All language subtitles for 06 Le Bureau Des Legendes - S02E06(FR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,435 --> 00:00:58,892 Tu me reconnais? 2 00:01:01,565 --> 00:01:03,921 Tu me reconnais, oui ou non? - Oui. 3 00:01:05,362 --> 00:01:08,094 Je te pose une question, tu réponds, compris? 4 00:01:08,901 --> 00:01:10,150 Ouais. 5 00:01:13,037 --> 00:01:14,616 T'as une bonne caméra, là-dedans. 6 00:01:15,997 --> 00:01:17,435 C'est solide, ça? 7 00:01:20,036 --> 00:01:22,289 Réponds. Est-ce que c'est solide? 8 00:01:22,516 --> 00:01:23,609 Je sais pas. 9 00:01:26,996 --> 00:01:30,213 Est-ce que c'est solide? 10 00:01:35,751 --> 00:01:36,869 C'est solide. 11 00:01:46,993 --> 00:01:47,792 Ca devait arriver. 12 00:01:47,793 --> 00:01:49,645 Le GPS dans ses chaussures? 13 00:02:03,671 --> 00:02:05,131 Ils vont vers la frontière. 14 00:02:10,190 --> 00:02:11,446 T'es juif? 15 00:02:14,789 --> 00:02:15,847 Non. 16 00:02:16,709 --> 00:02:18,252 Tous les avocats sont juifs. 17 00:02:19,828 --> 00:02:21,582 C'est vrai, t'es pas avocat. 18 00:02:23,668 --> 00:02:24,887 T'es quoi, d'ailleurs? 19 00:02:26,148 --> 00:02:28,841 Flic? DGSE? DGSI? 20 00:02:30,316 --> 00:02:31,350 Non. 21 00:02:31,353 --> 00:02:32,749 Ferme ta gueule, maintenant. 22 00:02:33,376 --> 00:02:35,553 Demande-toi si ton dieu va sauver ta tête. 23 00:02:45,444 --> 00:02:48,579 Ils seront en Syrie dans 15 min. Ils passent par Guveççi. 24 00:02:48,614 --> 00:02:49,783 Et nos deux hommes? 25 00:02:49,784 --> 00:02:52,367 En stand-by. Ils peuvent les intercepter. 26 00:02:54,183 --> 00:02:56,710 Les hommes qui ont escorté Raymond peuvent essayer de le récupérer. 27 00:02:57,023 --> 00:02:58,923 L'un d'eux était sniper à Beyrouth. 28 00:02:59,108 --> 00:03:00,123 Ils peuvent faire ça? 29 00:03:00,124 --> 00:03:02,864 Ils peuvent les freiner. 30 00:03:02,899 --> 00:03:03,942 Ils se grillent. 31 00:03:04,516 --> 00:03:05,647 Ils se grillent. 32 00:03:05,742 --> 00:03:09,025 Ils font un travail magnifique. - Je sais. 33 00:03:10,226 --> 00:03:11,665 Henri, votre avis? 34 00:03:13,213 --> 00:03:17,665 Vous me demandez si on grille deux sources pour sauver un homme? 35 00:03:18,221 --> 00:03:19,652 A peu près, oui. 36 00:03:19,860 --> 00:03:23,109 Pontus et Calais sont à 5 minutes de Güveççi. 37 00:03:23,144 --> 00:03:25,748 Si le convoi passe en Syrie, on perd Raymond. 38 00:03:36,060 --> 00:03:38,095 C'est à moi de prendre cette décision? 39 00:03:38,098 --> 00:03:40,527 Non, mais je vous demande votre avis. 40 00:03:43,769 --> 00:03:45,541 Pour mes clandés, je dirais 'non'. 41 00:03:45,880 --> 00:03:48,490 On ne les grille pas pour une opération précipitée, 42 00:03:48,491 --> 00:03:50,873 dangereuse et aléatoire. 43 00:03:54,616 --> 00:03:56,021 Ils n'interviennent pas. 44 00:04:06,414 --> 00:04:07,951 On lâche Raymond? 45 00:04:08,854 --> 00:04:11,294 Précipitée, dangereuse, aléatoire. 46 00:04:42,413 --> 00:04:43,819 Bienvenue au Cham. 47 00:05:00,780 --> 00:05:02,820 Non. C'est pas mes chaussures, ça. 48 00:05:02,966 --> 00:05:04,045 Te fatigue pas. 49 00:05:07,276 --> 00:05:08,808 Ils sont high-tech, tes amis. 50 00:05:22,284 --> 00:05:23,944 Envoyons un message. 51 00:05:23,979 --> 00:05:25,208 Apporte le sabre. 52 00:05:27,976 --> 00:05:29,203 Couchez-le. 53 00:05:29,883 --> 00:05:31,465 Qu'est-ce que tu fais? 54 00:05:32,443 --> 00:05:33,619 Qu'est-ce que tu fais? 55 00:05:34,362 --> 00:05:35,094 Arrêtez. 56 00:05:40,321 --> 00:05:41,743 Non. 57 00:05:46,841 --> 00:05:47,818 Non. 58 00:05:50,104 --> 00:05:51,579 Filme avec mon téléphone, toi. 59 00:05:53,576 --> 00:05:56,540 Tiens-le à deux mains. Sinon ça va être flou. 60 00:05:59,616 --> 00:06:01,043 Et mets-toi là. 61 00:06:08,856 --> 00:06:09,776 Tu vois tout? 62 00:06:09,936 --> 00:06:11,176 Oui très bien. 63 00:06:11,477 --> 00:06:12,854 Attends. Attends. 64 00:06:13,037 --> 00:06:14,991 C'est ta soeur qui m'a fait venir ici. 65 00:06:15,197 --> 00:06:18,097 Je peux t'obtenir l'immunité, t'éviter la prison. 66 00:06:20,151 --> 00:06:22,203 Arrête de faire l'enfant. - S'il te plaît... 67 00:06:26,016 --> 00:06:28,096 C'est bon? Tu as tout? - J'ai tout. 68 00:06:34,634 --> 00:06:35,931 Non. 69 00:06:39,656 --> 00:06:41,004 Qu'est-ce que tu fais? 70 00:06:41,256 --> 00:06:43,109 Pardon. C'est pour toi. 71 00:06:57,111 --> 00:06:58,283 Les chiens. 72 00:06:58,511 --> 00:06:59,729 Quoi? 73 00:07:02,830 --> 00:07:05,432 D'accord. On va faire l'échange. 74 00:07:06,670 --> 00:07:08,826 On va te rendre en entier. 75 00:07:11,549 --> 00:07:12,712 Ou presque. 76 00:07:42,570 --> 00:07:43,787 Cava? 77 00:07:45,305 --> 00:07:46,707 Cava. 78 00:08:04,102 --> 00:08:05,790 Où est le Français? 79 00:08:30,499 --> 00:08:32,316 Il a eu un peu peur, c'est tout. 80 00:08:34,018 --> 00:08:35,753 Lâche ma soeur. 81 00:08:51,216 --> 00:08:52,545 Pardon. 82 00:09:21,359 --> 00:09:22,726 Bien. Merci. 83 00:09:23,856 --> 00:09:25,032 On a Raymond. 84 00:09:25,940 --> 00:09:28,589 Pontus et Calais repartent et ton homme rentre. 85 00:09:28,731 --> 00:09:29,852 Bravo, Marcel. 86 00:09:56,470 --> 00:09:57,738 Céline... 87 00:09:59,207 --> 00:10:03,049 C'est vous qui avez vu que quelque chose clochait. 