All language subtitles for Awara.Paagal.Deewana.2002.WEBRIP.NF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,875 --> 00:02:38,375
لا! أرجوك لا تطلق النار.
2
00:02:39,208 --> 00:02:42,000
أنا… مستعد لتنفيذ كل أوامرك.
3
00:02:42,500 --> 00:02:43,583
ارتكبت غلطة.
4
00:02:44,375 --> 00:02:45,958
لن أكررها أبدًا.
5
00:02:46,958 --> 00:02:48,958
اسمع، لديّ 3 زوجات.
6
00:02:49,583 --> 00:02:51,708
سيترمّلن جميعًا.
7
00:02:52,583 --> 00:02:54,833
لديّ 13 طفلًا و26 كلبًا.
8
00:02:55,458 --> 00:02:57,708
سيصير جميعهم يتامى.
9
00:03:04,833 --> 00:03:07,916
لحظة وضعي هذا المسدس على رأسه،
10
00:03:08,000 --> 00:03:12,083
بدا وجهه شاحبًا تمامًا!
11
00:03:15,791 --> 00:03:16,875
محام لعين!
12
00:03:18,791 --> 00:03:21,458
يا سيدي، ماذا كانت غلطة المحامي؟
13
00:03:22,541 --> 00:03:24,041
غلطته هي أنه…
14
00:03:24,916 --> 00:03:29,666
اقتحم غرفة نومي ليخبرني
بأن رجال الشرطة يبحثون عني.
15
00:03:29,750 --> 00:03:31,916
- حتى أنه لم يطرق الباب!
- أهذا كل شيء؟
16
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
ألهذا حولت حياة المحامي إلى جحيم؟
17
00:03:35,083 --> 00:03:38,583
يا مغفّل! كنت في الغرفة مع زوجته.
18
00:03:38,666 --> 00:03:40,583
- كان لا بد أن أغضب!
- وماذا بعد؟
19
00:03:40,666 --> 00:03:43,000
كما تعلم، فقلبي كبير.
20
00:03:43,083 --> 00:03:45,583
شعرت بالشفقة عليه قبل أن ألقي به في البحر.
21
00:03:45,666 --> 00:03:49,083
قلت لنفسي،
بدلًا من تعذيبه، ينبغي لي قتله فحسب.
22
00:03:49,166 --> 00:03:51,500
سحبته من عنقه وأخذته إلى السطيحة.
23
00:03:51,583 --> 00:03:53,916
أخبرته بأن أمامه خيارين وسألته:
24
00:03:54,791 --> 00:03:56,958
"أتود القفز من تلقاء نفسك؟
أم عليّ أن أدفعك؟"
25
00:03:57,041 --> 00:03:57,916
هذا كل شيء!
26
00:03:59,666 --> 00:04:00,875
بدأ بالصراخ!
27
00:04:00,958 --> 00:04:04,333
"فليساعدني أحد! سيقتلني!
28
00:04:04,416 --> 00:04:07,333
هل من أحد هنا؟ أرجوكم أنقذوني!
29
00:04:07,416 --> 00:04:11,541
سأموت! سيقتلني! النجدة!"
30
00:04:30,208 --> 00:04:31,458
يا للهول!
31
00:04:32,041 --> 00:04:33,250
مدهش!
32
00:04:34,166 --> 00:04:35,375
أبي!
33
00:04:37,375 --> 00:04:38,500
يا إلهي!
34
00:04:38,583 --> 00:04:39,625
أبي يمرّ بنوبة قلبية!
35
00:04:40,541 --> 00:04:43,875
- اتصلوا بالإسعاف! أسرعوا!
- اتصلوا بابنه في الحال!
36
00:05:04,625 --> 00:05:05,833
هل معك السلاح؟
37
00:05:11,416 --> 00:05:13,250
"ماغنوم" عيار 45 ملم من "تي تي كاي"…
38
00:05:14,208 --> 00:05:16,375
مزوّد برؤية ليلية عبر الأشعة تحت الحمراء.
39
00:05:17,666 --> 00:05:18,875
يطلق 3 أعيرة في الثانية.
40
00:05:20,000 --> 00:05:22,458
حتى أفضل قوات الشرطة في العالم
لا تملك هذا السلاح.
41
00:05:23,541 --> 00:05:25,625
إنه هدية للإرهاب العالمي.
42
00:05:36,208 --> 00:05:37,333
سلاح ممتاز.
43
00:05:37,833 --> 00:05:38,833
أشكرك.
44
00:05:40,625 --> 00:05:41,458
هذه خيانة!
45
00:05:46,541 --> 00:05:47,833
ماذا قلت؟
46
00:05:47,916 --> 00:05:52,375
سبق أن أجرى أبوك و"غورو غولاب خاطري"
صفقة مع أحدهم.
47
00:05:53,583 --> 00:05:56,500
لا يمكنك بيع السلاح لشخص آخر
والغدر بالزعيم.
48
00:05:57,083 --> 00:05:58,000
من سيمنعني؟
49
00:05:59,375 --> 00:06:00,208
ولائي له.
50
00:06:30,500 --> 00:06:32,000
خذ هذا المسدس وارحل عن البلاد.
51
00:06:37,291 --> 00:06:38,833
سيدي، يجب أن تأخذ الدواء.
52
00:06:38,916 --> 00:06:40,125
- دواء؟
- نعم.
53
00:06:40,208 --> 00:06:41,958
هل ستعطيني حبة دواء؟
54
00:06:42,041 --> 00:06:44,000
سأرديك أيها الطبيب!
55
00:06:44,083 --> 00:06:46,333
إن مت، فلن أرحمك!
56
00:06:49,000 --> 00:06:50,333
- المحامي!
- مهلًا!
57
00:06:50,416 --> 00:06:52,291
سيدي، من فضلك أبعد السلاح.
58
00:06:52,375 --> 00:06:54,708
وإلا فسيكون مصيري أن أستلقي جانبك.
59
00:06:54,791 --> 00:06:55,750
الهاتف!
60
00:06:55,833 --> 00:06:58,125
- الهاتف…
- اتصلت بابنك. سيصل قريبًا.
61
00:06:58,208 --> 00:07:00,833
يا مغفّل! ليس ابني!
62
00:07:00,916 --> 00:07:03,541
طلبت منك الاتصال بزوج ابنتي.
63
00:07:03,625 --> 00:07:05,375
ابني مجرد أبله!
64
00:07:05,458 --> 00:07:06,541
نعم، أوافقك.
65
00:07:07,375 --> 00:07:09,250
أما زوج ابنتي…
66
00:07:10,083 --> 00:07:11,458
فهو شخص ذو قيمة كبيرة!
67
00:07:11,541 --> 00:07:13,416
أين زوج ابنتي؟
68
00:07:13,500 --> 00:07:15,916
أين "غورو"؟
69
00:07:18,291 --> 00:07:19,166
"(جي-1)"
70
00:08:20,583 --> 00:08:22,583
إنه خطير!
71
00:08:22,666 --> 00:08:25,166
- سيدي، هذا "غورو غولاب خاطري".
- اقتلوه!
72
00:08:49,208 --> 00:08:51,250
إنه خطير!
73
00:10:48,375 --> 00:10:49,833
إنه خطير!
74
00:12:24,625 --> 00:12:26,666
إنه خطير!
75
00:12:38,333 --> 00:12:39,750
- مرحبًا؟
- سيد "غورو"!
76
00:12:39,833 --> 00:12:41,291
حُجز حموك في المستشفى.
77
00:12:41,375 --> 00:12:42,666
من فضلك تعال قريبًا.
78
00:12:42,750 --> 00:12:44,666
"مستشفى (جول)"
79
00:13:09,750 --> 00:13:10,666
أبي!
80
00:13:14,416 --> 00:13:17,125
- كيف حدث هذا يا أبي؟
- لا أعلم يا حبيبي.
81
00:13:17,875 --> 00:13:19,833
اسمعني، لم يعد أمامي وقت طويل.
82
00:13:20,500 --> 00:13:23,916
أود أن أطلعك على سر خبأته عنك لوقت طويل.
83
00:13:24,000 --> 00:13:25,708
ما هو يا أبي؟
84
00:13:25,791 --> 00:13:28,500
أجريت صفقة في "أمريكا" العام الماضي.
85
00:13:29,083 --> 00:13:31,541
جنيت ألماسات بقيمة 10 مليارات
من هذه الصفقة.
86
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
وأنا…
87
00:13:36,000 --> 00:13:37,500
ماذا يا أبي؟
88
00:13:38,083 --> 00:13:39,166
أنا…
89
00:13:39,250 --> 00:13:41,958
بنيت أشجار المانجو في القرية.
90
00:13:42,041 --> 00:13:43,666
انس المانجو! ماذا عن الألماسات؟
91
00:13:44,416 --> 00:13:46,541
لا يسعني نسيان أمرها. ستتعفن.
92
00:13:47,333 --> 00:13:50,041
- هل ستتعفن الألماسات؟
- ليست الألماسات يا أبله.
93
00:13:50,125 --> 00:13:52,958
سيتعفن المانجو إن لم تقطفه من الأشجار.
94
00:13:53,041 --> 00:13:55,416
سآمر بقطف كل المانجو من الأشجار!
95
00:13:56,000 --> 00:13:58,416
- ماذا عن الألماسات؟
- الألماسات!
96
00:13:59,291 --> 00:14:01,375
كانت بقرتي المفضلة.
97
00:14:02,416 --> 00:14:04,875
كانت تنتج 10 لترات من الحليب يوميًا.
98
00:14:05,916 --> 00:14:08,125
كانت تمشي وعلى هيئتها التفضّل.
99
00:14:08,875 --> 00:14:11,833
كانت الثيران مفتونة بها.
100
00:14:12,500 --> 00:14:14,666
احرص على أن تبني لها نصبًا تذكاريًا.
101
00:14:14,750 --> 00:14:16,708
أرجوك ألّا تثير غضبي!
102
00:14:17,458 --> 00:14:19,333
أتوق إلى طبق "تشات".
103
00:14:20,791 --> 00:14:23,666
كانت تطهو أمك أفضل أطباق الـ"تشات مسالا".
104
00:14:24,333 --> 00:14:29,083
كانت تطعمني من وصفاتها الشهية!
105
00:14:29,166 --> 00:14:32,666
أبي، أين خبأت الألماسات
التي بقيمة 10 مليارات؟
106
00:14:32,750 --> 00:14:35,291
- الألماسات!
- أبي…
107
00:14:35,375 --> 00:14:39,250
يا بني، ثمة مصرف في "أمريكا"…
108
00:14:40,250 --> 00:14:42,291
75 روبية…
109
00:14:42,375 --> 00:14:44,458
ألماسات بقيمة 75 روبية؟
110
00:14:44,541 --> 00:14:48,000
أدين لمغسلة "لاكسمي" بـ75 روبية.
111
00:14:48,541 --> 00:14:51,208
احرص على أن تأخذ بذلتي ومئزري من هناك.
112
00:14:51,291 --> 00:14:52,875
انس أمر مئزرك!
113
00:14:52,958 --> 00:14:56,083
إن مت، فلن أرث إلا مئزرك!
114
00:14:56,583 --> 00:14:57,708
أين الألماسات؟
115
00:14:57,791 --> 00:15:01,666
الألمـ… اصبغ!
116
00:15:01,750 --> 00:15:03,708
الألماسات! أين هي؟
117
00:15:03,791 --> 00:15:06,583
اصبغ شعري قبل أن ألفظ آخر أنفاسي.
118
00:15:06,666 --> 00:15:08,250
أود أن أموت شابًا.
119
00:15:08,750 --> 00:15:10,416
أين الألماسات اللعينة؟
120
00:15:10,500 --> 00:15:11,583
- "فيكرانت".
- أنت!
121
00:15:14,625 --> 00:15:15,750
أين الألماسات؟
122
00:15:23,583 --> 00:15:24,708
أبي!
123
00:15:36,500 --> 00:15:37,666
أحمل…
124
00:15:38,583 --> 00:15:41,458
الوصية التي كتبها الأب "بالديف براساد"،
125
00:15:42,125 --> 00:15:45,083
المعروف باسم "بالو بول باتشان"،
قبل أن توافيه المنيّة.
126
00:15:45,166 --> 00:15:47,416
سألقيها أمامكم جميعًا الآن.
127
00:15:48,000 --> 00:15:50,333
فلنبدأ.
128
00:15:52,708 --> 00:15:57,583
سيُقسم ورث الأب على 3 أجزاء متساوية…
129
00:15:58,250 --> 00:16:01,583
والتي سيرثها الابن "فيكرانت"،
130
00:16:02,166 --> 00:16:07,250
وابنته المتبناة "بريتي"،
وزوج ابنته "غورو غولاب خاطري".
131
00:16:08,166 --> 00:16:10,708
وفقًا للوصية…
132
00:16:11,375 --> 00:16:13,750
أودع الأب ألماسات بقيمة 10 مليارات
133
00:16:13,833 --> 00:16:17,916
في مصرف "نيويورك"
بمدينة "نيويورك" في "أمريكا".
134
00:16:19,166 --> 00:16:22,708
ستتمكنون من سحب الألماسات من المصرف
135
00:16:22,791 --> 00:16:27,166
بشرط أن توقّعوا أنتم الـ3
المستندات المطلوبة.
136
00:16:27,250 --> 00:16:31,875
في حالة موت أحدكم،
137
00:16:32,666 --> 00:16:34,791
فتوقيع الاثنين الآخرين
138
00:16:34,875 --> 00:16:36,833
وشهادة الوفاة المتوفى ستكون مطلوبة.
139
00:16:37,541 --> 00:16:40,333
في حالة موت 2 منكم،
140
00:16:41,000 --> 00:16:44,916
فالمتطلبات هي توقيع واحد وشهادتا وفاة.
141
00:16:45,000 --> 00:16:46,291
أما…
142
00:16:46,375 --> 00:16:47,833
في حالة وفاتكم أنتم الـ3…
143
00:16:48,541 --> 00:16:51,541
فستُورّث كل الألماسات لـ"تشامباكلال".
144
00:16:52,416 --> 00:16:53,583
من يكون "تشامباكلال"؟
145
00:16:54,833 --> 00:16:56,083
سأقتله في الحال.
146
00:16:57,000 --> 00:16:59,041
كيف لك أن تفعل هذا؟
147
00:16:59,125 --> 00:17:00,583
أنا "تشامباكلال".
148
00:17:00,666 --> 00:17:02,416
المحامي "تشامباكلال تشيلاراماني".
149
00:17:02,875 --> 00:17:04,040
أنت هو إذًا!
150
00:17:05,040 --> 00:17:07,625
أيها المحامي اللعين!
لا بد أن هذه إحدى ألاعيبك!
151
00:17:07,708 --> 00:17:09,665
ماذا تفعل؟ دعني وشأني أرجوك.
152
00:17:09,750 --> 00:17:12,000
على الأقل دعني أقرأ آخر جزء في الوصية.
153
00:17:12,083 --> 00:17:13,165
ما هو؟
154
00:17:14,458 --> 00:17:18,500
وفقًا للوصية، لو مت قبل وفاة أي أحد منكم،
155
00:17:19,040 --> 00:17:23,290
فستُورّث كل الألماسات
لصندوق استئماني لتربية الماشية.
156
00:17:23,375 --> 00:17:25,165
ولن يحصل أي منكم على شيء.
157
00:17:26,458 --> 00:17:28,833
لن يحصل أي منكم على شيء إن مت أولًا!
158
00:17:28,916 --> 00:17:30,083
أرجوك فكّر في الوصية.
159
00:17:32,250 --> 00:17:34,708
أعلمني بموعد ذهابنا إلى "أمريكا"
من أجل الألماسات.
160
00:17:36,708 --> 00:17:37,583
سأحضر.
161
00:17:40,625 --> 00:17:41,708
سأرسلك…
162
00:17:42,541 --> 00:17:44,916
إلى محبسك الأخير.
163
00:17:50,416 --> 00:17:51,583
مرحبًا؟
164
00:17:52,083 --> 00:17:53,041
"غورو"؟
165
00:17:53,125 --> 00:17:54,000
معك "بريتي".
166
00:17:54,666 --> 00:17:56,041
- ماذا تريدين؟
- "غورو".
167
00:17:57,375 --> 00:17:59,125
كان زفافنا مجرد تسوية.
168
00:18:00,833 --> 00:18:03,291
وافقنا عليه لرضاء أبي فقط.
169
00:18:04,500 --> 00:18:07,458
ولم نلتق مرة واحدة بعد زفافنا.
170
00:18:08,750 --> 00:18:12,208
فلتنس كوننا زوجين.
تربطنا علاقة غريبين ببعضهما.
171
00:18:13,041 --> 00:18:14,208
تُوفي أبي.
172
00:18:15,333 --> 00:18:17,958
والآن أريدك أن تنهي هذا الزواج الفارغ.
173
00:18:21,458 --> 00:18:22,708
يجب أن نتطلق.
174
00:18:23,416 --> 00:18:25,916
أعلم سبب رغبتك في الطلاق.
175
00:18:26,625 --> 00:18:29,333
سيُورّث نصيب متساو من الألماسات لزوج الابنة…
176
00:18:30,416 --> 00:18:31,416
وهذا أنا.
177
00:18:31,500 --> 00:18:35,333
بمجرد أن نتطلق،
لن أصير زوجك ولا زوج الابنة.
178
00:18:36,291 --> 00:18:39,166
ما سيسهل عليك و"فيكرانت"
الاستيلاء على نصيبي.
179
00:18:39,250 --> 00:18:40,791
لا يهمني أمر الألماسات!
180
00:18:40,875 --> 00:18:43,458
- اخرسي!
- اسمعني أرجوك يا "غورو".
181
00:18:53,500 --> 00:18:56,333
ما أبشع المأزق الذي تركتني فيه يا أبي!
182
00:18:58,250 --> 00:19:02,750
من جانب، يود أخي غير الشقيق أن يسلب ورثك…
183
00:19:04,250 --> 00:19:05,291
ومن جانب آخر…
184
00:19:07,000 --> 00:19:10,958
يُوجد "غورو" الذي لا يعلم
أن "فيكرانت" يود القضاء عليه!
185
00:19:38,000 --> 00:19:40,708
"وزير الداخلية"
186
00:20:37,041 --> 00:20:39,500
لا بد أنه مختبئ في مكان ما هنا! تعالوا!
187
00:20:39,583 --> 00:20:41,166
لا بد أنه هنا!
188
00:20:46,416 --> 00:20:49,958
أجرينا تشديدات أمنية هنا يا سيد "ماريا".
لا يمكنه الهرب.
189
00:20:50,041 --> 00:20:51,125
نعم يا سيدي.
190
00:20:51,208 --> 00:20:52,375
اسمع.
191
00:20:54,958 --> 00:20:56,958
هل معك هاتف جوال أو ما شابه؟
192
00:20:58,375 --> 00:20:59,541
إنني أسألك.
193
00:21:21,625 --> 00:21:24,333
إنه هنا! أرسل دعمًا من القوات الخاصة!
194
00:21:42,375 --> 00:21:44,458
مكانك! سلّم نفسك!
195
00:23:36,416 --> 00:23:38,291
"(غورو خاطري)، أكبر مجرمي (الهند)"
196
00:23:38,375 --> 00:23:40,291
الشرطة والتحقيق الجنائي يطاردان (غورو)"
197
00:23:40,375 --> 00:23:42,291
"(غورو خاطري) المجرم الهارب"
198
00:23:42,375 --> 00:23:44,291
الشرطة والتحقيق الجنائي
يبحثان عن المجرم"
199
00:23:44,375 --> 00:23:46,208
ليلة أمس، أردى "غورو غولاب خاطري"
200
00:23:46,291 --> 00:23:49,791
وزير الداخلية "مانيشانكار شارما" قتيلًا،
201
00:23:49,875 --> 00:23:53,833
فيما كان في الندوة الافتتاحية
عن التجارة الدولية.
202
00:23:53,916 --> 00:23:56,625
أعلنت شرطة "مومباي"
حالة التأهب القصوى في المدينة.
203
00:23:57,250 --> 00:23:59,958
وتم إغلاق كل الطرق المؤدية إلى المدينة.
204
00:24:00,500 --> 00:24:03,875
كما أُجريت تشديدات أمنية
على محطات القطار والحافلات والمطارات
205
00:24:03,958 --> 00:24:06,833
وكل نقاط التفتيش من قبل قوات الشرطة.
206
00:24:06,916 --> 00:24:11,500
تزعم الشرطة أنها ستمسك بـ"غورو خاطري"
حيًا أو ميتًا خلال ساعات قليلة.
207
00:24:11,583 --> 00:24:14,541
ساء الموقف في "دلهي" بمقتل وزير الداخلية.
208
00:25:15,916 --> 00:25:17,583
- مرحبًا؟
- لا تقل "مرحبًا".
209
00:25:21,000 --> 00:25:22,291
بل تفاجأ.
210
00:25:23,833 --> 00:25:25,708
هل صُدمت بسماع صوت "غورو"؟
211
00:25:26,500 --> 00:25:27,583
أردت تلفيق التهمة لي؟
212
00:25:28,666 --> 00:25:31,125
حاولت قتلي للحصول على حفنة من الألماسات.
213
00:25:32,208 --> 00:25:33,916
الآن استعد للموت.
214
00:25:34,916 --> 00:25:37,958
هذا لأنني أعرف مكانك…
215
00:25:39,875 --> 00:25:42,666
أما أنت، فلا تعرف مكاني.
216
00:25:45,916 --> 00:25:46,875
"غورو".
217
00:25:48,791 --> 00:25:49,916
هرب ذلك الوغد.
218
00:25:50,916 --> 00:25:52,666
كما أخبرتك سابقًا يا سيدي…
219
00:25:53,291 --> 00:25:54,791
الجريمة لا تفيد.
220
00:25:55,583 --> 00:25:56,625
اخرس!
221
00:25:57,291 --> 00:25:58,416
لن يهرب.
222
00:25:59,416 --> 00:26:00,666
سألاحقه.
223
00:26:02,041 --> 00:26:03,250
مؤكد أن ثمة من سيخبرني…
224
00:26:04,625 --> 00:26:05,583
بأماكن اختبائه!
225
00:26:37,250 --> 00:26:40,041
"صعب المراس وعنوان للجنون
226
00:26:40,125 --> 00:26:42,791
بسبب عينيك
227
00:26:42,875 --> 00:26:46,750
أصبحت غارقًا في المجون
228
00:26:48,458 --> 00:26:51,666
يا حبيبي!
229
00:26:54,416 --> 00:26:57,000
يا حبيبي!
230
00:27:00,041 --> 00:27:04,000
قلبي معك
231
00:27:05,875 --> 00:27:09,875
قلبي معك
232
00:27:11,833 --> 00:27:14,583
صعب المراس وعنوان للجنون
233
00:27:14,666 --> 00:27:17,083
بسبب عينيك
234
00:27:17,166 --> 00:27:21,208
أصبحت غارقًا في المجون
235
00:27:23,083 --> 00:27:26,208
يا حبيبي!
236
00:27:28,625 --> 00:27:31,708
يا حبيبي!
237
00:27:34,416 --> 00:27:38,208
قلبي معك
238
00:27:40,458 --> 00:27:44,291
قلبي معك
239
00:28:02,125 --> 00:28:05,416
أنت قدري
240
00:28:07,958 --> 00:28:10,958
أحبك
241
00:28:13,125 --> 00:28:16,791
من كل أعماقي
242
00:28:19,291 --> 00:28:22,041
التقيتك فعلم قلبي
243
00:28:22,125 --> 00:28:24,958
أن حبي لك ميؤوس منه
244
00:28:25,041 --> 00:28:28,916
وبسببك أصبحت غارقًا في المجون
245
00:29:04,916 --> 00:29:08,500
اسمع كلماتي
246
00:29:10,625 --> 00:29:14,125
لا أجد السلوى
247
00:29:16,416 --> 00:29:19,083
إلا في حضنك
248
00:29:22,000 --> 00:29:24,583
أنت عالمي
249
00:29:24,666 --> 00:29:27,500
حبي لك ميؤوس منه
250
00:29:27,583 --> 00:29:31,791
وبسببك أصبحت غارقًا في المجون
251
00:29:33,458 --> 00:29:36,416
يا حبيبي!
252
00:29:38,708 --> 00:29:42,083
يا حبيبي!
253
00:29:44,958 --> 00:29:48,791
قلبي معك
254
00:29:50,750 --> 00:29:54,750
قلبي معك"
255
00:30:00,458 --> 00:30:01,458
"أنو".
256
00:30:02,666 --> 00:30:05,541
طبيب الأسنان العزيز!
257
00:30:08,750 --> 00:30:09,791
"أنو"!
258
00:30:16,250 --> 00:30:18,000
- أبلغت الساعة الـ12 بالفعل؟
- ماذا؟
259
00:30:18,833 --> 00:30:21,833
هل يذكّرك وجهي الجميل بساعة؟
260
00:30:21,916 --> 00:30:22,791
لا يا عزيزتي.
261
00:30:22,875 --> 00:30:25,583
ظننت الساعة بلغت الـ12
لأنك عادةً تستيقظين في هذا الوقت.
262
00:30:26,125 --> 00:30:27,500
بحقك يا حبيبي!
263
00:30:27,583 --> 00:30:30,875
أتعلم أن أمي صاحت بي كثيرًا هذا الصباح!
264
00:30:30,958 --> 00:30:31,916
لماذا؟
265
00:30:32,000 --> 00:30:34,375
نمنا في غرفتين مختلفتين ليلة أمس، صحيح؟
266
00:30:36,333 --> 00:30:39,333
لم تخبرني بأنك مريض.
267
00:30:40,666 --> 00:30:42,291
لست مريضًا.
268
00:30:42,375 --> 00:30:44,250
فلماذا لم تجفف الملابس ليلة أمس؟
269
00:30:45,458 --> 00:30:47,125
كنت أغسل الملابس حتى الـ2 صباحًا.
270
00:30:47,208 --> 00:30:48,541
لا أعلم متى غرقت في النوم.
271
00:30:48,625 --> 00:30:50,375
يعجبني هذا!
272
00:30:51,125 --> 00:30:54,500
أعددت الفطور،
وتعاملت مع مرضاك في عيادة الأسنان
273
00:30:54,583 --> 00:30:58,083
ونظفت المنزل وغسلت الصحون
وغسلت الملابس وطهوت الطعام!
274
00:30:58,166 --> 00:30:59,791
لماذا لم تغرق في النوم إذًا؟
275
00:30:59,875 --> 00:31:02,625
غرقت في النوم حين كان عليك تجفيف الملابس!
