Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,125 --> 00:00:41,916
...si torna dall'altra parte.
2
00:00:41,916 --> 00:00:45,583
Entrambe le squadre si difendono bene.
Duncan passa a Derby.
3
00:00:45,583 --> 00:00:47,541
Derby riceve una palla lunga.
4
00:00:47,541 --> 00:00:50,833
Pressing di due difensori dei Bulldog.
E segna di nuovo.
5
00:00:50,833 --> 00:00:54,208
Il Michigan torna in vantaggio
col punteggio di 4 a 3.
6
00:00:54,208 --> 00:00:56,875
Robinson, rimessa veloce. Tira.
7
00:00:56,875 --> 00:01:00,541
Sbaglia. Ma il rimbalzo è dei Bulldog.
8
00:01:02,416 --> 00:01:03,916
Preferisco non vederti.
9
00:01:04,875 --> 00:01:07,166
Il suo tiro in sospensione è buono.
10
00:01:07,166 --> 00:01:10,250
Riporta i Bulldog sul 5 a 4.
11
00:01:10,250 --> 00:01:13,041
Matthews non ha mai mollato Johnson.
12
00:01:13,041 --> 00:01:15,375
Ma il Michigan sta aggirando l'ostacolo
13
00:01:15,375 --> 00:01:17,625
in questi primi scampoli di partita.
14
00:01:18,416 --> 00:01:21,166
No!
15
00:01:26,291 --> 00:01:27,375
No!
16
00:01:30,416 --> 00:01:31,750
Togliti!
17
00:01:43,166 --> 00:01:46,791
ISPIRATO A UNA STORIA VERA
18
00:02:09,375 --> 00:02:12,625
Claire, stai bene? Apri!
19
00:02:13,791 --> 00:02:16,333
Claire, se non apri chiamo la polizia.
20
00:02:17,500 --> 00:02:18,500
AL COMPLETO
21
00:02:18,500 --> 00:02:21,416
C'è un possibile intruso
nel Condominio di Oak Tower.
22
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
Sono in zona, vado.
23
00:02:41,166 --> 00:02:42,666
Polizia di Stato!
24
00:02:44,500 --> 00:02:46,750
Polizia di Stato! Aprite!
25
00:03:12,583 --> 00:03:13,958
Polizia di Stato!
26
00:03:35,291 --> 00:03:38,208
TRE ANNI PRIMA
27
00:03:38,208 --> 00:03:39,666
...della città aumenta.
28
00:03:39,666 --> 00:03:42,625
Continua lo sciopero
dei camionisti di Boston.
29
00:03:42,625 --> 00:03:46,083
I nostri inviati di oggi ci portano
a Washington, a Parigi...
30
00:03:49,916 --> 00:03:52,041
Sto mangiando veloce.
31
00:03:53,916 --> 00:03:55,166
Mangia i cereali, su.
32
00:03:55,958 --> 00:03:56,958
Toast?
33
00:03:56,958 --> 00:03:58,541
Sì. Quello lì.
34
00:04:07,291 --> 00:04:08,666
Buongiorno a tutti.
35
00:04:08,666 --> 00:04:09,958
- Tommy dov'è?
- Buongiorno.
36
00:04:09,958 --> 00:04:11,041
Cavolo. Tommy!
37
00:04:11,041 --> 00:04:13,458
- Eccomi.
- Dai, dobbiamo uscire tra poco.
38
00:04:14,541 --> 00:04:15,666
Vuoi un toast?
39
00:04:15,666 --> 00:04:16,750
Sì.
40
00:04:30,208 --> 00:04:31,208
Record American.
41
00:04:32,166 --> 00:04:34,458
Quando approfondisco, ti richiamo.
42
00:04:37,041 --> 00:04:38,250
Record American.
43
00:04:41,541 --> 00:04:42,958
Nuovo Indiziato Per La Rapina
44
00:04:43,750 --> 00:04:45,541
Non te ne fai sfuggire una, eh?
45
00:04:45,541 --> 00:04:47,458
Voglio lasciare la rubrica di lifestyle.
46
00:04:47,458 --> 00:04:49,291
Poliziotti Coinvolti
In Truffa Della Lotteria
47
00:04:49,291 --> 00:04:51,041
SCOOP CHE CI HANNO FREGATO
48
00:04:51,041 --> 00:04:52,583
- Jack, hai un attimo?
- Non ora.
49
00:04:52,583 --> 00:04:54,541
I poliziotti di Chelsea l'hanno rifatto.
50
00:04:54,541 --> 00:04:56,666
Ne parlano il Globe e l'Herald e noi no.
51
00:04:56,666 --> 00:04:58,208
Non hai già un incarico?
52
00:04:58,208 --> 00:05:00,541
E il nuovo indiziato
per la rapina alle Poste?
53
00:05:00,541 --> 00:05:01,916
Ne parlano tutti.
54
00:05:02,500 --> 00:05:07,041
La vedi? È la redazione di cronaca nera.
Ho sei uomini che ci stanno lavorando.
55
00:05:08,708 --> 00:05:09,916
Ok, Susan,
56
00:05:09,916 --> 00:05:11,791
- tu scriverai di casalinghi.
- Grazie.
57
00:05:11,791 --> 00:05:14,791
Mary, tu di moda,
per l'edizione domenicale.
58
00:05:14,791 --> 00:05:16,791
Un articolo di 51 cm, illustrato.
59
00:05:16,791 --> 00:05:20,625
Ellie, tu hai il pezzo sulle mogli
dei candidati: cosa fanno,
60
00:05:20,625 --> 00:05:22,541
- mangiano, indossano.
- Con chi litigano.
61
00:05:22,541 --> 00:05:25,458
Loretta, tu recensirai un prodotto.
62
00:05:25,458 --> 00:05:26,875
Il nuovo tostapane Sunbeam.
63
00:05:29,583 --> 00:05:31,500
Nancy, a te i consigli dietetici.
64
00:05:31,500 --> 00:05:34,833
...riforma delle tasse, sgomberi ed equità.
65
00:05:35,750 --> 00:05:37,958
E che avrebbe tagliato le tasse
66
00:05:37,958 --> 00:05:43,875
a partire dall'inizio dell'anno prossimo,
da gennaio 1963.
67
00:05:50,916 --> 00:05:53,000
Gazzetta di Lynn
Donna Uccisa in Casa
68
00:06:04,541 --> 00:06:08,250
Strangolata Vedova di Back Bay
69
00:06:09,291 --> 00:06:10,958
- Ciao, Phyllis.
- Buongiorno.
70
00:06:13,875 --> 00:06:14,875
Quella chi è?
71
00:06:15,583 --> 00:06:18,750
Quella è la favorita di Holland,
Jean Cole.
72
00:06:18,750 --> 00:06:20,750
È una reporter o un'infermiera?
73
00:06:20,750 --> 00:06:24,000
Lavora sotto copertura
a un pezzo sulle case di riposo.
74
00:06:38,333 --> 00:06:42,208
Tieni. Usa la mia. Questa l'aggiusto io.
75
00:06:42,208 --> 00:06:43,291
Grazie.
76
00:06:49,833 --> 00:06:51,000
A cosa lavori?
77
00:06:51,000 --> 00:06:52,833
A una storia di abusi su un paziente.
78
00:06:52,833 --> 00:06:55,625
Roba importante. Come te la sei procurata?
79
00:06:56,333 --> 00:06:57,333
Ho chiesto.
80
00:06:57,333 --> 00:06:58,666
E te l'hanno data?
81
00:06:58,666 --> 00:06:59,916
Funziona così.
82
00:06:59,916 --> 00:07:01,708
Non per me.
83
00:07:04,708 --> 00:07:05,708
Scusa.
84
00:07:22,833 --> 00:07:26,041
E questo è
uno splendido centrotavola Monroe...
85
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
E che cavolo vuole farci con quelli?
86
00:07:28,291 --> 00:07:31,250
- Mamma, cos'ha detto il medico?
- Non sono andata.
87
00:07:31,875 --> 00:07:34,541
- Come non sei andata?
- Katie non è venuta.
88
00:07:35,208 --> 00:07:36,916
Perché? Non l'hai chiamata?
89
00:07:36,916 --> 00:07:40,125
Non voglio assillare le persone.
Non siamo parenti.
90
00:07:40,916 --> 00:07:42,416
È la moglie di tuo figlio.
91
00:07:42,416 --> 00:07:45,125
Se fosse così grave,
mi ci avresti portata tu.
92
00:07:45,125 --> 00:07:46,708
Sì, lo so.
93
00:07:50,375 --> 00:07:51,791
Torno dopodomani.
94
00:07:53,625 --> 00:07:55,750
Stai seduta. So dov'è la porta.
95
00:07:55,750 --> 00:07:57,666
- Chiudo con la catena.
- Da quando?
96
00:07:58,583 --> 00:08:00,083
Hanno ucciso la vicina.
97
00:08:00,083 --> 00:08:02,166
- Non hai saputo?
- No.
98
00:08:02,750 --> 00:08:05,416
La signora Slesers, abitava qui dietro.
99
00:08:06,791 --> 00:08:08,125
Era sul tuo giornale.
100
00:08:32,083 --> 00:08:37,250
SOTTO SEQUESTRO - NON OLTREPASSARE
DIPARTIMENTO DI POLIZIA
101
00:08:43,375 --> 00:08:46,250
Jack? Penso di aver trovato qualcosa.
102
00:08:47,875 --> 00:08:50,541
Hanno strangolato tre donne
nelle ultime due settimane.
103
00:08:53,333 --> 00:08:55,541
Non è interessante, sono sconosciute.
104
00:08:55,541 --> 00:08:57,458
Non lo sono anche i lettori?
105
00:08:57,458 --> 00:09:01,125
Ed è quello il punto.
Perché uccidere tre donne sconosciute?
106
00:09:01,125 --> 00:09:03,125
E come pensi di scoprirlo?
107
00:09:03,125 --> 00:09:05,541
Profilerò le vittime
e vedrò se sono collegate.
108
00:09:05,541 --> 00:09:07,791
Cara, non puoi occuparti di omicidi.
109
00:09:07,791 --> 00:09:08,708
Perché no?
110
00:09:08,708 --> 00:09:11,916
Perché non hai esperienza
nei casi di omicidio.
111
00:09:11,916 --> 00:09:14,666
Come faccio esperienza
se non mi dai una chance?
112
00:09:15,500 --> 00:09:16,583
No.
113
00:09:16,583 --> 00:09:19,083
E dai. Ho poco lavoro.
114
00:09:21,875 --> 00:09:23,291
Lo farò nel tempo libero.
115
00:09:26,500 --> 00:09:30,333
Va bene.
Ma ti occuperai ancora di lifestyle.
116
00:09:51,916 --> 00:09:54,416
Loretta McLaughlin, del Record American.
117
00:09:55,250 --> 00:09:57,125
È lei l'amministratore
che ha trovato Ida Irga?
118
00:09:57,125 --> 00:09:58,500
Sì, esatto.
119
00:10:01,333 --> 00:10:03,125
C'erano segni di infrazione?
120
00:10:03,125 --> 00:10:06,208
No. La porta era chiusa.
Ho usato un passe-partout.
121
00:10:06,833 --> 00:10:08,541
Dentro c'era qualcosa di strano?
122
00:10:08,541 --> 00:10:10,583
No. Certi dettagli non vanno pubblicati.
123
00:10:10,583 --> 00:10:13,125
No... Non pubblicherò
niente di irrispettoso.
124
00:10:13,125 --> 00:10:15,000
Voglio solo capirci qualcosa.
125
00:10:16,083 --> 00:10:17,333
Sicura di voler sapere?
126
00:10:18,875 --> 00:10:22,208
L'ho trovata per terra,
con le gambe aperte,
127
00:10:22,208 --> 00:10:23,791
le caviglie legate a una sedia.
128
00:10:24,750 --> 00:10:27,083
Aveva un manico di scopa tra le gambe.
129
00:10:31,083 --> 00:10:32,625
- Intende...
- Sì.
130
00:10:32,625 --> 00:10:35,541
E dei collant legati al collo
a mo' di fiocco.
131
00:10:36,750 --> 00:10:38,000
Di fiocco?
132
00:10:38,000 --> 00:10:39,500
Come quelli dei regali.
133
00:10:49,250 --> 00:10:51,541
Chi si occupa del caso di Anna Slesers?
134
00:10:51,541 --> 00:10:52,750
Sono del Record American.
135
00:10:52,750 --> 00:10:55,500
Non c'è. Com'è che non l'ho mai vista?
136
00:10:56,083 --> 00:10:58,458
Mi occupavo di altro. Sa quando torna?
137
00:10:58,458 --> 00:11:00,125
Non so. È pieno di lavoro.
138
00:11:00,125 --> 00:11:02,291
Già, immagino. Qualche sospettato?
139
00:11:02,291 --> 00:11:05,208
Parli con Corsetti. Ne ha già scritto lui.
140
00:11:05,750 --> 00:11:08,583
Io parlo di altro,
del legame tra gli omicidi.
141
00:11:08,583 --> 00:11:09,875
Intende i fiocchi?
142
00:11:11,041 --> 00:11:13,000
Avevano tutte e tre dei fiocchi al collo?
143
00:11:13,583 --> 00:11:14,625
Io non l'ho detto.
144
00:11:14,625 --> 00:11:17,875
Ho già verificato Irga.
Mi sta confermando Blake e Slesers?
145
00:11:17,875 --> 00:11:20,958
Non so niente.
Perché non va a farsi un giro?
146
00:11:23,500 --> 00:11:25,458
Ho la conferma solo su Ida Irga.
147
00:11:26,041 --> 00:11:28,125
E i referti delle autopsie?
148
00:11:28,125 --> 00:11:29,791
Non vogliono pubblicarli.
149
00:11:29,791 --> 00:11:31,250
Non ce n'era una a Lynn?
150
00:11:31,250 --> 00:11:32,416
Helen Blake.
151
00:11:32,416 --> 00:11:35,250
È nella contea di Essex.
Contea diversa, procuratore diverso.
152
00:11:35,875 --> 00:11:38,875
Corsetti, conosci
il medico legale di Lynn?
153
00:11:38,875 --> 00:11:40,333
Sì, ci gioco a carte.
154
00:11:40,333 --> 00:11:42,333
Chiedigli l'autopsia di Helen Blake.
155
00:11:51,666 --> 00:11:52,666
Grazie.
156
00:12:06,791 --> 00:12:07,875
Ci siamo.
157
00:12:45,291 --> 00:12:47,875
{\an8}Presentava calze di nylon intorno al collo
158
00:12:49,875 --> 00:12:51,958
{\an8}legate alla nuca con un doppio nodo.
159
00:12:51,958 --> 00:12:54,666
Helen Blake
Doppio nodo
160
00:13:04,791 --> 00:13:06,208
Qual è quello accanto a...
161
00:13:07,333 --> 00:13:10,333
Scusate, sto cercando l'agente Dougan.
162
00:13:10,333 --> 00:13:12,708
Dougan? No, non c'è.
163
00:13:12,708 --> 00:13:13,791
Sa dove beve?
164
00:13:13,791 --> 00:13:15,583
Conosce il bar Foley?
165
00:13:22,916 --> 00:13:23,916
Agente Dougan?
166
00:13:25,708 --> 00:13:26,708
Sì.
167
00:13:26,708 --> 00:13:29,625
Loretta McLaughlin, del Record American.
168
00:13:30,208 --> 00:13:32,625
Ha preso lei la chiamata per Anna Slesers?
169
00:13:33,166 --> 00:13:34,416
Esatto.
170
00:13:34,416 --> 00:13:36,375
Vorrei chiederle dei dettagli.
171
00:13:36,375 --> 00:13:38,875
Non credo di poterne parlare coi giornali.
172
00:13:38,875 --> 00:13:40,375
No, non è come pensa.
173
00:13:42,083 --> 00:13:44,666
Mi interessano le calze
che aveva al collo.