88 00:10:03,084 --> 00:10:06,373 Sans vous, Raymond serait aux mains du bourreau. 89 00:10:06,408 --> 00:10:07,771 Vous l'avez sauvé. 90 00:10:08,165 --> 00:10:11,083 C'est Guillaume Debailly qui a surtout... 91 00:10:11,084 --> 00:10:11,917 Je sais. 92 00:10:13,078 --> 00:10:14,769 Désolée, pour tout à l'heure. 93 00:10:15,524 --> 00:10:19,186 Je ne vous excuse pas, mais je ne suis pas rancunier. 94 00:10:20,192 --> 00:10:21,631 Vous me dites tout? 95 00:10:22,656 --> 00:10:23,722 Si ce n'est pas le cas? 96 00:10:23,723 --> 00:10:24,633 Mais il va bien? 97 00:10:25,635 --> 00:10:27,638 Il est vivant, c'est ce qui compte. 98 00:10:48,617 --> 00:10:49,748 J'ai rendez-vous avec Marc Lauré. 99 00:10:49,800 --> 00:10:51,555 Bonjour Guillaume. Heureux de vous revoir. 100 00:10:51,760 --> 00:10:53,352 Carte et téléphone. 101 00:10:53,439 --> 00:10:54,963 On a fait un badge visiteur. 102 00:10:58,599 --> 00:10:59,763 Merci. 103 00:11:06,398 --> 00:11:07,341 Guillaume. 104 00:11:08,997 --> 00:11:11,201 On voulait vous remercier. 105 00:11:11,857 --> 00:11:13,380 J'ai déjà été remercié. 106 00:11:13,646 --> 00:11:14,466 Elle est bonne. 107 00:11:14,467 --> 00:11:16,495 Normalement, ce sont les blagues d'Henri. 108 00:11:20,008 --> 00:11:21,423 Des nouvelles de Raymond? 109 00:11:21,676 --> 00:11:24,367 Céline vous a tenu au courant? 110 00:11:25,718 --> 00:11:28,532 Il va bien. Autant que faire se peut. 111 00:11:29,954 --> 00:11:32,187 Il nous revient au moins avec sa tête. 112 00:11:36,913 --> 00:11:39,357 On ne peut pas vous réintégrer. 113 00:11:40,353 --> 00:11:42,218 La confiance a été abîmée. 114 00:11:43,856 --> 00:11:46,929 Vous avez ramené Cyclone, vous avez sauvé Sisteron... 115 00:11:47,604 --> 00:11:49,871 et le choix que vous avez fait à propos de Shapur Zamani... 116 00:11:49,872 --> 00:11:52,184 était malgré tout pertinent. 117 00:11:52,351 --> 00:11:57,283 On parle d'un nouvel appel d'offre pour construire un EPR en Iran. 118 00:11:58,537 --> 00:12:02,232 Dans ce cas, Majid Zamani sera le principal conseiller. 119 00:12:02,267 --> 00:12:05,899 Avoir une source auprès de lui sera inestimable. 120 00:12:07,269 --> 00:12:08,932 Mais je suis viré? 121 00:12:09,709 --> 00:12:11,644 Muté, disons. 122 00:12:13,109 --> 00:12:15,634 Il est hors de question que je retravaille avec toi. 123 00:12:18,068 --> 00:12:19,702 On a un job pour vous. 124 00:12:21,028 --> 00:12:23,959 'On'? - Henri est d'accord. 125 00:12:27,345 --> 00:12:30,231 Neutraliser ce salopard qui a fait ça à Raymond. 126 00:12:30,266 --> 00:12:31,491 Ca vous intéresse? 127 00:12:31,953 --> 00:12:32,797 Oui. 128 00:12:33,500 --> 00:12:36,120 Vous dirigerez la salle de crise comme avec Cyclone. 129 00:12:38,834 --> 00:12:40,993 Il me faut l'accès au dossier des clandés. 130 00:12:41,865 --> 00:12:44,470 Mamlouk, le clandestin turc, 131 00:12:45,064 --> 00:12:47,834 le Lybien et probablement le Pakistanais. 132 00:12:47,874 --> 00:12:50,907 Vous retrouverez votre niveau d'habilitation. 133 00:12:52,063 --> 00:12:52,996 Merci. 134 00:12:53,743 --> 00:12:55,505 Vous êtes un excellent agent. 135 00:12:57,423 --> 00:12:59,495 Prouvez-le à nouveau. 136 00:13:00,222 --> 00:13:03,871 C'est vrai, tu es excellent. C'est ce qui est tragique. 137 00:13:04,102 --> 00:13:05,179 Henri... 138 00:13:11,341 --> 00:13:12,914 Réussissez. 139 00:13:16,780 --> 00:13:18,521 M. Bidjedi, 140 00:13:18,700 --> 00:13:21,794 la lutte armée ne sert qu'à renforcer Daesh. 141 00:13:21,979 --> 00:13:25,153 Vous le savez. Cette lutte armée n'a plus de sens. 142 00:13:25,339 --> 00:13:27,831 On peut discuter avec un tueur d'enfants... 143 00:13:28,192 --> 00:13:31,595 qui assassine son propre peuple? 144 00:13:31,834 --> 00:13:33,466 Je pense que le peuple syrien 145 00:13:33,467 --> 00:13:35,872 est victime de votre obstination suicidaire, 146 00:13:36,137 --> 00:13:37,992 qui a fait naître Daesh. 147 00:13:38,217 --> 00:13:40,151 Vous êtes le perroquet de Bachar. 148 00:13:40,377 --> 00:13:42,869 La libération de notre invitée 149 00:13:43,057 --> 00:13:46,515 est-elle un signe d'ouverture de la part du pouvoir syrien? 150 00:13:46,736 --> 00:13:47,953 Mme El Mansour? 151 00:13:48,856 --> 00:13:52,109 J'estime que la plus grande chance, pour la Syrie, 152 00:13:52,295 --> 00:13:55,230 est le dialogue entre le pouvoir et l'opposition. 153 00:13:55,415 --> 00:13:58,827 Je pense que M. Al-Roumi est aujourd'hui le représentant 154 00:13:59,014 --> 00:14:02,666 de cette opposition modérée et intelligible. 155 00:14:02,854 --> 00:14:06,710 Nous allons nous quitter. Merci à nos invités. 156 00:14:10,613 --> 00:14:12,035 Merci. 157 00:14:13,216 --> 00:14:14,736 Je t'accompagne avec ma voiture? 158 00:14:15,056 --> 00:14:17,256 Non, merci. Je vais marcher. 159 00:14:19,216 --> 00:14:20,376 A vendredi. 160 00:14:20,576 --> 00:14:21,616 Vendredi? 161 00:14:22,816 --> 00:14:27,256 Le débat à la télévision, avec les députés français. Tu as oublié? 162 00:14:27,696 --> 00:14:28,816 Non, non. 163 00:14:31,290 --> 00:14:33,509 Merci, madame. - Merci à vous. 164 00:14:53,656 --> 00:14:54,776 C'est Nadim. 165 00:14:55,216 --> 00:14:58,376 C'est bien, Nadia. J'ai écouté l'émission. Très bien. 166 00:14:58,616 --> 00:14:59,816 Tu es avec Al-Roumi? 