Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,235 --> 00:00:28,238
Ent�o, quem vai bancar
o louco e comer os olhos?
2
00:00:29,698 --> 00:00:33,535
Me conta, Gustavo, o que voc�
faz exatamente da vida?
3
00:00:33,618 --> 00:00:36,246
Meio tarde pra fazer
o papel de pai machista.
4
00:00:36,329 --> 00:00:37,581
J� somos casados.
5
00:00:37,664 --> 00:00:39,332
Estou s� puxando conversa.
6
00:00:39,916 --> 00:00:42,752
Tudo bem, amor.
Eu queria muito essa conversa.
7
00:00:44,838 --> 00:00:45,922
Eu sou artista.
8
00:00:46,590 --> 00:00:48,508
Essa � uma das pinturas dele.
9
00:00:49,676 --> 00:00:51,803
- Ele pintou aquilo?
- Nossa.
10
00:00:53,013 --> 00:00:55,140
Achei que fosse
uma pintura a dedo
11
00:00:55,223 --> 00:00:58,518
feita por um neto do qual
voc� tamb�m n�o me falou.
12
00:00:59,060 --> 00:01:00,937
Tamb�m sou l�der comunit�rio.
13
00:01:01,021 --> 00:01:02,397
Isso paga bem?
14
00:01:02,981 --> 00:01:04,858
Por vint�o, eu como os olhos.
15
00:01:04,940 --> 00:01:07,903
Certo. Pra voc�,
tudo se resume a dinheiro vivo.
16
00:01:07,986 --> 00:01:10,614
Mas, pra alguns de n�s,
� realiza��o emocional.
17
00:01:10,697 --> 00:01:13,700
Estranho. Quando comprei
esta casa em que voc� mora,
18
00:01:14,409 --> 00:01:17,162
paguei com dinheiro,
n�o com sentimentos.
19
00:01:17,245 --> 00:01:18,788
Meninos, vamos ser legais.
20
00:01:19,372 --> 00:01:20,373
Olha.
21
00:01:20,999 --> 00:01:25,086
N�o sei o que a Paloma
te contou, mas eu n�o sou assim.
22
00:01:25,170 --> 00:01:28,381
Pelo menos n�o foi
assim que eu comecei.
23
00:01:28,465 --> 00:01:30,467
Claro. Ent�o, o que aconteceu?
24
00:01:31,051 --> 00:01:32,344
- Voc� caiu.
- Gustavo.
25
00:01:32,427 --> 00:01:33,929
Bom, j� que perguntou,
26
00:01:34,012 --> 00:01:37,807
vou te levar de volta ao come�o
da minha trajet�ria at� aqui.
27
00:01:38,308 --> 00:01:43,271
Bom, estava me adaptando ao meu cargo
de chefe-assistente de opera��es,
28
00:01:44,022 --> 00:01:46,816
Julia tinha acabado
de come�ar em sua nova loja.
29
00:01:47,651 --> 00:01:50,320
Ela n�o era mais recepcionista.
30
00:01:50,403 --> 00:01:52,822
Sei que te vejo
de roupa normal toda hora,
31
00:01:52,906 --> 00:01:54,532
mas ver voc� com elas aqui?
32
00:01:55,033 --> 00:01:57,452
- Nossa, est� linda.
- Obrigada, amor.
33
00:01:57,535 --> 00:02:00,372
Bom saber, porque fiquei
acordada a noite toda.
34
00:02:00,455 --> 00:02:04,376
A m�quina de costura pifou e trabalhei
uma hora num vestido de seda em v�o.
35
00:02:04,459 --> 00:02:06,878
Isso � muito tempo?
36
00:02:06,962 --> 00:02:07,963
� pouco?
37
00:02:08,045 --> 00:02:09,673
Vou decidir por "muito".
38
00:02:09,756 --> 00:02:13,468
Por que n�o vai em casa e usa
a m�quina de costura da minha m�e?
39
00:02:13,552 --> 00:02:16,346
Ah, amor, obrigada,
mas n�o quero atrapalhar.
40
00:02:16,429 --> 00:02:18,723
E nem sei
se a sua m�e gosta de mim.
41
00:02:18,807 --> 00:02:19,975
Ela gosta de voc�.
42
00:02:20,058 --> 00:02:22,352
Agora j� acho que ela me odeia.
43
00:02:22,435 --> 00:02:24,396
N�o, ela s� n�o te conhece bem.
44
00:02:24,479 --> 00:02:27,023
� que nunca vai
� igreja com a gente.
45
00:02:27,107 --> 00:02:31,111
- N�o sou t�o religiosa como ela.
- Nem Jesus � t�o religioso como ela.
46
00:02:31,194 --> 00:02:32,237
Desculpa, Jesus.
47
00:02:33,863 --> 00:02:35,031
Mas pode ser bom.
48
00:02:35,115 --> 00:02:38,785
Ela vai amar ter voc� por perto.
Quem sabe a� voc� crie um la�o?
49
00:02:39,286 --> 00:02:41,454
Quem sabe?
Mas tudo bem, eu vou l�.
50
00:02:41,955 --> 00:02:43,290
Obrigada, amor.
51
00:02:43,373 --> 00:02:45,292
- O mais fofinho�
- Sem abra�os!
52
00:02:46,209 --> 00:02:49,254
Desculpa. O Chad n�o nos viu
juntos desde que voltou.
53
00:02:49,337 --> 00:02:50,881
N�o sei como vai reagir.
54
00:02:50,964 --> 00:02:52,007
�, tem raz�o.
55
00:02:52,090 --> 00:02:54,050
O Chad pode ser
bem imprevis�vel.
56
00:02:54,134 --> 00:02:55,594
Julia! M�ximo!
57
00:02:58,597 --> 00:03:00,390
Isso � imprevis�vel.
58
00:03:00,473 --> 00:03:02,726
Ele parece um Jesus escandinavo.
59
00:03:02,809 --> 00:03:03,810
Desculpa, Jesus.
60
00:03:04,644 --> 00:03:06,771
Chad, meu "hermigo"!
61
00:03:11,860 --> 00:03:14,070
- Julia, voc� tamb�m.
- T�.
62
00:03:14,738 --> 00:03:17,073
Quero que saibam que eu j� sei.
63
00:03:17,824 --> 00:03:19,492
As montanhas
do Peru me contaram.
64
00:03:20,577 --> 00:03:21,578
E a minha m�e.
65
00:03:22,120 --> 00:03:25,457
Mas quero dizer
que eu aben�oo esta uni�o.
66
00:03:26,333 --> 00:03:27,584
Nossa. Obrigado.
67
00:03:27,667 --> 00:03:31,338
�, isso � muito s�bio
vindo de voc�, Chad.
68
00:03:31,421 --> 00:03:32,672
Ainda n�o terminei.
69
00:03:33,715 --> 00:03:39,095
Nas minhas viagens, aprendi a encontrar
alegria na felicidade dos outros.
