Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,235 --> 00:00:28,905
So, uh, who's gonna be crazy enough
to eat the eyes? [chuckles]
2
00:00:29,698 --> 00:00:33,535
So, tell me, Gustavo,
what exactly do you do for a living?
3
00:00:33,618 --> 00:00:36,246
It's a little late to play
the macho father role.
4
00:00:36,329 --> 00:00:37,581
We're married already.
5
00:00:37,664 --> 00:00:39,332
I'm just making conversation.
6
00:00:39,416 --> 00:00:42,377
[in Spanish] It's fine, love. I'm actually
looking forward to this.
7
00:00:44,921 --> 00:00:45,964
I'm an artist.
8
00:00:46,590 --> 00:00:48,508
[in English] That's one of his paintings.
9
00:00:48,592 --> 00:00:50,719
Oh, oh! He made that?
10
00:00:50,802 --> 00:00:52,929
-[Hugo] Wow.
-Hmm. [chuckles]
11
00:00:53,013 --> 00:00:55,140
I assumed it was a finger painting
12
00:00:55,223 --> 00:00:58,518
done by a grandkid
you also didn't tell me about.
13
00:00:59,060 --> 00:01:00,937
I am also a community organizer.
14
00:01:01,021 --> 00:01:02,397
How does that pay?
15
00:01:02,981 --> 00:01:04,858
For 20 bucks, I'll eat the eyes.
[chuckles]
16
00:01:04,940 --> 00:01:07,903
Right. For you,
it's all about the cold, hard cash.
17
00:01:07,986 --> 00:01:10,614
But for some of us,
it's about emotional fulfillment.
18
00:01:10,697 --> 00:01:13,700
Weird, because when I bought
this house you're living in,
19
00:01:14,409 --> 00:01:17,162
I recall paying with cash, not feelings.
20
00:01:17,245 --> 00:01:18,788
Okay, guys, let's play nice.
21
00:01:19,372 --> 00:01:20,373
Look.
22
00:01:20,999 --> 00:01:25,086
I don't know what Paloma has told you,
but that's not who I am.
23
00:01:25,170 --> 00:01:28,381
At least, that's not how I started.
24
00:01:28,465 --> 00:01:30,467
Okay. So, then, what happened?
25
00:01:30,550 --> 00:01:32,344
-[groans] You walked right into it.
-Gustavo.
26
00:01:32,427 --> 00:01:33,929
Well, since you asked,
27
00:01:34,012 --> 00:01:37,807
let me take you back to when I started
down the path that would lead me here.
28
00:01:38,308 --> 00:01:43,271
So, while I was settling into my role
as Assistant Head of Operations,
29
00:01:44,022 --> 00:01:46,816
Julia had just started working
on her new boutique.
30
00:01:47,651 --> 00:01:50,320
She was a front desk girl no longer.
31
00:01:50,612 --> 00:01:52,447
[in Spanish] I know I see you in normal
clothes all the time...
32
00:01:52,906 --> 00:01:54,658
but seeing you in
them here?
33
00:01:54,908 --> 00:01:56,076
Wow. You look great.
34
00:01:56,159 --> 00:01:57,244
Thank you, love.
35
00:01:57,577 --> 00:01:59,037
Well, good to know
I look good
36
00:01:59,079 --> 00:02:00,413
because I stayed
awake all night.
37
00:02:00,455 --> 00:02:02,374
My sewing machine died
38
00:02:02,415 --> 00:02:04,417
and I spent an hour in vain
on a silk dress.
39
00:02:04,459 --> 00:02:06,711
That is so... long?
40
00:02:06,836 --> 00:02:07,837
Short?
41
00:02:08,045 --> 00:02:09,171
I'm gonna settle on long.
42
00:02:10,090 --> 00:02:10,924
Hey!
43
00:02:10,924 --> 00:02:11,841
Why don't you go
to my house
44
00:02:11,841 --> 00:02:13,426
and use my mom's
sewing machine?
45
00:02:13,635 --> 00:02:14,886
Oh, thank you,
46
00:02:14,928 --> 00:02:16,137
but I don't want to
be an imposition.
47
00:02:16,346 --> 00:02:17,180
Also, I don't know if
48
00:02:17,180 --> 00:02:18,473
your mom even likes me.
49
00:02:18,682 --> 00:02:19,724
She likes you.
50
00:02:20,058 --> 00:02:22,102
Oh, wow, now I
think she hates me.
51
00:02:22,435 --> 00:02:24,271
No, my mom doesn't
really know you.
52
00:02:24,563 --> 00:02:27,065
Except that you keep turning down
invitations to join us at church.
53
00:02:27,107 --> 00:02:29,109
I'm just not as religious as her.
54
00:02:29,150 --> 00:02:31,027
Jesus isn't as religious as her.
55
00:02:31,486 --> 00:02:32,487
Sorry, Jesus.
56
00:02:33,947 --> 00:02:34,948
But this could be good.
57
00:02:35,240 --> 00:02:36,866
She'll be happy to
have you around.
58
00:02:37,117 --> 00:02:38,368
And maybe you'll get
a chance to bond.
59
00:02:38,660 --> 00:02:39,911
Who knows?
60
00:02:40,120 --> 00:02:41,288
But, okay, I'll head over there.
61
00:02:41,746 --> 00:02:42,747
Thank you, love.
62
00:02:43,206 --> 00:02:44,332
Who's the sweetest boyfriend...
63
00:02:44,374 --> 00:02:45,959
NO CUDDLING! [mutters]
64
00:02:46,042 --> 00:02:46,960
Sorry, it's just...
65
00:02:47,043 --> 00:02:49,045
Chad hasn't seen us
together since he got back.
66
00:02:49,254 --> 00:02:50,547
I'm not sure how
he's going to react.
67
00:02:50,964 --> 00:02:51,798
Yeah, you're right.
68
00:02:51,798 --> 00:02:53,717
Chad can be very unpredictable.
69
00:02:54,134 --> 00:02:55,594
[Chad] Julia! Máximo!
70
00:02:58,805 --> 00:03:00,265
This is... unpredictable.
71
00:03:00,473 --> 00:03:02,017
[Máximo] He looks like a
Scandinavian Jesus.
72
00:03:02,225 --> 00:03:03,310
Sorry again, Jesus.
73
00:03:04,644 --> 00:03:06,771
[chuckles, speaks English]
Chad, my "hermigo"!
74
00:03:06,855 --> 00:03:08,273
[Chad] Shh.
75
00:03:11,860 --> 00:03:14,070
-Julia, you too.
-Okay.
76
00:03:14,738 --> 00:03:17,073
I want you to know that I know.
77
00:03:17,824 --> 00:03:19,492
The mountains of Peru told me.
78
00:03:20,577 --> 00:03:21,578
And my mom.
79
00:03:22,120 --> 00:03:25,457
But my point is, I bless this union.
80
00:03:26,333 --> 00:03:27,584
Wow. Thank you.
81
00:03:27,667 --> 00:03:31,338
Yeah, that's very enlightened
of you, Chad.
82
00:03:31,421 --> 00:03:32,672
No, not... not done yet.
83
00:03:33,715 --> 00:03:39,095
In my travels, I learned to find joy
in the happiness of others.
84
00:03:39,179 --> 00:03:44,100
And I truly wish you both a lifetime
full of fulfillment and love and...
85
00:03:44,184 --> 00:03:48,438
if so desired... sweet, beautiful babies
who could call me Tío Chad.