167 00:14:59,976 --> 00:15:00,736 Non. 168 00:15:00,896 --> 00:15:04,416 Tu devrais. Tu pourrais être plus proche de Al-Roumi. 169 00:15:04,576 --> 00:15:08,016 Te montrer davantage avec lui. Comme un binôme. 170 00:15:08,176 --> 00:15:09,816 Proche jusqu'où? 171 00:15:10,936 --> 00:15:15,016 Ce que tu fais est important pour le pays, pour Bachar, et pour toi. 172 00:15:15,176 --> 00:15:17,496 Et pour ta famille, n'oublie pas. 173 00:15:18,376 --> 00:15:19,816 Je n'oublie pas. 174 00:15:20,336 --> 00:15:24,616 Maquille-toi un peu plus quand tu iras au débat à la télé vendredi. 175 00:15:24,896 --> 00:15:27,136 Al-Roumi t'a trouvée un peu pâle. 176 00:16:00,638 --> 00:16:04,017 La dernière fois, vous me parliez d'un certain Hachem, 177 00:16:04,278 --> 00:16:06,371 avec qui vous travailliez. 178 00:16:06,597 --> 00:16:09,009 Oui. Hachem al-Khatib. 179 00:16:09,197 --> 00:16:12,018 Vous l'avez revu, depuis? - Non. 180 00:16:12,876 --> 00:16:15,208 Je ne sais même pas s'il est à Paris. 181 00:16:20,635 --> 00:16:22,649 Je vous présente Julie Ledel, 182 00:16:22,875 --> 00:16:25,651 de la DGSE, en charge des questions syriennes. 183 00:16:26,874 --> 00:16:30,014 Julie a demandé à participer aux entretiens. 184 00:16:30,274 --> 00:16:32,527 Vous êtes d'accord? 185 00:16:35,993 --> 00:16:37,210 Oui. 186 00:16:38,633 --> 00:16:40,089 Bien. 187 00:16:42,192 --> 00:16:43,774 Cet homme, 188 00:16:43,992 --> 00:16:45,164 vous l'avez revu? 189 00:16:45,392 --> 00:16:46,644 Non. 190 00:16:46,832 --> 00:16:49,084 Vous l'avez reconnu? - Oui. 191 00:16:49,311 --> 00:16:50,847 C'est Nadim El Bachir. 192 00:16:51,071 --> 00:16:53,608 Je n'ai pas noté ce que vous m'aviez dit. 193 00:16:53,791 --> 00:16:57,328 Quand vous étiez en Syrie, il vous a contactée? 194 00:17:02,750 --> 00:17:03,649 Non. 195 00:17:06,429 --> 00:17:09,649 Vous voulez un verre d'eau? Il fait très chaud. 196 00:17:20,947 --> 00:17:21,800 Merci. 197 00:17:23,867 --> 00:17:25,881 Des nouvelles de votre famille? 198 00:17:28,066 --> 00:17:31,240 Vous savez où les joindre, où leur écrire? 199 00:17:31,466 --> 00:17:33,207 Vous voulez qu'on enquête? 200 00:17:33,346 --> 00:17:35,518 Non. Ce n'est pas la peine. 201 00:17:35,745 --> 00:17:38,237 Je disais ça pour vous aider. 202 00:17:38,465 --> 00:17:40,126 N'ayez pas peur de moi. 203 00:17:41,024 --> 00:17:42,196 Vous avez peur? 204 00:17:42,944 --> 00:17:44,002 Comment? 205 00:17:44,224 --> 00:17:46,318 Je comprends pas. Non. 206 00:17:46,504 --> 00:17:49,279 De nous, je veux dire. Vous avez peur? 207 00:17:49,983 --> 00:17:51,838 Non. 208 00:17:53,063 --> 00:17:55,361 Nous sommes là pour vous protéger. 209 00:18:06,341 --> 00:18:08,082 On va s'arrêter là. 210 00:18:18,259 --> 00:18:20,273 On peut vous aider, vous savez. 211 00:18:20,499 --> 00:18:22,399 Personne ne peut m'aider. 212 00:18:23,579 --> 00:18:25,240 Pourquoi vous dites ça? 213 00:18:26,578 --> 00:18:27,921 Rien... 214 00:18:29,018 --> 00:18:30,713 Je suis née dans le mauvais pays, 215 00:18:30,938 --> 00:18:33,269 j'ai rencontré les mauvaises personnes. 216 00:18:34,377 --> 00:18:36,311 Comme tous ceux qui passent ici. 217 00:18:53,655 --> 00:18:55,952 C'est mon téléphone personnel. 218 00:18:56,134 --> 00:18:58,671 S'il y a quoi que ce soit, vous m'appelez. 219 00:18:58,854 --> 00:19:02,756 Vous demandez quand vous pourrez récupérer votre robe noire, 220 00:19:02,933 --> 00:19:05,311 vous raccrochez et je vous retrouverai. 221 00:19:45,768 --> 00:19:47,428 Je peux vous parler? 222 00:19:47,607 --> 00:19:50,144 Raymond va bien. Il est au Val-de-Grâce. 223 00:19:50,367 --> 00:19:53,428 Il ne bougera pas de sitôt. Vous pourrez le voir. 224 00:19:53,647 --> 00:19:56,138 Je vous l'ai déjà dit. - Je suis pas sénile. 225 00:19:56,406 --> 00:19:58,022 Qu'est-ce que vous voulez? 226 00:19:58,206 --> 00:20:00,504 Nadia El Mansour est arrivée à Paris. 227 00:20:01,617 --> 00:20:02,779 Elle a été libérée sous la pression 228 00:20:02,965 --> 00:20:05,627 d'une organisation humanitaire, Woman Save. 229 00:20:05,845 --> 00:20:08,746 Oui... - Organisation financée par la CIA. 230 00:20:10,324 --> 00:20:12,144 Admettons. Et alors? 231 00:20:12,324 --> 00:20:15,021 Pourquoi les Américains la libèrent-ils? 232 00:20:15,964 --> 00:20:17,499 Pourquoi cette question? 233 00:20:17,763 --> 00:20:18,980 Je suis curieuse. 234 00:20:19,203 --> 00:20:21,786 C'est un défaut, mais c'est mon métier. 235 00:20:22,043 --> 00:20:23,625 Vous êtes parano. 236 00:20:23,763 --> 00:20:25,662 C'est aussi mon métier. 237 00:20:27,082 --> 00:20:29,414 Crachez-la, votre Valda. 238 00:20:32,721 --> 00:20:35,304 Si Nadia El Mansour a refusé notre offre, 239 00:20:35,481 --> 00:20:38,416 n'est-ce pas qu'elle travaillait pour les Américains? 240 00:20:38,641 --> 00:20:39,698 Possible, oui. 241 00:20:39,920 --> 00:20:42,696 Je peux rajouter une couche? - Allez-y. 242 00:20:42,920 --> 00:20:45,696 Nadia El Mansour travaille pour les Américains, 243 00:20:45,880 --> 00:20:50,139 elle les renseigne sur les négociations 244 00:20:50,239 --> 00:20:53,015 elle tombe par hasard sur Guillaume Debailly, 245 00:20:53,199 --> 00:20:54,734 renoue avec lui... - Stop. 246 00:20:54,958 --> 00:20:57,682 Les Américains ont pu tenter de recruter Guillaume.. 