Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,740 --> 00:02:17,846
Wohnst du hier in der Nähe?
2
00:02:19,780 --> 00:02:21,978
Kann ich heute bei dir übernachten?
3
00:02:24,320 --> 00:02:26,270
Ich kenne sonst keinen.
4
00:02:29,500 --> 00:02:30,526
Hey.
5
00:02:31,880 --> 00:02:36,386
WET WOMAN IN THE WIND
6
00:02:38,540 --> 00:02:39,691
Hey du!
7
00:02:40,420 --> 00:02:41,397
Hey.
8
00:02:42,660 --> 00:02:44,807
Ich meinte nicht umsonst.
9
00:02:45,620 --> 00:02:47,472
Sei nicht so herablassend.
10
00:02:52,580 --> 00:02:54,600
Ach, komm schon, Mann.
11
00:02:56,200 --> 00:02:57,188
Also?
12
00:02:58,320 --> 00:02:59,854
Was zahlst du?
13
00:03:00,320 --> 00:03:02,676
Ich... soll zahlen?
14
00:03:02,880 --> 00:03:06,289
Nein, Mistkerl.
Ich zahle nicht, du bezahlst mich.
15
00:03:06,740 --> 00:03:09,713
5.000 Yen?
Das ist günstig.
16
00:03:10,620 --> 00:03:12,349
Okay, Kumpel?
17
00:03:22,280 --> 00:03:24,556
Du hast es schon lange
nicht mehr gemacht, oder?
18
00:03:24,740 --> 00:03:27,139
Das kann ich an der Haut
eines Mannes fühlen.
19
00:03:31,780 --> 00:03:34,349
Hey... Warte.
20
00:03:42,280 --> 00:03:43,362
Au...
21
00:03:53,540 --> 00:03:54,771
Hey du!
22
00:03:55,960 --> 00:03:58,718
Du wirst noch bereuen,
mich abgewiesen zu haben!
23
00:04:00,160 --> 00:04:01,147
Hey!
24
00:04:03,000 --> 00:04:05,716
Ich kann es nicht ausstehen,
wenn man mich ignoriert.
25
00:04:08,960 --> 00:04:12,958
Unter der blühenden Kastanie.
26
00:04:13,320 --> 00:04:18,052
Da saßen wir beide, du und ich.
27
00:04:18,120 --> 00:04:21,910
Oh, so glücklich waren
wir nie.
28
00:04:22,780 --> 00:04:26,701
Unter der blühenden Kastanie...
29
00:04:28,000 --> 00:04:30,557
Silver wusste,
dass Bob die Wahrheit sagte.
30
00:04:30,740 --> 00:04:32,643
Ein dumpfer Laut...
31
00:04:37,080 --> 00:04:42,152
Eines Tages am A-B-See
schnappte eine Krabbe nach meinem Zeh.
32
00:04:42,380 --> 00:04:44,764
Au, au, au, au,
lass mich gehen.
33
00:04:45,000 --> 00:04:47,513
Dieses Würstchen ist jetzt meins.
34
00:04:47,700 --> 00:04:53,025
Merbromin hat nichts getan.
Pyoktanin führte zu Haaren.
35
00:05:25,200 --> 00:05:27,394
Oh, ich verstehe dich.
36
00:05:28,000 --> 00:05:29,319
Das ist cool.
37
00:05:30,040 --> 00:05:31,361
Ich mag das...
38
00:05:32,240 --> 00:05:35,584
- Ganz allein im Wald leben...
- Hau einfach ab.
39
00:05:36,040 --> 00:05:38,723
Du kannst nicht hier bleiben
und ich bezahle dich nicht.
40
00:05:38,920 --> 00:05:39,897
Nein.
41
00:05:41,500 --> 00:05:43,100
Ich habe die Frauen aufgegeben.
42
00:05:43,420 --> 00:05:45,017
Alles klar.
43
00:05:46,920 --> 00:05:49,801
Und was soll dann
dieses steife Ding in deiner Hose?
44
00:05:50,780 --> 00:05:53,225
Körper lügen nicht, mein Freund.
45
00:05:58,580 --> 00:06:00,972
Was willst du noch hier?
46
00:06:01,660 --> 00:06:05,576
Du machst mich wütend.
Du bist ganz schön hochnäsig.
47
00:06:06,380 --> 00:06:08,099
Das ist also der Grund?
48
00:06:10,120 --> 00:06:11,972
Du bist wie ein streunender Hund.
49
00:06:40,540 --> 00:06:44,293
Was ist?
Ekel ich dich so sehr an?
50
00:06:45,620 --> 00:06:48,341
Eine Schlampe wie ich
sollte zu Tode hungern?
51
00:06:49,240 --> 00:06:51,514
Bekomme ich keine zweite Chance?
52
00:06:56,120 --> 00:06:58,221
Hier gibt es Schlangen und wilde Tiere.
53
00:06:58,420 --> 00:07:01,223
Such dir einen Unterschlupf,
bevor die Nacht einbricht.
54
00:07:20,380 --> 00:07:23,507
Weißt du, ich habe mich
auf dich eingeschossen.
55
00:07:24,000 --> 00:07:28,078
Glaube ja nicht,
dass du mir entkommen kannst.
56
00:08:30,160 --> 00:08:31,193
Danke.
57
00:08:31,620 --> 00:08:33,687
- Und? Hat es gereicht?
- Bis gestern Abend.
58
00:08:34,660 --> 00:08:37,551
Also war es genug...
für drei Wochen Licht?
59
00:08:37,740 --> 00:08:38,978
Ja, das kommt hin.
60
00:08:46,240 --> 00:08:48,187
- Danke.
- Da ist es rutschig.
61
00:09:03,380 --> 00:09:05,392
Was machst du,
wenn es kalt wird?
62
00:09:05,580 --> 00:09:06,529
Was?
63
00:09:07,380 --> 00:09:11,408
Brauchst du keine Stromversorgung
für eine Heizung?
64
00:09:11,660 --> 00:09:14,303
Nein, mein Schlafsack reicht aus.
65
00:09:15,160 --> 00:09:17,353
- Sag mal, Yuzawa?
- Ja?
66
00:09:17,580 --> 00:09:20,591
Können wir später noch
bei Kubouchi Kaffeebohnen holen?
67
00:09:21,380 --> 00:09:23,437
Na klar.
