Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,435 --> 00:00:58,892
Tu me reconnais?
2
00:01:01,565 --> 00:01:03,921
Tu me reconnais, oui ou non?
- Oui.
3
00:01:05,362 --> 00:01:08,094
Je te pose une question,
tu réponds, compris?
4
00:01:08,901 --> 00:01:10,150
Ouais.
5
00:01:13,037 --> 00:01:14,616
T'as une bonne caméra, là-dedans.
6
00:01:15,997 --> 00:01:17,435
C'est solide, ça?
7
00:01:20,036 --> 00:01:22,289
Réponds.
Est-ce que c'est solide?
8
00:01:22,516 --> 00:01:23,609
Je sais pas.
9
00:01:26,996 --> 00:01:30,213
Est-ce que c'est solide?
10
00:01:35,751 --> 00:01:36,869
C'est solide.
11
00:01:46,993 --> 00:01:47,792
Ca devait arriver.
12
00:01:47,793 --> 00:01:49,645
Le GPS dans ses chaussures?
13
00:02:03,671 --> 00:02:05,131
Ils vont vers la frontière.
14
00:02:10,190 --> 00:02:11,446
T'es juif?
15
00:02:14,789 --> 00:02:15,847
Non.
16
00:02:16,709 --> 00:02:18,252
Tous les avocats sont juifs.
17
00:02:19,828 --> 00:02:21,582
C'est vrai, t'es pas avocat.
18
00:02:23,668 --> 00:02:24,887
T'es quoi, d'ailleurs?
19
00:02:26,148 --> 00:02:28,841
Flic? DGSE? DGSI?
20
00:02:30,316 --> 00:02:31,350
Non.
21
00:02:31,353 --> 00:02:32,749
Ferme ta gueule, maintenant.
22
00:02:33,376 --> 00:02:35,553
Demande-toi si ton dieu
va sauver ta tête.
23
00:02:45,444 --> 00:02:48,579
Ils seront en Syrie dans 15 min.
Ils passent par Guveççi.
24
00:02:48,614 --> 00:02:49,783
Et nos deux hommes?
25
00:02:49,784 --> 00:02:52,367
En stand-by.
Ils peuvent les intercepter.
26
00:02:54,183 --> 00:02:56,710
Les hommes qui ont escorté Raymond
peuvent essayer de le récupérer.
27
00:02:57,023 --> 00:02:58,923
L'un d'eux était sniper à Beyrouth.
28
00:02:59,108 --> 00:03:00,123
Ils peuvent faire ça?
29
00:03:00,124 --> 00:03:02,864
Ils peuvent les freiner.
30
00:03:02,899 --> 00:03:03,942
Ils se grillent.
31
00:03:04,516 --> 00:03:05,647
Ils se grillent.
32
00:03:05,742 --> 00:03:09,025
Ils font un travail magnifique.
- Je sais.
33
00:03:10,226 --> 00:03:11,665
Henri, votre avis?
34
00:03:13,213 --> 00:03:17,665
Vous me demandez si on grille
deux sources pour sauver un homme?
35
00:03:18,221 --> 00:03:19,652
A peu près, oui.
36
00:03:19,860 --> 00:03:23,109
Pontus et Calais sont à 5 minutes
de Güveççi.
37
00:03:23,144 --> 00:03:25,748
Si le convoi passe en Syrie,
on perd Raymond.
38
00:03:36,060 --> 00:03:38,095
C'est à moi de prendre cette décision?
39
00:03:38,098 --> 00:03:40,527
Non, mais je vous demande votre avis.
40
00:03:43,769 --> 00:03:45,541
Pour mes clandés, je dirais 'non'.
41
00:03:45,880 --> 00:03:48,490
On ne les grille pas
pour une opération précipitée,
42
00:03:48,491 --> 00:03:50,873
dangereuse et aléatoire.
43
00:03:54,616 --> 00:03:56,021
Ils n'interviennent pas.
44
00:04:06,414 --> 00:04:07,951
On lâche Raymond?
45
00:04:08,854 --> 00:04:11,294
Précipitée, dangereuse, aléatoire.
46
00:04:42,413 --> 00:04:43,819
Bienvenue au Cham.
47
00:05:00,780 --> 00:05:02,820
Non. C'est pas mes chaussures, ça.
48
00:05:02,966 --> 00:05:04,045
Te fatigue pas.
49
00:05:07,276 --> 00:05:08,808
Ils sont high-tech, tes amis.
50
00:05:22,284 --> 00:05:23,944
Envoyons un message.
51
00:05:23,979 --> 00:05:25,208
Apporte le sabre.
52
00:05:27,976 --> 00:05:29,203
Couchez-le.
53
00:05:29,883 --> 00:05:31,465
Qu'est-ce que tu fais?
54
00:05:32,443 --> 00:05:33,619
Qu'est-ce que tu fais?
55
00:05:34,362 --> 00:05:35,094
Arrêtez.
56
00:05:40,321 --> 00:05:41,743
Non.
57
00:05:46,841 --> 00:05:47,818
Non.
58
00:05:50,104 --> 00:05:51,579
Filme avec mon téléphone, toi.
59
00:05:53,576 --> 00:05:56,540
Tiens-le à deux mains.
Sinon ça va être flou.
60
00:05:59,616 --> 00:06:01,043
Et mets-toi là.
61
00:06:08,856 --> 00:06:09,776
Tu vois tout?
62
00:06:09,936 --> 00:06:11,176
Oui très bien.
63
00:06:11,477 --> 00:06:12,854
Attends. Attends.
64
00:06:13,037 --> 00:06:14,991
C'est ta soeur qui m'a fait venir ici.
65
00:06:15,197 --> 00:06:18,097
Je peux t'obtenir l'immunité,
t'éviter la prison.
66
00:06:20,151 --> 00:06:22,203
Arrête de faire l'enfant.
- S'il te plaît...
67
00:06:26,016 --> 00:06:28,096
C'est bon? Tu as tout?
- J'ai tout.
68
00:06:34,634 --> 00:06:35,931
Non.
69
00:06:39,656 --> 00:06:41,004
Qu'est-ce que tu fais?
70
00:06:41,256 --> 00:06:43,109
Pardon. C'est pour toi.
71
00:06:57,111 --> 00:06:58,283
Les chiens.
72
00:06:58,511 --> 00:06:59,729
Quoi?
73
00:07:02,830 --> 00:07:05,432
D'accord. On va faire l'échange.
74
00:07:06,670 --> 00:07:08,826
On va te rendre en entier.
75
00:07:11,549 --> 00:07:12,712
Ou presque.
76
00:07:42,570 --> 00:07:43,787
Cava?
77
00:07:45,305 --> 00:07:46,707
Cava.
78
00:08:04,102 --> 00:08:05,790
Où est le Français?
79
00:08:30,499 --> 00:08:32,316
Il a eu un peu peur, c'est tout.
80
00:08:34,018 --> 00:08:35,753
Lâche ma soeur.
81
00:08:51,216 --> 00:08:52,545
Pardon.
82
00:09:21,359 --> 00:09:22,726
Bien. Merci.
83
00:09:23,856 --> 00:09:25,032
On a Raymond.
84
00:09:25,940 --> 00:09:28,589
Pontus et Calais repartent
et ton homme rentre.