174
00:13:44,666 --> 00:13:47,750
Ha visto se erano legate
in un nodo singolo o doppio?
175
00:13:48,375 --> 00:13:50,541
Non era ben visibile.
176
00:13:50,541 --> 00:13:53,375
Avrei dovuto girarla e...
Sono solo un agente.
177
00:13:53,375 --> 00:13:54,750
Non tocco i cadaveri.
178
00:13:56,958 --> 00:13:58,333
Sembrava un ornamento?
179
00:14:00,500 --> 00:14:03,208
Un ornamento malato, sì.
180
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Grazie.
181
00:14:11,083 --> 00:14:14,041
Ho verificato la Slesers.
Sono tutte e tre confermate.
182
00:14:14,041 --> 00:14:16,291
Ok. Torna qui e inizia a scrivere.
183
00:14:20,333 --> 00:14:22,750
Cos'avevano in comune queste tre donne?
184
00:14:23,916 --> 00:14:26,125
Tre oscuri metodi d'aggressione.
185
00:14:27,041 --> 00:14:29,541
Tre doppi nodi che le legano fra loro.
186
00:14:30,333 --> 00:14:34,333
Estranee nella vita,
divenute sorelle nella morte.
187
00:14:34,333 --> 00:14:35,416
Perché loro tre?
188
00:14:35,416 --> 00:14:39,583
Tutte giunte alla stessa orribile fine,
lo strangolamento,
189
00:14:40,458 --> 00:14:44,541
per mano di un killer che entra
senza problemi, cauto nella sua follia
190
00:14:44,541 --> 00:14:47,916
e talmente lucido
da chiudere la porta mentre esce.
191
00:14:49,000 --> 00:14:50,416
Ehi, tutto bene?
192
00:14:51,000 --> 00:14:55,750
Apra! Se non apre la porta,
chiamo la Polizia!
193
00:14:55,750 --> 00:14:59,333
Record American
Strangolatore Pazzo A Piede Libero
194
00:14:59,333 --> 00:15:02,208
Di LORETTA McLAUGHLIN
195
00:15:06,666 --> 00:15:07,833
Ottimo lavoro, cara.
196
00:15:12,041 --> 00:15:14,916
La città è in subbuglio
dopo l'articolo del Record American
197
00:15:14,916 --> 00:15:18,833
che riporta che tre anziane
sono state uccise da uno squilibrato.
198
00:15:18,833 --> 00:15:21,750
Non ne parlano né il Globe, nél' Herald.
199
00:15:23,875 --> 00:15:24,875
Nessuno.
200
00:15:26,666 --> 00:15:28,083
Hai anticipato tutti.
201
00:15:30,208 --> 00:15:31,916
Assurdo. È incredibile!
202
00:15:35,250 --> 00:15:36,916
Quell'articolo è una cazzata.
203
00:15:36,916 --> 00:15:39,833
I miei contatti in Polizia
mi chiamano di continuo.
204
00:15:40,500 --> 00:15:42,125
L'ufficio del procuratore per lei.
205
00:15:42,125 --> 00:15:43,833
Non passarmi chiamate, grazie.
206
00:15:43,833 --> 00:15:45,416
Si è messa nei casini.
207
00:15:45,416 --> 00:15:47,708
Non avresti dovuto darle l'incarico.
208
00:15:47,708 --> 00:15:49,833
La cerca il commissario McNamara.
209
00:15:49,833 --> 00:15:51,541
Ho detto niente chiamate.
210
00:15:51,541 --> 00:15:54,125
No, è qui per vederla.
211
00:15:54,125 --> 00:15:55,250
Cristo santo.
212
00:15:55,250 --> 00:15:56,833
Cazzo.
213
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
Fallo entrare.
214
00:16:04,541 --> 00:16:06,541
Che posso fare per lei, Commissario?
215
00:16:09,166 --> 00:16:12,375
È stata sua l'idea
di mandare una donna in centrale?
216
00:16:12,375 --> 00:16:14,958
Si chiama Loretta.
Stava scrivendo un pezzo.
217
00:16:14,958 --> 00:16:16,791
Si dice così, ora?
218
00:16:17,916 --> 00:16:20,583
È andata al bar,
ha flirtato coi miei uomini.
219
00:16:20,583 --> 00:16:23,416
Non si è neanche presentata come reporter.
220
00:16:23,416 --> 00:16:27,708
Tutte le vecchiette della città
mi stanno intasando le linee!
221
00:16:27,708 --> 00:16:30,458
Se ci sono errori, faremo una rettifica.
222
00:16:30,458 --> 00:16:32,458
Sono chiacchiere da bar, Cristo!
223
00:16:32,458 --> 00:16:35,333
Metà delle notizie locali
sono chiacchiere da bar.
224
00:16:35,333 --> 00:16:36,833
Cos'abbiamo sbagliato?
225
00:16:36,833 --> 00:16:40,166
La Omicidi lavora
giorno e notte a questo caso
226
00:16:40,166 --> 00:16:42,166
e non c'è nulla che colleghi gli omicidi.
227
00:16:42,166 --> 00:16:43,833
E i collant, allora?
228
00:16:43,833 --> 00:16:45,625
Li aveva solo una vittima a Boston.
229
00:16:45,625 --> 00:16:47,125
L'altro sembra un suicidio.
230
00:16:47,125 --> 00:16:50,125
- Abbiamo delle fonti per entrambe...
- Fonti!
231
00:16:50,125 --> 00:16:54,708
Sono un paio di agenti idioti
che volevano portarsi a letto la ragazza!
232
00:16:56,208 --> 00:16:58,250
Te lo dico da amico.
233
00:16:58,250 --> 00:17:01,833
Se continuerai con questa storia,
ti renderai solo ridicolo.
234
00:17:09,916 --> 00:17:10,958
Loretta!
235
00:17:24,166 --> 00:17:25,250
Chiudi la porta.
236
00:17:29,458 --> 00:17:32,666
Sto passando l'inferno
a causa di questa storia.
237
00:17:32,666 --> 00:17:35,125
McNamara dice che sono tutte chiacchiere.
238
00:17:35,125 --> 00:17:36,458
Anche le fonti di Corsetti.
239
00:17:36,458 --> 00:17:38,500
Ho verificato ogni parola.
240
00:17:38,500 --> 00:17:40,375
Hai detto di essere una reporter?
241
00:17:40,375 --> 00:17:41,708
Certo che sì.
242
00:17:41,708 --> 00:17:44,083
- Anche al bar?
- Soprattutto al bar.
243
00:17:46,333 --> 00:17:47,833
Non puoi proseguire.
244
00:17:49,208 --> 00:17:52,458
Abbiamo battuto tutta la città
e vuoi mollare così?
245
00:17:52,458 --> 00:17:53,583
Sì, esatto.
246
00:17:53,583 --> 00:17:55,125
La storia è buona.
247
00:17:55,125 --> 00:17:57,125
È un grattacapo che voglio evitare.
248
00:17:58,041 --> 00:18:00,291
Torna a occuparti di lifestyle.
249
00:18:24,583 --> 00:18:26,416
Non dovrebbe lavorare tanto.
250
00:18:26,416 --> 00:18:28,041
E dai, Kelly.
251
00:18:28,041 --> 00:18:30,125
Dovrebbe occuparsi di suo marito.
252
00:18:30,125 --> 00:18:31,958
Puoi venire poche ore al giorno.
253
00:18:31,958 --> 00:18:33,583
Non è la fine del mondo.
254
00:18:37,083 --> 00:18:39,000
Non capisci che è da egoisti?
255
00:18:39,000 --> 00:18:41,208
Che vuoi che ti dica? Ci va bene così.
256
00:18:41,208 --> 00:18:43,041
Sì, perché bado io ai vostri figli.
257
00:18:43,041 --> 00:18:44,625
Apprezzo il tuo aiuto...
258
00:18:44,625 --> 00:18:46,541
Rovinerà i tuoi figli.
259
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
Ciao, Kelly.
260
00:18:50,625 --> 00:18:51,916
Ciao, Loretta.
261
00:18:51,916 --> 00:18:54,416
Non ti ha offerto niente? Caffè? Tè?
262
00:18:54,416 --> 00:18:56,166
Stavo andando via.
263
00:18:57,375 --> 00:19:00,333
Tommy ha dato di matto in auto.
Patrick ha un labbro gonfio.
264
00:19:00,333 --> 00:19:04,000
Domani ci sono le foto di classe.
Gli servirà altro ghiaccio.
265
00:19:05,916 --> 00:19:07,208
Grazie.
266
00:19:35,458 --> 00:19:37,291
Perché non mi chiedi di restare a casa?
267
00:19:38,791 --> 00:19:39,916
Perché sono saggio.
268
00:19:40,500 --> 00:19:41,916
Seriamente. Perché no?
269
00:19:42,833 --> 00:19:44,000
Saresti infelice.
270
00:19:45,416 --> 00:19:46,500
E quindi?
271
00:19:47,291 --> 00:19:51,083
Ci semplificherebbe la vita.
Sarebbe meglio per i bambini.
272
00:19:51,750 --> 00:19:53,333
- Chi lo dice?
- Tua sorella.
273
00:19:55,083 --> 00:19:56,625
Mia madre. La vicina.
274
00:19:56,625 --> 00:19:57,958
Che cavolo ne sanno loro?
275
00:19:59,416 --> 00:20:02,083
Ci faresti impazzire
se fossi qui tutto il giorno.
276
00:20:05,666 --> 00:20:06,750
L'articolo era bello.
277
00:20:09,958 --> 00:20:13,458
Jack teme di creare scompiglio.
Non prenderla sul personale.
278
00:21:43,791 --> 00:21:45,166
Sì? Posso aiutarla?
279
00:21:45,166 --> 00:21:47,250
Mi hanno chiamato per una perdita.
280
00:21:47,250 --> 00:21:49,125
Scusi, lei chi è?
281
00:21:49,125 --> 00:21:50,708
Mi manda l'amministratore.
282
00:21:50,708 --> 00:21:54,833
No! Oddio. No!
283
00:22:24,250 --> 00:22:25,250
Pronto?
284
00:22:25,250 --> 00:22:26,708
Loretta, sono Phyllis.
285
00:22:26,708 --> 00:22:28,833
Hanno strangolato un'altra donna.
286
00:22:28,833 --> 00:22:31,083
- Grazie.
- Chi era?
287
00:22:31,833 --> 00:22:33,666
- C'è una quarta vittima.
- Vai.
288
00:22:33,666 --> 00:22:35,583
- Li porti tu scuola?
- Sì. Vai.
289
00:22:35,583 --> 00:22:36,875
Grazie.
290
00:22:36,875 --> 00:22:39,583
- Vi porta papà oggi a scuola, ok?
- Papà?
291
00:22:39,583 --> 00:22:41,583
Dove vai?
292
00:22:42,750 --> 00:22:45,083
Ragazze, veloci! Andiamo!
293
00:22:49,208 --> 00:22:51,375
- Ti ho visto.
- Non mi nascondevo.
294
00:22:52,458 --> 00:22:53,666
Forse dovresti.
295
00:22:53,666 --> 00:22:54,750
Pronto?
296
00:22:54,750 --> 00:22:57,583
Sono Holland. Mi servi
per il pezzo sugli strangolamenti.
297
00:22:57,583 --> 00:22:59,125
Jack l'ha dato a una novellina.
298
00:22:59,125 --> 00:23:00,208
È messo così male?
299
00:23:00,208 --> 00:23:01,958
Riesci a finire l'altro pezzo oggi?
300
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
Sì, va bene.
301
00:23:04,333 --> 00:23:05,333
Che succede?
302
00:23:05,916 --> 00:23:08,166
Holland vuole lavori
al pezzo sugli strangolamenti.
303
00:23:08,166 --> 00:23:09,833
Che problemi ha?
304
00:23:09,833 --> 00:23:11,000
Che vuoi dire?
305
00:23:11,000 --> 00:23:14,333
Ti sta usando. Dare una storia così
a una donna è una furbata.
306
00:23:16,166 --> 00:23:17,666
Vai a prendere tu le bimbe.
307
00:23:20,375 --> 00:23:21,625
Prego, accomodatevi.
308
00:23:25,541 --> 00:23:28,708
Jean collaborerà con te
al pezzo sugli strangolamenti.
309
00:23:29,625 --> 00:23:32,125
Senza offesa, ma non mi serve aiuto.
310
00:23:32,125 --> 00:23:33,333
Non decidi tu.
311
00:23:33,333 --> 00:23:35,041
Cosa può scrivere più di me?
312
00:23:35,041 --> 00:23:37,000
Tutto, se non la smetti.
313
00:23:37,000 --> 00:23:39,541
Cosa sai della quarta vittima?
314
00:23:39,541 --> 00:23:41,291
Aveva calze intorno al collo?
315
00:23:41,958 --> 00:23:43,708
Questo non lo so ancora.
316
00:23:43,708 --> 00:23:46,625
Ancora? Mancano 40 minuti alla consegna.
317
00:23:46,625 --> 00:23:48,083
La Polizia non conferma.
318
00:23:48,083 --> 00:23:50,458
L'ha trovata il cugino, ma questo...
319
00:23:50,458 --> 00:23:53,958
Arnold Sullivan è irrintracciabile
e non si sono fatti vivi altri parenti.
320
00:23:53,958 --> 00:23:55,916
Jeanie, fai un giro di chiamate.
321
00:23:55,916 --> 00:23:59,250
Già fatto. La Polizia non parla.
Ci ha provato anche Corsetti.
322
00:23:59,250 --> 00:24:01,125
Non sono mai stati così reticenti.
323
00:24:01,125 --> 00:24:03,541
Si preparano al casino che scoppierà.
324
00:24:04,708 --> 00:24:07,625
Trovate il cugino.
Altrimenti niente prima pagina.
325
00:24:16,958 --> 00:24:18,041
Che stai facendo?
326
00:24:18,041 --> 00:24:20,458
Chiamo tutti i Sullivan
dell'elenco telefonico.
327
00:24:20,458 --> 00:24:22,250
Sai quanti Sullivan ci sono?
328
00:24:22,250 --> 00:24:23,583
Meglio iniziare, allora.
329
00:24:32,041 --> 00:24:34,583
Pronto? Cerco un parente di Jane Sullivan.
330
00:24:34,583 --> 00:24:36,208
Pronto, signor Sullivan?
331
00:24:36,208 --> 00:24:37,333
Non siete parenti?
332
00:24:37,333 --> 00:24:39,750
- Signora Sullivan?
- No, casa Howard.
333
00:24:39,750 --> 00:24:41,250
- Pronto?
- Sig. Sullivan?
334
00:24:41,250 --> 00:24:42,166
Ha sbagliato.
335
00:24:42,166 --> 00:24:44,208
Cerco un parente di Jane Sullivan.
336
00:24:44,208 --> 00:24:45,916
- Non siamo parenti.
- Grazie.
337
00:24:45,916 --> 00:24:47,083
Chi parla?
338
00:24:47,083 --> 00:24:49,750
Cerco un parente di J... Pronto?
339
00:24:49,750 --> 00:24:51,625
- Sig. Sullivan?
- Non m'interessa.
340
00:24:51,625 --> 00:24:53,666
- Jane.
- Signora Sullivan?
341
00:24:53,666 --> 00:24:54,666
Roberta Sullivan?
342
00:24:54,666 --> 00:24:56,291
- No. È morta.
- Grazie.
343
00:24:56,291 --> 00:24:57,708
- Pronto?
- Parlo con Walter?
344
00:24:57,708 --> 00:24:58,833
Non lo conosco.
345
00:24:58,833 --> 00:25:03,208
Salve, cerco un parente di...
scusi, Jane Sullivan.
346
00:25:03,208 --> 00:25:04,375
Pronto?
347
00:25:05,125 --> 00:25:09,791
Siete parenti? Mi chiamo Jean Cole,
sono una reporter del Record American.
348
00:25:09,791 --> 00:25:11,708
Dovrei confermare dei dettagli.