86
00:03:49,272 --> 00:03:51,566
[Older Máximo] I was relieved Chad
was okay with us dating,
87
00:03:51,650 --> 00:03:53,360
to an almost uncomfortable degree,
88
00:03:53,443 --> 00:03:56,655
but now I could finally get back
to business as usual.
89
00:03:56,738 --> 00:04:00,533
Okay, folks, we're at 100% capacity
this weekend.
90
00:04:00,617 --> 00:04:03,245
So let's give 110% to our guests!
91
00:04:05,497 --> 00:04:07,832
Good idea! Save that extra percent
for the guests!
92
00:04:07,916 --> 00:04:09,251
Now for announcements.
93
00:04:09,334 --> 00:04:11,795
First, with Julia starting her boutique,
94
00:04:11,878 --> 00:04:15,298
Lorena has been promoted
from the laundry room to front desk.
95
00:04:15,382 --> 00:04:17,884
[cheering]
96
00:04:19,009 --> 00:04:21,555
Thank you all so much
for this opportunity.
97
00:04:22,764 --> 00:04:24,599
That was my front desk voice. [chuckles]
98
00:04:24,683 --> 00:04:30,146
[in Spanish] Let me know when you
get tired of smiling up there.
99
00:04:30,230 --> 00:04:32,691
[in English] Miss Davies, I believe you
have an important announcement as well.
100
00:04:32,774 --> 00:04:33,775
I do.
101
00:04:33,858 --> 00:04:36,570
Everyone, hold on to your hats
102
00:04:36,653 --> 00:04:43,326
because my partner in crime,
my right-hand son, Chad, has returned!
103
00:04:44,536 --> 00:04:45,620
[staff member] Whoo!
104
00:04:45,704 --> 00:04:50,750
Oh, he had his fun little trip,
but now things are finally back to normal.
105
00:04:52,627 --> 00:04:56,089
Hello, everyone. Uh, for the record,
it wasn't just a fun little trip.
106
00:04:58,133 --> 00:04:59,801
I had a huge spiritual awakening,
107
00:04:59,885 --> 00:05:03,096
and the whole point here
is for things not to go back to normal.
108
00:05:05,307 --> 00:05:06,725
[in Sanskrit] Namaste.
109
00:05:06,808 --> 00:05:09,102
-[Diane sighs, grunts]
-[Máximo inhales, exhales]
110
00:05:09,185 --> 00:05:14,983
[in English] Okay, um, next up, we'll hear
about a genius new invention at the pool.
111
00:05:19,654 --> 00:05:21,072
All right, everyone.
112
00:05:21,156 --> 00:05:24,993
We are very excited to introduce you
to the brand-new...
113
00:05:25,076 --> 00:05:26,703
One, two, three!
114
00:05:26,786 --> 00:05:28,914
-Kids Klub.
-Kids Klub!
115
00:05:29,748 --> 00:05:31,082
What?
116
00:05:31,666 --> 00:05:33,168
Ah, spelled with two K's
117
00:05:33,251 --> 00:05:35,921
because that's how you know
that we're here to have fun.
118
00:05:36,004 --> 00:05:39,591
Ah! If you see any guests with children,
please tell them to bring them down.
119
00:05:40,258 --> 00:05:41,218
[chuckles]
120
00:05:42,052 --> 00:05:44,638
We practiced it many times.
Hands then words, remember?
121
00:05:44,721 --> 00:05:46,056
-That's what I did.
-[sighs]
122
00:05:46,640 --> 00:05:48,516
All right, uh, next on the agenda...
123
00:05:48,600 --> 00:05:50,393
[Don Pablo] Sorry for the interruption.
124
00:05:50,477 --> 00:05:52,520
Máximo, you have to come with me now.
125
00:05:53,230 --> 00:05:54,314
Absolutely!
126
00:05:54,397 --> 00:05:55,649
I just have one question.
127
00:05:55,732 --> 00:05:57,442
Why was I not invited to the wedding?
128
00:05:57,525 --> 00:05:58,777
What?
129
00:05:58,860 --> 00:06:00,111
Is it my dancing?
130
00:06:00,195 --> 00:06:02,948
[sighs] You know, I don't always
have to be first in line for
131
00:06:03,031 --> 00:06:03,865
the snake dance
132
00:06:03,907 --> 00:06:05,533
This is really bothering you, huh?
133
00:06:05,617 --> 00:06:09,162
I-I mean, uh... How could
my only daughter not include me
134
00:06:09,246 --> 00:06:11,623
on the single most important day
of her life?
135
00:06:11,706 --> 00:06:14,125
Actually, that was the day
I secured a grant
136
00:06:14,209 --> 00:06:17,629
to provide clean water to a million homes
in Chiapas, but okay.
137
00:06:17,712 --> 00:06:19,339
-[chuckles]
-[laughs] Wait.
138
00:06:20,423 --> 00:06:22,801
[in Spanish] If you're still mad things
didn't work out
139
00:06:22,884 --> 00:06:23,760
between your mom and I...
140
00:06:23,969 --> 00:06:24,803
- It's not that.
- I'm sorry.
141
00:06:24,844 --> 00:06:25,762
Well, then?
142
00:06:25,845 --> 00:06:27,556
I didn't invite you to
my wedding because...
143
00:06:31,560 --> 00:06:35,063
after years of you missing
dinners, birthday parties,
144
00:06:35,105 --> 00:06:36,439
even FaceTime dates. For...
145
00:06:36,898 --> 00:06:37,899
some business thing...
146
00:06:39,442 --> 00:06:41,695
I didn't want to be
disappointed again.
147
00:06:46,074 --> 00:06:49,411
[in English] I didn't understand any
of that, but it was still hard to hear.
148
00:06:49,661 --> 00:06:50,495
[in Spanish] Look
149
00:06:51,204 --> 00:06:52,872
I know I let you down, Paloma...
150
00:06:53,873 --> 00:06:56,084
I think that's why
I'm telling this story.
151
00:06:56,126 --> 00:06:57,627
Not as an excuse
152
00:06:57,669 --> 00:06:59,629
but so you understand
how I changed.
153
00:07:02,799 --> 00:07:03,842
It all started that day
154
00:07:03,884 --> 00:07:06,761
Don Pablo pulled me
aside for urgent business.
155
00:07:07,429 --> 00:07:10,974
I tried to handle it as
professionally as possible...
156
00:07:11,016 --> 00:07:12,851
[in English] Yes!
This is what I've been waiting for.
157
00:07:12,934 --> 00:07:16,187
Walking and talking down a hallway
about serious hotel business.
158
00:07:16,271 --> 00:07:17,939
I could do with less talking.
159
00:07:18,023 --> 00:07:19,441
Uh, sorry, I'm just energized.
160
00:07:19,524 --> 00:07:21,610
I get to finally see
what's behind the curtain.
161
00:07:21,693 --> 00:07:23,403
Or who's behind the curtain.
162
00:07:23,486 --> 00:07:25,947
Okay, yes or no: Is it Lionel Richie?
163
00:07:26,031 --> 00:07:28,283
I wouldn't be too excited, Máximo.
164
00:07:28,366 --> 00:07:30,911
Your training is about
to be put to the test.
165
00:07:30,994 --> 00:07:32,662
[crying]
166
00:07:33,204 --> 00:07:34,414
[in Spanish] I'm very sorry, Señora.
167
00:07:34,706 --> 00:07:36,207
We will handle this.
168
00:07:37,459 --> 00:07:38,585
Is she okay?
169
00:07:38,668 --> 00:07:39,669
What happened?
170
00:07:41,463 --> 00:07:42,464
Ayayay.
