Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:18,000
RMZ da Dublagem Cl�ssica:
Praxinosc�pio
2
00:00:30,500 --> 00:00:38,200
A Hist�ria de Elsa
3
00:04:23,672 --> 00:04:25,272
Pati!
4
00:04:27,843 --> 00:04:29,443
Seu monstro.
5
00:04:29,845 --> 00:04:33,055
Nuru, n�o deixe as bebidas
onde Pati possa alcan��-las.
6
00:04:33,056 --> 00:04:36,100
Sinto muito, Memsahib.
Que feio, Pati!
7
00:04:36,101 --> 00:04:37,852
N�o � culpa dela.
8
00:04:37,853 --> 00:04:41,188
Voc� n�o deve colocar tenta��o
no caminho de um alco�latra.
9
00:04:41,189 --> 00:04:45,026
Ela n�o � uma...
� uma hyrax das rochas.
10
00:04:45,027 --> 00:04:49,030
Sim, e uma vergonha pra sua esp�cie.
Precisamos ser mais cuidadosos.
11
00:04:49,031 --> 00:04:51,300
Tenho certeza que
n�o � bom pra ela.
12
00:04:51,301 --> 00:04:53,075
Sim, mas ela gosta.
13
00:04:53,076 --> 00:04:56,495
Eu sei. Agora, onde deixei
minhas pinturas?
14
00:04:56,496 --> 00:04:58,096
Aqui, Memsahib.
15
00:05:00,459 --> 00:05:03,419
Obrigada, Nuru.
Voc� pega Pati?
16
00:05:04,337 --> 00:05:05,937
Obrigada.
17
00:05:10,051 --> 00:05:12,131
Agora, n�o beba mais.
18
00:05:32,157 --> 00:05:34,158
Eu sou Joy Adamson,
19
00:05:34,159 --> 00:05:37,995
e por muitos anos vivi com meu
marido na prov�ncia do norte do Qu�nia,
20
00:05:37,996 --> 00:05:43,756
onde meu marido, George, era
chefe dos guardas florestais.
21
00:05:43,835 --> 00:05:47,838
Uma de suas incumb�ncias era
lidar com animais perigosos
22
00:05:47,839 --> 00:05:51,050
que eram uma amea�a para a
vida humana ou as colheitas.
23
00:05:51,051 --> 00:05:54,094
E estivemos no saf�ri
na regi�o Boran,
24
00:05:54,095 --> 00:05:57,695
onde vivia um le�o
que comia humanos.
25
00:07:30,108 --> 00:07:31,708
Cuidado!
26
00:07:56,468 --> 00:07:58,886
Voc� teve muito sucesso, n�o �?
27
00:07:58,887 --> 00:08:02,431
- Joy, voc� pode me dar um minuto?
- Sim, acho que sim. O que �?
28
00:08:02,432 --> 00:08:04,512
Tenho algo pra voc�.
29
00:08:11,399 --> 00:08:14,109
- S�o daqueles dois l� em cima?
- Sim.
30
00:08:14,110 --> 00:08:16,195
Tivemos que matar a m�e.
31
00:08:16,196 --> 00:08:20,074
Sinto muito. Ela nos atacou e quando
vimos porque, j� era tarde demais.
32
00:08:20,075 --> 00:08:22,795
Pobrezinhos!
Venham, queridos.
33
00:08:22,994 --> 00:08:24,328
Cuidado!
34
00:08:24,329 --> 00:08:29,541
Um deles deu um arranh�o de primeira
em Sam. N�o tem l� um g�nio muito bom.
35
00:08:29,542 --> 00:08:33,170
Nem voc� quando voc� est� com fome.
N�o creio que voc� os alimentou.
36
00:08:33,171 --> 00:08:35,171
N�o, admito que n�o.
37
00:08:35,173 --> 00:08:38,425
Voc� n�o preparou nenhum leite de
leoa pra mim antes de eu partir.
38
00:08:38,426 --> 00:08:40,150
Voc� n�o me pediu.
39
00:08:40,156 --> 00:08:43,096
Venham, queridos,
n�o liguem pra esse bruto.
40
00:08:43,097 --> 00:08:47,577
Vamos aliment�-los.
Ficar�o fortes e saud�veis.
41
00:08:48,186 --> 00:08:53,466
GEORGE ADAMSON - CHEFE DE GUARDAS
DA PROV�NCIA DO NORTE
42
00:08:55,193 --> 00:08:56,793
Vamos.
43
00:09:01,449 --> 00:09:04,993
Bem, n�o foi um
grande sucesso, foi?
44
00:09:04,994 --> 00:09:08,205
Por que n�o querem? H� pelo
menos dois dias n�o comem.
45
00:09:08,206 --> 00:09:09,790
- Assim v�o morrer.
- �, eu sei.
46
00:09:09,791 --> 00:09:12,501
Deve ser a f�rmula. Ainda n�o
acertamos a que Ihes agrada.
47
00:09:12,502 --> 00:09:15,546
- Temos que tentar de novo.
- Certo.
48
00:09:15,547 --> 00:09:18,006
De volta ao papel.
F�rmula n�mero...
49
00:09:18,007 --> 00:09:19,607
13.
50
00:09:23,346 --> 00:09:26,890
George, estava pensando sobre
o �leo de f�gado de bacalhau.
51
00:09:26,891 --> 00:09:30,171
Achas que estamos
colocando muito?
52
00:09:30,520 --> 00:09:35,649
24 horas mais tarde, continuam
recusando todo tipo de comida.
53
00:09:35,650 --> 00:09:40,290
Estavam morrendo de fome
diante de nossos olhos.
54
00:09:48,246 --> 00:09:49,926
Formula 17.
55
00:09:51,207 --> 00:09:56,887
Honestamente, come�o a desejar
que nunca os tivesse trazido.
56
00:10:20,903 --> 00:10:23,703
Vamos, querido.
Vamos, do�ura.
57
00:10:30,371 --> 00:10:34,211
O que �? O que vamos
fazer com voc�s?
58
00:10:35,626 --> 00:10:38,106
Por que n�o querem comer?
59
00:10:39,797 --> 00:10:42,757
N�o veem que assim
v�o morrer?
60
00:10:43,217 --> 00:10:47,217
Vamos, beb�, voc� �
pequeno e muito fofinho.
61
00:10:47,680 --> 00:10:49,840
Meus docinhos.
62
00:10:50,308 --> 00:10:51,908
Assim.
63
00:10:52,727 --> 00:10:54,327
Assim.
64
00:11:37,522 --> 00:11:40,440
Uma pequena soneca e
eles estar�o pedindo mais.
65
00:11:40,441 --> 00:11:42,361
Sim, gra�as � Elsa.
66
00:11:42,652 --> 00:11:43,902
Quem?
67
00:11:43,903 --> 00:11:47,503
- A primeira que tomou leite.
- Oh, sim.
68
00:11:48,199 --> 00:11:51,319
- Mas por que "Elsa"?
- Eu n�o sei.
69
00:11:52,036 --> 00:11:53,912
Bem, acho que sei sim.
70
00:11:53,913 --> 00:11:56,540
Ela me lembra de uma menininha
que conheci na escola.
71
00:11:56,541 --> 00:11:59,543
Ela era a menor de todos n�s
e n�o muito boa em jogos,
72
00:11:59,544 --> 00:12:03,296
mas ela era brilhante e valente,
e eu gostava muito dela.
73
00:12:03,297 --> 00:12:06,337
- Seu nome era Elsa.
- Faz sentido.
74
00:12:06,968 --> 00:12:10,595
Voc� tamb�m � maravilhoso, querido.
Afinal, foi voc� que fez isso.
75
00:12:10,596 --> 00:12:15,392
Claro. Eles diziam que eu
n�o conseguiria, mas consegui.
76
00:12:15,393 --> 00:12:19,980
F�rmula 17. Voc� � um g�nio.
Devia realmente colocar no mercado.
77
00:12:19,981 --> 00:12:21,439
N�o.
78
00:12:21,440 --> 00:12:26,880
Veja, nunca funcionaria sem
um ingrediente especial. Este.
79
00:12:27,154 --> 00:12:30,834
E n�o penso em
coloc�-lo no mercado.
80
00:12:32,910 --> 00:12:36,246
Mesmo como beb�s, cada um tinha
uma caracter�stica especial.
81
00:12:36,247 --> 00:12:38,748
A maior, n�s chamamos
de "Grandona".
82
00:12:38,749 --> 00:12:41,167
Era orgulhosa de
seu tamanho e for�a.
83
00:12:41,168 --> 00:12:45,968
A segunda maior, Lastica,
era a palha�a das tr�s.
84
00:12:46,340 --> 00:12:49,801
Mas a minha favorita,
claro, era a menor, Elsa.