349
00:25:13,208 --> 00:25:14,833
Hanno confermato la quarta.
350
00:25:15,875 --> 00:25:18,708
Va bene.
Il fantasma andrà in prima pagina.
351
00:25:20,916 --> 00:25:22,916
Il Fantasma Ne Uccide Quattro
352
00:25:26,041 --> 00:25:28,208
Conferma l'articolo del Record American?
353
00:25:28,208 --> 00:25:29,500
Commissario! L'articolo...
354
00:25:29,500 --> 00:25:32,166
Consigliamo ai cittadini di Boston...
355
00:25:32,166 --> 00:25:33,250
QUESTURA
356
00:25:33,250 --> 00:25:36,375
...di munire le proprie porte
di ottime serrature.
357
00:25:36,375 --> 00:25:37,958
L'assassino è uno solo?
358
00:25:37,958 --> 00:25:39,833
Non fate entrare nessuno
359
00:25:39,833 --> 00:25:42,500
se non siete sicuri al 100%
di conoscere la persona.
360
00:25:42,500 --> 00:25:45,541
- Specie le donne che vivono da sole!
- Conferma l'articolo...
361
00:25:45,541 --> 00:25:48,500
Chiudetevi in casa
e non fate entrare estranei!
362
00:25:48,500 --> 00:25:50,583
Conferma l'articolo del Record American?
363
00:25:50,583 --> 00:25:52,041
L'assassino è solo uno?
364
00:25:52,041 --> 00:25:54,875
Non m'importa quanti sono.
Prenderemo il colpevole.
365
00:25:55,791 --> 00:25:57,291
Avete dei sospettati?
366
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
Commissario, ci sono sospettati?
367
00:25:59,916 --> 00:26:03,041
Saranno necessari
metodi investigativi straordinari
368
00:26:03,041 --> 00:26:07,416
per gestire questi crimini insoliti
e particolarmente anomali.
369
00:26:07,416 --> 00:26:09,708
Credo che la gente del Massachusetts
370
00:26:09,708 --> 00:26:12,375
abbia tutto da guadagnare
e niente da perdere.
371
00:26:12,375 --> 00:26:15,416
Pensiamo sia un uomo
venuto qui per uccidere.
372
00:26:15,416 --> 00:26:17,125
Sta terrorizzando la città.
373
00:26:17,125 --> 00:26:18,916
Dobbiamo arrestarlo.
374
00:26:31,250 --> 00:26:34,250
Tra una settimana dovremo ridipingere.
Devo dare un'occhiata.
375
00:26:34,250 --> 00:26:35,333
Chi l'ha mandata?
376
00:26:35,333 --> 00:26:37,083
L'amministratore. Faccio presto.
377
00:26:38,625 --> 00:26:40,000
D'accordo.
378
00:27:03,291 --> 00:27:04,833
Sono del Record American.
379
00:27:05,541 --> 00:27:07,416
Attendete un attimo, grazie.
380
00:27:10,250 --> 00:27:11,958
Salve, signora. Come sta?
381
00:27:11,958 --> 00:27:15,000
Dovrei farle delle domande, può aprirmi?
382
00:27:15,000 --> 00:27:16,250
Ha un documento?
383
00:27:19,208 --> 00:27:20,583
Come so che non mente?
384
00:27:20,583 --> 00:27:24,000
Signora, sono un detective
della Omicidi di Boston.
385
00:27:24,000 --> 00:27:27,041
Ma io non la conosco.
E non faccio entrare estranei.
386
00:27:27,041 --> 00:27:29,291
Ok, andiamo. Deve attendere fuori.
387
00:27:29,291 --> 00:27:31,583
- No, sono del Record American.
- Andiamo.
388
00:27:33,958 --> 00:27:36,375
- State indietro.
- Che succede?
389
00:27:36,375 --> 00:27:39,083
- Che sta succedendo?
- Indietro. Fate largo.
390
00:27:39,083 --> 00:27:41,166
- Non fanno entrare nessuno.
- Vieni.
391
00:27:45,416 --> 00:27:46,458
Ciao, Joe.
392
00:27:46,458 --> 00:27:48,041
Ciao, Jeanie. Come va?
393
00:27:48,041 --> 00:27:50,041
- Come sta tuo padre?
- Se la cava.
394
00:27:50,583 --> 00:27:52,916
Si sa qualcosa? È come gli altri?
395
00:27:52,916 --> 00:27:56,500
Sì. Era sul letto
con delle calze intorno al collo.
396
00:27:57,000 --> 00:27:58,125
Segni d'infrazione?
397
00:27:58,125 --> 00:28:02,208
No. Nessun segno d'infrazione.
Se l'è anche presa comoda.
398
00:28:07,291 --> 00:28:08,708
Record American. Attenda.
399
00:28:11,041 --> 00:28:13,041
Devo farvi delle foto per la firma.
400
00:28:14,375 --> 00:28:15,458
Cos'è, una novità?
401
00:28:15,458 --> 00:28:17,000
Creata apposta per voi.
402
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
Che vuol dire?
403
00:28:18,500 --> 00:28:21,125
Cosa pensi voglia dire? Attira lettori.
404
00:28:22,333 --> 00:28:23,333
Non voglio farlo.
405
00:28:23,333 --> 00:28:26,916
Perché pensi che abbiano affidato
a due donne una storia così grossa?
406
00:28:26,916 --> 00:28:29,958
Non voglio farmi usare.
Di' loro che non lo faccio.
407
00:28:29,958 --> 00:28:32,541
Diglielo tu. Non sono io a fare le regole.
408
00:28:35,791 --> 00:28:36,958
Record American.
409
00:28:39,166 --> 00:28:40,750
Ti fai turbare da quel coglione?
410
00:28:42,833 --> 00:28:46,166
Non t'importa essere insultata?
Da quel deficiente?
411
00:28:46,166 --> 00:28:49,666
Lasciali vendere i loro giornali.
Comunque lo scoop è tuo.
412
00:28:59,416 --> 00:29:02,791
Sono state strangolate cinque donne
negli ultimi tre mesi.
413
00:29:03,500 --> 00:29:06,791
Per numero e natura,
questi strangolamenti si distaccano
414
00:29:06,791 --> 00:29:09,541
da qualsiasi crimine
mai verificatosi in città.
415
00:29:11,208 --> 00:29:13,875
{\an8}Gli omicidi sono chiaramente premeditati.
Tutte anziane...
416
00:29:13,875 --> 00:29:15,000
{\an8}Doppio nodo.
417
00:29:15,000 --> 00:29:17,083
...tutte che vivevano da sole.
Sono costanti.
418
00:29:17,083 --> 00:29:19,750
I delitti in sé sono assurdi.
419
00:29:19,750 --> 00:29:22,166
Devasta gli appartamenti,
ma non ruba niente.
420
00:29:22,666 --> 00:29:26,083
Lascia i corpi
in una bizzarra posa cerimoniale,
421
00:29:26,083 --> 00:29:28,833
con una garrota decorativa
intorno al collo.
422
00:29:29,541 --> 00:29:32,583
In nessuno dei casi, lascia tracce
423
00:29:32,583 --> 00:29:34,416
o indizi su come scelga le vittime.
424
00:29:34,416 --> 00:29:35,666
Il Fantasma Ammazza Ancora
425
00:29:35,666 --> 00:29:39,625
Entra ed esce a suo piacimento,
commette i crimini in pieno giorno.
426
00:29:40,208 --> 00:29:42,750
È un comportamento ben studiato.
427
00:29:42,750 --> 00:29:47,041
Forse è peggiorato nel tempo
e ora ha perso il controllo.
428
00:29:47,541 --> 00:29:50,541
Non ha più limiti.
Ci ricascherà quasi sicuramente.
429
00:30:00,166 --> 00:30:01,166
Cosa sono?
430
00:30:01,666 --> 00:30:02,791
Sono tutte per voi.
431
00:30:14,250 --> 00:30:16,041
"Come molte non riesco a dormire.
432
00:30:16,041 --> 00:30:19,791
Resto sveglia di notte
e ho paura di uscire di giorno.
433
00:30:20,666 --> 00:30:23,958
Ogni giorno sembra un'eternità,
ogni notte un orrore.
434
00:30:24,666 --> 00:30:27,000
Nessuno sa come si sente
una donna sola."
435
00:30:27,000 --> 00:30:28,416
Strangolatore: Indagine Bomba
436
00:30:28,416 --> 00:30:30,041
"Nessuno ha paura come noi."
437
00:30:31,333 --> 00:30:35,083
Non c'è che una risposta.
Il fantasma di Boston...
438
00:30:40,125 --> 00:30:43,458
Lo strangolatore di Boston va catturato.
439
00:30:45,458 --> 00:30:46,791
Ora ha anche un nome.
440
00:30:50,833 --> 00:30:51,916
Merda.
441
00:30:54,208 --> 00:30:55,208
Grazie.
442
00:30:57,666 --> 00:31:02,250
Come sei diventata la cocca di Holland?
Ti ha rubata a un altro giornale?
443
00:31:03,083 --> 00:31:05,125
Mi assunse dopo il diploma.
444
00:31:06,041 --> 00:31:08,791
Lavoravo in un bar vicino al tribunale.
445
00:31:08,791 --> 00:31:11,708
Lui seguiva un processo
l'estate prima del mio ultimo anno.
446
00:31:12,416 --> 00:31:16,416
Creammo un bel rapporto
e a 18 anni mi offrì un lavoro.
447
00:31:17,458 --> 00:31:20,458
Ai tempi, anche arrivare a fine giornata
era un successo.
448
00:31:22,041 --> 00:31:25,125
Per il mio primo incarico,
indossai l'uniforme scolastica.
449
00:31:25,125 --> 00:31:26,916
Non potevo permettermi altro.
450
00:31:26,916 --> 00:31:29,458
Holland mi prestò i soldi per un completo.
451
00:31:30,083 --> 00:31:32,000
Da allora non l'ho mai voluto deludere.
452
00:31:32,625 --> 00:31:33,791
Ho imparato a cavarmela
453
00:31:33,791 --> 00:31:36,791
e ha iniziato ad affidarmi
storie sempre più grosse,
454
00:31:36,791 --> 00:31:38,708
così è diventata la mia vita.
455
00:31:39,541 --> 00:31:41,750
Non credo potrei mai fare altro.
456
00:31:44,208 --> 00:31:47,208
Assurdo come un incontro fortuito
possa cambiarti la vita.
457
00:31:48,500 --> 00:31:51,208
Il mio ultimo anno di scuola
ero in fila per iscrivermi
458
00:31:51,208 --> 00:31:52,708
alla scuola per infermiere.
459
00:31:53,541 --> 00:31:56,458
Ma la mia insegnante d'inglese,
la sig. Welker, mi tirò via
460
00:31:56,458 --> 00:31:59,708
e mi fece richiedere
una borsa di studio universitaria.
461
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
E la vinsi.
462
00:32:02,958 --> 00:32:05,041
Se non fosse per lei,
ora cambierei padelle.
463
00:32:05,041 --> 00:32:06,708
Ringraziamo la sig.ra Welker.
464
00:32:26,500 --> 00:32:27,500
Pronto?
465
00:32:27,500 --> 00:32:29,083
- Ciao, sono Jean.
- Ciao.
466
00:32:29,083 --> 00:32:31,958
Hanno trovato un'altra vittima.
Stavolta è una ragazza.
467
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Sto arrivando.
468
00:32:35,750 --> 00:32:36,750
Che è successo?
469
00:32:38,416 --> 00:32:40,250
Un altro omicidio. Devo andare.
470
00:32:41,125 --> 00:32:44,541
Scherzi? È la vigilia di Capodanno,
porca miseria.
471
00:32:46,500 --> 00:32:48,166
Chi la riaccompagna tua madre?
472
00:32:49,041 --> 00:32:50,333
La riaccompagno ora.
473
00:32:55,291 --> 00:32:57,541
Vai. Ci penso io.
474
00:33:08,708 --> 00:33:10,000
Mamma deve lavorare.
475
00:33:17,291 --> 00:33:18,291
Ecco Joe.
476
00:33:53,541 --> 00:33:57,458
Ehi, coglione. Forza, dai.
477
00:33:58,166 --> 00:33:59,458
Basta così.
478
00:34:00,958 --> 00:34:03,041
Un uomo oggi mi ha bussato alla porta.
479
00:34:03,041 --> 00:34:05,541
Ha detto di dover ridipingere
e l'ho fatto entrare.
480
00:34:06,958 --> 00:34:11,541
All'improvviso, mi dice che sono bella
e mi chiede se voglio fare la modella.
481
00:34:13,041 --> 00:34:15,666
Mi sono agitata, gli ho detto
che c'era mio marito.
482
00:34:15,666 --> 00:34:19,375
Ho finto di andarlo a chiamare
e al mio ritorno era sparito.
483
00:34:19,958 --> 00:34:21,041
Che ore erano?
484
00:34:21,958 --> 00:34:23,958
Questo pomeriggio. Alle 15:00.
485
00:34:25,416 --> 00:34:26,666
Può descrivermelo?
486
00:34:28,291 --> 00:34:31,916
Era normale. Pelle bianca, capelli scuri.
487
00:34:33,041 --> 00:34:34,458
Aveva la tuta da lavoro.
488
00:34:36,541 --> 00:34:37,708
Un tipo comune.
489
00:34:40,458 --> 00:34:42,250
Non rientra nel pattern.
490
00:34:42,250 --> 00:34:46,000
È strano che sia passato
da delle donne anziane a una ragazza.
491
00:34:46,708 --> 00:34:48,166
Questi individui hanno un tipo,
492
00:34:48,166 --> 00:34:51,666
spesso frutto di un trauma
subito anni prima.
493
00:34:51,666 --> 00:34:53,500
Non cambia tutto d'un tratto.
494
00:34:53,500 --> 00:34:54,666
Ne è sicuro?
495
00:34:55,250 --> 00:34:57,625
È la teoria attuale
su questo tipo di killer.
496
00:34:57,625 --> 00:35:00,041
Ma non c'è alcuna certezza.
497
00:35:04,958 --> 00:35:06,958
Il Misterioso Killer Punta
Edifici Accessibili
498
00:35:08,333 --> 00:35:10,208
Sapevi di questa foto?
499
00:35:11,416 --> 00:35:14,750
Pensi sia una mossa intelligente?
Con quel pazzo in giro?
500
00:35:14,750 --> 00:35:16,875
Non so cosa dire.
501
00:35:16,875 --> 00:35:18,958
Stanley faceva foto
alla scena del crimine.
502
00:35:25,041 --> 00:35:26,166
Pronto?
503
00:35:29,791 --> 00:35:30,791
Pronto?
504
00:35:40,583 --> 00:35:41,625
Chi era?
505
00:35:41,625 --> 00:35:43,125
Hanno sbagliato numero.
506
00:35:51,875 --> 00:35:52,875
Pronto?
507
00:35:54,625 --> 00:35:55,625
Pronto?
508
00:35:57,333 --> 00:35:58,416
Chi parla?
509
00:36:10,875 --> 00:36:11,875
Chi parla?
510
00:36:14,083 --> 00:36:15,500
Smettila di chiamare!
511
00:36:34,125 --> 00:36:36,458
Per caso ricevi strane chiamate a casa?
512
00:36:36,458 --> 00:36:38,875
Ti chiamano ansimando e riattaccano?
513
00:36:38,875 --> 00:36:40,250
Sì. Chiamano anche te?
514
00:36:40,250 --> 00:36:44,500
No. Abbiamo tolto il numero dall'elenco
dopo il mio pezzo sulle elezioni comunali.
515
00:36:46,208 --> 00:36:47,791
Sì. Giusto.
516
00:36:48,791 --> 00:36:50,208
Vado a fumare.
517
00:36:56,833 --> 00:36:58,166
Torno subito.
518
00:37:03,041 --> 00:37:04,041
Salve.
519
00:37:05,000 --> 00:37:06,125
Ha una sigaretta?
520
00:37:11,291 --> 00:37:14,375
Ho letto i suoi articoli.
