All language subtitles for Boston.Strangler.2023.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,125 --> 00:00:41,916 ...si torna dall'altra parte. 2 00:00:41,916 --> 00:00:45,583 Entrambe le squadre si difendono bene. Duncan passa a Derby. 3 00:00:45,583 --> 00:00:47,541 Derby riceve una palla lunga. 4 00:00:47,541 --> 00:00:50,833 Pressing di due difensori dei Bulldog. E segna di nuovo. 5 00:00:50,833 --> 00:00:54,208 Il Michigan torna in vantaggio col punteggio di 4 a 3. 6 00:00:54,208 --> 00:00:56,875 Robinson, rimessa veloce. Tira. 7 00:00:56,875 --> 00:01:00,541 Sbaglia. Ma il rimbalzo è dei Bulldog. 8 00:01:02,416 --> 00:01:03,916 Preferisco non vederti. 9 00:01:04,875 --> 00:01:07,166 Il suo tiro in sospensione è buono. 10 00:01:07,166 --> 00:01:10,250 Riporta i Bulldog sul 5 a 4. 11 00:01:10,250 --> 00:01:13,041 Matthews non ha mai mollato Johnson. 12 00:01:13,041 --> 00:01:15,375 Ma il Michigan sta aggirando l'ostacolo 13 00:01:15,375 --> 00:01:17,625 in questi primi scampoli di partita. 14 00:01:18,416 --> 00:01:21,166 No! 15 00:01:26,291 --> 00:01:27,375 No! 16 00:01:30,416 --> 00:01:31,750 Togliti! 17 00:01:43,166 --> 00:01:46,791 ISPIRATO A UNA STORIA VERA 18 00:02:09,375 --> 00:02:12,625 Claire, stai bene? Apri! 19 00:02:13,791 --> 00:02:16,333 Claire, se non apri chiamo la polizia. 20 00:02:17,500 --> 00:02:18,500 AL COMPLETO 21 00:02:18,500 --> 00:02:21,416 C'è un possibile intruso nel Condominio di Oak Tower. 22 00:02:21,416 --> 00:02:22,666 Sono in zona, vado. 23 00:02:41,166 --> 00:02:42,666 Polizia di Stato! 24 00:02:44,500 --> 00:02:46,750 Polizia di Stato! Aprite! 25 00:03:12,583 --> 00:03:13,958 Polizia di Stato! 26 00:03:35,291 --> 00:03:38,208 TRE ANNI PRIMA 27 00:03:38,208 --> 00:03:39,666 ...della città aumenta. 28 00:03:39,666 --> 00:03:42,625 Continua lo sciopero dei camionisti di Boston. 29 00:03:42,625 --> 00:03:46,083 I nostri inviati di oggi ci portano a Washington, a Parigi... 30 00:03:49,916 --> 00:03:52,041 Sto mangiando veloce. 31 00:03:53,916 --> 00:03:55,166 Mangia i cereali, su. 32 00:03:55,958 --> 00:03:56,958 Toast? 33 00:03:56,958 --> 00:03:58,541 Sì. Quello lì. 34 00:04:07,291 --> 00:04:08,666 Buongiorno a tutti. 35 00:04:08,666 --> 00:04:09,958 - Tommy dov'è? - Buongiorno. 36 00:04:09,958 --> 00:04:11,041 Cavolo. Tommy! 37 00:04:11,041 --> 00:04:13,458 - Eccomi. - Dai, dobbiamo uscire tra poco. 38 00:04:14,541 --> 00:04:15,666 Vuoi un toast? 39 00:04:15,666 --> 00:04:16,750 Sì. 40 00:04:30,208 --> 00:04:31,208 Record American. 41 00:04:32,166 --> 00:04:34,458 Quando approfondisco, ti richiamo. 42 00:04:37,041 --> 00:04:38,250 Record American. 43 00:04:41,541 --> 00:04:42,958 Nuovo Indiziato Per La Rapina 44 00:04:43,750 --> 00:04:45,541 Non te ne fai sfuggire una, eh? 45 00:04:45,541 --> 00:04:47,458 Voglio lasciare la rubrica di lifestyle. 46 00:04:47,458 --> 00:04:49,291 Poliziotti Coinvolti In Truffa Della Lotteria 47 00:04:49,291 --> 00:04:51,041 SCOOP CHE CI HANNO FREGATO 48 00:04:51,041 --> 00:04:52,583 - Jack, hai un attimo? - Non ora. 49 00:04:52,583 --> 00:04:54,541 I poliziotti di Chelsea l'hanno rifatto. 50 00:04:54,541 --> 00:04:56,666 Ne parlano il Globe e l'Herald e noi no. 51 00:04:56,666 --> 00:04:58,208 Non hai già un incarico? 52 00:04:58,208 --> 00:05:00,541 E il nuovo indiziato per la rapina alle Poste? 53 00:05:00,541 --> 00:05:01,916 Ne parlano tutti. 54 00:05:02,500 --> 00:05:07,041 La vedi? È la redazione di cronaca nera. Ho sei uomini che ci stanno lavorando. 55 00:05:08,708 --> 00:05:09,916 Ok, Susan, 56 00:05:09,916 --> 00:05:11,791 - tu scriverai di casalinghi. - Grazie. 57 00:05:11,791 --> 00:05:14,791 Mary, tu di moda, per l'edizione domenicale. 58 00:05:14,791 --> 00:05:16,791 Un articolo di 51 cm, illustrato. 59 00:05:16,791 --> 00:05:20,625 Ellie, tu hai il pezzo sulle mogli dei candidati: cosa fanno, 60 00:05:20,625 --> 00:05:22,541 - mangiano, indossano. - Con chi litigano. 61 00:05:22,541 --> 00:05:25,458 Loretta, tu recensirai un prodotto. 62 00:05:25,458 --> 00:05:26,875 Il nuovo tostapane Sunbeam. 63 00:05:29,583 --> 00:05:31,500 Nancy, a te i consigli dietetici. 64 00:05:31,500 --> 00:05:34,833 ...riforma delle tasse, sgomberi ed equità. 65 00:05:35,750 --> 00:05:37,958 E che avrebbe tagliato le tasse 66 00:05:37,958 --> 00:05:43,875 a partire dall'inizio dell'anno prossimo, da gennaio 1963. 67 00:05:50,916 --> 00:05:53,000 Gazzetta di Lynn Donna Uccisa in Casa 68 00:06:04,541 --> 00:06:08,250 Strangolata Vedova di Back Bay 69 00:06:09,291 --> 00:06:10,958 - Ciao, Phyllis. - Buongiorno. 70 00:06:13,875 --> 00:06:14,875 Quella chi è? 71 00:06:15,583 --> 00:06:18,750 Quella è la favorita di Holland, Jean Cole. 72 00:06:18,750 --> 00:06:20,750 È una reporter o un'infermiera? 73 00:06:20,750 --> 00:06:24,000 Lavora sotto copertura a un pezzo sulle case di riposo. 74 00:06:38,333 --> 00:06:42,208 Tieni. Usa la mia. Questa l'aggiusto io. 75 00:06:42,208 --> 00:06:43,291 Grazie. 76 00:06:49,833 --> 00:06:51,000 A cosa lavori? 77 00:06:51,000 --> 00:06:52,833 A una storia di abusi su un paziente. 78 00:06:52,833 --> 00:06:55,625 Roba importante. Come te la sei procurata? 79 00:06:56,333 --> 00:06:57,333 Ho chiesto. 80 00:06:57,333 --> 00:06:58,666 E te l'hanno data? 81 00:06:58,666 --> 00:06:59,916 Funziona così. 82 00:06:59,916 --> 00:07:01,708 Non per me. 83 00:07:04,708 --> 00:07:05,708 Scusa. 84 00:07:22,833 --> 00:07:26,041 E questo è uno splendido centrotavola Monroe... 85 00:07:26,041 --> 00:07:28,291 E che cavolo vuole farci con quelli? 86 00:07:28,291 --> 00:07:31,250 - Mamma, cos'ha detto il medico? - Non sono andata. 87 00:07:31,875 --> 00:07:34,541 - Come non sei andata? - Katie non è venuta. 88 00:07:35,208 --> 00:07:36,916 Perché? Non l'hai chiamata? 89 00:07:36,916 --> 00:07:40,125 Non voglio assillare le persone. Non siamo parenti. 90 00:07:40,916 --> 00:07:42,416 È la moglie di tuo figlio. 91 00:07:42,416 --> 00:07:45,125 Se fosse così grave, mi ci avresti portata tu. 92 00:07:45,125 --> 00:07:46,708 Sì, lo so. 93 00:07:50,375 --> 00:07:51,791 Torno dopodomani. 94 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 Stai seduta. So dov'è la porta. 95 00:07:55,750 --> 00:07:57,666 - Chiudo con la catena. - Da quando? 96 00:07:58,583 --> 00:08:00,083 Hanno ucciso la vicina. 97 00:08:00,083 --> 00:08:02,166 - Non hai saputo? - No. 98 00:08:02,750 --> 00:08:05,416 La signora Slesers, abitava qui dietro. 99 00:08:06,791 --> 00:08:08,125 Era sul tuo giornale. 100 00:08:32,083 --> 00:08:37,250 SOTTO SEQUESTRO - NON OLTREPASSARE DIPARTIMENTO DI POLIZIA 101 00:08:43,375 --> 00:08:46,250 Jack? Penso di aver trovato qualcosa. 102 00:08:47,875 --> 00:08:50,541 Hanno strangolato tre donne nelle ultime due settimane. 103 00:08:53,333 --> 00:08:55,541 Non è interessante, sono sconosciute. 104 00:08:55,541 --> 00:08:57,458 Non lo sono anche i lettori? 105 00:08:57,458 --> 00:09:01,125 Ed è quello il punto. Perché uccidere tre donne sconosciute? 106 00:09:01,125 --> 00:09:03,125 E come pensi di scoprirlo? 107 00:09:03,125 --> 00:09:05,541 Profilerò le vittime e vedrò se sono collegate. 108 00:09:05,541 --> 00:09:07,791 Cara, non puoi occuparti di omicidi. 109 00:09:07,791 --> 00:09:08,708 Perché no? 110 00:09:08,708 --> 00:09:11,916 Perché non hai esperienza nei casi di omicidio. 111 00:09:11,916 --> 00:09:14,666 Come faccio esperienza se non mi dai una chance? 112 00:09:15,500 --> 00:09:16,583 No. 113 00:09:16,583 --> 00:09:19,083 E dai. Ho poco lavoro. 114 00:09:21,875 --> 00:09:23,291 Lo farò nel tempo libero. 115 00:09:26,500 --> 00:09:30,333 Va bene. Ma ti occuperai ancora di lifestyle. 116 00:09:51,916 --> 00:09:54,416 Loretta McLaughlin, del Record American. 117 00:09:55,250 --> 00:09:57,125 È lei l'amministratore che ha trovato Ida Irga? 118 00:09:57,125 --> 00:09:58,500 Sì, esatto. 119 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 C'erano segni di infrazione? 120 00:10:03,125 --> 00:10:06,208 No. La porta era chiusa. Ho usato un passe-partout. 121 00:10:06,833 --> 00:10:08,541 Dentro c'era qualcosa di strano? 122 00:10:08,541 --> 00:10:10,583 No. Certi dettagli non vanno pubblicati. 123 00:10:10,583 --> 00:10:13,125 No... Non pubblicherò niente di irrispettoso. 124 00:10:13,125 --> 00:10:15,000 Voglio solo capirci qualcosa. 125 00:10:16,083 --> 00:10:17,333 Sicura di voler sapere? 126 00:10:18,875 --> 00:10:22,208 L'ho trovata per terra, con le gambe aperte, 127 00:10:22,208 --> 00:10:23,791 le caviglie legate a una sedia. 128 00:10:24,750 --> 00:10:27,083 Aveva un manico di scopa tra le gambe. 129 00:10:31,083 --> 00:10:32,625 - Intende... - Sì. 130 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 E dei collant legati al collo a mo' di fiocco. 131 00:10:36,750 --> 00:10:38,000 Di fiocco? 132 00:10:38,000 --> 00:10:39,500 Come quelli dei regali. 133 00:10:49,250 --> 00:10:51,541 Chi si occupa del caso di Anna Slesers? 134 00:10:51,541 --> 00:10:52,750 Sono del Record American. 135 00:10:52,750 --> 00:10:55,500 Non c'è. Com'è che non l'ho mai vista? 136 00:10:56,083 --> 00:10:58,458 Mi occupavo di altro. Sa quando torna? 137 00:10:58,458 --> 00:11:00,125 Non so. È pieno di lavoro. 138 00:11:00,125 --> 00:11:02,291 Già, immagino. Qualche sospettato? 139 00:11:02,291 --> 00:11:05,208 Parli con Corsetti. Ne ha già scritto lui. 140 00:11:05,750 --> 00:11:08,583 Io parlo di altro, del legame tra gli omicidi. 141 00:11:08,583 --> 00:11:09,875 Intende i fiocchi? 142 00:11:11,041 --> 00:11:13,000 Avevano tutte e tre dei fiocchi al collo? 143 00:11:13,583 --> 00:11:14,625 Io non l'ho detto. 144 00:11:14,625 --> 00:11:17,875 Ho già verificato Irga. Mi sta confermando Blake e Slesers? 145 00:11:17,875 --> 00:11:20,958 Non so niente. Perché non va a farsi un giro? 146 00:11:23,500 --> 00:11:25,458 Ho la conferma solo su Ida Irga. 147 00:11:26,041 --> 00:11:28,125 E i referti delle autopsie? 148 00:11:28,125 --> 00:11:29,791 Non vogliono pubblicarli. 149 00:11:29,791 --> 00:11:31,250 Non ce n'era una a Lynn? 150 00:11:31,250 --> 00:11:32,416 Helen Blake. 151 00:11:32,416 --> 00:11:35,250 È nella contea di Essex. Contea diversa, procuratore diverso. 152 00:11:35,875 --> 00:11:38,875 Corsetti, conosci il medico legale di Lynn? 153 00:11:38,875 --> 00:11:40,333 Sì, ci gioco a carte. 154 00:11:40,333 --> 00:11:42,333 Chiedigli l'autopsia di Helen Blake. 155 00:11:51,666 --> 00:11:52,666 Grazie. 156 00:12:06,791 --> 00:12:07,875 Ci siamo. 157 00:12:45,291 --> 00:12:47,875 {\an8}Presentava calze di nylon intorno al collo 158 00:12:49,875 --> 00:12:51,958 {\an8}legate alla nuca con un doppio nodo. 159 00:12:51,958 --> 00:12:54,666 Helen Blake Doppio nodo 160 00:13:04,791 --> 00:13:06,208 Qual è quello accanto a... 161 00:13:07,333 --> 00:13:10,333 Scusate, sto cercando l'agente Dougan. 162 00:13:10,333 --> 00:13:12,708 Dougan? No, non c'è. 163 00:13:12,708 --> 00:13:13,791 Sa dove beve? 164 00:13:13,791 --> 00:13:15,583 Conosce il bar Foley? 165 00:13:22,916 --> 00:13:23,916 Agente Dougan? 166 00:13:25,708 --> 00:13:26,708 Sì. 167 00:13:26,708 --> 00:13:29,625 Loretta McLaughlin, del Record American. 168 00:13:30,208 --> 00:13:32,625 Ha preso lei la chiamata per Anna Slesers? 169 00:13:33,166 --> 00:13:34,416 Esatto. 170 00:13:34,416 --> 00:13:36,375 Vorrei chiederle dei dettagli. 171 00:13:36,375 --> 00:13:38,875 Non credo di poterne parlare coi giornali. 172 00:13:38,875 --> 00:13:40,375 No, non è come pensa. 173 00:13:42,083 --> 00:13:44,666 Mi interessano le calze che aveva al collo. 174 00:13:44,666 --> 00:13:47,750 Ha visto se erano legate in un nodo singolo o doppio? 175 00:13:48,375 --> 00:13:50,541 Non era ben visibile. 176 00:13:50,541 --> 00:13:53,375 Avrei dovuto girarla e... Sono solo un agente. 