All language subtitles for Wet.Woman.in.the.Wind.2016.German.720p.BluRay.x264-PL3X

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,740 --> 00:02:17,846 Wohnst du hier in der Nähe? 2 00:02:19,780 --> 00:02:21,978 Kann ich heute bei dir übernachten? 3 00:02:24,320 --> 00:02:26,270 Ich kenne sonst keinen. 4 00:02:29,500 --> 00:02:30,526 Hey. 5 00:02:31,880 --> 00:02:36,386 WET WOMAN IN THE WIND 6 00:02:38,540 --> 00:02:39,691 Hey du! 7 00:02:40,420 --> 00:02:41,397 Hey. 8 00:02:42,660 --> 00:02:44,807 Ich meinte nicht umsonst. 9 00:02:45,620 --> 00:02:47,472 Sei nicht so herablassend. 10 00:02:52,580 --> 00:02:54,600 Ach, komm schon, Mann. 11 00:02:56,200 --> 00:02:57,188 Also? 12 00:02:58,320 --> 00:02:59,854 Was zahlst du? 13 00:03:00,320 --> 00:03:02,676 Ich... soll zahlen? 14 00:03:02,880 --> 00:03:06,289 Nein, Mistkerl. Ich zahle nicht, du bezahlst mich. 15 00:03:06,740 --> 00:03:09,713 5.000 Yen? Das ist günstig. 16 00:03:10,620 --> 00:03:12,349 Okay, Kumpel? 17 00:03:22,280 --> 00:03:24,556 Du hast es schon lange nicht mehr gemacht, oder? 18 00:03:24,740 --> 00:03:27,139 Das kann ich an der Haut eines Mannes fühlen. 19 00:03:31,780 --> 00:03:34,349 Hey... Warte. 20 00:03:42,280 --> 00:03:43,362 Au... 21 00:03:53,540 --> 00:03:54,771 Hey du! 22 00:03:55,960 --> 00:03:58,718 Du wirst noch bereuen, mich abgewiesen zu haben! 23 00:04:00,160 --> 00:04:01,147 Hey! 24 00:04:03,000 --> 00:04:05,716 Ich kann es nicht ausstehen, wenn man mich ignoriert. 25 00:04:08,960 --> 00:04:12,958 Unter der blühenden Kastanie. 26 00:04:13,320 --> 00:04:18,052 Da saßen wir beide, du und ich. 27 00:04:18,120 --> 00:04:21,910 Oh, so glücklich waren wir nie. 28 00:04:22,780 --> 00:04:26,701 Unter der blühenden Kastanie... 29 00:04:28,000 --> 00:04:30,557 Silver wusste, dass Bob die Wahrheit sagte. 30 00:04:30,740 --> 00:04:32,643 Ein dumpfer Laut... 31 00:04:37,080 --> 00:04:42,152 Eines Tages am A-B-See schnappte eine Krabbe nach meinem Zeh. 32 00:04:42,380 --> 00:04:44,764 Au, au, au, au, lass mich gehen. 33 00:04:45,000 --> 00:04:47,513 Dieses Würstchen ist jetzt meins. 34 00:04:47,700 --> 00:04:53,025 Merbromin hat nichts getan. Pyoktanin führte zu Haaren. 35 00:05:25,200 --> 00:05:27,394 Oh, ich verstehe dich. 36 00:05:28,000 --> 00:05:29,319 Das ist cool. 37 00:05:30,040 --> 00:05:31,361 Ich mag das... 38 00:05:32,240 --> 00:05:35,584 - Ganz allein im Wald leben... - Hau einfach ab. 39 00:05:36,040 --> 00:05:38,723 Du kannst nicht hier bleiben und ich bezahle dich nicht. 40 00:05:38,920 --> 00:05:39,897 Nein. 41 00:05:41,500 --> 00:05:43,100 Ich habe die Frauen aufgegeben. 42 00:05:43,420 --> 00:05:45,017 Alles klar. 43 00:05:46,920 --> 00:05:49,801 Und was soll dann dieses steife Ding in deiner Hose? 44 00:05:50,780 --> 00:05:53,225 Körper lügen nicht, mein Freund. 45 00:05:58,580 --> 00:06:00,972 Was willst du noch hier? 46 00:06:01,660 --> 00:06:05,576 Du machst mich wütend. Du bist ganz schön hochnäsig. 47 00:06:06,380 --> 00:06:08,099 Das ist also der Grund? 48 00:06:10,120 --> 00:06:11,972 Du bist wie ein streunender Hund. 49 00:06:40,540 --> 00:06:44,293 Was ist? Ekel ich dich so sehr an? 50 00:06:45,620 --> 00:06:48,341 Eine Schlampe wie ich sollte zu Tode hungern? 51 00:06:49,240 --> 00:06:51,514 Bekomme ich keine zweite Chance? 52 00:06:56,120 --> 00:06:58,221 Hier gibt es Schlangen und wilde Tiere. 53 00:06:58,420 --> 00:07:01,223 Such dir einen Unterschlupf, bevor die Nacht einbricht. 54 00:07:20,380 --> 00:07:23,507 Weißt du, ich habe mich auf dich eingeschossen. 55 00:07:24,000 --> 00:07:28,078 Glaube ja nicht, dass du mir entkommen kannst. 56 00:08:30,160 --> 00:08:31,193 Danke. 57 00:08:31,620 --> 00:08:33,687 - Und? Hat es gereicht? - Bis gestern Abend. 58 00:08:34,660 --> 00:08:37,551 Also war es genug... für drei Wochen Licht? 59 00:08:37,740 --> 00:08:38,978 Ja, das kommt hin. 60 00:08:46,240 --> 00:08:48,187 - Danke. - Da ist es rutschig. 61 00:09:03,380 --> 00:09:05,392 Was machst du, wenn es kalt wird? 62 00:09:05,580 --> 00:09:06,529 Was? 63 00:09:07,380 --> 00:09:11,408 Brauchst du keine Stromversorgung für eine Heizung? 64 00:09:11,660 --> 00:09:14,303 Nein, mein Schlafsack reicht aus. 65 00:09:15,160 --> 00:09:17,353 - Sag mal, Yuzawa? - Ja? 66 00:09:17,580 --> 00:09:20,591 Können wir später noch bei Kubouchi Kaffeebohnen holen? 