70
00:03:39,179 --> 00:03:44,100
E eu desejo a voc�s dois uma vida
cheia de realiza��es, amor e,
71
00:03:44,184 --> 00:03:48,438
se assim quiserem, filhos lindos
e fofos que podem me chamar de tio Chad.
72
00:03:49,272 --> 00:03:53,360
Fiquei aliviado com o Chad aceitando
nosso namoro, quase desconfort�vel,
73
00:03:53,443 --> 00:03:56,655
mas agora poderia enfim
voltar aos neg�cios como sempre.
74
00:03:56,738 --> 00:04:00,533
Certo, gente, neste fim de semana,
temos 100% do hotel reservado.
75
00:04:00,617 --> 00:04:03,245
Ent�o vamos nos esfor�ar
110% pelos h�spedes!
76
00:04:05,497 --> 00:04:07,832
Legal!
Os 10% a mais s� pros h�spedes!
77
00:04:07,916 --> 00:04:09,251
Agora aos an�ncios.
78
00:04:09,334 --> 00:04:11,795
Primeiro,
a Julia vai abrir a loja dela,
79
00:04:11,878 --> 00:04:15,298
e a Lorena foi promovida
da lavanderia para a recep��o.
80
00:04:19,009 --> 00:04:21,555
Agrade�o a todos
por esta oportunidade.
81
00:04:22,764 --> 00:04:24,599
Essa � a minha voz de recep��o.
82
00:04:25,267 --> 00:04:28,436
Me avisa quando cansar de sorrir
como uma idiota l� de cima.
83
00:04:29,688 --> 00:04:32,691
Sra. Davies, creio que tenha
um an�ncio importante.
84
00:04:32,774 --> 00:04:33,775
Eu tenho.
85
00:04:33,858 --> 00:04:36,570
Pessoal,
segurem-se em suas cadeiras
86
00:04:36,653 --> 00:04:43,326
porque o meu parceiro no crime, meu filho
e bra�o direito, o Chad, voltou!
87
00:04:45,704 --> 00:04:50,750
Ele fez a sua viagenzinha divertida,
mas tudo voltou finalmente ao normal.
88
00:04:52,627 --> 00:04:56,089
Oi. S� pra constar, n�o foi
s� uma viagenzinha divertida.
89
00:04:58,133 --> 00:04:59,801
Foi um despertar espiritual,
90
00:04:59,885 --> 00:05:03,096
e a quest�o toda �
que tudo n�o volte ao normal.
91
00:05:05,307 --> 00:05:06,725
Namast�.
92
00:05:09,185 --> 00:05:14,983
T�, a seguir, vamos saber de uma nova
inven��o genial na piscina.
93
00:05:19,654 --> 00:05:21,072
Certo, pessoal.
94
00:05:21,156 --> 00:05:24,993
Estamos bem entusiasmados
em apresentar a voc�s o novo�
95
00:05:25,076 --> 00:05:26,703
Um, dois, tr�s!
96
00:05:26,786 --> 00:05:28,914
- Clube Infantil.
- Clube Infantil!
97
00:05:29,748 --> 00:05:31,082
O qu�?
98
00:05:32,167 --> 00:05:35,921
Com C e I mai�sculo, pra saberem
que estamos pra brincadeira.
99
00:05:36,504 --> 00:05:39,591
Se virem h�spedes com filhos,
falem pra traz�-los.
100
00:05:42,052 --> 00:05:44,638
A gente treinou tanto.
M�os, depois palavras, lembra?
101
00:05:44,721 --> 00:05:46,056
Foi o que eu fiz.
102
00:05:46,640 --> 00:05:48,516
T�, o pr�ximo item da pauta�
103
00:05:48,600 --> 00:05:50,393
Desculpa a interrup��o.
104
00:05:50,477 --> 00:05:52,520
M�ximo,
tem que vir comigo agora.
105
00:05:53,230 --> 00:05:54,314
J� estou indo!
106
00:05:54,397 --> 00:05:57,442
Uma d�vida. Por
que n�o me convidou pro casamento?
107
00:05:57,525 --> 00:05:58,777
O qu�?
108
00:05:58,860 --> 00:06:00,111
� o jeito que dan�o?
109
00:06:00,695 --> 00:06:03,823
Nem sempre preciso ser
o primeiro pra dan�a da cobra.
110
00:06:03,907 --> 00:06:05,533
Est� te incomodando, n�?
111
00:06:05,617 --> 00:06:09,162
Como a minha �nica filha
poderia n�o me incluir
112
00:06:09,246 --> 00:06:11,623
no dia mais
importante da vida dela?
113
00:06:11,706 --> 00:06:14,125
Ali�s,
nesse dia eu consegui subs�dio
114
00:06:14,209 --> 00:06:17,629
pra fornecer �gua pot�vel a um milh�o
de casas em Chiapas, mas tudo bem.
115
00:06:18,922 --> 00:06:20,006
Espera.
116
00:06:20,507 --> 00:06:23,760
Se ainda est� brava que n�o deu
certo entre mim e sua m�e�
117
00:06:23,843 --> 00:06:25,762
- N�o � isso.
- �sinto muito. Ent�o?
118
00:06:25,845 --> 00:06:28,098
Eu n�o te convidei porque�
119
00:06:31,393 --> 00:06:34,020
depois de anos
com voc� perdendo jantares,
120
00:06:34,104 --> 00:06:37,857
anivers�rios, at� encontros
pelo FaceTime por causa de neg�cios,
121
00:06:39,442 --> 00:06:41,778
eu n�o queria
me decepcionar de novo.
122
00:06:46,074 --> 00:06:49,411
Eu n�o entendi nada,
mas ainda foi dif�cil de ouvir.
123
00:06:49,494 --> 00:06:50,495
Olha.
124
00:06:51,162 --> 00:06:52,956
Sei que te decepcionei, Paloma.
125
00:06:53,665 --> 00:06:55,959
Deve ser por isso
que estou contando isso tudo.
126
00:06:56,042 --> 00:06:59,588
N�o como desculpa, mas pra voc�
entender como eu mudei.
127
00:07:00,755 --> 00:07:02,755
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
128
00:07:02,757 --> 00:07:06,720
Tudo come�ou com o Don Pablo me chamando
pra resolver coisas urgentes.
129
00:07:07,512 --> 00:07:10,932
Tentei lidar com isso da forma
mais profissional poss�vel.
130
00:07:11,016 --> 00:07:12,851
�! Eu estava esperando por isso!
131
00:07:12,934 --> 00:07:16,187
Conversar num corredor
sobre neg�cios s�rios do hotel.
132
00:07:16,271 --> 00:07:17,689
Ia amar menos conversa.
133
00:07:18,189 --> 00:07:21,610
Desculpa meu surto. Vou ver
o que tem por tr�s da cortina.