247 00:20:57,717 --> 00:20:59,116 en utilisant Nadia el Mansour. 248 00:20:59,117 --> 00:21:00,313 Je vous arrête. 249 00:21:00,348 --> 00:21:02,215 Les fuites viennent de quelque part. 250 00:21:02,397 --> 00:21:05,014 Sinon, pourquoi vous suivez vos petits points? 251 00:21:09,116 --> 00:21:10,936 Le reflet dans vos lunettes. 252 00:21:32,833 --> 00:21:36,371 Je voudrais voir les déplacements de tous les téléphones. 253 00:21:36,553 --> 00:21:39,692 Un historique des bornages? - C'est faisable? 254 00:21:39,832 --> 00:21:42,529 Oui. Le logiciel existe déjà. 255 00:21:42,752 --> 00:21:44,811 J'appelle ça 'le nuage historique'. 256 00:21:46,032 --> 00:21:49,012 C'est sous forme d'animation. Facile à utiliser. 257 00:21:49,231 --> 00:21:50,687 Parfait. 258 00:21:54,910 --> 00:21:57,766 Ca va vous permettre de suivre les mouvements 259 00:21:57,950 --> 00:22:00,203 au jour le jour ou d'heure en heure 260 00:22:00,430 --> 00:22:03,444 d'un téléphone, sur une année. Vous vouliez bien ça? 261 00:22:03,629 --> 00:22:05,290 Oui. - OK. 262 00:22:06,429 --> 00:22:07,806 J'entre un numéro... 263 00:22:09,868 --> 00:22:11,370 Je lance... 264 00:22:11,548 --> 00:22:14,404 Voilà. On voit que celui-là, chaque jour, 265 00:22:14,628 --> 00:22:16,959 va de chez lui, dans le 9e, à la boîte. 266 00:22:18,147 --> 00:22:20,545 Le week-end, il part à Rambouillet, 267 00:22:20,636 --> 00:22:23,987 dans sa maison de campagne ou chez sa belle-mère. 268 00:22:24,346 --> 00:22:26,838 Et en aout, son téléphone se barre... 269 00:22:27,106 --> 00:22:28,198 dans le Morbihan. 270 00:22:28,426 --> 00:22:31,406 Pont-Aven, c'est dans le Finistère. 271 00:22:31,545 --> 00:22:32,967 Dans le Finistère. 272 00:22:34,945 --> 00:22:37,482 C'est ce que vous vouliez? - Très bien. 273 00:22:40,344 --> 00:22:41,163 Merci. 274 00:22:49,632 --> 00:22:52,673 Je voulais vous dire que si vous vérifiez mon numéro, 275 00:22:52,674 --> 00:22:56,795 vous verrez que je fais 2 tours du périph avant de rentrer chez moi. 276 00:22:57,022 --> 00:22:59,195 Inutile de me demander pourquoi. 277 00:22:59,382 --> 00:23:02,681 D'accord. - Je tenais à vous prévenir. 278 00:23:02,861 --> 00:23:05,159 C'est tout ce que je fais de bizarre. 279 00:24:13,012 --> 00:24:16,629 'Les quelques semaines passées à Paris ont été fructueuses. 280 00:24:18,091 --> 00:24:21,072 'Le dossier Caramel est prioritaire. 281 00:24:21,371 --> 00:24:25,386 'Il faut rechercher les bases d'un éventuel recrutement. 282 00:24:25,570 --> 00:24:28,345 'Quelles sont les ambitions de Caramel, 283 00:24:28,348 --> 00:24:31,506 'ses attentes, ses craintes, ses faiblesses? 284 00:24:32,809 --> 00:24:35,964 'En prenant soin de ne pas être trop exposée, 285 00:24:36,769 --> 00:24:39,506 'concentrez votre étude sur cet objectif.' 286 00:24:49,176 --> 00:24:51,376 Ca va, Marina? - Bien, merci. 287 00:24:52,336 --> 00:24:53,576 Ca vient de Paris. 288 00:24:53,856 --> 00:24:56,296 Merci. C'est gentil, Marina. 289 00:24:56,856 --> 00:24:58,096 Viens t'asseoir. 290 00:24:58,256 --> 00:25:00,696 J'espère qu'ils n'ont pas trop fondu. 291 00:25:00,856 --> 00:25:03,376 Je suis sure que non. Assieds-toi. 292 00:25:05,976 --> 00:25:09,296 Shapur arrive. Il discute avec son père. 293 00:25:09,456 --> 00:25:12,456 Il 'discute' beaucoup avec notre père, en ce moment. 294 00:25:12,976 --> 00:25:16,216 Ils cassent de la vaisselle ensemble, aussi. 295 00:25:17,536 --> 00:25:20,616 Au fait, je suis désolée pour ta grand-mère. 296 00:25:20,776 --> 00:25:21,776 Merci. 297 00:25:21,936 --> 00:25:27,016 C'est difficile de perdre les personnes qui nous relient à l'enfance. 298 00:25:35,696 --> 00:25:36,896 Vous avez un frère? 299 00:25:37,456 --> 00:25:38,176 Non. 300 00:25:39,656 --> 00:25:40,776 Vous avez un père? 301 00:25:42,176 --> 00:25:43,096 Non. 302 00:25:44,856 --> 00:25:45,896 Désolée. 303 00:26:04,776 --> 00:26:07,136 Marina a apporté des chocolats de Paris. 304 00:26:08,776 --> 00:26:10,056 C'est gentil. 305 00:26:10,776 --> 00:26:14,296 Mon fils n'a pas votre délicatesse. 306 00:26:14,616 --> 00:26:17,016 Il vous invite et s'en va comme un adolescent. 307 00:26:17,496 --> 00:26:18,936 Ce n'est pas grave. 308 00:26:19,336 --> 00:26:20,856 Mon fils est orgueilleux. 309 00:26:21,616 --> 00:26:24,176 C'est sa grande force, c'est sa grande faiblesse. 310 00:26:24,336 --> 00:26:28,376 Je lui demande de faire une chose qui pourrait servir ses idées et l'Iran. 311 00:26:28,536 --> 00:26:29,536 Mais il est orgueilleux. 312 00:26:30,096 --> 00:26:31,496 Comme sa mère. 313 00:26:32,256 --> 00:26:33,776 Daria a été fouettée. 314 00:26:34,496 --> 00:26:39,536 Ne lui demande pas d'aller baiser la main du mollah qui a ordonné leur arrestation. 315 00:26:39,696 --> 00:26:42,336 Si Shapur ne s'excuse pas, sa carrière est finie. 316 00:26:42,856 --> 00:26:45,056 La sienne ou la tienne? 317 00:26:54,950 --> 00:26:57,442 Maman, dis-lui que je suis bien, ici. 318 00:26:57,630 --> 00:27:00,405 On est tous malheureux, à cause de toi. 319 00:27:00,629 --> 00:27:02,324 Je suis parti pour vous. 320 00:27:02,549 --> 00:27:04,483 Je vous prépare un royaume. 