10:29,295 --> 01:10:30,505
Com Langston
corpo.
1182
01:10:30,630 --> 01:10:32,440
Ele estava amarrando
para um bloco de cimento.
1183
01:10:32,565 --> 01:10:34,175
Eu acho que se eu não tivesse
venha comigo,
1184
01:10:34,300 --> 01:10:35,877
o corpo seria
no fundo do lago,
1185
01:10:36,002 --> 01:10:37,145
e o barco
teria sido
1186
01:10:37,270 --> 01:10:38,813
encontrado flutuando
de cabeça para baixo...
1187
01:10:38,938 --> 01:10:40,348
para fazer parecer
um acidente.
1188
01:10:40,473 --> 01:10:42,484
Então?
1189
01:10:42,609 --> 01:10:43,919
Por que?
1190
01:10:44,044 --> 01:10:45,787
Eles poderiam simplesmente ter
jogou o corpo em uma vala
1191
01:10:45,912 --> 01:10:47,689
e foi embora. Quem iria
suspeitou deles?
1192
01:10:47,814 --> 01:10:49,925
Sim você está certo. Ninguém
teria suspeitado deles.
1193
01:10:50,050 --> 01:10:51,393
Mas Christie não
saiba disso.
1194
01:10:51,518 --> 01:10:53,862
Ela pensou que Diana
suspeitaria dela.
1195
01:10:53,987 --> 01:10:57,132
Mas por que? Langston não estava
deveria passar por aqui.
1196
01:10:57,257 --> 01:10:58,633
Diana sabia disso.
1197
01:10:58,758 --> 01:11:01,670
Como alguém poderia
ligá-lo a Christie?
1198
01:11:01,795 --> 01:11:03,738
Espere um minuto,
espere um minuto. É isso.
1199
01:11:03,863 --> 01:11:05,407
O que?
O...
1200
01:11:05,532 --> 01:11:07,475
Você não vê?
Tudo o que Christie sabe
1201
01:11:07,600 --> 01:11:09,611
é que ele veio
em suas roupas de pesca,
1202
01:11:09,736 --> 01:11:11,246
como ele fazia toda semana.
Sim.
1203
01:11:11,371 --> 01:11:13,048
Ela pensou que ele nunca conseguiu
A mensagem de Redfield,
1204
01:11:13,173 --> 01:11:14,549
e aquela Diana
eventualmente
1205
01:11:14,674 --> 01:11:15,951
coloque dois e dois
junto.
1206
01:11:16,076 --> 01:11:17,686
Isso é o que eles são
medo de.
1207
01:11:17,811 --> 01:11:19,254
É por isso
eles estão tentando
1208
01:11:19,379 --> 01:11:20,488
para levá-la
fora da cidade.
1209
01:11:20,613 --> 01:11:21,623
Pobre Ken.
1210
01:11:21,748 --> 01:11:22,991
Não. Pobre Diana.
1211
01:11:23,116 --> 01:11:24,359
Ela é a perdedora agora.
1212
01:11:24,484 --> 01:11:27,596
Dois dos três estão mortos:
seu marido e Strader.
1213
01:11:27,721 --> 01:11:30,165
Tudo o que Christie precisa fazer é
para manter a boca fechada.
1214
01:11:30,290 --> 01:11:32,334
Isso é como
esta cidade.
1215
01:11:32,459 --> 01:11:34,469
Há muitos
gente boa aqui, Cannon.
1216
01:11:34,594 --> 01:11:35,804
Pessoas que sabem
o que está acontecendo
1217
01:11:35,929 --> 01:11:37,105
com o jogo
e as raquetes
1218
01:11:37,230 --> 01:11:38,907
e a prefeitura.
1219
01:11:39,032 --> 01:11:40,809
eu gostaria de cortar
as cordas eu mesmo,
1220
01:11:40,934 --> 01:11:44,067
se eu soubesse com certeza
quem os estava controlando.
1221
01:11:44,371 --> 01:11:45,280
É um inferno
de uma história,
1222
01:11:45,405 --> 01:11:47,082
sem dificuldade
evidência.
1223
01:11:47,207 --> 01:11:50,085
Então eu começo brigas
em juntas de clipe,
1224
01:11:50,210 --> 01:11:52,460
e perseguir ladrões.
1225
01:11:56,182 --> 01:11:58,059
Calhoun?
1226
01:11:58,184 --> 01:11:59,261
Sim?
1227
01:11:59,386 --> 01:12:01,463
É aí que
você atirou em Strader?
1228
01:12:01,588 --> 01:12:03,932
Certo. Vamos,
vamos andando, hein?
1229
01:12:04,057 --> 01:12:06,307
Por que você atirou nele?
1230
01:12:06,893 --> 01:12:08,570
Bem, porque ele puxou
uma arma apontada para mim.
1231
01:12:08,695 --> 01:12:10,672
É o que eu quero dizer.
1232
01:12:10,797 --> 01:12:13,047
Por que ele tinha uma arma?
1233
01:12:14,134 --> 01:12:15,510
Porque ele tinha acabado de
matou um homem.
1234
01:12:15,635 --> 01:12:17,479
Mas não com uma arma.
1235
01:12:17,604 --> 01:12:20,137
Ele nem sabia
o homem estava chegando.
