Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:33,445 --> 00:02:36,865
{\an8}¿La temperatura está bien ahí atrás?
¿Está fría, caliente o...?
4
00:02:36,865 --> 00:02:39,660
{\an8}La temperatura está bien. Sólo conduce.
5
00:02:57,719 --> 00:02:59,888
{\an8}PÚDRETE MAMÁ
6
00:02:59,888 --> 00:03:01,640
TODAS LAS CÁMARAS
7
00:03:01,640 --> 00:03:03,976
Cámaras apagadas.
8
00:03:05,227 --> 00:03:06,562
Nos vemos del otro lado.
9
00:03:07,521 --> 00:03:08,647
{\an8}Sí, señor.
10
00:03:30,627 --> 00:03:32,963
Francotirador, en posición.
11
00:03:33,463 --> 00:03:35,507
{\an8}¿Te dijeron de quién es la casa?
12
00:03:37,009 --> 00:03:38,552
{\an8}A mí tampoco.
13
00:04:27,976 --> 00:04:30,771
{\an8}PEQUEÑA BAILARINA EN MOVIMIENTO
14
00:04:33,357 --> 00:04:34,691
Vamos.
15
00:04:41,448 --> 00:04:42,324
¿Cómo me veo?
16
00:04:46,662 --> 00:04:47,496
{\an8}ERROR
17
00:04:47,496 --> 00:04:48,539
{\an8}Carajo.
18
00:04:49,706 --> 00:04:54,753
Entonces... ¿tienes novio o algo así?
19
00:05:31,915 --> 00:05:32,749
ACCESO OTORGADO
20
00:05:53,270 --> 00:05:54,563
La puerta está libre.
21
00:05:55,856 --> 00:05:57,024
Estamos adentro.
22
00:06:13,332 --> 00:06:15,209
Pequeña Bailarina está llegando.
23
00:06:20,214 --> 00:06:22,549
¡Oye! Nadie dijo que era una niña.
24
00:06:22,549 --> 00:06:24,426
Ah, ¿nadie lo dijo?
Es una niña.
25
00:06:24,426 --> 00:06:26,136
¿Quieres irte? Vete.
26
00:06:27,346 --> 00:06:28,472
Eso es lo que pensé.
27
00:06:28,931 --> 00:06:31,141
A tu posición. Tú, allá.
28
00:06:59,169 --> 00:07:00,128
¡Hola!
29
00:07:01,547 --> 00:07:02,631
Estuvo bien.
30
00:07:04,216 --> 00:07:05,342
Sí.
31
00:07:07,010 --> 00:07:08,345
Me divertí.
32
00:07:14,434 --> 00:07:16,687
Sí, eso creo.
33
00:07:17,396 --> 00:07:18,522
No, aún no.
34
00:07:21,316 --> 00:07:22,150
Sí.
35
00:07:35,163 --> 00:07:37,749
Sí. Sí, está bien.
36
00:07:39,376 --> 00:07:41,170
Bueno, adiós.
37
00:07:50,637 --> 00:07:52,890
¡Carajo! ¡Ay, mierda!
38
00:07:55,559 --> 00:07:58,687
¡Ayúdenme! ¡Alguien ayúdeme! ¡Ayuda!
39
00:07:58,687 --> 00:08:01,398
-¡Alguien ayúdeme!
-¡Ay, mierda! ¡Pequeña perra!
40
00:08:15,704 --> 00:08:16,997
Alguien viene.
41
00:08:17,372 --> 00:08:18,582
Podría ser el padre.
42
00:08:18,874 --> 00:08:20,959
Carajo, eso no es parte del plan.
43
00:08:21,293 --> 00:08:22,336
Mierda.
44
00:08:39,520 --> 00:08:42,356
En diez segundos llega a la puerta.
¿Disparo?
45
00:08:43,023 --> 00:08:45,275
Negativo. Salimos en nueve.
46
00:08:46,026 --> 00:08:47,236
Buena suerte.
47
00:08:50,572 --> 00:08:51,782
¿Abigail?
48
00:08:53,909 --> 00:08:55,118
¿Abigail?
49
00:09:00,624 --> 00:09:02,251
Nueva recolección en reja trasera.
50
00:09:02,251 --> 00:09:03,335
Vamos.
51
00:09:08,298 --> 00:09:09,842
Parece que estamos a salvo.
52
00:09:12,135 --> 00:09:12,970
¡Carajo!
53
00:09:14,263 --> 00:09:15,681
Abran la reja, idiotas.
54
00:09:29,570 --> 00:09:30,737
{\an8}PLOMERÍA
55
00:09:35,659 --> 00:09:36,660
Muy bien, chicos.
56
00:09:36,660 --> 00:09:39,788
Aún no estamos a salvo.
Hay que salir de la ciudad.
57
00:09:46,837 --> 00:09:47,713
¿Está bien?
58
00:09:49,506 --> 00:09:51,008
Sí, está bien.
59
00:09:51,633 --> 00:09:53,302
- Venda.
- Aquí tienes.
60
00:10:02,227 --> 00:10:03,353
¡Cielos!
61
00:10:06,940 --> 00:10:08,066
Déjame ver.
62
00:10:10,611 --> 00:10:11,695
Mierda.
63
00:10:11,695 --> 00:10:12,905
No está tan mal.
64
00:10:15,407 --> 00:10:16,533
Gracias.
65
00:10:17,659 --> 00:10:19,953
Me vuelves a sujetar así
y voy a responder.
66
00:10:20,871 --> 00:10:22,331
Entendido.
67
00:10:22,623 --> 00:10:23,874
{\an8}CÁMARA EN LA RUTA
68
00:10:23,874 --> 00:10:25,501
Hay cámaras en la intersección.
69
00:10:25,501 --> 00:10:27,669
Gira a la izquierda antes del semáforo.
70
00:10:33,258 --> 00:10:35,219
-¿Me escuchaste?
- Sí.
71
00:10:42,851 --> 00:10:44,436
- Nada mal.
- Lo sé, ¿verdad?
72
00:10:46,647 --> 00:10:48,065
¿Cómo te llamas?
73
00:10:48,065 --> 00:10:51,401
Oye. Sin nombres.
Conoces las malditas reglas.
74
00:10:52,569 --> 00:10:54,696
Todo libre de aquí al destino.
75
00:10:54,696 --> 00:10:57,032
Bueno. Agárrense de algo.
76
00:10:57,032 --> 00:10:59,785
Esto se va a poner bueno.
77
00:10:59,785 --> 00:11:01,411
¡Genial!
78
00:11:02,204 --> 00:11:05,207
¡Lo logramos! Estamos a salvo.
79
00:11:43,370 --> 00:11:45,914
¿Qué carajos?
80
00:12:17,529 --> 00:12:18,655
Hola.
81
00:12:23,702 --> 00:12:25,078
¿Qué tal, jefe?
82
00:12:27,623 --> 00:12:28,665
No tardaron.
83
00:12:35,547 --> 00:12:36,924
¿De quién es esta casa?
84
00:12:37,799 --> 00:12:39,426
Este lugar está genial.
85
00:12:40,219 --> 00:12:41,345
¿Te gusta?
86
00:12:41,845 --> 00:12:43,847
Sí. Mira todas estas cosas.
87
00:12:44,473 --> 00:12:46,266
Busquen un cuarto para la niña.
88
00:12:47,059 --> 00:12:48,477
Monta tu punto de vigía.
89
00:12:49,394 --> 00:12:50,687
Todos aquí en cinco.
90
00:12:54,358 --> 00:12:57,486
Para quienes no sepan,
me hago llamar Lambert.
91
00:12:57,486 --> 00:12:59,363
Todos vinieron muy recomendados.
92
00:12:59,363 --> 00:13:02,491
Y hasta ahora,
esas recomendaciones rinden fruto.
93
00:13:02,824 --> 00:13:05,035
Muy bien. Dulces sueños.
94
00:13:05,035 --> 00:13:06,537
Conocen las reglas.
95
00:13:06,537 --> 00:13:09,748
Sin nombres reales, sin antecedentes.
96
00:13:09,748 --> 00:13:12,084
Y mantengan los manoseos al mínimo.
97
00:13:12,626 --> 00:13:17,589
Es un trabajo de 24 horas
y la parte difícil ya terminó.
98
00:13:17,589 --> 00:13:19,174
Ahora, son niñeras.
99
00:13:20,676 --> 00:13:23,178
Pero la única que verá a la niña es ella.
100
00:13:23,512 --> 00:13:25,389
Para que sólo escuche un voz.
101
00:13:25,389 --> 00:13:28,433
El resto, pónganse cómodos.
102
00:13:29,101 --> 00:13:30,060
¿Preguntas?
103
00:13:30,060 --> 00:13:32,938
- Sí. ¿Quién es la niña?
- Su nombre no importa.
104
00:13:33,856 --> 00:13:35,941
No me interesa su nombre.
105
00:13:36,733 --> 00:13:37,651
¿De quién es?
106
00:13:37,651 --> 00:13:39,027
¿A ti qué te importa?
107
00:13:39,027 --> 00:13:42,447
De un millonario que será
50 millones de dólares más pobre.
108
00:13:43,282 --> 00:13:44,741
Miren, aquí están a salvo.
109
00:13:44,741 --> 00:13:47,619
Y para asegurar que
no pueden ser rastreados
110
00:13:47,619 --> 00:13:49,329
voy a recoger sus teléfonos.
111
00:13:49,329 --> 00:13:50,706
A mí nadie me rastrea.
112
00:13:50,706 --> 00:13:52,583
No nos arriesgaremos.
Entréguenlos.
113
00:13:54,209 --> 00:13:55,127
En la bolsa.
114
00:13:55,127 --> 00:13:56,420
Patrañas, viejo.
115
00:13:58,964 --> 00:14:00,966
Un segundo. Sólo mando esto rápido.
116
00:14:02,676 --> 00:14:03,677
Sólo...
117
00:14:04,469 --> 00:14:06,638
Gracias. Sólo... Listo.
118
00:14:09,683 --> 00:14:11,143
Gracias.
119
00:14:20,485 --> 00:14:23,780
Mantengan las puertas cerradas
y a la niña aislada.
120
00:14:23,780 --> 00:14:27,409
¿Algo más que pueda hacer por ustedes,
antes de que los deje?
121
00:14:28,452 --> 00:14:30,787
¿Por qué no podemos usar nuestros nombres?
122
00:14:30,787 --> 00:14:33,373
Por si atrapan a uno,
que no pueda delatarnos.
123
00:14:33,373 --> 00:14:34,708
Obvio, idiota.
124
00:14:35,501 --> 00:14:37,294
Preguntaste eso en la furgoneta.
125
00:14:37,628 --> 00:14:39,922
¿Quieren nombres? Bien.
126
00:14:41,340 --> 00:14:44,676
Frank. Dean. Sammy. Peter.
127
00:14:44,676 --> 00:14:46,094
-¿Peter?
- Joey. Y...
128
00:14:46,094 --> 00:14:49,389
¡Demonios! Sí que sabe de cultura popular.
129
00:14:49,389 --> 00:14:51,225
Y tú eres Don Rickles. ¿Feliz?
130
00:14:52,059 --> 00:14:53,185
No realmente.
131
00:14:53,185 --> 00:14:54,937
¿Quién carajo es Don Rickles?
132
00:14:54,937 --> 00:14:57,231
Hay camas y chimeneas en los cuartos.
133
00:14:57,231 --> 00:14:58,982
La cocina y bar están llenos.
134
00:15:00,025 --> 00:15:04,279
Nos vemos en 24 horas,
mi adorada pandilla de ratas.
135
00:15:05,447 --> 00:15:06,406
¿Ratas?
136
00:15:08,450 --> 00:15:10,244
¿Por qué nos llamó ratas?
137
00:15:16,124 --> 00:15:18,710
Este lugar es genial, ¿no?
138
00:15:18,710 --> 00:15:20,629
No, no lo es.
Gracias.
139
00:15:20,629 --> 00:15:22,047
Ven por un trago, Joey.
140
00:15:22,756 --> 00:15:24,132
Iré a ver a la niña pronto.
141
00:15:25,092 --> 00:15:26,134
Quizá después.
142
00:15:26,969 --> 00:15:29,555
De todo modos, no se aceptan aguafiestas.
143
00:15:29,555 --> 00:15:33,934
Oigan, ¿ustedes quién creen
que sea el padre de la niña?
144
00:15:33,934 --> 00:15:35,102
Alguien en tecnología.
145
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
No. De bienes raíces.
146
00:15:37,813 --> 00:15:41,692
No, nadie consigue una casa como esa
sin estar metido en algo turbio.
147
00:15:42,109 --> 00:15:45,779
Armas, drogas, trata de personas.
148
00:15:46,238 --> 00:15:47,990
¿Tú que piensas, Joey?
149
00:15:48,740 --> 00:15:50,158
¿Quién crees que sea?
150
00:15:50,576 --> 00:15:53,078
El papá de Estados Unidos, Tom Hanks.
151
00:15:54,162 --> 00:15:55,539
Ja, ja.
152
00:15:57,708 --> 00:15:59,459
Dame un pedazo de ese dulce.
153
00:15:59,793 --> 00:16:01,044
Búscate el tuyo.
154
00:16:01,336 --> 00:16:02,671
Vete a la mierda.
155
00:16:03,213 --> 00:16:06,216
Creciste con un montón
de hermanos y hermanas, ¿no?
156
00:16:07,259 --> 00:16:09,970
- Soy experto en leer a la gente.
-¿En serio?
157
00:16:11,638 --> 00:16:16,185
Eres como una niñera cuidando a esa niña.
158
00:16:17,853 --> 00:16:21,982
Él es cobrador
para el tipo que nos recibió.
159
00:16:22,816 --> 00:16:25,444
Vigilante y seguridad privada.