321 00:27:04,709 --> 00:27:06,853 Tu sais, faut que je te dise: 322 00:27:06,888 --> 00:27:08,000 maman est malade. 323 00:27:08,948 --> 00:27:10,325 Là, c'est un code. 324 00:27:10,548 --> 00:27:12,347 'Maman est malade' veut dire: 325 00:27:12,348 --> 00:27:15,044 'Les flics t'ont identifié. On m'a repérée.' 326 00:27:15,467 --> 00:27:19,005 Chevalier sait qu'il est sur écoute et qu'il doit activer 327 00:27:19,187 --> 00:27:21,588 le canal de communication de secours. 328 00:27:22,448 --> 00:27:23,760 La dépression, toujours? 329 00:27:24,312 --> 00:27:27,007 Non, pire. Un cancer, peut-être. 330 00:27:27,666 --> 00:27:29,406 Depuis combien de temps? 331 00:27:29,665 --> 00:27:31,645 Ca fait deux semaines. 332 00:27:31,825 --> 00:27:35,125 Je ferai des dou'as pour elle. Qu'Allah la protège. 333 00:27:35,824 --> 00:27:40,204 Le lendemain, le chat sur le site des chiens à perruques a commencé. 334 00:27:48,983 --> 00:27:51,679 C'est pas un type endoctriné par une secte. 335 00:27:52,622 --> 00:27:55,717 Il maîtrise les techniques de la clandestinité. 336 00:27:59,701 --> 00:28:03,683 Quand Cyclone parle de l'avocat, Matthieu Coujard, 337 00:28:03,901 --> 00:28:05,356 à Yacine Boumaza, 338 00:28:05,540 --> 00:28:08,396 est-ce que celui-ci se doute de quelque chose? 339 00:28:11,126 --> 00:28:12,395 Est-ce que c'est sa soeur qui se doute... 340 00:28:12,396 --> 00:28:14,006 que les flics sont déjà sur eux? 341 00:28:15,022 --> 00:28:16,786 En tout cas, elle vient voir Raymond. 342 00:28:19,291 --> 00:28:20,937 Elle vient se faire sa propre idée. 343 00:28:21,128 --> 00:28:23,279 C'est peut-être un vrai avocat, peut-être pas. 344 00:28:23,458 --> 00:28:26,855 Elle appelle son frère, elle utilise un code. 345 00:28:27,564 --> 00:28:28,509 'Maman est malade.' 346 00:28:28,697 --> 00:28:31,231 Donc, elle soupçonne d'être écoutée. 347 00:28:31,858 --> 00:28:34,199 Toufik lui avait dit: 'Ils vont être malins. 348 00:28:34,417 --> 00:28:36,799 'Ils vont te suivre à la trace. 349 00:28:38,135 --> 00:28:40,194 'On va établir une autre façon de se parler.' 350 00:28:41,426 --> 00:28:42,750 Là, qu'est-ce qu'il se dit? 351 00:28:44,015 --> 00:28:46,008 'Le flic veut me piéger? 352 00:28:46,043 --> 00:28:48,555 'Fais-le venir. On va se faire un flic.' 353 00:28:48,695 --> 00:28:52,351 Flics, DGSE, DGSI, il sait pas qui on est. Il s'en fout. 354 00:28:52,654 --> 00:28:55,476 Mais il dit à sa soeur: 'Joue le jeu. 355 00:28:55,734 --> 00:28:57,474 'Fais tout comme il dit. 356 00:28:57,653 --> 00:28:59,916 'Amène-le moi. Ca fera un bon otage. 357 00:29:00,017 --> 00:29:01,513 'Amène-le dans la bergerie. 358 00:29:04,093 --> 00:29:07,027 'Ils veulent me tendre un piège? Très bien. 359 00:29:07,756 --> 00:29:10,003 'Parce que je suis un idiot, ils veulent se servir de toi comme d'un appât... 360 00:29:10,004 --> 00:29:11,850 'et ils pensent m'attraper.' 361 00:29:16,371 --> 00:29:18,066 Ils auraient pu intervenir avant, 362 00:29:18,291 --> 00:29:20,110 mais ils ont préféré attendre. 363 00:29:21,742 --> 00:29:23,404 Quand ils ont vu Sisteron, 364 00:29:23,717 --> 00:29:26,826 il savait qu'on ne laisserait pas un de nos agents derrière. 365 00:29:27,094 --> 00:29:28,532 Il joue aux échecs. 366 00:29:28,972 --> 00:29:30,722 C'est dans le premier débrief de Raymond. 367 00:29:30,889 --> 00:29:33,301 Il est inscrit à un club d'échecs. 368 00:29:35,288 --> 00:29:40,101 Ce type est passé entre les mains d'instructeurs professionnels. 369 00:29:40,368 --> 00:29:42,108 C'est pas un simple soldat. 370 00:29:43,247 --> 00:29:45,386 C'est un officier de renseignement, 371 00:29:45,607 --> 00:29:47,587 formé à l'art de la manipulation. 372 00:29:52,753 --> 00:29:54,861 C'est un futur général de Daesh. 373 00:29:57,285 --> 00:29:58,787 Et il est français. 374 00:31:17,343 --> 00:31:18,969 Allez vous faire un café. 375 00:31:24,154 --> 00:31:25,894 On a une machine à café. 376 00:31:26,113 --> 00:31:28,013 Mais le café est dégueulasse. 377 00:31:34,495 --> 00:31:37,361 Comment expliquer qu'un téléphone n'apparaisse nulle part... 378 00:31:37,396 --> 00:31:38,882 pendant plusieurs jours? 379 00:31:38,917 --> 00:31:41,847 On a retiré la batterie et la carte SIM. 380 00:31:41,951 --> 00:31:45,990 Non. Le téléphone est utilisé pour téléphoner. 381 00:31:48,233 --> 00:31:50,362 On peut faire disparaître un téléphone, 382 00:31:50,590 --> 00:31:52,835 avec une technologie spéciale, 383 00:31:53,058 --> 00:31:56,610 qui fait disparaître les données de bornage au fur et à mesure. 384 00:31:57,508 --> 00:31:58,445 Ca tient dans une mallette. 385 00:31:58,629 --> 00:32:01,430 On sait faire ça, nous? - Oui. 386 00:32:01,433 --> 00:32:02,562 Qui d'autre? 387 00:32:02,674 --> 00:32:04,361 Les Américains, les Anglais, 388 00:32:04,588 --> 00:32:07,441 les Russes, les Chinois. - Très bien. Merci. 389 00:32:19,186 --> 00:32:22,042 Je sais pourquoi il se fait appeler 'Deep Blue'. 390 00:32:23,146 --> 00:32:26,126 C'est le nom de l'ordinateur qui a battu Kasparov. 391 00:32:27,185 --> 00:32:28,880 Et le pire, tu sais quoi? 392 00:32:29,105 --> 00:32:32,723 C'est grâce à un bug informatique que Deep Blue l'a battu. 393 00:32:35,104 --> 00:32:36,356 Il a fait une erreur. 