All language subtitles for Acapulco.2021.S03E03.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,192 --> 00:00:28,195 Allora, chi se la sente di mangiare gli occhi? 2 00:00:29,655 --> 00:00:33,492 Allora, dimmi, Gustavo, cosa fai esattamente nella vita? 3 00:00:33,575 --> 00:00:36,203 È un po' tardi per fare il ruolo del padre autoritario. 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,538 Siamo già sposati. 5 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 Sto solo facendo conversazione. 6 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 Tranquilla, amore. Sono contento di potergli parlare. 7 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Sono un artista. 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,465 Quello è un suo dipinto. 9 00:00:49,633 --> 00:00:50,676 L'ha fatto lui? 10 00:00:52,970 --> 00:00:58,475 Pensavo l'avesse fatto coi colori a dita un nipote di cui nessuno mi aveva parlato. 11 00:00:59,017 --> 00:01:00,894 Faccio anche il community organizer. 12 00:01:00,978 --> 00:01:02,354 E com'è la paga? 13 00:01:02,938 --> 00:01:04,815 Per 20 dollari, gli occhi li mangio io. 14 00:01:04,897 --> 00:01:07,860 Giusto. Per te, è tutta una questione di vile denaro. 15 00:01:07,943 --> 00:01:10,571 Per noi, invece, conta anche la soddisfazione. 16 00:01:10,654 --> 00:01:13,657 Strano, perché quando ho comprato la casa in cui vivete, 17 00:01:14,366 --> 00:01:17,119 l'ho pagata con i contanti, non con la soddisfazione. 18 00:01:17,202 --> 00:01:18,745 Ok, ragazzi, facciamo i bravi. 19 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 Guarda. 20 00:01:20,956 --> 00:01:25,043 Non so cosa ti abbia detto Paloma, ma io non sono così. 21 00:01:25,127 --> 00:01:28,338 Almeno, non è così che ho iniziato. 22 00:01:28,422 --> 00:01:30,424 Ok. Allora, cos'è successo? 23 00:01:31,008 --> 00:01:32,301 - Ci sei cascato. - Gustavo. 24 00:01:32,384 --> 00:01:33,886 Visto che me l'hai chiesto, 25 00:01:33,969 --> 00:01:37,764 ti racconto di quando ho cominciato il percorso che mi avrebbe portato qui. 26 00:01:38,265 --> 00:01:43,228 Mentre mi ambientavo nel mio ruolo di assistente capo delle operazioni, 27 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 Julia stava organizzando la sua nuova boutique. 28 00:01:47,608 --> 00:01:50,277 Non faceva più la receptionist. 29 00:01:50,360 --> 00:01:54,489 So che ti vedo sempre senza divisa, ma vederti vestita così, qui... 30 00:01:54,990 --> 00:01:57,409 - Wow. Stai benissimo. - Grazie, amore. 31 00:01:57,492 --> 00:02:00,329 Mi fa piacere che me lo dici, non ho dormito per niente. 32 00:02:00,412 --> 00:02:04,333 La mia macchina da cucire è morta e ho perso un'ora su un vestito di seta. 33 00:02:04,416 --> 00:02:06,835 Non capisco, è tanto tempo? 34 00:02:06,919 --> 00:02:07,920 O poco? 35 00:02:08,002 --> 00:02:09,630 Scommetto che è tanto. 36 00:02:09,713 --> 00:02:13,425 Perché non vai da mia madre e usi la sua macchina da cucire? 37 00:02:13,509 --> 00:02:16,303 Oh, grazie, ma non voglio darle fastidio. 38 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 Poi, non so se le piaccio, a tua madre. 39 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 Le piaci. 40 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 Oh, wow. Adesso sono sicura che mi odi. 41 00:02:22,392 --> 00:02:24,353 No, mia madre non sa molto di te. 42 00:02:24,436 --> 00:02:26,980 Sa solo che non vieni mai a messa con noi. 43 00:02:27,064 --> 00:02:29,024 È che non sono religiosa come lei. 44 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 Neanche Gesù è religioso come lei. 45 00:02:31,151 --> 00:02:32,194 Scusa, Gesù. 46 00:02:33,820 --> 00:02:36,865 Ma forse è una buona idea. Le farà piacere, se vai a trovarla. 47 00:02:36,949 --> 00:02:38,742 Magari fate amicizia. 48 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 Chi lo sa? Ma va bene, ci vado. 49 00:02:41,912 --> 00:02:43,247 Grazie, amore. 50 00:02:43,330 --> 00:02:45,249 - Il fidanzato più... - Niente abbracci! 51 00:02:46,166 --> 00:02:47,125 Scusa, ma... 52 00:02:47,209 --> 00:02:49,211 Chad non ci ha ancora visti insieme. 53 00:02:49,294 --> 00:02:50,838 Non so come reagirà. 54 00:02:50,921 --> 00:02:51,964 Sì, hai ragione. 55 00:02:52,047 --> 00:02:54,007 Chad può essere molto imprevedibile. 56 00:02:54,091 --> 00:02:55,551 Julia! Máximo! 57 00:02:58,554 --> 00:03:00,347 Imprevedibile, appunto. 58 00:03:00,430 --> 00:03:02,683 Sembra un Gesù scandinavo. 59 00:03:02,766 --> 00:03:03,767 Scusa ancora, Gesù. 60 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 Chad, il mio "hermigo"! 61 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 - Julia, anche tu. - Ok. 62 00:03:14,695 --> 00:03:17,030 Voglio che sappiate che io so. 63 00:03:17,781 --> 00:03:19,867 Me l'hanno detto le montagne del Perù. 64 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 E anche mia madre. 65 00:03:22,077 --> 00:03:25,414 Volevo dirvi che io benedico questa unione. 66 00:03:26,290 --> 00:03:27,541 Wow. Grazie. 67 00:03:27,624 --> 00:03:31,295 Sì, è molto illuminato da parte tua, Chad. 68 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 No, non... non ho ancora finito. 69 00:03:33,672 --> 00:03:39,052 Nei miei viaggi, ho imparato a trovare la gioia nella felicità degli altri. 