67 00:09:21,380 --> 00:09:23,437 Na klar. Machen wir. 68 00:09:32,820 --> 00:09:36,370 Kobuchis Frau kommt wahrscheinlich nicht wieder zu ihm zurück. 69 00:09:37,200 --> 00:09:39,641 Seine Tochter hat schon die Schule gewechselt. 70 00:09:40,040 --> 00:09:41,979 - Wirklich? - Ja. 71 00:09:42,780 --> 00:09:46,375 Sag mal, Kosuke. Habt ihr nicht zusammen studiert? 72 00:09:46,880 --> 00:09:50,875 Wir waren an derselben Universität, aber ich kannte ihn da noch nicht. 73 00:09:51,580 --> 00:09:53,059 Ach wirklich? 74 00:09:53,700 --> 00:09:56,018 Ich dachte, du kanntest ihn ziemlich gut. 75 00:09:56,820 --> 00:09:58,230 Nein, gar nicht. 76 00:10:00,320 --> 00:10:03,217 Seine Frau hat auch mit mir zusammen studiert. 77 00:10:03,420 --> 00:10:04,983 Das wusste ich nicht. 78 00:10:05,920 --> 00:10:09,624 - Das selbe Fach? - Ja. Englische Literatur. 79 00:10:15,280 --> 00:10:18,379 Ich habe sie damals aber auch noch nicht gekannt. 80 00:10:21,240 --> 00:10:23,064 Hast du nicht? 81 00:10:33,660 --> 00:10:36,303 - Oh, Hallo. - Hallo. 82 00:10:36,780 --> 00:10:40,295 - Hallo Kosuke. Lange nicht gesehen. - Guten Tag. 83 00:10:41,620 --> 00:10:43,146 Ach was... 84 00:10:46,280 --> 00:10:48,602 Es ist schön, dich wiederzusehen. 85 00:10:49,700 --> 00:10:52,423 Bitte entschuldige, wie ich mich neulich verhalten habe. 86 00:10:52,620 --> 00:10:53,774 Schon gut. 87 00:10:53,960 --> 00:10:56,999 Wie? Ihr beide kennt euch? Woher denn? 88 00:10:57,200 --> 00:10:58,110 Naja... 89 00:10:58,280 --> 00:11:00,759 Wie kann ich das zwischen uns am besten erklären? 90 00:11:00,960 --> 00:11:03,425 Wir sind uns gestern über den Weg gelaufen. 91 00:11:03,920 --> 00:11:05,112 Verstehe. 92 00:11:05,920 --> 00:11:07,562 Können wir uns da hinsetzen? 93 00:11:07,820 --> 00:11:09,230 Ja, klar. 94 00:11:21,880 --> 00:11:23,351 Was bekommt ihr? 95 00:11:23,540 --> 00:11:24,398 Ähm... 96 00:11:24,580 --> 00:11:27,016 - Filterkaffee? - Ja, gut. 97 00:11:28,820 --> 00:11:32,911 Und Kubouchi... Bitte noch 200 Gramm Kaffeebohnen. 98 00:11:41,880 --> 00:11:43,441 Sie ist echt süß. 99 00:11:43,880 --> 00:11:45,689 Sie ist doch nicht dein Typ. 100 00:11:46,000 --> 00:11:48,433 Ja... Stimmt... 101 00:11:51,120 --> 00:11:54,257 Meine Traumfrau ist einzigartig. 102 00:11:54,620 --> 00:11:57,509 So einer begegnet man nur einmal im Leben. 103 00:11:59,120 --> 00:12:02,832 Kosuke, ich habe ein neues Gedicht geschrieben. 104 00:12:03,080 --> 00:12:05,179 Würdest du es dir anhören? 105 00:12:06,280 --> 00:12:07,238 Klar. 106 00:12:07,960 --> 00:12:10,549 Okay, wenn es dir nichts ausmacht. 107 00:12:17,080 --> 00:12:18,897 Du bist die Meine. 108 00:12:19,580 --> 00:12:21,769 Das weiß ich, ohne dich zu sehen. 109 00:12:22,740 --> 00:12:27,571 Du stehst neben mir. Kommst mir näher und näher. 110 00:12:28,540 --> 00:12:30,682 Um uns für immer zu vereinen. 111 00:12:32,660 --> 00:12:37,195 Um nur diesem einen Mann, dem Mann deiner Träume, zu begegnen. 112 00:12:42,160 --> 00:12:45,006 Da schleichst du dich leise an mich heran... 113 00:12:46,120 --> 00:12:47,770 und lächelst. 114 00:12:49,420 --> 00:12:51,141 Dies ist kein Zufall. 115 00:12:52,040 --> 00:12:55,174 Das Schicksal hat uns zusammengeführt. 116 00:13:05,380 --> 00:13:06,772 Hey Chef. 117 00:13:08,460 --> 00:13:12,165 Wenn die Zubereitung von heißem Kaffee eine Kunst ist, 118 00:13:13,820 --> 00:13:16,762 ist heißer Sex dann auch eine Kunst? 119 00:13:21,960 --> 00:13:23,558 Ist es, Chef? 120 00:13:32,620 --> 00:13:33,571 Nein! 121 00:13:35,420 --> 00:13:37,637 Was hast du mit Kosuke zu schaffen? 122 00:13:37,820 --> 00:13:38,779 Nein! 123 00:13:40,420 --> 00:13:42,141 Sag schon, Shiori! 124 00:13:43,240 --> 00:13:45,187 Nein, hör auf. 125 00:13:46,500 --> 00:13:48,933 Sind das nicht die Kleider deiner Frau? 126 00:13:50,200 --> 00:13:51,729 Du Flittchen! 127 00:13:52,620 --> 00:13:55,092 Nein! Hör auf! 128 00:13:57,460 --> 00:13:59,272 Nein, lass das. 129 00:14:01,080 --> 00:14:03,674 Nein! Lass das! 130 00:14:04,920 --> 00:14:06,146 Deine Frau... 131 00:14:07,460 --> 00:14:08,404 Nein... 132 00:14:13,780 --> 00:14:15,111 Nein! 133 00:14:17,280 --> 00:14:19,725 Nein! Die gehören deiner Frau... 134 00:16:52,420 --> 00:16:54,264 Du bist Surfer? 135 00:16:54,740 --> 00:16:56,395 Äh, ja. 136 00:17:04,580 --> 00:17:05,935 Schöne Hütte. 