85
00:12:49,802 --> 00:12:53,138
Parecia fraca pelo tamanho,
mas era a mais corajosa
86
00:12:53,139 --> 00:12:56,266
ela adorava explorar,
investigar e examinar.
87
00:12:56,267 --> 00:12:58,560
E n�o havia limites
pra sua curiosidade.
88
00:12:58,561 --> 00:13:02,522
Na selva, teria sido
afastada do bando
89
00:13:02,523 --> 00:13:05,525
j� que o filhote menor da
ninhada raramente sobrevive.
90
00:13:05,526 --> 00:13:09,846
Mas Elsa n�o tinha
complexo de inferioridade.
91
00:13:11,616 --> 00:13:13,867
Naturalmente todos os
filhotes foram domesticados
92
00:13:13,868 --> 00:13:17,329
e sempre tomavam muito cuidado
pra alcan�ar as caixas de areia fora.
93
00:13:17,330 --> 00:13:21,374
Mas, tamb�m naturalmente, houve
alguns acidentes nos primeiros dias.
94
00:13:21,375 --> 00:13:27,215
E quando esses aconteciam,
elas ficavam mais envergonhadas.
95
00:13:34,555 --> 00:13:40,315
Para desgra�a de Pati,
os filhotes cresceram muito r�pido.
96
00:14:42,123 --> 00:14:46,376
Aos 3 meses de idade, seus dentes eram
grandes o suficiente pra comerem carne.
97
00:14:46,377 --> 00:14:52,377
E isto tamb�m significou que a pobre Elsa
nunca conseguia a por��o que Ihe cabia.
98
00:14:56,303 --> 00:14:58,888
Assim, eu Ihe guardava
os melhores peda�os.
99
00:14:58,889 --> 00:15:03,476
George dizia estar convencido que
Elsa pensava que eu era sua m�e.
100
00:15:03,477 --> 00:15:07,313
Seja l� o que ela pensasse, me deixava
feliz seguindo-me a todo lugar
101
00:15:07,314 --> 00:15:12,354
e me fazendo companhia
quando George n�o estava.
102
00:15:13,153 --> 00:15:16,072
Quando elas cresceram e precisaram
de mais espa�o pra brincar,
103
00:15:16,073 --> 00:15:21,273
encarregamos Nuru delas,
e eles se davam muito bem.
104
00:15:30,671 --> 00:15:32,271
Elsa!
105
00:15:32,339 --> 00:15:34,549
O que est�o fazendo?
Saia!
106
00:15:34,550 --> 00:15:36,150
V�o!
Saia!
107
00:15:49,690 --> 00:15:54,152
Tir�-las da jaula para o exerc�cio
matutino nunca foi problema.
108
00:15:54,153 --> 00:15:55,753
Venham, beb�s.
109
00:16:00,534 --> 00:16:03,202
Mas, coloc�-las pra dormir
era outra hist�ria.
110
00:16:03,203 --> 00:16:04,803
Voltem!
111
00:16:07,374 --> 00:16:10,974
Volte, Grandalhona.
Vamos, Grandalhona.
112
00:16:11,253 --> 00:16:12,853
Volte, Elsa!
113
00:16:13,213 --> 00:16:14,813
Pra dentro!
114
00:16:16,467 --> 00:16:18,147
Vamos.
Muito bem.
115
00:16:20,137 --> 00:16:21,897
Vamos!
Pra dentro!
116
00:16:24,183 --> 00:16:25,783
E voc�...
V�!
117
00:16:58,258 --> 00:17:03,858
Enfim, tivemos que interditar
totalmente a entrada da casa.
118
00:17:13,273 --> 00:17:16,526
Mas para compens�-las,
penduramos um pneu velho numa �rvore
119
00:17:16,527 --> 00:17:20,207
Elsa, particularmente,
se apaixonou.
120
00:17:27,162 --> 00:17:29,455
Come�am a parecer le�es agora.
121
00:17:29,456 --> 00:17:33,456
Sim, e a se comportar
como le�es tamb�m.
122
00:17:33,544 --> 00:17:35,784
O pai n�o comia gente?
123
00:17:37,172 --> 00:17:41,342
Voc� n�o acha que comer gente
seja um tra�o herdado, acha?
124
00:17:41,343 --> 00:17:44,783
N�o acho que algu�m
saiba de fato.
125
00:17:47,307 --> 00:17:52,186
Espero que estejam prontos pra almo�ar,
pois eu estou. E comeria uma hiena.
126
00:17:52,187 --> 00:17:56,065
John se pergunta se os filhotes
poderiam come�ar a comer gente um dia.
127
00:17:56,066 --> 00:17:57,700
Est� brincando, claro.
128
00:17:57,706 --> 00:18:00,111
Voc� sabe que meus le�es
s�o anjinhos.
129
00:18:00,112 --> 00:18:02,488
Sim, mas logo ser�o
anjos muito grandes.
130
00:18:02,489 --> 00:18:06,075
N�o � hora de pensar em
mand�-los pra um jardim zool�gico?
131
00:18:06,076 --> 00:18:07,916
� uma ordem, John?
132
00:18:08,162 --> 00:18:12,331
Que sens�vel. Est�s alimentando-o com
o tal leite de leoa que o tornou famoso?
133
00:18:12,332 --> 00:18:15,418
Claro que n�o � uma ordem.
Mas � uma boa ideia, n�o �?
134
00:18:15,419 --> 00:18:16,919
Sim, claro, tem raz�o.
135
00:18:16,920 --> 00:18:19,922
J� arranjamos para mand�-las
ao Zool�gico de Rotterdam.
136
00:18:19,923 --> 00:18:22,425
- N�o estamos entusiasmados com isso.
- Por qu�? � excelente.
137
00:18:22,426 --> 00:18:24,427
Ele quer dizer que
vamos sentir falta delas.
138
00:18:24,428 --> 00:18:27,221
Eu sei que vou, terrivelmente.
Especialmente uma delas.
139
00:18:27,222 --> 00:18:31,267
Claro que vai. S�o especialmente
encantadoras nesta idade.
140
00:18:31,268 --> 00:18:34,395
- Esqueci de fechar o port�o.
- Ajudem. R�pido!
141
00:18:34,396 --> 00:18:36,156
Perfeitos anjinhos!
142
00:18:48,368 --> 00:18:50,703
John, seja gentil e segure Elsa.
143
00:18:50,704 --> 00:18:54,457
Tenha cuidado, ela n�o
� muito forte. Nem eu.
144
00:18:54,458 --> 00:18:56,626
N�o, voc� n�o entendeu.
Ela � delicada.
145
00:18:56,627 --> 00:18:59,587
Eu tamb�m.
Que George a pegue.
146
00:19:00,797 --> 00:19:04,637
Pode ficar de olho nela?
Voltaremos j�.
147
00:19:08,430 --> 00:19:11,470
T� bom, delicadinha.
L� vou eu.
148
00:19:13,310 --> 00:19:17,396
- Joy, pode voltar e pegar Elsa?
- Sim. Espero que John n�o a amedronte.
149
00:19:17,397 --> 00:19:18,997
Quieta.
150
00:19:28,533 --> 00:19:30,701
Elsa, sua menina travessa.
151
00:19:30,702 --> 00:19:33,502
N�o entende?
Ele � o chefe.
152
00:19:33,955 --> 00:19:36,582
Lamento, John, voc�
deve t�-la assustado.
153
00:19:36,583 --> 00:19:38,334
Vamos, venha, querida.
154
00:19:38,335 --> 00:19:43,215
N�o precisa ter medo de
John. Ele gosta de le�es.
155
00:19:45,008 --> 00:19:48,260
Depressa demais, recebemos resposta
do Zool�gico de Rotterdam
156
00:19:48,261 --> 00:19:50,638
que estavam prontos
para receber os filhotes.
157
00:19:50,639 --> 00:19:53,519
Forramos e ligamos o caminh�o.
158
00:19:56,687 --> 00:19:59,397
E cada dia as lev�vamos
para um longo passeio
159
00:19:59,398 --> 00:20:03,598
a fim de prepar�-las para a viagem
de 275 km at� o aeroporto de Nair�bi.
160
00:20:15,372 --> 00:20:17,957
Eu n�o levava Pati
nessas viagens.
161
00:20:17,958 --> 00:20:22,962
Ela estava envelhecendo e eu queria
mant�-la o mais tranquila poss�vel.
162
00:20:22,963 --> 00:20:27,203
- Cuide de Pati por mim, Nuru.
- Sim, Memsahib.
163
00:20:31,304 --> 00:20:34,104
- Tudo bem, querida?
- Sim, tudo.
164
00:21:21,354 --> 00:21:23,522
- Memsahib. Pati.
- Que aconteceu?
165
00:21:23,523 --> 00:21:27,510
Ela est� muito doente,
acho que � o calor.
166
00:21:27,513 --> 00:21:29,523
Acho que est� morrendo.
