All language subtitles for X-Men 97 S01E06 Lifedeath Part 2 720p DSNP WEB-DL DD 5 1 Atmos H 264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:03,125 Anteriormente em X-Men... 2 00:00:03,208 --> 00:00:05,500 Para atualizar quem está sintonizando agora. 3 00:00:05,583 --> 00:00:08,291 Não importa sua opinião sobre os eventos mundiais recentes... 4 00:00:08,375 --> 00:00:09,290 Minha nossa. 5 00:00:09,291 --> 00:00:12,500 as imagens que você está prestes a ver são perturbadoras. 6 00:00:17,291 --> 00:00:19,583 Vou atrair a atenção dele para longe dos jardins. 7 00:00:20,125 --> 00:00:21,291 Salvem o máximo que puderem. 8 00:00:21,375 --> 00:00:24,750 Não vamos suportar viver sabendo que poderíamos ter salvado mais. 9 00:00:28,125 --> 00:00:29,958 O nome é Gambit, mon ami. 10 00:00:30,500 --> 00:00:31,500 Lembre-se disso. 11 00:00:33,041 --> 00:00:35,541 Fofo. Não consigo sentir você. 12 00:00:39,958 --> 00:00:42,166 Dá o fora da minha casa, seu demônio maldito! 13 00:00:48,375 --> 00:00:50,291 Eu vou morrer? 14 00:01:08,914 --> 00:01:10,914 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL loschulosteam@gmail.com 15 00:01:10,916 --> 00:01:11,916 CICLOPE 16 00:01:17,916 --> 00:01:18,916 MORFO 17 00:01:19,625 --> 00:01:20,625 {\an8}VAMPIRA 18 00:01:22,375 --> 00:01:23,375 FERA 19 00:01:25,083 --> 00:01:26,083 JUBILEU 20 00:01:27,791 --> 00:01:28,833 NOTURNO 21 00:02:02,583 --> 00:02:04,458 {\an8}MORTE EM VIDA - PARTE 2 22 00:02:27,958 --> 00:02:30,250 {\an8}Shi'ar tolos, rendam-se... 23 00:02:37,250 --> 00:02:38,916 Não se mexa! Fique parado! 24 00:02:39,541 --> 00:02:40,541 Mãos para cima! 25 00:02:41,541 --> 00:02:42,625 Me render? 26 00:02:43,541 --> 00:02:45,833 Não, apenas morram. 27 00:02:46,541 --> 00:02:48,208 Firmes, Krees. 28 00:02:48,791 --> 00:02:53,791 Essa ave não vai desafiar a vontade da Inteligência Suprema. 29 00:03:03,000 --> 00:03:05,375 Vitória para a Guarda Imperial. 30 00:03:19,208 --> 00:03:21,000 Uma vitória sofrida. 31 00:03:21,083 --> 00:03:22,750 Mas os Krees não vão... 32 00:03:25,000 --> 00:03:27,625 Sinta-se honrado por cair aos meus pés, Ronan, 33 00:03:27,708 --> 00:03:31,916 pois você será lembrado como o corpo sobre o qual eu posei. 34 00:03:32,000 --> 00:03:34,666 Um verdadeiro Kree não se curva a ninguém. 35 00:03:40,833 --> 00:03:42,208 Obrigada, Gladiador. 36 00:03:42,833 --> 00:03:44,083 Ronan querido... 37 00:03:45,125 --> 00:03:47,833 diga para onde a Inteligência Suprema fugiu 38 00:03:49,291 --> 00:03:51,583 ou suas tropas irão sofrer. 39 00:03:53,666 --> 00:03:55,333 Salve-as, Ronan. 40 00:03:55,791 --> 00:03:57,666 Só o que precisa fazer é... 41 00:03:57,750 --> 00:03:59,541 Peço mil perdões, Alteza. 42 00:03:59,625 --> 00:04:03,208 Quem ousa interromper o meu glorioso momento? 43 00:04:03,291 --> 00:04:05,458 É sua irmã, a Imperatriz. 44 00:04:06,291 --> 00:04:07,375 Que ótimo. 45 00:04:07,458 --> 00:04:08,583 Por que não disse logo? 46 00:04:10,375 --> 00:04:15,125 Minha amada irmã é sempre da maior prioridade. 47 00:04:18,666 --> 00:04:20,250 Saudações, Shi'ar. 48 00:04:20,333 --> 00:04:24,958 Um ano atrás, oferecemos as habilidades de nossos poderosos curadores 49 00:04:25,041 --> 00:04:27,708 para um homem terráqueo à beira da morte. 50 00:04:32,583 --> 00:04:34,333 Não um terráqueo qualquer. 51 00:04:34,833 --> 00:04:38,250 Esse homem ajudou a poupar o universo inteiro 52 00:04:38,333 --> 00:04:40,625 da loucura do meu irmão, D'ken, 53 00:04:41,125 --> 00:04:44,500 assim como da fome galáctica da Fênix. 54 00:04:45,333 --> 00:04:48,916 E agora, em seu maior feito até aqui, 55 00:04:49,583 --> 00:04:54,041 esse homem desvendou os caminhos para o meu coração. 56 00:04:54,750 --> 00:04:57,125 Então, eu, Imperatriz Lilandra, 57 00:04:57,708 --> 00:04:59,958 me coloco perante este Conselho Real, 58 00:05:00,041 --> 00:05:02,666 e perante vocês, meu povo leal, 59 00:05:02,750 --> 00:05:05,791 com uma notícia feliz em tempos de guerra, 60 00:05:05,875 --> 00:05:08,416 pois sua Imperatriz vai se casar 61 00:05:09,000 --> 00:05:12,791 e nosso império deve dar as boas-vindas a um novo imperador. 