137 00:17:08,000 --> 00:17:08,980 Danke. 138 00:17:10,780 --> 00:17:15,163 Das schmeckt komisch. Das ist Regenwasser, oder? 139 00:17:16,540 --> 00:17:19,956 - Kannst du auch Pisse filtern? - Willst du es versuchen? 140 00:17:24,160 --> 00:17:25,733 'Tschuldigung. 141 00:17:32,960 --> 00:17:35,118 Wer bist du eigentlich? 142 00:17:35,160 --> 00:17:39,910 - Äh, also, ich bin... - Dein Name ist egal. 143 00:17:40,380 --> 00:17:42,515 Wir werden uns eh nicht wiedersehen. 144 00:17:43,280 --> 00:17:45,309 Oh, okay. 145 00:17:46,120 --> 00:17:47,105 Aber... 146 00:17:48,540 --> 00:17:49,522 Egal. 147 00:18:01,460 --> 00:18:04,995 Weißt du, ich bin Surfer. Surfen ist cool. 148 00:18:05,280 --> 00:18:06,892 Es ist voll krass. 149 00:18:07,540 --> 00:18:09,728 Willst du es vielleicht mal versuchen? 150 00:18:14,920 --> 00:18:15,863 Hey. 151 00:18:16,580 --> 00:18:18,723 Jetzt willst du mich, oder? 152 00:18:19,500 --> 00:18:22,914 Aber das geht nicht. Dann würdest du ja verlieren. 153 00:19:06,580 --> 00:19:07,529 Ja? 154 00:19:09,620 --> 00:19:11,935 Sag mir nicht, dass du geschlafen hast. 155 00:19:13,920 --> 00:19:15,517 Lass mich bitte in Ruhe. 156 00:19:16,000 --> 00:19:18,186 Warte. Leg nicht auf. 157 00:19:19,240 --> 00:19:20,355 Hör zu. 158 00:19:20,960 --> 00:19:23,515 Der Typ von vorhin will sich bei dir bedanken. 159 00:19:25,700 --> 00:19:26,813 Mach schon. 160 00:19:27,820 --> 00:19:28,903 Ich... 161 00:19:29,280 --> 00:19:30,644 Was soll das? 162 00:19:31,460 --> 00:19:32,810 Hör auf damit. 163 00:19:37,320 --> 00:19:38,809 Er hat nur einen Kleinen. 164 00:19:39,040 --> 00:19:40,563 Aber er ist stark. 165 00:19:42,580 --> 00:19:44,352 Das tut weh, Arschloch. 166 00:19:44,580 --> 00:19:46,520 Schlag mich nicht, du blöde Kuh. 167 00:19:49,620 --> 00:19:50,571 Hey. 168 00:19:51,500 --> 00:19:52,819 Wenn du... 169 00:19:53,620 --> 00:19:55,518 ... mir sagst, dass du mich willst,... 170 00:19:56,580 --> 00:19:58,149 ... komme ich zu dir. 171 00:20:00,120 --> 00:20:01,725 Dann komme ich sofort. 172 00:20:03,080 --> 00:20:04,976 Also, was sagst du? 173 00:20:06,120 --> 00:20:07,230 Antworte mir... 174 00:21:15,320 --> 00:21:16,685 Hallo. 175 00:21:18,040 --> 00:21:20,104 Schönes Wetter heute. 176 00:21:21,280 --> 00:21:23,309 Versteh mich nicht falsch. 177 00:21:23,540 --> 00:21:27,125 Ich bin nur hier, um mir das Smartphone zurückzuholen. 178 00:21:27,420 --> 00:21:30,751 Ich brauche es dringend. Es gehört einem Kunden. 179 00:21:31,500 --> 00:21:33,517 Er hat schon danach gefragt. 180 00:21:42,580 --> 00:21:44,228 Du hast es weggeworfen? 181 00:21:47,540 --> 00:21:51,699 Ich muss es wiederhaben! Es ist wirklich wichtig. 182 00:21:52,660 --> 00:21:55,596 Hey Kosuke, holst du es mir? 183 00:21:55,820 --> 00:21:57,582 Hol's doch selbst. 184 00:21:57,620 --> 00:22:00,633 Aber da sind doch Schlangen und wilde Hunde, oder nicht? 185 00:22:04,200 --> 00:22:05,154 Hey! 186 00:22:09,460 --> 00:22:11,148 Was ist dein Problem? 187 00:22:11,580 --> 00:22:14,219 Warum bist du hier? Was willst du? 188 00:22:14,700 --> 00:22:19,485 Ich bin eine Liebesjägerin... 189 00:22:24,320 --> 00:22:27,746 Du warst also am Theater in Tokyo? 190 00:22:28,240 --> 00:22:31,663 Und jetzt lebst du so? Wie kommt's? 191 00:22:32,960 --> 00:22:35,222 - Willst du's wissen? - Nicht wirklich. 192 00:22:40,380 --> 00:22:42,222 Ich sage es dir trotzdem. 193 00:22:42,580 --> 00:22:47,900 Wenn ein Mann nachdenken will, muss er allein und ungestört sein. 194 00:22:48,120 --> 00:22:51,291 Einsamkeit hilft dabei, also möchte ich allein sein. 195 00:22:51,500 --> 00:22:54,057 Aber im Moment bin ich es nicht! Verstanden? 196 00:22:55,200 --> 00:22:56,898 - Was war das? - Was? 197 00:22:57,080 --> 00:22:58,109 Schon wieder! 198 00:23:03,420 --> 00:23:05,354 Der Herrscher des Waldes. 199 00:23:06,380 --> 00:23:10,453 Das ist kein wilder Hund. Es kommt aus einem größeren Reich. 200 00:23:14,420 --> 00:23:15,363 Hey. 201 00:23:16,080 --> 00:23:18,426 Ich wäre eine gute Schauspielerin. 202 00:23:18,880 --> 00:23:21,218 Das denkst du doch auch, oder? 203 00:23:22,420 --> 00:23:24,603 Das wäre wirklich cool! 204 00:23:24,780 --> 00:23:28,543 Im Rampenlicht auf der Bühne zu stehen macht sicher Spaß. 205 00:23:34,880 --> 00:23:38,908 Bleib hier stehen. Sieh dahin, dreh dich um und sag: Nein! 206 00:23:39,460 --> 00:23:41,891 Hier? Umdrehen? 