All language subtitles for Born Free (1966) BRRip Oldies Dual-Áudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:18,000 RMZ da Dublagem Cl�ssica: Praxinosc�pio 2 00:00:30,500 --> 00:00:38,200 A Hist�ria de Elsa 3 00:04:23,672 --> 00:04:25,272 Pati! 4 00:04:27,843 --> 00:04:29,443 Seu monstro. 5 00:04:29,845 --> 00:04:33,055 Nuru, n�o deixe as bebidas onde Pati possa alcan��-las. 6 00:04:33,056 --> 00:04:36,100 Sinto muito, Memsahib. Que feio, Pati! 7 00:04:36,101 --> 00:04:37,852 N�o � culpa dela. 8 00:04:37,853 --> 00:04:41,188 Voc� n�o deve colocar tenta��o no caminho de um alco�latra. 9 00:04:41,189 --> 00:04:45,026 Ela n�o � uma... � uma hyrax das rochas. 10 00:04:45,027 --> 00:04:49,030 Sim, e uma vergonha pra sua esp�cie. Precisamos ser mais cuidadosos. 11 00:04:49,031 --> 00:04:51,300 Tenho certeza que n�o � bom pra ela. 12 00:04:51,301 --> 00:04:53,075 Sim, mas ela gosta. 13 00:04:53,076 --> 00:04:56,495 Eu sei. Agora, onde deixei minhas pinturas? 14 00:04:56,496 --> 00:04:58,096 Aqui, Memsahib. 15 00:05:00,459 --> 00:05:03,419 Obrigada, Nuru. Voc� pega Pati? 16 00:05:04,337 --> 00:05:05,937 Obrigada. 17 00:05:10,051 --> 00:05:12,131 Agora, n�o beba mais. 18 00:05:32,157 --> 00:05:34,158 Eu sou Joy Adamson, 19 00:05:34,159 --> 00:05:37,995 e por muitos anos vivi com meu marido na prov�ncia do norte do Qu�nia, 20 00:05:37,996 --> 00:05:43,756 onde meu marido, George, era chefe dos guardas florestais. 21 00:05:43,835 --> 00:05:47,838 Uma de suas incumb�ncias era lidar com animais perigosos 22 00:05:47,839 --> 00:05:51,050 que eram uma amea�a para a vida humana ou as colheitas. 23 00:05:51,051 --> 00:05:54,094 E estivemos no saf�ri na regi�o Boran, 24 00:05:54,095 --> 00:05:57,695 onde vivia um le�o que comia humanos. 25 00:07:30,108 --> 00:07:31,708 Cuidado! 26 00:07:56,468 --> 00:07:58,886 Voc� teve muito sucesso, n�o �? 27 00:07:58,887 --> 00:08:02,431 - Joy, voc� pode me dar um minuto? - Sim, acho que sim. O que �? 28 00:08:02,432 --> 00:08:04,512 Tenho algo pra voc�. 29 00:08:11,399 --> 00:08:14,109 - S�o daqueles dois l� em cima? - Sim. 30 00:08:14,110 --> 00:08:16,195 Tivemos que matar a m�e. 31 00:08:16,196 --> 00:08:20,074 Sinto muito. Ela nos atacou e quando vimos porque, j� era tarde demais. 32 00:08:20,075 --> 00:08:22,795 Pobrezinhos! Venham, queridos. 33 00:08:22,994 --> 00:08:24,328 Cuidado! 34 00:08:24,329 --> 00:08:29,541 Um deles deu um arranh�o de primeira em Sam. N�o tem l� um g�nio muito bom. 35 00:08:29,542 --> 00:08:33,170 Nem voc� quando voc� est� com fome. N�o creio que voc� os alimentou. 36 00:08:33,171 --> 00:08:35,171 N�o, admito que n�o. 37 00:08:35,173 --> 00:08:38,425 Voc� n�o preparou nenhum leite de leoa pra mim antes de eu partir. 38 00:08:38,426 --> 00:08:40,150 Voc� n�o me pediu. 39 00:08:40,156 --> 00:08:43,096 Venham, queridos, n�o liguem pra esse bruto. 40 00:08:43,097 --> 00:08:47,577 Vamos aliment�-los. Ficar�o fortes e saud�veis. 41 00:08:48,186 --> 00:08:53,466 GEORGE ADAMSON - CHEFE DE GUARDAS DA PROV�NCIA DO NORTE 42 00:08:55,193 --> 00:08:56,793 Vamos. 43 00:09:01,449 --> 00:09:04,993 Bem, n�o foi um grande sucesso, foi? 44 00:09:04,994 --> 00:09:08,205 Por que n�o querem? H� pelo menos dois dias n�o comem. 45 00:09:08,206 --> 00:09:09,790 - Assim v�o morrer. - �, eu sei. 46 00:09:09,791 --> 00:09:12,501 Deve ser a f�rmula. Ainda n�o acertamos a que Ihes agrada. 47 00:09:12,502 --> 00:09:15,546 - Temos que tentar de novo. - Certo. 48 00:09:15,547 --> 00:09:18,006 De volta ao papel. F�rmula n�mero... 49 00:09:18,007 --> 00:09:19,607 13. 50 00:09:23,346 --> 00:09:26,890 George, estava pensando sobre o �leo de f�gado de bacalhau. 51 00:09:26,891 --> 00:09:30,171 Achas que estamos colocando muito? 52 00:09:30,520 --> 00:09:35,649 24 horas mais tarde, continuam recusando todo tipo de comida. 53 00:09:35,650 --> 00:09:40,290 Estavam morrendo de fome diante de nossos olhos. 54 00:09:48,246 --> 00:09:49,926 Formula 17. 55 00:09:51,207 --> 00:09:56,887 Honestamente, come�o a desejar que nunca os tivesse trazido. 56 00:10:20,903 --> 00:10:23,703 Vamos, querido. Vamos, do�ura. 57 00:10:30,371 --> 00:10:34,211 O que �? O que vamos fazer com voc�s? 58 00:10:35,626 --> 00:10:38,106 Por que n�o querem comer? 59 00:10:39,797 --> 00:10:42,757 N�o veem que assim v�o morrer? 60 00:10:43,217 --> 00:10:47,217 Vamos, beb�, voc� � pequeno e muito fofinho. 61 00:10:47,680 --> 00:10:49,840 Meus docinhos. 62 00:10:50,308 --> 00:10:51,908 Assim. 63 00:10:52,727 --> 00:10:54,327 Assim. 64 00:11:37,522 --> 00:11:40,440 Uma pequena soneca e eles estar�o pedindo mais. 65 00:11:40,441 --> 00:11:42,361 Sim, gra�as � Elsa. 66 00:11:42,652 --> 00:11:43,902 Quem? 67 00:11:43,903 --> 00:11:47,503 - A primeira que tomou leite. - Oh, sim. 68 00:11:48,199 --> 00:11:51,319 - Mas por que "Elsa"? - Eu n�o sei. 69 00:11:52,036 --> 00:11:53,912 Bem, acho que sei sim. 70 00:11:53,913 --> 00:11:56,540 Ela me lembra de uma menininha que conheci na escola. 71 00:11:56,541 --> 00:11:59,543 Ela era a menor de todos n�s e n�o muito boa em jogos, 72 00:11:59,544 --> 00:12:03,296 mas ela era brilhante e valente, e eu gostava muito dela. 73 00:12:03,297 --> 00:12:06,337 - Seu nome era Elsa. - Faz sentido. 74 00:12:06,968 --> 00:12:10,595 Voc� tamb�m � maravilhoso, querido. Afinal, foi voc� que fez isso. 75 00:12:10,596 --> 00:12:15,392 Claro. Eles diziam que eu n�o conseguiria, mas consegui. 76 00:12:15,393 --> 00:12:19,980 F�rmula 17. Voc� � um g�nio. Devia realmente colocar no mercado. 77 00:12:19,981 --> 00:12:21,439 N�o. 78 00:12:21,440 --> 00:12:26,880 Veja, nunca funcionaria sem um ingrediente especial. Este. 79 00:12:27,154 --> 00:12:30,834 E n�o penso em coloc�-lo no mercado. 80 00:12:32,910 --> 00:12:36,246 Mesmo como beb�s, cada um tinha uma caracter�stica especial. 81 00:12:36,247 --> 00:12:38,748 A maior, n�s chamamos de "Grandona". 82 00:12:38,749 --> 00:12:41,167 Era orgulhosa de seu tamanho e for�a. 83 00:12:41,168 --> 00:12:45,968 A segunda maior, Lastica, era a palha�a das tr�s. 84 00:12:46,340 --> 00:12:49,801 Mas a minha favorita, claro, era a menor, Elsa. 85 00:12:49,802 --> 00:12:53,138 Parecia fraca pelo tamanho, mas era a mais corajosa 86 00:12:53,139 --> 00:12:56,266 ela adorava explorar, investigar e examinar. 