62 00:05:20,666 --> 00:05:24,333 O Professor Charles Xavier. 63 00:05:36,625 --> 00:05:39,958 Todo poder e glória ao Império. 64 00:05:48,125 --> 00:05:51,625 Eu espero que nossa performance patriótica 65 00:05:51,708 --> 00:05:54,583 tenha apagado qualquer preocupação quanto a minha origem. 66 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Não se preocupe. 67 00:05:57,333 --> 00:06:01,333 Meus súditos confiam em mim quando digo que você não é um simples terráqueo. 68 00:06:01,833 --> 00:06:05,625 Bom, na Terra, recém-casados viajam para uma ilha distante 69 00:06:05,708 --> 00:06:06,958 para celebrar o amor deles. 70 00:06:08,375 --> 00:06:11,458 E que distância meu romântico inveterado nos vê percorrendo? 71 00:06:12,250 --> 00:06:15,375 Ouso dizer que até uma praia ensolarada na própria Terra? 72 00:06:16,125 --> 00:06:19,041 Talvez a imperatriz possa passar uma parte de seu tempo 73 00:06:19,125 --> 00:06:21,708 governando a galáxia do meu cantinho dela. 74 00:06:23,458 --> 00:06:25,791 Meu lindo imperador tem muito a aprender 75 00:06:25,875 --> 00:06:27,833 sobre esconder suas manipulações. 76 00:06:28,625 --> 00:06:31,625 Deseja retornar para os seus filhos, não é mesmo? 77 00:06:32,125 --> 00:06:33,208 Simplesmente visitar. 78 00:06:33,708 --> 00:06:34,875 Ver os rostos deles. 79 00:06:35,416 --> 00:06:38,041 Famílias muitas vezes mimetizam buracos negros. 80 00:06:38,541 --> 00:06:42,958 Visite-a e corra o risco de ficar preso em sua espiral de dramas. 81 00:06:43,708 --> 00:06:46,375 Isso é especialmente verdade com os seus alunos. 82 00:06:46,958 --> 00:06:50,000 Não foi seu irmão quem quase destruiu o universo 83 00:06:50,083 --> 00:06:51,541 com o Cristal M'kraan? 84 00:06:54,291 --> 00:06:55,708 Mande uma mensagem para eles. 85 00:06:56,250 --> 00:06:57,250 Use o holo-globo. 86 00:06:58,583 --> 00:07:00,083 Convide-os para o casamento. 87 00:07:02,166 --> 00:07:05,541 A menos que você tema que eles achem que os abandonou. 88 00:07:07,583 --> 00:07:10,250 Você merece ter sua própria vida, Charles. 89 00:07:10,333 --> 00:07:11,458 E eu preciso de você. 90 00:07:12,166 --> 00:07:13,791 Assim que esmagarmos os Krees, 91 00:07:13,875 --> 00:07:17,083 um educador como você pode ensinar a eles nosso modo de vida. 92 00:07:17,666 --> 00:07:19,875 Faça como você fez na Terra. 93 00:07:19,958 --> 00:07:22,416 Cumpra o papel de pacificador. 94 00:07:22,500 --> 00:07:25,875 Eu não fazia ideia de que meus X-Men e eu brincávamos de faz-de-conta. 95 00:07:26,458 --> 00:07:29,875 Assim como minhas pernas no exoesqueleto desta armadura. 96 00:07:30,541 --> 00:07:32,375 Todo governo é um faz-de-conta. 97 00:07:33,375 --> 00:07:34,583 Finjo ser perfeita, 98 00:07:34,666 --> 00:07:38,291 pois meus súditos nunca amariam a mulher por trás da armadura. 99 00:07:38,375 --> 00:07:39,416 Não como você ama. 100 00:07:40,000 --> 00:07:41,500 Não precisa fingir comigo. 101 00:07:42,500 --> 00:07:44,666 Pode pelo menos considerar ir para a Terra? 102 00:07:44,750 --> 00:07:45,750 Eu posso. 103 00:07:46,625 --> 00:07:48,250 Mas devo lembrar, Charles, 104 00:07:48,333 --> 00:07:51,750 que a virtude de um professor está em mostrar a seus alunos 105 00:07:51,833 --> 00:07:54,000 como seguirem seu próprio caminho. 106 00:07:54,583 --> 00:07:55,583 É verdade. 107 00:07:55,666 --> 00:07:57,000 Mas só quando ele tem certeza 108 00:07:57,083 --> 00:07:59,625 de que não há mais nada para ensinar para eles. 109 00:08:06,000 --> 00:08:07,625 Você deve beber. 110 00:08:08,875 --> 00:08:10,083 Por que se importa? 111 00:08:11,083 --> 00:08:12,083 Ele é um mentiroso. 112 00:08:12,458 --> 00:08:13,458 Traidor. 113 00:08:13,500 --> 00:08:15,625 Fez você perder tudo. 114 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Ele só estava tentando me ajudar. 115 00:08:18,333 --> 00:08:21,500 Um romance barato repleto de culpa e vergonha. 116 00:08:21,583 --> 00:08:23,916 Quantos já sofreram pelos dons dele? 117 00:08:24,000 --> 00:08:26,166 Quantos já foram escravizados? 