276
00:31:03,375 --> 00:31:07,166
لماذا لم تضع أرباح ليلة أمس من العيادة
أسفل وسادتي؟
277
00:31:07,250 --> 00:31:11,291
بئس الأمر! أنا آسف يا حبيبتي. نسيت تمامًا.
278
00:31:11,375 --> 00:31:12,541
أقسم أنني آسف.
279
00:31:12,625 --> 00:31:15,583
لا أعلم متى وكيف غرقت في النوم.
280
00:31:15,666 --> 00:31:18,083
كنت منهكًا، لكنني أردت أن أعطيك المال…
281
00:31:19,625 --> 00:31:20,625
عزيزتي!
282
00:31:25,375 --> 00:31:28,208
أحتاج إلى 20 دولارًا اليوم.
283
00:31:29,333 --> 00:31:30,458
20 دولارًا!
284
00:31:30,541 --> 00:31:34,750
أطلب 20 دولارًا، لا 20 ألفًا.
285
00:31:34,833 --> 00:31:36,250
- أحتاج…
- اخرس!
286
00:31:43,708 --> 00:31:48,666
أن يطلب رجل المال من امرأة
في الصباح الباكر يجلب الحظ العاثر للمرأة!
287
00:31:49,750 --> 00:31:53,291
أماه،
لن ينقلب حظي إلا حين أجلب ربطة عنق جديدة.
288
00:31:53,375 --> 00:31:55,208
ماذا؟ ربطة عنق جديدة؟
289
00:31:55,916 --> 00:31:59,250
ماذا عن ربطة العنق
التي كنت تستعملها منذ عام؟
290
00:32:00,625 --> 00:32:03,250
لا يسعني حتى النظر إليها.
291
00:32:04,083 --> 00:32:05,458
كيف تجرؤ!
292
00:32:05,541 --> 00:32:10,541
ارتدى حموك ربطة العنق تلك لـ25 عامًا
ولم يشتك قط!
293
00:32:10,625 --> 00:32:14,666
وتقول إنك سئمت منها
بعد استعمالها عامًا واحدًا فقط!
294
00:32:14,750 --> 00:32:15,875
اسمعني!
295
00:32:15,958 --> 00:32:18,166
تاليًا ستظن أنني وأمي قديمتا الطراز.
296
00:32:18,250 --> 00:32:19,250
أتود أن تبدّلنا أيضًا؟
297
00:32:19,333 --> 00:32:20,208
- طبعًا…
- ماذا؟
298
00:32:20,291 --> 00:32:22,208
- لا! بالطبع لا!
- "بيسواجيت"!
299
00:32:22,291 --> 00:32:25,208
"بيسواجيت! ها أنت!
300
00:32:25,291 --> 00:32:26,833
"بيسواجيت"!
301
00:32:27,708 --> 00:32:31,333
أخبريني، أي من هذه الثياب سترتدين؟
302
00:32:31,416 --> 00:32:33,750
أتساءل متى سيتوقف عن خلط أسماء الناس!
303
00:32:33,833 --> 00:32:35,791
ماذا تفعل بهذه الثياب؟
304
00:32:35,875 --> 00:32:38,541
أنت اشتريت مجموعة ثياب ليلة أمس.
305
00:32:38,625 --> 00:32:43,208
لذلك أود معرفة أي ثياب منها
تريدينني أن أكويها لك يا "بيسواجيت".
306
00:32:43,291 --> 00:32:45,708
- "بارامجيت"!
- من "بارامجيت"؟
307
00:32:45,791 --> 00:32:48,458
أنا "بارامجيت"، المرأة التي تزوجتها!
308
00:32:48,541 --> 00:32:52,250
"سونا"، أرجوك اطلبي من أمك
ألّا تصيح بي طوال الوقت.
309
00:32:52,333 --> 00:32:54,833
يا أبي! اسمي "مونا"، لا "سونا".
310
00:32:55,541 --> 00:32:59,250
حيّرني أمر هذه الثياب كثيرًا
حتى أنني نسيت اسمها أيضًا يا "باريمال"!
311
00:32:59,333 --> 00:33:01,458
يا أبت، اسمي "أنمول"، لا "باريمال".
312
00:33:01,541 --> 00:33:05,416
- ما مشكلتك يا "تشونيلال"؟
- "مانيلال".
313
00:33:05,500 --> 00:33:06,458
من "مانيلال"؟
314
00:33:06,541 --> 00:33:09,041
اسمك "مانيلال"! "مانيلال باتيل"!
315
00:33:09,125 --> 00:33:11,833
- متى أسميت نفسي هذا؟
- لطالما كان اسمك!
316
00:33:11,916 --> 00:33:13,125
- حقًا؟
- نعم.
317
00:33:13,208 --> 00:33:14,791
- أكان ذلك دومًا اسمي؟
- نعم.
318
00:33:14,875 --> 00:33:17,041
وتخبرينني بذلك الآن!
319
00:33:17,125 --> 00:33:20,083
حسنًا!
الآن سأتذكر أن اسمي "ميتيلال". اتفقنا؟
320
00:33:20,166 --> 00:33:21,250
يا "يسوع"!
321
00:33:21,333 --> 00:33:24,833
"يسوع"؟ قلت إن اسمي "ميتيلال" للتو. ماذا…
322
00:33:24,916 --> 00:33:26,500
اخرج!
323
00:33:26,583 --> 00:33:28,708
أعد الفطور، وإلا سأذبحك!
324
00:33:28,791 --> 00:33:31,708
ليس اليوم. لم تُشف ندبات البارحة بعد.
325
00:33:31,791 --> 00:33:33,000
تعال يا أخي غير الشقيق.
326
00:33:33,083 --> 00:33:34,583
أنا زوج ابنتك.
327
00:33:34,666 --> 00:33:37,291
في هذا البيت، لسنا سوى عبدين. تعال.
328
00:33:37,375 --> 00:33:38,791
أظهر طلاب "فرنسا"…
329
00:33:38,875 --> 00:33:42,750
ما الذي أقحمت نفسي فيه؟
تزوجت للحصول على بطاقة إقامة،
330
00:33:42,833 --> 00:33:44,250
وها أنا أقطع الخضراوات!
331
00:33:44,333 --> 00:33:45,958
إليكم بعض الأنباء من "الهند".
332
00:33:46,541 --> 00:33:49,333
"غورو خاطري"، دون المافيا
البغيض والمشتبه فيه الرئيسي
333
00:33:49,416 --> 00:33:54,291
في مقتل وزير الداخلية الراحل
"مانيشانكار شارما"، يظل هاربًا.
334
00:33:54,375 --> 00:33:59,458
القاتل البغيض المتخصص في قتل ضحاياه
دون تردد،
335
00:33:59,541 --> 00:34:04,208
في صراع مع "فيكرانت"،
زعيم المافيا المنافسة.
336
00:34:04,291 --> 00:34:09,500
وعليه،
فقد أعلن "فيكرانت" عن 20 مليونًا مكافأة
337
00:34:09,583 --> 00:34:12,000
لمن يدلّه على أماكن اختباء
"غورو غولاب خاطري".
338
00:34:12,583 --> 00:34:14,916
لكن لا تُوجد تأكيدات على صحة هذه البلاغات.
339
00:34:15,000 --> 00:34:16,875
حان وقت أنباء الرياضة.
340
00:34:16,958 --> 00:34:17,833
- أبت.
- نعم.
341
00:34:17,916 --> 00:34:18,791
أسمعت هذا؟
342
00:34:19,541 --> 00:34:20,625
20 مليونًا مكافأة!
343
00:34:21,333 --> 00:34:25,000
إن لم تأخذ الفطور إلى طاولة الطعام
344
00:34:25,083 --> 00:34:29,541
فهاتان المتوحشتان سيضربان عنقينا!
345
00:34:29,625 --> 00:34:32,083
- هيا، أسرع! أحضر الشاي.
- حسنًا.
346
00:34:33,375 --> 00:34:34,291
- أبي.
- نعم؟
347
00:34:34,375 --> 00:34:37,333
- أعدّ لي طبق معكرونة اللحم الأمريكي.
- لن أعدّه.
348
00:34:37,958 --> 00:34:39,958
ماذا؟ لماذا لن تعدّه؟
349
00:34:40,041 --> 00:34:41,500
أريد 50 دولارًا.
350
00:34:42,250 --> 00:34:43,541
ماذا؟
351
00:34:43,625 --> 00:34:45,750
لا نتقاضى منك مالًا نظير الطعام،
352
00:34:45,833 --> 00:34:48,250
- وها أنت تريد 50 دولارًا للطهي لنا!
- اسمعيني!
353
00:34:48,333 --> 00:34:51,500
أريد المال لشراء الخضراوات والبقالة.
354
00:34:51,583 --> 00:34:53,833
هل سبق أن طلبت منك المال نظير الطهي؟
355
00:34:53,916 --> 00:34:56,000
أعطيتك 50 دولارًا الأسبوع الماضي.
356
00:34:56,083 --> 00:34:58,083
- لم تسوّ الحساب المصرفي بعد.
- سأسوّيه.
357
00:34:58,166 --> 00:35:01,833
إدارة التكاليف ليست بسيطة.
تتطلب تفكيرًا كثيرًا.
358
00:35:01,916 --> 00:35:04,458
وحين أخطئ، توبخينني بشدة.
359
00:35:04,541 --> 00:35:09,958
أعطيني 50 دولارًا أخرى فحسب.
سأسوّي الحساب بعد ذلك.
360
00:35:10,041 --> 00:35:11,416
اتفقنا؟
361
00:35:11,500 --> 00:35:14,000
- أعطنـ… ما هذا؟
- عليك تسوية الحساب اليوم.
362
00:35:14,666 --> 00:35:17,541
سأفعل. لا أود أن أُطرد من هذا المنزل.
363
00:35:17,625 --> 00:35:18,666
هيا بنا يا "تولمول".
364
00:35:19,375 --> 00:35:20,458
"أنمول" لا "تولمول".
365
00:35:20,541 --> 00:35:22,083
هيا!
366
00:35:22,166 --> 00:35:24,875
تعال يا زوج ابنتي. أسرع.
367
00:35:24,958 --> 00:35:28,208
لم الوجه العبوس؟
ألا يُوجد لديك عمل في العيادة؟
368
00:35:28,291 --> 00:35:29,291
هيا.
369
00:35:33,541 --> 00:35:34,666
ماذا حدث؟
370
00:35:34,750 --> 00:35:35,958
لم التهجم؟
371
00:35:36,041 --> 00:35:39,791
أتيت إلى "أمريكا" بحثًا عن السعادة.
372
00:35:41,333 --> 00:35:43,125
لكن لم أجد إلا التعاسة.
373
00:35:44,958 --> 00:35:47,083
سئمت حياة العبودية تلك يا أبت.
374
00:35:48,000 --> 00:35:50,333
أتفهّم كل شيء.
375
00:35:50,416 --> 00:35:55,541
أعمل يوميًا في العيادة
لربح القليل من المال الذي أعطيه لأماه.
376
00:35:55,625 --> 00:35:57,458
ومع ذلك، فحياتي أسوأ من حياة العبيد.
377
00:35:58,583 --> 00:36:00,958
أود الهرب إلى "الهند" في أول فرصة سانحة.
378
00:36:01,041 --> 00:36:05,000
يا بني، كنت أبحث عن فرصة آخر 25 عامًا.
379
00:36:05,875 --> 00:36:08,833
لكن "ساتياجيت" أخذت جواز سفري.
380
00:36:08,916 --> 00:36:10,166
من "ساتياجيت"؟
381
00:36:10,250 --> 00:36:12,083
حماتك وزوجتي.
382
00:36:13,041 --> 00:36:14,833
أنا المخطئ.
383
00:36:14,916 --> 00:36:20,583
لو لم أتزوجها لما أنجبت ابنة
تزوجت أنت منها. إليك 20 دولارًا.
384
00:36:21,583 --> 00:36:24,125
- 20 دولارًا؟
- أردتها، صحيح؟ احتفظ بها.
385
00:36:25,291 --> 00:36:26,833
- لكنك…
- اسمع!
386
00:36:26,916 --> 00:36:29,541
سأختلس من مال البقالة.
387
00:36:30,458 --> 00:36:32,250
أستغرق 20 دقيقة في شراء الخضراوات
388
00:36:32,333 --> 00:36:34,833
و3 ساعات في كتابة التكاليف.
389
00:36:34,916 --> 00:36:38,250
لا تنس شراء السروال الذي أردته. اتفقنا؟
390
00:36:38,333 --> 00:36:39,625
تعال. هيا بنا.
391
00:36:39,708 --> 00:36:41,958
أوصلني عند متجر البقالة.
392
00:36:58,000 --> 00:37:01,833
"برج (ترامب)"
393
00:37:02,500 --> 00:37:05,375
مرحبًا. تتصل بعيادة أسنان الطبيب "أنمول"،
كيف لي أن أساعدك؟
394
00:37:05,458 --> 00:37:06,500
"دون الإجرام الجديد"
395
00:37:07,125 --> 00:37:09,541
آسفة. لا تُوجد مواعيد متاحة
قبل أسبوعين يا حبيبي.
396
00:37:11,250 --> 00:37:13,166
قلت "لا"، ألا تفهم؟
397
00:37:16,166 --> 00:37:18,708
متى سأحصل على موعد لقائك يا حبيبي؟
398
00:37:20,166 --> 00:37:23,041
أحبك أيها الدون المحبب إليّ. أحبك.
399
00:37:23,625 --> 00:37:26,000
"تينا"! كفاك! ماذا تفعلين؟
400
00:37:26,583 --> 00:37:27,916
بئس الأمر.
401
00:37:28,708 --> 00:37:32,500
كم مرة أخبرتك بقراءة كتب عن جراحة الأسنان؟
402
00:37:32,583 --> 00:37:35,000
لكن كل ما تفعلينه هو جمع صور المجرمين.
403
00:37:35,083 --> 00:37:36,208
يا لها من هواية غريبة!
404
00:37:36,291 --> 00:37:38,083
ليست هوايتي يا سيدي.
405
00:37:38,791 --> 00:37:41,458
بل شغفي وهوسي.
406
00:37:42,250 --> 00:37:43,875
ومنبع إحساسي.
407
00:37:43,958 --> 00:37:45,583
بصياغة أبسط، هذا حب حقيقي.
408
00:37:45,666 --> 00:37:49,166
أنت غير معقولة. بُنيت هذه العيادة بصعوبة.
409
00:37:49,250 --> 00:37:52,291
من فضلك أدخلي المرضى.
عليّ الرحيل باكرًا اليوم.
410
00:37:56,041 --> 00:37:57,416
ما أبشع اليوم!
411
00:37:58,333 --> 00:38:01,625
يا دكتور! ما مشكلتك؟ أنت دومًا متوتر.
412
00:38:01,708 --> 00:38:03,750
زوجتي تطبق على أنفاسي.
413
00:38:03,833 --> 00:38:06,166
- وإن يكن؟ اقطع أنفاسك.
- ماذا؟
414
00:38:07,250 --> 00:38:08,875
أقصد تخلص من زوجتك.
415
00:38:08,958 --> 00:38:09,958
أتخلص منها؟
416
00:38:10,041 --> 00:38:11,833
أقصد طلّقها.
417
00:38:11,916 --> 00:38:15,791
- لن تقبل بذلك.
- ما المانع؟ إنها لا تحبك.
418
00:38:15,875 --> 00:38:18,708
كما أنها لا تسمح لك بلمسها.
لم تزوجتك أصلًا؟
419
00:38:18,791 --> 00:38:21,750
لا يُوجد عبيد هنا في "أمريكا"
لأداء الأعمال المنزلية.
420
00:38:21,833 --> 00:38:23,833
حتى إن كان يُوجد، فسيكلّفون الكثير.
421
00:38:23,916 --> 00:38:24,916
طبعًا!
422
00:38:27,708 --> 00:38:32,583
هددتني "مونا" بأنها سترتكب
نصف انتحار لو فكرت في أن أطلّقها.
423
00:38:33,416 --> 00:38:36,458
ماذا؟ نصف انتحار؟ ما قصدك؟
424
00:38:36,541 --> 00:38:39,541
إن كان الموت يتطلب 30 حبّة دواء،
فستتناول 15 حبّة دواء.
425
00:38:39,625 --> 00:38:43,916
وستكتب مذكّرة للشرطة تفيد فيها
بأنني دفعتها إلى الانتحار.
426
00:38:44,000 --> 00:38:45,708
لن يقتلها ذلك، لكن سيقضي عليّ.
427
00:38:45,791 --> 00:38:47,458
هذا محزن!
428
00:38:48,500 --> 00:38:50,416
أنت في موقع مزر.
429
00:38:51,000 --> 00:38:53,333
لا يسعك الذهاب إلى "الهند" أو البقاء هنا.
430
00:38:53,416 --> 00:38:58,750
أوافقك! أتساءل إلى متى سأظل وحماي
مكبّلين في أغلال زوجتينا!
431
00:38:59,916 --> 00:39:01,166
لا تقلق يا دكتور.
432
00:39:01,750 --> 00:39:02,708
لكل كلب يوم سعده.
433
00:39:03,875 --> 00:39:05,125
أنا كلب؟
434
00:39:11,541 --> 00:39:12,666
اسمع!
435
00:39:12,750 --> 00:39:16,500
ألا تسمع؟ ممنوع رمي القمامة هنا!
436
00:39:16,583 --> 00:39:18,166
أنت غير معقول!
437
00:39:18,250 --> 00:39:20,750
أخبرتك بعدم رمي القمامة هنا!
438
00:39:20,833 --> 00:39:22,416
أصرخ حتى تقطّعت أحبالي الصوتية!
439
00:39:23,166 --> 00:39:25,083
هل أنت أصم؟
440
00:39:25,166 --> 00:39:27,958
لا ترم قمامتك هنا!
441
00:39:28,041 --> 00:39:30,500
أنا مهذب معك لأنك جديد.
442
00:39:30,583 --> 00:39:32,541
يا فتى الزهرة! ما اسمك؟
443
00:39:32,625 --> 00:39:34,583
- اسمعني يا سيدي…
- "اسمعني يا سيدي"؟
444
00:39:34,666 --> 00:39:35,750
أي اسم هذا؟
445
00:39:35,833 --> 00:39:37,916
ألا تفهم أنه لا يمكنك رمي القمامة هنا؟
446
00:39:38,000 --> 00:39:40,958
- آسف.
- آسف؟ لست في "الهند"!
447
00:39:41,041 --> 00:39:42,916
- لا يمكنك التملّص باعتذار!
- ماذا حدث؟
448
00:39:43,000 --> 00:39:48,041
كنت أخبر هذا المغفّل منذ وقت طويل
أنه لا يمكنه رمي القمامة هنا!
449
00:39:48,125 --> 00:39:50,375
اطلب منه التقاط كل القمامة وإلا…
450
00:39:53,458 --> 00:39:55,333
وإلا؟ ماذا ستفعل؟
451
00:39:55,416 --> 00:39:57,958
اسمع، أنا أحذرك!
452
00:39:58,041 --> 00:40:02,333
سأضربك إن فقدت عقلي!
453
00:40:03,333 --> 00:40:07,041
سأبرحك ضربًا!
454
00:40:07,833 --> 00:40:09,000
- حقًا؟
- حقًا؟
455
00:40:09,083 --> 00:40:11,500
- تعاملني بتعال!
- أبت!
456
00:40:11,583 --> 00:40:16,916
- لو فقدت عقلي… أحذرك!
- أبت، رأيته عبر التلفاز!
457
00:40:17,000 --> 00:40:18,333
لا يهمني!
458
00:40:18,416 --> 00:40:20,041
- لو فقدت عقلي!
- اسمعني يا أبت!
459
00:40:20,125 --> 00:40:23,000
إنه دون الإجرام في "الهند"!
ومن يمسك به مكافأته 20 مليونًا!
460
00:40:23,083 --> 00:40:25,375
لا يهمني إن كان يرتدي سروالًا داخليًا…
461
00:40:29,208 --> 00:40:30,500
هذا "غورو غولاب خاطري".
462
00:40:30,583 --> 00:40:32,500
القاتل الذي يزهق الأرواح دون تردد.
463
00:40:32,583 --> 00:40:33,541
إنه الدون.
464
00:40:33,625 --> 00:40:34,833
- حقًا؟
- نعم.
465
00:40:36,583 --> 00:40:38,166
- قُضي علينا!
- ماذا؟
466
00:40:40,750 --> 00:40:41,791
ماذا كنت تقول؟
467
00:40:43,041 --> 00:40:45,333
ماذا ستفعل لو فقدت عقلك؟
468
00:40:45,416 --> 00:40:49,625
كنت أقول… حتى لو فقدت عقلي،
469
00:40:49,708 --> 00:40:51,291
فإنني أهدأ في لمح البصر.
470
00:40:52,666 --> 00:40:54,458
أنت جديد هنا، صحيح؟
471
00:40:54,541 --> 00:40:56,333
- كان عليك إخباري بذلك.
- نعم.
472
00:40:56,416 --> 00:40:59,041
يمكنك رمي كل قمامتك هنا! سنفعل ذلك أيضًا.
473
00:40:59,125 --> 00:41:00,958
هيا. يمكنك فعل ما يحلو لك.
474
00:41:01,958 --> 00:41:04,208
أنا "أنمول أتشاريا"، طبيب أسنان.
475
00:41:04,291 --> 00:41:07,833
أعلمني إن كنت بحاجة إلى خدمة طبية عاجلة
في الأسنان. اتفقنا؟
476
00:41:07,916 --> 00:41:08,916
واسمي…
477
00:41:10,291 --> 00:41:11,833
ما اسمي؟
478
00:41:11,916 --> 00:41:14,500
أنسى اسمي أحيانًا.
479
00:41:15,291 --> 00:41:18,750
سألني أحدهم منذ قليل:
"(مانيلال)، ماذا تفعل؟"
480
00:41:19,458 --> 00:41:20,666
- "مانيلال".
- نعم.
481
00:41:22,333 --> 00:41:23,500
إنه ذكي!
482
00:41:24,708 --> 00:41:27,208
أترى هذا المنزل؟
483
00:41:27,291 --> 00:41:29,000
أنا ربة منزل… أقصد، رب منزل.
484
00:41:29,083 --> 00:41:31,500
يمكنك زيارتنا لتناول الشاي في أي وقت.
485
00:41:31,583 --> 00:41:33,375
- لنتناول القهوة.
- أين؟
486
00:41:33,458 --> 00:41:34,791
- هيا.
- لا!
487
00:41:34,875 --> 00:41:36,291
- هيا!
- لا، عليّ…
488
00:41:36,375 --> 00:41:39,791
- عليّ غسل الملابس والصحون!
- يمكنك فعل ذلك لاحقًا.
489
00:41:39,875 --> 00:41:41,875
- تعال معنا.
- عندي أعمال منزلية أيضًا!
490
00:41:41,958 --> 00:41:43,125
اهرب!
491
00:41:43,208 --> 00:41:46,125
ماذا حدث؟ فليحتس أحد القهوة معي!
492
00:41:46,208 --> 00:41:48,583
- "مونا"! أين أنت؟
- أغلقي كل الأبواب والنوافذ!
493
00:41:48,666 --> 00:41:50,125
أنزلي كل النوافذ!
494
00:41:50,208 --> 00:41:52,666
- أغلقي كل شيء! تُوجد كارثة!
- لم تصرخ؟
495
00:41:52,750 --> 00:41:54,750
ضعي ثوب "رانجيت" كستارة إن لزم الأمر!
496
00:41:54,833 --> 00:41:56,541
اسمي "بارامجيت"، لا "رانجيت"!
497
00:41:56,625 --> 00:41:58,875
لا يهم من تكونين! ثمة خطر بالخارج!
498
00:41:58,958 --> 00:42:00,583
"مونا"!
499
00:42:00,666 --> 00:42:04,500
جارنا دون من "الهند" وثمة مكافأة قدرها
20 مليونًا على رأسه!
500
00:42:04,583 --> 00:42:07,166
- أين أنت؟
- 20 مليونًا مكافأة؟ دعني أر!
501
00:42:07,250 --> 00:42:10,166
- ما شكله؟
- اسمعي! لا يعلن عن المكافأة!
502
00:42:10,250 --> 00:42:14,125
- لن أسمح لك بالذهاب!
- أمي! "أنمول" لا يسمح لي بأن ألقي نظرة!
503
00:42:14,208 --> 00:42:16,583
ماذا؟ هل جرحت مشاعر ابنتي ثانيةً؟
504
00:42:16,666 --> 00:42:19,500
- لم أفعل شيئًا!
- "مونا"، اذهبي، وأخبريني إن كان لطيفًا.
505
00:42:19,583 --> 00:42:21,333
اسمعي يا سيدة!
506
00:42:21,416 --> 00:42:23,208
إنه دون فتاك!
507
00:42:23,291 --> 00:42:25,916
سيقتلنا جميعًا! لم لا تفهمين يا "كارامجيت"؟
508
00:42:26,000 --> 00:42:27,791
اسمي "بارامجيت"، لا "كارامجيت"!
509
00:42:27,875 --> 00:42:32,041
لا يهمني اسمك!
لن يهم إن أرداك قتيلة بأي حال!
510
00:42:32,125 --> 00:42:34,958
- أغلق الباب!
- أماه، إنه خطير.
511
00:42:35,041 --> 00:42:38,250
- قد يحدث تبادل إطلاق نار في أي لحظة!
- حقًا؟ ما العمل؟
512
00:42:38,333 --> 00:42:41,250
اسمعيني، فلنهرب إلى "مومباي".
513
00:42:41,333 --> 00:42:42,541
أحسنت! سأحزم الأغراض.
514
00:42:42,625 --> 00:42:44,291
أعطيني جوازات السفر. سأشتري التذاكر.
515
00:42:44,375 --> 00:42:46,166
سأعطيك المال. اشتر التذاكر فورًا.
516
00:42:46,250 --> 00:42:47,708
- هيا، لنذهب!
- هيا!
517
00:42:47,791 --> 00:42:48,833
توقفوا!
518
00:42:52,208 --> 00:42:54,083
لا حاجة إلى شراء التذاكر.
519
00:42:54,166 --> 00:42:57,000
أظن أنك محقة. لنركب الطائرة دون تذاكر.
520
00:42:57,083 --> 00:42:59,291
ولو أتانا محصّل التذاكر
فسنرشوه ببعض دولارات.
521
00:42:59,375 --> 00:43:01,041
فعلنا هذا في "راجكوت".