1236
01:12:21,141 --> 01:12:23,391
Por que ele tinha uma arma?
1237
01:12:26,179 --> 01:12:28,390
Houve algum outro
crimes cometidos
1238
01:12:28,515 --> 01:12:30,765
por aqui
aquela noite?
1239
01:12:34,621 --> 01:12:36,898
HOMEM (no rádio):
Assalto no condado de Bogenestação de serviço.
1240
01:12:37,023 --> 01:12:38,767
Mas eles pegaram os dois.
1241
01:12:38,892 --> 01:12:40,802
Alguma coisa ao norte daqui?
1242
01:12:40,927 --> 01:12:42,470
Nada neste estado.
1243
01:12:42,595 --> 01:12:44,406
O trabalho Fairmontfoi naquela noite.
1244
01:12:44,531 --> 01:12:47,064
Obrigado. Veja o que mais
Você pode descobrir.
1245
01:12:47,634 --> 01:12:49,144
Qual foi o trabalho do Fairmont?
1246
01:12:49,269 --> 01:12:51,846
Ah, isso foi uma beleza. Pouco mais de
a divisa do estado em Oklahoma.
1247
01:12:51,971 --> 01:12:53,515
Gangue sequestrou um caminhão,
1248
01:12:53,640 --> 01:12:55,517
bateu em um poder
subestação.
1249
01:12:55,642 --> 01:12:58,553
Apagou metade da cidade, enquanto
eles fugiram com dois cofres.
1250
01:12:58,678 --> 01:12:59,854
Dois cofres.
Uh-huh.
1251
01:12:59,979 --> 01:13:01,022
De onde?
1252
01:13:01,147 --> 01:13:03,191
Ah, um supermercado
e uma joalheria.
1253
01:13:03,316 --> 01:13:05,566
Assalto muito grande.
1254
01:13:06,453 --> 01:13:08,363
Faça-me um favor.
Milímetros?
1255
01:13:08,488 --> 01:13:10,565
Veja se você consegue descobrir
que tipo de alarmes contra roubo
1256
01:13:10,690 --> 01:13:12,033
essas lojas tinham.
1257
01:13:12,158 --> 01:13:14,408
Alarmes contra roubo?
1258
01:13:31,611 --> 01:13:34,313
( tema de suspense )
1259
01:13:45,392 --> 01:13:47,369
( telefone tocando )
1260
01:13:47,494 --> 01:13:48,870
Tenente Redfield,
por favor.
1261
01:13:48,995 --> 01:13:50,605
HOMEM (no telefone):
Ele não está aqui. Mais alguém?
1262
01:13:50,730 --> 01:13:52,007
Não, mais ninguém,
detetive. Ter...
1263
01:13:52,132 --> 01:13:53,141
Recebeste
o número de sua casa?
1264
01:13:53,266 --> 01:13:55,176
Sim, 92134.
1265
01:13:55,301 --> 01:13:58,137
92134. Obrigado.
1266
01:14:06,046 --> 01:14:08,296
( argolas )
1267
01:14:08,982 --> 01:14:10,258
Olá?
1268
01:14:10,383 --> 01:14:12,427
CANHÃO:
Ah, olá. Sra. Redfield?
1269
01:14:12,552 --> 01:14:15,230
Este é Frank Cannon,
o homem que você conheceu ontem.
1270
01:14:15,355 --> 01:14:16,798
Seu marido está em casa?
1271
01:14:16,923 --> 01:14:19,401
Porque nao. Eu... eu pensei que ele fosse
no Sands Motel,
1272
01:14:19,526 --> 01:14:20,735
mas eu tenho tentado
ligar para lá
1273
01:14:20,860 --> 01:14:22,170
por quase dez minutos
agora, e eu...
1274
01:14:22,295 --> 01:14:24,205
Aqui?
Ora, sim.
1275
01:14:24,330 --> 01:14:25,373
Veja, Kelly foi para a academia.
1276
01:14:25,498 --> 01:14:26,808
E há um homem aqui
na casa
1277
01:14:26,933 --> 01:14:29,211
quem está tentando alcançá-lo
sobre algo urgente.
1278
01:14:29,336 --> 01:14:30,245
Um Sr. MacKendrick.
1279
01:14:30,370 --> 01:14:31,446
Bem, eu ligueiacademia,
1280
01:14:31,571 --> 01:14:32,981
e eles disseram que elejá saí, então eu...
1281
01:14:33,106 --> 01:14:34,449
Para vir aqui?
1282
01:14:34,574 --> 01:14:37,786
Bem, é isso que o homem
está aqui sobre. Sra.
1283
01:14:37,911 --> 01:14:39,221
Aconteceu alguma coisa com ela?
1284
01:14:39,346 --> 01:14:41,389
É isso que ele quer
fale com Kelly sobre.
1285
01:14:41,514 --> 01:14:42,824
Ele ainda está aí?
1286
01:14:42,949 --> 01:14:44,159
Bem, sim, mas...
1287
01:14:44,284 --> 01:14:47,351
Não deixe ele ir embora.
Eu já vou até aí.