118 00:08:26,250 --> 00:08:28,833 Sua mordida é uma espécie de infecção demoníaca. 119 00:08:29,333 --> 00:08:31,250 Quando o veneno chegar ao coração dele... 120 00:08:31,791 --> 00:08:33,333 Largue ele. 121 00:08:33,416 --> 00:08:35,666 Não banque a mártir. 122 00:08:35,750 --> 00:08:37,583 Você não vai me destruir. 123 00:08:37,666 --> 00:08:39,791 Mas posso consertar você. 124 00:08:39,875 --> 00:08:41,833 O Forge fez a cama dele. 125 00:08:41,916 --> 00:08:43,375 Deixe que ele morra nela. 126 00:08:43,458 --> 00:08:45,416 Todas as vidas merecem ser salvas. 127 00:08:45,500 --> 00:08:46,583 Até a dele. 128 00:08:56,041 --> 00:09:00,666 Pode buscar ajuda, mas não existe remédio para o meu veneno. 129 00:09:01,416 --> 00:09:02,791 Deixe-o morrer. 130 00:09:02,875 --> 00:09:05,875 Vire para o outro lado. 131 00:09:05,958 --> 00:09:07,416 Acostume-se a isso. 132 00:09:07,500 --> 00:09:09,708 Você não é mais uma X-Man. 133 00:09:09,791 --> 00:09:11,458 E olha aonde foi que isso a levou. 134 00:09:11,541 --> 00:09:13,375 Beijou as mãos que a machucaram. 135 00:09:20,583 --> 00:09:23,208 Não temo a morte. 136 00:09:23,791 --> 00:09:26,958 Eu sei. É por isso que você se finge de morta. 137 00:09:27,041 --> 00:09:29,916 Você teme a vida. 138 00:09:30,000 --> 00:09:31,416 Como você disse para a Jean. 139 00:09:31,500 --> 00:09:34,083 Você se perguntou como seria ser humana. 140 00:09:34,166 --> 00:09:37,250 Era um sonho muito tentador. 141 00:09:37,333 --> 00:09:41,416 Eu estava tão cansada. 142 00:09:41,916 --> 00:09:44,166 É por isso que sente que seu poder 143 00:09:44,250 --> 00:09:47,000 buscou refúgio nessa família tão monótona? 144 00:09:47,083 --> 00:09:48,833 Chega! Me deixe sair! 145 00:09:48,916 --> 00:09:50,083 Me deixe sair! 146 00:09:50,750 --> 00:09:52,458 Olhe para sua família. 147 00:09:52,541 --> 00:09:54,250 Quem você segue. 148 00:09:54,333 --> 00:09:55,333 Eu estava errado. 149 00:09:55,708 --> 00:09:57,541 O Forge não roubou seus dons. 150 00:09:57,625 --> 00:09:59,791 - Você já tinha renunciado a eles. - Não! Por favor! 151 00:10:00,875 --> 00:10:02,333 Não consigo respirar. 152 00:10:02,416 --> 00:10:03,416 Mentira! 153 00:10:04,041 --> 00:10:07,083 Você virou as costas para esses amigos há muito tempo. 154 00:10:07,791 --> 00:10:09,291 Lorde do caos! 155 00:10:13,666 --> 00:10:15,500 Tecedor de mentiras, 156 00:10:16,750 --> 00:10:19,791 eu corto o seu fio e quebro o seu tear. 157 00:10:19,875 --> 00:10:22,125 Fuja para o deserto, demônio. 158 00:10:22,875 --> 00:10:24,875 Fuja e desapareça. 159 00:10:42,916 --> 00:10:44,875 Minha mãe praticava magia do deserto. 160 00:10:46,083 --> 00:10:47,208 Absorvi um pouco dela, 161 00:10:47,791 --> 00:10:49,208 apesar dos meus esforços. 162 00:10:49,291 --> 00:10:51,416 Cuidado. Seu ombro. 163 00:10:52,541 --> 00:10:53,833 Pode ser direta comigo. 164 00:10:55,416 --> 00:10:57,750 Precisa aprender a disfarçar melhor, doutora. 165 00:11:00,291 --> 00:11:01,750 A mordida dele é mágica. 166 00:11:01,833 --> 00:11:04,083 Talvez o livro da sua mãe tenha a resposta. 167 00:11:04,166 --> 00:11:05,708 Ela escreveu sobre um cacto, 168 00:11:06,375 --> 00:11:07,416 o cholla da meia-noite. 169 00:11:08,333 --> 00:11:09,791 Cresce em cavernas próximas daqui. 170 00:11:10,333 --> 00:11:11,583 Não precisa de luz do sol. 171 00:11:12,166 --> 00:11:14,375 A seiva dele é um remédio mágico poderoso. 172 00:11:15,458 --> 00:11:16,583 Posso te mostrar o caminho. 173 00:11:16,666 --> 00:11:19,250 Você está fraco demais. Só me diz para onde ir. 174 00:11:19,750 --> 00:11:21,375 Não tenho muito tempo, Ororo. 175 00:11:22,000 --> 00:11:24,083 Se a minha condição piorar enquanto estiver fora, 176 00:11:25,125 --> 00:11:26,333 eu não quero estar sozinho. 177 00:11:26,833 --> 00:11:29,916 Então vamos cavalgar juntos, meu amor. 178 00:11:34,833 --> 00:11:38,041 A Imperatriz, Lilandra Neramani, 179 00:11:38,541 --> 00:11:40,500 e seu Consorte Real. 180 00:11:44,291 --> 00:11:46,666 Seu servo fala como se eu fosse seu mascote. 181 00:11:48,500 --> 00:11:50,541 Não que seja uma ideia tão ruim assim. 