Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,192 --> 00:00:28,195
Allora, chi se la sente
di mangiare gli occhi?
2
00:00:29,655 --> 00:00:33,492
Allora, dimmi, Gustavo,
cosa fai esattamente nella vita?
3
00:00:33,575 --> 00:00:36,203
È un po' tardi per fare
il ruolo del padre autoritario.
4
00:00:36,286 --> 00:00:37,538
Siamo già sposati.
5
00:00:37,621 --> 00:00:39,289
Sto solo facendo conversazione.
6
00:00:39,873 --> 00:00:42,709
Tranquilla, amore.
Sono contento di potergli parlare.
7
00:00:44,795 --> 00:00:45,879
Sono un artista.
8
00:00:46,547 --> 00:00:48,465
Quello è un suo dipinto.
9
00:00:49,633 --> 00:00:50,676
L'ha fatto lui?
10
00:00:52,970 --> 00:00:58,475
Pensavo l'avesse fatto coi colori a dita
un nipote di cui nessuno mi aveva parlato.
11
00:00:59,017 --> 00:01:00,894
Faccio anche il community organizer.
12
00:01:00,978 --> 00:01:02,354
E com'è la paga?
13
00:01:02,938 --> 00:01:04,815
Per 20 dollari, gli occhi li mangio io.
14
00:01:04,897 --> 00:01:07,860
Giusto. Per te, è tutta una questione
di vile denaro.
15
00:01:07,943 --> 00:01:10,571
Per noi, invece,
conta anche la soddisfazione.
16
00:01:10,654 --> 00:01:13,657
Strano, perché quando ho comprato
la casa in cui vivete,
17
00:01:14,366 --> 00:01:17,119
l'ho pagata con i contanti,
non con la soddisfazione.
18
00:01:17,202 --> 00:01:18,745
Ok, ragazzi, facciamo i bravi.
19
00:01:19,329 --> 00:01:20,330
Guarda.
20
00:01:20,956 --> 00:01:25,043
Non so cosa ti abbia detto Paloma,
ma io non sono così.
21
00:01:25,127 --> 00:01:28,338
Almeno, non è così che ho iniziato.
22
00:01:28,422 --> 00:01:30,424
Ok. Allora, cos'è successo?
23
00:01:31,008 --> 00:01:32,301
- Ci sei cascato.
- Gustavo.
24
00:01:32,384 --> 00:01:33,886
Visto che me l'hai chiesto,
25
00:01:33,969 --> 00:01:37,764
ti racconto di quando ho cominciato
il percorso che mi avrebbe portato qui.
26
00:01:38,265 --> 00:01:43,228
Mentre mi ambientavo nel mio ruolo
di assistente capo delle operazioni,
27
00:01:43,979 --> 00:01:46,773
Julia stava organizzando
la sua nuova boutique.
28
00:01:47,608 --> 00:01:50,277
Non faceva più la receptionist.
29
00:01:50,360 --> 00:01:54,489
So che ti vedo sempre senza divisa,
ma vederti vestita così, qui...
30
00:01:54,990 --> 00:01:57,409
- Wow. Stai benissimo.
- Grazie, amore.
31
00:01:57,492 --> 00:02:00,329
Mi fa piacere che me lo dici,
non ho dormito per niente.
32
00:02:00,412 --> 00:02:04,333
La mia macchina da cucire è morta
e ho perso un'ora su un vestito di seta.
33
00:02:04,416 --> 00:02:06,835
Non capisco, è tanto tempo?
34
00:02:06,919 --> 00:02:07,920
O poco?
35
00:02:08,002 --> 00:02:09,630
Scommetto che è tanto.
36
00:02:09,713 --> 00:02:13,425
Perché non vai da mia madre
e usi la sua macchina da cucire?
37
00:02:13,509 --> 00:02:16,303
Oh, grazie, ma non voglio darle fastidio.
38
00:02:16,386 --> 00:02:18,680
Poi, non so se le piaccio, a tua madre.
39
00:02:18,764 --> 00:02:19,932
Le piaci.
40
00:02:20,015 --> 00:02:22,309
Oh, wow. Adesso sono sicura che mi odi.
41
00:02:22,392 --> 00:02:24,353
No, mia madre non sa molto di te.
42
00:02:24,436 --> 00:02:26,980
Sa solo che non vieni mai a messa con noi.
43
00:02:27,064 --> 00:02:29,024
È che non sono religiosa come lei.
44
00:02:29,107 --> 00:02:31,068
Neanche Gesù è religioso come lei.
45
00:02:31,151 --> 00:02:32,194
Scusa, Gesù.
46
00:02:33,820 --> 00:02:36,865
Ma forse è una buona idea.
Le farà piacere, se vai a trovarla.
47
00:02:36,949 --> 00:02:38,742
Magari fate amicizia.
48
00:02:39,243 --> 00:02:41,411
Chi lo sa? Ma va bene, ci vado.
49
00:02:41,912 --> 00:02:43,247
Grazie, amore.
50
00:02:43,330 --> 00:02:45,249
- Il fidanzato più...
- Niente abbracci!
51
00:02:46,166 --> 00:02:47,125
Scusa, ma...
52
00:02:47,209 --> 00:02:49,211
Chad non ci ha ancora visti insieme.
53
00:02:49,294 --> 00:02:50,838
Non so come reagirà.
54
00:02:50,921 --> 00:02:51,964
Sì, hai ragione.
55
00:02:52,047 --> 00:02:54,007
Chad può essere molto imprevedibile.
56
00:02:54,091 --> 00:02:55,551
Julia! Máximo!
57
00:02:58,554 --> 00:03:00,347
Imprevedibile, appunto.
58
00:03:00,430 --> 00:03:02,683
Sembra un Gesù scandinavo.
59
00:03:02,766 --> 00:03:03,767
Scusa ancora, Gesù.
60
00:03:04,601 --> 00:03:06,728
Chad, il mio "hermigo"!
61
00:03:11,817 --> 00:03:14,027
- Julia, anche tu.
- Ok.
62
00:03:14,695 --> 00:03:17,030
Voglio che sappiate che io so.
63
00:03:17,781 --> 00:03:19,867
Me l'hanno detto le montagne del Perù.
64
00:03:20,534 --> 00:03:21,535
E anche mia madre.
65
00:03:22,077 --> 00:03:25,414
Volevo dirvi che io benedico
questa unione.
66
00:03:26,290 --> 00:03:27,541
Wow. Grazie.
67
00:03:27,624 --> 00:03:31,295
Sì, è molto illuminato da parte tua, Chad.
68
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
No, non... non ho ancora finito.
69
00:03:33,672 --> 00:03:39,052
Nei miei viaggi, ho imparato a trovare
la gioia nella felicità degli altri.
70
00:03:39,136 --> 00:03:44,057
E vi auguro davvero una vita
piena di soddisfazione e di amore e...
71
00:03:44,141 --> 00:03:48,395
se lo vorrete, di dolci e bellissimi
bambini che potrebbero chiamarmi tío Chad.
