All language subtitles for Acapulco 2021 S03E03 .pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,235 --> 00:00:28,238 Ent�o, quem vai bancar o louco e comer os olhos? 2 00:00:29,698 --> 00:00:33,535 Me conta, Gustavo, o que voc� faz exatamente da vida? 3 00:00:33,618 --> 00:00:36,246 Meio tarde pra fazer o papel de pai machista. 4 00:00:36,329 --> 00:00:37,581 J� somos casados. 5 00:00:37,664 --> 00:00:39,332 Estou s� puxando conversa. 6 00:00:39,916 --> 00:00:42,752 Tudo bem, amor. Eu queria muito essa conversa. 7 00:00:44,838 --> 00:00:45,922 Eu sou artista. 8 00:00:46,590 --> 00:00:48,508 Essa � uma das pinturas dele. 9 00:00:49,676 --> 00:00:51,803 - Ele pintou aquilo? - Nossa. 10 00:00:53,013 --> 00:00:55,140 Achei que fosse uma pintura a dedo 11 00:00:55,223 --> 00:00:58,518 feita por um neto do qual voc� tamb�m n�o me falou. 12 00:00:59,060 --> 00:01:00,937 Tamb�m sou l�der comunit�rio. 13 00:01:01,021 --> 00:01:02,397 Isso paga bem? 14 00:01:02,981 --> 00:01:04,858 Por vint�o, eu como os olhos. 15 00:01:04,940 --> 00:01:07,903 Certo. Pra voc�, tudo se resume a dinheiro vivo. 16 00:01:07,986 --> 00:01:10,614 Mas, pra alguns de n�s, � realiza��o emocional. 17 00:01:10,697 --> 00:01:13,700 Estranho. Quando comprei esta casa em que voc� mora, 18 00:01:14,409 --> 00:01:17,162 paguei com dinheiro, n�o com sentimentos. 19 00:01:17,245 --> 00:01:18,788 Meninos, vamos ser legais. 20 00:01:19,372 --> 00:01:20,373 Olha. 21 00:01:20,999 --> 00:01:25,086 N�o sei o que a Paloma te contou, mas eu n�o sou assim. 22 00:01:25,170 --> 00:01:28,381 Pelo menos n�o foi assim que eu comecei. 23 00:01:28,465 --> 00:01:30,467 Claro. Ent�o, o que aconteceu? 24 00:01:31,051 --> 00:01:32,344 - Voc� caiu. - Gustavo. 25 00:01:32,427 --> 00:01:33,929 Bom, j� que perguntou, 26 00:01:34,012 --> 00:01:37,807 vou te levar de volta ao come�o da minha trajet�ria at� aqui. 27 00:01:38,308 --> 00:01:43,271 Bom, estava me adaptando ao meu cargo de chefe-assistente de opera��es, 28 00:01:44,022 --> 00:01:46,816 Julia tinha acabado de come�ar em sua nova loja. 29 00:01:47,651 --> 00:01:50,320 Ela n�o era mais recepcionista. 30 00:01:50,403 --> 00:01:52,822 Sei que te vejo de roupa normal toda hora, 31 00:01:52,906 --> 00:01:54,532 mas ver voc� com elas aqui? 32 00:01:55,033 --> 00:01:57,452 - Nossa, est� linda. - Obrigada, amor. 33 00:01:57,535 --> 00:02:00,372 Bom saber, porque fiquei acordada a noite toda. 34 00:02:00,455 --> 00:02:04,376 A m�quina de costura pifou e trabalhei uma hora num vestido de seda em v�o. 35 00:02:04,459 --> 00:02:06,878 Isso � muito tempo? 36 00:02:06,962 --> 00:02:07,963 � pouco? 37 00:02:08,045 --> 00:02:09,673 Vou decidir por "muito". 38 00:02:09,756 --> 00:02:13,468 Por que n�o vai em casa e usa a m�quina de costura da minha m�e? 39 00:02:13,552 --> 00:02:16,346 Ah, amor, obrigada, mas n�o quero atrapalhar. 40 00:02:16,429 --> 00:02:18,723 E nem sei se a sua m�e gosta de mim. 41 00:02:18,807 --> 00:02:19,975 Ela gosta de voc�. 42 00:02:20,058 --> 00:02:22,352 Agora j� acho que ela me odeia. 43 00:02:22,435 --> 00:02:24,396 N�o, ela s� n�o te conhece bem. 44 00:02:24,479 --> 00:02:27,023 � que nunca vai � igreja com a gente. 45 00:02:27,107 --> 00:02:31,111 - N�o sou t�o religiosa como ela. - Nem Jesus � t�o religioso como ela. 46 00:02:31,194 --> 00:02:32,237 Desculpa, Jesus. 47 00:02:33,863 --> 00:02:35,031 Mas pode ser bom. 48 00:02:35,115 --> 00:02:38,785 Ela vai amar ter voc� por perto. Quem sabe a� voc� crie um la�o? 49 00:02:39,286 --> 00:02:41,454 Quem sabe? Mas tudo bem, eu vou l�. 50 00:02:41,955 --> 00:02:43,290 Obrigada, amor. 51 00:02:43,373 --> 00:02:45,292 - O mais fofinho� - Sem abra�os! 52 00:02:46,209 --> 00:02:49,254 Desculpa. O Chad n�o nos viu juntos desde que voltou. 53 00:02:49,337 --> 00:02:50,881 N�o sei como vai reagir. 54 00:02:50,964 --> 00:02:52,007 �, tem raz�o. 55 00:02:52,090 --> 00:02:54,050 O Chad pode ser bem imprevis�vel. 56 00:02:54,134 --> 00:02:55,594 Julia! M�ximo! 57 00:02:58,597 --> 00:03:00,390 Isso � imprevis�vel. 58 00:03:00,473 --> 00:03:02,726 Ele parece um Jesus escandinavo. 59 00:03:02,809 --> 00:03:03,810 Desculpa, Jesus. 60 00:03:04,644 --> 00:03:06,771 Chad, meu "hermigo"! 61 00:03:11,860 --> 00:03:14,070 - Julia, voc� tamb�m. - T�. 62 00:03:14,738 --> 00:03:17,073 Quero que saibam que eu j� sei. 63 00:03:17,824 --> 00:03:19,492 As montanhas do Peru me contaram. 64 00:03:20,577 --> 00:03:21,578 E a minha m�e. 65 00:03:22,120 --> 00:03:25,457 Mas quero dizer que eu aben�oo esta uni�o. 66 00:03:26,333 --> 00:03:27,584 Nossa. Obrigado. 67 00:03:27,667 --> 00:03:31,338 �, isso � muito s�bio vindo de voc�, Chad. 68 00:03:31,421 --> 00:03:32,672 Ainda n�o terminei. 69 00:03:33,715 --> 00:03:39,095 Nas minhas viagens, aprendi a encontrar alegria na felicidade dos outros. 