Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,200 --> 00:01:24,658
The scenes in this movie are not
backed by any scientific evidence
2
00:01:24,783 --> 00:01:28,908
It Revolves around basic understanding
of the creation of life
3
00:01:28,991 --> 00:01:31,491
'1974 Maviduthikottai'
4
00:01:31,533 --> 00:01:32,658
'Dhirav'
5
00:01:34,200 --> 00:01:35,116
'Ismath Banu'
6
00:01:35,158 --> 00:01:36,200
Father!
7
00:01:36,950 --> 00:01:38,325
Father!
8
00:01:38,908 --> 00:01:41,866
Feed the cow!
It's mooing in hunger
9
00:01:43,325 --> 00:01:46,991
- Is it mooing for grass? Keep quiet.
- What is it shouting for then?
10
00:01:47,200 --> 00:01:48,825
Are you so desperate to penetrate now?
11
00:01:58,616 --> 00:01:59,741
Hello sir!
12
00:02:00,908 --> 00:02:03,189
Where's Kalimuthu's house,
the one who lets bulls to mate?
13
00:02:03,241 --> 00:02:04,342
- Kalimuthu!
- If you go straight,
14
00:02:04,366 --> 00:02:07,366
you'll find a cattle shed,
next to it.
15
00:02:10,325 --> 00:02:13,616
- Have you seen how calves are born?
- No, haven't seen.
16
00:02:13,658 --> 00:02:15,241
- Shall we see?
- Come... come...
17
00:02:35,991 --> 00:02:37,825
- Hello sir!
- Yes?
18
00:02:37,908 --> 00:02:39,200
Mate this cow with bull.
19
00:02:39,241 --> 00:02:41,533
Take it to the semen collection crate,
I'll come.
20
00:02:41,741 --> 00:02:42,825
Come quickly.
21
00:02:43,825 --> 00:02:45,741
Bring it inside... bring it.
22
00:02:46,033 --> 00:02:47,825
Go inside... go!
23
00:02:52,116 --> 00:02:53,575
Why are the kids here?
24
00:02:53,616 --> 00:02:55,408
Kids, go out!
25
00:02:55,450 --> 00:02:56,676
What for, you kids are here
to watch mating?
26
00:02:56,700 --> 00:02:57,801
Crowding here, clear off, kids.
27
00:02:57,825 --> 00:02:59,825
Go away... I said go away, kids!
28
00:03:02,283 --> 00:03:03,283
Come...
Come...
29
00:03:16,741 --> 00:03:19,533
- Hey, go away, girl.
- Hey bull! Get on!
30
00:03:19,783 --> 00:03:22,325
Go and study, what are you seeing here?
31
00:03:23,283 --> 00:03:24,825
That's it, boy!
32
00:03:30,283 --> 00:03:32,700
Very nice, you ordered
and your bull did it.
33
00:03:32,741 --> 00:03:33,866
I told you, right?
34
00:03:33,908 --> 00:03:36,116
Ask me if your cow doesn't
give birth to two calves.
35
00:03:41,241 --> 00:03:46,325
'Veppam Kulir Mazhai'
[HEAT-COLD-RAIN]
36
00:03:46,741 --> 00:03:49,116
'2003
Muppaiyur'
37
00:04:02,241 --> 00:04:04,491
Hello elderly man!
How's the bride?
38
00:04:04,533 --> 00:04:06,533
Perfect match for the groom, right?
39
00:04:08,158 --> 00:04:10,200
- You mean like that?
- I mean it.
40
00:04:10,491 --> 00:04:12,092
It seems the groom doesn't like the bride.
41
00:04:12,116 --> 00:04:13,741
Hey, groom likes the bride!
42
00:04:15,908 --> 00:04:19,158
♪ Is wild crop in love... ♪
43
00:04:19,200 --> 00:04:23,325
♪ But hiding it... ♪
44
00:04:27,241 --> 00:04:32,908
♪ She's in ecstasy... ♪
45
00:04:35,741 --> 00:04:38,991
♪ Putting up a canopy...
inviting guests... ♪
46
00:04:39,033 --> 00:04:42,283
♪ Neighbours gathered to celebrate... ♪
47
00:04:42,325 --> 00:04:45,616
♪ Gawking at the bride ♪
48
00:04:45,658 --> 00:04:48,825
♪ Intensely the groom ♪
49
00:04:48,866 --> 00:04:55,908
♪ A lone man is waiting to unite
with love... ♪
50
00:05:05,533 --> 00:05:06,866
Hey Pandi!
51
00:05:07,158 --> 00:05:08,491
May I come?