Sono molto interessanti.
521
00:37:14,375 --> 00:37:15,750
Avete qualche pista?
522
00:37:17,625 --> 00:37:18,666
In via ufficiosa.
523
00:37:18,666 --> 00:37:21,750
In via ufficiosa?
Più di quante possiamo gestirne.
524
00:37:21,750 --> 00:37:23,583
Siete vicini all'arresto?
525
00:37:24,458 --> 00:37:27,250
Quella gente non sa contro chi si è messa.
526
00:37:27,250 --> 00:37:28,416
Quale gente?
527
00:37:28,416 --> 00:37:31,125
Tutto il dipartimento, a mio parere.
528
00:37:31,125 --> 00:37:32,625
La Polizia?
529
00:37:33,250 --> 00:37:35,208
Le solite regole qui non valgono.
530
00:37:35,208 --> 00:37:38,708
Non ha un movente
e si dilegua sempre senza lasciare tracce.
531
00:37:39,500 --> 00:37:42,083
Questo tizio è tanto scrupoloso
quanto pazzo.
532
00:37:44,791 --> 00:37:46,250
È stato un piacere.
533
00:37:49,291 --> 00:37:50,958
Sono Jim, comunque.
534
00:37:51,958 --> 00:37:53,708
Chiamami al giornale quando vuoi.
535
00:37:54,583 --> 00:37:55,916
Ti dirò quel che so.
536
00:38:07,041 --> 00:38:08,083
- Sì?
- L'amministratore
537
00:38:08,083 --> 00:38:10,208
mi ha mandato
a controllare il termosifone.
538
00:38:10,208 --> 00:38:11,708
Ci vorrà solo un attimo.
539
00:38:18,416 --> 00:38:20,125
Gradisce un caffè?
540
00:38:20,125 --> 00:38:21,208
Sì, come no.
541
00:38:57,000 --> 00:39:00,916
La città è sempre stata per molti
elegante, stimolante, fiorente.
542
00:39:00,916 --> 00:39:03,333
Ma di recente è diventata pericolosa.
543
00:39:03,333 --> 00:39:04,666
A LAWRENCE: STUPRATA, STRANGOLATA
544
00:39:04,666 --> 00:39:07,125
Sono state uccise cinque ragazze
nell'area di Boston.
545
00:39:07,125 --> 00:39:08,500
PATRICIA BISSETTE: È OMICIDIO
546
00:39:08,500 --> 00:39:11,166
Una giovane è stata strangolata
nella sua casa di Lawrence.
547
00:39:11,166 --> 00:39:14,583
Aveva dei collant e un body
stretti intorno al collo.
548
00:39:14,583 --> 00:39:19,000
Un'universitaria 21enne
è stata trovata dalle sue due coinquiline,
549
00:39:19,000 --> 00:39:22,083
strangolata con calze di seta
nel suo appartamento di Back Bay.
550
00:39:22,708 --> 00:39:26,583
E la più recente, Patricia Bissette,
una segretaria 24enne,
551
00:39:26,583 --> 00:39:30,458
anch'essa strangolata nella sua casa
di Back Bay dove viveva da sola.
552
00:39:42,333 --> 00:39:44,375
Jeanie. Ciao.
553
00:39:44,375 --> 00:39:45,541
Stai bene?
554
00:39:46,250 --> 00:39:48,666
Sì. Mattinata difficile.
555
00:39:49,250 --> 00:39:51,416
Fate voi l'autopsia di Patricia Bissette?
556
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
È un peccato.
557
00:39:55,250 --> 00:39:56,541
Era incinta.
558
00:39:56,541 --> 00:39:59,041
Incinta? Era sposata?
559
00:39:59,041 --> 00:40:00,125
Single.
560
00:40:00,916 --> 00:40:02,333
Di quanti mesi era?
561
00:40:02,333 --> 00:40:03,583
Pochi mesi.
562
00:40:05,833 --> 00:40:07,583
Elettronica Nielson.
563
00:40:07,583 --> 00:40:08,750
Un momento.
564
00:40:10,458 --> 00:40:11,708
Il sig. Nielson, grazie.
565
00:40:11,708 --> 00:40:14,250
Oggi non c'è.
Vuole lasciargli un messaggio?
566
00:40:14,250 --> 00:40:16,333
Jean Cole del Record American.
567
00:40:16,333 --> 00:40:18,500
Patricia Bissette era la sua segretaria?
568
00:40:18,500 --> 00:40:19,583
Esatto.
569
00:40:19,583 --> 00:40:20,791
La conosceva bene?
570
00:40:21,708 --> 00:40:24,458
Abbastanza. È un piccolo ufficio.
571
00:40:25,125 --> 00:40:26,916
Sa se aveva un ragazzo?
572
00:40:28,875 --> 00:40:29,875
Non saprei.
573
00:40:33,291 --> 00:40:34,833
Sapeva che era incinta?
574
00:40:42,916 --> 00:40:44,791
Ristorante Route 9
575
00:40:48,250 --> 00:40:49,666
Pranzo a mezzogiorno.
576
00:41:00,333 --> 00:41:01,333
E questa cos'è?
577
00:41:02,041 --> 00:41:03,708
Tiri la corda sulla schiena.
578
00:41:04,458 --> 00:41:06,375
Ti prego, portami con te.
579
00:41:08,833 --> 00:41:10,333
È la voce di Patricia.
580
00:41:11,458 --> 00:41:15,166
Il sig. Nielson la usava per registrare
il prototipo per l'ultimo modello.
581
00:41:15,166 --> 00:41:16,916
Ti prego, portami con te.
582
00:41:16,916 --> 00:41:18,041
Cristo.
583
00:41:18,875 --> 00:41:21,875
Il sig. Nielson e Patricia
avevano una storia.
584
00:41:23,000 --> 00:41:24,625
In ufficio lo sapevano tutti.
585
00:41:25,708 --> 00:41:26,958
Sapeva che era incinta?
586
00:41:28,208 --> 00:41:29,791
La stava aiutando a risolvere.
587
00:41:29,791 --> 00:41:31,708
Risolvere? Come?
588
00:41:32,375 --> 00:41:34,416
Aveva trovato un convento
in New Hampshire.
589
00:41:35,000 --> 00:41:37,083
Per dare il bambino in adozione.
590
00:41:37,916 --> 00:41:39,916
Sa se Patricia volesse tenerlo?
591
00:41:41,833 --> 00:41:42,833
Forse.
592
00:41:44,291 --> 00:41:46,375
Ma il sig. Nielson ha moglie e figli.
593
00:41:48,833 --> 00:41:50,000
Quindi era deciso.
594
00:41:53,750 --> 00:41:57,083
Beverly passava ogni settimana,
sempre e comunque.
595
00:41:58,333 --> 00:42:01,666
Portava la cena e guardavamo
le soap opera in TV insieme.
596
00:42:02,583 --> 00:42:04,916
Sa se aveva un ragazzo?
597
00:42:05,708 --> 00:42:09,375
Non penso.
Era troppo impegnata con l'università.
598
00:42:10,125 --> 00:42:13,541
E col coro. Aveva molti amici lì.
599
00:42:14,291 --> 00:42:15,291
In chiesa?
600
00:42:15,291 --> 00:42:18,541
No, all'università di Boston,
dove studiava.
601
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Anch'io andavo lì.
602
00:42:24,458 --> 00:42:26,750
Pensavo sarebbe diventata
un po' come lei.
603
00:42:27,625 --> 00:42:31,333
Che avrebbe fatto un lavoro
che amava, vivendo come voleva.
604
00:42:32,916 --> 00:42:34,500
La ammiravo per questo.
605
00:42:36,791 --> 00:42:39,875
Faceva tutto quello
che avrei voluto fare io nella vita.
606
00:42:42,458 --> 00:42:43,875
Lei ha figli?
607
00:42:43,875 --> 00:42:45,541
Sì. Tre.
608
00:42:46,791 --> 00:42:50,458
Maggie ha nove anni.
I maschi sette e cinque.
609
00:42:51,958 --> 00:42:55,416
Beverly aveva paura del buio, a quell'età.
610
00:42:55,416 --> 00:42:58,583
Riuscivo a calmarla
solo cantandole qualcosa.
611
00:43:01,875 --> 00:43:05,625
Mi scusi, è che...
non riesco a non pensarci.
612
00:43:06,375 --> 00:43:11,208
A cosa le hanno fatto.
A cosa deve aver provato.
613
00:43:45,125 --> 00:43:47,500
Beverly si era appena lasciata.
614
00:43:49,625 --> 00:43:52,416
Si stava godendo la sua libertà.
615
00:43:54,458 --> 00:43:56,125
Ha conosciuto qualche suo flirt?
616
00:43:56,125 --> 00:43:58,791
Sì, ma erano tutti innocui.
617
00:44:01,041 --> 00:44:03,625
È del suo ex che aveva paura.
618
00:44:07,166 --> 00:44:08,666
Mi scusi, chi sarebbe?
619
00:44:11,916 --> 00:44:13,125
Daniel Marsh.
620
00:44:14,333 --> 00:44:15,583
Perché aveva paura?
621
00:44:16,291 --> 00:44:17,958
La tormentava.
622
00:44:19,000 --> 00:44:22,833
Era stato cacciato da Harvard,
si comportava in modo strano.
623
00:44:24,291 --> 00:44:29,291
La chiamava a notte fonda,
faceva visite a sorpresa. Cose così.
624
00:44:31,333 --> 00:44:32,416
E questo quando?
625
00:44:33,708 --> 00:44:35,541
Fino a poco prima della sua morte.
626
00:45:19,875 --> 00:45:20,875
Daniel Marsh?
627
00:45:21,500 --> 00:45:22,333
Sì?
628
00:45:22,333 --> 00:45:24,750
Loretta McLaughlin del Record American.
629
00:45:25,250 --> 00:45:26,541
Conosceva Beverly Samans?
630
00:45:28,458 --> 00:45:29,458
Entri.
631
00:45:40,458 --> 00:45:42,208
Venga, su.
632
00:45:57,750 --> 00:45:58,750
Di qua.
633
00:46:00,958 --> 00:46:02,375
Possiamo parlarne qui.
634
00:46:08,833 --> 00:46:11,583
Mi sono appena ricordata
di un altro appuntamento.
635
00:46:11,583 --> 00:46:15,041
Torno... Torno un'altra volta.
636
00:46:29,541 --> 00:46:31,583
Ti prego, portami con te.
637
00:46:35,083 --> 00:46:37,083
Qui c'è tutto su Patricia e Nielson.
638
00:46:40,333 --> 00:46:41,666
Stai bene?
639
00:46:41,666 --> 00:46:44,416
- Sì.
- Non stare qui tutta la notte.
640
00:46:45,708 --> 00:46:46,708
Sono seria.
641
00:46:47,666 --> 00:46:48,666
Non lo farò.
642
00:46:50,416 --> 00:46:52,166
Ti prego, portami con te.
643
00:46:58,541 --> 00:47:00,458
Come ha detto che si chiama?
644
00:47:02,958 --> 00:47:04,958
No, è stato lei a chiamare me.
645
00:47:07,166 --> 00:47:09,250
Gestisco una linea per squilibrati.
646
00:47:09,958 --> 00:47:11,333
È tutto qui.
647
00:47:11,333 --> 00:47:15,083
Va bene. Dammi tempo.
Fammi finire questa montagna di merda.
648
00:47:15,833 --> 00:47:17,083
Non rimandare.
649
00:47:18,291 --> 00:47:19,291
Sono buone piste.
650
00:47:59,125 --> 00:48:00,458
Polizia di Boston!
651
00:48:01,458 --> 00:48:02,458
Gordon Nielson?
652
00:48:02,458 --> 00:48:04,208
- Sì.
- Mani contro il muro.
653
00:48:06,750 --> 00:48:08,375
Si chiama Gordon Nielson?
654
00:48:08,375 --> 00:48:09,458
Sì.
655
00:48:11,208 --> 00:48:12,916
Ha un divorzio alle spalle?
656
00:48:13,791 --> 00:48:15,125
Sì.
657
00:48:15,125 --> 00:48:17,666
Patricia Bissette era la sua segretaria?
658
00:48:17,666 --> 00:48:18,750
Sì.
659
00:48:21,208 --> 00:48:23,791
Avevate un rapporto aldilà del lavoro?
660
00:48:24,333 --> 00:48:25,333
Sì.
661
00:48:26,833 --> 00:48:29,083
Ha visto Patricia
la sera in cui è stata uccisa?
662
00:48:30,041 --> 00:48:31,041
No.
663
00:48:45,041 --> 00:48:46,625
Mi aggiorni, Detective?
664
00:48:48,333 --> 00:48:51,500
Nielson ha cercato di eliminare
le prove da casa di Patricia.
665
00:48:52,541 --> 00:48:56,083
Ha fallito due macchine della verità,
ma per il PM non ci sono prove
666
00:48:56,083 --> 00:48:57,958
e non è collegabile agli altri omicidi.
667
00:48:57,958 --> 00:48:59,416
E Daniel Marsh?
668
00:48:59,416 --> 00:49:00,916
Chi? Il pazzo di Harvard?
669
00:49:01,541 --> 00:49:04,291
È uno svitato, te lo concedo,
ma non abbiamo nulla.
670
00:49:04,291 --> 00:49:06,541
Tormentava Beverly poco prima che morisse.
671
00:49:06,541 --> 00:49:10,666
Non si può accusare perché si sballava
e chiamava la ex in piena notte.
672
00:49:10,666 --> 00:49:11,625
Quindi è finita?
673
00:49:11,625 --> 00:49:15,125
Non penso tu capisca
con cosa devo confrontarmi.
674
00:49:16,250 --> 00:49:18,250
Ricevo centinaia
di segnalazioni al giorno,
675
00:49:18,250 --> 00:49:20,458
ho migliaia di reati sessuali
da analizzare
676
00:49:20,458 --> 00:49:24,541
e ora il commissario vuole che facciamo
incursione in tutti i bar gay della città.
677
00:49:26,333 --> 00:49:29,416
Faccio il possibile,
ma non sono nelle migliori condizioni.
678
00:49:30,041 --> 00:49:31,333
Ci vediamo.
679
00:49:32,416 --> 00:49:34,833
Quanti bar gay ci possono essere a Boston?
680
00:49:34,833 --> 00:49:35,958
Non saranno tanti.
681
00:49:35,958 --> 00:49:37,125
Non è quello il punto.
682
00:49:37,125 --> 00:49:40,250
Il punto è che McNamara non è all'altezza.
683
00:49:40,250 --> 00:49:41,791
E che significa?
684
00:49:41,791 --> 00:49:43,083
Che è un incapace.
685
00:49:43,083 --> 00:49:45,125
Non si coordina
con gli altri dipartimenti,
686
00:49:45,125 --> 00:49:48,125
non vede i collegamenti
e tralascia le buone piste.
687
00:49:48,125 --> 00:49:49,541
Non c'era da aspettarselo?
688
00:49:49,541 --> 00:49:51,125
Ma qui si è andati oltre.
689
00:49:51,125 --> 00:49:52,916
Scusa, Jack, hai sonno?
690
00:49:52,916 --> 00:49:55,000
Basta stronzate. Cosa scriverete?
691
00:49:55,000 --> 00:49:57,333
- Che la città non protegge le donne.
- Dai.
692
00:49:57,333 --> 00:49:59,750
Che c'è? Non concordi
o non pensi sia una storia?
693
00:49:59,750 --> 00:50:00,916
Che problemi hai?
694
00:50:00,916 --> 00:50:04,125
Non puoi screditare il lavoro altrui
perché sei impaziente.
695
00:50:04,125 --> 00:50:06,458
Dieci donne morte
e quegli idioti non sanno nulla!
696
00:50:06,458 --> 00:50:09,541
Questa non è una storia. È rancore.
697
00:50:09,541 --> 00:50:12,166
Quante ne devono ancora morire
perché sia una storia?