177 00:13:53,375 --> 00:13:54,750 Non tocco i cadaveri. 178 00:13:56,958 --> 00:13:58,333 Sembrava un ornamento? 179 00:14:00,500 --> 00:14:03,208 Un ornamento malato, sì. 180 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Grazie. 181 00:14:11,083 --> 00:14:14,041 Ho verificato la Slesers. Sono tutte e tre confermate. 182 00:14:14,041 --> 00:14:16,291 Ok. Torna qui e inizia a scrivere. 183 00:14:20,333 --> 00:14:22,750 Cos'avevano in comune queste tre donne? 184 00:14:23,916 --> 00:14:26,125 Tre oscuri metodi d'aggressione. 185 00:14:27,041 --> 00:14:29,541 Tre doppi nodi che le legano fra loro. 186 00:14:30,333 --> 00:14:34,333 Estranee nella vita, divenute sorelle nella morte. 187 00:14:34,333 --> 00:14:35,416 Perché loro tre? 188 00:14:35,416 --> 00:14:39,583 Tutte giunte alla stessa orribile fine, lo strangolamento, 189 00:14:40,458 --> 00:14:44,541 per mano di un killer che entra senza problemi, cauto nella sua follia 190 00:14:44,541 --> 00:14:47,916 e talmente lucido da chiudere la porta mentre esce. 191 00:14:49,000 --> 00:14:50,416 Ehi, tutto bene? 192 00:14:51,000 --> 00:14:55,750 Apra! Se non apre la porta, chiamo la Polizia! 193 00:14:55,750 --> 00:14:59,333 Record American Strangolatore Pazzo A Piede Libero 194 00:14:59,333 --> 00:15:02,208 Di LORETTA McLAUGHLIN 195 00:15:06,666 --> 00:15:07,833 Ottimo lavoro, cara. 196 00:15:12,041 --> 00:15:14,916 La città è in subbuglio dopo l'articolo del Record American 197 00:15:14,916 --> 00:15:18,833 che riporta che tre anziane sono state uccise da uno squilibrato. 198 00:15:18,833 --> 00:15:21,750 Non ne parlano né il Globe, nél' Herald. 199 00:15:23,875 --> 00:15:24,875 Nessuno. 200 00:15:26,666 --> 00:15:28,083 Hai anticipato tutti. 201 00:15:30,208 --> 00:15:31,916 Assurdo. È incredibile! 202 00:15:35,250 --> 00:15:36,916 Quell'articolo è una cazzata. 203 00:15:36,916 --> 00:15:39,833 I miei contatti in Polizia mi chiamano di continuo. 204 00:15:40,500 --> 00:15:42,125 L'ufficio del procuratore per lei. 205 00:15:42,125 --> 00:15:43,833 Non passarmi chiamate, grazie. 206 00:15:43,833 --> 00:15:45,416 Si è messa nei casini. 207 00:15:45,416 --> 00:15:47,708 Non avresti dovuto darle l'incarico. 208 00:15:47,708 --> 00:15:49,833 La cerca il commissario McNamara. 209 00:15:49,833 --> 00:15:51,541 Ho detto niente chiamate. 210 00:15:51,541 --> 00:15:54,125 No, è qui per vederla. 211 00:15:54,125 --> 00:15:55,250 Cristo santo. 212 00:15:55,250 --> 00:15:56,833 Cazzo. 213 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Fallo entrare. 214 00:16:04,541 --> 00:16:06,541 Che posso fare per lei, Commissario? 215 00:16:09,166 --> 00:16:12,375 È stata sua l'idea di mandare una donna in centrale? 216 00:16:12,375 --> 00:16:14,958 Si chiama Loretta. Stava scrivendo un pezzo. 217 00:16:14,958 --> 00:16:16,791 Si dice così, ora? 218 00:16:17,916 --> 00:16:20,583 È andata al bar, ha flirtato coi miei uomini. 219 00:16:20,583 --> 00:16:23,416 Non si è neanche presentata come reporter. 220 00:16:23,416 --> 00:16:27,708 Tutte le vecchiette della città mi stanno intasando le linee! 221 00:16:27,708 --> 00:16:30,458 Se ci sono errori, faremo una rettifica. 222 00:16:30,458 --> 00:16:32,458 Sono chiacchiere da bar, Cristo! 223 00:16:32,458 --> 00:16:35,333 Metà delle notizie locali sono chiacchiere da bar. 224 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Cos'abbiamo sbagliato? 225 00:16:36,833 --> 00:16:40,166 La Omicidi lavora giorno e notte a questo caso 226 00:16:40,166 --> 00:16:42,166 e non c'è nulla che colleghi gli omicidi. 227 00:16:42,166 --> 00:16:43,833 E i collant, allora? 228 00:16:43,833 --> 00:16:45,625 Li aveva solo una vittima a Boston. 229 00:16:45,625 --> 00:16:47,125 L'altro sembra un suicidio. 230 00:16:47,125 --> 00:16:50,125 - Abbiamo delle fonti per entrambe... - Fonti! 231 00:16:50,125 --> 00:16:54,708 Sono un paio di agenti idioti che volevano portarsi a letto la ragazza! 232 00:16:56,208 --> 00:16:58,250 Te lo dico da amico. 233 00:16:58,250 --> 00:17:01,833 Se continuerai con questa storia, ti renderai solo ridicolo. 234 00:17:09,916 --> 00:17:10,958 Loretta! 235 00:17:24,166 --> 00:17:25,250 Chiudi la porta. 236 00:17:29,458 --> 00:17:32,666 Sto passando l'inferno a causa di questa storia. 237 00:17:32,666 --> 00:17:35,125 McNamara dice che sono tutte chiacchiere. 238 00:17:35,125 --> 00:17:36,458 Anche le fonti di Corsetti. 239 00:17:36,458 --> 00:17:38,500 Ho verificato ogni parola. 240 00:17:38,500 --> 00:17:40,375 Hai detto di essere una reporter? 241 00:17:40,375 --> 00:17:41,708 Certo che sì. 242 00:17:41,708 --> 00:17:44,083 - Anche al bar? - Soprattutto al bar. 243 00:17:46,333 --> 00:17:47,833 Non puoi proseguire. 244 00:17:49,208 --> 00:17:52,458 Abbiamo battuto tutta la città e vuoi mollare così? 245 00:17:52,458 --> 00:17:53,583 Sì, esatto. 246 00:17:53,583 --> 00:17:55,125 La storia è buona. 247 00:17:55,125 --> 00:17:57,125 È un grattacapo che voglio evitare. 248 00:17:58,041 --> 00:18:00,291 Torna a occuparti di lifestyle. 249 00:18:24,583 --> 00:18:26,416 Non dovrebbe lavorare tanto. 250 00:18:26,416 --> 00:18:28,041 E dai, Kelly. 251 00:18:28,041 --> 00:18:30,125 Dovrebbe occuparsi di suo marito. 252 00:18:30,125 --> 00:18:31,958 Puoi venire poche ore al giorno. 253 00:18:31,958 --> 00:18:33,583 Non è la fine del mondo. 254 00:18:37,083 --> 00:18:39,000 Non capisci che è da egoisti? 255 00:18:39,000 --> 00:18:41,208 Che vuoi che ti dica? Ci va bene così. 256 00:18:41,208 --> 00:18:43,041 Sì, perché bado io ai vostri figli. 257 00:18:43,041 --> 00:18:44,625 Apprezzo il tuo aiuto... 258 00:18:44,625 --> 00:18:46,541 Rovinerà i tuoi figli. 259 00:18:48,708 --> 00:18:49,708 Ciao, Kelly. 260 00:18:50,625 --> 00:18:51,916 Ciao, Loretta. 261 00:18:51,916 --> 00:18:54,416 Non ti ha offerto niente? Caffè? Tè? 262 00:18:54,416 --> 00:18:56,166 Stavo andando via. 263 00:18:57,375 --> 00:19:00,333 Tommy ha dato di matto in auto. Patrick ha un labbro gonfio. 264 00:19:00,333 --> 00:19:04,000 Domani ci sono le foto di classe. Gli servirà altro ghiaccio. 265 00:19:05,916 --> 00:19:07,208 Grazie. 266 00:19:35,458 --> 00:19:37,291 Perché non mi chiedi di restare a casa? 267 00:19:38,791 --> 00:19:39,916 Perché sono saggio. 268 00:19:40,500 --> 00:19:41,916 Seriamente. Perché no? 269 00:19:42,833 --> 00:19:44,000 Saresti infelice. 270 00:19:45,416 --> 00:19:46,500 E quindi? 271 00:19:47,291 --> 00:19:51,083 Ci semplificherebbe la vita. Sarebbe meglio per i bambini. 272 00:19:51,750 --> 00:19:53,333 - Chi lo dice? - Tua sorella. 273 00:19:55,083 --> 00:19:56,625 Mia madre. La vicina. 274 00:19:56,625 --> 00:19:57,958 Che cavolo ne sanno loro? 275 00:19:59,416 --> 00:20:02,083 Ci faresti impazzire se fossi qui tutto il giorno. 276 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 L'articolo era bello. 277 00:20:09,958 --> 00:20:13,458 Jack teme di creare scompiglio. Non prenderla sul personale. 278 00:21:43,791 --> 00:21:45,166 Sì? Posso aiutarla? 279 00:21:45,166 --> 00:21:47,250 Mi hanno chiamato per una perdita. 280 00:21:47,250 --> 00:21:49,125 Scusi, lei chi è? 281 00:21:49,125 --> 00:21:50,708 Mi manda l'amministratore. 282 00:21:50,708 --> 00:21:54,833 No! Oddio. No! 283 00:22:24,250 --> 00:22:25,250 Pronto? 284 00:22:25,250 --> 00:22:26,708 Loretta, sono Phyllis. 285 00:22:26,708 --> 00:22:28,833 Hanno strangolato un'altra donna. 286 00:22:28,833 --> 00:22:31,083 - Grazie. - Chi era? 287 00:22:31,833 --> 00:22:33,666 - C'è una quarta vittima. - Vai. 288 00:22:33,666 --> 00:22:35,583 - Li porti tu scuola? - Sì. Vai. 289 00:22:35,583 --> 00:22:36,875 Grazie. 290 00:22:36,875 --> 00:22:39,583 - Vi porta papà oggi a scuola, ok? - Papà? 291 00:22:39,583 --> 00:22:41,583 Dove vai? 292 00:22:42,750 --> 00:22:45,083 Ragazze, veloci! Andiamo! 293 00:22:49,208 --> 00:22:51,375 - Ti ho visto. - Non mi nascondevo. 294 00:22:52,458 --> 00:22:53,666 Forse dovresti. 295 00:22:53,666 --> 00:22:54,750 Pronto? 296 00:22:54,750 --> 00:22:57,583 Sono Holland. Mi servi per il pezzo sugli strangolamenti. 297 00:22:57,583 --> 00:22:59,125 Jack l'ha dato a una novellina. 298 00:22:59,125 --> 00:23:00,208 È messo così male? 299 00:23:00,208 --> 00:23:01,958 Riesci a finire l'altro pezzo oggi? 300 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 Sì, va bene. 301 00:23:04,333 --> 00:23:05,333 Che succede? 302 00:23:05,916 --> 00:23:08,166 Holland vuole lavori al pezzo sugli strangolamenti. 303 00:23:08,166 --> 00:23:09,833 Che problemi ha? 304 00:23:09,833 --> 00:23:11,000 Che vuoi dire? 305 00:23:11,000 --> 00:23:14,333 Ti sta usando. Dare una storia così a una donna è una furbata. 306 00:23:16,166 --> 00:23:17,666 Vai a prendere tu le bimbe. 307 00:23:20,375 --> 00:23:21,625 Prego, accomodatevi. 308 00:23:25,541 --> 00:23:28,708 Jean collaborerà con te al pezzo sugli strangolamenti. 309 00:23:29,625 --> 00:23:32,125 Senza offesa, ma non mi serve aiuto. 310 00:23:32,125 --> 00:23:33,333 Non decidi tu. 311 00:23:33,333 --> 00:23:35,041 Cosa può scrivere più di me? 312 00:23:35,041 --> 00:23:37,000 Tutto, se non la smetti. 313 00:23:37,000 --> 00:23:39,541 Cosa sai della quarta vittima? 314 00:23:39,541 --> 00:23:41,291 Aveva calze intorno al collo? 315 00:23:41,958 --> 00:23:43,708 Questo non lo so ancora. 316 00:23:43,708 --> 00:23:46,625 Ancora? Mancano 40 minuti alla consegna. 317 00:23:46,625 --> 00:23:48,083 La Polizia non conferma. 318 00:23:48,083 --> 00:23:50,458 L'ha trovata il cugino, ma questo... 319 00:23:50,458 --> 00:23:53,958 Arnold Sullivan è irrintracciabile e non si sono fatti vivi altri parenti. 320 00:23:53,958 --> 00:23:55,916 Jeanie, fai un giro di chiamate. 321 00:23:55,916 --> 00:23:59,250 Già fatto. La Polizia non parla. Ci ha provato anche Corsetti. 322 00:23:59,250 --> 00:24:01,125 Non sono mai stati così reticenti. 323 00:24:01,125 --> 00:24:03,541 Si preparano al casino che scoppierà. 324 00:24:04,708 --> 00:24:07,625 Trovate il cugino. Altrimenti niente prima pagina. 325 00:24:16,958 --> 00:24:18,041 Che stai facendo? 326 00:24:18,041 --> 00:24:20,458 Chiamo tutti i Sullivan dell'elenco telefonico. 327 00:24:20,458 --> 00:24:22,250 Sai quanti Sullivan ci sono? 328 00:24:22,250 --> 00:24:23,583 Meglio iniziare, allora. 329 00:24:32,041 --> 00:24:34,583 Pronto? Cerco un parente di Jane Sullivan. 330 00:24:34,583 --> 00:24:36,208 Pronto, signor Sullivan? 331 00:24:36,208 --> 00:24:37,333 Non siete parenti? 332 00:24:37,333 --> 00:24:39,750 - Signora Sullivan? - No, casa Howard. 333 00:24:39,750 --> 00:24:41,250 - Pronto? - Sig. Sullivan? 334 00:24:41,250 --> 00:24:42,166 Ha sbagliato. 335 00:24:42,166 --> 00:24:44,208 Cerco un parente di Jane Sullivan. 336 00:24:44,208 --> 00:24:45,916 - Non siamo parenti. - Grazie. 337 00:24:45,916 --> 00:24:47,083 Chi parla? 338 00:24:47,083 --> 00:24:49,750 Cerco un parente di J... Pronto? 339 00:24:49,750 --> 00:24:51,625 - Sig. Sullivan? - Non m'interessa. 340 00:24:51,625 --> 00:24:53,666 - Jane. - Signora Sullivan? 341 00:24:53,666 --> 00:24:54,666 Roberta Sullivan? 342 00:24:54,666 --> 00:24:56,291 - No. È morta. - Grazie. 343 00:24:56,291 --> 00:24:57,708 - Pronto? - Parlo con Walter? 344 00:24:57,708 --> 00:24:58,833 Non lo conosco. 345 00:24:58,833 --> 00:25:03,208 Salve, cerco un parente di... scusi, Jane Sullivan. 346 00:25:03,208 --> 00:25:04,375 Pronto? 347 00:25:05,125 --> 00:25:09,791 Siete parenti? Mi chiamo Jean Cole, sono una reporter del Record American. 348 00:25:09,791 --> 00:25:11,708 Dovrei confermare dei dettagli. 349 00:25:13,208 --> 00:25:14,833 Hanno confermato la quarta. 350 00:25:15,875 --> 00:25:18,708 Va bene. Il fantasma andrà in prima pagina. 