1288
01:14:52,092 --> 01:14:54,342
( tema de suspense )
1289
01:15:14,314 --> 01:15:15,924
( campainha toca )
1290
01:15:16,049 --> 01:15:17,492
( tocando um tema de jazz lento )
1291
01:15:17,617 --> 01:15:19,261
Ele ainda está aqui?
1292
01:15:19,386 --> 01:15:20,762
Ah, Sr. Canhão.
Por favor entre.
1293
01:15:20,887 --> 01:15:23,031
Ele ainda está aqui?
1294
01:15:23,156 --> 01:15:25,500
Sinto muito.
Eu... eu tentei mantê-lo,
1295
01:15:25,625 --> 01:15:27,135
mas ele estava tão ansioso
falar com Kelly
1296
01:15:27,260 --> 01:15:28,970
que ele foi em frente
centro da cidade e...
1297
01:15:29,095 --> 01:15:31,506
Bem, ele disse que voltaria se
ele não o encontrou imediatamente.
1298
01:15:31,631 --> 01:15:33,341
Eu não sou o melhor
bartender do mundo, mas...
1299
01:15:33,466 --> 01:15:34,709
eu poderia consertar você
uma bebida?
1300
01:15:34,834 --> 01:15:36,478
Não, obrigado. Fez
MacKendrick diga qualquer coisa
1301
01:15:36,603 --> 01:15:37,812
sobre a Sra. Langston?
1302
01:15:37,937 --> 01:15:39,147
Bem, eu, ah...
1303
01:15:39,272 --> 01:15:41,182
Eu não acho que seja
qualquer coisa séria.
1304
01:15:41,307 --> 01:15:44,307
Mas... se você quiser,
Vou tentar Kelly novamente, ok?
1305
01:15:45,111 --> 01:15:47,188
Ele disse
ela estava bem?
1306
01:15:47,313 --> 01:15:50,258
Bem. Eu, ah...
1307
01:15:50,383 --> 01:15:52,818
Eu realmente não
quero alarmar você...
1308
01:15:54,087 --> 01:15:55,864
mas ele disse que viu
Sra.
1309
01:15:55,989 --> 01:15:57,799
entrando em um carro
com dois homens.
1310
01:15:57,924 --> 01:15:59,534
Eles estavam segurando
ela para cima. Até parece...
1311
01:15:59,659 --> 01:16:01,336
O que?
Olá?
1312
01:16:01,461 --> 01:16:03,905
Uh... Isto é
Sra. Redfield novamente.
1313
01:16:04,030 --> 01:16:06,280
Você localizou
meu marido ainda?
1314
01:16:07,067 --> 01:16:08,910
Ah, que bom.
Ele está lá.
1315
01:16:09,035 --> 01:16:12,071
Posso falar
para ele, por favor?
1316
01:16:17,077 --> 01:16:18,086
Kelly!
1317
01:16:18,211 --> 01:16:20,555
Kelly, socorro!
1318
01:16:20,680 --> 01:16:22,958
Socorro, Kelly! Ajuda!
1319
01:16:23,083 --> 01:16:24,392
Tire-o de mim!
1320
01:16:24,517 --> 01:16:26,767
Pegue ele, Kelly!
1321
01:16:29,356 --> 01:16:31,900
Ele vai demorar um minuto
e meio para chegar aqui.
1322
01:16:32,025 --> 01:16:34,275
Com a sirene.
1323
01:16:35,261 --> 01:16:37,505
Você já cronometrou antes, hein?
1324
01:16:37,630 --> 01:16:39,441
(risos)
1325
01:16:39,566 --> 01:16:41,576
É melhor você começar a correr.
1326
01:16:41,701 --> 01:16:44,012
O que, e me pego
abatido na rodovia?
1327
01:16:44,137 --> 01:16:46,114
Não, obrigado.
Vou arriscar aqui.
1328
01:16:46,239 --> 01:16:48,483
Seu marido não está bem
tão estúpido quanto você pensa.
1329
01:16:48,608 --> 01:16:51,186
(ferozmente):
Ele vai te matar.
1330
01:16:51,311 --> 01:16:53,561
(sirene tocando
à distância)
1331
01:16:55,815 --> 01:16:57,726
Você fez isso, Christie.
1332
01:16:57,851 --> 01:16:59,194
Por que você teve que
perca a calma
1333
01:16:59,319 --> 01:17:01,563
e fazer algo assim?
1334
01:17:01,688 --> 01:17:03,865
Você não está mesmo
vai tentar correr?
1335
01:17:03,990 --> 01:17:05,800
(pneus
gritando)
1336
01:17:05,925 --> 01:17:08,169
(portas do carro abertas)
1337
01:17:08,294 --> 01:17:10,038
(ofegante):
Ajuda!
1338
01:17:10,163 --> 01:17:11,139
(gritando)
1339
01:17:11,264 --> 01:17:12,807
Ah, Kelly!
1340
01:17:12,932 --> 01:17:15,182
(soluçando):
Kelly!
1341
01:17:17,437 --> 01:17:19,114
Não caia
por isso, Kelly.
1342
01:17:19,239 --> 01:17:21,489
(ambos grunhindo)
1343
01:17:39,592 --> 01:17:41,202
Você não sabe disso
ela é a única?