207 00:23:47,460 --> 00:23:48,404 Nein. 208 00:23:49,320 --> 00:23:52,048 - Inwiefern? - Inwiefern? 209 00:23:52,620 --> 00:23:56,579 Welches Gefühl drückst du aus? Es kann viele Bedeutungen haben. 210 00:23:56,920 --> 00:23:57,897 Nein. 211 00:23:58,740 --> 00:24:01,510 Das war Überraschung und Erkennen. 212 00:24:01,920 --> 00:24:04,508 Es kann mehr bedeuten. Versuch es mit Wut. 213 00:24:05,920 --> 00:24:06,863 Nein! 214 00:24:07,380 --> 00:24:09,065 Misstrauen... 215 00:24:09,660 --> 00:24:10,613 Nein... 216 00:24:10,780 --> 00:24:12,065 Übermut. 217 00:24:12,240 --> 00:24:13,940 Nein! 218 00:24:14,700 --> 00:24:16,477 Enttäuschung. 219 00:24:17,200 --> 00:24:18,154 Nein. 220 00:24:19,820 --> 00:24:21,895 Jetzt versuche es mit "Wirklich". 221 00:24:22,820 --> 00:24:24,309 Überraschung. 222 00:24:24,580 --> 00:24:25,529 Wirklich? 223 00:24:25,740 --> 00:24:26,776 Wut. 224 00:24:27,380 --> 00:24:28,321 Wirklich! 225 00:24:28,500 --> 00:24:30,640 - Erkennen. - Wirklich?! 226 00:24:31,040 --> 00:24:32,315 Misstrauen... 227 00:24:32,540 --> 00:24:33,771 Wirklich...? 228 00:24:34,240 --> 00:24:35,726 Konfrontation. 229 00:24:36,280 --> 00:24:37,397 Wirklich. 230 00:24:44,700 --> 00:24:45,981 Nimm das. 231 00:24:47,700 --> 00:24:49,274 Diesmal ohne Sprache. 232 00:24:51,240 --> 00:24:52,196 Wut. 233 00:24:55,460 --> 00:24:56,653 Überraschung. 234 00:24:58,960 --> 00:25:00,107 Erkennen. 235 00:25:03,500 --> 00:25:04,729 Misstrauen... 236 00:25:07,620 --> 00:25:09,067 Triumph. 237 00:26:14,240 --> 00:26:15,602 Kubouchi? 238 00:26:20,920 --> 00:26:23,598 - Verdammt! Wo ist sie? - Kubouchi? 239 00:26:29,420 --> 00:26:31,884 - Wo ist das Mädchen? - Welches Mädchen? 240 00:26:33,620 --> 00:26:34,730 Deine Kellnerin? 241 00:26:34,920 --> 00:26:38,207 - Hast du sie gefickt? - Nein. Bist du verrückt? 242 00:26:38,420 --> 00:26:42,327 Wenn du sie anfasst, kann ich für nichts garantieren. 243 00:26:45,280 --> 00:26:47,883 Kubouchi? Denk an Tamaki. 244 00:26:48,580 --> 00:26:51,670 Denk an deine Frau. Und dein Kind. Bitte. 245 00:26:51,920 --> 00:26:53,686 Du hast Nerven. 246 00:26:57,920 --> 00:26:59,607 Bin ich eine Witzfigur? 247 00:26:59,960 --> 00:27:03,788 - Bin ich eine Witzfigur für dich? - Nein. 248 00:27:15,700 --> 00:27:16,654 Nein... 249 00:27:18,420 --> 00:27:20,107 Nimm das, Arschloch. 250 00:27:20,420 --> 00:27:22,930 Du hast meine Ehe kaputt gemacht. 251 00:27:24,000 --> 00:27:26,636 Meine naive Kleinstadtehefrau... 252 00:27:27,500 --> 00:27:30,136 ...hat sich in so einen Möchtegern-Einsiedler verliebt! 253 00:27:30,320 --> 00:27:34,287 Wo habt ihr gefickt? In deiner Hütte? Hier draußen? 254 00:27:34,500 --> 00:27:36,224 Du liegst falsch, Kubouchi. 255 00:27:36,500 --> 00:27:40,285 Sie hat mir selber gesagt, dass sie deinen Körper will. 256 00:27:43,820 --> 00:27:47,539 Wenn du versuchst mir die Frau auszuspannen, töte ich dich. 257 00:28:09,160 --> 00:28:11,680 Er hat dich aus Wut geküsst, oder? 258 00:28:31,040 --> 00:28:32,687 Lass mich runter! 259 00:29:02,780 --> 00:29:04,639 Du kannst mich noch nicht haben. 260 00:29:33,240 --> 00:29:35,187 Sie heißt Shiori, oder? 261 00:29:37,820 --> 00:29:39,895 Die Kellnerin von Kubouchi? 262 00:29:40,380 --> 00:29:44,126 Ich habe gehört, dass sie mit den Surfern aus der Gegend abhängt. 263 00:29:44,820 --> 00:29:47,469 Du weißt schon, in der Stadt, in Kitahama. 264 00:29:49,700 --> 00:29:53,166 Einer von denen ist in Kubouchis Café gekommen. 265 00:29:55,080 --> 00:29:57,472 Erst haben sie sich nur beleidigt... 266 00:29:58,160 --> 00:30:00,927 Aber dann hat Kubouchi zugeschlagen. 267 00:30:05,320 --> 00:30:07,890 Er war vielleicht mal ein ziemlich harter Kerl... 268 00:30:08,700 --> 00:30:12,088 Aber jetzt ist er nur noch ein alternder Schwächling. 269 00:30:14,780 --> 00:30:17,102 Es war eine ordentliche Schlägerei. 270 00:30:19,240 --> 00:30:21,312 Was ist mit seiner Frau? 271 00:30:23,240 --> 00:30:25,187 Sie nimmt nicht ab, wenn er anruft. 272 00:30:26,460 --> 00:30:29,714 Nicht mal das Krankenhaus konnte sie erreichen. 273 00:31:25,240 --> 00:31:28,089 Ich habe gehört, du hast dich geprügelt. 