167
00:21:59,517 --> 00:22:01,117
Est� morta.
168
00:22:08,151 --> 00:22:10,986
Quando chegou o
dia que eu temia
169
00:22:10,987 --> 00:22:15,147
eu sa� para um
�ltimo passeio com Elsa.
170
00:22:20,163 --> 00:22:21,763
Elsa?
171
00:22:32,258 --> 00:22:33,858
Est�s a�. Vamos.
172
00:22:35,512 --> 00:22:37,112
Vamos, vem c�.
173
00:22:38,014 --> 00:22:39,614
Por aqui. Vamos.
174
00:22:54,864 --> 00:22:56,464
Elsa, n�o!
175
00:22:58,743 --> 00:23:00,823
Afaste-se. Por favor!
176
00:23:08,628 --> 00:23:11,428
Obrigada, querida. Boa menina.
177
00:23:28,356 --> 00:23:32,109
Se Ihe serve de consolo, me
sinto t�o mal quanto voc�.
178
00:23:32,110 --> 00:23:37,114
George, penso que eu deveria
dizer-Ihe que agora mesmo Elsa.
179
00:23:37,115 --> 00:23:38,875
Que h� sobre ela?
180
00:23:39,325 --> 00:23:40,925
Nada.
181
00:23:43,788 --> 00:23:45,628
Vamos, amor. Vamos.
182
00:23:47,000 --> 00:23:49,640
L� vai voc�, minha querida.
183
00:23:56,718 --> 00:24:00,345
Suponho que temos obriga��o
de mand�-las. -Sim.
184
00:24:00,346 --> 00:24:01,513
Todas?
185
00:24:01,514 --> 00:24:03,114
Sim, at� Elsa.
186
00:24:04,517 --> 00:24:08,604
Mesmo se eu Ihe disse que ela me impediu
de andar em dire��o a uma enorme cobra
187
00:24:08,605 --> 00:24:12,605
e que ela sabia
o que estava fazendo?
188
00:24:14,235 --> 00:24:17,355
Lamento, n�o foi justo perguntar.
189
00:24:18,615 --> 00:24:22,135
Que comece o
espet�culo, como dizem.
190
00:25:55,378 --> 00:26:01,218
Voc� se importa se eu fizer
algumas compras? N�o, boa ideia.
191
00:26:07,682 --> 00:26:10,475
Voc� d� conta? Sim, acho que sim.
192
00:26:10,476 --> 00:26:13,516
Nos vemos na porta do Ahmed's.
193
00:26:13,730 --> 00:26:16,770
Como voc� vai at� l�? De taxi.
194
00:27:35,061 --> 00:27:37,562
Sei que � bobo. Sei que
ela n�o � ser humano.
195
00:27:37,563 --> 00:27:41,942
Sei que ela � apenas uma leoa, mas
queria deixar de sentir-me t�o miser�vel.
196
00:27:41,943 --> 00:27:43,543
Voc� vai.
197
00:27:43,611 --> 00:27:47,656
N�o, sou uma boba. Sentirei
uma falta terr�vel dela.
198
00:27:47,657 --> 00:27:49,577
N�o vai, voc� sabe.
199
00:27:53,496 --> 00:27:55,096
Elsa, do�ura.
200
00:27:59,335 --> 00:28:03,175
Querido, obrigada.
Muito, muito obrigada.
201
00:29:23,836 --> 00:29:26,076
Ol�, George! Ol�, John.
202
00:29:27,173 --> 00:29:29,573
Boa tarde, Bwana Kendall.
203
00:29:30,801 --> 00:29:34,679
Onde est� Elsa? Elsa
n�o est� aqui hoje.
204
00:29:34,680 --> 00:29:36,280
Bom.
205
00:29:36,640 --> 00:29:38,725
Como est� Bwana George?
Muito melhor agora.
206
00:29:38,726 --> 00:29:42,353
Mas a mal�ria foi muito s�ria. Que
bom que ele tem um rem�dio forte.
207
00:29:42,354 --> 00:29:45,398
Sim. Bem, voc�
n�o parece t�o mal.
208
00:29:45,399 --> 00:29:48,109
Lutei boxe com Nuru antes do
caf� da manh�, e empatamos.
209
00:29:48,110 --> 00:29:49,710
Bom.
210
00:29:49,779 --> 00:29:53,448
Maravilhosas essas p�lulas de
mal�ria. Sim, se voc� n�o exagerar.
211
00:29:53,449 --> 00:29:56,117
Me sinto bem. Bastante
bem para a Joy sair
212
00:29:56,118 --> 00:29:58,620
e voc� sabe que ela n�o
iria se eu n�o estivesse bem.
213
00:29:58,621 --> 00:30:00,205
Imagino. O que ela foi fazer?
214
00:30:00,206 --> 00:30:02,624
Verifica��o do Land Rover.
215
00:30:02,625 --> 00:30:06,225
E caso interesse,
Elsa est� com ela.
216
00:30:09,381 --> 00:30:13,051
N�o entendo porque todos acham
que Elsa e eu temos uma desaven�a.
217
00:30:13,052 --> 00:30:14,803
Sirva-se. Obrigado.
218
00:30:14,804 --> 00:30:18,556
Na verdade, George, queria
falar com voc� sobre outro le�o.
219
00:30:18,557 --> 00:30:22,101
Voc� sabe, aquele que esteve pegando
todas aquelas cabras l� em Kiunga.
220
00:30:22,102 --> 00:30:25,563
N�o vejo por que voc� tem de
viajar at� l� na sua condi��o.
221
00:30:25,564 --> 00:30:27,815
Por que voc� n�o manda
Ken, ou um dos outros?
222
00:30:27,816 --> 00:30:32,111
N�o, gostaria de um ar marinho. Se
puder esperar at� eu me sentir mais forte.
223
00:30:32,112 --> 00:30:34,405
Est� bem. Uma
mudan�a Ihe faria bem.
224
00:30:34,406 --> 00:30:37,659
Mas n�o exagere, t�? A melhor
cura pra mal�ria � o descanso.
225
00:30:37,660 --> 00:30:41,260
Entendo, John. Vou
descansar. Prometo.
226
00:30:49,004 --> 00:30:50,924
Veja, n�o � Sim.
227
00:31:02,434 --> 00:31:04,034
Vamos, Elsa.
228
00:31:04,770 --> 00:31:07,090
Des�a. O passeio acabou.
229
00:31:09,358 --> 00:31:12,798
R�pido. Vamos ver
como est� George.
230
00:31:12,987 --> 00:31:15,697
Ol�, John, que bom
que veio nos visitar.
231
00:31:15,698 --> 00:31:17,448
Cartas pra voc�. Obrigado.
232
00:31:17,449 --> 00:31:18,700
Como est� voc�? Bem.
233
00:31:18,701 --> 00:31:19,951
Bom.
234
00:31:19,952 --> 00:31:22,870
Lutei seis rounds de boxe com
John esta manh�. E empatamos.
235
00:31:22,871 --> 00:31:26,040
Que tal viver com o
campe�o mundial de boxe?
236
00:31:26,041 --> 00:31:30,712
Maravilhoso. Esta manh� lutamos
dois rounds e eu o nocauteei.
237
00:31:30,713 --> 00:31:33,631
Pode ficar pro jantar?
Ou melhor, pernoite aqui.
238
00:31:33,632 --> 00:31:37,552
Aceito ambos. Bom,
avisarei a cozinheira.
239
00:31:37,803 --> 00:31:40,123
Pobrezinha, eu a ofendi.
240
00:31:41,348 --> 00:31:42,948
Joy!
241
00:31:45,936 --> 00:31:48,976
Ol�, Elsa. Teve um bom passeio?
242
00:31:49,982 --> 00:31:51,899
Para, Elsa. Ol�, Elsa.
243
00:31:51,900 --> 00:31:53,500
Des�a.
244
00:31:53,652 --> 00:31:56,532
Por que n�o vais saudar John?
245
00:31:57,906 --> 00:32:00,116
Acho que est� me ignorando.
246
00:32:00,117 --> 00:32:02,037
Chega, Elsa. Espero.
247
00:32:02,328 --> 00:32:07,688
Est� ficando pesada, Elsa.
Pare, voc� est� me esmagando.
248
00:32:13,881 --> 00:32:16,591
Agora, a pergunta
�: o que eu esqueci?
249
00:32:16,592 --> 00:32:19,594
Esqueci de alguma coisa. Estou
quase sem de p�lulas de mal�ria.
250
00:32:19,595 --> 00:32:21,675
Certo. Tchau, querida.
251
00:32:22,014 --> 00:32:24,574
Cuide-se. E nada de boxe.
252
00:32:24,850 --> 00:32:27,018
Eu n�o sonharia tal coisa.
253
00:32:27,019 --> 00:32:29,854
Tchau, John. Encantador
v�-lo. Obrigado.