70 00:03:39,179 --> 00:03:44,100 E eu desejo a voc�s dois uma vida cheia de realiza��es, amor e, 71 00:03:44,184 --> 00:03:48,438 se assim quiserem, filhos lindos e fofos que podem me chamar de tio Chad. 72 00:03:49,272 --> 00:03:53,360 Fiquei aliviado com o Chad aceitando nosso namoro, quase desconfort�vel, 73 00:03:53,443 --> 00:03:56,655 mas agora poderia enfim voltar aos neg�cios como sempre. 74 00:03:56,738 --> 00:04:00,533 Certo, gente, neste fim de semana, temos 100% do hotel reservado. 75 00:04:00,617 --> 00:04:03,245 Ent�o vamos nos esfor�ar 110% pelos h�spedes! 76 00:04:05,497 --> 00:04:07,832 Legal! Os 10% a mais s� pros h�spedes! 77 00:04:07,916 --> 00:04:09,251 Agora aos an�ncios. 78 00:04:09,334 --> 00:04:11,795 Primeiro, a Julia vai abrir a loja dela, 79 00:04:11,878 --> 00:04:15,298 e a Lorena foi promovida da lavanderia para a recep��o. 80 00:04:19,009 --> 00:04:21,555 Agrade�o a todos por esta oportunidade. 81 00:04:22,764 --> 00:04:24,599 Essa � a minha voz de recep��o. 82 00:04:25,267 --> 00:04:28,436 Me avisa quando cansar de sorrir como uma idiota l� de cima. 83 00:04:29,688 --> 00:04:32,691 Sra. Davies, creio que tenha um an�ncio importante. 84 00:04:32,774 --> 00:04:33,775 Eu tenho. 85 00:04:33,858 --> 00:04:36,570 Pessoal, segurem-se em suas cadeiras 86 00:04:36,653 --> 00:04:43,326 porque o meu parceiro no crime, meu filho e bra�o direito, o Chad, voltou! 87 00:04:45,704 --> 00:04:50,750 Ele fez a sua viagenzinha divertida, mas tudo voltou finalmente ao normal. 88 00:04:52,627 --> 00:04:56,089 Oi. S� pra constar, n�o foi s� uma viagenzinha divertida. 89 00:04:58,133 --> 00:04:59,801 Foi um despertar espiritual, 90 00:04:59,885 --> 00:05:03,096 e a quest�o toda � que tudo n�o volte ao normal. 91 00:05:05,307 --> 00:05:06,725 Namast�. 92 00:05:09,185 --> 00:05:14,983 T�, a seguir, vamos saber de uma nova inven��o genial na piscina. 93 00:05:19,654 --> 00:05:21,072 Certo, pessoal. 94 00:05:21,156 --> 00:05:24,993 Estamos bem entusiasmados em apresentar a voc�s o novo� 95 00:05:25,076 --> 00:05:26,703 Um, dois, tr�s! 96 00:05:26,786 --> 00:05:28,914 - Clube Infantil. - Clube Infantil! 97 00:05:29,748 --> 00:05:31,082 O qu�? 98 00:05:32,167 --> 00:05:35,921 Com C e I mai�sculo, pra saberem que estamos pra brincadeira. 99 00:05:36,504 --> 00:05:39,591 Se virem h�spedes com filhos, falem pra traz�-los. 100 00:05:42,052 --> 00:05:44,638 A gente treinou tanto. M�os, depois palavras, lembra? 101 00:05:44,721 --> 00:05:46,056 Foi o que eu fiz. 102 00:05:46,640 --> 00:05:48,516 T�, o pr�ximo item da pauta� 103 00:05:48,600 --> 00:05:50,393 Desculpa a interrup��o. 104 00:05:50,477 --> 00:05:52,520 M�ximo, tem que vir comigo agora. 105 00:05:53,230 --> 00:05:54,314 J� estou indo! 106 00:05:54,397 --> 00:05:57,442 Uma d�vida. Por que n�o me convidou pro casamento? 107 00:05:57,525 --> 00:05:58,777 O qu�? 108 00:05:58,860 --> 00:06:00,111 � o jeito que dan�o? 109 00:06:00,695 --> 00:06:03,823 Nem sempre preciso ser o primeiro pra dan�a da cobra. 110 00:06:03,907 --> 00:06:05,533 Est� te incomodando, n�? 111 00:06:05,617 --> 00:06:09,162 Como a minha �nica filha poderia n�o me incluir 112 00:06:09,246 --> 00:06:11,623 no dia mais importante da vida dela? 113 00:06:11,706 --> 00:06:14,125 Ali�s, nesse dia eu consegui subs�dio 114 00:06:14,209 --> 00:06:17,629 pra fornecer �gua pot�vel a um milh�o de casas em Chiapas, mas tudo bem. 115 00:06:18,922 --> 00:06:20,006 Espera. 116 00:06:20,507 --> 00:06:23,760 Se ainda est� brava que n�o deu certo entre mim e sua m�e� 117 00:06:23,843 --> 00:06:25,762 - N�o � isso. - �sinto muito. Ent�o? 118 00:06:25,845 --> 00:06:28,098 Eu n�o te convidei porque� 119 00:06:31,393 --> 00:06:34,020 depois de anos com voc� perdendo jantares, 120 00:06:34,104 --> 00:06:37,857 anivers�rios, at� encontros pelo FaceTime por causa de neg�cios, 121 00:06:39,442 --> 00:06:41,778 eu n�o queria me decepcionar de novo. 122 00:06:46,074 --> 00:06:49,411 Eu n�o entendi nada, mas ainda foi dif�cil de ouvir. 123 00:06:49,494 --> 00:06:50,495 Olha. 124 00:06:51,162 --> 00:06:52,956 Sei que te decepcionei, Paloma. 125 00:06:53,665 --> 00:06:55,959 Deve ser por isso que estou contando isso tudo. 126 00:06:56,042 --> 00:06:59,588 N�o como desculpa, mas pra voc� entender como eu mudei. 127 00:07:00,755 --> 00:07:02,755 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 128 00:07:02,757 --> 00:07:06,720 Tudo come�ou com o Don Pablo me chamando pra resolver coisas urgentes. 129 00:07:07,512 --> 00:07:10,932 Tentei lidar com isso da forma mais profissional poss�vel. 130 00:07:11,016 --> 00:07:12,851 �! Eu estava esperando por isso! 131 00:07:12,934 --> 00:07:16,187 Conversar num corredor sobre neg�cios s�rios do hotel. 132 00:07:16,271 --> 00:07:17,689 Ia amar menos conversa. 