274 00:31:29,620 --> 00:31:30,605 Ja. 275 00:31:32,580 --> 00:31:34,600 Das ist schon lustig, oder? 276 00:31:37,960 --> 00:31:38,904 Ja. 277 00:31:51,160 --> 00:31:53,848 Oh, ach ja. 278 00:31:54,500 --> 00:31:56,517 Das war unglaublich. 279 00:31:57,000 --> 00:31:57,946 Ich habe... 280 00:31:58,120 --> 00:32:02,203 meinen Ring kurz abgenommen und das Mädchen hat ihn verschluckt. 281 00:32:03,080 --> 00:32:06,170 Ich konnte sie nicht dazu bringen, ihn wieder auszuspucken. 282 00:32:06,580 --> 00:32:09,996 Jetzt ist er in ihren Eingeweiden. Schwimmt in Pisse und Scheiße. 283 00:32:10,200 --> 00:32:12,597 Oder nur in Pisse. Oder nur in Scheiße. 284 00:32:13,320 --> 00:32:15,597 Hey, alles okay? 285 00:32:15,780 --> 00:32:18,631 'Tschuldigung. Mir ist etwas übel. 286 00:32:20,080 --> 00:32:22,967 Kosuke, du ernährst dich nicht gut. 287 00:32:23,200 --> 00:32:26,914 Ganz allein da draußen zu leben ist nicht gut für dich. 288 00:32:29,460 --> 00:32:32,387 Du weißt, wo die Schlüssel für das Café versteckt sind. 289 00:32:33,580 --> 00:32:36,530 In der Küche ist Essen. Da kannst du dich bedienen. 290 00:32:36,580 --> 00:32:38,352 Und oben kannst du dann schlafen. 291 00:32:41,620 --> 00:32:44,509 Warum bist du so nett zu mir? 292 00:32:46,320 --> 00:32:48,270 Als Entschuldigung? 293 00:32:49,460 --> 00:32:51,520 Ja, das auch... 294 00:32:51,880 --> 00:32:55,998 Aber wenn Tamaki anruft, richte ihr Folgendes aus. 295 00:32:57,040 --> 00:32:59,182 Ich will einen Neuanfang. 296 00:32:59,820 --> 00:33:01,523 Bitte sag ihr das. 297 00:33:06,580 --> 00:33:08,183 Du musst mir glauben. 298 00:33:10,080 --> 00:33:12,719 Da lief wirklich nichts zwischen uns. 299 00:33:14,500 --> 00:33:17,958 Ich weiß. Vergessen wir das. 300 00:33:18,500 --> 00:33:19,976 Ich bin drüber weg. 301 00:33:21,080 --> 00:33:22,029 Ja? 302 00:33:46,080 --> 00:33:47,109 Ja... 303 00:33:47,960 --> 00:33:48,904 Gut. 304 00:33:51,240 --> 00:33:53,222 - Yuzawa? - Ja? 305 00:33:55,420 --> 00:33:59,619 Kannst du Kubouchi bitte das hier geben? 306 00:34:00,500 --> 00:34:02,437 Sag, es ist von Shiori. 307 00:34:06,320 --> 00:34:08,270 Erwähne nicht meinen Namen. 308 00:34:09,040 --> 00:34:11,385 Glaub mir. Es war nicht meine Schuld. 309 00:34:23,960 --> 00:34:24,984 Verstanden. 310 00:34:26,660 --> 00:34:30,250 Ich verspreche es. Ich werde deinen Namen nicht erwähnen. 311 00:34:32,120 --> 00:34:35,009 - Ich werde schweigen wie ein Grab. - Lass das. 312 00:34:39,080 --> 00:34:41,889 Okay. Ich vertrau dir. 313 00:35:22,820 --> 00:35:24,399 Lange nicht gesehen. 314 00:35:26,320 --> 00:35:29,589 Was denn? Immer noch Unruhe im Kopf? 315 00:35:32,040 --> 00:35:35,917 Komm schon. Ich bin den ganzen Weg aus Tokyo gekommen, um dich zu sehen. 316 00:35:36,920 --> 00:35:39,801 Meine weibliche Intuition hat mich geleitet. 317 00:35:40,240 --> 00:35:41,850 Frauenprobleme? 318 00:35:43,120 --> 00:35:44,691 Rauch draußen! 319 00:35:48,740 --> 00:35:52,750 Du hast plötzlich verkündet, dass du allein sein willst. 320 00:35:55,160 --> 00:35:59,864 Ich hatte Angst, dass du dir hier in der Einöde das Leben nehmen würdest. 321 00:36:00,700 --> 00:36:04,166 Ich bin hergekommen, um die Frauen ein für allemal loszuwerden. 322 00:36:04,380 --> 00:36:05,896 Also lass mich bitte in Ruhe. 323 00:36:07,420 --> 00:36:09,806 Vergiss das, Kosuke Baby. 324 00:36:11,160 --> 00:36:12,767 Geh oder ich tu dir weh. 325 00:36:13,080 --> 00:36:14,312 Mach doch. 326 00:36:23,200 --> 00:36:25,923 Sieh dir das an. So unschuldig. 327 00:36:27,240 --> 00:36:29,593 Das sind neue Ensemble-Mitglieder. 328 00:36:29,820 --> 00:36:30,779 Aoki. 329 00:36:30,960 --> 00:36:32,187 - Midorikawa. - Kurita. 330 00:36:32,380 --> 00:36:33,321 Kuwano. 331 00:36:40,700 --> 00:36:42,343 Das ist meine Assistentin. 332 00:36:42,380 --> 00:36:46,408 Eine glühende Verehrerin des Dramatikers Kosuke Kashiwagi. 333 00:36:49,240 --> 00:36:51,019 Yuko Sanjo, Sir. 334 00:37:00,160 --> 00:37:04,414 Wir waren auf dem Weg, um in Fukushima, Miyagi und Akita aufzutreten. 335 00:37:04,620 --> 00:37:08,083 - Aber dann war da das Erdbeben. - Erdbeben? 336 00:37:08,460 --> 00:37:09,979 Hast du es nicht gespürt? 337 00:37:10,240 --> 00:37:12,717 Bitte, lass uns bis morgen hierbleiben. 338 00:37:12,920 --> 00:37:15,598 Hierbleiben? Wo wollt ihr denn schlafen? 339 00:37:15,780 --> 00:37:20,163 Keine Sorge. Wir haben ein Zelt. Daran sind wir gewöhnt. 