Machen wir.
68
00:09:32,820 --> 00:09:36,370
Kobuchis Frau kommt wahrscheinlich
nicht wieder zu ihm zurück.
69
00:09:37,200 --> 00:09:39,641
Seine Tochter hat schon
die Schule gewechselt.
70
00:09:40,040 --> 00:09:41,979
- Wirklich?
- Ja.
71
00:09:42,780 --> 00:09:46,375
Sag mal, Kosuke.
Habt ihr nicht zusammen studiert?
72
00:09:46,880 --> 00:09:50,875
Wir waren an derselben Universität,
aber ich kannte ihn da noch nicht.
73
00:09:51,580 --> 00:09:53,059
Ach wirklich?
74
00:09:53,700 --> 00:09:56,018
Ich dachte,
du kanntest ihn ziemlich gut.
75
00:09:56,820 --> 00:09:58,230
Nein, gar nicht.
76
00:10:00,320 --> 00:10:03,217
Seine Frau hat auch
mit mir zusammen studiert.
77
00:10:03,420 --> 00:10:04,983
Das wusste ich nicht.
78
00:10:05,920 --> 00:10:09,624
- Das selbe Fach?
- Ja. Englische Literatur.
79
00:10:15,280 --> 00:10:18,379
Ich habe sie damals
aber auch noch nicht gekannt.
80
00:10:21,240 --> 00:10:23,064
Hast du nicht?
81
00:10:33,660 --> 00:10:36,303
- Oh, Hallo.
- Hallo.
82
00:10:36,780 --> 00:10:40,295
- Hallo Kosuke. Lange nicht gesehen.
- Guten Tag.
83
00:10:41,620 --> 00:10:43,146
Ach was...
84
00:10:46,280 --> 00:10:48,602
Es ist schön, dich wiederzusehen.
85
00:10:49,700 --> 00:10:52,423
Bitte entschuldige,
wie ich mich neulich verhalten habe.
86
00:10:52,620 --> 00:10:53,774
Schon gut.
87
00:10:53,960 --> 00:10:56,999
Wie? Ihr beide kennt euch?
Woher denn?
88
00:10:57,200 --> 00:10:58,110
Naja...
89
00:10:58,280 --> 00:11:00,759
Wie kann ich das
zwischen uns am besten erklären?
90
00:11:00,960 --> 00:11:03,425
Wir sind uns gestern
über den Weg gelaufen.
91
00:11:03,920 --> 00:11:05,112
Verstehe.
92
00:11:05,920 --> 00:11:07,562
Können wir uns da hinsetzen?
93
00:11:07,820 --> 00:11:09,230
Ja, klar.
94
00:11:21,880 --> 00:11:23,351
Was bekommt ihr?
95
00:11:23,540 --> 00:11:24,398
Ähm...
96
00:11:24,580 --> 00:11:27,016
- Filterkaffee?
- Ja, gut.
97
00:11:28,820 --> 00:11:32,911
Und Kubouchi...
Bitte noch 200 Gramm Kaffeebohnen.
98
00:11:41,880 --> 00:11:43,441
Sie ist echt süß.
99
00:11:43,880 --> 00:11:45,689
Sie ist doch nicht dein Typ.
100
00:11:46,000 --> 00:11:48,433
Ja... Stimmt...
101
00:11:51,120 --> 00:11:54,257
Meine Traumfrau ist einzigartig.
102
00:11:54,620 --> 00:11:57,509
So einer begegnet man
nur einmal im Leben.
103
00:11:59,120 --> 00:12:02,832
Kosuke, ich habe ein neues
Gedicht geschrieben.
104
00:12:03,080 --> 00:12:05,179
Würdest du es dir anhören?
105
00:12:06,280 --> 00:12:07,238
Klar.
106
00:12:07,960 --> 00:12:10,549
Okay, wenn es dir nichts ausmacht.
107
00:12:17,080 --> 00:12:18,897
Du bist die Meine.
108
00:12:19,580 --> 00:12:21,769
Das weiß ich, ohne dich zu sehen.
109
00:12:22,740 --> 00:12:27,571
Du stehst neben mir.
Kommst mir näher und näher.
110
00:12:28,540 --> 00:12:30,682
Um uns für immer zu vereinen.
111
00:12:32,660 --> 00:12:37,195
Um nur diesem einen Mann,
dem Mann deiner Träume, zu begegnen.
112
00:12:42,160 --> 00:12:45,006
Da schleichst du dich
leise an mich heran...
113
00:12:46,120 --> 00:12:47,770
und lächelst.
114
00:12:49,420 --> 00:12:51,141
Dies ist kein Zufall.
115
00:12:52,040 --> 00:12:55,174
Das Schicksal hat uns zusammengeführt.
116
00:13:05,380 --> 00:13:06,772
Hey Chef.
117
00:13:08,460 --> 00:13:12,165
Wenn die Zubereitung von
heißem Kaffee eine Kunst ist,
118
00:13:13,820 --> 00:13:16,762
ist heißer Sex dann auch eine Kunst?
119
00:13:21,960 --> 00:13:23,558
Ist es, Chef?
120
00:13:32,620 --> 00:13:33,571
Nein!
121
00:13:35,420 --> 00:13:37,637
Was hast du mit Kosuke zu schaffen?
122
00:13:37,820 --> 00:13:38,779
Nein!
123
00:13:40,420 --> 00:13:42,141
Sag schon, Shiori!
124
00:13:43,240 --> 00:13:45,187
Nein, hör auf.
125
00:13:46,500 --> 00:13:48,933
Sind das nicht die Kleider deiner Frau?
126
00:13:50,200 --> 00:13:51,729
Du Flittchen!
127
00:13:52,620 --> 00:13:55,092
Nein! Hör auf!
128
00:13:57,460 --> 00:13:59,272
Nein, lass das.
129
00:14:01,080 --> 00:14:03,674
Nein! Lass das!
130
00:14:04,920 --> 00:14:06,146
Deine Frau...
131
00:14:07,460 --> 00:14:08,404
Nein...
132
00:14:13,780 --> 00:14:15,111
Nein!
133
00:14:17,280 --> 00:14:19,725
Nein! Die gehören deiner Frau...
134
00:16:52,420 --> 00:16:54,264
Du bist Surfer?
135
00:16:54,740 --> 00:16:56,395
Äh, ja.