351 00:25:20,916 --> 00:25:22,916 Il Fantasma Ne Uccide Quattro 352 00:25:26,041 --> 00:25:28,208 Conferma l'articolo del Record American? 353 00:25:28,208 --> 00:25:29,500 Commissario! L'articolo... 354 00:25:29,500 --> 00:25:32,166 Consigliamo ai cittadini di Boston... 355 00:25:32,166 --> 00:25:33,250 QUESTURA 356 00:25:33,250 --> 00:25:36,375 ...di munire le proprie porte di ottime serrature. 357 00:25:36,375 --> 00:25:37,958 L'assassino è uno solo? 358 00:25:37,958 --> 00:25:39,833 Non fate entrare nessuno 359 00:25:39,833 --> 00:25:42,500 se non siete sicuri al 100% di conoscere la persona. 360 00:25:42,500 --> 00:25:45,541 - Specie le donne che vivono da sole! - Conferma l'articolo... 361 00:25:45,541 --> 00:25:48,500 Chiudetevi in casa e non fate entrare estranei! 362 00:25:48,500 --> 00:25:50,583 Conferma l'articolo del Record American? 363 00:25:50,583 --> 00:25:52,041 L'assassino è solo uno? 364 00:25:52,041 --> 00:25:54,875 Non m'importa quanti sono. Prenderemo il colpevole. 365 00:25:55,791 --> 00:25:57,291 Avete dei sospettati? 366 00:25:57,958 --> 00:25:59,916 Commissario, ci sono sospettati? 367 00:25:59,916 --> 00:26:03,041 Saranno necessari metodi investigativi straordinari 368 00:26:03,041 --> 00:26:07,416 per gestire questi crimini insoliti e particolarmente anomali. 369 00:26:07,416 --> 00:26:09,708 Credo che la gente del Massachusetts 370 00:26:09,708 --> 00:26:12,375 abbia tutto da guadagnare e niente da perdere. 371 00:26:12,375 --> 00:26:15,416 Pensiamo sia un uomo venuto qui per uccidere. 372 00:26:15,416 --> 00:26:17,125 Sta terrorizzando la città. 373 00:26:17,125 --> 00:26:18,916 Dobbiamo arrestarlo. 374 00:26:31,250 --> 00:26:34,250 Tra una settimana dovremo ridipingere. Devo dare un'occhiata. 375 00:26:34,250 --> 00:26:35,333 Chi l'ha mandata? 376 00:26:35,333 --> 00:26:37,083 L'amministratore. Faccio presto. 377 00:26:38,625 --> 00:26:40,000 D'accordo. 378 00:27:03,291 --> 00:27:04,833 Sono del Record American. 379 00:27:05,541 --> 00:27:07,416 Attendete un attimo, grazie. 380 00:27:10,250 --> 00:27:11,958 Salve, signora. Come sta? 381 00:27:11,958 --> 00:27:15,000 Dovrei farle delle domande, può aprirmi? 382 00:27:15,000 --> 00:27:16,250 Ha un documento? 383 00:27:19,208 --> 00:27:20,583 Come so che non mente? 384 00:27:20,583 --> 00:27:24,000 Signora, sono un detective della Omicidi di Boston. 385 00:27:24,000 --> 00:27:27,041 Ma io non la conosco. E non faccio entrare estranei. 386 00:27:27,041 --> 00:27:29,291 Ok, andiamo. Deve attendere fuori. 387 00:27:29,291 --> 00:27:31,583 - No, sono del Record American. - Andiamo. 388 00:27:33,958 --> 00:27:36,375 - State indietro. - Che succede? 389 00:27:36,375 --> 00:27:39,083 - Che sta succedendo? - Indietro. Fate largo. 390 00:27:39,083 --> 00:27:41,166 - Non fanno entrare nessuno. - Vieni. 391 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Ciao, Joe. 392 00:27:46,458 --> 00:27:48,041 Ciao, Jeanie. Come va? 393 00:27:48,041 --> 00:27:50,041 - Come sta tuo padre? - Se la cava. 394 00:27:50,583 --> 00:27:52,916 Si sa qualcosa? È come gli altri? 395 00:27:52,916 --> 00:27:56,500 Sì. Era sul letto con delle calze intorno al collo. 396 00:27:57,000 --> 00:27:58,125 Segni d'infrazione? 397 00:27:58,125 --> 00:28:02,208 No. Nessun segno d'infrazione. Se l'è anche presa comoda. 398 00:28:07,291 --> 00:28:08,708 Record American. Attenda. 399 00:28:11,041 --> 00:28:13,041 Devo farvi delle foto per la firma. 400 00:28:14,375 --> 00:28:15,458 Cos'è, una novità? 401 00:28:15,458 --> 00:28:17,000 Creata apposta per voi. 402 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Che vuol dire? 403 00:28:18,500 --> 00:28:21,125 Cosa pensi voglia dire? Attira lettori. 404 00:28:22,333 --> 00:28:23,333 Non voglio farlo. 405 00:28:23,333 --> 00:28:26,916 Perché pensi che abbiano affidato a due donne una storia così grossa? 406 00:28:26,916 --> 00:28:29,958 Non voglio farmi usare. Di' loro che non lo faccio. 407 00:28:29,958 --> 00:28:32,541 Diglielo tu. Non sono io a fare le regole. 408 00:28:35,791 --> 00:28:36,958 Record American. 409 00:28:39,166 --> 00:28:40,750 Ti fai turbare da quel coglione? 410 00:28:42,833 --> 00:28:46,166 Non t'importa essere insultata? Da quel deficiente? 411 00:28:46,166 --> 00:28:49,666 Lasciali vendere i loro giornali. Comunque lo scoop è tuo. 412 00:28:59,416 --> 00:29:02,791 Sono state strangolate cinque donne negli ultimi tre mesi. 413 00:29:03,500 --> 00:29:06,791 Per numero e natura, questi strangolamenti si distaccano 414 00:29:06,791 --> 00:29:09,541 da qualsiasi crimine mai verificatosi in città. 415 00:29:11,208 --> 00:29:13,875 {\an8}Gli omicidi sono chiaramente premeditati. Tutte anziane... 416 00:29:13,875 --> 00:29:15,000 {\an8}Doppio nodo. 417 00:29:15,000 --> 00:29:17,083 ...tutte che vivevano da sole. Sono costanti. 418 00:29:17,083 --> 00:29:19,750 I delitti in sé sono assurdi. 419 00:29:19,750 --> 00:29:22,166 Devasta gli appartamenti, ma non ruba niente. 420 00:29:22,666 --> 00:29:26,083 Lascia i corpi in una bizzarra posa cerimoniale, 421 00:29:26,083 --> 00:29:28,833 con una garrota decorativa intorno al collo. 422 00:29:29,541 --> 00:29:32,583 In nessuno dei casi, lascia tracce 423 00:29:32,583 --> 00:29:34,416 o indizi su come scelga le vittime. 424 00:29:34,416 --> 00:29:35,666 Il Fantasma Ammazza Ancora 425 00:29:35,666 --> 00:29:39,625 Entra ed esce a suo piacimento, commette i crimini in pieno giorno. 426 00:29:40,208 --> 00:29:42,750 È un comportamento ben studiato. 427 00:29:42,750 --> 00:29:47,041 Forse è peggiorato nel tempo e ora ha perso il controllo. 428 00:29:47,541 --> 00:29:50,541 Non ha più limiti. Ci ricascherà quasi sicuramente. 429 00:30:00,166 --> 00:30:01,166 Cosa sono? 430 00:30:01,666 --> 00:30:02,791 Sono tutte per voi. 431 00:30:14,250 --> 00:30:16,041 "Come molte non riesco a dormire. 432 00:30:16,041 --> 00:30:19,791 Resto sveglia di notte e ho paura di uscire di giorno. 433 00:30:20,666 --> 00:30:23,958 Ogni giorno sembra un'eternità, ogni notte un orrore. 434 00:30:24,666 --> 00:30:27,000 Nessuno sa come si sente una donna sola." 435 00:30:27,000 --> 00:30:28,416 Strangolatore: Indagine Bomba 436 00:30:28,416 --> 00:30:30,041 "Nessuno ha paura come noi." 437 00:30:31,333 --> 00:30:35,083 Non c'è che una risposta. Il fantasma di Boston... 438 00:30:40,125 --> 00:30:43,458 Lo strangolatore di Boston va catturato. 439 00:30:45,458 --> 00:30:46,791 Ora ha anche un nome. 440 00:30:50,833 --> 00:30:51,916 Merda. 441 00:30:54,208 --> 00:30:55,208 Grazie. 442 00:30:57,666 --> 00:31:02,250 Come sei diventata la cocca di Holland? Ti ha rubata a un altro giornale? 443 00:31:03,083 --> 00:31:05,125 Mi assunse dopo il diploma. 444 00:31:06,041 --> 00:31:08,791 Lavoravo in un bar vicino al tribunale. 445 00:31:08,791 --> 00:31:11,708 Lui seguiva un processo l'estate prima del mio ultimo anno. 446 00:31:12,416 --> 00:31:16,416 Creammo un bel rapporto e a 18 anni mi offrì un lavoro. 447 00:31:17,458 --> 00:31:20,458 Ai tempi, anche arrivare a fine giornata era un successo. 448 00:31:22,041 --> 00:31:25,125 Per il mio primo incarico, indossai l'uniforme scolastica. 449 00:31:25,125 --> 00:31:26,916 Non potevo permettermi altro. 450 00:31:26,916 --> 00:31:29,458 Holland mi prestò i soldi per un completo. 451 00:31:30,083 --> 00:31:32,000 Da allora non l'ho mai voluto deludere. 452 00:31:32,625 --> 00:31:33,791 Ho imparato a cavarmela 453 00:31:33,791 --> 00:31:36,791 e ha iniziato ad affidarmi storie sempre più grosse, 454 00:31:36,791 --> 00:31:38,708 così è diventata la mia vita. 455 00:31:39,541 --> 00:31:41,750 Non credo potrei mai fare altro. 456 00:31:44,208 --> 00:31:47,208 Assurdo come un incontro fortuito possa cambiarti la vita. 457 00:31:48,500 --> 00:31:51,208 Il mio ultimo anno di scuola ero in fila per iscrivermi 458 00:31:51,208 --> 00:31:52,708 alla scuola per infermiere. 459 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 Ma la mia insegnante d'inglese, la sig. Welker, mi tirò via 460 00:31:56,458 --> 00:31:59,708 e mi fece richiedere una borsa di studio universitaria. 461 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 E la vinsi. 462 00:32:02,958 --> 00:32:05,041 Se non fosse per lei, ora cambierei padelle. 463 00:32:05,041 --> 00:32:06,708 Ringraziamo la sig.ra Welker. 464 00:32:26,500 --> 00:32:27,500 Pronto? 465 00:32:27,500 --> 00:32:29,083 - Ciao, sono Jean. - Ciao. 466 00:32:29,083 --> 00:32:31,958 Hanno trovato un'altra vittima. Stavolta è una ragazza. 467 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Sto arrivando. 468 00:32:35,750 --> 00:32:36,750 Che è successo? 469 00:32:38,416 --> 00:32:40,250 Un altro omicidio. Devo andare. 470 00:32:41,125 --> 00:32:44,541 Scherzi? È la vigilia di Capodanno, porca miseria. 471 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Chi la riaccompagna tua madre? 472 00:32:49,041 --> 00:32:50,333 La riaccompagno ora. 473 00:32:55,291 --> 00:32:57,541 Vai. Ci penso io. 474 00:33:08,708 --> 00:33:10,000 Mamma deve lavorare. 475 00:33:17,291 --> 00:33:18,291 Ecco Joe. 476 00:33:53,541 --> 00:33:57,458 Ehi, coglione. Forza, dai. 477 00:33:58,166 --> 00:33:59,458 Basta così. 478 00:34:00,958 --> 00:34:03,041 Un uomo oggi mi ha bussato alla porta. 479 00:34:03,041 --> 00:34:05,541 Ha detto di dover ridipingere e l'ho fatto entrare. 480 00:34:06,958 --> 00:34:11,541 All'improvviso, mi dice che sono bella e mi chiede se voglio fare la modella. 481 00:34:13,041 --> 00:34:15,666 Mi sono agitata, gli ho detto che c'era mio marito. 482 00:34:15,666 --> 00:34:19,375 Ho finto di andarlo a chiamare e al mio ritorno era sparito. 483 00:34:19,958 --> 00:34:21,041 Che ore erano? 484 00:34:21,958 --> 00:34:23,958 Questo pomeriggio. Alle 15:00. 485 00:34:25,416 --> 00:34:26,666 Può descrivermelo? 486 00:34:28,291 --> 00:34:31,916 Era normale. Pelle bianca, capelli scuri. 487 00:34:33,041 --> 00:34:34,458 Aveva la tuta da lavoro. 488 00:34:36,541 --> 00:34:37,708 Un tipo comune. 489 00:34:40,458 --> 00:34:42,250 Non rientra nel pattern. 490 00:34:42,250 --> 00:34:46,000 È strano che sia passato da delle donne anziane a una ragazza. 491 00:34:46,708 --> 00:34:48,166 Questi individui hanno un tipo, 492 00:34:48,166 --> 00:34:51,666 spesso frutto di un trauma subito anni prima. 493 00:34:51,666 --> 00:34:53,500 Non cambia tutto d'un tratto. 494 00:34:53,500 --> 00:34:54,666 Ne è sicuro? 495 00:34:55,250 --> 00:34:57,625 È la teoria attuale su questo tipo di killer. 496 00:34:57,625 --> 00:35:00,041 Ma non c'è alcuna certezza. 497 00:35:04,958 --> 00:35:06,958 Il Misterioso Killer Punta Edifici Accessibili 498 00:35:08,333 --> 00:35:10,208 Sapevi di questa foto? 499 00:35:11,416 --> 00:35:14,750 Pensi sia una mossa intelligente? Con quel pazzo in giro? 500 00:35:14,750 --> 00:35:16,875 Non so cosa dire. 501 00:35:16,875 --> 00:35:18,958 Stanley faceva foto alla scena del crimine. 502 00:35:25,041 --> 00:35:26,166 Pronto? 503 00:35:29,791 --> 00:35:30,791 Pronto? 504 00:35:40,583 --> 00:35:41,625 Chi era? 505 00:35:41,625 --> 00:35:43,125 Hanno sbagliato numero. 506 00:35:51,875 --> 00:35:52,875 Pronto? 507 00:35:54,625 --> 00:35:55,625 Pronto? 508 00:35:57,333 --> 00:35:58,416 Chi parla? 509 00:36:10,875 --> 00:36:11,875 Chi parla? 510 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 Smettila di chiamare! 511 00:36:34,125 --> 00:36:36,458 Per caso ricevi strane chiamate a casa? 512 00:36:36,458 --> 00:36:38,875 Ti chiamano ansimando e riattaccano? 513 00:36:38,875 --> 00:36:40,250 Sì. Chiamano anche te? 514 00:36:40,250 --> 00:36:44,500 No. Abbiamo tolto il numero dall'elenco dopo il mio pezzo sulle elezioni comunali. 515 00:36:46,208 --> 00:36:47,791 Sì. Giusto. 516 00:36:48,791 --> 00:36:50,208 Vado a fumare. 