52
00:05:08,825 --> 00:05:12,075
♪ Standing like a sleek doll... ♪
53
00:05:12,116 --> 00:05:16,033
♪ Charming with sweet talk
and mesmerizing smile... ♪
54
00:05:18,700 --> 00:05:21,991
♪ Eyes are searching you secretly... ♪
55
00:05:22,033 --> 00:05:25,783
♪ As women gather around... ♪
56
00:05:28,700 --> 00:05:31,908
♪ Fixing an auspicious day... ♪
57
00:05:31,991 --> 00:05:35,241
♪ Dressing in the best of silk... ♪
58
00:05:35,283 --> 00:05:38,533
♪ Among guests and marriage band... ♪
59
00:05:38,575 --> 00:05:41,866
♪ A maiden taking
vow to unite with me... ♪
60
00:05:41,908 --> 00:05:45,741
♪ When walk together as new couple... ♪
61
00:05:47,866 --> 00:05:51,908
♪ Relatives ask for good news... ♪
62
00:06:14,533 --> 00:06:16,741
I've a nickname for him.
'2008 Maviduthikottai'
63
00:06:16,825 --> 00:06:18,658
- What's his nickname?
- 'Scapegoat'
64
00:06:21,075 --> 00:06:21,825
Why are they laughing?
65
00:06:21,866 --> 00:06:24,575
- Don't tell him I told his nickname.
- No, I'll not tell him.
66
00:06:24,700 --> 00:06:26,616
- Hey boys! Come here.
- What's it, sir?
67
00:06:29,741 --> 00:06:30,908
Tell me, sir.
68
00:06:31,908 --> 00:06:32,908
Take it.
69
00:06:35,075 --> 00:06:37,825
Take this to home
and tell your grandma,
70
00:06:37,866 --> 00:06:39,533
grandpa asked to make
chutney with it.
71
00:06:39,575 --> 00:06:40,575
Okay.
72
00:06:40,866 --> 00:06:42,283
Hey, leave it.
73
00:06:42,325 --> 00:06:45,908
Hey! Looks like you'll make
a chutney of it here itself.
74
00:06:45,950 --> 00:06:47,491
Pick it up and give him.
75
00:06:48,950 --> 00:06:49,950
Take it.
76
00:06:50,991 --> 00:06:52,741
You go home and give it.
77
00:06:53,450 --> 00:06:54,991
Come here, you've another job to do.
78
00:07:00,825 --> 00:07:05,033
Go home, pick up the biggest
vessel with carrying handle,
79
00:07:05,575 --> 00:07:08,158
go to Sevappu Ayya's house,
you know the grandma there, right?
80
00:07:08,200 --> 00:07:11,408
Go to her and tell grandpa
had asked rocky weighing stone,
81
00:07:11,450 --> 00:07:13,450
and get it from her.
- Hmm...
82
00:07:13,491 --> 00:07:14,241
Hey!
83
00:07:14,283 --> 00:07:18,325
Put the lid air tight or else may rot.
84
00:07:18,366 --> 00:07:19,825
Go... go...
Run... run.
85
00:07:20,575 --> 00:07:22,450
Why are sending kids to bring man bells
86
00:07:22,491 --> 00:07:23,825
whom will he get it from
87
00:07:35,908 --> 00:07:37,616
Grandma!
Do you've rocky weighing stone?
88
00:07:37,658 --> 00:07:39,533
Dirty rascal!
Get lost!
89
00:07:45,325 --> 00:07:47,908
Grandpa! Elderly man asked
to bring rocky weighing stone.
90
00:07:50,075 --> 00:07:51,991
I had it with me, now rotten.
91
00:07:52,033 --> 00:07:53,158
Arputham has it.
92
00:07:53,200 --> 00:07:55,116
No rock or weighing stone,
get lost, boy.
93
00:07:55,491 --> 00:07:56,801
Have you come with a vessel too?
Get lost!
94
00:07:56,825 --> 00:07:58,325
How dare you ask me that!
95
00:07:58,908 --> 00:08:00,866
He told you to ask and
you've come asking for it!
96
00:08:00,908 --> 00:08:02,158
Dirty little rascal!
97
00:08:02,408 --> 00:08:03,950
Go away, boy!
98
00:08:04,241 --> 00:08:05,200
Get lost, boy!
99
00:08:05,241 --> 00:08:07,825
I'll tell your mother and
get you a good stick.
100
00:08:08,075 --> 00:08:09,491
- Mother!
- What?
101
00:08:09,533 --> 00:08:11,575
Mother! What's rocky
weighing stone, mother?