133 00:07:18,189 --> 00:07:21,610 Desculpa meu surto. Vou ver o que tem por tr�s da cortina. 134 00:07:21,693 --> 00:07:23,403 Ou quem est� por tr�s. 135 00:07:23,486 --> 00:07:25,947 T�, sim ou n�o: � o Lionel Richie? 136 00:07:26,031 --> 00:07:28,283 Eu n�o ficaria t�o animado, M�ximo. 137 00:07:28,366 --> 00:07:30,911 Seu treinamento vai ser posto � prova. 138 00:07:33,163 --> 00:07:34,706 Sinto muito, senhora. 139 00:07:34,789 --> 00:07:36,249 N�s vamos cuidar disso. 140 00:07:37,042 --> 00:07:38,543 Ela est� bem? 141 00:07:38,627 --> 00:07:39,628 O que aconteceu? 142 00:07:41,463 --> 00:07:42,464 Ai, ai, ai. 143 00:07:43,173 --> 00:07:44,758 Meu Deus. Essa pessoa est� 144 00:07:44,841 --> 00:07:48,178 Morta, sim. E, com todas as fam�lias aqui hoje, 145 00:07:48,261 --> 00:07:51,723 precisamos retirar esse corpo o mais discretamente poss�vel. 146 00:07:51,806 --> 00:07:54,768 Precisamos? O qu�? Param�dicos n�o s�o pra isso? 147 00:07:54,851 --> 00:07:57,771 M�ximo. Estamos vendendo uma fantasia. 148 00:07:57,854 --> 00:08:02,317 Os h�spedes n�o querem ver ambul�ncias, cambur�es e sacos pra cad�veres. 149 00:08:02,400 --> 00:08:05,612 E � certeza que esse cara est� mortinho da silva? 150 00:08:10,951 --> 00:08:12,744 Sim, este senhor est� morto. 151 00:08:12,827 --> 00:08:15,497 � o primeiro que vejo vivo. Digo, morto. 152 00:08:15,580 --> 00:08:19,376 J� que voc� declarou ele morto, temos que retir�-lo. E r�pido. 153 00:08:21,753 --> 00:08:24,881 Obviamente n�o d� pra usarmos o elevador de h�spedes, 154 00:08:24,965 --> 00:08:27,592 mas, sim, ir por esse corredor at� o elevador de servi�o 155 00:08:27,676 --> 00:08:29,886 e sair pela entrada dos funcion�rios. 156 00:08:29,970 --> 00:08:31,596 Vai ter gente esperando l�. 157 00:08:31,680 --> 00:08:34,683 Mas como levar o corpo sem que ningu�m perceba? 158 00:08:44,693 --> 00:08:46,444 Est� pensando o mesmo que eu? 159 00:08:46,528 --> 00:08:48,363 Sim, a Lupe sabe mesmo cantar. 160 00:08:49,489 --> 00:08:51,032 Quer dizer, o carrinho! �! 161 00:08:51,658 --> 00:08:54,953 Eu estava pra ajudar a transferir um h�spede sem vida, 162 00:08:55,036 --> 00:08:59,708 enquanto Memo e H�ctor iam entreter h�spedes com vidas s� come�ando. 163 00:08:59,791 --> 00:09:01,668 J� tenho tudo planejado. 164 00:09:01,751 --> 00:09:03,920 Duas crian�as, brincamos de matatena. 165 00:09:04,004 --> 00:09:06,423 Se forem quatro, v�o ser castelos de areia. 166 00:09:06,506 --> 00:09:10,343 E, se tivermos a sorte de ter seis, tenho esta bola pra queimada. 167 00:09:14,973 --> 00:09:16,224 Precisamos de mais bolas. 168 00:09:18,894 --> 00:09:19,936 Ai, a minha bola! 169 00:09:20,020 --> 00:09:23,481 Ei, onde conseguiu a tesoura? E para de correr com ela! 170 00:09:23,982 --> 00:09:25,567 Parece ter tudo sob controle. 171 00:09:26,151 --> 00:09:28,612 - Aonde est� indo? - Como assim? 172 00:09:28,695 --> 00:09:31,573 O plano era voc� cuidar das crian�as enquanto cuido dos pais 173 00:09:31,656 --> 00:09:33,783 com tempo e rendas dispon�veis. 174 00:09:33,867 --> 00:09:36,494 �, mas tem tanta crian�a. Eu preciso de voc�. 175 00:09:36,578 --> 00:09:38,830 E os Johnson na cabana cinco tamb�m. 176 00:09:38,914 --> 00:09:41,791 Sr. Frank, os gatos sa�ram, n�? 177 00:09:45,378 --> 00:09:47,923 Voc� n�o precisa dele. Voc� consegue. 178 00:09:48,548 --> 00:09:51,426 Voc� � Memo Reyes. Consegue fazer qualquer coisa. 179 00:09:52,636 --> 00:09:53,678 Voc� tem for�a. 180 00:09:54,304 --> 00:09:55,388 Tem autoridade. 181 00:09:55,472 --> 00:09:56,556 Voc� tem� 182 00:09:59,351 --> 00:10:00,352 zero crian�a. 183 00:10:01,144 --> 00:10:02,312 N�o tem crian�as. 184 00:10:02,896 --> 00:10:04,731 Crian�as, aonde voc�s foram? 185 00:10:07,943 --> 00:10:11,404 Como o Esteban vinha sendo t�o prestativo em casa, 186 00:10:11,488 --> 00:10:15,242 minha m�e queria uma nova paix�o pra preencher o tempo livre. 187 00:10:17,744 --> 00:10:20,914 Infelizmente, ainda faltava a parte da paix�o. 188 00:10:26,545 --> 00:10:28,797 - Oi. - Julia! O que est� fazendo aqui? 189 00:10:28,880 --> 00:10:30,799 Ah, o M�ximo n�o te ligou? 190 00:10:31,550 --> 00:10:33,343 Desculpa incomodar, dona Nora, 191 00:10:33,426 --> 00:10:35,804 mas posso usar sua m�quina de costura? 192 00:10:35,887 --> 00:10:39,057 - A minha quebrou e eu� - Claro! Pode usar, � �bvio! 193 00:10:39,140 --> 00:10:40,559 - Certeza? - Toda! Entra. 194 00:10:40,642 --> 00:10:43,436 N�o quero te atrapalhar no meio da pintura� 195 00:10:44,396 --> 00:10:45,814 Um espantalho em chamas? 196 00:10:46,314 --> 00:10:48,858 N�o! Me atrapalha. Por favor! 197 00:10:49,442 --> 00:10:51,152 Na verdade, adoraria ajudar. 198 00:10:51,236 --> 00:10:52,279 Me deixa ajudar? 199 00:10:53,238 --> 00:10:55,240 Ali�s, � a Virgem de Guadalupe. 