70 00:03:39,136 --> 00:03:44,057 E vi auguro davvero una vita piena di soddisfazione e di amore e... 71 00:03:44,141 --> 00:03:48,395 se lo vorrete, di dolci e bellissimi bambini che potrebbero chiamarmi tío Chad. 72 00:03:49,229 --> 00:03:51,523 Ero sollevato che Chad non fosse arrabbiato, 73 00:03:51,607 --> 00:03:53,317 tanto che mi sentivo in colpa. 74 00:03:53,400 --> 00:03:56,612 Quindi, potevo finalmente tornare al lavoro come al solito. 75 00:03:56,695 --> 00:04:00,490 Ok, ragazzi, l'hotel è al completo, al 100%. 76 00:04:00,574 --> 00:04:03,202 Quindi, daremo il 110% per i nostri ospiti! 77 00:04:05,454 --> 00:04:07,789 Bravissimi! Tenete l'entusiasmo per gli ospiti! 78 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 Ora gli annunci. 79 00:04:09,291 --> 00:04:11,752 Primo: visto che Julia aprirà la sua boutique, 80 00:04:11,835 --> 00:04:15,255 Lorena è stata promossa dalla lavanderia alla reception. 81 00:04:18,966 --> 00:04:21,512 Grazie a tutti voi per questa opportunità. 82 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 Era la mia voce da reception. 83 00:04:25,224 --> 00:04:28,393 Fammi sapere quando ti stufi di sorridere come una scema, di sopra. 84 00:04:29,645 --> 00:04:32,648 Signorina Davies, credo che anche lei abbia un annuncio importante. 85 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 Infatti. 86 00:04:33,815 --> 00:04:36,527 Attenti a non cadere dalle sedie, 87 00:04:36,610 --> 00:04:43,283 perché il mio complice, mio figlio, il mio braccio destro, Chad, è tornato! 88 00:04:45,661 --> 00:04:50,707 Ha fatto il suo bel viaggetto, ma ora è tornato tutto alla normalità. 89 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 Ciao a tutti. Per la cronaca, non è stato solo un bel viaggetto. 90 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 È stato un risveglio spirituale, 91 00:04:59,842 --> 00:05:03,053 e lo scopo è proprio che nulla torni alla normalità. 92 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 Namaste. 93 00:05:09,142 --> 00:05:14,940 Ok, adesso ascoltiamo l'ultima, geniale innovazione della piscina. 94 00:05:19,611 --> 00:05:21,029 Ciao a tutti. 95 00:05:21,113 --> 00:05:24,950 Siamo entusiasti di presentarvi il nuovissimo... 96 00:05:25,033 --> 00:05:26,660 Uno, due, tre! 97 00:05:26,743 --> 00:05:28,871 - Kids Klub. - Kids Klub! 98 00:05:29,705 --> 00:05:31,039 Che c'è? 99 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 Si scrive con due K, 100 00:05:33,208 --> 00:05:35,878 così si capisce che i bambini si divertiranno un mondo. 101 00:05:36,461 --> 00:05:39,548 Se vedete ospiti con bambini, per favore ditegli di portarceli. 102 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 Avevamo fatto le prove, prima il gesto, poi il nome. 103 00:05:44,678 --> 00:05:46,013 E ho fatto così! 104 00:05:46,597 --> 00:05:48,473 Bene, all'ordine del giorno... 105 00:05:48,557 --> 00:05:50,267 Scusate l'interruzione. 106 00:05:50,350 --> 00:05:52,477 Máximo, devi venire con me. Subito. 107 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 Immediatamente. 108 00:05:54,354 --> 00:05:55,606 Ho solo una domanda. 109 00:05:55,689 --> 00:05:57,399 Perché non mi avete invitato? 110 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 Cosa? 111 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 Perché non ballo bene? 112 00:06:00,652 --> 00:06:03,780 Sai, non devo sempre aprire io la danza del serpente. 113 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 Ti ha dato proprio fastidio, eh? 114 00:06:05,574 --> 00:06:09,119 Vorrei vedere: la mia unica figlia che non mi invita 115 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 al giorno più importante della sua vita? 116 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 Quello è stato quando ho ricevuto i soldi 117 00:06:14,166 --> 00:06:17,586 per la fornitura di acqua potabile a un milione di case in Chiapas, ma ok. 118 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 Cosa? 119 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 Se sei ancora arrabbiata perché con tua madre 120 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 è andata male... 121 00:06:23,800 --> 00:06:25,719 - Non è questo. - ...scusa. E allora? 122 00:06:25,802 --> 00:06:28,055 Non ti ho invitato al matrimonio perché... 123 00:06:31,350 --> 00:06:33,977 ...dopo anni in cui hai saltato cene, 124 00:06:34,061 --> 00:06:37,814 feste di compleanno, anche appuntamenti su FaceTime perché lavoravi... 125 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 Non volevo rimanerci di nuovo male. 126 00:06:46,031 --> 00:06:49,368 Non ho capito una parola, ma mi dispiace comunque. 127 00:06:49,451 --> 00:06:50,452 Guarda. 128 00:06:51,119 --> 00:06:52,913 So di averti delusa, Paloma. 129 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 Forse è per questo che ti sto raccontando tutto. 130 00:06:55,999 --> 00:06:59,545 Non è una scusa. È solo per dirti che sono cambiato. 131 00:07:02,714 --> 00:07:04,341 Tutto è iniziato quando don Pablo 132 00:07:04,424 --> 00:07:06,677 mi ha preso da parte per "una cosa urgente". 133 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 Ho cercato di gestirlo nel modo più professionale possibile. 134 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 Sì! Non vedevo l'ora. 135 00:07:12,891 --> 00:07:16,144 Camminare lungo il corridoio parlando delle questioni dell'albergo. 136 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Non serve parlare tanto. 137 00:07:18,146 --> 00:07:19,398 Scusi, è che sono carico. 