254
00:32:29,855 --> 00:32:33,191
Agora devo me despedir
de Elsa. Onde ela est�?
255
00:32:33,192 --> 00:32:34,792
No seu carro.
256
00:32:42,367 --> 00:32:45,870
Elsa, eu disse que voc� n�o
pode ir a Nair�bi comigo.
257
00:32:45,871 --> 00:32:48,623
J� viu minha esposa
falando com le�es?
258
00:32:48,624 --> 00:32:50,864
Por favor, des�a. Elsa.
259
00:32:53,504 --> 00:32:57,465
Acho que preciso de sua
ajuda, papai. Pobre papai.
260
00:32:57,466 --> 00:33:00,176
Elsa, n�o seja t�o louca. Des�a!
261
00:33:00,177 --> 00:33:01,777
Des�a!
262
00:33:02,805 --> 00:33:04,222
Vamos!
263
00:33:04,223 --> 00:33:05,983
Vamos! Boa menina.
264
00:33:21,240 --> 00:33:23,950
Quer outra x�cara de
caf� antes de partir?
265
00:33:23,951 --> 00:33:25,551
N�o, obrigado.
266
00:33:25,911 --> 00:33:28,746
O que far� com Elsa
enquanto estiverem em Kiunga?
267
00:33:28,747 --> 00:33:30,206
Vamos lev�-la conosco
268
00:33:30,207 --> 00:33:32,708
a n�o ser que voc� queira
hosped�-la at� voltarmos.
269
00:33:32,709 --> 00:33:34,309
N�o, obrigado.
270
00:33:34,378 --> 00:33:38,422
Sabem, est�o t�o presos
a ela quanto ela em voc�s.
271
00:33:38,423 --> 00:33:41,467
Ela n�o � uma
prisioneira. � uma amiga.
272
00:33:41,468 --> 00:33:42,927
Sim, eu sei.
273
00:33:42,928 --> 00:33:47,306
E n�o ser� problema lev�-la numa
viagem curta, com o devido cuidado.
274
00:33:47,307 --> 00:33:49,934
Mas sua licen�a vencer� logo.
275
00:33:49,935 --> 00:33:52,728
Planejam lev�-la pra Inglaterra?
276
00:33:52,729 --> 00:33:56,691
N�o, este � um problema. Pensei
falar com Joy sobre isso, mas
277
00:33:56,692 --> 00:33:59,527
suponho que estive adiando.
278
00:33:59,528 --> 00:34:01,208
N�o espera muito.
279
00:34:02,197 --> 00:34:03,797
Se cuida.
280
00:34:12,958 --> 00:34:15,459
Vamos, sua louca. Voc�
est� bloqueando o caminho.
281
00:34:15,460 --> 00:34:17,700
John quer ir pra casa.
282
00:34:19,298 --> 00:34:21,218
Caminho livre, John.
283
00:34:21,717 --> 00:34:23,317
Obrigado.
284
00:34:38,400 --> 00:34:43,070
Veja, Joy voltar� amanh�. N�o
pode passar toda a noite aqui.
285
00:34:43,071 --> 00:34:46,657
Maldita! Agora voc� me
pegou falando com voc�.
286
00:34:46,658 --> 00:34:50,098
Olha, ela volta
amanh�. Eu prometo.
287
00:35:08,513 --> 00:35:12,353
Elsa, saia. N�o anda
furtivamente assim.
288
00:35:12,601 --> 00:35:14,601
� muito desagrad�vel.
289
00:35:16,146 --> 00:35:18,466
Elsa, des�a, sua idiota.
290
00:35:21,360 --> 00:35:22,960
N�o sei.
291
00:35:30,744 --> 00:35:32,344
Pare de brincar.
292
00:35:33,580 --> 00:35:36,540
Seja gentil e me d� a toalha.
293
00:35:37,209 --> 00:35:38,809
Obrigado.
294
00:35:44,007 --> 00:35:47,367
Devolva minha
roupa. Vamos. Me d�.
295
00:35:48,970 --> 00:35:50,570
Agora.
296
00:35:52,224 --> 00:35:53,984
Vamos, d� o fora!
297
00:37:01,376 --> 00:37:05,456
Ol�, Elsa. Voc� cuidou
de George por mim?
298
00:37:09,884 --> 00:37:11,885
Ol�, querida. Ol�, George.
299
00:37:11,886 --> 00:37:14,388
Fez boa viagem? Nada
mal. Um bocado empoeirada.
300
00:37:14,389 --> 00:37:17,391
Como est� Elsa? Sentiu
falta de sua m�e.
301
00:37:17,392 --> 00:37:21,895
Fiz o melhor que pude como bab�,
mas temo que eu n�o seja o tipo.
302
00:37:21,896 --> 00:37:25,149
Sabia que ela sentou-se a� fora
toda a noite esperando por voc�?
303
00:37:25,150 --> 00:37:28,027
Coitadinha. E coitado
de voc�, tamb�m, querido.
304
00:37:28,028 --> 00:37:29,628
Vamos, Elsa.
305
00:37:30,739 --> 00:37:34,019
Encontrarei algo
bonito para voc�.
306
00:37:36,828 --> 00:37:39,622
George parecia t�o recuperado
de seu ataque de mal�ria
307
00:37:39,623 --> 00:37:41,999
que sa�mos para
Kiunga no dia seguinte
308
00:37:42,000 --> 00:37:48,000
imaginando como Elsa reagiria
ao ver o mar pela primeira vez.
309
00:38:04,647 --> 00:38:06,857
Quando alcan�amos Kiunga j�
era tarde para qualquer coisa
310
00:38:06,858 --> 00:38:09,860
exceto para acampar e ent�o
encontrar os pescadores locais
311
00:38:09,861 --> 00:38:14,782
que vieram contar a George sobre seus
problemas com o le�o matando suas cabras.
312
00:38:14,783 --> 00:38:20,783
Nessas circunst�ncias, a presen�a
de Elsa parecia confundi-los muito.
313
00:38:39,891 --> 00:38:42,893
Est�vamos cansados
e adormecemos logo.
314
00:38:42,894 --> 00:38:47,731
Mas fui acordada por ru�dos
pr�ximos dos carros e da cozinha.
315
00:38:47,732 --> 00:38:50,400
Sem d�vida nossos
carros ou nossa comida
316
00:38:50,401 --> 00:38:54,241
eram uma grande
tenta��o para algu�m.
317
00:38:57,492 --> 00:38:59,284
Eu n�o quis acordar George.
318
00:38:59,285 --> 00:39:03,605
Parecia t�o cansado e
p�lido quando chegamos.
319
00:40:34,672 --> 00:40:36,757
George. George! Que foi?
320
00:40:36,758 --> 00:40:40,761
Tem um le�o l� fora. Acho que
� o comedor de cabras de John.
321
00:40:40,762 --> 00:40:44,181
N�o seja boba. Nenhum
le�o viria ao acampamento.
322
00:40:44,182 --> 00:40:47,100
Deve ser uma hiena, ou
um leopardo ou algo assim.
323
00:40:47,101 --> 00:40:53,101
N�o, � um le�o. Eu o vi. Eu
estava l� fora na tenda da cozinha.
324
00:40:54,275 --> 00:40:56,275
O que voc� fazia.
325
00:40:57,862 --> 00:40:59,462
Certo.
326
00:41:00,114 --> 00:41:01,714
Volte pra cama.
327
00:42:39,213 --> 00:42:40,755
Voc� o viu?
328
00:42:40,756 --> 00:42:42,676
Sim, vi. V� dormir.
329
00:42:51,392 --> 00:42:53,472
Bem, o que aconteceu?
330
00:42:53,603 --> 00:42:57,523
Prefiro n�o falar
sobre isso. V� dormir.
331
00:43:09,243 --> 00:43:11,163
O que est� fazendo?
332
00:43:12,038 --> 00:43:13,638
Tomando �gua.
333
00:43:15,082 --> 00:43:17,802
Voc� vai ou n�o vai dormir?
334
00:44:45,589 --> 00:44:49,426
Acabou. O trabalho
terminou antes do previsto.
335
00:44:49,427 --> 00:44:53,027
A partir de amanh�,
vamos aproveitar.
336
00:44:54,432 --> 00:44:57,632
Maravilhoso c�o de guarda voc� �!
337
00:45:22,042 --> 00:45:24,878
Logo ap�s nosso primeiro
passeio ao longo da praia
338
00:45:24,879 --> 00:45:30,008
descemos todos at� a beira d'�gua
para apresentar o Oceano �ndico � Elsa.
339
00:45:30,009 --> 00:45:33,219
Primeiro ela se assustou com
o rugido e �mpeto das ondas
340
00:45:33,220 --> 00:45:35,096
e o gosto da �gua.