136
00:17:04,580 --> 00:17:05,935
Schöne Hütte.
137
00:17:08,000 --> 00:17:08,980
Danke.
138
00:17:10,780 --> 00:17:15,163
Das schmeckt komisch.
Das ist Regenwasser, oder?
139
00:17:16,540 --> 00:17:19,956
- Kannst du auch Pisse filtern?
- Willst du es versuchen?
140
00:17:24,160 --> 00:17:25,733
'Tschuldigung.
141
00:17:32,960 --> 00:17:35,118
Wer bist du eigentlich?
142
00:17:35,160 --> 00:17:39,910
- Äh, also, ich bin...
- Dein Name ist egal.
143
00:17:40,380 --> 00:17:42,515
Wir werden uns eh nicht wiedersehen.
144
00:17:43,280 --> 00:17:45,309
Oh, okay.
145
00:17:46,120 --> 00:17:47,105
Aber...
146
00:17:48,540 --> 00:17:49,522
Egal.
147
00:18:01,460 --> 00:18:04,995
Weißt du, ich bin Surfer.
Surfen ist cool.
148
00:18:05,280 --> 00:18:06,892
Es ist voll krass.
149
00:18:07,540 --> 00:18:09,728
Willst du es vielleicht mal versuchen?
150
00:18:14,920 --> 00:18:15,863
Hey.
151
00:18:16,580 --> 00:18:18,723
Jetzt willst du mich, oder?
152
00:18:19,500 --> 00:18:22,914
Aber das geht nicht.
Dann würdest du ja verlieren.
153
00:19:06,580 --> 00:19:07,529
Ja?
154
00:19:09,620 --> 00:19:11,935
Sag mir nicht,
dass du geschlafen hast.
155
00:19:13,920 --> 00:19:15,517
Lass mich bitte in Ruhe.
156
00:19:16,000 --> 00:19:18,186
Warte. Leg nicht auf.
157
00:19:19,240 --> 00:19:20,355
Hör zu.
158
00:19:20,960 --> 00:19:23,515
Der Typ von vorhin
will sich bei dir bedanken.
159
00:19:25,700 --> 00:19:26,813
Mach schon.
160
00:19:27,820 --> 00:19:28,903
Ich...
161
00:19:29,280 --> 00:19:30,644
Was soll das?
162
00:19:31,460 --> 00:19:32,810
Hör auf damit.
163
00:19:37,320 --> 00:19:38,809
Er hat nur einen Kleinen.
164
00:19:39,040 --> 00:19:40,563
Aber er ist stark.
165
00:19:42,580 --> 00:19:44,352
Das tut weh, Arschloch.
166
00:19:44,580 --> 00:19:46,520
Schlag mich nicht, du blöde Kuh.
167
00:19:49,620 --> 00:19:50,571
Hey.
168
00:19:51,500 --> 00:19:52,819
Wenn du...
169
00:19:53,620 --> 00:19:55,518
... mir sagst,
dass du mich willst,...
170
00:19:56,580 --> 00:19:58,149
... komme ich zu dir.
171
00:20:00,120 --> 00:20:01,725
Dann komme ich sofort.
172
00:20:03,080 --> 00:20:04,976
Also, was sagst du?
173
00:20:06,120 --> 00:20:07,230
Antworte mir...
174
00:21:15,320 --> 00:21:16,685
Hallo.
175
00:21:18,040 --> 00:21:20,104
Schönes Wetter heute.
176
00:21:21,280 --> 00:21:23,309
Versteh mich nicht falsch.
177
00:21:23,540 --> 00:21:27,125
Ich bin nur hier,
um mir das Smartphone zurückzuholen.
178
00:21:27,420 --> 00:21:30,751
Ich brauche es dringend.
Es gehört einem Kunden.
179
00:21:31,500 --> 00:21:33,517
Er hat schon danach gefragt.
180
00:21:42,580 --> 00:21:44,228
Du hast es weggeworfen?
181
00:21:47,540 --> 00:21:51,699
Ich muss es wiederhaben!
Es ist wirklich wichtig.
182
00:21:52,660 --> 00:21:55,596
Hey Kosuke, holst du es mir?
183
00:21:55,820 --> 00:21:57,582
Hol's doch selbst.
184
00:21:57,620 --> 00:22:00,633
Aber da sind doch Schlangen
und wilde Hunde, oder nicht?
185
00:22:04,200 --> 00:22:05,154
Hey!
186
00:22:09,460 --> 00:22:11,148
Was ist dein Problem?
187
00:22:11,580 --> 00:22:14,219
Warum bist du hier?
Was willst du?
188
00:22:14,700 --> 00:22:19,485
Ich bin eine Liebesjägerin...
189
00:22:24,320 --> 00:22:27,746
Du warst also am Theater in Tokyo?
190
00:22:28,240 --> 00:22:31,663
Und jetzt lebst du so?
Wie kommt's?
191
00:22:32,960 --> 00:22:35,222
- Willst du's wissen?
- Nicht wirklich.
192
00:22:40,380 --> 00:22:42,222
Ich sage es dir trotzdem.
193
00:22:42,580 --> 00:22:47,900
Wenn ein Mann nachdenken will,
muss er allein und ungestört sein.
194
00:22:48,120 --> 00:22:51,291
Einsamkeit hilft dabei,
also möchte ich allein sein.
195
00:22:51,500 --> 00:22:54,057
Aber im Moment bin ich es nicht!
Verstanden?
196
00:22:55,200 --> 00:22:56,898
- Was war das?
- Was?
197
00:22:57,080 --> 00:22:58,109
Schon wieder!
198
00:23:03,420 --> 00:23:05,354
Der Herrscher des Waldes.
199
00:23:06,380 --> 00:23:10,453
Das ist kein wilder Hund.
Es kommt aus einem größeren Reich.
200
00:23:14,420 --> 00:23:15,363
Hey.
201
00:23:16,080 --> 00:23:18,426
Ich wäre eine gute Schauspielerin.
202
00:23:18,880 --> 00:23:21,218
Das denkst du doch auch, oder?
203
00:23:22,420 --> 00:23:24,603
Das wäre wirklich cool!
204
00:23:24,780 --> 00:23:28,543
Im Rampenlicht auf der Bühne
zu stehen macht sicher Spaß.