87 00:12:56,267 --> 00:12:58,560 E n�o havia limites pra sua curiosidade. 88 00:12:58,561 --> 00:13:02,522 Na selva, teria sido afastada do bando 89 00:13:02,523 --> 00:13:05,525 j� que o filhote menor da ninhada raramente sobrevive. 90 00:13:05,526 --> 00:13:09,846 Mas Elsa n�o tinha complexo de inferioridade. 91 00:13:11,616 --> 00:13:13,867 Naturalmente todos os filhotes foram domesticados 92 00:13:13,868 --> 00:13:17,329 e sempre tomavam muito cuidado pra alcan�ar as caixas de areia fora. 93 00:13:17,330 --> 00:13:21,374 Mas, tamb�m naturalmente, houve alguns acidentes nos primeiros dias. 94 00:13:21,375 --> 00:13:27,215 E quando esses aconteciam, elas ficavam mais envergonhadas. 95 00:13:34,555 --> 00:13:40,315 Para desgra�a de Pati, os filhotes cresceram muito r�pido. 96 00:14:42,123 --> 00:14:46,376 Aos 3 meses de idade, seus dentes eram grandes o suficiente pra comerem carne. 97 00:14:46,377 --> 00:14:52,377 E isto tamb�m significou que a pobre Elsa nunca conseguia a por��o que Ihe cabia. 98 00:14:56,303 --> 00:14:58,888 Assim, eu Ihe guardava os melhores peda�os. 99 00:14:58,889 --> 00:15:03,476 George dizia estar convencido que Elsa pensava que eu era sua m�e. 100 00:15:03,477 --> 00:15:07,313 Seja l� o que ela pensasse, me deixava feliz seguindo-me a todo lugar 101 00:15:07,314 --> 00:15:12,354 e me fazendo companhia quando George n�o estava. 102 00:15:13,153 --> 00:15:16,072 Quando elas cresceram e precisaram de mais espa�o pra brincar, 103 00:15:16,073 --> 00:15:21,273 encarregamos Nuru delas, e eles se davam muito bem. 104 00:15:30,671 --> 00:15:32,271 Elsa! 105 00:15:32,339 --> 00:15:34,549 O que est�o fazendo? Saia! 106 00:15:34,550 --> 00:15:36,150 V�o! Saia! 107 00:15:49,690 --> 00:15:54,152 Tir�-las da jaula para o exerc�cio matutino nunca foi problema. 108 00:15:54,153 --> 00:15:55,753 Venham, beb�s. 109 00:16:00,534 --> 00:16:03,202 Mas, coloc�-las pra dormir era outra hist�ria. 110 00:16:03,203 --> 00:16:04,803 Voltem! 111 00:16:07,374 --> 00:16:10,974 Volte, Grandalhona. Vamos, Grandalhona. 112 00:16:11,253 --> 00:16:12,853 Volte, Elsa! 113 00:16:13,213 --> 00:16:14,813 Pra dentro! 114 00:16:16,467 --> 00:16:18,147 Vamos. Muito bem. 115 00:16:20,137 --> 00:16:21,897 Vamos! Pra dentro! 116 00:16:24,183 --> 00:16:25,783 E voc�... V�! 117 00:16:58,258 --> 00:17:03,858 Enfim, tivemos que interditar totalmente a entrada da casa. 118 00:17:13,273 --> 00:17:16,526 Mas para compens�-las, penduramos um pneu velho numa �rvore 119 00:17:16,527 --> 00:17:20,207 Elsa, particularmente, se apaixonou. 120 00:17:27,162 --> 00:17:29,455 Come�am a parecer le�es agora. 121 00:17:29,456 --> 00:17:33,456 Sim, e a se comportar como le�es tamb�m. 122 00:17:33,544 --> 00:17:35,784 O pai n�o comia gente? 123 00:17:37,172 --> 00:17:41,342 Voc� n�o acha que comer gente seja um tra�o herdado, acha? 124 00:17:41,343 --> 00:17:44,783 N�o acho que algu�m saiba de fato. 125 00:17:47,307 --> 00:17:52,186 Espero que estejam prontos pra almo�ar, pois eu estou. E comeria uma hiena. 126 00:17:52,187 --> 00:17:56,065 John se pergunta se os filhotes poderiam come�ar a comer gente um dia. 127 00:17:56,066 --> 00:17:57,700 Est� brincando, claro. 128 00:17:57,706 --> 00:18:00,111 Voc� sabe que meus le�es s�o anjinhos. 129 00:18:00,112 --> 00:18:02,488 Sim, mas logo ser�o anjos muito grandes. 130 00:18:02,489 --> 00:18:06,075 N�o � hora de pensar em mand�-los pra um jardim zool�gico? 131 00:18:06,076 --> 00:18:07,916 � uma ordem, John? 132 00:18:08,162 --> 00:18:12,331 Que sens�vel. Est�s alimentando-o com o tal leite de leoa que o tornou famoso? 133 00:18:12,332 --> 00:18:15,418 Claro que n�o � uma ordem. Mas � uma boa ideia, n�o �? 134 00:18:15,419 --> 00:18:16,919 Sim, claro, tem raz�o. 135 00:18:16,920 --> 00:18:19,922 J� arranjamos para mand�-las ao Zool�gico de Rotterdam. 136 00:18:19,923 --> 00:18:22,425 - N�o estamos entusiasmados com isso. - Por qu�? � excelente. 137 00:18:22,426 --> 00:18:24,427 Ele quer dizer que vamos sentir falta delas. 138 00:18:24,428 --> 00:18:27,221 Eu sei que vou, terrivelmente. Especialmente uma delas. 139 00:18:27,222 --> 00:18:31,267 Claro que vai. S�o especialmente encantadoras nesta idade. 140 00:18:31,268 --> 00:18:34,395 - Esqueci de fechar o port�o. - Ajudem. R�pido! 141 00:18:34,396 --> 00:18:36,156 Perfeitos anjinhos! 142 00:18:48,368 --> 00:18:50,703 John, seja gentil e segure Elsa. 143 00:18:50,704 --> 00:18:54,457 Tenha cuidado, ela n�o � muito forte. Nem eu. 144 00:18:54,458 --> 00:18:56,626 N�o, voc� n�o entendeu. Ela � delicada. 145 00:18:56,627 --> 00:18:59,587 Eu tamb�m. Que George a pegue. 146 00:19:00,797 --> 00:19:04,637 Pode ficar de olho nela? Voltaremos j�. 147 00:19:08,430 --> 00:19:11,470 T� bom, delicadinha. L� vou eu. 148 00:19:13,310 --> 00:19:17,396 - Joy, pode voltar e pegar Elsa? - Sim. Espero que John n�o a amedronte. 149 00:19:17,397 --> 00:19:18,997 Quieta. 150 00:19:28,533 --> 00:19:30,701 Elsa, sua menina travessa. 151 00:19:30,702 --> 00:19:33,502 N�o entende? Ele � o chefe. 152 00:19:33,955 --> 00:19:36,582 Lamento, John, voc� deve t�-la assustado. 153 00:19:36,583 --> 00:19:38,334 Vamos, venha, querida. 154 00:19:38,335 --> 00:19:43,215 N�o precisa ter medo de John. Ele gosta de le�es. 155 00:19:45,008 --> 00:19:48,260 Depressa demais, recebemos resposta do Zool�gico de Rotterdam 156 00:19:48,261 --> 00:19:50,638 que estavam prontos para receber os filhotes. 157 00:19:50,639 --> 00:19:53,519 Forramos e ligamos o caminh�o. 158 00:19:56,687 --> 00:19:59,397 E cada dia as lev�vamos para um longo passeio 159 00:19:59,398 --> 00:20:03,598 a fim de prepar�-las para a viagem de 275 km at� o aeroporto de Nair�bi. 160 00:20:15,372 --> 00:20:17,957 Eu n�o levava Pati nessas viagens. 161 00:20:17,958 --> 00:20:22,962 Ela estava envelhecendo e eu queria mant�-la o mais tranquila poss�vel. 162 00:20:22,963 --> 00:20:27,203 - Cuide de Pati por mim, Nuru. - Sim, Memsahib. 163 00:20:31,304 --> 00:20:34,104 - Tudo bem, querida? - Sim, tudo. 164 00:21:21,354 --> 00:21:23,522 - Memsahib. Pati. - Que aconteceu? 165 00:21:23,523 --> 00:21:27,510 Ela est� muito doente, acho que � o calor. 166 00:21:27,513 --> 00:21:29,523 Acho que est� morrendo. 167 00:21:59,517 --> 00:22:01,117 Est� morta. 