171
00:07:42,923 --> 00:07:44,549
Oh my God. Is that person...?
172
00:07:44,883 --> 00:07:46,134
Deceased. Yes.
173
00:07:46,468 --> 00:07:48,011
And with all the
families here today
174
00:07:48,470 --> 00:07:51,765
we need to get this body out
as discreetly as possible.
175
00:07:51,848 --> 00:07:52,849
We?!
176
00:07:53,225 --> 00:07:54,809
What? Isn't this a job
for the paramedics?
177
00:07:55,143 --> 00:07:56,144
Máximo.
178
00:07:56,228 --> 00:07:57,812
We're selling a fantasy.
179
00:07:57,979 --> 00:07:59,272
The last thing our
guests want to see
180
00:07:59,314 --> 00:08:02,359
are ambulances, police
cars and body bags.
181
00:08:02,400 --> 00:08:05,570
And we're sure this guy
is 100% dead?
182
00:08:08,240 --> 00:08:09,574
[gulps]
183
00:08:11,117 --> 00:08:12,535
Yep, that's a dead person.
184
00:08:13,036 --> 00:08:14,162
First one I've seen alive.
185
00:08:14,663 --> 00:08:15,497
I mean dead.
186
00:08:15,872 --> 00:08:16,706
Well...
187
00:08:16,706 --> 00:08:17,707
now that you've
pronounced him dead
188
00:08:17,749 --> 00:08:18,917
we have to move him. Quickly!
189
00:08:21,753 --> 00:08:24,089
Of course we can't take
the guest elevator
190
00:08:24,130 --> 00:08:27,092
so we have to take this hallway
to the service elevator.
191
00:08:27,717 --> 00:08:29,553
And then come out
through the staff entrance.
192
00:08:30,053 --> 00:08:31,054
They'll be waiting
for us there.
193
00:08:31,596 --> 00:08:34,224
But how are we going to get the body there
without anyone noticing?
194
00:08:35,850 --> 00:08:39,312
[Lupe singing opera, in Spanish]
195
00:08:44,776 --> 00:08:46,069
Are you thinking
what I'm thinking?
196
00:08:46,403 --> 00:08:48,238
Yeah, Lupe can really sing.
197
00:08:49,531 --> 00:08:50,907
Oh, you mean the cart! Right!
198
00:08:51,658 --> 00:08:54,953
[in English] Just as I was about
to help move a guest whose life had ended,
199
00:08:55,036 --> 00:08:56,830
Memo and Héctor were about to entertain
200
00:08:56,913 --> 00:08:59,708
some guests whose lives
had only just begun.
201
00:08:59,791 --> 00:09:01,668
I've got this all figured out.
202
00:09:01,751 --> 00:09:03,920
If there's two kids, we play matatena.
203
00:09:04,004 --> 00:09:06,423
If there's four kids,
we build sandcastles.
204
00:09:06,506 --> 00:09:10,343
And if we're lucky enough to get six kids,
I've got this ball for dodgeball.
205
00:09:10,427 --> 00:09:11,845
[children clamoring]
206
00:09:14,973 --> 00:09:16,224
We're gonna need more balls.
207
00:09:16,308 --> 00:09:17,559
[clamoring continues]
208
00:09:18,894 --> 00:09:19,936
Oh, my ball!
209
00:09:20,020 --> 00:09:23,481
W-Wait, where'd you get those scissors?
And... And stop running with them!
210
00:09:23,982 --> 00:09:25,567
Looks like you've got this handled.
211
00:09:25,650 --> 00:09:28,612
-Whoa, whoa! Where are you going?
-What do you mean, where am I going?
212
00:09:28,695 --> 00:09:31,573
The plan was for you to watch the kids
while I take care of the parents
213
00:09:31,656 --> 00:09:33,783
with all the free time
and disposable income.
214
00:09:33,867 --> 00:09:36,494
Yeah, but there are so many kids.
I need you.
215
00:09:36,578 --> 00:09:38,830
And so do the Johnsons in cabana 5.
216
00:09:38,914 --> 00:09:42,667
Señor Frank, the cats are away, yeah!
[imitates cat]
217
00:09:45,378 --> 00:09:46,630
You don't need him.
218
00:09:46,713 --> 00:09:47,923
You've got this.
219
00:09:48,548 --> 00:09:51,426
You're Memo Reyes. [chuckles]
You can do anything.
220
00:09:52,636 --> 00:09:53,678
You have strength.
221
00:09:54,304 --> 00:09:55,388
You have authority.
222
00:09:55,472 --> 00:09:56,556
You have...
223
00:09:59,351 --> 00:10:00,352
no kids.
224
00:10:01,144 --> 00:10:02,312
You have no kids.
225
00:10:02,896 --> 00:10:04,731
Kids, where did you go?
226
00:10:07,943 --> 00:10:11,404
[Older Máximo] Since Esteban had been
so helpful around the house,
227
00:10:11,488 --> 00:10:15,242
my mother was looking for a new
passion to fill her free time.
228
00:10:17,744 --> 00:10:20,914
Unfortunately,
the passion part was still missing.
229
00:10:20,997 --> 00:10:22,040
[knocking]
230
00:10:22,874 --> 00:10:23,917
[speaks Spanish]
231
00:10:26,419 --> 00:10:27,254
Hi.
232
00:10:27,337 --> 00:10:28,797
Julia! What are you doing here?
233
00:10:29,130 --> 00:10:30,757
Oh, Máximo didn't call you?
234
00:10:31,550 --> 00:10:33,593
I'm sorry to bother
you, Doña Nora, but
235
00:10:33,969 --> 00:10:35,845
is there any chance
I could use your sewing machine?
236
00:10:35,887 --> 00:10:37,264
Mine broke and I'm just...
237
00:10:37,305 --> 00:10:38,223
Of course!
238
00:10:38,265 --> 00:10:39,182
Absolutely you can
use it.
239
00:10:39,224 --> 00:10:40,559
- Are you sure?
- Come on in. Of course!
240
00:10:40,600 --> 00:10:42,143
I don't want to disrupt you
241
00:10:42,185 --> 00:10:43,270
in the middle of painting...
242
00:10:44,437 --> 00:10:45,605
a scarecrow on fire?
243
00:10:46,314 --> 00:10:47,649
No! Disrupt me!
244
00:10:47,691 --> 00:10:48,858
Disrupt me! [chuckles]
245
00:10:49,484 --> 00:10:51,152
In fact, I'd love to help you.
246
00:10:51,194 --> 00:10:53,029
-Please let me help. [speaks Spanish]
-[speaks Spanish]
247
00:10:53,446 --> 00:10:54,948
It's La Virgen de Guadalupe,
by the way.
248
00:10:56,533 --> 00:10:57,993
Oh, yeah!
249
00:10:58,034 --> 00:10:58,868
I see it now.
250
00:10:58,868 --> 00:10:59,828
But why is she on fire?
251
00:11:00,996 --> 00:11:01,871
It's not fire.
252
00:11:02,497 --> 00:11:03,415
It's her holiness.
253
00:11:04,416 --> 00:11:05,333
Her celestial halo.
254
00:11:07,419 --> 00:11:08,962
Oh, it turned out great.
255
00:11:09,379 --> 00:11:10,380
[Nora] Mmm.
256
00:11:13,383 --> 00:11:15,594
[Máximo grunting]
257
00:11:15,677 --> 00:11:17,888
[chuckles, speaks English]
Lots of towels today.
258
00:11:17,971 --> 00:11:19,514
Fresh ones are the heaviest.