160
00:16:25,736 --> 00:16:28,238
El de atrás maneja explosivos.
161
00:16:28,238 --> 00:16:31,325
Y una pequeña hacker adolescente fugitiva,
162
00:16:31,325 --> 00:16:34,536
que se volvió criminal.
163
00:16:34,912 --> 00:16:35,913
Guau.
164
00:16:36,955 --> 00:16:39,458
Eres el ser menos perspicaz
que he conocido.
165
00:16:39,958 --> 00:16:41,585
¿Cómo carajos sabrías eso?
166
00:16:41,585 --> 00:16:43,462
Literalmente erraste en todo.
167
00:16:44,254 --> 00:16:45,255
Sobre todos.
168
00:16:46,715 --> 00:16:49,635
Estoy casi seguro
de que ella huyó de casa.
169
00:16:49,635 --> 00:16:52,930
Un reluciente billete de $100
si dices una verdad sobre mí.
170
00:16:54,181 --> 00:16:55,349
Paso.
171
00:16:56,642 --> 00:16:58,185
Les dije, no sabe un carajo.
172
00:16:58,185 --> 00:17:02,523
Y ahora, para todas las almas perdidas que
intentan sobrevivir la noche...
173
00:17:02,523 --> 00:17:04,273
Solías ser policía.
174
00:17:04,273 --> 00:17:05,733
...ésta es para ustedes.
175
00:17:05,733 --> 00:17:07,444
¿Te arrestó o algo así?
176
00:17:07,736 --> 00:17:10,196
No. Es su postura.
177
00:17:10,781 --> 00:17:13,116
Su forma de caminar. Sus zapatos.
178
00:17:13,116 --> 00:17:16,411
Sin mencionar la Glock reglamentaria,
la pistolera
179
00:17:16,411 --> 00:17:18,579
y usó señas policiacas en la casa.
180
00:17:19,330 --> 00:17:20,790
No patrullero.
181
00:17:22,000 --> 00:17:24,002
No. Muy inteligente para eso.
182
00:17:25,420 --> 00:17:26,672
Necesitas el control.
183
00:17:28,089 --> 00:17:29,883
Así que diré detective.
184
00:17:31,093 --> 00:17:32,469
Homicidios o narcóticos.
185
00:17:33,679 --> 00:17:36,265
Y trata de esconderlo, pero es de Queens.
186
00:17:36,932 --> 00:17:38,725
Vive aquí hace sólo unos años.
187
00:17:44,940 --> 00:17:46,483
¿Ahora a mí?
188
00:17:47,568 --> 00:17:48,777
Aquí está.
189
00:17:52,114 --> 00:17:54,157
Casi me siento mal quitándote esto.
190
00:17:55,492 --> 00:17:59,162
Pues prácticamente tienes un letrero
sobre ti que dice "músculo".
191
00:18:00,539 --> 00:18:01,790
Quebec, ¿cierto?
192
00:18:02,291 --> 00:18:05,961
¿Te molestaban en la escuela?
Quizá también tu papá.
193
00:18:06,545 --> 00:18:09,840
Así que al crecer más que los demás,
le diste la vuelta.
194
00:18:10,215 --> 00:18:11,675
Lo convertiste en una profesión.
195
00:18:13,802 --> 00:18:14,887
¿Cuánto por esto?
196
00:18:15,179 --> 00:18:17,556
Guau, ¿en serio? ¿Veinte?
197
00:18:18,348 --> 00:18:20,392
Tacaña siendo de familia adinerada.
198
00:18:20,392 --> 00:18:21,310
Eso es cierto.
199
00:18:21,310 --> 00:18:23,312
O sea que haces esto por diversión.
200
00:18:23,979 --> 00:18:25,439
No te ensucias las manos.
201
00:18:26,148 --> 00:18:27,900
Como usas teclado y no pistola
202
00:18:27,900 --> 00:18:30,194
te dices que lo que haces no es tan malo.
203
00:18:30,777 --> 00:18:32,821
Suerte cuando la ilusión se disipe.
204
00:18:33,655 --> 00:18:34,615
Muy bien.
205
00:18:39,036 --> 00:18:40,078
No tengo efectivo.
206
00:18:42,706 --> 00:18:44,666
Entonces lo dejaré en semper fi.
207
00:18:46,460 --> 00:18:48,170
Y te estás librando fácil.
208
00:18:51,590 --> 00:18:53,383
Un momento. Te olvidaste de mí.
209
00:18:53,383 --> 00:18:54,760
No quieres que lo haga.
210
00:18:55,177 --> 00:18:56,845
¿De qué hablas? Es divertido.
211
00:18:56,845 --> 00:18:58,847
No eres un profesional.
212
00:19:01,475 --> 00:19:04,186
Soy el mejor conductor en esta ciudad.
213
00:19:04,186 --> 00:19:05,854
No dije que no fueras bueno.
214
00:19:05,854 --> 00:19:07,731
Dije que no eres un profesional.
215
00:19:09,024 --> 00:19:11,777
Te falta un tornillo.
216
00:19:12,736 --> 00:19:14,446
Probablemente eres sociópata.
217
00:19:16,907 --> 00:19:19,034
Y tú eres una drogadicta.
218
00:19:23,872 --> 00:19:25,958
Un policía los reconoce.
219
00:19:25,958 --> 00:19:28,919
Tu pequeña afección al dulce.
220
00:19:30,128 --> 00:19:31,630
Mangas largas.
221
00:19:32,297 --> 00:19:34,174
No quieres beber con nosotros.
222
00:19:34,883 --> 00:19:36,718
¿Rehabilitación? ¿Cuántos días?
223
00:19:36,718 --> 00:19:38,262
-¿Nos preocupamos?
- No.
224
00:19:38,554 --> 00:19:39,638
¿No?
225
00:19:41,431 --> 00:19:43,559
Nunca te metas conmigo.
226
00:19:44,768 --> 00:19:46,144
Me voy a dar cuenta.
227
00:19:48,188 --> 00:19:49,815
Voy a ver a la niña.
228
00:19:53,360 --> 00:19:56,446
¡Lo sabía!
Los adictos nunca comparten dulces.
229
00:20:04,329 --> 00:20:05,289
¿Qué está pasando?
230
00:20:06,957 --> 00:20:08,083
¿Cómo te sientes?
231
00:20:09,084 --> 00:20:11,503
¿Dónde estoy? ¿Quién eres?
232
00:20:12,546 --> 00:20:13,839
No te puedo decir.
233
00:20:14,173 --> 00:20:16,466
- Quiero irme a casa.
- Yo también.
234
00:20:16,842 --> 00:20:19,428
Pero no podemos aún.
Con suerte muy pronto.
235
00:20:20,012 --> 00:20:23,015
¿Me puedes quitar la venda?
Está muy apretada.
236
00:20:45,954 --> 00:20:47,581
¿Te lastiman las esposas?
237
00:20:49,791 --> 00:20:51,335
Mis brazos me duelen mucho.
238
00:20:54,463 --> 00:20:55,297
Siéntate.
239
00:21:01,887 --> 00:21:02,888
Gracias.
240
00:21:10,854 --> 00:21:11,772
¿Mejor?
241
00:21:17,361 --> 00:21:18,654
¿Qué sucede?
242
00:21:20,531 --> 00:21:22,908
Estarás aquí hasta que tu papá nos pague.
243
00:21:25,953 --> 00:21:27,704
¿Sabes quién es mi papá?
244
00:21:27,704 --> 00:21:30,207
No. Y no queremos saber, no me digas.
245
00:21:30,207 --> 00:21:31,291
¿Puedo...?
246
00:21:32,167 --> 00:21:34,127
¿Tienes hambre?
Puedo traer comida.
247
00:21:35,379 --> 00:21:37,130
¿Me lastimarán?
248
00:21:37,506 --> 00:21:38,674
No.
249
00:21:39,258 --> 00:21:42,219
Si te comportas y haces caso,
250
00:21:42,219 --> 00:21:44,847
y si tu papá nos paga, estarás bien.
251
00:21:45,138 --> 00:21:49,351
Mientras tanto, estoy aquí
para mantenerte a salvo y cómoda.
252
00:21:50,519 --> 00:21:54,523
¿Me prometes
que no dejarás que nadie me lastime?
253
00:21:55,274 --> 00:21:56,650
Haré algo mejor.
254
00:21:58,569 --> 00:22:03,240
Haré una promesa de meñique
que no dejaré que nadie te lastime.
255
00:22:10,956 --> 00:22:12,291
¿Cómo te llamas?
256
00:22:15,335 --> 00:22:17,004
Puedes llamarme Joey.
257
00:22:17,921 --> 00:22:19,423
¿Tienes hijos?
258
00:22:24,887 --> 00:22:27,848
Tengo un niño pequeño. Como de tu edad.
259
00:22:28,182 --> 00:22:30,434
¿Cómo se llama? Yo me llamo Abigail.
260
00:22:30,434 --> 00:22:32,311
No puedo decirte su nombre.
261
00:22:33,270 --> 00:22:34,605
¿Puedo inventar uno?
262
00:22:34,605 --> 00:22:36,148
Preferiría que no.
263
00:22:36,148 --> 00:22:38,734
Lo llamaré Justin.
264
00:22:40,944 --> 00:22:42,529
¿Cómo es Justin?
265
00:22:43,655 --> 00:22:44,740
Él es...
266
00:22:46,533 --> 00:22:49,828
un niño normal.
267
00:22:51,246 --> 00:22:52,956
¿Qué le gusta?
268
00:22:53,582 --> 00:22:55,334
Cosas normales de niños.
269
00:22:58,003 --> 00:23:00,339
No sé mucho de cosas de niños.
270
00:23:02,716 --> 00:23:04,384
Mi papá, bueno...
271
00:23:05,344 --> 00:23:07,763
Él pensó que quería una hija, pero
272
00:23:08,847 --> 00:23:10,390
luego perdió el interés.
273
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
Han cometido un error.
274
00:23:16,230 --> 00:23:17,814
A él no le importo.
275
00:23:23,445 --> 00:23:25,239
Te dejaré sola ahora.
276
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Regresaré pronto.
277
00:23:27,824 --> 00:23:29,326
Muy pronto, ¿sí?
278
00:23:31,036 --> 00:23:32,246
Bueno.
279
00:23:36,667 --> 00:23:37,543
¿Joey?
280
00:23:38,377 --> 00:23:39,419
¿Sí?
281
00:23:41,713 --> 00:23:44,967
Lamento lo que va a ocurrirte.
282
00:23:49,721 --> 00:23:50,889
¡Sí, hijo de perra!
283
00:23:51,265 --> 00:23:52,808
¡Bebe, perra!
284
00:23:52,808 --> 00:23:54,643
En serio, no quiero.
285
00:23:54,643 --> 00:23:55,853
Dios mío.
286
00:23:56,353 --> 00:23:58,313
Me gustan tus tatuajes.
287
00:23:58,313 --> 00:24:00,858
¿Tienen significado o...?
288
00:24:00,858 --> 00:24:02,484
Eso es personal, grandulón.
289
00:24:02,484 --> 00:24:04,570
Lo sé, pero me gusta tu demonio.
290
00:24:04,570 --> 00:24:06,530
Acabo de decir que es personal.
291
00:24:06,530 --> 00:24:09,283
Gracias.
Ni siquiera sabes mi nombre.
292
00:24:12,619 --> 00:24:14,621
-¿Cómo está la niña?
- Está bien.
293
00:24:14,621 --> 00:24:17,291
Oye, no necesito saber quién es el padre,
294
00:24:17,291 --> 00:24:18,584
pero ¿tú sabes?
295
00:24:19,042 --> 00:24:20,127
No, ¿por qué?
296
00:24:20,419 --> 00:24:24,006
Me dio a entender que su padre podría ser
un hombre algo violento.
297
00:24:24,006 --> 00:24:27,718
¿Te dio a entender eso, cierto?
298
00:24:27,718 --> 00:24:30,846
Claro que te dio a entender eso.
Está asustada. Quiere ponerte nerviosa.
299
00:24:32,306 --> 00:24:33,891
No lo creo.
300
00:24:33,891 --> 00:24:36,435
Otra vez, ¿sabes quién es el padre?
301
00:24:36,435 --> 00:24:40,314
Ay, no. Vas a ser
una patada en el trasero, ¿cierto?
302
00:24:40,314 --> 00:24:42,191
Hay uno en cada equipo.
303
00:24:44,276 --> 00:24:45,611
No, señor.
304
00:24:45,611 --> 00:24:48,947
No me asusto fácil,
así que cuando me asusto, pongo atención.
305
00:24:51,491 --> 00:24:52,326
¡Sí!
306
00:24:53,493 --> 00:24:55,537
Sólo fallas para acabarte la botella.
307
00:24:55,537 --> 00:24:57,664
No sé por qué dirías eso.
308
00:24:57,664 --> 00:24:59,208
Eso es malo.
309
00:24:59,833 --> 00:25:01,585
Me caes bien. Aunque das miedo.
310
00:25:01,585 --> 00:25:03,086
-¿Miedo?
- Sí.
311
00:25:03,086 --> 00:25:04,338
¿Por qué doy miedo?
312
00:25:05,797 --> 00:25:07,007
Eres chistoso.
313
00:25:09,051 --> 00:25:11,261
- Tu turno.
-¡No tengo monedas!
314
00:25:15,891 --> 00:25:17,476
¡Carajo!
315
00:25:18,519 --> 00:25:19,478
¡Puta madre!
316
00:25:19,937 --> 00:25:22,147
¡Aparta la vista! ¡No me mires!
317
00:25:22,147 --> 00:25:25,067
¿Viste mi cara? ¿Viste mi maldita cara?
318
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
-¿Estás mintiendo?
- No.