205
00:23:34,880 --> 00:23:38,908
Bleib hier stehen. Sieh dahin,
dreh dich um und sag: Nein!
206
00:23:39,460 --> 00:23:41,891
Hier? Umdrehen?
207
00:23:47,460 --> 00:23:48,404
Nein.
208
00:23:49,320 --> 00:23:52,048
- Inwiefern?
- Inwiefern?
209
00:23:52,620 --> 00:23:56,579
Welches Gefühl drückst du aus?
Es kann viele Bedeutungen haben.
210
00:23:56,920 --> 00:23:57,897
Nein.
211
00:23:58,740 --> 00:24:01,510
Das war Überraschung und Erkennen.
212
00:24:01,920 --> 00:24:04,508
Es kann mehr bedeuten.
Versuch es mit Wut.
213
00:24:05,920 --> 00:24:06,863
Nein!
214
00:24:07,380 --> 00:24:09,065
Misstrauen...
215
00:24:09,660 --> 00:24:10,613
Nein...
216
00:24:10,780 --> 00:24:12,065
Übermut.
217
00:24:12,240 --> 00:24:13,940
Nein!
218
00:24:14,700 --> 00:24:16,477
Enttäuschung.
219
00:24:17,200 --> 00:24:18,154
Nein.
220
00:24:19,820 --> 00:24:21,895
Jetzt versuche es mit "Wirklich".
221
00:24:22,820 --> 00:24:24,309
Überraschung.
222
00:24:24,580 --> 00:24:25,529
Wirklich?
223
00:24:25,740 --> 00:24:26,776
Wut.
224
00:24:27,380 --> 00:24:28,321
Wirklich!
225
00:24:28,500 --> 00:24:30,640
- Erkennen.
- Wirklich?!
226
00:24:31,040 --> 00:24:32,315
Misstrauen...
227
00:24:32,540 --> 00:24:33,771
Wirklich...?
228
00:24:34,240 --> 00:24:35,726
Konfrontation.
229
00:24:36,280 --> 00:24:37,397
Wirklich.
230
00:24:44,700 --> 00:24:45,981
Nimm das.
231
00:24:47,700 --> 00:24:49,274
Diesmal ohne Sprache.
232
00:24:51,240 --> 00:24:52,196
Wut.
233
00:24:55,460 --> 00:24:56,653
Überraschung.
234
00:24:58,960 --> 00:25:00,107
Erkennen.
235
00:25:03,500 --> 00:25:04,729
Misstrauen...
236
00:25:07,620 --> 00:25:09,067
Triumph.
237
00:26:14,240 --> 00:26:15,602
Kubouchi?
238
00:26:20,920 --> 00:26:23,598
- Verdammt! Wo ist sie?
- Kubouchi?
239
00:26:29,420 --> 00:26:31,884
- Wo ist das Mädchen?
- Welches Mädchen?
240
00:26:33,620 --> 00:26:34,730
Deine Kellnerin?
241
00:26:34,920 --> 00:26:38,207
- Hast du sie gefickt?
- Nein. Bist du verrückt?
242
00:26:38,420 --> 00:26:42,327
Wenn du sie anfasst,
kann ich für nichts garantieren.
243
00:26:45,280 --> 00:26:47,883
Kubouchi?
Denk an Tamaki.
244
00:26:48,580 --> 00:26:51,670
Denk an deine Frau.
Und dein Kind. Bitte.
245
00:26:51,920 --> 00:26:53,686
Du hast Nerven.
246
00:26:57,920 --> 00:26:59,607
Bin ich eine Witzfigur?
247
00:26:59,960 --> 00:27:03,788
- Bin ich eine Witzfigur für dich?
- Nein.
248
00:27:15,700 --> 00:27:16,654
Nein...
249
00:27:18,420 --> 00:27:20,107
Nimm das, Arschloch.
250
00:27:20,420 --> 00:27:22,930
Du hast meine Ehe kaputt gemacht.
251
00:27:24,000 --> 00:27:26,636
Meine naive Kleinstadtehefrau...
252
00:27:27,500 --> 00:27:30,136
...hat sich in so einen
Möchtegern-Einsiedler verliebt!
253
00:27:30,320 --> 00:27:34,287
Wo habt ihr gefickt?
In deiner Hütte? Hier draußen?
254
00:27:34,500 --> 00:27:36,224
Du liegst falsch, Kubouchi.
255
00:27:36,500 --> 00:27:40,285
Sie hat mir selber gesagt,
dass sie deinen Körper will.
256
00:27:43,820 --> 00:27:47,539
Wenn du versuchst mir die Frau
auszuspannen, töte ich dich.
257
00:28:09,160 --> 00:28:11,680
Er hat dich aus Wut geküsst, oder?
258
00:28:31,040 --> 00:28:32,687
Lass mich runter!
259
00:29:02,780 --> 00:29:04,639
Du kannst mich noch nicht haben.
260
00:29:33,240 --> 00:29:35,187
Sie heißt Shiori, oder?
261
00:29:37,820 --> 00:29:39,895
Die Kellnerin von Kubouchi?
262
00:29:40,380 --> 00:29:44,126
Ich habe gehört, dass sie mit
den Surfern aus der Gegend abhängt.
263
00:29:44,820 --> 00:29:47,469
Du weißt schon, in der Stadt,
in Kitahama.
264
00:29:49,700 --> 00:29:53,166
Einer von denen ist
in Kubouchis Café gekommen.
265
00:29:55,080 --> 00:29:57,472
Erst haben sie sich nur beleidigt...
266
00:29:58,160 --> 00:30:00,927
Aber dann hat Kubouchi zugeschlagen.
267
00:30:05,320 --> 00:30:07,890
Er war vielleicht mal
ein ziemlich harter Kerl...
268
00:30:08,700 --> 00:30:12,088
Aber jetzt ist er nur noch
ein alternder Schwächling.
269
00:30:14,780 --> 00:30:17,102
Es war eine ordentliche Schlägerei.
270
00:30:19,240 --> 00:30:21,312
Was ist mit seiner Frau?
271
00:30:23,240 --> 00:30:25,187
Sie nimmt nicht ab,
wenn er anruft.
272
00:30:26,460 --> 00:30:29,714
Nicht mal das Krankenhaus
konnte sie erreichen.
273
00:31:25,240 --> 00:31:28,089
Ich habe gehört,
du hast dich geprügelt.