517 00:36:56,833 --> 00:36:58,166 Torno subito. 518 00:37:03,041 --> 00:37:04,041 Salve. 519 00:37:05,000 --> 00:37:06,125 Ha una sigaretta? 520 00:37:11,291 --> 00:37:14,375 Ho letto i suoi articoli. Sono molto interessanti. 521 00:37:14,375 --> 00:37:15,750 Avete qualche pista? 522 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 In via ufficiosa. 523 00:37:18,666 --> 00:37:21,750 In via ufficiosa? Più di quante possiamo gestirne. 524 00:37:21,750 --> 00:37:23,583 Siete vicini all'arresto? 525 00:37:24,458 --> 00:37:27,250 Quella gente non sa contro chi si è messa. 526 00:37:27,250 --> 00:37:28,416 Quale gente? 527 00:37:28,416 --> 00:37:31,125 Tutto il dipartimento, a mio parere. 528 00:37:31,125 --> 00:37:32,625 La Polizia? 529 00:37:33,250 --> 00:37:35,208 Le solite regole qui non valgono. 530 00:37:35,208 --> 00:37:38,708 Non ha un movente e si dilegua sempre senza lasciare tracce. 531 00:37:39,500 --> 00:37:42,083 Questo tizio è tanto scrupoloso quanto pazzo. 532 00:37:44,791 --> 00:37:46,250 È stato un piacere. 533 00:37:49,291 --> 00:37:50,958 Sono Jim, comunque. 534 00:37:51,958 --> 00:37:53,708 Chiamami al giornale quando vuoi. 535 00:37:54,583 --> 00:37:55,916 Ti dirò quel che so. 536 00:38:07,041 --> 00:38:08,083 - Sì? - L'amministratore 537 00:38:08,083 --> 00:38:10,208 mi ha mandato a controllare il termosifone. 538 00:38:10,208 --> 00:38:11,708 Ci vorrà solo un attimo. 539 00:38:18,416 --> 00:38:20,125 Gradisce un caffè? 540 00:38:20,125 --> 00:38:21,208 Sì, come no. 541 00:38:57,000 --> 00:39:00,916 La città è sempre stata per molti elegante, stimolante, fiorente. 542 00:39:00,916 --> 00:39:03,333 Ma di recente è diventata pericolosa. 543 00:39:03,333 --> 00:39:04,666 A LAWRENCE: STUPRATA, STRANGOLATA 544 00:39:04,666 --> 00:39:07,125 Sono state uccise cinque ragazze nell'area di Boston. 545 00:39:07,125 --> 00:39:08,500 PATRICIA BISSETTE: È OMICIDIO 546 00:39:08,500 --> 00:39:11,166 Una giovane è stata strangolata nella sua casa di Lawrence. 547 00:39:11,166 --> 00:39:14,583 Aveva dei collant e un body stretti intorno al collo. 548 00:39:14,583 --> 00:39:19,000 Un'universitaria 21enne è stata trovata dalle sue due coinquiline, 549 00:39:19,000 --> 00:39:22,083 strangolata con calze di seta nel suo appartamento di Back Bay. 550 00:39:22,708 --> 00:39:26,583 E la più recente, Patricia Bissette, una segretaria 24enne, 551 00:39:26,583 --> 00:39:30,458 anch'essa strangolata nella sua casa di Back Bay dove viveva da sola. 552 00:39:42,333 --> 00:39:44,375 Jeanie. Ciao. 553 00:39:44,375 --> 00:39:45,541 Stai bene? 554 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 Sì. Mattinata difficile. 555 00:39:49,250 --> 00:39:51,416 Fate voi l'autopsia di Patricia Bissette? 556 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 È un peccato. 557 00:39:55,250 --> 00:39:56,541 Era incinta. 558 00:39:56,541 --> 00:39:59,041 Incinta? Era sposata? 559 00:39:59,041 --> 00:40:00,125 Single. 560 00:40:00,916 --> 00:40:02,333 Di quanti mesi era? 561 00:40:02,333 --> 00:40:03,583 Pochi mesi. 562 00:40:05,833 --> 00:40:07,583 Elettronica Nielson. 563 00:40:07,583 --> 00:40:08,750 Un momento. 564 00:40:10,458 --> 00:40:11,708 Il sig. Nielson, grazie. 565 00:40:11,708 --> 00:40:14,250 Oggi non c'è. Vuole lasciargli un messaggio? 566 00:40:14,250 --> 00:40:16,333 Jean Cole del Record American. 567 00:40:16,333 --> 00:40:18,500 Patricia Bissette era la sua segretaria? 568 00:40:18,500 --> 00:40:19,583 Esatto. 569 00:40:19,583 --> 00:40:20,791 La conosceva bene? 570 00:40:21,708 --> 00:40:24,458 Abbastanza. È un piccolo ufficio. 571 00:40:25,125 --> 00:40:26,916 Sa se aveva un ragazzo? 572 00:40:28,875 --> 00:40:29,875 Non saprei. 573 00:40:33,291 --> 00:40:34,833 Sapeva che era incinta? 574 00:40:42,916 --> 00:40:44,791 Ristorante Route 9 575 00:40:48,250 --> 00:40:49,666 Pranzo a mezzogiorno. 576 00:41:00,333 --> 00:41:01,333 E questa cos'è? 577 00:41:02,041 --> 00:41:03,708 Tiri la corda sulla schiena. 578 00:41:04,458 --> 00:41:06,375 Ti prego, portami con te. 579 00:41:08,833 --> 00:41:10,333 È la voce di Patricia. 580 00:41:11,458 --> 00:41:15,166 Il sig. Nielson la usava per registrare il prototipo per l'ultimo modello. 581 00:41:15,166 --> 00:41:16,916 Ti prego, portami con te. 582 00:41:16,916 --> 00:41:18,041 Cristo. 583 00:41:18,875 --> 00:41:21,875 Il sig. Nielson e Patricia avevano una storia. 584 00:41:23,000 --> 00:41:24,625 In ufficio lo sapevano tutti. 585 00:41:25,708 --> 00:41:26,958 Sapeva che era incinta? 586 00:41:28,208 --> 00:41:29,791 La stava aiutando a risolvere. 587 00:41:29,791 --> 00:41:31,708 Risolvere? Come? 588 00:41:32,375 --> 00:41:34,416 Aveva trovato un convento in New Hampshire. 589 00:41:35,000 --> 00:41:37,083 Per dare il bambino in adozione. 590 00:41:37,916 --> 00:41:39,916 Sa se Patricia volesse tenerlo? 591 00:41:41,833 --> 00:41:42,833 Forse. 592 00:41:44,291 --> 00:41:46,375 Ma il sig. Nielson ha moglie e figli. 593 00:41:48,833 --> 00:41:50,000 Quindi era deciso. 594 00:41:53,750 --> 00:41:57,083 Beverly passava ogni settimana, sempre e comunque. 595 00:41:58,333 --> 00:42:01,666 Portava la cena e guardavamo le soap opera in TV insieme. 596 00:42:02,583 --> 00:42:04,916 Sa se aveva un ragazzo? 597 00:42:05,708 --> 00:42:09,375 Non penso. Era troppo impegnata con l'università. 598 00:42:10,125 --> 00:42:13,541 E col coro. Aveva molti amici lì. 599 00:42:14,291 --> 00:42:15,291 In chiesa? 600 00:42:15,291 --> 00:42:18,541 No, all'università di Boston, dove studiava. 601 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Anch'io andavo lì. 602 00:42:24,458 --> 00:42:26,750 Pensavo sarebbe diventata un po' come lei. 603 00:42:27,625 --> 00:42:31,333 Che avrebbe fatto un lavoro che amava, vivendo come voleva. 604 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 La ammiravo per questo. 605 00:42:36,791 --> 00:42:39,875 Faceva tutto quello che avrei voluto fare io nella vita. 606 00:42:42,458 --> 00:42:43,875 Lei ha figli? 607 00:42:43,875 --> 00:42:45,541 Sì. Tre. 608 00:42:46,791 --> 00:42:50,458 Maggie ha nove anni. I maschi sette e cinque. 609 00:42:51,958 --> 00:42:55,416 Beverly aveva paura del buio, a quell'età. 610 00:42:55,416 --> 00:42:58,583 Riuscivo a calmarla solo cantandole qualcosa. 611 00:43:01,875 --> 00:43:05,625 Mi scusi, è che... non riesco a non pensarci. 612 00:43:06,375 --> 00:43:11,208 A cosa le hanno fatto. A cosa deve aver provato. 613 00:43:45,125 --> 00:43:47,500 Beverly si era appena lasciata. 614 00:43:49,625 --> 00:43:52,416 Si stava godendo la sua libertà. 615 00:43:54,458 --> 00:43:56,125 Ha conosciuto qualche suo flirt? 616 00:43:56,125 --> 00:43:58,791 Sì, ma erano tutti innocui. 617 00:44:01,041 --> 00:44:03,625 È del suo ex che aveva paura. 618 00:44:07,166 --> 00:44:08,666 Mi scusi, chi sarebbe? 619 00:44:11,916 --> 00:44:13,125 Daniel Marsh. 620 00:44:14,333 --> 00:44:15,583 Perché aveva paura? 621 00:44:16,291 --> 00:44:17,958 La tormentava. 622 00:44:19,000 --> 00:44:22,833 Era stato cacciato da Harvard, si comportava in modo strano. 623 00:44:24,291 --> 00:44:29,291 La chiamava a notte fonda, faceva visite a sorpresa. Cose così. 624 00:44:31,333 --> 00:44:32,416 E questo quando? 625 00:44:33,708 --> 00:44:35,541 Fino a poco prima della sua morte. 626 00:45:19,875 --> 00:45:20,875 Daniel Marsh? 627 00:45:21,500 --> 00:45:22,333 Sì? 628 00:45:22,333 --> 00:45:24,750 Loretta McLaughlin del Record American. 629 00:45:25,250 --> 00:45:26,541 Conosceva Beverly Samans? 630 00:45:28,458 --> 00:45:29,458 Entri. 631 00:45:40,458 --> 00:45:42,208 Venga, su. 632 00:45:57,750 --> 00:45:58,750 Di qua. 633 00:46:00,958 --> 00:46:02,375 Possiamo parlarne qui. 634 00:46:08,833 --> 00:46:11,583 Mi sono appena ricordata di un altro appuntamento. 635 00:46:11,583 --> 00:46:15,041 Torno... Torno un'altra volta. 636 00:46:29,541 --> 00:46:31,583 Ti prego, portami con te. 637 00:46:35,083 --> 00:46:37,083 Qui c'è tutto su Patricia e Nielson. 638 00:46:40,333 --> 00:46:41,666 Stai bene? 639 00:46:41,666 --> 00:46:44,416 - Sì. - Non stare qui tutta la notte. 640 00:46:45,708 --> 00:46:46,708 Sono seria. 641 00:46:47,666 --> 00:46:48,666 Non lo farò. 642 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Ti prego, portami con te. 643 00:46:58,541 --> 00:47:00,458 Come ha detto che si chiama? 644 00:47:02,958 --> 00:47:04,958 No, è stato lei a chiamare me. 645 00:47:07,166 --> 00:47:09,250 Gestisco una linea per squilibrati. 646 00:47:09,958 --> 00:47:11,333 È tutto qui. 647 00:47:11,333 --> 00:47:15,083 Va bene. Dammi tempo. Fammi finire questa montagna di merda. 648 00:47:15,833 --> 00:47:17,083 Non rimandare. 649 00:47:18,291 --> 00:47:19,291 Sono buone piste. 650 00:47:59,125 --> 00:48:00,458 Polizia di Boston! 651 00:48:01,458 --> 00:48:02,458 Gordon Nielson? 652 00:48:02,458 --> 00:48:04,208 - Sì. - Mani contro il muro. 653 00:48:06,750 --> 00:48:08,375 Si chiama Gordon Nielson? 654 00:48:08,375 --> 00:48:09,458 Sì. 655 00:48:11,208 --> 00:48:12,916 Ha un divorzio alle spalle? 656 00:48:13,791 --> 00:48:15,125 Sì. 657 00:48:15,125 --> 00:48:17,666 Patricia Bissette era la sua segretaria? 658 00:48:17,666 --> 00:48:18,750 Sì. 659 00:48:21,208 --> 00:48:23,791 Avevate un rapporto aldilà del lavoro? 660 00:48:24,333 --> 00:48:25,333 Sì. 661 00:48:26,833 --> 00:48:29,083 Ha visto Patricia la sera in cui è stata uccisa? 662 00:48:30,041 --> 00:48:31,041 No. 663 00:48:45,041 --> 00:48:46,625 Mi aggiorni, Detective? 664 00:48:48,333 --> 00:48:51,500 Nielson ha cercato di eliminare le prove da casa di Patricia. 665 00:48:52,541 --> 00:48:56,083 Ha fallito due macchine della verità, ma per il PM non ci sono prove 666 00:48:56,083 --> 00:48:57,958 e non è collegabile agli altri omicidi. 667 00:48:57,958 --> 00:48:59,416 E Daniel Marsh? 668 00:48:59,416 --> 00:49:00,916 Chi? Il pazzo di Harvard? 669 00:49:01,541 --> 00:49:04,291 È uno svitato, te lo concedo, ma non abbiamo nulla. 670 00:49:04,291 --> 00:49:06,541 Tormentava Beverly poco prima che morisse. 671 00:49:06,541 --> 00:49:10,666 Non si può accusare perché si sballava e chiamava la ex in piena notte. 672 00:49:10,666 --> 00:49:11,625 Quindi è finita? 673 00:49:11,625 --> 00:49:15,125 Non penso tu capisca con cosa devo confrontarmi. 674 00:49:16,250 --> 00:49:18,250 Ricevo centinaia di segnalazioni al giorno, 675 00:49:18,250 --> 00:49:20,458 ho migliaia di reati sessuali da analizzare 676 00:49:20,458 --> 00:49:24,541 e ora il commissario vuole che facciamo incursione in tutti i bar gay della città. 677 00:49:26,333 --> 00:49:29,416 Faccio il possibile, ma non sono nelle migliori condizioni. 678 00:49:30,041 --> 00:49:31,333 Ci vediamo. 679 00:49:32,416 --> 00:49:34,833 Quanti bar gay ci possono essere a Boston? 680 00:49:34,833 --> 00:49:35,958 Non saranno tanti. 681 00:49:35,958 --> 00:49:37,125 Non è quello il punto. 682 00:49:37,125 --> 00:49:40,250 Il punto è che McNamara non è all'altezza. 683 00:49:40,250 --> 00:49:41,791 E che significa? 684 00:49:41,791 --> 00:49:43,083 Che è un incapace. 685 00:49:43,083 --> 00:49:45,125 Non si coordina con gli altri dipartimenti, 686 00:49:45,125 --> 00:49:48,125 non vede i collegamenti e tralascia le buone piste. 687 00:49:48,125 --> 00:49:49,541 Non c'era da aspettarselo? 688 00:49:49,541 --> 00:49:51,125 Ma qui si è andati oltre. 689 00:49:51,125 --> 00:49:52,916 Scusa, Jack, hai sonno? 690 00:49:52,916 --> 00:49:55,000 Basta stronzate. Cosa scriverete? 691 00:49:55,000 --> 00:49:57,333 - Che la città non protegge le donne. - Dai. 692 00:49:57,333 --> 00:49:59,750 Che c'è? Non concordi o non pensi sia una storia? 