72
00:03:49,229 --> 00:03:51,523
Ero sollevato
che Chad non fosse arrabbiato,
73
00:03:51,607 --> 00:03:53,317
tanto che mi sentivo in colpa.
74
00:03:53,400 --> 00:03:56,612
Quindi, potevo finalmente tornare
al lavoro come al solito.
75
00:03:56,695 --> 00:04:00,490
Ok, ragazzi, l'hotel è al completo,
al 100%.
76
00:04:00,574 --> 00:04:03,202
Quindi, daremo il 110%
per i nostri ospiti!
77
00:04:05,454 --> 00:04:07,789
Bravissimi! Tenete l'entusiasmo
per gli ospiti!
78
00:04:07,873 --> 00:04:09,208
Ora gli annunci.
79
00:04:09,291 --> 00:04:11,752
Primo: visto che Julia
aprirà la sua boutique,
80
00:04:11,835 --> 00:04:15,255
Lorena è stata promossa
dalla lavanderia alla reception.
81
00:04:18,966 --> 00:04:21,512
Grazie a tutti voi per questa opportunità.
82
00:04:22,721 --> 00:04:24,556
Era la mia voce da reception.
83
00:04:25,224 --> 00:04:28,393
Fammi sapere quando ti stufi di sorridere
come una scema, di sopra.
84
00:04:29,645 --> 00:04:32,648
Signorina Davies, credo che anche lei
abbia un annuncio importante.
85
00:04:32,731 --> 00:04:33,732
Infatti.
86
00:04:33,815 --> 00:04:36,527
Attenti a non cadere dalle sedie,
87
00:04:36,610 --> 00:04:43,283
perché il mio complice, mio figlio,
il mio braccio destro, Chad, è tornato!
88
00:04:45,661 --> 00:04:50,707
Ha fatto il suo bel viaggetto,
ma ora è tornato tutto alla normalità.
89
00:04:52,584 --> 00:04:56,046
Ciao a tutti. Per la cronaca,
non è stato solo un bel viaggetto.
90
00:04:58,090 --> 00:04:59,758
È stato un risveglio spirituale,
91
00:04:59,842 --> 00:05:03,053
e lo scopo è proprio che nulla torni
alla normalità.
92
00:05:05,264 --> 00:05:06,682
Namaste.
93
00:05:09,142 --> 00:05:14,940
Ok, adesso ascoltiamo l'ultima,
geniale innovazione della piscina.
94
00:05:19,611 --> 00:05:21,029
Ciao a tutti.
95
00:05:21,113 --> 00:05:24,950
Siamo entusiasti di presentarvi
il nuovissimo...
96
00:05:25,033 --> 00:05:26,660
Uno, due, tre!
97
00:05:26,743 --> 00:05:28,871
- Kids Klub.
- Kids Klub!
98
00:05:29,705 --> 00:05:31,039
Che c'è?
99
00:05:32,124 --> 00:05:33,125
Si scrive con due K,
100
00:05:33,208 --> 00:05:35,878
così si capisce che i bambini
si divertiranno un mondo.
101
00:05:36,461 --> 00:05:39,548
Se vedete ospiti con bambini,
per favore ditegli di portarceli.
102
00:05:42,009 --> 00:05:44,595
Avevamo fatto le prove,
prima il gesto, poi il nome.
103
00:05:44,678 --> 00:05:46,013
E ho fatto così!
104
00:05:46,597 --> 00:05:48,473
Bene, all'ordine del giorno...
105
00:05:48,557 --> 00:05:50,267
Scusate l'interruzione.
106
00:05:50,350 --> 00:05:52,477
Máximo, devi venire con me. Subito.
107
00:05:53,187 --> 00:05:54,271
Immediatamente.
108
00:05:54,354 --> 00:05:55,606
Ho solo una domanda.
109
00:05:55,689 --> 00:05:57,399
Perché non mi avete invitato?
110
00:05:57,482 --> 00:05:58,734
Cosa?
111
00:05:58,817 --> 00:06:00,068
Perché non ballo bene?
112
00:06:00,652 --> 00:06:03,780
Sai, non devo sempre aprire io
la danza del serpente.
113
00:06:03,864 --> 00:06:05,490
Ti ha dato proprio fastidio, eh?
114
00:06:05,574 --> 00:06:09,119
Vorrei vedere: la mia unica figlia
che non mi invita
115
00:06:09,203 --> 00:06:11,580
al giorno più importante della sua vita?
116
00:06:11,663 --> 00:06:14,082
Quello è stato quando ho ricevuto i soldi
117
00:06:14,166 --> 00:06:17,586
per la fornitura di acqua potabile
a un milione di case in Chiapas, ma ok.
118
00:06:18,879 --> 00:06:19,963
Cosa?
119
00:06:20,464 --> 00:06:22,633
Se sei ancora arrabbiata
perché con tua madre
120
00:06:22,716 --> 00:06:23,717
è andata male...
121
00:06:23,800 --> 00:06:25,719
- Non è questo.
- ...scusa. E allora?
122
00:06:25,802 --> 00:06:28,055
Non ti ho invitato al matrimonio perché...
123
00:06:31,350 --> 00:06:33,977
...dopo anni in cui hai saltato cene,
124
00:06:34,061 --> 00:06:37,814
feste di compleanno, anche appuntamenti
su FaceTime perché lavoravi...
125
00:06:39,399 --> 00:06:41,735
Non volevo rimanerci di nuovo male.
126
00:06:46,031 --> 00:06:49,368
Non ho capito una parola,
ma mi dispiace comunque.
127
00:06:49,451 --> 00:06:50,452
Guarda.
128
00:06:51,119 --> 00:06:52,913
So di averti delusa, Paloma.
129
00:06:53,622 --> 00:06:55,916
Forse è per questo
che ti sto raccontando tutto.
130
00:06:55,999 --> 00:06:59,545
Non è una scusa.
È solo per dirti che sono cambiato.
131
00:07:02,714 --> 00:07:04,341
Tutto è iniziato quando don Pablo
132
00:07:04,424 --> 00:07:06,677
mi ha preso da parte
per "una cosa urgente".
133
00:07:07,469 --> 00:07:10,889
Ho cercato di gestirlo
nel modo più professionale possibile.
134
00:07:10,973 --> 00:07:12,808
Sì! Non vedevo l'ora.
135
00:07:12,891 --> 00:07:16,144
Camminare lungo il corridoio
parlando delle questioni dell'albergo.
136
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
Non serve parlare tanto.
137
00:07:18,146 --> 00:07:19,398
Scusi, è che sono carico.
138
00:07:19,481 --> 00:07:21,567
Finalmente vedrò
cosa c'è dietro le quinte.
139
00:07:21,650 --> 00:07:23,360
O chi c'è dietro le quinte.
140
00:07:23,443 --> 00:07:25,904
Ok, sì o no: è Lionel Richie?