138 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 Finalmente vedrò cosa c'è dietro le quinte. 139 00:07:21,650 --> 00:07:23,360 O chi c'è dietro le quinte. 140 00:07:23,443 --> 00:07:25,904 Ok, sì o no: è Lionel Richie? 141 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 Non sarei troppo entusiasta, Máximo. 142 00:07:28,323 --> 00:07:30,868 Stiamo per mettere alla prova la tua formazione. 143 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Mi dispiace molto, signora. 144 00:07:34,746 --> 00:07:36,206 Ce ne occupiamo noi. 145 00:07:36,999 --> 00:07:38,500 Non sta bene? 146 00:07:38,584 --> 00:07:39,585 Che cos'è successo? 147 00:07:43,130 --> 00:07:44,715 Oddio. Questa persona è... 148 00:07:44,798 --> 00:07:48,135 Morta, sì. E, con tutte le famiglie che ci sono oggi, 149 00:07:48,218 --> 00:07:51,680 dobbiamo far uscire il corpo con la massima discrezione possibile. 150 00:07:51,763 --> 00:07:54,725 Noi? Cosa? Non lo fanno i paramedici? 151 00:07:54,808 --> 00:07:57,728 Máximo. Noi vendiamo una fantasia. 152 00:07:57,811 --> 00:07:59,688 L'ultima cosa che vogliono vedere gli ospiti 153 00:07:59,771 --> 00:08:02,274 sono ambulanze, polizia e cadaveri. 154 00:08:02,357 --> 00:08:05,569 E siamo sicuri al 100% che questa persona sia morta? 155 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 Sì, il signore è morto. 156 00:08:12,784 --> 00:08:15,454 Il primo che vedo dal vivo. Intendo da morto. 157 00:08:15,537 --> 00:08:19,333 Beh, ora che l'hai dichiarato morto, dobbiamo spostarlo. Rapidamente. 158 00:08:21,710 --> 00:08:24,838 Naturalmente, non possiamo prendere l'ascensore per gli ospiti, 159 00:08:24,922 --> 00:08:27,549 quindi dobbiamo andare fino a quello di servizio 160 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 e poi usciamo dall'ingresso del personale. 161 00:08:29,927 --> 00:08:31,553 Ci aspetteranno lì. 162 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 Ma come facciamo a portarlo lì senza farcene accorgere? 163 00:08:44,650 --> 00:08:46,401 Stai pensando quello che penso io? 164 00:08:46,485 --> 00:08:48,320 Sì, Lupe ha una gran canna. 165 00:08:49,446 --> 00:08:50,989 Oh, il carrello! Certo! 166 00:08:51,615 --> 00:08:54,910 Proprio mentre spostavo un ospite che aveva appena finito di vivere, 167 00:08:54,993 --> 00:08:56,787 Memo e Héctor stavano per intrattenere 168 00:08:56,870 --> 00:08:59,665 alcuni ospiti che a vivere avevano appena cominciato. 169 00:08:59,748 --> 00:09:01,625 Ho già pensato a tutto. 170 00:09:01,708 --> 00:09:03,877 Se ci sono due bambini, giochiamo a matatena. 171 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Se sono quattro, facciamo i castelli di sabbia. 172 00:09:06,463 --> 00:09:10,300 E, se ne abbiamo addirittura sei, giochiamo a palla prigioniera. 173 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 Servono molte più palle. 174 00:09:18,851 --> 00:09:19,893 Oh, la mia palla! 175 00:09:19,977 --> 00:09:23,438 Aspetta, dove le hai prese, le forbici? Non correre con le forbici! 176 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Direi che hai pensato a tutto. 177 00:09:26,108 --> 00:09:28,569 - Dove vai? - In che senso, dove vado? 178 00:09:28,652 --> 00:09:31,530 Avevamo detto che tu stavi con i bambini e io con i genitori 179 00:09:31,613 --> 00:09:33,740 che hanno tempo e soldi da perdere. 180 00:09:33,824 --> 00:09:36,451 Sì, ma è pieno di bambini. Ho bisogno di te. 181 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 E anche i Johnson della cabina 5. 182 00:09:38,871 --> 00:09:41,748 Señor Frank, quando il gatto non c'è... eh! 183 00:09:45,335 --> 00:09:46,587 Non ti serve lui. 184 00:09:46,670 --> 00:09:47,880 Ce la puoi fare. 185 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 Tu sei Memo Reyes. Puoi fare tutto. 186 00:09:52,593 --> 00:09:53,635 Sei forte. 187 00:09:54,261 --> 00:09:55,345 Hai l'autorità. 188 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 Hai... 189 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 ...perso i bambini. 190 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 Hai perso i bambini! 191 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 Bambini, dove siete andati? 192 00:10:07,900 --> 00:10:11,361 Dal momento che Esteban era stato così d'aiuto in casa, 193 00:10:11,445 --> 00:10:15,199 mia madre stava cercando una nuova passione per riempire il tempo libero. 194 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 Purtroppo, mancava ancora la parte della passione. 195 00:10:22,748 --> 00:10:23,582 Arrivo! 196 00:10:26,502 --> 00:10:28,754 - Salve. - Julia! Cosa ci fai qui? 197 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 Oh, Máximo non l'ha avvisata? 198 00:10:31,507 --> 00:10:33,300 Mi dispiace disturbarla, doña Nora. 199 00:10:33,383 --> 00:10:35,761 Potrei usare la sua macchina da cucire? 200 00:10:35,844 --> 00:10:37,095 La mia si è rotta, ma... 201 00:10:37,179 --> 00:10:39,014 Certo che te la presto! 202 00:10:39,097 --> 00:10:40,516 - Sicura? - Entra. Certo! 203 00:10:40,599 --> 00:10:43,393 Non volevo interromperla, stava dipingendo. 204 00:10:44,353 --> 00:10:45,771 Uno spaventapasseri in fiamme? 205 00:10:46,271 --> 00:10:48,815 No, interrompimi, interrompimi. 206 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Anzi, mi farebbe piacere aiutarti. 207 00:10:51,193 --> 00:10:52,236 Lasciami aiutare. 