698
00:50:12,166 --> 00:50:13,250
Basta così.
699
00:50:13,833 --> 00:50:15,916
Quegli uomini si fanno il culo.
700
00:50:15,916 --> 00:50:18,291
Non faremo la guerra alla Polizia.
701
00:50:37,791 --> 00:50:38,875
Dove sei stata?
702
00:50:40,041 --> 00:50:41,291
Dovevo finire delle cose.
703
00:50:43,791 --> 00:50:45,708
Prendi un piatto, sporchi tutto.
704
00:50:45,708 --> 00:50:47,000
Non sporco tutto.
705
00:50:56,791 --> 00:50:59,458
Siediti. Ti devo parlare.
706
00:50:59,458 --> 00:51:01,625
È stata una lunga giornata. Può aspettare?
707
00:51:02,208 --> 00:51:04,916
Loretta, siediti.
708
00:51:15,208 --> 00:51:17,041
Ho accettato un nuovo ruolo al lavoro.
709
00:51:17,791 --> 00:51:21,875
La paga è più alta, ma dovrò lavorare
part-time all'ufficio in Connecticut.
710
00:51:21,875 --> 00:51:23,041
Part-time?
711
00:51:24,583 --> 00:51:25,750
Metà settimana.
712
00:51:27,333 --> 00:51:28,750
Da quant'era nell'aria?
713
00:51:29,375 --> 00:51:30,375
Da due settimane.
714
00:51:30,375 --> 00:51:32,458
E quando volevi dirmelo?
715
00:51:32,458 --> 00:51:36,708
In tante delle tue lunghe giornate.
Non era mai un buon momento.
716
00:51:36,708 --> 00:51:39,166
Come faremo metà settimana senza di te?
717
00:51:39,833 --> 00:51:41,333
Dovrai fare la tua parte.
718
00:51:41,333 --> 00:51:44,916
Cos'altro potrei fare,
a parte lasciare il mio lavoro?
719
00:51:44,916 --> 00:51:47,250
È un modo per dirmi di restare a casa?
720
00:51:47,250 --> 00:51:49,125
Dai. Te l'ho mai chiesto?
721
00:51:49,125 --> 00:51:51,125
No, ma fai cose come questa.
722
00:51:51,125 --> 00:51:54,000
Posso fare come voglio
purché ti stia bene, giusto?
723
00:51:54,000 --> 00:51:55,375
Sei allucinante!
724
00:51:55,375 --> 00:51:57,708
Mia sorella ha ragione su di te. Sei...
725
00:51:57,708 --> 00:51:58,791
Cosa?
726
00:51:59,875 --> 00:52:02,541
Dillo. Dillo!
727
00:52:03,666 --> 00:52:06,625
Una moglie dovrebbe gioire
per la promozione di suo marito.
728
00:52:20,250 --> 00:52:21,583
Record American.
729
00:52:21,583 --> 00:52:24,166
{\an8}Sì, cerco Loretta McLaughlin o Jean Cole.
730
00:52:25,333 --> 00:52:26,625
{\an8}Un minuto, prego.
731
00:52:29,750 --> 00:52:30,958
Loretta.
732
00:52:30,958 --> 00:52:34,458
Sono il detective Linski
della Polizia di New York.
733
00:52:34,458 --> 00:52:38,000
Chiamo per un omicidio verificatosi qui
due settimane fa.
734
00:52:38,000 --> 00:52:40,333
Sembra legato agli strangolamenti.
735
00:52:41,625 --> 00:52:42,833
Una donna anziana.
736
00:52:42,833 --> 00:52:45,291
È stata trovata in una stanza d'hotel,
737
00:52:45,291 --> 00:52:48,041
strangolata con dei collant
intorno al collo.
738
00:52:48,041 --> 00:52:50,458
I dipendenti hanno visto con chi era.
739
00:52:50,458 --> 00:52:54,208
Due sere dopo si è presentato
al bar dell'hotel, così l'ho fermato
740
00:52:54,958 --> 00:52:56,958
e aveva il portasigarette di lei in tasca.
741
00:52:57,791 --> 00:52:59,625
{\an8}Ha confessato dopo 45 minuti.
742
00:52:59,625 --> 00:53:00,791
{\an8}PRIGIONE DI STATO
743
00:53:01,583 --> 00:53:03,500
Si chiama Paul Dempsey.
744
00:53:03,500 --> 00:53:06,375
Vive in Maine, ma si trovava a Boston
745
00:53:06,375 --> 00:53:08,458
durante i primi cinque omicidi.
746
00:53:09,291 --> 00:53:11,625
L'ha comunicato alla Omicidi di Boston?
747
00:53:11,625 --> 00:53:15,041
Li ho chiamati subito.
Ma non mi ha richiamato nessuno.
748
00:53:15,041 --> 00:53:20,333
Dopo due settimane, ho deciso
di andare a parlarne di persona.
749
00:53:21,125 --> 00:53:24,208
Non mi ha voluto ricevere nessuno.
S'immagina?
750
00:53:25,833 --> 00:53:28,416
Se un detective si facesse 4 ore
di strada per un mio caso,
751
00:53:29,166 --> 00:53:31,166
salterei il battesimo di mio figlio.
752
00:53:31,916 --> 00:53:33,666
Non li capisco.
753
00:53:33,666 --> 00:53:36,833
Paul Dempsey era sospettato
di un omicidio avvenuto in Maine
754
00:53:36,833 --> 00:53:39,083
4 anni prima della comparsa
dello strangolatore.
755
00:53:39,083 --> 00:53:41,125
La vittima era un'anziana
trovata strangolata
756
00:53:41,125 --> 00:53:42,708
con dei collant al collo.
757
00:53:42,708 --> 00:53:44,375
Forse è partito tutto da lì,
758
00:53:44,375 --> 00:53:46,708
ma la Omicidi di Boston
non vuole indagare.
759
00:53:46,708 --> 00:53:48,500
E questo detective vuole parlare?
760
00:53:48,500 --> 00:53:49,958
L'ha già fatto.
761
00:53:49,958 --> 00:53:51,833
Non accuseremo la Polizia.
762
00:53:51,833 --> 00:53:54,833
Stanno bloccando le indagini.
Vogliamo ancora ignorarlo?
763
00:53:54,833 --> 00:53:58,041
No so quante volte devo dirtelo,
ma non lo faremo.
764
00:53:58,708 --> 00:54:00,125
Non saprei, Eddie.
765
00:54:02,291 --> 00:54:04,708
Ha ragione.
Non possiamo girarci dall'altra parte.
766
00:54:05,291 --> 00:54:08,083
Vuoi davvero usare il giornale
per distruggere la Polizia?
767
00:54:08,083 --> 00:54:12,708
Se qualcun altro si fosse comportato così,
sarebbe già finito in prima pagina.
768
00:54:13,875 --> 00:54:14,875
Va bene.
769
00:54:15,958 --> 00:54:18,500
Vuoi procedere? Non ti ostacolerò.
770
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
Ma ci metti tu la faccia. Intesi?
771
00:54:22,333 --> 00:54:23,375
Va bene.
772
00:54:28,125 --> 00:54:30,875
La Polizia di Boston sta conducendo
una caccia all'uomo
773
00:54:30,875 --> 00:54:32,125
mai vista in città,
774
00:54:32,125 --> 00:54:36,000
ma non ha ancora trovato
nessuna traccia, pista o errore.
775
00:54:36,000 --> 00:54:37,083
nessuna traccia
776
00:54:37,083 --> 00:54:41,541
Non comunicando le prove, la Polizia
non troverà il comune denominatore,
777
00:54:41,541 --> 00:54:45,125
il tassello mancante,
l'indizio per identificare il killer.
778
00:54:46,000 --> 00:54:48,916
Se non si concentrano gli sforzi
per catturare lo strangolatore,
779
00:54:48,916 --> 00:54:53,041
rimarrà, oggi come un anno fa,
un aguzzino senza volto...
780
00:54:53,041 --> 00:54:54,833
LA POLIZIA BRANCOLA NEL BUIO
781
00:54:54,833 --> 00:54:56,625
...senza forma e senza sbavature.
782
00:54:57,708 --> 00:54:59,208
Porca miseria.
783
00:55:00,166 --> 00:55:01,750
Domani sarà interessante.
784
00:55:06,875 --> 00:55:09,875
Mi ha fatto piacere,
è stato bello finché è durato.
785
00:55:13,875 --> 00:55:16,583
Il procuratore generale oggi ha annunciato
786
00:55:16,583 --> 00:55:20,333
che assumerà il comando
del caso dello strangolatore di Boston
787
00:55:20,333 --> 00:55:23,000
dopo le gravi accuse del Record American.
788
00:55:23,000 --> 00:55:25,958
Ha incaricato
il sostituto procuratore John Bottomly
789
00:55:25,958 --> 00:55:28,000
di supervisionare le indagini.
790
00:55:28,000 --> 00:55:30,250
Lasciare intendere
che la Polizia di Boston
791
00:55:30,250 --> 00:55:33,583
sia poco scrupolosa è assurdo.
792
00:55:33,583 --> 00:55:37,916
Solo perché due giornaliste
mettono in dubbio la nostra credibilità.
793
00:55:37,916 --> 00:55:40,208
Cosa cavolo ne sanno loro di indagini?
794
00:57:53,041 --> 00:57:54,166
Cos'è questa?
795
00:57:54,166 --> 00:57:55,333
No, non toccarla!
796
00:57:57,541 --> 00:57:58,541
Torna a letto.
797
00:58:23,916 --> 00:58:25,125
Sono entrati in casa?
798
00:58:25,125 --> 00:58:29,041
L'hanno messo nella buca delle lettere.
Ero da sola coi bambini.
799
00:58:29,041 --> 00:58:32,041
Pensi sia un poliziotto malato
o un coglione malato?
800
00:58:32,041 --> 00:58:34,583
Beh, in ogni caso non mi piace.
801
00:58:38,291 --> 00:58:39,291
Dove vai?
802
00:58:45,250 --> 00:58:47,625
Non ho detto niente
delle foto sul giornale,
803
00:58:47,625 --> 00:58:50,166
ma sappiamo entrambi cos'era,
era una furbata.
804
00:58:50,166 --> 00:58:52,000
So che vuoi vendere giornali,
805
00:58:52,000 --> 00:58:53,125
ma a che costo?
806
00:58:53,125 --> 00:58:55,833
Ci sono tanti pazzi in giro,
ci farai ammazzare!
807
00:58:55,833 --> 00:58:57,208
- Falle togliere!
- Ok.
808
00:59:03,041 --> 00:59:05,291
Non pubblicheranno più le nostre foto.
809
00:59:07,791 --> 00:59:08,791
Devo bere.
810
00:59:11,958 --> 00:59:13,833
Non so più che fare.
811
00:59:13,833 --> 00:59:15,291
- Di che parli?
- Di tutto.
812
00:59:15,875 --> 00:59:18,166
Faccio la metà di quello che voglio fare
813
00:59:18,166 --> 00:59:20,416
e i miei cari si sentono trascurati.
814
00:59:21,958 --> 00:59:23,291
James è esausto.
815
00:59:23,291 --> 00:59:25,708
E i miei poveri figli hanno paura.
816
00:59:27,125 --> 00:59:29,708
Sai che metà del mio stipendio
va alla babysitter?
817
00:59:30,208 --> 00:59:31,291
Chi se ne importa?
818
00:59:31,291 --> 00:59:34,250
Impazzirai se continui a preoccuparti
sempre di tutti.
819
00:59:35,416 --> 00:59:38,500
Non scusarti, non per cose
che sono importanti per te.
820
00:59:39,458 --> 00:59:41,875
Come fai a mantenere sempre la calma?
821
00:59:41,875 --> 00:59:44,375
Tu hai figli,
dev'essere dura anche per te.
822
00:59:45,125 --> 00:59:47,500
Come fai ad avere tutto sotto controllo?
823
00:59:47,500 --> 00:59:49,541
La mia vita è un vero circo.
824
00:59:49,541 --> 00:59:52,500
Andava già male
quando è nato il più piccolo.
825
00:59:53,833 --> 00:59:56,250
Quindi cosa vuoi fare con l'inchiesta?
826
00:59:56,250 --> 00:59:58,250
Sicura di voler andare avanti?
827
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
La Polizia di Boston ci tiene all'oscuro.
828
01:00:05,166 --> 01:00:07,250
Non parlano con gli altri dipartimenti.
829
01:00:07,250 --> 01:00:10,708
- E non vogliono il nostro aiuto.
- È disposto a dirlo pubblicamente?
830
01:00:12,958 --> 01:00:15,625
Sì. Faccia pure, ci metta il mio nome.
831
01:00:16,791 --> 01:00:17,875
E scriva anche questo.
832
01:00:19,375 --> 01:00:21,375
Due settimane fa ci segnalano un tizio,
833
01:00:21,375 --> 01:00:23,500
molestava
delle ragazze in casa loro.
834
01:00:24,083 --> 01:00:26,666
Ma da Boston nessun dettaglio.
835
01:00:28,166 --> 01:00:29,500
Così l'abbiamo rilasciato.
836
01:00:30,583 --> 01:00:33,166
Poi ho scoperto
che è uno dei loro principali indiziati.
837
01:00:34,166 --> 01:00:36,791
Ce l'avevamo noi
e l'abbiamo lasciato andare.
838
01:00:37,666 --> 01:00:38,666
Come si chiamava?
839
01:00:40,583 --> 01:00:41,750
Che resti tra noi.
840
01:00:43,125 --> 01:00:44,416
Albert DeSalvo.
841
01:00:46,916 --> 01:00:48,541
È famoso a Cambridge.
842
01:00:49,125 --> 01:00:50,416
Famoso per cosa?
843
01:00:51,625 --> 01:00:54,875
Per rendersi... indesiderato.
844
01:00:57,333 --> 01:01:01,333
{\an8}QUESTURA DI CAMBRIDGE
845
01:01:05,833 --> 01:01:07,833
- Brian, caffè?
- Grazie.
846
01:01:08,541 --> 01:01:09,541
Ragazzi, caffè?
847
01:01:09,541 --> 01:01:11,583
Ok, che fascicolo le serve?
848
01:01:11,583 --> 01:01:13,041
Quello di DeSalvo.
849
01:01:13,041 --> 01:01:14,875
- Quale?
- Scusi?
850
01:01:15,375 --> 01:01:17,500
Tutti i fratelli DeSalvo
sono stati in galera.
851
01:01:17,500 --> 01:01:19,750
- Quale le serve?
- Albert.
852
01:01:19,750 --> 01:01:21,791
- Ma va?
- Lo conosce?
853
01:01:21,791 --> 01:01:25,458
Tutti i poliziotti locali lo conoscono.
È un pervertito di prima classe.
854
01:01:26,541 --> 01:01:29,541
È stato arrestato per uno stupro a Malden.
855
01:01:29,541 --> 01:01:31,208
- È in custodia?
- Sì.
856
01:01:31,208 --> 01:01:34,333
È ricoverato all'istituto Bridgewater.
Buon divertimento.
857
01:01:47,500 --> 01:01:50,291
POLIZIA DI CAMBRIDGE
A. DESALVO
858
01:01:50,291 --> 01:01:54,250
DeSalvo aveva due identità:
l'Uomo Verde e l'Uomo delle Misure.
859
01:01:54,916 --> 01:01:57,416
Lo chiamavano l'Uomo Verde
perché girava in tuta verde
860
01:01:57,416 --> 01:01:59,416
e si fingeva un tecnico,
861
01:01:59,416 --> 01:02:02,000
diceva di dover controllare
dei guasti in casa.
862
01:02:03,291 --> 01:02:05,625
E l'Uomo delle Misure?
863
01:02:05,625 --> 01:02:08,666
Questa non so come gli sia venuta,
864
01:02:08,666 --> 01:02:11,000
ma fingeva di essere un agente di modelle.
865
01:02:11,625 --> 01:02:15,083
Convinceva le ragazze a farlo entrare
per prendere loro le misure.