394 00:32:37,424 --> 00:32:39,040 Incroyable, non? 395 00:32:42,543 --> 00:32:44,523 C'est quoi, cette tête? 396 00:32:46,824 --> 00:32:49,003 J'arrive pas à voir si tu souris ou pas. 397 00:32:51,477 --> 00:32:53,406 C'est pour pas t'embêter avec mes émotions. 398 00:32:53,441 --> 00:32:54,200 Pourquoi? 399 00:32:54,607 --> 00:32:57,353 Montre-moi tes émotions. Au contraire... 400 00:32:58,913 --> 00:33:01,009 Je veux pas cette tête de Joconde. 401 00:33:01,701 --> 00:33:03,236 Vas-y. 402 00:33:04,500 --> 00:33:07,190 Pleure. Crie. 403 00:33:07,740 --> 00:33:09,401 Jette-toi à mon cou. 404 00:33:12,259 --> 00:33:13,715 Bonjour, Raymond. 405 00:33:15,739 --> 00:33:18,487 Vous nous laissez? - Bien sur. 406 00:33:26,097 --> 00:33:27,474 Comment vous allez? 407 00:33:29,577 --> 00:33:31,753 On m'a bourré de 'j'aime la vie'. 408 00:33:32,017 --> 00:33:34,822 Les antidépresseurs? - Ouais. 409 00:33:35,496 --> 00:33:37,994 Donc, je peux pas vous répondre. 410 00:33:38,029 --> 00:33:40,805 Je suis pas moi-même, à tous les niveaux. 411 00:33:40,895 --> 00:33:42,950 Je voulais vous dire un truc. 412 00:33:43,375 --> 00:33:46,354 On avait la possibilité... 413 00:33:46,419 --> 00:33:48,752 d'envoyer nos agents sur le terrain pour vous aider. 414 00:33:49,974 --> 00:33:52,589 Les trafiquants? - Oui. 415 00:33:52,734 --> 00:33:55,851 Les choses auraient pu tourner autrement si on l'avait fait. 416 00:33:56,213 --> 00:33:57,226 Oui? 417 00:33:57,453 --> 00:34:01,202 On n'a pas voulu les griller et j'étais d'accord. 418 00:34:02,572 --> 00:34:06,224 C'était deux ans d'infiltration qui étaient en jeu. 419 00:34:07,402 --> 00:34:10,370 Je suis responsable de l'état dans lequel vous êtes. 420 00:34:11,211 --> 00:34:14,853 Quand je vais sur le terrain, je me ramène une merde. 421 00:34:15,891 --> 00:34:17,620 C'est lamentable. 422 00:34:20,690 --> 00:34:22,192 Ne dites pas ça. 423 00:34:23,850 --> 00:34:25,021 Dites-moi... 424 00:34:25,209 --> 00:34:28,317 Vous vous rappelez la soirée où on a libéré Cyclone? 425 00:34:29,889 --> 00:34:30,742 Oui. 426 00:34:30,929 --> 00:34:34,742 Guillaume Debailly était en week-end chez son père? 427 00:34:35,848 --> 00:34:37,304 Oui. 428 00:34:37,488 --> 00:34:40,701 Vous l'avez informé de l'évolution de la situation? 429 00:34:41,127 --> 00:34:41,867 Oui. 430 00:34:42,047 --> 00:34:44,823 Vous l'avez appelé sur son téléphone? 431 00:34:45,687 --> 00:34:47,586 J'ai fait une autre connerie? 432 00:34:47,766 --> 00:34:49,497 Vous n'avez pas fait de connerie. 433 00:34:50,686 --> 00:34:52,670 Vous êtes là à cause de moi. 434 00:34:53,246 --> 00:34:56,499 Et si vous êtes vivant, c'est grâce à Guillaume. 435 00:34:57,266 --> 00:34:58,200 Je sais, oui. 436 00:34:58,245 --> 00:35:00,306 Je vous répète la question. 437 00:35:00,685 --> 00:35:03,402 Vous l'avez appelé sur son portable? 438 00:35:04,124 --> 00:35:05,296 Oui. 439 00:35:05,524 --> 00:35:08,067 Il vous a répondu? Vous avez parlé? 440 00:35:10,803 --> 00:35:11,781 Oui. 441 00:35:12,003 --> 00:35:14,256 Il vous a dit où il était? 442 00:35:16,682 --> 00:35:17,820 Non. 443 00:35:18,562 --> 00:35:19,620 Très bien. 444 00:35:36,240 --> 00:35:37,822 T'as attendu? 445 00:35:37,857 --> 00:35:39,638 Je voulais te dire au revoir. 446 00:35:44,839 --> 00:35:46,294 Au revoir. 447 00:36:04,196 --> 00:36:04,970 Céline? 448 00:36:07,316 --> 00:36:08,851 A part le pied... 449 00:36:10,435 --> 00:36:12,210 Tout le reste marche. 450 00:36:13,995 --> 00:36:15,451 Tant mieux. 451 00:36:36,352 --> 00:36:39,307 Vous venez me parler de Debailly? - Oui. 452 00:36:39,988 --> 00:36:40,900 Il vous obsède? 453 00:36:40,911 --> 00:36:43,228 Oui, dans un sens. 454 00:36:44,434 --> 00:36:47,156 On peut commencer des entretiens, sur la base de cette obsession... 455 00:36:47,157 --> 00:36:49,610 mais un collègue serait plus approprié. 456 00:36:49,611 --> 00:36:50,367 Non, non. 457 00:36:50,837 --> 00:36:53,928 Je n'ai pas besoin d'être guéri de Guillaume Debailly. 458 00:36:54,829 --> 00:36:58,168 Pourquoi croyez-vous que je viens vous voir? 459 00:36:58,189 --> 00:37:00,901 Pour m'extorquer des confidences sur Guillaume, 460 00:37:01,268 --> 00:37:03,568 pour apaiser votre paranoïa. 461 00:37:03,603 --> 00:37:04,845 Ah oui? 462 00:37:05,542 --> 00:37:09,369 C'est vrai qu'en ce moment, je vois des rats bleus. 463 00:37:10,595 --> 00:37:12,131 C'est une expression maison, 464 00:37:12,166 --> 00:37:14,555 pour dire que je suis parano, justement. 465 00:37:15,866 --> 00:37:18,775 Vous me regardez comme si j'étais un rat bleu. 466 00:37:20,226 --> 00:37:22,905 C'est vous qui m'aviez dit: 467 00:37:22,940 --> 00:37:24,848 'Il va mal. Il va vous planter.' 468 00:37:25,219 --> 00:37:26,917 Vous vous souvenez? - Oui. 469 00:37:27,905 --> 00:37:29,646 Eh bien, il m'a planté. 470 00:37:36,184 --> 00:37:38,006 Vous êtes maligne, hein? 471 00:37:39,543 --> 00:37:42,222 Quand je vous lance un appât, vous ne l'attrapez pas. 472 00:37:44,063 --> 00:37:47,329 Vous ne voulez pas savoir comment il m'a planté? 473 00:37:47,942 --> 00:37:51,243 Ce qui m'intéresse, c'est que vous me le disiez. 474 00:37:51,278 --> 00:37:54,880 Mais si vous voulez savoir, je ne suis pas curieuse. 