208 00:10:53,195 --> 00:10:55,197 Comunque, è la Vergine di Guadalupe. 209 00:10:56,657 --> 00:10:58,742 Ah, sì! Ora ho visto. 210 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 Ma perché è in fiamme? 211 00:11:00,911 --> 00:11:01,912 Non è fuoco. 212 00:11:02,454 --> 00:11:03,539 È la sua santità. 213 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 La sua aura celeste. 214 00:11:07,417 --> 00:11:09,253 Ah, le è venuta molto bene. 215 00:11:16,677 --> 00:11:17,845 Quanti asciugamani, oggi. 216 00:11:17,928 --> 00:11:19,471 Quelli freschi di bucato pesano! 217 00:11:20,764 --> 00:11:23,433 Mi scusi, non l'avevo mai fatto! Lei, sì? 218 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Certo! Sono cose che succedono, Máximo. 219 00:11:27,104 --> 00:11:28,981 Ti ricordi il matrimonio dei cowboy? 220 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Due cadaveri. 221 00:11:31,024 --> 00:11:32,192 Chi l'ha aiutata? 222 00:11:32,276 --> 00:11:34,194 No, non me lo dica. So già troppo. 223 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 ASCENSORE DI SERVIZIO 224 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 Oh, no! Si è rotto? 225 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 Che strano. 226 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Aspettiamo qui che lo riparino? 227 00:11:51,587 --> 00:11:55,591 Certo. Aspettiamo qui, sotto un allarme che suona, con un cadavere. 228 00:11:55,674 --> 00:11:58,343 Non possiamo fare le scale. Che cosa facciamo? 229 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Non possiamo fare altro che... 230 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 prendere l'ascensore degli ospiti. 231 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 L'ascensore degli ospiti. 232 00:12:23,410 --> 00:12:26,288 Doña Nora, questa tecnica è molto più efficiente. 233 00:12:26,371 --> 00:12:27,748 È una sarta bravissima. 234 00:12:27,831 --> 00:12:28,999 Grazie, tesoro. 235 00:12:30,375 --> 00:12:32,711 Quando mio marito è morto, mi sono dovuta arrangiare. 236 00:12:32,794 --> 00:12:35,506 Cucivo e ricamavo delle cose che vendevo in spiaggia. 237 00:12:35,589 --> 00:12:39,134 La cosa che mi ha dato veramente filo da torcere è stata Máximo da piccolo. 238 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Com'era goffo! Rattoppavo di continuo. 239 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 È ancora goffo. 240 00:12:43,805 --> 00:12:46,767 L'altro giorno è inciampato nei pantaloni mentre stavamo... 241 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 ...comprando dei pantaloni. 242 00:12:52,397 --> 00:12:56,443 Sono felice che lo porti a fare acquisti. Máximo ha un pessimo gusto. 243 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 Ma non se si tratta di donne. 244 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 È pronto. Ho finito. 245 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 Oh, wow! Di questo passo, finiamo subito. 246 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 Che ne dici? 247 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 Ha fatto dei cambiamenti, eh? 248 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Sì, spero che vada bene. 249 00:13:20,551 --> 00:13:21,927 Forse non te n'eri accorta 250 00:13:22,010 --> 00:13:25,764 ma, mentre cucivo, ho notato che era un po'... 251 00:13:27,015 --> 00:13:28,684 ...un po' da sgualdrina. 252 00:13:29,351 --> 00:13:32,062 E mi sono detta: "Julia non vuole che le sue clienti 253 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 assomiglino alla meretrice di Babilonia". 254 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 - A chi? - Apocalisse, capitolo 17, versetto 5? 255 00:13:39,361 --> 00:13:42,698 Comunque, ho fatto una piccola modifica. 256 00:13:42,781 --> 00:13:44,992 Ma è venuto meglio, non credi? 257 00:13:45,617 --> 00:13:46,827 Non male. 258 00:13:46,910 --> 00:13:48,412 - Comincio il prossimo? - No! 259 00:13:50,747 --> 00:13:52,374 Si prenda una pausa, doña Nora. 260 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Se la merita. 261 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 Grazie. 262 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 Non sono tanto stanca. 263 00:14:01,633 --> 00:14:04,344 Tornata in albergo, Diane aveva ascoltato Chad 264 00:14:04,428 --> 00:14:07,973 quando aveva detto che non voleva che le cose tornassero come prima. 265 00:14:08,056 --> 00:14:09,474 Così gli aveva dato... 266 00:14:09,558 --> 00:14:10,934 Una promozione! 267 00:14:11,018 --> 00:14:14,229 Con un ufficio tutto tuo. C'è il tuo nome sulla porta. 268 00:14:15,272 --> 00:14:16,899 "Gestione manageriale". 269 00:14:17,691 --> 00:14:18,692 Che cosa significa? 270 00:14:18,775 --> 00:14:21,278 È il mio vecchio lavoro con un nome diverso? 271 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Certo che no. 272 00:14:22,863 --> 00:14:25,657 Il direttore generale gestisce le cose in generale. 273 00:14:25,741 --> 00:14:29,870 Adesso le devi gestire in modo manageriale. 274 00:14:29,953 --> 00:14:31,330 Un grande passo avanti. 275 00:14:31,413 --> 00:14:34,458 Per festeggiare, ci ho prenotato un trattamento viso, venerdì. 276 00:14:35,792 --> 00:14:37,544 No, io... non posso farlo. 277 00:14:37,628 --> 00:14:40,047 Non preoccuparti. Tanya ce la fa anche con la barba. 278 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 Sì che ce la fa. È una professionista. Io... 279 00:14:42,382 --> 00:14:43,800 sono io che non ce la faccio. 