866
01:02:16,375 --> 01:02:18,500
Non sa quante l'hanno fatto entrare.
867
01:02:19,708 --> 01:02:24,250
Mi disse che avevo un bel corpo.
E che la sua agenzia mi avrebbe assunta.
868
01:02:24,250 --> 01:02:27,333
Doveva solo prendermi le misure.
869
01:02:28,708 --> 01:02:30,375
Ma non aveva nessun metro.
870
01:02:32,541 --> 01:02:34,000
Usò le mani.
871
01:02:37,291 --> 01:02:38,875
Fu una sensazione orribile.
872
01:02:41,083 --> 01:02:42,333
Ero pietrificata.
873
01:03:11,625 --> 01:03:12,916
Ricordi la vicina di Sophie?
874
01:03:14,458 --> 01:03:17,375
Ha detto che un uomo è andato
a casa sua quando Sophie è morta.
875
01:03:17,375 --> 01:03:19,708
Prima dicendo
di dover dipingere l'appartamento
876
01:03:19,708 --> 01:03:22,041
e poi chiedendole
se volesse fare la modella.
877
01:03:23,083 --> 01:03:26,583
L'Uomo Verde e l'Uomo delle Misure.
È DeSalvo.
878
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Da questa parte.
879
01:03:34,000 --> 01:03:35,833
Non posso farmi vedere con te.
880
01:03:35,833 --> 01:03:38,916
- È così grave?
- No, sono serio.
881
01:03:39,750 --> 01:03:43,000
Devi chiamarmi in centrale,
di' di essere mia sorella Sally, ok?
882
01:03:46,208 --> 01:03:47,666
Allora, cosa hai trovato?
883
01:03:56,333 --> 01:03:59,041
- Non è lui.
- Ma deve essere lui. Ascolta...
884
01:03:59,041 --> 01:04:02,000
La vicina di Sophie ha detto
che è andato a dipingere casa,
885
01:04:02,000 --> 01:04:04,666
ma che poi le ha offerto
un lavoro da modella.
886
01:04:04,666 --> 01:04:07,791
E questi sono
i due trucchi più famosi di DeSalvo.
887
01:04:07,791 --> 01:04:11,875
Ho indagato su DeSalvo per settimane.
Ero fissato. Non è lui.
888
01:04:12,708 --> 01:04:13,791
Ne sei sicuro?
889
01:04:13,791 --> 01:04:16,041
Durante i primi sei omicidi
era in carcere,
890
01:04:16,041 --> 01:04:18,125
è uscito dopo la morte di Sophie.
891
01:04:19,000 --> 01:04:21,500
Chiunque fosse in quella casa,
non era DeSalvo.
892
01:04:24,083 --> 01:04:28,000
Quello che stai provando ora
per me è la normalità.
893
01:04:29,875 --> 01:04:32,500
Sai con quante persone mi sono fissato?
894
01:04:33,000 --> 01:04:34,750
Ogni volta è un buco nell'acqua.
895
01:04:34,750 --> 01:04:36,458
Pensi di aver risolto il caso
896
01:04:36,458 --> 01:04:39,833
e poi, di colpo,
ti ritrovi con un pugno di mosche.
897
01:04:42,083 --> 01:04:43,916
E mentre io sto impazzendo...
898
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
...lui è da qualche parte...
899
01:04:52,083 --> 01:04:53,250
...che ride di noi.
900
01:05:39,375 --> 01:05:41,041
Sei ancora fissata con DeSalvo?
901
01:05:41,625 --> 01:05:43,291
Tutto porta a lui.
902
01:05:43,291 --> 01:05:45,625
I precedenti,
la modalità dei crimini, tutto.
903
01:05:45,625 --> 01:05:48,708
Tranne il fatto che era in carcere
durante i primi sei omicidi.
904
01:05:52,708 --> 01:05:54,583
Hai letto i documenti di rilascio?
905
01:06:38,916 --> 01:06:40,625
2 marzo 1962
Carcere - Billerica, Maine
906
01:06:42,625 --> 01:06:43,625
Guarda qui.
907
01:06:49,291 --> 01:06:50,541
Oddio.
908
01:06:50,541 --> 01:06:53,125
DeSalvo chiese al giudice
la liberazione anticipata.
909
01:06:53,125 --> 01:06:55,208
Per tornare dalla moglie e dai figli.
910
01:06:55,958 --> 01:06:57,791
Uscì per buona condotta.
911
01:06:57,791 --> 01:06:59,666
Quindi era libero, all'epoca?
912
01:06:59,666 --> 01:07:01,416
Due mesi prima del primo omicidio.
913
01:07:05,541 --> 01:07:09,541
Un 33enne, padre di due figli,
è il principale sospettato
914
01:07:09,541 --> 01:07:11,625
nel caso dello strangolatore di Boston.
915
01:07:11,625 --> 01:07:14,625
Il sospettato è al momento recluso
in un ospedale psichiatrico
916
01:07:14,625 --> 01:07:17,666
per aver aggredito una donna
lo scorso dicembre.
917
01:07:20,500 --> 01:07:22,083
DESALVO ASSUME F. LEE BAILEY
918
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
Ci hanno battuti.
919
01:07:24,916 --> 01:07:26,333
L'avvocato Bailey
Propone un Accordo
920
01:07:26,333 --> 01:07:28,333
Chi cazzo è F. Lee Bailey?
921
01:07:28,333 --> 01:07:31,541
Un avvocato famoso.
Uno di quelli sempre sui giornali.
922
01:07:31,541 --> 01:07:34,083
E come cavolo ha fatto DeSalvo
ad assumerlo?
923
01:07:34,083 --> 01:07:37,166
Non lo so.
Vuoi che faccia il lavoro al posto tuo?
924
01:07:44,958 --> 01:07:46,291
Che succede?
925
01:07:47,000 --> 01:07:49,041
Sto scrivendo
un pezzo su come faccia DeSalvo
926
01:07:49,041 --> 01:07:50,791
ad avere un avvocato costoso.
927
01:07:52,166 --> 01:07:55,083
Visto che segui le indagini,
vuoi commentare?
928
01:07:56,500 --> 01:07:57,541
No.
929
01:07:57,541 --> 01:07:59,500
Cos'è successo quando l'avete interrogato?
930
01:08:00,875 --> 01:08:03,208
{\an8}Bailey non ce l'ha permesso.
931
01:08:03,208 --> 01:08:04,833
{\an8}OSPEDALE PSICHIATRICO STATALE
932
01:08:06,041 --> 01:08:09,375
Così ho portato la vicina di Sophie Clark
a identificare DeSalvo.
933
01:08:37,458 --> 01:08:38,708
Non l'ha riconosciuto?
934
01:08:38,708 --> 01:08:41,666
Non solo,
ha anche indicato un'altra persona.
935
01:08:41,666 --> 01:08:42,791
Chi?
936
01:08:42,791 --> 01:08:44,500
George Nassar.
937
01:08:50,375 --> 01:08:52,750
Ha ucciso un benzinaio durante una rapina.
938
01:08:54,000 --> 01:08:57,833
Davvero un bel soggetto.
Schizofrenico con un QI da genio.
939
01:08:57,833 --> 01:08:59,250
E?
940
01:08:59,875 --> 01:09:03,833
Non è lui. È in arresto da oltre un anno.
941
01:09:11,416 --> 01:09:13,500
Possiamo tirare un sospiro di sollievo.
942
01:09:13,500 --> 01:09:15,291
Lo strangolatore è spacciato.
943
01:09:15,291 --> 01:09:18,375
- È vero, avv. Bailey?
- Sta dicendo la verità?
944
01:09:18,375 --> 01:09:21,791
C'erano cinque dettagli
che solo l'assassino poteva conoscere.
945
01:09:21,791 --> 01:09:23,500
DeSalvo li conosceva tutti.
946
01:09:23,500 --> 01:09:24,958
Avvocato Bailey!
947
01:09:24,958 --> 01:09:29,041
Dopo tanti interrogatori,
sviluppi un sesto senso per le stronzate.
948
01:09:30,583 --> 01:09:32,791
E la Polizia è stata coinvolta?
949
01:09:34,916 --> 01:09:36,625
Per ora posso dire solo questo.
950
01:09:37,541 --> 01:09:40,750
Stiamo ancora negoziando la confessione.
Con permesso.
951
01:09:43,333 --> 01:09:44,666
Confesserà?
952
01:09:52,791 --> 01:09:54,291
Mi chiamo John Bottomly.
953
01:09:55,833 --> 01:09:58,833
Oggi è il 14 febbraio 1964.
954
01:10:00,666 --> 01:10:03,666
Albert, dichiari il suo nome completo.
955
01:10:08,416 --> 01:10:10,083
Albert Henry DeSalvo.
956
01:10:12,500 --> 01:10:14,958
Sig. DeSalvo, oggi siamo qui
957
01:10:14,958 --> 01:10:19,458
perché intende confessare tutti e 13
gli omicidi dello strangolatore di Boston.
958
01:10:19,458 --> 01:10:20,541
È corretto?
959
01:10:20,541 --> 01:10:21,833
Sì.
960
01:10:23,916 --> 01:10:25,666
Mi dica della sua prima vittima.
961
01:10:27,500 --> 01:10:29,416
Come ha scelto Anna Slesers?
962
01:10:30,500 --> 01:10:32,375
Non l'ho scelta prima.
963
01:10:32,375 --> 01:10:34,833
Di fronte a casa sua
c'era un posto auto libero.
964
01:10:34,833 --> 01:10:38,333
Se non ci fosse stato posto,
non l'avrei mai scelta.
965
01:10:40,166 --> 01:10:42,333
Albert, di che colore era
la sua vestaglia?
966
01:10:43,250 --> 01:10:44,541
Gialla.
967
01:10:46,750 --> 01:10:48,250
Hai saputo di DeSalvo?
968
01:10:48,250 --> 01:10:49,708
No. Cosa?
969
01:10:49,708 --> 01:10:52,500
Bottomly ha raccolto la sua confessione.
970
01:10:52,500 --> 01:10:55,000
Lo ha interrogato per cinque ore.
971
01:10:55,000 --> 01:10:55,958
E?
972
01:10:55,958 --> 01:10:58,083
Non si sa, non ha detto niente.
973
01:11:08,916 --> 01:11:10,166
Possiamo parlare?
974
01:11:12,875 --> 01:11:14,125
Ti raggiungo.
975
01:11:16,541 --> 01:11:18,208
Che succede con DeSalvo?
976
01:11:18,208 --> 01:11:19,791
Niente.
977
01:11:19,791 --> 01:11:21,958
Se ha confessato,
perché non lo incriminano?
978
01:11:22,625 --> 01:11:25,416
Bailey vi ha usato
per fare pressioni al procuratore generale
979
01:11:25,416 --> 01:11:28,125
e poi ha posto una condizione
per la confessione.
980
01:11:28,958 --> 01:11:31,583
- Quale?
- Non potranno usarla in tribunale.
981
01:11:32,666 --> 01:11:33,833
Non possono aver accettato.
982
01:11:33,833 --> 01:11:37,541
Non avevano scelta, dopo che avete messo
DeSalvo in prima pagina.
983
01:11:37,541 --> 01:11:40,750
Ma pensano di ottenere l'ergastolo
per le accuse di stupro.
984
01:11:40,750 --> 01:11:43,750
Ignorando il fatto
che sono state uccise 13 donne?
985
01:11:45,041 --> 01:11:46,125
È tutto ciò che so.
986
01:11:47,500 --> 01:11:51,083
E non ti ho ancora detto
la cosa più esilarante.
987
01:11:51,083 --> 01:11:53,166
Sai come verrà pagato Bailey?
988
01:11:53,750 --> 01:11:56,333
Ha fatto firmare a DeSalvo
un accordo per un libro.
989
01:11:57,083 --> 01:11:59,666
Un racconto dettagliato
dello strangolatore di Boston.
990
01:12:02,166 --> 01:12:04,083
Vogliono tutti chiuderla qui.
991
01:12:13,291 --> 01:12:15,291
LA FINE DEL TERRORE DELLO STRANGOLATORE
992
01:12:16,708 --> 01:12:18,333
Se ne stanno lavando le mani
993
01:12:18,333 --> 01:12:20,666
e il titolo che vuoi pubblicare
li aiuterà.
994
01:12:20,666 --> 01:12:23,250
Dai. Gli omicidi si sono fermati.
Lui è in galera.
995
01:12:23,250 --> 01:12:24,458
Che cazzo vuoi di più?
996
01:12:24,458 --> 01:12:27,458
Hanno fallito l'indagine più grossa
nella storia della città
997
01:12:27,458 --> 01:12:29,458
e tu lasci che insabbino tutto.
998
01:12:29,458 --> 01:12:32,458
Dai, Loretta.
Quanti problemi mi vuoi causare, oggi?
999
01:12:32,458 --> 01:12:34,083
Chiaramente non abbastanza.
1000
01:12:34,083 --> 01:12:37,083
Vattene. Prenditi la settimana libera.
1001
01:12:37,083 --> 01:12:39,583
- Non voglio!
- Non te lo sto chiedendo.
1002
01:12:39,583 --> 01:12:42,708
La Polizia se ne lava le mani
e vuoi che noi ce ne freghiamo.
1003
01:12:42,708 --> 01:12:44,916
- Loretta.
- Non lo faremo.
1004
01:12:45,500 --> 01:12:47,000
Ho accettato un nuovo incarico.
1005
01:12:48,625 --> 01:12:49,833
Stai scherzando.
1006
01:12:54,791 --> 01:12:56,208
Non ci si può fidare di voi.
1007
01:12:56,208 --> 01:12:59,375
Non rigirartela.
Se ci sarà un altro omicidio, mollo tutto.
1008
01:12:59,375 --> 01:13:01,708
Ma per ora scriviamo notizie,
non facciamo notizia.
1009
01:13:20,833 --> 01:13:21,916
È una bella casa.
1010
01:13:23,000 --> 01:13:24,333
La luce del sole aiuta.
1011
01:13:26,041 --> 01:13:29,875
Ho letto i suoi articoli.
Pensa che lo condanneranno?
1012
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Sì.
1013
01:13:37,375 --> 01:13:39,375
Volevo parlarle proprio di questo.
1014
01:13:40,791 --> 01:13:43,291
Ci sarà un articolo sui giornali domani.
1015
01:13:46,166 --> 01:13:49,666
Non condanneranno Albert
per l'omicidio di Beverly.
1016
01:13:50,458 --> 01:13:52,000
E neanche per gli altri omicidi.
1017
01:13:54,250 --> 01:13:56,333
Non capisco. Se ha confessato...
1018
01:13:58,333 --> 01:14:03,666
Col suo legale hanno fatto un accordo,
la sua confessione non sarà ammissibile.
1019
01:14:05,250 --> 01:14:06,875
Ma hanno prove degli altri reati.
1020
01:14:06,875 --> 01:14:10,083
E si assicureranno
che non esca mai di prigione.
1021
01:14:10,083 --> 01:14:12,000
E mia figlia?
1022
01:14:13,458 --> 01:14:16,791
Non è giusto abbandonarla così.
1023
01:14:18,041 --> 01:14:19,375
Come hanno potuto?
1024
01:14:23,166 --> 01:14:27,333
Il prezzo è di 20.000 sterline,
sterline inglesi.
1025
01:14:28,166 --> 01:14:31,916
- Ventimila?
- Prima di fare una proposta,
1026
01:14:31,916 --> 01:14:35,250
la avviso che potrà dirlo
solo al suo capo.
1027
01:14:36,125 --> 01:14:38,208
La mia vita dipende dalla sua discrezione.
1028
01:14:38,916 --> 01:14:40,416
I bimbi dormono?
1029
01:14:41,666 --> 01:14:42,833
Sì.
1030
01:14:45,250 --> 01:14:46,583
Faccia la sua proposta.
1031
01:14:47,250 --> 01:14:48,250
Ottimo.
1032
01:14:49,416 --> 01:14:53,666
Sono venuto in possesso
di sette documenti inglesi riservati.