1344
01:17:41,327 --> 01:17:43,696
Ela é a única
que matou Langston?
1345
01:17:49,636 --> 01:17:51,886
Kelly. Kelly.
1346
01:17:53,773 --> 01:17:56,023
(ofegante)
1347
01:17:59,446 --> 01:18:00,889
Salve suas lágrimas.
1348
01:18:01,014 --> 01:18:02,557
Ele não pode ouvir você.
1349
01:18:02,682 --> 01:18:04,932
( tema de suspense )
1350
01:18:28,274 --> 01:18:30,524
(cantar pneus)
1351
01:18:35,615 --> 01:18:38,584
( tema de suspense )
1352
01:19:06,012 --> 01:19:08,156
(música blues tocando
na jukebox)
1353
01:19:08,281 --> 01:19:10,531
(pessoas conversando)
1354
01:19:20,293 --> 01:19:21,703
Meu Deus, Frank.
O que aconteceu com você?
1355
01:19:21,828 --> 01:19:22,971
Você já
viu Diana?
1356
01:19:23,096 --> 01:19:24,673
Não, mas ela está olhando
por toda a cidade para você.
1357
01:19:24,798 --> 01:19:26,141
Ela acabou de ligar
do hospital.
1358
01:19:26,266 --> 01:19:27,309
O hospital?
1359
01:19:27,434 --> 01:19:29,344
Sim. Alguém disse a ela
você foi derrotado.
1360
01:19:29,469 --> 01:19:30,512
A quanto tempo?
1361
01:19:30,637 --> 01:19:32,887
Cinco minutos atrás.
1362
01:19:33,406 --> 01:19:35,517
E ele diz... esse cara legal
de Boston, Massachusetts
1363
01:19:35,642 --> 01:19:37,452
... tão estranho quanto você quiser,
1364
01:19:37,577 --> 01:19:40,989
(como bostoniano):
"Com licença, meu bom homem.
Posso falar com você?
1365
01:19:41,114 --> 01:19:44,025
Apenas tome cuidado para não tocar
meu carro com suas mãos."
1366
01:19:44,150 --> 01:19:46,294
E o meeiro
se aproxima,
1367
01:19:46,419 --> 01:19:48,363
polindo suas botas
nas calças, e ele diz:
1368
01:19:48,488 --> 01:19:50,865
"Você compra
ou vender, chefe?"
1369
01:19:50,990 --> 01:19:54,402
E o velho Boston
estraga seu lindo rosto,
1370
01:19:54,527 --> 01:19:56,204
gostaria de plantar
um grande beijo molhado ali mesmo
1371
01:19:56,329 --> 01:19:57,205
na janela,
e disse,
1372
01:19:57,330 --> 01:19:59,407
(como bostoniano):
"Talvez ambos.
1373
01:19:59,532 --> 01:20:00,442
"Neste ponto,
Eu sou apenas
1374
01:20:00,567 --> 01:20:03,178
tentando
negociar um preço."
1375
01:20:03,303 --> 01:20:06,748
(como agricultor):
"Noventa e cinco centavos por hora
é tudo que minha patroa entende."
1376
01:20:06,873 --> 01:20:08,283
(como bostoniano):
"Bem, então", ele diz,
1377
01:20:08,408 --> 01:20:09,985
"Como você gostaria
para comprar sua boa mulher
1378
01:20:10,110 --> 01:20:11,887
uma televisão em cores
para o Natal?"
1379
01:20:12,012 --> 01:20:13,555
(todos rindo)
1380
01:20:13,680 --> 01:20:16,147
HOMEM:
Ah, isso foi
uma boa, Virgílio.
1381
01:20:17,450 --> 01:20:20,452
( tema misterioso tocando )
1382
01:20:36,736 --> 01:20:38,986
(cantar pneus)
1383
01:20:39,539 --> 01:20:42,307
Mova-se. Nós temos que
saia daqui.
1384
01:20:45,845 --> 01:20:48,095
(pneus cantando)
1385
01:20:52,385 --> 01:20:53,862
Eu estive em todos os lugares.
1386
01:20:53,987 --> 01:20:55,530
eu estava em
a Delegacia de Polícia
1387
01:20:55,655 --> 01:20:56,965
quando a chamada
veio sobre você.
1388
01:20:57,090 --> 01:20:59,167
Você sabe
onde Holley mora?
1389
01:20:59,292 --> 01:21:00,702
Bem, eu acho que sim.
1390
01:21:00,827 --> 01:21:04,105
Ken e eu passamos por lá uma vez.
Fica ao sul da Rodovia 7.
1391
01:21:04,230 --> 01:21:06,708
Estamos indo na direção certa,
se eles não nos pegarem.
1392
01:21:06,833 --> 01:21:09,077
Eles não vão. Eles estão
procurando um carro da polícia.
1393
01:21:09,202 --> 01:21:12,735
É para isso que eles querem você?
Roubar um carro da polícia?
1394
01:21:12,906 --> 01:21:14,115
(zomba)
1395
01:21:14,240 --> 01:21:16,490
Estupro.
1396
01:21:18,211 --> 01:21:19,554
Por que Holley's?
1397
01:21:19,679 --> 01:21:21,790
Eu o ouvi contando uma piada.