182 00:11:50,625 --> 00:11:53,375 Silêncio, meu amado. Pode latir mais tarde. 183 00:12:05,583 --> 00:12:06,583 Majestade, 184 00:12:07,083 --> 00:12:09,416 eu a conheço desde que você era uma criancinha 185 00:12:09,500 --> 00:12:11,375 e só desejo sua felicidade. 186 00:12:11,875 --> 00:12:14,166 Mas devido a nossa guerra com os Krees 187 00:12:14,250 --> 00:12:17,625 e a como ela dividiu até mesmo nós, Shi'ar, 188 00:12:17,708 --> 00:12:19,583 será que um casamento real... 189 00:12:19,666 --> 00:12:23,708 O Gladiador e sua Guarda me atualizam com notícias de nossa vitória iminente. 190 00:12:23,791 --> 00:12:28,625 Sim, mas temos sofrido tantas mudanças ultimamente 191 00:12:28,708 --> 00:12:33,708 que alguns de nós buscam conforto na estabilidade do que é familiar. 192 00:12:34,791 --> 00:12:37,583 Araki está enfeitando as palavras, minha irmã. 193 00:12:42,625 --> 00:12:47,166 Seu consorte nasceu do lado errado das estrelas. 194 00:12:47,916 --> 00:12:49,458 Ele é um terráqueo. 195 00:12:49,541 --> 00:12:52,583 Seja gentil irmã, atente-se a meu trono. 196 00:12:52,666 --> 00:12:56,125 Um trono que está conectado a mais do que à vontade do seu coração. 197 00:12:56,208 --> 00:12:57,375 Uma união com os terráqueos 198 00:12:57,458 --> 00:13:01,583 vinculará os Shi'ar a uma aliança com o mundo inferior deles. 199 00:13:01,666 --> 00:13:05,375 Eu a respeito por ter falado a parte silenciosa em voz alta, Rapina, 200 00:13:05,458 --> 00:13:07,166 então também vou falar diretamente. 201 00:13:07,750 --> 00:13:09,875 Sua Imperatriz e eu decidimos alianças 202 00:13:09,958 --> 00:13:12,166 assim como decidimos qual mundo chamar de lar. 203 00:13:12,250 --> 00:13:14,000 Chandilar é o lar. 204 00:13:14,083 --> 00:13:16,125 Nosso mundo reinante. 205 00:13:16,208 --> 00:13:17,958 É claro, Lorde Chanceler. 206 00:13:18,041 --> 00:13:20,875 - Eu simplesmente quis... - Falar a parte silenciosa em voz alta? 207 00:13:20,958 --> 00:13:25,458 Ele prefere ver aquele gueto da Via Láctea se tornar nosso novo mundo reinante. 208 00:13:25,541 --> 00:13:27,416 Você está distorcendo minhas palavras. 209 00:13:27,500 --> 00:13:30,708 Alto Conselho, pelo bem do império, 210 00:13:30,791 --> 00:13:33,041 eu devo invocar o Rito de M'Dashaa. 211 00:13:35,291 --> 00:13:37,250 Terráqueo, o rito exige... 212 00:13:37,333 --> 00:13:41,708 Que um não-Shi'ar passe em um teste de lealdade para casar com alguém da realeza. 213 00:13:41,791 --> 00:13:45,166 Eu terminei esse volume no meu segundo dia aqui, Rapina. 214 00:13:45,250 --> 00:13:47,500 Não é um teste qualquer, terráqueo. 215 00:13:47,583 --> 00:13:49,500 É o desafio que eu escolher para você. 216 00:13:49,583 --> 00:13:51,125 Então escolha. 217 00:13:51,208 --> 00:13:55,000 Para garantir que estejamos protegidos de seus laços terráqueos, 218 00:13:55,083 --> 00:13:59,083 você deve renunciar à Terra e ter toda memória de sua vida lá apagada. 219 00:14:00,833 --> 00:14:03,208 O Charles é um telepata formidável. 220 00:14:03,291 --> 00:14:05,916 A mente dele não será perturbada facilmente. 221 00:14:06,000 --> 00:14:09,625 Por sorte, a governante de Shi'ar possui o mesmo nível de poder psíquico. 222 00:14:09,708 --> 00:14:13,000 Charles Xavier deve ter todas as memórias da Terra apagadas 223 00:14:13,083 --> 00:14:17,416 e você, querida irmã, é quem deve apagar. 224 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 Sharra e K'ythri. 225 00:14:32,291 --> 00:14:33,458 Nossos maiores deuses. 226 00:14:33,958 --> 00:14:37,583 Já foram inimigos, mas foram forçados a casar para trazer harmonia ao universo. 227 00:14:38,208 --> 00:14:40,291 E eu pensando que os Shi'ar desprezam a arte 228 00:14:40,375 --> 00:14:42,708 como um sinal de insanidade ou desvio. 229 00:14:44,000 --> 00:14:45,250 Em muitos casos. 230 00:14:45,333 --> 00:14:47,166 Mas a união de Sharra e K'ythri 231 00:14:47,250 --> 00:14:49,083 está no cerne dos nossos princípios. 232 00:14:49,583 --> 00:14:51,666 Conectar várias culturas em uma 233 00:14:51,750 --> 00:14:54,250 pelo bem da paz e da harmonia galáticas. 