319
00:25:26,193 --> 00:25:27,277
-¿Mientes, carajo?
- No.
320
00:25:27,277 --> 00:25:28,403
-¡No mientas!
-¡No!
321
00:25:28,403 --> 00:25:30,239
¿De qué color son mis ojos?
322
00:25:30,239 --> 00:25:32,366
¿De qué color? Es pregunta fácil.
323
00:25:32,366 --> 00:25:33,909
No vi tu cara.
324
00:25:33,909 --> 00:25:35,661
Pues... ¡bien!
325
00:25:36,328 --> 00:25:38,330
¿Quién carajos es tu padre?
326
00:25:40,415 --> 00:25:41,792
Joey dijo que no dijera.
327
00:25:41,792 --> 00:25:44,461
¡Al carajo con Joey! Dime.
¿Quién es tu padre?
328
00:25:44,461 --> 00:25:46,964
Bueno. Lo siento.
329
00:25:46,964 --> 00:25:49,049
-¿Quién es tu padre?
- Mi padre es...
330
00:25:51,468 --> 00:25:52,928
Kristof Lazaar.
331
00:25:55,097 --> 00:25:56,473
¿Qué carajos dijiste?
332
00:26:07,442 --> 00:26:09,945
Oye, ¿qué sucede, cobrador?
333
00:26:09,945 --> 00:26:10,863
Me voy.
334
00:26:12,114 --> 00:26:13,240
-¿Qué?
- Me escuchaste.
335
00:26:13,240 --> 00:26:15,868
Divídanse mi parte como quieran.
Renuncio.
336
00:26:16,952 --> 00:26:18,370
¡Oye!
337
00:26:19,121 --> 00:26:20,414
¿Qué pasó?
338
00:26:20,414 --> 00:26:23,333
¡Oye! No te puedes ir
sin decirnos qué sucede.
339
00:26:23,333 --> 00:26:26,211
¿Qué sucede?
Lo que sucede es que estamos jodidos.
340
00:26:26,211 --> 00:26:29,131
Esa pequeña niña
es la hija de Kristof Lazaar.
341
00:26:29,131 --> 00:26:30,090
Mierda.
342
00:26:30,090 --> 00:26:32,009
¿Quién es Kristof Lazaar?
343
00:26:32,509 --> 00:26:33,802
¿Quién es Lazaar?
344
00:26:33,802 --> 00:26:36,513
Esa es una leyenda urbana, hermano.
Cálmate.
345
00:26:36,513 --> 00:26:39,057
No, hermano. No es una leyenda urbana.
346
00:26:39,057 --> 00:26:41,351
Es muy muy real. Créeme.
347
00:26:41,351 --> 00:26:43,979
Ni se sabe qué tan grande es
su puto imperio.
348
00:26:43,979 --> 00:26:45,439
¿Es como un capo del crimen?
349
00:26:45,439 --> 00:26:49,026
- Controla mucho más que crimen.
-¿Lambert está demente?
350
00:26:49,026 --> 00:26:51,778
Nos puso una marca de muerte,
él incluido.
351
00:26:51,778 --> 00:26:55,866
¿Por qué no, digo,
la devolvemos y pedimos perdón?
352
00:26:56,283 --> 00:26:57,451
Ah, claro.
353
00:26:57,451 --> 00:26:59,369
"Aquí está su hija, señor Anticristo.
354
00:26:59,369 --> 00:27:01,955
Lo sentimos mucho.
Ojalá no esté muy traumada.
355
00:27:01,955 --> 00:27:03,498
Juguemos golf otro día".
356
00:27:03,916 --> 00:27:04,875
Jódete, Frank.
357
00:27:04,875 --> 00:27:07,211
Este no es momento para sarcasmos.
358
00:27:11,215 --> 00:27:12,591
Sólo vámonos.
359
00:27:12,966 --> 00:27:14,927
Dejamos comida, una llamada anónima,
360
00:27:14,927 --> 00:27:16,011
salimos pitando.
361
00:27:16,345 --> 00:27:17,179
Me gusta.
362
00:27:17,179 --> 00:27:18,805
No ha visto nuestras caras.
363
00:27:18,805 --> 00:27:20,891
De hecho, sí lo hizo, gracias a ti.
364
00:27:22,142 --> 00:27:25,062
Yo debía ser la única
que entraría al cuarto.
365
00:27:25,062 --> 00:27:26,146
Y usé máscara.
366
00:27:26,146 --> 00:27:27,898
¡Pues yo no, así que entré
367
00:27:27,898 --> 00:27:31,026
a ver a "Angelina Bailarina"
memorizar mi puta cara!
368
00:27:32,277 --> 00:27:33,862
Una falta seria.
369
00:27:33,862 --> 00:27:35,864
¿Por qué le quitaste la venda, Joey?
370
00:27:36,198 --> 00:27:37,032
Eso está mal.
371
00:27:38,033 --> 00:27:40,118
- Hay que matarla.
- De ninguna manera.
372
00:27:40,536 --> 00:27:41,537
No la mataremos.
373
00:27:41,828 --> 00:27:43,413
Pero vio el rostro de Frank.
374
00:27:43,413 --> 00:27:45,999
Aun si Lazaar lo atrapa, no sabe nada.
375
00:27:45,999 --> 00:27:48,001
Sabe que soy quebequés.
376
00:27:48,001 --> 00:27:50,170
Sabe que Sammy tiene familia adinerada.
377
00:27:50,170 --> 00:27:53,590
Sabe que eres militar, gracias a Joey.
378
00:27:53,590 --> 00:27:56,176
Tenías que hacer
tu truco de magia, ¿verdad?
379
00:27:56,969 --> 00:27:58,220
Espera.
380
00:27:58,220 --> 00:28:02,140
Si la dejamos aquí,
¿no recibimos nada del dinero?
381
00:28:02,933 --> 00:28:05,727
Realmente necesito dinero.
382
00:28:05,727 --> 00:28:07,437
No sé ustedes.
383
00:28:07,437 --> 00:28:08,814
¿Confías en Lambert?
384
00:28:09,648 --> 00:28:10,774
Lo suficiente.
385
00:28:12,109 --> 00:28:14,069
Eso no justifica el riesgo.
386
00:28:17,072 --> 00:28:20,409
Si 7 millones cada uno
no justifica el riesgo, ¿entonces qué?
387
00:28:21,618 --> 00:28:23,078
Es mucho dinero.
388
00:28:28,041 --> 00:28:30,711
Si organizó esto
es porque cree que lo lograremos.
389
00:28:30,711 --> 00:28:34,464
Así que
fingimos que no sabemos quién es su padre
390
00:28:34,464 --> 00:28:37,593
y con el dinero que ganaremos
desaparecemos para siempre.
391
00:28:38,719 --> 00:28:42,097
Comenzar una nueva vida.
Nunca más tendré que verlos.
392
00:28:43,265 --> 00:28:45,142
Manténganse alertas.
393
00:28:45,726 --> 00:28:50,230
Cualquier amenaza vendrá de afuera,
hagamos un perímetro y mantengámoslo.
394
00:28:50,731 --> 00:28:53,066
Rickles tiene la primera guardia.
395
00:28:53,066 --> 00:28:56,653
Joey, vigila el interior. Busca salidas.
396
00:28:59,573 --> 00:29:03,076
¿Cuánto falta? Como 22 horas más.
397
00:29:04,870 --> 00:29:06,413
Veintidós horas.
398
00:29:09,208 --> 00:29:10,417
Mierda.
399
00:29:10,417 --> 00:29:11,960
Qué imbécil.
400
00:31:24,927 --> 00:31:26,720
Creí escuchar a alguien aquí.
401
00:31:27,429 --> 00:31:29,681
No soy tan sigilosa como pensé.
402
00:31:30,599 --> 00:31:31,725
¿Quieres entrar?
403
00:31:33,602 --> 00:31:39,858
Tengo reputación
de ser profesional, así que...
404
00:31:39,858 --> 00:31:41,860
Así que debes hacer el trabajo.
405
00:31:44,196 --> 00:31:45,447
Oye, escucha.
406
00:31:50,786 --> 00:31:53,080
No confío en ninguno de estos idiotas.
407
00:31:55,040 --> 00:31:56,959
Así que cuidemos nuestras espaldas.
408
00:31:58,168 --> 00:32:00,087
Estaba pensando lo mismo.
409
00:32:39,585 --> 00:32:43,881
Soy ese gatito hambriento
del que acabas de leer.
410
00:32:46,175 --> 00:32:50,762
Estoy tan hambriento que podría comerme...
a un pajaro carpintero.
411
00:32:50,762 --> 00:32:52,431
Sí, eso es.
412
00:32:54,057 --> 00:32:56,059
¡Ay, mierda! ¿Qué carajos?
413
00:32:56,059 --> 00:32:59,104
¡Está bien! Soy yo, Dean.
Lo siento.
414
00:32:59,104 --> 00:33:00,689
¿Qué carajos, Dean?
415
00:33:00,689 --> 00:33:03,442
- Era una broma. Lo siento.
- No es gracioso.
416
00:33:03,442 --> 00:33:05,277
- Puedes quedártela.
-¡Lárgate!
417
00:33:05,277 --> 00:33:07,988
Escucha, vi la forma en que me mirabas
418
00:33:07,988 --> 00:33:11,241
y pensé que podríamos,
ya sabes, pasarla bien o...
419
00:33:11,241 --> 00:33:14,119
¡Vete al carajo!
No te estoy viendo a ti.
420
00:33:14,119 --> 00:33:15,579
-¡Lárgate!
-¡Espera!
421
00:33:15,579 --> 00:33:17,664
¡Estúpido hijo de puta! ¡Cielos!
422
00:33:17,664 --> 00:33:19,875
- No quise asustarte.
-¡Me importa un carajo!
423
00:33:22,336 --> 00:33:23,921
-¿Segura?
-¡Vete a la mierda!
424
00:33:25,422 --> 00:33:26,590
¡Vete al carajo!
425
00:33:28,217 --> 00:33:29,676
¡Vete! ¡Vete al carajo!
426
00:33:30,260 --> 00:33:31,386
¡Lárgate!
427
00:33:32,346 --> 00:33:33,347
¡No regreses!
428
00:33:33,347 --> 00:33:38,060
Ahora, mi rica paloma,
te voy comer todita.
429
00:35:01,518 --> 00:35:03,270
¿Qué carajo?
430
00:35:29,296 --> 00:35:30,547
¿Hola?
431
00:35:37,554 --> 00:35:38,847
¿Hola?
432
00:35:51,318 --> 00:35:52,736
¿Hay alguien ahí abajo?
433
00:36:08,877 --> 00:36:10,045
¿Qué carajos?
434
00:36:13,799 --> 00:36:16,468
Me cagué del susto,
pequeños hijos de puta.
435
00:36:17,761 --> 00:36:19,471
Al carajo con esto.
436
00:36:30,023 --> 00:36:31,316
¡Mierda!
437
00:36:32,234 --> 00:36:34,236
¡Ayúdenme! ¡Ayuda!
438
00:36:34,570 --> 00:36:35,779
Llegas justo para cenar.
439
00:36:35,779 --> 00:36:37,072
¿Sí?
440
00:36:37,614 --> 00:36:39,283
¿Qué vas a cenar?
441
00:36:39,283 --> 00:36:40,784
¡Ayúdenme!
442
00:36:40,784 --> 00:36:42,786
¡Ayuda!
443
00:36:50,002 --> 00:36:51,003
¿Dean?
444
00:36:56,300 --> 00:36:58,677
Dean, espero que no estés jugando conmigo.
445
00:37:08,854 --> 00:37:09,855
¡Oye!
446
00:37:48,393 --> 00:37:49,478
Estúpido.
447
00:37:55,692 --> 00:37:57,402
¡Pedazo de mierda!
448
00:38:10,415 --> 00:38:11,416
¿Sammy?
449
00:38:17,339 --> 00:38:18,215
¿Qué pasó?
450
00:38:19,508 --> 00:38:20,884
Se le cayó la cabeza.
451
00:38:24,847 --> 00:38:26,265
¿Y ese pene en tu cara?
452
00:38:27,599 --> 00:38:28,433
¿Qué?
453
00:38:28,433 --> 00:38:29,434
Ve por ellos.
454
00:38:30,060 --> 00:38:32,437
-¡Ve por ellos!
- Sí.
455
00:38:32,980 --> 00:38:35,065
Sí, sí.
456
00:38:35,065 --> 00:38:36,942
¡Ayuda! ¡Ayuda!
457
00:38:45,033 --> 00:38:47,119
¿Qué carajos hacías aquí abajo?
458
00:38:47,744 --> 00:38:49,913
No podía dormir. Escuché algo.
459
00:38:50,372 --> 00:38:52,708
Y tenías que venir a ver qué era, ¿no?
460
00:38:53,876 --> 00:38:55,586
¿Crees que yo podría hacer eso?
461
00:38:56,712 --> 00:38:58,839
Sé honesto.
¿A ti qué te parece?
462
00:38:58,839 --> 00:39:01,466
Parece que un animal salvaje lo destrozó.
463
00:39:03,677 --> 00:39:07,306
No... No. No voy...
Ni siquiera lo pensemos.
464
00:39:07,764 --> 00:39:08,724
Ay, mierda.
465
00:39:09,308 --> 00:39:11,101
¿Por qué actúan todos tan raro?
466
00:39:11,810 --> 00:39:14,479
Hay historias
acerca del sicario de Lazaar.
467
00:39:14,479 --> 00:39:16,064
No empecemos, por favor.
468
00:39:16,064 --> 00:39:17,149
Valdez.
469
00:39:17,816 --> 00:39:19,026
Escuché una historia.
470
00:39:19,026 --> 00:39:21,778
Arrestaron a tres hombres de Lazaar
hace unos años.
