Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,880 --> 00:01:31,711
You know how to shoot. sir?
2
00:02:21,320 --> 00:02:22,912
My dear sir
3
00:02:24,200 --> 00:02:25,394
Iet me see.
4
00:02:27,800 --> 00:02:29,518
Really, it's nothing,
5
00:02:31,640 --> 00:02:35,076
He was an extremely fat ambassador,
6
00:02:35,120 --> 00:02:39,477
In my opinion, the Moroccans'
behaviour was exemplary, given the situation,
7
00:02:39,520 --> 00:02:44,389
In fact, I 've been in love with them
and their beautiful country ever since.
8
00:02:44,440 --> 00:02:48,228
I must be sure to visit.
- Oh. do. do. But beware the baths,
9
00:02:48,640 --> 00:02:50,596
Or over-eating,
10
00:02:52,600 --> 00:02:54,238
Keep an eye out for him at the opera,
11
00:02:54,280 --> 00:03:00,389
Spy out a grotesque being prised out of his seat,
by two servants with little red hats,
12
00:03:01,000 --> 00:03:03,958
Gentlemen, much as I relish your company
I fear I must forsake you
13
00:03:04,000 --> 00:03:06,468
for a somewhat less engaging reality.
14
00:03:06,520 --> 00:03:09,080
Driver! The house here.
15
00:03:25,920 --> 00:03:28,195
You are a relative of the
Marquis de la Mole?
16
00:03:28,240 --> 00:03:31,516
Alas, no. I am merely his private secretary,
17
00:03:34,240 --> 00:03:35,229
Good day, sirs.
18
00:03:36,000 --> 00:03:37,479
And a good day to you too, sir,
19
00:03:43,280 --> 00:03:44,998
A secretary.
20
00:04:43,080 --> 00:04:46,516
Pardon. A thousand pardons.
21
00:05:02,480 --> 00:05:04,118
Mademoiselle?
22
00:05:07,240 --> 00:05:10,516
Forgive me.,. I should not
have disturbed you at your work,
23
00:05:11,000 --> 00:05:12,911
Might I be of some assistance?
24
00:05:13,440 --> 00:05:15,112
I wondered if...
25
00:05:15,360 --> 00:05:18,591
so few of my friends
read anything but trivia.,.
26
00:05:19,040 --> 00:05:21,713
perhaps you might recommend
some works that,.,
27
00:05:22,360 --> 00:05:26,558
I hardly imagine, mademoiselle,
that you believe l, an unsophisticated cleric
28
00:05:26,600 --> 00:05:29,068
could suggest suitable entertainment,
29
00:05:30,120 --> 00:05:34,557
It was not mere entertainment
that I sought, sir,
30
00:05:36,040 --> 00:05:37,519
Forgive me.
31
00:05:44,600 --> 00:05:46,830
Is my work a cause for concern, sir?
32
00:05:46,880 --> 00:05:48,836
It is exemplary.
33
00:05:48,880 --> 00:05:53,590
What concerns me is
after three months arriving in Paris
34
00:05:53,640 --> 00:05:57,918
you have succeeded in embarrassing
one of the leading members of the aristocracy,
35
00:05:59,640 --> 00:06:05,192
It sets me to ponder, sir -
are you intending to embarrass me?
36
00:06:05,240 --> 00:06:08,994
In no way, sir,
- Then why have you hidden your noble ancestry?
37
00:06:09,040 --> 00:06:09,950
Sir?
38
00:06:10,000 --> 00:06:14,471
According to the Comte de Beauvoisis, who,
by the way, speaks of you in the highest terms
39
00:06:14,520 --> 00:06:17,557
you are the natural son
of an intimate friend of mine,
40
00:06:17,600 --> 00:06:20,194
I have played no part in such a rumour, sir.
41
00:06:20,240 --> 00:06:22,435
I am aware of that.
42
00:06:22,480 --> 00:06:26,632
Your friend can hardly have it known
that he fought a duel with a carpenter's son.
43
00:06:26,680 --> 00:06:31,913
But it does now fall to me as to whether or not
to give the tale some touch of credence.
44
00:06:33,400 --> 00:06:36,756
And it suits my whim to do exactly that,
45
00:06:37,200 --> 00:06:41,955
Allow me, my dear Sorel, to make you
a present of this blue coat,
46
00:06:42,000 --> 00:06:43,513
My lord?
47
00:06:43,880 --> 00:06:45,438
Put it on.
48
00:06:50,280 --> 00:06:55,070
Outside of our work time, Monsieur Sorel
49
00:06:55,800 --> 00:07:00,430
if ever you deem fit to pay me a courtesy call,
put on this blue coat
50
00:07:00,480 --> 00:07:08,990
and I shall be pleased to greet the natural son
of my old and dear comrade, the Comte de Blanes.
51
00:07:11,920 --> 00:07:15,196
Diversion, Julien. One must have diversion.
52
00:07:15,240 --> 00:07:17,356
All that makes life bearable,
53
00:07:17,720 --> 00:07:20,075
A man cannot save my life
on a battlefield every day
54
00:07:20,120 --> 00:07:21,872
or help me double my fortune
55
00:07:21,920 --> 00:07:25,879
but he might, if he had
a generous heart, and a witty mind
56
00:07:25,920 --> 00:07:30,436
relieve me for an hour
of my almost infinite boredom,
57
00:07:31,280 --> 00:07:33,999
Sit, my friend, please.