168 00:22:08,151 --> 00:22:10,986 Quando chegou o dia que eu temia 169 00:22:10,987 --> 00:22:15,147 eu sa� para um �ltimo passeio com Elsa. 170 00:22:20,163 --> 00:22:21,763 Elsa? 171 00:22:32,258 --> 00:22:33,858 Est�s a�. Vamos. 172 00:22:35,512 --> 00:22:37,112 Vamos, vem c�. 173 00:22:38,014 --> 00:22:39,614 Por aqui. Vamos. 174 00:22:54,864 --> 00:22:56,464 Elsa, n�o! 175 00:22:58,743 --> 00:23:00,823 Afaste-se. Por favor! 176 00:23:08,628 --> 00:23:11,428 Obrigada, querida. Boa menina. 177 00:23:28,356 --> 00:23:32,109 Se Ihe serve de consolo, me sinto t�o mal quanto voc�. 178 00:23:32,110 --> 00:23:37,114 George, penso que eu deveria dizer-Ihe que agora mesmo Elsa. 179 00:23:37,115 --> 00:23:38,875 Que h� sobre ela? 180 00:23:39,325 --> 00:23:40,925 Nada. 181 00:23:43,788 --> 00:23:45,628 Vamos, amor. Vamos. 182 00:23:47,000 --> 00:23:49,640 L� vai voc�, minha querida. 183 00:23:56,718 --> 00:24:00,345 Suponho que temos obriga��o de mand�-las. -Sim. 184 00:24:00,346 --> 00:24:01,513 Todas? 185 00:24:01,514 --> 00:24:03,114 Sim, at� Elsa. 186 00:24:04,517 --> 00:24:08,604 Mesmo se eu Ihe disse que ela me impediu de andar em dire��o a uma enorme cobra 187 00:24:08,605 --> 00:24:12,605 e que ela sabia o que estava fazendo? 188 00:24:14,235 --> 00:24:17,355 Lamento, n�o foi justo perguntar. 189 00:24:18,615 --> 00:24:22,135 Que comece o espet�culo, como dizem. 190 00:25:55,378 --> 00:26:01,218 Voc� se importa se eu fizer algumas compras? N�o, boa ideia. 191 00:26:07,682 --> 00:26:10,475 Voc� d� conta? Sim, acho que sim. 192 00:26:10,476 --> 00:26:13,516 Nos vemos na porta do Ahmed's. 193 00:26:13,730 --> 00:26:16,770 Como voc� vai at� l�? De taxi. 194 00:27:35,061 --> 00:27:37,562 Sei que � bobo. Sei que ela n�o � ser humano. 195 00:27:37,563 --> 00:27:41,942 Sei que ela � apenas uma leoa, mas queria deixar de sentir-me t�o miser�vel. 196 00:27:41,943 --> 00:27:43,543 Voc� vai. 197 00:27:43,611 --> 00:27:47,656 N�o, sou uma boba. Sentirei uma falta terr�vel dela. 198 00:27:47,657 --> 00:27:49,577 N�o vai, voc� sabe. 199 00:27:53,496 --> 00:27:55,096 Elsa, do�ura. 200 00:27:59,335 --> 00:28:03,175 Querido, obrigada. Muito, muito obrigada. 201 00:29:23,836 --> 00:29:26,076 Ol�, George! Ol�, John. 202 00:29:27,173 --> 00:29:29,573 Boa tarde, Bwana Kendall. 203 00:29:30,801 --> 00:29:34,679 Onde est� Elsa? Elsa n�o est� aqui hoje. 204 00:29:34,680 --> 00:29:36,280 Bom. 205 00:29:36,640 --> 00:29:38,725 Como est� Bwana George? Muito melhor agora. 206 00:29:38,726 --> 00:29:42,353 Mas a mal�ria foi muito s�ria. Que bom que ele tem um rem�dio forte. 207 00:29:42,354 --> 00:29:45,398 Sim. Bem, voc� n�o parece t�o mal. 208 00:29:45,399 --> 00:29:48,109 Lutei boxe com Nuru antes do caf� da manh�, e empatamos. 209 00:29:48,110 --> 00:29:49,710 Bom. 210 00:29:49,779 --> 00:29:53,448 Maravilhosas essas p�lulas de mal�ria. Sim, se voc� n�o exagerar. 211 00:29:53,449 --> 00:29:56,117 Me sinto bem. Bastante bem para a Joy sair 212 00:29:56,118 --> 00:29:58,620 e voc� sabe que ela n�o iria se eu n�o estivesse bem. 213 00:29:58,621 --> 00:30:00,205 Imagino. O que ela foi fazer? 214 00:30:00,206 --> 00:30:02,624 Verifica��o do Land Rover. 215 00:30:02,625 --> 00:30:06,225 E caso interesse, Elsa est� com ela. 216 00:30:09,381 --> 00:30:13,051 N�o entendo porque todos acham que Elsa e eu temos uma desaven�a. 217 00:30:13,052 --> 00:30:14,803 Sirva-se. Obrigado. 218 00:30:14,804 --> 00:30:18,556 Na verdade, George, queria falar com voc� sobre outro le�o. 219 00:30:18,557 --> 00:30:22,101 Voc� sabe, aquele que esteve pegando todas aquelas cabras l� em Kiunga. 220 00:30:22,102 --> 00:30:25,563 N�o vejo por que voc� tem de viajar at� l� na sua condi��o. 221 00:30:25,564 --> 00:30:27,815 Por que voc� n�o manda Ken, ou um dos outros? 222 00:30:27,816 --> 00:30:32,111 N�o, gostaria de um ar marinho. Se puder esperar at� eu me sentir mais forte. 223 00:30:32,112 --> 00:30:34,405 Est� bem. Uma mudan�a Ihe faria bem. 224 00:30:34,406 --> 00:30:37,659 Mas n�o exagere, t�? A melhor cura pra mal�ria � o descanso. 225 00:30:37,660 --> 00:30:41,260 Entendo, John. Vou descansar. Prometo. 226 00:30:49,004 --> 00:30:50,924 Veja, n�o � Sim. 227 00:31:02,434 --> 00:31:04,034 Vamos, Elsa. 228 00:31:04,770 --> 00:31:07,090 Des�a. O passeio acabou. 229 00:31:09,358 --> 00:31:12,798 R�pido. Vamos ver como est� George. 230 00:31:12,987 --> 00:31:15,697 Ol�, John, que bom que veio nos visitar. 231 00:31:15,698 --> 00:31:17,448 Cartas pra voc�. Obrigado. 232 00:31:17,449 --> 00:31:18,700 Como est� voc�? Bem. 233 00:31:18,701 --> 00:31:19,951 Bom. 234 00:31:19,952 --> 00:31:22,870 Lutei seis rounds de boxe com John esta manh�. E empatamos. 235 00:31:22,871 --> 00:31:26,040 Que tal viver com o campe�o mundial de boxe? 236 00:31:26,041 --> 00:31:30,712 Maravilhoso. Esta manh� lutamos dois rounds e eu o nocauteei. 237 00:31:30,713 --> 00:31:33,631 Pode ficar pro jantar? Ou melhor, pernoite aqui. 238 00:31:33,632 --> 00:31:37,552 Aceito ambos. Bom, avisarei a cozinheira. 239 00:31:37,803 --> 00:31:40,123 Pobrezinha, eu a ofendi. 240 00:31:41,348 --> 00:31:42,948 Joy! 241 00:31:45,936 --> 00:31:48,976 Ol�, Elsa. Teve um bom passeio? 242 00:31:49,982 --> 00:31:51,899 Para, Elsa. Ol�, Elsa. 243 00:31:51,900 --> 00:31:53,500 Des�a. 244 00:31:53,652 --> 00:31:56,532 Por que n�o vais saudar John? 245 00:31:57,906 --> 00:32:00,116 Acho que est� me ignorando. 246 00:32:00,117 --> 00:32:02,037 Chega, Elsa. Espero. 247 00:32:02,328 --> 00:32:07,688 Est� ficando pesada, Elsa. Pare, voc� est� me esmagando. 248 00:32:13,881 --> 00:32:16,591 Agora, a pergunta �: o que eu esqueci? 249 00:32:16,592 --> 00:32:19,594 Esqueci de alguma coisa. Estou quase sem de p�lulas de mal�ria. 250 00:32:19,595 --> 00:32:21,675 Certo. Tchau, querida. 251 00:32:22,014 --> 00:32:24,574 Cuide-se. E nada de boxe. 252 00:32:24,850 --> 00:32:27,018 Eu n�o sonharia tal coisa. 253 00:32:27,019 --> 00:32:29,854 Tchau, John. Encantador v�-lo. Obrigado. 254 00:32:29,855 --> 00:32:33,191 Agora devo me despedir de Elsa. Onde ela est�? 255 00:32:33,192 --> 00:32:34,792 No seu carro. 256 00:32:42,367 --> 00:32:45,870 Elsa, eu disse que voc� n�o pode ir a Nair�bi comigo. 