522
00:43:02,125 --> 00:43:03,833
لن يبارح أحد مكانه.
523
00:43:07,458 --> 00:43:10,958
كشفت ألاعيبكما!
524
00:43:11,041 --> 00:43:14,166
تستعملان حيلة الدون للهرب إلى "الهند"،
صحيح؟
525
00:43:15,000 --> 00:43:18,333
لا! إنه حقًا دون خطير وفتاك.
526
00:43:18,416 --> 00:43:21,583
إن كان هو الدون الفتاك،
فأنا الساحرة الفتاكة.
527
00:43:21,666 --> 00:43:23,041
هذا محل شك.
528
00:43:23,125 --> 00:43:25,541
اخرس! اذهب إلى المطبخ وأدّ عملك.
529
00:43:26,791 --> 00:43:28,000
هيا.
530
00:43:29,708 --> 00:43:31,750
فوّتنا فرصة ذهبية.
531
00:43:31,833 --> 00:43:33,583
فلنعد إلى الطهي إذًا.
532
00:43:33,666 --> 00:43:35,083
زوج ابنتي!
533
00:43:35,166 --> 00:43:37,708
زوج… يا لهذه الدرجات!
534
00:43:39,000 --> 00:43:40,333
زوج ابنتي!
535
00:43:40,416 --> 00:43:42,875
- لنذهب إلى قسم الشرطة بسرعة!
- لماذا؟
536
00:43:42,958 --> 00:43:47,125
كتبت خطابًا موجهًا للشرطة.
537
00:43:47,208 --> 00:43:49,375
- راجعه مرة أرجوك.
- ما هذا؟
538
00:43:49,458 --> 00:43:53,750
كتبت أن الدون الهندي البغيض يعيش في حيّنا.
539
00:43:53,833 --> 00:43:56,500
وهل رأيت التوقيع؟
استعملت "أجيت" كاسم مستعار.
540
00:43:57,500 --> 00:44:00,541
- من "أجيت"؟
- حماتك وزوجتي.
541
00:44:00,625 --> 00:44:01,458
لكن يا أبت…
542
00:44:01,541 --> 00:44:06,708
حين يعلم الدون أنهما من كتبتا الخطاب
سيقضي عليهما.
543
00:44:06,791 --> 00:44:08,500
وحينها ستقتل الشرطة الدون.
544
00:44:08,583 --> 00:44:11,000
كأننا نقتل عصفورين بحجر واحد.
545
00:44:11,083 --> 00:44:13,125
- شغّلها يدويًا.
- هذه سيارة.
546
00:44:13,208 --> 00:44:15,750
- استعمل يديك إذًا.
- تحتاج إلى السحب.
547
00:44:15,833 --> 00:44:17,166
- رباه!
- تعطلت البطارية.
548
00:44:17,250 --> 00:44:18,583
حقًا؟
549
00:44:18,666 --> 00:44:19,791
أتودان توصيلة؟
550
00:44:19,875 --> 00:44:21,750
إنه خطير!
551
00:44:26,333 --> 00:44:29,416
سنتدبر أمرنا.
552
00:44:29,500 --> 00:44:30,333
سأوصلكما.
553
00:44:30,416 --> 00:44:33,000
من بحاجة إلى مصعد؟ نعيش في الدور الأرضي.
554
00:44:33,083 --> 00:44:34,958
- لا نحتاج إلى مصعد.
- نعم.
555
00:44:35,041 --> 00:44:37,125
- سنتدبر أمرنا. اتفقنا؟
- نعم. سنفعل ذلك.
556
00:44:37,208 --> 00:44:38,583
أقصد أنني سأوصلكما بسيارتي.
557
00:44:38,666 --> 00:44:41,083
لا… سنتدبر أمرنا. صدقًا.
558
00:44:41,166 --> 00:44:44,833
نعم. المسافة 24 كيلومترًا.
سيقطع كل منا 12 كيلومترًا.
559
00:44:44,916 --> 00:44:46,625
- نعم.
- إلى أين ستتجهان؟
560
00:44:48,500 --> 00:44:49,833
لن نتجه إلى قسم الشرطة.
561
00:44:59,041 --> 00:45:00,208
قسم الشرطة؟
562
00:45:00,291 --> 00:45:03,041
لا… ليس قسم الشرطة.
563
00:45:03,125 --> 00:45:05,416
- إلى مكتب البريد!
- نعم، إلى مكتب البريد!
564
00:45:05,500 --> 00:45:08,125
انظر! عليّ إرسال هذا البريد. احتفظ به.
565
00:45:08,208 --> 00:45:09,875
لا… احتفظ أنت به. أنت الأكبر سنًا.
566
00:45:09,958 --> 00:45:12,083
أنت الأصغر سنًا. عليك الاحتفاظ به.
567
00:45:12,166 --> 00:45:13,583
- هيا!
- يا أبت، احتفظ به!
568
00:45:13,666 --> 00:45:15,541
- أعطني إياه. سأرسله نيابةً عنك.
- لا!
569
00:45:15,625 --> 00:45:16,833
لا تتعب نفسك.
570
00:45:16,916 --> 00:45:19,250
- سنرسله.
- ما المشكلة؟
571
00:45:19,333 --> 00:45:21,625
- ما سبب هذه الحماسة؟
- أنت تؤلمني.
572
00:45:21,708 --> 00:45:25,000
- هل من شيء حماسي في الخطاب؟
- لا شيء عنك.
573
00:45:25,083 --> 00:45:26,375
لا شيء مميز عنك.
574
00:45:27,666 --> 00:45:29,125
احرص على ألّا تكتب عني أبدًا.
575
00:45:29,833 --> 00:45:33,666
أكره حين يكتب أو يقرأ أحد شيئًا عني.
576
00:45:33,750 --> 00:45:35,208
- مفهوم؟
- نعم.
577
00:45:35,291 --> 00:45:36,208
صحيح.
578
00:45:36,291 --> 00:45:37,791
لا نعرفك أصلًا.
579
00:45:37,875 --> 00:45:39,708
لا نعلم حتى أنك من "الهند".
580
00:45:39,791 --> 00:45:40,666
أبت!
581
00:45:40,750 --> 00:45:44,833
لا يعلم حتى أن ثمة مكافأة
قدرها 20 مليونًا على رأسك.
582
00:45:44,916 --> 00:45:46,750
أتعرف هذا؟ لا!
583
00:45:48,791 --> 00:45:49,833
تعاليا.
584
00:46:01,833 --> 00:46:03,333
إليكما الاتفاق.
585
00:46:05,083 --> 00:46:08,750
لا أحب أن أكون حديث النميمة.
يثير هذا غضبي.
586
00:46:10,125 --> 00:46:12,250
بعد ولادتي، عضضت الطبيب الذي ولّد أمي.
587
00:46:12,916 --> 00:46:14,625
لم عضضته؟
588
00:46:16,083 --> 00:46:17,541
كان يصرخ قائلًا:
589
00:46:17,625 --> 00:46:20,583
"تهانينا! إنه صبي!"
590
00:46:20,666 --> 00:46:23,541
لم كان عليه فعل هذا؟ عضضته ومات.
591
00:46:26,291 --> 00:46:28,375
- لا!
- اطمئنا.
592
00:46:29,125 --> 00:46:32,125
لم أعد أعض.
593
00:46:32,208 --> 00:46:34,791
ممتاز أنك سيطرت على الغضب.
594
00:46:34,875 --> 00:46:38,875
- العمر يعقّل الناس.
- الآن ببغائي الناطق يعض.
595
00:46:40,083 --> 00:46:44,208
- ببغاء ناطق؟
- لديك ببغاء؟ لم نكن نعلم!
596
00:46:44,291 --> 00:46:45,166
- عجبًا!
- سأريكما.
597
00:46:46,291 --> 00:46:47,625
أهو في جيبك؟
598
00:46:47,708 --> 00:46:50,791
ألا يعضك؟
599
00:46:50,875 --> 00:46:52,875
ما هذا؟
600
00:46:59,458 --> 00:47:00,916
هذا ليس ببغاء.
601
00:47:01,000 --> 00:47:03,791
يبدو أن أحدهم خدعك.
602
00:47:04,833 --> 00:47:06,833
- هذه سكين!
- سكين.
603
00:47:06,916 --> 00:47:09,541
السكين التي تقطع بها الخضراوات.
604
00:47:09,625 --> 00:47:10,458
ليست ببغاء.
605
00:47:13,791 --> 00:47:15,125
هذا ببغائي الناطق.
606
00:47:16,833 --> 00:47:19,583
لحظة لمس هذا النصل لشخص ما…
607
00:47:21,041 --> 00:47:24,333
يبدأ بتمتمة الكلمات مثل الببغاء.
608
00:47:24,416 --> 00:47:26,833
ليس أنا. أرجوك. اعف عني.
609
00:47:26,916 --> 00:47:29,291
تبدو البراءة على كليكما.
610
00:47:29,916 --> 00:47:33,041
لذلك سأعطيكما 3 أطواق نجاة.
611
00:47:33,916 --> 00:47:36,708
مهلًا. لديّ سؤال.
612
00:47:36,791 --> 00:47:40,583
أتقصد أن لكل واحد 3 أطواق نجاة،
والمجموع 6 أطواق؟ صحيح؟
613
00:47:44,416 --> 00:47:45,625
لم لا تفهم؟
614
00:47:45,708 --> 00:47:49,166
أعطانا إجمالي 3 أطواق نجاة. أأنا محق؟
615
00:47:55,458 --> 00:47:56,708
لا تضحك. سيقتلنا.
616
00:47:59,916 --> 00:48:02,333
أنت! تعجبني ابتسامتك.
617
00:48:02,416 --> 00:48:03,541
ابتسامتي جميلة أيضًا.
618
00:48:05,041 --> 00:48:06,458
هيا، لنحتس القهوة.
619
00:48:06,541 --> 00:48:08,416
- لا! أنا صائم اليوم!
- أنا أيضًا!
620
00:48:08,500 --> 00:48:09,833
لنحتس القهوة!
621
00:48:22,500 --> 00:48:25,208
العدو من أمامنا والبحر من خلفنا.
622
00:48:25,291 --> 00:48:27,125
ما العمل؟
623
00:48:27,208 --> 00:48:29,500
عدتما! مرحبًا!
624
00:48:29,583 --> 00:48:31,208
عزيزي، كنت بانتظارك.
625
00:48:32,500 --> 00:48:35,583
- هل نحن في المنزل الخطأ؟
- لا، أنتما في المكان الصحيح.
626
00:48:35,666 --> 00:48:37,791
"مونا"، أحضري الماء لأبيك.
627
00:48:37,875 --> 00:48:40,958
لا! أستعمل الماء الساخن في غسل الصحون.
628
00:48:41,041 --> 00:48:43,208
حان وقت الشرب، لا غسل الصحون.
629
00:48:43,291 --> 00:48:44,875
ما رأيك بعصير الزبادي؟
630
00:48:44,958 --> 00:48:49,375
- هذه صورة غريبة للإخلاص.
- تقصد الولاء؟
631
00:48:49,458 --> 00:48:52,166
هيا، لنتناول العشاء. مؤكد أنكما جائعان.
632
00:48:52,250 --> 00:48:55,875
نتضور جوعًا! لكن علينا الطهي أولًا.
633
00:48:55,958 --> 00:48:58,458
سأتمكن من الطهي لو تركتما يدي.
634
00:48:58,541 --> 00:49:00,458
- العشاء جاهز!
- العشاء جاهز!
635
00:49:01,833 --> 00:49:02,958
ما هذا؟
636
00:49:06,000 --> 00:49:09,291
عزيزتي! هل تزوجت شخصًا آخر؟
637
00:49:09,375 --> 00:49:11,208
- لماذا لم تدعينا؟
- هيا!
638
00:49:11,291 --> 00:49:13,958
لا تقف مكانك. تعال هنا لتناول العشاء.
639
00:49:14,041 --> 00:49:16,791
انظر يا حبيبي. أعددت طبقك الحلو المفضل.
640
00:49:17,333 --> 00:49:18,750
طبق الحلو!
641
00:49:18,833 --> 00:49:20,625
لا تأكله.
642
00:49:20,708 --> 00:49:24,666
أنا مؤكد أنهما يخططان لشيء ما.
643
00:49:25,250 --> 00:49:29,208
عزيزي، أنت تحلم بالعودة إلى "الهند"، صحيح؟
644
00:49:29,291 --> 00:49:30,500
مهلًا!
645
00:49:30,583 --> 00:49:32,833
من تقصدين بعزيزك؟
646
00:49:32,916 --> 00:49:35,000
وكيف له أن يسرق حلمي؟
647
00:49:35,083 --> 00:49:37,250
بحقك! أقصدك أنت.
648
00:49:37,333 --> 00:49:39,250
إليك جوازيّ السفر.
649
00:49:39,333 --> 00:49:40,375
- جوازا السفر!
- نعم.
650
00:49:40,458 --> 00:49:42,375
وهاتان تذكرتا الطيران.
651
00:49:44,208 --> 00:49:45,291
جواز السفر!
652
00:49:46,791 --> 00:49:49,583
الحمد لله!
653
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
ساحرة!
654
00:49:54,333 --> 00:49:55,875
بائسة!
655
00:49:55,958 --> 00:49:57,000
متسلطة!
656
00:49:57,875 --> 00:49:59,250
ماذا تقول؟
657
00:49:59,333 --> 00:50:02,916
هذا ما كنت أظنه بك، لكنني أخطأت.
658
00:50:03,000 --> 00:50:06,208
لم يطلّق أحد شريكه بهذا اللطف من قبل.
659
00:50:06,291 --> 00:50:10,041
عزيزتي، بعدما أتحرر من أغلالك
وأعود إلى "الهند"،
660
00:50:10,125 --> 00:50:12,291
سأتذكّرك دومًا بالخير.
661
00:50:12,375 --> 00:50:13,666
- هيا يا "بينبول".
- نعم.
662
00:50:14,333 --> 00:50:15,500
مكانكما!
663
00:50:16,166 --> 00:50:18,125
لن أطلّقك.
664
00:50:18,708 --> 00:50:21,291
إنما سأرسلك إلى "الهند" لعدة أيام!
665
00:50:21,916 --> 00:50:25,541
غير معقول! ستطلق سراحنا بكفالة!
666
00:50:25,625 --> 00:50:30,083
نعم. وستعودان من "الهند" بـ20 مليونًا!
667
00:50:30,166 --> 00:50:31,166
20 مليونًا!
668
00:50:31,250 --> 00:50:34,208
أتطلبين مهرًا في هذه السن؟ هذا سخيف!
669
00:50:34,291 --> 00:50:35,666
اخرس! انظر إلى هذا.
670
00:50:36,916 --> 00:50:39,125
"(36-جيفان)، (جفبد سكيم)
(نيوجيرسي)، (أمريكا)"
671
00:50:39,208 --> 00:50:40,458
هذا عنواننا.
672
00:50:40,541 --> 00:50:43,916
- ما كان علينا القدوم هنا ثانيةً أبدًا.
- انظر إلى الخلف.
673
00:50:44,000 --> 00:50:45,416
- أين؟
- استدر!
674
00:50:45,500 --> 00:50:47,208
هذا قصدك!
675
00:50:51,583 --> 00:50:52,833
هذا "غورو غولاب خاطري".
676
00:50:55,666 --> 00:50:56,500
نعم.
677
00:50:56,583 --> 00:51:01,041
ستذهبان إلى "الهند" وتخبران "فيكرانت"
بأن هذا الرجل يعيش في حيّنا.
678
00:51:01,125 --> 00:51:03,208
- لا! لن نفعل هذا!
- لا! لن نفعل هذا!
679
00:51:03,291 --> 00:51:04,375
أنتما مجبران!
680
00:51:04,458 --> 00:51:06,208
- لن نذهب إلى هناك!
- لن نذهب إلى هناك!
681
00:51:06,291 --> 00:51:09,000
فليكن. سأرسل هذه الصورة إلى "فيكرانت"،
682
00:51:09,083 --> 00:51:11,916
وأخبره بأنكما تخبّئان "غورو غولاب".
683
00:51:12,000 --> 00:51:15,250
- أماه، لا نريده أن يقتلنا.
- عليكما إذًا الذهاب إلى "الهند".
684
00:51:15,333 --> 00:51:16,458
- لا!
- لن نذهب!
685
00:51:16,541 --> 00:51:18,541
فلتستعدا للموت على أيدينا!
686
00:51:18,625 --> 00:51:22,166
- نظف المنزل كاملًا خلال 30 دقيقة.
- اغسل الصحون خلال 15 دقيقة.
687
00:51:22,250 --> 00:51:25,875
- اغسل الملابس واكوها خلال 10 دقائق.
- أمامك 5 دقائق لإعداد العشاء.
688
00:51:25,958 --> 00:51:31,000
- ودقيقتان لـ…
- سنذهب إلى "الهند" فحسب!
689
00:51:31,083 --> 00:51:35,875
جيد! ستبيتان في غرفة 502
من فندق "لي ميريديان".
690
00:51:35,958 --> 00:51:37,583
استعدا للرحيل في صباح الغد.
691
00:51:40,875 --> 00:51:42,666
عجبًا! ستذهب إلى "الهند"!
692
00:51:42,750 --> 00:51:45,291
هل حررتك حماتك وزوجتك؟
693
00:51:45,375 --> 00:51:48,000
لا، سأذهب إلى "الهند" لأداء مهمة.
694
00:51:48,083 --> 00:51:50,333
على الأقل ستأخذ استراحة.
695
00:51:50,416 --> 00:51:52,458
أخشى أنني سأرحل إلى الأبد.
696
00:51:52,541 --> 00:51:54,250
اطمئن يا دكتور.
697
00:51:54,333 --> 00:51:57,666
إن أرسلك الرب إلى "الهند"،
فلنأمل أن الخير ينتظرك.
698
00:51:57,750 --> 00:51:59,666
- ما هذا؟
- حسنًا. وداعًا.
699
00:51:59,750 --> 00:52:03,166
اسمعي. اعتني بالعيادة في غيابي. اتفقنا؟
700
00:52:03,250 --> 00:52:04,958
أنباء عاجلة.
701
00:52:05,041 --> 00:52:08,791
أفادت التقارير بأن "غورو غولاب خاطري"
هرب من "الهند".
702
00:52:08,875 --> 00:52:09,791
مرحبًا يا "تينا"؟
703
00:52:10,791 --> 00:52:12,250
"غورو"!
704
00:52:12,833 --> 00:52:13,958
"تينا"؟
705
00:52:14,041 --> 00:52:14,875
مرحبًا؟
706
00:52:14,958 --> 00:52:17,750
هذه صورة "غورو غولاب خاطري" من الإنترنت.
707
00:52:18,458 --> 00:52:21,416
- دون مافيا خطير يختبئ…
- "غورو".
708
00:52:21,500 --> 00:52:23,083
حبيبي الدون الوسيم!
709
00:52:23,166 --> 00:52:27,000
من كان ليظن أن دون مافيا خطيرًا
يختبئ خلف هذه الابتسامة البريئة؟
710
00:54:08,916 --> 00:54:13,250
"في عزلة أحد الأيام المدهشة
التقت الجميلة بالمارق
711
00:54:13,333 --> 00:54:17,625
فلُعن قلباهما بنبضات غريبة
712
00:54:22,125 --> 00:54:26,458
في عزلة أحد الأيام المدهشة
التقت الجميلة بالمارق
713
00:54:26,541 --> 00:54:30,833
فلُعن قلباهما بنبضات غريبة
714
00:54:35,375 --> 00:54:38,583
أقسم
715
00:54:40,166 --> 00:54:43,583
ألّا أحبك غيرك حتى الممات
716
00:54:44,208 --> 00:54:48,083
عجزت عن كبت شغفي
717
00:54:49,041 --> 00:54:52,083
تعال في حضني
718
00:54:52,958 --> 00:54:56,583
يتملّكني القلق
719
00:54:57,416 --> 00:55:00,666
فلنقرّب المسافات حتى الممات
720
00:55:01,666 --> 00:55:06,041
لحظت وقعت عيناي عليك
اخترق سهم الحب قلبي
721
00:55:06,125 --> 00:55:12,166
رأت حياتي آفاقًا جديدة
أنا مشتاق إليك
722
00:55:41,083 --> 00:55:44,416
ظمأ غريب
723
00:55:44,500 --> 00:55:48,791
ينبض في عروقي
724
00:55:49,833 --> 00:55:53,500
أمسكتني اللعنة
725
00:55:53,583 --> 00:55:57,791
لعنة شعور غريب بالقلق
726
00:55:58,291 --> 00:56:01,916
حبك
727
00:56:02,458 --> 00:56:06,333
يذهبني عقلي
728
00:56:07,583 --> 00:56:12,125
يشعرون بالحب فيتيهوا
وتطير عقولهم
729
00:56:12,208 --> 00:56:16,333
تفحصوا العاشقين
إنهما يحلمان
730
00:56:20,791 --> 00:56:24,583
أقسم
731
00:56:25,583 --> 00:56:28,750
بألّا أحب غيرك حتى الممات
732
00:56:29,500 --> 00:56:33,291
أعجز عن كبت شغفي
733
00:56:34,208 --> 00:56:37,583
تعال في حضني
734
00:56:38,375 --> 00:56:41,875
يتملّكني القلق
735
00:56:42,958 --> 00:56:46,291
فلنقرّب المسافات حتى الممات
736
00:56:47,000 --> 00:56:51,625
لحظت وقعت عيناي عليك
اخترق سهم الحب قلبي
737
00:56:51,708 --> 00:56:57,541
رأت حياتي آفاقًا جديدة
أنا مشتاق إليك
738
00:57:26,916 --> 00:57:30,541
يا حبيبتي!
739
00:57:30,625 --> 00:57:34,416
لا تمنعيني اليوم
740
00:57:35,500 --> 00:57:39,416
أود سرقة
741
00:57:39,500 --> 00:57:43,250
لحظات معاك
742
00:57:44,458 --> 00:57:48,125
دعني أخبئك
743
00:57:48,208 --> 00:57:52,125
في خصلاتي
744
00:57:53,166 --> 00:57:57,666
قرّبت بينهما شعلة الحب
745
00:57:57,750 --> 00:58:02,166
عجز العالم عن لمّ شملهما حتى الممات"
746
00:58:24,375 --> 00:58:28,791
لنتحمم قبل أن نبحث عن المجرم.
747
00:58:31,291 --> 00:58:32,666
لن نقابل "فيكرانت".
748
00:58:32,750 --> 00:58:34,583
من غيره سيعطينا المكافأة؟
749
00:58:35,916 --> 00:58:36,958
يا أبت.
750
00:58:37,041 --> 00:58:41,166
سيعطينا "فيكرانت" المكافأة
لكنه سيقتل "غورو غولاب خاطري".
751
00:58:41,250 --> 00:58:42,416
أهذا صائب؟
752
00:58:43,708 --> 00:58:44,708
لا.
753
00:58:45,875 --> 00:58:48,083
لكن كيف سنواجه زوجتينا؟
754
00:58:49,250 --> 00:58:50,666
وجدت الحل.
755
00:58:50,750 --> 00:58:52,500
سنخبرهما بأننا لم نجد "فيكرانت" قط.
756
00:58:53,666 --> 00:58:56,416
نعم، هذه فكرة جيدة!
757
00:58:56,500 --> 00:58:59,833
فلنعش حياتنا لأسبوع! سنستمتع كثيرًا.
758
00:58:59,916 --> 00:59:03,375
لسنا مضطرين لأداء الأعمال المنزلية.
759
00:59:03,458 --> 00:59:06,416
سنواصل الاتصال بخدمة الغرف!
هذه فكرة سديدة!
760
00:59:07,208 --> 00:59:10,375
تبدو عليك السذاجة، لكنك داهية.
761
00:59:10,458 --> 00:59:12,083
ما أمكرك! هيا.
762
00:59:12,166 --> 00:59:15,458
سنضيف كل شيء إلى قائمة التكاليف.
763
00:59:15,541 --> 00:59:17,041
أين المصابيح؟
764
00:59:17,125 --> 00:59:19,166
أتُوجد مصابيح في هذه الغرفة؟
765
00:59:21,958 --> 00:59:23,500
ما هذا؟
766
00:59:23,583 --> 00:59:24,791
أظن أنه تمثال عرض ملابس.
767
00:59:27,166 --> 00:59:29,958
لكنه ليس عار.
768
00:59:31,708 --> 00:59:34,791
أول مرة أرى تمثال عرض ملابس
يرتدي ملابس مهرب.
769
00:59:35,625 --> 00:59:38,041
عجبًا! يبدو الذهب الذي يرتديه حقيقيًا.
770
01:00:00,000 --> 01:00:01,875
- ماذا حدث له؟
- لا أعلم.
771
01:00:01,958 --> 01:00:03,041
وصلتما!
772
01:00:03,708 --> 01:00:05,083
وصلتما!
773
01:00:06,083 --> 01:00:08,083
- يتمتم.
- ماذا قلت؟
774
01:00:08,166 --> 01:00:10,333
لا شيء. آسف. أظن أننا في الغرفة الخطأ.
775
01:00:10,416 --> 01:00:12,125
- تعال يا أبت.
- هيا!
776
01:00:13,000 --> 01:00:14,708
أنتما في الغرفة الصحيح.
777
01:00:15,708 --> 01:00:17,666
أنت في الغرفة الخطأ.
778
01:00:17,750 --> 01:00:19,458
- فلترحل.
- أنت!
779
01:00:20,166 --> 01:00:21,708
أنا أيضًا في الغرفة الصحيح!
780
01:00:21,791 --> 01:00:24,833
- لعلنا أتينا إلى الفندق الخطأ.
- نعم.
781
01:00:24,916 --> 01:00:27,916
أنتما! أنتما في الفندق الصحيح.
كفاكما ثرثرة!
782
01:00:28,000 --> 01:00:29,583
ابقيا مكانكما!
783
01:00:30,416 --> 01:00:33,375
هذا غريب! إن كنا في غرفة الفندق الصحيح…
784
01:00:33,458 --> 01:00:35,208
فهل ستبيت معنا؟
785
01:00:35,791 --> 01:00:37,875
دفعنا مقابل مبيت شخصين.
786
01:00:38,583 --> 01:00:42,250
بإمكانك الدفع لنا والمبيت هنا.
مصدر دخل غير مباشر، أتفهمني؟
787
01:00:43,208 --> 01:00:44,916
سنتدبر أمرنا.
788
01:00:45,000 --> 01:00:49,333
لكن اسمع،
بما أننا حجزنا أولًا، فسنأخذ السريرين.