274
00:31:29,620 --> 00:31:30,605
Ja.
275
00:31:32,580 --> 00:31:34,600
Das ist schon lustig, oder?
276
00:31:37,960 --> 00:31:38,904
Ja.
277
00:31:51,160 --> 00:31:53,848
Oh, ach ja.
278
00:31:54,500 --> 00:31:56,517
Das war unglaublich.
279
00:31:57,000 --> 00:31:57,946
Ich habe...
280
00:31:58,120 --> 00:32:02,203
meinen Ring kurz abgenommen und
das Mädchen hat ihn verschluckt.
281
00:32:03,080 --> 00:32:06,170
Ich konnte sie nicht dazu bringen,
ihn wieder auszuspucken.
282
00:32:06,580 --> 00:32:09,996
Jetzt ist er in ihren Eingeweiden.
Schwimmt in Pisse und Scheiße.
283
00:32:10,200 --> 00:32:12,597
Oder nur in Pisse.
Oder nur in Scheiße.
284
00:32:13,320 --> 00:32:15,597
Hey, alles okay?
285
00:32:15,780 --> 00:32:18,631
'Tschuldigung.
Mir ist etwas übel.
286
00:32:20,080 --> 00:32:22,967
Kosuke, du ernährst dich nicht gut.
287
00:32:23,200 --> 00:32:26,914
Ganz allein da draußen zu leben
ist nicht gut für dich.
288
00:32:29,460 --> 00:32:32,387
Du weißt, wo die Schlüssel
für das Café versteckt sind.
289
00:32:33,580 --> 00:32:36,530
In der Küche ist Essen.
Da kannst du dich bedienen.
290
00:32:36,580 --> 00:32:38,352
Und oben kannst du dann schlafen.
291
00:32:41,620 --> 00:32:44,509
Warum bist du so nett zu mir?
292
00:32:46,320 --> 00:32:48,270
Als Entschuldigung?
293
00:32:49,460 --> 00:32:51,520
Ja, das auch...
294
00:32:51,880 --> 00:32:55,998
Aber wenn Tamaki anruft,
richte ihr Folgendes aus.
295
00:32:57,040 --> 00:32:59,182
Ich will einen Neuanfang.
296
00:32:59,820 --> 00:33:01,523
Bitte sag ihr das.
297
00:33:06,580 --> 00:33:08,183
Du musst mir glauben.
298
00:33:10,080 --> 00:33:12,719
Da lief wirklich nichts zwischen uns.
299
00:33:14,500 --> 00:33:17,958
Ich weiß.
Vergessen wir das.
300
00:33:18,500 --> 00:33:19,976
Ich bin drüber weg.
301
00:33:21,080 --> 00:33:22,029
Ja?
302
00:33:46,080 --> 00:33:47,109
Ja...
303
00:33:47,960 --> 00:33:48,904
Gut.
304
00:33:51,240 --> 00:33:53,222
- Yuzawa?
- Ja?
305
00:33:55,420 --> 00:33:59,619
Kannst du Kubouchi
bitte das hier geben?
306
00:34:00,500 --> 00:34:02,437
Sag, es ist von Shiori.
307
00:34:06,320 --> 00:34:08,270
Erwähne nicht meinen Namen.
308
00:34:09,040 --> 00:34:11,385
Glaub mir.
Es war nicht meine Schuld.
309
00:34:23,960 --> 00:34:24,984
Verstanden.
310
00:34:26,660 --> 00:34:30,250
Ich verspreche es.
Ich werde deinen Namen nicht erwähnen.
311
00:34:32,120 --> 00:34:35,009
- Ich werde schweigen wie ein Grab.
- Lass das.
312
00:34:39,080 --> 00:34:41,889
Okay. Ich vertrau dir.
313
00:35:22,820 --> 00:35:24,399
Lange nicht gesehen.
314
00:35:26,320 --> 00:35:29,589
Was denn?
Immer noch Unruhe im Kopf?
315
00:35:32,040 --> 00:35:35,917
Komm schon. Ich bin den ganzen Weg
aus Tokyo gekommen, um dich zu sehen.
316
00:35:36,920 --> 00:35:39,801
Meine weibliche Intuition
hat mich geleitet.
317
00:35:40,240 --> 00:35:41,850
Frauenprobleme?
318
00:35:43,120 --> 00:35:44,691
Rauch draußen!
319
00:35:48,740 --> 00:35:52,750
Du hast plötzlich verkündet,
dass du allein sein willst.
320
00:35:55,160 --> 00:35:59,864
Ich hatte Angst, dass du dir hier
in der Einöde das Leben nehmen würdest.
321
00:36:00,700 --> 00:36:04,166
Ich bin hergekommen, um die Frauen
ein für allemal loszuwerden.
322
00:36:04,380 --> 00:36:05,896
Also lass mich bitte in Ruhe.
323
00:36:07,420 --> 00:36:09,806
Vergiss das, Kosuke Baby.
324
00:36:11,160 --> 00:36:12,767
Geh oder ich tu dir weh.
325
00:36:13,080 --> 00:36:14,312
Mach doch.
326
00:36:23,200 --> 00:36:25,923
Sieh dir das an.
So unschuldig.
327
00:36:27,240 --> 00:36:29,593
Das sind neue Ensemble-Mitglieder.
328
00:36:29,820 --> 00:36:30,779
Aoki.
329
00:36:30,960 --> 00:36:32,187
- Midorikawa.
- Kurita.
330
00:36:32,380 --> 00:36:33,321
Kuwano.
331
00:36:40,700 --> 00:36:42,343
Das ist meine Assistentin.
332
00:36:42,380 --> 00:36:46,408
Eine glühende Verehrerin
des Dramatikers Kosuke Kashiwagi.
333
00:36:49,240 --> 00:36:51,019
Yuko Sanjo, Sir.
334
00:37:00,160 --> 00:37:04,414
Wir waren auf dem Weg, um in Fukushima,
Miyagi und Akita aufzutreten.
335
00:37:04,620 --> 00:37:08,083
- Aber dann war da das Erdbeben.
- Erdbeben?
336
00:37:08,460 --> 00:37:09,979
Hast du es nicht gespürt?
337
00:37:10,240 --> 00:37:12,717
Bitte, lass uns bis morgen hierbleiben.