85
00:09:28,731 --> 00:09:29,852
Bravo, Marcel.
86
00:09:56,470 --> 00:09:57,738
Céline...
87
00:09:59,207 --> 00:10:03,049
C'est vous qui avez vu
que quelque chose clochait.
88
00:10:03,084 --> 00:10:06,373
Sans vous, Raymond serait
aux mains du bourreau.
89
00:10:06,408 --> 00:10:07,771
Vous l'avez sauvé.
90
00:10:08,165 --> 00:10:11,083
C'est Guillaume Debailly qui a surtout...
91
00:10:11,084 --> 00:10:11,917
Je sais.
92
00:10:13,078 --> 00:10:14,769
Désolée, pour tout à l'heure.
93
00:10:15,524 --> 00:10:19,186
Je ne vous excuse pas,
mais je ne suis pas rancunier.
94
00:10:20,192 --> 00:10:21,631
Vous me dites tout?
95
00:10:22,656 --> 00:10:23,722
Si ce n'est pas le cas?
96
00:10:23,723 --> 00:10:24,633
Mais il va bien?
97
00:10:25,635 --> 00:10:27,638
Il est vivant, c'est ce qui compte.
98
00:10:48,617 --> 00:10:49,748
J'ai rendez-vous avec Marc Lauré.
99
00:10:49,800 --> 00:10:51,555
Bonjour Guillaume.
Heureux de vous revoir.
100
00:10:51,760 --> 00:10:53,352
Carte et téléphone.
101
00:10:53,439 --> 00:10:54,963
On a fait un badge visiteur.
102
00:10:58,599 --> 00:10:59,763
Merci.
103
00:11:06,398 --> 00:11:07,341
Guillaume.
104
00:11:08,997 --> 00:11:11,201
On voulait vous remercier.
105
00:11:11,857 --> 00:11:13,380
J'ai déjà été remercié.
106
00:11:13,646 --> 00:11:14,466
Elle est bonne.
107
00:11:14,467 --> 00:11:16,495
Normalement, ce sont les blagues d'Henri.
108
00:11:20,008 --> 00:11:21,423
Des nouvelles de Raymond?
109
00:11:21,676 --> 00:11:24,367
Céline vous a tenu au courant?
110
00:11:25,718 --> 00:11:28,532
Il va bien.
Autant que faire se peut.
111
00:11:29,954 --> 00:11:32,187
Il nous revient au moins avec sa tête.
112
00:11:36,913 --> 00:11:39,357
On ne peut pas vous réintégrer.
113
00:11:40,353 --> 00:11:42,218
La confiance a été abîmée.
114
00:11:43,856 --> 00:11:46,929
Vous avez ramené Cyclone,
vous avez sauvé Sisteron...
115
00:11:47,604 --> 00:11:49,871
et le choix que vous avez fait
à propos de Shapur Zamani...
116
00:11:49,872 --> 00:11:52,184
était malgré tout pertinent.
117
00:11:52,351 --> 00:11:57,283
On parle d'un nouvel appel d'offre
pour construire un EPR en Iran.
118
00:11:58,537 --> 00:12:02,232
Dans ce cas, Majid Zamani sera
le principal conseiller.
119
00:12:02,267 --> 00:12:05,899
Avoir une source auprès de lui
sera inestimable.
120
00:12:07,269 --> 00:12:08,932
Mais je suis viré?
121
00:12:09,709 --> 00:12:11,644
Muté, disons.
122
00:12:13,109 --> 00:12:15,634
Il est hors de question
que je retravaille avec toi.
123
00:12:18,068 --> 00:12:19,702
On a un job pour vous.
124
00:12:21,028 --> 00:12:23,959
'On'?
- Henri est d'accord.
125
00:12:27,345 --> 00:12:30,231
Neutraliser ce salopard
qui a fait ça à Raymond.
126
00:12:30,266 --> 00:12:31,491
Ca vous intéresse?
127
00:12:31,953 --> 00:12:32,797
Oui.
128
00:12:33,500 --> 00:12:36,120
Vous dirigerez la salle de crise
comme avec Cyclone.
129
00:12:38,834 --> 00:12:40,993
Il me faut l'accès au dossier des clandés.
130
00:12:41,865 --> 00:12:44,470
Mamlouk, le clandestin turc,
131
00:12:45,064 --> 00:12:47,834
le Lybien
et probablement le Pakistanais.
132
00:12:47,874 --> 00:12:50,907
Vous retrouverez
votre niveau d'habilitation.
133
00:12:52,063 --> 00:12:52,996
Merci.
134
00:12:53,743 --> 00:12:55,505
Vous êtes un excellent agent.
135
00:12:57,423 --> 00:12:59,495
Prouvez-le à nouveau.
136
00:13:00,222 --> 00:13:03,871
C'est vrai, tu es excellent.
C'est ce qui est tragique.
137
00:13:04,102 --> 00:13:05,179
Henri...
138
00:13:11,341 --> 00:13:12,914
Réussissez.
139
00:13:16,780 --> 00:13:18,521
M. Bidjedi,
140
00:13:18,700 --> 00:13:21,794
la lutte armée
ne sert qu'à renforcer Daesh.
141
00:13:21,979 --> 00:13:25,153
Vous le savez.
Cette lutte armée n'a plus de sens.
142
00:13:25,339 --> 00:13:27,831
On peut discuter avec un tueur d'enfants...
143
00:13:28,192 --> 00:13:31,595
qui assassine son propre peuple?
144
00:13:31,834 --> 00:13:33,466
Je pense que le peuple syrien
145
00:13:33,467 --> 00:13:35,872
est victime
de votre obstination suicidaire,
146
00:13:36,137 --> 00:13:37,992
qui a fait naître Daesh.
147
00:13:38,217 --> 00:13:40,151
Vous êtes le perroquet de Bachar.
148
00:13:40,377 --> 00:13:42,869
La libération de notre invitée
149
00:13:43,057 --> 00:13:46,515
est-elle un signe d'ouverture
de la part du pouvoir syrien?
150
00:13:46,736 --> 00:13:47,953
Mme El Mansour?
151
00:13:48,856 --> 00:13:52,109
J'estime que la plus
grande chance, pour la Syrie,
152
00:13:52,295 --> 00:13:55,230
est le dialogue
entre le pouvoir et l'opposition.
153
00:13:55,415 --> 00:13:58,827
Je pense que M. Al-Roumi
est aujourd'hui le représentant
154
00:13:59,014 --> 00:14:02,666
de cette opposition
modérée et intelligible.
155
00:14:02,854 --> 00:14:06,710
Nous allons nous quitter.
Merci à nos invités.
156
00:14:10,613 --> 00:14:12,035
Merci.
157
00:14:13,216 --> 00:14:14,736
Je t'accompagne avec ma voiture?
158
00:14:15,056 --> 00:14:17,256
Non, merci. Je vais marcher.
159
00:14:19,216 --> 00:14:20,376
A vendredi.
160
00:14:20,576 --> 00:14:21,616
Vendredi?
161
00:14:22,816 --> 00:14:27,256
Le débat à la télévision,
avec les députés français. Tu as oublié?
162
00:14:27,696 --> 00:14:28,816
Non, non.
163
00:14:31,290 --> 00:14:33,509
Merci, madame.
- Merci à vous.