200 00:10:56,700 --> 00:10:58,785 Ah, sim! Estou vendo agora. 201 00:10:58,868 --> 00:11:00,203 E por que o fogo? 202 00:11:00,954 --> 00:11:01,955 N�o � fogo. 203 00:11:02,497 --> 00:11:03,582 � a santidade dela. 204 00:11:04,416 --> 00:11:05,542 A aura celestial. 205 00:11:07,460 --> 00:11:09,296 Ah, ficou linda. 206 00:11:16,720 --> 00:11:19,514 Muitas toalhas hoje. As frescas s�o as mais pesadas. 207 00:11:20,807 --> 00:11:23,476 Desculpa. Nunca fiz isso antes. Voc� j�? 208 00:11:23,977 --> 00:11:26,229 Essas coisas acontecem, M�ximo. 209 00:11:27,147 --> 00:11:28,565 Lembra do casamento caub�i? 210 00:11:29,524 --> 00:11:30,525 Dois cad�veres. 211 00:11:31,067 --> 00:11:32,235 E quem te ajudou? 212 00:11:32,319 --> 00:11:34,237 N�o me conta! Eu j� sei demais. 213 00:11:35,322 --> 00:11:37,324 ELEVADOR DE FUNCION�RIOS 214 00:11:43,663 --> 00:11:45,498 Ai, n�o! Ele quebrou? 215 00:11:45,582 --> 00:11:46,666 Que estranho. 216 00:11:49,711 --> 00:11:51,546 A gente espera ser consertado? 217 00:11:51,630 --> 00:11:55,634 Claro. Vamos esperar aqui, do lado do alarme tocando, com um cad�ver. 218 00:11:55,717 --> 00:11:58,386 N�o d� pra descer pelas escadas. E agora? 219 00:11:59,721 --> 00:12:01,473 A �nica coisa que d� 220 00:12:02,557 --> 00:12:04,184 � o elevador de h�spedes. 221 00:12:11,524 --> 00:12:13,235 O elevador de h�spedes. 222 00:12:23,453 --> 00:12:26,331 Dona Nora, essa t�cnica � bem mais pr�tica. 223 00:12:26,414 --> 00:12:27,791 Costureira de m�o cheia. 224 00:12:27,874 --> 00:12:29,042 Obrigada, meu amor. 225 00:12:30,418 --> 00:12:32,754 Quando perdi meu marido, tive que ser criativa. 226 00:12:32,837 --> 00:12:35,549 Vendia na praia coisas que costurava e bordava. 227 00:12:35,632 --> 00:12:39,177 Mas o que me dava trabalho era o M�ximo quando mais novo. 228 00:12:39,261 --> 00:12:41,680 T�o desajeitado. Remendei tanto cotovelo. 229 00:12:41,763 --> 00:12:43,765 Ele ainda � desajeitado. 230 00:12:43,848 --> 00:12:46,810 Trope�ou nas cal�as outro dia quando fomos� 231 00:12:49,271 --> 00:12:50,564 comprar mais cal�as. 232 00:12:52,440 --> 00:12:56,486 Que bom que leva ele �s compras. O M�ximo tem um gosto horr�vel. 233 00:12:57,153 --> 00:12:58,863 Mas n�o pra mulheres. 234 00:12:59,489 --> 00:13:01,283 Pronto. J� terminei. 235 00:13:01,366 --> 00:13:03,910 Nossa! Nesse ritmo, vamos terminar rapidinho. 236 00:13:12,794 --> 00:13:13,795 O que achou? 237 00:13:16,256 --> 00:13:18,592 Voc� fez umas mudan�as, n�? 238 00:13:18,675 --> 00:13:20,510 Espero que n�o tenha problema. 239 00:13:20,594 --> 00:13:21,970 N�o deve ter percebido, 240 00:13:22,053 --> 00:13:25,807 mas, fazendo o vestido, percebi que ele estava ficando� 241 00:13:27,058 --> 00:13:28,727 um pouco vulgar. 242 00:13:29,394 --> 00:13:34,107 A� pensei: "A Julia n�o quer suas clientes parecendo a Prostituta da Babil�nia." 243 00:13:34,190 --> 00:13:37,569 - Quem? - Apocalipse 17, vers�culo cinco? 244 00:13:39,404 --> 00:13:42,741 Enfim, fiz um pequeno ajuste. 245 00:13:42,824 --> 00:13:45,035 Mas ficou melhor, n�o? 246 00:13:45,660 --> 00:13:46,870 N�o acha? 247 00:13:46,953 --> 00:13:48,455 - Vou come�ar o pr�ximo. - N�o! 248 00:13:50,790 --> 00:13:52,417 Faz uma pausa, dona Nora. 249 00:13:53,084 --> 00:13:54,085 Voc� precisa. 250 00:13:54,169 --> 00:13:55,295 Obrigada. 251 00:13:59,007 --> 00:14:00,175 N�o estou t�o cansada. 252 00:14:01,676 --> 00:14:04,387 No hotel, Diane entendeu o Chad 253 00:14:04,471 --> 00:14:08,016 quando ele disse que n�o queria que tudo voltasse ao normal. 254 00:14:08,516 --> 00:14:09,517 E deu a ele� 255 00:14:09,601 --> 00:14:10,602 Uma promo��o! 256 00:14:10,685 --> 00:14:11,853 GERENTE EXECUTIVO 257 00:14:11,937 --> 00:14:14,272 Com a sua pr�pria sala e nome no vidro. 258 00:14:15,315 --> 00:14:16,942 "Gerente executivo." 259 00:14:17,734 --> 00:14:18,735 O que � isso? 260 00:14:18,818 --> 00:14:21,321 � o meu antigo emprego com um t�tulo novo? 261 00:14:21,404 --> 00:14:22,822 Claro que n�o. 262 00:14:22,906 --> 00:14:25,700 O gerente-geral gerenciava tudo, em geral. 263 00:14:25,784 --> 00:14:29,913 Esse tem a ver com executar tarefas ao n�vel gerencial. 264 00:14:29,996 --> 00:14:31,373 Um grande avan�o. 265 00:14:31,456 --> 00:14:34,501 Pra celebrar, vamos fazer limpeza de rosto juntos. 266 00:14:35,835 --> 00:14:37,587 N�o, eu� N�o d�. 267 00:14:37,671 --> 00:14:40,090 Filho, relaxa, a Tanya cuida da sua barba. 268 00:14:40,173 --> 00:14:43,843 Claro, ela � uma profissional. Eu� N�o d� pra fazer isso aqui. 269 00:14:43,927 --> 00:14:45,887 N�o se constr�i um templo de cima pra baixo. 270 00:14:45,971 --> 00:14:49,099 Tem que ser do zero. Aprendi isso no "Macho Poncho". 271 00:14:49,182 --> 00:14:50,892 Eu acredito que � "Machu"� 272 00:14:51,893 --> 00:14:53,228 - Continua. - Olha, eu� 273 00:14:53,311 --> 00:14:55,230 eu quero conseguir tudo sozinho. 