693 00:49:59,750 --> 00:50:00,916 Che problemi hai? 694 00:50:00,916 --> 00:50:04,125 Non puoi screditare il lavoro altrui perché sei impaziente. 695 00:50:04,125 --> 00:50:06,458 Dieci donne morte e quegli idioti non sanno nulla! 696 00:50:06,458 --> 00:50:09,541 Questa non è una storia. È rancore. 697 00:50:09,541 --> 00:50:12,166 Quante ne devono ancora morire perché sia una storia? 698 00:50:12,166 --> 00:50:13,250 Basta così. 699 00:50:13,833 --> 00:50:15,916 Quegli uomini si fanno il culo. 700 00:50:15,916 --> 00:50:18,291 Non faremo la guerra alla Polizia. 701 00:50:37,791 --> 00:50:38,875 Dove sei stata? 702 00:50:40,041 --> 00:50:41,291 Dovevo finire delle cose. 703 00:50:43,791 --> 00:50:45,708 Prendi un piatto, sporchi tutto. 704 00:50:45,708 --> 00:50:47,000 Non sporco tutto. 705 00:50:56,791 --> 00:50:59,458 Siediti. Ti devo parlare. 706 00:50:59,458 --> 00:51:01,625 È stata una lunga giornata. Può aspettare? 707 00:51:02,208 --> 00:51:04,916 Loretta, siediti. 708 00:51:15,208 --> 00:51:17,041 Ho accettato un nuovo ruolo al lavoro. 709 00:51:17,791 --> 00:51:21,875 La paga è più alta, ma dovrò lavorare part-time all'ufficio in Connecticut. 710 00:51:21,875 --> 00:51:23,041 Part-time? 711 00:51:24,583 --> 00:51:25,750 Metà settimana. 712 00:51:27,333 --> 00:51:28,750 Da quant'era nell'aria? 713 00:51:29,375 --> 00:51:30,375 Da due settimane. 714 00:51:30,375 --> 00:51:32,458 E quando volevi dirmelo? 715 00:51:32,458 --> 00:51:36,708 In tante delle tue lunghe giornate. Non era mai un buon momento. 716 00:51:36,708 --> 00:51:39,166 Come faremo metà settimana senza di te? 717 00:51:39,833 --> 00:51:41,333 Dovrai fare la tua parte. 718 00:51:41,333 --> 00:51:44,916 Cos'altro potrei fare, a parte lasciare il mio lavoro? 719 00:51:44,916 --> 00:51:47,250 È un modo per dirmi di restare a casa? 720 00:51:47,250 --> 00:51:49,125 Dai. Te l'ho mai chiesto? 721 00:51:49,125 --> 00:51:51,125 No, ma fai cose come questa. 722 00:51:51,125 --> 00:51:54,000 Posso fare come voglio purché ti stia bene, giusto? 723 00:51:54,000 --> 00:51:55,375 Sei allucinante! 724 00:51:55,375 --> 00:51:57,708 Mia sorella ha ragione su di te. Sei... 725 00:51:57,708 --> 00:51:58,791 Cosa? 726 00:51:59,875 --> 00:52:02,541 Dillo. Dillo! 727 00:52:03,666 --> 00:52:06,625 Una moglie dovrebbe gioire per la promozione di suo marito. 728 00:52:20,250 --> 00:52:21,583 Record American. 729 00:52:21,583 --> 00:52:24,166 {\an8}Sì, cerco Loretta McLaughlin o Jean Cole. 730 00:52:25,333 --> 00:52:26,625 {\an8}Un minuto, prego. 731 00:52:29,750 --> 00:52:30,958 Loretta. 732 00:52:30,958 --> 00:52:34,458 Sono il detective Linski della Polizia di New York. 733 00:52:34,458 --> 00:52:38,000 Chiamo per un omicidio verificatosi qui due settimane fa. 734 00:52:38,000 --> 00:52:40,333 Sembra legato agli strangolamenti. 735 00:52:41,625 --> 00:52:42,833 Una donna anziana. 736 00:52:42,833 --> 00:52:45,291 È stata trovata in una stanza d'hotel, 737 00:52:45,291 --> 00:52:48,041 strangolata con dei collant intorno al collo. 738 00:52:48,041 --> 00:52:50,458 I dipendenti hanno visto con chi era. 739 00:52:50,458 --> 00:52:54,208 Due sere dopo si è presentato al bar dell'hotel, così l'ho fermato 740 00:52:54,958 --> 00:52:56,958 e aveva il portasigarette di lei in tasca. 741 00:52:57,791 --> 00:52:59,625 {\an8}Ha confessato dopo 45 minuti. 742 00:52:59,625 --> 00:53:00,791 {\an8}PRIGIONE DI STATO 743 00:53:01,583 --> 00:53:03,500 Si chiama Paul Dempsey. 744 00:53:03,500 --> 00:53:06,375 Vive in Maine, ma si trovava a Boston 745 00:53:06,375 --> 00:53:08,458 durante i primi cinque omicidi. 746 00:53:09,291 --> 00:53:11,625 L'ha comunicato alla Omicidi di Boston? 747 00:53:11,625 --> 00:53:15,041 Li ho chiamati subito. Ma non mi ha richiamato nessuno. 748 00:53:15,041 --> 00:53:20,333 Dopo due settimane, ho deciso di andare a parlarne di persona. 749 00:53:21,125 --> 00:53:24,208 Non mi ha voluto ricevere nessuno. S'immagina? 750 00:53:25,833 --> 00:53:28,416 Se un detective si facesse 4 ore di strada per un mio caso, 751 00:53:29,166 --> 00:53:31,166 salterei il battesimo di mio figlio. 752 00:53:31,916 --> 00:53:33,666 Non li capisco. 753 00:53:33,666 --> 00:53:36,833 Paul Dempsey era sospettato di un omicidio avvenuto in Maine 754 00:53:36,833 --> 00:53:39,083 4 anni prima della comparsa dello strangolatore. 755 00:53:39,083 --> 00:53:41,125 La vittima era un'anziana trovata strangolata 756 00:53:41,125 --> 00:53:42,708 con dei collant al collo. 757 00:53:42,708 --> 00:53:44,375 Forse è partito tutto da lì, 758 00:53:44,375 --> 00:53:46,708 ma la Omicidi di Boston non vuole indagare. 759 00:53:46,708 --> 00:53:48,500 E questo detective vuole parlare? 760 00:53:48,500 --> 00:53:49,958 L'ha già fatto. 761 00:53:49,958 --> 00:53:51,833 Non accuseremo la Polizia. 762 00:53:51,833 --> 00:53:54,833 Stanno bloccando le indagini. Vogliamo ancora ignorarlo? 763 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 No so quante volte devo dirtelo, ma non lo faremo. 764 00:53:58,708 --> 00:54:00,125 Non saprei, Eddie. 765 00:54:02,291 --> 00:54:04,708 Ha ragione. Non possiamo girarci dall'altra parte. 766 00:54:05,291 --> 00:54:08,083 Vuoi davvero usare il giornale per distruggere la Polizia? 767 00:54:08,083 --> 00:54:12,708 Se qualcun altro si fosse comportato così, sarebbe già finito in prima pagina. 768 00:54:13,875 --> 00:54:14,875 Va bene. 769 00:54:15,958 --> 00:54:18,500 Vuoi procedere? Non ti ostacolerò. 770 00:54:19,041 --> 00:54:21,625 Ma ci metti tu la faccia. Intesi? 771 00:54:22,333 --> 00:54:23,375 Va bene. 772 00:54:28,125 --> 00:54:30,875 La Polizia di Boston sta conducendo una caccia all'uomo 773 00:54:30,875 --> 00:54:32,125 mai vista in città, 774 00:54:32,125 --> 00:54:36,000 ma non ha ancora trovato nessuna traccia, pista o errore. 775 00:54:36,000 --> 00:54:37,083 nessuna traccia 776 00:54:37,083 --> 00:54:41,541 Non comunicando le prove, la Polizia non troverà il comune denominatore, 777 00:54:41,541 --> 00:54:45,125 il tassello mancante, l'indizio per identificare il killer. 778 00:54:46,000 --> 00:54:48,916 Se non si concentrano gli sforzi per catturare lo strangolatore, 779 00:54:48,916 --> 00:54:53,041 rimarrà, oggi come un anno fa, un aguzzino senza volto... 780 00:54:53,041 --> 00:54:54,833 LA POLIZIA BRANCOLA NEL BUIO 781 00:54:54,833 --> 00:54:56,625 ...senza forma e senza sbavature. 782 00:54:57,708 --> 00:54:59,208 Porca miseria. 783 00:55:00,166 --> 00:55:01,750 Domani sarà interessante. 784 00:55:06,875 --> 00:55:09,875 Mi ha fatto piacere, è stato bello finché è durato. 785 00:55:13,875 --> 00:55:16,583 Il procuratore generale oggi ha annunciato 786 00:55:16,583 --> 00:55:20,333 che assumerà il comando del caso dello strangolatore di Boston 787 00:55:20,333 --> 00:55:23,000 dopo le gravi accuse del Record American. 788 00:55:23,000 --> 00:55:25,958 Ha incaricato il sostituto procuratore John Bottomly 789 00:55:25,958 --> 00:55:28,000 di supervisionare le indagini. 790 00:55:28,000 --> 00:55:30,250 Lasciare intendere che la Polizia di Boston 791 00:55:30,250 --> 00:55:33,583 sia poco scrupolosa è assurdo. 792 00:55:33,583 --> 00:55:37,916 Solo perché due giornaliste mettono in dubbio la nostra credibilità. 793 00:55:37,916 --> 00:55:40,208 Cosa cavolo ne sanno loro di indagini? 794 00:57:53,041 --> 00:57:54,166 Cos'è questa? 795 00:57:54,166 --> 00:57:55,333 No, non toccarla! 796 00:57:57,541 --> 00:57:58,541 Torna a letto. 797 00:58:23,916 --> 00:58:25,125 Sono entrati in casa? 798 00:58:25,125 --> 00:58:29,041 L'hanno messo nella buca delle lettere. Ero da sola coi bambini. 799 00:58:29,041 --> 00:58:32,041 Pensi sia un poliziotto malato o un coglione malato? 800 00:58:32,041 --> 00:58:34,583 Beh, in ogni caso non mi piace. 801 00:58:38,291 --> 00:58:39,291 Dove vai? 802 00:58:45,250 --> 00:58:47,625 Non ho detto niente delle foto sul giornale, 803 00:58:47,625 --> 00:58:50,166 ma sappiamo entrambi cos'era, era una furbata. 804 00:58:50,166 --> 00:58:52,000 So che vuoi vendere giornali, 805 00:58:52,000 --> 00:58:53,125 ma a che costo? 806 00:58:53,125 --> 00:58:55,833 Ci sono tanti pazzi in giro, ci farai ammazzare! 807 00:58:55,833 --> 00:58:57,208 - Falle togliere! - Ok. 808 00:59:03,041 --> 00:59:05,291 Non pubblicheranno più le nostre foto. 809 00:59:07,791 --> 00:59:08,791 Devo bere. 810 00:59:11,958 --> 00:59:13,833 Non so più che fare. 811 00:59:13,833 --> 00:59:15,291 - Di che parli? - Di tutto. 812 00:59:15,875 --> 00:59:18,166 Faccio la metà di quello che voglio fare 813 00:59:18,166 --> 00:59:20,416 e i miei cari si sentono trascurati. 814 00:59:21,958 --> 00:59:23,291 James è esausto. 815 00:59:23,291 --> 00:59:25,708 E i miei poveri figli hanno paura. 816 00:59:27,125 --> 00:59:29,708 Sai che metà del mio stipendio va alla babysitter? 817 00:59:30,208 --> 00:59:31,291 Chi se ne importa? 818 00:59:31,291 --> 00:59:34,250 Impazzirai se continui a preoccuparti sempre di tutti. 819 00:59:35,416 --> 00:59:38,500 Non scusarti, non per cose che sono importanti per te. 820 00:59:39,458 --> 00:59:41,875 Come fai a mantenere sempre la calma? 821 00:59:41,875 --> 00:59:44,375 Tu hai figli, dev'essere dura anche per te. 822 00:59:45,125 --> 00:59:47,500 Come fai ad avere tutto sotto controllo? 823 00:59:47,500 --> 00:59:49,541 La mia vita è un vero circo. 824 00:59:49,541 --> 00:59:52,500 Andava già male quando è nato il più piccolo. 825 00:59:53,833 --> 00:59:56,250 Quindi cosa vuoi fare con l'inchiesta? 826 00:59:56,250 --> 00:59:58,250 Sicura di voler andare avanti? 827 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 La Polizia di Boston ci tiene all'oscuro. 828 01:00:05,166 --> 01:00:07,250 Non parlano con gli altri dipartimenti. 829 01:00:07,250 --> 01:00:10,708 - E non vogliono il nostro aiuto. - È disposto a dirlo pubblicamente? 830 01:00:12,958 --> 01:00:15,625 Sì. Faccia pure, ci metta il mio nome. 831 01:00:16,791 --> 01:00:17,875 E scriva anche questo. 832 01:00:19,375 --> 01:00:21,375 Due settimane fa ci segnalano un tizio, 833 01:00:21,375 --> 01:00:23,500 molestava delle ragazze in casa loro. 834 01:00:24,083 --> 01:00:26,666 Ma da Boston nessun dettaglio. 835 01:00:28,166 --> 01:00:29,500 Così l'abbiamo rilasciato. 836 01:00:30,583 --> 01:00:33,166 Poi ho scoperto che è uno dei loro principali indiziati. 837 01:00:34,166 --> 01:00:36,791 Ce l'avevamo noi e l'abbiamo lasciato andare. 838 01:00:37,666 --> 01:00:38,666 Come si chiamava? 839 01:00:40,583 --> 01:00:41,750 Che resti tra noi. 840 01:00:43,125 --> 01:00:44,416 Albert DeSalvo. 841 01:00:46,916 --> 01:00:48,541 È famoso a Cambridge. 842 01:00:49,125 --> 01:00:50,416 Famoso per cosa? 843 01:00:51,625 --> 01:00:54,875 Per rendersi... indesiderato. 844 01:00:57,333 --> 01:01:01,333 {\an8}QUESTURA DI CAMBRIDGE 845 01:01:05,833 --> 01:01:07,833 - Brian, caffè? - Grazie. 846 01:01:08,541 --> 01:01:09,541 Ragazzi, caffè? 847 01:01:09,541 --> 01:01:11,583 Ok, che fascicolo le serve? 848 01:01:11,583 --> 01:01:13,041 Quello di DeSalvo. 849 01:01:13,041 --> 01:01:14,875 - Quale? - Scusi? 850 01:01:15,375 --> 01:01:17,500 Tutti i fratelli DeSalvo sono stati in galera. 851 01:01:17,500 --> 01:01:19,750 - Quale le serve? - Albert. 852 01:01:19,750 --> 01:01:21,791 - Ma va? - Lo conosce? 853 01:01:21,791 --> 01:01:25,458 Tutti i poliziotti locali lo conoscono. È un pervertito di prima classe. 854 01:01:26,541 --> 01:01:29,541 È stato arrestato per uno stupro a Malden. 855 01:01:29,541 --> 01:01:31,208 - È in custodia? - Sì. 856 01:01:31,208 --> 01:01:34,333 È ricoverato all'istituto Bridgewater. Buon divertimento. 857 01:01:47,500 --> 01:01:50,291 POLIZIA DI CAMBRIDGE A. DESALVO 858 01:01:50,291 --> 01:01:54,250 DeSalvo aveva due identità: l'Uomo Verde e l'Uomo delle Misure. 