141
00:07:25,988 --> 00:07:28,240
Non sarei troppo entusiasta, Máximo.
142
00:07:28,323 --> 00:07:30,868
Stiamo per mettere alla prova
la tua formazione.
143
00:07:33,120 --> 00:07:34,663
Mi dispiace molto, signora.
144
00:07:34,746 --> 00:07:36,206
Ce ne occupiamo noi.
145
00:07:36,999 --> 00:07:38,500
Non sta bene?
146
00:07:38,584 --> 00:07:39,585
Che cos'è successo?
147
00:07:43,130 --> 00:07:44,715
Oddio. Questa persona è...
148
00:07:44,798 --> 00:07:48,135
Morta, sì.
E, con tutte le famiglie che ci sono oggi,
149
00:07:48,218 --> 00:07:51,680
dobbiamo far uscire il corpo
con la massima discrezione possibile.
150
00:07:51,763 --> 00:07:54,725
Noi? Cosa? Non lo fanno i paramedici?
151
00:07:54,808 --> 00:07:57,728
Máximo. Noi vendiamo una fantasia.
152
00:07:57,811 --> 00:07:59,688
L'ultima cosa
che vogliono vedere gli ospiti
153
00:07:59,771 --> 00:08:02,274
sono ambulanze, polizia e cadaveri.
154
00:08:02,357 --> 00:08:05,569
E siamo sicuri al 100%
che questa persona sia morta?
155
00:08:10,908 --> 00:08:12,701
Sì, il signore è morto.
156
00:08:12,784 --> 00:08:15,454
Il primo che vedo dal vivo.
Intendo da morto.
157
00:08:15,537 --> 00:08:19,333
Beh, ora che l'hai dichiarato morto,
dobbiamo spostarlo. Rapidamente.
158
00:08:21,710 --> 00:08:24,838
Naturalmente, non possiamo prendere
l'ascensore per gli ospiti,
159
00:08:24,922 --> 00:08:27,549
quindi dobbiamo andare
fino a quello di servizio
160
00:08:27,633 --> 00:08:29,843
e poi usciamo dall'ingresso del personale.
161
00:08:29,927 --> 00:08:31,553
Ci aspetteranno lì.
162
00:08:31,637 --> 00:08:34,640
Ma come facciamo a portarlo lì
senza farcene accorgere?
163
00:08:44,650 --> 00:08:46,401
Stai pensando quello che penso io?
164
00:08:46,485 --> 00:08:48,320
Sì, Lupe ha una gran canna.
165
00:08:49,446 --> 00:08:50,989
Oh, il carrello! Certo!
166
00:08:51,615 --> 00:08:54,910
Proprio mentre spostavo un ospite
che aveva appena finito di vivere,
167
00:08:54,993 --> 00:08:56,787
Memo e Héctor stavano per intrattenere
168
00:08:56,870 --> 00:08:59,665
alcuni ospiti che a vivere
avevano appena cominciato.
169
00:08:59,748 --> 00:09:01,625
Ho già pensato a tutto.
170
00:09:01,708 --> 00:09:03,877
Se ci sono due bambini,
giochiamo a matatena.
171
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
Se sono quattro,
facciamo i castelli di sabbia.
172
00:09:06,463 --> 00:09:10,300
E, se ne abbiamo addirittura sei,
giochiamo a palla prigioniera.
173
00:09:14,930 --> 00:09:16,181
Servono molte più palle.
174
00:09:18,851 --> 00:09:19,893
Oh, la mia palla!
175
00:09:19,977 --> 00:09:23,438
Aspetta, dove le hai prese, le forbici?
Non correre con le forbici!
176
00:09:23,939 --> 00:09:25,524
Direi che hai pensato a tutto.
177
00:09:26,108 --> 00:09:28,569
- Dove vai?
- In che senso, dove vado?
178
00:09:28,652 --> 00:09:31,530
Avevamo detto che tu stavi con i bambini
e io con i genitori
179
00:09:31,613 --> 00:09:33,740
che hanno tempo e soldi da perdere.
180
00:09:33,824 --> 00:09:36,451
Sì, ma è pieno di bambini.
Ho bisogno di te.
181
00:09:36,535 --> 00:09:38,787
E anche i Johnson della cabina 5.
182
00:09:38,871 --> 00:09:41,748
Señor Frank,
quando il gatto non c'è... eh!
183
00:09:45,335 --> 00:09:46,587
Non ti serve lui.
184
00:09:46,670 --> 00:09:47,880
Ce la puoi fare.
185
00:09:48,505 --> 00:09:51,383
Tu sei Memo Reyes. Puoi fare tutto.
186
00:09:52,593 --> 00:09:53,635
Sei forte.
187
00:09:54,261 --> 00:09:55,345
Hai l'autorità.
188
00:09:55,429 --> 00:09:56,513
Hai...
189
00:09:59,308 --> 00:10:00,309
...perso i bambini.
190
00:10:01,101 --> 00:10:02,269
Hai perso i bambini!
191
00:10:02,853 --> 00:10:04,688
Bambini, dove siete andati?
192
00:10:07,900 --> 00:10:11,361
Dal momento che Esteban
era stato così d'aiuto in casa,
193
00:10:11,445 --> 00:10:15,199
mia madre stava cercando una nuova
passione per riempire il tempo libero.
194
00:10:17,701 --> 00:10:20,871
Purtroppo,
mancava ancora la parte della passione.
195
00:10:22,748 --> 00:10:23,582
Arrivo!
196
00:10:26,502 --> 00:10:28,754
- Salve.
- Julia! Cosa ci fai qui?
197
00:10:28,837 --> 00:10:30,756
Oh, Máximo non l'ha avvisata?
198
00:10:31,507 --> 00:10:33,300
Mi dispiace disturbarla, doña Nora.
199
00:10:33,383 --> 00:10:35,761
Potrei usare la sua macchina da cucire?
200
00:10:35,844 --> 00:10:37,095
La mia si è rotta, ma...
201
00:10:37,179 --> 00:10:39,014
Certo che te la presto!
202
00:10:39,097 --> 00:10:40,516
- Sicura?
- Entra. Certo!
203
00:10:40,599 --> 00:10:43,393
Non volevo interromperla,
stava dipingendo.
204
00:10:44,353 --> 00:10:45,771
Uno spaventapasseri in fiamme?
205
00:10:46,271 --> 00:10:48,815
No, interrompimi, interrompimi.
206
00:10:49,399 --> 00:10:51,109
Anzi, mi farebbe piacere aiutarti.
207
00:10:51,193 --> 00:10:52,236
Lasciami aiutare.
208
00:10:53,195 --> 00:10:55,197
Comunque, è la Vergine di Guadalupe.
209
00:10:56,657 --> 00:10:58,742
Ah, sì! Ora ho visto.
210
00:10:58,825 --> 00:11:00,160
Ma perché è in fiamme?
211
00:11:00,911 --> 00:11:01,912
Non è fuoco.
