All language subtitles for Abigail (2024).1080p.WEB.x264.AAC-YTS.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:33,445 --> 00:02:36,865 {\an8}¿La temperatura está bien ahí atrás? ¿Está fría, caliente o...? 4 00:02:36,865 --> 00:02:39,660 {\an8}La temperatura está bien. Sólo conduce. 5 00:02:57,719 --> 00:02:59,888 {\an8}PÚDRETE MAMÁ 6 00:02:59,888 --> 00:03:01,640 TODAS LAS CÁMARAS 7 00:03:01,640 --> 00:03:03,976 Cámaras apagadas. 8 00:03:05,227 --> 00:03:06,562 Nos vemos del otro lado. 9 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 {\an8}Sí, señor. 10 00:03:30,627 --> 00:03:32,963 Francotirador, en posición. 11 00:03:33,463 --> 00:03:35,507 {\an8}¿Te dijeron de quién es la casa? 12 00:03:37,009 --> 00:03:38,552 {\an8}A mí tampoco. 13 00:04:27,976 --> 00:04:30,771 {\an8}PEQUEÑA BAILARINA EN MOVIMIENTO 14 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 Vamos. 15 00:04:41,448 --> 00:04:42,324 ¿Cómo me veo? 16 00:04:46,662 --> 00:04:47,496 {\an8}ERROR 17 00:04:47,496 --> 00:04:48,539 {\an8}Carajo. 18 00:04:49,706 --> 00:04:54,753 Entonces... ¿tienes novio o algo así? 19 00:05:31,915 --> 00:05:32,749 ACCESO OTORGADO 20 00:05:53,270 --> 00:05:54,563 La puerta está libre. 21 00:05:55,856 --> 00:05:57,024 Estamos adentro. 22 00:06:13,332 --> 00:06:15,209 Pequeña Bailarina está llegando. 23 00:06:20,214 --> 00:06:22,549 ¡Oye! Nadie dijo que era una niña. 24 00:06:22,549 --> 00:06:24,426 Ah, ¿nadie lo dijo? Es una niña. 25 00:06:24,426 --> 00:06:26,136 ¿Quieres irte? Vete. 26 00:06:27,346 --> 00:06:28,472 Eso es lo que pensé. 27 00:06:28,931 --> 00:06:31,141 A tu posición. Tú, allá. 28 00:06:59,169 --> 00:07:00,128 ¡Hola! 29 00:07:01,547 --> 00:07:02,631 Estuvo bien. 30 00:07:04,216 --> 00:07:05,342 Sí. 31 00:07:07,010 --> 00:07:08,345 Me divertí. 32 00:07:14,434 --> 00:07:16,687 Sí, eso creo. 33 00:07:17,396 --> 00:07:18,522 No, aún no. 34 00:07:21,316 --> 00:07:22,150 Sí. 35 00:07:35,163 --> 00:07:37,749 Sí. Sí, está bien. 36 00:07:39,376 --> 00:07:41,170 Bueno, adiós. 37 00:07:50,637 --> 00:07:52,890 ¡Carajo! ¡Ay, mierda! 38 00:07:55,559 --> 00:07:58,687 ¡Ayúdenme! ¡Alguien ayúdeme! ¡Ayuda! 39 00:07:58,687 --> 00:08:01,398 -¡Alguien ayúdeme! -¡Ay, mierda! ¡Pequeña perra! 40 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 Alguien viene. 41 00:08:17,372 --> 00:08:18,582 Podría ser el padre. 42 00:08:18,874 --> 00:08:20,959 Carajo, eso no es parte del plan. 43 00:08:21,293 --> 00:08:22,336 Mierda. 44 00:08:39,520 --> 00:08:42,356 En diez segundos llega a la puerta. ¿Disparo? 45 00:08:43,023 --> 00:08:45,275 Negativo. Salimos en nueve. 46 00:08:46,026 --> 00:08:47,236 Buena suerte. 47 00:08:50,572 --> 00:08:51,782 ¿Abigail? 48 00:08:53,909 --> 00:08:55,118 ¿Abigail? 49 00:09:00,624 --> 00:09:02,251 Nueva recolección en reja trasera. 50 00:09:02,251 --> 00:09:03,335 Vamos. 51 00:09:08,298 --> 00:09:09,842 Parece que estamos a salvo. 52 00:09:12,135 --> 00:09:12,970 ¡Carajo! 53 00:09:14,263 --> 00:09:15,681 Abran la reja, idiotas. 54 00:09:29,570 --> 00:09:30,737 {\an8}PLOMERÍA 55 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 Muy bien, chicos. 56 00:09:36,660 --> 00:09:39,788 Aún no estamos a salvo. Hay que salir de la ciudad. 57 00:09:46,837 --> 00:09:47,713 ¿Está bien? 58 00:09:49,506 --> 00:09:51,008 Sí, está bien. 59 00:09:51,633 --> 00:09:53,302 - Venda. - Aquí tienes. 60 00:10:02,227 --> 00:10:03,353 ¡Cielos! 61 00:10:06,940 --> 00:10:08,066 Déjame ver. 62 00:10:10,611 --> 00:10:11,695 Mierda. 63 00:10:11,695 --> 00:10:12,905 No está tan mal. 64 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 Gracias. 65 00:10:17,659 --> 00:10:19,953 Me vuelves a sujetar así y voy a responder. 66 00:10:20,871 --> 00:10:22,331 Entendido. 67 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 {\an8}CÁMARA EN LA RUTA 68 00:10:23,874 --> 00:10:25,501 Hay cámaras en la intersección. 69 00:10:25,501 --> 00:10:27,669 Gira a la izquierda antes del semáforo. 70 00:10:33,258 --> 00:10:35,219 -¿Me escuchaste? - Sí. 71 00:10:42,851 --> 00:10:44,436 - Nada mal. - Lo sé, ¿verdad? 72 00:10:46,647 --> 00:10:48,065 ¿Cómo te llamas? 73 00:10:48,065 --> 00:10:51,401 Oye. Sin nombres. Conoces las malditas reglas. 74 00:10:52,569 --> 00:10:54,696 Todo libre de aquí al destino. 75 00:10:54,696 --> 00:10:57,032 Bueno. Agárrense de algo. 76 00:10:57,032 --> 00:10:59,785 Esto se va a poner bueno. 77 00:10:59,785 --> 00:11:01,411 ¡Genial! 78 00:11:02,204 --> 00:11:05,207 ¡Lo logramos! Estamos a salvo. 79 00:11:43,370 --> 00:11:45,914 ¿Qué carajos? 80 00:12:17,529 --> 00:12:18,655 Hola. 81 00:12:23,702 --> 00:12:25,078 ¿Qué tal, jefe? 82 00:12:27,623 --> 00:12:28,665 No tardaron. 83 00:12:35,547 --> 00:12:36,924 ¿De quién es esta casa? 84 00:12:37,799 --> 00:12:39,426 Este lugar está genial. 85 00:12:40,219 --> 00:12:41,345 ¿Te gusta? 86 00:12:41,845 --> 00:12:43,847 Sí. Mira todas estas cosas. 87 00:12:44,473 --> 00:12:46,266 Busquen un cuarto para la niña. 88 00:12:47,059 --> 00:12:48,477 Monta tu punto de vigía. 89 00:12:49,394 --> 00:12:50,687 Todos aquí en cinco. 90 00:12:54,358 --> 00:12:57,486 Para quienes no sepan, me hago llamar Lambert. 91 00:12:57,486 --> 00:12:59,363 Todos vinieron muy recomendados. 92 00:12:59,363 --> 00:13:02,491 Y hasta ahora, esas recomendaciones rinden fruto. 93 00:13:02,824 --> 00:13:05,035 Muy bien. Dulces sueños. 94 00:13:05,035 --> 00:13:06,537 Conocen las reglas. 95 00:13:06,537 --> 00:13:09,748 Sin nombres reales, sin antecedentes. 96 00:13:09,748 --> 00:13:12,084 Y mantengan los manoseos al mínimo. 97 00:13:12,626 --> 00:13:17,589 Es un trabajo de 24 horas y la parte difícil ya terminó. 98 00:13:17,589 --> 00:13:19,174 Ahora, son niñeras. 99 00:13:20,676 --> 00:13:23,178 Pero la única que verá a la niña es ella. 100 00:13:23,512 --> 00:13:25,389 Para que sólo escuche un voz. 101 00:13:25,389 --> 00:13:28,433 El resto, pónganse cómodos. 102 00:13:29,101 --> 00:13:30,060 ¿Preguntas? 103 00:13:30,060 --> 00:13:32,938 - Sí. ¿Quién es la niña? - Su nombre no importa. 104 00:13:33,856 --> 00:13:35,941 No me interesa su nombre. 105 00:13:36,733 --> 00:13:37,651 ¿De quién es? 106 00:13:37,651 --> 00:13:39,027 ¿A ti qué te importa? 107 00:13:39,027 --> 00:13:42,447 De un millonario que será 50 millones de dólares más pobre. 108 00:13:43,282 --> 00:13:44,741 Miren, aquí están a salvo. 109 00:13:44,741 --> 00:13:47,619 Y para asegurar que no pueden ser rastreados 110 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 voy a recoger sus teléfonos. 111 00:13:49,329 --> 00:13:50,706 A mí nadie me rastrea. 112 00:13:50,706 --> 00:13:52,583 No nos arriesgaremos. Entréguenlos. 113 00:13:54,209 --> 00:13:55,127 En la bolsa. 114 00:13:55,127 --> 00:13:56,420 Patrañas, viejo. 115 00:13:58,964 --> 00:14:00,966 Un segundo. Sólo mando esto rápido. 116 00:14:02,676 --> 00:14:03,677 Sólo... 117 00:14:04,469 --> 00:14:06,638 Gracias. Sólo... Listo. 118 00:14:09,683 --> 00:14:11,143 Gracias. 119 00:14:20,485 --> 00:14:23,780 Mantengan las puertas cerradas y a la niña aislada. 120 00:14:23,780 --> 00:14:27,409 ¿Algo más que pueda hacer por ustedes, antes de que los deje? 121 00:14:28,452 --> 00:14:30,787 ¿Por qué no podemos usar nuestros nombres? 122 00:14:30,787 --> 00:14:33,373 Por si atrapan a uno, que no pueda delatarnos. 123 00:14:33,373 --> 00:14:34,708 Obvio, idiota. 124 00:14:35,501 --> 00:14:37,294 Preguntaste eso en la furgoneta. 125 00:14:37,628 --> 00:14:39,922 ¿Quieren nombres? Bien. 126 00:14:41,340 --> 00:14:44,676 Frank. Dean. Sammy. Peter. 127 00:14:44,676 --> 00:14:46,094 -¿Peter? - Joey. Y... 128 00:14:46,094 --> 00:14:49,389 ¡Demonios! Sí que sabe de cultura popular. 129 00:14:49,389 --> 00:14:51,225 Y tú eres Don Rickles. ¿Feliz? 130 00:14:52,059 --> 00:14:53,185 No realmente. 131 00:14:53,185 --> 00:14:54,937 ¿Quién carajo es Don Rickles? 132 00:14:54,937 --> 00:14:57,231 Hay camas y chimeneas en los cuartos. 133 00:14:57,231 --> 00:14:58,982 La cocina y bar están llenos. 134 00:15:00,025 --> 00:15:04,279 Nos vemos en 24 horas, mi adorada pandilla de ratas. 135 00:15:05,447 --> 00:15:06,406 ¿Ratas? 136 00:15:08,450 --> 00:15:10,244 ¿Por qué nos llamó ratas? 137 00:15:16,124 --> 00:15:18,710 Este lugar es genial, ¿no? 138 00:15:18,710 --> 00:15:20,629 No, no lo es. Gracias. 139 00:15:20,629 --> 00:15:22,047 Ven por un trago, Joey. 140 00:15:22,756 --> 00:15:24,132 Iré a ver a la niña pronto. 141 00:15:25,092 --> 00:15:26,134 Quizá después. 142 00:15:26,969 --> 00:15:29,555 De todo modos, no se aceptan aguafiestas. 143 00:15:29,555 --> 00:15:33,934 Oigan, ¿ustedes quién creen que sea el padre de la niña? 144 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 Alguien en tecnología. 145 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 No. De bienes raíces. 146 00:15:37,813 --> 00:15:41,692 No, nadie consigue una casa como esa sin estar metido en algo turbio. 147 00:15:42,109 --> 00:15:45,779 Armas, drogas, trata de personas. 148 00:15:46,238 --> 00:15:47,990 ¿Tú que piensas, Joey? 149 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 ¿Quién crees que sea? 150 00:15:50,576 --> 00:15:53,078 El papá de Estados Unidos, Tom Hanks. 151 00:15:54,162 --> 00:15:55,539 Ja, ja. 152 00:15:57,708 --> 00:15:59,459 Dame un pedazo de ese dulce. 153 00:15:59,793 --> 00:16:01,044 Búscate el tuyo. 154 00:16:01,336 --> 00:16:02,671 Vete a la mierda. 155 00:16:03,213 --> 00:16:06,216 Creciste con un montón de hermanos y hermanas, ¿no? 156 00:16:07,259 --> 00:16:09,970 - Soy experto en leer a la gente. -¿En serio? 157 00:16:11,638 --> 00:16:16,185 Eres como una niñera cuidando a esa niña. 158 00:16:17,853 --> 00:16:21,982 Él es cobrador para el tipo que nos recibió. 