164
00:14:53,656 --> 00:14:54,776
C'est Nadim.
165
00:14:55,216 --> 00:14:58,376
C'est bien, Nadia.
J'ai écouté l'émission. Très bien.
166
00:14:58,616 --> 00:14:59,816
Tu es avec Al-Roumi?
167
00:14:59,976 --> 00:15:00,736
Non.
168
00:15:00,896 --> 00:15:04,416
Tu devrais. Tu pourrais
être plus proche de Al-Roumi.
169
00:15:04,576 --> 00:15:08,016
Te montrer davantage avec lui.
Comme un binôme.
170
00:15:08,176 --> 00:15:09,816
Proche jusqu'où?
171
00:15:10,936 --> 00:15:15,016
Ce que tu fais est important
pour le pays, pour Bachar, et pour toi.
172
00:15:15,176 --> 00:15:17,496
Et pour ta famille, n'oublie pas.
173
00:15:18,376 --> 00:15:19,816
Je n'oublie pas.
174
00:15:20,336 --> 00:15:24,616
Maquille-toi un peu plus quand tu iras
au débat à la télé vendredi.
175
00:15:24,896 --> 00:15:27,136
Al-Roumi t'a trouvée un peu pâle.
176
00:16:00,638 --> 00:16:04,017
La dernière fois,
vous me parliez d'un certain Hachem,
177
00:16:04,278 --> 00:16:06,371
avec qui vous travailliez.
178
00:16:06,597 --> 00:16:09,009
Oui. Hachem al-Khatib.
179
00:16:09,197 --> 00:16:12,018
Vous l'avez revu, depuis?
- Non.
180
00:16:12,876 --> 00:16:15,208
Je ne sais même pas
s'il est à Paris.
181
00:16:20,635 --> 00:16:22,649
Je vous présente Julie Ledel,
182
00:16:22,875 --> 00:16:25,651
de la DGSE, en charge
des questions syriennes.
183
00:16:26,874 --> 00:16:30,014
Julie a demandé
à participer aux entretiens.
184
00:16:30,274 --> 00:16:32,527
Vous êtes d'accord?
185
00:16:35,993 --> 00:16:37,210
Oui.
186
00:16:38,633 --> 00:16:40,089
Bien.
187
00:16:42,192 --> 00:16:43,774
Cet homme,
188
00:16:43,992 --> 00:16:45,164
vous l'avez revu?
189
00:16:45,392 --> 00:16:46,644
Non.
190
00:16:46,832 --> 00:16:49,084
Vous l'avez reconnu?
- Oui.
191
00:16:49,311 --> 00:16:50,847
C'est Nadim El Bachir.
192
00:16:51,071 --> 00:16:53,608
Je n'ai pas noté
ce que vous m'aviez dit.
193
00:16:53,791 --> 00:16:57,328
Quand vous étiez en Syrie,
il vous a contactée?
194
00:17:02,750 --> 00:17:03,649
Non.
195
00:17:06,429 --> 00:17:09,649
Vous voulez un verre d'eau?
Il fait très chaud.
196
00:17:20,947 --> 00:17:21,800
Merci.
197
00:17:23,867 --> 00:17:25,881
Des nouvelles de votre famille?
198
00:17:28,066 --> 00:17:31,240
Vous savez où les joindre,
où leur écrire?
199
00:17:31,466 --> 00:17:33,207
Vous voulez qu'on enquête?
200
00:17:33,346 --> 00:17:35,518
Non. Ce n'est pas la peine.
201
00:17:35,745 --> 00:17:38,237
Je disais ça pour vous aider.
202
00:17:38,465 --> 00:17:40,126
N'ayez pas peur de moi.
203
00:17:41,024 --> 00:17:42,196
Vous avez peur?
204
00:17:42,944 --> 00:17:44,002
Comment?
205
00:17:44,224 --> 00:17:46,318
Je comprends pas. Non.
206
00:17:46,504 --> 00:17:49,279
De nous, je veux dire.
Vous avez peur?
207
00:17:49,983 --> 00:17:51,838
Non.
208
00:17:53,063 --> 00:17:55,361
Nous sommes là
pour vous protéger.
209
00:18:06,341 --> 00:18:08,082
On va s'arrêter là.
210
00:18:18,259 --> 00:18:20,273
On peut vous aider, vous savez.
211
00:18:20,499 --> 00:18:22,399
Personne ne peut m'aider.
212
00:18:23,579 --> 00:18:25,240
Pourquoi vous dites ça?
213
00:18:26,578 --> 00:18:27,921
Rien...
214
00:18:29,018 --> 00:18:30,713
Je suis née dans le mauvais pays,
215
00:18:30,938 --> 00:18:33,269
j'ai rencontré les mauvaises personnes.
216
00:18:34,377 --> 00:18:36,311
Comme tous ceux qui passent ici.
217
00:18:53,655 --> 00:18:55,952
C'est mon téléphone personnel.
218
00:18:56,134 --> 00:18:58,671
S'il y a quoi que ce soit,
vous m'appelez.
219
00:18:58,854 --> 00:19:02,756
Vous demandez quand vous pourrez
récupérer votre robe noire,
220
00:19:02,933 --> 00:19:05,311
vous raccrochez
et je vous retrouverai.
221
00:19:45,768 --> 00:19:47,428
Je peux vous parler?
222
00:19:47,607 --> 00:19:50,144
Raymond va bien.
Il est au Val-de-Grâce.
223
00:19:50,367 --> 00:19:53,428
Il ne bougera pas de sitôt.
Vous pourrez le voir.
224
00:19:53,647 --> 00:19:56,138
Je vous l'ai déjà dit.
- Je suis pas sénile.
225
00:19:56,406 --> 00:19:58,022
Qu'est-ce que vous voulez?
226
00:19:58,206 --> 00:20:00,504
Nadia El Mansour
est arrivée à Paris.
227
00:20:01,617 --> 00:20:02,779
Elle a été libérée sous la pression
228
00:20:02,965 --> 00:20:05,627
d'une organisation humanitaire,
Woman Save.
229
00:20:05,845 --> 00:20:08,746
Oui...
- Organisation financée par la CIA.
230
00:20:10,324 --> 00:20:12,144
Admettons. Et alors?
231
00:20:12,324 --> 00:20:15,021
Pourquoi les Américains la libèrent-ils?
232
00:20:15,964 --> 00:20:17,499
Pourquoi cette question?
233
00:20:17,763 --> 00:20:18,980
Je suis curieuse.
234
00:20:19,203 --> 00:20:21,786
C'est un défaut,
mais c'est mon métier.
235
00:20:22,043 --> 00:20:23,625
Vous êtes parano.
236
00:20:23,763 --> 00:20:25,662
C'est aussi mon métier.
237
00:20:27,082 --> 00:20:29,414
Crachez-la, votre Valda.
238
00:20:32,721 --> 00:20:35,304
Si Nadia El Mansour a refusé notre offre,
239
00:20:35,481 --> 00:20:38,416
n'est-ce pas qu'elle travaillait
pour les Américains?
240
00:20:38,641 --> 00:20:39,698
Possible, oui.
241
00:20:39,920 --> 00:20:42,696
Je peux rajouter une couche?
- Allez-y.