789
01:00:49,416 --> 01:00:50,833
بإمكانك النوم على الأرضية.
790
01:00:50,916 --> 01:00:53,291
اتفقنا؟ فلنتفق على السعر.
791
01:00:53,375 --> 01:00:55,375
ما رأيك بدفع مقدم؟
792
01:00:55,458 --> 01:00:57,333
حجز مقدم؟
793
01:00:57,416 --> 01:01:01,375
أطبق فمك اللعين وإلا سينتهي أمرك!
794
01:01:01,458 --> 01:01:03,250
أتعرف من أكون؟
795
01:01:03,333 --> 01:01:05,875
لم تخبرني.
796
01:01:05,958 --> 01:01:08,375
أنا دون مهم جدًا في "الهند".
797
01:01:08,458 --> 01:01:12,166
نادني بـ"تشوتا تشاتري".
798
01:01:12,250 --> 01:01:14,750
- "تشوتا تشاتري"!
- "تشاتري" كالمظلة؟
799
01:01:14,833 --> 01:01:15,750
نعم!
800
01:01:15,833 --> 01:01:18,458
لسنا بحاجة إلى مظلات،
سواء أكانت كبيرة أو صغيرة.
801
01:01:18,541 --> 01:01:21,166
لسنا في موسم ممطر. ماذا سنفعل بالمظلات؟
802
01:01:21,250 --> 01:01:24,208
لو اشتريت مظلة الآن،
فسيتعيّن عليّ إضافتها إلى حسابي.
803
01:01:24,291 --> 01:01:25,583
- لا يفهم.
- غير معقول!
804
01:01:25,666 --> 01:01:28,916
- اذهب للبيع في مكان آخر.
- يا مغفّل!
805
01:01:29,000 --> 01:01:32,041
لن أبارح مكاني. أنا هنا لتوصيلكما.
806
01:01:32,666 --> 01:01:35,708
- اسمع يا "تادباتري".
- أنت! اسمي "تشوتا تشاتري".
807
01:01:35,791 --> 01:01:39,125
- من "تشوتا تشاتري"؟
- اسمي "تشوتا تشاتري".
808
01:01:39,208 --> 01:01:40,541
ماذا في ذلك؟
809
01:01:40,625 --> 01:01:42,416
ناديتني بـ"بتادباتري" للتو.
810
01:01:42,500 --> 01:01:46,625
- لم قد أناديك بذلك؟
- لأنك ظننته اسمي!
811
01:01:46,708 --> 01:01:48,708
- ماذا ظننت اسمك؟
- "تادباتري"!
812
01:01:48,791 --> 01:01:50,708
لكنك قلت إن اسمك "تشوتا تشاتري".
813
01:01:50,791 --> 01:01:53,583
قلت "تادباتري" لأنك ناديتني بذلك!
814
01:01:53,666 --> 01:01:56,291
لا يهم رأي الناس. لا تغير اسمك.
815
01:01:56,375 --> 01:01:57,583
التزم باسم واحد.
816
01:01:57,666 --> 01:02:00,083
هذا محيّر للجميع. مفهوم يا "كاجو كاتري"؟
817
01:02:00,916 --> 01:02:06,166
- انظر! استل هذا من ذاك!
- سأطعنك به! مفهوم؟
818
01:02:06,250 --> 01:02:10,416
لو فقدت عقلي، فسأقضي عليك!
819
01:02:11,083 --> 01:02:12,625
- لنذهب!
- إلى أين؟
820
01:02:12,708 --> 01:02:14,125
إلى "ييدا آنا"!
821
01:02:24,458 --> 01:02:27,333
"آنا"!
822
01:02:27,416 --> 01:02:31,625
"آنا"!
823
01:02:31,708 --> 01:02:35,791
"آنا"!
824
01:02:35,875 --> 01:02:39,250
"آنا"!
825
01:02:39,333 --> 01:02:40,875
"آنا"!
826
01:02:44,083 --> 01:02:47,333
"آنا"!
827
01:02:49,416 --> 01:02:52,166
"آنا"!
828
01:02:52,250 --> 01:02:54,583
"آنا"!
829
01:02:54,666 --> 01:02:58,208
"آنا"!
830
01:02:58,291 --> 01:03:01,333
"آنا"!
831
01:03:01,416 --> 01:03:06,208
"آنا"!
832
01:03:22,833 --> 01:03:25,833
- هذا "ييدا آنا".
- من يرقص بالعصي؟
833
01:03:44,791 --> 01:03:46,333
"آنا"!
834
01:03:50,083 --> 01:03:52,833
"آنا"!
835
01:03:52,916 --> 01:03:54,916
"آنا"!
836
01:03:55,000 --> 01:03:58,500
"آنا"!
837
01:03:58,583 --> 01:03:59,708
هيا!
838
01:04:04,416 --> 01:04:07,625
"آنا"!
839
01:04:07,708 --> 01:04:10,500
"آنا"!
840
01:04:10,583 --> 01:04:13,625
"آنا"!
841
01:04:13,708 --> 01:04:16,875
"آنا"!
842
01:04:26,500 --> 01:04:28,708
"آنا"!
843
01:04:30,875 --> 01:04:32,416
"آنا"!
844
01:04:33,041 --> 01:04:34,375
هيا!
845
01:04:34,458 --> 01:04:35,708
"آنا"!
846
01:04:38,625 --> 01:04:41,625
"آنا"!
847
01:04:45,333 --> 01:04:48,083
"آنا"!
848
01:04:48,166 --> 01:04:50,375
هيا! اضربني!
849
01:04:51,250 --> 01:04:52,458
هيا!
850
01:04:54,666 --> 01:04:58,750
"آنا"!
851
01:04:58,833 --> 01:05:01,875
"آنا"!
852
01:05:03,250 --> 01:05:05,041
"آنا"!
853
01:05:54,291 --> 01:05:55,458
هيا!
854
01:06:03,666 --> 01:06:04,833
هيا!
855
01:06:19,375 --> 01:06:22,625
"آنا"!
856
01:06:22,708 --> 01:06:26,166
"آنا"!
857
01:06:26,250 --> 01:06:29,541
"آنا"!
858
01:06:29,625 --> 01:06:32,833
"آنا"!
859
01:06:32,916 --> 01:06:36,208
"آنا"!
860
01:06:36,291 --> 01:06:39,541
"آنا"!
861
01:06:39,625 --> 01:06:42,791
"آنا"!
862
01:06:42,875 --> 01:06:46,041
"آنا"!
863
01:06:46,125 --> 01:06:49,416
"آنا"!
864
01:06:52,916 --> 01:06:55,208
مرحبًا يا "تشاتري"! من هذان؟
865
01:06:55,291 --> 01:06:57,208
شخصان مهمان يا "آنا".
866
01:06:57,291 --> 01:06:59,166
من "نيويورك".
867
01:06:59,875 --> 01:07:03,083
- هل أتيتما هنا لرؤية "فيكرانت"؟
- لا، إنه يكذب.
868
01:07:03,166 --> 01:07:07,166
نشعر بالسرور للقائك يا "هيرا بانا".
كان لقاء رائعًا!
869
01:07:07,250 --> 01:07:08,625
- هيا، لنذهب.
- مكانكما!
870
01:07:11,625 --> 01:07:14,125
إياكما والكذب أمامي!
871
01:07:14,208 --> 01:07:15,875
وإلا سأسلخكما حيين.
872
01:07:15,958 --> 01:07:18,541
- ولن يتبقى لكما إلا…
- ماذا؟
873
01:07:19,458 --> 01:07:22,875
ذاك الشيء الذي يصغر حجمه حين يُسلخ؟
874
01:07:22,958 --> 01:07:24,291
ما اسمه؟
875
01:07:24,375 --> 01:07:25,541
- ماذا يقول؟
- قلم رصاص؟
876
01:07:25,625 --> 01:07:30,291
لا! يرضع منه الناس، وبه عصير. ما اسمه؟
877
01:07:31,333 --> 01:07:33,958
- بطيخ؟
- اخرس! ليس هذا!
878
01:07:34,041 --> 01:07:36,666
هذا الشيء المشابه لعصا كبير.
879
01:07:36,750 --> 01:07:40,250
يُوضع في عصّارة. ما اسمه؟
880
01:07:40,333 --> 01:07:43,166
- قصب السكر!
- نعم، قصب السكر!
881
01:07:43,916 --> 01:07:48,000
سأسلخكما حيين كما يسلخون قصب السكر. مفهوم؟
882
01:07:48,083 --> 01:07:51,125
يا أبت، يبدو أنه كثير النسيان مثلك.
883
01:07:51,208 --> 01:07:53,666
لا. لا أنسى إلا أسماء الناس.
884
01:07:53,750 --> 01:07:57,041
أما هو فينسى أمورًا عادية.
يقول إنك كثير النسيان.
885
01:07:57,125 --> 01:07:59,375
اخرس يا أبله!
886
01:08:04,750 --> 01:08:08,583
يبدو أن عليّ أن أريكما يا قردين شكل القفص.
887
01:08:08,666 --> 01:08:09,541
تعاليا معي.
888
01:08:09,625 --> 01:08:11,166
- ما…
- كفاكما تحديقًا وسيرا!
889
01:08:40,875 --> 01:08:42,291
- "تشاتري".
- نعم؟
890
01:08:43,582 --> 01:08:45,375
اعتن بهذين المغفّلين.
891
01:08:45,457 --> 01:08:47,207
- حسنًا.
- سأذهب للقاء "فيكرانت".
892
01:08:58,416 --> 01:09:00,541
اسمع!
893
01:09:00,625 --> 01:09:02,375
إلى أين ستذهب؟
894
01:09:03,250 --> 01:09:07,207
- انظر إلى هذا الماء! لونه جميل، صحيح؟
- هذا…
895
01:09:07,291 --> 01:09:08,750
لا يمكنك التبول هنا.
896
01:09:08,832 --> 01:09:11,500
- سيغيّر هذا لون الماء.
- هذا مسبح.
897
01:10:04,833 --> 01:10:06,916
تعال. يود "فيكرانت" رؤيتك.
898
01:10:11,583 --> 01:10:13,083
أين رأيتما "غورو"؟
899
01:10:14,083 --> 01:10:15,125
لا نتذكر.
900
01:10:23,083 --> 01:10:24,458
أتعرفان عقاب الكذب؟
901
01:10:24,541 --> 01:10:27,666
- لم قد نكذب عليك يا "بارشانت"؟
- اهدأ أرجوك يا أبت.
902
01:10:27,750 --> 01:10:30,166
يا "فيكرانت"، لن يقولا الحقيقة بسهولة.
903
01:10:30,250 --> 01:10:32,208
علينا أن نضع في فيهما…
904
01:10:32,291 --> 01:10:34,041
- ما اسمه؟
- حليب؟
905
01:10:34,125 --> 01:10:35,375
- لا.
- ماذا إذًا؟
906
01:10:36,458 --> 01:10:39,250
يحمر لونه حين يُسخّن.
- قضيب حديدي.
907
01:10:39,333 --> 01:10:42,333
صحيح! قضيب حديدي! سأستعمل الجزء البارد.
908
01:10:43,291 --> 01:10:46,375
الجزء البارد؟ لم ستسخّنه في المقام الأول؟
909
01:10:46,458 --> 01:10:51,000
إن دخل الطرف البارد في فمه، فلن يتمكن
من سحب القضيب عبر مسك الطرف الساخن.
910
01:10:51,083 --> 01:10:52,041
نعم!
911
01:10:52,916 --> 01:10:54,333
لكن كيف ستدفسه؟
912
01:10:54,416 --> 01:10:56,500
لم عليّ شرح كل شيء؟ ارحل من هنا.
913
01:10:57,125 --> 01:10:58,250
أحمق!
914
01:10:58,333 --> 01:11:01,416
- سأحضر القضيب الحديدي…
- لا تتعب نفسك!
915
01:11:01,500 --> 01:11:05,250
- سنخبرك بكل شيء يا "بيدا".
- ليس "بيدا". ناده بـ"ييدا"!
916
01:11:05,333 --> 01:11:08,416
ما في الأمر أنه أتى للعيش في حيّنا.
917
01:11:08,500 --> 01:11:10,625
أول مرة تبادلنا العراك،
918
01:11:10,708 --> 01:11:15,375
عرفت حينها أنه واحد منكم.
919
01:11:15,458 --> 01:11:17,833
- كيف تجرؤ على قول هذا؟
- لا أقصدك.
920
01:11:17,916 --> 01:11:20,583
- أقصده هو يا "بطارية".
- نادني بـ"تشاتري".
921
01:11:21,583 --> 01:11:24,458
هذا الرجل سيفقدني عقلي!
922
01:11:24,541 --> 01:11:27,791
"ييدا"، ألديك دليل على أن هذين المغفّلين
يقولان الحقيقة؟
923
01:11:27,875 --> 01:11:31,958
لديّ دليل دامغ يا سيدي.
اسمه "رامو راغافان".
924
01:11:32,041 --> 01:11:35,333
وعلى مؤخرة رقبته، يُوجد وشم لزهرة.
925
01:11:36,125 --> 01:11:37,333
- ما اسمه؟
- سيدي.
926
01:11:37,958 --> 01:11:41,000
لو سألته عن أي أسماء، فسيجعلك تنسى اسمك.
927
01:11:41,083 --> 01:11:42,708
يقول الحقيقة بالمناسبة.
928
01:11:42,791 --> 01:11:43,791
- لديه وشم.
- أرأيت؟
929
01:11:44,458 --> 01:11:45,458
يا أختاه!
930
01:12:00,625 --> 01:12:03,125
رأى هذان الرجلان زوجك في "أمريكا".
931
01:12:07,000 --> 01:12:09,416
لم صار وجهك شاحبًا؟
932
01:12:10,875 --> 01:12:11,750
لا شيء.
933
01:12:11,833 --> 01:12:14,666
"ييدا"، خذهما إلى "أمريكا".
934
01:12:14,750 --> 01:12:17,291
هل عليّ قتل "غورو" هناك؟
935
01:12:17,375 --> 01:12:19,166
لا تنس تجهيز الـ20 مليونًا لي.
936
01:12:19,250 --> 01:12:20,250
لا.
937
01:12:20,958 --> 01:12:24,166
ستذهب إلى هناك… وتتعقبه…
938
01:12:25,333 --> 01:12:26,291
وتبلغني.
939
01:12:27,958 --> 01:12:29,041
حين أصل إلى هناك…
940
01:12:29,750 --> 01:12:31,333
ستقتله في حضوري.
941
01:12:32,750 --> 01:12:35,458
وحين أرى جثته، ستأخذ مالك.
942
01:12:35,541 --> 01:12:38,625
"ييدا آنا" يعدك.
943
01:12:39,208 --> 01:12:43,291
- اعتبر "غورو" فقد…
- إصبعه؟
944
01:12:43,375 --> 01:12:45,375
- ليس إصبعه. هذا الـ…
- شعره؟
945
01:12:45,458 --> 01:12:47,833
ليس شعره. أجب بشكل صحيح وإلا دققت عنقك.
946
01:12:47,916 --> 01:12:50,166
- عنقه!
- نعم، عنقه.
947
01:12:50,250 --> 01:12:51,750
أعدك.
948
01:12:51,833 --> 01:12:54,208
اطمئن بأنني سأدق عنق "غورو".
949
01:12:54,291 --> 01:12:56,458
هذه ليست مشكلة.
950
01:12:57,083 --> 01:12:58,666
لكن كيف سنعيش؟
951
01:12:59,541 --> 01:13:02,125
ماذا عن مكافأتنا يا "سانكرانت"؟
952
01:13:13,250 --> 01:13:14,416
اضحك.
953
01:13:27,708 --> 01:13:28,708
هيا.
954
01:13:34,166 --> 01:13:36,125
- يا أبت، اسمعني.
- لكن…
955
01:13:36,208 --> 01:13:39,375
اسمع. لا أظن أنهم سيعطوننا أي مال.
956
01:13:39,458 --> 01:13:42,458
- لماذا؟
- ألم تر كيف ضحكوا علينا؟
957
01:13:42,541 --> 01:13:45,500
فلنحزم أمتعتنا
ونستقل أول طائرة عائدة إلى "أمريكا".
958
01:13:45,583 --> 01:13:47,125
محال! إن عدنا خاليي الوفاض،
959
01:13:47,208 --> 01:13:49,500
- فستقتلنا زوجتانا.
- لكن،
960
01:13:49,583 --> 01:13:52,083
من الأفضل أن تقتلنا زوجتانا
على أن نموت هنا.
961
01:13:52,166 --> 01:13:53,458
هذا صحيح.
962
01:13:53,541 --> 01:13:55,708
على الأقل سيُشنقان.
963
01:13:55,791 --> 01:13:58,000
فكرة جيدة!
964
01:13:58,083 --> 01:14:02,416
- فيم كنتما تتهامسان؟
- كنا بانتظارك.
965
01:14:02,500 --> 01:14:04,458
- حقًا؟
- صحيح. فكرة جيدة يا "معطف".
966
01:14:04,541 --> 01:14:06,166
اسمع!
967
01:14:06,833 --> 01:14:09,041
اسمي "تشوتا تشاتري".
968
01:14:09,125 --> 01:14:13,250
إن ناديتني خطأً مرة أخرى،
فسأضع هذا الخنجر في رأسك!
969
01:14:13,333 --> 01:14:14,958
اسمعني يا متحذلق!
970
01:14:15,041 --> 01:14:19,333
- اذهب إلى الغرفة و…
- سلسلة؟ تلك التي في القطارات؟
971
01:14:20,083 --> 01:14:23,625
- خذ بطانية ونم!
- هكذا ننام. هيا بنا.
972
01:14:23,708 --> 01:14:25,583
إلى أين ستذهب؟
973
01:14:25,666 --> 01:14:28,125
أنت اذهب هناك، وأنت تعال معي.
974
01:14:28,208 --> 01:14:30,125
- هيا.
- إلى الحمام؟
975
01:14:30,208 --> 01:14:32,375
يُوجد بعوض في الحمام. كيف سأنام هناك؟
976
01:14:32,458 --> 01:14:34,000
أيها التافه المزعج!
977
01:14:34,083 --> 01:14:38,375
كفاك طرح أسئلة غبية عليّ!
978
01:14:38,458 --> 01:14:45,333
حتى نغادر إلى "أمريكا"،
فستظل معي كي لا يهرب. مفهوم؟
979
01:14:45,416 --> 01:14:47,000
الآن كفاك ثرثرة وسر!
980
01:14:47,083 --> 01:14:48,333
هيا بنا.
981
01:14:49,708 --> 01:14:53,375
اسمع! قبل أن ننام، هل…
982
01:14:55,708 --> 01:14:57,625
أنام مرتديًا ملابسي.
983
01:14:57,708 --> 01:15:01,000
- ليس هذا! هل تستحم؟
- مرتين.
984
01:15:01,083 --> 01:15:03,125
لكنني أستحم عاريًا يا "فينود".
985
01:15:05,000 --> 01:15:08,000
أمامي الكثير لفعله!
عليّ قتل "خاطري" في "أمريكا"!
986
01:15:09,375 --> 01:15:10,333
مفهوم؟
987
01:15:10,416 --> 01:15:13,208
لا تفقدني عقلي أيها المغفّل كثير النسيان!
988
01:15:23,500 --> 01:15:25,041
- مرحبًا؟
- مرحبًا!
989
01:15:25,125 --> 01:15:27,083
- "غورو غولاب"؟ سيدي، أهذا أنت؟
- نعم؟
990
01:15:27,166 --> 01:15:30,541
"غورو"، حياتك في خطر.
991
01:15:30,625 --> 01:15:33,208
اهرب إلى مكان بعيد دون إخبار أحد.
992
01:15:33,291 --> 01:15:35,916
قد لا يعلم الناس أي شيء،
لكنني أعلم كل شيء.
993
01:15:36,541 --> 01:15:40,791
تبيت في غرفة رقم 502
في فندق "لي ميريديان" في "مومباي" الآن.
994
01:15:42,458 --> 01:15:44,416
- كيف عرفت؟
- اهدأ.
995
01:15:46,375 --> 01:15:49,583
أعرف كل ما تفعله في "مومباي".
996
01:15:50,833 --> 01:15:51,666
تذكّر شيئًا واحدًا.
997
01:15:52,500 --> 01:15:54,541
خلعت طوق نجاتك الـ2.
998
01:15:55,291 --> 01:15:58,500
مرحبًا؟ "غورو"؟ "غولاب"؟
999
01:15:59,583 --> 01:16:02,541
وتّرني! ما العمل الآن؟
1000
01:16:02,625 --> 01:16:05,958
يا إلهي! اهدني. أرني علامة!
1001
01:16:06,750 --> 01:16:07,791
إلهي؟
1002
01:16:20,166 --> 01:16:23,041
أنت… ماذا تفعلين هنا؟
1003
01:16:23,125 --> 01:16:24,791
أرجوك لا تسيئي فهمي.
1004
01:16:24,875 --> 01:16:27,458
لم أرد أن يُقبض على زوجك.
1005
01:16:27,541 --> 01:16:31,000
سلوك هؤلاء المجرمون… لا يعجبني.
1006
01:16:31,625 --> 01:16:33,625
- أتيت مجبرًا بسبب "مونا".
- "مونا"؟
1007
01:16:33,708 --> 01:16:35,833
زوجتي. مع الأسف!
1008
01:16:35,916 --> 01:16:37,916
تحب المال فقط، ولا تحبني.
1009
01:16:38,000 --> 01:16:40,000
تود المكافأة.
1010
01:16:40,083 --> 01:16:41,333
أما أنا فطبيب أسنان عادي.
1011
01:16:41,416 --> 01:16:43,791
بإمكانك سؤال حميي أيضًا.
1012
01:16:43,875 --> 01:16:46,000
أرجوك. يرعبني سفك الدماء.
1013
01:16:46,083 --> 01:16:48,583
أخبرك… بالحقيقة.
1014
01:16:50,875 --> 01:16:53,291
أنا أيضًا أود الهرب من سفك الدماء.
1015
01:16:55,166 --> 01:16:56,500
لديّ ما أخبرك به.
1016
01:16:56,583 --> 01:16:58,916
يلزمنا هذا الورث نحن الـ3 ببعضنا.
1017
01:16:59,541 --> 01:17:03,333
قسّم أبي ألماسات قيمتها 10 مليارات بطريقة
1018
01:17:03,416 --> 01:17:05,875
حوّلت "غورو" و"فيكرانت" إلى عدوين لدودين.
1019
01:17:09,458 --> 01:17:10,708
فهمت الآن.
1020
01:17:11,416 --> 01:17:13,416
أريدك أن تجعل زوجي يفهم.
1021
01:17:14,791 --> 01:17:18,833
لا أود قتله، ولا أنا في صف "فيكرانت".
1022
01:17:20,541 --> 01:17:23,125
حتى أننا مستعدة
لإعطائه نصيبي من الألماسات.
1023
01:17:24,875 --> 01:17:26,958
إنما أريده أن يحررني.
1024
01:17:27,583 --> 01:17:29,625
ما معنى هذا؟
1025
01:17:30,375 --> 01:17:31,666
أتريدين الطلاق أيضًا؟
1026
01:17:33,583 --> 01:17:34,666
أنا أيضًا.
1027
01:17:35,291 --> 01:17:37,333
مرت 5 أشهر على زواجنا.
1028
01:17:38,500 --> 01:17:41,375
لم نقض لحظة معًا خلال تلك المدة.
1029
01:17:41,458 --> 01:17:43,875
لم يحبني قط…
1030
01:17:43,958 --> 01:17:45,333
ولا أنا أحببته.
1031
01:17:47,416 --> 01:17:50,208
كان ينتظر موت أبي…
1032
01:17:50,833 --> 01:17:53,000
كي يرث كل الثروة.
1033
01:17:59,666 --> 01:18:02,916
أنت بريئة وجميلة جدًا.
1034
01:18:06,625 --> 01:18:07,708
نعم.
1035
01:18:13,208 --> 01:18:15,458
لم يخبرني أحد بذلك قط.
1036
01:19:11,375 --> 01:19:14,291
- افتح الباب! أسرع!
- "تشوتا تشاتري"!
1037
01:19:15,166 --> 01:19:18,375
- افتح الباب! هيا!
- ما العمل؟
1038
01:19:18,458 --> 01:19:20,208
أقول لك افتح الباب!
1039
01:19:20,291 --> 01:19:22,000
- ليس في الحمام!
- يا أنت!
1040
01:19:22,083 --> 01:19:24,583
- أسفل الفراش! لا!
- هل مت؟
1041
01:19:24,666 --> 01:19:26,125
- لا يُوجد مكان.
- خلف الستائر!
1042
01:19:26,208 --> 01:19:28,583
- افتح الباب!
- أسرعي! اختبئي هنا.
1043
01:19:29,166 --> 01:19:33,000
- سأحطم الباب!
- "تشوتا تشاتري"!
1044
01:19:33,750 --> 01:19:34,708
يا أنت!
1045
01:19:35,791 --> 01:19:37,208
يا مغفّل!
1046
01:19:37,291 --> 01:19:40,000
- ظننتك مت!
- ماذا تفعل هنا؟
1047
01:19:40,083 --> 01:19:41,125
تحرك!
1048
01:19:42,250 --> 01:19:43,333
كنت أطرق لوقت طويل!
1049
01:19:44,416 --> 01:19:46,083
رمقني الناس بنظرات اشمئزاز!
1050
01:19:46,166 --> 01:19:49,250
- أين كنت؟
- كنت… في الحمام.
1051
01:19:49,333 --> 01:19:50,208
- حقًا؟
- نعم.
1052
01:19:50,291 --> 01:19:51,958
الحمام هناك.
1053
01:19:52,041 --> 01:19:54,125
أراه من المرآة من هناك.
1054
01:19:54,208 --> 01:19:56,916
المرآة؟ أهكذا تستعمل الحمام؟
1055
01:19:57,625 --> 01:19:59,666
أحذرك! لا تعبث معي!
1056
01:19:59,750 --> 01:20:01,041
هيا. احزم أمتعتك!
1057
01:20:01,125 --> 01:20:04,291
سنستقل طائرة إلى "أمريكا".
ابدأ بحزم الأمتعة.
1058
01:20:04,375 --> 01:20:07,500
وإلا، فسأذبحك بخنجري! أسرع!
1059
01:20:13,458 --> 01:20:15,708
لم أشم رائحة عطر؟
1060
01:20:18,291 --> 01:20:19,333
عم تتكلم؟
1061
01:20:20,166 --> 01:20:22,916
اخرس! إنه عطر حريمي.