341
00:45:35,097 --> 00:45:37,724
E talvez, pelo
p�blico que reunimos
342
00:45:37,725 --> 00:45:41,885
e que assistia de
uma dist�ncia segura.
343
00:45:42,605 --> 00:45:45,106
Mas logo a sua curiosidade
caracter�stica prevaleceu
344
00:45:45,107 --> 00:45:47,587
e ela aproveitou muito.
345
00:46:53,801 --> 00:46:57,470
Ela adorou jogar os jogos
que George inventava.
346
00:46:57,471 --> 00:47:03,471
E tamb�m mostrou um talento para futebol
que nenhum de n�s tinha suspeitado.
347
00:47:33,006 --> 00:47:35,406
Foram f�rias maravilhosas.
348
00:47:35,843 --> 00:47:38,761
At� que uma tarde Nuru
veio agitado pra praia
349
00:47:38,762 --> 00:47:42,432
me dizer que algo muito
errado acontecia com Bwana George.
350
00:47:42,433 --> 00:47:44,433
Corri ao acampamento.
351
00:47:48,564 --> 00:47:51,124
Deixe-me pegar as p�lulas.
352
00:47:52,192 --> 00:47:53,792
Joy!
353
00:47:57,114 --> 00:47:58,990
Aqui, tudo bem, querido.
354
00:47:58,991 --> 00:48:00,591
Est� tudo bem!
355
00:48:02,119 --> 00:48:03,369
Deite-se.
356
00:48:03,370 --> 00:48:06,330
A�, tudo bem. Mas me d� isso.
357
00:48:32,232 --> 00:48:34,734
Sim, viu, rem�dios
podem ser muito bons
358
00:48:34,735 --> 00:48:38,404
mas muito rem�dio pode
fazer mal, e ele tomou muito
359
00:48:38,405 --> 00:48:40,573
e tem estado muito
ativo, muito rapidamente.
360
00:48:40,574 --> 00:48:44,660
Ele podia muito bem ter morrido, sabe.
De fato, estou surpreso que n�o morreu.
361
00:48:44,661 --> 00:48:47,461
Voltou r�pido demais � ativa.
362
00:48:48,415 --> 00:48:50,500
Parece ser um homem impetuoso.
363
00:48:50,501 --> 00:48:54,181
� verdade. Um menino
louco, impetuoso.
364
00:48:54,338 --> 00:48:57,506
Ent�o devemos restringir sua
impetuosidade. Chega de agita��o.
365
00:48:57,507 --> 00:49:00,301
N�o. Ele precisa descansar
e ent�o ficar� bom.
366
00:49:00,302 --> 00:49:02,386
Vamos cuidar disso, doutor.
367
00:49:02,387 --> 00:49:05,306
Elsa vai cuidar dele. Ele �
um excelente c�o de guarda.
368
00:49:05,307 --> 00:49:06,907
Sim. Entendo.
369
00:49:08,101 --> 00:49:09,268
Adeus.
370
00:49:09,269 --> 00:49:11,687
Muito obrigada. Boa sorte.
371
00:49:11,688 --> 00:49:14,328
Seu menino louco, impetuoso.
372
00:49:28,538 --> 00:49:33,125
Como todas as f�rias, nossa
acabaram depressa demais.
373
00:49:33,126 --> 00:49:37,366
E foram as �ltimas que
tivemos em conjunto.
374
00:49:52,020 --> 00:49:57,780
Aproximava-se o momento de
nossas vidas mudarem para sempre.
375
00:49:58,694 --> 00:50:01,070
Elsa estava totalmente
crescida agora.
376
00:50:01,071 --> 00:50:06,075
J� tinha entrado no cio e podia
ter seus pr�prios filhotes
377
00:50:06,076 --> 00:50:08,995
e come�ou a se dar conta
que havia uma vida diferente
378
00:50:08,996 --> 00:50:11,396
da que vivemos juntos.
379
00:50:28,932 --> 00:50:32,772
Pouco depois, nossos
problemas come�aram.
380
00:50:44,990 --> 00:50:46,590
Voc� est� bem?
381
00:51:05,969 --> 00:51:11,169
Lamento, mas eu conhe�o
esta leoa. Ela � minha amiga.
382
00:51:12,392 --> 00:51:14,727
Tem certeza que ela
est� bem? Totalmente.
383
00:51:14,728 --> 00:51:17,313
Ela e seu amigo Nuru
vieram nos saudar
384
00:51:17,314 --> 00:51:21,275
e ent�o sa�ram para um passeio.
Mas por sorte eu vi a sua coleira
385
00:51:21,276 --> 00:51:23,903
ou o Sr. Watson poderia
ter matado sua primeira presa.
386
00:51:23,904 --> 00:51:26,405
Lamento, Sra.
Adamson, eu n�o sabia.
387
00:51:26,406 --> 00:51:30,868
Afinal, n�o se v� um le�o
sentado numa �rvore todos os dias.
388
00:51:30,869 --> 00:51:32,244
N�o, suponho que n�o.
389
00:51:32,245 --> 00:51:34,497
Na verdade, estamos
procurando elefantes.
390
00:51:34,498 --> 00:51:37,124
Meu maior desejo �
ca�ar um elefante.
391
00:51:37,125 --> 00:51:40,586
Bem, h� elefantes aqui,
mas n�o para ca�ar.
392
00:51:40,587 --> 00:51:41,921
N�o entendo.
393
00:51:41,922 --> 00:51:44,757
Eles v�m a cada ano comer
milho e couve de Bruxelas
394
00:51:44,758 --> 00:51:47,843
que eles adoram, e
normalmente s�o bem comportados.
395
00:51:47,844 --> 00:51:50,346
Eles fascinam
Elsa, lamento dizer.
396
00:51:50,347 --> 00:51:52,264
Estamos na temporada
dos elefantes.
397
00:51:52,265 --> 00:51:54,850
Verdade? Acha que
poder�amos ver algum?
398
00:51:54,851 --> 00:51:56,851
N�o me surpreenderia.
399
00:52:34,391 --> 00:52:37,309
Memsahib, Elsa brincando
com os elefantes.
400
00:52:37,310 --> 00:52:38,560
Muitos elefantes.
401
00:52:38,561 --> 00:52:42,064
N�o. Lamento. Venham comigo,
se querem ver alguns elefantes.
402
00:52:42,065 --> 00:52:43,665
Bom.
403
00:52:44,567 --> 00:52:46,485
Lembrem, � s� para olhar.
404
00:52:46,486 --> 00:52:52,246
N�o atirar, a menos que seja
preciso. Sei. Mas agora vamos.
405
00:52:54,577 --> 00:52:57,217
Suba atr�s, tem mais lugar.
406
00:53:00,667 --> 00:53:02,267
Ok!
407
00:53:47,547 --> 00:53:51,550
Pouco depois, quando passamos
pelas ru�nas de uma aldeia
408
00:53:51,551 --> 00:53:56,013
vimos um dos resultados do
'jogo' de Elsa com os elefantes.
409
00:53:56,014 --> 00:54:00,601
Por pior que tenha sido, foi um grande
al�vio ver que ningu�m estava machucado.
410
00:54:00,602 --> 00:54:02,269
Mas agora tive muito medo
411
00:54:02,270 --> 00:54:07,870
que Elsa tivesse sido pisada
por algum elefante zangado.
412
00:54:10,904 --> 00:54:12,571
Ent�o n�s a vimos,
413
00:54:12,572 --> 00:54:18,492
muito faceira trazendo pra
casa uma lembran�a de dois anos.
414
00:55:09,629 --> 00:55:12,464
E o dano, sinto de
dizer, � consider�vel.
415
00:55:12,465 --> 00:55:16,385
As reclama��es e contas de dano da
colheita, et cetera, ainda est�o chegando
416
00:55:16,386 --> 00:55:18,595
e assim ser�
por um tempo ainda.
417
00:55:18,596 --> 00:55:23,308
A quest�o �, receio que n�o possam
conservar Elsa por mais tempo.
418
00:55:23,309 --> 00:55:26,103
N�o sou respons�vel
pela decis�o. N�o veem?
419
00:55:26,104 --> 00:55:28,897
Gente demais sabe que
ela causou o estouro
420
00:55:28,898 --> 00:55:32,568
e de agora em diante ela ser� culpada
por qualquer gado perdido ou dano.
421
00:55:32,569 --> 00:55:36,655
Ou por aquilo que qualquer le�o
selvagem ou leopardo poderia fazer.
422
00:55:36,656 --> 00:55:40,075
Por outro lado, ela poderia ser
facilmente atingida por algum tiro.
423
00:55:40,076 --> 00:55:42,577
Acho que voc�s tiveram
sorte na �ltima vez.
424
00:55:42,578 --> 00:55:45,580
Ela est� muito grande para
permitirem que ande solta por a�
425
00:55:45,581 --> 00:55:50,085
mesmo com Nuru ou voc�s. E n�o
podem mant�-la presa o tempo todo
426
00:55:50,086 --> 00:55:53,422
isso iria frustr�-la
e deix�-la doente.