234 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 Você soou tão Rudyard Kipling agora. 235 00:14:57,541 --> 00:14:59,166 Não conheço esse Kipling. 236 00:14:59,250 --> 00:15:00,500 Ele é terráqueo? 237 00:15:00,583 --> 00:15:01,499 É. 238 00:15:01,500 --> 00:15:03,500 E ele possuía muitos fardos. 239 00:15:03,583 --> 00:15:04,583 Nenhum deles real. 240 00:15:04,916 --> 00:15:06,041 Assim como o seu mito. 241 00:15:06,125 --> 00:15:10,875 O que é a união se uma metade deve se apagar em benefício do todo? 242 00:15:10,958 --> 00:15:14,083 Idealismo também é sinal de insanidade. 243 00:15:15,833 --> 00:15:20,125 Sabe, eu tenho um amigo muito antigo e muito querido 244 00:15:20,208 --> 00:15:21,666 na Terra que concordaria com você. 245 00:15:21,750 --> 00:15:23,083 Ele é sábio para um terráqueo. 246 00:15:23,666 --> 00:15:24,708 É. 247 00:15:24,791 --> 00:15:26,375 O nome dele é Magnus. 248 00:15:26,458 --> 00:15:28,000 E desejo me lembrar dele. 249 00:15:28,500 --> 00:15:30,250 Você tomou sua decisão, então? 250 00:15:33,166 --> 00:15:34,166 Me perdoe. 251 00:15:34,625 --> 00:15:36,708 Eu imagino que tenha tomado. 252 00:15:36,791 --> 00:15:38,916 Você realmente me ama, Charles? 253 00:15:40,083 --> 00:15:41,166 Uma pergunta boba. 254 00:15:41,791 --> 00:15:45,041 Você mesma sabe que o desafio da Rapina foi longe demais. 255 00:15:45,958 --> 00:15:48,541 Na Terra, você lutou incansavelmente 256 00:15:48,625 --> 00:15:50,500 para ser tolerado e quase foi morto por isso. 257 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 Por que se lembrar? 258 00:15:51,791 --> 00:15:53,375 Por que não abrir mão? 259 00:15:53,458 --> 00:15:54,458 Comece do zero. 260 00:15:54,833 --> 00:15:58,125 Se você recusar, eles não deixarão que fiquemos juntos. 261 00:15:58,750 --> 00:16:00,541 Não a menos que eu renuncie ao meu trono, 262 00:16:00,625 --> 00:16:02,958 que é exatamente o plano da Rapina. 263 00:16:03,458 --> 00:16:05,083 Imagine o caos 264 00:16:05,166 --> 00:16:08,958 que a minha irmã perpetraria por toda a galáxia como governante. 265 00:16:09,041 --> 00:16:11,291 Só rivalizaria com o meu irmão louco. 266 00:16:15,208 --> 00:16:16,666 Você salvou a minha vida. 267 00:16:17,541 --> 00:16:20,208 Me deu um lar, um novo futuro. 268 00:16:20,833 --> 00:16:23,041 Sua devoção é incomensurável. 269 00:16:26,500 --> 00:16:29,166 Talvez esteja na hora de eu mostrar a você a minha. 270 00:16:38,375 --> 00:16:39,833 Lá. É ali. 271 00:16:41,000 --> 00:16:42,291 A Torre da Cobra da Neve. 272 00:16:45,958 --> 00:16:47,291 CARTUCHOS DE MUNIÇÃO EXÉRCITO AMERICANO 273 00:16:47,375 --> 00:16:50,375 As Forças da União guardaram armas aqui durante a Guerra Civil. 274 00:16:52,083 --> 00:16:54,958 Na verdade, foi construída nas Guerras Indígenas décadas antes 275 00:16:55,458 --> 00:16:56,541 pelos colonizadores. 276 00:16:57,041 --> 00:16:59,500 Essas guerras exterminaram o seu povo. 277 00:16:59,583 --> 00:17:03,750 Por que deixaram que construíssem algo assim no coração das suas terras? 278 00:17:03,833 --> 00:17:05,708 Eles diziam que estavam aqui para ajudar. 279 00:17:05,791 --> 00:17:07,458 Mais ou menos como eu abordei você. 280 00:17:09,208 --> 00:17:12,291 Ouvi O Adversário te dizendo para me deixar morrer. 281 00:17:13,833 --> 00:17:16,750 Eu lamento muito, Ororo, por ter te enganado. 282 00:17:17,791 --> 00:17:19,333 Por ter atraído O Adversário. 283 00:17:19,958 --> 00:17:22,791 Pare. O demônio não foi obra sua. 284 00:17:23,250 --> 00:17:26,125 Uma coruja gigante e maligna que se alimenta de raiva e autodesprezo? 285 00:17:27,041 --> 00:17:28,708 Eu não podia ser um chamariz melhor. 286 00:17:28,791 --> 00:17:30,291 Então sou um chamariz também. 287 00:17:31,000 --> 00:17:34,625 Antes de perder os meus dons, eu disse a uma amiga, minha irmã, 288 00:17:34,708 --> 00:17:37,208 que eu já me imaginei sendo uma humana. 289 00:17:37,875 --> 00:17:40,333 Eu confessei isso para tentar consolá-la. 290 00:17:41,083 --> 00:17:43,250 Não importa quantas vidas eu tenha salvado, 291 00:17:43,333 --> 00:17:47,166 meus dons mutantes inspiram o dobro de ódio na humanidade. 