1062
01:20:23,000 --> 01:20:24,083
هل أتى أحد إلى هنا؟
1063
01:20:24,166 --> 01:20:25,791
أضع عطرًا حريميًا!
1064
01:20:26,375 --> 01:20:27,750
- ماذا؟
- نعم.
1065
01:20:27,833 --> 01:20:29,291
عطر حريمي!
1066
01:20:29,375 --> 01:20:33,166
- نعم. تعال هنا و…
- أنت! ابتعد عني!
1067
01:20:33,250 --> 01:20:35,041
لا تقترب مني يا صاح!
1068
01:20:47,000 --> 01:20:48,791
لمن هذا؟
1069
01:20:49,500 --> 01:20:51,458
أرتديه كل ليلة.
1070
01:20:51,541 --> 01:20:53,750
كنت أبحث عنه في الحمام.
1071
01:20:53,833 --> 01:20:55,000
حقًا؟
1072
01:20:57,333 --> 01:20:58,750
أترتدي خلخالًا أيضًا؟
1073
01:20:59,958 --> 01:21:01,375
أنت مضحك! تفضل بالجلوس.
1074
01:21:01,458 --> 01:21:03,083
يا أنت! ابتعد عني!
1075
01:21:04,000 --> 01:21:06,708
أنت مخبول!
1076
01:21:06,791 --> 01:21:09,708
ابدأ! احزم أمتعتك.
1077
01:21:13,166 --> 01:21:14,333
سأبدأ بذلك.
1078
01:21:19,666 --> 01:21:21,458
- كيف سأخبرك؟
- ماذا؟
1079
01:21:22,208 --> 01:21:24,708
حتى البارحة،
لم يكن لديّ هدف للبقاء في "الهند".
1080
01:21:29,583 --> 01:21:31,458
- لا هدف على الإطلاق.
- ما قصدك؟
1081
01:21:32,041 --> 01:21:36,458
لكن بعد قضاء لحظات قليلة معك،
1082
01:21:36,541 --> 01:21:38,166
لم أعثر على هدف للبقاء هنا فحسب…
1083
01:21:38,875 --> 01:21:41,208
بل عثرت على هدف للحياة.
1084
01:21:42,583 --> 01:21:43,416
ماذا تقول؟
1085
01:21:44,083 --> 01:21:49,291
سأفعل أي شيء. وإن اضطُررت،
فسأضحي بحياتي لأعيد السعادة إلى حياتك.
1086
01:21:50,291 --> 01:21:51,708
لن أتخلى عنك ما حييت.
1087
01:21:51,791 --> 01:21:53,458
اخرس!
1088
01:21:53,541 --> 01:21:55,375
سأعتز بذكراك إلى الأبد.
1089
01:21:55,458 --> 01:21:59,458
- لماذا؟
- لن يهدأ لي بال، حتى أجعلك ملكي.
1090
01:21:59,541 --> 01:22:01,500
قف مكانك!
1091
01:22:01,583 --> 01:22:04,375
هل فقدت عقلك يا معتوه!
1092
01:22:04,458 --> 01:22:07,458
انتبه لكلامك وإلا دفست السكين فيك و…
1093
01:22:10,708 --> 01:22:12,541
هل ما 5زلت عالقًا في تلك الكلمة؟
1094
01:22:13,250 --> 01:22:14,291
سأقتلك!
1095
01:22:14,375 --> 01:22:16,208
نعم. أنه كلامك دومًا.
1096
01:22:16,291 --> 01:22:17,333
أنت!
1097
01:22:17,958 --> 01:22:20,083
أهو زوج ابنتك حقًا؟
1098
01:22:20,166 --> 01:22:21,625
أتشك في هذا يا "دامودار"؟
1099
01:22:23,041 --> 01:22:24,208
سئمت منك!
1100
01:22:25,166 --> 01:22:26,791
أتظنني أحمق؟
1101
01:22:27,375 --> 01:22:29,291
يدعونني بـ"تشوتا تشاتري".
1102
01:22:31,375 --> 01:22:34,541
أنتما مريبان جدًا!
1103
01:22:34,625 --> 01:22:36,041
حما وزوج ابنة؟
1104
01:22:36,125 --> 01:22:37,791
أعلم كل شيء!
1105
01:22:37,875 --> 01:22:41,708
يا أنت! احزم أمتعتك. لدينا ما نلاحقه.
1106
01:22:41,791 --> 01:22:43,250
أقصد، لدينا طائرة لنلحق بها.
1107
01:22:49,916 --> 01:22:54,791
"(كونتينينتال)"
1108
01:23:03,000 --> 01:23:05,833
- وصلنا إلى "سنغافورة" أخيرًا.
- ماذا؟ "سنغافورة"؟
1109
01:23:05,916 --> 01:23:08,625
كنا ذاهبين إلى "أمريكا"! ماذا تقول؟
1110
01:23:08,708 --> 01:23:11,000
اسمع يا سيد! هذه "أمريكا".
1111
01:23:12,000 --> 01:23:13,500
فلتوضح الأمور إذًا!
1112
01:23:14,041 --> 01:23:15,458
هذا أول خروج لي من "مومباي".
1113
01:23:15,541 --> 01:23:18,791
قل إنك خارج البلاد وليس "مومباي".
1114
01:23:18,875 --> 01:23:21,708
هذا ما ظننته يا "آنا".
كنت أعلم أننا خارج شيء ما!
1115
01:23:21,791 --> 01:23:23,166
"آنا"…
1116
01:23:26,833 --> 01:23:28,250
ارتكبت غلطة كبيرة.
1117
01:23:29,250 --> 01:23:30,541
ما قصدك؟
1118
01:23:30,625 --> 01:23:34,875
- ارتكب غلطة.
- أعلم معنى غلطة! ما هي؟
1119
01:23:35,666 --> 01:23:41,875
اتصلت بـ"غورو غولاب خاطري" من "مومباي"
وأخبرته بأننا كشفنا مكانه لـ"فيكرانت".
1120
01:23:41,958 --> 01:23:46,125
- ماذا قلت؟ هل جُننت؟
- أفلته يا سيدي!
1121
01:23:46,208 --> 01:23:48,250
- يا وغد…
- لم يُجن. أنت جُننت!
1122
01:23:48,333 --> 01:23:50,125
هل نعت "آنا" بالمجنون للتو؟
1123
01:23:50,208 --> 01:23:53,083
كنت مرعوبًا، لذلك أخبرته بالحقيقة كلها.
1124
01:23:53,166 --> 01:23:55,750
أحسنت! سيقضي عليك.
1125
01:23:55,833 --> 01:23:59,125
يا "فيبول"، أفسدت كل شيء.
1126
01:23:59,208 --> 01:24:02,625
أحمق! ستموت أولًا، ثم…
1127
01:24:02,708 --> 01:24:04,333
- ستموت أنت.
- حقًا؟
1128
01:24:04,416 --> 01:24:06,125
لديّ زوجة وابنة!
1129
01:24:06,208 --> 01:24:08,166
جد حلًا أرجوك يا "تيدا".
1130
01:24:08,250 --> 01:24:10,458
ليس "تيدا". اسم زعيمي…
1131
01:24:11,500 --> 01:24:12,500
ماذا؟
1132
01:24:13,750 --> 01:24:16,750
أخبرني غدًا. نحن في عجالة اليوم.
1133
01:24:16,833 --> 01:24:17,958
جد حلًا أرجوك يا سيدي.
1134
01:24:18,625 --> 01:24:21,125
أقترح بأن نختبئ أسفل الفراش في البيت.
1135
01:24:21,208 --> 01:24:23,333
"غورو غولاب" سيصل إلى هناك قبلكما!
1136
01:24:25,000 --> 01:24:27,125
ثمة حل واحد فقط لإنقاذكما.
1137
01:24:27,208 --> 01:24:29,750
لن نذهب إلى بيتكما.
1138
01:24:30,541 --> 01:24:31,541
بل إلى مكان آخر.
1139
01:24:31,625 --> 01:24:32,666
- أين؟
- أين؟
1140
01:24:32,750 --> 01:24:35,583
- ألن يأتي "آنا" معنا؟
- سيذهب لجلب شيء ما.
1141
01:24:35,666 --> 01:24:37,500
أهو قادم هنا على حصان أو ما شابه؟
1142
01:24:37,583 --> 01:24:41,333
انس ذلك. لم كان عليك لعب دور النزيه؟
1143
01:24:41,416 --> 01:24:43,041
أتعرف مدى خطورة رجل مثل "غورو"؟
1144
01:24:43,125 --> 01:24:45,625
المكان معتم هنا.
1145
01:24:45,708 --> 01:24:47,250
إلى أي مكان أحضرتنا؟
1146
01:24:48,375 --> 01:24:50,708
أنحن في السينما أو ما شابه؟
1147
01:24:50,791 --> 01:24:53,125
سأضيء المصباح. أين المفتاح يا "تشاتري"؟
1148
01:24:53,208 --> 01:24:55,333
لم تسألني؟ لا أعرف هذا المكان!
1149
01:24:55,916 --> 01:24:58,083
ابحثا عن المفتاح!
1150
01:24:58,166 --> 01:25:00,041
- أين هو؟
- إن لم تجد المفتاح…
1151
01:25:00,125 --> 01:25:03,125
ها هو! وجدت المفتاح! أهو مصنوع من الجلد؟
1152
01:25:03,208 --> 01:25:04,875
يا أبله!
1153
01:25:04,958 --> 01:25:07,541
أنت تمسك بأنفي، لا المفتاح!
1154
01:25:08,583 --> 01:25:10,208
- كان يلفّ أنفي!
- أُضيء المصباح!
1155
01:25:18,166 --> 01:25:20,291
وصل الثنائي.
1156
01:25:22,458 --> 01:25:24,291
عدتما بعد إخبار "فيكرانت" بمكاني.
1157
01:25:24,375 --> 01:25:28,416
سامحنا يا سيدي! أرجوك افهم! ارتكبنا غلطة!
1158
01:25:28,500 --> 01:25:30,375
سامحنا يا "غورو". ضللونا.
1159
01:25:30,458 --> 01:25:32,958
أجبرتنا زوجتانا على هذا.
1160
01:25:33,041 --> 01:25:34,708
لا وقت لديّ اليوم.
1161
01:25:34,791 --> 01:25:37,250
لكن إن أخبرك بحكايتي المحزنة ذات يوم،
1162
01:25:37,333 --> 01:25:40,083
أنا واثق بأنها ستجعل عينيك تدمعان.
1163
01:25:41,125 --> 01:25:42,916
- أخرج سلاحًا!
- أنت!
1164
01:25:43,000 --> 01:25:45,708
اركض! لا! أتى هذا أيضًا!
1165
01:25:46,583 --> 01:25:50,083
العدو من أمامنا والبحر من خلفنا!
1166
01:25:50,166 --> 01:25:53,791
من هنا! لا تذهب إلى هناك. تعال هنا!
1167
01:26:09,333 --> 01:26:11,750
"آنا"، انتبه للسلاح!
1168
01:26:14,625 --> 01:26:17,791
أرجوك لا تطلق يا "تشيدا".
1169
01:26:33,458 --> 01:26:34,708
أخفناكم، صحيح؟
1170
01:26:40,125 --> 01:26:42,833
- انظر إلى وجوههم!
- أأنتما صديقان؟
1171
01:26:45,166 --> 01:26:48,291
اتضح أنهما صديقان.
1172
01:26:48,375 --> 01:26:50,875
عرض عليّ "فيكرانت"…
1173
01:26:51,875 --> 01:26:53,500
20 مليونًا لقتل "غورو".
1174
01:26:54,666 --> 01:26:56,958
لكن "غورو" عرض عليّ…
1175
01:26:58,833 --> 01:27:00,625
50 مليونًا لقتل "فيكرانت".
1176
01:27:02,541 --> 01:27:05,083
والآن، سننتظره.
1177
01:27:06,333 --> 01:27:07,583
سننتظر وصوله.
1178
01:27:07,666 --> 01:27:09,791
- عبقري!
- عجبًا!
1179
01:27:09,875 --> 01:27:11,625
- عجبًا!
- هذا مدهش!
1180
01:27:11,708 --> 01:27:14,041
- هل لي أن أعانقك؟
- أنت مذهل يا "غورو"!
1181
01:27:14,125 --> 01:27:15,250
إليك عني!
1182
01:27:32,083 --> 01:27:33,958
المعذرة يا سيدي. ثمة مكالمة لك.
1183
01:27:37,708 --> 01:27:39,083
- مرحبًا؟
- مرحبًا!
1184
01:27:39,166 --> 01:27:41,375
لم تصيح؟ أستطيع سماعك.
1185
01:27:41,458 --> 01:27:43,958
- آسف يا سيدي. معك "ييدا آنا".
- نعم، أخبرني.
1186
01:27:44,041 --> 01:27:46,583
إنهما يقولان الحقيقة.
1187
01:27:46,666 --> 01:27:50,375
"غورو" يعيش حقًا في حيّهما.
1188
01:27:50,458 --> 01:27:52,375
الحق بها وتعال إلى هنا.
1189
01:27:53,333 --> 01:27:56,625
ألحق بماذا؟ هذه الـ… أنت تعرف الـ…
1190
01:27:56,708 --> 01:27:59,416
كيف سأعرف إن كنت تصنع إشارات يدوية
عبر الهاتف؟
1191
01:27:59,500 --> 01:28:01,708
مهلًا يا سيدي.
1192
01:28:01,791 --> 01:28:03,125
- تعال يا "تشاتري".
- نعم.
1193
01:28:03,208 --> 01:28:05,000
ما اسم الشيء الذي يطير في الجو؟
1194
01:28:06,375 --> 01:28:07,500
لحظة يا سيدي.
1195
01:28:08,375 --> 01:28:10,375
- غراب؟
- لا.
1196
01:28:11,166 --> 01:28:13,500
تطير في الجو. يقودها البشر.
1197
01:28:16,625 --> 01:28:18,291
- طائرة ورقية؟
- لا!
1198
01:28:18,375 --> 01:28:21,208
نجلس فيها فتطير.
1199
01:28:21,291 --> 01:28:22,375
- لحظة يا سيدي.
- طائرة!
1200
01:28:22,458 --> 01:28:24,458
- طائرة! اركب الطائرة وتعال هنا.
- طائرة.
1201
01:28:24,541 --> 01:28:27,375
أظننتني سآتي سيرًا إلى "أمريكا"؟
1202
01:28:28,166 --> 01:28:29,375
انتبه للهاتف.
1203
01:28:29,458 --> 01:28:30,791
سأصل وأشرح لك الخطة.
1204
01:28:30,875 --> 01:28:32,541
حسنًا يا سيدي.
1205
01:28:35,458 --> 01:28:36,750
ألم أخبرك؟
1206
01:28:36,833 --> 01:28:38,583
شخص ما أو غيره سيقودنا إلى "غورو".
1207
01:28:39,541 --> 01:28:41,625
إنه في "أمريكا".
1208
01:28:42,208 --> 01:28:43,041
ماذا يفعل هناك؟
1209
01:28:43,125 --> 01:28:45,166
مؤكد أنه يستمتع بنصيبي من المال.
1210
01:28:46,083 --> 01:28:47,958
مؤكد أنه يرقص ويغني كعادته.
1211
01:28:53,958 --> 01:28:55,875
"(ريتز)"
1212
01:30:45,000 --> 01:30:47,958
"أين أنت يا حبيبي؟
1213
01:30:48,041 --> 01:30:50,500
أين أنت يا حبيبي؟
1214
01:30:51,208 --> 01:30:53,166
هل أنت بعيد؟
1215
01:30:53,250 --> 01:30:55,166
أم قريب؟
1216
01:30:55,250 --> 01:30:59,125
أنا أذوب في شوقك
1217
01:31:03,000 --> 01:31:07,916
أين أنت يا حبيبي؟
1218
01:31:09,000 --> 01:31:13,000
سرقت قلبي وأسرتني
1219
01:31:13,083 --> 01:31:16,291
حبيبتي سحرتني
1220
01:31:24,541 --> 01:31:27,916
حين تراك عيناي فجأة
1221
01:31:28,000 --> 01:31:32,083
يطير قلبي فرحًا
1222
01:31:32,166 --> 01:31:36,208
تبتسمين لي وتشيحين بنظرك
1223
01:31:36,291 --> 01:31:40,041
تبتسمين لي فأفقد عقلي
1224
01:31:40,125 --> 01:31:44,000
حين تراك عيناي فجأة
1225
01:32:13,041 --> 01:32:17,041
أنت أيقونة جمال
1226
01:32:17,125 --> 01:32:20,833
أنتشي بحبك يا حبيبتي
1227
01:32:20,916 --> 01:32:24,666
بسحرك المسيطر أسرتني في شباكك
1228
01:32:24,750 --> 01:32:29,000
أنا غارق فيك
1229
01:32:29,083 --> 01:32:32,750
أين أنت يا حبيبتي؟
1230
01:32:32,833 --> 01:32:34,375
عيناي!
1231
01:32:35,125 --> 01:32:37,250
أأنت قريبة؟
1232
01:32:37,333 --> 01:32:39,333
سرقت قلبي
1233
01:32:39,416 --> 01:32:41,041
أنا واقع في غرامك
1234
01:32:41,125 --> 01:32:42,291
يا حبيبتي!
1235
01:32:42,375 --> 01:32:46,375
حين تراك عيناي فجأة
1236
01:32:46,458 --> 01:32:49,916
يطير قلبي فرحًا
1237
01:32:50,500 --> 01:32:54,375
تبتسمين لي وتشيحين بنظرك
1238
01:32:54,458 --> 01:32:58,500
تبتسمين لي فأفقد عقلي
1239
01:32:58,583 --> 01:33:02,000
تبتسمين لي وتشيحي بنظرك"
1240
01:33:23,791 --> 01:33:25,958
مؤكد "فيكرانت" سيأتي إلى هنا.
1241
01:33:27,416 --> 01:33:30,458
سيُلاحق ويُقتل.
1242
01:33:30,541 --> 01:33:32,041
هل لي أن أقول شيئًا يا "غورو"؟
1243
01:33:33,291 --> 01:33:34,625
ما المانع؟
1244
01:33:34,708 --> 01:33:36,041
يمكنك قول أشياء كثيرة.
1245
01:33:36,125 --> 01:33:38,083
يمكنك الكلام كما يحلو لك.
1246
01:33:40,000 --> 01:33:42,791
بصراحة، قابلت زوجتك في "مومباي".
1247
01:33:43,666 --> 01:33:44,541
إنها لطيفة جدًا.
1248
01:33:47,375 --> 01:33:49,291
أقصد أنها امرأة طيبة.
1249
01:33:50,500 --> 01:33:52,208
بعثت رسالة إليك.
1250
01:33:54,458 --> 01:33:55,625
ما هي؟
1251
01:33:57,541 --> 01:33:59,208
لا دخل لها إطلاقًا بما…
1252
01:34:00,333 --> 01:34:03,916
فعله بك "فيكرانت" في "مومباي".
ووفقًا لحميك…
1253
01:34:04,000 --> 01:34:07,291
أقصد وفقًا لوصية والد "بريتي"،
1254
01:34:07,375 --> 01:34:09,583
الألماسات بقيمة 10 مليارات…
1255
01:34:11,000 --> 01:34:14,666
ستُورّث لـ"فيكرانت" و"بريتي" وأنت.
1256
01:34:14,750 --> 01:34:17,208
نصيبها في الورث لا يهمها مطلقًا.
1257
01:34:17,291 --> 01:34:20,375
لا تريد إلا الطلاق.
1258
01:34:21,083 --> 01:34:24,041
كما أخبرتني بأنك لو طلّقتها…
1259
01:34:25,083 --> 01:34:27,500
- فإنها ستعطيك نصيبها من الألماسات…
- اسمع!
1260
01:34:27,583 --> 01:34:29,250
لا تساند زوجتي!
1261
01:34:30,000 --> 01:34:31,791
لن أطلّقها ولن أتركها.
1262
01:34:31,875 --> 01:34:33,666
ولا تجرؤ على التدخل في شؤوني الخاصة.
1263
01:34:33,750 --> 01:34:36,666
- وإلا دفنتك حيًا!
- اهدأ! دعه وشأنه.
1264
01:34:37,416 --> 01:34:39,875
لدينا أمور مهمة لنناقشها.
1265
01:34:39,958 --> 01:34:41,416
فلنذهب إلى منزلك ونتناقش.
1266
01:34:41,500 --> 01:34:43,416
- لا، لا يمكنكما الذهاب إلى هناك.
- لم؟
1267
01:34:44,666 --> 01:34:46,500
لا يمكن الوثوق بـ"فيكرانت".
1268
01:34:46,583 --> 01:34:48,083
مؤكد أنه أرسل رجالًا لتتبعكما.
1269
01:34:48,166 --> 01:34:49,750
سيعلم بأننا نتعاون.
1270
01:34:49,833 --> 01:34:51,583
أين سنبقى إذًا؟
1271
01:34:51,666 --> 01:34:53,458
سنعيش في الشوارع؟
1272
01:34:53,541 --> 01:34:57,333
- ابقيا في منزلهما.
- منزلنا. مفهوم؟
1273
01:34:59,791 --> 01:35:02,541
- أين تعيشان؟
- في المنزل المقابل لمنزل "شاني".
1274
01:35:02,625 --> 01:35:05,083
- ليس "شاني"، بل "غورو".
- نعم، "غورو".
1275
01:35:05,166 --> 01:35:07,875
- وأين يعيش "غورو"؟
- في المنزل المقابل لنا.
1276
01:35:09,708 --> 01:35:11,833
أين… تعيشون؟
1277
01:35:11,916 --> 01:35:14,500
نعيش في منزلين متقابلين. صحيح؟
1278
01:35:15,250 --> 01:35:17,541
- سأعلّمه الأدب!
- ماذا حدث؟
1279
01:35:17,625 --> 01:35:19,708
- ماذا حدث؟
- اجلس. إنه غاضب.
1280
01:35:19,791 --> 01:35:22,666
لا نعلم الشرطة هنا، وإلا لكنت طعنته.
1281
01:35:31,125 --> 01:35:32,875
ها قد عدنا إلى الجحيم.
1282
01:35:32,958 --> 01:35:34,208
عجبًا!
1283
01:35:35,500 --> 01:35:36,541
عجبًا!
1284
01:35:36,625 --> 01:35:38,208
هذا…
1285
01:35:39,000 --> 01:35:40,833
مذهل، صحيح؟
1286
01:35:40,916 --> 01:35:43,625
دعني أنه كلامي!
1287
01:35:43,708 --> 01:35:45,583
أردت أن أقول إنه رائع.
1288
01:35:45,666 --> 01:35:49,583
ستشعر بمدى روعته حين تخطو إلى الداخل.
1289
01:35:49,666 --> 01:35:52,583
- لم أفهم قصدك.
- تعال معي وستفهم.
1290
01:35:52,666 --> 01:35:54,875
أليس لديكم خدم لحمل الأمتعة؟
1291
01:35:54,958 --> 01:35:57,833
نحن هنا. هذا واجبنا.
1292
01:35:57,916 --> 01:36:00,541
كلانا خادم هنا.
1293
01:36:00,625 --> 01:36:03,916
فلنحمل الأمتعة يا زوج ابنتي،
واستعد لمواصلة اللعبة.
1294
01:36:06,291 --> 01:36:09,333
- وصل مليونيرانا!
- أسرع!
1295
01:36:09,416 --> 01:36:11,416
فلنأخذ كل المال منهما!
1296
01:36:11,500 --> 01:36:13,750
- مرحبًا! تفضلا بالدخول.
- ادخلا.
1297
01:36:13,833 --> 01:36:16,541
- ادخلا.
- أكثر مكان مرعب على "الأرض".
1298
01:36:16,625 --> 01:36:17,666
منزلنا.
1299
01:36:17,750 --> 01:36:19,458
وتلك غرفتنا التي هناك.
1300
01:36:20,791 --> 01:36:23,875
- أتقصد المطبخ؟
- نعم، هناك حيث نتواجد دومًا.
1301
01:36:25,750 --> 01:36:27,083
وهذا الحمام.
1302
01:36:27,166 --> 01:36:30,083
به ماء جار ساخن وبارد.
1303
01:36:30,166 --> 01:36:32,041
فلتذهب وتغسل الملابس إن أردت.
1304
01:36:32,583 --> 01:36:33,833
- مرحبًا!
- توقفوا!
1305
01:36:36,041 --> 01:36:37,791
ماذا يحدث هنا؟
1306
01:36:37,875 --> 01:36:39,666
لم أحضرت هذين المتسولين إلى البيت؟
1307
01:36:40,583 --> 01:36:42,375
لا عليك، هذا معتاد.
1308
01:36:42,458 --> 01:36:44,000
- إنه جديد ولا يعلم.
- نعم.
1309
01:36:44,083 --> 01:36:47,375
إنهما صديقاي، وقد أتيا من "الهند".
1310
01:36:47,458 --> 01:36:49,541
ما اسمك؟
1311
01:36:49,625 --> 01:36:51,708
هذا "تشوتا تشاتري"، وهذا "ييدا آنا".
1312
01:36:51,791 --> 01:36:54,833
- سيبقيان معنا لعدة أيام.
- لماذا؟
1313
01:36:54,916 --> 01:36:56,375
لسنا في نزل.
1314
01:36:56,458 --> 01:36:59,125
يكفي أنني أسمح لكما بالعيش هنا.
1315
01:36:59,208 --> 01:37:01,666
- يا هذان، اخرجا من هنا.
- اسمعيني يا عزيزتي.
1316
01:37:01,750 --> 01:37:03,708
هل سبق أن سمعتك في حياتي؟
1317
01:37:03,791 --> 01:37:06,041
- لا.
- لم سأسمعك الآن؟
1318
01:37:06,125 --> 01:37:08,375
- صحيح.
- هيا!
1319
01:37:08,458 --> 01:37:11,625
- احملا حقائبكما واخرجا من هنا.
- إلى الخارج!
1320
01:37:11,708 --> 01:37:13,166
هل عليّ أن ألقيك خارجًا؟
1321
01:37:16,166 --> 01:37:19,625
أنت! لا تجرؤ! ممنوع البصق هنا!
1322
01:37:19,708 --> 01:37:21,458
لا يبصق، إنما يتلعثم المسكين.
1323
01:37:21,541 --> 01:37:24,041
وهذا أبكم، ويتكلم بلغة الإشارة.