259
00:11:21,016 --> 00:11:22,601
[in Spanish] I'm sorry!
I've never done this before.
260
00:11:22,642 --> 00:11:23,643
Have you?
261
00:11:23,977 --> 00:11:26,187
These things happen, Máximo.
262
00:11:27,063 --> 00:11:28,356
Remember the cowboy wedding?
263
00:11:29,441 --> 00:11:30,400
Two bodies.
264
00:11:31,192 --> 00:11:32,068
Who helped you that time?
265
00:11:32,277 --> 00:11:33,236
No, don't tell me!
266
00:11:33,278 --> 00:11:34,112
I already know too much!
267
00:11:41,328 --> 00:11:42,787
[alarm blaring]
268
00:11:43,788 --> 00:11:44,748
Oh, no! Did it break down?
269
00:11:45,624 --> 00:11:46,666
That's odd...
270
00:11:46,750 --> 00:11:48,460
[children screaming, laughing]
271
00:11:48,543 --> 00:11:49,628
[alarm continues]
272
00:11:49,920 --> 00:11:51,254
Should we wait here
until it's fixed?
273
00:11:51,630 --> 00:11:52,464
Sure.
274
00:11:52,547 --> 00:11:54,633
Let's wait by the
blaring alarm
275
00:11:54,674 --> 00:11:55,675
with a dead body.
276
00:11:55,717 --> 00:11:57,260
We can't get this
guy down the stairs.
277
00:11:57,302 --> 00:11:58,303
What do we do?
278
00:11:59,763 --> 00:12:01,139
The only thing we
can do is...
279
00:12:02,724 --> 00:12:04,017
Take the guest elevator.
280
00:12:11,775 --> 00:12:13,068
The guest elevator.
281
00:12:23,286 --> 00:12:25,705
Doña Nora, this technique
is so much more efficient.
282
00:12:26,414 --> 00:12:27,749
You are a great seamstress.
283
00:12:27,874 --> 00:12:28,875
Thank you, my love.
284
00:12:29,125 --> 00:12:30,335
[sighs]
285
00:12:30,418 --> 00:12:32,587
When I lost my husband,
I had to get creative.
286
00:12:32,837 --> 00:12:35,423
I'd sell things that I
sewed and embroidered
287
00:12:35,757 --> 00:12:37,592
But what really kept me busy
288
00:12:38,009 --> 00:12:40,136
was Máximo when he was younger.
He was so clumsy.
289
00:12:40,178 --> 00:12:41,513
I had to patch a lot of elbows.
290
00:12:41,972 --> 00:12:43,390
He's still clumsy.
291
00:12:43,807 --> 00:12:46,851
He tripped over his pants
the other day when we were...
292
00:12:49,312 --> 00:12:51,064
buying more pants. [chuckles]
293
00:12:52,440 --> 00:12:54,150
I'm glad you're taking
him shopping.
294
00:12:54,192 --> 00:12:56,319
Máximo has terrible taste.
295
00:12:57,153 --> 00:12:58,071
But not when it
comes to women.
296
00:12:59,739 --> 00:13:01,324
It's ready. I'm done.
297
00:13:01,491 --> 00:13:03,827
Oh wow! At this rate,
we'll be done in no time.
298
00:13:05,912 --> 00:13:06,997
Ta-da!
299
00:13:11,668 --> 00:13:12,502
Hmm?
300
00:13:12,586 --> 00:13:13,587
What do you think?
301
00:13:15,171 --> 00:13:16,172
Oh.
302
00:13:16,256 --> 00:13:18,216
Oh. [stammers] You made some... changes.
303
00:13:18,717 --> 00:13:20,260
Yes, I hope it's okay.
304
00:13:20,594 --> 00:13:22,387
Maybe you didn't realize,
305
00:13:22,429 --> 00:13:23,889
but as I was making the dress
306
00:13:23,930 --> 00:13:25,807
I noticed it was coming out...
307
00:13:27,809 --> 00:13:29,311
-a little slutty.
-Mmm.
308
00:13:29,394 --> 00:13:32,147
And I thought, Julia doesn't want her
customers to look like
309
00:13:32,188 --> 00:13:33,565
the Whore of Babylon.
310
00:13:34,190 --> 00:13:35,150
[stammers] The who?
311
00:13:35,191 --> 00:13:37,360
Revelation:
Chapter 17, Verse 5?
312
00:13:39,279 --> 00:13:42,699
Anyway, I made a small adjustment.
313
00:13:42,866 --> 00:13:44,701
But it came out better,
don't you think?
314
00:13:45,619 --> 00:13:46,620
Not bad.
315
00:13:46,953 --> 00:13:49,080
-Should I get started on the next one?
-No! [chuckles]
316
00:13:49,706 --> 00:13:50,707
[grunts]
317
00:13:50,832 --> 00:13:52,375
Take a break, Doña Nora.
318
00:13:52,459 --> 00:13:54,085
-Ah. [chuckles]
-You deserve it.
319
00:13:54,169 --> 00:13:55,295
Gracias.
320
00:13:55,378 --> 00:13:56,379
[Nora clears throat]
321
00:13:59,007 --> 00:13:59,925
I'm not that tired.
322
00:14:01,676 --> 00:14:04,387
[Older Máximo, in English]
Back at the hotel, Diane had heard Chad
323
00:14:04,471 --> 00:14:08,016
when he said he didn't want things
to go back to the way they were.
324
00:14:08,516 --> 00:14:09,517
So she gave him...
325
00:14:09,601 --> 00:14:10,602
A promotion!
326
00:14:11,186 --> 00:14:14,272
With your very own office.
Your name's on the glass.
327
00:14:15,315 --> 00:14:16,942
"Managerial executive."
328
00:14:17,025 --> 00:14:18,735
Um, what does that mean?
329
00:14:18,818 --> 00:14:21,321
Is... Is that just my old job
with a new title?
330
00:14:21,404 --> 00:14:22,822
Of course not.
331
00:14:22,906 --> 00:14:25,700
General manager was about
managing things in general.
332
00:14:25,784 --> 00:14:29,913
This is about executing
things at the managerial level.
333
00:14:29,996 --> 00:14:31,373
A major step up.
334
00:14:31,456 --> 00:14:34,501
And to celebrate,
I got us tandem Friday facials.
335
00:14:34,584 --> 00:14:35,752
[laughs]
336
00:14:35,835 --> 00:14:37,587
No, I'm... I can't do this.
337
00:14:37,671 --> 00:14:40,090
Oh, darling, don't worry.
Tanya can work around your beard.
338
00:14:40,173 --> 00:14:42,342
No, of course she can. She's a pro. I...
339
00:14:42,425 --> 00:14:43,843
I mean I can't do this.
340
00:14:43,927 --> 00:14:45,887
You can't build a temple
from the top down.
341
00:14:45,971 --> 00:14:49,099
You have to build it from the ground up.
That's what I learned at Macho Poncho.
342
00:14:49,182 --> 00:14:50,892
I believe it's "Machu"...
343
00:14:50,976 --> 00:14:52,644
[sighs] Go on, dear.
344
00:14:52,727 --> 00:14:55,230
Look, I...
I just wanna finally pay my dues.
345
00:14:55,313 --> 00:14:56,314
Start at the bottom
346
00:14:56,398 --> 00:14:59,609
and then learn everything
there's to know about Las Colinas.
347
00:14:59,693 --> 00:15:00,944
Earn my keep for once.
348
00:15:01,528 --> 00:15:02,529
I see.