257 00:32:45,871 --> 00:32:48,623 J� viu minha esposa falando com le�es? 258 00:32:48,624 --> 00:32:50,864 Por favor, des�a. Elsa. 259 00:32:53,504 --> 00:32:57,465 Acho que preciso de sua ajuda, papai. Pobre papai. 260 00:32:57,466 --> 00:33:00,176 Elsa, n�o seja t�o louca. Des�a! 261 00:33:00,177 --> 00:33:01,777 Des�a! 262 00:33:02,805 --> 00:33:04,222 Vamos! 263 00:33:04,223 --> 00:33:05,983 Vamos! Boa menina. 264 00:33:21,240 --> 00:33:23,950 Quer outra x�cara de caf� antes de partir? 265 00:33:23,951 --> 00:33:25,551 N�o, obrigado. 266 00:33:25,911 --> 00:33:28,746 O que far� com Elsa enquanto estiverem em Kiunga? 267 00:33:28,747 --> 00:33:30,206 Vamos lev�-la conosco 268 00:33:30,207 --> 00:33:32,708 a n�o ser que voc� queira hosped�-la at� voltarmos. 269 00:33:32,709 --> 00:33:34,309 N�o, obrigado. 270 00:33:34,378 --> 00:33:38,422 Sabem, est�o t�o presos a ela quanto ela em voc�s. 271 00:33:38,423 --> 00:33:41,467 Ela n�o � uma prisioneira. � uma amiga. 272 00:33:41,468 --> 00:33:42,927 Sim, eu sei. 273 00:33:42,928 --> 00:33:47,306 E n�o ser� problema lev�-la numa viagem curta, com o devido cuidado. 274 00:33:47,307 --> 00:33:49,934 Mas sua licen�a vencer� logo. 275 00:33:49,935 --> 00:33:52,728 Planejam lev�-la pra Inglaterra? 276 00:33:52,729 --> 00:33:56,691 N�o, este � um problema. Pensei falar com Joy sobre isso, mas 277 00:33:56,692 --> 00:33:59,527 suponho que estive adiando. 278 00:33:59,528 --> 00:34:01,208 N�o espera muito. 279 00:34:02,197 --> 00:34:03,797 Se cuida. 280 00:34:12,958 --> 00:34:15,459 Vamos, sua louca. Voc� est� bloqueando o caminho. 281 00:34:15,460 --> 00:34:17,700 John quer ir pra casa. 282 00:34:19,298 --> 00:34:21,218 Caminho livre, John. 283 00:34:21,717 --> 00:34:23,317 Obrigado. 284 00:34:38,400 --> 00:34:43,070 Veja, Joy voltar� amanh�. N�o pode passar toda a noite aqui. 285 00:34:43,071 --> 00:34:46,657 Maldita! Agora voc� me pegou falando com voc�. 286 00:34:46,658 --> 00:34:50,098 Olha, ela volta amanh�. Eu prometo. 287 00:35:08,513 --> 00:35:12,353 Elsa, saia. N�o anda furtivamente assim. 288 00:35:12,601 --> 00:35:14,601 � muito desagrad�vel. 289 00:35:16,146 --> 00:35:18,466 Elsa, des�a, sua idiota. 290 00:35:21,360 --> 00:35:22,960 N�o sei. 291 00:35:30,744 --> 00:35:32,344 Pare de brincar. 292 00:35:33,580 --> 00:35:36,540 Seja gentil e me d� a toalha. 293 00:35:37,209 --> 00:35:38,809 Obrigado. 294 00:35:44,007 --> 00:35:47,367 Devolva minha roupa. Vamos. Me d�. 295 00:35:48,970 --> 00:35:50,570 Agora. 296 00:35:52,224 --> 00:35:53,984 Vamos, d� o fora! 297 00:37:01,376 --> 00:37:05,456 Ol�, Elsa. Voc� cuidou de George por mim? 298 00:37:09,884 --> 00:37:11,885 Ol�, querida. Ol�, George. 299 00:37:11,886 --> 00:37:14,388 Fez boa viagem? Nada mal. Um bocado empoeirada. 300 00:37:14,389 --> 00:37:17,391 Como est� Elsa? Sentiu falta de sua m�e. 301 00:37:17,392 --> 00:37:21,895 Fiz o melhor que pude como bab�, mas temo que eu n�o seja o tipo. 302 00:37:21,896 --> 00:37:25,149 Sabia que ela sentou-se a� fora toda a noite esperando por voc�? 303 00:37:25,150 --> 00:37:28,027 Coitadinha. E coitado de voc�, tamb�m, querido. 304 00:37:28,028 --> 00:37:29,628 Vamos, Elsa. 305 00:37:30,739 --> 00:37:34,019 Encontrarei algo bonito para voc�. 306 00:37:36,828 --> 00:37:39,622 George parecia t�o recuperado de seu ataque de mal�ria 307 00:37:39,623 --> 00:37:41,999 que sa�mos para Kiunga no dia seguinte 308 00:37:42,000 --> 00:37:48,000 imaginando como Elsa reagiria ao ver o mar pela primeira vez. 309 00:38:04,647 --> 00:38:06,857 Quando alcan�amos Kiunga j� era tarde para qualquer coisa 310 00:38:06,858 --> 00:38:09,860 exceto para acampar e ent�o encontrar os pescadores locais 311 00:38:09,861 --> 00:38:14,782 que vieram contar a George sobre seus problemas com o le�o matando suas cabras. 312 00:38:14,783 --> 00:38:20,783 Nessas circunst�ncias, a presen�a de Elsa parecia confundi-los muito. 313 00:38:39,891 --> 00:38:42,893 Est�vamos cansados e adormecemos logo. 314 00:38:42,894 --> 00:38:47,731 Mas fui acordada por ru�dos pr�ximos dos carros e da cozinha. 315 00:38:47,732 --> 00:38:50,400 Sem d�vida nossos carros ou nossa comida 316 00:38:50,401 --> 00:38:54,241 eram uma grande tenta��o para algu�m. 317 00:38:57,492 --> 00:38:59,284 Eu n�o quis acordar George. 318 00:38:59,285 --> 00:39:03,605 Parecia t�o cansado e p�lido quando chegamos. 319 00:40:34,672 --> 00:40:36,757 George. George! Que foi? 320 00:40:36,758 --> 00:40:40,761 Tem um le�o l� fora. Acho que � o comedor de cabras de John. 321 00:40:40,762 --> 00:40:44,181 N�o seja boba. Nenhum le�o viria ao acampamento. 322 00:40:44,182 --> 00:40:47,100 Deve ser uma hiena, ou um leopardo ou algo assim. 323 00:40:47,101 --> 00:40:53,101 N�o, � um le�o. Eu o vi. Eu estava l� fora na tenda da cozinha. 324 00:40:54,275 --> 00:40:56,275 O que voc� fazia. 325 00:40:57,862 --> 00:40:59,462 Certo. 326 00:41:00,114 --> 00:41:01,714 Volte pra cama. 327 00:42:39,213 --> 00:42:40,755 Voc� o viu? 328 00:42:40,756 --> 00:42:42,676 Sim, vi. V� dormir. 329 00:42:51,392 --> 00:42:53,472 Bem, o que aconteceu? 330 00:42:53,603 --> 00:42:57,523 Prefiro n�o falar sobre isso. V� dormir. 331 00:43:09,243 --> 00:43:11,163 O que est� fazendo? 332 00:43:12,038 --> 00:43:13,638 Tomando �gua. 333 00:43:15,082 --> 00:43:17,802 Voc� vai ou n�o vai dormir? 334 00:44:45,589 --> 00:44:49,426 Acabou. O trabalho terminou antes do previsto. 335 00:44:49,427 --> 00:44:53,027 A partir de amanh�, vamos aproveitar. 336 00:44:54,432 --> 00:44:57,632 Maravilhoso c�o de guarda voc� �! 337 00:45:22,042 --> 00:45:24,878 Logo ap�s nosso primeiro passeio ao longo da praia 338 00:45:24,879 --> 00:45:30,008 descemos todos at� a beira d'�gua para apresentar o Oceano �ndico � Elsa. 339 00:45:30,009 --> 00:45:33,219 Primeiro ela se assustou com o rugido e �mpeto das ondas 340 00:45:33,220 --> 00:45:35,096 e o gosto da �gua. 341 00:45:35,097 --> 00:45:37,724 E talvez, pelo p�blico que reunimos 342 00:45:37,725 --> 00:45:41,885 e que assistia de uma dist�ncia segura. 343 00:45:42,605 --> 00:45:45,106 Mas logo a sua curiosidade caracter�stica prevaleceu 344 00:45:45,107 --> 00:45:47,587 e ela aproveitou muito. 345 00:46:53,801 --> 00:46:57,470 Ela adorou jogar os jogos que George inventava. 346 00:46:57,471 --> 00:47:03,471 E tamb�m mostrou um talento para futebol que nenhum de n�s tinha suspeitado. 