102
00:08:11,616 --> 00:08:14,075
Except your lessons,
you ask every other question, go away.
103
00:08:14,783 --> 00:08:16,408
He asked you, right?
104
00:08:16,450 --> 00:08:18,283
Why are you asking the
question with everyone?
105
00:08:18,408 --> 00:08:21,783
If my rocky weighing stone was good,
why would I be on streets now?
106
00:08:21,825 --> 00:08:24,783
- Sit here without doing any work.
- Just vanish away!
107
00:08:24,825 --> 00:08:26,325
Keep it after cutting the stalk,
108
00:08:26,366 --> 00:08:28,426
don't keep it with skin,
only then we can sell it for Rs.100.
109
00:08:28,450 --> 00:08:29,717
Why are you pulling elderly man's leg?
110
00:08:29,741 --> 00:08:31,658
Aunty!
Why are you supporting him?
111
00:08:31,700 --> 00:08:34,116
What's up, boy?
You're carrying a big vessel with handle.
112
00:08:34,866 --> 00:08:37,186
Grandpa told me to get
rocky weighing stone in this vessel.
113
00:08:39,200 --> 00:08:42,825
Why such a small vessel?
It won't be enough! You need a bigger one!
114
00:08:42,866 --> 00:08:44,700
Eh? What do you say, aunty?
115
00:08:44,741 --> 00:08:46,075
You're right.
116
00:08:47,325 --> 00:08:48,366
- Come here, boy.
- Eh?
117
00:08:48,450 --> 00:08:49,450
Look a man going there.
118
00:08:49,783 --> 00:08:52,450
He has a rocky weighing stone
to fit into this big vessel.
119
00:08:52,491 --> 00:08:53,575
Go and ask him. Run!
120
00:08:53,616 --> 00:08:56,033
Why are you inviting unnecessary trouble?
121
00:08:56,450 --> 00:08:58,741
Forget it, aunty.
He's keeping it unused, right?
122
00:08:58,783 --> 00:09:00,825
Let him give it.
123
00:09:01,116 --> 00:09:05,158
Uncle... uncle... uncle!
- What?
124
00:09:05,325 --> 00:09:07,533
- You've got rocky weighing stone?
- What?
125
00:09:07,575 --> 00:09:08,491
Rocky weighing stone?
126
00:09:08,533 --> 00:09:09,658
Who told you to ask me?
127
00:09:10,075 --> 00:09:11,366
Who told you to ask me?
128
00:09:13,658 --> 00:09:16,366
Grandpa told me to bring
rocky weighing stone.
129
00:09:16,408 --> 00:09:17,991
- Eh?
- Elderly man!
130
00:09:24,450 --> 00:09:26,700
- Sir... sir...
- What?
131
00:09:26,741 --> 00:09:27,491
Is sir inside?
132
00:09:27,533 --> 00:09:29,217
- He's inside.
- Can't he keep his mouth shut?
133
00:09:29,241 --> 00:09:30,884
- He's unnecessarily troubling me.
- What did he do now?
134
00:09:30,908 --> 00:09:32,509
- He sent a boy to bring rock weighing stone.
- Bloody old rascal!
135
00:09:32,533 --> 00:09:33,491
He's asking me.
136
00:09:33,533 --> 00:09:35,217
In this old age, can't he sit in home
wearing out his bums?
137
00:09:35,241 --> 00:09:37,051
He should keep quiet in home,
but he's going overboard.
138
00:09:37,075 --> 00:09:37,866
I'll ask him.
139
00:09:37,908 --> 00:09:39,842
I'll crush him to death with a stone
while he's sleeping.
140
00:09:39,866 --> 00:09:41,509
- You carry on.
- How long should I call him?
141
00:09:41,533 --> 00:09:42,866
You can fondle the old man later.
142
00:09:42,908 --> 00:09:44,991
- First finish your job.
- I'll come, go.
143
00:09:45,075 --> 00:09:46,658
- Come quickly.
- Go... go...
144
00:09:46,700 --> 00:09:47,700
Okay, come.
145
00:09:48,158 --> 00:09:49,366
Grandma, warn him.
146
00:09:49,408 --> 00:09:50,866
I'll ask him, you carry on, son.
147
00:09:51,116 --> 00:09:53,908
If you've it, why not give it to him?
Why create a scene here?
148
00:09:53,950 --> 00:09:55,783
Can't you live peacefully
at this old age?
149
00:09:55,825 --> 00:09:57,426
Entire village is complaining
against you.
150
00:09:57,450 --> 00:09:58,825
Doing strange things!
151
00:10:15,325 --> 00:10:18,408
Hey! Why are you looking at me
without studying the lesson?