1324
01:37:24,125 --> 01:37:26,958
لم أحضرت أمثالهما إلى المنزل؟
1325
01:37:27,041 --> 01:37:28,833
فلتحجزهما في مشفى!
1326
01:37:30,375 --> 01:37:32,458
يا أنت! كنت تصيحين بكلام فارغ!
1327
01:37:32,541 --> 01:37:36,750
لا يمكنك مواصلة قول كلام فارغ لأنني هادئ!
1328
01:37:36,833 --> 01:37:39,083
ابتعدي عن طريقي! اسمحي بدخول النسيم.
1329
01:37:39,166 --> 01:37:41,166
- اخرس!
- اخرسي أنت!
1330
01:37:42,916 --> 01:37:46,291
لا تجرؤي… أن تصيحي على "تشوتا تشاتري"!
1331
01:37:46,958 --> 01:37:48,416
كيف تجرؤ؟
1332
01:37:49,041 --> 01:37:51,750
كيف تجرؤ على الكلام بهذه النبرة مع أمي؟
1333
01:37:56,000 --> 01:37:58,791
سيدتي، كفاك ثرثرة.
1334
01:37:58,875 --> 01:38:01,416
التزمي بالهدوء الآن، وإلا سوف…
1335
01:38:02,375 --> 01:38:04,791
- ماذا بداخل رأسها؟
- دماغ؟
1336
01:38:04,875 --> 01:38:07,375
لا تملك النساء أدمغة!
1337
01:38:07,458 --> 01:38:10,041
ماذا كان بداخل رؤوس "رافانا" الـ10؟
1338
01:38:10,125 --> 01:38:12,583
الشيء الذي بعثره المعبود "راما".
ما كان اسمه؟
1339
01:38:14,458 --> 01:38:16,083
- الغطرسة؟
- نعم! الغطرسة.
1340
01:38:16,166 --> 01:38:18,041
سأبعثر غطرستك!
1341
01:38:18,833 --> 01:38:20,000
كفاك تحديقًا إليّ.
1342
01:38:20,083 --> 01:38:21,500
سنذهب لنتحمم.
1343
01:38:21,583 --> 01:38:25,000
نود كوبين من الشاي شديد السخونة
قبل الحمام. مفهوم؟
1344
01:38:25,083 --> 01:38:27,833
- نعم!
- حسنًا يا "تشاتري". لنذهب.
1345
01:38:28,625 --> 01:38:29,791
لم تحدق إليّ؟
1346
01:38:47,625 --> 01:38:48,500
"آنا".
1347
01:38:49,708 --> 01:38:51,666
"غورو" و"فيكرانت"،
1348
01:38:52,458 --> 01:38:55,625
يتنازعان على ألماسات بقيمة 10 مليارات،
1349
01:38:56,416 --> 01:38:59,541
فيما وُعدنا بـ50 مليونًا فقط!
1350
01:38:59,625 --> 01:39:00,458
اسمع.
1351
01:39:01,333 --> 01:39:05,833
وعدت "غورو"، وهذا قرار نهائي.
1352
01:39:06,750 --> 01:39:09,416
لا يهمني أمر الألماسات بقيمة 10 مليارات.
1353
01:39:10,833 --> 01:39:13,375
مدهش يا "آنا"!
1354
01:39:14,250 --> 01:39:16,708
أنت رجل يلتزم بكلامه!
1355
01:39:16,791 --> 01:39:19,166
تعلمت درسًا جديدًا منك اليوم.
1356
01:39:20,041 --> 01:39:23,666
أنت رجل صادق ملتزم بكلامه.
1357
01:39:23,750 --> 01:39:25,791
أقصد كلامي. عجبًا!
1358
01:39:25,875 --> 01:39:27,875
أنت مذهل!
1359
01:39:29,833 --> 01:39:30,833
مدهش!
1360
01:39:33,583 --> 01:39:36,541
لا يهمني أمر الألماسات بقيمة 10 مليارات.
1361
01:39:37,708 --> 01:39:40,708
لكن المجنون بداخلي مهتم كثيرًا بأمرهما.
1362
01:39:43,291 --> 01:39:47,208
إليكما حلوى "لادو". أعددناها لكما.
1363
01:39:47,291 --> 01:39:49,916
أخبرانا بمكان المال.
1364
01:39:51,458 --> 01:39:52,791
إليك ما حدث يا "مونا"…
1365
01:39:54,875 --> 01:39:56,250
فلنأكل الـ"لادو" أولًا.
1366
01:39:57,583 --> 01:40:00,625
دعني أخبرهما،
وإلا سيسحبان الـ"لادو" من فيهنا.
1367
01:40:00,708 --> 01:40:03,750
لن يحدث شيء. كل واستمتع بتذوق الطعام فحسب.
1368
01:40:04,791 --> 01:40:05,791
"بارامجيت".
1369
01:40:09,583 --> 01:40:11,708
لم أكن أعلم أنك تعدّين "لادو" رائعة كتلك!
1370
01:40:11,791 --> 01:40:12,750
- صحيح؟
- عجبًا!
1371
01:40:12,833 --> 01:40:14,333
الآن، انس أمر الـ"لادو".
1372
01:40:14,416 --> 01:40:16,166
لنتحدث عن المال.
1373
01:40:16,875 --> 01:40:21,708
أماه، نسيت أمر المكافأة.
لم نحصل على فلس واحد.
1374
01:40:22,416 --> 01:40:23,458
- ماذا!
- ماذا!
1375
01:40:25,916 --> 01:40:28,958
حُوصرنا لأننا أخبرناه
بشأن "غورو غولاب خاطري".
1376
01:40:31,083 --> 01:40:33,250
"ييدا آنا" سيأخذ كل المكافأة.
1377
01:40:33,333 --> 01:40:34,166
ماذا؟
1378
01:40:34,916 --> 01:40:36,916
هذان الشخصان سيحصلان على المكافأة!
1379
01:40:41,500 --> 01:40:43,583
هذان الشخصان سيحصلان على المكافأة!
1380
01:40:43,666 --> 01:40:46,000
يسرنا تناول الـ"لادو".
1381
01:40:46,083 --> 01:40:49,375
لا تلمس هذا! أعد الـ"لادو"!
1382
01:40:49,458 --> 01:40:52,875
حضّر وجبة خفيفة للضيفين. اذهب إلى المطبخ.
1383
01:40:52,958 --> 01:40:55,541
قلت لك أن تخبرهما بعد تناول الـ"لادو".
1384
01:40:55,625 --> 01:40:58,666
- لكنك أخبرتهما بالفعل.
- أنفقنا كثيرًا بإرسالكما إلى "الهند"،
1385
01:40:58,750 --> 01:41:00,375
وأتيتما خالييّ الوفاض.
1386
01:41:02,916 --> 01:41:05,375
حبيبتي، في بيتنا ضيفان.
1387
01:41:05,458 --> 01:41:06,916
ستعتنين بهما، صحيح؟
1388
01:41:07,583 --> 01:41:08,916
طبعًا يا أمي.
1389
01:41:09,000 --> 01:41:10,583
اطمئني تمامًا.
1390
01:41:10,666 --> 01:41:12,583
"برج (ترامب)"
1391
01:41:12,666 --> 01:41:14,791
يا دكتور!
1392
01:41:17,291 --> 01:41:18,625
دكتور!
1393
01:41:19,458 --> 01:41:21,583
يا إلهي! ماذا حدث يا دكتور؟
1394
01:41:21,666 --> 01:41:23,333
ما المشكلة؟ هل من خطب؟
1395
01:41:24,291 --> 01:41:25,833
- لا شيء.
- ما سبب كل هذا إذًا؟
1396
01:41:27,500 --> 01:41:29,916
ماذا سأقول يا "تينا"؟ أفقد عقلي.
1397
01:41:30,916 --> 01:41:33,083
منذ قدوم دون عالم الإجرام
"غورو غولاب خاطري"
1398
01:41:33,166 --> 01:41:35,250
- للعيش في حيّنا…
- ماذا؟
1399
01:41:35,333 --> 01:41:40,375
دون عالم الإجرام "غورو غولاب خاطري"
يعيش في حيّكم!
1400
01:41:40,458 --> 01:41:41,791
ألم تفهمي كلامي؟
1401
01:41:41,875 --> 01:41:44,000
أنت تخبرني بهذا الآن!
1402
01:41:44,083 --> 01:41:46,250
يا دكتور، إنه رجل أحلامي!
1403
01:41:46,333 --> 01:41:48,708
- تعال! أين هو؟
- "تينا"! ماذا حدث؟
1404
01:41:48,791 --> 01:41:51,708
- أسرع! أود مقابلته!
- اسمعي يا "تينا"!
1405
01:42:05,541 --> 01:42:08,166
أتظن هذه جمعية خيرية؟
1406
01:42:09,666 --> 01:42:11,125
ترى جرس باب فتبدأ بالدق؟
1407
01:42:11,750 --> 01:42:13,416
من سيدفع فاتورة الكهرباء لبيتي؟
1408
01:42:13,500 --> 01:42:15,791
لا، ثمة من تود مقابلتك.
1409
01:42:19,541 --> 01:42:20,666
أأنت طبيب أم قواد؟
1410
01:42:22,250 --> 01:42:23,500
انته عن هذه الأشياء.
1411
01:42:23,583 --> 01:42:26,250
مفهوم؟ هيا، انصرف من هنا.
1412
01:42:31,166 --> 01:42:32,000
ماذا حدث؟
1413
01:42:34,416 --> 01:42:38,666
أنا هنا لمقابلتك يا صاح، ليس لقتلك.
1414
01:42:39,958 --> 01:42:41,583
من هذه المشاكسة؟
1415
01:42:42,500 --> 01:42:43,791
إنها سكيرتيرتي و…
1416
01:42:44,583 --> 01:42:46,000
أعلم.
1417
01:42:46,083 --> 01:42:47,000
في سن الـ10.
1418
01:42:47,083 --> 01:42:48,500
الـ10؟
1419
01:42:49,208 --> 01:42:50,750
لا تبدو عليه هذه السن الصغيرة.
1420
01:42:50,833 --> 01:42:52,291
حين كنت في سن الـ10،
1421
01:42:52,375 --> 01:42:55,458
كنت تعزف القدمية في قطار. صحيح؟
1422
01:42:55,541 --> 01:42:58,666
أكان متسولًا آنذاك؟
1423
01:42:58,750 --> 01:43:00,750
هل بنى كل هذا من الصدقات؟
1424
01:43:01,750 --> 01:43:03,166
أي قطار كان؟
1425
01:43:05,250 --> 01:43:08,416
وبداخل القدمية، كان يهرّب الكحول.
1426
01:43:09,083 --> 01:43:12,166
من "مومباي" إلى "غوجارات"،
ثم من "غوجارات" إلى "مومباي".
1427
01:43:12,250 --> 01:43:16,291
صحيح؟ كنت ستنفذ حكمًا بالحبس
لمدة عامين في سجن "آرثر رود".
1428
01:43:16,916 --> 01:43:20,125
لكنك صوبت سلاح السجّان إلى رأسه
متذرعًا بتلميع حذائه،
1429
01:43:20,208 --> 01:43:22,083
وهربت بعد شهرين.
1430
01:43:22,750 --> 01:43:24,708
"سالم تالوار" من "بيندي بازار".
1431
01:43:25,500 --> 01:43:28,791
هددته بسكين عشاء وأرسلته حيث لا رجعة.
1432
01:43:28,875 --> 01:43:32,458
إنها ثرثارة. "مينا" ستقع في ورطة.
1433
01:43:32,541 --> 01:43:34,708
- "تينا".
- من "تينا"؟
1434
01:43:34,791 --> 01:43:36,333
سكيرتيرتي "تينا".
1435
01:43:36,416 --> 01:43:37,958
- ماذا عنها؟
- أرجوك!
1436
01:43:38,041 --> 01:43:40,291
"بابو باتلي"، دون "باراثا غالي".
1437
01:43:40,375 --> 01:43:43,750
جعلته يركض على ضفاف البحيرة لينجو بحياته
في وضح النهار،
1438
01:43:43,833 --> 01:43:46,625
- فيما كان عاريًا تمامًا.
- لا. كان يرتدي حذاء.
1439
01:43:46,708 --> 01:43:49,583
نعم. وسريعًا ما أصبحت دون تلك المنطقة.
1440
01:43:52,208 --> 01:43:53,500
من أنت؟
1441
01:43:53,583 --> 01:43:55,125
من أين أنت؟
1442
01:43:55,208 --> 01:43:56,291
ادخلي.
1443
01:43:58,041 --> 01:44:00,250
كل تفصيلة عني محفورة في عقلك.
1444
01:44:00,333 --> 01:44:02,166
أقسم أنك خطيرة.
1445
01:44:02,250 --> 01:44:04,958
إليك هذا تعبيرًا عن صداقتنا.
1446
01:44:05,041 --> 01:44:06,333
يا إلهي!
1447
01:44:06,416 --> 01:44:10,458
أهذا السلاح الذي دفسته في فم
"بابو بالبين"؟
1448
01:44:10,541 --> 01:44:12,375
هذا هو. احتفظي به.
1449
01:44:13,208 --> 01:44:14,500
أشكرك!
1450
01:44:14,583 --> 01:44:18,375
أرى أنك تحبين الأسلحة وزعماء الإجرام.
1451
01:44:18,458 --> 01:44:20,250
ألم يعارض أهلك؟
1452
01:44:22,333 --> 01:44:24,041
تُوفيت أمي فيما كنت طفلة.
1453
01:44:24,125 --> 01:44:26,416
وأبي تُوفي منذ 10 سنوات.
1454
01:44:26,500 --> 01:44:28,583
في الواقع، كان أبي في نفس المجال.
1455
01:44:28,666 --> 01:44:30,666
هل سبق أن سمعت بـ"تشيمان تشابو"؟
1456
01:44:32,541 --> 01:44:34,000
أأنت ابنة "تشيمان تشابو"؟
1457
01:44:34,083 --> 01:44:35,041
نعم.
1458
01:44:35,750 --> 01:44:37,916
- أنت ابنة "تشيمان تشابو"!
- نعم.
1459
01:44:38,000 --> 01:44:38,958
تعالي.
1460
01:44:40,625 --> 01:44:44,166
- أكان "تشيمان" أباك؟
- عجبًا! إنها ابنة "تشيمان تشابو"!
1461
01:44:45,083 --> 01:44:47,250
تنحدر من عائلة بلطجية.
1462
01:44:47,333 --> 01:44:49,541
إنه من علمتني كيفية استعمال المجداف.
1463
01:44:49,625 --> 01:44:50,708
كان معلّمي!
1464
01:44:51,375 --> 01:44:52,583
كان أبي معلّمك؟
1465
01:44:52,666 --> 01:44:54,125
ينبغي أن تصير معلّمي!
1466
01:44:55,791 --> 01:44:56,791
أين أتعابي؟
1467
01:44:59,000 --> 01:45:01,000
أغلقا الباب في طريقكما إلى الخروج.
1468
01:45:01,083 --> 01:45:02,875
- حسنًا.
- بالتأكيد.
1469
01:45:03,500 --> 01:45:06,958
يطلب منّا المغادرة، وأنت تشرب العصير.
لنذهب!
1470
01:45:07,041 --> 01:45:08,166
آسف يا سيدي.
1471
01:45:08,250 --> 01:45:11,250
سنترك الأخ والأخت هنا.
1472
01:45:11,333 --> 01:45:12,541
لنذهب يا ولدي.
1473
01:46:04,375 --> 01:46:05,416
لم أنت هنا؟
1474
01:46:06,041 --> 01:46:07,583
أنا…
1475
01:46:08,833 --> 01:46:10,208
أحضرت لك حليبًا دافئًا.
1476
01:46:12,250 --> 01:46:13,166
اشربي منه أولًا.
1477
01:46:13,250 --> 01:46:14,458
ماذا؟
1478
01:46:14,541 --> 01:46:15,916
اشربي منه أولًا.
1479
01:46:20,333 --> 01:46:21,291
اشربي.
1480
01:47:13,458 --> 01:47:14,583
"تشاتري"…
1481
01:47:16,750 --> 01:47:18,250
أنت! ما هذا؟
1482
01:47:19,291 --> 01:47:21,916
إليك حليبًا لك.
1483
01:47:25,083 --> 01:47:26,458
اشربي منه أولًا.
1484
01:47:27,208 --> 01:47:28,250
المعذرة؟
1485
01:47:28,333 --> 01:47:29,958
اشربي منه أولًا.
1486
01:47:31,166 --> 01:47:32,166
حسنًا.
1487
01:47:59,375 --> 01:48:00,500
لم تضحكين؟
1488
01:48:01,875 --> 01:48:03,208
شربت كل الحليب!
1489
01:48:03,291 --> 01:48:04,458
كان بإمكاننا التقاسم.
1490
01:48:05,375 --> 01:48:08,208
كان ينبغي لنا… الشرب بالدور.
1491
01:48:08,291 --> 01:48:10,625
ألا… تعرفين المتبع هنا؟
1492
01:48:11,791 --> 01:48:13,000
اللعنة!
1493
01:48:13,791 --> 01:48:17,500
كان عليك ارتشاف الحليب ببطء.
1494
01:48:17,583 --> 01:48:19,416
لكنك ابتلعت كل الحليب!
1495
01:48:21,666 --> 01:48:22,833
شربته كله.
1496
01:48:22,916 --> 01:48:24,375
ماذا سأشرب الآن؟
1497
01:48:25,333 --> 01:48:26,666
أخبريني.
1498
01:48:30,125 --> 01:48:31,125
أنت!
1499
01:48:41,875 --> 01:48:43,625
أطعمت ثعبانًا.
1500
01:48:45,833 --> 01:48:48,791
كي أحلّي مذاق سمه.
1501
01:49:36,000 --> 01:49:38,916
"من يبغى الدموع والضحك
1502
01:49:39,000 --> 01:49:40,791
يجب أن يقع في الحب
1503
01:49:43,833 --> 01:49:46,333
ومن يبغى الجنون
1504
01:49:47,000 --> 01:49:49,125
يجب أن يقع في الحب
1505
01:49:52,083 --> 01:49:54,958
من يبغى الربح والخسارة
1506
01:49:55,041 --> 01:49:57,250
يجب أن يقع في الحب
1507
01:49:57,333 --> 01:50:01,666
من يحمل أسى لا ينتهي
1508
01:50:02,833 --> 01:50:07,000
من يحمل كل الألم
1509
01:50:07,833 --> 01:50:12,166
يجب أن يقع في الحب يا حبيبتي
1510
01:50:13,666 --> 01:50:16,250
من يبغى الدموع والضحك
1511
01:50:16,333 --> 01:50:18,375
يجب أن يقع في الحب
1512
01:50:18,958 --> 01:50:21,583
ومن يبغى الجنون
1513
01:50:21,666 --> 01:50:23,916
يجب أن يقع في الحب
1514
01:50:24,000 --> 01:50:28,291
ومن يحمل أسى لا ينتهي
1515
01:50:29,541 --> 01:50:33,625
من يحمل كل الألم
1516
01:50:34,916 --> 01:50:39,250
يجب أن يقع في الحب يا حبيبي
1517
01:50:40,291 --> 01:50:44,458
من يبغى الدموع والضحك
يجب أن يقع في الحب
1518
01:50:45,666 --> 01:50:49,875
ومن يبغى الجنون
يجب أن يقع في الحب
1519
01:51:33,291 --> 01:51:38,916
ستعيش في كرب وتشعر بالسلوى
1520
01:51:39,000 --> 01:51:44,208
سينير لك الطريق
وطريق الآخرين مظلم
1521
01:51:49,750 --> 01:51:54,916
ستعيش في كرب وتشعر بالسلوى
1522
01:51:55,000 --> 01:52:00,625
سينير لك الطريق
وطريق الآخرين مظلم
1523
01:52:00,708 --> 01:52:06,000
في لحظة قرب
تكمن سنين البعد
1524
01:52:06,083 --> 01:52:11,375
ففي الحب قرب
وأيضًا وحدة
1525
01:52:14,041 --> 01:52:19,125
ففي الحب قرب
وأيضًا وحدة
1526
01:52:21,416 --> 01:52:23,958
من يبغى حلمًا
1527
01:52:24,041 --> 01:52:26,625
يجب أن يقع في الحب
1528
01:52:26,708 --> 01:52:31,125
ومن يبغى الجنون
يجب أن يقع في الحب
1529
01:52:32,291 --> 01:52:36,708
ومن يبغى الربح والخسارة
يجب أن يقع في الحب
1530
01:52:37,500 --> 01:52:41,875
من يحمل أسى لا ينتهي
1531
01:52:42,875 --> 01:52:47,083
من يحمل كل الألم
1532
01:52:48,000 --> 01:52:52,333
يجب أن يقع في الحب يا حبيبتي
1533
01:52:53,333 --> 01:52:57,791
من يبغى الدموع والضحك
يجب أن يقع في الحب
1534
01:52:58,750 --> 01:53:03,291
ومن يبغى الجنون
يجب أن يقع في الحب
1535
01:53:04,291 --> 01:53:09,000
من يبغى الربح والخسارة
يجب أن يقع في الحب"
1536
01:53:09,625 --> 01:53:11,041
"غورو".
1537
01:53:12,208 --> 01:53:14,791
سيصل "الغراب الأسود" على متن
طائرة بيضاء غدًا…
1538
01:53:16,666 --> 01:53:18,333
وسيهبط في النهار.
1539
01:53:21,375 --> 01:53:24,208
- هل "الغراب الأسود" وحده؟
- لا. "العصفور الآسيوي" معه.
1540
01:53:26,250 --> 01:53:29,041
- سنتعامل معهما. فليهبطا.
- مفهوم.
1541
01:53:29,125 --> 01:53:32,416
تخططان لبناء حديقة حيوان، صحيح؟
1542
01:53:32,500 --> 01:53:35,291
اخرس أرجوك. لم تفتح فمك أصلًا؟
1543
01:53:37,041 --> 01:53:37,875
"ييدا".
1544
01:53:39,666 --> 01:53:41,041
احبس الطائرين في شبكتك…
1545
01:53:42,166 --> 01:53:44,583
قص أجنحتهما واقض عليهما.
1546
01:53:45,166 --> 01:53:46,916
واختمهما في المتحف المحلي.
1547
01:53:47,000 --> 01:53:50,708
لا عليك. الطائران سوف…
1548
01:53:51,416 --> 01:53:53,041
- يُختمان.
- اعتبرهما خُتما.
1549
01:53:55,875 --> 01:53:57,291
سنريهما الأجنحة…
1550
01:53:58,333 --> 01:54:00,000
ونأخذ شظيات الزجاج،
1551
01:54:00,083 --> 01:54:01,875
ونحلّق بعيدًا.
1552
01:54:02,791 --> 01:54:05,000
ماذا يقولان؟ يحلّقان إلى أين؟
1553
01:54:05,083 --> 01:54:07,458
عم يتكلمان؟ لا أفهم شيئًا.
1554
01:54:07,541 --> 01:54:09,708
- ألا تعرف؟
- كيف لي أن أعرف؟
1555
01:54:09,791 --> 01:54:11,458
أسأل دومًا الرجل غير المناسب.
1556
01:54:11,541 --> 01:54:14,500
يا دكتور، هذه لغة العصابات.
1557
01:54:14,583 --> 01:54:18,166
"الغراب الأسود" هو "فيكرانت"،
و"العصفور الآسيوي" هي شقيقته.
1558
01:54:18,250 --> 01:54:21,166
سيهبطان في "أمريكا"، وسنعدّ وجبة بهما،
1559
01:54:21,250 --> 01:54:23,375
ونتناول عشاءنا بهدوء.
1560
01:54:23,458 --> 01:54:26,208
فهمت الآن؟
1561
01:54:26,291 --> 01:54:29,750
سيُقام حفل، وسنتناول وجبتينا هناك.
1562
01:54:29,833 --> 01:54:32,000
اسمع يا هادم الملذات!
1563
01:54:32,083 --> 01:54:35,041
سنضع أكاليل عليهما قبل مجيئهما إلى هنا.
1564
01:54:35,125 --> 01:54:37,666
بالطبع ينبغي ذلك.
يجب دومًا الترحيب بالضيوف بلطف.
1565
01:54:37,750 --> 01:54:40,916
لكن أي أزهار ستستعمل؟ الوردية أم الياسمين؟
1566
01:54:41,000 --> 01:54:43,250
نحن في "أمريكا". عليك أن تطلب مسبقًا.
1567
01:54:43,333 --> 01:54:45,333
- الطلبات المستعجلة…
- ليست تلك الأكاليل!
1568
01:54:45,416 --> 01:54:49,041
ليست تلك! أقصد الأكاليل التي تُهدى للموتى!
1569
01:54:49,125 --> 01:54:50,791
- فهمت؟
- كيف لي أن أعرف؟
1570
01:54:50,875 --> 01:54:53,791
- لم أمت قط.
- ستعرف حين تموت!
1571
01:54:53,875 --> 01:54:55,958
نعم، صحيح. اسمع!
1572
01:54:56,041 --> 01:54:58,333
كيف سأرى بعد مماتي؟
1573
01:54:58,416 --> 01:55:00,083
ستراها حين أموت!
1574
01:55:00,166 --> 01:55:01,583
متى ستموت؟
1575
01:55:01,666 --> 01:55:05,250
- لن أموت قبل أن أقتلك!
- لو مات كلانا،
1576
01:55:05,333 --> 01:55:08,666
- فكيف سنرى الأكاليل؟
- يا "تشاتري"!
1577
01:55:11,208 --> 01:55:12,333
"خارا غانا" يتصل بك.
1578
01:55:12,416 --> 01:55:13,791
يكفي كلام فارغ.
1579
01:55:15,333 --> 01:55:18,291
أتظنون أنني فتحت مكتب استعلامات هنا؟
1580
01:55:20,083 --> 01:55:21,541
أتظنون ذلك؟
1581
01:55:24,291 --> 01:55:25,458
كم منكم؟
1582
01:55:27,291 --> 01:55:30,500
بمجرد أن أنهي عملي…
سيحصل كل منكم على 3 ألماسات.
1583
01:55:30,583 --> 01:55:33,041
- عجبًا!
- 3 ألماسات!
1584
01:55:33,916 --> 01:55:34,958
كفى صياحًا!
1585
01:55:36,166 --> 01:55:37,166
إنما…
1586
01:55:38,458 --> 01:55:39,458
أود…
1587
01:55:41,125 --> 01:55:45,625
مقتل "بريتي" و"فيكرانت".
1588
01:55:57,000 --> 01:55:58,041
أختاه!