292 00:17:47,833 --> 00:17:51,708 De certa forma, sua máquina falhar é uma benção. 293 00:17:52,291 --> 00:17:53,750 Eu estou melhor assim. 294 00:17:56,208 --> 00:17:57,291 Quando criança, 295 00:17:57,375 --> 00:17:59,291 eu ouvia que a pior arma usada 296 00:17:59,375 --> 00:18:01,791 pelos europeus não eram as suas balas, 297 00:18:02,291 --> 00:18:04,541 mas a mentira branca de que eles poderiam... 298 00:18:08,666 --> 00:18:10,458 O cacto cresce na escuridão. 299 00:18:11,125 --> 00:18:12,124 Onde? 300 00:18:12,125 --> 00:18:13,625 Foi por isso que vim. 301 00:18:14,125 --> 00:18:16,791 Eu sei como você se sente em espaços apertados. 302 00:18:23,958 --> 00:18:25,333 Charles Xavier, 303 00:18:25,916 --> 00:18:30,666 você se apresenta ao nosso círculo para completar o Rito de M'Dashaa? 304 00:18:31,666 --> 00:18:32,666 Eu me apresento. 305 00:18:34,750 --> 00:18:37,625 E você renuncia a todas as suas memórias da Terra? 306 00:18:37,708 --> 00:18:38,958 A toda sua vida lá? 307 00:18:39,541 --> 00:18:40,625 Eu renuncio. 308 00:18:41,208 --> 00:18:42,583 E aos seus X-Men? 309 00:18:48,541 --> 00:18:51,791 Xavier, você renuncia a seus X-Men? 310 00:18:53,125 --> 00:18:54,124 Viram? 311 00:18:54,125 --> 00:18:55,708 Ele está hesitando. 312 00:19:00,625 --> 00:19:02,958 Ele insulta todos os Shi'ar. 313 00:19:04,000 --> 00:19:06,250 Esse era exatamente meu medo. 314 00:19:07,083 --> 00:19:10,250 O que você pede a ele não é um fardo simples. 315 00:19:10,333 --> 00:19:12,333 Ele deseja nos aliar com a Terra. 316 00:19:12,416 --> 00:19:14,458 Meu Deus, você é tão dramática. 317 00:19:15,333 --> 00:19:17,541 Como podemos confiar o nosso poderoso império, 318 00:19:17,625 --> 00:19:19,916 que já perdura há eras, 319 00:19:20,000 --> 00:19:22,333 a um governante descendente de símios? 320 00:19:22,416 --> 00:19:26,375 Ter o nosso sangue misturado aos seus fluidos inferiores? 321 00:19:26,458 --> 00:19:27,708 De fato. 322 00:19:27,791 --> 00:19:31,583 Esse Xavier nem mesmo é um terráqueo puro. 323 00:19:31,666 --> 00:19:33,500 É de uma casta mais baixa. 324 00:19:33,583 --> 00:19:34,750 Um mutante. 325 00:19:34,833 --> 00:19:39,083 Minha irmã, como meu irmão D'ken, enlouqueceu. 326 00:19:40,416 --> 00:19:44,166 Renunciem a ela antes que sua loucura apaixonada destrua a todos nós. 327 00:19:44,250 --> 00:19:45,207 Traição. 328 00:19:45,208 --> 00:19:47,791 Gladiador, prenda essa harpia traiçoeira 329 00:19:47,875 --> 00:19:50,250 e quem mais se atrever a ficar ao lado dela. 330 00:19:56,416 --> 00:19:57,666 Por Sharra! 331 00:20:15,416 --> 00:20:16,332 Charles! 332 00:20:16,333 --> 00:20:17,750 Lilandra, atrás de você! 333 00:20:26,250 --> 00:20:28,875 Não, não dessa forma. 334 00:20:29,458 --> 00:20:31,791 Eu esqueci o meu maior dom. 335 00:20:33,416 --> 00:20:34,416 Atenção. 336 00:20:34,875 --> 00:20:38,000 A aula já vai começar. 337 00:20:48,375 --> 00:20:50,666 O que é isso? O que você fez? 338 00:20:50,750 --> 00:20:54,250 Gladiador, levante a mão se tiver uma pergunta. 339 00:20:54,833 --> 00:20:57,875 Respondendo, eu usei minhas vastas habilidades psíquicas 340 00:20:57,958 --> 00:20:59,625 para nos trazer ao plano astral. 341 00:21:00,333 --> 00:21:01,875 Agora, prestem atenção. 342 00:21:01,958 --> 00:21:04,041 Está na hora de aprenderem a lição do dia. 343 00:21:34,083 --> 00:21:36,083 Você tinha que se mostrar superior. 344 00:21:36,666 --> 00:21:39,208 Tinha que salvá-lo, ficar acima dele. 345 00:21:39,833 --> 00:21:40,833 Agora veja só você. 346 00:21:41,333 --> 00:21:42,333 Não! 347 00:21:42,750 --> 00:21:44,541 O Forge destruiu você! 348 00:21:44,791 --> 00:21:45,875 Sim. 349 00:21:45,958 --> 00:21:47,333 Sim, eu sinto o sabor. 350 00:21:48,625 --> 00:21:49,958 Que delícia! 351 00:21:50,458 --> 00:21:53,250 Medo ao molho de autodesprezo. 352 00:21:53,958 --> 00:21:56,833 Mais! No alto, Tempestade. 353 00:21:56,916 --> 00:22:01,458 Da última vez que nos vimos, impactada pela pressão de existir. 