152
00:10:18,450 --> 00:10:20,009
- Study!
- What do you mean by born, sister?
153
00:10:20,033 --> 00:10:20,991
I'm asking you, sister.
154
00:10:21,033 --> 00:10:22,753
I'm telling you,
what are you talking there?
155
00:10:22,783 --> 00:10:23,991
- Sister!
- I'm coming.
156
00:10:24,283 --> 00:10:25,116
Sister!
157
00:10:25,158 --> 00:10:27,450
B-O-R-N, what do you mean
by born, sister?
158
00:10:28,408 --> 00:10:30,575
Sister!
Tell me, sister.
159
00:10:32,658 --> 00:10:33,700
Sister!
160
00:10:33,741 --> 00:10:35,950
Stop flicking phone,
and answer my question, sister.
161
00:10:37,658 --> 00:10:38,658
Sister!
162
00:10:40,033 --> 00:10:40,825
Sister!
163
00:10:40,866 --> 00:10:42,033
What's your problem, boy?
164
00:10:42,075 --> 00:10:43,866
B-O-R-N, what do you mean
by born, sister?
165
00:10:43,908 --> 00:10:46,491
Oh no!
Don't you know that also?
166
00:10:46,533 --> 00:10:48,575
Born means birthday.
167
00:10:48,616 --> 00:10:49,616
You were born, right?
168
00:10:49,658 --> 00:10:52,283
If you've any doubts, ask me.
169
00:10:52,325 --> 00:10:53,866
Sister...
Sister...
170
00:10:53,908 --> 00:10:55,991
Mother asked me to get
coriander powder from you.
171
00:10:56,200 --> 00:10:57,658
Your mother has no other work.
172
00:10:57,866 --> 00:10:59,908
Enough of the class for today.
173
00:10:59,950 --> 00:11:02,325
Go home, let's continue tomorrow.
Okay?
174
00:11:03,241 --> 00:11:04,241
Come, let's go.
175
00:11:10,325 --> 00:11:11,825
Hey Kanda, sister!
176
00:11:12,033 --> 00:11:14,908
Yes, why is he sitting here and crying?
177
00:11:15,325 --> 00:11:17,366
Kanda...
Kanda...
178
00:11:17,408 --> 00:11:18,575
Kanda!
179
00:11:18,741 --> 00:11:21,616
What's it? What happened?
Why are you crying?
180
00:11:22,158 --> 00:11:24,241
Come on, tell me I say!
181
00:11:24,408 --> 00:11:28,283
- Uncle is always hitting me.
- Why did he hit you?
182
00:11:28,325 --> 00:11:29,658
What did you do?
183
00:11:29,908 --> 00:11:32,825
I didn't do anything, I asked
rocky weighing stone from him.
184
00:11:34,783 --> 00:11:36,075
What is he asking about?
185
00:11:36,116 --> 00:11:38,825
Why are you sneering?
Don't you know what it is?
186
00:11:38,866 --> 00:11:41,509
- If I knew, wouldn't I tell you?
- Show me your hand, I'll show you.
187
00:11:41,533 --> 00:11:44,533
- Come on, show me I say!
- What she's going to do?
188
00:11:46,075 --> 00:11:46,783
Yuck!
189
00:11:46,825 --> 00:11:47,950
Dirty lady!
190
00:11:47,991 --> 00:11:49,033
Dirty woman!
191
00:11:49,075 --> 00:11:50,075
Acting too naive!
192
00:11:50,116 --> 00:11:53,658
As if she saw what she had never seen.
193
00:11:53,700 --> 00:11:55,450
You're seeing it every day, right?
194
00:11:56,075 --> 00:11:58,741
By the way, why did uncle
hit you for that?
195
00:11:58,866 --> 00:12:01,741
Elderly man told me to get
rocky weighing stone.
196
00:12:01,783 --> 00:12:04,658
I asked uncle and he hit me.
197
00:12:05,033 --> 00:12:06,658
Did you see that old dirty rascal?
198
00:12:06,700 --> 00:12:08,658
Hey, you come with me.
199
00:12:09,033 --> 00:12:10,700
Today, I'll take that old man to task.
200
00:12:17,741 --> 00:12:19,717
Creating trouble for him,
are you sleeping peacefully here?
201
00:12:19,741 --> 00:12:21,991
Hey, get water in a vessel.
202
00:12:22,283 --> 00:12:23,325
Hold this.
203
00:12:29,866 --> 00:12:30,866
Bring it fast!
204
00:12:31,408 --> 00:12:32,991
Take it.