1033
01:14:54,500 --> 01:14:57,750
Documenti militari e politici
di massimo valore per il suo governo.
1034
01:14:58,500 --> 01:14:59,500
Potrei venderli.
1035
01:16:13,625 --> 01:16:16,291
C'è un possibile intruso
nel condominio di Oak Tower.
1036
01:16:19,458 --> 01:16:20,875
Sono in zona, vado.
1037
01:16:26,458 --> 01:16:27,791
AL COMPLETO
1038
01:16:45,750 --> 01:16:46,916
Polizia di Stato!
1039
01:16:52,125 --> 01:16:53,583
Tre Interrogati Per l'8° Strangolamento
1040
01:16:56,500 --> 01:16:57,541
Sì?
1041
01:16:57,541 --> 01:16:58,958
Loretta McLaughlin.
1042
01:16:58,958 --> 01:17:00,041
Sono io. Chi parla?
1043
01:17:00,041 --> 01:17:02,625
Detective DeLine, Polizia del Michigan.
1044
01:17:02,625 --> 01:17:07,541
Non so se lo sa, ma hanno strangolato
sei donne nei pressi di Ann Arbor.
1045
01:17:07,541 --> 01:17:08,625
Quando?
1046
01:17:08,625 --> 01:17:10,750
Abbiamo trovato
la sesta vittima ieri notte.
1047
01:17:11,541 --> 01:17:14,083
A parte essere state strangolate,
hanno altre similarità?
1048
01:17:14,083 --> 01:17:18,541
Tutte le scene del delitto erano identiche
a quelle dello strangolatore di Boston.
1049
01:17:18,541 --> 01:17:19,791
Ho letto i suoi articoli.
1050
01:17:19,791 --> 01:17:22,750
Mi pare di capire
che lei sia un'esperta del caso.
1051
01:17:22,750 --> 01:17:28,333
Quindi volevo chiederle: pensa ancora
che il colpevole sia Albert DeSalvo?
1052
01:17:41,500 --> 01:17:42,583
Che stai facendo?
1053
01:17:45,166 --> 01:17:47,166
Cosa pensi di scoprire laggiù?
1054
01:17:53,708 --> 01:17:57,291
Quando ti fermerai, Loretta?
Quando lascerai perdere?
1055
01:18:09,916 --> 01:18:10,916
Stai attenta, ok?
1056
01:18:29,500 --> 01:18:31,833
BENVENUTI IN MICHIGAN
1057
01:18:50,291 --> 01:18:54,458
Grazie. Allora, ha qualche sospettato?
1058
01:18:55,041 --> 01:18:57,583
Se li avessi, non li direi a una reporter.
1059
01:18:58,166 --> 01:18:59,166
In via ufficiosa.
1060
01:18:59,166 --> 01:19:01,541
In via ufficiosa,
non lo direi a una reporter.
1061
01:19:01,541 --> 01:19:05,000
Si sarebbe risparmiata la fatica,
se prima mi avesse chiamato.
1062
01:19:05,000 --> 01:19:09,125
Che mi dice dei fascicoli del caso?
Le spiace se do un'occhiata?
1063
01:19:10,125 --> 01:19:13,958
Quanti poliziotti le hanno mostrato
fascicoli di casi aperti?
1064
01:19:14,625 --> 01:19:15,625
Non tanti.
1065
01:19:37,166 --> 01:19:38,500
Le do 20 minuti.
1066
01:20:11,125 --> 01:20:12,583
...e avremo anche la neve.
1067
01:20:12,583 --> 01:20:15,291
Ne cadrà molta, stando alle previsioni.
1068
01:20:15,291 --> 01:20:17,708
Pare che nevicherà per tutta la notte.
1069
01:20:17,708 --> 01:20:20,708
E possiamo aspettare che aumenti
fino a domani sera.
1070
01:20:20,708 --> 01:20:22,041
CASE DECENTI
AFFITTI DECENTI
1071
01:20:22,041 --> 01:20:24,625
Passata domani notte,
la situazione dovrebbe...
1072
01:20:24,625 --> 01:20:26,541
Beh, lo apprezzo.
1073
01:20:27,958 --> 01:20:28,958
Sì.
1074
01:20:29,833 --> 01:20:31,250
Ti richiamo dopo.
1075
01:20:31,916 --> 01:20:34,541
La ex di Marsh è stata uccisa
dallo strangolatore.
1076
01:20:34,541 --> 01:20:37,958
Era il mio sospettato numero uno
ed è qui, ad Ann Arbor.
1077
01:20:37,958 --> 01:20:39,083
Non si siede?
1078
01:20:41,000 --> 01:20:45,958
In via ufficiosa, al momento
è il nostro principale sospettato.
1079
01:20:45,958 --> 01:20:48,250
Lei è la seconda persona
di Boston a segnalarlo.
1080
01:20:48,250 --> 01:20:51,125
- Lo accuserete?
- Non ci sono abbastanza prove.
1081
01:20:51,125 --> 01:20:52,750
Perché prima non ha detto niente?
1082
01:20:52,750 --> 01:20:54,875
Perché io e lei non ci siamo parlati.
1083
01:20:54,875 --> 01:20:56,583
Chi altro l'ha segnalato?
1084
01:20:56,583 --> 01:20:59,125
Il direttore sanitario del Bridgewater.
1085
01:20:59,125 --> 01:21:00,750
Il dott. Robey, grazie.
1086
01:21:00,750 --> 01:21:02,000
Attenda, prego.
1087
01:21:03,791 --> 01:21:04,791
Pronto?
1088
01:21:04,791 --> 01:21:07,291
Loretta McLaughlin del Record American.
1089
01:21:08,458 --> 01:21:09,666
Che posso fare per lei?
1090
01:21:12,958 --> 01:21:15,875
Perché ha segnalato Daniel Marsh
alla Polizia del Michigan?
1091
01:21:16,500 --> 01:21:19,000
Scusi, non posso parlare
di un mio paziente.
1092
01:21:19,541 --> 01:21:20,875
Era un suo paziente?
1093
01:21:20,875 --> 01:21:22,250
Sì.
1094
01:21:22,250 --> 01:21:23,500
Al Bridgewater?
1095
01:21:24,083 --> 01:21:26,083
Sì. I miei pazienti sono tutti lì.
1096
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
Le serve qualcos'altro?
1097
01:21:30,250 --> 01:21:31,583
No. Grazie.
1098
01:21:37,458 --> 01:21:38,458
Pronto?
1099
01:21:38,458 --> 01:21:39,833
Devi farmi un favore.
1100
01:21:39,833 --> 01:21:41,416
Pensavo non mi parlassi.
1101
01:21:41,416 --> 01:21:42,500
Infatti no.
1102
01:21:43,375 --> 01:21:44,375
Ok, cosa vuoi?
1103
01:21:50,166 --> 01:21:52,250
Sono Jean Cole,
Deb McNulty mi sta aspettando.
1104
01:21:54,625 --> 01:21:57,208
Veloce.
Non voglio essere licenziata stasera.
1105
01:22:11,458 --> 01:22:14,000
È stato arrestato
per aver aggredito la sua ragazza.
1106
01:22:14,000 --> 01:22:17,208
Il dott. Robey
l'ha fatto internare al Bridgewater.
1107
01:22:17,208 --> 01:22:18,875
Era insieme a DeSalvo?
1108
01:22:18,875 --> 01:22:22,125
Sono stati nello stesso reparto
per tre mesi.
1109
01:22:25,916 --> 01:22:28,708
Daniel Marsh, sappiamo che ci sei!
1110
01:22:31,250 --> 01:22:33,708
Esci con le mani in alto!
1111
01:23:16,458 --> 01:23:21,125
Ok, Daniel. Scrivimi qui
dov'eri in ciascuno di questi giorni.
1112
01:23:29,291 --> 01:23:31,041
Rispondi alla domanda, Daniel.
1113
01:23:33,125 --> 01:23:36,375
Dov'eri quando queste donne
sono state uccise?
1114
01:23:37,250 --> 01:23:40,500
Frequentavo l'università di Boston.
Lo sapete.
1115
01:23:42,666 --> 01:23:44,250
Che mi dici di Bridgewater?
1116
01:23:45,208 --> 01:23:48,791
Hai mai passato del tempo
con Albert DeSalvo?
1117
01:23:50,875 --> 01:23:52,291
Mi state accusando?
1118
01:23:52,291 --> 01:23:54,458
Rispondi a questa cazzo
di domanda, Daniel.
1119
01:23:54,458 --> 01:23:57,250
Se non mi accusate, voglio andarmene.
1120
01:23:57,250 --> 01:23:58,333
Vuoi andartene?
1121
01:23:59,666 --> 01:24:03,666
Qui fuori ci sono decine di giornalisti
che hanno avuto la soffiata. Vai pure.
1122
01:24:05,208 --> 01:24:11,375
Se pubblicheranno il mio nome,
ricomincerò da zero da un'altra parte.
1123
01:24:40,833 --> 01:24:42,125
Omicidi.
1124
01:24:42,125 --> 01:24:44,958
Il detective Conley, grazie.
Sono sua sorella, Sally.
1125
01:24:45,666 --> 01:24:48,166
Loretta, si è licenziato.
Lo cerchi a casa.
1126
01:24:55,083 --> 01:24:57,916
Le ha uccise tutte e 13.
1127
01:24:59,041 --> 01:25:01,541
Lo ammetta. Lo ammetta!
1128
01:25:02,208 --> 01:25:03,208
Lo ammetto.
1129
01:25:05,125 --> 01:25:07,125
Lo ammetto.
1130
01:25:07,958 --> 01:25:08,958
Stop!
1131
01:25:14,583 --> 01:25:15,791
Cosa ne pensa?
1132
01:25:17,750 --> 01:25:20,958
Beh, deve incalzarlo un po' di più.
1133
01:25:21,666 --> 01:25:22,875
Ma c'era quasi.
1134
01:25:23,625 --> 01:25:25,625
Detective Conley, c'è sua sorella Sally.
1135
01:25:31,625 --> 01:25:32,666
Monetizzi, eh?
1136
01:25:33,250 --> 01:25:36,208
Senti chi parla.
Tu ci guadagni sopra dall'inizio.
1137
01:25:36,208 --> 01:25:38,500
È troppo cinico, perfino per te.
1138
01:25:39,500 --> 01:25:40,666
Cosa vuoi?
1139
01:25:40,666 --> 01:25:42,166
Sono stata in Michigan.
1140
01:25:42,166 --> 01:25:43,458
Ho saputo.
1141
01:25:45,958 --> 01:25:46,958
Non vuoi sapere?
1142
01:25:46,958 --> 01:25:48,416
No, non voglio.
1143
01:25:51,708 --> 01:25:53,291
Mi serve la confessione di DeSalvo.
1144
01:25:54,208 --> 01:25:55,750
Devi chiedere a Bottomly.
1145
01:25:55,750 --> 01:25:57,250
So che hai una copia.
1146
01:25:57,250 --> 01:25:59,208
- Come lo sai?
- E dai.
1147
01:26:00,416 --> 01:26:02,916
Scommetto che non dormivi
per ascoltare le registrazioni.
1148
01:26:05,125 --> 01:26:07,916
Se avevamo ragione su DeSalvo,
di cosa hai paura?
1149
01:26:07,916 --> 01:26:11,416
Vai a casa.
Passa del tempo coi tuoi figli.
1150
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
Come fa a non interessarti più
dopo tutto questo?
1151
01:26:15,791 --> 01:26:19,083
Ho capito che io sacrificavo la mia vita
e non fregava a nessuno.
1152
01:26:23,250 --> 01:26:24,333
Vai a casa.
1153
01:26:36,958 --> 01:26:38,125
Record American.
1154
01:26:40,583 --> 01:26:42,583
PER MIA SORELLA SALLY
1155
01:27:02,583 --> 01:27:04,500
Mi chiamo John Bottomly.
1156
01:27:04,500 --> 01:27:08,083
Oggi è il 14 febbraio 1964.
1157
01:27:08,083 --> 01:27:10,333
Albert, dichiari il suo nome completo.
1158
01:27:11,166 --> 01:27:13,333
Albert Henry DeSalvo.
1159
01:27:13,333 --> 01:27:17,291
Signor DeSalvo,
mi dica della sua prima vittima.
1160
01:27:17,291 --> 01:27:19,541
Come ha scelto Anna Slesers?
1161
01:27:19,541 --> 01:27:21,083
Non l'ho scelta prima.
1162
01:27:21,083 --> 01:27:23,458
Di fronte a casa sua
c'era un posto auto libero.
1163
01:27:24,375 --> 01:27:26,666
Chissà cosa interviene
in questo tipo di selezione.
1164
01:27:26,666 --> 01:27:30,333
Perché una ragazza è a casa e un'altra no?
1165
01:27:31,541 --> 01:27:34,208
Cos'è? Destino?
1166
01:27:42,500 --> 01:27:46,000
Ok, Albert.
Vorrei chiederle dei suoi vestiti.
1167
01:27:46,000 --> 01:27:48,916
Può dirmi di che colore era
la sua vestaglia?
1168
01:27:57,208 --> 01:27:58,208
Non eri impegnata?
1169
01:27:59,083 --> 01:28:01,708
Finiscila. Fammi ascoltare.
1170
01:28:08,125 --> 01:28:10,208
Albert, di che colore era
la sua vestaglia?
1171
01:28:10,833 --> 01:28:15,416
Gialla. O forse era rossa.
1172
01:28:15,416 --> 01:28:16,500
Ne è sicuro?
1173
01:28:16,500 --> 01:28:19,250
No. Era blu.
1174
01:28:19,250 --> 01:28:21,833
Esatto. Andiamo avanti.
1175
01:28:21,833 --> 01:28:23,125
tira ad indovinare
1176
01:28:23,125 --> 01:28:27,041
Quando è entrato in casa,
può dirmi cosa ha visto?
1177
01:28:27,875 --> 01:28:30,375
Beh, la cucina era sulla sinistra.
1178
01:28:30,375 --> 01:28:32,625
Aspetti, era sulla sinistra?
1179
01:28:33,708 --> 01:28:34,875
Forse...
1180
01:28:35,875 --> 01:28:37,083
Ecco qui.
1181
01:28:39,416 --> 01:28:43,625
Giusto. La cucina era sulla destra
e la camera in fondo a questo corridoio.
1182
01:28:44,333 --> 01:28:45,333
Questo corridoio?
1183
01:28:45,333 --> 01:28:47,083
Sì. Questo corridoio.
1184
01:28:51,625 --> 01:28:53,625
Bottomly gli ha mostrato
una foto della scena del delitto.
1185
01:28:57,958 --> 01:28:59,541
Forse...
1186
01:28:59,541 --> 01:29:00,708
Ecco qui.
1187
01:29:02,541 --> 01:29:04,416
Giusto. La cucina era sulla destra
1188
01:29:04,416 --> 01:29:06,833
e la camera in fondo a questo corridoio.
1189
01:29:07,541 --> 01:29:08,541
Questo corridoio?
1190
01:29:08,541 --> 01:29:10,291
Sì. Questo corridoio.
1191
01:29:11,791 --> 01:29:13,916
Qualsiasi avvocato decente
potrebbe smontarlo.
1192
01:29:25,916 --> 01:29:28,208
Scusi... Cerco Richard DeSalvo.
1193
01:29:28,208 --> 01:29:29,500
È lì.
1194
01:29:31,500 --> 01:29:35,166
Senta, Al non parla più coi giornalisti.
1195
01:29:37,000 --> 01:29:38,166
Ha avuto una vita dura.
1196
01:29:39,291 --> 01:29:42,958
Qualsiasi cosa abbia fatto mio fratello,
non voleva far male a nessuno.
1197
01:29:44,625 --> 01:29:47,916
Ama la sua famiglia,
è sempre stato buono con noi.
1198
01:29:48,541 --> 01:29:50,375
So che c'è dell'altro.