159 00:16:22,816 --> 00:16:25,444 Vigilante y seguridad privada. 160 00:16:25,736 --> 00:16:28,238 El de atrás maneja explosivos. 161 00:16:28,238 --> 00:16:31,325 Y una pequeña hacker adolescente fugitiva, 162 00:16:31,325 --> 00:16:34,536 que se volvió criminal. 163 00:16:34,912 --> 00:16:35,913 Guau. 164 00:16:36,955 --> 00:16:39,458 Eres el ser menos perspicaz que he conocido. 165 00:16:39,958 --> 00:16:41,585 ¿Cómo carajos sabrías eso? 166 00:16:41,585 --> 00:16:43,462 Literalmente erraste en todo. 167 00:16:44,254 --> 00:16:45,255 Sobre todos. 168 00:16:46,715 --> 00:16:49,635 Estoy casi seguro de que ella huyó de casa. 169 00:16:49,635 --> 00:16:52,930 Un reluciente billete de $100 si dices una verdad sobre mí. 170 00:16:54,181 --> 00:16:55,349 Paso. 171 00:16:56,642 --> 00:16:58,185 Les dije, no sabe un carajo. 172 00:16:58,185 --> 00:17:02,523 Y ahora, para todas las almas perdidas que intentan sobrevivir la noche... 173 00:17:02,523 --> 00:17:04,273 Solías ser policía. 174 00:17:04,273 --> 00:17:05,733 ...ésta es para ustedes. 175 00:17:05,733 --> 00:17:07,444 ¿Te arrestó o algo así? 176 00:17:07,736 --> 00:17:10,196 No. Es su postura. 177 00:17:10,781 --> 00:17:13,116 Su forma de caminar. Sus zapatos. 178 00:17:13,116 --> 00:17:16,411 Sin mencionar la Glock reglamentaria, la pistolera 179 00:17:16,411 --> 00:17:18,579 y usó señas policiacas en la casa. 180 00:17:19,330 --> 00:17:20,790 No patrullero. 181 00:17:22,000 --> 00:17:24,002 No. Muy inteligente para eso. 182 00:17:25,420 --> 00:17:26,672 Necesitas el control. 183 00:17:28,089 --> 00:17:29,883 Así que diré detective. 184 00:17:31,093 --> 00:17:32,469 Homicidios o narcóticos. 185 00:17:33,679 --> 00:17:36,265 Y trata de esconderlo, pero es de Queens. 186 00:17:36,932 --> 00:17:38,725 Vive aquí hace sólo unos años. 187 00:17:44,940 --> 00:17:46,483 ¿Ahora a mí? 188 00:17:47,568 --> 00:17:48,777 Aquí está. 189 00:17:52,114 --> 00:17:54,157 Casi me siento mal quitándote esto. 190 00:17:55,492 --> 00:17:59,162 Pues prácticamente tienes un letrero sobre ti que dice "músculo". 191 00:18:00,539 --> 00:18:01,790 Quebec, ¿cierto? 192 00:18:02,291 --> 00:18:05,961 ¿Te molestaban en la escuela? Quizá también tu papá. 193 00:18:06,545 --> 00:18:09,840 Así que al crecer más que los demás, le diste la vuelta. 194 00:18:10,215 --> 00:18:11,675 Lo convertiste en una profesión. 195 00:18:13,802 --> 00:18:14,887 ¿Cuánto por esto? 196 00:18:15,179 --> 00:18:17,556 Guau, ¿en serio? ¿Veinte? 197 00:18:18,348 --> 00:18:20,392 Tacaña siendo de familia adinerada. 198 00:18:20,392 --> 00:18:21,310 Eso es cierto. 199 00:18:21,310 --> 00:18:23,312 O sea que haces esto por diversión. 200 00:18:23,979 --> 00:18:25,439 No te ensucias las manos. 201 00:18:26,148 --> 00:18:27,900 Como usas teclado y no pistola 202 00:18:27,900 --> 00:18:30,194 te dices que lo que haces no es tan malo. 203 00:18:30,777 --> 00:18:32,821 Suerte cuando la ilusión se disipe. 204 00:18:33,655 --> 00:18:34,615 Muy bien. 205 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 No tengo efectivo. 206 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 Entonces lo dejaré en semper fi. 207 00:18:46,460 --> 00:18:48,170 Y te estás librando fácil. 208 00:18:51,590 --> 00:18:53,383 Un momento. Te olvidaste de mí. 209 00:18:53,383 --> 00:18:54,760 No quieres que lo haga. 210 00:18:55,177 --> 00:18:56,845 ¿De qué hablas? Es divertido. 211 00:18:56,845 --> 00:18:58,847 No eres un profesional. 212 00:19:01,475 --> 00:19:04,186 Soy el mejor conductor en esta ciudad. 213 00:19:04,186 --> 00:19:05,854 No dije que no fueras bueno. 214 00:19:05,854 --> 00:19:07,731 Dije que no eres un profesional. 215 00:19:09,024 --> 00:19:11,777 Te falta un tornillo. 216 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 Probablemente eres sociópata. 217 00:19:16,907 --> 00:19:19,034 Y tú eres una drogadicta. 218 00:19:23,872 --> 00:19:25,958 Un policía los reconoce. 219 00:19:25,958 --> 00:19:28,919 Tu pequeña afección al dulce. 220 00:19:30,128 --> 00:19:31,630 Mangas largas. 221 00:19:32,297 --> 00:19:34,174 No quieres beber con nosotros. 222 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 ¿Rehabilitación? ¿Cuántos días? 223 00:19:36,718 --> 00:19:38,262 -¿Nos preocupamos? - No. 224 00:19:38,554 --> 00:19:39,638 ¿No? 225 00:19:41,431 --> 00:19:43,559 Nunca te metas conmigo. 226 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 Me voy a dar cuenta. 227 00:19:48,188 --> 00:19:49,815 Voy a ver a la niña. 228 00:19:53,360 --> 00:19:56,446 ¡Lo sabía! Los adictos nunca comparten dulces. 229 00:20:04,329 --> 00:20:05,289 ¿Qué está pasando? 230 00:20:06,957 --> 00:20:08,083 ¿Cómo te sientes? 231 00:20:09,084 --> 00:20:11,503 ¿Dónde estoy? ¿Quién eres? 232 00:20:12,546 --> 00:20:13,839 No te puedo decir. 233 00:20:14,173 --> 00:20:16,466 - Quiero irme a casa. - Yo también. 234 00:20:16,842 --> 00:20:19,428 Pero no podemos aún. Con suerte muy pronto. 235 00:20:20,012 --> 00:20:23,015 ¿Me puedes quitar la venda? Está muy apretada. 236 00:20:45,954 --> 00:20:47,581 ¿Te lastiman las esposas? 237 00:20:49,791 --> 00:20:51,335 Mis brazos me duelen mucho. 238 00:20:54,463 --> 00:20:55,297 Siéntate. 239 00:21:01,887 --> 00:21:02,888 Gracias. 240 00:21:10,854 --> 00:21:11,772 ¿Mejor? 241 00:21:17,361 --> 00:21:18,654 ¿Qué sucede? 242 00:21:20,531 --> 00:21:22,908 Estarás aquí hasta que tu papá nos pague. 243 00:21:25,953 --> 00:21:27,704 ¿Sabes quién es mi papá? 244 00:21:27,704 --> 00:21:30,207 No. Y no queremos saber, no me digas. 245 00:21:30,207 --> 00:21:31,291 ¿Puedo...? 246 00:21:32,167 --> 00:21:34,127 ¿Tienes hambre? Puedo traer comida. 247 00:21:35,379 --> 00:21:37,130 ¿Me lastimarán? 248 00:21:37,506 --> 00:21:38,674 No. 249 00:21:39,258 --> 00:21:42,219 Si te comportas y haces caso, 250 00:21:42,219 --> 00:21:44,847 y si tu papá nos paga, estarás bien. 251 00:21:45,138 --> 00:21:49,351 Mientras tanto, estoy aquí para mantenerte a salvo y cómoda. 252 00:21:50,519 --> 00:21:54,523 ¿Me prometes que no dejarás que nadie me lastime? 253 00:21:55,274 --> 00:21:56,650 Haré algo mejor. 254 00:21:58,569 --> 00:22:03,240 Haré una promesa de meñique que no dejaré que nadie te lastime. 255 00:22:10,956 --> 00:22:12,291 ¿Cómo te llamas? 256 00:22:15,335 --> 00:22:17,004 Puedes llamarme Joey. 257 00:22:17,921 --> 00:22:19,423 ¿Tienes hijos? 258 00:22:24,887 --> 00:22:27,848 Tengo un niño pequeño. Como de tu edad. 259 00:22:28,182 --> 00:22:30,434 ¿Cómo se llama? Yo me llamo Abigail. 260 00:22:30,434 --> 00:22:32,311 No puedo decirte su nombre. 261 00:22:33,270 --> 00:22:34,605 ¿Puedo inventar uno? 262 00:22:34,605 --> 00:22:36,148 Preferiría que no. 263 00:22:36,148 --> 00:22:38,734 Lo llamaré Justin. 264 00:22:40,944 --> 00:22:42,529 ¿Cómo es Justin? 265 00:22:43,655 --> 00:22:44,740 Él es... 266 00:22:46,533 --> 00:22:49,828 un niño normal. 267 00:22:51,246 --> 00:22:52,956 ¿Qué le gusta? 268 00:22:53,582 --> 00:22:55,334 Cosas normales de niños. 269 00:22:58,003 --> 00:23:00,339 No sé mucho de cosas de niños. 270 00:23:02,716 --> 00:23:04,384 Mi papá, bueno... 271 00:23:05,344 --> 00:23:07,763 Él pensó que quería una hija, pero 272 00:23:08,847 --> 00:23:10,390 luego perdió el interés. 273 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 Han cometido un error. 274 00:23:16,230 --> 00:23:17,814 A él no le importo. 275 00:23:23,445 --> 00:23:25,239 Te dejaré sola ahora. 276 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Regresaré pronto. 277 00:23:27,824 --> 00:23:29,326 Muy pronto, ¿sí? 278 00:23:31,036 --> 00:23:32,246 Bueno. 279 00:23:36,667 --> 00:23:37,543 ¿Joey? 280 00:23:38,377 --> 00:23:39,419 ¿Sí? 281 00:23:41,713 --> 00:23:44,967 Lamento lo que va a ocurrirte. 282 00:23:49,721 --> 00:23:50,889 ¡Sí, hijo de perra! 283 00:23:51,265 --> 00:23:52,808 ¡Bebe, perra! 284 00:23:52,808 --> 00:23:54,643 En serio, no quiero. 285 00:23:54,643 --> 00:23:55,853 Dios mío. 286 00:23:56,353 --> 00:23:58,313 Me gustan tus tatuajes. 287 00:23:58,313 --> 00:24:00,858 ¿Tienen significado o...? 288 00:24:00,858 --> 00:24:02,484 Eso es personal, grandulón. 289 00:24:02,484 --> 00:24:04,570 Lo sé, pero me gusta tu demonio. 290 00:24:04,570 --> 00:24:06,530 Acabo de decir que es personal. 291 00:24:06,530 --> 00:24:09,283 Gracias. Ni siquiera sabes mi nombre. 292 00:24:12,619 --> 00:24:14,621 -¿Cómo está la niña? - Está bien. 293 00:24:14,621 --> 00:24:17,291 Oye, no necesito saber quién es el padre, 294 00:24:17,291 --> 00:24:18,584 pero ¿tú sabes? 295 00:24:19,042 --> 00:24:20,127 No, ¿por qué? 296 00:24:20,419 --> 00:24:24,006 Me dio a entender que su padre podría ser un hombre algo violento. 297 00:24:24,006 --> 00:24:27,718 ¿Te dio a entender eso, cierto? 298 00:24:27,718 --> 00:24:30,846 Claro que te dio a entender eso. Está asustada. Quiere ponerte nerviosa. 299 00:24:32,306 --> 00:24:33,891 No lo creo. 300 00:24:33,891 --> 00:24:36,435 Otra vez, ¿sabes quién es el padre? 301 00:24:36,435 --> 00:24:40,314 Ay, no. Vas a ser una patada en el trasero, ¿cierto? 302 00:24:40,314 --> 00:24:42,191 Hay uno en cada equipo. 303 00:24:44,276 --> 00:24:45,611 No, señor. 304 00:24:45,611 --> 00:24:48,947 No me asusto fácil, así que cuando me asusto, pongo atención. 305 00:24:51,491 --> 00:24:52,326 ¡Sí! 306 00:24:53,493 --> 00:24:55,537 Sólo fallas para acabarte la botella. 307 00:24:55,537 --> 00:24:57,664 No sé por qué dirías eso. 308 00:24:57,664 --> 00:24:59,208 Eso es malo. 309 00:24:59,833 --> 00:25:01,585 Me caes bien. Aunque das miedo. 310 00:25:01,585 --> 00:25:03,086 -¿Miedo? - Sí. 311 00:25:03,086 --> 00:25:04,338 ¿Por qué doy miedo? 