205
00:12:48,825 --> 00:12:51,116
How come it is raining on my face only!
206
00:12:51,741 --> 00:12:53,700
Hey! Who did this to me?
207
00:12:55,658 --> 00:12:56,741
Hey, who is it?
208
00:12:56,783 --> 00:12:58,658
Its 22 days since it mated with bull.
209
00:12:58,700 --> 00:12:59,575
Still it is mooing!
210
00:12:59,616 --> 00:13:01,301
Give a good injection for it
to get pregnant.
211
00:13:01,325 --> 00:13:03,426
Brother, I'm giving the injection, right?
This time it'll surely get pregnant.
212
00:13:03,450 --> 00:13:06,075
Though you've impregnated your wife,
but she's not yet pregnant,
213
00:13:06,116 --> 00:13:08,516
if you give a shot of injection
to cow, will it get pregnant?
214
00:13:09,116 --> 00:13:12,158
I'll give you colostrum milk.
215
00:13:12,408 --> 00:13:13,700
Have you tasted colostrum milk?
216
00:13:13,741 --> 00:13:15,991
Brother!
Go, brother.
217
00:13:17,241 --> 00:13:19,366
Did he get angry for what I said now?
218
00:13:21,283 --> 00:13:28,866
I gave birth to 11 children!
219
00:13:31,116 --> 00:13:36,033
9 children have been reduced to nothing.
220
00:13:38,408 --> 00:13:40,866
For the only one son I gave birth to,
221
00:13:40,908 --> 00:13:44,908
O Karuppa! You've not allowed him
to carry on progeny further.
222
00:13:46,616 --> 00:13:48,366
Mother!
Why are you lamenting alone?
223
00:13:48,825 --> 00:13:51,366
- Come
- Where is your daughter-in-law?
224
00:13:51,908 --> 00:13:54,450
Won't she come out to help you in work?
225
00:13:54,491 --> 00:13:56,075
You're too lenient on her.
226
00:13:56,116 --> 00:14:01,866
Even if I allow her in kitchen,
can she prepare delicious dishes?
227
00:14:01,908 --> 00:14:06,200
What am I asking from her?
A heir to this family, that's all.
228
00:14:06,241 --> 00:14:07,700
Get her divorced by your son,
229
00:14:07,866 --> 00:14:10,658
why not marry of my daughter
as your son's second wife?
230
00:14:10,950 --> 00:14:13,283
Am I asking that's not
happening anywhere?
231
00:14:13,450 --> 00:14:15,825
Am I the hurdle in it?
232
00:14:15,991 --> 00:14:18,259
I'll be happy if my granddaughter
comes as my daughter-in-law.
233
00:14:18,283 --> 00:14:19,908
You go and ask your brother.
234
00:14:19,950 --> 00:14:21,908
Oh this is too much!
235
00:14:21,991 --> 00:14:24,075
Should you ask him or should I ask him?
236
00:14:24,116 --> 00:14:25,950
You ask your son and tell me.
237
00:14:26,283 --> 00:14:30,991
By the way, is she inside?
She may have heard what I said now.
238
00:14:31,158 --> 00:14:32,783
Here she comes, keep quiet.
239
00:14:33,116 --> 00:14:35,241
You eat quickly and go to school.
240
00:14:35,491 --> 00:14:39,491
Please get me some water
to wash my hands.
241
00:14:39,533 --> 00:14:41,613
- Am I sitting here without any work?
- Okay, mother.
242
00:14:43,158 --> 00:14:44,533
Wait, I'll come.
243
00:14:51,825 --> 00:14:52,450
Give it to me.
244
00:14:52,491 --> 00:14:55,741
If you give her, she'll give generously.
245
00:14:55,866 --> 00:14:57,783
Did you pass in all subjects, sister?
246
00:14:57,991 --> 00:14:59,711
What bothers you?
Did you pass all subjects?
247
00:14:59,783 --> 00:15:01,575
I passed, that's why I asked you.
248
00:15:01,658 --> 00:15:02,866
Failed by 2 marks.
249
00:15:02,908 --> 00:15:05,051
Just 2 marks only, sister.
Didn't that teacher add to pass?
250
00:15:05,075 --> 00:15:07,033
Aren't you getting late to school?
251
00:15:07,075 --> 00:15:09,075
- You're gossiping here.
- Go silently, mother.
252
00:15:09,200 --> 00:15:12,075
Are you not going?
Still haven't changed.
253
00:15:12,116 --> 00:15:13,283
I've to go, aunty.
254
00:15:13,658 --> 00:15:15,616
Okay, get ready quickly and come,
I'll go ahead.