242
00:20:42,920 --> 00:20:45,696
Nadia El Mansour travaille
pour les Américains,
243
00:20:45,880 --> 00:20:50,139
elle les renseigne sur les négociations
244
00:20:50,239 --> 00:20:53,015
elle tombe par hasard
sur Guillaume Debailly,
245
00:20:53,199 --> 00:20:54,734
renoue avec lui...
- Stop.
246
00:20:54,958 --> 00:20:57,682
Les Américains ont pu tenter
de recruter Guillaume..
247
00:20:57,717 --> 00:20:59,116
en utilisant Nadia el Mansour.
248
00:20:59,117 --> 00:21:00,313
Je vous arrête.
249
00:21:00,348 --> 00:21:02,215
Les fuites
viennent de quelque part.
250
00:21:02,397 --> 00:21:05,014
Sinon, pourquoi vous suivez
vos petits points?
251
00:21:09,116 --> 00:21:10,936
Le reflet dans vos lunettes.
252
00:21:32,833 --> 00:21:36,371
Je voudrais voir les déplacements
de tous les téléphones.
253
00:21:36,553 --> 00:21:39,692
Un historique des bornages?
- C'est faisable?
254
00:21:39,832 --> 00:21:42,529
Oui. Le logiciel existe déjà.
255
00:21:42,752 --> 00:21:44,811
J'appelle ça 'le nuage historique'.
256
00:21:46,032 --> 00:21:49,012
C'est sous forme d'animation.
Facile à utiliser.
257
00:21:49,231 --> 00:21:50,687
Parfait.
258
00:21:54,910 --> 00:21:57,766
Ca va vous permettre
de suivre les mouvements
259
00:21:57,950 --> 00:22:00,203
au jour le jour
ou d'heure en heure
260
00:22:00,430 --> 00:22:03,444
d'un téléphone, sur une année.
Vous vouliez bien ça?
261
00:22:03,629 --> 00:22:05,290
Oui.
- OK.
262
00:22:06,429 --> 00:22:07,806
J'entre un numéro...
263
00:22:09,868 --> 00:22:11,370
Je lance...
264
00:22:11,548 --> 00:22:14,404
Voilà.
On voit que celui-là, chaque jour,
265
00:22:14,628 --> 00:22:16,959
va de chez lui, dans le 9e, à la boîte.
266
00:22:18,147 --> 00:22:20,545
Le week-end, il part à Rambouillet,
267
00:22:20,636 --> 00:22:23,987
dans sa maison de campagne
ou chez sa belle-mère.
268
00:22:24,346 --> 00:22:26,838
Et en aout,
son téléphone se barre...
269
00:22:27,106 --> 00:22:28,198
dans le Morbihan.
270
00:22:28,426 --> 00:22:31,406
Pont-Aven, c'est dans le Finistère.
271
00:22:31,545 --> 00:22:32,967
Dans le Finistère.
272
00:22:34,945 --> 00:22:37,482
C'est ce que vous vouliez?
- Très bien.
273
00:22:40,344 --> 00:22:41,163
Merci.
274
00:22:49,632 --> 00:22:52,673
Je voulais vous dire que si vous
vérifiez mon numéro,
275
00:22:52,674 --> 00:22:56,795
vous verrez que je fais 2 tours du périph
avant de rentrer chez moi.
276
00:22:57,022 --> 00:22:59,195
Inutile de me demander pourquoi.
277
00:22:59,382 --> 00:23:02,681
D'accord.
- Je tenais à vous prévenir.
278
00:23:02,861 --> 00:23:05,159
C'est tout ce que je fais de bizarre.
279
00:24:13,012 --> 00:24:16,629
'Les quelques semaines passées
à Paris ont été fructueuses.
280
00:24:18,091 --> 00:24:21,072
'Le dossier Caramel est prioritaire.
281
00:24:21,371 --> 00:24:25,386
'Il faut rechercher les bases
d'un éventuel recrutement.
282
00:24:25,570 --> 00:24:28,345
'Quelles sont les ambitions de Caramel,
283
00:24:28,348 --> 00:24:31,506
'ses attentes,
ses craintes, ses faiblesses?
284
00:24:32,809 --> 00:24:35,964
'En prenant soin de ne pas être
trop exposée,
285
00:24:36,769 --> 00:24:39,506
'concentrez votre étude
sur cet objectif.'
286
00:24:49,176 --> 00:24:51,376
Ca va, Marina?
- Bien, merci.
287
00:24:52,336 --> 00:24:53,576
Ca vient de Paris.
288
00:24:53,856 --> 00:24:56,296
Merci. C'est gentil, Marina.
289
00:24:56,856 --> 00:24:58,096
Viens t'asseoir.
290
00:24:58,256 --> 00:25:00,696
J'espère qu'ils n'ont pas trop fondu.
291
00:25:00,856 --> 00:25:03,376
Je suis sure que non. Assieds-toi.
292
00:25:05,976 --> 00:25:09,296
Shapur arrive.
Il discute avec son père.
293
00:25:09,456 --> 00:25:12,456
Il 'discute' beaucoup
avec notre père, en ce moment.
294
00:25:12,976 --> 00:25:16,216
Ils cassent de la vaisselle
ensemble, aussi.
295
00:25:17,536 --> 00:25:20,616
Au fait, je suis désolée
pour ta grand-mère.
296
00:25:20,776 --> 00:25:21,776
Merci.
297
00:25:21,936 --> 00:25:27,016
C'est difficile de perdre les personnes
qui nous relient à l'enfance.
298
00:25:35,696 --> 00:25:36,896
Vous avez un frère?
299
00:25:37,456 --> 00:25:38,176
Non.
300
00:25:39,656 --> 00:25:40,776
Vous avez un père?
301
00:25:42,176 --> 00:25:43,096
Non.
302
00:25:44,856 --> 00:25:45,896
Désolée.
303
00:26:04,776 --> 00:26:07,136
Marina a apporté des chocolats de Paris.
304
00:26:08,776 --> 00:26:10,056
C'est gentil.
305
00:26:10,776 --> 00:26:14,296
Mon fils n'a pas votre délicatesse.
306
00:26:14,616 --> 00:26:17,016
Il vous invite
et s'en va comme un adolescent.
307
00:26:17,496 --> 00:26:18,936
Ce n'est pas grave.
308
00:26:19,336 --> 00:26:20,856
Mon fils est orgueilleux.
309
00:26:21,616 --> 00:26:24,176
C'est sa grande force,
c'est sa grande faiblesse.
310
00:26:24,336 --> 00:26:28,376
Je lui demande de faire une chose
qui pourrait servir ses idées et l'Iran.
311
00:26:28,536 --> 00:26:29,536
Mais il est orgueilleux.
312
00:26:30,096 --> 00:26:31,496
Comme sa mère.
313
00:26:32,256 --> 00:26:33,776
Daria a été fouettée.
314
00:26:34,496 --> 00:26:39,536
Ne lui demande pas d'aller baiser la main
du mollah qui a ordonné leur arrestation.
315
00:26:39,696 --> 00:26:42,336
Si Shapur ne s'excuse pas,
sa carrière est finie.
316
00:26:42,856 --> 00:26:45,056
La sienne ou la tienne?
317
00:26:54,950 --> 00:26:57,442
Maman, dis-lui
que je suis bien, ici.