274 00:14:55,313 --> 00:14:56,314 Come�ar por baixo 275 00:14:56,398 --> 00:14:59,609 e depois aprender tudo o que tem sobre o Las Colinas. 276 00:14:59,693 --> 00:15:00,944 Ganhar meu sustento. 277 00:15:01,528 --> 00:15:02,529 Entendi. 278 00:15:04,406 --> 00:15:06,032 Bom, acho isso fant�stico. 279 00:15:06,116 --> 00:15:09,286 E eu te apoio, n�o importa quanto tempo isso dure. 280 00:15:09,869 --> 00:15:10,912 Obrigado. 281 00:15:11,538 --> 00:15:13,039 E uma �ltima coisa. 282 00:15:13,123 --> 00:15:16,626 Eu quero te chamar de Diane no hotel, de agora em diante. 283 00:15:20,005 --> 00:15:21,798 S� por cima do meu cad�ver. 284 00:15:31,558 --> 00:15:35,812 Don Pablo e eu esperamos at� acharmos um elevador sem h�spedes. 285 00:15:41,943 --> 00:15:43,570 E isso durou s� um andar. 286 00:15:47,157 --> 00:15:48,450 Oi. 287 00:15:48,533 --> 00:15:49,743 Oi, s�o os Kirkman! 288 00:15:49,826 --> 00:15:51,411 - Oi. - Boa tarde. 289 00:15:51,494 --> 00:15:53,079 - Oi. - Ol�. 290 00:15:53,747 --> 00:15:55,582 O hotel inteiro � de lava. 291 00:15:55,665 --> 00:15:57,417 Se soltar a corda, voc� morre. 292 00:15:57,500 --> 00:16:00,045 Vai, Clube Infantil. Vamos l�. 293 00:16:01,463 --> 00:16:04,341 Toalhas limpas. Da �ltima vez, n�o tinha na piscina. 294 00:16:04,424 --> 00:16:06,468 Jason, Celeste, Hailey, peguem uma. 295 00:16:07,469 --> 00:16:08,553 �, pega outra. 296 00:16:08,637 --> 00:16:12,015 Rob, querido, pega tr�s. Juro, ele � imposs�vel de secar. 297 00:16:27,781 --> 00:16:31,159 A essa altura, o carrinho tinha mais homem do que toalha. 298 00:16:31,243 --> 00:16:32,535 Precisava fazer algo. 299 00:16:32,619 --> 00:16:33,620 N�o! 300 00:16:36,122 --> 00:16:41,086 Desculpa. � que as toalhas da piscina s�o cinco cent�metros mais longas. 301 00:16:41,169 --> 00:16:44,005 Se gosta de se espregui�ar, isso muda a sua vida. 302 00:16:44,798 --> 00:16:45,966 T� bom. 303 00:16:56,935 --> 00:16:58,061 Foi por pouco! 304 00:16:58,144 --> 00:17:00,438 Desculpa, essa hist�ria � bem intensa. 305 00:17:00,522 --> 00:17:02,691 Senti o meu cora��o palpitar at�. 306 00:17:03,233 --> 00:17:05,360 Poxa, gente. Quase viram o p�! 307 00:17:05,443 --> 00:17:06,695 - �. - Eita. 308 00:17:06,777 --> 00:17:10,282 At� voc�, marido leal, se rendeu �s historinhas encantadoras dele. 309 00:17:10,364 --> 00:17:12,784 Ai, voc� acha elas encantadoras? 310 00:17:12,867 --> 00:17:15,536 Acho melhor do que voc� reclamar do casamento. 311 00:17:15,620 --> 00:17:17,831 - Continue, velhinho. - T�. 312 00:17:17,914 --> 00:17:19,165 Ent�o� 313 00:17:19,833 --> 00:17:22,043 V�o vir pegar ele em tr�s minutos. 314 00:17:22,127 --> 00:17:26,171 Oi, Don Pablo e M�ximo. Posso perguntar uma coisa r�pida a voc�s? 315 00:17:26,256 --> 00:17:29,050 Desculpa se for bobagem. � meu 1� dia na recep��o. 316 00:17:29,134 --> 00:17:31,344 Claro. Pergunta, Lorena. 317 00:17:31,428 --> 00:17:34,055 Ent�o, tem uma h�spede que est� ali. 318 00:17:34,139 --> 00:17:35,974 Ela sempre relaxa na piscina. 319 00:17:36,057 --> 00:17:37,809 Passa o tempo lendo revistas. 320 00:17:37,893 --> 00:17:41,271 Ela ama hor�scopos. Pelo visto, ela � capricorniana. 321 00:17:41,354 --> 00:17:44,024 Diz l� que ela ter� novas aventuras em breve. 322 00:17:44,107 --> 00:17:48,278 Ela evita esquilos a todo custo. Tem um tio em Guadalajara, um violeiro. 323 00:17:48,361 --> 00:17:50,071 Tem alergia grave a amendoim. 324 00:17:50,155 --> 00:17:51,323 Ent�o � pudim! 325 00:17:52,282 --> 00:17:54,576 No meio disso tudo, ela perdeu a chave. 326 00:17:55,076 --> 00:17:56,494 Posso dar uma nova? 327 00:17:58,121 --> 00:17:59,122 Desculpa. 328 00:17:59,205 --> 00:18:01,917 Sua pergunta � s� se ela pode pegar outra chave? 329 00:18:03,168 --> 00:18:04,544 Ela diz que � urgente e� 330 00:18:07,797 --> 00:18:09,883 D�. Pode dar outra chave. 331 00:18:09,966 --> 00:18:11,718 Mas antes manda ela pro bar 332 00:18:11,801 --> 00:18:16,681 pra uma rodada gr�tis de bebidas, bife e lagosta pelos problemas dela. 333 00:18:16,765 --> 00:18:18,850 T�. Obrigada. 334 00:18:19,476 --> 00:18:23,271 Espera. Estamos dando bife e lagosta por chaves perdidas? 335 00:18:23,355 --> 00:18:25,106 Concentra no importante agora. 336 00:18:25,190 --> 00:18:26,191 Empurra! 337 00:18:27,192 --> 00:18:30,820 Isso, pequenos. Podem vir. Vamos voltar pro Clube Infantil. 338 00:18:30,904 --> 00:18:32,239 Eba! N�o, n�o, n�o! 339 00:18:32,322 --> 00:18:34,658 Nathaniel, n�o senta agora. Vamos l�. 340 00:18:34,741 --> 00:18:36,451 Vamos� Querem saber? 341 00:18:37,160 --> 00:18:40,914 T� bom, certo. Pequenos, segurem firme! 342 00:18:40,997 --> 00:18:41,998 � pra valer. 343 00:19:11,361 --> 00:19:12,404 Obrigado. 