58
00:07:36,160 --> 00:07:41,439
Now, tell me the Musketeer's Tale
59
00:07:41,480 --> 00:07:47,350
of the wicked coachman,
the loyal soldier and the languid Lord.
60
00:09:33,200 --> 00:09:36,510
What do you make of it, sir?
- Tell should have used his arrow and killed the villain.
61
00:09:48,400 --> 00:09:51,198
What is so amusing, Monsieur Sorel?
62
00:09:53,520 --> 00:09:55,511
Monsieur Sorel?
63
00:09:56,160 --> 00:09:59,277
A private jest, mam'selle.
Of little consequence.
64
00:10:04,320 --> 00:10:06,629
It's a surprise to know our cleric
has a sense of humour,
65
00:10:06,680 --> 00:10:08,159
Perhaps he gets it from his father,
66
00:10:08,200 --> 00:10:11,192
Please don't add to the gossip, Etiennette,
I really can't bear it.
67
00:10:13,680 --> 00:10:20,631
Is that all that you are ever going to do?
Is this your life? Is there nothing else?
68
00:10:20,680 --> 00:10:23,956
By no means, I was merely -
- Don't deem her an answer.
69
00:10:24,520 --> 00:10:26,431
She was not expecting one.
70
00:10:30,520 --> 00:10:34,559
Monsieur Valenod. How delightful,
71
00:10:34,600 --> 00:10:36,079
Any day, I hope.
72
00:10:36,120 --> 00:10:37,997
I understood it was confirmed.
73
00:10:38,040 --> 00:10:41,396
Paris is a small town. sir.
Open your window and hear every whisper.
74
00:10:41,440 --> 00:10:44,750
And I've heard tales of your
rise in fortune, Monsieur Sorel,
75
00:10:45,080 --> 00:10:48,755
The title, it must add to your confidence
in your bid to become Mayor of Verrières?
76
00:10:48,800 --> 00:10:51,394
Well, your old master
is practically a revolutionary,
77
00:10:51,440 --> 00:10:53,112
The whole world knows that,
78
00:10:53,800 --> 00:10:56,439
Whilst you, sir, are a renowned monarchist.
79
00:10:57,000 --> 00:10:58,115
As ever,
80
00:10:59,600 --> 00:11:02,068
How fares Monsieur de Rênal?
81
00:11:02,720 --> 00:11:04,438
Still making nails.
82
00:11:04,480 --> 00:11:07,153
And his family, what of them?
83
00:11:07,800 --> 00:11:09,870
Madame de Rênal? Is she well?
84
00:11:11,360 --> 00:11:15,956
With the backing of the Ministry
I could obliterate our mutual friend.
85
00:11:16,000 --> 00:11:18,719
You ought to introduce me
to the Marquis de la Mole,
86
00:11:21,280 --> 00:11:25,353
I am far too humble a person, sir,
to take it upon myself to introduce anyone.
87
00:11:25,800 --> 00:11:28,314
But you have influence, sir,
88
00:11:39,440 --> 00:11:43,877
But it's wonderful, my boy. Wonderful.
How ever did you notice the discrepancy?
89
00:11:43,920 --> 00:11:46,878
I merely requested the estate
for a full statement of expenditure.
90
00:11:46,920 --> 00:11:48,239
Merely,
91
00:11:48,280 --> 00:11:51,795
I then requested the requisite repayment
going back the five years.
92
00:11:52,400 --> 00:11:57,520
Five years! I marvel. I marvel.
93
00:11:58,280 --> 00:12:03,434
My dear boy, take it.
Take the whole three thousand francs,
94
00:12:04,800 --> 00:12:07,394
Sire, I must decline the gift,
95
00:12:07,840 --> 00:12:09,478
But why, sir?
96
00:12:09,520 --> 00:12:12,239
It's not to the man in black
that it is offered
97
00:12:12,280 --> 00:12:17,308
and it would endanger the liberties that the Marquis
is kind enough to tolerate from the man in blue,
98
00:12:24,080 --> 00:12:25,399
Sir,
99
00:12:27,960 --> 00:12:30,554
Are you attending the
Monsieur de Retz's ball tonight?
100
00:12:31,120 --> 00:12:33,714
I have not had the honour
to be presented to him,
101
00:12:34,280 --> 00:12:37,716
Come, Come with my brother,
102
00:12:40,720 --> 00:12:45,840
Are you to be perpetually on call for the
diversion of every member of this family?
103
00:13:02,760 --> 00:13:07,959
Expensive, Our count must be popular
with the tradesman, if not the artists.
104
00:13:11,480 --> 00:13:15,393
I understand he has transformed
the ballroom into the Alhambra,
105
00:13:15,440 --> 00:13:19,479
Last week at Prince Korassof's.
we were trapped in some kind of snow palace.
106
00:13:20,360 --> 00:13:25,957
We are obviously incapable of imagining
anything but palaces in some shape or another,
107
00:13:26,000 --> 00:13:28,639
But that of course is our destiny.
108
00:13:34,120 --> 00:13:36,680
She's the Belle of the Ball.
No question.
109
00:13:36,720 --> 00:13:39,518
You can tell that by the expression
on Mademoiselle Fourmont's face!
110
00:13:39,560 --> 00:13:41,118
She cannot compete
with the beauty of innocence.
111
00:13:41,160 --> 00:13:45,233
The innocence is pure masquerade,
She knows exactly what effect she makes
112
00:13:45,280 --> 00:13:49,796
from the downcast eye, the flicker of
an uncertain hand, to the turn of an ankle.