312 00:25:05,797 --> 00:25:07,007 Eres chistoso. 313 00:25:09,051 --> 00:25:11,261 - Tu turno. -¡No tengo monedas! 314 00:25:15,891 --> 00:25:17,476 ¡Carajo! 315 00:25:18,519 --> 00:25:19,478 ¡Puta madre! 316 00:25:19,937 --> 00:25:22,147 ¡Aparta la vista! ¡No me mires! 317 00:25:22,147 --> 00:25:25,067 ¿Viste mi cara? ¿Viste mi maldita cara? 318 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 -¿Estás mintiendo? - No. 319 00:25:26,193 --> 00:25:27,277 -¿Mientes, carajo? - No. 320 00:25:27,277 --> 00:25:28,403 -¡No mientas! -¡No! 321 00:25:28,403 --> 00:25:30,239 ¿De qué color son mis ojos? 322 00:25:30,239 --> 00:25:32,366 ¿De qué color? Es pregunta fácil. 323 00:25:32,366 --> 00:25:33,909 No vi tu cara. 324 00:25:33,909 --> 00:25:35,661 Pues... ¡bien! 325 00:25:36,328 --> 00:25:38,330 ¿Quién carajos es tu padre? 326 00:25:40,415 --> 00:25:41,792 Joey dijo que no dijera. 327 00:25:41,792 --> 00:25:44,461 ¡Al carajo con Joey! Dime. ¿Quién es tu padre? 328 00:25:44,461 --> 00:25:46,964 Bueno. Lo siento. 329 00:25:46,964 --> 00:25:49,049 -¿Quién es tu padre? - Mi padre es... 330 00:25:51,468 --> 00:25:52,928 Kristof Lazaar. 331 00:25:55,097 --> 00:25:56,473 ¿Qué carajos dijiste? 332 00:26:07,442 --> 00:26:09,945 Oye, ¿qué sucede, cobrador? 333 00:26:09,945 --> 00:26:10,863 Me voy. 334 00:26:12,114 --> 00:26:13,240 -¿Qué? - Me escuchaste. 335 00:26:13,240 --> 00:26:15,868 Divídanse mi parte como quieran. Renuncio. 336 00:26:16,952 --> 00:26:18,370 ¡Oye! 337 00:26:19,121 --> 00:26:20,414 ¿Qué pasó? 338 00:26:20,414 --> 00:26:23,333 ¡Oye! No te puedes ir sin decirnos qué sucede. 339 00:26:23,333 --> 00:26:26,211 ¿Qué sucede? Lo que sucede es que estamos jodidos. 340 00:26:26,211 --> 00:26:29,131 Esa pequeña niña es la hija de Kristof Lazaar. 341 00:26:29,131 --> 00:26:30,090 Mierda. 342 00:26:30,090 --> 00:26:32,009 ¿Quién es Kristof Lazaar? 343 00:26:32,509 --> 00:26:33,802 ¿Quién es Lazaar? 344 00:26:33,802 --> 00:26:36,513 Esa es una leyenda urbana, hermano. Cálmate. 345 00:26:36,513 --> 00:26:39,057 No, hermano. No es una leyenda urbana. 346 00:26:39,057 --> 00:26:41,351 Es muy muy real. Créeme. 347 00:26:41,351 --> 00:26:43,979 Ni se sabe qué tan grande es su puto imperio. 348 00:26:43,979 --> 00:26:45,439 ¿Es como un capo del crimen? 349 00:26:45,439 --> 00:26:49,026 - Controla mucho más que crimen. -¿Lambert está demente? 350 00:26:49,026 --> 00:26:51,778 Nos puso una marca de muerte, él incluido. 351 00:26:51,778 --> 00:26:55,866 ¿Por qué no, digo, la devolvemos y pedimos perdón? 352 00:26:56,283 --> 00:26:57,451 Ah, claro. 353 00:26:57,451 --> 00:26:59,369 "Aquí está su hija, señor Anticristo. 354 00:26:59,369 --> 00:27:01,955 Lo sentimos mucho. Ojalá no esté muy traumada. 355 00:27:01,955 --> 00:27:03,498 Juguemos golf otro día". 356 00:27:03,916 --> 00:27:04,875 Jódete, Frank. 357 00:27:04,875 --> 00:27:07,211 Este no es momento para sarcasmos. 358 00:27:11,215 --> 00:27:12,591 Sólo vámonos. 359 00:27:12,966 --> 00:27:14,927 Dejamos comida, una llamada anónima, 360 00:27:14,927 --> 00:27:16,011 salimos pitando. 361 00:27:16,345 --> 00:27:17,179 Me gusta. 362 00:27:17,179 --> 00:27:18,805 No ha visto nuestras caras. 363 00:27:18,805 --> 00:27:20,891 De hecho, sí lo hizo, gracias a ti. 364 00:27:22,142 --> 00:27:25,062 Yo debía ser la única que entraría al cuarto. 365 00:27:25,062 --> 00:27:26,146 Y usé máscara. 366 00:27:26,146 --> 00:27:27,898 ¡Pues yo no, así que entré 367 00:27:27,898 --> 00:27:31,026 a ver a "Angelina Bailarina" memorizar mi puta cara! 368 00:27:32,277 --> 00:27:33,862 Una falta seria. 369 00:27:33,862 --> 00:27:35,864 ¿Por qué le quitaste la venda, Joey? 370 00:27:36,198 --> 00:27:37,032 Eso está mal. 371 00:27:38,033 --> 00:27:40,118 - Hay que matarla. - De ninguna manera. 372 00:27:40,536 --> 00:27:41,537 No la mataremos. 373 00:27:41,828 --> 00:27:43,413 Pero vio el rostro de Frank. 374 00:27:43,413 --> 00:27:45,999 Aun si Lazaar lo atrapa, no sabe nada. 375 00:27:45,999 --> 00:27:48,001 Sabe que soy quebequés. 376 00:27:48,001 --> 00:27:50,170 Sabe que Sammy tiene familia adinerada. 377 00:27:50,170 --> 00:27:53,590 Sabe que eres militar, gracias a Joey. 378 00:27:53,590 --> 00:27:56,176 Tenías que hacer tu truco de magia, ¿verdad? 379 00:27:56,969 --> 00:27:58,220 Espera. 380 00:27:58,220 --> 00:28:02,140 Si la dejamos aquí, ¿no recibimos nada del dinero? 381 00:28:02,933 --> 00:28:05,727 Realmente necesito dinero. 382 00:28:05,727 --> 00:28:07,437 No sé ustedes. 383 00:28:07,437 --> 00:28:08,814 ¿Confías en Lambert? 384 00:28:09,648 --> 00:28:10,774 Lo suficiente. 385 00:28:12,109 --> 00:28:14,069 Eso no justifica el riesgo. 386 00:28:17,072 --> 00:28:20,409 Si 7 millones cada uno no justifica el riesgo, ¿entonces qué? 387 00:28:21,618 --> 00:28:23,078 Es mucho dinero. 388 00:28:28,041 --> 00:28:30,711 Si organizó esto es porque cree que lo lograremos. 389 00:28:30,711 --> 00:28:34,464 Así que fingimos que no sabemos quién es su padre 390 00:28:34,464 --> 00:28:37,593 y con el dinero que ganaremos desaparecemos para siempre. 391 00:28:38,719 --> 00:28:42,097 Comenzar una nueva vida. Nunca más tendré que verlos. 392 00:28:43,265 --> 00:28:45,142 Manténganse alertas. 393 00:28:45,726 --> 00:28:50,230 Cualquier amenaza vendrá de afuera, hagamos un perímetro y mantengámoslo. 394 00:28:50,731 --> 00:28:53,066 Rickles tiene la primera guardia. 395 00:28:53,066 --> 00:28:56,653 Joey, vigila el interior. Busca salidas. 396 00:28:59,573 --> 00:29:03,076 ¿Cuánto falta? Como 22 horas más. 397 00:29:04,870 --> 00:29:06,413 Veintidós horas. 398 00:29:09,208 --> 00:29:10,417 Mierda. 399 00:29:10,417 --> 00:29:11,960 Qué imbécil. 400 00:31:24,927 --> 00:31:26,720 Creí escuchar a alguien aquí. 401 00:31:27,429 --> 00:31:29,681 No soy tan sigilosa como pensé. 402 00:31:30,599 --> 00:31:31,725 ¿Quieres entrar? 403 00:31:33,602 --> 00:31:39,858 Tengo reputación de ser profesional, así que... 404 00:31:39,858 --> 00:31:41,860 Así que debes hacer el trabajo. 405 00:31:44,196 --> 00:31:45,447 Oye, escucha. 406 00:31:50,786 --> 00:31:53,080 No confío en ninguno de estos idiotas. 407 00:31:55,040 --> 00:31:56,959 Así que cuidemos nuestras espaldas. 408 00:31:58,168 --> 00:32:00,087 Estaba pensando lo mismo. 409 00:32:39,585 --> 00:32:43,881 Soy ese gatito hambriento del que acabas de leer. 410 00:32:46,175 --> 00:32:50,762 Estoy tan hambriento que podría comerme... a un pajaro carpintero. 411 00:32:50,762 --> 00:32:52,431 Sí, eso es. 412 00:32:54,057 --> 00:32:56,059 ¡Ay, mierda! ¿Qué carajos? 413 00:32:56,059 --> 00:32:59,104 ¡Está bien! Soy yo, Dean. Lo siento. 414 00:32:59,104 --> 00:33:00,689 ¿Qué carajos, Dean? 415 00:33:00,689 --> 00:33:03,442 - Era una broma. Lo siento. - No es gracioso. 416 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 - Puedes quedártela. -¡Lárgate! 417 00:33:05,277 --> 00:33:07,988 Escucha, vi la forma en que me mirabas 418 00:33:07,988 --> 00:33:11,241 y pensé que podríamos, ya sabes, pasarla bien o... 419 00:33:11,241 --> 00:33:14,119 ¡Vete al carajo! No te estoy viendo a ti. 420 00:33:14,119 --> 00:33:15,579 -¡Lárgate! -¡Espera! 421 00:33:15,579 --> 00:33:17,664 ¡Estúpido hijo de puta! ¡Cielos! 422 00:33:17,664 --> 00:33:19,875 - No quise asustarte. -¡Me importa un carajo! 423 00:33:22,336 --> 00:33:23,921 -¿Segura? -¡Vete a la mierda! 424 00:33:25,422 --> 00:33:26,590 ¡Vete al carajo! 425 00:33:28,217 --> 00:33:29,676 ¡Vete! ¡Vete al carajo! 426 00:33:30,260 --> 00:33:31,386 ¡Lárgate! 427 00:33:32,346 --> 00:33:33,347 ¡No regreses! 428 00:33:33,347 --> 00:33:38,060 Ahora, mi rica paloma, te voy comer todita. 429 00:35:01,518 --> 00:35:03,270 ¿Qué carajo? 430 00:35:29,296 --> 00:35:30,547 ¿Hola? 431 00:35:37,554 --> 00:35:38,847 ¿Hola? 432 00:35:51,318 --> 00:35:52,736 ¿Hay alguien ahí abajo? 433 00:36:08,877 --> 00:36:10,045 ¿Qué carajos? 434 00:36:13,799 --> 00:36:16,468 Me cagué del susto, pequeños hijos de puta. 435 00:36:17,761 --> 00:36:19,471 Al carajo con esto. 436 00:36:30,023 --> 00:36:31,316 ¡Mierda! 437 00:36:32,234 --> 00:36:34,236 ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! 438 00:36:34,570 --> 00:36:35,779 Llegas justo para cenar. 439 00:36:35,779 --> 00:36:37,072 ¿Sí? 440 00:36:37,614 --> 00:36:39,283 ¿Qué vas a cenar? 441 00:36:39,283 --> 00:36:40,784 ¡Ayúdenme! 442 00:36:40,784 --> 00:36:42,786 ¡Ayuda! 443 00:36:50,002 --> 00:36:51,003 ¿Dean? 444 00:36:56,300 --> 00:36:58,677 Dean, espero que no estés jugando conmigo. 445 00:37:08,854 --> 00:37:09,855 ¡Oye! 446 00:37:48,393 --> 00:37:49,478 Estúpido. 447 00:37:55,692 --> 00:37:57,402 ¡Pedazo de mierda! 448 00:38:10,415 --> 00:38:11,416 ¿Sammy? 449 00:38:17,339 --> 00:38:18,215 ¿Qué pasó? 450 00:38:19,508 --> 00:38:20,884 Se le cayó la cabeza. 451 00:38:24,847 --> 00:38:26,265 ¿Y ese pene en tu cara? 452 00:38:27,599 --> 00:38:28,433 ¿Qué? 453 00:38:28,433 --> 00:38:29,434 Ve por ellos. 454 00:38:30,060 --> 00:38:32,437 -¡Ve por ellos! - Sí. 455 00:38:32,980 --> 00:38:35,065 Sí, sí. 456 00:38:35,065 --> 00:38:36,942 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 457 00:38:45,033 --> 00:38:47,119 ¿Qué carajos hacías aquí abajo? 458 00:38:47,744 --> 00:38:49,913 No podía dormir. Escuché algo. 459 00:38:50,372 --> 00:38:52,708 Y tenías que venir a ver qué era, ¿no? 460 00:38:53,876 --> 00:38:55,586 ¿Crees que yo podría hacer eso? 461 00:38:56,712 --> 00:38:58,839 Sé honesto. ¿A ti qué te parece? 462 00:38:58,839 --> 00:39:01,466 Parece que un animal salvaje lo destrozó. 463 00:39:03,677 --> 00:39:07,306 No... No. No voy... Ni siquiera lo pensemos. 464 00:39:07,764 --> 00:39:08,724 Ay, mierda. 