1589
01:55:59,083 --> 01:56:00,916
أختاه، أسرعي! حان موعد الطائرة.
1590
01:56:01,875 --> 01:56:03,375
سآتي حالًا!4
1591
01:56:10,000 --> 01:56:11,333
مرحبًا؟
1592
01:56:12,000 --> 01:56:13,291
مرحبًا؟
1593
01:56:15,166 --> 01:56:16,750
كلام فارغ! أسرعي! سنتأخر.
1594
01:56:30,791 --> 01:56:32,500
هيا يا "بريتي". ردّي على الهاتف.
1595
01:56:33,083 --> 01:56:33,916
هيا!
1596
01:56:35,916 --> 01:56:37,291
هيا!
1597
01:56:39,166 --> 01:56:40,791
اللعنة! بئس الأمر!
1598
01:56:43,958 --> 01:56:46,416
"مطار (نيويورك) الدولي
قاعة الوصول"
1599
01:56:46,500 --> 01:56:51,750
تعلن الخطوط الجوية البريطانية عن وصول
رحلة "بي إيه-949" إلى "نيوآرك". شكرًا.
1600
01:56:53,291 --> 01:56:56,416
أضاؤوا مصابيح كثيرة،
ويقولون عليها "أمريكا".
1601
01:56:57,583 --> 01:57:00,250
ما سبب وجودكما هنا؟
1602
01:57:01,541 --> 01:57:03,583
نحن هنا لرؤية مصابيح المطار!
1603
01:57:04,541 --> 01:57:08,208
لم "فيكرانت" وحده؟
هل سيسافر الآخرون في الدرجة الـ2؟
1604
01:57:08,291 --> 01:57:10,041
انظروا إلى كيفية سيره.
1605
01:57:12,458 --> 01:57:14,166
مرحبًا بك في "أمريكا" يا سيد "فيكرانت".
1606
01:57:14,791 --> 01:57:17,125
آمل أنك حظيت برحلة طيبة.
1607
01:57:17,208 --> 01:57:18,916
لم تتأخر. وصلنا لتونا.
1608
01:57:19,000 --> 01:57:21,208
- اهدأ.
- أنت…
1609
01:57:24,916 --> 01:57:26,333
آمل أن الفريسة لا تشك في شيء.
1610
01:57:27,416 --> 01:57:28,791
لا يا سيدي.
1611
01:57:29,708 --> 01:57:32,666
نحن في انتظار أوامرك.
1612
01:57:36,333 --> 01:57:37,541
ما الأمر؟
1613
01:57:38,375 --> 01:57:39,750
أنا؟
1614
01:57:39,833 --> 01:57:42,833
لا شيء. آمل أنك حظيت برحلة طيبة.
1615
01:57:44,666 --> 01:57:45,750
لنذهب.
1616
01:57:54,291 --> 01:57:55,583
تفضل بالركوب.
1617
01:57:55,666 --> 01:57:58,583
سنلتقي في الفندق
ونضع الخطة الأخرى يا "آنا".
1618
01:57:59,250 --> 01:58:00,166
حسنًا.
1619
01:58:02,250 --> 01:58:03,375
- اركب.
- حسنًا.
1620
01:58:06,291 --> 01:58:07,625
ألقاك بالخارج!
1621
01:58:07,708 --> 01:58:09,625
نلت جزاءك لتطفلك على سيارة شخص آخر!
1622
01:58:09,708 --> 01:58:11,583
تعال، لنذهب إلى سيارتنا.
1623
01:58:11,666 --> 01:58:12,583
تعال!
1624
01:58:12,666 --> 01:58:14,083
لا تنظر إلى هناك. لقد رحلت.
1625
01:58:27,291 --> 01:58:30,000
سيد "فيكرانت"،
حجزت جناحًا في الطابق العلوي.
1626
01:58:30,083 --> 01:58:31,666
لا تقلق بشأن الأمان.
1627
01:58:42,208 --> 01:58:44,208
لا تقلق بشأن أمان "فيكرانت".
1628
01:58:45,291 --> 01:58:47,750
يصل حراسي أي مكان قبل أن أصله.
1629
01:58:49,458 --> 01:58:51,000
فكّر في "غورو" فقط.
1630
01:58:53,000 --> 01:58:54,083
لنذهب يا أختاه.
1631
01:59:00,333 --> 01:59:01,416
يا أنت!
1632
01:59:02,083 --> 01:59:03,291
ستبقى معي.
1633
01:59:03,375 --> 01:59:05,083
محال!
1634
01:59:05,166 --> 01:59:07,541
يمكنك أخذي في النهار،
لكن يجب أن أعود في الليل.
1635
01:59:07,625 --> 01:59:09,666
- أنت لا تعرف زوجتي…
- اخرس!
1636
01:59:10,333 --> 01:59:14,000
- أنت! أيها المظلة الصغيرة!
- أنا؟
1637
01:59:14,083 --> 01:59:17,416
سيدي، أعجز عن النوم في مكان جديد.
1638
01:59:17,500 --> 01:59:20,291
لن تنام بأي حال، ستكون مستيقظًا…
1639
01:59:21,333 --> 01:59:22,750
كي أستطيع النوم في سلام.
1640
01:59:23,708 --> 01:59:25,083
اتفقنا يا "آنا"؟
1641
01:59:25,166 --> 01:59:26,416
نعم. أكيد.
1642
01:59:27,708 --> 01:59:32,458
ابق معه كي تراقب هؤلاء المهرجين من حوله.
1643
01:59:32,541 --> 01:59:33,958
- اتفقنا؟
- حسنًا.
1644
01:59:45,333 --> 01:59:46,291
لا تتحرك!
1645
01:59:47,000 --> 01:59:48,333
مكانك!
1646
01:59:50,958 --> 01:59:52,416
أفلته! ماذا تفعل؟
1647
01:59:55,791 --> 01:59:56,875
يا أنت، تعال! تحرك!
1648
02:00:05,000 --> 02:00:06,500
استولى على الطابق بأكمله.
1649
02:00:07,791 --> 02:00:09,791
يقول: "لن يصعد هذا".
1650
02:00:09,875 --> 02:00:11,333
ماذا لن يصعد؟
1651
02:00:12,166 --> 02:00:16,291
هذا الشيء الذي يصعد وينزل بضغطة زر.
1652
02:00:16,375 --> 02:00:17,666
- مظلة؟
- نعم.
1653
02:00:17,750 --> 02:00:18,916
- لا. ليست مظلة!
- ماذا؟
1654
02:00:19,625 --> 02:00:20,666
يسمح…
1655
02:00:21,375 --> 02:00:23,750
بدخول 4 أو 5 أشخاص.
1656
02:00:23,833 --> 02:00:27,583
أنت! لا تقل هذا! في حضرتنا نساء.
1657
02:00:27,666 --> 02:00:30,083
لا تسئ فهمي. أرجوك حاول فهمي.
1658
02:00:30,166 --> 02:00:32,750
- ماذا يطلقون عليه؟ حسنًا…
- المصعد.
1659
02:00:32,833 --> 02:00:34,791
- نعم يا "غورو"! المصعد!
- المصعد!
1660
02:00:34,875 --> 02:00:38,083
- يصعد وينزل…
- المصعد لن يصعد إلى هناك.
1661
02:00:39,166 --> 02:00:40,333
لا تقلق يا "ييدا".
1662
02:00:42,166 --> 02:00:43,375
سأتعامل معه.
1663
02:00:45,333 --> 02:00:47,375
بلطجيته يحرسون المصعد، صحيح؟
1664
02:00:49,125 --> 02:00:51,875
سأتسلق الجدار مثل السحلية.
1665
02:00:52,750 --> 02:00:55,291
سأدخل غرفته وأبرحه ضربًا.
1666
02:00:56,083 --> 02:00:57,833
سأعلّمه الأدب.
1667
02:00:59,375 --> 02:01:00,916
- "غورو"!
- ما الأمر؟
1668
02:01:01,708 --> 02:01:02,875
"غورو"!
1669
02:01:08,666 --> 02:01:10,666
"تشاتري"! ماذا تفعل هنا؟
1670
02:01:11,541 --> 02:01:12,541
ماذا…
1671
02:01:12,625 --> 02:01:14,833
ماذا سأفعل هناك بأي حال؟
1672
02:01:16,375 --> 02:01:18,625
ألم أطلب منك مراقبة "فيكرانت"؟
1673
02:01:21,833 --> 02:01:26,666
خُطف "فيكرانت" على يد رجال "غورو".
1674
02:01:27,791 --> 02:01:29,416
من خطفه؟
1675
02:01:29,500 --> 02:01:32,333
أرسلت هؤلاء البلطجية الصينيين.
1676
02:01:32,416 --> 02:01:35,083
أي بلطجية صينيين أرسلت؟
1677
02:01:35,166 --> 02:01:38,625
أيبدو هذا صينيًا بالنسبة إليك؟
أيبدون صينيين بالنسبة إليك؟
1678
02:01:38,708 --> 02:01:42,500
- من هؤلاء إذًا؟
- لحظة! اسمعني.
1679
02:01:42,583 --> 02:01:46,083
هل ترك هؤلاء البلطجية بطاقة
عمل أو ما شابه؟
1680
02:01:46,166 --> 02:01:48,541
- أطبق فمك!
- اهدأ يا "تشاتري".
1681
02:01:48,625 --> 02:01:53,125
أولًا، علينا معرفة إلى أين أخذ البلطجية
الصينيون "فيكرانت".
1682
02:01:53,208 --> 02:01:56,000
سيتعيّن علينا الذهاب إلى "الصين"
للعثور عليه؟
1683
02:01:56,083 --> 02:01:58,166
يمكننا الذهاب، لكنني لا أجيد الصينية.
1684
02:01:58,250 --> 02:02:00,750
- مرحبًا؟
- أتتحدث الصينية يا "مانغال"؟
1685
02:02:00,833 --> 02:02:02,916
- ماذا؟
- خُطف "فيكرانت".
1686
02:02:03,000 --> 02:02:04,375
من سنقتل الآن؟
1687
02:02:04,458 --> 02:02:06,000
كيف سنحصل على شهادة الوفاة؟
1688
02:02:06,083 --> 02:02:07,583
كيف سنأخذ الألماسات من المصرف؟
1689
02:02:08,291 --> 02:02:11,208
في هذه الحالة، سأفقد 3 ألماسات.
1690
02:02:11,291 --> 02:02:14,041
لا تجيد أي شيء يا "رايل باتري".
1691
02:02:14,125 --> 02:02:17,291
- لاحظت ذلك كثيرًا. أنت عديم الفائدة!
- اسمع! ليس الملام.
1692
02:02:17,375 --> 02:02:20,000
كل هذا من تخطيط "ييدا آنا". كانت خطة غبية!
1693
02:02:20,083 --> 02:02:20,958
لا يا أمي!
1694
02:02:21,041 --> 02:02:22,916
- إنها خطة "غورو" التي فشلت.
- يا أنت،
1695
02:02:23,000 --> 02:02:24,416
كانت خطة "غورو" مثالية!
1696
02:02:24,500 --> 02:02:26,666
- مفهوم؟
- يا إلهي! يا جماعة!
1697
02:02:33,583 --> 02:02:37,041
هدوء. هدوء من فضلكم.
1698
02:02:37,833 --> 02:02:40,500
اخرسوا!
1699
02:02:42,625 --> 02:02:43,583
اخرسوا أرجوكم.
1700
02:02:44,375 --> 02:02:45,416
هدوء.
1701
02:02:46,250 --> 02:02:47,083
يا أنت!
1702
02:02:47,875 --> 02:02:48,875
من اتصل يا "ييدا"؟
1703
02:02:50,166 --> 02:02:52,166
"غورو"، اتضح أن "فيكرانت"…
1704
02:02:52,250 --> 02:02:53,208
ماذا؟
1705
02:02:53,291 --> 02:02:54,250
أن…
1706
02:02:54,333 --> 02:02:57,916
- ما الأمر؟
- أقصد…
1707
02:02:58,000 --> 02:02:59,708
من لديه أطفال صغار.
1708
02:02:59,791 --> 02:03:03,666
- ما اسمه؟
- ماذا؟ أي أطفال؟ حيوانات أم طيور؟
1709
02:03:03,750 --> 02:03:06,791
لا يهم. إلى من ينتمي الأطفال؟
1710
02:03:06,875 --> 02:03:08,208
- الأم.
- نعم.
1711
02:03:08,291 --> 02:03:09,875
- الأم.
- ليست الأم.
1712
02:03:09,958 --> 02:03:11,458
ما اسم زوج الأم؟
1713
02:03:11,541 --> 02:03:13,791
ما اسم زوج الأم؟
1714
02:03:13,875 --> 02:03:16,416
- خال!
- لا، أب!
1715
02:03:16,500 --> 02:03:19,583
- شقيق الأم هو خال.
- شقيق الأم هو خال…
1716
02:03:19,666 --> 02:03:21,250
- الخال…
- مهلًا!
1717
02:03:22,083 --> 02:03:25,791
هذه المرأة أم، و"مونا" ابنتها.
1718
02:03:25,875 --> 02:03:27,750
بم ستدعو زوج أمها؟
1719
02:03:28,375 --> 02:03:29,875
لا أعلم. "موهانلال"؟
1720
02:03:29,958 --> 02:03:31,416
- "موهانلال"؟
- الأب!
1721
02:03:31,500 --> 02:03:33,458
- صحيح!
- أب!
1722
02:03:33,541 --> 02:03:36,250
اتضح أنه حكيم جدًا!
1723
02:03:36,333 --> 02:03:39,583
الرجل الذي ظننا أنه "فيكرانت"
اتضح أنه شبيهه.
1724
02:03:40,166 --> 02:03:43,291
"فيكرانت" الحقيقي قادم في… ما اسمها؟
1725
02:03:43,375 --> 02:03:44,666
- البريد؟
- الطائرة!
1726
02:03:44,750 --> 02:03:46,583
سيأتي في طائرة.
1727
02:04:38,750 --> 02:04:39,750
أحسنت يا "آنا".
1728
02:04:41,125 --> 02:04:42,708
ينبغي ألّا نهدر المزيد من الوقت.
1729
02:04:44,333 --> 02:04:46,166
يجب أن نقضي على "غورو غولاب خاطري".
1730
02:04:47,541 --> 02:04:48,458
أين سنعثر عليه؟
1731
02:04:48,541 --> 02:04:50,875
سيُقام عشاء هندي أمريكي خيري الليلة.
1732
02:04:51,541 --> 02:04:53,125
مؤكد أنه سيحتفل هناك.
1733
02:04:53,208 --> 02:04:55,083
ممتاز. فليحتفل.
1734
02:04:56,166 --> 02:04:57,916
سنقضي عليه هناك.
1735
02:04:58,000 --> 02:04:59,000
حسنًا يا سيدي.
1736
02:04:59,583 --> 02:05:01,000
جهّز المال فحسب.
1737
02:06:29,583 --> 02:06:33,000
"تعال إليّ يا حبيبي
1738
02:06:33,083 --> 02:06:36,625
تعال إليّ يا حبيبي
1739
02:06:36,708 --> 02:06:40,291
تعال إليّ يا حبيبي
1740
02:06:41,208 --> 02:06:43,666
يا حبيبي!
1741
02:06:44,250 --> 02:06:46,041
تعال إليّ يا حبيبي
1742
02:06:46,125 --> 02:06:47,666
تعال إليّ يا حبيبي
1743
02:06:47,750 --> 02:06:50,416
تعال إليّ يا حبيبي"
1744
02:06:51,416 --> 02:06:54,375
- لنجلس هناك!
- يا أنت! لا تلمسني!
1745
02:06:54,458 --> 02:06:58,250
"يا حبيبي!
1746
02:07:11,375 --> 02:07:15,333
تعال إليّ يا حبيبي
1747
02:07:15,416 --> 02:07:19,541
تعال إليّ يا حبيبي
1748
02:07:19,625 --> 02:07:23,208
أنا وحدي وأمرّ بمشقة
1749
02:07:23,291 --> 02:07:26,708
الخطر يحاوطني
1750
02:07:26,791 --> 02:07:30,208
تعال إليّ يا حبيبي
1751
02:07:35,791 --> 02:07:39,833
لم يهرب أحد مني قط
1752
02:07:39,916 --> 02:07:42,875
هذا مدى حبي لك
1753
02:07:43,625 --> 02:07:47,166
لم يهرب أحد مني قط
1754
02:07:47,250 --> 02:07:50,291
هذا مدى حبي لك
1755
02:07:50,958 --> 02:07:54,500
اعتبرني العالم
1756
02:07:54,583 --> 02:07:57,375
صعب المراس وعنوانًا للجنون
1757
02:07:57,458 --> 02:08:01,291
تعال إليّ يا حبيبي
1758
02:08:01,375 --> 02:08:05,208
تعال إليّ يا حبيبي
1759
02:08:27,333 --> 02:08:31,041
تعال إليّ يا حبيبي
1760
02:08:31,125 --> 02:08:34,500
تعال إليّ يا حبيبي
1761
02:08:35,208 --> 02:08:37,625
سيُسدل ستار الليالي
1762
02:08:38,916 --> 02:08:41,208
وستتغيّر حياتنا
1763
02:08:42,625 --> 02:08:46,166
لحظات من الحب
1764
02:08:46,250 --> 02:08:49,000
ستلتئم مع رغبتنا
1765
02:08:49,958 --> 02:08:52,708
سيُسدل ستار الليالي
1766
02:08:53,583 --> 02:08:56,208
وستتغيّر حياتنا
1767
02:08:57,375 --> 02:09:00,458
لحظات من الحب
1768
02:09:00,958 --> 02:09:04,000
ستلتئم مع رغباتنا
1769
02:09:04,625 --> 02:09:08,333
انتشيت بك الليلة
وقلبي يتوق إليك
1770
02:09:08,416 --> 02:09:11,458
حدقي إلى عينيّ
1771
02:09:13,291 --> 02:09:16,875
تعال إليّ يا حبيبي
1772
02:09:16,958 --> 02:09:21,291
تعال إليّ يا حبيبي
1773
02:09:38,916 --> 02:09:42,583
تعال إليّ يا حبيبي
1774
02:09:42,666 --> 02:09:46,083
تعال إليّ يا حبيبي
1775
02:09:46,708 --> 02:09:49,958
تعال إليّ يا حبيبي
1776
02:09:50,041 --> 02:09:53,875
تعال إليّ يا حبيبي
1777
02:09:53,958 --> 02:09:56,708
هدفي نصب عيني
1778
02:09:57,666 --> 02:10:00,375
في انتظار عطف القدر
1779
02:10:01,833 --> 02:10:04,916
من يواجهني
1780
02:10:05,000 --> 02:10:07,791
يزوره ملك الموت
1781
02:10:09,125 --> 02:10:12,083
هدفي نصب عيني
1782
02:10:12,791 --> 02:10:15,750
في انتظار عطف القدر
1783
02:10:16,500 --> 02:10:20,083
من يواجهني
1784
02:10:20,166 --> 02:10:23,125
يزوره ملك الموت
1785
02:10:23,875 --> 02:10:27,458
سأحضنك وأتحسس خصلاتك
1786
02:10:27,541 --> 02:10:30,583
اطمئني يا حبيبتي
1787
02:10:32,458 --> 02:10:35,833
تعال إليّ يا حبيبي
1788
02:10:35,916 --> 02:10:39,791
تعال إليّ يا حبيبي
1789
02:10:39,875 --> 02:10:43,791
- تعال إليّ يا حبيبي
- صعب المراس وعنوان للجنون
1790
02:10:43,875 --> 02:10:47,666
- تعال إليّ يا حبيبي
- صعب المراس وعنوان للجنون
1791
02:10:47,750 --> 02:10:51,041
- تعال إليّ يا حبيبي
- صعب المراس وعنوان للجنون
1792
02:10:51,125 --> 02:10:54,708
- تعال إليّ يا حبيبي
- صعب المراس وعنوان للجنون
1793
02:10:54,791 --> 02:10:58,375
تعال إليّ يا حبيبي"
1794
02:11:25,208 --> 02:11:26,750
مرحبًا؟
1795
02:11:27,416 --> 02:11:28,791
مرحبًا؟
1796
02:11:28,875 --> 02:11:30,208
مرحبًا؟
1797
02:11:30,291 --> 02:11:31,708
- مرحبًا؟
- ضع عملة معدنية.
1798
02:11:31,791 --> 02:11:34,125
- مرحبًا؟
- ضع عملة معدنية أولًا.
1799
02:11:34,208 --> 02:11:36,833
كلام فارغ! هذا هاتف جوال.
1800
02:11:36,916 --> 02:11:39,166
مرحبًا، قسم الشرطة؟
1801
02:11:39,875 --> 02:11:41,083
نعم، مرحبًا؟
1802
02:11:41,166 --> 02:11:44,750
يا رجال الشرطة، ثمة جثة ملقاة في السيارة.
1803
02:11:44,833 --> 02:11:46,291
في السيارة.
1804
02:11:46,375 --> 02:11:50,041
نعم. قرب الجسر.
1805
02:11:50,125 --> 02:11:53,541
ذاك الشيء الخشبي
المشابه للمسرح وبطول البحر.
1806
02:11:53,625 --> 02:11:55,500
نعم. النهر، نعم.
1807
02:11:55,583 --> 02:11:58,625
- جسر "بروكلين".
- نعم، جسر "بروكلين".
1808
02:11:58,708 --> 02:12:00,291
أي شرطيين هؤلاء!
1809
02:12:00,375 --> 02:12:02,416
- اسمي "تشوتا تشاتري".
- أعطني الهاتف.
1810
02:12:02,500 --> 02:12:05,625
- مظلة صغيرة.
- أغلق. كفاك كلامًا فارغًا!
1811
02:12:05,708 --> 02:12:09,000
أي شرطيين هؤلاء؟ رجال شرطة "مومباي" أفضل.
1812
02:12:11,708 --> 02:12:13,375
"شرطة (نيويورك)"
1813
02:12:16,875 --> 02:12:19,291
"قسم شرطة مدينة (نيويورك)
الدائرة الـ23"
1814
02:12:26,500 --> 02:12:27,916
"شهادة وفاة
شرطة (نيويورك)"
1815
02:12:28,000 --> 02:12:29,416
"مصرف (نيويورك)"
1816
02:12:40,416 --> 02:12:42,250
وصلت أخيرًا!
1817
02:12:42,333 --> 02:12:43,833
- أعطني 3 ألماسات.
- أنت!
1818
02:12:43,916 --> 02:12:45,583
زعيمي "ييدا آنا" سيراها أولًا.
1819
02:12:45,666 --> 02:12:49,500
- زعيمك سيريني إياها أولًا.
- مستحيل! "غورو" سيعطيني إياها أولًا.
1820
02:12:49,583 --> 02:12:52,416
تبًا لكل هذا! أعطني الألماسات!
1821
02:12:54,041 --> 02:12:55,416
يبدو أن هناك حريقًا.
1822
02:13:06,708 --> 02:13:09,041
جميعكم رهن الاعتقال
بتهمة قتل السيد "فيكرانت".
1823
02:13:39,875 --> 02:13:41,875
- هيا، اخرج.
- هيا، تحرك.
1824
02:13:41,958 --> 02:13:43,791
- قلت تحركوا!
- أسرع!
1825
02:13:44,416 --> 02:13:45,416
هيا.
1826
02:13:45,500 --> 02:13:47,291
- يا أنت!
- هيا، حالًا! تحركوا!
1827
02:13:47,875 --> 02:13:49,541
- نعم، جيد!
- هيا!
1828
02:13:49,625 --> 02:13:50,666
- هيا!
- من هنا!
1829
02:13:50,750 --> 02:13:52,250
- نعم.
- هيا!
1830
02:13:53,666 --> 02:13:54,625
تحركوا.
1831
02:14:32,083 --> 02:14:33,625
- أنت؟
- "فيكرانت"؟
1832
02:14:33,708 --> 02:14:34,875
- لم هو…
- كيف يُعقل…
1833
02:14:34,958 --> 02:14:36,291
- أهو حي؟
- ماذا لو كان شبحًا؟
1834
02:14:36,375 --> 02:14:37,500
- شبح؟
- شبح؟
1835
02:14:37,583 --> 02:14:39,375
أهو… شبح؟
1836
02:14:39,458 --> 02:14:41,666
فشلتم في مقصدكم ثانيةً!
1837
02:14:43,375 --> 02:14:45,791
ظننتم أن "فيكرانت" ميت؟
1838
02:14:47,500 --> 02:14:49,125
ظننتم أنني فقدت الألماسات؟
1839
02:14:51,708 --> 02:14:53,125
من هبط أولًا كان أنا.
1840
02:14:53,833 --> 02:14:54,791
"فيكرانت" الحقيقي.
1841
02:14:55,833 --> 02:14:57,291
زيّفت عملية خطفي.
1842
02:14:57,833 --> 02:14:59,458
من قُتل كان مزيفًا.
1843
02:15:02,333 --> 02:15:04,916
وفقًا لسجلات الشرطة، "فيكرانت" ميت.
1844
02:15:06,750 --> 02:15:09,500
كل آثامه وجرائمه ماتت معه أيضًا.
1845
02:15:09,583 --> 02:15:11,666
سأقتلكم جميعًا هنا…
1846
02:15:12,791 --> 02:15:15,166
وأبدأ حياة جديدة.
1847
02:15:22,000 --> 02:15:23,291
أعطني الألماسات.
1848
02:15:26,041 --> 02:15:27,375
أسرع وأعطني الألماسات!
1849
02:15:28,333 --> 02:15:29,333
الألماسات هنا.
1850
02:15:42,125 --> 02:15:43,833
لا تتحركوا!
1851
02:16:09,625 --> 02:16:12,583
أنت! كيس الألماسات في السيارة!
1852
02:16:12,666 --> 02:16:14,625
- توقف!
- أوقف السيارة!
1853
02:16:14,708 --> 02:16:16,083
- "آنا"!
- أنت!
1854
02:16:16,166 --> 02:16:19,500
- "آنا"!
- ماذا تفعل؟
1855
02:16:19,583 --> 02:16:21,750
"آنا"، أين الكيس؟
1856
02:16:37,125 --> 02:16:40,833
- يطلقون علينا النار!
- اركبوا بسرعة!
1857
02:16:40,915 --> 02:16:42,750
اركبوا!
1858
02:17:02,625 --> 02:17:05,750
قد أسرع يا "ييدا آنا"! إنهم يلاحقوننا!
1859
02:17:05,833 --> 02:17:07,875
- "آنا"!
- قد أسرع!