113
00:13:49,840 --> 00:13:53,116
All convey, 'l fear you, but I want you',
114
00:13:53,160 --> 00:13:54,957
The silent quintessence of seduction.
115
00:13:55,000 --> 00:13:57,594
Who would dare approach
such a sublime beauty?
116
00:13:57,640 --> 00:14:01,599
Some reigning Prince, or perhaps
a natural son of the Emperor of Russian
117
00:14:01,640 --> 00:14:03,232
for whom a kingdom would be made,
118
00:14:03,920 --> 00:14:06,673
Paris always esteems arrogance
higher than sincerity.
119
00:14:06,720 --> 00:14:09,678
But she does have
the charm of youth, Julien.
120
00:14:21,520 --> 00:14:25,718
Monsieur Sorel. is not this
the finest ball of the season?
121
00:14:25,760 --> 00:14:29,309
I hardly constitute a judge, mam'selle,
as this is the first I have ever attended,
122
00:14:29,360 --> 00:14:32,511
So how does a sage see us?
123
00:14:33,040 --> 00:14:36,316
I suspect you view us
rather like Monsieur Rousseau,
124
00:14:36,360 --> 00:14:39,557
Our follies surprise
but do not tempt you.
125
00:14:39,600 --> 00:14:42,068
Jean-Jacques Rousseau
was an idiot, mam'selle.
126
00:14:42,120 --> 00:14:44,190
For all his preaching of
republics and revolutionaries
127
00:14:44,240 --> 00:14:47,994
he went delirious with joy
whenever a duke so much as nodded at him,
128
00:14:48,040 --> 00:14:50,918
But does Rousseau not write in
his memoirs that he thought,.,
129
00:14:50,960 --> 00:14:51,949
Mathilde!
130
00:15:00,240 --> 00:15:03,550
What could be duller than a life
with any of these men?
131
00:15:03,600 --> 00:15:06,831
They would adorn you with
everything needed to sleep for ever,
132
00:15:07,400 --> 00:15:10,358
What is the use of a love
that makes one yawn?
133
00:15:10,760 --> 00:15:13,035
One might as well take up religion,
134
00:15:13,920 --> 00:15:18,710
I see the widowed saint has deemed
to grace us with her presence.
135
00:15:18,760 --> 00:15:21,558
No doubt she is looking
for a priest to make confession,
136
00:15:21,600 --> 00:15:24,478
My friend, Monsieur Sorel,
of whom you might have heard me speak.
137
00:15:24,520 --> 00:15:26,556
Madame de Fervaques.
- Madame,
138
00:15:26,600 --> 00:15:29,592
You do not dance. sir.
- Not even if compelled, madame,
139
00:15:29,640 --> 00:15:33,269
Good. Paris is too dominated
by compulsion.
140
00:15:36,600 --> 00:15:40,718
A widow with a fine fortune.
but marred by a vice for virtue.
141
00:15:41,360 --> 00:15:44,955
But she lacks the vivacity of your mistress.
142
00:15:48,440 --> 00:15:49,953
Do you think she's attractive?
143
00:15:56,240 --> 00:15:58,879
How beautiful she would look on a throne.
144
00:15:58,920 --> 00:16:01,878
If we must have such institutions,
145
00:16:01,920 --> 00:16:05,515
My dear Count Altamira! You are
the last person I expected to see here,
146
00:16:05,560 --> 00:16:08,358
They like to keep an eye on me.
And I like to eat.
147
00:16:09,920 --> 00:16:12,639
Who is the man our clerk speaks to?
148
00:16:15,200 --> 00:16:18,192
A conspirator,
- A conspirator at a ball.
149
00:16:18,760 --> 00:16:22,150
How charming.
- He is under sentence of death,
150
00:16:22,200 --> 00:16:24,873
Is that what makes him shine?
151
00:16:29,880 --> 00:16:32,269
See that weasel over there?
152
00:16:32,320 --> 00:16:35,039
The Principe D'Arceli, the ltalian ambassador,
153
00:16:35,080 --> 00:16:38,231
This morning he applied for my extradition.
154
00:16:39,040 --> 00:16:43,192
If we must die unnaturally,
should it not be from more noble hands?
155
00:16:43,240 --> 00:16:44,958
What will you do?
156
00:16:45,000 --> 00:16:48,197
Perhaps the new world, my friend,
South America. Peru.
157
00:16:48,240 --> 00:16:51,357
Europe is dead,
The flame is smothered here,
158
00:16:51,400 --> 00:16:56,554
But the young countries, perhaps they will
return the gift of revolution we gave to them,
159
00:17:03,000 --> 00:17:05,594
Croisenois is such a handsome man.
160
00:17:05,640 --> 00:17:08,598
Am I to be sacrificed to his fine features?
161
00:17:09,680 --> 00:17:11,716
I am bored.
162
00:17:11,760 --> 00:17:15,196
You are cross, dear. I warn you,
that is bad manners at a ball,
163
00:17:15,240 --> 00:17:19,279
Nonsense, Mother, I have a headache,
It is too hot in here.
164
00:17:23,240 --> 00:17:27,313
A revolution wipes out all titles
conferred by social caprice.
165
00:17:28,040 --> 00:17:33,831
Then a man can make his destiny
according to his capacity for facing death,
166
00:17:33,880 --> 00:17:36,075
But in this age, what can a man achieve?
167
00:17:36,120 --> 00:17:39,715
What would a lawyer like Danton be today,
in this world of petty intrigue?