347 00:47:33,006 --> 00:47:35,406 Foram f�rias maravilhosas. 348 00:47:35,843 --> 00:47:38,761 At� que uma tarde Nuru veio agitado pra praia 349 00:47:38,762 --> 00:47:42,432 me dizer que algo muito errado acontecia com Bwana George. 350 00:47:42,433 --> 00:47:44,433 Corri ao acampamento. 351 00:47:48,564 --> 00:47:51,124 Deixe-me pegar as p�lulas. 352 00:47:52,192 --> 00:47:53,792 Joy! 353 00:47:57,114 --> 00:47:58,990 Aqui, tudo bem, querido. 354 00:47:58,991 --> 00:48:00,591 Est� tudo bem! 355 00:48:02,119 --> 00:48:03,369 Deite-se. 356 00:48:03,370 --> 00:48:06,330 A�, tudo bem. Mas me d� isso. 357 00:48:32,232 --> 00:48:34,734 Sim, viu, rem�dios podem ser muito bons 358 00:48:34,735 --> 00:48:38,404 mas muito rem�dio pode fazer mal, e ele tomou muito 359 00:48:38,405 --> 00:48:40,573 e tem estado muito ativo, muito rapidamente. 360 00:48:40,574 --> 00:48:44,660 Ele podia muito bem ter morrido, sabe. De fato, estou surpreso que n�o morreu. 361 00:48:44,661 --> 00:48:47,461 Voltou r�pido demais � ativa. 362 00:48:48,415 --> 00:48:50,500 Parece ser um homem impetuoso. 363 00:48:50,501 --> 00:48:54,181 � verdade. Um menino louco, impetuoso. 364 00:48:54,338 --> 00:48:57,506 Ent�o devemos restringir sua impetuosidade. Chega de agita��o. 365 00:48:57,507 --> 00:49:00,301 N�o. Ele precisa descansar e ent�o ficar� bom. 366 00:49:00,302 --> 00:49:02,386 Vamos cuidar disso, doutor. 367 00:49:02,387 --> 00:49:05,306 Elsa vai cuidar dele. Ele � um excelente c�o de guarda. 368 00:49:05,307 --> 00:49:06,907 Sim. Entendo. 369 00:49:08,101 --> 00:49:09,268 Adeus. 370 00:49:09,269 --> 00:49:11,687 Muito obrigada. Boa sorte. 371 00:49:11,688 --> 00:49:14,328 Seu menino louco, impetuoso. 372 00:49:28,538 --> 00:49:33,125 Como todas as f�rias, nossa acabaram depressa demais. 373 00:49:33,126 --> 00:49:37,366 E foram as �ltimas que tivemos em conjunto. 374 00:49:52,020 --> 00:49:57,780 Aproximava-se o momento de nossas vidas mudarem para sempre. 375 00:49:58,694 --> 00:50:01,070 Elsa estava totalmente crescida agora. 376 00:50:01,071 --> 00:50:06,075 J� tinha entrado no cio e podia ter seus pr�prios filhotes 377 00:50:06,076 --> 00:50:08,995 e come�ou a se dar conta que havia uma vida diferente 378 00:50:08,996 --> 00:50:11,396 da que vivemos juntos. 379 00:50:28,932 --> 00:50:32,772 Pouco depois, nossos problemas come�aram. 380 00:50:44,990 --> 00:50:46,590 Voc� est� bem? 381 00:51:05,969 --> 00:51:11,169 Lamento, mas eu conhe�o esta leoa. Ela � minha amiga. 382 00:51:12,392 --> 00:51:14,727 Tem certeza que ela est� bem? Totalmente. 383 00:51:14,728 --> 00:51:17,313 Ela e seu amigo Nuru vieram nos saudar 384 00:51:17,314 --> 00:51:21,275 e ent�o sa�ram para um passeio. Mas por sorte eu vi a sua coleira 385 00:51:21,276 --> 00:51:23,903 ou o Sr. Watson poderia ter matado sua primeira presa. 386 00:51:23,904 --> 00:51:26,405 Lamento, Sra. Adamson, eu n�o sabia. 387 00:51:26,406 --> 00:51:30,868 Afinal, n�o se v� um le�o sentado numa �rvore todos os dias. 388 00:51:30,869 --> 00:51:32,244 N�o, suponho que n�o. 389 00:51:32,245 --> 00:51:34,497 Na verdade, estamos procurando elefantes. 390 00:51:34,498 --> 00:51:37,124 Meu maior desejo � ca�ar um elefante. 391 00:51:37,125 --> 00:51:40,586 Bem, h� elefantes aqui, mas n�o para ca�ar. 392 00:51:40,587 --> 00:51:41,921 N�o entendo. 393 00:51:41,922 --> 00:51:44,757 Eles v�m a cada ano comer milho e couve de Bruxelas 394 00:51:44,758 --> 00:51:47,843 que eles adoram, e normalmente s�o bem comportados. 395 00:51:47,844 --> 00:51:50,346 Eles fascinam Elsa, lamento dizer. 396 00:51:50,347 --> 00:51:52,264 Estamos na temporada dos elefantes. 397 00:51:52,265 --> 00:51:54,850 Verdade? Acha que poder�amos ver algum? 398 00:51:54,851 --> 00:51:56,851 N�o me surpreenderia. 399 00:52:34,391 --> 00:52:37,309 Memsahib, Elsa brincando com os elefantes. 400 00:52:37,310 --> 00:52:38,560 Muitos elefantes. 401 00:52:38,561 --> 00:52:42,064 N�o. Lamento. Venham comigo, se querem ver alguns elefantes. 402 00:52:42,065 --> 00:52:43,665 Bom. 403 00:52:44,567 --> 00:52:46,485 Lembrem, � s� para olhar. 404 00:52:46,486 --> 00:52:52,246 N�o atirar, a menos que seja preciso. Sei. Mas agora vamos. 405 00:52:54,577 --> 00:52:57,217 Suba atr�s, tem mais lugar. 406 00:53:00,667 --> 00:53:02,267 Ok! 407 00:53:47,547 --> 00:53:51,550 Pouco depois, quando passamos pelas ru�nas de uma aldeia 408 00:53:51,551 --> 00:53:56,013 vimos um dos resultados do 'jogo' de Elsa com os elefantes. 409 00:53:56,014 --> 00:54:00,601 Por pior que tenha sido, foi um grande al�vio ver que ningu�m estava machucado. 410 00:54:00,602 --> 00:54:02,269 Mas agora tive muito medo 411 00:54:02,270 --> 00:54:07,870 que Elsa tivesse sido pisada por algum elefante zangado. 412 00:54:10,904 --> 00:54:12,571 Ent�o n�s a vimos, 413 00:54:12,572 --> 00:54:18,492 muito faceira trazendo pra casa uma lembran�a de dois anos. 414 00:55:09,629 --> 00:55:12,464 E o dano, sinto de dizer, � consider�vel. 415 00:55:12,465 --> 00:55:16,385 As reclama��es e contas de dano da colheita, et cetera, ainda est�o chegando 416 00:55:16,386 --> 00:55:18,595 e assim ser� por um tempo ainda. 417 00:55:18,596 --> 00:55:23,308 A quest�o �, receio que n�o possam conservar Elsa por mais tempo. 418 00:55:23,309 --> 00:55:26,103 N�o sou respons�vel pela decis�o. N�o veem? 419 00:55:26,104 --> 00:55:28,897 Gente demais sabe que ela causou o estouro 420 00:55:28,898 --> 00:55:32,568 e de agora em diante ela ser� culpada por qualquer gado perdido ou dano. 421 00:55:32,569 --> 00:55:36,655 Ou por aquilo que qualquer le�o selvagem ou leopardo poderia fazer. 422 00:55:36,656 --> 00:55:40,075 Por outro lado, ela poderia ser facilmente atingida por algum tiro. 423 00:55:40,076 --> 00:55:42,577 Acho que voc�s tiveram sorte na �ltima vez. 424 00:55:42,578 --> 00:55:45,580 Ela est� muito grande para permitirem que ande solta por a� 425 00:55:45,581 --> 00:55:50,085 mesmo com Nuru ou voc�s. E n�o podem mant�-la presa o tempo todo 426 00:55:50,086 --> 00:55:53,422 isso iria frustr�-la e deix�-la doente. 427 00:55:53,423 --> 00:55:57,384 Lamento, mas acho que deveriam encontrar um zool�gico que a queira. 428 00:55:57,385 --> 00:56:01,263 Garanto que n�o ter�o dificuldades. Ela seria uma atra��o maravilhosa. 