465 00:39:09,308 --> 00:39:11,101 ¿Por qué actúan todos tan raro? 466 00:39:11,810 --> 00:39:14,479 Hay historias acerca del sicario de Lazaar. 467 00:39:14,479 --> 00:39:16,064 No empecemos, por favor. 468 00:39:16,064 --> 00:39:17,149 Valdez. 469 00:39:17,816 --> 00:39:19,026 Escuché una historia. 470 00:39:19,026 --> 00:39:21,778 Arrestaron a tres hombres de Lazaar hace unos años. 471 00:39:21,778 --> 00:39:23,155 El FBI les hizo un trato. 472 00:39:23,155 --> 00:39:26,408 La noche antes del juicio, estaban todos en un hotel. 473 00:39:26,408 --> 00:39:28,785 Más de una docena de agentes cuidándolos. 474 00:39:29,244 --> 00:39:31,663 Al día siguiente, el FBI entra al cuarto. 475 00:39:32,164 --> 00:39:34,249 Todos los cuerpos están destrozados. 476 00:39:34,249 --> 00:39:37,377 Extremidades y órganos desaparecidos. 477 00:39:38,170 --> 00:39:39,546 Decapitados. 478 00:39:40,756 --> 00:39:43,175 Ese es su distintivo. Valdez. 479 00:39:43,967 --> 00:39:45,636 Es un maldito animal. 480 00:39:47,054 --> 00:39:48,305 Y no había cómo entrar 481 00:39:48,305 --> 00:39:51,058 salvo por la puerta o la ventana del piso 23. 482 00:39:52,768 --> 00:39:54,186 ¿Así que cómo lo hizo? 483 00:39:54,937 --> 00:39:55,854 Patrañas. 484 00:39:55,854 --> 00:39:57,606 No son patrañas. 485 00:39:58,774 --> 00:40:00,859 Yo ya había escuchado esa historia. 486 00:40:00,859 --> 00:40:02,778 Hay que revisar a la niña. 487 00:40:10,244 --> 00:40:11,703 Bien, hagamos un plan. 488 00:40:12,246 --> 00:40:15,832 Si Valdez o alguien más está ahí adentro, Lambert nos delató. 489 00:40:16,333 --> 00:40:17,960 Y eso no me lo creo. 490 00:40:17,960 --> 00:40:20,879 O Lazaar lo atrapó y le sacó la ubicación a golpes. 491 00:40:21,213 --> 00:40:22,506 ¿Estás bromeando? 492 00:40:22,506 --> 00:40:25,717 Lambert es un tipo muy meticuloso. Es muy, muy cuidadoso. 493 00:40:25,717 --> 00:40:28,303 Si nos delató significa que uno de nosotros lo hizo 494 00:40:28,303 --> 00:40:30,681 o Valdez está aquí y él lo hizo. 495 00:40:31,014 --> 00:40:32,891 O uno de nosotros es Valdez. 496 00:40:36,436 --> 00:40:38,772 Yo quisiera reconsiderar la idea de huir. 497 00:40:42,651 --> 00:40:44,194 Sí, pero... 498 00:40:44,194 --> 00:40:46,947 Wrinkles, ahora que Dean está muerto, 499 00:40:46,947 --> 00:40:48,323 nos toca más dinero. 500 00:40:49,116 --> 00:40:50,409 Te doy mi parte, Pete. 501 00:40:50,409 --> 00:40:52,744 Podrías ser el hombre sin cabeza más rico. 502 00:40:53,036 --> 00:40:53,954 Está bien. 503 00:40:55,914 --> 00:40:56,874 Acaba de morir. 504 00:40:56,874 --> 00:40:58,083 OK. 505 00:40:58,083 --> 00:40:59,376 Qué jodido. 506 00:41:01,795 --> 00:41:02,796 ¿Hola? 507 00:41:05,507 --> 00:41:06,425 Está bien. 508 00:41:06,425 --> 00:41:09,678 Que esté ahí adentro no significa que Valdez no esté aquí. 509 00:41:11,221 --> 00:41:12,306 Renuncio. 510 00:41:13,223 --> 00:41:14,224 ¿Vienes? 511 00:41:17,895 --> 00:41:19,605 Como quieras. 512 00:41:20,147 --> 00:41:21,064 ¿Te vas? 513 00:41:21,064 --> 00:41:21,982 Adiós. 514 00:41:24,193 --> 00:41:25,485 Adiós, Wrinkles. 515 00:41:25,485 --> 00:41:26,695 ¿En serio? 516 00:41:28,071 --> 00:41:29,156 Rickles. 517 00:41:31,325 --> 00:41:32,409 ¡Oye! 518 00:41:39,249 --> 00:41:41,251 ¿De dónde carajos salió eso? 519 00:41:46,715 --> 00:41:48,258 ¿Qué carajos? 520 00:41:51,345 --> 00:41:53,847 Wrinkles. Hazte para atrás. 521 00:42:06,026 --> 00:42:07,236 Tiene llave. 522 00:42:07,528 --> 00:42:08,779 Gracias, Peter. 523 00:42:29,007 --> 00:42:31,093 ¿Qué carajos está sucediendo? 524 00:42:31,426 --> 00:42:35,222 Creo que al intentar abrir la puerta... se activó o algo así. 525 00:42:35,222 --> 00:42:36,139 Mierda. 526 00:42:40,686 --> 00:42:41,979 Esto es una trampa. 527 00:42:43,438 --> 00:42:44,314 ¡Mierda! 528 00:42:44,982 --> 00:42:45,816 ¡Wrinkles! 529 00:42:45,816 --> 00:42:47,651 Oye. ¿A dónde va Wrinkles? 530 00:42:47,651 --> 00:42:49,486 Si es Valdez, quizá vio a la niña 531 00:42:49,486 --> 00:42:51,321 y la dejó ahí para confundirnos. 532 00:42:51,321 --> 00:42:52,990 Veré qué puedo averiguar. 533 00:42:58,412 --> 00:42:59,580 ¿Qué carajos? 534 00:43:05,586 --> 00:43:07,212 Necesito preguntarte algo. 535 00:43:08,005 --> 00:43:11,425 ¿Ha entrado aquí alguien aparte de mí y el hombre de anteojos? 536 00:43:12,551 --> 00:43:14,678 - No. -¿Nadie en absoluto? 537 00:43:16,096 --> 00:43:17,222 No. 538 00:43:19,933 --> 00:43:20,809 Oye. 539 00:43:23,312 --> 00:43:26,565 ¿Promesa de meñique que no estás guardando un secreto? 540 00:43:31,820 --> 00:43:32,905 Abigail. 541 00:43:33,822 --> 00:43:35,741 Me va a lastimar. 542 00:43:35,741 --> 00:43:36,783 ¿Quién? 543 00:43:36,783 --> 00:43:38,744 El hombre de los anteojos. 544 00:43:38,744 --> 00:43:41,830 Dijo que guardara un secreto o me lastimaría. 545 00:43:43,248 --> 00:43:44,166 ¿Qué dijo? 546 00:43:46,835 --> 00:43:48,837 Está bien, me puedes decir a mí. 547 00:43:51,507 --> 00:43:53,717 Abigail. Oye. 548 00:43:54,384 --> 00:43:56,094 No dejaré que te lastime. 549 00:43:57,137 --> 00:43:59,056 Pero necesito saber qué te dijo. 550 00:44:02,434 --> 00:44:04,770 Dijo que trabaja para mi padre. 551 00:44:05,938 --> 00:44:09,650 Dijo que su nombre es... Valdez. 552 00:44:11,944 --> 00:44:13,362 Necesito hablar contigo. 553 00:44:14,571 --> 00:44:15,906 Estaré aquí afuera. 554 00:44:21,495 --> 00:44:22,996 Alguien robó mi rifle. 555 00:44:24,081 --> 00:44:25,499 Frank es Valdez. 556 00:44:25,499 --> 00:44:27,042 -¿Qué? - Le dijo a la niña. 557 00:44:27,042 --> 00:44:28,836 Él quería irse. No tiene sentido. 558 00:44:29,169 --> 00:44:31,171 Sólo actuó como si quisiera irse. 559 00:44:31,463 --> 00:44:34,383 Si Lazaar es su jefe, ¿por qué secuestrarla? 560 00:44:34,758 --> 00:44:37,094 Quizá él y Lambert planean algo. 561 00:44:39,179 --> 00:44:41,306 ¿Ese flacucho puede despedazar gente? 562 00:44:43,016 --> 00:44:44,601 Algo no cuadra. 563 00:44:47,729 --> 00:44:51,400 Aparte de Frank, los demás son novatos. 564 00:44:51,400 --> 00:44:52,651 Eres militar, ¿no? 565 00:44:52,651 --> 00:44:53,569 Médico. 566 00:44:54,486 --> 00:44:55,320 Podemos con ellos. 567 00:44:55,821 --> 00:44:56,947 Podemos con ellos. 568 00:44:56,947 --> 00:44:58,949 Si es Frank, él sabrá cómo salir. 569 00:44:58,949 --> 00:45:01,618 Yo también si paso 6 minutos con él. 570 00:45:02,327 --> 00:45:03,495 Tú los otros dos. 571 00:45:04,079 --> 00:45:06,206 Ve por la escalera y yo voy al sur. 572 00:45:06,832 --> 00:45:08,083 Nos reunimos en medio. 573 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 - Saldremos de ésta. - Tengo que hacerlo. 574 00:45:12,629 --> 00:45:13,547 ¿Tienes un hijo? 575 00:45:18,677 --> 00:45:20,012 Nos aseguraremos de que llegues a casa. 576 00:45:44,536 --> 00:45:45,579 ¿Rickles? 577 00:46:28,038 --> 00:46:29,998 Qué asqueroso. 578 00:46:33,210 --> 00:46:34,670 ¡Cielos, qué carajos! 579 00:46:35,170 --> 00:46:36,296 ¿Dónde está Frank? 580 00:46:46,139 --> 00:46:48,058 No le apuntes a Sammy, Joey. 581 00:46:50,310 --> 00:46:51,436 ¿Has visto a Frank? 582 00:46:51,895 --> 00:46:54,815 ...casa tan elegante, esperas que haya toallas en el... 583 00:46:55,774 --> 00:46:57,609 Hey, Joey. ¿Qué pasa? 584 00:46:58,569 --> 00:46:59,862 ¿Por qué lo hiciste? 585 00:47:01,196 --> 00:47:03,490 -¿Hacer qué? - Traernos aquí para matarnos. 586 00:47:08,704 --> 00:47:10,289 ¡No lo hagas, Peter! 587 00:47:11,123 --> 00:47:12,624 No sé de qué carajo hablas, 588 00:47:12,624 --> 00:47:15,377 pero no pareces tranquila, pequeña paranoica, 589 00:47:15,377 --> 00:47:17,171 así que disculpa la precaución. 590 00:47:17,171 --> 00:47:18,755 ¿Ustedes saben de qué habla? 591 00:47:19,256 --> 00:47:21,925 Creo que cree que nos trajiste para matarnos. 592 00:47:22,217 --> 00:47:24,803 Guau. Fantástica perspicacia, Peter. 593 00:47:25,679 --> 00:47:27,639 ¿Nos cuentas qué piensas, Joey? 594 00:47:27,931 --> 00:47:29,016 Tú eres Valdez. 595 00:47:29,474 --> 00:47:33,437 Le dijiste a la niña, mataste a Dean y acabas de matar a Rickles. 596 00:47:33,437 --> 00:47:34,813 ¿Wrinkles está muerto? 597 00:47:36,481 --> 00:47:38,400 - No le dije nada a la niña. - Mentira. 598 00:47:38,734 --> 00:47:40,527 Tienes muchas ideas, drogui, 599 00:47:40,527 --> 00:47:42,988 pero tu cerebro no las logra acomodar. 600 00:47:42,988 --> 00:47:45,365 ¿Dejaste que una niñita te confundiera? 601 00:47:45,365 --> 00:47:47,701 No eres tan inteligente. Pero la niña. 602 00:47:47,701 --> 00:47:50,370 Es increíble, ponernos en contra unos a otros. 603 00:47:50,704 --> 00:47:51,580 Le creo a ella. 604 00:47:54,208 --> 00:47:57,127 Odio decirlo, pero habrá que ser rudos con ella. 605 00:48:01,340 --> 00:48:02,174 No. 606 00:48:02,925 --> 00:48:04,134 Yo lo haré. 607 00:48:05,135 --> 00:48:07,429 Ni un maldito paso más, Peter. 608 00:48:08,430 --> 00:48:10,349 Es mi trabajo, Joey. 609 00:48:10,349 --> 00:48:12,100 Sólo quiero llegar al meollo. 610 00:48:12,100 --> 00:48:13,477 El equipo cae como moscas 611 00:48:13,477 --> 00:48:17,272 y nuestra invitada ha mancillado mi buen nombre, 612 00:48:17,272 --> 00:48:19,483 y eso me lo tomo personal, ¿entiendes? 613 00:48:30,035 --> 00:48:31,328 ¿Abigail? 614 00:48:31,328 --> 00:48:33,455 Lo siento mucho, ¿OK? 615 00:48:37,292 --> 00:48:39,336 - Joey, ¿qué sucede? - Resolvemos algo. 616 00:48:39,336 --> 00:48:40,963 Sólo hago mi trabajo, ¿sí? 617 00:48:40,963 --> 00:48:42,047 Baja el arma. 618 00:48:42,047 --> 00:48:43,966 En serio prefiero no dispararte. 619 00:48:44,800 --> 00:48:46,885 -¿De qué habla? - Levántate. 620 00:48:49,221 --> 00:48:51,473 Frank, dispárale. 621 00:48:52,182 --> 00:48:53,559 No va a matarme. 