168
00:17:39,760 --> 00:17:42,479
He probably wouldn't even
have made Assistant Prosecutor,
169
00:17:42,520 --> 00:17:45,512
He'd have done what was ever
necessary to rise to power
170
00:17:45,560 --> 00:17:48,757
to gain a position from which
he could create change.
171
00:17:48,800 --> 00:17:54,238
My friend, even Napoleon stole food
and jewels in ltaly in order to feed his men,
172
00:17:54,280 --> 00:17:56,794
Yes, but must one steal,
or sell oneself?
173
00:17:56,840 --> 00:18:01,834
Never condemn a man for what they think
or do in the midst of a great action,
174
00:18:02,240 --> 00:18:06,199
After all, these things are not
as easy as firing a pistol.
175
00:18:06,800 --> 00:18:09,473
You believe a great man
makes his own laws?
176
00:18:09,920 --> 00:18:14,630
Yes, he who seeks to banish ignorance and corruption
must pass like a whirlwind through the world,
177
00:18:14,680 --> 00:18:18,309
Napoleon, Danton, Danton too,
Yes, Danton was such a man,
178
00:18:18,360 --> 00:18:21,352
Was not Danton a mere butcher, sir?
179
00:18:25,480 --> 00:18:28,313
Has Mademoiselle de la Mole
some order for her father's secretary?
180
00:18:28,360 --> 00:18:31,432
He is obliged to listen
and to fulfil them with respect,
181
00:18:33,240 --> 00:18:36,915
He is not, however, paid to communicate
his private thoughts to her.
182
00:19:14,840 --> 00:19:16,319
Mam'selle.
183
00:19:22,920 --> 00:19:25,070
Do I intrude on private grief, sir?
184
00:19:25,120 --> 00:19:27,918
Not mine, my dear Comte de Blanes.
185
00:19:29,080 --> 00:19:32,959
Once a year my daughter
puts us all through this charade.
186
00:19:33,920 --> 00:19:38,710
On this day, in 1574, my ancestor,
Boniface de la Mole, was beheaded
187
00:19:38,760 --> 00:19:43,311
for his attempt to release our young princes
from the grasp of Catherine de Medici.
188
00:19:43,760 --> 00:19:46,718
A rather impulsive endeavour,
but one that has endeared him everlasting
189
00:19:46,760 --> 00:19:48,876
to my equally headstrong daughter.
190
00:19:49,440 --> 00:19:54,195
To be candid. I doubt it is his
political folly that attracts her
191
00:19:54,240 --> 00:19:59,109
but rather that he was the lover
of Queen Margueritte de Navarre,
192
00:20:00,560 --> 00:20:05,111
Margueritte is Mathilde's second name.
Her mother's whim,
193
00:20:05,920 --> 00:20:09,913
This fine lady bribed the executioner
for her lover's head
194
00:20:10,440 --> 00:20:13,637
and carried it in her lap
to a secret burial place,
195
00:20:14,720 --> 00:20:17,792
I sometimes pity the poor lover
whose head will lie in Mathilde's lap,
196
00:20:20,440 --> 00:20:24,718
And now, sir, your time
to tell a tale,
197
00:20:24,760 --> 00:20:27,991
Any fop can wear a pretty uniform,
198
00:20:28,040 --> 00:20:33,433
But what courage is demanded
to wield a sabre for real around your head?
199
00:20:33,480 --> 00:20:36,472
To look death itself directly in the face?
200
00:20:37,320 --> 00:20:43,316
Oh, my friends, what a difference it would be
to be in the thick of battle
201
00:20:43,800 --> 00:20:48,828
to have followed Napoleon
beyond the point of idle show
202
00:20:48,880 --> 00:20:52,839
to where tens of thousands of men are killed
203
00:20:52,880 --> 00:20:58,352
there. there to find one's true worth
beyond rank and breeding.
204
00:21:17,240 --> 00:21:23,076
Beware of that young man, For all his priestly
sanctity, he's a hypocrite biding his time,
205
00:21:23,120 --> 00:21:28,274
If the Revolution should come again,
he will have us all guillotined.
206
00:21:31,040 --> 00:21:33,600
Am I mad or could she love me?
207
00:21:33,640 --> 00:21:35,392
Do you Iove her?
208
00:21:37,680 --> 00:21:42,310
It doesn't matter. Take her and move on.
209
00:21:43,880 --> 00:21:46,075
To arms!
210
00:22:03,760 --> 00:22:08,311
Mam'selle. I wonder if I might
take the liberty to recommend,.,
211
00:22:12,360 --> 00:22:16,831
I am surprised you offer me work
by a man you so clearly detest.
212
00:22:21,160 --> 00:22:23,879
I regret my suggestion is so misplaced,
213
00:22:26,360 --> 00:22:29,716
However, by way of recompense,
mademoiselle will no doubt be glad to know
214
00:22:29,760 --> 00:22:33,719
that she will soon have the freedom
of the library, without my encumbrance.
215
00:22:35,160 --> 00:22:37,151
Are you leaving us, sir?
216
00:22:37,200 --> 00:22:40,237
I fear the estates in Languedoc
need my urgent attention,
217
00:22:40,280 --> 00:22:41,395
When?
218
00:22:41,440 --> 00:22:45,911
I have yet to speak to your father. However,
there is little to stop me leaving forthwith.
219
00:22:45,960 --> 00:22:48,235
You must not speak to him.