280 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 Non si costruisce un tempio dall'alto. 281 00:14:45,928 --> 00:14:49,056 Bisogna costruirlo dalle fondamenta. L'ho imparato a Macho Poncho. 282 00:14:49,139 --> 00:14:50,849 Credo si dica "Machu"... 283 00:14:51,850 --> 00:14:53,185 - Dimmi. - Senti, io... 284 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 Voglio guadagnarmela. 285 00:14:55,270 --> 00:14:56,271 Iniziare dal basso 286 00:14:56,355 --> 00:14:59,566 e poter imparare tutto di Las Colinas. 287 00:14:59,650 --> 00:15:00,901 Guadagnarmi la pagnotta. 288 00:15:01,485 --> 00:15:02,486 Capisco. 289 00:15:04,363 --> 00:15:05,989 Beh, penso che sia fantastico. 290 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 E io ti sostengo, non importa quanto tempo ci vorrà. 291 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 Grazie. 292 00:15:11,495 --> 00:15:12,996 E un'ultima cosa. 293 00:15:13,080 --> 00:15:16,583 In albergo, preferirei chiamarti Diane, d'ora in poi. 294 00:15:19,962 --> 00:15:21,755 Dovrai passare sul mio cadavere. 295 00:15:31,515 --> 00:15:35,769 Don Pablo e io avevamo aspettato che l'ascensore fosse libero. 296 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 E lo era rimasto per un piano. 297 00:15:47,114 --> 00:15:48,407 Ciao. 298 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 La famiglia Kirkman! 299 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 - Ciao. - Buon pomeriggio. 300 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 - Ciao. - Salve. 301 00:15:53,704 --> 00:15:55,539 Facciamo che il pavimento è di lava. 302 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Se mollate la corda, morite. 303 00:15:57,457 --> 00:16:00,002 Forza, Kids Klub. Andiamo. 304 00:16:01,420 --> 00:16:04,298 Asciugamani puliti. L'ultima volta, in piscina non ce n'erano. 305 00:16:04,381 --> 00:16:06,425 Jason, Celeste, Hailey, prendetene uno. 306 00:16:07,426 --> 00:16:08,510 Sì, prendine un altro. 307 00:16:08,594 --> 00:16:10,179 Rob, tesoro, prendine tre. 308 00:16:10,262 --> 00:16:11,972 È incredibile, è sempre bagnato. 309 00:16:27,738 --> 00:16:31,116 A quel punto, la percentuale di cadavere superava quella di asciugamani. 310 00:16:31,200 --> 00:16:32,492 Dovevo fare qualcosa. 311 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 No! 312 00:16:36,079 --> 00:16:41,043 Scusi. Ma gli asciugamani della piscina sono più lunghi di sei centimetri. 313 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 Se volete stare sulle sdraio, fanno la differenza. 314 00:16:56,892 --> 00:16:58,018 C'è mancato poco! 315 00:16:58,101 --> 00:17:00,395 Scusate, ma questa storia mi ha preso molto. 316 00:17:00,479 --> 00:17:02,648 Mi batteva forte il cuore! 317 00:17:03,190 --> 00:17:06,068 - Dai! Hanno rischiato di vedere il piede! - Già. 318 00:17:06,151 --> 00:17:10,239 Wow. Anche tu, mio fedele marito, hai ceduto alle sue belle storie. 319 00:17:10,321 --> 00:17:12,741 Oh, hai detto che sono belle? 320 00:17:12,824 --> 00:17:15,493 Sono meglio delle tue lamentele per il matrimonio. 321 00:17:15,577 --> 00:17:17,788 - Continua pure, viejito. - Ok. 322 00:17:17,871 --> 00:17:19,122 Allora... 323 00:17:19,790 --> 00:17:22,000 Vengono a prenderlo tra tre minuti. 324 00:17:22,084 --> 00:17:26,128 Salve, don Pablo. Ciao, Máximo. Posso chiedervi una cosa molto veloce? 325 00:17:26,213 --> 00:17:29,007 Scusate se è sciocca. Ma è il mio primo giorno alla reception. 326 00:17:29,091 --> 00:17:31,301 Naturalmente. Prego, Lorena. 327 00:17:31,385 --> 00:17:34,012 Allora, c'è un'ospite. Là al bancone. 328 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 È stata in piscina tutto il giorno. 329 00:17:36,014 --> 00:17:37,766 Ha letto molte riviste. 330 00:17:37,850 --> 00:17:41,228 Le piace leggere gli oroscopi. A quanto pare, è un Capricorno. 331 00:17:41,311 --> 00:17:43,981 L'oroscopo le ha detto che ci sono avventure all'orizzonte. 332 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 Non sopporta gli scoiattoli. 333 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 Suo zio vende delle chitarrine a Guadalajara. 334 00:17:48,318 --> 00:17:50,028 È fortemente allergica alle arachidi. 335 00:17:50,112 --> 00:17:51,280 Flan per tutti! 336 00:17:52,239 --> 00:17:54,533 Tutto questo per dire che ha perso la chiave. 337 00:17:55,033 --> 00:17:56,451 Posso dargliene un'altra? 338 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 Scusa. 339 00:17:59,162 --> 00:18:01,874 Quindi la domanda era se può avere un'altra chiave? 340 00:18:01,957 --> 00:18:03,041 Ah-ah. 341 00:18:03,125 --> 00:18:04,501 Dice che è urgente. Quindi... 342 00:18:07,754 --> 00:18:09,840 Sì, dalle un'altra chiave. 343 00:18:09,923 --> 00:18:11,675 Ma prima, mandala al bar, 344 00:18:11,758 --> 00:18:16,638 le offriamo da bere, un'aragosta, e un filetto, per il disguido. 345 00:18:16,722 --> 00:18:18,807 Ok. Grazie. 346 00:18:19,433 --> 00:18:23,228 Aspetti. Offriamo aragoste e filetti a chi perde le chiavi? Da quando? 347 00:18:23,312 --> 00:18:25,063 Concentrati sulle cose serie. 348 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 Spingi! 349 00:18:27,149 --> 00:18:30,777 Ok, ragazzi, forza! Si torna al Kids Klub. 350 00:18:30,861 --> 00:18:32,196 Evviva! No, no, no! 351 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 Nathaniel, non... non sederti adesso. Dai. 352 00:18:34,698 --> 00:18:36,408 Andiamo... Anzi, ci ho ripensato. 