1398
01:21:21,915 --> 01:21:23,592
O que você está falando?
1399
01:21:23,717 --> 01:21:26,228
Sobre o trabalho ácido
e a espingarda.
1400
01:21:26,353 --> 01:21:29,064
Sobre o primo de Christie.
Sobre o homem ao telefone.
1401
01:21:29,189 --> 01:21:30,732
Sobre alguém que eu nunca
levou a sério
1402
01:21:30,857 --> 01:21:33,001
porque eu estava procurando por um homem
que falava inglês.
1403
01:21:33,126 --> 01:21:34,569
E até esta noite,
1404
01:21:34,694 --> 01:21:38,694
Eu não sabia que Holley poderia
fale qualquer coisa, menos cachorro de caça.
1405
01:21:41,768 --> 01:21:43,478
DIANA:
A casa de Holley é
bem nesta estrada
1406
01:21:43,603 --> 01:21:44,479
várias centenas de pés.
1407
01:21:44,604 --> 01:21:46,854
Logo além
aquele bosque de árvores.
1408
01:21:57,283 --> 01:21:58,426
Não.
1409
01:21:58,551 --> 01:22:00,161
Você fica para trás
a roda.
1410
01:22:00,286 --> 01:22:02,631
Você se vira e vai para a direita
de volta de onde você veio.
1411
01:22:02,756 --> 01:22:04,266
Eu não posso deixar você
aqui sozinho.
1412
01:22:04,391 --> 01:22:05,901
Oh, eles adorariam
para pegar você comigo.
1413
01:22:06,026 --> 01:22:08,827
Não, sozinhos, eles não vão
incomodá-lo. Vá em frente.
1414
01:22:11,898 --> 01:22:13,808
(a porta do carro se abre,
fecha)
1415
01:22:13,933 --> 01:22:16,183
(passos)
1416
01:22:21,708 --> 01:22:24,143
( tema misterioso tocando )
1417
01:22:35,522 --> 01:22:37,956
(sussurra):
Quero que você espere aqui.
1418
01:22:51,104 --> 01:22:53,354
(música bluegrass
brincando por dentro)
1419
01:23:00,180 --> 01:23:02,430
(risos)
1420
01:23:44,224 --> 01:23:46,474
(vidro quebra)
1421
01:23:52,866 --> 01:23:55,076
Você não tem nenhum direito
fazer isso com T.J.
1422
01:23:55,201 --> 01:23:56,278
Ficar no chão,
todos vocês,
1423
01:23:56,403 --> 01:23:57,913
com as mãos cruzadas
atrás de você.
1424
01:23:58,038 --> 01:24:00,288
Prossiga.
1425
01:24:18,992 --> 01:24:21,242
(música termina)
1426
01:24:34,441 --> 01:24:37,352
Você não vai me atacar também,
como Christie, não é?
1427
01:24:37,477 --> 01:24:39,588
O que, Jackie te deu
a boa palavra?
1428
01:24:39,713 --> 01:24:41,323
Sim.
Qual o seu nome?
1429
01:24:41,448 --> 01:24:42,857
Laverne Holley.
1430
01:24:42,982 --> 01:24:44,793
( silenciosamente ):
Cale a boca, Laverne.
1431
01:24:44,918 --> 01:24:47,453
( reprodução lenta e dramática do tema )
1432
01:25:15,915 --> 01:25:19,018
O nome me escapa,
mas a voz é familiar.
1433
01:25:20,220 --> 01:25:21,696
O nome dela
Trudy Hewett,
1434
01:25:21,821 --> 01:25:23,365
e ela não é
até mesmo parente.
1435
01:25:23,490 --> 01:25:26,401
Mas ela é muito boa em dar
instruções no telefone.
1436
01:25:26,526 --> 01:25:28,776
( tema dramático )
1437
01:25:35,035 --> 01:25:37,285
( toque de telefone )
1438
01:25:37,604 --> 01:25:39,114
Sim.
CANHÃO: Calhoun?
1439
01:25:39,239 --> 01:25:41,249
De onde você está ligando?
1440
01:25:41,374 --> 01:25:43,251
Você tem todos os policiais do estado
olhando para você.
1441
01:25:43,376 --> 01:25:45,420
Você descobriu sobre
os alarmes contra roubo?
1442
01:25:45,545 --> 01:25:47,856
Kelly Redfield está andando por aí
com uma arma na mão,
1443
01:25:47,981 --> 01:25:49,958
e você ainda está falando sobre
alarmes contra roubo?
1444
01:25:50,083 --> 01:25:51,459
(suspira)
Calhoun. eu estou tentando
1445
01:25:51,584 --> 01:25:52,827
ajudá-lo a cortar as cordas.
1446
01:25:52,952 --> 01:25:54,362
Bem, eu não sei
sobre quaisquer cordas,
1447
01:25:54,487 --> 01:25:57,165
mas a mesma roupa
instalou ambos os sistemas.
1448
01:25:57,290 --> 01:25:59,267
Chama a si mesmo
Empresas Eletrônicas.
1449
01:25:59,392 --> 01:26:01,503
Ha-ha. Abençoe.
1450
01:26:01,628 --> 01:26:03,705
Essa era a empresaTrader trabalhou para.