340 00:37:20,420 --> 00:37:22,310 Wir machen auch unser eigenes Essen. 341 00:37:30,080 --> 00:37:31,480 Das ist also der Kopf. 342 00:37:32,540 --> 00:37:34,931 - So ist es. - Und wo ist der Torso? 343 00:37:35,240 --> 00:37:39,204 Nun, wie ich schon sagte, er existiert nicht in dieser Welt. 344 00:37:40,820 --> 00:37:43,762 Es gibt also einen Kopf, aber keinen Torso? 345 00:37:43,960 --> 00:37:48,205 Es gibt hier unbestreitbar den abgetrennten Kopf einer Frau. 346 00:37:48,460 --> 00:37:51,342 Aber ihr Körper existiert in dieser Welt nicht? 347 00:37:51,540 --> 00:37:52,861 So ist es . 348 00:37:53,160 --> 00:37:54,857 - So ist es? - So ist es. 349 00:37:55,040 --> 00:37:58,376 - Oberster Richter, wie ich sagte. - Und wer bist du? 350 00:37:58,620 --> 00:38:00,101 Ein Gastwirt. 351 00:38:02,920 --> 00:38:04,022 Fahre fort. 352 00:38:06,380 --> 00:38:10,160 Es begann alles in der Straße meines Gasthauses in unserer Poststadt, 353 00:38:10,380 --> 00:38:13,879 wo, siehe da, aus einem Astloch in einer Wand, 354 00:38:14,080 --> 00:38:17,215 der Kopf einer Frau begann, Passanten zu erschrecken. 355 00:38:17,460 --> 00:38:19,722 Sie war unbeschreiblich schön anzusehen, 356 00:38:19,920 --> 00:38:22,925 wollte uns aber nicht ihren Namen verraten, Oberster Richter. 357 00:38:23,160 --> 00:38:27,290 Sie lachte nur laut auf. Beim Versuch ihren Schopf zu ergreifen, 358 00:38:27,500 --> 00:38:31,410 verschwand sie in dem Loch. Meine Gäste waren zu Tode erschreckt. 359 00:38:31,620 --> 00:38:34,341 Die Bewohner unserer kleinen Stadt gestatteten mir, 360 00:38:34,540 --> 00:38:37,133 diesen berühmten Schwertkämpfer zu beauftragen. 361 00:38:37,320 --> 00:38:40,543 Doch als er sein Schwert mit aller Kraft auf ihren langen, 362 00:38:40,740 --> 00:38:43,060 blassen Hals niederschnellen ließ, 363 00:38:43,320 --> 00:38:47,163 fiel ihr durchsichtig schimmernder Kopf in einem Blutschauer 364 00:38:47,500 --> 00:38:49,933 auf den Boden und rollte davon. 365 00:38:50,120 --> 00:38:53,257 Doch da war nichts jenseits des Loches in der Wand. 366 00:38:53,460 --> 00:38:54,731 Jenseits, sagst du? 367 00:38:55,160 --> 00:38:59,988 Mit Jenseits meine ich im Hof meiner Gastwirtschaft. 368 00:39:00,200 --> 00:39:03,137 - Die Frau war also dort. - Nein, Sir. 369 00:39:03,320 --> 00:39:06,217 Wie ich schon sagte, dort war niemand jenseits der Wand. 370 00:39:06,420 --> 00:39:09,133 Nur ein wunderschöner Frauenkopf, 371 00:39:09,320 --> 00:39:11,676 der aus einem Astloch in einer Wand ragte. 372 00:39:11,880 --> 00:39:13,722 - Dieser Kopf? - So ist es. 373 00:39:13,960 --> 00:39:17,045 - Und du hast ihn abgeschlagen? - So ist es. 374 00:39:19,080 --> 00:39:22,249 Also bist du der Mörder der Frau! 375 00:39:22,780 --> 00:39:25,349 Oberster Richter, wie ich bereits sagte... 376 00:39:26,000 --> 00:39:30,123 Dieser vagabundierende Schwertkämpfer ist kein Frauenmörder. 377 00:39:30,320 --> 00:39:32,890 Genug, genug, genug. 378 00:39:35,880 --> 00:39:40,528 Eure Bewegungen sind gleichförmig, aber eure Emotionen sollten es nicht sein. 379 00:39:40,880 --> 00:39:43,591 Was würde das eurem Publikum vermitteln? 380 00:39:44,120 --> 00:39:46,806 Könnt ihr dem Publikum vermitteln, 381 00:39:47,000 --> 00:39:50,166 was jeder einzelne von euch gesehen und gehört hat? 382 00:39:50,500 --> 00:39:52,314 Wahrscheinlich nicht. 383 00:39:56,660 --> 00:39:58,604 Tauscht nochmal die Rollen. Los. 384 00:39:58,820 --> 00:40:00,680 Du tauschst mit ihm. 385 00:40:01,040 --> 00:40:03,633 - Ihr tauscht auch. - Ja, komm hierüber. 386 00:40:03,820 --> 00:40:05,106 Verstanden? 387 00:40:05,460 --> 00:40:09,491 Begreift die Rollen der anderen, um eure eigenen zu verstehen. 388 00:40:10,080 --> 00:40:12,516 - Macht es noch mal. - Ja. 389 00:40:12,960 --> 00:40:14,400 Fertig... 390 00:40:14,580 --> 00:40:15,609 Los! 391 00:40:15,960 --> 00:40:17,277 Das ist also der Kopf. 392 00:40:17,500 --> 00:40:18,605 So ist es . 393 00:40:18,780 --> 00:40:20,065 Und wo ist der Torso? 394 00:40:20,240 --> 00:40:23,460 Wie ich schon sagte, er existiert nicht in dieser Welt. 395 00:40:23,660 --> 00:40:26,348 - Ist das nicht mein Skript? - Ist es. 396 00:40:26,540 --> 00:40:28,356 Es gibt einen Kopf, aber keinen Torso? 397 00:40:29,620 --> 00:40:32,610 Es gibt hier unbestreitbar den abgetrennten Kopf einer Frau, 398 00:40:32,660 --> 00:40:34,931 aber ihr Körper existiert in dieser Welt nicht? 