429 00:56:01,264 --> 00:56:04,266 Bem, sempre soubemos que ela. 430 00:56:04,267 --> 00:56:05,851 John 431 00:56:05,852 --> 00:56:08,020 tenho certeza que com o tempo podemos resolver. 432 00:56:08,021 --> 00:56:11,273 Essa � a quest�o, querida. N�o h� mais muito tempo. 433 00:56:11,274 --> 00:56:13,233 A sua licen�a est� acabando. 434 00:56:13,234 --> 00:56:14,484 Quanto tempo? 435 00:56:14,485 --> 00:56:16,028 Um m�s. Assim, vejam. 436 00:56:16,029 --> 00:56:19,072 Bem, por que n�o podemos pegar a licen�a aqui, neste pa�s? 437 00:56:19,073 --> 00:56:21,158 George n�o se incomodaria, certo, querido? -N�o. 438 00:56:21,159 --> 00:56:22,409 Ent�o ter�amos tempo 439 00:56:22,410 --> 00:56:25,537 Voc� sabe a pol�tica do governo para um clima completamente diferente. 440 00:56:25,538 --> 00:56:29,082 Estou seguro que podemos encontrar facilmente um bom zool�gico para ela em um m�s. 441 00:56:29,083 --> 00:56:34,796 N�o quero que ela v� a um zool�gico. Quero deix�-la livre. 442 00:56:34,797 --> 00:56:38,050 N�o est� falando s�rio. Estaria condenando-a � morte. 443 00:56:38,051 --> 00:56:40,218 Seria o mesmo que atirar nela. 444 00:56:40,219 --> 00:56:42,554 Ele est� certo. Ela n�o sabe se defender. 445 00:56:42,555 --> 00:56:46,183 Nunca precisou matar para comer. Morreria de fome na floresta. 446 00:56:46,184 --> 00:56:47,559 Poder�amos ensinar-Ihe. 447 00:56:47,560 --> 00:56:50,645 Voc�s esperaram demais. Nunca se teve sucesso em algo assim. 448 00:56:50,646 --> 00:56:54,316 Pod�amos tentar. Eu sei o quanto ela � inteligente. 449 00:56:54,317 --> 00:56:58,904 Poder�amos ensin�-la, trein�-la. George, por favor, vamos tentar. 450 00:56:58,905 --> 00:57:01,406 Lamento, querida. Concordo com John. 451 00:57:01,407 --> 00:57:03,992 Mesmo que pud�ssemos Ihe mostrar como ca�ar e matar 452 00:57:03,993 --> 00:57:07,662 nunca poderia defender-se dos le�es selvagens. 453 00:57:07,663 --> 00:57:10,165 N�o quero me separar dela, tanto quanto voc�. 454 00:57:10,166 --> 00:57:13,001 Mas o que tem de errado em mand�-la a um zool�gico? 455 00:57:13,002 --> 00:57:14,602 Tudo. 456 00:57:15,797 --> 00:57:20,175 Sei que voc�s acham que estou sendo boba, mas eu conhe�o Elsa. 457 00:57:20,176 --> 00:57:23,428 Ambos sabemos que ela seria infeliz em um zool�gico. 458 00:57:23,429 --> 00:57:25,597 N�o entendem? Ela � livre h� tanto tempo. 459 00:57:25,598 --> 00:57:31,019 N�o posso deixar que fique presa pelo resto de sua vida. 460 00:57:31,020 --> 00:57:34,147 John, como amigo, d�-nos um pouco mais de tempo. 461 00:57:34,148 --> 00:57:37,108 D�-nos tr�s meses para tentar. 462 00:57:39,779 --> 00:57:41,379 Por favor! 463 00:57:49,455 --> 00:57:51,055 Por favor! 464 00:57:52,625 --> 00:57:55,418 Est� certo, minha querida, dou-Ihes tr�s meses. 465 00:57:55,419 --> 00:57:57,819 Mas est�o perdendo tempo. 466 00:57:59,715 --> 00:58:04,035 Posso tomar mais um, por favor? -Sim, claro. 467 00:58:09,392 --> 00:58:13,228 Se Elsa fosse pra vida selvagem, teria que ser em outro distrito 468 00:58:13,229 --> 00:58:18,066 e tivemos permiss�o para lev�-la a uma reserva distante uns 500 km 469 00:58:18,067 --> 00:58:24,067 onde havia muita fauna selvagem e o melhor de tudo, muitos le�es. 470 00:58:25,449 --> 00:58:29,828 George tinha suas reservas, mas fez o poss�vel para n�o demonstrar. 471 00:58:29,829 --> 00:58:31,829 E eu Ihe era grata. 472 00:59:17,376 --> 00:59:19,461 Planejamos passar a primeira semana 473 00:59:19,462 --> 00:59:22,589 levando Elsa para se acostumar com o novo lugar. 474 00:59:22,590 --> 00:59:26,217 Durante a segunda semana, quer�amos deix�-la � noite 475 00:59:26,218 --> 00:59:30,096 e visitar, e se preciso, aliment�-la de manh�. 476 00:59:30,097 --> 00:59:32,599 Depois, quer�amos reduzir sua comida 477 00:59:32,600 --> 00:59:37,395 na esperan�a que isto a encorajasse a ca�ar por conta pr�pria ou se unir a um le�o selvagem. 478 00:59:37,396 --> 00:59:40,648 Elsa, que est� fazendo? Isto n�o � seu jantar. 479 00:59:40,649 --> 00:59:42,249 Ponha de volta. 480 00:59:42,318 --> 00:59:44,152 Conforme o previsto, chegou o dia 481 00:59:44,153 --> 00:59:49,833 quando a levamos para deix�-la em seu primeiro pernoite. 482 00:59:54,163 --> 00:59:56,003 Vamos, Elsa, des�a. 483 00:59:56,665 --> 00:59:58,265 Vamos. 484 00:59:58,459 --> 01:00:00,059 Vamos. � hoje. 485 01:00:18,896 --> 01:00:21,936 Se for o que estou pensando. 486 01:00:26,403 --> 01:00:28,003 Obrigado. 487 01:00:33,619 --> 01:00:37,619 Caramba. Que sorte. Na primeira tentativa. 488 01:00:37,873 --> 01:00:39,473 Que tip�o. 489 01:00:40,709 --> 01:00:42,869 Vamos cruzar os dedos. 490 01:00:47,967 --> 01:00:49,967 Isso resolveria tudo. 491 01:00:50,052 --> 01:00:54,222 Voc� acredita em amor � primeira vista? Agora sim. Quer dizer, espero que sim. 492 01:00:54,223 --> 01:00:56,863 George, reze! Estou rezando! 493 01:01:26,338 --> 01:01:28,338 At� agora, tudo bem. 494 01:01:28,674 --> 01:01:30,216 Por que n�o a desces? 495 01:01:30,217 --> 01:01:34,297 Acho que dev�amos deixar ela tratar disso. 496 01:01:51,614 --> 01:01:55,241 Muito papo e pouco a��o. Mesmo sendo um di�logo bonito. 497 01:01:55,242 --> 01:01:58,786 N�o � engra�ado, George. Acho que dev�amos Ihe dar mais tempo. 498 01:01:58,787 --> 01:02:01,747 Fazer o que. Posso fumar? N�o. 499 01:02:16,388 --> 01:02:21,348 Isso podia durar pra sempre. Seria melhor desc�-la. 500 01:02:22,353 --> 01:02:23,811 Est� bem. 501 01:02:23,812 --> 01:02:27,492 Espera! pod�amos nos afastar um pouco. 502 01:02:45,709 --> 01:02:49,045 Vamos, querida, des�a. N�o tenha medo. 503 01:02:49,046 --> 01:02:51,547 Garanto que vai gostar dele. 504 01:02:51,548 --> 01:02:53,388 Vamos, Elsa, des�a. 505 01:04:33,317 --> 01:04:36,677 Existe um nome para meninas assim. 506 01:04:36,862 --> 01:04:42,862 S� posso dizer que estou feliz que voc� n�o se comporta assim. 507 01:05:23,075 --> 01:05:26,160 Imagino que queiras tentar outra vez. 508 01:05:26,161 --> 01:05:28,161 Sim? Estava pensando. 509 01:05:28,997 --> 01:05:32,750 Se houver qualquer coisa � esquerda dele, e Elsa puder alcan�ar 510 01:05:32,751 --> 01:05:37,421 e com o perfume fresco de leoa nela, ela s� precisa ter uma ideia geral. 511 01:05:37,422 --> 01:05:40,782 Hm, boa ideia. Pensei outra coisa. 