471
00:39:21,778 --> 00:39:23,155
El FBI les hizo un trato.
472
00:39:23,155 --> 00:39:26,408
La noche antes del juicio,
estaban todos en un hotel.
473
00:39:26,408 --> 00:39:28,785
Más de una docena de agentes cuidándolos.
474
00:39:29,244 --> 00:39:31,663
Al día siguiente, el FBI entra al cuarto.
475
00:39:32,164 --> 00:39:34,249
Todos los cuerpos están destrozados.
476
00:39:34,249 --> 00:39:37,377
Extremidades y órganos desaparecidos.
477
00:39:38,170 --> 00:39:39,546
Decapitados.
478
00:39:40,756 --> 00:39:43,175
Ese es su distintivo. Valdez.
479
00:39:43,967 --> 00:39:45,636
Es un maldito animal.
480
00:39:47,054 --> 00:39:48,305
Y no había cómo entrar
481
00:39:48,305 --> 00:39:51,058
salvo por la puerta
o la ventana del piso 23.
482
00:39:52,768 --> 00:39:54,186
¿Así que cómo lo hizo?
483
00:39:54,937 --> 00:39:55,854
Patrañas.
484
00:39:55,854 --> 00:39:57,606
No son patrañas.
485
00:39:58,774 --> 00:40:00,859
Yo ya había escuchado esa historia.
486
00:40:00,859 --> 00:40:02,778
Hay que revisar a la niña.
487
00:40:10,244 --> 00:40:11,703
Bien, hagamos un plan.
488
00:40:12,246 --> 00:40:15,832
Si Valdez o alguien más está ahí adentro,
Lambert nos delató.
489
00:40:16,333 --> 00:40:17,960
Y eso no me lo creo.
490
00:40:17,960 --> 00:40:20,879
O Lazaar lo atrapó
y le sacó la ubicación a golpes.
491
00:40:21,213 --> 00:40:22,506
¿Estás bromeando?
492
00:40:22,506 --> 00:40:25,717
Lambert es un tipo muy meticuloso.
Es muy, muy cuidadoso.
493
00:40:25,717 --> 00:40:28,303
Si nos delató
significa que uno de nosotros lo hizo
494
00:40:28,303 --> 00:40:30,681
o Valdez está aquí y él lo hizo.
495
00:40:31,014 --> 00:40:32,891
O uno de nosotros es Valdez.
496
00:40:36,436 --> 00:40:38,772
Yo quisiera reconsiderar la idea de huir.
497
00:40:42,651 --> 00:40:44,194
Sí, pero...
498
00:40:44,194 --> 00:40:46,947
Wrinkles, ahora que Dean está muerto,
499
00:40:46,947 --> 00:40:48,323
nos toca más dinero.
500
00:40:49,116 --> 00:40:50,409
Te doy mi parte, Pete.
501
00:40:50,409 --> 00:40:52,744
Podrías ser
el hombre sin cabeza más rico.
502
00:40:53,036 --> 00:40:53,954
Está bien.
503
00:40:55,914 --> 00:40:56,874
Acaba de morir.
504
00:40:56,874 --> 00:40:58,083
OK.
505
00:40:58,083 --> 00:40:59,376
Qué jodido.
506
00:41:01,795 --> 00:41:02,796
¿Hola?
507
00:41:05,507 --> 00:41:06,425
Está bien.
508
00:41:06,425 --> 00:41:09,678
Que esté ahí adentro
no significa que Valdez no esté aquí.
509
00:41:11,221 --> 00:41:12,306
Renuncio.
510
00:41:13,223 --> 00:41:14,224
¿Vienes?
511
00:41:17,895 --> 00:41:19,605
Como quieras.
512
00:41:20,147 --> 00:41:21,064
¿Te vas?
513
00:41:21,064 --> 00:41:21,982
Adiós.
514
00:41:24,193 --> 00:41:25,485
Adiós, Wrinkles.
515
00:41:25,485 --> 00:41:26,695
¿En serio?
516
00:41:28,071 --> 00:41:29,156
Rickles.
517
00:41:31,325 --> 00:41:32,409
¡Oye!
518
00:41:39,249 --> 00:41:41,251
¿De dónde carajos salió eso?
519
00:41:46,715 --> 00:41:48,258
¿Qué carajos?
520
00:41:51,345 --> 00:41:53,847
Wrinkles. Hazte para atrás.
521
00:42:06,026 --> 00:42:07,236
Tiene llave.
522
00:42:07,528 --> 00:42:08,779
Gracias, Peter.
523
00:42:29,007 --> 00:42:31,093
¿Qué carajos está sucediendo?
524
00:42:31,426 --> 00:42:35,222
Creo que al intentar abrir la puerta...
se activó o algo así.
525
00:42:35,222 --> 00:42:36,139
Mierda.
526
00:42:40,686 --> 00:42:41,979
Esto es una trampa.
527
00:42:43,438 --> 00:42:44,314
¡Mierda!
528
00:42:44,982 --> 00:42:45,816
¡Wrinkles!
529
00:42:45,816 --> 00:42:47,651
Oye. ¿A dónde va Wrinkles?
530
00:42:47,651 --> 00:42:49,486
Si es Valdez, quizá vio a la niña
531
00:42:49,486 --> 00:42:51,321
y la dejó ahí para confundirnos.
532
00:42:51,321 --> 00:42:52,990
Veré qué puedo averiguar.
533
00:42:58,412 --> 00:42:59,580
¿Qué carajos?
534
00:43:05,586 --> 00:43:07,212
Necesito preguntarte algo.
535
00:43:08,005 --> 00:43:11,425
¿Ha entrado aquí alguien aparte de mí
y el hombre de anteojos?
536
00:43:12,551 --> 00:43:14,678
- No.
-¿Nadie en absoluto?
537
00:43:16,096 --> 00:43:17,222
No.
538
00:43:19,933 --> 00:43:20,809
Oye.
539
00:43:23,312 --> 00:43:26,565
¿Promesa de meñique
que no estás guardando un secreto?
540
00:43:31,820 --> 00:43:32,905
Abigail.
541
00:43:33,822 --> 00:43:35,741
Me va a lastimar.
542
00:43:35,741 --> 00:43:36,783
¿Quién?
543
00:43:36,783 --> 00:43:38,744
El hombre de los anteojos.
544
00:43:38,744 --> 00:43:41,830
Dijo que guardara un secreto
o me lastimaría.
545
00:43:43,248 --> 00:43:44,166
¿Qué dijo?
546
00:43:46,835 --> 00:43:48,837
Está bien, me puedes decir a mí.
547
00:43:51,507 --> 00:43:53,717
Abigail. Oye.
548
00:43:54,384 --> 00:43:56,094
No dejaré que te lastime.
549
00:43:57,137 --> 00:43:59,056
Pero necesito saber qué te dijo.
550
00:44:02,434 --> 00:44:04,770
Dijo que trabaja para mi padre.
551
00:44:05,938 --> 00:44:09,650
Dijo que su nombre es... Valdez.
552
00:44:11,944 --> 00:44:13,362
Necesito hablar contigo.
553
00:44:14,571 --> 00:44:15,906
Estaré aquí afuera.
554
00:44:21,495 --> 00:44:22,996
Alguien robó mi rifle.
555
00:44:24,081 --> 00:44:25,499
Frank es Valdez.
556
00:44:25,499 --> 00:44:27,042
-¿Qué?
- Le dijo a la niña.
557
00:44:27,042 --> 00:44:28,836
Él quería irse. No tiene sentido.
558
00:44:29,169 --> 00:44:31,171
Sólo actuó como si quisiera irse.
559
00:44:31,463 --> 00:44:34,383
Si Lazaar es su jefe,
¿por qué secuestrarla?
560
00:44:34,758 --> 00:44:37,094
Quizá él y Lambert planean algo.
561
00:44:39,179 --> 00:44:41,306
¿Ese flacucho puede despedazar gente?
562
00:44:43,016 --> 00:44:44,601
Algo no cuadra.
563
00:44:47,729 --> 00:44:51,400
Aparte de Frank, los demás son novatos.
564
00:44:51,400 --> 00:44:52,651
Eres militar, ¿no?
565
00:44:52,651 --> 00:44:53,569
Médico.
566
00:44:54,486 --> 00:44:55,320
Podemos con ellos.
567
00:44:55,821 --> 00:44:56,947
Podemos con ellos.
568
00:44:56,947 --> 00:44:58,949
Si es Frank, él sabrá cómo salir.
569
00:44:58,949 --> 00:45:01,618
Yo también si paso 6 minutos con él.
570
00:45:02,327 --> 00:45:03,495
Tú los otros dos.
571
00:45:04,079 --> 00:45:06,206
Ve por la escalera y yo voy al sur.
572
00:45:06,832 --> 00:45:08,083
Nos reunimos en medio.
573
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
- Saldremos de ésta.
- Tengo que hacerlo.
574
00:45:12,629 --> 00:45:13,547
¿Tienes un hijo?
575
00:45:18,677 --> 00:45:20,012
Nos aseguraremos de que llegues a casa.
576
00:45:44,536 --> 00:45:45,579
¿Rickles?
577
00:46:28,038 --> 00:46:29,998
Qué asqueroso.
578
00:46:33,210 --> 00:46:34,670
¡Cielos, qué carajos!
579
00:46:35,170 --> 00:46:36,296
¿Dónde está Frank?
580
00:46:46,139 --> 00:46:48,058
No le apuntes a Sammy, Joey.
581
00:46:50,310 --> 00:46:51,436
¿Has visto a Frank?
582
00:46:51,895 --> 00:46:54,815
...casa tan elegante,
esperas que haya toallas en el...
583
00:46:55,774 --> 00:46:57,609
Hey, Joey. ¿Qué pasa?
584
00:46:58,569 --> 00:46:59,862
¿Por qué lo hiciste?
585
00:47:01,196 --> 00:47:03,490
-¿Hacer qué?
- Traernos aquí para matarnos.
586
00:47:08,704 --> 00:47:10,289
¡No lo hagas, Peter!
587
00:47:11,123 --> 00:47:12,624
No sé de qué carajo hablas,
588
00:47:12,624 --> 00:47:15,377
pero no pareces tranquila,
pequeña paranoica,
589
00:47:15,377 --> 00:47:17,171
así que disculpa la precaución.
590
00:47:17,171 --> 00:47:18,755
¿Ustedes saben de qué habla?
591
00:47:19,256 --> 00:47:21,925
Creo que cree que nos trajiste
para matarnos.
592
00:47:22,217 --> 00:47:24,803
Guau. Fantástica perspicacia, Peter.
593
00:47:25,679 --> 00:47:27,639
¿Nos cuentas qué piensas, Joey?
594
00:47:27,931 --> 00:47:29,016
Tú eres Valdez.
595
00:47:29,474 --> 00:47:33,437
Le dijiste a la niña, mataste a Dean
y acabas de matar a Rickles.
596
00:47:33,437 --> 00:47:34,813
¿Wrinkles está muerto?
597
00:47:36,481 --> 00:47:38,400
- No le dije nada a la niña.
- Mentira.
598
00:47:38,734 --> 00:47:40,527
Tienes muchas ideas, drogui,
599
00:47:40,527 --> 00:47:42,988
pero tu cerebro no las logra acomodar.
600
00:47:42,988 --> 00:47:45,365
¿Dejaste que una niñita te confundiera?
601
00:47:45,365 --> 00:47:47,701
No eres tan inteligente. Pero la niña.
602
00:47:47,701 --> 00:47:50,370
Es increíble,
ponernos en contra unos a otros.
603
00:47:50,704 --> 00:47:51,580
Le creo a ella.
604
00:47:54,208 --> 00:47:57,127
Odio decirlo,
pero habrá que ser rudos con ella.
605
00:48:01,340 --> 00:48:02,174
No.
606
00:48:02,925 --> 00:48:04,134
Yo lo haré.
607
00:48:05,135 --> 00:48:07,429
Ni un maldito paso más, Peter.
608
00:48:08,430 --> 00:48:10,349
Es mi trabajo, Joey.
609
00:48:10,349 --> 00:48:12,100
Sólo quiero llegar al meollo.
610
00:48:12,100 --> 00:48:13,477
El equipo cae como moscas
611
00:48:13,477 --> 00:48:17,272
y nuestra invitada
ha mancillado mi buen nombre,
612
00:48:17,272 --> 00:48:19,483
y eso me lo tomo personal, ¿entiendes?
613
00:48:30,035 --> 00:48:31,328
¿Abigail?
614
00:48:31,328 --> 00:48:33,455
Lo siento mucho, ¿OK?
615
00:48:37,292 --> 00:48:39,336
- Joey, ¿qué sucede?
- Resolvemos algo.
616
00:48:39,336 --> 00:48:40,963
Sólo hago mi trabajo, ¿sí?
617
00:48:40,963 --> 00:48:42,047
Baja el arma.
618
00:48:42,047 --> 00:48:43,966
En serio prefiero no dispararte.
619
00:48:44,800 --> 00:48:46,885
-¿De qué habla?
- Levántate.
620
00:48:49,221 --> 00:48:51,473
Frank, dispárale.
621
00:48:52,182 --> 00:48:53,559
No va a matarme.
622
00:48:55,561 --> 00:48:56,770
Quizá me equivoco, Frank.
623
00:48:56,770 --> 00:48:58,605
- Joey, estoy asustada.
- Baja el arma.
624
00:48:58,605 --> 00:48:59,606
No estoy jugando.
625
00:48:59,606 --> 00:49:00,816
Me prometiste, Joey.
626
00:49:00,816 --> 00:49:02,317
Lo estoy intentando, Abigail.
627
00:49:02,317 --> 00:49:03,986
Apunta eso hacia otro lado.
628
00:49:03,986 --> 00:49:05,904
- No vas a tocar a la niña.