134
00:07:21,693 --> 00:07:23,403
Ou quem est� por tr�s.
135
00:07:23,486 --> 00:07:25,947
T�,
sim ou n�o: � o Lionel Richie?
136
00:07:26,031 --> 00:07:28,283
Eu n�o ficaria t�o animado,
M�ximo.
137
00:07:28,366 --> 00:07:30,911
Seu treinamento
vai ser posto � prova.
138
00:07:33,163 --> 00:07:34,706
Sinto muito, senhora.
139
00:07:34,789 --> 00:07:36,249
N�s vamos cuidar disso.
140
00:07:37,042 --> 00:07:38,543
Ela est� bem?
141
00:07:38,627 --> 00:07:39,628
O que aconteceu?
142
00:07:41,463 --> 00:07:42,464
Ai, ai, ai.
143
00:07:43,173 --> 00:07:44,758
Meu Deus. Essa pessoa est�
144
00:07:44,841 --> 00:07:48,178
Morta, sim. E,
com todas as fam�lias aqui hoje,
145
00:07:48,261 --> 00:07:51,723
precisamos retirar esse corpo
o mais discretamente poss�vel.
146
00:07:51,806 --> 00:07:54,768
Precisamos? O qu�?
Param�dicos n�o s�o pra isso?
147
00:07:54,851 --> 00:07:57,771
M�ximo.
Estamos vendendo uma fantasia.
148
00:07:57,854 --> 00:08:02,317
Os h�spedes n�o querem ver ambul�ncias,
cambur�es e sacos pra cad�veres.
149
00:08:02,400 --> 00:08:05,612
E � certeza que esse cara
est� mortinho da silva?
150
00:08:10,951 --> 00:08:12,744
Sim, este senhor est� morto.
151
00:08:12,827 --> 00:08:15,497
� o primeiro que vejo vivo.
Digo, morto.
152
00:08:15,580 --> 00:08:19,376
J� que voc� declarou ele morto,
temos que retir�-lo. E r�pido.
153
00:08:21,753 --> 00:08:24,881
Obviamente n�o d� pra usarmos
o elevador de h�spedes,
154
00:08:24,965 --> 00:08:27,592
mas, sim, ir por esse corredor
at� o elevador de servi�o
155
00:08:27,676 --> 00:08:29,886
e sair pela entrada
dos funcion�rios.
156
00:08:29,970 --> 00:08:31,596
Vai ter gente esperando l�.
157
00:08:31,680 --> 00:08:34,683
Mas como levar o corpo
sem que ningu�m perceba?
158
00:08:44,693 --> 00:08:46,444
Est� pensando o mesmo que eu?
159
00:08:46,528 --> 00:08:48,363
Sim, a Lupe sabe mesmo cantar.
160
00:08:49,489 --> 00:08:51,032
Quer dizer, o carrinho! �!
161
00:08:51,658 --> 00:08:54,953
Eu estava pra ajudar
a transferir um h�spede sem vida,
162
00:08:55,036 --> 00:08:59,708
enquanto Memo e H�ctor iam entreter
h�spedes com vidas s� come�ando.
163
00:08:59,791 --> 00:09:01,668
J� tenho tudo planejado.
164
00:09:01,751 --> 00:09:03,920
Duas crian�as,
brincamos de matatena.
165
00:09:04,004 --> 00:09:06,423
Se forem quatro,
v�o ser castelos de areia.
166
00:09:06,506 --> 00:09:10,343
E, se tivermos a sorte de ter
seis, tenho esta bola pra queimada.
167
00:09:14,973 --> 00:09:16,224
Precisamos de mais bolas.
168
00:09:18,894 --> 00:09:19,936
Ai, a minha bola!
169
00:09:20,020 --> 00:09:23,481
Ei, onde conseguiu a tesoura?
E para de correr com ela!
170
00:09:23,982 --> 00:09:25,567
Parece ter tudo sob controle.
171
00:09:26,151 --> 00:09:28,612
- Aonde est� indo?
- Como assim?
172
00:09:28,695 --> 00:09:31,573
O plano era voc� cuidar
das crian�as enquanto cuido dos pais
173
00:09:31,656 --> 00:09:33,783
com tempo e rendas dispon�veis.
174
00:09:33,867 --> 00:09:36,494
�, mas tem tanta crian�a.
Eu preciso de voc�.
175
00:09:36,578 --> 00:09:38,830
E os Johnson
na cabana cinco tamb�m.
176
00:09:38,914 --> 00:09:41,791
Sr. Frank, os gatos sa�ram, n�?
177
00:09:45,378 --> 00:09:47,923
Voc� n�o precisa dele.
Voc� consegue.
178
00:09:48,548 --> 00:09:51,426
Voc� � Memo Reyes.
Consegue fazer qualquer coisa.
179
00:09:52,636 --> 00:09:53,678
Voc� tem for�a.
180
00:09:54,304 --> 00:09:55,388
Tem autoridade.
181
00:09:55,472 --> 00:09:56,556
Voc� tem�
182
00:09:59,351 --> 00:10:00,352
zero crian�a.
183
00:10:01,144 --> 00:10:02,312
N�o tem crian�as.
184
00:10:02,896 --> 00:10:04,731
Crian�as, aonde voc�s foram?
185
00:10:07,943 --> 00:10:11,404
Como o Esteban vinha sendo
t�o prestativo em casa,
186
00:10:11,488 --> 00:10:15,242
minha m�e queria uma nova paix�o
pra preencher o tempo livre.
187
00:10:17,744 --> 00:10:20,914
Infelizmente, ainda faltava
a parte da paix�o.
188
00:10:26,545 --> 00:10:28,797
- Oi.
- Julia! O que est� fazendo aqui?
189
00:10:28,880 --> 00:10:30,799
Ah, o M�ximo n�o te ligou?
190
00:10:31,550 --> 00:10:33,343
Desculpa incomodar, dona Nora,
191
00:10:33,426 --> 00:10:35,804
mas posso usar
sua m�quina de costura?
192
00:10:35,887 --> 00:10:39,057
- A minha quebrou e eu�
- Claro! Pode usar, � �bvio!
193
00:10:39,140 --> 00:10:40,559
- Certeza?
- Toda! Entra.
194
00:10:40,642 --> 00:10:43,436
N�o quero te atrapalhar
no meio da pintura�
195
00:10:44,396 --> 00:10:45,814
Um espantalho em chamas?
196
00:10:46,314 --> 00:10:48,858
N�o! Me atrapalha. Por favor!
197
00:10:49,442 --> 00:10:51,152
Na verdade, adoraria ajudar.
198
00:10:51,236 --> 00:10:52,279
Me deixa ajudar?
199
00:10:53,238 --> 00:10:55,240
Ali�s, � a Virgem de Guadalupe.
200
00:10:56,700 --> 00:10:58,785
Ah, sim! Estou vendo agora.
201
00:10:58,868 --> 00:11:00,203
E por que o fogo?