318
00:26:57,630 --> 00:27:00,405
On est tous malheureux,
à cause de toi.
319
00:27:00,629 --> 00:27:02,324
Je suis parti pour vous.
320
00:27:02,549 --> 00:27:04,483
Je vous prépare un royaume.
321
00:27:04,709 --> 00:27:06,853
Tu sais, faut que je te dise:
322
00:27:06,888 --> 00:27:08,000
maman est malade.
323
00:27:08,948 --> 00:27:10,325
Là, c'est un code.
324
00:27:10,548 --> 00:27:12,347
'Maman est malade' veut dire:
325
00:27:12,348 --> 00:27:15,044
'Les flics t'ont identifié.
On m'a repérée.'
326
00:27:15,467 --> 00:27:19,005
Chevalier sait qu'il est sur écoute
et qu'il doit activer
327
00:27:19,187 --> 00:27:21,588
le canal de communication de secours.
328
00:27:22,448 --> 00:27:23,760
La dépression, toujours?
329
00:27:24,312 --> 00:27:27,007
Non, pire.
Un cancer, peut-être.
330
00:27:27,666 --> 00:27:29,406
Depuis combien de temps?
331
00:27:29,665 --> 00:27:31,645
Ca fait deux semaines.
332
00:27:31,825 --> 00:27:35,125
Je ferai des dou'as pour elle.
Qu'Allah la protège.
333
00:27:35,824 --> 00:27:40,204
Le lendemain, le chat sur le site
des chiens à perruques a commencé.
334
00:27:48,983 --> 00:27:51,679
C'est pas un type
endoctriné par une secte.
335
00:27:52,622 --> 00:27:55,717
Il maîtrise les techniques
de la clandestinité.
336
00:27:59,701 --> 00:28:03,683
Quand Cyclone parle
de l'avocat, Matthieu Coujard,
337
00:28:03,901 --> 00:28:05,356
à Yacine Boumaza,
338
00:28:05,540 --> 00:28:08,396
est-ce que celui-ci
se doute de quelque chose?
339
00:28:11,126 --> 00:28:12,395
Est-ce que c'est sa soeur
qui se doute...
340
00:28:12,396 --> 00:28:14,006
que les flics sont déjà sur eux?
341
00:28:15,022 --> 00:28:16,786
En tout cas, elle vient voir Raymond.
342
00:28:19,291 --> 00:28:20,937
Elle vient se faire sa propre idée.
343
00:28:21,128 --> 00:28:23,279
C'est peut-être
un vrai avocat, peut-être pas.
344
00:28:23,458 --> 00:28:26,855
Elle appelle son frère,
elle utilise un code.
345
00:28:27,564 --> 00:28:28,509
'Maman est malade.'
346
00:28:28,697 --> 00:28:31,231
Donc, elle soupçonne d'être écoutée.
347
00:28:31,858 --> 00:28:34,199
Toufik lui avait dit:
'Ils vont être malins.
348
00:28:34,417 --> 00:28:36,799
'Ils vont te suivre à la trace.
349
00:28:38,135 --> 00:28:40,194
'On va établir
une autre façon de se parler.'
350
00:28:41,426 --> 00:28:42,750
Là, qu'est-ce qu'il se dit?
351
00:28:44,015 --> 00:28:46,008
'Le flic veut me piéger?
352
00:28:46,043 --> 00:28:48,555
'Fais-le venir.
On va se faire un flic.'
353
00:28:48,695 --> 00:28:52,351
Flics, DGSE, DGSI, il sait pas qui on est.
Il s'en fout.
354
00:28:52,654 --> 00:28:55,476
Mais il dit à sa soeur:
'Joue le jeu.
355
00:28:55,734 --> 00:28:57,474
'Fais tout comme il dit.
356
00:28:57,653 --> 00:28:59,916
'Amène-le moi.
Ca fera un bon otage.
357
00:29:00,017 --> 00:29:01,513
'Amène-le dans la bergerie.
358
00:29:04,093 --> 00:29:07,027
'Ils veulent me tendre un piège?
Très bien.
359
00:29:07,756 --> 00:29:10,003
'Parce que je suis un idiot, ils veulent
se servir de toi comme d'un appât...
360
00:29:10,004 --> 00:29:11,850
'et ils pensent m'attraper.'
361
00:29:16,371 --> 00:29:18,066
Ils auraient pu intervenir avant,
362
00:29:18,291 --> 00:29:20,110
mais ils ont préféré attendre.
363
00:29:21,742 --> 00:29:23,404
Quand ils ont vu Sisteron,
364
00:29:23,717 --> 00:29:26,826
il savait qu'on ne laisserait pas
un de nos agents derrière.
365
00:29:27,094 --> 00:29:28,532
Il joue aux échecs.
366
00:29:28,972 --> 00:29:30,722
C'est dans le premier débrief
de Raymond.
367
00:29:30,889 --> 00:29:33,301
Il est inscrit à un club d'échecs.
368
00:29:35,288 --> 00:29:40,101
Ce type est passé entre les mains
d'instructeurs professionnels.
369
00:29:40,368 --> 00:29:42,108
C'est pas un simple soldat.
370
00:29:43,247 --> 00:29:45,386
C'est un officier de renseignement,
371
00:29:45,607 --> 00:29:47,587
formé à l'art de la manipulation.
372
00:29:52,753 --> 00:29:54,861
C'est un futur général de Daesh.
373
00:29:57,285 --> 00:29:58,787
Et il est français.
374
00:31:17,343 --> 00:31:18,969
Allez vous faire un café.
375
00:31:24,154 --> 00:31:25,894
On a une machine à café.
376
00:31:26,113 --> 00:31:28,013
Mais le café est dégueulasse.
377
00:31:34,495 --> 00:31:37,361
Comment expliquer qu'un téléphone
n'apparaisse nulle part...
378
00:31:37,396 --> 00:31:38,882
pendant plusieurs jours?
379
00:31:38,917 --> 00:31:41,847
On a retiré la batterie
et la carte SIM.
380
00:31:41,951 --> 00:31:45,990
Non. Le téléphone
est utilisé pour téléphoner.
381
00:31:48,233 --> 00:31:50,362
On peut faire disparaître un téléphone,
382
00:31:50,590 --> 00:31:52,835
avec une technologie spéciale,
383
00:31:53,058 --> 00:31:56,610
qui fait disparaître les données
de bornage au fur et à mesure.
384
00:31:57,508 --> 00:31:58,445
Ca tient dans une mallette.
385
00:31:58,629 --> 00:32:01,430
On sait faire ça, nous?
- Oui.
386
00:32:01,433 --> 00:32:02,562
Qui d'autre?
387
00:32:02,674 --> 00:32:04,361
Les Américains, les Anglais,
388
00:32:04,588 --> 00:32:07,441
les Russes, les Chinois.
- Très bien. Merci.
389
00:32:19,186 --> 00:32:22,042
Je sais pourquoi
il se fait appeler 'Deep Blue'.
390
00:32:23,146 --> 00:32:26,126
C'est le nom de l'ordinateur
qui a battu Kasparov.
391
00:32:27,185 --> 00:32:28,880
Et le pire, tu sais quoi?
392
00:32:29,105 --> 00:32:32,723
C'est grâce à un bug informatique
que Deep Blue l'a battu.