399 00:40:35,120 --> 00:40:36,354 Wie spielen meine Jungs? 400 00:40:38,000 --> 00:40:41,132 Spielen ist übertrieben. 401 00:40:42,420 --> 00:40:43,938 Du hast Recht. 402 00:40:44,280 --> 00:40:46,681 Es begann alles in der Straße meines Gasthauses... 403 00:40:46,880 --> 00:40:47,855 Es reicht! 404 00:40:49,620 --> 00:40:54,075 Wollt ihr mich eigentlich verarschen? Das war miserabel. 405 00:40:54,380 --> 00:40:57,755 Es hatte keine Seele. Seid ihr als Schauspieler zufrieden? 406 00:40:57,960 --> 00:41:00,549 - Nein, nicht wirklich. - Es ist schlecht, oder? 407 00:41:01,320 --> 00:41:03,226 Ach scheiße. 408 00:41:12,120 --> 00:41:13,725 Wer ist das? 409 00:41:17,000 --> 00:41:19,343 Ein streunender Hund aus der Gegend. 410 00:41:22,240 --> 00:41:24,514 Ist das deine Unruhe im Kopf? 411 00:41:24,740 --> 00:41:26,519 Nicht. Lass sie in Ruhe. 412 00:41:30,660 --> 00:41:33,473 Du scheinst unsere Probe beobachtet zu haben. 413 00:41:34,420 --> 00:41:36,479 Also, wie waren sie? 414 00:41:48,580 --> 00:41:50,476 Was? Kann sie nicht reden? 415 00:41:57,240 --> 00:41:58,445 Ich verstehe. 416 00:41:59,240 --> 00:42:02,291 Kosuke hat dich einen streunenden Hund genannt, 417 00:42:02,500 --> 00:42:05,384 und nun verhältst du dich wie einer. 418 00:42:08,880 --> 00:42:10,351 Das gefällt mir. 419 00:42:11,580 --> 00:42:13,679 Dann sollst du ein Hund sein. 420 00:42:14,960 --> 00:42:17,222 Ein Hund namens Oskar. 421 00:42:17,880 --> 00:42:21,041 Du bist auf einer einsamen Insel mit deinem Besitzer. 422 00:42:21,920 --> 00:42:25,375 Du bist ein Hund, also kannst du nicht sprechen. 423 00:42:25,780 --> 00:42:27,932 Aber du willst ihm etwas sagen. 424 00:42:29,880 --> 00:42:35,237 Möchtest du dieses kleine Stück einmal durchspielen? 425 00:42:35,460 --> 00:42:36,900 Improtheater. 426 00:42:37,160 --> 00:42:40,254 Aber nicht mit so beschissenen Vorgaben. 427 00:42:40,500 --> 00:42:43,666 Wie sollen Schauspieler so lächerlichen Anweisungen folgen? 428 00:42:43,920 --> 00:42:48,288 Deine bekloppten Ideen ersticken ihre Performance. 429 00:42:48,500 --> 00:42:49,976 Siehst du das denn nicht? 430 00:42:53,700 --> 00:42:55,060 Du hast Recht. 431 00:42:56,040 --> 00:42:59,872 Ich werde mir etwas anderes überlegen. Gib mir einen Moment. 432 00:43:00,080 --> 00:43:03,710 Nein, ich mach das, was du dir ausgedacht hast. 433 00:43:06,080 --> 00:43:08,179 Aber ich füge noch etwas hinzu. 434 00:43:12,540 --> 00:43:15,099 Diese Hündin mit der Nachricht für ihr Herrchen 435 00:43:15,280 --> 00:43:17,681 ist durch Magie ein Mensch geworden. 436 00:43:18,240 --> 00:43:21,258 Aber jeder Schritt, den ich tue, ist eine Qual. 437 00:43:22,000 --> 00:43:24,343 Der Zauber wird sich bald lösen. 438 00:43:25,200 --> 00:43:29,331 Und wenn er sich löst, verwandle ich mich wieder in einen Hund. 439 00:43:30,660 --> 00:43:34,868 Ich werde mein Herrchen danach nie wiedersehen können. 440 00:43:46,620 --> 00:43:49,464 Was ist los? Oskar? Oskar? 441 00:43:51,820 --> 00:43:54,052 Was hast du denn, Oskar? 442 00:44:02,580 --> 00:44:05,264 Was ist mit dir Oskar? Was hast du denn? 443 00:44:06,160 --> 00:44:07,486 Oskar! 444 00:44:30,120 --> 00:44:33,538 Okay... Okay... 445 00:44:52,920 --> 00:44:55,260 Von was ist sie besessen? 446 00:44:58,160 --> 00:45:00,973 Was läuft da zwischen dir und dem Mädchen? 447 00:45:02,880 --> 00:45:06,086 - Erklär es mir, mach schon. - Sie ist nur... 448 00:45:06,280 --> 00:45:10,246 Ach, verschon mich doch mit dem Hund und Fahrrad-Scheiß. 449 00:45:11,200 --> 00:45:13,721 Ich weiß, dass du nicht ohne Frauen leben kannst. 450 00:45:13,920 --> 00:45:19,065 Zölibat? Das ich nicht lache. Du bist ein chronischer Frauenheld. 451 00:45:19,420 --> 00:45:23,400 In Tokyo warten all die Männer, denen du die Frauen ausgespannt hast, 452 00:45:23,460 --> 00:45:28,032 auf deine Rückkehr. Was willst du tun, Kosuke? 453 00:45:29,000 --> 00:45:31,557 - Das habe ich nie getan. - Erzähl keinen Scheiß! 454 00:45:31,740 --> 00:45:35,208 Ich kann deine Ausreden nicht mehr hören. 455 00:45:37,160 --> 00:45:38,113 Küss mich. 456 00:45:38,280 --> 00:45:40,388 - Was soll das? - Küss mich, bitte. 457 00:45:40,580 --> 00:45:41,529 Lass das... 458 00:45:43,500 --> 00:45:44,852 Kosuke. 