512 01:05:41,426 --> 01:05:43,803 Se a levarmos at� ele ali atr�s 513 01:05:43,804 --> 01:05:48,682 e ele achar que ela � uma boa ca�adora, ele tamb�m pode ter uma ideia geral. 514 01:05:48,683 --> 01:05:51,563 Certo. Agora s� depende de. 515 01:05:55,273 --> 01:05:58,609 Infelizmente, tratava-se de um grupo numeroso 516 01:05:58,610 --> 01:06:02,363 que com prazer e calmamente desfrutava de seu piquenique familiar. 517 01:06:02,364 --> 01:06:05,699 Horas depois pudemos nos aproximar dos restos da zebra 518 01:06:05,700 --> 01:06:10,580 levando-os com Elsa de volta ao jovem solteiro. 519 01:06:13,417 --> 01:06:16,210 Por sorte, ele permanecia perto da �rvore. 520 01:06:16,211 --> 01:06:19,797 Mas ele estava muito aborrecido com a ignor�ncia de Elsa sobre etiqueta leonina 521 01:06:19,798 --> 01:06:22,716 que reza que a leoa traz a comida para casa 522 01:06:22,717 --> 01:06:26,470 e ent�o aguarda at� que seu amo e senhor esteja satisfeito. 523 01:06:26,471 --> 01:06:32,311 Pobre Elsa, claro, n�o sabia disso e foi corretamente punida. 524 01:07:10,765 --> 01:07:13,475 Aquela tarde, sofremos a agonia dos pais 525 01:07:13,476 --> 01:07:18,836 cuja filha adolescente sai para seu primeiro encontro. 526 01:07:27,866 --> 01:07:33,866 Voltamos no dia seguinte e achamos Elsa s�, sem o jovem le�o e sem sua comida. 527 01:07:52,682 --> 01:07:55,476 Estava t�o solit�ria e t�o feliz em nos ver 528 01:07:55,477 --> 01:07:59,063 que eu me senti culpada de todo o epis�dio. 529 01:07:59,064 --> 01:08:02,424 Levamo-la de volta ao acampamento. 530 01:08:03,818 --> 01:08:05,819 Retomamos o treinamento b�sico. 531 01:08:05,820 --> 01:08:08,238 Segundo o plano, t�nhamos reduzido as suas refei��es 532 01:08:08,239 --> 01:08:13,759 esperando que a fome a estimulasse a ca�ar para comer. 533 01:08:53,702 --> 01:08:59,206 Mas para Elsa, espreitar outros animais era apenas um jogo que ela nunca levou a s�rio. 534 01:08:59,207 --> 01:09:05,207 E obviamente ela se divertia tanto que era dif�cil ficar irritada com ela. 535 01:09:05,964 --> 01:09:10,551 George continuou a lev�-la diariamente, sem resultado. 536 01:09:10,552 --> 01:09:15,192 Ent�o, um dia, de repente cruzou com um javali. 537 01:10:52,737 --> 01:10:55,155 Mas a incapacidade de Elsa de se alimentar 538 01:10:55,156 --> 01:10:58,075 for�ava George a deixar a reserva diariamente 539 01:10:58,076 --> 01:11:00,786 e percorrer uma longa dist�ncia at� outra �rea 540 01:11:00,787 --> 01:11:04,547 onde a ca�a esportiva era permitida. 541 01:11:18,596 --> 01:11:21,476 Cansado? Sim, estou, um pouco. 542 01:11:23,101 --> 01:11:24,701 Beba algo. 543 01:11:24,978 --> 01:11:26,578 Sim. 544 01:11:38,616 --> 01:11:40,283 � medida que as semanas passavam 545 01:11:40,284 --> 01:11:43,620 continuamos a lev�-la o m�ximo poss�vel para pernoitar 546 01:11:43,621 --> 01:11:46,748 sozinha para encontr�-la pela manh� exatamente onde a t�nhamos deixado 547 01:11:46,749 --> 01:11:51,229 esfomeada e pateticamente feliz por nos ver. 548 01:11:51,254 --> 01:11:55,574 Ent�o, uma noite pouco antes do alvorecer. 549 01:12:22,326 --> 01:12:26,705 Era Elsa, e era evidente que tivera algum tipo do encontro 550 01:12:26,706 --> 01:12:32,706 com outros le�es, ou talvez um leopardo, e n�o tinha se sa�do bem. 551 01:12:45,892 --> 01:12:47,492 Do�ura. George. 552 01:12:50,605 --> 01:12:52,981 N�o posso imaginar como ela nos encontrou. 553 01:12:52,982 --> 01:12:57,152 Sim, todas as coisas erradas ela faz certo. 554 01:12:57,153 --> 01:12:58,753 Lamento. 555 01:13:08,706 --> 01:13:14,706 Depois disso, ela se recusou a arriscar-se para fora do acampamento. 556 01:13:18,841 --> 01:13:20,441 Bonito. 557 01:13:21,344 --> 01:13:22,944 Sim, �, n�o �? 558 01:13:26,140 --> 01:13:29,559 Tens no��o do tempo? Deixei meu rel�gio na tenda. 559 01:13:29,560 --> 01:13:33,730 N�o, eu me referia � �poca do ano. S� nos restam duas semanas. 560 01:13:33,731 --> 01:13:36,531 Em breve come�ar�o as chuvas. 561 01:13:36,692 --> 01:13:38,772 Sim, eu sei. Eu sei. 562 01:13:40,321 --> 01:13:41,921 Estive pensando. 563 01:13:42,198 --> 01:13:45,617 Temos que levar Elsa, e deix�-la por pelo menos uma semana 564 01:13:45,618 --> 01:13:48,453 e mudar o acampamento de modo que ela n�o consiga nos achar. 565 01:13:48,454 --> 01:13:50,330 � tudo ou nada, n�o? 566 01:13:50,331 --> 01:13:52,171 Sim, temo que sim. 567 01:13:54,293 --> 01:13:55,893 Ok. 568 01:13:57,630 --> 01:14:01,390 Voc� esqueceu esse pedacinho lindo ali. 569 01:14:02,093 --> 01:14:03,693 Esqueci? 570 01:14:05,263 --> 01:14:06,863 Sim. 571 01:16:12,348 --> 01:16:17,068 Por fim, ambas: a semana e as chuvas terminaram. 572 01:17:00,187 --> 01:17:02,427 Bem, vamos tentar isto. 573 01:17:37,016 --> 01:17:41,336 Todos os meu pesadelos se tornaram realidade. 574 01:17:42,563 --> 01:17:44,243 N�o vai adiantar. 575 01:17:44,940 --> 01:17:47,442 Olha, � �bvio que ela n�o vai conseguir. 576 01:17:47,443 --> 01:17:50,069 N�o consegue se defender, nem se misturar com os seus 577 01:17:50,070 --> 01:17:52,655 nem agir como um le�o selvagem para sobreviver. 578 01:17:52,656 --> 01:17:54,256 Temos que... 579 01:17:55,159 --> 01:17:57,452 Voc� tem feito um �timo trabalho com ela. 580 01:17:57,453 --> 01:18:01,914 N�s a domesticamos, e � muito tarde para tentar devolv�-la � vida selvagem agora. 581 01:18:01,915 --> 01:18:05,995 S� a estamos fazendo sofrer, torturando-a. 582 01:18:06,754 --> 01:18:08,921 Como voc� pode ser t�o cruel? 583 01:18:08,922 --> 01:18:11,482 Voc� acha que gosto disso? 584 01:18:11,967 --> 01:18:14,635 J� n�o sei mais o que passa pela sua cabe�a. 585 01:18:14,636 --> 01:18:18,598 Voc� tem essa ideia fixa. Afinal, o que h� de errado com um zool�gico? 586 01:18:18,599 --> 01:18:21,017 Nada, exceto que ela n�o ser� livre. 587 01:18:21,018 --> 01:18:24,378 E liberdade � t�o importante? Sim. 588 01:18:24,980 --> 01:18:26,580 Sim! 589 01:18:26,648 --> 01:18:29,776 Ela nasceu livre, e ela tem direito de viver em liberdade. 590 01:18:29,777 --> 01:18:33,321 Por que n�o vivemos numa linda cidade confort�vel? Outros fazem isso. 591 01:18:33,322 --> 01:18:37,283 Mas n�s escolhemos viver aqui porque isso representa liberdade. Podemos respirar. 592 01:18:37,284 --> 01:18:40,536 Porque estamos adaptados. Ela tamb�m pode se adaptar. 