427
00:55:53,423 --> 00:55:57,384
Lamento, mas acho que deveriam
encontrar um zool�gico que a queira.
428
00:55:57,385 --> 00:56:01,263
Garanto que n�o ter�o dificuldades.
Ela seria uma atra��o maravilhosa.
429
00:56:01,264 --> 00:56:04,266
Bem, sempre soubemos que ela.
430
00:56:04,267 --> 00:56:05,851
John
431
00:56:05,852 --> 00:56:08,020
tenho certeza que com
o tempo podemos resolver.
432
00:56:08,021 --> 00:56:11,273
Essa � a quest�o, querida.
N�o h� mais muito tempo.
433
00:56:11,274 --> 00:56:13,233
A sua licen�a est� acabando.
434
00:56:13,234 --> 00:56:14,484
Quanto tempo?
435
00:56:14,485 --> 00:56:16,028
Um m�s. Assim, vejam.
436
00:56:16,029 --> 00:56:19,072
Bem, por que n�o podemos pegar
a licen�a aqui, neste pa�s?
437
00:56:19,073 --> 00:56:21,158
George n�o se incomodaria,
certo, querido? -N�o.
438
00:56:21,159 --> 00:56:22,409
Ent�o ter�amos tempo
439
00:56:22,410 --> 00:56:25,537
Voc� sabe a pol�tica do governo para
um clima completamente diferente.
440
00:56:25,538 --> 00:56:29,082
Estou seguro que podemos encontrar facilmente
um bom zool�gico para ela em um m�s.
441
00:56:29,083 --> 00:56:34,796
N�o quero que ela v� a um
zool�gico. Quero deix�-la livre.
442
00:56:34,797 --> 00:56:38,050
N�o est� falando s�rio.
Estaria condenando-a � morte.
443
00:56:38,051 --> 00:56:40,218
Seria o mesmo que atirar nela.
444
00:56:40,219 --> 00:56:42,554
Ele est� certo. Ela
n�o sabe se defender.
445
00:56:42,555 --> 00:56:46,183
Nunca precisou matar para comer.
Morreria de fome na floresta.
446
00:56:46,184 --> 00:56:47,559
Poder�amos ensinar-Ihe.
447
00:56:47,560 --> 00:56:50,645
Voc�s esperaram demais. Nunca
se teve sucesso em algo assim.
448
00:56:50,646 --> 00:56:54,316
Pod�amos tentar. Eu sei o
quanto ela � inteligente.
449
00:56:54,317 --> 00:56:58,904
Poder�amos ensin�-la, trein�-la.
George, por favor, vamos tentar.
450
00:56:58,905 --> 00:57:01,406
Lamento, querida.
Concordo com John.
451
00:57:01,407 --> 00:57:03,992
Mesmo que pud�ssemos Ihe
mostrar como ca�ar e matar
452
00:57:03,993 --> 00:57:07,662
nunca poderia defender-se
dos le�es selvagens.
453
00:57:07,663 --> 00:57:10,165
N�o quero me separar
dela, tanto quanto voc�.
454
00:57:10,166 --> 00:57:13,001
Mas o que tem de errado
em mand�-la a um zool�gico?
455
00:57:13,002 --> 00:57:14,602
Tudo.
456
00:57:15,797 --> 00:57:20,175
Sei que voc�s acham que estou
sendo boba, mas eu conhe�o Elsa.
457
00:57:20,176 --> 00:57:23,428
Ambos sabemos que ela seria
infeliz em um zool�gico.
458
00:57:23,429 --> 00:57:25,597
N�o entendem? Ela �
livre h� tanto tempo.
459
00:57:25,598 --> 00:57:31,019
N�o posso deixar que fique
presa pelo resto de sua vida.
460
00:57:31,020 --> 00:57:34,147
John, como amigo, d�-nos
um pouco mais de tempo.
461
00:57:34,148 --> 00:57:37,108
D�-nos tr�s meses para tentar.
462
00:57:39,779 --> 00:57:41,379
Por favor!
463
00:57:49,455 --> 00:57:51,055
Por favor!
464
00:57:52,625 --> 00:57:55,418
Est� certo, minha querida,
dou-Ihes tr�s meses.
465
00:57:55,419 --> 00:57:57,819
Mas est�o perdendo tempo.
466
00:57:59,715 --> 00:58:04,035
Posso tomar mais um,
por favor? -Sim, claro.
467
00:58:09,392 --> 00:58:13,228
Se Elsa fosse pra vida selvagem,
teria que ser em outro distrito
468
00:58:13,229 --> 00:58:18,066
e tivemos permiss�o para lev�-la
a uma reserva distante uns 500 km
469
00:58:18,067 --> 00:58:24,067
onde havia muita fauna selvagem
e o melhor de tudo, muitos le�es.
470
00:58:25,449 --> 00:58:29,828
George tinha suas reservas, mas
fez o poss�vel para n�o demonstrar.
471
00:58:29,829 --> 00:58:31,829
E eu Ihe era grata.
472
00:59:17,376 --> 00:59:19,461
Planejamos passar
a primeira semana
473
00:59:19,462 --> 00:59:22,589
levando Elsa para se
acostumar com o novo lugar.
474
00:59:22,590 --> 00:59:26,217
Durante a segunda semana,
quer�amos deix�-la � noite
475
00:59:26,218 --> 00:59:30,096
e visitar, e se preciso,
aliment�-la de manh�.
476
00:59:30,097 --> 00:59:32,599
Depois, quer�amos
reduzir sua comida
477
00:59:32,600 --> 00:59:37,395
na esperan�a que isto a encorajasse a ca�ar
por conta pr�pria ou se unir a um le�o selvagem.
478
00:59:37,396 --> 00:59:40,648
Elsa, que est� fazendo?
Isto n�o � seu jantar.
479
00:59:40,649 --> 00:59:42,249
Ponha de volta.
480
00:59:42,318 --> 00:59:44,152
Conforme o previsto,
chegou o dia
481
00:59:44,153 --> 00:59:49,833
quando a levamos para
deix�-la em seu primeiro pernoite.
482
00:59:54,163 --> 00:59:56,003
Vamos, Elsa, des�a.
483
00:59:56,665 --> 00:59:58,265
Vamos.
484
00:59:58,459 --> 01:00:00,059
Vamos. � hoje.
485
01:00:18,896 --> 01:00:21,936
Se for o que estou pensando.
486
01:00:26,403 --> 01:00:28,003
Obrigado.
487
01:00:33,619 --> 01:00:37,619
Caramba. Que sorte.
Na primeira tentativa.
488
01:00:37,873 --> 01:00:39,473
Que tip�o.
489
01:00:40,709 --> 01:00:42,869
Vamos cruzar os dedos.
490
01:00:47,967 --> 01:00:49,967
Isso resolveria tudo.
491
01:00:50,052 --> 01:00:54,222
Voc� acredita em amor � primeira vista?
Agora sim. Quer dizer, espero que sim.
492
01:00:54,223 --> 01:00:56,863
George, reze! Estou rezando!
493
01:01:26,338 --> 01:01:28,338
At� agora, tudo bem.
494
01:01:28,674 --> 01:01:30,216
Por que n�o a desces?
495
01:01:30,217 --> 01:01:34,297
Acho que dev�amos
deixar ela tratar disso.
496
01:01:51,614 --> 01:01:55,241
Muito papo e pouco a��o.
Mesmo sendo um di�logo bonito.
497
01:01:55,242 --> 01:01:58,786
N�o � engra�ado, George. Acho
que dev�amos Ihe dar mais tempo.
498
01:01:58,787 --> 01:02:01,747
Fazer o que. Posso fumar? N�o.
499
01:02:16,388 --> 01:02:21,348
Isso podia durar pra sempre.
Seria melhor desc�-la.
500
01:02:22,353 --> 01:02:23,811
Est� bem.
501
01:02:23,812 --> 01:02:27,492
Espera! pod�amos
nos afastar um pouco.
502
01:02:45,709 --> 01:02:49,045
Vamos, querida,
des�a. N�o tenha medo.
503
01:02:49,046 --> 01:02:51,547
Garanto que vai gostar dele.
504
01:02:51,548 --> 01:02:53,388
Vamos, Elsa, des�a.
505
01:04:33,317 --> 01:04:36,677
Existe um nome
para meninas assim.
506
01:04:36,862 --> 01:04:42,862
S� posso dizer que estou feliz
que voc� n�o se comporta assim.
507
01:05:23,075 --> 01:05:26,160
Imagino que queiras
tentar outra vez.
508
01:05:26,161 --> 01:05:28,161
Sim? Estava pensando.