202
00:11:00,954 --> 00:11:01,955
N�o � fogo.
203
00:11:02,497 --> 00:11:03,582
� a santidade dela.
204
00:11:04,416 --> 00:11:05,542
A aura celestial.
205
00:11:07,460 --> 00:11:09,296
Ah, ficou linda.
206
00:11:16,720 --> 00:11:19,514
Muitas toalhas hoje.
As frescas s�o as mais pesadas.
207
00:11:20,807 --> 00:11:23,476
Desculpa.
Nunca fiz isso antes. Voc� j�?
208
00:11:23,977 --> 00:11:26,229
Essas coisas acontecem, M�ximo.
209
00:11:27,147 --> 00:11:28,565
Lembra do casamento caub�i?
210
00:11:29,524 --> 00:11:30,525
Dois cad�veres.
211
00:11:31,067 --> 00:11:32,235
E quem te ajudou?
212
00:11:32,319 --> 00:11:34,237
N�o me conta! Eu j� sei demais.
213
00:11:35,322 --> 00:11:37,324
ELEVADOR DE FUNCION�RIOS
214
00:11:43,663 --> 00:11:45,498
Ai, n�o! Ele quebrou?
215
00:11:45,582 --> 00:11:46,666
Que estranho.
216
00:11:49,711 --> 00:11:51,546
A gente espera ser consertado?
217
00:11:51,630 --> 00:11:55,634
Claro. Vamos esperar aqui, do lado
do alarme tocando, com um cad�ver.
218
00:11:55,717 --> 00:11:58,386
N�o d� pra descer pelas escadas.
E agora?
219
00:11:59,721 --> 00:12:01,473
A �nica coisa que d�
220
00:12:02,557 --> 00:12:04,184
� o elevador de h�spedes.
221
00:12:11,524 --> 00:12:13,235
O elevador de h�spedes.
222
00:12:23,453 --> 00:12:26,331
Dona Nora, essa t�cnica
� bem mais pr�tica.
223
00:12:26,414 --> 00:12:27,791
Costureira de m�o cheia.
224
00:12:27,874 --> 00:12:29,042
Obrigada, meu amor.
225
00:12:30,418 --> 00:12:32,754
Quando perdi meu marido,
tive que ser criativa.
226
00:12:32,837 --> 00:12:35,549
Vendia na praia coisas
que costurava e bordava.
227
00:12:35,632 --> 00:12:39,177
Mas o que me dava trabalho
era o M�ximo quando mais novo.
228
00:12:39,261 --> 00:12:41,680
T�o desajeitado.
Remendei tanto cotovelo.
229
00:12:41,763 --> 00:12:43,765
Ele ainda � desajeitado.
230
00:12:43,848 --> 00:12:46,810
Trope�ou nas cal�as
outro dia quando fomos�
231
00:12:49,271 --> 00:12:50,564
comprar mais cal�as.
232
00:12:52,440 --> 00:12:56,486
Que bom que leva ele �s compras.
O M�ximo tem um gosto horr�vel.
233
00:12:57,153 --> 00:12:58,863
Mas n�o pra mulheres.
234
00:12:59,489 --> 00:13:01,283
Pronto. J� terminei.
235
00:13:01,366 --> 00:13:03,910
Nossa! Nesse ritmo,
vamos terminar rapidinho.
236
00:13:12,794 --> 00:13:13,795
O que achou?
237
00:13:16,256 --> 00:13:18,592
Voc� fez umas mudan�as, n�?
238
00:13:18,675 --> 00:13:20,510
Espero que n�o tenha problema.
239
00:13:20,594 --> 00:13:21,970
N�o deve ter percebido,
240
00:13:22,053 --> 00:13:25,807
mas, fazendo o vestido,
percebi que ele estava ficando�
241
00:13:27,058 --> 00:13:28,727
um pouco vulgar.
242
00:13:29,394 --> 00:13:34,107
A� pensei: "A Julia n�o quer suas clientes
parecendo a Prostituta da Babil�nia."
243
00:13:34,190 --> 00:13:37,569
- Quem?
- Apocalipse 17, vers�culo cinco?
244
00:13:39,404 --> 00:13:42,741
Enfim, fiz um pequeno ajuste.
245
00:13:42,824 --> 00:13:45,035
Mas ficou melhor, n�o?
246
00:13:45,660 --> 00:13:46,870
N�o acha?
247
00:13:46,953 --> 00:13:48,455
- Vou come�ar o pr�ximo.
- N�o!
248
00:13:50,790 --> 00:13:52,417
Faz uma pausa, dona Nora.
249
00:13:53,084 --> 00:13:54,085
Voc� precisa.
250
00:13:54,169 --> 00:13:55,295
Obrigada.
251
00:13:59,007 --> 00:14:00,175
N�o estou t�o cansada.
252
00:14:01,676 --> 00:14:04,387
No hotel, Diane entendeu o Chad
253
00:14:04,471 --> 00:14:08,016
quando ele disse que n�o queria
que tudo voltasse ao normal.
254
00:14:08,516 --> 00:14:09,517
E deu a ele�
255
00:14:09,601 --> 00:14:10,602
Uma promo��o!
256
00:14:10,685 --> 00:14:11,853
GERENTE EXECUTIVO
257
00:14:11,937 --> 00:14:14,272
Com a sua pr�pria
sala e nome no vidro.
258
00:14:15,315 --> 00:14:16,942
"Gerente executivo."
259
00:14:17,734 --> 00:14:18,735
O que � isso?
260
00:14:18,818 --> 00:14:21,321
� o meu antigo emprego
com um t�tulo novo?
261
00:14:21,404 --> 00:14:22,822
Claro que n�o.
262
00:14:22,906 --> 00:14:25,700
O gerente-geral gerenciava tudo,
em geral.
263
00:14:25,784 --> 00:14:29,913
Esse tem a ver com executar
tarefas ao n�vel gerencial.
264
00:14:29,996 --> 00:14:31,373
Um grande avan�o.
265
00:14:31,456 --> 00:14:34,501
Pra celebrar, vamos fazer
limpeza de rosto juntos.
266
00:14:35,835 --> 00:14:37,587
N�o, eu� N�o d�.
267
00:14:37,671 --> 00:14:40,090
Filho, relaxa,
a Tanya cuida da sua barba.
268
00:14:40,173 --> 00:14:43,843
Claro, ela � uma profissional.
Eu� N�o d� pra fazer isso aqui.
269
00:14:43,927 --> 00:14:45,887
N�o se constr�i um templo
de cima pra baixo.
270
00:14:45,971 --> 00:14:49,099
Tem que ser do zero.
Aprendi isso no "Macho Poncho".
271
00:14:49,182 --> 00:14:50,892
Eu acredito que � "Machu"�
272
00:14:51,893 --> 00:14:53,228
- Continua.