859 01:01:54,916 --> 01:01:57,416 Lo chiamavano l'Uomo Verde perché girava in tuta verde 860 01:01:57,416 --> 01:01:59,416 e si fingeva un tecnico, 861 01:01:59,416 --> 01:02:02,000 diceva di dover controllare dei guasti in casa. 862 01:02:03,291 --> 01:02:05,625 E l'Uomo delle Misure? 863 01:02:05,625 --> 01:02:08,666 Questa non so come gli sia venuta, 864 01:02:08,666 --> 01:02:11,000 ma fingeva di essere un agente di modelle. 865 01:02:11,625 --> 01:02:15,083 Convinceva le ragazze a farlo entrare per prendere loro le misure. 866 01:02:16,375 --> 01:02:18,500 Non sa quante l'hanno fatto entrare. 867 01:02:19,708 --> 01:02:24,250 Mi disse che avevo un bel corpo. E che la sua agenzia mi avrebbe assunta. 868 01:02:24,250 --> 01:02:27,333 Doveva solo prendermi le misure. 869 01:02:28,708 --> 01:02:30,375 Ma non aveva nessun metro. 870 01:02:32,541 --> 01:02:34,000 Usò le mani. 871 01:02:37,291 --> 01:02:38,875 Fu una sensazione orribile. 872 01:02:41,083 --> 01:02:42,333 Ero pietrificata. 873 01:03:11,625 --> 01:03:12,916 Ricordi la vicina di Sophie? 874 01:03:14,458 --> 01:03:17,375 Ha detto che un uomo è andato a casa sua quando Sophie è morta. 875 01:03:17,375 --> 01:03:19,708 Prima dicendo di dover dipingere l'appartamento 876 01:03:19,708 --> 01:03:22,041 e poi chiedendole se volesse fare la modella. 877 01:03:23,083 --> 01:03:26,583 L'Uomo Verde e l'Uomo delle Misure. È DeSalvo. 878 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Da questa parte. 879 01:03:34,000 --> 01:03:35,833 Non posso farmi vedere con te. 880 01:03:35,833 --> 01:03:38,916 - È così grave? - No, sono serio. 881 01:03:39,750 --> 01:03:43,000 Devi chiamarmi in centrale, di' di essere mia sorella Sally, ok? 882 01:03:46,208 --> 01:03:47,666 Allora, cosa hai trovato? 883 01:03:56,333 --> 01:03:59,041 - Non è lui. - Ma deve essere lui. Ascolta... 884 01:03:59,041 --> 01:04:02,000 La vicina di Sophie ha detto che è andato a dipingere casa, 885 01:04:02,000 --> 01:04:04,666 ma che poi le ha offerto un lavoro da modella. 886 01:04:04,666 --> 01:04:07,791 E questi sono i due trucchi più famosi di DeSalvo. 887 01:04:07,791 --> 01:04:11,875 Ho indagato su DeSalvo per settimane. Ero fissato. Non è lui. 888 01:04:12,708 --> 01:04:13,791 Ne sei sicuro? 889 01:04:13,791 --> 01:04:16,041 Durante i primi sei omicidi era in carcere, 890 01:04:16,041 --> 01:04:18,125 è uscito dopo la morte di Sophie. 891 01:04:19,000 --> 01:04:21,500 Chiunque fosse in quella casa, non era DeSalvo. 892 01:04:24,083 --> 01:04:28,000 Quello che stai provando ora per me è la normalità. 893 01:04:29,875 --> 01:04:32,500 Sai con quante persone mi sono fissato? 894 01:04:33,000 --> 01:04:34,750 Ogni volta è un buco nell'acqua. 895 01:04:34,750 --> 01:04:36,458 Pensi di aver risolto il caso 896 01:04:36,458 --> 01:04:39,833 e poi, di colpo, ti ritrovi con un pugno di mosche. 897 01:04:42,083 --> 01:04:43,916 E mentre io sto impazzendo... 898 01:04:47,916 --> 01:04:49,416 ...lui è da qualche parte... 899 01:04:52,083 --> 01:04:53,250 ...che ride di noi. 900 01:05:39,375 --> 01:05:41,041 Sei ancora fissata con DeSalvo? 901 01:05:41,625 --> 01:05:43,291 Tutto porta a lui. 902 01:05:43,291 --> 01:05:45,625 I precedenti, la modalità dei crimini, tutto. 903 01:05:45,625 --> 01:05:48,708 Tranne il fatto che era in carcere durante i primi sei omicidi. 904 01:05:52,708 --> 01:05:54,583 Hai letto i documenti di rilascio? 905 01:06:38,916 --> 01:06:40,625 2 marzo 1962 Carcere - Billerica, Maine 906 01:06:42,625 --> 01:06:43,625 Guarda qui. 907 01:06:49,291 --> 01:06:50,541 Oddio. 908 01:06:50,541 --> 01:06:53,125 DeSalvo chiese al giudice la liberazione anticipata. 909 01:06:53,125 --> 01:06:55,208 Per tornare dalla moglie e dai figli. 910 01:06:55,958 --> 01:06:57,791 Uscì per buona condotta. 911 01:06:57,791 --> 01:06:59,666 Quindi era libero, all'epoca? 912 01:06:59,666 --> 01:07:01,416 Due mesi prima del primo omicidio. 913 01:07:05,541 --> 01:07:09,541 Un 33enne, padre di due figli, è il principale sospettato 914 01:07:09,541 --> 01:07:11,625 nel caso dello strangolatore di Boston. 915 01:07:11,625 --> 01:07:14,625 Il sospettato è al momento recluso in un ospedale psichiatrico 916 01:07:14,625 --> 01:07:17,666 per aver aggredito una donna lo scorso dicembre. 917 01:07:20,500 --> 01:07:22,083 DESALVO ASSUME F. LEE BAILEY 918 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 Ci hanno battuti. 919 01:07:24,916 --> 01:07:26,333 L'avvocato Bailey Propone un Accordo 920 01:07:26,333 --> 01:07:28,333 Chi cazzo è F. Lee Bailey? 921 01:07:28,333 --> 01:07:31,541 Un avvocato famoso. Uno di quelli sempre sui giornali. 922 01:07:31,541 --> 01:07:34,083 E come cavolo ha fatto DeSalvo ad assumerlo? 923 01:07:34,083 --> 01:07:37,166 Non lo so. Vuoi che faccia il lavoro al posto tuo? 924 01:07:44,958 --> 01:07:46,291 Che succede? 925 01:07:47,000 --> 01:07:49,041 Sto scrivendo un pezzo su come faccia DeSalvo 926 01:07:49,041 --> 01:07:50,791 ad avere un avvocato costoso. 927 01:07:52,166 --> 01:07:55,083 Visto che segui le indagini, vuoi commentare? 928 01:07:56,500 --> 01:07:57,541 No. 929 01:07:57,541 --> 01:07:59,500 Cos'è successo quando l'avete interrogato? 930 01:08:00,875 --> 01:08:03,208 {\an8}Bailey non ce l'ha permesso. 931 01:08:03,208 --> 01:08:04,833 {\an8}OSPEDALE PSICHIATRICO STATALE 932 01:08:06,041 --> 01:08:09,375 Così ho portato la vicina di Sophie Clark a identificare DeSalvo. 933 01:08:37,458 --> 01:08:38,708 Non l'ha riconosciuto? 934 01:08:38,708 --> 01:08:41,666 Non solo, ha anche indicato un'altra persona. 935 01:08:41,666 --> 01:08:42,791 Chi? 936 01:08:42,791 --> 01:08:44,500 George Nassar. 937 01:08:50,375 --> 01:08:52,750 Ha ucciso un benzinaio durante una rapina. 938 01:08:54,000 --> 01:08:57,833 Davvero un bel soggetto. Schizofrenico con un QI da genio. 939 01:08:57,833 --> 01:08:59,250 E? 940 01:08:59,875 --> 01:09:03,833 Non è lui. È in arresto da oltre un anno. 941 01:09:11,416 --> 01:09:13,500 Possiamo tirare un sospiro di sollievo. 942 01:09:13,500 --> 01:09:15,291 Lo strangolatore è spacciato. 943 01:09:15,291 --> 01:09:18,375 - È vero, avv. Bailey? - Sta dicendo la verità? 944 01:09:18,375 --> 01:09:21,791 C'erano cinque dettagli che solo l'assassino poteva conoscere. 945 01:09:21,791 --> 01:09:23,500 DeSalvo li conosceva tutti. 946 01:09:23,500 --> 01:09:24,958 Avvocato Bailey! 947 01:09:24,958 --> 01:09:29,041 Dopo tanti interrogatori, sviluppi un sesto senso per le stronzate. 948 01:09:30,583 --> 01:09:32,791 E la Polizia è stata coinvolta? 949 01:09:34,916 --> 01:09:36,625 Per ora posso dire solo questo. 950 01:09:37,541 --> 01:09:40,750 Stiamo ancora negoziando la confessione. Con permesso. 951 01:09:43,333 --> 01:09:44,666 Confesserà? 952 01:09:52,791 --> 01:09:54,291 Mi chiamo John Bottomly. 953 01:09:55,833 --> 01:09:58,833 Oggi è il 14 febbraio 1964. 954 01:10:00,666 --> 01:10:03,666 Albert, dichiari il suo nome completo. 955 01:10:08,416 --> 01:10:10,083 Albert Henry DeSalvo. 956 01:10:12,500 --> 01:10:14,958 Sig. DeSalvo, oggi siamo qui 957 01:10:14,958 --> 01:10:19,458 perché intende confessare tutti e 13 gli omicidi dello strangolatore di Boston. 958 01:10:19,458 --> 01:10:20,541 È corretto? 959 01:10:20,541 --> 01:10:21,833 Sì. 960 01:10:23,916 --> 01:10:25,666 Mi dica della sua prima vittima. 961 01:10:27,500 --> 01:10:29,416 Come ha scelto Anna Slesers? 962 01:10:30,500 --> 01:10:32,375 Non l'ho scelta prima. 963 01:10:32,375 --> 01:10:34,833 Di fronte a casa sua c'era un posto auto libero. 964 01:10:34,833 --> 01:10:38,333 Se non ci fosse stato posto, non l'avrei mai scelta. 965 01:10:40,166 --> 01:10:42,333 Albert, di che colore era la sua vestaglia? 966 01:10:43,250 --> 01:10:44,541 Gialla. 967 01:10:46,750 --> 01:10:48,250 Hai saputo di DeSalvo? 968 01:10:48,250 --> 01:10:49,708 No. Cosa? 969 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 Bottomly ha raccolto la sua confessione. 970 01:10:52,500 --> 01:10:55,000 Lo ha interrogato per cinque ore. 971 01:10:55,000 --> 01:10:55,958 E? 972 01:10:55,958 --> 01:10:58,083 Non si sa, non ha detto niente. 973 01:11:08,916 --> 01:11:10,166 Possiamo parlare? 974 01:11:12,875 --> 01:11:14,125 Ti raggiungo. 975 01:11:16,541 --> 01:11:18,208 Che succede con DeSalvo? 976 01:11:18,208 --> 01:11:19,791 Niente. 977 01:11:19,791 --> 01:11:21,958 Se ha confessato, perché non lo incriminano? 978 01:11:22,625 --> 01:11:25,416 Bailey vi ha usato per fare pressioni al procuratore generale 979 01:11:25,416 --> 01:11:28,125 e poi ha posto una condizione per la confessione. 980 01:11:28,958 --> 01:11:31,583 - Quale? - Non potranno usarla in tribunale. 981 01:11:32,666 --> 01:11:33,833 Non possono aver accettato. 982 01:11:33,833 --> 01:11:37,541 Non avevano scelta, dopo che avete messo DeSalvo in prima pagina. 983 01:11:37,541 --> 01:11:40,750 Ma pensano di ottenere l'ergastolo per le accuse di stupro. 984 01:11:40,750 --> 01:11:43,750 Ignorando il fatto che sono state uccise 13 donne? 985 01:11:45,041 --> 01:11:46,125 È tutto ciò che so. 986 01:11:47,500 --> 01:11:51,083 E non ti ho ancora detto la cosa più esilarante. 987 01:11:51,083 --> 01:11:53,166 Sai come verrà pagato Bailey? 988 01:11:53,750 --> 01:11:56,333 Ha fatto firmare a DeSalvo un accordo per un libro. 989 01:11:57,083 --> 01:11:59,666 Un racconto dettagliato dello strangolatore di Boston. 990 01:12:02,166 --> 01:12:04,083 Vogliono tutti chiuderla qui. 991 01:12:13,291 --> 01:12:15,291 LA FINE DEL TERRORE DELLO STRANGOLATORE 992 01:12:16,708 --> 01:12:18,333 Se ne stanno lavando le mani 993 01:12:18,333 --> 01:12:20,666 e il titolo che vuoi pubblicare li aiuterà. 994 01:12:20,666 --> 01:12:23,250 Dai. Gli omicidi si sono fermati. Lui è in galera. 995 01:12:23,250 --> 01:12:24,458 Che cazzo vuoi di più? 996 01:12:24,458 --> 01:12:27,458 Hanno fallito l'indagine più grossa nella storia della città 997 01:12:27,458 --> 01:12:29,458 e tu lasci che insabbino tutto. 998 01:12:29,458 --> 01:12:32,458 Dai, Loretta. Quanti problemi mi vuoi causare, oggi? 999 01:12:32,458 --> 01:12:34,083 Chiaramente non abbastanza. 1000 01:12:34,083 --> 01:12:37,083 Vattene. Prenditi la settimana libera. 1001 01:12:37,083 --> 01:12:39,583 - Non voglio! - Non te lo sto chiedendo. 1002 01:12:39,583 --> 01:12:42,708 La Polizia se ne lava le mani e vuoi che noi ce ne freghiamo. 1003 01:12:42,708 --> 01:12:44,916 - Loretta. - Non lo faremo. 1004 01:12:45,500 --> 01:12:47,000 Ho accettato un nuovo incarico. 1005 01:12:48,625 --> 01:12:49,833 Stai scherzando. 1006 01:12:54,791 --> 01:12:56,208 Non ci si può fidare di voi. 1007 01:12:56,208 --> 01:12:59,375 Non rigirartela. Se ci sarà un altro omicidio, mollo tutto. 1008 01:12:59,375 --> 01:13:01,708 Ma per ora scriviamo notizie, non facciamo notizia. 1009 01:13:20,833 --> 01:13:21,916 È una bella casa. 1010 01:13:23,000 --> 01:13:24,333 La luce del sole aiuta. 1011 01:13:26,041 --> 01:13:29,875 Ho letto i suoi articoli. Pensa che lo condanneranno? 1012 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Sì. 1013 01:13:37,375 --> 01:13:39,375 Volevo parlarle proprio di questo. 1014 01:13:40,791 --> 01:13:43,291 Ci sarà un articolo sui giornali domani. 1015 01:13:46,166 --> 01:13:49,666 Non condanneranno Albert per l'omicidio di Beverly. 1016 01:13:50,458 --> 01:13:52,000 E neanche per gli altri omicidi. 1017 01:13:54,250 --> 01:13:56,333 Non capisco. Se ha confessato... 1018 01:13:58,333 --> 01:14:03,666 Col suo legale hanno fatto un accordo, la sua confessione non sarà ammissibile. 1019 01:14:05,250 --> 01:14:06,875 Ma hanno prove degli altri reati. 1020 01:14:06,875 --> 01:14:10,083 E si assicureranno che non esca mai di prigione. 1021 01:14:10,083 --> 01:14:12,000 E mia figlia? 