1451
01:26:03,830 --> 01:26:05,740
Ele conhecia esses sistemas,
como entrar neles,
1452
01:26:05,865 --> 01:26:07,509
e provavelmente o que
seus cofres contidos.
1453
01:26:07,634 --> 01:26:09,311
É por isso que ele tinha uma arma
aquela noite.
1454
01:26:09,436 --> 01:26:11,313
Muita coisa boa é isso
vou fazer você agora.
1455
01:26:11,438 --> 01:26:12,614
Bem, pode ser.
1456
01:26:12,739 --> 01:26:15,317
Olhar. Diga a eles
Estou me entregando.
1457
01:26:15,442 --> 01:26:16,785
Você ficou louco?
Não.
1458
01:26:16,910 --> 01:26:18,286
Enviar a mensagem paraChristie Redfield.
1459
01:26:18,411 --> 01:26:19,688
Vá para casaprocurando por Kelly.
1460
01:26:19,813 --> 01:26:20,789
Ele não estará lá.
1461
01:26:20,914 --> 01:26:22,657
E diga que liguei para você, local,
1462
01:26:22,782 --> 01:26:24,726
e tenha informações
no trabalho Fairmont...
1463
01:26:24,851 --> 01:26:26,761
roubo, assassinato
e voo interestadual
1464
01:26:26,886 --> 01:26:28,463
... e eu vou dar
para o FBI.
1465
01:26:28,588 --> 01:26:30,232
E eu vou me entregar
sobre a acusação de estupro
1466
01:26:30,357 --> 01:26:32,825
quando estiver sob custódia do FBI.
Adeus.
1467
01:26:35,362 --> 01:26:37,612
(suspira)
1468
01:26:46,172 --> 01:26:48,016
É a sua vez, Trudy.
1469
01:26:48,141 --> 01:26:50,776
Minha vez de quê?
1470
01:26:54,881 --> 01:26:56,658
Agora, faça suas coisas.
1471
01:26:56,783 --> 01:26:59,084
eu não estou fazendo
nada'.
1472
01:27:01,221 --> 01:27:02,530
Você sabe...
1473
01:27:02,655 --> 01:27:04,666
o estado não pode
me mate mais morto
1474
01:27:04,791 --> 01:27:07,469
do que Redfield vai.
1475
01:27:07,594 --> 01:27:09,844
(galos de armas)
1476
01:27:10,697 --> 01:27:12,540
( toque de telefone )
1477
01:27:12,665 --> 01:27:13,808
Lua Azul.
1478
01:27:13,933 --> 01:27:15,544
Quem?
1479
01:27:15,669 --> 01:27:16,678
Ah, só um minuto, por favor.
1480
01:27:16,803 --> 01:27:18,713
Virgílio.
1481
01:27:18,838 --> 01:27:21,088
Virgílio.
1482
01:27:21,641 --> 01:27:24,152
Virgílio, estou com medo.
1483
01:27:24,277 --> 01:27:27,255
Jackie acabou de entrar correndo
e sair daqui com muita pressa.
1484
01:27:27,380 --> 01:27:29,724
Ele disse que algo
foi errado.
1485
01:27:29,849 --> 01:27:32,894
Ele disse que o gordo descobriu
sobre o trabalho Fairmont.
1486
01:27:33,019 --> 01:27:35,230
Ele está trazendo o FBI.
1487
01:27:35,355 --> 01:27:37,699
Ele me disse para não fazer issote ligo, Virgílio.
1488
01:27:37,824 --> 01:27:40,135
E ele está esperando lá fora,
e ele provavelmente vai me matar.
1489
01:27:40,260 --> 01:27:41,803
E vamos sair daqui.
1490
01:27:41,928 --> 01:27:44,178
Essa é a pior coisa
você pode fazer.
1491
01:27:46,599 --> 01:27:49,201
( tema de suspense )
1492
01:28:03,083 --> 01:28:04,793
Parece que eles
Já foi.
1493
01:28:04,918 --> 01:28:07,896
Aqueles novatos estúpidos.
1494
01:28:08,021 --> 01:28:10,271
Fique aqui fora
até eu ligar para você.
1495
01:29:04,177 --> 01:29:06,427
Eu pensei que tinha te contado
para ficar de fora.
1496
01:29:07,080 --> 01:29:09,330
Holley.
1497
01:29:09,949 --> 01:29:12,199
Não está lá.
1498
01:29:13,186 --> 01:29:15,436
(risos)
1499
01:29:27,934 --> 01:29:30,601
Qual de voces
matou Langston, Holley?
1500
01:29:31,771 --> 01:29:35,517
Bem, você com certeza tem
uma disposição perseverante.
1501
01:29:35,642 --> 01:29:37,352
E você com certeza pode
1502
01:29:37,477 --> 01:29:39,727
desligue e ligue,
você não pode?
1503
01:29:40,613 --> 01:29:41,856
Qual deles é você, Holley:
1504
01:29:41,981 --> 01:29:44,025
o ladrão armado, o chefe da cidade,
1505
01:29:44,150 --> 01:29:46,361
ou simplesmente Huckleberry Finn?
1506
01:29:46,486 --> 01:29:48,363
Faça sua escolha, Canhão.