- Olha, eu�
273
00:14:53,311 --> 00:14:55,230
eu quero conseguir tudo sozinho.
274
00:14:55,313 --> 00:14:56,314
Come�ar por baixo
275
00:14:56,398 --> 00:14:59,609
e depois aprender tudo
o que tem sobre o Las Colinas.
276
00:14:59,693 --> 00:15:00,944
Ganhar meu sustento.
277
00:15:01,528 --> 00:15:02,529
Entendi.
278
00:15:04,406 --> 00:15:06,032
Bom, acho isso fant�stico.
279
00:15:06,116 --> 00:15:09,286
E eu te apoio, n�o importa
quanto tempo isso dure.
280
00:15:09,869 --> 00:15:10,912
Obrigado.
281
00:15:11,538 --> 00:15:13,039
E uma �ltima coisa.
282
00:15:13,123 --> 00:15:16,626
Eu quero te chamar de Diane
no hotel, de agora em diante.
283
00:15:20,005 --> 00:15:21,798
S� por cima do meu cad�ver.
284
00:15:31,558 --> 00:15:35,812
Don Pablo e eu esperamos at� acharmos
um elevador sem h�spedes.
285
00:15:41,943 --> 00:15:43,570
E isso durou s� um andar.
286
00:15:47,157 --> 00:15:48,450
Oi.
287
00:15:48,533 --> 00:15:49,743
Oi, s�o os Kirkman!
288
00:15:49,826 --> 00:15:51,411
- Oi.
- Boa tarde.
289
00:15:51,494 --> 00:15:53,079
- Oi.
- Ol�.
290
00:15:53,747 --> 00:15:55,582
O hotel inteiro � de lava.
291
00:15:55,665 --> 00:15:57,417
Se soltar a corda, voc� morre.
292
00:15:57,500 --> 00:16:00,045
Vai, Clube Infantil. Vamos l�.
293
00:16:01,463 --> 00:16:04,341
Toalhas limpas. Da �ltima vez,
n�o tinha na piscina.
294
00:16:04,424 --> 00:16:06,468
Jason, Celeste,
Hailey, peguem uma.
295
00:16:07,469 --> 00:16:08,553
�, pega outra.
296
00:16:08,637 --> 00:16:12,015
Rob, querido, pega tr�s.
Juro, ele � imposs�vel de secar.
297
00:16:27,781 --> 00:16:31,159
A essa altura, o carrinho tinha
mais homem do que toalha.
298
00:16:31,243 --> 00:16:32,535
Precisava fazer algo.
299
00:16:32,619 --> 00:16:33,620
N�o!
300
00:16:36,122 --> 00:16:41,086
Desculpa. � que as toalhas da piscina
s�o cinco cent�metros mais longas.
301
00:16:41,169 --> 00:16:44,005
Se gosta de se espregui�ar,
isso muda a sua vida.
302
00:16:44,798 --> 00:16:45,966
T� bom.
303
00:16:56,935 --> 00:16:58,061
Foi por pouco!
304
00:16:58,144 --> 00:17:00,438
Desculpa,
essa hist�ria � bem intensa.
305
00:17:00,522 --> 00:17:02,691
Senti o meu cora��o
palpitar at�.
306
00:17:03,233 --> 00:17:05,360
Poxa, gente. Quase viram o p�!
307
00:17:05,443 --> 00:17:06,695
- �.
- Eita.
308
00:17:06,777 --> 00:17:10,282
At� voc�, marido leal, se rendeu
�s historinhas encantadoras dele.
309
00:17:10,364 --> 00:17:12,784
Ai, voc� acha elas encantadoras?
310
00:17:12,867 --> 00:17:15,536
Acho melhor do que voc�
reclamar do casamento.
311
00:17:15,620 --> 00:17:17,831
- Continue, velhinho.
- T�.
312
00:17:17,914 --> 00:17:19,165
Ent�o�
313
00:17:19,833 --> 00:17:22,043
V�o vir pegar ele
em tr�s minutos.
314
00:17:22,127 --> 00:17:26,171
Oi, Don Pablo e M�ximo. Posso
perguntar uma coisa r�pida a voc�s?
315
00:17:26,256 --> 00:17:29,050
Desculpa se for bobagem.
� meu 1� dia na recep��o.
316
00:17:29,134 --> 00:17:31,344
Claro. Pergunta, Lorena.
317
00:17:31,428 --> 00:17:34,055
Ent�o,
tem uma h�spede que est� ali.
318
00:17:34,139 --> 00:17:35,974
Ela sempre relaxa na piscina.
319
00:17:36,057 --> 00:17:37,809
Passa o tempo lendo revistas.
320
00:17:37,893 --> 00:17:41,271
Ela ama hor�scopos.
Pelo visto, ela � capricorniana.
321
00:17:41,354 --> 00:17:44,024
Diz l� que ela ter�
novas aventuras em breve.
322
00:17:44,107 --> 00:17:48,278
Ela evita esquilos a todo custo. Tem
um tio em Guadalajara, um violeiro.
323
00:17:48,361 --> 00:17:50,071
Tem alergia grave a amendoim.
324
00:17:50,155 --> 00:17:51,323
Ent�o � pudim!
325
00:17:52,282 --> 00:17:54,576
No meio disso tudo,
ela perdeu a chave.
326
00:17:55,076 --> 00:17:56,494
Posso dar uma nova?
327
00:17:58,121 --> 00:17:59,122
Desculpa.
328
00:17:59,205 --> 00:18:01,917
Sua pergunta � s�
se ela pode pegar outra chave?
329
00:18:03,168 --> 00:18:04,544
Ela diz que � urgente e�
330
00:18:07,797 --> 00:18:09,883
D�. Pode dar outra chave.
331
00:18:09,966 --> 00:18:11,718
Mas antes manda ela pro bar
332
00:18:11,801 --> 00:18:16,681
pra uma rodada gr�tis de bebidas,
bife e lagosta pelos problemas dela.
333
00:18:16,765 --> 00:18:18,850
T�. Obrigada.
334
00:18:19,476 --> 00:18:23,271
Espera. Estamos dando bife
e lagosta por chaves perdidas?
335
00:18:23,355 --> 00:18:25,106
Concentra no importante agora.
336
00:18:25,190 --> 00:18:26,191
Empurra!
337
00:18:27,192 --> 00:18:30,820
Isso, pequenos. Podem vir.
Vamos voltar pro Clube Infantil.
338
00:18:30,904 --> 00:18:32,239
Eba! N�o, n�o, n�o!
339
00:18:32,322 --> 00:18:34,658
Nathaniel, n�o senta agora.
Vamos l�.
340
00:18:34,741 --> 00:18:36,451
Vamos� Querem saber?
341
00:18:37,160 --> 00:18:40,914
T� bom, certo.
Pequenos, segurem firme!
342
00:18:40,997 --> 00:18:41,998
� pra valer.
343
00:19:11,361 --> 00:19:12,404
Obrigado.