354 00:22:02,458 --> 00:22:03,666 Que injusto. 355 00:22:03,750 --> 00:22:04,875 Sim. Isso. 356 00:22:05,416 --> 00:22:08,791 Sim! Sempre pedindo para ser salva. 357 00:22:09,333 --> 00:22:14,333 Submeta-se e eu salvarei você e deixarei que viva seu sonho tentador. 358 00:22:19,750 --> 00:22:22,291 Não, demônio. 359 00:22:24,625 --> 00:22:26,500 Esse não é o meu sonho. 360 00:22:33,458 --> 00:22:35,458 O neutralizador do Executor-X 361 00:22:35,541 --> 00:22:38,625 não era a única arma minando os meus dons. 362 00:22:40,875 --> 00:22:42,250 Havia uma mentira. 363 00:22:42,916 --> 00:22:44,416 E eu acreditei nela. 364 00:22:44,958 --> 00:22:46,166 Esteja atenta. 365 00:22:46,791 --> 00:22:47,875 Fique esperta. 366 00:22:48,375 --> 00:22:50,125 Acredite na mentira. 367 00:22:50,208 --> 00:22:51,791 Negue seu poder. 368 00:22:52,458 --> 00:22:57,458 Finja-se de morta, ou a humanidade vai trovejar sobre você e sua raça. 369 00:22:58,166 --> 00:23:02,125 Você é apenas um eco de quem eu sou. 370 00:23:10,041 --> 00:23:13,125 Então deixem que trovejem, 371 00:23:13,666 --> 00:23:16,583 pois eu sou o relâmpago! 372 00:24:28,625 --> 00:24:31,041 Que estranho, me sinto grata. 373 00:24:31,125 --> 00:24:32,250 Grata ao demônio? 374 00:24:32,750 --> 00:24:36,250 O que são demônios além de reflexos dos nossos medos e vergonha? 375 00:24:37,166 --> 00:24:39,291 Coisas que enterramos dentro de nós, 376 00:24:39,791 --> 00:24:41,708 que escondemos de nossos amados, 377 00:24:41,791 --> 00:24:43,583 mesmo que envenenem nosso coração 378 00:24:44,958 --> 00:24:49,958 até que finalmente curemos nosso adversário aceitando ele. 379 00:24:51,583 --> 00:24:53,958 Pronto. Está começando a curar. 380 00:24:56,208 --> 00:24:57,208 Mas e agora? 381 00:24:58,083 --> 00:25:00,000 Você recebeu uma segunda chance. 382 00:25:00,083 --> 00:25:02,958 Devemos fugir para uma ilha tropical? 383 00:25:03,041 --> 00:25:06,291 Não é uma ideia totalmente desagradável. 384 00:25:07,458 --> 00:25:09,916 Países se recusam a deixar mutantes desabrigados 385 00:25:10,000 --> 00:25:12,541 pelo ataque brutal a Genosha 386 00:25:12,625 --> 00:25:14,666 retornarem as suas terras natais. 387 00:25:14,750 --> 00:25:18,708 Muito se fala nesse momento que Genosha é apenas a primeira ofensiva 388 00:25:18,791 --> 00:25:21,541 de uma longa e temida guerra evolucionária 389 00:25:21,625 --> 00:25:23,708 entre humanos e mutantes 390 00:25:23,791 --> 00:25:26,083 que o finado Professor Charles Xavier... 391 00:25:26,166 --> 00:25:27,958 Vamos falar sobre poder. 392 00:25:28,500 --> 00:25:29,833 Poder de verdade. 393 00:25:30,416 --> 00:25:34,250 Quem sabe me dizer de onde o Império Shi'ar tira toda sua força? 394 00:25:34,333 --> 00:25:38,708 Dos crânios esmagados que abrigam mentes inferiores como a sua. 395 00:25:39,291 --> 00:25:41,375 Perdeu pontos. Levante sua mão. 396 00:25:44,000 --> 00:25:47,250 O poder do seu império está, na verdade, 397 00:25:47,333 --> 00:25:49,458 na colheita de mundos roubados. 398 00:25:50,041 --> 00:25:53,833 Culturas mais jovens que, se não fossem levadas à morte, 399 00:25:53,916 --> 00:25:56,750 agora poderiam ser impérios que rivalizariam com o seu. 400 00:25:57,166 --> 00:25:59,958 Temendo isso, vocês quebram as pernas deles 401 00:26:00,041 --> 00:26:02,083 e dizem que podem ajudá-los a andar de novo. 402 00:26:02,833 --> 00:26:04,833 Mas apenas se eles assimilarem. 403 00:26:05,333 --> 00:26:06,333 Se submeterem. 404 00:26:06,666 --> 00:26:09,083 O que nos traz à nossa conclusão. 405 00:26:09,666 --> 00:26:13,458 O Império Shi'ar não passa de um esquema fraudulento. 406 00:26:14,458 --> 00:26:17,416 Como vocês terráqueos dizem, é "a lei do mais forte." 407 00:26:17,916 --> 00:26:19,708 Essa frase é uma mentira 408 00:26:19,791 --> 00:26:23,125 que estabelece que devemos tirar proveito uns dos outros. 409 00:26:23,208 --> 00:26:27,000 Que para eu ser mais, você tem que ser menos. 410 00:26:27,083 --> 00:26:29,708 Sua existência contra a minha porque... 411 00:26:30,500 --> 00:26:31,625 Por quê? 412 00:26:31,708 --> 00:26:34,708 Quem disse isso? Quem inventou essas regras ridículas? 