1199
01:29:51,916 --> 01:29:54,166
Ma non posso fare niente,
se non parla con me.
1200
01:29:57,458 --> 01:30:00,875
Glielo riferirò,
ma non le prometto niente.
1201
01:30:07,208 --> 01:30:08,291
Record American.
1202
01:30:08,833 --> 01:30:10,458
Sì, sono Albert DeSalvo.
1203
01:30:10,458 --> 01:30:11,833
C'è Loretta?
1204
01:30:13,750 --> 01:30:14,833
Un minuto, prego.
1205
01:30:21,208 --> 01:30:22,708
Albert DeSalvo sulla linea due.
1206
01:30:31,500 --> 01:30:33,000
Parla Loretta.
1207
01:30:33,000 --> 01:30:34,500
Salve, Loretta. Sono Albert.
1208
01:30:34,500 --> 01:30:37,000
Mio fratello mi ha detto
che avete parlato.
1209
01:30:37,000 --> 01:30:39,333
Gli ho detto che conoscevo
i suoi articoli.
1210
01:30:39,875 --> 01:30:42,083
Voi ragazze ne sapete più della Polizia.
1211
01:30:44,250 --> 01:30:46,791
Le va se vengo lì
e ne parliamo di persona?
1212
01:30:47,416 --> 01:30:50,291
Non racconterò più la mia storia gratis.
1213
01:30:51,333 --> 01:30:53,625
Con quel libro mi hanno fregato.
1214
01:30:53,625 --> 01:30:55,708
Ho sentito la sua confessione
1215
01:30:55,708 --> 01:30:58,625
e credo abbia altro da raccontare.
1216
01:30:58,625 --> 01:31:01,375
Come ho detto,
non parlo più coi giornalisti.
1217
01:31:03,750 --> 01:31:05,250
Non vuole si sappia la verità?
1218
01:31:05,250 --> 01:31:06,583
Non me ne frega un cazzo.
1219
01:31:06,583 --> 01:31:09,916
Devo mantenere la mia famiglia.
Lei non capisce cosa mi hanno fatto.
1220
01:31:10,583 --> 01:31:12,666
Beh, cosa aspetta, Albert?
1221
01:31:12,666 --> 01:31:15,583
Se l'hanno già fregata,
cos'altro ha da perdere?
1222
01:31:16,458 --> 01:31:18,208
Perché lasciare che la facciano franca?
1223
01:31:28,500 --> 01:31:30,125
Venga domani in orario di visite.
1224
01:32:12,541 --> 01:32:13,541
Pronto?
1225
01:32:13,541 --> 01:32:17,291
Ciao, sono Jack.
Ce l'hanno appena comunicato.
1226
01:32:18,958 --> 01:32:20,958
DeSalvo è stato ucciso nella sua cella.
1227
01:32:22,625 --> 01:32:23,875
Mi dispiace, cara.
1228
01:32:37,208 --> 01:32:39,708
- Sai qualcosa?
- Nessuna dichiarazione ufficiale.
1229
01:32:39,708 --> 01:32:42,416
I miei amici dell'Herald dicono
sia stata un'overdose, ma...
1230
01:32:42,416 --> 01:32:43,791
No, non ha senso.
1231
01:32:51,041 --> 01:32:53,458
Era lì con loro.
Sapeva cosa stavano tramando.
1232
01:32:59,250 --> 01:33:02,250
HARRISON
Via Columbia 426
1233
01:33:03,416 --> 01:33:04,416
Pronto?
1234
01:33:04,416 --> 01:33:06,333
Segnati questo indirizzo.
1235
01:33:06,958 --> 01:33:08,958
Se non richiamo tra un'ora,
dallo alla Polizia.
1236
01:33:09,583 --> 01:33:10,666
Che cavolo stai facendo?
1237
01:33:10,666 --> 01:33:14,416
Via Columbia 426. Scritto?
1238
01:33:14,416 --> 01:33:15,750
Scritto.
1239
01:33:15,750 --> 01:33:16,916
Loretta...
1240
01:33:19,583 --> 01:33:21,291
Merda.
1241
01:33:33,041 --> 01:33:34,541
Cerco Harrison.
1242
01:33:34,541 --> 01:33:36,000
È in fondo al corridoio.
1243
01:34:08,416 --> 01:34:09,416
Harrison?
1244
01:34:09,416 --> 01:34:10,500
Sì?
1245
01:34:11,125 --> 01:34:13,125
Sono una reporter del Record American.
1246
01:34:13,875 --> 01:34:16,125
Avrei delle domande sul Bridgewater.
1247
01:34:22,625 --> 01:34:26,625
Io e DeSalvo eravamo nello stesso reparto.
Lo vedevo tutti i giorni.
1248
01:34:28,791 --> 01:34:32,291
E che mi dice... di lui?
1249
01:34:36,458 --> 01:34:39,458
Sì. Anche lui era nel mio reparto.
1250
01:34:41,291 --> 01:34:42,791
Stavano sempre insieme.
1251
01:34:43,375 --> 01:34:44,625
Marsh e DeSalvo?
1252
01:34:45,250 --> 01:34:46,541
E Nassar.
1253
01:34:47,791 --> 01:34:49,291
George Nassar?
1254
01:34:57,041 --> 01:35:00,708
Sì, quei tre lavoravano
alla confessione di DeSalvo.
1255
01:35:02,333 --> 01:35:04,541
Che intende con "lavoravano"?
1256
01:35:05,541 --> 01:35:09,208
L'hanno istruito. Lo hanno allenato
ogni giorno, per settimane.
1257
01:35:10,791 --> 01:35:16,416
Avevano una pila di ritagli di giornale
e interrogavano DeSalvo sui dettagli.
1258
01:35:18,250 --> 01:35:20,083
Ricordo che Marsh disse:
1259
01:35:20,083 --> 01:35:23,416
"Devi stampartelo bene in testa
fino a crederci davvero".
1260
01:35:24,625 --> 01:35:28,125
Ma perché volevano
che DeSalvo confessasse?
1261
01:35:31,208 --> 01:35:35,041
I soldi della taglia. Per questo Nassar
ha coinvolto il suo avvocato.
1262
01:35:35,625 --> 01:35:39,625
Non ti prendo per il culo.
È disposto a prendersi tutte le colpe.
1263
01:35:41,333 --> 01:35:43,416
Ha organizzato tutto l'avvocato.
1264
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
Intende F. Lee Bailey?
1265
01:35:46,791 --> 01:35:47,791
Esatto.
1266
01:35:48,916 --> 01:35:53,416
Promise ad Albert che avrebbe pubblicato
un libro e l'avrebbe reso ricco e famoso.
1267
01:35:57,000 --> 01:35:59,500
Albert pensava di farci
un milione di dollari
1268
01:36:00,333 --> 01:36:01,750
e mantenere la famiglia.
1269
01:36:56,083 --> 01:36:57,166
Ha una sigaretta?
1270
01:37:17,541 --> 01:37:19,125
Quindi vuole sapere di Albert.
1271
01:37:20,333 --> 01:37:21,625
Come vi conoscevate?
1272
01:37:22,125 --> 01:37:23,750
Eravamo compagni di cella.
1273
01:37:23,750 --> 01:37:25,166
Prima che confessasse?
1274
01:37:26,458 --> 01:37:27,875
Sì, per un paio di mesi.
1275
01:37:27,875 --> 01:37:30,375
È una strana coincidenza, non crede?
1276
01:37:31,750 --> 01:37:34,250
Lei era stato identificato dalla vittima
1277
01:37:34,250 --> 01:37:38,000
ed è finito in cella con DeSalvo?
1278
01:37:39,125 --> 01:37:40,958
Forse ho una faccia comune.
1279
01:37:44,250 --> 01:37:46,750
Era nel palazzo di Sophie Clark
quando è stata uccisa?
1280
01:37:47,875 --> 01:37:48,875
No.
1281
01:37:50,625 --> 01:37:51,791
Non ammazzo donne.
1282
01:37:53,291 --> 01:37:57,791
E non ho ragione di mentire, ormai.
Sto scontando l'ergastolo.
1283
01:38:00,250 --> 01:38:02,000
E perché ha istruito DeSalvo?
1284
01:38:02,583 --> 01:38:04,250
Non direi che l'ho istruito.
1285
01:38:06,375 --> 01:38:08,958
L'ho solo aiutato a ricordare.
1286
01:38:10,750 --> 01:38:12,916
Tredici omicidi sono tanti.
1287
01:38:12,916 --> 01:38:14,208
Perché lo ha aiutato?
1288
01:38:15,166 --> 01:38:18,833
Per i soldi della taglia.
Diecimila dollari a vittima.
1289
01:38:20,250 --> 01:38:24,250
Quindi più omicidi avrebbe confessato,
più soldi avreste fatto?
1290
01:38:25,750 --> 01:38:29,041
Così si è preso tutta la colpa,
per guadagnare un po' di più.
1291
01:38:29,041 --> 01:38:31,291
Erano tanti soldi in più.
1292
01:38:33,958 --> 01:38:38,791
E a differenza di ciò che pensa, Albert
mi convinse che aveva ucciso quelle donne.
1293
01:38:41,166 --> 01:38:42,416
Le ha uccise tutte e 13?
1294
01:38:44,291 --> 01:38:45,541
Che importanza ha?
1295
01:38:47,958 --> 01:38:52,125
Voi avete creato un mito e andava fermato.
1296
01:38:54,125 --> 01:38:55,541
Tutti volevano credere,
1297
01:38:55,541 --> 01:38:58,291
avevano bisogno di credere
che fosse stato Albert.
1298
01:39:00,125 --> 01:39:02,125
La verità era troppo inquietante.
1299
01:39:04,875 --> 01:39:05,958
E quale sarebbe?
1300
01:39:08,750 --> 01:39:10,750
Che ci sono tanti DeSalvo in giro.
1301
01:39:13,208 --> 01:39:15,291
E il vostro mondo sicuro
è solo un'illusione.
1302
01:39:19,541 --> 01:39:23,875
Gli uomini ammazzano le donne.
Albert non è il primo.
1303
01:39:25,625 --> 01:39:27,541
E non sarà neanche l'ultimo.
1304
01:39:33,458 --> 01:39:35,458
{\an8}Ergastolo Per Lo Strangolatore
1305
01:39:45,666 --> 01:39:48,250
Se, come dice il dr. Grayson,
gli assassini hanno un tipo,
1306
01:39:49,208 --> 01:39:51,625
le prime cinque vittime
erano tutte anziane.
1307
01:39:52,666 --> 01:39:54,208
E il tipo di Paul Dempsey...
1308
01:39:55,041 --> 01:39:56,708
Erano le donne anziane.
1309
01:39:56,708 --> 01:39:59,625
DeSalvo era un bugiardo patologico.
1310
01:40:00,458 --> 01:40:03,125
Ciò che sapeva
dei primi cinque omicidi era sui giornali...
1311
01:40:03,125 --> 01:40:04,291
Stesso Doppio Nodo Nei 3 Strangolamenti
1312
01:40:04,291 --> 01:40:06,000
...o gli era stato detto da Bottomly.
1313
01:40:07,708 --> 01:40:10,208
Ma DeSalvo ha aggredito centinaia di donne
1314
01:40:11,000 --> 01:40:12,833
e tutte le sue vittime erano giovani.
1315
01:40:13,875 --> 01:40:16,041
Poi Paul Dempsey si trasferisce a New York
1316
01:40:16,666 --> 01:40:18,583
e lo strangolatore
inizia a uccidere giovani.
1317
01:40:20,750 --> 01:40:23,458
Gli altri usano lo strangolatore
come copertura per uccidere
1318
01:40:23,458 --> 01:40:25,041
donne diventate scomode.
1319
01:40:25,666 --> 01:40:27,416
La segretaria incinta del capo.
1320
01:40:28,458 --> 01:40:30,041
L'ex dello psicopatico.
1321
01:40:33,666 --> 01:40:37,333
Poi DeSalvo finisce al Bridgewater
con Nassar e Marsh.
1322
01:40:38,666 --> 01:40:40,000
Usano DeSalvo.
1323
01:40:40,708 --> 01:40:43,916
Nassar coinvolge F. Lee Bailey
per assicurarsi i soldi della taglia.
1324
01:40:44,500 --> 01:40:47,166
E istruiscono DeSalvo prima che confessi.
1325
01:40:48,416 --> 01:40:50,875
È diventato una soluzione utile a tutti.
1326
01:40:51,541 --> 01:40:53,708
Tutta la città voleva voltare pagina.
1327
01:40:53,708 --> 01:40:55,750
LA FINE DEL TERRORE DELLO STRANGOLATORE
1328
01:40:59,916 --> 01:41:01,750
A nessuno interessava la verità.
1329
01:41:08,625 --> 01:41:10,416
E loro l'hanno fatta franca.
1330
01:41:47,416 --> 01:41:50,416
GLI STRANGOLATORI DI BOSTON
1331
01:41:51,333 --> 01:41:52,833
Ottimo lavoro, cara.
1332
01:42:03,416 --> 01:42:05,416
{\an8}GLI STRANGOLATORI DI BOSTON
1333
01:42:11,208 --> 01:42:12,500
Commissario!
1334
01:42:12,500 --> 01:42:15,708
Cosa risponde all'articolo
di oggi del Record American?
1335
01:42:15,708 --> 01:42:17,625
Commissario, cosa risponde?
1336
01:42:19,291 --> 01:42:22,916
Tutti gli omicidi dello strangolatore
sono ancora casi aperti.
1337
01:42:22,916 --> 01:42:24,333
Non ho altro da dire.
1338
01:42:27,166 --> 01:42:28,291
Commissario!
1339
01:42:29,041 --> 01:42:30,375
Quanti sospettati avete?
1340
01:44:05,875 --> 01:44:07,250
{\an8}LORETTA DIVENNE
1341
01:44:07,250 --> 01:44:09,166
{\an8}UNA REPORTER MEDICA
PER IL BOSTON GLOBE
1342
01:44:09,166 --> 01:44:10,333
{\an8}E VINSE DEI PREMI.
1343
01:44:10,333 --> 01:44:13,541
{\an8}FU TRA I PRIMI GIORNALISTI
1344
01:44:13,541 --> 01:44:15,833
A OCCUPARSI DELLA CRISI DELL'AIDS.
1345
01:44:15,833 --> 01:44:21,916
LORETTA E JAMES SI SEPARARONO
E IN SEGUITO DIVORZIARONO.
1346
01:44:24,833 --> 01:44:28,416
JEAN CONTINUÒ A LAVORARE
COME REPORTER INVESTIGATIVA
1347
01:44:28,416 --> 01:44:30,250
PER ALTRI 30 ANNI.
1348
01:44:30,250 --> 01:44:36,333
LEI E LORETTA RIMASERO GRANDI AMICHE.
1349
01:44:38,750 --> 01:44:45,333
Strangolatore: Indagine Bomba
Di J. COLE e L. McLAUGHLIN
1350
01:44:47,375 --> 01:44:52,000
DANIEL MARSH NON FU MAI INCRIMINATO
PER NESSUNO DEGLI OMICIDI.
1351
01:44:52,000 --> 01:44:55,833
GEORGE NASSAR È ANCORA IN CARCERE
IN MASSACHUSETTS.
1352
01:44:55,833 --> 01:45:00,583
NON HA MAI RICEVUTO I SOLDI DELLA TAGLIA.
1353
01:45:03,666 --> 01:45:07,500
NEL 2013, ALBERT DESALVO
È STATO COLLEGATO AL 13° OMICIDIO
1354
01:45:07,500 --> 01:45:09,166
GRAZIE ALLA PROVA DEL DNA.
1355
01:45:09,166 --> 01:45:16,250
GLI ALTRI 12 OMICIDI
SONO RIMASTI IRRISOLTI.
1356
01:46:27,083 --> 01:46:33,500
LO STRANGOLATORE DI BOSTON
1357
01:47:20,708 --> 01:47:22,708
Sottotitoli: Alessandra Gramignano
96494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.