212
00:11:02,454 --> 00:11:03,539
È la sua santità.
213
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
La sua aura celeste.
214
00:11:07,417 --> 00:11:09,253
Ah, le è venuta molto bene.
215
00:11:16,677 --> 00:11:17,845
Quanti asciugamani, oggi.
216
00:11:17,928 --> 00:11:19,471
Quelli freschi di bucato pesano!
217
00:11:20,764 --> 00:11:23,433
Mi scusi, non l'avevo mai fatto! Lei, sì?
218
00:11:23,934 --> 00:11:26,186
Certo! Sono cose che succedono, Máximo.
219
00:11:27,104 --> 00:11:28,981
Ti ricordi il matrimonio dei cowboy?
220
00:11:29,481 --> 00:11:30,482
Due cadaveri.
221
00:11:31,024 --> 00:11:32,192
Chi l'ha aiutata?
222
00:11:32,276 --> 00:11:34,194
No, non me lo dica. So già troppo.
223
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
ASCENSORE DI SERVIZIO
224
00:11:43,620 --> 00:11:45,455
Oh, no! Si è rotto?
225
00:11:45,539 --> 00:11:46,623
Che strano.
226
00:11:49,668 --> 00:11:51,503
Aspettiamo qui che lo riparino?
227
00:11:51,587 --> 00:11:55,591
Certo. Aspettiamo qui, sotto un allarme
che suona, con un cadavere.
228
00:11:55,674 --> 00:11:58,343
Non possiamo fare le scale.
Che cosa facciamo?
229
00:11:59,678 --> 00:12:01,430
Non possiamo fare altro che...
230
00:12:02,514 --> 00:12:04,141
prendere l'ascensore degli ospiti.
231
00:12:11,481 --> 00:12:13,192
L'ascensore degli ospiti.
232
00:12:23,410 --> 00:12:26,288
Doña Nora, questa tecnica
è molto più efficiente.
233
00:12:26,371 --> 00:12:27,748
È una sarta bravissima.
234
00:12:27,831 --> 00:12:28,999
Grazie, tesoro.
235
00:12:30,375 --> 00:12:32,711
Quando mio marito è morto,
mi sono dovuta arrangiare.
236
00:12:32,794 --> 00:12:35,506
Cucivo e ricamavo delle cose
che vendevo in spiaggia.
237
00:12:35,589 --> 00:12:39,134
La cosa che mi ha dato veramente filo
da torcere è stata Máximo da piccolo.
238
00:12:39,218 --> 00:12:41,637
Com'era goffo! Rattoppavo di continuo.
239
00:12:41,720 --> 00:12:43,722
È ancora goffo.
240
00:12:43,805 --> 00:12:46,767
L'altro giorno è inciampato nei pantaloni
mentre stavamo...
241
00:12:49,228 --> 00:12:50,521
...comprando dei pantaloni.
242
00:12:52,397 --> 00:12:56,443
Sono felice che lo porti a fare acquisti.
Máximo ha un pessimo gusto.
243
00:12:57,110 --> 00:12:58,820
Ma non se si tratta di donne.
244
00:12:59,446 --> 00:13:01,240
È pronto. Ho finito.
245
00:13:01,323 --> 00:13:03,867
Oh, wow! Di questo passo, finiamo subito.
246
00:13:12,751 --> 00:13:13,752
Che ne dici?
247
00:13:16,213 --> 00:13:18,549
Ha fatto dei cambiamenti, eh?
248
00:13:18,632 --> 00:13:20,467
Sì, spero che vada bene.
249
00:13:20,551 --> 00:13:21,927
Forse non te n'eri accorta
250
00:13:22,010 --> 00:13:25,764
ma, mentre cucivo,
ho notato che era un po'...
251
00:13:27,015 --> 00:13:28,684
...un po' da sgualdrina.
252
00:13:29,351 --> 00:13:32,062
E mi sono detta:
"Julia non vuole che le sue clienti
253
00:13:32,145 --> 00:13:34,064
assomiglino alla meretrice di Babilonia".
254
00:13:34,147 --> 00:13:37,526
- A chi?
- Apocalisse, capitolo 17, versetto 5?
255
00:13:39,361 --> 00:13:42,698
Comunque, ho fatto una piccola modifica.
256
00:13:42,781 --> 00:13:44,992
Ma è venuto meglio, non credi?
257
00:13:45,617 --> 00:13:46,827
Non male.
258
00:13:46,910 --> 00:13:48,412
- Comincio il prossimo?
- No!
259
00:13:50,747 --> 00:13:52,374
Si prenda una pausa, doña Nora.
260
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
Se la merita.
261
00:13:54,126 --> 00:13:55,252
Grazie.
262
00:13:58,964 --> 00:14:00,132
Non sono tanto stanca.
263
00:14:01,633 --> 00:14:04,344
Tornata in albergo,
Diane aveva ascoltato Chad
264
00:14:04,428 --> 00:14:07,973
quando aveva detto che non voleva
che le cose tornassero come prima.
265
00:14:08,056 --> 00:14:09,474
Così gli aveva dato...
266
00:14:09,558 --> 00:14:10,934
Una promozione!
267
00:14:11,018 --> 00:14:14,229
Con un ufficio tutto tuo.
C'è il tuo nome sulla porta.
268
00:14:15,272 --> 00:14:16,899
"Gestione manageriale".
269
00:14:17,691 --> 00:14:18,692
Che cosa significa?
270
00:14:18,775 --> 00:14:21,278
È il mio vecchio lavoro
con un nome diverso?
271
00:14:21,361 --> 00:14:22,779
Certo che no.
272
00:14:22,863 --> 00:14:25,657
Il direttore generale
gestisce le cose in generale.
273
00:14:25,741 --> 00:14:29,870
Adesso le devi gestire
in modo manageriale.
274
00:14:29,953 --> 00:14:31,330
Un grande passo avanti.
275
00:14:31,413 --> 00:14:34,458
Per festeggiare, ci ho prenotato
un trattamento viso, venerdì.
276
00:14:35,792 --> 00:14:37,544
No, io... non posso farlo.
277
00:14:37,628 --> 00:14:40,047
Non preoccuparti.
Tanya ce la fa anche con la barba.
278
00:14:40,130 --> 00:14:42,299
Sì che ce la fa.
È una professionista. Io...
279
00:14:42,382 --> 00:14:43,800
sono io che non ce la faccio.
280
00:14:43,884 --> 00:14:45,844
Non si costruisce un tempio dall'alto.
281
00:14:45,928 --> 00:14:49,056
Bisogna costruirlo dalle fondamenta.
L'ho imparato a Macho Poncho.
282
00:14:49,139 --> 00:14:50,849
Credo si dica "Machu"...
283
00:14:51,850 --> 00:14:53,185
- Dimmi.
- Senti, io...
284
00:14:53,268 --> 00:14:55,187
Voglio guadagnarmela.