1507
01:29:48,488 --> 01:29:51,199
Hum. Em qualquer lugar há um dinheirinho
para ser feito, né?
1508
01:29:51,324 --> 01:29:53,835
Corrida de caranguejos eremitas,
cercando um trabalho seguro,
1509
01:29:53,960 --> 01:29:56,004
ou corromper uma cidade inteira.
1510
01:29:56,129 --> 01:29:57,405
Não brinque comigo.
1511
01:29:57,530 --> 01:29:59,774
Você não está nisso
por amor e beijos.
1512
01:29:59,899 --> 01:30:02,811
Você e eu, poderíamos
se aposentar na próxima semana.
1513
01:30:02,936 --> 01:30:05,247
Cem mil amêijoas por.
1514
01:30:05,372 --> 01:30:08,550
Você abriu os cofres que
foram roubados no trabalho Fairmont
1515
01:30:08,675 --> 01:30:09,885
no Redfield naquela noite.
1516
01:30:10,010 --> 01:30:12,087
Mas Langston entrou
na festa.
1517
01:30:12,212 --> 01:30:15,357
(com forte sotaque sulista):
Agora, por que alguém
quer matar Kenny?
1518
01:30:15,482 --> 01:30:17,626
Ele é um bom amigo meu.
1519
01:30:17,751 --> 01:30:21,429
(com sotaque sulista):
Porque ele viu evidências
do assalto.
1520
01:30:21,554 --> 01:30:23,804
Você não entende?
1521
01:30:25,725 --> 01:30:28,270
(voz normal):
Um homem foi morto em Fairmont.
1522
01:30:28,395 --> 01:30:30,939
E Ken poderia ter enviado você
tudo pronto para assassinato.
1523
01:30:31,064 --> 01:30:33,575
Agora, quem matou
Langston?
1524
01:30:33,700 --> 01:30:36,978
Christie,
Strader ou você?
1525
01:30:37,103 --> 01:30:39,353
Ele fez isso, Cannon.
1526
01:30:40,440 --> 01:30:41,816
Largue.
1527
01:30:41,941 --> 01:30:43,051
Não se mova
seu braço.
1528
01:30:43,176 --> 01:30:45,944
Para com isso
exatamente onde está.
1529
01:30:49,382 --> 01:30:51,632
Fique longe de
aí, Virgílio.
1530
01:30:58,358 --> 01:31:00,608
Tire o casaco,
Sr. Canhão.
1531
01:31:05,165 --> 01:31:07,415
Fique em pé
ou você está morto.
1532
01:31:10,570 --> 01:31:12,948
Tsk. Devo levar o resto
da minha roupa?
1533
01:31:13,073 --> 01:31:15,406
Você quer jogar
aquele mesmo jogo de novo?
1534
01:31:16,376 --> 01:31:18,626
Esse é o jogo dele.
1535
01:31:19,512 --> 01:31:20,755
Idiota.
1536
01:31:20,880 --> 01:31:23,792
Você o deixou entrar em pânico
direto para uma armadilha.
1537
01:31:23,917 --> 01:31:25,293
Ele não podia provar nada.
1538
01:31:25,418 --> 01:31:27,596
Nem uma coisa.
1539
01:31:27,721 --> 01:31:30,198
Por que você o deixou entrar em pânico?
naquela falsa cena de estupro?
1540
01:31:30,323 --> 01:31:31,766
Então Redfield poderia me matar?
1541
01:31:31,891 --> 01:31:34,141
(risos)
1542
01:31:34,527 --> 01:31:37,105
Ele pode me entregar a qualquer momento
ele quer.
1543
01:31:37,230 --> 01:31:39,480
Não é mesmo, primo?
1544
01:31:40,834 --> 01:31:43,178
E, além disso,
ele tem algo que eu quero.
1545
01:31:43,303 --> 01:31:45,553
Agora, mova-se.
1546
01:31:49,776 --> 01:31:51,620
acho que teremos
aquela contabilidade
1547
01:31:51,745 --> 01:31:53,995
agora mesmo,
Virgílio.
1548
01:31:54,280 --> 01:31:56,191
Quanto havia
nos cofres Fairmont?
1549
01:31:56,316 --> 01:31:59,127
Como eu te disse, Christie.
Apenas alguns relógios e outras coisas.
1550
01:31:59,252 --> 01:32:01,502
Hum, hum.
1551
01:32:02,889 --> 01:32:06,089
Uh, embora... Esses são os da semana
receitas de jogos de azar.
1552
01:32:06,960 --> 01:32:07,903
Oh.
1553
01:32:08,028 --> 01:32:10,278
Trocos.
1554
01:32:11,765 --> 01:32:14,400
Huh. E estes, Virgílio?
1555
01:32:15,568 --> 01:32:17,818
(zomba, estalando a língua)
1556
01:32:20,573 --> 01:32:24,119
Você apenas tinha que ter tudo,
não foi, Virgílio?
1557
01:32:24,244 --> 01:32:26,488
Não é suficiente você segurar
todos os arrendamentos
1558
01:32:26,613 --> 01:32:28,056
nos clubes da cidade, hein?
1559
01:32:28,181 --> 01:32:31,493
Por que você teve que ir
olhando para Ken Langston?