344
00:19:12,904 --> 00:19:16,199
Voil�! O n�ctar do H�ctor.
345
00:19:16,283 --> 00:19:17,742
Obrigada, H�ctor.
346
00:19:17,826 --> 00:19:20,996
Relaxa n�o ver meu filho
pular na piscina o dia inteiro.
347
00:19:21,496 --> 00:19:23,915
Estou aqui
pra tudo o que precisar.
348
00:19:23,999 --> 00:19:27,210
Com gelo,
misturado ou sem camisa.
349
00:19:27,294 --> 00:19:29,629
Ol�, Memo, meu amigo.
350
00:19:29,713 --> 00:19:33,341
Olha s� pra voc�. Faz
coisa de crian�a parecer f�cil.
351
00:19:33,425 --> 00:19:35,218
Fa�o, H�ctor? Fa�o?
352
00:19:35,302 --> 00:19:36,595
Larga as cerejas.
353
00:19:37,762 --> 00:19:41,516
Preciso que cuide deles por dez
minutos pra eu achar a Stephanie.
354
00:19:42,017 --> 00:19:44,394
E n�o vai ser f�cil.
Ela � a l�der.
355
00:19:44,477 --> 00:19:45,520
Bem que eu queria.
356
00:19:45,604 --> 00:19:49,316
Mas a Nancy da cadeira 43 est�
quase terminando a pi�a dela
357
00:19:49,399 --> 00:19:51,568
- e vai querer massagem nos p�s.
- H�ctor!
358
00:19:52,235 --> 00:19:55,113
Caso tenha esquecido,
voc� � meu parceiro nisso.
359
00:19:55,196 --> 00:19:56,656
E eu sou o seu gerente.
360
00:19:56,740 --> 00:19:59,492
Ent�o vai cuidar
dessas crian�as agora mesmo.
361
00:19:59,576 --> 00:20:03,330
Se n�o gostou,
pode ir plantar batata!
362
00:20:04,205 --> 00:20:05,790
A Stephanie que ensinou.
363
00:20:05,874 --> 00:20:09,252
T� bom!
N�o precisa ser t�o cruel.
364
00:20:19,930 --> 00:20:21,473
DOCA DE CARGAS
365
00:20:24,935 --> 00:20:27,729
Don Pablo e eu
est�vamos quase fora de perigo.
366
00:20:28,230 --> 00:20:30,106
Mas tinha alguma coisa errada.
367
00:20:30,190 --> 00:20:32,901
O que est� fazendo?
A ambul�ncia n�o � pra l�?
368
00:20:32,984 --> 00:20:35,362
- Deixa comigo.
- Com licen�a, senhor!
369
00:20:35,445 --> 00:20:37,614
Estas s�o toalhas
muito valiosas.
370
00:20:37,697 --> 00:20:39,324
- Dou um jeito nisso.
- N�o.
371
00:20:39,407 --> 00:20:40,784
M�ximo.
372
00:20:41,409 --> 00:20:42,702
Deixa ele levar.
373
00:20:42,786 --> 00:20:44,663
Levo o senador pra mans�o dele.
374
00:20:44,746 --> 00:20:46,373
Obrigado, como sempre,
Don Pablo.
375
00:20:49,501 --> 00:20:50,502
Espera.
376
00:20:51,086 --> 00:20:52,504
Era um senador desde o come�o?
377
00:20:53,338 --> 00:20:54,172
Era.
378
00:20:54,256 --> 00:20:56,049
E ele vai lev�-lo pra mans�o?
379
00:20:56,132 --> 00:20:57,968
N�o tiramos ele do quarto?
380
00:20:58,051 --> 00:21:00,136
A esposa chorando no corredor.
381
00:21:00,720 --> 00:21:04,266
A esposa est�
degustando bife e lagosta.
382
00:21:06,309 --> 00:21:11,231
Ent�o tiramos um cad�ver pra proteger
um pol�tico pilantra que traiu a esposa?
383
00:21:11,314 --> 00:21:12,315
Mentiu pra mim?
384
00:21:12,399 --> 00:21:13,733
N�o, eu n�o menti.
385
00:21:13,817 --> 00:21:16,695
Disse o que precisava
pra resolver a situa��o.
386
00:21:16,778 --> 00:21:18,321
Mesmo que seja errado?
387
00:21:18,947 --> 00:21:21,700
- Como p�de fazer algo t�o imoral?
- M�ximo!
388
00:21:22,284 --> 00:21:26,037
Como chefe de opera��es, vai ter
que tomar decis�es como esta.
389
00:21:26,663 --> 00:21:30,959
Se n�o aguenta a press�o,
me avisa o mais r�pido poss�vel.
390
00:21:33,503 --> 00:21:37,090
Eu tinha experimentado minha 1�
espiada no lado sombrio,
391
00:21:37,716 --> 00:21:39,801
mas Julia estava
� beira da ilumina��o.
392
00:21:39,885 --> 00:21:43,138
Dona Nora,
agrade�o muito a sua ajuda,
393
00:21:43,221 --> 00:21:45,432
mas preciso
dos vestidos do meu jeito.
394
00:21:45,515 --> 00:21:48,768
S�o vestidos de Julia Gonz�lez,
n�o de Nora Ramos.
395
00:21:51,646 --> 00:21:55,108
E assim me retiro das suas vidas
pra sempre. At� nunca mais.
396
00:21:56,526 --> 00:21:58,778
Se a Nora ia usar religi�o
397
00:21:58,862 --> 00:22:02,657
pra justificar escolhas de design,
a Julia podia tentar o mesmo.
398
00:22:02,741 --> 00:22:05,368
Mesmo criada
por intelectuais agn�sticos,
399
00:22:05,452 --> 00:22:08,038
ela tinha namorado
um coroinha no col�gio.
400
00:22:09,915 --> 00:22:11,374
Dona Nora.
401
00:22:12,042 --> 00:22:16,838
� engra�ado ter mencionado
a Prostituta da Babil�nia antes.
402
00:22:17,547 --> 00:22:23,053
Esse vestido foi inspirado numa cita��o
de uma das minhas santas favoritas,
403
00:22:23,637 --> 00:22:30,268
que diz: "Para eu me mover
livremente pelo Senhor,
404
00:22:31,186 --> 00:22:37,275
meus bra�os e peito ficar�o
livres de roupas, para o Senhor."
405
00:22:38,902 --> 00:22:40,987
Ai, que lindo.
406
00:22:41,738 --> 00:22:43,156
Que santa disse isso?
407
00:22:45,033 --> 00:22:46,243
A Santa Tina.
408
00:22:47,369 --> 00:22:48,370
Cristina.
409
00:22:48,912 --> 00:22:51,998
Uma santa menos conhecida
que dan�ava escondida.
410
00:22:53,083 --> 00:22:56,419
N�o sabia dessa santa padroeira
dos dan�arinos escondidos.