220
00:22:54,280 --> 00:22:56,748
Do you not like me at all, sir?
221
00:23:04,480 --> 00:23:09,190
Visit me tonight, at two.
222
00:23:23,600 --> 00:23:28,230
Are they playing with me?
Is this another trap?
223
00:23:28,280 --> 00:23:33,400
Never refuse a trap,
They will only set another one,
224
00:23:40,000 --> 00:23:41,513
To arms.
225
00:24:21,040 --> 00:24:22,678
Pistols. sir?
226
00:24:23,480 --> 00:24:25,675
I am armed to the teeth.
227
00:24:26,800 --> 00:24:29,553
You know the dangers
and yet you dare to risk all?
228
00:24:31,600 --> 00:24:34,831
It is necessary to lower the ladder.
- Why?
229
00:24:36,320 --> 00:24:38,993
To conceal it behind the balustrade.
230
00:24:39,040 --> 00:24:40,792
Then how do I escape?
231
00:24:40,840 --> 00:24:45,436
Through the door of my mother's room.
After we have left for Mass,
232
00:24:46,720 --> 00:24:48,312
In the morning,
233
00:24:50,200 --> 00:24:52,236
You are well-prepared.
234
00:24:52,960 --> 00:24:55,474
I have given the matter much thought.
235
00:25:08,920 --> 00:25:11,514
Now is the time they'd kill a man.
236
00:25:24,040 --> 00:25:26,190
Now is the time, sir.
237
00:25:27,960 --> 00:25:29,598
Do you not think?
238
00:26:23,680 --> 00:26:25,989
Mathilde! Time!
239
00:27:53,440 --> 00:27:56,750
Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa,
240
00:27:56,800 --> 00:27:59,951
Ideo precor beatam
Mariam semper virginem
241
00:28:00,000 --> 00:28:04,676
beatum Michaelem Archangelum,
beatum Joannem Baptistam
242
00:28:04,720 --> 00:28:07,109
sanctos apostolos Petrum et Paulum
omnes sanctos.,.
243
00:28:07,160 --> 00:28:08,718
So pure.
244
00:28:12,480 --> 00:28:14,471
Is that all?
245
00:28:41,640 --> 00:28:44,108
Mam'selle would like
a partner for the game?
246
00:28:48,320 --> 00:28:52,996
Sir, you clearly believe you have
a powerful hold over me
247
00:28:53,040 --> 00:28:57,158
since, without my permission,
you feel at liberty to follow me everywhere,
248
00:28:57,200 --> 00:29:03,309
I can only conclude that such presumption draws
strength from a possible threat to my reputation,
249
00:29:03,360 --> 00:29:09,435
Is this how you see it, sir, that you have gained
a mistress, whilst I have lost my freedom?
250
00:29:11,840 --> 00:29:14,877
Mam'selle, I pledge to you eternal secrecy.
251
00:29:15,600 --> 00:29:20,116
All that has transpired will be
consigned forthwith to the sea of forgetfulness,
252
00:29:33,840 --> 00:29:36,035
What is the meaning of this?
253
00:29:36,840 --> 00:29:41,595
I loathe myself, sir, for having
surrendered myself to the first comer.
254
00:29:41,640 --> 00:29:45,792
The first comer? The first comer!
255
00:30:18,480 --> 00:30:20,198
Fool.
256
00:30:20,240 --> 00:30:21,958
Fool!
257
00:30:22,000 --> 00:30:23,752
What am I to do?
258
00:30:23,840 --> 00:30:26,274
Flee the field.
259
00:30:30,440 --> 00:30:33,000
To where, sir?
- The Languedoc, sir,
260
00:30:33,040 --> 00:30:35,315
Your estates there need my urgent attention,
261
00:30:35,360 --> 00:30:37,669
I have delayed until now but,.,
- No. sir.
262
00:30:37,720 --> 00:30:41,156
There are matters of more weight at present
than simply coining money,
263
00:30:42,480 --> 00:30:44,948
You are confined to barracks. sir.
264
00:30:45,480 --> 00:30:49,075
You will oblige me by never being absent
for more than a few hours,
265
00:30:49,120 --> 00:30:51,918
I may need you at any moment.
266
00:30:59,720 --> 00:31:01,517
Idiots!
267
00:31:03,320 --> 00:31:05,629
Do they want a revolution?
268
00:31:49,240 --> 00:31:54,997
This is.,. this is gibberish, man,
Have you lost your senses?
269
00:31:55,040 --> 00:31:57,793
A slight indisposition, A fever,
270
00:31:59,960 --> 00:32:02,428
I hope your memory is not impaired?
271
00:32:02,880 --> 00:32:04,632
I forget nothing, sir,
272
00:32:07,120 --> 00:32:12,069
France needs proof of your memory.
Learn this by heart for tomorrow night.
273
00:32:13,400 --> 00:32:15,789
It's like reading the end of the world,
274
00:32:21,880 --> 00:32:25,714
There exists in France a certain class of men
who are failed revolutionaries.
275
00:32:25,760 --> 00:32:29,230
These men hold in contempt
the present government
276
00:32:29,280 --> 00:32:32,795
and breathe only to create the.,.
I love her,
277
00:32:34,200 --> 00:32:37,988
,.,and breathe only to create the wind
of the tempest of change,
278
00:32:38,720 --> 00:32:43,475
The French nation finds itself enveloped
in a theocratic conspiracy,
279
00:32:44,520 --> 00:32:46,431
What have I done?