- OK.
629
00:49:05,904 --> 00:49:07,030
Baja el arma.
630
00:49:07,030 --> 00:49:08,699
Sammy, un poco de ayuda.
631
00:49:08,699 --> 00:49:11,034
- No la metas.
- Hay que saber lo que sabe.
632
00:49:11,034 --> 00:49:12,369
Déjame hablar con ella.
633
00:49:12,369 --> 00:49:14,705
- No, no, no. Yo hablo con ella.
- Peter,
634
00:49:14,705 --> 00:49:16,123
- retrocede.
- Oigan.
635
00:49:16,123 --> 00:49:18,792
Baja el arma o puedes morir ahora mismo.
636
00:49:18,792 --> 00:49:20,711
- Oigan, por favor.
- No me retes.
637
00:49:20,711 --> 00:49:22,087
-¡Oigan!
-¡Sammy!
638
00:49:22,087 --> 00:49:23,297
¡Cierra la boca!
639
00:49:24,798 --> 00:49:27,509
¿Qué carajos?
¿Cómo se quitó las esposas?
640
00:49:31,054 --> 00:49:33,557
-¡Puta madre!
-¡Quítenmela de encima!
641
00:49:39,938 --> 00:49:41,190
Santa puta madre.
642
00:49:41,190 --> 00:49:43,192
- Puta madre.
-¿Ella me... me mordió?
643
00:49:44,067 --> 00:49:45,527
¿Qué carajos?
644
00:49:49,448 --> 00:49:50,449
- Ay, carajo.
-¡Mierda!
645
00:49:50,824 --> 00:49:53,577
¡No! No, no, no. ¡No puede ser!
646
00:49:53,577 --> 00:49:54,578
¿Qué carajos?
647
00:50:15,015 --> 00:50:16,391
¿Qué mierda es eso?
648
00:50:26,026 --> 00:50:28,320
Secuestramos a una maldita vampira.
649
00:50:28,820 --> 00:50:30,197
Una bailarina vampira.
650
00:50:30,197 --> 00:50:32,824
Han jugando con nosotros
desde el inicio, ¿no?
651
00:50:32,824 --> 00:50:34,910
Debe ser un tipo de truco.
652
00:50:34,910 --> 00:50:37,037
No conozco a nadie
que pueda hacer un truco así. ¿Tú sí?
653
00:50:37,371 --> 00:50:40,040
- Tengo náuseas.
- Al menos Valdez no está aquí.
654
00:50:40,040 --> 00:50:42,626
¡La maldita niña es Valdez, tarado!
655
00:50:42,626 --> 00:50:44,211
Creí que se llamaba Abigail.
656
00:50:44,211 --> 00:50:46,630
Ella no es... No existe...
Santa puta madre.
657
00:50:51,301 --> 00:50:52,845
Hay que salir de aquí.
658
00:50:52,845 --> 00:50:55,305
- Debe haber otra forma.
- No, revisé todo.
659
00:50:55,305 --> 00:50:57,182
Hay cerraduras magnéticas
660
00:50:57,182 --> 00:50:59,268
y estas persianas son muy gruesas.
661
00:50:59,268 --> 00:51:00,644
¿Podriás hackearlas?
662
00:51:00,644 --> 00:51:01,687
¿Con qué internet?
663
00:51:01,687 --> 00:51:03,397
¿No puedes de forma manual?
664
00:51:03,397 --> 00:51:05,482
Aun si pudiera, no tengo equipo.
665
00:51:05,482 --> 00:51:07,860
Debe haber una sala de control o algo.
666
00:51:09,194 --> 00:51:11,780
¿Qué sabemos sobre vampiros?
667
00:51:11,780 --> 00:51:12,948
Que no son reales.
668
00:51:12,948 --> 00:51:15,450
¿De cuáles? Como Anne Rice o True Blood,
669
00:51:15,450 --> 00:51:18,203
¿tal vez Twilight?
Son vampiros muy diferentes.
670
00:51:18,203 --> 00:51:20,455
- Sabemos que beben sangre.
-¿En serio?
671
00:51:20,455 --> 00:51:21,999
Convierten a otros en vampiros.
672
00:51:21,999 --> 00:51:24,168
Al carajo, a ver...
673
00:51:24,168 --> 00:51:25,711
se convierten en murciélagos.
674
00:51:25,711 --> 00:51:27,337
Control mental.
675
00:51:27,337 --> 00:51:28,547
No se reflejan.
676
00:51:28,547 --> 00:51:31,133
- No escucharé esto.
-¿Cómo matamos a uno?
677
00:51:31,133 --> 00:51:32,926
- Ajo.
- Una estaca en el corazón.
678
00:51:32,926 --> 00:51:34,094
Crucifijos.
679
00:51:34,094 --> 00:51:35,762
- Agua bendita.
-¿Eres sacerdote?
680
00:51:35,762 --> 00:51:36,889
La luz del sol.
681
00:51:36,889 --> 00:51:39,850
Esa es buena,
pero son... las 3:30 de la mañana.
682
00:51:39,850 --> 00:51:42,811
Cállense. Cállense, cállense.
Cierren la maldita...
683
00:51:42,811 --> 00:51:46,565
Oye, zopenco.
Tenemos una maldita situación seria.
684
00:51:46,565 --> 00:51:48,525
Así que me vale lo que pienses.
685
00:51:48,525 --> 00:51:51,862
Nos ayudas
o eres 125 kilos de peso muerto.
686
00:51:52,154 --> 00:51:53,238
¿Cuál de las dos?
687
00:51:54,698 --> 00:51:55,824
Ayudo.
688
00:51:59,161 --> 00:52:00,746
Pero no vuelvas a hacer eso.
689
00:52:02,581 --> 00:52:05,417
Allá hay tacos de billar.
Haz estacas con ellos.
690
00:52:07,836 --> 00:52:09,004
Bueno.
691
00:52:11,965 --> 00:52:13,800
Tú, busca ajo en la cocina.
692
00:52:13,800 --> 00:52:15,093
¿Sola?
693
00:52:15,093 --> 00:52:16,386
- Sí, sola.
- Sip.
694
00:52:18,722 --> 00:52:20,015
¿Qué estás pensando?
695
00:52:20,599 --> 00:52:22,184
Nos armamos y la matamos.
696
00:52:22,184 --> 00:52:25,187
Es un error.
Tú lo dijiste, ella es inteligente.
697
00:52:25,562 --> 00:52:27,689
Nos ha manipulado desde el principio.
698
00:52:27,689 --> 00:52:29,149
No sabemos qué funciona.
699
00:52:29,149 --> 00:52:31,527
Aun si funciona, matarla sería
700
00:52:31,527 --> 00:52:33,487
- algo estúpido.
-¿Por qué?
701
00:52:33,487 --> 00:52:35,447
La necesitamos para negociar.
702
00:52:35,447 --> 00:52:36,990
Bueno, ¿qué sugieres?
703
00:52:36,990 --> 00:52:38,450
Ella por nuestras vidas.
704
00:52:38,450 --> 00:52:40,869
No apostaré nuestras vidas
por tu corazonada.
705
00:52:40,869 --> 00:52:42,329
Sabrá que vas por ella.
706
00:52:42,329 --> 00:52:44,915
No. Se terminó el debate.
Decisión tomada.
707
00:52:44,915 --> 00:52:46,124
¡Los tengo!
708
00:52:46,959 --> 00:52:49,419
Sammy, esas son cebollas, carajo.
709
00:52:50,045 --> 00:52:53,257
Yo no cocino. No sé.
710
00:52:53,257 --> 00:52:57,594
Bueno, vamos a matar a una maldita...
vampira.
711
00:52:58,011 --> 00:52:59,221
Buena suerte.
712
00:53:00,222 --> 00:53:02,850
Ah, yo no voy.
Ya te dije por qué.
713
00:53:02,850 --> 00:53:05,185
Y si pones tu mano en mi cuello,
la pierdes.
714
00:53:06,228 --> 00:53:08,397
No voy a tocarte. Ve y descansa.
715
00:53:08,397 --> 00:53:11,024
Usted dos, conmigo.
Vamos a la cocina primero.
716
00:53:11,024 --> 00:53:12,776
Malditas cebollas.
717
00:53:26,248 --> 00:53:27,499
Carajo.
718
00:53:39,928 --> 00:53:41,013
Vamos a acabarla.
719
00:53:41,513 --> 00:53:42,556
Vamos.
720
00:53:45,058 --> 00:53:46,476
¿Qué carajos?
721
00:54:51,166 --> 00:54:52,543
¿Qué pasa?
722
00:54:53,293 --> 00:54:54,962
Vamos... vamos a hablar.
723
00:54:58,882 --> 00:55:00,884
-¡Qué carajos!
-¡Puta madre!
724
00:55:06,515 --> 00:55:08,725
Maldita... ¡Ayúdenme, imbéciles!
725
00:55:52,519 --> 00:55:54,313
¡Ay, mierda!
726
00:55:56,315 --> 00:55:58,150
¡Ay!
727
00:55:58,150 --> 00:55:59,610
¡Maldita sea!
728
00:56:01,528 --> 00:56:04,114
¡Estás todo sangrado! ¡Qué asco!
729
00:56:10,370 --> 00:56:13,874
Santo cielo y la putísima hija de perra.
730
00:56:14,458 --> 00:56:15,501
¡Mierda!
731
00:56:18,962 --> 00:56:20,589
Si dices: "Te lo dije".
732
00:56:24,676 --> 00:56:26,178
¡Ay, mierda!
733
00:56:26,178 --> 00:56:27,638
Espera, espera, espera...
734
00:56:29,389 --> 00:56:30,307
¡Hija de perra!
735
00:56:30,307 --> 00:56:31,266
¿Por qué no te mató?
736
00:56:31,266 --> 00:56:33,101
Está jugando con nosotros.
737
00:56:33,101 --> 00:56:34,186
¡Ay, mierda!
738
00:56:34,186 --> 00:56:35,896
Nada funcionó supongo.
739
00:56:35,896 --> 00:56:38,190
Bueno, la estaca funcionó en mi pierna,
740
00:56:38,190 --> 00:56:41,360
y usó el crucifijo en Peter como acerico,
741
00:56:41,360 --> 00:56:43,153
y el ajo no hizo un carajo.
742
00:56:43,820 --> 00:56:45,989
Yo tengo algo que sabemos que sí sirve.
743
00:56:47,783 --> 00:56:50,577
Cuando la pinché con esto, se noqueó.
744
00:56:51,078 --> 00:56:53,121
Si podemos acorralarla, la dormimos.
745
00:56:53,121 --> 00:56:54,706
Fingió que dormía.
746
00:56:54,706 --> 00:56:55,832
No, no fue así.
747
00:56:55,832 --> 00:56:58,210
Revisé su pulso
y su respiración era suave.
748
00:56:59,920 --> 00:57:01,463
Nos dividimos.
749
00:57:01,463 --> 00:57:03,715
Quien la encuentre me avisa por el radio
750
00:57:03,715 --> 00:57:05,592
y voy corriendo con la jeringa.
751
00:57:05,592 --> 00:57:08,136
Es genial que tú tengas el arma que sirve.
752
00:57:08,136 --> 00:57:11,723
Miren, se quedan aquí y se desangran
o confían en mí.
753
00:57:11,723 --> 00:57:14,434
Sí. ¿Sammy?
754
00:57:16,770 --> 00:57:17,646
Sí.
755
00:57:18,730 --> 00:57:19,815
Mierda.
756
00:57:40,961 --> 00:57:41,837
Repórtense.
757
00:57:43,672 --> 00:57:45,299
Despejado en el ala este.
758
00:57:46,008 --> 00:57:48,468
Nada en el segundo... aún.
759
00:57:49,011 --> 00:57:50,554
No hay vampiros aquí.
760
00:57:52,514 --> 00:57:54,600
No que esté buscando.
761
00:57:54,600 --> 00:57:56,602
Dejaste el canal abierto, idiota.
762
00:57:56,602 --> 00:57:59,104
Deja esa botella y haz algo.
763
00:58:02,107 --> 00:58:03,442
¿Se transforma en rata?
764
00:58:03,775 --> 00:58:05,277
Porque podría estarla viendo.
765
00:58:05,944 --> 00:58:07,446
Quizá se una a la pandilla.
766
00:58:07,863 --> 00:58:11,283
Ah, ya entiendo.
Ya entiendo el nombre.
767
00:58:11,283 --> 00:58:13,160
Entiendo. La pandilla de ratas.
768
00:58:14,745 --> 00:58:16,288
Es chistoso.
769
00:58:37,851 --> 00:58:39,853
¡Mierda! Mierda.
770
00:58:40,103 --> 00:58:42,481
¿Sammy? Tu radio se está cortando.
771
00:58:42,981 --> 00:58:45,317
Sammy. ¿Sammy?
772
00:58:57,037 --> 00:58:57,996
¡Mierda!
773
00:59:15,764 --> 00:59:18,183
-¿Qué sucede?
-¡Hay cuerpos!
774
00:59:18,183 --> 00:59:20,227
¡Hay cuerpos en la piscina!
775
00:59:21,019 --> 00:59:22,104
¿Qué?
776
00:59:22,646 --> 00:59:23,772
¡Mierda!
777
00:59:40,664 --> 00:59:41,498
¡Peter!
778
00:59:41,498 --> 00:59:44,084
Tengo una astilla en el dedo.
779
00:59:44,084 --> 00:59:46,837
Una enorme del estúpido palo.
780
00:59:46,837 --> 00:59:49,423
Me preocupan más
los cuerpos en la piscina.
781
00:59:50,090 --> 00:59:52,718
¿De cuántos cuerpos hablamos,
como dos?¿Tres?
782
01:00:03,687 --> 01:00:05,063
Ay, mierda.