349
00:15:03,196 --> 00:15:04,322
[sighs]
350
00:15:04,406 --> 00:15:06,032
Well, I think this is terrific.
351
00:15:06,116 --> 00:15:09,286
And I support you,
no matter how long this lasts. [chuckles]
352
00:15:09,869 --> 00:15:10,912
Thank you.
353
00:15:11,538 --> 00:15:13,039
And one last thing.
354
00:15:13,123 --> 00:15:16,626
I would really like to call you
Diane at the hotel from now on.
355
00:15:20,005 --> 00:15:21,798
Over my dead body.
356
00:15:23,341 --> 00:15:24,342
[sighs]
357
00:15:27,012 --> 00:15:28,179
[elevator dings]
358
00:15:31,558 --> 00:15:35,812
[Older Máximo] Don Pablo and I waited
until we found an elevator without guests.
359
00:15:41,943 --> 00:15:43,570
Which lasted one floor.
360
00:15:43,653 --> 00:15:45,071
[elevator dings]
361
00:15:47,157 --> 00:15:48,450
[parent] Hi. [chuckles]
362
00:15:48,533 --> 00:15:49,743
[Máximo] Hey, it's the Kirkmans!
363
00:15:49,826 --> 00:15:51,411
-[Mrs. Kirkman] Hi.
-Good afternoon.
364
00:15:51,494 --> 00:15:52,579
[Mrs. Kirkman] Hi.
365
00:15:52,662 --> 00:15:53,663
-[Mr. Kirkman] Hello.
-Mmm.
366
00:15:53,747 --> 00:15:55,582
-This entire hotel is lava.
-[child 1 giggling]
367
00:15:55,665 --> 00:15:57,417
Let go of this rope and you die.
368
00:15:57,500 --> 00:16:01,046
-Come on, Kids Klub. Let's go.
-[child 2 chuckling]
369
00:16:01,129 --> 00:16:04,341
Ooh, fresh towels. Last time we were
down by the pool, there weren't any.
370
00:16:04,424 --> 00:16:06,468
Jason, Celeste, Hailey, grab a towel.
371
00:16:07,469 --> 00:16:08,553
Yeah, grab another.
372
00:16:08,637 --> 00:16:10,222
Rob, honey, you grab yourself three.
373
00:16:10,305 --> 00:16:12,015
I swear to God, this guy is undryable.
374
00:16:12,098 --> 00:16:13,433
[laughs]
375
00:16:14,392 --> 00:16:15,560
[elevator dings]
376
00:16:27,781 --> 00:16:31,159
[Older Máximo] At this point,
the cart was more man than towels.
377
00:16:31,243 --> 00:16:32,535
I had to do something.
378
00:16:32,619 --> 00:16:33,662
-No!
-[guest gasps]
379
00:16:35,038 --> 00:16:36,498
[clears throat] Sorry.
380
00:16:36,581 --> 00:16:41,086
It's just, um, the towels at the pool
are longer by two and a half inches.
381
00:16:41,169 --> 00:16:44,005
If you like lounging,
it's a real game changer.
382
00:16:44,798 --> 00:16:45,966
Okay.
383
00:16:51,179 --> 00:16:52,347
[elevator dings]
384
00:16:54,224 --> 00:16:55,225
[Mrs. Kirkman chuckles]
385
00:16:56,935 --> 00:16:58,061
That was close!
386
00:16:58,144 --> 00:17:00,438
Sorry, but this story's very intense.
387
00:17:00,522 --> 00:17:02,691
I could feel my heart pounding
in my chest.
388
00:17:03,233 --> 00:17:05,360
Come on, guys. They almost saw the foot!
389
00:17:05,443 --> 00:17:06,695
-Yeah.
-Wow.
390
00:17:06,777 --> 00:17:10,282
Even you, my loyal husband, have
succumbed to his charming little stories.
391
00:17:10,364 --> 00:17:12,784
Oh, you think they're charming?
392
00:17:12,867 --> 00:17:15,536
I think this is better than you
complaining about the wedding.
393
00:17:15,620 --> 00:17:17,831
-Keep going... [in Spanish] ...Old man.
-[in English] Okay.
394
00:17:17,914 --> 00:17:19,165
So...
395
00:17:19,833 --> 00:17:21,501
[in Spanish] They'll be here to pick
him up in three minutes...
396
00:17:22,127 --> 00:17:26,171
[in English] Hi, Don Pablo. Hi, Máximo.
Can I ask you both something really quick?
397
00:17:26,256 --> 00:17:29,050
Sorry if it's silly.
It's just my first day on the desk.
398
00:17:29,134 --> 00:17:31,344
Of course. Go ahead, Lorena.
399
00:17:31,428 --> 00:17:34,055
So, there is this guest. She's over there.
400
00:17:34,139 --> 00:17:35,974
She's been relaxing by the pool all day.
401
00:17:36,057 --> 00:17:37,809
She's been spending her time
reading magazines.
402
00:17:37,893 --> 00:17:41,271
Her favorite section is horoscopes.
Apparently, she's a Capricorn.
403
00:17:41,354 --> 00:17:44,024
Her horoscope says she has a lot
of new adventures on the horizon.
404
00:17:44,107 --> 00:17:46,109
She avoids squirrels at all costs.
405
00:17:46,192 --> 00:17:48,278
She has an uncle in Guadalajara
who sells tiny guitars.
406
00:17:48,361 --> 00:17:50,071
Severe peanut allergy.
407
00:17:50,155 --> 00:17:52,198
Flan for everyone! [chuckles]
408
00:17:52,282 --> 00:17:54,576
So, somewhere between all of it,
she lost her key.
409
00:17:55,076 --> 00:17:56,494
So can I give her a new one?
410
00:17:58,121 --> 00:17:59,122
I'm sorry.
411
00:17:59,205 --> 00:18:01,917
So your question is just
if she can have another key?
412
00:18:02,000 --> 00:18:03,084
Uh-huh.
413
00:18:03,168 --> 00:18:04,544
She says it's urgent. So...
414
00:18:07,797 --> 00:18:09,883
Yes. Give her a new key.
415
00:18:09,966 --> 00:18:11,718
But first, send her to the bar
416
00:18:11,801 --> 00:18:16,681
for a free round of drinks and steak
and lobster for her troubles.
417
00:18:16,765 --> 00:18:18,850
Okay. Thank you.
418
00:18:19,476 --> 00:18:23,271
Wait. So we give steak
and lobster for lost keys now?
419
00:18:23,355 --> 00:18:25,106
Focus on what's important.
420
00:18:25,190 --> 00:18:26,191
Push it!
421
00:18:27,192 --> 00:18:30,820
[Memo] Okay, everybody. Come on.
Let's go back to Kids Klub.
422
00:18:30,904 --> 00:18:32,239
Yay! No, no, no, no, no!
423
00:18:32,322 --> 00:18:34,658
Nathaniel, don't... don't sit down
right now. Come on.
424
00:18:34,741 --> 00:18:37,077
-Let's g... You know what?
-[children giggling]
425
00:18:37,160 --> 00:18:40,914
Fine. It's okay.
Everyone, hold on really tight!
426
00:18:40,997 --> 00:18:43,458
-Let's do this. [grunts]
-[giggling continues]
427
00:18:46,086 --> 00:18:48,630
[grunts]
428
00:18:48,713 --> 00:18:51,675
[singing Sade's "Smooth Operator"
in Spanish]
429
00:19:11,361 --> 00:19:12,404
Gracias.