413 00:26:34,791 --> 00:26:36,291 Fomos nós, meu amado. 414 00:26:36,791 --> 00:26:37,958 Brincando de faz-de-conta. 415 00:26:38,458 --> 00:26:40,291 Mesmo que nós concordássemos, 416 00:26:40,375 --> 00:26:43,291 o seu idealismo poderia confundir as pessoas. 417 00:26:43,375 --> 00:26:45,291 Elas podem dizer que isso é uma bobagem. 418 00:26:47,125 --> 00:26:48,458 Você quer saber um segredo? 419 00:26:49,333 --> 00:26:51,583 A coexistência é confusa. 420 00:26:52,083 --> 00:26:54,125 Daí vem meu amor pela educação, 421 00:26:54,833 --> 00:26:56,166 pelos meus X-Men. 422 00:26:56,250 --> 00:26:59,916 O heroísmo deles ensina uma lição que não devemos esquecer. 423 00:27:00,583 --> 00:27:03,291 Que o universo é muito antigo, 424 00:27:03,375 --> 00:27:06,083 e que todos nós somos muito jovens. 425 00:27:06,583 --> 00:27:08,583 Nascidos da poeira estelar, 426 00:27:09,291 --> 00:27:11,375 e todos nós somos filhos do átomo. 427 00:27:18,958 --> 00:27:19,958 Meu Deus, não! 428 00:27:26,750 --> 00:27:27,750 Gambit? 429 00:27:30,541 --> 00:27:31,541 Não! 430 00:27:31,625 --> 00:27:32,791 Não! 431 00:27:32,875 --> 00:27:35,625 Eles estavam dançando, bebendo vinho, fazendo amor! 432 00:27:36,250 --> 00:27:37,375 Meus filhos! 433 00:27:37,458 --> 00:27:39,708 Meus filhos do átomo, destruídos! 434 00:27:40,708 --> 00:27:41,708 Não! 435 00:27:46,791 --> 00:27:47,791 Charles! 436 00:27:50,875 --> 00:27:52,000 Meu amado. 437 00:27:52,083 --> 00:27:53,458 O que aconteceu? 438 00:27:54,500 --> 00:27:56,958 Devo retornar para a Terra imediatamente. 439 00:27:57,041 --> 00:28:00,125 Mas nós mal convencemos o conselho. 440 00:28:00,208 --> 00:28:01,375 Não importa! 441 00:28:01,458 --> 00:28:04,833 Enquanto eu me escondia no cosmos, o inimaginável aconteceu. 442 00:28:05,333 --> 00:28:06,708 Se você partir, Charles, 443 00:28:06,791 --> 00:28:09,708 vai provar que a minha irmã tinha razão sobre vocês. 444 00:28:11,333 --> 00:28:14,458 Se isso for encerrar nosso caso de amor através das estrelas, 445 00:28:14,541 --> 00:28:15,541 que assim seja. 446 00:28:16,333 --> 00:28:18,750 Eu não vou abandonar a minha espécie. 447 00:28:23,041 --> 00:28:26,666 Está na hora de voltar para os meus X-Men. 448 00:28:37,291 --> 00:28:38,625 Fiz o que você pediu. 449 00:28:38,708 --> 00:28:41,375 Dei meu DNA para que acessasse o Molde Mestre. 450 00:28:46,541 --> 00:28:47,916 Me mate, por favor, 451 00:28:48,416 --> 00:28:49,875 pelo que aconteceu em Genosha. 452 00:28:51,916 --> 00:28:52,832 Eu imploro. 453 00:28:52,833 --> 00:28:53,832 LANCHONETE 454 00:28:53,833 --> 00:28:55,458 Não assuma toda a culpa, Bolivar, 455 00:28:55,541 --> 00:28:57,708 e não tema o futuro. 456 00:28:57,791 --> 00:29:02,750 Pois Genosha foi simplesmente o começo de um prólogo, que já passou. 457 00:29:02,833 --> 00:29:04,458 Você não tem nada a temer, 458 00:29:05,041 --> 00:29:09,000 contanto que deposite sua fé no Sinistro. 459 00:29:15,625 --> 00:29:17,791 {\an8}CICLOPE Emite rajadas concussivas de seus olhos 460 00:29:19,166 --> 00:29:21,333 {\an8}JEAN GREY Possui poderes telepáticos e telecinéticos 461 00:29:22,708 --> 00:29:24,875 {\an8}GAMBIT - Carrega objetos com energia cinética explosiva 462 00:29:26,416 --> 00:29:28,375 {\an8}TEMPESTADE-Habilidade de controlar e manipular as forças da natureza 463 00:29:29,625 --> 00:29:31,708 {\an8}FERA - Possui agilidade e força sobre-humanas - Intelecto nível gênio 464 00:29:33,208 --> 00:29:35,250 {\an8}JUBILEU-Gera plasmoides pirotécnicos explosivos de energia 465 00:29:36,041 --> 00:29:37,250 {\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 466 00:29:37,333 --> 00:29:38,791 {\an8}BISHOP - Pode absorver e descarregar muitas formas de energia 467 00:29:38,875 --> 00:29:40,541 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 468 00:29:40,625 --> 00:29:42,791 {\an8}MORFO - Transforma sua voz e seu corpo para personificar qualquer um 469 00:31:06,500 --> 00:31:08,500 Legendas: Marya Bravo 33307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.