393
00:32:35,104 --> 00:32:36,356
Il a fait une erreur.
394
00:32:37,424 --> 00:32:39,040
Incroyable, non?
395
00:32:42,543 --> 00:32:44,523
C'est quoi, cette tête?
396
00:32:46,824 --> 00:32:49,003
J'arrive pas à voir
si tu souris ou pas.
397
00:32:51,477 --> 00:32:53,406
C'est pour pas t'embêter
avec mes émotions.
398
00:32:53,441 --> 00:32:54,200
Pourquoi?
399
00:32:54,607 --> 00:32:57,353
Montre-moi tes émotions.
Au contraire...
400
00:32:58,913 --> 00:33:01,009
Je veux pas cette tête de Joconde.
401
00:33:01,701 --> 00:33:03,236
Vas-y.
402
00:33:04,500 --> 00:33:07,190
Pleure. Crie.
403
00:33:07,740 --> 00:33:09,401
Jette-toi à mon cou.
404
00:33:12,259 --> 00:33:13,715
Bonjour, Raymond.
405
00:33:15,739 --> 00:33:18,487
Vous nous laissez?
- Bien sur.
406
00:33:26,097 --> 00:33:27,474
Comment vous allez?
407
00:33:29,577 --> 00:33:31,753
On m'a bourré de 'j'aime la vie'.
408
00:33:32,017 --> 00:33:34,822
Les antidépresseurs?
- Ouais.
409
00:33:35,496 --> 00:33:37,994
Donc, je peux pas vous répondre.
410
00:33:38,029 --> 00:33:40,805
Je suis pas moi-même,
à tous les niveaux.
411
00:33:40,895 --> 00:33:42,950
Je voulais vous dire un truc.
412
00:33:43,375 --> 00:33:46,354
On avait la possibilité...
413
00:33:46,419 --> 00:33:48,752
d'envoyer nos agents sur le terrain
pour vous aider.
414
00:33:49,974 --> 00:33:52,589
Les trafiquants?
- Oui.
415
00:33:52,734 --> 00:33:55,851
Les choses auraient pu tourner
autrement si on l'avait fait.
416
00:33:56,213 --> 00:33:57,226
Oui?
417
00:33:57,453 --> 00:34:01,202
On n'a pas voulu les griller
et j'étais d'accord.
418
00:34:02,572 --> 00:34:06,224
C'était deux ans d'infiltration
qui étaient en jeu.
419
00:34:07,402 --> 00:34:10,370
Je suis responsable
de l'état dans lequel vous êtes.
420
00:34:11,211 --> 00:34:14,853
Quand je vais sur le terrain,
je me ramène une merde.
421
00:34:15,891 --> 00:34:17,620
C'est lamentable.
422
00:34:20,690 --> 00:34:22,192
Ne dites pas ça.
423
00:34:23,850 --> 00:34:25,021
Dites-moi...
424
00:34:25,209 --> 00:34:28,317
Vous vous rappelez la soirée
où on a libéré Cyclone?
425
00:34:29,889 --> 00:34:30,742
Oui.
426
00:34:30,929 --> 00:34:34,742
Guillaume Debailly était
en week-end chez son père?
427
00:34:35,848 --> 00:34:37,304
Oui.
428
00:34:37,488 --> 00:34:40,701
Vous l'avez informé
de l'évolution de la situation?
429
00:34:41,127 --> 00:34:41,867
Oui.
430
00:34:42,047 --> 00:34:44,823
Vous l'avez appelé sur son téléphone?
431
00:34:45,687 --> 00:34:47,586
J'ai fait une autre connerie?
432
00:34:47,766 --> 00:34:49,497
Vous n'avez pas fait de connerie.
433
00:34:50,686 --> 00:34:52,670
Vous êtes là à cause de moi.
434
00:34:53,246 --> 00:34:56,499
Et si vous êtes vivant,
c'est grâce à Guillaume.
435
00:34:57,266 --> 00:34:58,200
Je sais, oui.
436
00:34:58,245 --> 00:35:00,306
Je vous répète la question.
437
00:35:00,685 --> 00:35:03,402
Vous l'avez appelé sur son portable?
438
00:35:04,124 --> 00:35:05,296
Oui.
439
00:35:05,524 --> 00:35:08,067
Il vous a répondu?
Vous avez parlé?
440
00:35:10,803 --> 00:35:11,781
Oui.
441
00:35:12,003 --> 00:35:14,256
Il vous a dit où il était?
442
00:35:16,682 --> 00:35:17,820
Non.
443
00:35:18,562 --> 00:35:19,620
Très bien.
444
00:35:36,240 --> 00:35:37,822
T'as attendu?
445
00:35:37,857 --> 00:35:39,638
Je voulais te dire au revoir.
446
00:35:44,839 --> 00:35:46,294
Au revoir.
447
00:36:04,196 --> 00:36:04,970
Céline?
448
00:36:07,316 --> 00:36:08,851
A part le pied...
449
00:36:10,435 --> 00:36:12,210
Tout le reste marche.
450
00:36:13,995 --> 00:36:15,451
Tant mieux.
451
00:36:36,352 --> 00:36:39,307
Vous venez me parler de Debailly?
- Oui.
452
00:36:39,988 --> 00:36:40,900
Il vous obsède?
453
00:36:40,911 --> 00:36:43,228
Oui, dans un sens.
454
00:36:44,434 --> 00:36:47,156
On peut commencer des entretiens,
sur la base de cette obsession...
455
00:36:47,157 --> 00:36:49,610
mais un collègue serait plus approprié.
456
00:36:49,611 --> 00:36:50,367
Non, non.
457
00:36:50,837 --> 00:36:53,928
Je n'ai pas besoin
d'être guéri de Guillaume Debailly.
458
00:36:54,829 --> 00:36:58,168
Pourquoi croyez-vous
que je viens vous voir?
459
00:36:58,189 --> 00:37:00,901
Pour m'extorquer
des confidences sur Guillaume,
460
00:37:01,268 --> 00:37:03,568
pour apaiser votre paranoïa.
461
00:37:03,603 --> 00:37:04,845
Ah oui?
462
00:37:05,542 --> 00:37:09,369
C'est vrai qu'en ce moment,
je vois des rats bleus.
463
00:37:10,595 --> 00:37:12,131
C'est une expression maison,
464
00:37:12,166 --> 00:37:14,555
pour dire que je suis parano, justement.
465
00:37:15,866 --> 00:37:18,775
Vous me regardez
comme si j'étais un rat bleu.
466
00:37:20,226 --> 00:37:22,905
C'est vous qui m'aviez dit:
467
00:37:22,940 --> 00:37:24,848
'Il va mal. Il va vous planter.'
468
00:37:25,219 --> 00:37:26,917
Vous vous souvenez?
- Oui.
469
00:37:27,905 --> 00:37:29,646
Eh bien, il m'a planté.
470
00:37:36,184 --> 00:37:38,006
Vous êtes maligne, hein?
471
00:37:39,543 --> 00:37:42,222
Quand je vous lance un appât,
vous ne l'attrapez pas.
472
00:37:44,063 --> 00:37:47,329
Vous ne voulez pas savoir
comment il m'a planté?
473
00:37:47,942 --> 00:37:51,243
Ce qui m'intéresse,
c'est que vous me le disiez.