509
01:05:28,997 --> 01:05:32,750
Se houver qualquer coisa � esquerda
dele, e Elsa puder alcan�ar
510
01:05:32,751 --> 01:05:37,421
e com o perfume fresco de leoa nela,
ela s� precisa ter uma ideia geral.
511
01:05:37,422 --> 01:05:40,782
Hm, boa ideia.
Pensei outra coisa.
512
01:05:41,426 --> 01:05:43,803
Se a levarmos at�
ele ali atr�s
513
01:05:43,804 --> 01:05:48,682
e ele achar que ela � uma boa ca�adora,
ele tamb�m pode ter uma ideia geral.
514
01:05:48,683 --> 01:05:51,563
Certo. Agora s� depende de.
515
01:05:55,273 --> 01:05:58,609
Infelizmente, tratava-se
de um grupo numeroso
516
01:05:58,610 --> 01:06:02,363
que com prazer e calmamente
desfrutava de seu piquenique familiar.
517
01:06:02,364 --> 01:06:05,699
Horas depois pudemos nos
aproximar dos restos da zebra
518
01:06:05,700 --> 01:06:10,580
levando-os com Elsa de
volta ao jovem solteiro.
519
01:06:13,417 --> 01:06:16,210
Por sorte, ele permanecia
perto da �rvore.
520
01:06:16,211 --> 01:06:19,797
Mas ele estava muito aborrecido com a
ignor�ncia de Elsa sobre etiqueta leonina
521
01:06:19,798 --> 01:06:22,716
que reza que a leoa
traz a comida para casa
522
01:06:22,717 --> 01:06:26,470
e ent�o aguarda at� que seu
amo e senhor esteja satisfeito.
523
01:06:26,471 --> 01:06:32,311
Pobre Elsa, claro, n�o sabia
disso e foi corretamente punida.
524
01:07:10,765 --> 01:07:13,475
Aquela tarde, sofremos
a agonia dos pais
525
01:07:13,476 --> 01:07:18,836
cuja filha adolescente sai
para seu primeiro encontro.
526
01:07:27,866 --> 01:07:33,866
Voltamos no dia seguinte e achamos Elsa
s�, sem o jovem le�o e sem sua comida.
527
01:07:52,682 --> 01:07:55,476
Estava t�o solit�ria e
t�o feliz em nos ver
528
01:07:55,477 --> 01:07:59,063
que eu me senti
culpada de todo o epis�dio.
529
01:07:59,064 --> 01:08:02,424
Levamo-la de volta
ao acampamento.
530
01:08:03,818 --> 01:08:05,819
Retomamos o treinamento b�sico.
531
01:08:05,820 --> 01:08:08,238
Segundo o plano, t�nhamos
reduzido as suas refei��es
532
01:08:08,239 --> 01:08:13,759
esperando que a fome a
estimulasse a ca�ar para comer.
533
01:08:53,702 --> 01:08:59,206
Mas para Elsa, espreitar outros animais era
apenas um jogo que ela nunca levou a s�rio.
534
01:08:59,207 --> 01:09:05,207
E obviamente ela se divertia tanto
que era dif�cil ficar irritada com ela.
535
01:09:05,964 --> 01:09:10,551
George continuou a lev�-la
diariamente, sem resultado.
536
01:09:10,552 --> 01:09:15,192
Ent�o, um dia, de repente
cruzou com um javali.
537
01:10:52,737 --> 01:10:55,155
Mas a incapacidade de
Elsa de se alimentar
538
01:10:55,156 --> 01:10:58,075
for�ava George a deixar
a reserva diariamente
539
01:10:58,076 --> 01:11:00,786
e percorrer uma longa
dist�ncia at� outra �rea
540
01:11:00,787 --> 01:11:04,547
onde a ca�a
esportiva era permitida.
541
01:11:18,596 --> 01:11:21,476
Cansado? Sim, estou, um pouco.
542
01:11:23,101 --> 01:11:24,701
Beba algo.
543
01:11:24,978 --> 01:11:26,578
Sim.
544
01:11:38,616 --> 01:11:40,283
� medida que as
semanas passavam
545
01:11:40,284 --> 01:11:43,620
continuamos a lev�-la o
m�ximo poss�vel para pernoitar
546
01:11:43,621 --> 01:11:46,748
sozinha para encontr�-la pela manh�
exatamente onde a t�nhamos deixado
547
01:11:46,749 --> 01:11:51,229
esfomeada e pateticamente
feliz por nos ver.
548
01:11:51,254 --> 01:11:55,574
Ent�o, uma noite pouco
antes do alvorecer.
549
01:12:22,326 --> 01:12:26,705
Era Elsa, e era evidente que
tivera algum tipo do encontro
550
01:12:26,706 --> 01:12:32,706
com outros le�es, ou talvez um
leopardo, e n�o tinha se sa�do bem.
551
01:12:45,892 --> 01:12:47,492
Do�ura. George.
552
01:12:50,605 --> 01:12:52,981
N�o posso imaginar
como ela nos encontrou.
553
01:12:52,982 --> 01:12:57,152
Sim, todas as coisas
erradas ela faz certo.
554
01:12:57,153 --> 01:12:58,753
Lamento.
555
01:13:08,706 --> 01:13:14,706
Depois disso, ela se recusou a
arriscar-se para fora do acampamento.
556
01:13:18,841 --> 01:13:20,441
Bonito.
557
01:13:21,344 --> 01:13:22,944
Sim, �, n�o �?
558
01:13:26,140 --> 01:13:29,559
Tens no��o do tempo?
Deixei meu rel�gio na tenda.
559
01:13:29,560 --> 01:13:33,730
N�o, eu me referia � �poca do
ano. S� nos restam duas semanas.
560
01:13:33,731 --> 01:13:36,531
Em breve come�ar�o as chuvas.
561
01:13:36,692 --> 01:13:38,772
Sim, eu sei. Eu sei.
562
01:13:40,321 --> 01:13:41,921
Estive pensando.
563
01:13:42,198 --> 01:13:45,617
Temos que levar Elsa, e deix�-la
por pelo menos uma semana
564
01:13:45,618 --> 01:13:48,453
e mudar o acampamento de modo
que ela n�o consiga nos achar.
565
01:13:48,454 --> 01:13:50,330
� tudo ou nada, n�o?
566
01:13:50,331 --> 01:13:52,171
Sim, temo que sim.
567
01:13:54,293 --> 01:13:55,893
Ok.
568
01:13:57,630 --> 01:14:01,390
Voc� esqueceu esse
pedacinho lindo ali.
569
01:14:02,093 --> 01:14:03,693
Esqueci?
570
01:14:05,263 --> 01:14:06,863
Sim.
571
01:16:12,348 --> 01:16:17,068
Por fim, ambas: a semana
e as chuvas terminaram.
572
01:17:00,187 --> 01:17:02,427
Bem, vamos tentar isto.
573
01:17:37,016 --> 01:17:41,336
Todos os meu pesadelos
se tornaram realidade.
574
01:17:42,563 --> 01:17:44,243
N�o vai adiantar.
575
01:17:44,940 --> 01:17:47,442
Olha, � �bvio que
ela n�o vai conseguir.
576
01:17:47,443 --> 01:17:50,069
N�o consegue se defender,
nem se misturar com os seus
577
01:17:50,070 --> 01:17:52,655
nem agir como um le�o
selvagem para sobreviver.
578
01:17:52,656 --> 01:17:54,256
Temos que...
579
01:17:55,159 --> 01:17:57,452
Voc� tem feito um
�timo trabalho com ela.
580
01:17:57,453 --> 01:18:01,914
N�s a domesticamos, e � muito tarde para
tentar devolv�-la � vida selvagem agora.
581
01:18:01,915 --> 01:18:05,995
S� a estamos fazendo
sofrer, torturando-a.
582
01:18:06,754 --> 01:18:08,921
Como voc� pode ser t�o cruel?
583
01:18:08,922 --> 01:18:11,482
Voc� acha que gosto disso?
584
01:18:11,967 --> 01:18:14,635
J� n�o sei mais o que
passa pela sua cabe�a.
585
01:18:14,636 --> 01:18:18,598
Voc� tem essa ideia fixa. Afinal,
o que h� de errado com um zool�gico?
586
01:18:18,599 --> 01:18:21,017
Nada, exceto que
ela n�o ser� livre.
587
01:18:21,018 --> 01:18:24,378
E liberdade � t�o
importante? Sim.
588
01:18:24,980 --> 01:18:26,580
Sim!
589
01:18:26,648 --> 01:18:29,776
Ela nasceu livre, e ela tem
direito de viver em liberdade.
590
01:18:29,777 --> 01:18:33,321
Por que n�o vivemos numa linda
cidade confort�vel? Outros fazem isso.
591
01:18:33,322 --> 01:18:37,283
Mas n�s escolhemos viver aqui porque isso
representa liberdade. Podemos respirar.