285
00:14:55,270 --> 00:14:56,271
Iniziare dal basso
286
00:14:56,355 --> 00:14:59,566
e poter imparare tutto di Las Colinas.
287
00:14:59,650 --> 00:15:00,901
Guadagnarmi la pagnotta.
288
00:15:01,485 --> 00:15:02,486
Capisco.
289
00:15:04,363 --> 00:15:05,989
Beh, penso che sia fantastico.
290
00:15:06,073 --> 00:15:09,243
E io ti sostengo,
non importa quanto tempo ci vorrà.
291
00:15:09,826 --> 00:15:10,869
Grazie.
292
00:15:11,495 --> 00:15:12,996
E un'ultima cosa.
293
00:15:13,080 --> 00:15:16,583
In albergo, preferirei chiamarti Diane,
d'ora in poi.
294
00:15:19,962 --> 00:15:21,755
Dovrai passare sul mio cadavere.
295
00:15:31,515 --> 00:15:35,769
Don Pablo e io avevamo
aspettato che l'ascensore fosse libero.
296
00:15:41,900 --> 00:15:43,527
E lo era rimasto per un piano.
297
00:15:47,114 --> 00:15:48,407
Ciao.
298
00:15:48,490 --> 00:15:49,700
La famiglia Kirkman!
299
00:15:49,783 --> 00:15:51,368
- Ciao.
- Buon pomeriggio.
300
00:15:51,451 --> 00:15:53,036
- Ciao.
- Salve.
301
00:15:53,704 --> 00:15:55,539
Facciamo che il pavimento è di lava.
302
00:15:55,622 --> 00:15:57,374
Se mollate la corda, morite.
303
00:15:57,457 --> 00:16:00,002
Forza, Kids Klub. Andiamo.
304
00:16:01,420 --> 00:16:04,298
Asciugamani puliti. L'ultima volta,
in piscina non ce n'erano.
305
00:16:04,381 --> 00:16:06,425
Jason, Celeste, Hailey, prendetene uno.
306
00:16:07,426 --> 00:16:08,510
Sì, prendine un altro.
307
00:16:08,594 --> 00:16:10,179
Rob, tesoro, prendine tre.
308
00:16:10,262 --> 00:16:11,972
È incredibile, è sempre bagnato.
309
00:16:27,738 --> 00:16:31,116
A quel punto, la percentuale di cadavere
superava quella di asciugamani.
310
00:16:31,200 --> 00:16:32,492
Dovevo fare qualcosa.
311
00:16:32,576 --> 00:16:33,577
No!
312
00:16:36,079 --> 00:16:41,043
Scusi. Ma gli asciugamani della piscina
sono più lunghi di sei centimetri.
313
00:16:41,126 --> 00:16:43,962
Se volete stare sulle sdraio,
fanno la differenza.
314
00:16:56,892 --> 00:16:58,018
C'è mancato poco!
315
00:16:58,101 --> 00:17:00,395
Scusate, ma questa storia
mi ha preso molto.
316
00:17:00,479 --> 00:17:02,648
Mi batteva forte il cuore!
317
00:17:03,190 --> 00:17:06,068
- Dai! Hanno rischiato di vedere il piede!
- Già.
318
00:17:06,151 --> 00:17:10,239
Wow. Anche tu, mio fedele marito,
hai ceduto alle sue belle storie.
319
00:17:10,321 --> 00:17:12,741
Oh, hai detto che sono belle?
320
00:17:12,824 --> 00:17:15,493
Sono meglio delle tue lamentele
per il matrimonio.
321
00:17:15,577 --> 00:17:17,788
- Continua pure, viejito.
- Ok.
322
00:17:17,871 --> 00:17:19,122
Allora...
323
00:17:19,790 --> 00:17:22,000
Vengono a prenderlo tra tre minuti.
324
00:17:22,084 --> 00:17:26,128
Salve, don Pablo. Ciao, Máximo.
Posso chiedervi una cosa molto veloce?
325
00:17:26,213 --> 00:17:29,007
Scusate se è sciocca.
Ma è il mio primo giorno alla reception.
326
00:17:29,091 --> 00:17:31,301
Naturalmente. Prego, Lorena.
327
00:17:31,385 --> 00:17:34,012
Allora, c'è un'ospite. Là al bancone.
328
00:17:34,096 --> 00:17:35,931
È stata in piscina tutto il giorno.
329
00:17:36,014 --> 00:17:37,766
Ha letto molte riviste.
330
00:17:37,850 --> 00:17:41,228
Le piace leggere gli oroscopi.
A quanto pare, è un Capricorno.
331
00:17:41,311 --> 00:17:43,981
L'oroscopo le ha detto
che ci sono avventure all'orizzonte.
332
00:17:44,064 --> 00:17:46,066
Non sopporta gli scoiattoli.
333
00:17:46,149 --> 00:17:48,235
Suo zio vende delle chitarrine
a Guadalajara.
334
00:17:48,318 --> 00:17:50,028
È fortemente allergica alle arachidi.
335
00:17:50,112 --> 00:17:51,280
Flan per tutti!
336
00:17:52,239 --> 00:17:54,533
Tutto questo per dire che ha perso
la chiave.
337
00:17:55,033 --> 00:17:56,451
Posso dargliene un'altra?
338
00:17:58,078 --> 00:17:59,079
Scusa.
339
00:17:59,162 --> 00:18:01,874
Quindi la domanda
era se può avere un'altra chiave?
340
00:18:01,957 --> 00:18:03,041
Ah-ah.
341
00:18:03,125 --> 00:18:04,501
Dice che è urgente. Quindi...
342
00:18:07,754 --> 00:18:09,840
Sì, dalle un'altra chiave.
343
00:18:09,923 --> 00:18:11,675
Ma prima, mandala al bar,
344
00:18:11,758 --> 00:18:16,638
le offriamo da bere, un'aragosta,
e un filetto, per il disguido.
345
00:18:16,722 --> 00:18:18,807
Ok. Grazie.
346
00:18:19,433 --> 00:18:23,228
Aspetti. Offriamo aragoste e filetti
a chi perde le chiavi? Da quando?
347
00:18:23,312 --> 00:18:25,063
Concentrati sulle cose serie.
348
00:18:25,147 --> 00:18:26,148
Spingi!
349
00:18:27,149 --> 00:18:30,777
Ok, ragazzi, forza! Si torna al Kids Klub.
350
00:18:30,861 --> 00:18:32,196
Evviva! No, no, no!
351
00:18:32,279 --> 00:18:34,615
Nathaniel, non... non sederti adesso. Dai.
352
00:18:34,698 --> 00:18:36,408
Andiamo... Anzi, ci ho ripensato.
353
00:18:37,117 --> 00:18:40,871
Va bene. Non c'è problema. Tenetevi forte.
354
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
Facciamo così.
355
00:19:11,318 --> 00:19:12,361
Grazie.
356
00:19:12,861 --> 00:19:16,156
Voilà! Il cocktail d'amor di Héctor.