344 00:19:12,904 --> 00:19:16,199 Voil�! O n�ctar do H�ctor. 345 00:19:16,283 --> 00:19:17,742 Obrigada, H�ctor. 346 00:19:17,826 --> 00:19:20,996 Relaxa n�o ver meu filho pular na piscina o dia inteiro. 347 00:19:21,496 --> 00:19:23,915 Estou aqui pra tudo o que precisar. 348 00:19:23,999 --> 00:19:27,210 Com gelo, misturado ou sem camisa. 349 00:19:27,294 --> 00:19:29,629 Ol�, Memo, meu amigo. 350 00:19:29,713 --> 00:19:33,341 Olha s� pra voc�. Faz coisa de crian�a parecer f�cil. 351 00:19:33,425 --> 00:19:35,218 Fa�o, H�ctor? Fa�o? 352 00:19:35,302 --> 00:19:36,595 Larga as cerejas. 353 00:19:37,762 --> 00:19:41,516 Preciso que cuide deles por dez minutos pra eu achar a Stephanie. 354 00:19:42,017 --> 00:19:44,394 E n�o vai ser f�cil. Ela � a l�der. 355 00:19:44,477 --> 00:19:45,520 Bem que eu queria. 356 00:19:45,604 --> 00:19:49,316 Mas a Nancy da cadeira 43 est� quase terminando a pi�a dela 357 00:19:49,399 --> 00:19:51,568 - e vai querer massagem nos p�s. - H�ctor! 358 00:19:52,235 --> 00:19:55,113 Caso tenha esquecido, voc� � meu parceiro nisso. 359 00:19:55,196 --> 00:19:56,656 E eu sou o seu gerente. 360 00:19:56,740 --> 00:19:59,492 Ent�o vai cuidar dessas crian�as agora mesmo. 361 00:19:59,576 --> 00:20:03,330 Se n�o gostou, pode ir plantar batata! 362 00:20:04,205 --> 00:20:05,790 A Stephanie que ensinou. 363 00:20:05,874 --> 00:20:09,252 T� bom! N�o precisa ser t�o cruel. 364 00:20:19,930 --> 00:20:21,473 DOCA DE CARGAS 365 00:20:24,935 --> 00:20:27,729 Don Pablo e eu est�vamos quase fora de perigo. 366 00:20:28,230 --> 00:20:30,106 Mas tinha alguma coisa errada. 367 00:20:30,190 --> 00:20:32,901 O que est� fazendo? A ambul�ncia n�o � pra l�? 368 00:20:32,984 --> 00:20:35,362 - Deixa comigo. - Com licen�a, senhor! 369 00:20:35,445 --> 00:20:37,614 Estas s�o toalhas muito valiosas. 370 00:20:37,697 --> 00:20:39,324 - Dou um jeito nisso. - N�o. 371 00:20:39,407 --> 00:20:40,784 M�ximo. 372 00:20:41,409 --> 00:20:42,702 Deixa ele levar. 373 00:20:42,786 --> 00:20:44,663 Levo o senador pra mans�o dele. 374 00:20:44,746 --> 00:20:46,373 Obrigado, como sempre, Don Pablo. 375 00:20:49,501 --> 00:20:50,502 Espera. 376 00:20:51,086 --> 00:20:52,504 Era um senador desde o come�o? 377 00:20:53,338 --> 00:20:54,172 Era. 378 00:20:54,256 --> 00:20:56,049 E ele vai lev�-lo pra mans�o? 379 00:20:56,132 --> 00:20:57,968 N�o tiramos ele do quarto? 380 00:20:58,051 --> 00:21:00,136 A esposa chorando no corredor. 381 00:21:00,720 --> 00:21:04,266 A esposa est� degustando bife e lagosta. 382 00:21:06,309 --> 00:21:11,231 Ent�o tiramos um cad�ver pra proteger um pol�tico pilantra que traiu a esposa? 383 00:21:11,314 --> 00:21:12,315 Mentiu pra mim? 384 00:21:12,399 --> 00:21:13,733 N�o, eu n�o menti. 385 00:21:13,817 --> 00:21:16,695 Disse o que precisava pra resolver a situa��o. 386 00:21:16,778 --> 00:21:18,321 Mesmo que seja errado? 387 00:21:18,947 --> 00:21:21,700 - Como p�de fazer algo t�o imoral? - M�ximo! 388 00:21:22,284 --> 00:21:26,037 Como chefe de opera��es, vai ter que tomar decis�es como esta. 389 00:21:26,663 --> 00:21:30,959 Se n�o aguenta a press�o, me avisa o mais r�pido poss�vel. 390 00:21:33,503 --> 00:21:37,090 Eu tinha experimentado minha 1� espiada no lado sombrio, 391 00:21:37,716 --> 00:21:39,801 mas Julia estava � beira da ilumina��o. 392 00:21:39,885 --> 00:21:43,138 Dona Nora, agrade�o muito a sua ajuda, 393 00:21:43,221 --> 00:21:45,432 mas preciso dos vestidos do meu jeito. 394 00:21:45,515 --> 00:21:48,768 S�o vestidos de Julia Gonz�lez, n�o de Nora Ramos. 395 00:21:51,646 --> 00:21:55,108 E assim me retiro das suas vidas pra sempre. At� nunca mais. 396 00:21:56,526 --> 00:21:58,778 Se a Nora ia usar religi�o 397 00:21:58,862 --> 00:22:02,657 pra justificar escolhas de design, a Julia podia tentar o mesmo. 398 00:22:02,741 --> 00:22:05,368 Mesmo criada por intelectuais agn�sticos, 399 00:22:05,452 --> 00:22:08,038 ela tinha namorado um coroinha no col�gio. 400 00:22:09,915 --> 00:22:11,374 Dona Nora. 401 00:22:12,042 --> 00:22:16,838 � engra�ado ter mencionado a Prostituta da Babil�nia antes. 402 00:22:17,547 --> 00:22:23,053 Esse vestido foi inspirado numa cita��o de uma das minhas santas favoritas, 403 00:22:23,637 --> 00:22:30,268 que diz: "Para eu me mover livremente pelo Senhor, 404 00:22:31,186 --> 00:22:37,275 meus bra�os e peito ficar�o livres de roupas, para o Senhor." 405 00:22:38,902 --> 00:22:40,987 Ai, que lindo. 406 00:22:41,738 --> 00:22:43,156 Que santa disse isso? 407 00:22:45,033 --> 00:22:46,243 A Santa Tina. 408 00:22:47,369 --> 00:22:48,370 Cristina. 409 00:22:48,912 --> 00:22:51,998 Uma santa menos conhecida que dan�ava escondida. 410 00:22:53,083 --> 00:22:56,419 N�o sabia dessa santa padroeira dos dan�arinos escondidos. 