255
00:15:15,741 --> 00:15:18,325
- I've to write.
- Okay, sister, you carry on.
256
00:15:18,366 --> 00:15:20,592
Hey, day before yesterday,
you had taken split lentil gram.
257
00:15:20,616 --> 00:15:23,158
today, coriander powder.
- She's pinpointing at me.
258
00:15:23,200 --> 00:15:23,866
Wait.
259
00:15:23,908 --> 00:15:26,200
Tell your mother, I told you, got it?
260
00:15:26,241 --> 00:15:28,533
Did we accumulate to give
charity to others?
261
00:15:28,575 --> 00:15:30,366
I and my son work hard to make money.
262
00:15:30,408 --> 00:15:33,241
Will you give everything
in charity to others?
263
00:15:33,283 --> 00:15:34,634
I'm giving what my husband earns, right?
264
00:15:34,658 --> 00:15:37,533
How can you get husband
if I'm not there?
265
00:15:37,700 --> 00:15:39,991
You get angry if I give something.
266
00:15:40,116 --> 00:15:42,033
You argue full throated
with me for this.
267
00:15:42,075 --> 00:15:45,741
Only if you had given birth to children,
you'd get the idea of saving, right?
268
00:15:46,991 --> 00:15:49,200
Why are you lamenting?
269
00:15:49,533 --> 00:15:51,991
Karuppan has created me to lament only!
270
00:15:52,033 --> 00:15:53,575
For the society to watch fun!
271
00:15:53,658 --> 00:15:54,783
Forget it.
272
00:15:54,908 --> 00:15:55,991
Grandma!
273
00:15:56,033 --> 00:15:58,450
- Take it, dunk it well and eat.
- Okay, dear.
274
00:15:59,075 --> 00:16:00,384
What's up, sister?
What's grandma saying?
275
00:16:00,408 --> 00:16:02,783
Finding faults only.
276
00:16:04,033 --> 00:16:07,366
I had come to tell you a thing.
277
00:16:07,408 --> 00:16:09,408
When did you've your period?
278
00:16:09,450 --> 00:16:14,158
Period... I think last month 27th...
Why did you ask now?
279
00:16:14,200 --> 00:16:18,033
Nothing, you had period on 27th, right?
280
00:16:18,075 --> 00:16:24,283
If you both unite on 14th day after period,
you'll definitely have a child as you wish.
281
00:16:24,325 --> 00:16:27,200
14th day means...
1... 2... 3... 4...
282
00:16:27,241 --> 00:16:28,616
4 more days, sister!
283
00:16:28,658 --> 00:16:30,658
4 days only, right?
Can't you wait for 4 days?
284
00:16:30,700 --> 00:16:32,616
Oh sister, you're too much!
285
00:16:32,825 --> 00:16:34,950
You're too much!
286
00:16:44,283 --> 00:16:46,283
At least now, will you listen to me?
287
00:16:47,741 --> 00:16:50,200
Oh no... what's it now?
288
00:16:51,741 --> 00:16:54,700
Latch the door, switch off the
light and come, I'll listen to you
289
00:16:54,991 --> 00:16:56,408
Don't know what's it this time?
290
00:17:09,616 --> 00:17:11,736
You wanted to say something, right?
Go ahead, tell me.
291
00:17:12,075 --> 00:17:14,450
Today morning, your mom went
hammer and tongs at me.
292
00:17:14,491 --> 00:17:15,509
Hey, why are you saying your mom?
293
00:17:15,533 --> 00:17:18,325
If I say mom, is it hurting you?
294
00:17:18,866 --> 00:17:20,366
Okay, your mother.
295
00:17:20,408 --> 00:17:21,283
One who had given birth to you.
296
00:17:21,325 --> 00:17:22,825
My lovely adorable mother-in-law!
297
00:17:22,866 --> 00:17:25,226
Is it enough if I address her like this?
Will this cool you?
298
00:17:27,450 --> 00:17:30,283
Hey, come on, tell me.
299
00:17:31,033 --> 00:17:32,116
You silly girl!
Tell me.
300
00:17:32,158 --> 00:17:34,217
Today morning, Anitha's daughter
asked for coriander powder.
301
00:17:34,241 --> 00:17:35,450
I gave her.
302
00:17:35,491 --> 00:17:37,200
Your mother saw this secretly,
303
00:17:37,241 --> 00:17:40,950
and asked me if you and she accumulated
wealth for me to give in charity!
304
00:17:41,158 --> 00:17:44,950
Am I so poor not to give
coriander powder also?
305
00:17:45,283 --> 00:17:49,491
I said I'm giving from my husband's
earnings and walked away.