622 00:48:55,561 --> 00:48:56,770 Quizá me equivoco, Frank. 623 00:48:56,770 --> 00:48:58,605 - Joey, estoy asustada. - Baja el arma. 624 00:48:58,605 --> 00:48:59,606 No estoy jugando. 625 00:48:59,606 --> 00:49:00,816 Me prometiste, Joey. 626 00:49:00,816 --> 00:49:02,317 Lo estoy intentando, Abigail. 627 00:49:02,317 --> 00:49:03,986 Apunta eso hacia otro lado. 628 00:49:03,986 --> 00:49:05,904 - No vas a tocar a la niña. - OK. 629 00:49:05,904 --> 00:49:07,030 Baja el arma. 630 00:49:07,030 --> 00:49:08,699 Sammy, un poco de ayuda. 631 00:49:08,699 --> 00:49:11,034 - No la metas. - Hay que saber lo que sabe. 632 00:49:11,034 --> 00:49:12,369 Déjame hablar con ella. 633 00:49:12,369 --> 00:49:14,705 - No, no, no. Yo hablo con ella. - Peter, 634 00:49:14,705 --> 00:49:16,123 - retrocede. - Oigan. 635 00:49:16,123 --> 00:49:18,792 Baja el arma o puedes morir ahora mismo. 636 00:49:18,792 --> 00:49:20,711 - Oigan, por favor. - No me retes. 637 00:49:20,711 --> 00:49:22,087 -¡Oigan! -¡Sammy! 638 00:49:22,087 --> 00:49:23,297 ¡Cierra la boca! 639 00:49:24,798 --> 00:49:27,509 ¿Qué carajos? ¿Cómo se quitó las esposas? 640 00:49:31,054 --> 00:49:33,557 -¡Puta madre! -¡Quítenmela de encima! 641 00:49:39,938 --> 00:49:41,190 Santa puta madre. 642 00:49:41,190 --> 00:49:43,192 - Puta madre. -¿Ella me... me mordió? 643 00:49:44,067 --> 00:49:45,527 ¿Qué carajos? 644 00:49:49,448 --> 00:49:50,449 - Ay, carajo. -¡Mierda! 645 00:49:50,824 --> 00:49:53,577 ¡No! No, no, no. ¡No puede ser! 646 00:49:53,577 --> 00:49:54,578 ¿Qué carajos? 647 00:50:15,015 --> 00:50:16,391 ¿Qué mierda es eso? 648 00:50:26,026 --> 00:50:28,320 Secuestramos a una maldita vampira. 649 00:50:28,820 --> 00:50:30,197 Una bailarina vampira. 650 00:50:30,197 --> 00:50:32,824 Han jugando con nosotros desde el inicio, ¿no? 651 00:50:32,824 --> 00:50:34,910 Debe ser un tipo de truco. 652 00:50:34,910 --> 00:50:37,037 No conozco a nadie que pueda hacer un truco así. ¿Tú sí? 653 00:50:37,371 --> 00:50:40,040 - Tengo náuseas. - Al menos Valdez no está aquí. 654 00:50:40,040 --> 00:50:42,626 ¡La maldita niña es Valdez, tarado! 655 00:50:42,626 --> 00:50:44,211 Creí que se llamaba Abigail. 656 00:50:44,211 --> 00:50:46,630 Ella no es... No existe... Santa puta madre. 657 00:50:51,301 --> 00:50:52,845 Hay que salir de aquí. 658 00:50:52,845 --> 00:50:55,305 - Debe haber otra forma. - No, revisé todo. 659 00:50:55,305 --> 00:50:57,182 Hay cerraduras magnéticas 660 00:50:57,182 --> 00:50:59,268 y estas persianas son muy gruesas. 661 00:50:59,268 --> 00:51:00,644 ¿Podriás hackearlas? 662 00:51:00,644 --> 00:51:01,687 ¿Con qué internet? 663 00:51:01,687 --> 00:51:03,397 ¿No puedes de forma manual? 664 00:51:03,397 --> 00:51:05,482 Aun si pudiera, no tengo equipo. 665 00:51:05,482 --> 00:51:07,860 Debe haber una sala de control o algo. 666 00:51:09,194 --> 00:51:11,780 ¿Qué sabemos sobre vampiros? 667 00:51:11,780 --> 00:51:12,948 Que no son reales. 668 00:51:12,948 --> 00:51:15,450 ¿De cuáles? Como Anne Rice o True Blood, 669 00:51:15,450 --> 00:51:18,203 ¿tal vez Twilight? Son vampiros muy diferentes. 670 00:51:18,203 --> 00:51:20,455 - Sabemos que beben sangre. -¿En serio? 671 00:51:20,455 --> 00:51:21,999 Convierten a otros en vampiros. 672 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Al carajo, a ver... 673 00:51:24,168 --> 00:51:25,711 se convierten en murciélagos. 674 00:51:25,711 --> 00:51:27,337 Control mental. 675 00:51:27,337 --> 00:51:28,547 No se reflejan. 676 00:51:28,547 --> 00:51:31,133 - No escucharé esto. -¿Cómo matamos a uno? 677 00:51:31,133 --> 00:51:32,926 - Ajo. - Una estaca en el corazón. 678 00:51:32,926 --> 00:51:34,094 Crucifijos. 679 00:51:34,094 --> 00:51:35,762 - Agua bendita. -¿Eres sacerdote? 680 00:51:35,762 --> 00:51:36,889 La luz del sol. 681 00:51:36,889 --> 00:51:39,850 Esa es buena, pero son... las 3:30 de la mañana. 682 00:51:39,850 --> 00:51:42,811 Cállense. Cállense, cállense. Cierren la maldita... 683 00:51:42,811 --> 00:51:46,565 Oye, zopenco. Tenemos una maldita situación seria. 684 00:51:46,565 --> 00:51:48,525 Así que me vale lo que pienses. 685 00:51:48,525 --> 00:51:51,862 Nos ayudas o eres 125 kilos de peso muerto. 686 00:51:52,154 --> 00:51:53,238 ¿Cuál de las dos? 687 00:51:54,698 --> 00:51:55,824 Ayudo. 688 00:51:59,161 --> 00:52:00,746 Pero no vuelvas a hacer eso. 689 00:52:02,581 --> 00:52:05,417 Allá hay tacos de billar. Haz estacas con ellos. 690 00:52:07,836 --> 00:52:09,004 Bueno. 691 00:52:11,965 --> 00:52:13,800 Tú, busca ajo en la cocina. 692 00:52:13,800 --> 00:52:15,093 ¿Sola? 693 00:52:15,093 --> 00:52:16,386 - Sí, sola. - Sip. 694 00:52:18,722 --> 00:52:20,015 ¿Qué estás pensando? 695 00:52:20,599 --> 00:52:22,184 Nos armamos y la matamos. 696 00:52:22,184 --> 00:52:25,187 Es un error. Tú lo dijiste, ella es inteligente. 697 00:52:25,562 --> 00:52:27,689 Nos ha manipulado desde el principio. 698 00:52:27,689 --> 00:52:29,149 No sabemos qué funciona. 699 00:52:29,149 --> 00:52:31,527 Aun si funciona, matarla sería 700 00:52:31,527 --> 00:52:33,487 - algo estúpido. -¿Por qué? 701 00:52:33,487 --> 00:52:35,447 La necesitamos para negociar. 702 00:52:35,447 --> 00:52:36,990 Bueno, ¿qué sugieres? 703 00:52:36,990 --> 00:52:38,450 Ella por nuestras vidas. 704 00:52:38,450 --> 00:52:40,869 No apostaré nuestras vidas por tu corazonada. 705 00:52:40,869 --> 00:52:42,329 Sabrá que vas por ella. 706 00:52:42,329 --> 00:52:44,915 No. Se terminó el debate. Decisión tomada. 707 00:52:44,915 --> 00:52:46,124 ¡Los tengo! 708 00:52:46,959 --> 00:52:49,419 Sammy, esas son cebollas, carajo. 709 00:52:50,045 --> 00:52:53,257 Yo no cocino. No sé. 710 00:52:53,257 --> 00:52:57,594 Bueno, vamos a matar a una maldita... vampira. 711 00:52:58,011 --> 00:52:59,221 Buena suerte. 712 00:53:00,222 --> 00:53:02,850 Ah, yo no voy. Ya te dije por qué. 713 00:53:02,850 --> 00:53:05,185 Y si pones tu mano en mi cuello, la pierdes. 714 00:53:06,228 --> 00:53:08,397 No voy a tocarte. Ve y descansa. 715 00:53:08,397 --> 00:53:11,024 Usted dos, conmigo. Vamos a la cocina primero. 716 00:53:11,024 --> 00:53:12,776 Malditas cebollas. 717 00:53:26,248 --> 00:53:27,499 Carajo. 718 00:53:39,928 --> 00:53:41,013 Vamos a acabarla. 719 00:53:41,513 --> 00:53:42,556 Vamos. 720 00:53:45,058 --> 00:53:46,476 ¿Qué carajos? 721 00:54:51,166 --> 00:54:52,543 ¿Qué pasa? 722 00:54:53,293 --> 00:54:54,962 Vamos... vamos a hablar. 723 00:54:58,882 --> 00:55:00,884 -¡Qué carajos! -¡Puta madre! 724 00:55:06,515 --> 00:55:08,725 Maldita... ¡Ayúdenme, imbéciles! 725 00:55:52,519 --> 00:55:54,313 ¡Ay, mierda! 726 00:55:56,315 --> 00:55:58,150 ¡Ay! 727 00:55:58,150 --> 00:55:59,610 ¡Maldita sea! 728 00:56:01,528 --> 00:56:04,114 ¡Estás todo sangrado! ¡Qué asco! 729 00:56:10,370 --> 00:56:13,874 Santo cielo y la putísima hija de perra. 730 00:56:14,458 --> 00:56:15,501 ¡Mierda! 731 00:56:18,962 --> 00:56:20,589 Si dices: "Te lo dije". 732 00:56:24,676 --> 00:56:26,178 ¡Ay, mierda! 733 00:56:26,178 --> 00:56:27,638 Espera, espera, espera... 734 00:56:29,389 --> 00:56:30,307 ¡Hija de perra! 735 00:56:30,307 --> 00:56:31,266 ¿Por qué no te mató? 736 00:56:31,266 --> 00:56:33,101 Está jugando con nosotros. 737 00:56:33,101 --> 00:56:34,186 ¡Ay, mierda! 738 00:56:34,186 --> 00:56:35,896 Nada funcionó supongo. 739 00:56:35,896 --> 00:56:38,190 Bueno, la estaca funcionó en mi pierna, 740 00:56:38,190 --> 00:56:41,360 y usó el crucifijo en Peter como acerico, 741 00:56:41,360 --> 00:56:43,153 y el ajo no hizo un carajo. 742 00:56:43,820 --> 00:56:45,989 Yo tengo algo que sabemos que sí sirve. 743 00:56:47,783 --> 00:56:50,577 Cuando la pinché con esto, se noqueó. 744 00:56:51,078 --> 00:56:53,121 Si podemos acorralarla, la dormimos. 745 00:56:53,121 --> 00:56:54,706 Fingió que dormía. 746 00:56:54,706 --> 00:56:55,832 No, no fue así. 747 00:56:55,832 --> 00:56:58,210 Revisé su pulso y su respiración era suave. 748 00:56:59,920 --> 00:57:01,463 Nos dividimos. 749 00:57:01,463 --> 00:57:03,715 Quien la encuentre me avisa por el radio 750 00:57:03,715 --> 00:57:05,592 y voy corriendo con la jeringa. 751 00:57:05,592 --> 00:57:08,136 Es genial que tú tengas el arma que sirve. 752 00:57:08,136 --> 00:57:11,723 Miren, se quedan aquí y se desangran o confían en mí. 753 00:57:11,723 --> 00:57:14,434 Sí. ¿Sammy? 754 00:57:16,770 --> 00:57:17,646 Sí. 755 00:57:18,730 --> 00:57:19,815 Mierda. 756 00:57:40,961 --> 00:57:41,837 Repórtense. 757 00:57:43,672 --> 00:57:45,299 Despejado en el ala este. 758 00:57:46,008 --> 00:57:48,468 Nada en el segundo... aún. 759 00:57:49,011 --> 00:57:50,554 No hay vampiros aquí. 760 00:57:52,514 --> 00:57:54,600 No que esté buscando. 761 00:57:54,600 --> 00:57:56,602 Dejaste el canal abierto, idiota. 762 00:57:56,602 --> 00:57:59,104 Deja esa botella y haz algo. 763 00:58:02,107 --> 00:58:03,442 ¿Se transforma en rata? 764 00:58:03,775 --> 00:58:05,277 Porque podría estarla viendo. 765 00:58:05,944 --> 00:58:07,446 Quizá se una a la pandilla. 766 00:58:07,863 --> 00:58:11,283 Ah, ya entiendo. Ya entiendo el nombre. 767 00:58:11,283 --> 00:58:13,160 Entiendo. La pandilla de ratas. 768 00:58:14,745 --> 00:58:16,288 Es chistoso. 769 00:58:37,851 --> 00:58:39,853 ¡Mierda! Mierda. 770 00:58:40,103 --> 00:58:42,481 ¿Sammy? Tu radio se está cortando. 771 00:58:42,981 --> 00:58:45,317 Sammy. ¿Sammy? 772 00:58:57,037 --> 00:58:57,996 ¡Mierda! 773 00:59:15,764 --> 00:59:18,183 -¿Qué sucede? -¡Hay cuerpos! 774 00:59:18,183 --> 00:59:20,227 ¡Hay cuerpos en la piscina! 775 00:59:21,019 --> 00:59:22,104 ¿Qué? 776 00:59:22,646 --> 00:59:23,772 ¡Mierda! 777 00:59:40,664 --> 00:59:41,498 ¡Peter! 