1560
01:32:31,618 --> 01:32:35,564
Não fui eu quem fez
o olhar. Foi ele.
1561
01:32:35,689 --> 01:32:38,767
Tudo o que Jerry Strader e eu queríamos
foi a nossa parte,
1562
01:32:38,892 --> 01:32:40,302
para que pudéssemos sair.
1563
01:32:40,427 --> 01:32:42,437
Mas isso não foi
suficiente para ti.
1564
01:32:42,562 --> 01:32:43,672
Você tinha que
tenha tudo.
1565
01:32:43,797 --> 01:32:46,174
Tive que começar a matar.
1566
01:32:46,299 --> 01:32:48,549
Você matou Jerry.
1567
01:32:49,269 --> 01:32:51,446
E-eu não o matei, Christie.
1568
01:32:51,571 --> 01:32:54,115
Virgílio aqui não
matar Strader.
1569
01:32:54,240 --> 01:32:56,117
Ele tentou me matar
em casa, mas faltou,
1570
01:32:56,242 --> 01:32:58,353
então sem ressentimentos.
Mas Virgílio aqui,
1571
01:32:58,478 --> 01:33:00,728
ele não fez nada.
1572
01:33:01,281 --> 01:33:03,325
Exceto matar Ken Langston.
1573
01:33:03,450 --> 01:33:05,784
( tema de suspense )
1574
01:33:56,836 --> 01:33:59,086
Kelly?
1575
01:34:01,441 --> 01:34:03,709
( reprodução lenta e dramática do tema )
1576
01:34:14,087 --> 01:34:16,337
Você está preso.
1577
01:34:27,000 --> 01:34:28,376
Sim, houve o suficiente
naquele cofre
1578
01:34:28,501 --> 01:34:29,811
incriminar
o administrador da cidade
1579
01:34:29,936 --> 01:34:31,546
e o seu próprio
chefe de polícia.
1580
01:34:31,671 --> 01:34:33,515
Por que um Sharpie
como Holley,
1581
01:34:33,640 --> 01:34:35,250
que tinha a cidade inteira
no bolso dele,
1582
01:34:35,375 --> 01:34:37,252
quero arrombar um cofre
em outro estado?
1583
01:34:37,377 --> 01:34:39,588
Ele não fez isso. Eles vieram até ele
para cercar os diamantes
1584
01:34:39,713 --> 01:34:42,424
e lavar seu dinheiro
em suas casas de jogo.
1585
01:34:42,549 --> 01:34:45,260
Mas uma vez que ele colocou as mãos
nisso, bem, você sabe,
1586
01:34:45,385 --> 01:34:47,762
ele simplesmente não conseguia suportar
se separar de nada disso.
1587
01:34:47,887 --> 01:34:49,764
Ele deve ter sido o maior
miserável no país.
1588
01:34:49,889 --> 01:34:51,566
Ele apenas gostou
a obtenção.
Ah.
1589
01:34:51,691 --> 01:34:52,968
Uh, onde você está indo?
1590
01:34:53,093 --> 01:34:54,769
Para resolver
uma multa de trânsito.
1591
01:34:54,894 --> 01:34:57,472
Ah, por que você não me avisou?
Eu teria consertado para você.
1592
01:34:57,597 --> 01:35:01,276
Por favor. Prefiro pagar os 15.
1593
01:35:01,401 --> 01:35:03,651
( tocando um tema extravagante )
1594
01:35:07,707 --> 01:35:09,957
Sr. Canhão.
1595
01:35:14,314 --> 01:35:15,790
Tenente.
1596
01:35:15,915 --> 01:35:17,659
O que posso fazer para você?
1597
01:35:17,784 --> 01:35:20,195
Bem, eu acho
Eu sou... ambos um tolo
1598
01:35:20,320 --> 01:35:22,497
e um cego.
1599
01:35:22,622 --> 01:35:24,872
Esqueça.
1600
01:35:26,393 --> 01:35:27,769
Você sabe, eu, ah...
1601
01:35:27,894 --> 01:35:30,138
eu queria te matar
a outra noite.
1602
01:35:30,263 --> 01:35:32,140
Heh heh. Kelly...
1603
01:35:32,265 --> 01:35:33,542
não é uma chance.
1604
01:35:33,667 --> 01:35:35,934
Aposto 80 libras com você.
1605
01:35:45,645 --> 01:35:47,489
Tudo bem
as acusações estão feitas.
1606
01:35:47,614 --> 01:35:50,392
Eu sei. Eu acabei de
queria ficar sozinho.
1607
01:35:50,517 --> 01:35:51,560
Você não precisa ser
não mais.
1608
01:35:51,685 --> 01:35:52,727
Vamos, eu vou
te levar para casa.
1609
01:35:52,852 --> 01:35:55,102
Diana.
1610
01:35:56,222 --> 01:35:58,166
Se você não se importa,
Eu gostaria de levá-la para casa.
1611
01:35:58,291 --> 01:36:01,060
( tema esperançoso tocando )
1612
01:36:30,757 --> 01:36:33,759
( tema animado tocando )
1613
01:36:36,759 --> 01:36:40,759
Preuzeto sa www.titlovi.com
118321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.