353 00:18:37,117 --> 00:18:40,871 Va bene. Non c'è problema. Tenetevi forte. 354 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Facciamo così. 355 00:19:11,318 --> 00:19:12,361 Grazie. 356 00:19:12,861 --> 00:19:16,156 Voilà! Il cocktail d'amor di Héctor. 357 00:19:16,240 --> 00:19:17,699 Grazie, Héctor. 358 00:19:17,783 --> 00:19:21,370 Com'è rilassante non guardare sempre mio figlio che si tuffa a bomba. 359 00:19:21,453 --> 00:19:23,872 Sono qui per qualsiasi cosa di cui abbia bisogno. 360 00:19:23,956 --> 00:19:27,167 Con ghiaccio, mescolata o a torso nudo. 361 00:19:27,251 --> 00:19:29,586 Ciao, Memo, amico mio. 362 00:19:29,670 --> 00:19:31,463 Wow. Guarda. 363 00:19:31,547 --> 00:19:33,298 Fai sembrare facile badare ai bambini. 364 00:19:33,382 --> 00:19:35,175 Davvero, Héctor? Ti sembra? 365 00:19:35,259 --> 00:19:36,552 Metti giù le ciliegie! 366 00:19:37,719 --> 00:19:40,222 Devi occuparti di loro per una decina di minuti, 367 00:19:40,305 --> 00:19:41,890 io vado a cercare Stephanie. 368 00:19:41,974 --> 00:19:44,351 E non sarà facile. È la loro leader. 369 00:19:44,434 --> 00:19:45,477 Vorrei tanto. 370 00:19:45,561 --> 00:19:49,273 Ma Nancy, della sdraio 43, sta finendo la piña colada 371 00:19:49,356 --> 00:19:51,525 - e vuole anche un massaggio ai piedi. - Héctor! 372 00:19:52,192 --> 00:19:55,070 In caso tu l'abbia dimenticato, siamo soci. 373 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 E io sono il tuo manager. 374 00:19:56,697 --> 00:19:59,449 Quindi, ora tu tieni i bambini, immediatamente. 375 00:19:59,533 --> 00:20:03,287 E, se non ne hai voglia, vai al rafano! 376 00:20:03,370 --> 00:20:05,747 - Scusa? - Me l'ha insegnato Stephanie. 377 00:20:05,831 --> 00:20:09,209 Ok. Ok! Non c'è bisogno di essere scortesi. 378 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 BANCHINA DI CARICO 379 00:20:24,892 --> 00:20:27,686 Don Pablo e io ce l'avevamo quasi fatta. 380 00:20:28,187 --> 00:20:30,063 Ma c'era qualcosa di strano. 381 00:20:30,147 --> 00:20:32,858 Cosa fa? L'ambulanza non è di qui? 382 00:20:32,941 --> 00:20:35,319 - Da adesso, ci penso io. - No. Scusi, signore! 383 00:20:35,402 --> 00:20:37,571 Sono asciugamani di grande valore. 384 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 - Lo prendo io. - No. 385 00:20:39,364 --> 00:20:40,741 Máximo. 386 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 Deve prendere il carrello. 387 00:20:42,743 --> 00:20:44,620 Riporto il senatore nella sua villa. 388 00:20:44,703 --> 00:20:46,330 Grazie, come sempre, don Pablo. 389 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Aspetti. 390 00:20:51,043 --> 00:20:52,461 Quello era un senatore? 391 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 Sì. 392 00:20:54,213 --> 00:20:56,006 In che senso, lo riporta alla villa? 393 00:20:56,089 --> 00:20:57,925 L'abbiamo preso in camera sua. 394 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 Sua moglie era in corridoio che piangeva. 395 00:21:00,677 --> 00:21:04,223 Sua moglie si sta godendo un'aragosta e un filetto. 396 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 Cioè, abbiamo spostato un cadavere 397 00:21:08,310 --> 00:21:11,188 per proteggere un politico che tradiva la moglie? 398 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Mi ha mentito? 399 00:21:12,356 --> 00:21:13,690 No, non ho mentito. 400 00:21:13,774 --> 00:21:16,652 Ti ho detto il minimo necessario per risolvere la situazione. 401 00:21:16,735 --> 00:21:18,278 Anche se è una cosa sbagliata? 402 00:21:18,904 --> 00:21:21,657 - Come fa a fare una cosa così immorale? - Máximo! 403 00:21:22,241 --> 00:21:25,994 Come assistente capo delle operazioni, dovrai prendere spesso decisioni simili. 404 00:21:26,620 --> 00:21:30,916 Se non riesci a gestire la pressione, fammelo sapere il prima possibile. 405 00:21:33,460 --> 00:21:37,047 Mentre io avevo appena sbirciato nel lato oscuro, 406 00:21:37,673 --> 00:21:39,758 Julia era sull'orlo dell'illuminazione. 407 00:21:39,842 --> 00:21:43,095 Doña Nora, apprezzo molto il suo aiuto, 408 00:21:43,178 --> 00:21:45,389 ma deve cucire i vestiti come dico io. 409 00:21:45,472 --> 00:21:48,725 Questi sono abiti di Julia González, non di Nora Ramos. 410 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 Detto questo, esco dalle vostre vite per sempre. A mai più. 411 00:21:56,483 --> 00:21:58,735 Visto che Nora usava la religione 412 00:21:58,819 --> 00:22:02,614 per giustificare i propri modelli, Julia pensò di fare lo stesso. 413 00:22:02,698 --> 00:22:05,325 Anche se i suoi genitori erano intellettuali agnostici, 414 00:22:05,409 --> 00:22:07,995 era uscita con un chierichetto, alle scuole medie. 415 00:22:09,872 --> 00:22:11,331 Doña Nora. 416 00:22:11,999 --> 00:22:16,795 Interessante che abbia citato la meretrice di Babilonia, prima. 417 00:22:17,504 --> 00:22:23,010 Perché quel vestito è ispirato a una frase di una delle mie sante preferite, 418 00:22:23,594 --> 00:22:30,225 che dice: "Per che possa donarmi interamente al Signore, 419 00:22:31,143 --> 00:22:35,731 le mie braccia e il mio petto devono essere liberi dai tessuti. 420 00:22:35,814 --> 00:22:37,232 Per il Signore." 421 00:22:38,859 --> 00:22:40,944 Oh, che bello. 