338
00:37:12,920 --> 00:37:15,598
Hierbleiben?
Wo wollt ihr denn schlafen?
339
00:37:15,780 --> 00:37:20,163
Keine Sorge. Wir haben ein Zelt.
Daran sind wir gewöhnt.
340
00:37:20,420 --> 00:37:22,310
Wir machen auch unser eigenes Essen.
341
00:37:30,080 --> 00:37:31,480
Das ist also der Kopf.
342
00:37:32,540 --> 00:37:34,931
- So ist es.
- Und wo ist der Torso?
343
00:37:35,240 --> 00:37:39,204
Nun, wie ich schon sagte,
er existiert nicht in dieser Welt.
344
00:37:40,820 --> 00:37:43,762
Es gibt also einen Kopf,
aber keinen Torso?
345
00:37:43,960 --> 00:37:48,205
Es gibt hier unbestreitbar
den abgetrennten Kopf einer Frau.
346
00:37:48,460 --> 00:37:51,342
Aber ihr Körper existiert
in dieser Welt nicht?
347
00:37:51,540 --> 00:37:52,861
So ist es
.
348
00:37:53,160 --> 00:37:54,857
- So ist es?
- So ist es.
349
00:37:55,040 --> 00:37:58,376
- Oberster Richter, wie ich sagte.
- Und wer bist du?
350
00:37:58,620 --> 00:38:00,101
Ein Gastwirt.
351
00:38:02,920 --> 00:38:04,022
Fahre fort.
352
00:38:06,380 --> 00:38:10,160
Es begann alles in der Straße
meines Gasthauses in unserer Poststadt,
353
00:38:10,380 --> 00:38:13,879
wo, siehe da, aus einem Astloch
in einer Wand,
354
00:38:14,080 --> 00:38:17,215
der Kopf einer Frau begann,
Passanten zu erschrecken.
355
00:38:17,460 --> 00:38:19,722
Sie war unbeschreiblich
schön anzusehen,
356
00:38:19,920 --> 00:38:22,925
wollte uns aber nicht ihren
Namen verraten, Oberster Richter.
357
00:38:23,160 --> 00:38:27,290
Sie lachte nur laut auf.
Beim Versuch ihren Schopf zu ergreifen,
358
00:38:27,500 --> 00:38:31,410
verschwand sie in dem Loch.
Meine Gäste waren zu Tode erschreckt.
359
00:38:31,620 --> 00:38:34,341
Die Bewohner unserer
kleinen Stadt gestatteten mir,
360
00:38:34,540 --> 00:38:37,133
diesen berühmten
Schwertkämpfer zu beauftragen.
361
00:38:37,320 --> 00:38:40,543
Doch als er sein Schwert
mit aller Kraft auf ihren langen,
362
00:38:40,740 --> 00:38:43,060
blassen Hals niederschnellen ließ,
363
00:38:43,320 --> 00:38:47,163
fiel ihr durchsichtig schimmernder
Kopf in einem Blutschauer
364
00:38:47,500 --> 00:38:49,933
auf den Boden und rollte davon.
365
00:38:50,120 --> 00:38:53,257
Doch da war nichts jenseits
des Loches in der Wand.
366
00:38:53,460 --> 00:38:54,731
Jenseits, sagst du?
367
00:38:55,160 --> 00:38:59,988
Mit Jenseits meine ich im Hof
meiner Gastwirtschaft.
368
00:39:00,200 --> 00:39:03,137
- Die Frau war also dort.
- Nein, Sir.
369
00:39:03,320 --> 00:39:06,217
Wie ich schon sagte,
dort war niemand jenseits der Wand.
370
00:39:06,420 --> 00:39:09,133
Nur ein wunderschöner Frauenkopf,
371
00:39:09,320 --> 00:39:11,676
der aus einem Astloch
in einer Wand ragte.
372
00:39:11,880 --> 00:39:13,722
- Dieser Kopf?
- So ist es.
373
00:39:13,960 --> 00:39:17,045
- Und du hast ihn abgeschlagen?
- So ist es.
374
00:39:19,080 --> 00:39:22,249
Also bist du der Mörder der Frau!
375
00:39:22,780 --> 00:39:25,349
Oberster Richter,
wie ich bereits sagte...
376
00:39:26,000 --> 00:39:30,123
Dieser vagabundierende Schwertkämpfer
ist kein Frauenmörder.
377
00:39:30,320 --> 00:39:32,890
Genug, genug, genug.
378
00:39:35,880 --> 00:39:40,528
Eure Bewegungen sind gleichförmig, aber
eure Emotionen sollten es nicht sein.
379
00:39:40,880 --> 00:39:43,591
Was würde das
eurem Publikum vermitteln?
380
00:39:44,120 --> 00:39:46,806
Könnt ihr dem Publikum vermitteln,
381
00:39:47,000 --> 00:39:50,166
was jeder einzelne von euch
gesehen und gehört hat?
382
00:39:50,500 --> 00:39:52,314
Wahrscheinlich nicht.
383
00:39:56,660 --> 00:39:58,604
Tauscht nochmal die Rollen.
Los.
384
00:39:58,820 --> 00:40:00,680
Du tauschst mit ihm.
385
00:40:01,040 --> 00:40:03,633
- Ihr tauscht auch.
- Ja, komm hierüber.
386
00:40:03,820 --> 00:40:05,106
Verstanden?
387
00:40:05,460 --> 00:40:09,491
Begreift die Rollen der anderen,
um eure eigenen zu verstehen.
388
00:40:10,080 --> 00:40:12,516
- Macht es noch mal.
- Ja.
389
00:40:12,960 --> 00:40:14,400
Fertig...
390
00:40:14,580 --> 00:40:15,609
Los!
391
00:40:15,960 --> 00:40:17,277
Das ist also der Kopf.
392
00:40:17,500 --> 00:40:18,605
So ist es
.
393
00:40:18,780 --> 00:40:20,065
Und wo ist der Torso?
394
00:40:20,240 --> 00:40:23,460
Wie ich schon sagte,
er existiert nicht in dieser Welt.
395
00:40:23,660 --> 00:40:26,348
- Ist das nicht mein Skript?
- Ist es.
396
00:40:26,540 --> 00:40:28,356
Es gibt einen Kopf,
aber keinen Torso?