475 00:37:55,593 --> 00:37:58,031 Ce n'est pas votre métier? - Non. 476 00:38:00,140 --> 00:38:02,641 Vous savez quoi? - Quoi? 477 00:38:04,060 --> 00:38:06,513 Ceux qui voient des rats bleus, 478 00:38:07,020 --> 00:38:08,874 ils ont toujours raison. 479 00:38:11,739 --> 00:38:13,878 J'ai donné 30 ans à cette boîte. 480 00:38:14,778 --> 00:38:17,554 Avec, je crois, une loyauté à toute épreuve. 481 00:38:19,618 --> 00:38:21,438 J'y ai cru à mort. 482 00:38:21,698 --> 00:38:23,153 J'y crois encore. 483 00:38:23,777 --> 00:38:27,467 A quoi? - A la noblesse de notre mission. 484 00:38:29,297 --> 00:38:30,912 J'ai donné beaucoup. 485 00:38:31,736 --> 00:38:33,192 Quasiment tout. 486 00:38:34,016 --> 00:38:35,757 Sans regret. Aucun. 487 00:38:37,975 --> 00:38:39,875 Et ma plus grande crainte, 488 00:38:41,175 --> 00:38:42,916 ma plus grande terreur, 489 00:38:43,535 --> 00:38:46,708 celle qui me fait passer les pires insomnies, 490 00:38:47,734 --> 00:38:49,634 les angoisses terribles... 491 00:38:51,414 --> 00:38:53,586 C'est de finir dans l'opprobre. 492 00:38:55,573 --> 00:38:58,952 Le pire, c'est que je sais que je finirai comme ça. 493 00:39:05,972 --> 00:39:07,871 Eh bien, finalement, je... 494 00:39:08,091 --> 00:39:09,673 Je parle de moi. 495 00:39:12,211 --> 00:39:13,872 Je vous dois combien? 496 00:39:57,456 --> 00:39:58,616 Tu es à Paris? 497 00:39:58,776 --> 00:40:00,016 Tu es prête? 498 00:40:01,284 --> 00:40:03,776 J'allais appeler Al-Roumi 499 00:40:03,936 --> 00:40:05,296 pour décommander. 500 00:40:06,296 --> 00:40:07,696 Je me sens trop mal. 501 00:40:09,376 --> 00:40:11,416 J'ai de la fièvre, je crois. 502 00:40:11,576 --> 00:40:13,136 De la fièvre? 503 00:40:17,416 --> 00:40:19,016 Tu n'as pas de fièvre. 504 00:40:19,296 --> 00:40:23,616 Prépare-toi. On va être en retard. C'est important, cette émission. 505 00:40:26,576 --> 00:40:28,256 Je n'irai pas, Nadim. 506 00:40:29,776 --> 00:40:32,056 Je ne me sens pas bien, je t'assure. 507 00:40:32,936 --> 00:40:34,536 Tu ne te sens pas bien? 508 00:40:36,576 --> 00:40:37,856 Excuse-moi. 509 00:40:38,016 --> 00:40:39,336 Laisse-moi. 510 00:40:47,536 --> 00:40:48,536 Nadim, je... 511 00:41:08,536 --> 00:41:10,736 Tu te maquilles un peu et tu viens. 512 00:41:28,816 --> 00:41:31,296 Quel est le mal à soutenir Al-Roumi? 513 00:41:31,856 --> 00:41:35,336 Quel est le mal à permettre au président Bachar de se choisir 514 00:41:35,496 --> 00:41:38,136 les interlocuteurs en qui il a confiance? 515 00:41:38,336 --> 00:41:39,976 C'est naturel. 516 00:41:40,456 --> 00:41:44,336 Excuse-moi, il faut que je passe un coup de fil. Je peux? 517 00:41:55,709 --> 00:41:56,847 Allô. 518 00:41:57,189 --> 00:42:00,825 Bonjour. C'est Mme El Mansour. - Bonjour. 519 00:42:00,860 --> 00:42:04,527 Je vous ai acheté une robe noire. - Oui. 520 00:42:04,628 --> 00:42:06,959 Je voulais savoir quand elle sera prête. 521 00:42:07,147 --> 00:42:09,081 A quel nom? - El Mansour. 522 00:42:09,267 --> 00:42:11,281 Elle sera prête en fin d'après-midi. 523 00:42:11,714 --> 00:42:13,008 On vous prévient? 524 00:42:13,574 --> 00:42:15,156 Je veux bien. Merci. 525 00:42:15,191 --> 00:42:17,013 C'est entendu, Mme El Mansour. 526 00:42:20,416 --> 00:42:23,384 C'était pour une robe que j'ai achetée. 527 00:42:29,896 --> 00:42:33,376 Paris sera toujours Paris. 528 00:42:41,543 --> 00:42:45,450 Il est bien que Raymond entende ce qu'on a à se dire. 529 00:42:45,462 --> 00:42:47,757 Excellente idée. Alors? 530 00:42:47,961 --> 00:42:50,004 Alors, pour neutraliser Chevalier, 531 00:42:50,651 --> 00:42:52,061 le drone est exclu. 532 00:42:52,822 --> 00:42:54,195 Il se protège derrière les civils. 533 00:42:54,421 --> 00:42:55,877 Quand il passe un appel, 534 00:42:56,061 --> 00:42:59,420 c'est d'une école, d'un marché ou d'un stade. 535 00:42:59,426 --> 00:43:00,951 Quelle solution? 536 00:43:02,151 --> 00:43:03,414 Un kamikaze. 537 00:43:04,420 --> 00:43:08,124 Daesh est détesté par al-Qaïda et les talibans, 538 00:43:08,299 --> 00:43:10,313 tous deux capables de se faire sauter. 539 00:43:10,539 --> 00:43:12,240 On trouve un kamikaze... 540 00:43:12,378 --> 00:43:16,268 et on le convainc de tuer les futurs leaders de Daesh. 541 00:43:17,809 --> 00:43:19,987 Je ne peux pas autoriser cette opération. 542 00:43:21,257 --> 00:43:23,271 Elle ne peut pas être organisée chez nous. 543 00:43:23,897 --> 00:43:26,991 Vous installez la salle de crise au studio de musique. 544 00:43:27,726 --> 00:43:28,955 J'ai compris. 545 00:43:51,576 --> 00:43:54,336 Excusez-moi. Je vais redemander du thé. 546 00:44:17,376 --> 00:44:18,496 Bonjour. 547 00:44:20,816 --> 00:44:22,096 Bonjour, Shapur. 548 00:44:28,336 --> 00:44:30,856 Je suis venu vous présenter mes respects. 549 00:44:31,136 --> 00:44:32,336 Et mes excuses. 550 00:44:33,256 --> 00:44:36,456 Pourquoi? En quoi m'as-tu offensé, mon fils? 551 00:44:37,896 --> 00:44:39,616 Mon mode de vie. 552 00:44:40,096 --> 00:44:41,656 Et mes excès. 553 00:44:42,136 --> 00:44:44,496 Ils offensent ma religion et mon pays. 554 00:44:44,816 --> 00:44:46,096 Tes excuses... 555 00:44:46,256 --> 00:44:50,456 Viennent-elles de la peur et de l'ambition, ou du fond de ton âme? 556 00:44:51,736 --> 00:44:53,016 Du fond de mon âme. 557 00:44:54,176 --> 00:44:55,376 Tant mieux. 