430
00:19:12,904 --> 00:19:16,199
[in English] Voilà! Héctor's nectar.
431
00:19:16,283 --> 00:19:17,742
-Thanks, Héctor.
-Oh.
432
00:19:17,826 --> 00:19:20,996
It is so relaxing not watching
my kid do cannonballs all day.
433
00:19:21,496 --> 00:19:23,915
I am here for anything you need.
434
00:19:23,999 --> 00:19:27,210
On the rocks, blended, or shirtless.
435
00:19:27,294 --> 00:19:29,629
Hi, Memo, my friend.
436
00:19:29,713 --> 00:19:31,506
Wow. Look at you.
437
00:19:31,590 --> 00:19:33,341
You make this kid stuff look easy.
438
00:19:33,425 --> 00:19:35,218
Do I, Héctor? Do I?
439
00:19:35,302 --> 00:19:37,679
-Drop the cherries.
-[child] Aw.
440
00:19:37,762 --> 00:19:40,265
Okay, I need you to take care of them
for ten minutes
441
00:19:40,348 --> 00:19:41,933
-while I go look for Stephanie.
-[chuckles]
442
00:19:42,017 --> 00:19:44,394
And it's not gonna be easy.
She's their leader.
443
00:19:44,477 --> 00:19:45,520
I wish I could.
444
00:19:45,604 --> 00:19:49,316
But, uh, Nancy over at chair 43
is getting to the bottom of her piña,
445
00:19:49,399 --> 00:19:51,568
-and she also wants a foot massage.
-Héctor!
446
00:19:52,235 --> 00:19:55,113
In case you forgot,
you're my partner in this.
447
00:19:55,196 --> 00:19:56,656
And I'm your manager.
448
00:19:56,740 --> 00:19:59,492
So you're gonna take care
of these kids right now.
449
00:19:59,576 --> 00:20:03,330
And if you don't like it... [chuckles]
...well, you can just suck an egg!
450
00:20:03,413 --> 00:20:05,790
-[speaks Spanish]
-[in English] Stephanie taught me that.
451
00:20:05,874 --> 00:20:09,252
O-Okay. O-Okay!
You don't have to be so mean about it.
452
00:20:12,631 --> 00:20:15,217
["Smooth Operator" continues]
453
00:20:24,935 --> 00:20:27,729
[Older Máximo] Don Pablo and I
were almost home free.
454
00:20:28,230 --> 00:20:30,106
But something was off.
455
00:20:30,190 --> 00:20:32,817
[grunts] What are you doing?
Isn't the ambulance this way?
456
00:20:32,901 --> 00:20:35,946
-[in Spanish] I'll take it from here.
-No, excuse me, sir!
457
00:20:35,987 --> 00:20:37,614
These are very valuable towels! [grunts]
458
00:20:37,697 --> 00:20:39,324
-I've got it.
-[strains] No.
459
00:20:39,407 --> 00:20:40,784
Máximo.
460
00:20:41,451 --> 00:20:42,452
Let him take the cart.
461
00:20:42,827 --> 00:20:44,120
I'll take the senator
back to his villa.
462
00:20:44,663 --> 00:20:45,789
Thank you as always,
Don Pablo.
463
00:20:49,584 --> 00:20:50,502
Wait.
464
00:20:51,044 --> 00:20:52,420
That was a senator all along?
465
00:20:53,338 --> 00:20:54,172
Yes.
466
00:20:54,256 --> 00:20:56,049
But what did he mean
he'll "take him back to his villa?"
467
00:20:56,132 --> 00:20:57,759
Didn't we just pick him
up from his room?
468
00:20:58,176 --> 00:20:59,803
His wife was in the hallway, crying!
469
00:21:00,428 --> 00:21:04,307
His wife is enjoying steak and lobster.
470
00:21:06,309 --> 00:21:09,187
Are you saying we moved a dead body
to protect some sleazy politician
471
00:21:09,229 --> 00:21:10,689
who cheated on his wife?!
472
00:21:11,356 --> 00:21:12,232
You lied to me!
473
00:21:12,440 --> 00:21:13,316
No, I didn't lie.
474
00:21:13,817 --> 00:21:16,695
I told you what you needed to know
to get the job done.
475
00:21:17,112 --> 00:21:18,363
Even if this is wrong?
476
00:21:19,114 --> 00:21:20,657
How could you do
something so immoral?!
477
00:21:20,865 --> 00:21:21,700
Máximo.
478
00:21:22,284 --> 00:21:23,493
As Head of Operations
479
00:21:23,827 --> 00:21:25,787
you're going to have to
make decisions like this.
480
00:21:26,621 --> 00:21:30,750
If you can't handle the pressure,
let me know as soon as possible.
481
00:21:33,503 --> 00:21:37,090
[in English] While I had just experienced
my first look into the dark side,
482
00:21:37,716 --> 00:21:39,801
Julia was on the verge of enlightenment.
483
00:21:39,885 --> 00:21:40,719
[in Spanish] Oh, Doña Nora
484
00:21:40,927 --> 00:21:43,138
I appreciate your help
so much, but
485
00:21:43,179 --> 00:21:45,181
I need you to do
my dresses my way.
486
00:21:45,223 --> 00:21:47,642
These are dresses
by Julia González
487
00:21:47,684 --> 00:21:48,852
not by Nora Ramos!
488
00:21:50,395 --> 00:21:51,563
[sighs]
489
00:21:51,897 --> 00:21:54,065
And with that I'll see myself out
of your lives forever.
490
00:21:54,107 --> 00:21:55,108
Until never!
491
00:21:56,526 --> 00:21:58,778
[Older Máximo, in English]
If Nora was going to use religion
492
00:21:58,862 --> 00:22:02,657
to justify her own design choices,
maybe Julia could try doing the same.
493
00:22:02,741 --> 00:22:05,368
Even though she was raised
by agnostic intellectuals,
494
00:22:05,452 --> 00:22:08,038
she had dated an altar boy
in middle school.
495
00:22:09,915 --> 00:22:10,916
Doña Nora.
496
00:22:10,999 --> 00:22:11,917
Mmm?
497
00:22:12,000 --> 00:22:14,586
[in Spanish] It's funny you mentioned
498
00:22:14,961 --> 00:22:16,671
the Whore of Babylon earlier.
499
00:22:17,422 --> 00:22:18,256
Because...
500
00:22:18,590 --> 00:22:23,094
that dress was actually inspired by
a quote from one of my favorite saints.
501
00:22:23,511 --> 00:22:24,471
That says:
502
00:22:25,680 --> 00:22:28,391
"Lest that I move freely
503
00:22:29,184 --> 00:22:30,018
for the Lord.
504
00:22:31,186 --> 00:22:34,064
So shall my arms
and chest be free
505
00:22:34,898 --> 00:22:35,899
of cloth.
506
00:22:36,399 --> 00:22:37,234
For the Lord."
507
00:22:39,694 --> 00:22:40,779
Oh, how lovely.
508
00:22:41,738 --> 00:22:42,864
Which saint is that?
509
00:22:45,325 --> 00:22:46,243
Santa Tina.
510
00:22:47,535 --> 00:22:48,536
Cristina.
511
00:22:48,912 --> 00:22:51,665
A lesser-known saint
who danced in private.
512
00:22:53,083 --> 00:22:55,877
I didn't know there was a patron saint
for private dancers.
513
00:22:56,586 --> 00:22:58,129
There really is a
saint for everything.
514
00:22:58,171 --> 00:22:59,005
Yes, ma'am.