783
01:00:11,111 --> 01:00:12,613
Peter, deja de estar jodiendo.
784
01:00:13,947 --> 01:00:16,325
¡Me persigue la vampira!
785
01:00:18,869 --> 01:00:19,995
¡Vampira!
786
01:00:22,706 --> 01:00:23,916
Toma eso.
787
01:00:24,833 --> 01:00:27,628
Bien. La atrapé
en el pasillo de arriba, así que...
788
01:00:29,796 --> 01:00:32,216
¡Puta madre! ¡Vampira!
789
01:00:43,435 --> 01:00:46,271
Santa... ¡Ay, mierda!
790
01:01:14,299 --> 01:01:16,051
-¿Qué carajos?
- Aquí estoy.
791
01:01:20,848 --> 01:01:22,307
Ay, mierda.
792
01:01:37,030 --> 01:01:38,282
Ay, cielos...
793
01:01:38,657 --> 01:01:39,658
Ay, carajo.
794
01:01:41,159 --> 01:01:42,911
¡Ay, mierda!
795
01:01:50,335 --> 01:01:54,548
¿De qué color son mis ojos, Frank?
796
01:01:58,886 --> 01:02:00,971
Sammy. Sammy, ayúdame.
797
01:02:03,390 --> 01:02:05,809
Sammy. Sammy, ayúdame.
798
01:02:06,643 --> 01:02:08,312
Sammy. Sammy, ayuda.
799
01:02:22,993 --> 01:02:23,911
Ay, vamos.
800
01:02:28,749 --> 01:02:30,250
¡Está volando!
801
01:02:32,002 --> 01:02:33,795
¡Mierda! ¡Qué carajo!
802
01:02:40,677 --> 01:02:41,512
Carajo.
803
01:02:48,727 --> 01:02:50,103
¡Joey!
804
01:02:50,103 --> 01:02:51,855
No aguantaré mucho. ¡Vamos!
805
01:02:52,940 --> 01:02:54,441
Hazlo ahora, vamos, Joey.
806
01:02:54,441 --> 01:02:56,235
¡Joey, puta madre, apúrate!
807
01:02:56,235 --> 01:02:57,819
Joey. Joey.
808
01:03:03,033 --> 01:03:04,743
¡Maldita perra!
809
01:03:05,327 --> 01:03:07,704
Los voy a matar cabrones de mierda.
810
01:03:08,205 --> 01:03:10,624
Les arrancaré la cabeza
811
01:03:10,624 --> 01:03:13,043
y me atiborraré de su sangre.
812
01:03:37,734 --> 01:03:38,652
¿Sí?
813
01:03:39,278 --> 01:03:40,404
Ah, sí.
814
01:03:49,288 --> 01:03:50,163
¿Sammy?
815
01:03:51,582 --> 01:03:53,250
¿Qué carajos me va a suceder?
816
01:03:56,336 --> 01:03:57,546
¿Cómo te sientes?
817
01:03:58,130 --> 01:04:00,549
Me siento como que me mordió una vampira.
818
01:04:01,800 --> 01:04:04,595
¿Qué carajos me va a suceder, eh?
819
01:04:06,096 --> 01:04:07,389
¿Qué me va a pasar?
820
01:04:09,433 --> 01:04:10,517
No lo sé.
821
01:04:15,564 --> 01:04:16,607
Sí.
822
01:04:43,217 --> 01:04:44,635
Queremos hablar.
823
01:04:47,930 --> 01:04:50,057
Por favor. Por favor déjenme salir.
824
01:04:53,393 --> 01:04:54,561
Tengo miedo.
825
01:04:55,312 --> 01:04:56,230
Deja de actuar.
826
01:04:58,315 --> 01:05:00,651
Eres muy buena
fingiendo que eres una niña.
827
01:05:00,984 --> 01:05:02,152
Gracias.
828
01:05:03,278 --> 01:05:06,031
He tenido unos cuantos siglos de práctica.
829
01:05:06,031 --> 01:05:09,826
Dinos cómo salir de aquí
y te dejaremos ir.
830
01:05:10,619 --> 01:05:11,453
No.
831
01:05:11,787 --> 01:05:13,372
¡Oye! ¿Qué me va a suceder?
832
01:05:14,915 --> 01:05:16,959
¿Me voy a convertir en vampira?
833
01:05:17,543 --> 01:05:18,377
Tal vez.
834
01:05:21,213 --> 01:05:24,299
- Carajo, dijo que tal vez.
- Tranquila.
835
01:05:24,675 --> 01:05:26,260
Escúchame, pequeña dama...
836
01:05:27,553 --> 01:05:29,596
Señora... Lo que sea.
837
01:05:29,596 --> 01:05:31,515
Lo sentimos mucho, ¿sí?
838
01:05:31,515 --> 01:05:32,808
No sabíamos quién eras.
839
01:05:32,808 --> 01:05:35,185
Pensamos que eras
una niña normal de 12 años.
840
01:05:35,185 --> 01:05:39,147
Me ibas a golpear y torturar
841
01:05:39,147 --> 01:05:42,484
cuando pensabas
que era una niña normal de 12 años.
842
01:05:42,484 --> 01:05:43,986
Sí, bueno...
843
01:05:45,237 --> 01:05:47,155
Como dije, lo sentimos mucho.
844
01:05:47,155 --> 01:05:49,908
No lo habría hecho
de saber quién es tu padre.
845
01:05:50,409 --> 01:05:52,536
Trabajaste para él, ¿no es así?
846
01:05:55,289 --> 01:05:58,750
¿No se han preguntado
por qué los traje aquí?
847
01:05:59,251 --> 01:06:01,795
-¿Tú nos trajiste aquí?
-¿En serio?
848
01:06:02,337 --> 01:06:04,131
Nunca hubo dinero.
849
01:06:04,548 --> 01:06:06,425
Yo planeé todo esto.
850
01:06:07,050 --> 01:06:09,511
Lambert trabaja para mí.
851
01:06:10,387 --> 01:06:11,597
¿De qué hablas?
852
01:06:11,597 --> 01:06:13,932
¿No lo sabes, Jessie?
853
01:06:17,811 --> 01:06:19,062
¿Cómo me llamaste?
854
01:06:19,354 --> 01:06:20,731
Jessica Hurney.
855
01:06:20,731 --> 01:06:23,609
Iniciaste tu carrera extrayendo dinero
856
01:06:23,609 --> 01:06:26,528
de las cuentas bancarias
de tus adinerados padres.
857
01:06:26,528 --> 01:06:28,030
Seguiste con fondos de cobertura,
858
01:06:28,030 --> 01:06:30,699
luego con cuentas privadas
en el extranjero
859
01:06:30,699 --> 01:06:34,328
y, finalmente,
con peces mucho más grandes.
860
01:06:34,328 --> 01:06:36,455
Uno en particular.
861
01:06:36,914 --> 01:06:38,248
Lo puedo devolver.
862
01:06:40,000 --> 01:06:41,793
Terence Lacroix.
863
01:06:41,793 --> 01:06:45,130
Golpeador para la familia
Broussard de Montreal.
864
01:06:45,130 --> 01:06:48,675
¿Te aburrió romper cuellos por dinero?
865
01:06:48,675 --> 01:06:51,970
¿Soportar interminables burlas
de tus colegas
866
01:06:51,970 --> 01:06:53,764
sobre tu atrofiado intelecto?
867
01:06:54,223 --> 01:06:56,225
¿Es por eso que le robaste a tu pandilla?
868
01:06:56,225 --> 01:06:57,518
Quienes resultaron ser
869
01:06:57,518 --> 01:07:00,479
una pequeña subsidiaria
de nuestro imperio.
870
01:07:00,771 --> 01:07:02,397
¿Cuánto te duró el dinero,
871
01:07:02,397 --> 01:07:06,026
débil ebrio desleal?
872
01:07:09,112 --> 01:07:14,034
Exdetective, Adam Barrett.
873
01:07:14,034 --> 01:07:19,456
Pensaste que podías infiltrarte encubierto
a nuestra rama en Nueva York.
874
01:07:19,456 --> 01:07:22,042
Pero te gustó esa vida
un poco de más, ¿no?
875
01:07:22,668 --> 01:07:27,506
El poder que tenías
al estar libre de reglas y regulaciones.
876
01:07:29,216 --> 01:07:30,843
Se convirtió en una adicción.
877
01:07:31,218 --> 01:07:33,470
¿Cuán vacío te sentiste
878
01:07:33,470 --> 01:07:36,807
cuando finalmente arrestaste
a nuestros tres tenientes
879
01:07:36,807 --> 01:07:40,435
a los que tanto
habías trabajado para acercarte?
880
01:07:40,811 --> 01:07:42,855
¿Y cuán vacío te sentiste
881
01:07:42,855 --> 01:07:47,109
después de que despedacé sus cuerpos
en el penthouse del hotel por tu culpa?
882
01:07:47,943 --> 01:07:50,487
Cambiaste de nombre,
te fuiste de la ciudad
883
01:07:50,487 --> 01:07:52,948
y nunca volviste a ver a tu familia.
884
01:07:52,948 --> 01:07:58,161
Pero no fue por su seguridad.
¿O sí, detective Barrett?
885
01:08:00,789 --> 01:08:07,462
Finalmente,
tenemos a la trágica Ana Lucía Cruz.
886
01:08:07,462 --> 01:08:10,299
Exmédico militar expulsada del servicio
887
01:08:10,299 --> 01:08:13,177
por inyectarse la morfina del Tío Sam.
888
01:08:13,177 --> 01:08:14,636
Me hirieron en batalla.
889
01:08:14,636 --> 01:08:19,057
Trataste de cuidar a tu hijo
antes de abandonarlo
890
01:08:19,057 --> 01:08:21,143
- con su inútil padre.
- Cállate.
891
01:08:21,143 --> 01:08:24,854
Te convertiste en el médico clandestino
de unas personas muy turbias.
892
01:08:25,354 --> 01:08:28,108
Pero un día estabas demasiado drogada
para hacer tu trabajo.
893
01:08:28,108 --> 01:08:31,778
Y en lugar de sacar una bala
cortaste una arteria,
894
01:08:31,778 --> 01:08:35,782
y se desangró alguien muy importante
para el negocio de mi padre.
895
01:08:36,700 --> 01:08:40,578
Pero tú y el detective Barrett
tienen algo en común.
896
01:08:40,871 --> 01:08:43,247
Nunca regresaste por tu hijo.
897
01:08:43,582 --> 01:08:45,167
¡Cierra la boca!
898
01:08:47,169 --> 01:08:48,921
¿Y qué te dices a ti?
899
01:08:50,506 --> 01:08:52,716
¿Que quieres ser la mensajera de tu papi?
900
01:08:54,801 --> 01:08:57,179
No, él sí perdió el interés en ti.
901
01:08:57,179 --> 01:08:58,596
Eso no fue mentira.
902
01:09:00,849 --> 01:09:04,144
¿Cuántos enemigos de tu padre
crees que tendrás que matar
903
01:09:04,144 --> 01:09:05,645
para que te ame otra vez?
904
01:09:07,439 --> 01:09:09,566
Si es por venganza,
¿por qué no nos mataste?
905
01:09:09,566 --> 01:09:10,776
¿Por qué traernos aquí?
906
01:09:10,776 --> 01:09:12,361
Porque no lo es.
907
01:09:13,319 --> 01:09:14,613
Sólo es un juego para ella.
908
01:09:14,613 --> 01:09:18,075
Patrañas. Gritaba en la casa.
Y el papá activó la alarma.
909
01:09:18,783 --> 01:09:20,493
Ese ni siquiera era su padre.
910
01:09:21,745 --> 01:09:22,662
No era Lazaar.
911
01:09:23,705 --> 01:09:25,874
¿Y para qué, porque estás aburrida?
912
01:09:27,000 --> 01:09:28,877
¿Para entretenerte?
913
01:09:29,169 --> 01:09:30,587
¿Qué puedo decir?
914
01:09:32,631 --> 01:09:34,508
Me gusta jugar con mi comida.
915
01:09:35,384 --> 01:09:37,261
Son lo mismo
que los otros montones de carne
916
01:09:37,261 --> 01:09:39,095
que he traído durante años.
917
01:09:39,095 --> 01:09:40,680
No hay nada diferente en ustedes.
918
01:09:41,390 --> 01:09:42,474
Nada especial.
919
01:09:42,474 --> 01:09:44,977
Sólo algo para pasar el rato.
920
01:09:44,977 --> 01:09:46,060
Una pregunta.
921
01:09:48,354 --> 01:09:50,566
¿Quién está en la jaula ahora?
922
01:09:51,942 --> 01:09:55,195
Si me dejan salir, dejaré vivir a dos.
923
01:09:56,864 --> 01:09:57,698
¿Quiénes dos?
924
01:09:58,490 --> 01:10:00,075
-¿Qué?
- Es una sorpresa.
925
01:10:00,075 --> 01:10:02,035
Al carajo, hay que matarla ya.
926
01:10:02,369 --> 01:10:03,996
Ya lo intentaste, Frank.
927
01:10:03,996 --> 01:10:07,291
Si quieres abrir la puerta
e intentar de nuevo, por favor hazlo.
928
01:10:08,792 --> 01:10:12,129
Mi oferta acaba de expirar.
Ahora, sólo dejaré vivir a uno.
929
01:10:12,129 --> 01:10:13,839
A quienquiera que me libere.
930
01:10:17,801 --> 01:10:19,553
Está mintiendo, tarado.
931
01:10:19,553 --> 01:10:21,889
Si tocas esa jaula todos morimos.
932
01:10:22,181 --> 01:10:23,348
Quizá vale intentar.
933
01:10:23,348 --> 01:10:24,725
La tenemos, Peter.