411 00:22:56,503 --> 00:22:58,838 - Tem santo pra tudo, n�? - �, dona Nora. 412 00:22:58,922 --> 00:23:00,966 A minha santa favorita da B�blia. 413 00:23:01,633 --> 00:23:03,301 N�o tem santos na B�blia. 414 00:23:04,886 --> 00:23:10,725 Pode ser que a Santa Cristina esteja l�, mas foi canonizada bem depois, n�o? 415 00:23:13,270 --> 00:23:15,939 - Vou pegar a B�blia, e pode me� - Ai, n�o. 416 00:23:16,022 --> 00:23:17,315 N�o pega, n�o. 417 00:23:19,359 --> 00:23:21,194 N�o fui sincera, dona Nora. 418 00:23:22,445 --> 00:23:23,905 Eu n�o sou religiosa. 419 00:23:24,698 --> 00:23:27,450 A verdade � que odeio como ficou o vestido. 420 00:23:30,036 --> 00:23:33,790 - Por que n�o me falou? - A gente estava se dando t�o bem. 421 00:23:34,291 --> 00:23:37,377 E o M�ximo significa muito pra mim, 422 00:23:37,460 --> 00:23:40,422 portanto, quero uma rela��o boa com voc�. 423 00:23:41,339 --> 00:23:47,304 Mas essa oportunidade significa muito pra mim tamb�m. Eu sempre sonhei com isso 424 00:23:47,387 --> 00:23:50,807 e preciso ver os meus desenhos nos meus vestidos. 425 00:23:53,018 --> 00:23:54,019 Que maravilhosa. 426 00:23:55,520 --> 00:23:57,063 Eu entendo perfeitamente. 427 00:23:57,147 --> 00:23:58,189 � s�rio? 428 00:24:00,358 --> 00:24:02,903 A sua energia me inspirou. A sua paix�o. 429 00:24:03,778 --> 00:24:05,906 Olha, eu quase at� te admiro. 430 00:24:05,989 --> 00:24:07,490 - S�rio? - �! 431 00:24:08,283 --> 00:24:11,536 � que, agora que tenho mais tempo pra mim aqui, 432 00:24:11,620 --> 00:24:14,497 quero descobrir qual � a minha verdadeira paix�o. 433 00:24:15,165 --> 00:24:18,543 E, sendo sincera, claramente, n�o � pintar. 434 00:24:19,252 --> 00:24:20,253 N�o. 435 00:24:20,337 --> 00:24:23,673 Dona Nora, sei que vai encontrar a sua paix�o. 436 00:24:23,757 --> 00:24:24,925 Eu sei que voc� vai. 437 00:24:25,008 --> 00:24:27,469 Estou t�o feliz que veio aqui, Julia. 438 00:24:28,678 --> 00:24:29,804 Obrigada. 439 00:24:30,513 --> 00:24:32,265 Mas, se vai namorar o M�ximo, 440 00:24:32,349 --> 00:24:35,352 tem que pelo menos tentar ler a B�blia, t�? 441 00:24:35,435 --> 00:24:36,436 Combinado. 442 00:24:39,356 --> 00:24:42,859 Estava dif�cil aceitar do que tinha participado naquele dia. 443 00:24:43,360 --> 00:24:46,613 Se ver por tr�s da cortina significava aquilo, 444 00:24:46,696 --> 00:24:50,158 talvez eu n�o quisesse virar Don M�ximo, afinal. 445 00:24:51,368 --> 00:24:53,203 N�o fica com cara de torturado. 446 00:24:53,286 --> 00:24:55,664 Essas coisas acontecem o tempo todo. 447 00:24:55,747 --> 00:24:59,626 - Sabe o que aconteceu? - Claro. Estou aqui faz muito tempo. 448 00:24:59,709 --> 00:25:00,961 E j� vi de tudo. 449 00:25:01,044 --> 00:25:03,880 N�o acredito que Don Pablo mentiu pra eu fazer algo horr�vel. 450 00:25:04,464 --> 00:25:06,550 Coitada da esposa, nunca vai saber a verdade. 451 00:25:07,884 --> 00:25:10,720 Acha que ela ficaria mais feliz sabendo? 452 00:25:10,804 --> 00:25:14,474 Muitas vezes eu queria n�o saber das coisas. 453 00:25:14,975 --> 00:25:17,561 Como minha m�e envenenando meu pai aos poucos, 454 00:25:18,645 --> 00:25:20,814 e o final de Blade Runner. 455 00:25:21,773 --> 00:25:23,775 Eu entendo, mas estou t�o bravo. 456 00:25:25,610 --> 00:25:26,820 Por qu�? 457 00:25:27,654 --> 00:25:32,284 Porque fez algo ruim ou porque o Don Pablo n�o te contou? 458 00:25:39,791 --> 00:25:42,502 � uma advers�ria digna, Stephanie. 459 00:25:42,586 --> 00:25:44,796 Tem que usar seus poderes para o bem. 460 00:25:45,422 --> 00:25:46,548 Vai plantar batata. 461 00:25:48,008 --> 00:25:53,263 E, quando finalmente chegou ao castelo, o belo e valente H�ctor 462 00:25:53,346 --> 00:25:58,184 foi parado por um troll malvado pra mais de metro: Memo. 463 00:26:01,104 --> 00:26:02,188 Para, vai! 464 00:26:02,272 --> 00:26:06,568 Deve fazer o que eu digo porque eu sou o Memo, o chefe dos trolls. 465 00:26:06,651 --> 00:26:08,028 Me d� seu cabelo. 466 00:26:08,111 --> 00:26:09,738 � lindo demais. 467 00:26:10,906 --> 00:26:13,992 Nunca vai p�r as m�os nessas mechas lindas. 468 00:26:14,075 --> 00:26:16,995 Vou lutar com voc� at� a morte. En garde! 469 00:26:18,747 --> 00:26:20,498 Toma! Toma essa, seu monstro! 470 00:26:21,958 --> 00:26:23,835 Ai, voc� � t�o forte, H�ctor! 471 00:26:24,419 --> 00:26:27,172 �, eu sou muito, muito, muito forte. 472 00:26:27,672 --> 00:26:28,757 Ent�o, 473 00:26:29,257 --> 00:26:34,137 depois de salvar a bela rainha do Castelo Rosa, 474 00:26:36,431 --> 00:26:39,142 H�ctor mostrou miseric�rdia a Memo. 475 00:26:40,101 --> 00:26:42,187 Vem c�, Memo! 476 00:26:43,104 --> 00:26:47,984 E deixou ele rastejar de volta pra baixo da ponte gosmenta e nojenta 477 00:26:48,068 --> 00:26:49,986 de onde ele saiu. 478 00:26:55,158 --> 00:26:56,993 Gostaram? 479 00:26:58,161 --> 00:27:00,372 Distribui margaritas e diverte nossos filhos? 