1022 01:14:13,458 --> 01:14:16,791 Non è giusto abbandonarla così. 1023 01:14:18,041 --> 01:14:19,375 Come hanno potuto? 1024 01:14:23,166 --> 01:14:27,333 Il prezzo è di 20.000 sterline, sterline inglesi. 1025 01:14:28,166 --> 01:14:31,916 - Ventimila? - Prima di fare una proposta, 1026 01:14:31,916 --> 01:14:35,250 la avviso che potrà dirlo solo al suo capo. 1027 01:14:36,125 --> 01:14:38,208 La mia vita dipende dalla sua discrezione. 1028 01:14:38,916 --> 01:14:40,416 I bimbi dormono? 1029 01:14:41,666 --> 01:14:42,833 Sì. 1030 01:14:45,250 --> 01:14:46,583 Faccia la sua proposta. 1031 01:14:47,250 --> 01:14:48,250 Ottimo. 1032 01:14:49,416 --> 01:14:53,666 Sono venuto in possesso di sette documenti inglesi riservati. 1033 01:14:54,500 --> 01:14:57,750 Documenti militari e politici di massimo valore per il suo governo. 1034 01:14:58,500 --> 01:14:59,500 Potrei venderli. 1035 01:16:13,625 --> 01:16:16,291 C'è un possibile intruso nel condominio di Oak Tower. 1036 01:16:19,458 --> 01:16:20,875 Sono in zona, vado. 1037 01:16:26,458 --> 01:16:27,791 AL COMPLETO 1038 01:16:45,750 --> 01:16:46,916 Polizia di Stato! 1039 01:16:52,125 --> 01:16:53,583 Tre Interrogati Per l'8° Strangolamento 1040 01:16:56,500 --> 01:16:57,541 Sì? 1041 01:16:57,541 --> 01:16:58,958 Loretta McLaughlin. 1042 01:16:58,958 --> 01:17:00,041 Sono io. Chi parla? 1043 01:17:00,041 --> 01:17:02,625 Detective DeLine, Polizia del Michigan. 1044 01:17:02,625 --> 01:17:07,541 Non so se lo sa, ma hanno strangolato sei donne nei pressi di Ann Arbor. 1045 01:17:07,541 --> 01:17:08,625 Quando? 1046 01:17:08,625 --> 01:17:10,750 Abbiamo trovato la sesta vittima ieri notte. 1047 01:17:11,541 --> 01:17:14,083 A parte essere state strangolate, hanno altre similarità? 1048 01:17:14,083 --> 01:17:18,541 Tutte le scene del delitto erano identiche a quelle dello strangolatore di Boston. 1049 01:17:18,541 --> 01:17:19,791 Ho letto i suoi articoli. 1050 01:17:19,791 --> 01:17:22,750 Mi pare di capire che lei sia un'esperta del caso. 1051 01:17:22,750 --> 01:17:28,333 Quindi volevo chiederle: pensa ancora che il colpevole sia Albert DeSalvo? 1052 01:17:41,500 --> 01:17:42,583 Che stai facendo? 1053 01:17:45,166 --> 01:17:47,166 Cosa pensi di scoprire laggiù? 1054 01:17:53,708 --> 01:17:57,291 Quando ti fermerai, Loretta? Quando lascerai perdere? 1055 01:18:09,916 --> 01:18:10,916 Stai attenta, ok? 1056 01:18:29,500 --> 01:18:31,833 BENVENUTI IN MICHIGAN 1057 01:18:50,291 --> 01:18:54,458 Grazie. Allora, ha qualche sospettato? 1058 01:18:55,041 --> 01:18:57,583 Se li avessi, non li direi a una reporter. 1059 01:18:58,166 --> 01:18:59,166 In via ufficiosa. 1060 01:18:59,166 --> 01:19:01,541 In via ufficiosa, non lo direi a una reporter. 1061 01:19:01,541 --> 01:19:05,000 Si sarebbe risparmiata la fatica, se prima mi avesse chiamato. 1062 01:19:05,000 --> 01:19:09,125 Che mi dice dei fascicoli del caso? Le spiace se do un'occhiata? 1063 01:19:10,125 --> 01:19:13,958 Quanti poliziotti le hanno mostrato fascicoli di casi aperti? 1064 01:19:14,625 --> 01:19:15,625 Non tanti. 1065 01:19:37,166 --> 01:19:38,500 Le do 20 minuti. 1066 01:20:11,125 --> 01:20:12,583 ...e avremo anche la neve. 1067 01:20:12,583 --> 01:20:15,291 Ne cadrà molta, stando alle previsioni. 1068 01:20:15,291 --> 01:20:17,708 Pare che nevicherà per tutta la notte. 1069 01:20:17,708 --> 01:20:20,708 E possiamo aspettare che aumenti fino a domani sera. 1070 01:20:20,708 --> 01:20:22,041 CASE DECENTI AFFITTI DECENTI 1071 01:20:22,041 --> 01:20:24,625 Passata domani notte, la situazione dovrebbe... 1072 01:20:24,625 --> 01:20:26,541 Beh, lo apprezzo. 1073 01:20:27,958 --> 01:20:28,958 Sì. 1074 01:20:29,833 --> 01:20:31,250 Ti richiamo dopo. 1075 01:20:31,916 --> 01:20:34,541 La ex di Marsh è stata uccisa dallo strangolatore. 1076 01:20:34,541 --> 01:20:37,958 Era il mio sospettato numero uno ed è qui, ad Ann Arbor. 1077 01:20:37,958 --> 01:20:39,083 Non si siede? 1078 01:20:41,000 --> 01:20:45,958 In via ufficiosa, al momento è il nostro principale sospettato. 1079 01:20:45,958 --> 01:20:48,250 Lei è la seconda persona di Boston a segnalarlo. 1080 01:20:48,250 --> 01:20:51,125 - Lo accuserete? - Non ci sono abbastanza prove. 1081 01:20:51,125 --> 01:20:52,750 Perché prima non ha detto niente? 1082 01:20:52,750 --> 01:20:54,875 Perché io e lei non ci siamo parlati. 1083 01:20:54,875 --> 01:20:56,583 Chi altro l'ha segnalato? 1084 01:20:56,583 --> 01:20:59,125 Il direttore sanitario del Bridgewater. 1085 01:20:59,125 --> 01:21:00,750 Il dott. Robey, grazie. 1086 01:21:00,750 --> 01:21:02,000 Attenda, prego. 1087 01:21:03,791 --> 01:21:04,791 Pronto? 1088 01:21:04,791 --> 01:21:07,291 Loretta McLaughlin del Record American. 1089 01:21:08,458 --> 01:21:09,666 Che posso fare per lei? 1090 01:21:12,958 --> 01:21:15,875 Perché ha segnalato Daniel Marsh alla Polizia del Michigan? 1091 01:21:16,500 --> 01:21:19,000 Scusi, non posso parlare di un mio paziente. 1092 01:21:19,541 --> 01:21:20,875 Era un suo paziente? 1093 01:21:20,875 --> 01:21:22,250 Sì. 1094 01:21:22,250 --> 01:21:23,500 Al Bridgewater? 1095 01:21:24,083 --> 01:21:26,083 Sì. I miei pazienti sono tutti lì. 1096 01:21:27,166 --> 01:21:28,958 Le serve qualcos'altro? 1097 01:21:30,250 --> 01:21:31,583 No. Grazie. 1098 01:21:37,458 --> 01:21:38,458 Pronto? 1099 01:21:38,458 --> 01:21:39,833 Devi farmi un favore. 1100 01:21:39,833 --> 01:21:41,416 Pensavo non mi parlassi. 1101 01:21:41,416 --> 01:21:42,500 Infatti no. 1102 01:21:43,375 --> 01:21:44,375 Ok, cosa vuoi? 1103 01:21:50,166 --> 01:21:52,250 Sono Jean Cole, Deb McNulty mi sta aspettando. 1104 01:21:54,625 --> 01:21:57,208 Veloce. Non voglio essere licenziata stasera. 1105 01:22:11,458 --> 01:22:14,000 È stato arrestato per aver aggredito la sua ragazza. 1106 01:22:14,000 --> 01:22:17,208 Il dott. Robey l'ha fatto internare al Bridgewater. 1107 01:22:17,208 --> 01:22:18,875 Era insieme a DeSalvo? 1108 01:22:18,875 --> 01:22:22,125 Sono stati nello stesso reparto per tre mesi. 1109 01:22:25,916 --> 01:22:28,708 Daniel Marsh, sappiamo che ci sei! 1110 01:22:31,250 --> 01:22:33,708 Esci con le mani in alto! 1111 01:23:16,458 --> 01:23:21,125 Ok, Daniel. Scrivimi qui dov'eri in ciascuno di questi giorni. 1112 01:23:29,291 --> 01:23:31,041 Rispondi alla domanda, Daniel. 1113 01:23:33,125 --> 01:23:36,375 Dov'eri quando queste donne sono state uccise? 1114 01:23:37,250 --> 01:23:40,500 Frequentavo l'università di Boston. Lo sapete. 1115 01:23:42,666 --> 01:23:44,250 Che mi dici di Bridgewater? 1116 01:23:45,208 --> 01:23:48,791 Hai mai passato del tempo con Albert DeSalvo? 1117 01:23:50,875 --> 01:23:52,291 Mi state accusando? 1118 01:23:52,291 --> 01:23:54,458 Rispondi a questa cazzo di domanda, Daniel. 1119 01:23:54,458 --> 01:23:57,250 Se non mi accusate, voglio andarmene. 1120 01:23:57,250 --> 01:23:58,333 Vuoi andartene? 1121 01:23:59,666 --> 01:24:03,666 Qui fuori ci sono decine di giornalisti che hanno avuto la soffiata. Vai pure. 1122 01:24:05,208 --> 01:24:11,375 Se pubblicheranno il mio nome, ricomincerò da zero da un'altra parte. 1123 01:24:40,833 --> 01:24:42,125 Omicidi. 1124 01:24:42,125 --> 01:24:44,958 Il detective Conley, grazie. Sono sua sorella, Sally. 1125 01:24:45,666 --> 01:24:48,166 Loretta, si è licenziato. Lo cerchi a casa. 1126 01:24:55,083 --> 01:24:57,916 Le ha uccise tutte e 13. 1127 01:24:59,041 --> 01:25:01,541 Lo ammetta. Lo ammetta! 1128 01:25:02,208 --> 01:25:03,208 Lo ammetto. 1129 01:25:05,125 --> 01:25:07,125 Lo ammetto. 1130 01:25:07,958 --> 01:25:08,958 Stop! 1131 01:25:14,583 --> 01:25:15,791 Cosa ne pensa? 1132 01:25:17,750 --> 01:25:20,958 Beh, deve incalzarlo un po' di più. 1133 01:25:21,666 --> 01:25:22,875 Ma c'era quasi. 1134 01:25:23,625 --> 01:25:25,625 Detective Conley, c'è sua sorella Sally. 1135 01:25:31,625 --> 01:25:32,666 Monetizzi, eh? 1136 01:25:33,250 --> 01:25:36,208 Senti chi parla. Tu ci guadagni sopra dall'inizio. 1137 01:25:36,208 --> 01:25:38,500 È troppo cinico, perfino per te. 1138 01:25:39,500 --> 01:25:40,666 Cosa vuoi? 1139 01:25:40,666 --> 01:25:42,166 Sono stata in Michigan. 1140 01:25:42,166 --> 01:25:43,458 Ho saputo. 1141 01:25:45,958 --> 01:25:46,958 Non vuoi sapere? 1142 01:25:46,958 --> 01:25:48,416 No, non voglio. 1143 01:25:51,708 --> 01:25:53,291 Mi serve la confessione di DeSalvo. 1144 01:25:54,208 --> 01:25:55,750 Devi chiedere a Bottomly. 1145 01:25:55,750 --> 01:25:57,250 So che hai una copia. 1146 01:25:57,250 --> 01:25:59,208 - Come lo sai? - E dai. 1147 01:26:00,416 --> 01:26:02,916 Scommetto che non dormivi per ascoltare le registrazioni. 1148 01:26:05,125 --> 01:26:07,916 Se avevamo ragione su DeSalvo, di cosa hai paura? 1149 01:26:07,916 --> 01:26:11,416 Vai a casa. Passa del tempo coi tuoi figli. 1150 01:26:12,500 --> 01:26:14,666 Come fa a non interessarti più dopo tutto questo? 1151 01:26:15,791 --> 01:26:19,083 Ho capito che io sacrificavo la mia vita e non fregava a nessuno. 1152 01:26:23,250 --> 01:26:24,333 Vai a casa. 1153 01:26:36,958 --> 01:26:38,125 Record American. 1154 01:26:40,583 --> 01:26:42,583 PER MIA SORELLA SALLY 1155 01:27:02,583 --> 01:27:04,500 Mi chiamo John Bottomly. 1156 01:27:04,500 --> 01:27:08,083 Oggi è il 14 febbraio 1964. 1157 01:27:08,083 --> 01:27:10,333 Albert, dichiari il suo nome completo. 1158 01:27:11,166 --> 01:27:13,333 Albert Henry DeSalvo. 1159 01:27:13,333 --> 01:27:17,291 Signor DeSalvo, mi dica della sua prima vittima. 1160 01:27:17,291 --> 01:27:19,541 Come ha scelto Anna Slesers? 1161 01:27:19,541 --> 01:27:21,083 Non l'ho scelta prima. 1162 01:27:21,083 --> 01:27:23,458 Di fronte a casa sua c'era un posto auto libero. 1163 01:27:24,375 --> 01:27:26,666 Chissà cosa interviene in questo tipo di selezione. 1164 01:27:26,666 --> 01:27:30,333 Perché una ragazza è a casa e un'altra no? 1165 01:27:31,541 --> 01:27:34,208 Cos'è? Destino? 1166 01:27:42,500 --> 01:27:46,000 Ok, Albert. Vorrei chiederle dei suoi vestiti. 1167 01:27:46,000 --> 01:27:48,916 Può dirmi di che colore era la sua vestaglia? 1168 01:27:57,208 --> 01:27:58,208 Non eri impegnata? 1169 01:27:59,083 --> 01:28:01,708 Finiscila. Fammi ascoltare. 1170 01:28:08,125 --> 01:28:10,208 Albert, di che colore era la sua vestaglia? 1171 01:28:10,833 --> 01:28:15,416 Gialla. O forse era rossa. 1172 01:28:15,416 --> 01:28:16,500 Ne è sicuro? 1173 01:28:16,500 --> 01:28:19,250 No. Era blu. 1174 01:28:19,250 --> 01:28:21,833 Esatto. Andiamo avanti. 1175 01:28:21,833 --> 01:28:23,125 tira ad indovinare 1176 01:28:23,125 --> 01:28:27,041 Quando è entrato in casa, può dirmi cosa ha visto? 1177 01:28:27,875 --> 01:28:30,375 Beh, la cucina era sulla sinistra. 1178 01:28:30,375 --> 01:28:32,625 Aspetti, era sulla sinistra? 1179 01:28:33,708 --> 01:28:34,875 Forse... 1180 01:28:35,875 --> 01:28:37,083 Ecco qui. 1181 01:28:39,416 --> 01:28:43,625 Giusto. La cucina era sulla destra e la camera in fondo a questo corridoio. 1182 01:28:44,333 --> 01:28:45,333 Questo corridoio? 1183 01:28:45,333 --> 01:28:47,083 Sì. Questo corridoio. 1184 01:28:51,625 --> 01:28:53,625 Bottomly gli ha mostrato una foto della scena del delitto. 1185 01:28:57,958 --> 01:28:59,541 Forse... 1186 01:28:59,541 --> 01:29:00,708 Ecco qui. 1187 01:29:02,541 --> 01:29:04,416 Giusto. La cucina era sulla destra 1188 01:29:04,416 --> 01:29:06,833 e la camera in fondo a questo corridoio. 1189 01:29:07,541 --> 01:29:08,541 Questo corridoio? 1190 01:29:08,541 --> 01:29:10,291 Sì. Questo corridoio. 1191 01:29:11,791 --> 01:29:13,916 Qualsiasi avvocato decente potrebbe smontarlo. 1192 01:29:25,916 --> 01:29:28,208 Scusi... Cerco Richard DeSalvo. 1193 01:29:28,208 --> 01:29:29,500 È lì. 1194 01:29:31,500 --> 01:29:35,166 Senta, Al non parla più coi giornalisti. 