1860
02:17:40,750 --> 02:17:43,040
- يا إلهي!
- سيقتلوننا!
1861
02:17:43,125 --> 02:17:45,333
- افعل شيئًا!
- قد أسرع!
1862
02:17:54,875 --> 02:17:57,208
اعكس اتجاه السيارة!
1863
02:19:04,333 --> 02:19:06,958
- اخرجوا من السيارة!
- اخرجوا!
1864
02:19:07,040 --> 02:19:09,333
- بسرعة!
- يودون قتلنا!
1865
02:19:09,415 --> 02:19:10,665
- اهربوا!
- اخرجوا من هنا!
1866
02:19:13,250 --> 02:19:15,750
"آنا"! تعال هنا!
1867
02:19:19,000 --> 02:19:20,583
تحطمت.
1868
02:19:20,665 --> 02:19:23,333
"آنا"، واصل السير إلى الخلف.
1869
02:20:07,000 --> 02:20:08,458
الألماسات في السيارة.
1870
02:20:29,125 --> 02:20:31,541
- أين الألماسات؟
- ليست هنا.
1871
02:21:07,375 --> 02:21:09,833
"آنا"، الألماسات مع "فيكرانت". لاحقه!
1872
02:21:09,916 --> 02:21:11,041
- هيا!
- "فيكرانت"!
1873
02:21:11,125 --> 02:21:12,791
هيا بنا! لنذهب!
1874
02:21:12,875 --> 02:21:14,416
- لنذهب!
- هيا!
1875
02:23:57,875 --> 02:23:59,375
- ها هي!
- ما أجملها!
1876
02:23:59,458 --> 02:24:00,791
"أنمول" يمنعني من أخذها.
1877
02:24:00,875 --> 02:24:02,375
"تشاتري"!
1878
02:24:10,291 --> 02:24:12,125
يا أنت!
1879
02:24:13,041 --> 02:24:15,541
يا إلهي! أنقذوني منه!
1880
02:24:15,625 --> 02:24:17,416
ستموت بأي حال. أعطني الكيس!
1881
02:24:17,500 --> 02:24:20,583
لن أعطيكم الكيس! أنقذوني من هذا البلطجي!
1882
02:24:20,666 --> 02:24:22,041
أعطني إياه!
1883
02:24:23,166 --> 02:24:24,708
أعطني الكيس.
1884
02:24:32,583 --> 02:24:34,333
- أبي، أعطني الكيس!
- أنت!
1885
02:24:35,208 --> 02:24:37,166
- "تينا"، أعطيني إياه.
- أعطيني إياه.
1886
02:24:43,458 --> 02:24:44,625
اهربوا!
1887
02:24:47,666 --> 02:24:50,291
انجوا بحياتكم!
1888
02:24:59,708 --> 02:25:01,708
- النجدة!
- ماذا يحدث؟
1889
02:25:02,583 --> 02:25:06,000
- حاصرونا من كل الجوانب!
- النجدة!
1890
02:25:07,333 --> 02:25:09,333
"ييدا آنا"، أنقذني!
1891
02:25:09,416 --> 02:25:10,875
- النجدة!
- "آنا"!
1892
02:25:25,791 --> 02:25:28,166
- هيا، اهربي!
- اهربوا!
1893
02:25:28,250 --> 02:25:29,583
- اهربوا!
- هيا!
1894
02:25:29,666 --> 02:25:31,166
هيا يا "مانيلال"! اهرب!
1895
02:25:31,250 --> 02:25:33,375
اهرب يا "أنمول"!
1896
02:25:33,458 --> 02:25:34,583
بسرعة!
1897
02:25:49,083 --> 02:25:50,500
يا "غورو"!
1898
02:25:53,166 --> 02:25:54,666
لن تهرب!
1899
02:25:55,458 --> 02:25:56,666
لا يمكنك هزيمتي!
1900
02:25:59,500 --> 02:26:01,708
لا! لن أعفو عنك!
1901
02:26:02,750 --> 02:26:04,666
أيها الوغد!
1902
02:26:36,833 --> 02:26:38,708
- "غورو"!
- ادخل!
1903
02:26:38,791 --> 02:26:39,958
- ادخل.
- تعال.
1904
02:26:40,041 --> 02:26:43,041
- كنا…
- أعلم أنكم بانتظاري.
1905
02:26:44,666 --> 02:26:47,000
من معه كيس الألماسات؟ لنتقاسمها.
1906
02:26:47,083 --> 02:26:49,666
نعم! لنتقاسمها. أخرجوا الألماسات.
1907
02:26:49,750 --> 02:26:52,125
- هيا.
- نعم! أحضروا الألماسات.
1908
02:26:52,208 --> 02:26:53,708
نعم يا جماعة! أنا متحمسة جدًا!
1909
02:26:53,791 --> 02:26:56,500
- أحضر الألماسات.
- لم أر حجارة حقيقية من قبل.
1910
02:26:56,583 --> 02:26:58,916
- أخرجها.
- أيها الأبله!
1911
02:26:59,000 --> 02:27:03,083
إنها ألماسات، لا حجارة! أخرج الكيس.
1912
02:27:03,166 --> 02:27:05,916
طبعًا. أخرجه. لم تطلب إذنًا؟
1913
02:27:06,000 --> 02:27:10,125
لم تطلبون من بعضكم إخراج الألماسات؟
1914
02:27:10,916 --> 02:27:11,958
أين الكيس؟
1915
02:27:13,416 --> 02:27:16,500
- "ييدا"، أين الكيس؟
- ليس معي.
1916
02:27:16,583 --> 02:27:18,375
"تشاتري"، أعطني الكيس.
1917
02:27:18,458 --> 02:27:19,375
حسنًا يا زعيم.
1918
02:27:20,000 --> 02:27:22,541
عزيزتي، أعطيني الكيس.
1919
02:27:23,333 --> 02:27:25,125
- ليس معي.
- حقًا؟
1920
02:27:25,208 --> 02:27:27,791
لا. مهلًا! تذكرت!
1921
02:27:27,875 --> 02:27:29,875
أعطيت الكيس لـ"مونا".
1922
02:27:29,958 --> 02:27:31,625
"مونا" يا عزيزتي، أعطيني الكيس.
1923
02:27:31,708 --> 02:27:33,000
ليس معي.
1924
02:27:33,625 --> 02:27:34,708
ماذا؟
1925
02:27:34,791 --> 02:27:36,333
أعني أنه كان معي.
1926
02:27:36,416 --> 02:27:38,708
لكن حين لاحقني هؤلاء المتوحشون…
1927
02:27:39,500 --> 02:27:40,416
رميت…
1928
02:27:41,666 --> 02:27:43,000
الكيس… إلى حبيبي.
1929
02:27:43,083 --> 02:27:44,666
عم تتكلمين؟
1930
02:27:44,750 --> 02:27:46,625
- متى أعطيتني الكيس؟
- بحقك يا "ييدا".
1931
02:27:47,500 --> 02:27:48,750
لا يمكنك أخذها كلها.
1932
02:27:48,833 --> 02:27:50,500
- أخرج الكيس.
- اسمع…
1933
02:27:50,583 --> 02:27:53,583
على الأقل أعطني 3 ألماسات. أرجوك.
1934
02:27:53,666 --> 02:27:55,708
مهلًا، تذكرت!
1935
02:27:55,791 --> 02:27:58,875
حين كنت أنقذ "تينا"،
رميت الكيس لـ"مانيلال".
1936
02:27:58,958 --> 02:28:01,000
لنتواصل مع "مانيلال" إذًا.
1937
02:28:02,083 --> 02:28:04,333
لم تنظر إليّ شزرًا يا "تادباتري"؟
1938
02:28:04,416 --> 02:28:05,250
"تشوتا تشاتري"!
1939
02:28:05,333 --> 02:28:08,958
- من "تشوتا تشاتري"؟
- اسمي "تشوتا تشاتري"!
1940
02:28:09,041 --> 02:28:11,583
لا تعبث معي يا "مانيلال"…
1941
02:28:11,666 --> 02:28:14,166
اسمعوا! ما هو "مانيلال"! أخبرتكم! أمسكوه!
1942
02:28:14,250 --> 02:28:17,166
- أنت "مانيلال"!
- لكنك قلت إنك "مانيلال"…
1943
02:28:17,250 --> 02:28:19,166
- "مانيلال"، هيا!
- "مانيلال"؟
1944
02:28:19,250 --> 02:28:21,916
أخرج الألماسات!
1945
02:28:22,000 --> 02:28:24,625
من لديه الألماسات إن لم تكن معك؟
1946
02:28:24,708 --> 02:28:26,375
قل الحقيقة وإلا قتلتك!
1947
02:28:26,458 --> 02:28:28,125
تذكرت! إنها مع "بوباتلال"!
1948
02:28:28,208 --> 02:28:30,083
- من "بوباتلال هذا"؟
- "بوباتلال"؟
1949
02:28:30,166 --> 02:28:31,666
- من "بوباتلال"؟
- "بوباتلال".
1950
02:28:31,750 --> 02:28:34,041
- من كان يقاتل هناك.
- من؟
1951
02:28:34,125 --> 02:28:36,000
- يقاتل؟
- ما اسمه؟
1952
02:28:36,083 --> 02:28:37,750
"فيفيكول"!
1953
02:28:37,833 --> 02:28:38,708
"فيفيكول"؟
1954
02:28:38,791 --> 02:28:42,166
- ما هذا بحق الجحيم؟
- هل أعطى الألماسات لـ"فيكرانت"؟
1955
02:28:42,250 --> 02:28:44,541
- "فيفيكول"؟
- لفظت كل الأسماء اللعينة!
1956
02:28:44,625 --> 02:28:46,708
لمن أعطيت الكيس؟ "فيفيكول" أم "بوباتلال"؟
1957
02:28:46,791 --> 02:28:47,791
لـ"رانيبال".
1958
02:28:48,458 --> 02:28:50,333
- "رانيبال".
- من "رانيبال" هذا؟
1959
02:28:50,416 --> 02:28:52,625
- زوج "ريكا".
- من "ريكا" هذه؟
1960
02:28:52,708 --> 02:28:54,083
ابنتي!
1961
02:28:54,166 --> 02:28:56,708
أعطى الألماسات لـ"أنمول"!
1962
02:28:56,791 --> 02:28:59,416
- هذا ما كنت أقوله له.
- "أنمول"؟
1963
02:28:59,500 --> 02:29:01,750
- "أنمول".
- أفقدتنا عقولنا جميعًا!
1964
02:29:01,833 --> 02:29:04,708
- كم اسمًا سنسمعه منك عبثًا؟
- الاسم معنا الآن، صحيح؟
1965
02:29:04,791 --> 02:29:07,583
- لنحصل على الألماسات الآن.
- لكن أين "أنمول"؟
1966
02:29:07,666 --> 02:29:09,416
فكّر ثانيةً يا "أنمول".
1967
02:29:10,208 --> 02:29:12,166
طباع "غورو" رهيبة.
1968
02:29:12,250 --> 02:29:13,750
حتى أن بإمكانه قتلك.
1969
02:29:16,708 --> 02:29:17,583
لا يا "بريتي".
1970
02:29:18,166 --> 02:29:19,583
لا مجال للعودة بالنسبة إليّ.
1971
02:29:20,333 --> 02:29:24,208
وعدتك بأن أعيد السعادة إلى حياتك.
1972
02:29:25,166 --> 02:29:26,458
والآن حانت اللحظة.
1973
02:29:30,916 --> 02:29:32,458
- مرحبًا؟
- معك "أنمول".
1974
02:29:32,541 --> 02:29:35,000
أين أنت بحق الجحيم؟
1975
02:29:35,083 --> 02:29:36,083
أين الألماسات؟
1976
02:29:36,750 --> 02:29:39,250
"غورو"، "بريتي" وكيس الألماسات معي.
1977
02:29:39,333 --> 02:29:41,916
ماذا تفعل عندك؟ تعال إلى هنا فورًا!
1978
02:29:42,000 --> 02:29:43,875
- لا يا "غورو".
- لا؟
1979
02:29:44,416 --> 02:29:45,916
اتخذنا قرارًا.
1980
02:29:46,000 --> 02:29:46,958
أي قرار؟
1981
02:29:47,541 --> 02:29:49,083
لم نعد نود العيش في عالمك.
1982
02:29:49,166 --> 02:29:50,541
ماذا تعني؟
1983
02:29:51,250 --> 02:29:53,291
أعني أنني لا أود العيش مع "مونا".
1984
02:29:53,375 --> 02:29:56,250
أخبر زوجتك بأنك لا تود العيش معها!
1985
02:29:56,333 --> 02:29:58,833
لم تخبرني بذلك؟
1986
02:30:01,416 --> 02:30:03,750
"بريتي" أيضًا تود الطلاق منك.
1987
02:30:04,333 --> 02:30:07,500
فلتذهب "بريتي" إلى الجحيم!
أحضر الألماسات إلى هنا!
1988
02:30:08,708 --> 02:30:10,625
سأعطيك الألماسات، لكن بشرط.
1989
02:30:12,000 --> 02:30:13,000
ما هو؟
1990
02:30:14,875 --> 02:30:16,166
يجب أن تطلّق "بريتي".
1991
02:30:16,833 --> 02:30:18,291
اسمع يا أبله!
1992
02:30:19,458 --> 02:30:23,166
كيف تجرؤ على وضع شرط لـ"غورو غولاب خاطري"؟
1993
02:30:24,333 --> 02:30:26,208
لن أطلّقها. ماذا ستفعل؟
1994
02:30:28,208 --> 02:30:31,250
ماذا تحب أكثر؟ الألماسات أم "بريتي"؟
1995
02:30:31,875 --> 02:30:32,708
أحب الألماسات.
1996
02:30:32,791 --> 02:30:36,666
فلتوقّع أوراق الطلاق
وتأت إلى رصيف الميناء الساعة الـ5 مساءً.
1997
02:30:40,583 --> 02:30:45,250
طبيب الأسنان يطلب من "غولاب خاطري"
أن يطلّق زوجته!
1998
02:30:47,916 --> 02:30:48,916
مستحيل.
1999
02:30:49,458 --> 02:30:50,791
أنت…
2000
02:30:55,208 --> 02:30:56,250
"تينا"!
2001
02:31:12,083 --> 02:31:13,083
يا خائن!
2002
02:31:13,791 --> 02:31:17,000
مغازل! أعماني حبك.
2003
02:31:17,583 --> 02:31:18,750
وأنت…
2004
02:31:18,833 --> 02:31:20,333
لا تحب المرأة أصلًا.
2005
02:31:21,250 --> 02:31:23,625
لم تقض لحظة واحدة معها.
2006
02:31:24,333 --> 02:31:25,791
لم تلمسها حتى.
2007
02:31:26,583 --> 02:31:27,958
كان زواجكما مسرحية هزلية.
2008
02:31:28,500 --> 02:31:31,541
ومع ذلك، كي تغذّي غرورك المزيف،
لا تود أن تنهي الزيجة!
2009
02:31:32,583 --> 02:31:34,208
لم أتوقع منك هذا قط.
2010
02:31:35,000 --> 02:31:36,458
- "تينا".
- هذا خطأ.
2011
02:31:38,541 --> 02:31:39,833
لأول مرة في حياتي…
2012
02:31:41,541 --> 02:31:43,750
اهتممت لأمر شخص غير نفسي.
2013
02:31:45,458 --> 02:31:46,750
هذا الشخص أنت.
2014
02:31:49,541 --> 02:31:50,375
نعم.
2015
02:33:06,916 --> 02:33:07,916
هيا.
2016
02:33:08,000 --> 02:33:09,291
"ييدا".
2017
02:33:09,375 --> 02:33:10,583
هل ستغدر بي؟
2018
02:33:10,666 --> 02:33:13,125
كفاك كلامًا فارغًا!
2019
02:33:13,208 --> 02:33:14,958
أنت أكبر حاقد…
2020
02:33:15,708 --> 02:33:17,416
وتكلمني عن الولاء؟
2021
02:33:18,541 --> 02:33:21,458
أتظن أن "ييدا" أحمق؟
2022
02:33:22,416 --> 02:33:24,125
معك كيس ألماسات قيمتها 10 مليارات،
2023
02:33:24,750 --> 02:33:27,541
وتتوقع مني أن أتعفن بـ50 مليونًا فقط؟
2024
02:33:27,625 --> 02:33:29,916
أعطني الألماسات. هيا!
2025
02:33:30,625 --> 02:33:31,791
لا تنظر إليّ شزرًا.
2026
02:34:17,750 --> 02:34:19,000
"آنا"!
2027
02:34:19,791 --> 02:34:21,500
"آنا"، أنا قادم لإنقاذك!
2028
02:34:59,750 --> 02:35:03,500
لا يمكنك الهرب بالألماسات يا "غورو"!
لن أعفو عنك!
2029
02:35:08,625 --> 02:35:10,208
لن أعفو عنك! "آنا"!
2030
02:35:15,166 --> 02:35:18,333
"آنا"! أنا قادم!
2031
02:35:21,000 --> 02:35:22,875
"ييدا"! أنا هنا.
2032
02:35:23,833 --> 02:35:26,625
- "آنا"، أمسك بي!
- طال وقت اللعب.
2033
02:35:26,708 --> 02:35:28,250
- أمسك بي.
- ارم كيس الألماسات هنا!
2034
02:35:28,958 --> 02:35:33,833
- أسرع! ارم الكيس إليّ.
- أعطه الكيس يا "آنا". سيقتلني.
2035
02:35:37,416 --> 02:35:38,583
على راحتك يا "ييدا".
2036
02:35:38,666 --> 02:35:40,666
وراقب توازنك.
2037
02:35:40,750 --> 02:35:43,208
"تشاتري"، اعتن بزعيمك.
2038
02:35:43,291 --> 02:35:44,208
حاضر.
2039
02:35:44,291 --> 02:35:46,541
تحمل المسؤولية على عاتقك الآن، مفهوم؟
2040
02:35:46,625 --> 02:35:48,958
لم تفعل هذا بي؟
2041
02:35:49,041 --> 02:35:50,791
أرجوك أعطني الـ…
2042
02:35:50,875 --> 02:35:53,750
ما اسمها؟ كأنه سيردّ على سؤالي!
2043
02:35:53,833 --> 02:35:56,041
- على الأقل أعطني مقعدًا صغيرًا.
- لا تتحرك.
2044
02:35:56,125 --> 02:35:58,416
وإلا، سيفقد "ييدا" حياته.
2045
02:35:58,500 --> 02:36:00,208
اسمع يا "ييدا".
2046
02:36:00,833 --> 02:36:04,458
يعلم العالم أجمع أن "غورو غولاب خاطري"
لطالما التزم بكلمته.
2047
02:36:05,541 --> 02:36:07,541
أنا وأنت اتفقنا على 50 مليونًا.
2048
02:36:08,750 --> 02:36:09,750
انظر إليها.
2049
02:36:09,833 --> 02:36:11,041
ألماسات بقيمة 50 مليونًا.
2050
02:36:11,583 --> 02:36:12,791
خذ.
2051
02:36:12,875 --> 02:36:15,291
ثمة عرض مميز لكما.
2052
02:36:15,375 --> 02:36:17,666
3 ألماسات لكل منكما.
2053
02:36:17,750 --> 02:36:19,083
استمتعا!
2054
02:36:23,291 --> 02:36:26,166
سأودّعكما الآن. اتفقنا؟ وداعًا.
2055
02:36:26,833 --> 02:36:29,791
"يا من تركتمونا
2056
02:36:30,583 --> 02:36:35,291
استديروا وانظروا إلينا مرة"
2057
02:36:35,375 --> 02:36:37,000
"غورو"!
2058
02:36:38,500 --> 02:36:39,875
"آنا"!
2059
02:36:39,958 --> 02:36:41,250
- "آنا"!
- ماذا؟
2060
02:36:42,375 --> 02:36:46,125
أيمكنك كتم نفسك لـ5 دقائق
حتى أجمع الألماسات؟
2061
02:36:46,208 --> 02:36:47,333
اخرس!
2062
02:36:48,083 --> 02:36:49,708
أنا في هذا المأزق بسببك.
2063
02:36:49,791 --> 02:36:51,125
سأبرحك ضربًا حين أتملّك منك.
2064
02:36:51,208 --> 02:36:55,166
تحمّلتك طوال حياتي يا "آنا".
2065
02:36:55,250 --> 02:36:56,916
ألا تستطيع تحمّلي لـ5 دقائق فقط؟
2066
02:36:57,000 --> 02:36:58,125
قف ثابتًا فحسب!
2067
02:36:58,208 --> 02:37:00,958
- ما رأيك بـ4 دقائق؟
- قلت قف ثابتًا!
2068
02:37:01,041 --> 02:37:03,708
- سأعود وأقف هنا.
- واصل الوقوف!
2069
02:37:04,583 --> 02:37:05,833
واصل الوقوف. لا تتحرك.
2070
02:37:06,416 --> 02:37:07,958
أنا في هذه الفوضى بسببك.
2071
02:37:08,625 --> 02:37:09,625
قف مكانك!
2072
02:37:11,916 --> 02:37:13,125
الألماسات!
2073
02:37:13,208 --> 02:37:14,708
ماذا تفعل؟
2074
02:37:14,791 --> 02:37:17,708
- حرر يديّ أولًا!
- "آنا"! أنا قادم.
2075
02:37:26,708 --> 02:37:28,000
ما المشكلة؟
2076
02:37:28,083 --> 02:37:29,333
ما سبب حزنك الشديد؟
2077
02:37:31,500 --> 02:37:33,541
لا شيء. كنت أفكّر…
2078
02:37:34,416 --> 02:37:35,416
فيم؟
2079
02:37:39,708 --> 02:37:44,250
سنذهب إلى "الهند"،
لكنني لا أملك ما أهديك به.
2080
02:37:45,625 --> 02:37:46,625
ولا حتى منزلًا.
2081
02:37:47,708 --> 02:37:49,666
لا أملك سوى حبي أهديه لك.
2082
02:37:50,791 --> 02:37:52,625
بإمكانك أن تعطيني حبًا، صحيح؟
2083
02:37:52,708 --> 02:37:54,333
ومن قال إنك بلا منزل؟
2084
02:37:55,083 --> 02:37:56,416
قلبك كبير.
2085
02:37:57,541 --> 02:37:59,166
هذا كل ما أحتاج إليه.
2086
02:37:59,250 --> 02:38:00,791
يا سخيفة!
2087
02:38:00,875 --> 02:38:04,583
لن يساعدكما أي من هذا
عندما يحين موعد سداد الفواتير.
2088
02:38:04,666 --> 02:38:07,666
- ستحتاجان إلى المال لتسوية الحساب.
- يا أبت، أنت هنا!
2089
02:38:08,375 --> 02:38:11,333
نعم، هذا أنا. انظر إليّ.
2090
02:38:11,416 --> 02:38:15,291
- ماذا تفعل هنا بهذه الثياب؟
- انس أمر الثياب وخذ هذه.
2091
02:38:15,875 --> 02:38:18,458
- ما هذه؟
- احتفظ بها! لا تسألني عن أي شيء.
2092
02:38:32,333 --> 02:38:33,458
ألماسات؟
2093
02:38:34,291 --> 02:38:37,583
- من أعطاك هذه الألماسات؟
- مهلًا، سأخبرك. اسمه…
2094
02:38:38,500 --> 02:38:41,083
بئس الأمر! نسيت اسمه ثانيةً!
2095
02:38:42,041 --> 02:38:43,166
حسنًا…
2096
02:38:43,250 --> 02:38:46,458
لم أرتكب أي خطأ! أنا بريء!
2097
02:38:47,000 --> 02:38:48,333
زوج ابنتي هو الفاعل!
2098
02:38:48,416 --> 02:38:50,750
- هو الفاعل! لم أرتكب أي خطأ!
- اخرس!
2099
02:38:51,375 --> 02:38:53,375
- اخرس!
- لم أرتكب أي خطأ!
2100
02:38:53,458 --> 02:38:55,041
- لم أرتكب أي خطأ!
- اخرس!
2101
02:38:56,666 --> 02:38:58,958
تؤلمني!
2102
02:38:59,041 --> 02:39:00,041
تؤلمني!
2103
02:39:04,000 --> 02:39:05,333
خذ هذه.
2104
02:39:05,416 --> 02:39:07,083
هذا نصيب "بريتي" من الألماسات.
2105
02:39:08,250 --> 02:39:10,083
وهذه 3 ألماسات لك يا نذل.
2106
02:39:12,958 --> 02:39:16,875
- ما ألطفك…
- أنت! لا تستغلني!
2107
02:39:17,500 --> 02:39:18,666
لست لطيفًا.
2108
02:39:19,666 --> 02:39:21,708
"غورو" لا يستولي على نصيب أحد.
2109
02:39:21,791 --> 02:39:23,208
مفهوم؟
2110
02:39:23,291 --> 02:39:25,708
حسنًا. أشكرك.
2111
02:39:26,750 --> 02:39:28,416
- فلنحتس القهوة.
- لا.
2112
02:39:29,208 --> 02:39:31,041
- هيا. لنحتس القهوة.
- لا أود القهوة.
2113
02:39:31,125 --> 02:39:33,833
- لنذهب.
- أنا صائم اليوم.
2114
02:39:33,916 --> 02:39:36,583
- أرجوك.
- لا أستطيع احتساء القهوة. أنا صائم اليوم.
2115
02:39:40,916 --> 02:39:44,041
لا أصدق أن قلب "غورو" من ذهب.
2116
02:39:44,125 --> 02:39:49,250
فلنمض قدمًا، ولا نشغل بالنا بالماضي.
2117
02:39:50,000 --> 02:39:54,416
"أنمول" و"بريتي"،
أتمنى لكما السعادة الأبدية.
2118
02:39:54,500 --> 02:39:57,333
- يا أبت، هذا مدهش!
- ماذا؟
2119
02:39:57,416 --> 02:39:59,375
قلت اسمينا صحيحين.
2120
02:40:00,750 --> 02:40:02,125
- حقًا؟
- نعم!
2121
02:40:03,750 --> 02:40:05,458
هذه معجزة!
2122
02:40:05,541 --> 02:40:09,000
أظن أن الألماسات
حلّت كل مشكلات "جايانتيلال"!
2123
02:40:09,083 --> 02:40:10,375
- "مانيلال"!
- "مانيلال"!
2124
02:40:10,458 --> 02:40:11,583
من "مانيلال"؟
2125
02:40:11,666 --> 02:40:12,625
يا إلهي!
2126
02:42:12,166 --> 02:42:15,250
ترجمة "نورا سعد"
185621