357
00:19:16,240 --> 00:19:17,699
Grazie, Héctor.
358
00:19:17,783 --> 00:19:21,370
Com'è rilassante non guardare sempre
mio figlio che si tuffa a bomba.
359
00:19:21,453 --> 00:19:23,872
Sono qui per qualsiasi cosa
di cui abbia bisogno.
360
00:19:23,956 --> 00:19:27,167
Con ghiaccio, mescolata o a torso nudo.
361
00:19:27,251 --> 00:19:29,586
Ciao, Memo, amico mio.
362
00:19:29,670 --> 00:19:31,463
Wow. Guarda.
363
00:19:31,547 --> 00:19:33,298
Fai sembrare facile badare ai bambini.
364
00:19:33,382 --> 00:19:35,175
Davvero, Héctor? Ti sembra?
365
00:19:35,259 --> 00:19:36,552
Metti giù le ciliegie!
366
00:19:37,719 --> 00:19:40,222
Devi occuparti di loro
per una decina di minuti,
367
00:19:40,305 --> 00:19:41,890
io vado a cercare Stephanie.
368
00:19:41,974 --> 00:19:44,351
E non sarà facile. È la loro leader.
369
00:19:44,434 --> 00:19:45,477
Vorrei tanto.
370
00:19:45,561 --> 00:19:49,273
Ma Nancy, della sdraio 43,
sta finendo la piña colada
371
00:19:49,356 --> 00:19:51,525
- e vuole anche un massaggio ai piedi.
- Héctor!
372
00:19:52,192 --> 00:19:55,070
In caso tu l'abbia dimenticato,
siamo soci.
373
00:19:55,153 --> 00:19:56,613
E io sono il tuo manager.
374
00:19:56,697 --> 00:19:59,449
Quindi, ora tu tieni i bambini,
immediatamente.
375
00:19:59,533 --> 00:20:03,287
E, se non ne hai voglia, vai al rafano!
376
00:20:03,370 --> 00:20:05,747
- Scusa?
- Me l'ha insegnato Stephanie.
377
00:20:05,831 --> 00:20:09,209
Ok. Ok!
Non c'è bisogno di essere scortesi.
378
00:20:19,887 --> 00:20:21,430
BANCHINA DI CARICO
379
00:20:24,892 --> 00:20:27,686
Don Pablo e io ce l'avevamo quasi fatta.
380
00:20:28,187 --> 00:20:30,063
Ma c'era qualcosa di strano.
381
00:20:30,147 --> 00:20:32,858
Cosa fa? L'ambulanza non è di qui?
382
00:20:32,941 --> 00:20:35,319
- Da adesso, ci penso io.
- No. Scusi, signore!
383
00:20:35,402 --> 00:20:37,571
Sono asciugamani di grande valore.
384
00:20:37,654 --> 00:20:39,281
- Lo prendo io.
- No.
385
00:20:39,364 --> 00:20:40,741
Máximo.
386
00:20:41,366 --> 00:20:42,659
Deve prendere il carrello.
387
00:20:42,743 --> 00:20:44,620
Riporto il senatore nella sua villa.
388
00:20:44,703 --> 00:20:46,330
Grazie, come sempre, don Pablo.
389
00:20:49,458 --> 00:20:50,459
Aspetti.
390
00:20:51,043 --> 00:20:52,461
Quello era un senatore?
391
00:20:53,295 --> 00:20:54,129
Sì.
392
00:20:54,213 --> 00:20:56,006
In che senso, lo riporta alla villa?
393
00:20:56,089 --> 00:20:57,925
L'abbiamo preso in camera sua.
394
00:20:58,008 --> 00:21:00,093
Sua moglie era in corridoio che piangeva.
395
00:21:00,677 --> 00:21:04,223
Sua moglie si sta
godendo un'aragosta e un filetto.
396
00:21:06,266 --> 00:21:08,227
Cioè, abbiamo spostato un cadavere
397
00:21:08,310 --> 00:21:11,188
per proteggere un politico
che tradiva la moglie?
398
00:21:11,271 --> 00:21:12,272
Mi ha mentito?
399
00:21:12,356 --> 00:21:13,690
No, non ho mentito.
400
00:21:13,774 --> 00:21:16,652
Ti ho detto il minimo necessario
per risolvere la situazione.
401
00:21:16,735 --> 00:21:18,278
Anche se è una cosa sbagliata?
402
00:21:18,904 --> 00:21:21,657
- Come fa a fare una cosa così immorale?
- Máximo!
403
00:21:22,241 --> 00:21:25,994
Come assistente capo delle operazioni,
dovrai prendere spesso decisioni simili.
404
00:21:26,620 --> 00:21:30,916
Se non riesci a gestire la pressione,
fammelo sapere il prima possibile.
405
00:21:33,460 --> 00:21:37,047
Mentre io avevo appena sbirciato
nel lato oscuro,
406
00:21:37,673 --> 00:21:39,758
Julia era sull'orlo dell'illuminazione.
407
00:21:39,842 --> 00:21:43,095
Doña Nora, apprezzo molto il suo aiuto,
408
00:21:43,178 --> 00:21:45,389
ma deve cucire i vestiti come dico io.
409
00:21:45,472 --> 00:21:48,725
Questi sono abiti di Julia González,
non di Nora Ramos.
410
00:21:51,603 --> 00:21:55,065
Detto questo, esco dalle vostre vite
per sempre. A mai più.
411
00:21:56,483 --> 00:21:58,735
Visto che Nora usava la religione
412
00:21:58,819 --> 00:22:02,614
per giustificare i propri modelli,
Julia pensò di fare lo stesso.
413
00:22:02,698 --> 00:22:05,325
Anche se i suoi genitori
erano intellettuali agnostici,
414
00:22:05,409 --> 00:22:07,995
era uscita con un chierichetto,
alle scuole medie.
415
00:22:09,872 --> 00:22:11,331
Doña Nora.
416
00:22:11,999 --> 00:22:16,795
Interessante che abbia citato
la meretrice di Babilonia, prima.
417
00:22:17,504 --> 00:22:23,010
Perché quel vestito è ispirato a una frase
di una delle mie sante preferite,
418
00:22:23,594 --> 00:22:30,225
che dice: "Per che possa donarmi
interamente al Signore,
419
00:22:31,143 --> 00:22:35,731
le mie braccia e il mio petto devono
essere liberi dai tessuti.
420
00:22:35,814 --> 00:22:37,232
Per il Signore."
421
00:22:38,859 --> 00:22:40,944
Oh, che bello.
422
00:22:41,695 --> 00:22:43,113
E che santa è?
423
00:22:44,990 --> 00:22:46,200
Santa Tina.
424
00:22:47,326 --> 00:22:48,327
Cristina.
425
00:22:48,869 --> 00:22:51,955
Una santa poco conosciuta
che ballava in privato.
426
00:22:53,040 --> 00:22:56,376
Non sapevo che ci fosse una patrona
delle ballerine timide.