593 01:18:40,537 --> 01:18:43,623 Ela estar� segura no zool�gico. Sim, segura. 594 01:18:43,624 --> 01:18:45,833 E gorda, e pregui�osa e idiota 595 01:18:45,834 --> 01:18:49,170 e est�pida como uma vaca na ordenadora. 596 01:18:49,171 --> 01:18:50,771 Joy 597 01:18:51,590 --> 01:18:53,670 diga-me a verdade. 598 01:18:53,967 --> 01:18:56,135 Voc� s� n�o quer desistir dela. 599 01:18:56,136 --> 01:19:00,014 O que voc� espera � que ela possa ficar aqui, mas n�o selvagem demais 600 01:19:00,015 --> 01:19:03,559 para que possa v�-la de vez em quando. � isso, n�o �? 601 01:19:03,560 --> 01:19:08,064 N�o � tudo verdade, mas n�o nego que gostaria disso. 602 01:19:08,065 --> 01:19:11,745 Isso � imposs�vel! N�o pode acontecer. 603 01:19:12,236 --> 01:19:15,446 Mesmo que ela seja capaz de voltar � vida selvagem, o que eu duvido 604 01:19:15,447 --> 01:19:18,074 isso seria o fim. Voc� nunca mais a veria. 605 01:19:18,075 --> 01:19:19,742 Ent�o pelo menos ela seria livre. 606 01:19:19,743 --> 01:19:22,745 N�o estaria numa jaula pelo resto de sua vida. 607 01:19:22,746 --> 01:19:26,186 E se ela for morta nesse processo? 608 01:19:39,846 --> 01:19:42,566 Acho que nunca me perdoaria. 609 01:19:48,480 --> 01:19:52,149 Mesmo que num momento tem�amos que ela morresse 610 01:19:52,150 --> 01:19:54,150 Elsa se recuperou. 611 01:19:54,236 --> 01:19:59,596 E quando isso aconteceu, ela parecia um pouco diferente. 612 01:20:01,743 --> 01:20:02,868 Gra�as a John - 613 01:20:02,869 --> 01:20:05,788 - que foi maravilhosamente generoso, apesar de suas reservas 614 01:20:05,789 --> 01:20:07,873 - recebemos mais tempo 615 01:20:07,874 --> 01:20:10,918 bem como permiss�o para lev�-la a outra �rea 616 01:20:10,919 --> 01:20:13,713 apenas 55 km de onde ela havia nascido 617 01:20:13,714 --> 01:20:16,514 e onde George podia ca�ar. 618 01:20:48,040 --> 01:20:51,792 Ent�o, como se ela soubesse o que se esperava dela 619 01:20:51,793 --> 01:20:56,380 come�ou a sair sozinha, �s vezes por v�rios dias 620 01:20:56,381 --> 01:21:00,061 s� voltando quando estava com fome. 621 01:21:04,723 --> 01:21:07,516 At� que um dia, quando a seguimos na floresta 622 01:21:07,517 --> 01:21:09,757 avistou outro javali. 623 01:21:47,057 --> 01:21:50,392 Bem, n�o h� a menor d�vida de quem � a v�tima. 624 01:21:50,393 --> 01:21:51,993 Parab�ns. 625 01:22:01,029 --> 01:22:05,324 Depois disso, ela provou sempre de novo que dava conta de alimentar-se 626 01:22:05,325 --> 01:22:08,202 e assim quando entrou no cio 627 01:22:08,203 --> 01:22:14,203 n�s a levamos para o que se tornou sua prova final e mais perigosa. 628 01:24:40,146 --> 01:24:41,746 N�o. 629 01:26:19,829 --> 01:26:21,429 Lamento. 630 01:26:21,706 --> 01:26:23,546 N�o aguentava mais. 631 01:26:39,098 --> 01:26:42,138 Est� tudo bem. S�rio, tudo bem. 632 01:26:43,102 --> 01:26:46,462 Ela conseguiu. Ela cruzou a ponte. 633 01:26:46,939 --> 01:26:49,899 Ela � selvagem agora. E livre. 634 01:26:49,942 --> 01:26:54,182 Voc� deveria estar muito feliz. E orgulhosa. 635 01:26:55,198 --> 01:26:56,798 Temos que. 636 01:26:57,283 --> 01:26:59,868 Voc� fez algo que ningu�m tinha conseguido fazer. 637 01:26:59,869 --> 01:27:02,579 E deveria estar muito orgulhosa. 638 01:27:02,580 --> 01:27:04,180 E estou 639 01:27:04,791 --> 01:27:06,391 por ela. 640 01:27:07,168 --> 01:27:10,848 Bem, poderia pelo menos parar de rir. 641 01:27:21,140 --> 01:27:22,740 George? Sim? 642 01:27:24,268 --> 01:27:26,561 E se nunca voltarmos a v�-la? 643 01:27:26,562 --> 01:27:28,642 Veremos. Vamos voltar. 644 01:27:30,650 --> 01:27:33,985 Voltaremos t�o logo a licen�a termine 645 01:27:33,986 --> 01:27:36,546 antes de qualquer coisa. 646 01:27:36,781 --> 01:27:39,661 E descobriremos como ela est�. 647 01:27:41,577 --> 01:27:44,217 Obrigada. Obrigada por tudo. 648 01:28:14,735 --> 01:28:20,095 E voltamos. T�nhamos apenas uma semana para encontr�-la. 649 01:28:20,283 --> 01:28:23,910 Acampamos no mesmo local e sa�mos em busca dela todos os dias 650 01:28:23,911 --> 01:28:25,871 esperando v�-la 651 01:28:25,872 --> 01:28:29,749 e imaginando como estaria quando a v�ssemos. 652 01:28:29,750 --> 01:28:32,669 Mas n�o encontramos qualquer rastro dela. 653 01:28:32,670 --> 01:28:36,110 Finalmente, chegou nosso �ltimo dia. 654 01:28:48,811 --> 01:28:50,411 Espera. 655 01:28:50,605 --> 01:28:53,485 Vamos tentar s� mais uma vez. 656 01:29:41,489 --> 01:29:45,729 Nada. Come�amos nossa volta para casa, hoje. 657 01:31:05,114 --> 01:31:08,783 Elsa e seus beb�s ficaram conosco toda a tarde 658 01:31:08,784 --> 01:31:14,784 e ela deixou claro que estava feliz por estar conosco novamente. 659 01:31:46,405 --> 01:31:52,243 Eu morria de vontade de peg�-los no colo, como fiz com Elsa e suas irm�s. 660 01:31:52,244 --> 01:31:55,079 Mas eu sabia que isso seria errado. 661 01:31:55,080 --> 01:31:57,160 Eles eram selvagens 662 01:31:57,249 --> 01:32:02,449 e era melhor agora que eles permanecessem selvagens. 663 01:32:15,392 --> 01:32:17,232 A voz de seu amo. 664 01:32:20,814 --> 01:32:22,414 Pule, Elsa. 665 01:33:18,997 --> 01:33:24,919 Ainda a vimos muitas vezes, nascida livre e vivendo livre. 666 01:33:24,920 --> 01:33:28,256 Mas para n�s ela era sempre a mesma: 667 01:33:28,257 --> 01:33:30,017 Nossa amiga, Elsa. 668 01:33:36,942 --> 01:33:45,734 Nascido livre, t�o livre como o vento que sopra 669 01:33:46,151 --> 01:33:50,157 T�o livre como A grama que cresce 670 01:33:50,190 --> 01:33:55,554 Nascido livre para Seguir seu cora��o 671 01:33:55,762 --> 01:33:58,691 Esta � uma Hist�ria Verdadeira 672 01:33:58,768 --> 01:34:06,932 Viva livre com A beleza que o rodeia 673 01:34:07,618 --> 01:34:11,476 O mundo ainda a surpreende 674 01:34:11,511 --> 01:34:19,336 Cada vez que voc� Olhar para as estrelas 675 01:34:19,371 --> 01:34:27,162 Fique livre, Onde n�o existam paredes, 676 01:34:27,262 --> 01:34:32,994 Voc� � livre como O rugir do mar 677 01:34:33,029 --> 01:34:38,727 Portanto, n�o precisa se esconder 678 01:34:39,451 --> 01:34:46,427 Nascido livre para Valer a pena viver 679 01:34:47,546 --> 01:34:54,502 Mas s� vale a pena viver 680 01:34:54,537 --> 01:35:01,459 Porque voc� nasceu livre 681 01:35:03,065 --> 01:35:06,758 Sincronia bluray Mauro em 05/02/2016 55421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.