515
00:22:59,089 --> 00:23:01,132
She's my favorite
saint in the Bible.
516
00:23:01,508 --> 00:23:03,093
But there are no
saints in the Bible.
517
00:23:03,885 --> 00:23:04,719
Hmm?
518
00:23:04,803 --> 00:23:05,804
Unless...
519
00:23:06,555 --> 00:23:08,348
Santa Cristina is in it
520
00:23:08,390 --> 00:23:09,849
but was canonized
521
00:23:09,891 --> 00:23:10,725
much later?
522
00:23:10,809 --> 00:23:11,810
Mm-hmm.
523
00:23:13,353 --> 00:23:14,479
I'll grab a Bible so
you can show me...
524
00:23:14,521 --> 00:23:15,605
Oh, no, no, no! No.
525
00:23:15,897 --> 00:23:16,731
Don't get it.
526
00:23:19,317 --> 00:23:20,944
I wasn't honest with
you, Doña Nora.
527
00:23:22,445 --> 00:23:23,613
I'm not religious.
528
00:23:24,698 --> 00:23:27,117
The truth is I hate how that
dress turned out.
529
00:23:30,161 --> 00:23:31,204
Why didn't you tell me?
530
00:23:31,288 --> 00:23:33,582
We were just getting along so well.
531
00:23:34,499 --> 00:23:37,419
And because Máximo
means a lot to me
532
00:23:37,460 --> 00:23:40,589
so I want us to have
a good relationship.
533
00:23:41,006 --> 00:23:43,174
But this means a lot to me too.
534
00:23:43,300 --> 00:23:47,012
It's something that I've
always dreamed about,
535
00:23:47,137 --> 00:23:50,473
and I need to see my
vision in my dresses.
536
00:23:51,474 --> 00:23:52,475
[sighs]
537
00:23:52,976 --> 00:23:53,852
Wow.
538
00:23:55,687 --> 00:23:56,938
I totally understand.
539
00:23:57,564 --> 00:23:58,565
Are you serious?
540
00:24:00,358 --> 00:24:02,944
I'm inspired by your spark.
Your passion.
541
00:24:03,778 --> 00:24:05,906
Actually, I think I admire you. [chuckles]
542
00:24:06,323 --> 00:24:07,532
-Really?
-Yes!
543
00:24:08,283 --> 00:24:09,284
It's just...
544
00:24:09,576 --> 00:24:11,578
now that I have more
time for myself here
545
00:24:11,620 --> 00:24:14,164
I'm trying to find out
what's my true passion.
546
00:24:15,081 --> 00:24:15,916
And...
547
00:24:15,957 --> 00:24:18,793
to be honest,
painting clearly isn't it.
548
00:24:18,877 --> 00:24:20,253
-[chuckles]
-[chuckles] No.
549
00:24:20,587 --> 00:24:21,588
Oh, Doña Nora
550
00:24:22,297 --> 00:24:23,632
I know you'll find
your passion.
551
00:24:24,049 --> 00:24:24,925
I know you will.
552
00:24:25,425 --> 00:24:27,302
I'm so glad you
came over, Julia.
553
00:24:28,845 --> 00:24:29,804
Thank you.
554
00:24:30,597 --> 00:24:32,307
But if you're going
to date Máximo
555
00:24:32,349 --> 00:24:34,392
you have to at least
try to read the Bible. Alright?
556
00:24:35,352 --> 00:24:36,394
-Deal.
-Hmm.
557
00:24:36,519 --> 00:24:38,271
-[chuckles]
-[speaks Spanish]
558
00:24:39,356 --> 00:24:42,859
[in English] I was struggling
with what I'd been a part of that day.
559
00:24:43,360 --> 00:24:46,613
If this was what it meant
to see behind the curtain,
560
00:24:46,696 --> 00:24:50,158
maybe I didn't want to become
Don Máximo after all.
561
00:24:51,368 --> 00:24:53,203
[in Spanish] Don't look so tortured.
562
00:24:53,245 --> 00:24:54,955
This kind of thing
happens all the time.
563
00:24:55,830 --> 00:24:56,665
You know what happened?
564
00:24:56,998 --> 00:24:57,832
Of course.
565
00:24:57,832 --> 00:24:59,042
I've been here a long time.
566
00:24:59,751 --> 00:25:01,002
And I've seen it all.
567
00:25:01,044 --> 00:25:02,420
I can't believe Don Pablo
tricked me into doing
568
00:25:02,462 --> 00:25:03,922
something so horrible.
569
00:25:04,297 --> 00:25:06,216
And his poor wife will
never know the truth.
570
00:25:07,884 --> 00:25:10,303
Do you really think she'd
be happier knowing?
571
00:25:11,137 --> 00:25:14,641
Many times I wish
I didn't know things.
572
00:25:14,683 --> 00:25:17,394
Like that my mother was
slowly poisoning my father
573
00:25:18,645 --> 00:25:20,355
and the ending of
Blade Runner.
574
00:25:22,023 --> 00:25:23,483
I get that, but
I'm just so mad.
575
00:25:25,610 --> 00:25:26,611
Why?
576
00:25:27,654 --> 00:25:28,655
Because...
577
00:25:28,989 --> 00:25:30,156
you did something "bad"
578
00:25:30,198 --> 00:25:32,117
or because Don Pablo
didn't tell you?
579
00:25:32,909 --> 00:25:33,952
Hmm?
580
00:25:39,791 --> 00:25:42,502
[in English] You're a worthy adversary,
Stephanie.
581
00:25:42,586 --> 00:25:44,796
You just gotta harness
your powers for good.
582
00:25:45,422 --> 00:25:46,548
Suck an egg.
583
00:25:48,008 --> 00:25:53,263
And when he finally reached the castle,
the handsome and valiant Héctor
584
00:25:53,346 --> 00:25:58,184
was stopped by a very, very,
very, very, very evil troll, Memo.
585
00:25:58,268 --> 00:25:59,769
[cackling]
586
00:25:59,853 --> 00:26:01,021
[children boo, exclaim]
587
00:26:01,104 --> 00:26:02,188
Come on!
588
00:26:02,272 --> 00:26:06,568
You must do what I say
because I am Memo, the head troll.
589
00:26:06,651 --> 00:26:08,028
Give me your hair.
590
00:26:08,111 --> 00:26:09,738
-It is too handsome.
-[children laughing]
591
00:26:09,821 --> 00:26:10,822
[gasps]
592
00:26:10,906 --> 00:26:13,992
You will never put your hands
on these beautiful locks.
593
00:26:14,075 --> 00:26:16,995
I will fight you to the death.
[inhales sharply] En garde!
594
00:26:17,078 --> 00:26:19,247
-[grunting] Take that!
-[children booing]
595
00:26:19,331 --> 00:26:20,498
Take that, you monster!
596
00:26:20,582 --> 00:26:23,835
[as troll Memo] Oh! Oh, oh!
Oh, you are so strong, Héctor!
597
00:26:23,919 --> 00:26:27,172
Ah! Yes, I am very, very,
very, very strong.
598
00:26:27,672 --> 00:26:29,174
-[normal voice] So...
-[booing stops]
599
00:26:29,257 --> 00:26:34,137
...after saving the beautiful queen
from the pink castle...
600
00:26:35,263 --> 00:26:36,348
[child] Ew! [chuckles]
601
00:26:36,431 --> 00:26:39,142
Héctor showed mercy on Memo.
602
00:26:39,226 --> 00:26:42,187
[strains] Come on, Memo!