427
00:22:56,460 --> 00:22:58,795
- C'è proprio un santo per tutto.
- Sì, signora.
428
00:22:58,879 --> 00:23:00,923
È la mia santa preferita della Bibbia.
429
00:23:01,590 --> 00:23:03,258
Ma nella Bibbia non ci sono santi.
430
00:23:04,843 --> 00:23:10,682
A meno che non ci sia santa Cristina,
ma che sia stata canonizzata dopo.
431
00:23:13,227 --> 00:23:15,896
- Prendo una Bibbia, così mi fai vedere.
- Oh, no, no.
432
00:23:15,979 --> 00:23:17,272
Non la prenda.
433
00:23:19,316 --> 00:23:21,151
Non sono stata sincera, doña Nora.
434
00:23:22,402 --> 00:23:23,862
Non sono religiosa.
435
00:23:24,655 --> 00:23:27,407
In verità, odio com'è venuto il vestito.
436
00:23:29,993 --> 00:23:33,747
- Perché non me l'hai detto?
- Andavamo tanto d'accordo.
437
00:23:34,248 --> 00:23:37,334
E poi voglio molto bene a Máximo,
438
00:23:37,417 --> 00:23:40,379
quindi voglio che andiamo d'accordo.
439
00:23:41,296 --> 00:23:43,298
Ma anche questa opportunità è importante.
440
00:23:43,382 --> 00:23:47,261
È una cosa che ho sempre sognato,
441
00:23:47,344 --> 00:23:50,764
e ho bisogno di riconoscermi
negli abiti che creo.
442
00:23:52,975 --> 00:23:53,976
Che mascalzona!
443
00:23:55,477 --> 00:23:57,020
Capisco perfettamente.
444
00:23:57,104 --> 00:23:58,146
Dice davvero?
445
00:24:00,315 --> 00:24:02,860
La tua energia, la tua passione,
mi ispirano.
446
00:24:03,735 --> 00:24:05,863
Anzi, direi quasi che ti ammiro.
447
00:24:05,946 --> 00:24:07,447
- Davvero?
- Sì!
448
00:24:08,240 --> 00:24:11,493
È solo che,
da quando ho tutto questo tempo libero,
449
00:24:11,577 --> 00:24:14,454
sto cercando di scoprire
la mia vera passione.
450
00:24:15,122 --> 00:24:18,500
Sinceramente,
è chiaro che non è la pittura.
451
00:24:19,209 --> 00:24:20,210
No.
452
00:24:20,294 --> 00:24:23,630
Oh, doña Nora,
so che troverà la sua passione.
453
00:24:23,714 --> 00:24:24,882
So che ci riuscirà.
454
00:24:24,965 --> 00:24:27,426
Sono felice che tu sia venuta qui, Julia.
455
00:24:28,635 --> 00:24:29,761
Grazie.
456
00:24:30,470 --> 00:24:32,222
Ma, se vuoi uscire con Máximo,
457
00:24:32,306 --> 00:24:35,309
provaci, almeno,
a leggere la Bibbia, va bene?
458
00:24:35,392 --> 00:24:36,393
Affare fatto.
459
00:24:39,313 --> 00:24:42,816
Io non sapevo come sentirmi
per quello che avevo fatto quel giorno.
460
00:24:43,317 --> 00:24:46,570
Se guardare dietro le quinte
voleva dire quello,
461
00:24:46,653 --> 00:24:50,115
forse non volevo diventare
don Máximo, alla fine.
462
00:24:51,325 --> 00:24:53,160
Non tormentarti così tanto.
463
00:24:53,243 --> 00:24:55,621
Sono cose che succedono di continuo.
464
00:24:55,704 --> 00:24:56,872
Sai cosa è successo?
465
00:24:56,955 --> 00:24:59,583
Certo. Lavoro qui da un sacco di tempo.
466
00:24:59,666 --> 00:25:00,918
E ho visto di tutto.
467
00:25:01,001 --> 00:25:03,837
Don Pablo mi ha mentito
per farmi fare una cosa orribile.
468
00:25:04,421 --> 00:25:06,924
E la sua povera moglie
non saprà mai la verità.
469
00:25:07,841 --> 00:25:10,677
Secondo te, preferirebbe saperla?
470
00:25:10,761 --> 00:25:14,431
Io tante volte avrei preferito
non sapere niente.
471
00:25:14,932 --> 00:25:17,935
Tipo che mia madre stava avvelenando
mio padre, piano piano...
472
00:25:18,602 --> 00:25:20,771
o il finale di Blade Runner.
473
00:25:21,730 --> 00:25:23,732
Lo capisco, ma ci sono rimasto male.
474
00:25:25,567 --> 00:25:26,777
Perché?
475
00:25:27,611 --> 00:25:32,241
Perché hai fatto qualcosa di brutto,
o perché don Pablo non te l'ha detto?
476
00:25:39,748 --> 00:25:42,459
Sei una degna avversaria, Stephanie.
477
00:25:42,543 --> 00:25:44,753
Devi solo usare
i tuoi poteri a fin di bene.
478
00:25:45,379 --> 00:25:46,505
Vai al rafano!
479
00:25:47,965 --> 00:25:53,220
E, quando finalmente raggiunse
il castello, il bello e valoroso Héctor
480
00:25:53,303 --> 00:25:58,141
venne fermato da un troll molto, molto,
molto, molto, molto malvagio, Memo.
481
00:26:01,061 --> 00:26:02,145
Ma dai!
482
00:26:02,229 --> 00:26:06,525
Devi fare quello che ti ordino,
perché io sono Memo, il troll capo.
483
00:26:06,608 --> 00:26:07,985
Dammi i tuoi capelli.
484
00:26:08,068 --> 00:26:09,695
Sono troppo belli.
485
00:26:10,863 --> 00:26:13,949
Non metterai mai le mani
su questi bellissimi riccioli.
486
00:26:14,032 --> 00:26:16,952
Combatterò fino alla morte! In guardia!
487
00:26:18,704 --> 00:26:20,455
Prendi questo! E questo, mostro!
488
00:26:21,915 --> 00:26:23,792
Oh, come sei forte, Héctor!
489
00:26:24,376 --> 00:26:27,129
Sì, sono molto, molto, molto, molto forte.
490
00:26:27,629 --> 00:26:28,714
Quindi...
491
00:26:29,214 --> 00:26:34,094
dopo aver salvato la bella regina
del castello rosa...
492
00:26:36,388 --> 00:26:39,099
Héctor ebbe pietà di Memo.
493
00:26:40,058 --> 00:26:42,144
Forza, Memo!
494
00:26:43,061 --> 00:26:47,941
E lo lasciò strisciare a casa,
sotto il ponte viscido e schifoso
495
00:26:48,025 --> 00:26:49,943
da cui era venuto.
496
00:26:55,115 --> 00:26:56,950
Vi è piaciuta?
497
00:26:58,118 --> 00:27:00,329
Servi margarita e fai anche divertire
i bambini?