778 00:59:41,498 --> 00:59:44,084 Tengo una astilla en el dedo. 779 00:59:44,084 --> 00:59:46,837 Una enorme del estúpido palo. 780 00:59:46,837 --> 00:59:49,423 Me preocupan más los cuerpos en la piscina. 781 00:59:50,090 --> 00:59:52,718 ¿De cuántos cuerpos hablamos, como dos?¿Tres? 782 01:00:03,687 --> 01:00:05,063 Ay, mierda. 783 01:00:11,111 --> 01:00:12,613 Peter, deja de estar jodiendo. 784 01:00:13,947 --> 01:00:16,325 ¡Me persigue la vampira! 785 01:00:18,869 --> 01:00:19,995 ¡Vampira! 786 01:00:22,706 --> 01:00:23,916 Toma eso. 787 01:00:24,833 --> 01:00:27,628 Bien. La atrapé en el pasillo de arriba, así que... 788 01:00:29,796 --> 01:00:32,216 ¡Puta madre! ¡Vampira! 789 01:00:43,435 --> 01:00:46,271 Santa... ¡Ay, mierda! 790 01:01:14,299 --> 01:01:16,051 -¿Qué carajos? - Aquí estoy. 791 01:01:20,848 --> 01:01:22,307 Ay, mierda. 792 01:01:37,030 --> 01:01:38,282 Ay, cielos... 793 01:01:38,657 --> 01:01:39,658 Ay, carajo. 794 01:01:41,159 --> 01:01:42,911 ¡Ay, mierda! 795 01:01:50,335 --> 01:01:54,548 ¿De qué color son mis ojos, Frank? 796 01:01:58,886 --> 01:02:00,971 Sammy. Sammy, ayúdame. 797 01:02:03,390 --> 01:02:05,809 Sammy. Sammy, ayúdame. 798 01:02:06,643 --> 01:02:08,312 Sammy. Sammy, ayuda. 799 01:02:22,993 --> 01:02:23,911 Ay, vamos. 800 01:02:28,749 --> 01:02:30,250 ¡Está volando! 801 01:02:32,002 --> 01:02:33,795 ¡Mierda! ¡Qué carajo! 802 01:02:40,677 --> 01:02:41,512 Carajo. 803 01:02:48,727 --> 01:02:50,103 ¡Joey! 804 01:02:50,103 --> 01:02:51,855 No aguantaré mucho. ¡Vamos! 805 01:02:52,940 --> 01:02:54,441 Hazlo ahora, vamos, Joey. 806 01:02:54,441 --> 01:02:56,235 ¡Joey, puta madre, apúrate! 807 01:02:56,235 --> 01:02:57,819 Joey. Joey. 808 01:03:03,033 --> 01:03:04,743 ¡Maldita perra! 809 01:03:05,327 --> 01:03:07,704 Los voy a matar cabrones de mierda. 810 01:03:08,205 --> 01:03:10,624 Les arrancaré la cabeza 811 01:03:10,624 --> 01:03:13,043 y me atiborraré de su sangre. 812 01:03:37,734 --> 01:03:38,652 ¿Sí? 813 01:03:39,278 --> 01:03:40,404 Ah, sí. 814 01:03:49,288 --> 01:03:50,163 ¿Sammy? 815 01:03:51,582 --> 01:03:53,250 ¿Qué carajos me va a suceder? 816 01:03:56,336 --> 01:03:57,546 ¿Cómo te sientes? 817 01:03:58,130 --> 01:04:00,549 Me siento como que me mordió una vampira. 818 01:04:01,800 --> 01:04:04,595 ¿Qué carajos me va a suceder, eh? 819 01:04:06,096 --> 01:04:07,389 ¿Qué me va a pasar? 820 01:04:09,433 --> 01:04:10,517 No lo sé. 821 01:04:15,564 --> 01:04:16,607 Sí. 822 01:04:43,217 --> 01:04:44,635 Queremos hablar. 823 01:04:47,930 --> 01:04:50,057 Por favor. Por favor déjenme salir. 824 01:04:53,393 --> 01:04:54,561 Tengo miedo. 825 01:04:55,312 --> 01:04:56,230 Deja de actuar. 826 01:04:58,315 --> 01:05:00,651 Eres muy buena fingiendo que eres una niña. 827 01:05:00,984 --> 01:05:02,152 Gracias. 828 01:05:03,278 --> 01:05:06,031 He tenido unos cuantos siglos de práctica. 829 01:05:06,031 --> 01:05:09,826 Dinos cómo salir de aquí y te dejaremos ir. 830 01:05:10,619 --> 01:05:11,453 No. 831 01:05:11,787 --> 01:05:13,372 ¡Oye! ¿Qué me va a suceder? 832 01:05:14,915 --> 01:05:16,959 ¿Me voy a convertir en vampira? 833 01:05:17,543 --> 01:05:18,377 Tal vez. 834 01:05:21,213 --> 01:05:24,299 - Carajo, dijo que tal vez. - Tranquila. 835 01:05:24,675 --> 01:05:26,260 Escúchame, pequeña dama... 836 01:05:27,553 --> 01:05:29,596 Señora... Lo que sea. 837 01:05:29,596 --> 01:05:31,515 Lo sentimos mucho, ¿sí? 838 01:05:31,515 --> 01:05:32,808 No sabíamos quién eras. 839 01:05:32,808 --> 01:05:35,185 Pensamos que eras una niña normal de 12 años. 840 01:05:35,185 --> 01:05:39,147 Me ibas a golpear y torturar 841 01:05:39,147 --> 01:05:42,484 cuando pensabas que era una niña normal de 12 años. 842 01:05:42,484 --> 01:05:43,986 Sí, bueno... 843 01:05:45,237 --> 01:05:47,155 Como dije, lo sentimos mucho. 844 01:05:47,155 --> 01:05:49,908 No lo habría hecho de saber quién es tu padre. 845 01:05:50,409 --> 01:05:52,536 Trabajaste para él, ¿no es así? 846 01:05:55,289 --> 01:05:58,750 ¿No se han preguntado por qué los traje aquí? 847 01:05:59,251 --> 01:06:01,795 -¿Tú nos trajiste aquí? -¿En serio? 848 01:06:02,337 --> 01:06:04,131 Nunca hubo dinero. 849 01:06:04,548 --> 01:06:06,425 Yo planeé todo esto. 850 01:06:07,050 --> 01:06:09,511 Lambert trabaja para mí. 851 01:06:10,387 --> 01:06:11,597 ¿De qué hablas? 852 01:06:11,597 --> 01:06:13,932 ¿No lo sabes, Jessie? 853 01:06:17,811 --> 01:06:19,062 ¿Cómo me llamaste? 854 01:06:19,354 --> 01:06:20,731 Jessica Hurney. 855 01:06:20,731 --> 01:06:23,609 Iniciaste tu carrera extrayendo dinero 856 01:06:23,609 --> 01:06:26,528 de las cuentas bancarias de tus adinerados padres. 857 01:06:26,528 --> 01:06:28,030 Seguiste con fondos de cobertura, 858 01:06:28,030 --> 01:06:30,699 luego con cuentas privadas en el extranjero 859 01:06:30,699 --> 01:06:34,328 y, finalmente, con peces mucho más grandes. 860 01:06:34,328 --> 01:06:36,455 Uno en particular. 861 01:06:36,914 --> 01:06:38,248 Lo puedo devolver. 862 01:06:40,000 --> 01:06:41,793 Terence Lacroix. 863 01:06:41,793 --> 01:06:45,130 Golpeador para la familia Broussard de Montreal. 864 01:06:45,130 --> 01:06:48,675 ¿Te aburrió romper cuellos por dinero? 865 01:06:48,675 --> 01:06:51,970 ¿Soportar interminables burlas de tus colegas 866 01:06:51,970 --> 01:06:53,764 sobre tu atrofiado intelecto? 867 01:06:54,223 --> 01:06:56,225 ¿Es por eso que le robaste a tu pandilla? 868 01:06:56,225 --> 01:06:57,518 Quienes resultaron ser 869 01:06:57,518 --> 01:07:00,479 una pequeña subsidiaria de nuestro imperio. 870 01:07:00,771 --> 01:07:02,397 ¿Cuánto te duró el dinero, 871 01:07:02,397 --> 01:07:06,026 débil ebrio desleal? 872 01:07:09,112 --> 01:07:14,034 Exdetective, Adam Barrett. 873 01:07:14,034 --> 01:07:19,456 Pensaste que podías infiltrarte encubierto a nuestra rama en Nueva York. 874 01:07:19,456 --> 01:07:22,042 Pero te gustó esa vida un poco de más, ¿no? 875 01:07:22,668 --> 01:07:27,506 El poder que tenías al estar libre de reglas y regulaciones. 876 01:07:29,216 --> 01:07:30,843 Se convirtió en una adicción. 877 01:07:31,218 --> 01:07:33,470 ¿Cuán vacío te sentiste 878 01:07:33,470 --> 01:07:36,807 cuando finalmente arrestaste a nuestros tres tenientes 879 01:07:36,807 --> 01:07:40,435 a los que tanto habías trabajado para acercarte? 880 01:07:40,811 --> 01:07:42,855 ¿Y cuán vacío te sentiste 881 01:07:42,855 --> 01:07:47,109 después de que despedacé sus cuerpos en el penthouse del hotel por tu culpa? 882 01:07:47,943 --> 01:07:50,487 Cambiaste de nombre, te fuiste de la ciudad 883 01:07:50,487 --> 01:07:52,948 y nunca volviste a ver a tu familia. 884 01:07:52,948 --> 01:07:58,161 Pero no fue por su seguridad. ¿O sí, detective Barrett? 885 01:08:00,789 --> 01:08:07,462 Finalmente, tenemos a la trágica Ana Lucía Cruz. 886 01:08:07,462 --> 01:08:10,299 Exmédico militar expulsada del servicio 887 01:08:10,299 --> 01:08:13,177 por inyectarse la morfina del Tío Sam. 888 01:08:13,177 --> 01:08:14,636 Me hirieron en batalla. 889 01:08:14,636 --> 01:08:19,057 Trataste de cuidar a tu hijo antes de abandonarlo 890 01:08:19,057 --> 01:08:21,143 - con su inútil padre. - Cállate. 891 01:08:21,143 --> 01:08:24,854 Te convertiste en el médico clandestino de unas personas muy turbias. 892 01:08:25,354 --> 01:08:28,108 Pero un día estabas demasiado drogada para hacer tu trabajo. 893 01:08:28,108 --> 01:08:31,778 Y en lugar de sacar una bala cortaste una arteria, 894 01:08:31,778 --> 01:08:35,782 y se desangró alguien muy importante para el negocio de mi padre. 895 01:08:36,700 --> 01:08:40,578 Pero tú y el detective Barrett tienen algo en común. 896 01:08:40,871 --> 01:08:43,247 Nunca regresaste por tu hijo. 897 01:08:43,582 --> 01:08:45,167 ¡Cierra la boca! 898 01:08:47,169 --> 01:08:48,921 ¿Y qué te dices a ti? 899 01:08:50,506 --> 01:08:52,716 ¿Que quieres ser la mensajera de tu papi? 900 01:08:54,801 --> 01:08:57,179 No, él sí perdió el interés en ti. 901 01:08:57,179 --> 01:08:58,596 Eso no fue mentira. 902 01:09:00,849 --> 01:09:04,144 ¿Cuántos enemigos de tu padre crees que tendrás que matar 903 01:09:04,144 --> 01:09:05,645 para que te ame otra vez? 904 01:09:07,439 --> 01:09:09,566 Si es por venganza, ¿por qué no nos mataste? 905 01:09:09,566 --> 01:09:10,776 ¿Por qué traernos aquí? 906 01:09:10,776 --> 01:09:12,361 Porque no lo es. 907 01:09:13,319 --> 01:09:14,613 Sólo es un juego para ella. 908 01:09:14,613 --> 01:09:18,075 Patrañas. Gritaba en la casa. Y el papá activó la alarma. 909 01:09:18,783 --> 01:09:20,493 Ese ni siquiera era su padre. 910 01:09:21,745 --> 01:09:22,662 No era Lazaar. 911 01:09:23,705 --> 01:09:25,874 ¿Y para qué, porque estás aburrida? 912 01:09:27,000 --> 01:09:28,877 ¿Para entretenerte? 913 01:09:29,169 --> 01:09:30,587 ¿Qué puedo decir? 914 01:09:32,631 --> 01:09:34,508 Me gusta jugar con mi comida. 915 01:09:35,384 --> 01:09:37,261 Son lo mismo que los otros montones de carne 916 01:09:37,261 --> 01:09:39,095 que he traído durante años. 917 01:09:39,095 --> 01:09:40,680 No hay nada diferente en ustedes. 918 01:09:41,390 --> 01:09:42,474 Nada especial. 919 01:09:42,474 --> 01:09:44,977 Sólo algo para pasar el rato. 920 01:09:44,977 --> 01:09:46,060 Una pregunta. 921 01:09:48,354 --> 01:09:50,566 ¿Quién está en la jaula ahora? 922 01:09:51,942 --> 01:09:55,195 Si me dejan salir, dejaré vivir a dos. 923 01:09:56,864 --> 01:09:57,698 ¿Quiénes dos? 924 01:09:58,490 --> 01:10:00,075 -¿Qué? - Es una sorpresa. 925 01:10:00,075 --> 01:10:02,035 Al carajo, hay que matarla ya. 926 01:10:02,369 --> 01:10:03,996 Ya lo intentaste, Frank. 927 01:10:03,996 --> 01:10:07,291 Si quieres abrir la puerta e intentar de nuevo, por favor hazlo. 