422 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 E che santa è? 423 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Santa Tina. 424 00:22:47,326 --> 00:22:48,327 Cristina. 425 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 Una santa poco conosciuta che ballava in privato. 426 00:22:53,040 --> 00:22:56,376 Non sapevo che ci fosse una patrona delle ballerine timide. 427 00:22:56,460 --> 00:22:58,795 - C'è proprio un santo per tutto. - Sì, signora. 428 00:22:58,879 --> 00:23:00,923 È la mia santa preferita della Bibbia. 429 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 Ma nella Bibbia non ci sono santi. 430 00:23:04,843 --> 00:23:10,682 A meno che non ci sia santa Cristina, ma che sia stata canonizzata dopo. 431 00:23:13,227 --> 00:23:15,896 - Prendo una Bibbia, così mi fai vedere. - Oh, no, no. 432 00:23:15,979 --> 00:23:17,272 Non la prenda. 433 00:23:19,316 --> 00:23:21,151 Non sono stata sincera, doña Nora. 434 00:23:22,402 --> 00:23:23,862 Non sono religiosa. 435 00:23:24,655 --> 00:23:27,407 In verità, odio com'è venuto il vestito. 436 00:23:29,993 --> 00:23:33,747 - Perché non me l'hai detto? - Andavamo tanto d'accordo. 437 00:23:34,248 --> 00:23:37,334 E poi voglio molto bene a Máximo, 438 00:23:37,417 --> 00:23:40,379 quindi voglio che andiamo d'accordo. 439 00:23:41,296 --> 00:23:43,298 Ma anche questa opportunità è importante. 440 00:23:43,382 --> 00:23:47,261 È una cosa che ho sempre sognato, 441 00:23:47,344 --> 00:23:50,764 e ho bisogno di riconoscermi negli abiti che creo. 442 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Che mascalzona! 443 00:23:55,477 --> 00:23:57,020 Capisco perfettamente. 444 00:23:57,104 --> 00:23:58,146 Dice davvero? 445 00:24:00,315 --> 00:24:02,860 La tua energia, la tua passione, mi ispirano. 446 00:24:03,735 --> 00:24:05,863 Anzi, direi quasi che ti ammiro. 447 00:24:05,946 --> 00:24:07,447 - Davvero? - Sì! 448 00:24:08,240 --> 00:24:11,493 È solo che, da quando ho tutto questo tempo libero, 449 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 sto cercando di scoprire la mia vera passione. 450 00:24:15,122 --> 00:24:18,500 Sinceramente, è chiaro che non è la pittura. 451 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 No. 452 00:24:20,294 --> 00:24:23,630 Oh, doña Nora, so che troverà la sua passione. 453 00:24:23,714 --> 00:24:24,882 So che ci riuscirà. 454 00:24:24,965 --> 00:24:27,426 Sono felice che tu sia venuta qui, Julia. 455 00:24:28,635 --> 00:24:29,761 Grazie. 456 00:24:30,470 --> 00:24:32,222 Ma, se vuoi uscire con Máximo, 457 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 provaci, almeno, a leggere la Bibbia, va bene? 458 00:24:35,392 --> 00:24:36,393 Affare fatto. 459 00:24:39,313 --> 00:24:42,816 Io non sapevo come sentirmi per quello che avevo fatto quel giorno. 460 00:24:43,317 --> 00:24:46,570 Se guardare dietro le quinte voleva dire quello, 461 00:24:46,653 --> 00:24:50,115 forse non volevo diventare don Máximo, alla fine. 462 00:24:51,325 --> 00:24:53,160 Non tormentarti così tanto. 463 00:24:53,243 --> 00:24:55,621 Sono cose che succedono di continuo. 464 00:24:55,704 --> 00:24:56,872 Sai cosa è successo? 465 00:24:56,955 --> 00:24:59,583 Certo. Lavoro qui da un sacco di tempo. 466 00:24:59,666 --> 00:25:00,918 E ho visto di tutto. 467 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Don Pablo mi ha mentito per farmi fare una cosa orribile. 468 00:25:04,421 --> 00:25:06,924 E la sua povera moglie non saprà mai la verità. 469 00:25:07,841 --> 00:25:10,677 Secondo te, preferirebbe saperla? 470 00:25:10,761 --> 00:25:14,431 Io tante volte avrei preferito non sapere niente. 471 00:25:14,932 --> 00:25:17,935 Tipo che mia madre stava avvelenando mio padre, piano piano... 472 00:25:18,602 --> 00:25:20,771 o il finale di Blade Runner. 473 00:25:21,730 --> 00:25:23,732 Lo capisco, ma ci sono rimasto male. 474 00:25:25,567 --> 00:25:26,777 Perché? 475 00:25:27,611 --> 00:25:32,241 Perché hai fatto qualcosa di brutto, o perché don Pablo non te l'ha detto? 476 00:25:39,748 --> 00:25:42,459 Sei una degna avversaria, Stephanie. 477 00:25:42,543 --> 00:25:44,753 Devi solo usare i tuoi poteri a fin di bene. 478 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 Vai al rafano! 479 00:25:47,965 --> 00:25:53,220 E, quando finalmente raggiunse il castello, il bello e valoroso Héctor 480 00:25:53,303 --> 00:25:58,141 venne fermato da un troll molto, molto, molto, molto, molto malvagio, Memo. 481 00:26:01,061 --> 00:26:02,145 Ma dai! 482 00:26:02,229 --> 00:26:06,525 Devi fare quello che ti ordino, perché io sono Memo, il troll capo. 483 00:26:06,608 --> 00:26:07,985 Dammi i tuoi capelli. 484 00:26:08,068 --> 00:26:09,695 Sono troppo belli. 485 00:26:10,863 --> 00:26:13,949 Non metterai mai le mani su questi bellissimi riccioli. 486 00:26:14,032 --> 00:26:16,952 Combatterò fino alla morte! In guardia! 487 00:26:18,704 --> 00:26:20,455 Prendi questo! E questo, mostro! 488 00:26:21,915 --> 00:26:23,792 Oh, come sei forte, Héctor! 489 00:26:24,376 --> 00:26:27,129 Sì, sono molto, molto, molto, molto forte. 490 00:26:27,629 --> 00:26:28,714 Quindi... 491 00:26:29,214 --> 00:26:34,094 dopo aver salvato la bella regina del castello rosa... 492 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 Héctor ebbe pietà di Memo. 493 00:26:40,058 --> 00:26:42,144 Forza, Memo! 494 00:26:43,061 --> 00:26:47,941 E lo lasciò strisciare a casa, sotto il ponte viscido e schifoso 495 00:26:48,025 --> 00:26:49,943 da cui era venuto. 