306
00:17:49,658 --> 00:17:51,033
I can forgive that also.
307
00:17:51,075 --> 00:17:52,741
She used a hurting word for me.
308
00:17:53,116 --> 00:17:55,116
I'm unable to bear it.
309
00:18:23,241 --> 00:18:27,241
I'm lamenting about my hurt feelings,
are you sleeping happily?
310
00:18:28,033 --> 00:18:29,200
Okay, don't cry now.
311
00:18:29,241 --> 00:18:32,283
Your mom is asking me
what she shouldn't ask me!
312
00:18:32,616 --> 00:18:35,700
She points at me before society
as childless woman.
313
00:18:36,033 --> 00:18:37,658
What sins have I committed?
314
00:18:37,825 --> 00:18:40,158
I don't have a child, right?
315
00:18:42,491 --> 00:18:43,700
Okay, leave it.
316
00:18:44,200 --> 00:18:45,741
What if we don't have a child?
317
00:18:46,658 --> 00:18:49,241
- You've me and I've you...
- I don't want you.
318
00:18:49,283 --> 00:18:51,241
- Then...
- I want only a child.
319
00:18:51,366 --> 00:18:52,908
If you want a child,
then, come to me.
320
00:18:53,200 --> 00:18:55,825
- How can you've a child without me?
- I don't know all that.
321
00:18:55,866 --> 00:18:57,801
- If you don't know, then, come to me.
- I want only a child.
322
00:18:57,825 --> 00:18:59,116
Hey, come I say!
323
00:18:59,783 --> 00:19:01,033
Oh no!
324
00:19:01,241 --> 00:19:02,866
Come I say!
325
00:19:03,366 --> 00:19:04,700
Hey, come!
326
00:19:04,825 --> 00:19:05,991
Silly!
327
00:19:06,700 --> 00:19:08,283
- Leave me.
- What?
328
00:19:08,325 --> 00:19:10,075
- Leave me I say!
- No way.
329
00:19:10,450 --> 00:19:12,450
- Still 4 more days.
- For what?
330
00:19:12,616 --> 00:19:14,658
- Nurse Sister told me.
- What did she say?
331
00:19:14,700 --> 00:19:18,325
If we unite on 14th day
after period, we'll have child.
332
00:19:18,366 --> 00:19:21,783
No need of all that, trying to
escaping with that ruse.
333
00:19:21,825 --> 00:19:23,283
- Leave me.
- What?
334
00:19:23,450 --> 00:19:24,658
Leave me I say!
335
00:19:24,700 --> 00:19:27,241
- Hey, what's this?
- Sleep silently.
336
00:19:29,283 --> 00:19:32,741
You're saying something,
I'll be happy if anything good happens.
337
00:19:36,408 --> 00:19:37,866
Okay, you come.
338
00:19:38,075 --> 00:19:39,408
Sleep silently, please.
339
00:19:39,450 --> 00:19:41,200
- What?
- Sleep peacefully.
340
00:19:41,241 --> 00:19:42,283
Silently.
341
00:19:56,866 --> 00:19:57,991
Hey! What do you want now?
342
00:19:58,033 --> 00:20:00,241
You say no for love making
and not letting me sleep too.
343
00:20:00,616 --> 00:20:01,825
Go to sleep.
344
00:20:15,408 --> 00:20:17,033
- Grandma! Had food?
- Had, son.
345
00:20:17,116 --> 00:20:18,825
- Eh?
- Had food, son.
346
00:20:19,741 --> 00:20:21,158
Mother!
What are you doing, mother?
347
00:20:21,200 --> 00:20:22,991
Come quickly, I'm getting late, right?
348
00:20:23,075 --> 00:20:24,283
Wait for a minute, son.
349
00:20:24,325 --> 00:20:25,575
Always rushing!
350
00:20:25,616 --> 00:20:26,616
Take it.
351
00:20:27,616 --> 00:20:29,408
Buy a kilo of fish.
352
00:20:30,366 --> 00:20:31,366
Then...
353
00:20:31,408 --> 00:20:32,658
Buy a kilo of palm jaggery.
354
00:20:32,700 --> 00:20:34,509
- Don't buy anything else.
- Hubby, please wait for a moment.
355
00:20:34,533 --> 00:20:37,450
Buy good fish, don't buy whatever
is dumped there!
356
00:20:37,491 --> 00:20:39,575
- Hubby!
- What, Pandi?
357
00:20:39,908 --> 00:20:43,533
- Please come here for a moment.
- You go, what does she want?