603
00:26:43,104 --> 00:26:47,984
And let him crawl back
under the slimy and gross bridge
604
00:26:48,068 --> 00:26:49,986
from whence he came.
605
00:26:51,363 --> 00:26:52,697
[cheering]
606
00:26:55,158 --> 00:26:56,993
[Héctor] Did you like it? [mutters]
607
00:26:57,077 --> 00:26:58,078
[imitates groan]
608
00:26:58,161 --> 00:27:00,372
You get us margaritas
and entertain our kids?
609
00:27:00,455 --> 00:27:02,707
-[Héctor] Yeah.
-Here's something just for you.
610
00:27:02,791 --> 00:27:06,628
Oh! It's my pleasure.
They're little angels, really. [chuckles]
611
00:27:08,171 --> 00:27:10,507
What are you doing here, eh? Eh?
612
00:27:10,590 --> 00:27:12,467
[imitates airplane]
613
00:27:12,551 --> 00:27:14,553
[chuckles] Do you like that? Eh?
614
00:27:19,724 --> 00:27:20,725
Máximo.
615
00:27:21,351 --> 00:27:22,352
[in Spanish] I'm glad you're here.
616
00:27:23,436 --> 00:27:24,771
Look [sighs]
617
00:27:25,146 --> 00:27:26,606
I know you're upset.
618
00:27:26,690 --> 00:27:27,524
I am upset.
619
00:27:28,567 --> 00:27:29,401
But honestly...
620
00:27:31,236 --> 00:27:33,321
I'm more upset that
you kept me in the dark.
621
00:27:34,531 --> 00:27:35,740
If you really want to train me
622
00:27:36,408 --> 00:27:38,076
I need to know everything
that goes on here.
623
00:27:40,203 --> 00:27:41,246
You're right.
624
00:27:41,830 --> 00:27:43,999
It was wrong not to
tell you everything.
625
00:27:44,874 --> 00:27:46,251
[sighs]
626
00:27:46,334 --> 00:27:47,335
You've earned that.
627
00:27:52,090 --> 00:27:53,300
I want to share
something with you.
628
00:27:54,593 --> 00:27:55,468
Close the door.
629
00:28:14,195 --> 00:28:15,280
This is about the senator?
630
00:28:15,530 --> 00:28:18,366
It's about all of our
high profile guests.
631
00:28:19,492 --> 00:28:21,077
I've spent years filling this ledger
632
00:28:21,453 --> 00:28:23,872
with highly personal information.
633
00:28:25,874 --> 00:28:28,835
[sighs] It helps us cater
to their needs.
634
00:28:29,502 --> 00:28:30,503
It's so detailed.
635
00:28:32,339 --> 00:28:33,757
There are so many
celebrities in here.
636
00:28:35,675 --> 00:28:36,801
Huey Lewis did that?
637
00:28:38,595 --> 00:28:39,554
And the News?!
638
00:28:39,596 --> 00:28:40,513
And the News.
639
00:28:40,805 --> 00:28:41,765
So much news.
640
00:28:42,140 --> 00:28:44,100
Also, only when necessary
641
00:28:44,768 --> 00:28:46,937
it can be used as leverage.
642
00:28:48,396 --> 00:28:49,397
Like...
643
00:28:49,731 --> 00:28:50,732
blackmail?
644
00:28:51,358 --> 00:28:54,236
Whatever is needed to help
further the interests of the hotel.
645
00:28:55,320 --> 00:28:56,821
This is exhilarating!
646
00:28:57,364 --> 00:28:58,907
But also terrifying! It's...
647
00:29:00,533 --> 00:29:02,202
[in English] ...the Book of Secrets!
648
00:29:03,161 --> 00:29:03,995
[in Spanish] No.
649
00:29:04,037 --> 00:29:05,038
It's just a ledger.
650
00:29:06,998 --> 00:29:07,958
And here is your key.
651
00:29:09,125 --> 00:29:10,919
The key for the
drawer it stays in.
652
00:29:12,003 --> 00:29:12,837
You must keep it safe.
653
00:29:13,129 --> 00:29:15,966
[in English] The key of mysteries
to the Book of Secrets!
654
00:29:16,049 --> 00:29:17,133
Máximo.
655
00:29:17,259 --> 00:29:19,386
[in Spanish]
This is not to be taken lightly.
656
00:29:20,762 --> 00:29:23,431
And this information
must always stay between us.
657
00:29:24,349 --> 00:29:26,351
[Older Máximo, in English]
That was the day I realized
658
00:29:26,434 --> 00:29:29,604
that truth can be both a powerful
and dangerous thing.
659
00:29:30,230 --> 00:29:33,149
Sometimes, the truth will inspire you
to start over.
660
00:29:33,900 --> 00:29:35,402
Perfecto! [sighs]
661
00:29:37,904 --> 00:29:40,240
I'm going to break you, blondie.
662
00:29:42,117 --> 00:29:43,618
[in English] Right back at ya.
663
00:29:43,702 --> 00:29:47,539
[Older Máximo] And the truth can also
bring you to a new place of understanding.
664
00:29:49,249 --> 00:29:50,792
[in Spanish] Like this or sluttier?
665
00:29:51,209 --> 00:29:53,628
It's the perfect amount of slutty.
666
00:29:53,712 --> 00:29:55,171
[both laugh]
667
00:29:55,255 --> 00:29:56,715
-[Julia] Hola.
-Hi, my love.
668
00:29:57,007 --> 00:29:59,092
I just got to Cain and Abel.
669
00:29:59,134 --> 00:30:00,427
It's like a telenovela!
670
00:30:00,468 --> 00:30:03,263
-[Nora laughing, speaking Spanish]
-[Julia laughing] I'm serious!
671
00:30:04,389 --> 00:30:06,558
[in English] The truth
can be hard to admit,
672
00:30:06,641 --> 00:30:08,977
even for a stubborn old man like me.
673
00:30:09,644 --> 00:30:14,816
But my truth is that I very much regret
how we left things.
674
00:30:16,484 --> 00:30:17,819
[sighs] Damn it.
675
00:30:18,403 --> 00:30:21,656
I am won over. Now I wish
we had invited him to the wedding.
676
00:30:24,784 --> 00:30:28,371
Paloma... [sighs]
...I know I don't deserve this,
677
00:30:28,455 --> 00:30:32,542
but I'd love for you to join
me at Don Pablo's memorial.
678
00:30:33,376 --> 00:30:35,420
I-I-I wanna show you where I came from.
679
00:30:36,171 --> 00:30:37,714
That sounds nice, Dad.
680
00:30:38,548 --> 00:30:40,884
But doesn't everyone
in Las Colinas hate you?
681
00:30:40,967 --> 00:30:42,928
[stammers] That's why I need you there.
682
00:30:43,887 --> 00:30:44,888
What do you say?
683
00:30:47,057 --> 00:30:48,808
I guess I can think about it.
684
00:30:48,892 --> 00:30:50,936
Do you think Julia
will be at the memorial too?
685
00:30:51,019 --> 00:30:52,479
I don't know, but I hope so.
686
00:30:52,562 --> 00:30:55,273
I mean, can't Paloma just call her mom
and ask her?
687
00:30:55,357 --> 00:30:56,983
-Her mom?
-Dad!
688
00:30:57,067 --> 00:30:59,736
Uh, yeah. Um.
689
00:30:59,819 --> 00:31:03,573
I-I might have left out
one tiny little detail.
690
00:31:05,033 --> 00:31:07,202
Julia is not Paloma's mom.
691
00:31:07,953 --> 00:31:09,162
What?
50610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.