459 00:45:48,280 --> 00:45:51,458 Ich berühre dich nur. 460 00:46:07,820 --> 00:46:10,143 Ich ziehe mich nur aus. 461 00:46:34,780 --> 00:46:36,809 Ich reite dich nur. 462 00:48:56,040 --> 00:48:57,022 Au! 463 00:55:04,160 --> 00:55:05,733 Wo sind alle? 464 00:55:06,740 --> 00:55:09,263 Weggefahren. Nach Fukushima. 465 00:55:10,000 --> 00:55:12,591 Und warum bist du dann noch hier? 466 00:55:15,320 --> 00:55:18,589 Ich möchte dir zu Diensten sein. 467 00:55:19,160 --> 00:55:21,104 Ms. Kyoko hat es erlaubt. 468 00:55:41,160 --> 00:55:44,130 Ich war nicht dein Erster, oder? 469 00:55:47,820 --> 00:55:48,779 Nein. 470 00:55:49,780 --> 00:55:51,392 Da war ein anderer? 471 00:56:01,280 --> 00:56:03,229 Was war das für ein Typ? 472 00:56:07,080 --> 00:56:09,223 Mein Sportlehrer. 473 00:56:10,660 --> 00:56:14,667 Einmal im Sommer, nach dem Unterricht, hat er sich an mich rangemacht. 474 00:56:16,320 --> 00:56:17,403 Scheiße. 475 00:56:18,420 --> 00:56:20,603 Das ist eine schmerzhafte Erinnerung. 476 00:56:21,960 --> 00:56:24,887 Aber du hast die Macht, deine Vergangenheit... 477 00:56:25,420 --> 00:56:27,974 ... hinter dir zu lassen und deinen Weg fortzusetzen, 478 00:56:28,160 --> 00:56:30,353 wohin auch immer du möchtest. 479 00:56:30,740 --> 00:56:31,978 Aber Sir... 480 00:56:37,000 --> 00:56:39,186 Du musst dich nicht verabschieden. 481 00:56:42,000 --> 00:56:43,319 Es ist Zeit zu gehen. 482 00:56:44,160 --> 00:56:47,547 Jemand wird auf dich am Ende deiner Reise warten. 483 00:56:49,320 --> 00:56:50,279 Geh! 484 00:56:51,080 --> 00:56:52,029 Aber... 485 00:56:54,080 --> 00:56:55,029 Aber... 486 00:57:02,880 --> 00:57:03,821 Sir! 487 00:57:09,000 --> 00:57:09,946 Geh! 488 00:58:27,280 --> 00:58:29,973 Ja... Zeig es mir. 489 01:02:02,320 --> 01:02:05,543 Scheiße, scheiße, scheiße! 490 01:02:06,380 --> 01:02:08,392 Ich halt das nicht mehr aus. 491 01:02:10,660 --> 01:02:13,799 Du fühlst es doch auch, oder? Oder? 492 01:02:14,120 --> 01:02:15,939 Dann zieh dich aus. 493 01:02:50,120 --> 01:02:51,972 Du stehst neben mir. 494 01:02:53,080 --> 01:02:54,930 Kommst mir näher und näher. 495 01:02:56,320 --> 01:02:58,473 Um uns für immer zu vereinen. 496 01:04:45,920 --> 01:04:49,128 Es erregt mich... Es berührt mich... 497 01:04:49,780 --> 01:04:52,102 Es elektrisiert mich... 498 01:04:54,120 --> 01:04:58,529 Es bringt mich zum Weinen. Ich brauche Hilfe. 499 01:04:59,620 --> 01:05:01,765 Ich brauche Hilfe! 500 01:05:02,240 --> 01:05:04,222 Es überkommt mich. 501 01:06:28,120 --> 01:06:32,000 Du hast den einen in einer Millionen Fingern. 502 01:06:32,880 --> 01:06:35,308 Deine schlanken, weißen Finger... 503 01:06:36,280 --> 01:06:38,973 umschlingen mich sanft. 504 01:06:44,500 --> 01:06:47,306 Also muss ich... 505 01:10:03,780 --> 01:10:04,772 Ja? 506 01:10:05,580 --> 01:10:08,422 Oh, Mrs. Kubouchi. Hier ist Kashiwagi. 507 01:10:10,160 --> 01:10:11,891 Nein, er ist noch nicht entlassen. 508 01:10:12,380 --> 01:10:13,355 Nein. 509 01:10:13,700 --> 01:10:17,955 Er hat mich gebeten, Ihnen eine Nachricht zu geben. 510 01:10:18,380 --> 01:10:19,355 Äh... 511 01:10:20,500 --> 01:10:22,810 Ich will dich immer noch rannehmen... 512 01:10:23,820 --> 01:10:27,246 Warten Sie, nein, er sagte zurücknehmen. 513 01:10:28,540 --> 01:10:31,471 Zurücknehmen. Rannehmen. Nein, warten... 514 01:10:32,200 --> 01:10:37,603 Nein, Mrs. Kubouchi. Warten Sie. Warten Sie. 515 01:13:58,420 --> 01:13:59,522 Wohin? 516 01:14:04,280 --> 01:14:05,520 Mit dir gehe ich... 517 01:14:06,880 --> 01:14:08,172 überall hin. 518 01:14:15,500 --> 01:14:19,871 Der Tiger, der gestern aus der Yuzenji-Tempel-Anlage entlaufen ist, 519 01:14:20,160 --> 01:14:22,634 wurde von seinen Pflegern wieder eingefangen. 520 01:14:22,920 --> 01:14:25,057 Aber die Polizei ist weiterhin besorgt 521 01:14:25,240 --> 01:14:27,886 und untersucht, wie er entkommen konnte. 522 01:15:38,040 --> 01:15:40,971 Yuki Mamiya 523 01:15:41,240 --> 01:15:44,179 Tasuku Nagaoka 524 01:15:44,460 --> 01:15:48,165 Drehbuch und Regie: Akihiko Shiota 525 01:17:49,740 --> 01:17:52,014 Die Handlung des Films ist frei erfunden. 526 01:17:52,200 --> 01:17:55,047 Alle Ähnlichkeiten mit lebenden oder verstorbenen Personen 527 01:17:55,240 --> 01:17:57,693 und tatsächlichen Ereignissen sind rein zufällig. 37546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.