558 00:44:55,736 --> 00:44:59,376 Tente d'être raisonnable, maintenant. 559 00:44:59,536 --> 00:45:02,096 C'est mieux pour toi et pour ton père. 560 00:46:01,776 --> 00:46:06,536 Avec deux arguments et trois billets, ta gardienne laisse entrer n'importe qui. 561 00:46:07,936 --> 00:46:11,616 Je viens m'excuser de t'avoir plantée pour le déjeuner, l'autre jour. 562 00:46:11,776 --> 00:46:13,976 Ton père m'a expliqué ce qui s'est passé. 563 00:46:14,136 --> 00:46:15,496 Je ne t'en veux pas. 564 00:46:16,576 --> 00:46:17,976 Qu'est-ce que tu as? 565 00:46:19,736 --> 00:46:23,456 J'ai du baiser la main de l'enculé qui a fait fouetter Daria. 566 00:46:24,096 --> 00:46:25,816 Pourquoi tu as du faire ça? 567 00:46:26,016 --> 00:46:27,976 Parce que mon père est un gros lâche. 568 00:46:28,136 --> 00:46:30,816 Il ne veut pas que je me fâche avec les mollahs. 569 00:46:30,976 --> 00:46:34,376 Il a besoin d'eux pour rester en place. Voilà pourquoi. 570 00:46:35,456 --> 00:46:37,536 Et il m'a proposé un poste à ses côtés. 571 00:46:37,696 --> 00:46:39,416 Comme son bras droit. 572 00:46:42,456 --> 00:46:44,256 Qu'est-ce que tu t'es fait à la main? 573 00:46:45,096 --> 00:46:46,976 Rien. J'ai frappé dans les braises. 574 00:46:47,776 --> 00:46:49,696 J'aurais pu en manger une. 575 00:46:50,536 --> 00:46:52,496 C'est un frustré, mon père. 576 00:46:53,216 --> 00:46:57,856 Il voulait un poste à l'AIEA, à l'ONU, n'importe où. 577 00:46:58,416 --> 00:46:59,856 Mais il n'en a jamais obtenu. 578 00:47:00,536 --> 00:47:02,776 Il voulait négocier pour l'Iran à Genève, 579 00:47:02,936 --> 00:47:07,376 mais on lui a préféré son ami Jawad Zarif, qui est devenu un héros planétaire. 580 00:47:07,696 --> 00:47:11,576 Et il est là, coincé à Téhéran, à devoir lécher le cul des mollahs. 581 00:47:11,776 --> 00:47:12,976 C'est pathétique. 582 00:47:13,616 --> 00:47:14,656 Ca pue. 583 00:47:16,896 --> 00:47:18,656 Ca pue, chez toi. C'est quoi? 584 00:47:18,896 --> 00:47:20,096 C'est mon frigo. 585 00:47:27,376 --> 00:47:29,896 C'est rien. Je te répare ça. 586 00:47:31,496 --> 00:47:33,656 Tu as été voir un médecin? 587 00:47:34,536 --> 00:47:35,976 Je vais te mettre quelque chose. 588 00:47:37,016 --> 00:47:40,376 D'abord du froid dans ton frigo, ensuite mes brulures, ok? 589 00:47:57,774 --> 00:48:02,566 'Le conseiller spécial pour les questions atomiques 590 00:48:02,601 --> 00:48:05,950 'a confirmé son intention d'associer Caramel 591 00:48:05,952 --> 00:48:07,724 'aux réunions décisionnelles.' 592 00:48:10,356 --> 00:48:13,651 'D'ici une à 3 semaines, on peut espérer voir Caramel 593 00:48:13,901 --> 00:48:15,640 'occuper ses fonctions... 594 00:48:15,642 --> 00:48:18,236 'et ainsi avoir accès aux renseignements pertinents.' 595 00:48:23,255 --> 00:48:25,446 'Il y a une possibilité de recrutement de Caramel 596 00:48:25,841 --> 00:48:30,108 'en raison de sa volonté d'aider son pays 597 00:48:30,109 --> 00:48:32,494 'à entrer dans la modernité et la mondialisation.' 598 00:48:36,099 --> 00:48:37,767 'Caramel peut être sensible 599 00:48:38,018 --> 00:48:41,603 'à l'obtention d'un statut que son père n'a jamais obtenu.' 600 00:48:41,854 --> 00:48:45,399 'Une carrière qui lui permettrait de représenter l'Iran.' 601 00:48:53,614 --> 00:48:57,659 'Si on promet à Caramel un poste au sein d'une entreprise... 602 00:48:57,909 --> 00:49:00,287 'au rayonnement international' 603 00:49:04,293 --> 00:49:06,458 'Caramel aidera son père 604 00:49:06,459 --> 00:49:07,725 'en faisant mieux que lui, 605 00:49:07,727 --> 00:49:09,624 'pour sa famille et son pays.' 606 00:49:18,283 --> 00:49:20,914 'Je préconise d'approcher Caramel sous la couverture... 607 00:49:20,915 --> 00:49:23,430 'de cette entreprise prestigieuse. 608 00:49:24,207 --> 00:49:26,668 'Caramel n'aura pas l'impression de trahir, 609 00:49:26,918 --> 00:49:30,225 'si c'est pour aider son père et son pays à être plus audacieux.' 610 00:49:36,086 --> 00:49:40,089 'D'autant plus si on lui promet le statut international important 611 00:49:40,339 --> 00:49:42,101 'que le père n'a jamais eu.' 612 00:50:46,925 --> 00:50:48,588 Allô? - C'est Céline. 613 00:50:49,548 --> 00:50:52,538 J'ai quelque chose à vous dire. On peut se voir? 614 00:50:53,491 --> 00:50:55,451 Vous savez où je suis? 615 00:50:55,660 --> 00:50:58,037 Je préfère qu'on se voie ailleurs. 616 00:50:58,872 --> 00:51:00,373 OK. Où ça? 617 00:51:00,391 --> 00:51:02,902 Au Grand Véfour, à Palais-Royal. 618 00:51:03,208 --> 00:51:04,334 Très bien. 619 00:51:06,461 --> 00:51:08,183 Il y a des rendez-vous qu'il faut éviter, 620 00:51:09,297 --> 00:51:11,547 des invitations qu'il faut décliner. 621 00:51:12,509 --> 00:51:14,043 Ce sont des pièges. 622 00:51:14,803 --> 00:51:16,081 Vous le sentez. 623 00:51:16,762 --> 00:51:18,135 Vous le devinez. 624 00:51:19,348 --> 00:51:20,879 Si vous y allez quand même, 625 00:51:21,951 --> 00:51:24,511 si vous négligez les alertes qui sonnent en vous, 626 00:51:26,529 --> 00:51:29,749 c'est qu'en fait, vous la désirez vraiment, 627 00:51:30,204 --> 00:51:31,905 cette blessure qui vous attend. 45391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.