474
00:37:51,278 --> 00:37:54,880
Mais si vous voulez savoir,
je ne suis pas curieuse.
475
00:37:55,593 --> 00:37:58,031
Ce n'est pas votre métier?
- Non.
476
00:38:00,140 --> 00:38:02,641
Vous savez quoi?
- Quoi?
477
00:38:04,060 --> 00:38:06,513
Ceux qui voient des rats bleus,
478
00:38:07,020 --> 00:38:08,874
ils ont toujours raison.
479
00:38:11,739 --> 00:38:13,878
J'ai donné 30 ans à cette boîte.
480
00:38:14,778 --> 00:38:17,554
Avec, je crois,
une loyauté à toute épreuve.
481
00:38:19,618 --> 00:38:21,438
J'y ai cru à mort.
482
00:38:21,698 --> 00:38:23,153
J'y crois encore.
483
00:38:23,777 --> 00:38:27,467
A quoi?
- A la noblesse de notre mission.
484
00:38:29,297 --> 00:38:30,912
J'ai donné beaucoup.
485
00:38:31,736 --> 00:38:33,192
Quasiment tout.
486
00:38:34,016 --> 00:38:35,757
Sans regret. Aucun.
487
00:38:37,975 --> 00:38:39,875
Et ma plus grande crainte,
488
00:38:41,175 --> 00:38:42,916
ma plus grande terreur,
489
00:38:43,535 --> 00:38:46,708
celle qui me fait passer
les pires insomnies,
490
00:38:47,734 --> 00:38:49,634
les angoisses terribles...
491
00:38:51,414 --> 00:38:53,586
C'est de finir dans l'opprobre.
492
00:38:55,573 --> 00:38:58,952
Le pire, c'est que je sais
que je finirai comme ça.
493
00:39:05,972 --> 00:39:07,871
Eh bien, finalement, je...
494
00:39:08,091 --> 00:39:09,673
Je parle de moi.
495
00:39:12,211 --> 00:39:13,872
Je vous dois combien?
496
00:39:57,456 --> 00:39:58,616
Tu es à Paris?
497
00:39:58,776 --> 00:40:00,016
Tu es prête?
498
00:40:01,284 --> 00:40:03,776
J'allais appeler Al-Roumi
499
00:40:03,936 --> 00:40:05,296
pour décommander.
500
00:40:06,296 --> 00:40:07,696
Je me sens trop mal.
501
00:40:09,376 --> 00:40:11,416
J'ai de la fièvre, je crois.
502
00:40:11,576 --> 00:40:13,136
De la fièvre?
503
00:40:17,416 --> 00:40:19,016
Tu n'as pas de fièvre.
504
00:40:19,296 --> 00:40:23,616
Prépare-toi. On va être en retard.
C'est important, cette émission.
505
00:40:26,576 --> 00:40:28,256
Je n'irai pas, Nadim.
506
00:40:29,776 --> 00:40:32,056
Je ne me sens pas bien, je t'assure.
507
00:40:32,936 --> 00:40:34,536
Tu ne te sens pas bien?
508
00:40:36,576 --> 00:40:37,856
Excuse-moi.
509
00:40:38,016 --> 00:40:39,336
Laisse-moi.
510
00:40:47,536 --> 00:40:48,536
Nadim, je...
511
00:41:08,536 --> 00:41:10,736
Tu te maquilles un peu et tu viens.
512
00:41:28,816 --> 00:41:31,296
Quel est le mal
à soutenir Al-Roumi?
513
00:41:31,856 --> 00:41:35,336
Quel est le mal à permettre
au président Bachar de se choisir
514
00:41:35,496 --> 00:41:38,136
les interlocuteurs
en qui il a confiance?
515
00:41:38,336 --> 00:41:39,976
C'est naturel.
516
00:41:40,456 --> 00:41:44,336
Excuse-moi, il faut que je passe
un coup de fil. Je peux?
517
00:41:55,709 --> 00:41:56,847
Allô.
518
00:41:57,189 --> 00:42:00,825
Bonjour. C'est Mme El Mansour.
- Bonjour.
519
00:42:00,860 --> 00:42:04,527
Je vous ai acheté une robe noire.
- Oui.
520
00:42:04,628 --> 00:42:06,959
Je voulais savoir
quand elle sera prête.
521
00:42:07,147 --> 00:42:09,081
A quel nom?
- El Mansour.
522
00:42:09,267 --> 00:42:11,281
Elle sera prête en fin d'après-midi.
523
00:42:11,714 --> 00:42:13,008
On vous prévient?
524
00:42:13,574 --> 00:42:15,156
Je veux bien. Merci.
525
00:42:15,191 --> 00:42:17,013
C'est entendu, Mme El Mansour.
526
00:42:20,416 --> 00:42:23,384
C'était pour une robe
que j'ai achetée.
527
00:42:29,896 --> 00:42:33,376
Paris sera toujours Paris.
528
00:42:41,543 --> 00:42:45,450
Il est bien que Raymond entende
ce qu'on a à se dire.
529
00:42:45,462 --> 00:42:47,757
Excellente idée. Alors?
530
00:42:47,961 --> 00:42:50,004
Alors, pour neutraliser Chevalier,
531
00:42:50,651 --> 00:42:52,061
le drone est exclu.
532
00:42:52,822 --> 00:42:54,195
Il se protège derrière les civils.
533
00:42:54,421 --> 00:42:55,877
Quand il passe un appel,
534
00:42:56,061 --> 00:42:59,420
c'est d'une école,
d'un marché ou d'un stade.
535
00:42:59,426 --> 00:43:00,951
Quelle solution?
536
00:43:02,151 --> 00:43:03,414
Un kamikaze.
537
00:43:04,420 --> 00:43:08,124
Daesh est détesté
par al-Qaïda et les talibans,
538
00:43:08,299 --> 00:43:10,313
tous deux capables de se faire sauter.
539
00:43:10,539 --> 00:43:12,240
On trouve un kamikaze...
540
00:43:12,378 --> 00:43:16,268
et on le convainc de tuer
les futurs leaders de Daesh.
541
00:43:17,809 --> 00:43:19,987
Je ne peux pas autoriser
cette opération.
542
00:43:21,257 --> 00:43:23,271
Elle ne peut pas
être organisée chez nous.
543
00:43:23,897 --> 00:43:26,991
Vous installez la salle de crise
au studio de musique.
544
00:43:27,726 --> 00:43:28,955
J'ai compris.
545
00:43:51,576 --> 00:43:54,336
Excusez-moi.
Je vais redemander du thé.
546
00:44:17,376 --> 00:44:18,496
Bonjour.
547
00:44:20,816 --> 00:44:22,096
Bonjour, Shapur.
548
00:44:28,336 --> 00:44:30,856
Je suis venu
vous présenter mes respects.
549
00:44:31,136 --> 00:44:32,336
Et mes excuses.
550
00:44:33,256 --> 00:44:36,456
Pourquoi?
En quoi m'as-tu offensé, mon fils?
551
00:44:37,896 --> 00:44:39,616
Mon mode de vie.
552
00:44:40,096 --> 00:44:41,656
Et mes excès.
553
00:44:42,136 --> 00:44:44,496
Ils offensent ma religion et mon pays.
554
00:44:44,816 --> 00:44:46,096
Tes excuses...