480 00:27:00,455 --> 00:27:02,707 - �. - Isso aqui � s� pra voc�. 481 00:27:03,541 --> 00:27:06,211 O prazer � meu. S�o uns anjinhos, na verdade. 482 00:27:08,171 --> 00:27:09,881 O que est� fazendo aqui? 483 00:27:13,134 --> 00:27:14,135 Voc� gostou? 484 00:27:19,641 --> 00:27:20,684 M�ximo. 485 00:27:21,351 --> 00:27:22,894 Que bom que veio aqui. 486 00:27:23,478 --> 00:27:24,771 Olha. 487 00:27:24,854 --> 00:27:27,649 - Eu sei que est� chateado. - Estou mesmo. 488 00:27:28,567 --> 00:27:30,026 Mas, sinceramente, 489 00:27:30,944 --> 00:27:33,446 fiquei mais por me esconder as coisas. 490 00:27:34,531 --> 00:27:38,702 Se voc� quer me treinar mesmo, preciso saber de tudo o que acontece aqui. 491 00:27:40,203 --> 00:27:41,246 Tem raz�o. 492 00:27:41,830 --> 00:27:44,291 Foi errado em n�o te contar tudo. 493 00:27:46,334 --> 00:27:47,627 E conquistou isso. 494 00:27:52,090 --> 00:27:55,468 Quero compartilhar uma coisa com voc�. Fecha a porta. 495 00:28:14,112 --> 00:28:15,447 � sobre o senador? 496 00:28:15,530 --> 00:28:18,575 Sobre todos os nossos h�spedes importantes. 497 00:28:19,492 --> 00:28:24,289 Passei anos preenchendo este caderno com informa��es extremamente pessoais. 498 00:28:26,750 --> 00:28:29,127 Ajuda a atender �s necessidades deles. 499 00:28:29,211 --> 00:28:30,670 Quantos detalhes. 500 00:28:32,255 --> 00:28:34,174 Tem tantos famosos aqui. 501 00:28:35,592 --> 00:28:36,968 O Huey Lewis fez isso? 502 00:28:38,595 --> 00:28:40,513 - E os The News? - E os The News. 503 00:28:40,597 --> 00:28:41,848 Quanta coisa! 504 00:28:41,932 --> 00:28:47,103 Al�m disso, s� quando necess�rio, pode ser usado como moeda de troca. 505 00:28:48,396 --> 00:28:50,732 Tipo chantagem? 506 00:28:51,358 --> 00:28:54,861 O que for necess�rio pra promover os interesses do hotel. 507 00:28:54,945 --> 00:28:57,280 Isso � incr�vel! 508 00:28:57,364 --> 00:28:59,032 E d� medo tamb�m. Isso � 509 00:29:00,533 --> 00:29:02,202 o Livro dos Segredos! 510 00:29:03,119 --> 00:29:05,247 N�o. � s� um caderno. 511 00:29:06,998 --> 00:29:08,166 E essa � sua chave. 512 00:29:08,833 --> 00:29:10,961 A chave da gaveta onde ele fica. 513 00:29:11,836 --> 00:29:13,046 Mantenha ele seguro. 514 00:29:13,129 --> 00:29:15,966 A chave dos mist�rios pro Livro dos Segredos! 515 00:29:16,049 --> 00:29:17,133 M�ximo. 516 00:29:17,217 --> 00:29:19,886 Isso aqui � pra ser levado a s�rio, t�? 517 00:29:20,512 --> 00:29:23,682 Essas informa��es devem sempre ficar entre n�s dois. 518 00:29:24,349 --> 00:29:26,351 Foi nesse dia que percebi 519 00:29:26,434 --> 00:29:29,604 que a verdade pode ser uma coisa poderosa e perigosa. 520 00:29:30,230 --> 00:29:33,149 �s vezes, a verdade vai te inspirar a recome�ar. 521 00:29:33,900 --> 00:29:35,402 Perfeito! 522 00:29:37,862 --> 00:29:40,115 Vou acabar com voc�, loirinho. 523 00:29:42,117 --> 00:29:43,618 O mesmo pra voc�. 524 00:29:43,702 --> 00:29:47,539 E a verdade tamb�m pode te levar a um novo n�vel de entendimento. 525 00:29:49,541 --> 00:29:51,293 Assim ou mais vulgar? 526 00:29:51,376 --> 00:29:53,795 Assim ficou perfeito. 527 00:29:54,921 --> 00:29:56,798 - Ol�. - Oi, meu amor. 528 00:29:56,882 --> 00:29:58,925 Cheguei na parte do Caim e do Abel. 529 00:29:59,009 --> 00:30:00,385 Parece uma novela! 530 00:30:01,136 --> 00:30:02,888 � s�rio! 531 00:30:04,389 --> 00:30:08,977 A verdade pode ser dif�cil de admitir, at� pra um velho teimoso que nem eu. 532 00:30:09,644 --> 00:30:14,816 A minha verdade � que eu lamento demais como ficou entre a gente. 533 00:30:17,319 --> 00:30:18,320 Caramba. 534 00:30:18,403 --> 00:30:21,656 Me conquistou. Queria ter convidado ele pro casamento. 535 00:30:24,784 --> 00:30:28,371 Paloma, eu sei que n�o mere�o, 536 00:30:28,455 --> 00:30:32,542 mas eu ia amar que fosse comigo no funeral do Don Pablo. 537 00:30:33,376 --> 00:30:35,420 Eu quero te mostrar de onde eu vim. 538 00:30:36,171 --> 00:30:37,714 Eu at� iria, pai. 539 00:30:38,548 --> 00:30:40,884 Mas todos no Las Colinas n�o te odeiam? 540 00:30:40,967 --> 00:30:42,928 Por isso preciso de voc� l�. 541 00:30:43,887 --> 00:30:44,888 O que diz? 542 00:30:47,057 --> 00:30:48,808 Eu posso pensar a respeito. 543 00:30:48,892 --> 00:30:50,936 Ser� que a Julia estar� l� tamb�m? 544 00:30:51,019 --> 00:30:52,479 N�o sei, tomara que sim. 545 00:30:52,562 --> 00:30:55,273 N�o � s� a Paloma ligar pra m�e dela e perguntar? 546 00:30:55,357 --> 00:30:56,983 - M�e dela? - Pai! 547 00:30:58,109 --> 00:30:59,110 �. 548 00:30:59,819 --> 00:31:03,573 Eu devo ter deixado um detalhezinho de fora. 549 00:31:05,033 --> 00:31:07,202 A Julia n�o � a m�e da Paloma. 550 00:31:07,953 --> 00:31:09,162 O qu�? 551 00:32:09,639 --> 00:32:11,641 Legendas: Valmir Martins 42445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.