280
00:33:04,080 --> 00:33:09,518
Perhaps he is worthy to be my master. Perhaps.
281
00:33:12,160 --> 00:33:16,790
'The King passed the evening in his apartments
with R,R, and other leading members of his court.
282
00:33:16,840 --> 00:33:21,311
Earlier in the day, the Dauphin had intended
to review the cavalry regiment in their manoeuvres.
283
00:33:21,360 --> 00:33:24,955
However, owing to bad weather,
they have now been postponed until,.,'
284
00:33:29,840 --> 00:33:34,197
Mathilde, Mathilde!
285
00:33:35,280 --> 00:33:38,477
I think you might have
mastered that by now, don't you?
286
00:33:46,360 --> 00:33:48,396
Now I am free of Iove.
287
00:33:51,560 --> 00:33:57,829
Performances, Théâtre français. Tartuffe,
ç
False confessions. Opéra comique.
288
00:33:57,880 --> 00:34:01,475
No show. Vaudeville,
The Pistol Shot. The Fire,
289
00:34:01,520 --> 00:34:03,476
I'll kill myself,
290
00:34:03,520 --> 00:34:09,072
Porte Saint Martin. The two Raymonds.
The Jew, Yes. Cirque olympique.
291
00:34:09,120 --> 00:34:12,590
Equestrian display, Elephants,
It's the only way.
292
00:34:12,640 --> 00:34:15,837
What. and have the woman
mock you even more?
293
00:34:18,840 --> 00:34:20,592
To arms!
294
00:34:21,160 --> 00:34:25,597
You are mad.
- If you cannot retreat, you must advance.
295
00:35:02,120 --> 00:35:06,352
Punish me for my pride, my wicked pride,
296
00:35:06,400 --> 00:35:10,279
You are my master, reign over me forever.
297
00:35:12,480 --> 00:35:18,476
Take these locks, and if I scorn you again,
show them to me as the mark of memory
298
00:35:18,520 --> 00:35:20,875
the mark of my oath to obey you.
299
00:36:14,200 --> 00:36:15,918
What are you doing?
- I must go.
300
00:36:15,960 --> 00:36:17,439
No, please.
301
00:36:17,480 --> 00:36:20,870
I would never sacrifice you honour
for my own selfish desire.
302
00:36:24,720 --> 00:36:26,199
Selfish?
303
00:36:26,840 --> 00:36:29,718
I love you,
- Then don't leave me,
304
00:36:30,320 --> 00:36:32,470
Think of the consequences,
305
00:36:32,520 --> 00:36:35,080
Would Danton have thought
of the consequences?
306
00:36:35,800 --> 00:36:37,597
Don't go!
307
00:36:39,640 --> 00:36:42,950
Let them know,
Let the whole world know,
308
00:36:43,000 --> 00:36:44,718
That would hardly be wise.
309
00:36:51,120 --> 00:36:52,951
Wise?
310
00:36:57,200 --> 00:36:58,519
Coward!
311
00:37:09,200 --> 00:37:10,349
Wait!
312
00:37:12,360 --> 00:37:13,759
Tonight,
313
00:37:15,160 --> 00:37:17,469
I no longer think of love, sir,
314
00:37:17,520 --> 00:37:21,354
Madame de Fervaques.
His Grace the Archbishop of Rheims.
315
00:37:21,880 --> 00:37:23,233
Sir,
316
00:37:30,160 --> 00:37:33,038
Your young disciple seems a little preoccupied,
317
00:37:33,080 --> 00:37:37,119
I fear he find these soirées
somewhat vacuous. Madame,
318
00:37:37,160 --> 00:37:43,679
One can only concur. Spirituality has vanished
from our world, Monsieur Pirard.
319
00:37:44,240 --> 00:37:47,471
We wander in a desert looking only for ices.
320
00:37:49,720 --> 00:37:51,438
What do you think, Julien?
321
00:37:51,480 --> 00:37:53,710
They make a fine couple, don't they?
322
00:37:53,760 --> 00:37:56,354
My sister's arrogance and
De Croisenois's perseverance?
323
00:37:56,400 --> 00:37:58,914
Should give birth to a fine brood,
324
00:38:00,240 --> 00:38:01,514
Julien!
325
00:38:16,800 --> 00:38:20,759
Suffering as we are from the terrible
consequences of the revolutionary logic
326
00:38:20,800 --> 00:38:25,715
we can now appreciate the need for re-establishing
the full sacred prerogatives of kingship,
327
00:38:26,200 --> 00:38:31,274
Thus our ministers will no longer endorse the liberal
campaign towards parliamentary supremacy
328
00:38:31,320 --> 00:38:34,710
which would place the power into
the hands of the mindless majority,
329
00:38:34,760 --> 00:38:37,877
Such a move would be a crime
against justice itself,
330
00:38:38,440 --> 00:38:40,795
Vaudeville, The Pistol Shot. The Fire,
331
00:38:40,840 --> 00:38:43,274
Porte Saint Martin. The two Raymonds.
The Jew,
332
00:38:43,320 --> 00:38:46,596
Cirque olympique.
Equestrian display, Elephants,
333
00:38:46,640 --> 00:38:49,871
Managing Director of La Quotidienne,
Monsieur Laurentie.
334
00:38:49,920 --> 00:38:51,319
Enough,
335
00:38:52,800 --> 00:38:58,352
I personally vouch for this man's fidelity,
as much as I do his memory.