928 01:10:08,792 --> 01:10:12,129 Mi oferta acaba de expirar. Ahora, sólo dejaré vivir a uno. 929 01:10:12,129 --> 01:10:13,839 A quienquiera que me libere. 930 01:10:17,801 --> 01:10:19,553 Está mintiendo, tarado. 931 01:10:19,553 --> 01:10:21,889 Si tocas esa jaula todos morimos. 932 01:10:22,181 --> 01:10:23,348 Quizá vale intentar. 933 01:10:23,348 --> 01:10:24,725 La tenemos, Peter. 934 01:10:24,725 --> 01:10:27,227 Por eso hicimos esto, para intercambiarla. 935 01:10:27,227 --> 01:10:28,812 Eso jamás sucederá. 936 01:10:29,688 --> 01:10:30,522 Joey tenía razón. 937 01:10:30,856 --> 01:10:34,818 No importa a cuántos mate, mi padre no me ama. 938 01:10:34,818 --> 01:10:37,654 Y no intercambiará nada por mí. 939 01:10:37,863 --> 01:10:40,240 Así que adelante, Peter, libérame. 940 01:10:42,242 --> 01:10:43,118 Adelante. 941 01:10:43,118 --> 01:10:45,537 Peter, si tocas esa puerta, te voy a disparar. 942 01:10:47,456 --> 01:10:48,707 Lo siento, chicos. 943 01:10:58,300 --> 01:11:00,260 ¡Me disparaste! ¡Me disparaste! 944 01:11:00,260 --> 01:11:02,638 Sólo te rocé. Dame tu pistola para curarte. 945 01:11:02,638 --> 01:11:04,389 En verdad estás loca. 946 01:11:04,389 --> 01:11:06,058 Prefiero impaciente. 947 01:11:06,058 --> 01:11:08,644 Frank, ayúdame. Sammy, vigílala. 948 01:11:09,186 --> 01:11:10,521 Ni madres. No. 949 01:11:10,979 --> 01:11:11,980 ¿Sammy? 950 01:11:12,397 --> 01:11:14,775 No me quedaré aquí abajo con eso. 951 01:11:15,609 --> 01:11:17,236 Al carajo con eso, Joey. 952 01:11:18,695 --> 01:11:20,030 Yo me encargo. 953 01:11:22,699 --> 01:11:23,825 Está bien. 954 01:11:30,207 --> 01:11:31,708 Un balazo duele, Sammy. 955 01:11:32,543 --> 01:11:34,211 Ay, carajo. 956 01:11:37,214 --> 01:11:39,007 La oferta sigue en pie, Frank. 957 01:11:39,925 --> 01:11:42,427 Abre la puerta y te dejo toda tu sangre. 958 01:11:42,427 --> 01:11:44,263 También los órganos. 959 01:11:44,263 --> 01:11:45,639 Seguro. 960 01:11:45,639 --> 01:11:48,684 Hablo en serio. Podrías ser útil para nosotros. 961 01:11:49,309 --> 01:11:52,187 Por qué no me dices... 962 01:11:53,272 --> 01:11:55,482 cómo salir de este lugar... 963 01:11:56,608 --> 01:11:58,277 y lo consideraré. 964 01:11:58,944 --> 01:12:01,530 Si te digo, me dejarás aquí. 965 01:12:01,530 --> 01:12:02,823 Tú primero. 966 01:12:04,324 --> 01:12:05,534 ¿Sabes qué? 967 01:12:09,454 --> 01:12:11,248 Mi oferta acaba de expirar. 968 01:12:12,916 --> 01:12:15,961 Diviértete pasando la eternidad en un elevador. 969 01:12:15,961 --> 01:12:17,337 Espera. 970 01:12:18,130 --> 01:12:19,423 Te lo diré. 971 01:12:21,300 --> 01:12:24,428 Pero debes dejarme salir inmediatamente después. 972 01:12:29,600 --> 01:12:31,935 De acuerdo, está bien. 973 01:12:34,563 --> 01:12:36,148 Es un trato. 974 01:12:37,357 --> 01:12:40,027 Hay una puerta secreta en la biblioteca. 975 01:12:40,027 --> 01:12:42,279 El librero en el muro derecho. 976 01:12:42,779 --> 01:12:44,281 Y no quedó ninguno. 977 01:12:48,869 --> 01:12:50,162 Muy bien. 978 01:12:52,206 --> 01:12:53,582 Gracias. 979 01:12:53,582 --> 01:12:54,708 Espera. 980 01:12:55,417 --> 01:12:56,585 Un trato es un trato. 981 01:12:56,585 --> 01:12:58,170 Oh, cierto. 982 01:13:00,631 --> 01:13:02,007 El trato. 983 01:13:04,301 --> 01:13:06,261 Qué tontito, ¿no? 984 01:13:24,530 --> 01:13:28,450 ¿Aún crédula a tu edad, maldito bicho raro? 985 01:13:33,830 --> 01:13:35,415 ¿Qué es tan gracioso? 986 01:14:21,879 --> 01:14:23,714 - La biblioteca. - Ay, mierda. 987 01:14:23,714 --> 01:14:26,592 Carajo, carajo, carajo. 988 01:15:08,842 --> 01:15:10,594 ¿Buscas lectura rápida? 989 01:15:11,178 --> 01:15:12,804 Cierra la boca. 990 01:15:16,558 --> 01:15:18,352 Y NO QUEDÓ NINGUNO AGATHA CHRISTIE 991 01:15:20,938 --> 01:15:23,982 Y no quedó ninguno. 992 01:15:36,620 --> 01:15:38,539 Maldita Agatha Christie. 993 01:15:38,539 --> 01:15:42,459 ¿Estás jugando conmigo? ¡Maldita bailarina de mierda! 994 01:15:42,459 --> 01:15:46,004 Maldita estúpida vampira bailarina. ¡Carajo! 995 01:15:47,089 --> 01:15:48,966 ¡Carajo! ¡Carajo! 996 01:15:52,219 --> 01:15:53,262 ¿Estás bien? 997 01:15:55,138 --> 01:15:56,723 ¿Y ahora qué carajos? 998 01:15:56,723 --> 01:15:58,517 Ya se estaba curando. 999 01:15:58,517 --> 01:15:59,852 Tú también lo viste. 1000 01:16:01,186 --> 01:16:03,438 Vigilen la puerta. Dentro de la luz. 1001 01:16:17,703 --> 01:16:19,288 Busca algo. 1002 01:16:19,288 --> 01:16:21,039 Vamos a atravesar este muro. 1003 01:16:29,715 --> 01:16:32,342 ¿Podrías detenerte? 1004 01:16:32,342 --> 01:16:33,635 Ella no se irá. 1005 01:16:33,635 --> 01:16:37,723 Está esperando que oscurezca y entonces estamos jodidos. 1006 01:16:38,140 --> 01:16:39,349 ¡Carajo! 1007 01:16:42,311 --> 01:16:43,645 Maldita sea. 1008 01:16:53,906 --> 01:16:55,532 ¿Se te acabaron los dulces? 1009 01:17:06,752 --> 01:17:07,836 Tengo miedo. 1010 01:17:19,223 --> 01:17:20,599 ¿Fue cierto? 1011 01:17:21,517 --> 01:17:23,060 Lo que dijo de tu hijo. 1012 01:17:24,186 --> 01:17:25,729 ¿Que lo dejaste? 1013 01:17:29,608 --> 01:17:30,609 Sí. 1014 01:17:32,069 --> 01:17:33,403 Pero dejé las drogas. 1015 01:17:35,072 --> 01:17:37,533 E iba a volver por él, ese era... 1016 01:17:38,867 --> 01:17:40,619 Ese es el plan. 1017 01:17:40,953 --> 01:17:43,789 Muy bien. ¿Cada cuánto puedes hablar con él? 1018 01:17:43,789 --> 01:17:45,249 Traté de llamarlo. 1019 01:17:45,541 --> 01:17:47,000 Pero yo... 1020 01:17:50,420 --> 01:17:51,964 No puedo hacerlo. 1021 01:17:53,048 --> 01:17:54,383 Por eso acepté venir. 1022 01:17:54,925 --> 01:17:57,719 Con ese dinero puedo empezar de nuevo, ¿sabes? 1023 01:17:59,054 --> 01:18:00,055 Un reinicio. 1024 01:18:00,764 --> 01:18:03,976 Pobrecita. Pura mierda. 1025 01:18:03,976 --> 01:18:06,019 No es el dinero, eso es una excusa. 1026 01:18:06,019 --> 01:18:07,604 No volviste porque te dio miedo 1027 01:18:07,604 --> 01:18:09,064 ser una mierda de madre. 1028 01:18:09,064 --> 01:18:11,275 ¡Por Dios! Todos quieren ser víctimas. 1029 01:18:11,275 --> 01:18:12,901 "Oh, me fui por drogadicta". 1030 01:18:12,901 --> 01:18:14,653 "Me drogué porque me lastimé". 1031 01:18:14,653 --> 01:18:17,739 Acepta lo que hiciste y ve a ser una madre para tu hijo. 1032 01:18:19,700 --> 01:18:21,785 Lo siento, ¿le di a un punto sensible? 1033 01:18:26,373 --> 01:18:27,332 "Reinicio". 1034 01:18:27,916 --> 01:18:29,084 Eso es. 1035 01:18:29,626 --> 01:18:31,086 No necesito hackearlas. 1036 01:18:31,086 --> 01:18:32,713 Sólo una fuente de energía. 1037 01:18:32,713 --> 01:18:36,425 Si encuentro la fuente de energía, podemos causar un corto. 1038 01:18:36,425 --> 01:18:38,177 ¿Vas a desconectar la casa? 1039 01:18:38,177 --> 01:18:39,928 Buscamos por la casa. 1040 01:18:40,345 --> 01:18:41,513 Dos equipos. 1041 01:18:41,513 --> 01:18:43,557 Y no paramos hasta encontrarla. 1042 01:18:43,557 --> 01:18:45,267 ¿Quién irá con Crepúsculo? 1043 01:18:46,101 --> 01:18:47,060 Yo iré contigo. 1044 01:18:47,728 --> 01:18:48,562 Yo... 1045 01:18:49,563 --> 01:18:52,065 vi tu reflejo aquí hace rato. 1046 01:18:52,983 --> 01:18:54,193 Ay, Dios. 1047 01:18:54,193 --> 01:18:55,277 Vamos. 1048 01:18:56,737 --> 01:18:58,280 Al carajo con este trabajo. 1049 01:18:58,280 --> 01:18:59,489 El equipo de ensueño. 1050 01:19:07,748 --> 01:19:09,208 No, no. Quédate cerca. 1051 01:19:10,501 --> 01:19:11,627 Yo te cuido. 1052 01:19:11,627 --> 01:19:14,588 Aún no veo nada. ¿Qué hay de ustedes? 1053 01:19:15,214 --> 01:19:16,381 Nada. 1054 01:19:16,381 --> 01:19:19,384 Estén alertas. Está jugando con nosotros. 1055 01:19:28,393 --> 01:19:29,728 Aquí no hay nada. 1056 01:19:29,728 --> 01:19:32,022 ¿Tienes alguna otra idea brillante, Nosferatu? 1057 01:19:32,689 --> 01:19:35,025 ¡Maldita sea! ¿Por qué me escucharon? 1058 01:19:35,651 --> 01:19:38,028 Esto no funcionará. Es tan estúpido. 1059 01:19:38,487 --> 01:19:40,822 Sammy, escúchame. 1060 01:19:43,700 --> 01:19:45,911 ¿Tienes gente que te importe allá afuera? 1061 01:19:50,082 --> 01:19:51,375 Sammy... 1062 01:19:52,543 --> 01:19:54,211 Yo también tengo. 1063 01:19:56,296 --> 01:19:57,548 Así que, tú y yo, 1064 01:19:58,131 --> 01:19:59,550 encontraremos esa fuente. 1065 01:19:59,967 --> 01:20:01,301 Saldremos de este lugar. 1066 01:20:01,301 --> 01:20:03,262 -¿Eso crees? -¡Sí! 1067 01:20:03,971 --> 01:20:05,180 -¿Sí? - Tú y yo. 1068 01:20:06,139 --> 01:20:07,140 Tú eres mi amiga. 1069 01:20:10,602 --> 01:20:11,603 Bueno. 1070 01:20:25,534 --> 01:20:26,827 Jessica... 1071 01:20:44,261 --> 01:20:45,721 Ayuda. 1072 01:20:50,142 --> 01:20:52,895 Jessica, eres mía. 1073 01:21:04,489 --> 01:21:06,241 Bueno, aquí no hay nada. 1074 01:21:07,534 --> 01:21:08,952 Pero no te preocupes porque... 1075 01:21:09,870 --> 01:21:10,871 ¿Sammy? 1076 01:21:34,144 --> 01:21:34,978 Peter... 1077 01:21:36,688 --> 01:21:38,357 Bebes demasiado. 1078 01:21:38,357 --> 01:21:41,026 ¡Sammy! ¡Sammy! ¡Sammy! 1079 01:21:41,026 --> 01:21:42,611 Sammy no está aquí. 1080 01:22:09,263 --> 01:22:11,306 Ayuda. Está en el lado este. 1081 01:22:14,476 --> 01:22:15,519 ¡Puta madre! 1082 01:22:16,937 --> 01:22:18,397 ¡Sammy, vamos en camino! 1083 01:23:14,953 --> 01:23:15,829 ¡Sammy! 1084 01:23:25,756 --> 01:23:28,175 ¡Oh, no! Oh, no. 1085 01:23:29,843 --> 01:23:31,053 ¿Sammy? 1086 01:23:31,053 --> 01:23:32,346 ¡Está muerto! 1087 01:23:32,346 --> 01:23:33,847 Ella lo mató. 1088 01:23:35,307 --> 01:23:36,517 Oh, no. 1089 01:23:38,101 --> 01:23:39,019 ¿Qué sucedió? 1090 01:23:43,023 --> 01:23:44,733 Ella sigue aquí. 1091 01:23:48,737 --> 01:23:49,738 Ven para acá. 1092 01:23:52,449 --> 01:23:53,408 Bueno. 