411
00:22:56,503 --> 00:22:58,838
- Tem santo pra tudo, n�?
- �, dona Nora.
412
00:22:58,922 --> 00:23:00,966
A minha santa
favorita da B�blia.
413
00:23:01,633 --> 00:23:03,301
N�o tem santos na B�blia.
414
00:23:04,886 --> 00:23:10,725
Pode ser que a Santa Cristina esteja
l�, mas foi canonizada bem depois, n�o?
415
00:23:13,270 --> 00:23:15,939
- Vou pegar a B�blia, e pode me�
- Ai, n�o.
416
00:23:16,022 --> 00:23:17,315
N�o pega, n�o.
417
00:23:19,359 --> 00:23:21,194
N�o fui sincera, dona Nora.
418
00:23:22,445 --> 00:23:23,905
Eu n�o sou religiosa.
419
00:23:24,698 --> 00:23:27,450
A verdade � que odeio
como ficou o vestido.
420
00:23:30,036 --> 00:23:33,790
- Por que n�o me falou?
- A gente estava se dando t�o bem.
421
00:23:34,291 --> 00:23:37,377
E o M�ximo
significa muito pra mim,
422
00:23:37,460 --> 00:23:40,422
portanto,
quero uma rela��o boa com voc�.
423
00:23:41,339 --> 00:23:47,304
Mas essa oportunidade significa muito
pra mim tamb�m. Eu sempre sonhei com isso
424
00:23:47,387 --> 00:23:50,807
e preciso ver os meus desenhos
nos meus vestidos.
425
00:23:53,018 --> 00:23:54,019
Que maravilhosa.
426
00:23:55,520 --> 00:23:57,063
Eu entendo perfeitamente.
427
00:23:57,147 --> 00:23:58,189
� s�rio?
428
00:24:00,358 --> 00:24:02,903
A sua energia me inspirou.
A sua paix�o.
429
00:24:03,778 --> 00:24:05,906
Olha, eu quase at� te admiro.
430
00:24:05,989 --> 00:24:07,490
- S�rio?
- �!
431
00:24:08,283 --> 00:24:11,536
� que, agora que tenho
mais tempo pra mim aqui,
432
00:24:11,620 --> 00:24:14,497
quero descobrir qual �
a minha verdadeira paix�o.
433
00:24:15,165 --> 00:24:18,543
E, sendo sincera,
claramente, n�o � pintar.
434
00:24:19,252 --> 00:24:20,253
N�o.
435
00:24:20,337 --> 00:24:23,673
Dona Nora, sei que vai
encontrar a sua paix�o.
436
00:24:23,757 --> 00:24:24,925
Eu sei que voc� vai.
437
00:24:25,008 --> 00:24:27,469
Estou t�o feliz que veio aqui,
Julia.
438
00:24:28,678 --> 00:24:29,804
Obrigada.
439
00:24:30,513 --> 00:24:32,265
Mas, se vai namorar o M�ximo,
440
00:24:32,349 --> 00:24:35,352
tem que pelo menos
tentar ler a B�blia, t�?
441
00:24:35,435 --> 00:24:36,436
Combinado.
442
00:24:39,356 --> 00:24:42,859
Estava dif�cil aceitar do que tinha
participado naquele dia.
443
00:24:43,360 --> 00:24:46,613
Se ver por tr�s da cortina
significava aquilo,
444
00:24:46,696 --> 00:24:50,158
talvez eu n�o quisesse
virar Don M�ximo, afinal.
445
00:24:51,368 --> 00:24:53,203
N�o fica com cara de torturado.
446
00:24:53,286 --> 00:24:55,664
Essas coisas
acontecem o tempo todo.
447
00:24:55,747 --> 00:24:59,626
- Sabe o que aconteceu?
- Claro. Estou aqui faz muito tempo.
448
00:24:59,709 --> 00:25:00,961
E j� vi de tudo.
449
00:25:01,044 --> 00:25:03,880
N�o acredito que Don Pablo mentiu
pra eu fazer algo horr�vel.
450
00:25:04,464 --> 00:25:06,550
Coitada da esposa,
nunca vai saber a verdade.
451
00:25:07,884 --> 00:25:10,720
Acha que ela ficaria
mais feliz sabendo?
452
00:25:10,804 --> 00:25:14,474
Muitas vezes
eu queria n�o saber das coisas.
453
00:25:14,975 --> 00:25:17,561
Como minha m�e
envenenando meu pai aos poucos,
454
00:25:18,645 --> 00:25:20,814
e o final de Blade Runner.
455
00:25:21,773 --> 00:25:23,775
Eu entendo, mas estou t�o bravo.
456
00:25:25,610 --> 00:25:26,820
Por qu�?
457
00:25:27,654 --> 00:25:32,284
Porque fez algo ruim
ou porque o Don Pablo n�o te contou?
458
00:25:39,791 --> 00:25:42,502
� uma advers�ria digna,
Stephanie.
459
00:25:42,586 --> 00:25:44,796
Tem que usar
seus poderes para o bem.
460
00:25:45,422 --> 00:25:46,548
Vai plantar batata.
461
00:25:48,008 --> 00:25:53,263
E, quando finalmente chegou
ao castelo, o belo e valente H�ctor
462
00:25:53,346 --> 00:25:58,184
foi parado por um troll malvado
pra mais de metro: Memo.
463
00:26:01,104 --> 00:26:02,188
Para, vai!
464
00:26:02,272 --> 00:26:06,568
Deve fazer o que eu digo porque eu
sou o Memo, o chefe dos trolls.
465
00:26:06,651 --> 00:26:08,028
Me d� seu cabelo.
466
00:26:08,111 --> 00:26:09,738
� lindo demais.
467
00:26:10,906 --> 00:26:13,992
Nunca vai p�r as m�os
nessas mechas lindas.
468
00:26:14,075 --> 00:26:16,995
Vou lutar com voc� at� a morte.
En garde!
469
00:26:18,747 --> 00:26:20,498
Toma! Toma essa, seu monstro!
470
00:26:21,958 --> 00:26:23,835
Ai, voc� � t�o forte, H�ctor!
471
00:26:24,419 --> 00:26:27,172
�, eu sou muito,
muito, muito forte.
472
00:26:27,672 --> 00:26:28,757
Ent�o,
473
00:26:29,257 --> 00:26:34,137
depois de salvar a bela rainha
do Castelo Rosa,
474
00:26:36,431 --> 00:26:39,142
H�ctor mostrou
miseric�rdia a Memo.
475
00:26:40,101 --> 00:26:42,187
Vem c�, Memo!
476
00:26:43,104 --> 00:26:47,984
E deixou ele rastejar de volta
pra baixo da ponte gosmenta e nojenta
477
00:26:48,068 --> 00:26:49,986
de onde ele saiu.
478
00:26:55,158 --> 00:26:56,993
Gostaram?