934
01:10:24,725 --> 01:10:27,227
Por eso hicimos esto,
para intercambiarla.
935
01:10:27,227 --> 01:10:28,812
Eso jamás sucederá.
936
01:10:29,688 --> 01:10:30,522
Joey tenía razón.
937
01:10:30,856 --> 01:10:34,818
No importa a cuántos mate,
mi padre no me ama.
938
01:10:34,818 --> 01:10:37,654
Y no intercambiará nada por mí.
939
01:10:37,863 --> 01:10:40,240
Así que adelante, Peter, libérame.
940
01:10:42,242 --> 01:10:43,118
Adelante.
941
01:10:43,118 --> 01:10:45,537
Peter, si tocas esa puerta,
te voy a disparar.
942
01:10:47,456 --> 01:10:48,707
Lo siento, chicos.
943
01:10:58,300 --> 01:11:00,260
¡Me disparaste! ¡Me disparaste!
944
01:11:00,260 --> 01:11:02,638
Sólo te rocé.
Dame tu pistola para curarte.
945
01:11:02,638 --> 01:11:04,389
En verdad estás loca.
946
01:11:04,389 --> 01:11:06,058
Prefiero impaciente.
947
01:11:06,058 --> 01:11:08,644
Frank, ayúdame. Sammy, vigílala.
948
01:11:09,186 --> 01:11:10,521
Ni madres. No.
949
01:11:10,979 --> 01:11:11,980
¿Sammy?
950
01:11:12,397 --> 01:11:14,775
No me quedaré aquí abajo con eso.
951
01:11:15,609 --> 01:11:17,236
Al carajo con eso, Joey.
952
01:11:18,695 --> 01:11:20,030
Yo me encargo.
953
01:11:22,699 --> 01:11:23,825
Está bien.
954
01:11:30,207 --> 01:11:31,708
Un balazo duele, Sammy.
955
01:11:32,543 --> 01:11:34,211
Ay, carajo.
956
01:11:37,214 --> 01:11:39,007
La oferta sigue en pie, Frank.
957
01:11:39,925 --> 01:11:42,427
Abre la puerta y te dejo toda tu sangre.
958
01:11:42,427 --> 01:11:44,263
También los órganos.
959
01:11:44,263 --> 01:11:45,639
Seguro.
960
01:11:45,639 --> 01:11:48,684
Hablo en serio.
Podrías ser útil para nosotros.
961
01:11:49,309 --> 01:11:52,187
Por qué no me dices...
962
01:11:53,272 --> 01:11:55,482
cómo salir de este lugar...
963
01:11:56,608 --> 01:11:58,277
y lo consideraré.
964
01:11:58,944 --> 01:12:01,530
Si te digo, me dejarás aquí.
965
01:12:01,530 --> 01:12:02,823
Tú primero.
966
01:12:04,324 --> 01:12:05,534
¿Sabes qué?
967
01:12:09,454 --> 01:12:11,248
Mi oferta acaba de expirar.
968
01:12:12,916 --> 01:12:15,961
Diviértete pasando la eternidad
en un elevador.
969
01:12:15,961 --> 01:12:17,337
Espera.
970
01:12:18,130 --> 01:12:19,423
Te lo diré.
971
01:12:21,300 --> 01:12:24,428
Pero debes dejarme salir
inmediatamente después.
972
01:12:29,600 --> 01:12:31,935
De acuerdo, está bien.
973
01:12:34,563 --> 01:12:36,148
Es un trato.
974
01:12:37,357 --> 01:12:40,027
Hay una puerta secreta en la biblioteca.
975
01:12:40,027 --> 01:12:42,279
El librero en el muro derecho.
976
01:12:42,779 --> 01:12:44,281
Y no quedó ninguno.
977
01:12:48,869 --> 01:12:50,162
Muy bien.
978
01:12:52,206 --> 01:12:53,582
Gracias.
979
01:12:53,582 --> 01:12:54,708
Espera.
980
01:12:55,417 --> 01:12:56,585
Un trato es un trato.
981
01:12:56,585 --> 01:12:58,170
Oh, cierto.
982
01:13:00,631 --> 01:13:02,007
El trato.
983
01:13:04,301 --> 01:13:06,261
Qué tontito, ¿no?
984
01:13:24,530 --> 01:13:28,450
¿Aún crédula a tu edad,
maldito bicho raro?
985
01:13:33,830 --> 01:13:35,415
¿Qué es tan gracioso?
986
01:14:21,879 --> 01:14:23,714
- La biblioteca.
- Ay, mierda.
987
01:14:23,714 --> 01:14:26,592
Carajo, carajo, carajo.
988
01:15:08,842 --> 01:15:10,594
¿Buscas lectura rápida?
989
01:15:11,178 --> 01:15:12,804
Cierra la boca.
990
01:15:16,558 --> 01:15:18,352
Y NO QUEDÓ NINGUNO
AGATHA CHRISTIE
991
01:15:20,938 --> 01:15:23,982
Y no quedó ninguno.
992
01:15:36,620 --> 01:15:38,539
Maldita Agatha Christie.
993
01:15:38,539 --> 01:15:42,459
¿Estás jugando conmigo?
¡Maldita bailarina de mierda!
994
01:15:42,459 --> 01:15:46,004
Maldita estúpida vampira bailarina.
¡Carajo!
995
01:15:47,089 --> 01:15:48,966
¡Carajo! ¡Carajo!
996
01:15:52,219 --> 01:15:53,262
¿Estás bien?
997
01:15:55,138 --> 01:15:56,723
¿Y ahora qué carajos?
998
01:15:56,723 --> 01:15:58,517
Ya se estaba curando.
999
01:15:58,517 --> 01:15:59,852
Tú también lo viste.
1000
01:16:01,186 --> 01:16:03,438
Vigilen la puerta. Dentro de la luz.
1001
01:16:17,703 --> 01:16:19,288
Busca algo.
1002
01:16:19,288 --> 01:16:21,039
Vamos a atravesar este muro.
1003
01:16:29,715 --> 01:16:32,342
¿Podrías detenerte?
1004
01:16:32,342 --> 01:16:33,635
Ella no se irá.
1005
01:16:33,635 --> 01:16:37,723
Está esperando que oscurezca
y entonces estamos jodidos.
1006
01:16:38,140 --> 01:16:39,349
¡Carajo!
1007
01:16:42,311 --> 01:16:43,645
Maldita sea.
1008
01:16:53,906 --> 01:16:55,532
¿Se te acabaron los dulces?
1009
01:17:06,752 --> 01:17:07,836
Tengo miedo.
1010
01:17:19,223 --> 01:17:20,599
¿Fue cierto?
1011
01:17:21,517 --> 01:17:23,060
Lo que dijo de tu hijo.
1012
01:17:24,186 --> 01:17:25,729
¿Que lo dejaste?
1013
01:17:29,608 --> 01:17:30,609
Sí.
1014
01:17:32,069 --> 01:17:33,403
Pero dejé las drogas.
1015
01:17:35,072 --> 01:17:37,533
E iba a volver por él, ese era...
1016
01:17:38,867 --> 01:17:40,619
Ese es el plan.
1017
01:17:40,953 --> 01:17:43,789
Muy bien.
¿Cada cuánto puedes hablar con él?
1018
01:17:43,789 --> 01:17:45,249
Traté de llamarlo.
1019
01:17:45,541 --> 01:17:47,000
Pero yo...
1020
01:17:50,420 --> 01:17:51,964
No puedo hacerlo.
1021
01:17:53,048 --> 01:17:54,383
Por eso acepté venir.
1022
01:17:54,925 --> 01:17:57,719
Con ese dinero
puedo empezar de nuevo, ¿sabes?
1023
01:17:59,054 --> 01:18:00,055
Un reinicio.
1024
01:18:00,764 --> 01:18:03,976
Pobrecita. Pura mierda.
1025
01:18:03,976 --> 01:18:06,019
No es el dinero, eso es una excusa.
1026
01:18:06,019 --> 01:18:07,604
No volviste porque te dio miedo
1027
01:18:07,604 --> 01:18:09,064
ser una mierda de madre.
1028
01:18:09,064 --> 01:18:11,275
¡Por Dios! Todos quieren ser víctimas.
1029
01:18:11,275 --> 01:18:12,901
"Oh, me fui por drogadicta".
1030
01:18:12,901 --> 01:18:14,653
"Me drogué porque me lastimé".
1031
01:18:14,653 --> 01:18:17,739
Acepta lo que hiciste
y ve a ser una madre para tu hijo.
1032
01:18:19,700 --> 01:18:21,785
Lo siento, ¿le di a un punto sensible?
1033
01:18:26,373 --> 01:18:27,332
"Reinicio".
1034
01:18:27,916 --> 01:18:29,084
Eso es.
1035
01:18:29,626 --> 01:18:31,086
No necesito hackearlas.
1036
01:18:31,086 --> 01:18:32,713
Sólo una fuente de energía.
1037
01:18:32,713 --> 01:18:36,425
Si encuentro la fuente de energía,
podemos causar un corto.
1038
01:18:36,425 --> 01:18:38,177
¿Vas a desconectar la casa?
1039
01:18:38,177 --> 01:18:39,928
Buscamos por la casa.
1040
01:18:40,345 --> 01:18:41,513
Dos equipos.
1041
01:18:41,513 --> 01:18:43,557
Y no paramos hasta encontrarla.
1042
01:18:43,557 --> 01:18:45,267
¿Quién irá con Crepúsculo?
1043
01:18:46,101 --> 01:18:47,060
Yo iré contigo.
1044
01:18:47,728 --> 01:18:48,562
Yo...
1045
01:18:49,563 --> 01:18:52,065
vi tu reflejo aquí hace rato.
1046
01:18:52,983 --> 01:18:54,193
Ay, Dios.
1047
01:18:54,193 --> 01:18:55,277
Vamos.
1048
01:18:56,737 --> 01:18:58,280
Al carajo con este trabajo.
1049
01:18:58,280 --> 01:18:59,489
El equipo de ensueño.
1050
01:19:07,748 --> 01:19:09,208
No, no. Quédate cerca.
1051
01:19:10,501 --> 01:19:11,627
Yo te cuido.
1052
01:19:11,627 --> 01:19:14,588
Aún no veo nada.
¿Qué hay de ustedes?
1053
01:19:15,214 --> 01:19:16,381
Nada.
1054
01:19:16,381 --> 01:19:19,384
Estén alertas. Está jugando con nosotros.
1055
01:19:28,393 --> 01:19:29,728
Aquí no hay nada.
1056
01:19:29,728 --> 01:19:32,022
¿Tienes alguna otra idea brillante,
Nosferatu?
1057
01:19:32,689 --> 01:19:35,025
¡Maldita sea! ¿Por qué me escucharon?
1058
01:19:35,651 --> 01:19:38,028
Esto no funcionará. Es tan estúpido.
1059
01:19:38,487 --> 01:19:40,822
Sammy, escúchame.
1060
01:19:43,700 --> 01:19:45,911
¿Tienes gente que te importe allá afuera?
1061
01:19:50,082 --> 01:19:51,375
Sammy...
1062
01:19:52,543 --> 01:19:54,211
Yo también tengo.
1063
01:19:56,296 --> 01:19:57,548
Así que, tú y yo,
1064
01:19:58,131 --> 01:19:59,550
encontraremos esa fuente.
1065
01:19:59,967 --> 01:20:01,301
Saldremos de este lugar.
1066
01:20:01,301 --> 01:20:03,262
-¿Eso crees?
-¡Sí!
1067
01:20:03,971 --> 01:20:05,180
-¿Sí?
- Tú y yo.
1068
01:20:06,139 --> 01:20:07,140
Tú eres mi amiga.
1069
01:20:10,602 --> 01:20:11,603
Bueno.
1070
01:20:25,534 --> 01:20:26,827
Jessica...
1071
01:20:44,261 --> 01:20:45,721
Ayuda.
1072
01:20:50,142 --> 01:20:52,895
Jessica, eres mía.
1073
01:21:04,489 --> 01:21:06,241
Bueno, aquí no hay nada.
1074
01:21:07,534 --> 01:21:08,952
Pero no te preocupes porque...
1075
01:21:09,870 --> 01:21:10,871
¿Sammy?
1076
01:21:34,144 --> 01:21:34,978
Peter...
1077
01:21:36,688 --> 01:21:38,357
Bebes demasiado.
1078
01:21:38,357 --> 01:21:41,026
¡Sammy! ¡Sammy! ¡Sammy!
1079
01:21:41,026 --> 01:21:42,611
Sammy no está aquí.
1080
01:22:09,263 --> 01:22:11,306
Ayuda. Está en el lado este.
1081
01:22:14,476 --> 01:22:15,519
¡Puta madre!
1082
01:22:16,937 --> 01:22:18,397
¡Sammy, vamos en camino!
1083
01:23:14,953 --> 01:23:15,829
¡Sammy!
1084
01:23:25,756 --> 01:23:28,175
¡Oh, no! Oh, no.
1085
01:23:29,843 --> 01:23:31,053
¿Sammy?
1086
01:23:31,053 --> 01:23:32,346
¡Está muerto!
1087
01:23:32,346 --> 01:23:33,847
Ella lo mató.
1088
01:23:35,307 --> 01:23:36,517
Oh, no.
1089
01:23:38,101 --> 01:23:39,019
¿Qué sucedió?
1090
01:23:43,023 --> 01:23:44,733
Ella sigue aquí.
1091
01:23:48,737 --> 01:23:49,738
Ven para acá.
1092
01:23:52,449 --> 01:23:53,408
Bueno.
1093
01:23:58,205 --> 01:23:59,957
- Corre.
-¿Qué?
1094
01:24:03,669 --> 01:24:04,503
¡Corre!
1095
01:24:05,295 --> 01:24:06,296
¡Mierda!