498
00:27:00,412 --> 00:27:02,664
- Già.
- Tieni, per te.
499
00:27:03,498 --> 00:27:06,168
È un piacere.
Sono degli angioletti, davvero.
500
00:27:08,128 --> 00:27:09,838
Cosa ci fai qui, eh?
501
00:27:13,091 --> 00:27:14,092
Ti piace?
502
00:27:19,598 --> 00:27:20,641
Máximo.
503
00:27:21,308 --> 00:27:22,851
Sono contento che sei venuto.
504
00:27:23,435 --> 00:27:24,728
Guarda.
505
00:27:24,811 --> 00:27:27,606
- So che sei arrabbiato.
- Sono sconvolto.
506
00:27:28,524 --> 00:27:29,983
Ma, onestamente,
507
00:27:30,901 --> 00:27:33,403
sono più arrabbiato
perché mi ha tenuto all'oscuro.
508
00:27:34,488 --> 00:27:36,323
Se vuole davvero formarmi,
509
00:27:36,406 --> 00:27:38,659
devo sapere tutto quel che succede qui.
510
00:27:40,160 --> 00:27:41,203
Hai ragione.
511
00:27:41,787 --> 00:27:44,248
Ho sbagliato a non dirti tutto.
512
00:27:46,291 --> 00:27:47,584
Te lo meriti.
513
00:27:52,047 --> 00:27:55,425
Voglio condividere una cosa con te.
Chiudi la porta.
514
00:28:14,069 --> 00:28:15,404
C'entra il senatore?
515
00:28:15,487 --> 00:28:18,532
C'entrano tutti i nostri ospiti
di alto profilo.
516
00:28:19,449 --> 00:28:24,246
Ho passato anni a riempire questo quaderno
con informazioni altamente riservate.
517
00:28:26,707 --> 00:28:29,084
Ci aiuta a soddisfare le loro esigenze.
518
00:28:29,168 --> 00:28:30,627
Com'è dettagliato!
519
00:28:32,212 --> 00:28:34,131
E quante persone famose che ci sono!
520
00:28:35,549 --> 00:28:37,426
Huey Lewis l'ha fatto davvero?
521
00:28:38,552 --> 00:28:40,470
- Lewis and the News?
- Con gli News.
522
00:28:40,554 --> 00:28:41,805
Quante news.
523
00:28:41,889 --> 00:28:47,060
Inoltre, in casi di estrema necessità,
si può usare a proprio vantaggio.
524
00:28:48,353 --> 00:28:50,689
Tipo... ricatto?
525
00:28:51,315 --> 00:28:54,818
Tutto ciò che serve per perseguire
gli interessi dell'hotel.
526
00:28:54,902 --> 00:28:57,237
Questo è incredibile!
527
00:28:57,321 --> 00:28:58,989
Ma anche terrificante. È...
528
00:29:00,490 --> 00:29:02,159
il Libro dei segreti!
529
00:29:03,076 --> 00:29:05,204
No. È solo un quadernino.
530
00:29:06,955 --> 00:29:08,123
Ed ecco la chiave.
531
00:29:08,790 --> 00:29:10,918
La chiave del cassetto in cui lo tengo.
532
00:29:11,793 --> 00:29:13,003
Devi tenerla al sicuro.
533
00:29:13,086 --> 00:29:15,923
La chiave dei misteri
del Libro dei segreti!
534
00:29:16,006 --> 00:29:17,090
Máximo.
535
00:29:17,174 --> 00:29:19,843
Non è una cosa
da prendere alla leggera, eh?
536
00:29:20,469 --> 00:29:23,639
E queste informazioni
dovranno rimanere tra di noi.
537
00:29:24,306 --> 00:29:26,308
È stato il giorno in cui ho capito
538
00:29:26,391 --> 00:29:29,561
che la verità può essere
potente e pericolosa.
539
00:29:30,187 --> 00:29:33,106
A volte, la verità può essere
di ispirazione per ricominciare.
540
00:29:33,857 --> 00:29:35,359
Perfetto!
541
00:29:37,819 --> 00:29:40,072
Ti distruggo, biondino.
542
00:29:42,074 --> 00:29:43,575
Anche a te.
543
00:29:43,659 --> 00:29:47,496
E la verità può anche portare
a un nuovo livello di comprensione.
544
00:29:49,498 --> 00:29:51,250
Così o più sgualdrina?
545
00:29:51,333 --> 00:29:53,752
Direi che è da sgualdrina al punto giusto.
546
00:29:54,878 --> 00:29:56,755
- Ciao.
- Ciao, amore mio.
547
00:29:56,839 --> 00:29:58,882
Sono appena arrivata a Caino e Abele.
548
00:29:58,966 --> 00:30:00,342
Sembra una telenovela.
549
00:30:01,093 --> 00:30:02,845
Sì, davvero!
550
00:30:04,346 --> 00:30:06,515
È difficile accettare la verità,
551
00:30:06,598 --> 00:30:08,934
anche per un vecchio testardo come me.
552
00:30:09,601 --> 00:30:14,773
Ma la verità è che mi dispiace molto
per come sono andate le cose.
553
00:30:17,276 --> 00:30:18,277
Porca miseria.
554
00:30:18,360 --> 00:30:21,613
Mi ha convinto. Ora mi dispiace
che non l'abbiamo invitato.
555
00:30:24,741 --> 00:30:28,328
Paloma, so che non me lo merito,
556
00:30:28,412 --> 00:30:32,499
ma mi piacerebbe che mi accompagnassi
al funerale di don Pablo.
557
00:30:33,333 --> 00:30:35,377
Voglio farti vedere da dove vengo.
558
00:30:36,128 --> 00:30:37,671
Che bella cosa, papà.
559
00:30:38,505 --> 00:30:40,841
Ma non ti odiano tutti a Las Colinas?
560
00:30:40,924 --> 00:30:42,885
Ecco perché ho bisogno di te.
561
00:30:43,844 --> 00:30:44,845
Che ne dici?
562
00:30:47,014 --> 00:30:48,765
Dico che ci penserò.
563
00:30:48,849 --> 00:30:50,893
Secondo te, ci sarà anche Julia?
564
00:30:50,976 --> 00:30:52,436
Non lo so, ma lo spero.
565
00:30:52,519 --> 00:30:55,230
Cioè, è sua madre, non può chiamarla
e chiederglielo?
566
00:30:55,314 --> 00:30:56,940
- Sua madre?
- Papà!
567
00:30:58,066 --> 00:30:59,067
Sì.
568
00:30:59,776 --> 00:31:03,530
Potrei aver tralasciato
un piccolo dettaglio.
569
00:31:04,990 --> 00:31:07,159
Julia non è la mamma di Paloma.
570
00:31:07,910 --> 00:31:09,119
Cosa?
571
00:32:03,924 --> 00:32:06,760
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
572
00:32:06,844 --> 00:32:09,680
DUBBING BROTHERS
43339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.