479
00:26:58,161 --> 00:27:00,372
Distribui margaritas
e diverte nossos filhos?
480
00:27:00,455 --> 00:27:02,707
- �.
- Isso aqui � s� pra voc�.
481
00:27:03,541 --> 00:27:06,211
O prazer � meu.
S�o uns anjinhos, na verdade.
482
00:27:08,171 --> 00:27:09,881
O que est� fazendo aqui?
483
00:27:13,134 --> 00:27:14,135
Voc� gostou?
484
00:27:19,641 --> 00:27:20,684
M�ximo.
485
00:27:21,351 --> 00:27:22,894
Que bom que veio aqui.
486
00:27:23,478 --> 00:27:24,771
Olha.
487
00:27:24,854 --> 00:27:27,649
- Eu sei que est� chateado.
- Estou mesmo.
488
00:27:28,567 --> 00:27:30,026
Mas, sinceramente,
489
00:27:30,944 --> 00:27:33,446
fiquei mais
por me esconder as coisas.
490
00:27:34,531 --> 00:27:38,702
Se voc� quer me treinar mesmo, preciso
saber de tudo o que acontece aqui.
491
00:27:40,203 --> 00:27:41,246
Tem raz�o.
492
00:27:41,830 --> 00:27:44,291
Foi errado
em n�o te contar tudo.
493
00:27:46,334 --> 00:27:47,627
E conquistou isso.
494
00:27:52,090 --> 00:27:55,468
Quero compartilhar uma coisa
com voc�. Fecha a porta.
495
00:28:14,112 --> 00:28:15,447
� sobre o senador?
496
00:28:15,530 --> 00:28:18,575
Sobre todos
os nossos h�spedes importantes.
497
00:28:19,492 --> 00:28:24,289
Passei anos preenchendo este caderno
com informa��es extremamente pessoais.
498
00:28:26,750 --> 00:28:29,127
Ajuda a atender
�s necessidades deles.
499
00:28:29,211 --> 00:28:30,670
Quantos detalhes.
500
00:28:32,255 --> 00:28:34,174
Tem tantos famosos aqui.
501
00:28:35,592 --> 00:28:36,968
O Huey Lewis fez isso?
502
00:28:38,595 --> 00:28:40,513
- E os The News?
- E os The News.
503
00:28:40,597 --> 00:28:41,848
Quanta coisa!
504
00:28:41,932 --> 00:28:47,103
Al�m disso, s� quando necess�rio,
pode ser usado como moeda de troca.
505
00:28:48,396 --> 00:28:50,732
Tipo chantagem?
506
00:28:51,358 --> 00:28:54,861
O que for necess�rio pra promover
os interesses do hotel.
507
00:28:54,945 --> 00:28:57,280
Isso � incr�vel!
508
00:28:57,364 --> 00:28:59,032
E d� medo tamb�m. Isso �
509
00:29:00,533 --> 00:29:02,202
o Livro dos Segredos!
510
00:29:03,119 --> 00:29:05,247
N�o. � s� um caderno.
511
00:29:06,998 --> 00:29:08,166
E essa � sua chave.
512
00:29:08,833 --> 00:29:10,961
A chave da gaveta onde ele fica.
513
00:29:11,836 --> 00:29:13,046
Mantenha ele seguro.
514
00:29:13,129 --> 00:29:15,966
A chave dos mist�rios
pro Livro dos Segredos!
515
00:29:16,049 --> 00:29:17,133
M�ximo.
516
00:29:17,217 --> 00:29:19,886
Isso aqui � pra ser
levado a s�rio, t�?
517
00:29:20,512 --> 00:29:23,682
Essas informa��es devem
sempre ficar entre n�s dois.
518
00:29:24,349 --> 00:29:26,351
Foi nesse dia que percebi
519
00:29:26,434 --> 00:29:29,604
que a verdade pode ser
uma coisa poderosa e perigosa.
520
00:29:30,230 --> 00:29:33,149
�s vezes, a verdade
vai te inspirar a recome�ar.
521
00:29:33,900 --> 00:29:35,402
Perfeito!
522
00:29:37,862 --> 00:29:40,115
Vou acabar com voc�, loirinho.
523
00:29:42,117 --> 00:29:43,618
O mesmo pra voc�.
524
00:29:43,702 --> 00:29:47,539
E a verdade tamb�m pode te levar
a um novo n�vel de entendimento.
525
00:29:49,541 --> 00:29:51,293
Assim ou mais vulgar?
526
00:29:51,376 --> 00:29:53,795
Assim ficou perfeito.
527
00:29:54,921 --> 00:29:56,798
- Ol�.
- Oi, meu amor.
528
00:29:56,882 --> 00:29:58,925
Cheguei na parte
do Caim e do Abel.
529
00:29:59,009 --> 00:30:00,385
Parece uma novela!
530
00:30:01,136 --> 00:30:02,888
� s�rio!
531
00:30:04,389 --> 00:30:08,977
A verdade pode ser dif�cil de admitir,
at� pra um velho teimoso que nem eu.
532
00:30:09,644 --> 00:30:14,816
A minha verdade � que eu lamento
demais como ficou entre a gente.
533
00:30:17,319 --> 00:30:18,320
Caramba.
534
00:30:18,403 --> 00:30:21,656
Me conquistou. Queria ter
convidado ele pro casamento.
535
00:30:24,784 --> 00:30:28,371
Paloma, eu sei que n�o mere�o,
536
00:30:28,455 --> 00:30:32,542
mas eu ia amar que fosse comigo
no funeral do Don Pablo.
537
00:30:33,376 --> 00:30:35,420
Eu quero te mostrar
de onde eu vim.
538
00:30:36,171 --> 00:30:37,714
Eu at� iria, pai.
539
00:30:38,548 --> 00:30:40,884
Mas todos no Las
Colinas n�o te odeiam?
540
00:30:40,967 --> 00:30:42,928
Por isso preciso de voc� l�.
541
00:30:43,887 --> 00:30:44,888
O que diz?
542
00:30:47,057 --> 00:30:48,808
Eu posso pensar a respeito.
543
00:30:48,892 --> 00:30:50,936
Ser� que a Julia
estar� l� tamb�m?
544
00:30:51,019 --> 00:30:52,479
N�o sei, tomara que sim.
545
00:30:52,562 --> 00:30:55,273
N�o � s� a Paloma ligar
pra m�e dela e perguntar?
546
00:30:55,357 --> 00:30:56,983
- M�e dela?
- Pai!
547
00:30:58,109 --> 00:30:59,110
�.
548
00:30:59,819 --> 00:31:03,573
Eu devo ter deixado
um detalhezinho de fora.
549
00:31:05,033 --> 00:31:07,202
A Julia n�o � a m�e da Paloma.
550
00:31:07,953 --> 00:31:09,162
O qu�?
551
00:32:09,639 --> 00:32:11,641
Legendas: Valmir Martins
42445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.