1096
01:24:07,548 --> 01:24:11,176
¡Carajo! Ay, mierda. Mierda.
1097
01:24:16,723 --> 01:24:18,058
¡Ahí! ¡Aquí!
1098
01:24:28,026 --> 01:24:29,945
Siempre odié este cuarto.
1099
01:24:31,405 --> 01:24:33,031
Mi padre me convirtió aquí.
1100
01:24:34,157 --> 01:24:36,243
Muchos recuerdos dolorosos.
1101
01:24:39,955 --> 01:24:42,416
Pero nunca es tarde para crear nuevos.
1102
01:24:55,262 --> 01:24:56,346
Puta madre.
1103
01:24:57,639 --> 01:25:00,475
Eso fue... Guau.
1104
01:25:07,733 --> 01:25:10,402
¿Ahora qué hacemos
con el verdadero problema?
1105
01:25:18,493 --> 01:25:19,828
Vaya, eso es una...
1106
01:25:20,162 --> 01:25:20,996
¿Trampa?
1107
01:25:23,248 --> 01:25:25,042
¿Qué otra cosa vamos a hacer?
1108
01:25:51,443 --> 01:25:54,530
Soy el mejor conductor en esta ciudad.
1109
01:25:54,530 --> 01:25:56,156
No dije que no fueras bueno.
1110
01:25:56,156 --> 01:25:57,741
Dije que no eres profesional.
1111
01:25:59,159 --> 01:26:01,912
Te falta un tornillo.
1112
01:26:02,871 --> 01:26:04,248
Probablemente eres sociópata.
1113
01:26:07,251 --> 01:26:09,378
Y tú eres una drogadicta.
1114
01:26:14,049 --> 01:26:15,467
Un policía los reconoce.
1115
01:26:16,051 --> 01:26:18,929
Tu pequeña afección al dulce.
1116
01:26:20,514 --> 01:26:21,849
Mangas largas.
1117
01:26:22,558 --> 01:26:23,892
No quieres beber con nosotros.
1118
01:26:25,227 --> 01:26:26,645
¿Rehabilitación? ¿Cuántos días?
1119
01:26:26,645 --> 01:26:29,231
Qué carajos, traicionero hijo de...
1120
01:26:29,606 --> 01:26:31,775
¡Eres uno de ellos! ¡Es uno de ellos!
1121
01:26:31,775 --> 01:26:32,734
No me digas.
1122
01:26:32,734 --> 01:26:34,570
¿Qué es esto, hijo de puta?
1123
01:26:34,570 --> 01:26:36,822
Te traje aquí para ofrecerte un trato.
1124
01:26:36,822 --> 01:26:38,657
No aceptaremos ningún trato.
1125
01:26:41,076 --> 01:26:42,828
No estaba hablando contigo.
1126
01:26:43,829 --> 01:26:44,663
Mierda.
1127
01:26:50,294 --> 01:26:51,712
Me tendiste una trampa.
1128
01:26:52,087 --> 01:26:54,882
Abigail me transformó hace dos años.
1129
01:26:54,882 --> 01:26:56,675
Descubrió que te ayudé en Nueva York.
1130
01:26:57,217 --> 01:26:59,761
Vino a por mí y amenazó a mi familia.
1131
01:26:59,761 --> 01:27:03,599
Ahora lo único que hago
es traerle aquí a los enemigos de su padre
1132
01:27:03,599 --> 01:27:06,643
para que pueda jugar su jueguito de caza.
1133
01:27:06,935 --> 01:27:09,771
Pero estoy harto.
1134
01:27:10,105 --> 01:27:11,481
¿Qué intentas decir?
1135
01:27:11,481 --> 01:27:13,233
Puedes morir aquí...
1136
01:27:13,859 --> 01:27:16,653
o puedes ayudarme a matar a Abigail.
1137
01:27:17,237 --> 01:27:22,492
Ayúdame a eliminarla
y podrás tener lo que quieras.
1138
01:27:23,660 --> 01:27:25,245
Pero necesitas una actualización.
1139
01:27:25,245 --> 01:27:28,123
No me convertiré en un títere como Sammy.
¡No!
1140
01:27:28,123 --> 01:27:31,043
No. Serías como yo.
1141
01:27:31,919 --> 01:27:35,005
Te toca el tratamiento completo.
Total autonomía.
1142
01:27:35,005 --> 01:27:36,131
Frank.
1143
01:27:36,131 --> 01:27:38,842
Llamé a Lazaar.
Viene en camino.
1144
01:27:39,426 --> 01:27:42,179
Matamos a la niña, matamos a su padre
1145
01:27:42,179 --> 01:27:44,515
y luego nos apoderamos de todo.
1146
01:27:47,809 --> 01:27:49,645
Frank, por favor.
1147
01:27:52,356 --> 01:27:53,482
Al carajo.
1148
01:27:55,359 --> 01:27:56,360
Muérdeme.
1149
01:28:12,960 --> 01:28:14,419
¡Mierda!
1150
01:28:23,053 --> 01:28:26,306
Bebe. Sí, bebe.
1151
01:28:26,306 --> 01:28:28,058
Y serás uno de nosotros.
1152
01:28:31,562 --> 01:28:32,813
Sí.
1153
01:28:34,898 --> 01:28:36,358
Sí.
1154
01:29:24,740 --> 01:29:26,366
Sigues por aquí.
1155
01:29:27,284 --> 01:29:28,410
Frank.
1156
01:29:29,328 --> 01:29:30,913
Conoce a tu primera víctima.
1157
01:29:51,308 --> 01:29:54,102
Eso fue por tenderme una trampa, imbécil.
1158
01:30:00,567 --> 01:30:02,528
Ah, sí.
1159
01:30:05,280 --> 01:30:07,491
Me siento genial.
1160
01:30:14,456 --> 01:30:15,290
Frank.
1161
01:30:15,624 --> 01:30:18,794
Te dije que no te metieras conmigo.
1162
01:30:19,628 --> 01:30:20,712
Por favor.
1163
01:30:21,255 --> 01:30:22,714
Será mejor que corras.
1164
01:30:31,974 --> 01:30:33,934
Así que encontraste a Lambert.
1165
01:30:34,351 --> 01:30:38,063
¿Intentó convencerte de apoderarse de todo
antes de que lo mataras?
1166
01:30:41,859 --> 01:30:43,777
Nuestro juego termina aquí.
1167
01:30:45,195 --> 01:30:47,155
Me he asegurado de eso.
1168
01:30:59,334 --> 01:31:00,419
SECUENCIA DE CIERRE
1169
01:31:28,780 --> 01:31:30,616
¡No! ¡Carajo!
1170
01:31:32,576 --> 01:31:34,453
Detesto el ballet.
1171
01:31:57,643 --> 01:31:58,477
¿Hola?
1172
01:31:59,937 --> 01:32:02,231
Hola, Caleb. Soy mamá.
1173
01:32:02,689 --> 01:32:04,483
¡Te engañé! Ja, ja.
1174
01:32:04,483 --> 01:32:07,486
No puedo contestar ahora,
pero deja un mensaje.
1175
01:32:08,820 --> 01:32:09,947
Yo...
1176
01:32:18,080 --> 01:32:20,082
Te amo tanto...
1177
01:32:23,669 --> 01:32:25,420
y estoy tan orgullosa de ti.
1178
01:32:27,506 --> 01:32:28,715
Tú eres lo único bueno...
1179
01:32:29,466 --> 01:32:31,635
Lo único bueno que hice en la vida.
1180
01:32:34,012 --> 01:32:36,014
Y necesitaba que lo escucharas.
1181
01:32:42,938 --> 01:32:44,606
Te amo tanto...
1182
01:32:45,482 --> 01:32:48,110
mi dulce, dulce niño.
1183
01:32:50,153 --> 01:32:51,738
Y siempre lo he hecho.
1184
01:32:59,371 --> 01:33:00,873
Siento interrumpir.
1185
01:33:14,761 --> 01:33:19,057
Es un poco tarde
para ser una buena madre, ¿no crees?
1186
01:33:19,516 --> 01:33:21,560
Maldita drogadicta.
1187
01:33:22,477 --> 01:33:25,105
Te voy a matar, Frank.
1188
01:33:30,360 --> 01:33:31,195
¿Ah, sí?
1189
01:33:59,973 --> 01:34:01,892
¿Por qué no simplemente me matas?
1190
01:34:01,892 --> 01:34:03,727
¿Qué hay de divertido en eso?
1191
01:34:04,019 --> 01:34:05,604
¿Quieres divertirte un poco?
1192
01:34:06,146 --> 01:34:07,105
Está bien...
1193
01:34:11,276 --> 01:34:13,153
Vamos a divertirnos.
1194
01:34:15,864 --> 01:34:18,492
Te voy a hacer mi maldito títere.
1195
01:34:21,995 --> 01:34:25,832
Y luego, iremos a ver a ese hijo tuyo.
1196
01:34:25,832 --> 01:34:28,126
Y te haré matarlo.
1197
01:34:40,180 --> 01:34:41,807
Estoy débil y no puedo sola.
1198
01:34:43,058 --> 01:34:45,561
Ayúdame a matarlo y te dejaré ir.
1199
01:34:46,770 --> 01:34:48,689
Podrás ver a tu hijo otra vez.
1200
01:34:49,773 --> 01:34:54,736
Tengo al maldito mundo entero en mis manos
1201
01:34:55,904 --> 01:34:57,406
Vaya, vaya.
1202
01:35:00,576 --> 01:35:02,661
Miren quién se unió a la fiesta.
1203
01:35:06,415 --> 01:35:09,877
Si quieres matarme,
tienes que drenarme.
1204
01:36:15,025 --> 01:36:16,068
Espera aquí.
1205
01:36:19,363 --> 01:36:20,489
¿No es divertido?
1206
01:37:22,509 --> 01:37:23,427
No. No.
1207
01:37:31,476 --> 01:37:32,978
¿Lista para unirte al equipo?
1208
01:37:41,862 --> 01:37:43,405
Ah, sí.
1209
01:37:59,546 --> 01:38:02,549
Despierta, pequeño títere.
1210
01:38:08,055 --> 01:38:09,389
Hola.
1211
01:38:10,432 --> 01:38:12,392
Creo que es hora de jugar...
1212
01:38:15,187 --> 01:38:16,355
¡mi juego!
1213
01:38:19,066 --> 01:38:20,567
Frank dice,
1214
01:38:21,568 --> 01:38:23,111
"recógelo".
1215
01:38:40,963 --> 01:38:45,300
Frank dice, "levántate".
1216
01:38:51,098 --> 01:38:53,100
Frank dice, "mata a la niña".
1217
01:39:16,373 --> 01:39:17,583
¡Pequeña mierda!
1218
01:39:17,583 --> 01:39:19,459
¡Carajo, no te rindes!
1219
01:39:19,459 --> 01:39:22,754
¿Pensaste que podrías
convertirla en tu títere?
1220
01:39:49,323 --> 01:39:51,783
El problema de ser vampiro, Frank...
1221
01:39:52,284 --> 01:39:54,411
Toma mucho maldito tiempo
1222
01:39:54,411 --> 01:39:56,663
aprender a hacer todo lo divertido.
1223
01:39:57,915 --> 01:39:58,832
Ay, mierda.
1224
01:40:26,401 --> 01:40:27,819
Gracias.
1225
01:40:34,368 --> 01:40:35,744
No hay problema.
1226
01:40:52,886 --> 01:40:53,929
¿Me voy a...?
1227
01:40:54,805 --> 01:40:56,890
Estás bien, ahora que él se murió.
1228
01:41:16,243 --> 01:41:17,661
Creo que voy a...
1229
01:41:20,956 --> 01:41:21,957
Sí.
1230
01:41:29,423 --> 01:41:31,341
Espero que recuperes a Justin.
1231
01:41:38,891 --> 01:41:39,933
Es Caleb.
1232
01:41:41,351 --> 01:41:42,603
Lo sé.
1233
01:41:44,438 --> 01:41:47,941
Por si sirve de algo,
sólo tienes que estar presente.
1234
01:41:54,489 --> 01:41:55,449
¡Padre!
1235
01:42:07,252 --> 01:42:08,253
Lazaar.
1236
01:42:09,588 --> 01:42:14,593
He tenido muchos nombres
durante los incontable años.
1237
01:42:18,096 --> 01:42:19,348
¡Padre, no!
1238
01:42:19,348 --> 01:42:21,892
- Puedo oler tu sangre.
-¡No comprendes!
1239
01:42:21,892 --> 01:42:24,102
- Puedo saborearla.
-¡Por favor, detente!
1240
01:42:24,394 --> 01:42:25,521
¡Ella salvó mi vida!
1241
01:42:25,521 --> 01:42:27,272
¡Abigail!
1242
01:42:30,192 --> 01:42:31,693
Ella estuvo aquí...
1243
01:42:32,903 --> 01:42:34,154
cuando tú no estabas.
1244
01:42:35,906 --> 01:42:38,867
Vine cuando me necesitabas.
1245
01:43:02,182 --> 01:43:03,475
Estoy aquí ahora.
1246
01:43:23,036 --> 01:43:24,830
Creo que deberías irte.
1247
01:43:28,375 --> 01:43:29,543
Se está...
1248
01:43:31,128 --> 01:43:32,462
acercando mucho...
1249
01:43:34,256 --> 01:43:35,674
la hora de la cena.
1250
01:43:39,720 --> 01:43:41,221
Nos vemos, Joey.
1251
01:43:52,232 --> 01:43:54,067
¿Qué carajos?
1252
01:45:30,581 --> 01:45:37,588
{\an8}EN MEMORIA DE
ANGUS CLOUD
1253
01:49:23,397 --> 01:49:25,399
Subtítulos:
Ricardo Mendoza
79483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.