1093 01:23:58,205 --> 01:23:59,957 - Corre. -¿Qué? 1094 01:24:03,669 --> 01:24:04,503 ¡Corre! 1095 01:24:05,295 --> 01:24:06,296 ¡Mierda! 1096 01:24:07,548 --> 01:24:11,176 ¡Carajo! Ay, mierda. Mierda. 1097 01:24:16,723 --> 01:24:18,058 ¡Ahí! ¡Aquí! 1098 01:24:28,026 --> 01:24:29,945 Siempre odié este cuarto. 1099 01:24:31,405 --> 01:24:33,031 Mi padre me convirtió aquí. 1100 01:24:34,157 --> 01:24:36,243 Muchos recuerdos dolorosos. 1101 01:24:39,955 --> 01:24:42,416 Pero nunca es tarde para crear nuevos. 1102 01:24:55,262 --> 01:24:56,346 Puta madre. 1103 01:24:57,639 --> 01:25:00,475 Eso fue... Guau. 1104 01:25:07,733 --> 01:25:10,402 ¿Ahora qué hacemos con el verdadero problema? 1105 01:25:18,493 --> 01:25:19,828 Vaya, eso es una... 1106 01:25:20,162 --> 01:25:20,996 ¿Trampa? 1107 01:25:23,248 --> 01:25:25,042 ¿Qué otra cosa vamos a hacer? 1108 01:25:51,443 --> 01:25:54,530 Soy el mejor conductor en esta ciudad. 1109 01:25:54,530 --> 01:25:56,156 No dije que no fueras bueno. 1110 01:25:56,156 --> 01:25:57,741 Dije que no eres profesional. 1111 01:25:59,159 --> 01:26:01,912 Te falta un tornillo. 1112 01:26:02,871 --> 01:26:04,248 Probablemente eres sociópata. 1113 01:26:07,251 --> 01:26:09,378 Y tú eres una drogadicta. 1114 01:26:14,049 --> 01:26:15,467 Un policía los reconoce. 1115 01:26:16,051 --> 01:26:18,929 Tu pequeña afección al dulce. 1116 01:26:20,514 --> 01:26:21,849 Mangas largas. 1117 01:26:22,558 --> 01:26:23,892 No quieres beber con nosotros. 1118 01:26:25,227 --> 01:26:26,645 ¿Rehabilitación? ¿Cuántos días? 1119 01:26:26,645 --> 01:26:29,231 Qué carajos, traicionero hijo de... 1120 01:26:29,606 --> 01:26:31,775 ¡Eres uno de ellos! ¡Es uno de ellos! 1121 01:26:31,775 --> 01:26:32,734 No me digas. 1122 01:26:32,734 --> 01:26:34,570 ¿Qué es esto, hijo de puta? 1123 01:26:34,570 --> 01:26:36,822 Te traje aquí para ofrecerte un trato. 1124 01:26:36,822 --> 01:26:38,657 No aceptaremos ningún trato. 1125 01:26:41,076 --> 01:26:42,828 No estaba hablando contigo. 1126 01:26:43,829 --> 01:26:44,663 Mierda. 1127 01:26:50,294 --> 01:26:51,712 Me tendiste una trampa. 1128 01:26:52,087 --> 01:26:54,882 Abigail me transformó hace dos años. 1129 01:26:54,882 --> 01:26:56,675 Descubrió que te ayudé en Nueva York. 1130 01:26:57,217 --> 01:26:59,761 Vino a por mí y amenazó a mi familia. 1131 01:26:59,761 --> 01:27:03,599 Ahora lo único que hago es traerle aquí a los enemigos de su padre 1132 01:27:03,599 --> 01:27:06,643 para que pueda jugar su jueguito de caza. 1133 01:27:06,935 --> 01:27:09,771 Pero estoy harto. 1134 01:27:10,105 --> 01:27:11,481 ¿Qué intentas decir? 1135 01:27:11,481 --> 01:27:13,233 Puedes morir aquí... 1136 01:27:13,859 --> 01:27:16,653 o puedes ayudarme a matar a Abigail. 1137 01:27:17,237 --> 01:27:22,492 Ayúdame a eliminarla y podrás tener lo que quieras. 1138 01:27:23,660 --> 01:27:25,245 Pero necesitas una actualización. 1139 01:27:25,245 --> 01:27:28,123 No me convertiré en un títere como Sammy. ¡No! 1140 01:27:28,123 --> 01:27:31,043 No. Serías como yo. 1141 01:27:31,919 --> 01:27:35,005 Te toca el tratamiento completo. Total autonomía. 1142 01:27:35,005 --> 01:27:36,131 Frank. 1143 01:27:36,131 --> 01:27:38,842 Llamé a Lazaar. Viene en camino. 1144 01:27:39,426 --> 01:27:42,179 Matamos a la niña, matamos a su padre 1145 01:27:42,179 --> 01:27:44,515 y luego nos apoderamos de todo. 1146 01:27:47,809 --> 01:27:49,645 Frank, por favor. 1147 01:27:52,356 --> 01:27:53,482 Al carajo. 1148 01:27:55,359 --> 01:27:56,360 Muérdeme. 1149 01:28:12,960 --> 01:28:14,419 ¡Mierda! 1150 01:28:23,053 --> 01:28:26,306 Bebe. Sí, bebe. 1151 01:28:26,306 --> 01:28:28,058 Y serás uno de nosotros. 1152 01:28:31,562 --> 01:28:32,813 Sí. 1153 01:28:34,898 --> 01:28:36,358 Sí. 1154 01:29:24,740 --> 01:29:26,366 Sigues por aquí. 1155 01:29:27,284 --> 01:29:28,410 Frank. 1156 01:29:29,328 --> 01:29:30,913 Conoce a tu primera víctima. 1157 01:29:51,308 --> 01:29:54,102 Eso fue por tenderme una trampa, imbécil. 1158 01:30:00,567 --> 01:30:02,528 Ah, sí. 1159 01:30:05,280 --> 01:30:07,491 Me siento genial. 1160 01:30:14,456 --> 01:30:15,290 Frank. 1161 01:30:15,624 --> 01:30:18,794 Te dije que no te metieras conmigo. 1162 01:30:19,628 --> 01:30:20,712 Por favor. 1163 01:30:21,255 --> 01:30:22,714 Será mejor que corras. 1164 01:30:31,974 --> 01:30:33,934 Así que encontraste a Lambert. 1165 01:30:34,351 --> 01:30:38,063 ¿Intentó convencerte de apoderarse de todo antes de que lo mataras? 1166 01:30:41,859 --> 01:30:43,777 Nuestro juego termina aquí. 1167 01:30:45,195 --> 01:30:47,155 Me he asegurado de eso. 1168 01:30:59,334 --> 01:31:00,419 SECUENCIA DE CIERRE 1169 01:31:28,780 --> 01:31:30,616 ¡No! ¡Carajo! 1170 01:31:32,576 --> 01:31:34,453 Detesto el ballet. 1171 01:31:57,643 --> 01:31:58,477 ¿Hola? 1172 01:31:59,937 --> 01:32:02,231 Hola, Caleb. Soy mamá. 1173 01:32:02,689 --> 01:32:04,483 ¡Te engañé! Ja, ja. 1174 01:32:04,483 --> 01:32:07,486 No puedo contestar ahora, pero deja un mensaje. 1175 01:32:08,820 --> 01:32:09,947 Yo... 1176 01:32:18,080 --> 01:32:20,082 Te amo tanto... 1177 01:32:23,669 --> 01:32:25,420 y estoy tan orgullosa de ti. 1178 01:32:27,506 --> 01:32:28,715 Tú eres lo único bueno... 1179 01:32:29,466 --> 01:32:31,635 Lo único bueno que hice en la vida. 1180 01:32:34,012 --> 01:32:36,014 Y necesitaba que lo escucharas. 1181 01:32:42,938 --> 01:32:44,606 Te amo tanto... 1182 01:32:45,482 --> 01:32:48,110 mi dulce, dulce niño. 1183 01:32:50,153 --> 01:32:51,738 Y siempre lo he hecho. 1184 01:32:59,371 --> 01:33:00,873 Siento interrumpir. 1185 01:33:14,761 --> 01:33:19,057 Es un poco tarde para ser una buena madre, ¿no crees? 1186 01:33:19,516 --> 01:33:21,560 Maldita drogadicta. 1187 01:33:22,477 --> 01:33:25,105 Te voy a matar, Frank. 1188 01:33:30,360 --> 01:33:31,195 ¿Ah, sí? 1189 01:33:59,973 --> 01:34:01,892 ¿Por qué no simplemente me matas? 1190 01:34:01,892 --> 01:34:03,727 ¿Qué hay de divertido en eso? 1191 01:34:04,019 --> 01:34:05,604 ¿Quieres divertirte un poco? 1192 01:34:06,146 --> 01:34:07,105 Está bien... 1193 01:34:11,276 --> 01:34:13,153 Vamos a divertirnos. 1194 01:34:15,864 --> 01:34:18,492 Te voy a hacer mi maldito títere. 1195 01:34:21,995 --> 01:34:25,832 Y luego, iremos a ver a ese hijo tuyo. 1196 01:34:25,832 --> 01:34:28,126 Y te haré matarlo. 1197 01:34:40,180 --> 01:34:41,807 Estoy débil y no puedo sola. 1198 01:34:43,058 --> 01:34:45,561 Ayúdame a matarlo y te dejaré ir. 1199 01:34:46,770 --> 01:34:48,689 Podrás ver a tu hijo otra vez. 1200 01:34:49,773 --> 01:34:54,736 Tengo al maldito mundo entero en mis manos 1201 01:34:55,904 --> 01:34:57,406 Vaya, vaya. 1202 01:35:00,576 --> 01:35:02,661 Miren quién se unió a la fiesta. 1203 01:35:06,415 --> 01:35:09,877 Si quieres matarme, tienes que drenarme. 1204 01:36:15,025 --> 01:36:16,068 Espera aquí. 1205 01:36:19,363 --> 01:36:20,489 ¿No es divertido? 1206 01:37:22,509 --> 01:37:23,427 No. No. 1207 01:37:31,476 --> 01:37:32,978 ¿Lista para unirte al equipo? 1208 01:37:41,862 --> 01:37:43,405 Ah, sí. 1209 01:37:59,546 --> 01:38:02,549 Despierta, pequeño títere. 1210 01:38:08,055 --> 01:38:09,389 Hola. 1211 01:38:10,432 --> 01:38:12,392 Creo que es hora de jugar... 1212 01:38:15,187 --> 01:38:16,355 ¡mi juego! 1213 01:38:19,066 --> 01:38:20,567 Frank dice, 1214 01:38:21,568 --> 01:38:23,111 "recógelo". 1215 01:38:40,963 --> 01:38:45,300 Frank dice, "levántate". 1216 01:38:51,098 --> 01:38:53,100 Frank dice, "mata a la niña". 1217 01:39:16,373 --> 01:39:17,583 ¡Pequeña mierda! 1218 01:39:17,583 --> 01:39:19,459 ¡Carajo, no te rindes! 1219 01:39:19,459 --> 01:39:22,754 ¿Pensaste que podrías convertirla en tu títere? 1220 01:39:49,323 --> 01:39:51,783 El problema de ser vampiro, Frank... 1221 01:39:52,284 --> 01:39:54,411 Toma mucho maldito tiempo 1222 01:39:54,411 --> 01:39:56,663 aprender a hacer todo lo divertido. 1223 01:39:57,915 --> 01:39:58,832 Ay, mierda. 1224 01:40:26,401 --> 01:40:27,819 Gracias. 1225 01:40:34,368 --> 01:40:35,744 No hay problema. 1226 01:40:52,886 --> 01:40:53,929 ¿Me voy a...? 1227 01:40:54,805 --> 01:40:56,890 Estás bien, ahora que él se murió. 1228 01:41:16,243 --> 01:41:17,661 Creo que voy a... 1229 01:41:20,956 --> 01:41:21,957 Sí. 1230 01:41:29,423 --> 01:41:31,341 Espero que recuperes a Justin. 1231 01:41:38,891 --> 01:41:39,933 Es Caleb. 1232 01:41:41,351 --> 01:41:42,603 Lo sé. 1233 01:41:44,438 --> 01:41:47,941 Por si sirve de algo, sólo tienes que estar presente. 1234 01:41:54,489 --> 01:41:55,449 ¡Padre! 1235 01:42:07,252 --> 01:42:08,253 Lazaar. 1236 01:42:09,588 --> 01:42:14,593 He tenido muchos nombres durante los incontable años. 1237 01:42:18,096 --> 01:42:19,348 ¡Padre, no! 1238 01:42:19,348 --> 01:42:21,892 - Puedo oler tu sangre. -¡No comprendes! 1239 01:42:21,892 --> 01:42:24,102 - Puedo saborearla. -¡Por favor, detente! 1240 01:42:24,394 --> 01:42:25,521 ¡Ella salvó mi vida! 1241 01:42:25,521 --> 01:42:27,272 ¡Abigail! 1242 01:42:30,192 --> 01:42:31,693 Ella estuvo aquí... 1243 01:42:32,903 --> 01:42:34,154 cuando tú no estabas. 1244 01:42:35,906 --> 01:42:38,867 Vine cuando me necesitabas. 1245 01:43:02,182 --> 01:43:03,475 Estoy aquí ahora. 1246 01:43:23,036 --> 01:43:24,830 Creo que deberías irte. 1247 01:43:28,375 --> 01:43:29,543 Se está... 1248 01:43:31,128 --> 01:43:32,462 acercando mucho... 1249 01:43:34,256 --> 01:43:35,674 la hora de la cena. 1250 01:43:39,720 --> 01:43:41,221 Nos vemos, Joey. 1251 01:43:52,232 --> 01:43:54,067 ¿Qué carajos? 1252 01:45:30,581 --> 01:45:37,588 {\an8}EN MEMORIA DE ANGUS CLOUD 1253 01:49:23,397 --> 01:49:25,399 Subtítulos: Ricardo Mendoza 79483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.