555
00:44:46,256 --> 00:44:50,456
Viennent-elles de la peur
et de l'ambition, ou du fond de ton âme?
556
00:44:51,736 --> 00:44:53,016
Du fond de mon âme.
557
00:44:54,176 --> 00:44:55,376
Tant mieux.
558
00:44:55,736 --> 00:44:59,376
Tente d'être raisonnable, maintenant.
559
00:44:59,536 --> 00:45:02,096
C'est mieux pour toi et pour ton père.
560
00:46:01,776 --> 00:46:06,536
Avec deux arguments et trois billets,
ta gardienne laisse entrer n'importe qui.
561
00:46:07,936 --> 00:46:11,616
Je viens m'excuser de t'avoir plantée
pour le déjeuner, l'autre jour.
562
00:46:11,776 --> 00:46:13,976
Ton père m'a expliqué
ce qui s'est passé.
563
00:46:14,136 --> 00:46:15,496
Je ne t'en veux pas.
564
00:46:16,576 --> 00:46:17,976
Qu'est-ce que tu as?
565
00:46:19,736 --> 00:46:23,456
J'ai du baiser la main
de l'enculé qui a fait fouetter Daria.
566
00:46:24,096 --> 00:46:25,816
Pourquoi tu as du faire ça?
567
00:46:26,016 --> 00:46:27,976
Parce que mon père
est un gros lâche.
568
00:46:28,136 --> 00:46:30,816
Il ne veut pas
que je me fâche avec les mollahs.
569
00:46:30,976 --> 00:46:34,376
Il a besoin d'eux pour rester en place.
Voilà pourquoi.
570
00:46:35,456 --> 00:46:37,536
Et il m'a proposé
un poste à ses côtés.
571
00:46:37,696 --> 00:46:39,416
Comme son bras droit.
572
00:46:42,456 --> 00:46:44,256
Qu'est-ce que tu t'es fait
à la main?
573
00:46:45,096 --> 00:46:46,976
Rien. J'ai frappé dans les braises.
574
00:46:47,776 --> 00:46:49,696
J'aurais pu en manger une.
575
00:46:50,536 --> 00:46:52,496
C'est un frustré, mon père.
576
00:46:53,216 --> 00:46:57,856
Il voulait un poste à l'AIEA,
à l'ONU, n'importe où.
577
00:46:58,416 --> 00:46:59,856
Mais il n'en a jamais obtenu.
578
00:47:00,536 --> 00:47:02,776
Il voulait négocier pour l'Iran
à Genève,
579
00:47:02,936 --> 00:47:07,376
mais on lui a préféré son ami Jawad Zarif,
qui est devenu un héros planétaire.
580
00:47:07,696 --> 00:47:11,576
Et il est là, coincé à Téhéran,
à devoir lécher le cul des mollahs.
581
00:47:11,776 --> 00:47:12,976
C'est pathétique.
582
00:47:13,616 --> 00:47:14,656
Ca pue.
583
00:47:16,896 --> 00:47:18,656
Ca pue, chez toi. C'est quoi?
584
00:47:18,896 --> 00:47:20,096
C'est mon frigo.
585
00:47:27,376 --> 00:47:29,896
C'est rien. Je te répare ça.
586
00:47:31,496 --> 00:47:33,656
Tu as été voir un médecin?
587
00:47:34,536 --> 00:47:35,976
Je vais te mettre quelque chose.
588
00:47:37,016 --> 00:47:40,376
D'abord du froid dans ton frigo,
ensuite mes brulures, ok?
589
00:47:57,774 --> 00:48:02,566
'Le conseiller spécial
pour les questions atomiques
590
00:48:02,601 --> 00:48:05,950
'a confirmé son intention
d'associer Caramel
591
00:48:05,952 --> 00:48:07,724
'aux réunions décisionnelles.'
592
00:48:10,356 --> 00:48:13,651
'D'ici une à 3 semaines,
on peut espérer voir Caramel
593
00:48:13,901 --> 00:48:15,640
'occuper ses fonctions...
594
00:48:15,642 --> 00:48:18,236
'et ainsi avoir accès aux
renseignements pertinents.'
595
00:48:23,255 --> 00:48:25,446
'Il y a une possibilité
de recrutement de Caramel
596
00:48:25,841 --> 00:48:30,108
'en raison de sa volonté d'aider son pays
597
00:48:30,109 --> 00:48:32,494
'à entrer dans la modernité
et la mondialisation.'
598
00:48:36,099 --> 00:48:37,767
'Caramel peut être sensible
599
00:48:38,018 --> 00:48:41,603
'à l'obtention d'un statut
que son père n'a jamais obtenu.'
600
00:48:41,854 --> 00:48:45,399
'Une carrière qui lui permettrait
de représenter l'Iran.'
601
00:48:53,614 --> 00:48:57,659
'Si on promet à Caramel un poste
au sein d'une entreprise...
602
00:48:57,909 --> 00:49:00,287
'au rayonnement international'
603
00:49:04,293 --> 00:49:06,458
'Caramel aidera son père
604
00:49:06,459 --> 00:49:07,725
'en faisant mieux que lui,
605
00:49:07,727 --> 00:49:09,624
'pour sa famille et son pays.'
606
00:49:18,283 --> 00:49:20,914
'Je préconise d'approcher Caramel
sous la couverture...
607
00:49:20,915 --> 00:49:23,430
'de cette entreprise prestigieuse.
608
00:49:24,207 --> 00:49:26,668
'Caramel n'aura pas
l'impression de trahir,
609
00:49:26,918 --> 00:49:30,225
'si c'est pour aider son père
et son pays à être plus audacieux.'
610
00:49:36,086 --> 00:49:40,089
'D'autant plus si on lui promet
le statut international important
611
00:49:40,339 --> 00:49:42,101
'que le père n'a jamais eu.'
612
00:50:46,925 --> 00:50:48,588
Allô?
- C'est Céline.
613
00:50:49,548 --> 00:50:52,538
J'ai quelque chose à vous dire.
On peut se voir?
614
00:50:53,491 --> 00:50:55,451
Vous savez où je suis?
615
00:50:55,660 --> 00:50:58,037
Je préfère qu'on se voie ailleurs.
616
00:50:58,872 --> 00:51:00,373
OK. Où ça?
617
00:51:00,391 --> 00:51:02,902
Au Grand Véfour, à Palais-Royal.
618
00:51:03,208 --> 00:51:04,334
Très bien.
619
00:51:06,461 --> 00:51:08,183
Il y a des rendez-vous
qu'il faut éviter,
620
00:51:09,297 --> 00:51:11,547
des invitations qu'il faut décliner.
621
00:51:12,509 --> 00:51:14,043
Ce sont des pièges.
622
00:51:14,803 --> 00:51:16,081
Vous le sentez.
623
00:51:16,762 --> 00:51:18,135
Vous le devinez.
624
00:51:19,348 --> 00:51:20,879
Si vous y allez quand même,
625
00:51:21,951 --> 00:51:24,511
si vous négligez
les alertes qui sonnent en vous,
626
00:51:26,529 --> 00:51:29,749
c'est qu'en fait,
vous la désirez vraiment,
627
00:51:30,204 --> 00:51:31,905
cette blessure qui vous attend.
45391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.