496 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 Vi è piaciuta? 497 00:26:58,118 --> 00:27:00,329 Servi margarita e fai anche divertire i bambini? 498 00:27:00,412 --> 00:27:02,664 - Già. - Tieni, per te. 499 00:27:03,498 --> 00:27:06,168 È un piacere. Sono degli angioletti, davvero. 500 00:27:08,128 --> 00:27:09,838 Cosa ci fai qui, eh? 501 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 Ti piace? 502 00:27:19,598 --> 00:27:20,641 Máximo. 503 00:27:21,308 --> 00:27:22,851 Sono contento che sei venuto. 504 00:27:23,435 --> 00:27:24,728 Guarda. 505 00:27:24,811 --> 00:27:27,606 - So che sei arrabbiato. - Sono sconvolto. 506 00:27:28,524 --> 00:27:29,983 Ma, onestamente, 507 00:27:30,901 --> 00:27:33,403 sono più arrabbiato perché mi ha tenuto all'oscuro. 508 00:27:34,488 --> 00:27:36,323 Se vuole davvero formarmi, 509 00:27:36,406 --> 00:27:38,659 devo sapere tutto quel che succede qui. 510 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 Hai ragione. 511 00:27:41,787 --> 00:27:44,248 Ho sbagliato a non dirti tutto. 512 00:27:46,291 --> 00:27:47,584 Te lo meriti. 513 00:27:52,047 --> 00:27:55,425 Voglio condividere una cosa con te. Chiudi la porta. 514 00:28:14,069 --> 00:28:15,404 C'entra il senatore? 515 00:28:15,487 --> 00:28:18,532 C'entrano tutti i nostri ospiti di alto profilo. 516 00:28:19,449 --> 00:28:24,246 Ho passato anni a riempire questo quaderno con informazioni altamente riservate. 517 00:28:26,707 --> 00:28:29,084 Ci aiuta a soddisfare le loro esigenze. 518 00:28:29,168 --> 00:28:30,627 Com'è dettagliato! 519 00:28:32,212 --> 00:28:34,131 E quante persone famose che ci sono! 520 00:28:35,549 --> 00:28:37,426 Huey Lewis l'ha fatto davvero? 521 00:28:38,552 --> 00:28:40,470 - Lewis and the News? - Con gli News. 522 00:28:40,554 --> 00:28:41,805 Quante news. 523 00:28:41,889 --> 00:28:47,060 Inoltre, in casi di estrema necessità, si può usare a proprio vantaggio. 524 00:28:48,353 --> 00:28:50,689 Tipo... ricatto? 525 00:28:51,315 --> 00:28:54,818 Tutto ciò che serve per perseguire gli interessi dell'hotel. 526 00:28:54,902 --> 00:28:57,237 Questo è incredibile! 527 00:28:57,321 --> 00:28:58,989 Ma anche terrificante. È... 528 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 il Libro dei segreti! 529 00:29:03,076 --> 00:29:05,204 No. È solo un quadernino. 530 00:29:06,955 --> 00:29:08,123 Ed ecco la chiave. 531 00:29:08,790 --> 00:29:10,918 La chiave del cassetto in cui lo tengo. 532 00:29:11,793 --> 00:29:13,003 Devi tenerla al sicuro. 533 00:29:13,086 --> 00:29:15,923 La chiave dei misteri del Libro dei segreti! 534 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 Máximo. 535 00:29:17,174 --> 00:29:19,843 Non è una cosa da prendere alla leggera, eh? 536 00:29:20,469 --> 00:29:23,639 E queste informazioni dovranno rimanere tra di noi. 537 00:29:24,306 --> 00:29:26,308 È stato il giorno in cui ho capito 538 00:29:26,391 --> 00:29:29,561 che la verità può essere potente e pericolosa. 539 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 A volte, la verità può essere di ispirazione per ricominciare. 540 00:29:33,857 --> 00:29:35,359 Perfetto! 541 00:29:37,819 --> 00:29:40,072 Ti distruggo, biondino. 542 00:29:42,074 --> 00:29:43,575 Anche a te. 543 00:29:43,659 --> 00:29:47,496 E la verità può anche portare a un nuovo livello di comprensione. 544 00:29:49,498 --> 00:29:51,250 Così o più sgualdrina? 545 00:29:51,333 --> 00:29:53,752 Direi che è da sgualdrina al punto giusto. 546 00:29:54,878 --> 00:29:56,755 - Ciao. - Ciao, amore mio. 547 00:29:56,839 --> 00:29:58,882 Sono appena arrivata a Caino e Abele. 548 00:29:58,966 --> 00:30:00,342 Sembra una telenovela. 549 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 Sì, davvero! 550 00:30:04,346 --> 00:30:06,515 È difficile accettare la verità, 551 00:30:06,598 --> 00:30:08,934 anche per un vecchio testardo come me. 552 00:30:09,601 --> 00:30:14,773 Ma la verità è che mi dispiace molto per come sono andate le cose. 553 00:30:17,276 --> 00:30:18,277 Porca miseria. 554 00:30:18,360 --> 00:30:21,613 Mi ha convinto. Ora mi dispiace che non l'abbiamo invitato. 555 00:30:24,741 --> 00:30:28,328 Paloma, so che non me lo merito, 556 00:30:28,412 --> 00:30:32,499 ma mi piacerebbe che mi accompagnassi al funerale di don Pablo. 557 00:30:33,333 --> 00:30:35,377 Voglio farti vedere da dove vengo. 558 00:30:36,128 --> 00:30:37,671 Che bella cosa, papà. 559 00:30:38,505 --> 00:30:40,841 Ma non ti odiano tutti a Las Colinas? 560 00:30:40,924 --> 00:30:42,885 Ecco perché ho bisogno di te. 561 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 Che ne dici? 562 00:30:47,014 --> 00:30:48,765 Dico che ci penserò. 563 00:30:48,849 --> 00:30:50,893 Secondo te, ci sarà anche Julia? 564 00:30:50,976 --> 00:30:52,436 Non lo so, ma lo spero. 565 00:30:52,519 --> 00:30:55,230 Cioè, è sua madre, non può chiamarla e chiederglielo? 566 00:30:55,314 --> 00:30:56,940 - Sua madre? - Papà! 567 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 Sì. 568 00:30:59,776 --> 00:31:03,530 Potrei aver tralasciato un piccolo dettaglio. 569 00:31:04,990 --> 00:31:07,159 Julia non è la mamma di Paloma. 570 00:31:07,910 --> 00:31:09,119 Cosa? 571 00:32:03,924 --> 00:32:06,760 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 572 00:32:06,844 --> 00:32:09,680 DUBBING BROTHERS 43339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.