336
00:39:19,800 --> 00:39:22,439
You are to commit the
following to heart, Julien
337
00:39:22,480 --> 00:39:25,950
and deliver it into the hearing
of one man only,
338
00:39:26,840 --> 00:39:28,956
The future of France depends on you,
339
00:39:29,520 --> 00:39:31,192
Do you understand?
340
00:39:31,760 --> 00:39:35,036
It must be recalled and repeated
in every last detail
341
00:39:35,080 --> 00:39:39,073
and you must wait for a reply
as long as it takes,
342
00:39:45,120 --> 00:39:47,873
To our most esteemed friend, cousin.
and Saviour of France
343
00:39:47,920 --> 00:39:52,835
his Lordship, the Duke of Wellington,
344
00:39:56,040 --> 00:39:58,873
You wish to sit, Julien?
345
00:40:29,760 --> 00:40:34,595
It may be some time before
you can see this place again.
346
00:40:35,040 --> 00:40:37,600
The carriage will take you on
to the outskirts of Paris
347
00:40:37,640 --> 00:40:39,870
and there you will transfer
to an unmarked coach.
348
00:40:39,920 --> 00:40:46,109
Inside will be a false passport,
papers, money, new clothes,
349
00:40:46,600 --> 00:40:51,515
You are to voyage to England as a gentleman,
travelling merely for amusement.
350
00:40:53,080 --> 00:40:55,071
You ask nothing of this task?
351
00:40:55,880 --> 00:40:58,189
I am your obedient servant, sir.
352
00:40:58,480 --> 00:41:00,277
Take care,
353
00:41:00,320 --> 00:41:03,073
There may be those
who wish to kill you,
354
00:41:03,640 --> 00:41:07,349
One of those present tonight
may even choose to betray us.
355
00:41:09,440 --> 00:41:11,749
I do not fear meeting death, sir.
356
00:41:12,880 --> 00:41:16,919
I do, Julien. I do.
357
00:41:51,520 --> 00:41:54,273
To our most esteemed friend, cousin.
and Saviour of France
358
00:41:54,320 --> 00:41:56,436
his Lordship, the Duke of Wellington
359
00:41:56,480 --> 00:41:59,199
France, as you are aware, our dear sir
360
00:41:59,240 --> 00:42:04,519
has already bled once with the wound of anarchy that
ran like an open sore through the whole of Europe,
361
00:42:04,560 --> 00:42:07,438
We patriots will mobilise
thirty thousand gentlemen
362
00:42:07,480 --> 00:42:13,032
all ready to sacrifice their lives for the protection
of monarchy, and the stability of Europe,
363
00:42:13,560 --> 00:42:18,156
We are however all too painfully conscious that
without the moral and military support of England
364
00:42:18,200 --> 00:42:21,988
the other great sovereign powers
of Austria, Prussia and Russia
365
00:42:22,040 --> 00:42:26,033
will lack the stomach to mount a campaign
against a revolutionary France.
366
00:42:26,520 --> 00:42:32,436
We therefore appeal to you, sir, the Saviour
of the true France, to come again to our aid,
367
00:42:37,200 --> 00:42:40,351
I am under instruction to return
with a reply, sir,
368
00:42:42,600 --> 00:42:45,910
Patience. Patience.
369
00:42:50,800 --> 00:42:53,360
The Saviour of France.
370
00:42:54,440 --> 00:42:57,432
What are you aiding your mad marquis?
371
00:42:58,840 --> 00:43:00,956
I gave him my word,
372
00:43:07,560 --> 00:43:10,677
Practising the art of boredom, sir? Excellent,
373
00:43:10,720 --> 00:43:13,996
It really is the only expression
for a man of distinction.
374
00:43:14,040 --> 00:43:16,315
My dear Monsieur de Beauvoisis,
what brings you to London?
375
00:43:16,360 --> 00:43:17,793
Fashion. sir.
376
00:43:17,840 --> 00:43:20,479
One should only travel for the
most trivial of reasons.
377
00:43:20,520 --> 00:43:24,115
Anything else, and one is in danger
of becoming a moral force within the world.
378
00:43:24,160 --> 00:43:25,718
And you, sir?
379
00:43:25,760 --> 00:43:26,954
Diversion.
380
00:43:27,000 --> 00:43:28,194
A kindred spirit.
381
00:43:28,240 --> 00:43:31,277
And do you see anything
that takes your fancy?
382
00:43:33,800 --> 00:43:35,836
Charming, are they not?
383
00:43:35,880 --> 00:43:39,555
However, they lack somewhat
in the realms of passion,
384
00:43:39,600 --> 00:43:43,798
You see, men here value modesty
as the paramount quality to any woman.
385
00:43:43,840 --> 00:43:46,673
Hardly the most diverting of virtues,
386
00:43:47,280 --> 00:43:52,149
But what the English lack in love,
they make up for in cravats,
387
00:43:59,240 --> 00:44:03,995
I was mistaken, sir. You languish
not in boredom, but in melancholy,
388
00:44:04,360 --> 00:44:09,434
What is it? Have you fallen in love
with some little actress?
389
00:44:10,080 --> 00:44:12,548
It is true I am crossed in love. sir.
390
00:44:13,240 --> 00:44:17,153
After two nights of complete fulfilment,
I was dismissed from her affections,
391
00:44:17,240 --> 00:44:20,596
No actress could afford
to behave on such a whim.
392
00:44:20,640 --> 00:44:23,279
So, she's rich?
393
00:44:24,400 --> 00:44:26,630
And therefore proud.