397
00:40:29,620 --> 00:40:32,610
Es gibt hier unbestreitbar
den abgetrennten Kopf einer Frau,
398
00:40:32,660 --> 00:40:34,931
aber ihr Körper
existiert in dieser Welt nicht?
399
00:40:35,120 --> 00:40:36,354
Wie spielen meine Jungs?
400
00:40:38,000 --> 00:40:41,132
Spielen ist übertrieben.
401
00:40:42,420 --> 00:40:43,938
Du hast Recht.
402
00:40:44,280 --> 00:40:46,681
Es begann alles
in der Straße meines Gasthauses...
403
00:40:46,880 --> 00:40:47,855
Es reicht!
404
00:40:49,620 --> 00:40:54,075
Wollt ihr mich eigentlich verarschen?
Das war miserabel.
405
00:40:54,380 --> 00:40:57,755
Es hatte keine Seele.
Seid ihr als Schauspieler zufrieden?
406
00:40:57,960 --> 00:41:00,549
- Nein, nicht wirklich.
- Es ist schlecht, oder?
407
00:41:01,320 --> 00:41:03,226
Ach scheiße.
408
00:41:12,120 --> 00:41:13,725
Wer ist das?
409
00:41:17,000 --> 00:41:19,343
Ein streunender Hund aus der Gegend.
410
00:41:22,240 --> 00:41:24,514
Ist das deine Unruhe im Kopf?
411
00:41:24,740 --> 00:41:26,519
Nicht. Lass sie in Ruhe.
412
00:41:30,660 --> 00:41:33,473
Du scheinst unsere Probe
beobachtet zu haben.
413
00:41:34,420 --> 00:41:36,479
Also, wie waren sie?
414
00:41:48,580 --> 00:41:50,476
Was? Kann sie nicht reden?
415
00:41:57,240 --> 00:41:58,445
Ich verstehe.
416
00:41:59,240 --> 00:42:02,291
Kosuke hat dich
einen streunenden Hund genannt,
417
00:42:02,500 --> 00:42:05,384
und nun verhältst du dich wie einer.
418
00:42:08,880 --> 00:42:10,351
Das gefällt mir.
419
00:42:11,580 --> 00:42:13,679
Dann sollst du ein Hund sein.
420
00:42:14,960 --> 00:42:17,222
Ein Hund namens Oskar.
421
00:42:17,880 --> 00:42:21,041
Du bist auf einer einsamen
Insel mit deinem Besitzer.
422
00:42:21,920 --> 00:42:25,375
Du bist ein Hund,
also kannst du nicht sprechen.
423
00:42:25,780 --> 00:42:27,932
Aber du willst ihm etwas sagen.
424
00:42:29,880 --> 00:42:35,237
Möchtest du dieses kleine Stück
einmal durchspielen?
425
00:42:35,460 --> 00:42:36,900
Improtheater.
426
00:42:37,160 --> 00:42:40,254
Aber nicht mit
so beschissenen Vorgaben.
427
00:42:40,500 --> 00:42:43,666
Wie sollen Schauspieler
so lächerlichen Anweisungen folgen?
428
00:42:43,920 --> 00:42:48,288
Deine bekloppten Ideen
ersticken ihre Performance.
429
00:42:48,500 --> 00:42:49,976
Siehst du das denn nicht?
430
00:42:53,700 --> 00:42:55,060
Du hast Recht.
431
00:42:56,040 --> 00:42:59,872
Ich werde mir etwas anderes überlegen.
Gib mir einen Moment.
432
00:43:00,080 --> 00:43:03,710
Nein, ich mach das,
was du dir ausgedacht hast.
433
00:43:06,080 --> 00:43:08,179
Aber ich füge noch etwas hinzu.
434
00:43:12,540 --> 00:43:15,099
Diese Hündin mit der Nachricht
für ihr Herrchen
435
00:43:15,280 --> 00:43:17,681
ist durch Magie ein Mensch geworden.
436
00:43:18,240 --> 00:43:21,258
Aber jeder Schritt, den ich tue,
ist eine Qual.
437
00:43:22,000 --> 00:43:24,343
Der Zauber wird sich bald lösen.
438
00:43:25,200 --> 00:43:29,331
Und wenn er sich löst, verwandle ich
mich wieder in einen Hund.
439
00:43:30,660 --> 00:43:34,868
Ich werde mein Herrchen
danach nie wiedersehen können.
440
00:43:46,620 --> 00:43:49,464
Was ist los?
Oskar? Oskar?
441
00:43:51,820 --> 00:43:54,052
Was hast du denn, Oskar?
442
00:44:02,580 --> 00:44:05,264
Was ist mit dir Oskar?
Was hast du denn?
443
00:44:06,160 --> 00:44:07,486
Oskar!
444
00:44:30,120 --> 00:44:33,538
Okay...
Okay...
445
00:44:52,920 --> 00:44:55,260
Von was ist sie besessen?
446
00:44:58,160 --> 00:45:00,973
Was läuft da zwischen dir
und dem Mädchen?
447
00:45:02,880 --> 00:45:06,086
- Erklär es mir, mach schon.
- Sie ist nur...
448
00:45:06,280 --> 00:45:10,246
Ach, verschon mich doch
mit dem Hund und Fahrrad-Scheiß.
449
00:45:11,200 --> 00:45:13,721
Ich weiß, dass du nicht
ohne Frauen leben kannst.
450
00:45:13,920 --> 00:45:19,065
Zölibat? Das ich nicht lache.
Du bist ein chronischer Frauenheld.
451
00:45:19,420 --> 00:45:23,400
In Tokyo warten all die Männer,
denen du die Frauen ausgespannt hast,
452
00:45:23,460 --> 00:45:28,032
auf deine Rückkehr.
Was willst du tun, Kosuke?
453
00:45:29,000 --> 00:45:31,557
- Das habe ich nie getan.
- Erzähl keinen Scheiß!
454
00:45:31,740 --> 00:45:35,208
Ich kann deine Ausreden
nicht mehr hören.
455
00:45:37,160 --> 00:45:38,113
Küss mich.
456
00:45:38,280 --> 00:45:40,388
- Was soll das?
- Küss mich, bitte.
457
00:45:40,580 --> 00:45:41,529
Lass das...
458
00:45:43,500 --> 00:45:44,852
Kosuke.