592
01:18:37,284 --> 01:18:40,536
Porque estamos adaptados.
Ela tamb�m pode se adaptar.
593
01:18:40,537 --> 01:18:43,623
Ela estar� segura no
zool�gico. Sim, segura.
594
01:18:43,624 --> 01:18:45,833
E gorda, e pregui�osa e idiota
595
01:18:45,834 --> 01:18:49,170
e est�pida como uma
vaca na ordenadora.
596
01:18:49,171 --> 01:18:50,771
Joy
597
01:18:51,590 --> 01:18:53,670
diga-me a verdade.
598
01:18:53,967 --> 01:18:56,135
Voc� s� n�o quer desistir dela.
599
01:18:56,136 --> 01:19:00,014
O que voc� espera � que ela possa
ficar aqui, mas n�o selvagem demais
600
01:19:00,015 --> 01:19:03,559
para que possa v�-la de
vez em quando. � isso, n�o �?
601
01:19:03,560 --> 01:19:08,064
N�o � tudo verdade, mas
n�o nego que gostaria disso.
602
01:19:08,065 --> 01:19:11,745
Isso � imposs�vel!
N�o pode acontecer.
603
01:19:12,236 --> 01:19:15,446
Mesmo que ela seja capaz de voltar
� vida selvagem, o que eu duvido
604
01:19:15,447 --> 01:19:18,074
isso seria o fim.
Voc� nunca mais a veria.
605
01:19:18,075 --> 01:19:19,742
Ent�o pelo menos ela seria livre.
606
01:19:19,743 --> 01:19:22,745
N�o estaria numa jaula
pelo resto de sua vida.
607
01:19:22,746 --> 01:19:26,186
E se ela for morta
nesse processo?
608
01:19:39,846 --> 01:19:42,566
Acho que nunca me perdoaria.
609
01:19:48,480 --> 01:19:52,149
Mesmo que num momento
tem�amos que ela morresse
610
01:19:52,150 --> 01:19:54,150
Elsa se recuperou.
611
01:19:54,236 --> 01:19:59,596
E quando isso aconteceu, ela
parecia um pouco diferente.
612
01:20:01,743 --> 01:20:02,868
Gra�as a John -
613
01:20:02,869 --> 01:20:05,788
- que foi maravilhosamente generoso, apesar de suas reservas
614
01:20:05,789 --> 01:20:07,873
- recebemos mais tempo
615
01:20:07,874 --> 01:20:10,918
bem como permiss�o para
lev�-la a outra �rea
616
01:20:10,919 --> 01:20:13,713
apenas 55 km de onde
ela havia nascido
617
01:20:13,714 --> 01:20:16,514
e onde George podia ca�ar.
618
01:20:48,040 --> 01:20:51,792
Ent�o, como se ela soubesse
o que se esperava dela
619
01:20:51,793 --> 01:20:56,380
come�ou a sair sozinha,
�s vezes por v�rios dias
620
01:20:56,381 --> 01:21:00,061
s� voltando quando
estava com fome.
621
01:21:04,723 --> 01:21:07,516
At� que um dia, quando
a seguimos na floresta
622
01:21:07,517 --> 01:21:09,757
avistou outro javali.
623
01:21:47,057 --> 01:21:50,392
Bem, n�o h� a menor
d�vida de quem � a v�tima.
624
01:21:50,393 --> 01:21:51,993
Parab�ns.
625
01:22:01,029 --> 01:22:05,324
Depois disso, ela provou sempre de
novo que dava conta de alimentar-se
626
01:22:05,325 --> 01:22:08,202
e assim quando
entrou no cio
627
01:22:08,203 --> 01:22:14,203
n�s a levamos para o que se tornou
sua prova final e mais perigosa.
628
01:24:40,146 --> 01:24:41,746
N�o.
629
01:26:19,829 --> 01:26:21,429
Lamento.
630
01:26:21,706 --> 01:26:23,546
N�o aguentava mais.
631
01:26:39,098 --> 01:26:42,138
Est� tudo bem. S�rio, tudo bem.
632
01:26:43,102 --> 01:26:46,462
Ela conseguiu.
Ela cruzou a ponte.
633
01:26:46,939 --> 01:26:49,899
Ela � selvagem agora. E livre.
634
01:26:49,942 --> 01:26:54,182
Voc� deveria estar
muito feliz. E orgulhosa.
635
01:26:55,198 --> 01:26:56,798
Temos que.
636
01:26:57,283 --> 01:26:59,868
Voc� fez algo que ningu�m
tinha conseguido fazer.
637
01:26:59,869 --> 01:27:02,579
E deveria estar muito orgulhosa.
638
01:27:02,580 --> 01:27:04,180
E estou
639
01:27:04,791 --> 01:27:06,391
por ela.
640
01:27:07,168 --> 01:27:10,848
Bem, poderia pelo
menos parar de rir.
641
01:27:21,140 --> 01:27:22,740
George? Sim?
642
01:27:24,268 --> 01:27:26,561
E se nunca voltarmos a v�-la?
643
01:27:26,562 --> 01:27:28,642
Veremos. Vamos voltar.
644
01:27:30,650 --> 01:27:33,985
Voltaremos t�o logo
a licen�a termine
645
01:27:33,986 --> 01:27:36,546
antes de qualquer coisa.
646
01:27:36,781 --> 01:27:39,661
E descobriremos como ela est�.
647
01:27:41,577 --> 01:27:44,217
Obrigada. Obrigada por tudo.
648
01:28:14,735 --> 01:28:20,095
E voltamos. T�nhamos apenas
uma semana para encontr�-la.
649
01:28:20,283 --> 01:28:23,910
Acampamos no mesmo local e sa�mos
em busca dela todos os dias
650
01:28:23,911 --> 01:28:25,871
esperando v�-la
651
01:28:25,872 --> 01:28:29,749
e imaginando como
estaria quando a v�ssemos.
652
01:28:29,750 --> 01:28:32,669
Mas n�o encontramos
qualquer rastro dela.
653
01:28:32,670 --> 01:28:36,110
Finalmente, chegou
nosso �ltimo dia.
654
01:28:48,811 --> 01:28:50,411
Espera.
655
01:28:50,605 --> 01:28:53,485
Vamos tentar s� mais uma vez.
656
01:29:41,489 --> 01:29:45,729
Nada. Come�amos nossa
volta para casa, hoje.
657
01:31:05,114 --> 01:31:08,783
Elsa e seus beb�s ficaram
conosco toda a tarde
658
01:31:08,784 --> 01:31:14,784
e ela deixou claro que estava
feliz por estar conosco novamente.
659
01:31:46,405 --> 01:31:52,243
Eu morria de vontade de peg�-los no
colo, como fiz com Elsa e suas irm�s.
660
01:31:52,244 --> 01:31:55,079
Mas eu sabia que
isso seria errado.
661
01:31:55,080 --> 01:31:57,160
Eles eram selvagens
662
01:31:57,249 --> 01:32:02,449
e era melhor agora que
eles permanecessem selvagens.
663
01:32:15,392 --> 01:32:17,232
A voz de seu amo.
664
01:32:20,814 --> 01:32:22,414
Pule, Elsa.
665
01:33:18,997 --> 01:33:24,919
Ainda a vimos muitas vezes,
nascida livre e vivendo livre.
666
01:33:24,920 --> 01:33:28,256
Mas para n�s ela
era sempre a mesma:
667
01:33:28,257 --> 01:33:30,017
Nossa amiga, Elsa.
668
01:33:36,942 --> 01:33:45,734
Nascido livre, t�o livre
como o vento que sopra
669
01:33:46,151 --> 01:33:50,157
T�o livre como
A grama que cresce
670
01:33:50,190 --> 01:33:55,554
Nascido livre para
Seguir seu cora��o
671
01:33:55,762 --> 01:33:58,691
Esta � uma
Hist�ria Verdadeira
672
01:33:58,768 --> 01:34:06,932
Viva livre com
A beleza que o rodeia
673
01:34:07,618 --> 01:34:11,476
O mundo ainda
a surpreende
674
01:34:11,511 --> 01:34:19,336
Cada vez que voc�
Olhar para as estrelas
675
01:34:19,371 --> 01:34:27,162
Fique livre,
Onde n�o existam paredes,
676
01:34:27,262 --> 01:34:32,994
Voc� � livre como
O rugir do mar
677
01:34:33,029 --> 01:34:38,727
Portanto,
n�o precisa se esconder
678
01:34:39,451 --> 01:34:46,427
Nascido livre para
Valer a pena viver
679
01:34:47,546 --> 01:34:54,502
Mas s� vale a pena viver
680
01:34:54,537 --> 01:35:01,459
Porque voc� nasceu livre
681
01:35:03,065 --> 01:35:06,758
Sincronia bluray
Mauro em 05/02/2016
55421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.