1195 01:29:37,000 --> 01:29:38,166 Ha avuto una vita dura. 1196 01:29:39,291 --> 01:29:42,958 Qualsiasi cosa abbia fatto mio fratello, non voleva far male a nessuno. 1197 01:29:44,625 --> 01:29:47,916 Ama la sua famiglia, è sempre stato buono con noi. 1198 01:29:48,541 --> 01:29:50,375 So che c'è dell'altro. 1199 01:29:51,916 --> 01:29:54,166 Ma non posso fare niente, se non parla con me. 1200 01:29:57,458 --> 01:30:00,875 Glielo riferirò, ma non le prometto niente. 1201 01:30:07,208 --> 01:30:08,291 Record American. 1202 01:30:08,833 --> 01:30:10,458 Sì, sono Albert DeSalvo. 1203 01:30:10,458 --> 01:30:11,833 C'è Loretta? 1204 01:30:13,750 --> 01:30:14,833 Un minuto, prego. 1205 01:30:21,208 --> 01:30:22,708 Albert DeSalvo sulla linea due. 1206 01:30:31,500 --> 01:30:33,000 Parla Loretta. 1207 01:30:33,000 --> 01:30:34,500 Salve, Loretta. Sono Albert. 1208 01:30:34,500 --> 01:30:37,000 Mio fratello mi ha detto che avete parlato. 1209 01:30:37,000 --> 01:30:39,333 Gli ho detto che conoscevo i suoi articoli. 1210 01:30:39,875 --> 01:30:42,083 Voi ragazze ne sapete più della Polizia. 1211 01:30:44,250 --> 01:30:46,791 Le va se vengo lì e ne parliamo di persona? 1212 01:30:47,416 --> 01:30:50,291 Non racconterò più la mia storia gratis. 1213 01:30:51,333 --> 01:30:53,625 Con quel libro mi hanno fregato. 1214 01:30:53,625 --> 01:30:55,708 Ho sentito la sua confessione 1215 01:30:55,708 --> 01:30:58,625 e credo abbia altro da raccontare. 1216 01:30:58,625 --> 01:31:01,375 Come ho detto, non parlo più coi giornalisti. 1217 01:31:03,750 --> 01:31:05,250 Non vuole si sappia la verità? 1218 01:31:05,250 --> 01:31:06,583 Non me ne frega un cazzo. 1219 01:31:06,583 --> 01:31:09,916 Devo mantenere la mia famiglia. Lei non capisce cosa mi hanno fatto. 1220 01:31:10,583 --> 01:31:12,666 Beh, cosa aspetta, Albert? 1221 01:31:12,666 --> 01:31:15,583 Se l'hanno già fregata, cos'altro ha da perdere? 1222 01:31:16,458 --> 01:31:18,208 Perché lasciare che la facciano franca? 1223 01:31:28,500 --> 01:31:30,125 Venga domani in orario di visite. 1224 01:32:12,541 --> 01:32:13,541 Pronto? 1225 01:32:13,541 --> 01:32:17,291 Ciao, sono Jack. Ce l'hanno appena comunicato. 1226 01:32:18,958 --> 01:32:20,958 DeSalvo è stato ucciso nella sua cella. 1227 01:32:22,625 --> 01:32:23,875 Mi dispiace, cara. 1228 01:32:37,208 --> 01:32:39,708 - Sai qualcosa? - Nessuna dichiarazione ufficiale. 1229 01:32:39,708 --> 01:32:42,416 I miei amici dell'Herald dicono sia stata un'overdose, ma... 1230 01:32:42,416 --> 01:32:43,791 No, non ha senso. 1231 01:32:51,041 --> 01:32:53,458 Era lì con loro. Sapeva cosa stavano tramando. 1232 01:32:59,250 --> 01:33:02,250 HARRISON Via Columbia 426 1233 01:33:03,416 --> 01:33:04,416 Pronto? 1234 01:33:04,416 --> 01:33:06,333 Segnati questo indirizzo. 1235 01:33:06,958 --> 01:33:08,958 Se non richiamo tra un'ora, dallo alla Polizia. 1236 01:33:09,583 --> 01:33:10,666 Che cavolo stai facendo? 1237 01:33:10,666 --> 01:33:14,416 Via Columbia 426. Scritto? 1238 01:33:14,416 --> 01:33:15,750 Scritto. 1239 01:33:15,750 --> 01:33:16,916 Loretta... 1240 01:33:19,583 --> 01:33:21,291 Merda. 1241 01:33:33,041 --> 01:33:34,541 Cerco Harrison. 1242 01:33:34,541 --> 01:33:36,000 È in fondo al corridoio. 1243 01:34:08,416 --> 01:34:09,416 Harrison? 1244 01:34:09,416 --> 01:34:10,500 Sì? 1245 01:34:11,125 --> 01:34:13,125 Sono una reporter del Record American. 1246 01:34:13,875 --> 01:34:16,125 Avrei delle domande sul Bridgewater. 1247 01:34:22,625 --> 01:34:26,625 Io e DeSalvo eravamo nello stesso reparto. Lo vedevo tutti i giorni. 1248 01:34:28,791 --> 01:34:32,291 E che mi dice... di lui? 1249 01:34:36,458 --> 01:34:39,458 Sì. Anche lui era nel mio reparto. 1250 01:34:41,291 --> 01:34:42,791 Stavano sempre insieme. 1251 01:34:43,375 --> 01:34:44,625 Marsh e DeSalvo? 1252 01:34:45,250 --> 01:34:46,541 E Nassar. 1253 01:34:47,791 --> 01:34:49,291 George Nassar? 1254 01:34:57,041 --> 01:35:00,708 Sì, quei tre lavoravano alla confessione di DeSalvo. 1255 01:35:02,333 --> 01:35:04,541 Che intende con "lavoravano"? 1256 01:35:05,541 --> 01:35:09,208 L'hanno istruito. Lo hanno allenato ogni giorno, per settimane. 1257 01:35:10,791 --> 01:35:16,416 Avevano una pila di ritagli di giornale e interrogavano DeSalvo sui dettagli. 1258 01:35:18,250 --> 01:35:20,083 Ricordo che Marsh disse: 1259 01:35:20,083 --> 01:35:23,416 "Devi stampartelo bene in testa fino a crederci davvero". 1260 01:35:24,625 --> 01:35:28,125 Ma perché volevano che DeSalvo confessasse? 1261 01:35:31,208 --> 01:35:35,041 I soldi della taglia. Per questo Nassar ha coinvolto il suo avvocato. 1262 01:35:35,625 --> 01:35:39,625 Non ti prendo per il culo. È disposto a prendersi tutte le colpe. 1263 01:35:41,333 --> 01:35:43,416 Ha organizzato tutto l'avvocato. 1264 01:35:44,083 --> 01:35:45,750 Intende F. Lee Bailey? 1265 01:35:46,791 --> 01:35:47,791 Esatto. 1266 01:35:48,916 --> 01:35:53,416 Promise ad Albert che avrebbe pubblicato un libro e l'avrebbe reso ricco e famoso. 1267 01:35:57,000 --> 01:35:59,500 Albert pensava di farci un milione di dollari 1268 01:36:00,333 --> 01:36:01,750 e mantenere la famiglia. 1269 01:36:56,083 --> 01:36:57,166 Ha una sigaretta? 1270 01:37:17,541 --> 01:37:19,125 Quindi vuole sapere di Albert. 1271 01:37:20,333 --> 01:37:21,625 Come vi conoscevate? 1272 01:37:22,125 --> 01:37:23,750 Eravamo compagni di cella. 1273 01:37:23,750 --> 01:37:25,166 Prima che confessasse? 1274 01:37:26,458 --> 01:37:27,875 Sì, per un paio di mesi. 1275 01:37:27,875 --> 01:37:30,375 È una strana coincidenza, non crede? 1276 01:37:31,750 --> 01:37:34,250 Lei era stato identificato dalla vittima 1277 01:37:34,250 --> 01:37:38,000 ed è finito in cella con DeSalvo? 1278 01:37:39,125 --> 01:37:40,958 Forse ho una faccia comune. 1279 01:37:44,250 --> 01:37:46,750 Era nel palazzo di Sophie Clark quando è stata uccisa? 1280 01:37:47,875 --> 01:37:48,875 No. 1281 01:37:50,625 --> 01:37:51,791 Non ammazzo donne. 1282 01:37:53,291 --> 01:37:57,791 E non ho ragione di mentire, ormai. Sto scontando l'ergastolo. 1283 01:38:00,250 --> 01:38:02,000 E perché ha istruito DeSalvo? 1284 01:38:02,583 --> 01:38:04,250 Non direi che l'ho istruito. 1285 01:38:06,375 --> 01:38:08,958 L'ho solo aiutato a ricordare. 1286 01:38:10,750 --> 01:38:12,916 Tredici omicidi sono tanti. 1287 01:38:12,916 --> 01:38:14,208 Perché lo ha aiutato? 1288 01:38:15,166 --> 01:38:18,833 Per i soldi della taglia. Diecimila dollari a vittima. 1289 01:38:20,250 --> 01:38:24,250 Quindi più omicidi avrebbe confessato, più soldi avreste fatto? 1290 01:38:25,750 --> 01:38:29,041 Così si è preso tutta la colpa, per guadagnare un po' di più. 1291 01:38:29,041 --> 01:38:31,291 Erano tanti soldi in più. 1292 01:38:33,958 --> 01:38:38,791 E a differenza di ciò che pensa, Albert mi convinse che aveva ucciso quelle donne. 1293 01:38:41,166 --> 01:38:42,416 Le ha uccise tutte e 13? 1294 01:38:44,291 --> 01:38:45,541 Che importanza ha? 1295 01:38:47,958 --> 01:38:52,125 Voi avete creato un mito e andava fermato. 1296 01:38:54,125 --> 01:38:55,541 Tutti volevano credere, 1297 01:38:55,541 --> 01:38:58,291 avevano bisogno di credere che fosse stato Albert. 1298 01:39:00,125 --> 01:39:02,125 La verità era troppo inquietante. 1299 01:39:04,875 --> 01:39:05,958 E quale sarebbe? 1300 01:39:08,750 --> 01:39:10,750 Che ci sono tanti DeSalvo in giro. 1301 01:39:13,208 --> 01:39:15,291 E il vostro mondo sicuro è solo un'illusione. 1302 01:39:19,541 --> 01:39:23,875 Gli uomini ammazzano le donne. Albert non è il primo. 1303 01:39:25,625 --> 01:39:27,541 E non sarà neanche l'ultimo. 1304 01:39:33,458 --> 01:39:35,458 {\an8}Ergastolo Per Lo Strangolatore 1305 01:39:45,666 --> 01:39:48,250 Se, come dice il dr. Grayson, gli assassini hanno un tipo, 1306 01:39:49,208 --> 01:39:51,625 le prime cinque vittime erano tutte anziane. 1307 01:39:52,666 --> 01:39:54,208 E il tipo di Paul Dempsey... 1308 01:39:55,041 --> 01:39:56,708 Erano le donne anziane. 1309 01:39:56,708 --> 01:39:59,625 DeSalvo era un bugiardo patologico. 1310 01:40:00,458 --> 01:40:03,125 Ciò che sapeva dei primi cinque omicidi era sui giornali... 1311 01:40:03,125 --> 01:40:04,291 Stesso Doppio Nodo Nei 3 Strangolamenti 1312 01:40:04,291 --> 01:40:06,000 ...o gli era stato detto da Bottomly. 1313 01:40:07,708 --> 01:40:10,208 Ma DeSalvo ha aggredito centinaia di donne 1314 01:40:11,000 --> 01:40:12,833 e tutte le sue vittime erano giovani. 1315 01:40:13,875 --> 01:40:16,041 Poi Paul Dempsey si trasferisce a New York 1316 01:40:16,666 --> 01:40:18,583 e lo strangolatore inizia a uccidere giovani. 1317 01:40:20,750 --> 01:40:23,458 Gli altri usano lo strangolatore come copertura per uccidere 1318 01:40:23,458 --> 01:40:25,041 donne diventate scomode. 1319 01:40:25,666 --> 01:40:27,416 La segretaria incinta del capo. 1320 01:40:28,458 --> 01:40:30,041 L'ex dello psicopatico. 1321 01:40:33,666 --> 01:40:37,333 Poi DeSalvo finisce al Bridgewater con Nassar e Marsh. 1322 01:40:38,666 --> 01:40:40,000 Usano DeSalvo. 1323 01:40:40,708 --> 01:40:43,916 Nassar coinvolge F. Lee Bailey per assicurarsi i soldi della taglia. 1324 01:40:44,500 --> 01:40:47,166 E istruiscono DeSalvo prima che confessi. 1325 01:40:48,416 --> 01:40:50,875 È diventato una soluzione utile a tutti. 1326 01:40:51,541 --> 01:40:53,708 Tutta la città voleva voltare pagina. 1327 01:40:53,708 --> 01:40:55,750 LA FINE DEL TERRORE DELLO STRANGOLATORE 1328 01:40:59,916 --> 01:41:01,750 A nessuno interessava la verità. 1329 01:41:08,625 --> 01:41:10,416 E loro l'hanno fatta franca. 1330 01:41:47,416 --> 01:41:50,416 GLI STRANGOLATORI DI BOSTON 1331 01:41:51,333 --> 01:41:52,833 Ottimo lavoro, cara. 1332 01:42:03,416 --> 01:42:05,416 {\an8}GLI STRANGOLATORI DI BOSTON 1333 01:42:11,208 --> 01:42:12,500 Commissario! 1334 01:42:12,500 --> 01:42:15,708 Cosa risponde all'articolo di oggi del Record American? 1335 01:42:15,708 --> 01:42:17,625 Commissario, cosa risponde? 1336 01:42:19,291 --> 01:42:22,916 Tutti gli omicidi dello strangolatore sono ancora casi aperti. 1337 01:42:22,916 --> 01:42:24,333 Non ho altro da dire. 1338 01:42:27,166 --> 01:42:28,291 Commissario! 1339 01:42:29,041 --> 01:42:30,375 Quanti sospettati avete? 1340 01:44:05,875 --> 01:44:07,250 {\an8}LORETTA DIVENNE 1341 01:44:07,250 --> 01:44:09,166 {\an8}UNA REPORTER MEDICA PER IL BOSTON GLOBE 1342 01:44:09,166 --> 01:44:10,333 {\an8}E VINSE DEI PREMI. 1343 01:44:10,333 --> 01:44:13,541 {\an8}FU TRA I PRIMI GIORNALISTI 1344 01:44:13,541 --> 01:44:15,833 A OCCUPARSI DELLA CRISI DELL'AIDS. 1345 01:44:15,833 --> 01:44:21,916 LORETTA E JAMES SI SEPARARONO E IN SEGUITO DIVORZIARONO. 1346 01:44:24,833 --> 01:44:28,416 JEAN CONTINUÒ A LAVORARE COME REPORTER INVESTIGATIVA 1347 01:44:28,416 --> 01:44:30,250 PER ALTRI 30 ANNI. 1348 01:44:30,250 --> 01:44:36,333 LEI E LORETTA RIMASERO GRANDI AMICHE. 1349 01:44:38,750 --> 01:44:45,333 Strangolatore: Indagine Bomba Di J. COLE e L. McLAUGHLIN 1350 01:44:47,375 --> 01:44:52,000 DANIEL MARSH NON FU MAI INCRIMINATO PER NESSUNO DEGLI OMICIDI. 1351 01:44:52,000 --> 01:44:55,833 GEORGE NASSAR È ANCORA IN CARCERE IN MASSACHUSETTS. 1352 01:44:55,833 --> 01:45:00,583 NON HA MAI RICEVUTO I SOLDI DELLA TAGLIA. 1353 01:45:03,666 --> 01:45:07,500 NEL 2013, ALBERT DESALVO È STATO COLLEGATO AL 13° OMICIDIO 1354 01:45:07,500 --> 01:45:09,166 GRAZIE ALLA PROVA DEL DNA. 1355 01:45:09,166 --> 01:45:16,250 GLI ALTRI 12 OMICIDI SONO RIMASTI IRRISOLTI. 1356 01:46:27,083 --> 01:46:33,500 LO STRANGOLATORE DI BOSTON 1357 01:47:20,708 --> 01:47:22,708 Sottotitoli: Alessandra Gramignano 96494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.