394
00:44:27,680 --> 00:44:30,274
Oh, it's impossible to match a cravat
to such an expression,
395
00:44:30,320 --> 00:44:33,995
So we will simply have to change it.
396
00:44:50,440 --> 00:44:52,431
Nothing tempts, sir?
397
00:44:53,720 --> 00:44:55,836
Not even a pastry?
398
00:44:56,360 --> 00:45:01,480
Only the English could present
a bordello as a gentlemen's club,
399
00:45:02,560 --> 00:45:05,233
Its hypocrisy is not without
a certain charm.
400
00:45:06,360 --> 00:45:08,749
But obviously not for you.
401
00:45:11,320 --> 00:45:14,630
Only the satisfaction of your love will suffice?
402
00:45:15,600 --> 00:45:18,592
Then to the hard cure,
There are two medicines, my friend
403
00:45:19,240 --> 00:45:23,199
both a trifle sour, but you must
take them religiously.
404
00:45:23,680 --> 00:45:30,233
First, see the lady in question every day,
but be benign with her.
405
00:45:30,280 --> 00:45:33,272
Rule one of love - always
be the opposite of what she expects,
406
00:45:33,960 --> 00:45:37,430
Nothing intrigues a woman
more than bafflement.
407
00:45:37,480 --> 00:45:41,473
Second, you need to woo
one of her acquaintances
408
00:45:41,520 --> 00:45:45,672
who must be of almost
unassailable purity,
409
00:45:45,720 --> 00:45:47,711
How do I do that?
410
00:45:47,760 --> 00:45:49,318
By correspondence.
411
00:45:49,360 --> 00:45:53,353
Write her the most intense of letters,
It never fails.
412
00:45:53,400 --> 00:45:59,350
For a prude, the secret reading of passion
is their supreme pleasure.
413
00:45:59,400 --> 00:46:01,994
I cannot compose a line.
I am dead.
414
00:46:02,040 --> 00:46:05,032
Thank you for your advice,
Leave me by the wayside,
415
00:46:05,680 --> 00:46:11,391
My dear sir, I said the treatment was bitter.
but not totally debilitating,
416
00:46:11,680 --> 00:46:14,877
There is no need for a gentleman
to compose them for himself.
417
00:46:14,920 --> 00:46:16,558
Merely copy,
418
00:46:16,600 --> 00:46:20,354
I can provide you with at least
six volumes of love letters.
419
00:46:20,400 --> 00:46:24,439
In fact, the most efficacious
I discovered here
420
00:46:24,480 --> 00:46:31,113
written by one Kalinsky to the prettiest
and purest quakeress in London,
421
00:46:32,000 --> 00:46:33,991
Does your life depend on it, sir?
422
00:46:35,080 --> 00:46:37,150
Then take the tonic.
423
00:46:37,880 --> 00:46:40,348
Now, more tea?
424
00:47:40,520 --> 00:47:41,794
Enter.
425
00:47:48,160 --> 00:47:49,388
Well?
426
00:47:51,440 --> 00:47:53,078
He will not help us?
427
00:47:54,000 --> 00:47:55,911
It is more he cannot,
428
00:47:55,960 --> 00:48:00,192
The English are burdened with taxes,
and preoccupied with their own internal strife.
429
00:48:00,240 --> 00:48:02,117
There is no lobby there to aid Europe.
430
00:48:02,160 --> 00:48:05,277
The Duke expressly begged me
to tender to you his -
431
00:48:07,280 --> 00:48:08,793
It is over,
432
00:48:11,360 --> 00:48:12,918
Good,
433
00:48:14,920 --> 00:48:18,390
One must not punish
the bearer of bad tidings,
434
00:48:18,440 --> 00:48:21,318
Is this how they dress now, sir?
435
00:48:22,680 --> 00:48:24,875
Will this suit?
436
00:48:26,160 --> 00:48:29,197
Not to be worn with the black coat, of course.
437
00:48:29,240 --> 00:48:33,392
In the old days then they awarded
the Légion d'Honneur, there was more ceremony,
438
00:48:33,440 --> 00:48:35,749
Now all you get is an old man with gout.
439
00:48:35,800 --> 00:48:37,791
I do not deserve this.
440
00:48:37,840 --> 00:48:40,559
For secret services rendered to the crown.
441
00:48:40,600 --> 00:48:43,637
So secret, they may never be spoken.
442
00:48:51,120 --> 00:48:52,599
Thank you, sire.
443
00:48:54,040 --> 00:48:56,508
Oh, forgive me, father, I -
444
00:48:59,840 --> 00:49:04,755
And how is mademoiselle? I understand
you and your mother visited the country?
445
00:49:04,800 --> 00:49:06,836
I hope you found it enervating?
446
00:49:06,880 --> 00:49:09,599
Field upon field ripe with tedium.
447
00:49:09,640 --> 00:49:12,313
At least Paris offers ample diversion,
448
00:49:13,200 --> 00:49:15,668
I was not aware that you found it so,
Monsieur Sorel,
449
00:49:16,440 --> 00:49:18,749
It is not without its intellectual stimulation,
450
00:49:18,800 --> 00:49:19,869
Sire.
451
00:49:22,640 --> 00:49:24,153
Mademoiselle.
452
00:49:29,560 --> 00:49:32,597
The Légion d'Honneur,
What has he done to deserve such -
453
00:49:32,640 --> 00:49:35,757
That is a matter of concern
only to the King.
36714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.