459
00:45:48,280 --> 00:45:51,458
Ich berühre dich nur.
460
00:46:07,820 --> 00:46:10,143
Ich ziehe mich nur aus.
461
00:46:34,780 --> 00:46:36,809
Ich reite dich nur.
462
00:48:56,040 --> 00:48:57,022
Au!
463
00:55:04,160 --> 00:55:05,733
Wo sind alle?
464
00:55:06,740 --> 00:55:09,263
Weggefahren.
Nach Fukushima.
465
00:55:10,000 --> 00:55:12,591
Und warum bist du dann noch hier?
466
00:55:15,320 --> 00:55:18,589
Ich möchte dir zu Diensten sein.
467
00:55:19,160 --> 00:55:21,104
Ms. Kyoko hat es erlaubt.
468
00:55:41,160 --> 00:55:44,130
Ich war nicht dein Erster, oder?
469
00:55:47,820 --> 00:55:48,779
Nein.
470
00:55:49,780 --> 00:55:51,392
Da war ein anderer?
471
00:56:01,280 --> 00:56:03,229
Was war das für ein Typ?
472
00:56:07,080 --> 00:56:09,223
Mein Sportlehrer.
473
00:56:10,660 --> 00:56:14,667
Einmal im Sommer, nach dem Unterricht,
hat er sich an mich rangemacht.
474
00:56:16,320 --> 00:56:17,403
Scheiße.
475
00:56:18,420 --> 00:56:20,603
Das ist eine schmerzhafte Erinnerung.
476
00:56:21,960 --> 00:56:24,887
Aber du hast die Macht,
deine Vergangenheit...
477
00:56:25,420 --> 00:56:27,974
... hinter dir zu lassen
und deinen Weg fortzusetzen,
478
00:56:28,160 --> 00:56:30,353
wohin auch immer du möchtest.
479
00:56:30,740 --> 00:56:31,978
Aber Sir...
480
00:56:37,000 --> 00:56:39,186
Du musst dich nicht verabschieden.
481
00:56:42,000 --> 00:56:43,319
Es ist Zeit zu gehen.
482
00:56:44,160 --> 00:56:47,547
Jemand wird auf dich
am Ende deiner Reise warten.
483
00:56:49,320 --> 00:56:50,279
Geh!
484
00:56:51,080 --> 00:56:52,029
Aber...
485
00:56:54,080 --> 00:56:55,029
Aber...
486
00:57:02,880 --> 00:57:03,821
Sir!
487
00:57:09,000 --> 00:57:09,946
Geh!
488
00:58:27,280 --> 00:58:29,973
Ja... Zeig es mir.
489
01:02:02,320 --> 01:02:05,543
Scheiße, scheiße, scheiße!
490
01:02:06,380 --> 01:02:08,392
Ich halt das nicht mehr aus.
491
01:02:10,660 --> 01:02:13,799
Du fühlst es doch auch, oder?
Oder?
492
01:02:14,120 --> 01:02:15,939
Dann zieh dich aus.
493
01:02:50,120 --> 01:02:51,972
Du stehst neben mir.
494
01:02:53,080 --> 01:02:54,930
Kommst mir näher und näher.
495
01:02:56,320 --> 01:02:58,473
Um uns für immer zu vereinen.
496
01:04:45,920 --> 01:04:49,128
Es erregt mich...
Es berührt mich...
497
01:04:49,780 --> 01:04:52,102
Es elektrisiert mich...
498
01:04:54,120 --> 01:04:58,529
Es bringt mich zum Weinen.
Ich brauche Hilfe.
499
01:04:59,620 --> 01:05:01,765
Ich brauche Hilfe!
500
01:05:02,240 --> 01:05:04,222
Es überkommt mich.
501
01:06:28,120 --> 01:06:32,000
Du hast den einen
in einer Millionen Fingern.
502
01:06:32,880 --> 01:06:35,308
Deine schlanken, weißen Finger...
503
01:06:36,280 --> 01:06:38,973
umschlingen mich sanft.
504
01:06:44,500 --> 01:06:47,306
Also muss ich...
505
01:10:03,780 --> 01:10:04,772
Ja?
506
01:10:05,580 --> 01:10:08,422
Oh, Mrs. Kubouchi.
Hier ist Kashiwagi.
507
01:10:10,160 --> 01:10:11,891
Nein, er ist noch nicht entlassen.
508
01:10:12,380 --> 01:10:13,355
Nein.
509
01:10:13,700 --> 01:10:17,955
Er hat mich gebeten,
Ihnen eine Nachricht zu geben.
510
01:10:18,380 --> 01:10:19,355
Äh...
511
01:10:20,500 --> 01:10:22,810
Ich will dich immer noch rannehmen...
512
01:10:23,820 --> 01:10:27,246
Warten Sie, nein,
er sagte zurücknehmen.
513
01:10:28,540 --> 01:10:31,471
Zurücknehmen. Rannehmen.
Nein, warten...
514
01:10:32,200 --> 01:10:37,603
Nein, Mrs. Kubouchi.
Warten Sie. Warten Sie.
515
01:13:58,420 --> 01:13:59,522
Wohin?
516
01:14:04,280 --> 01:14:05,520
Mit dir gehe ich...
517
01:14:06,880 --> 01:14:08,172
überall hin.
518
01:14:15,500 --> 01:14:19,871
Der Tiger, der gestern aus der
Yuzenji-Tempel-Anlage entlaufen ist,
519
01:14:20,160 --> 01:14:22,634
wurde von seinen Pflegern
wieder eingefangen.
520
01:14:22,920 --> 01:14:25,057
Aber die Polizei ist weiterhin besorgt
521
01:14:25,240 --> 01:14:27,886
und untersucht,
wie er entkommen konnte.
522
01:15:38,040 --> 01:15:40,971
Yuki Mamiya
523
01:15:41,240 --> 01:15:44,179
Tasuku Nagaoka
524
01:15:44,460 --> 01:15:48,165
Drehbuch und Regie:
Akihiko Shiota
525
01:17:49,740 --> 01:17:52,014
Die Handlung des Films
ist frei erfunden.
526
01:17:52,200 --> 01:17:55,047
Alle Ähnlichkeiten mit lebenden
oder verstorbenen Personen
527
01:17:55,240 --> 01:17:57,693
und tatsächlichen Ereignissen
sind rein zufällig.
37546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.