358
00:20:43,575 --> 00:20:45,384
- Always makes a list, when you leave.
- I said come here for a moment.
359
00:20:45,408 --> 00:20:47,366
There's plenty of snacks to eat in home.
360
00:20:48,033 --> 00:20:50,616
Why you are always after her, mother?
361
00:20:50,700 --> 00:20:54,825
What did I say now?
You're coming in support of your wife.
362
00:20:54,991 --> 00:20:58,450
Meet your elder sister on the way
to ask if she wants anything.
363
00:21:00,783 --> 00:21:03,241
Why are you working hard
in hot sun, mother?
364
00:21:03,283 --> 00:21:06,658
It'll be fine if we do like this.
365
00:21:06,825 --> 00:21:08,491
Why didn't you come with son-in-law?
366
00:21:08,533 --> 00:21:11,116
How can I? In fact I'm here
without telling him.
367
00:21:12,491 --> 00:21:14,283
Why? You should've come
informing him.
368
00:21:14,325 --> 00:21:16,533
He was rushing to market, mother.
369
00:21:16,575 --> 00:21:19,908
I was about to tell him but
my mother-in-law intervened to stop me.
370
00:21:19,950 --> 00:21:21,491
She's always like that.
371
00:21:21,533 --> 00:21:23,366
- Go carefully, mother.
- She won't change.
372
00:21:23,866 --> 00:21:25,991
Adjust with son-in-law, dear.
373
00:21:26,116 --> 00:21:27,217
How patient I can also be, mother?
374
00:21:27,241 --> 00:21:29,825
You'll not face any difficulties,
you'll be fine.
375
00:21:29,866 --> 00:21:32,200
Inform son-in-law, when you get time.
376
00:21:32,241 --> 00:21:33,200
- Why?
- Yes.
377
00:21:33,241 --> 00:21:35,866
I've to fulfill a vow in
Avudaiyappan temple.
378
00:21:35,908 --> 00:21:38,783
- Let us all go to fulfill it, okay?
- Okay... okay.
379
00:21:38,908 --> 00:21:40,616
Won't good happening to us be denied?
380
00:21:44,241 --> 00:21:45,241
Hey!
381
00:21:46,450 --> 00:21:47,575
Hey!
382
00:21:48,158 --> 00:21:50,825
Hey! What happened to you?
Turn this side.
383
00:21:51,158 --> 00:21:52,158
Hey, Pandi!
384
00:21:52,366 --> 00:21:55,283
I said turn this side.
Will you turn or not?
385
00:21:56,783 --> 00:21:57,783
What's it now?
386
00:21:57,825 --> 00:22:00,325
Today morning, my mother talked
to you, right? What's it now?
387
00:22:02,116 --> 00:22:05,200
Hey, I'm talking to you,
why are you ignoring me?
388
00:22:05,658 --> 00:22:08,116
I can't tolerate you anymore.
389
00:22:08,658 --> 00:22:09,700
Indeed.
390
00:22:22,491 --> 00:22:23,741
Why did you turn now?
391
00:22:23,783 --> 00:22:25,366
How did I make you turn?
392
00:22:25,408 --> 00:22:27,241
How did you turn now?
393
00:22:28,991 --> 00:22:30,950
I didn't want to talk to you.
394
00:22:30,991 --> 00:22:32,491
I pity you, so I'm talking to you.
395
00:22:32,533 --> 00:22:34,009
You could've stopped
talking to me, right?
396
00:22:34,033 --> 00:22:35,450
Why did you then talk to me?
397
00:22:35,491 --> 00:22:36,533
I've seen it all, right?
398
00:22:36,575 --> 00:22:37,908
How you caress!
399
00:22:39,158 --> 00:22:44,033
Okay, if you want anything to eat,
don't ask when my mother with me.
400
00:22:44,366 --> 00:22:45,592
Ask me when I'm alone,
I'll buy it for you.
401
00:22:45,616 --> 00:22:48,200
Am I after food?
402
00:22:48,241 --> 00:22:48,866
Look at her!
403
00:22:48,908 --> 00:22:51,366
I called you to tell about going
to my mother's home.
404
00:22:51,533 --> 00:22:54,533
Oh! Is that the matter?
405
00:22:54,783 --> 00:22:56,491
How is your mom?
406
00:22:56,616 --> 00:22:58,241
Why are you calling her as mom?
407
00:22:58,283 --> 00:22:59,700
What do you want?
408
00:22:59,950 --> 00:23:03,450
Okay, your mother,
one who gave birth to you,
409
00:23:03,616 --> 00:23:05,158
my affectionate mother-in-law,
410
00:23:05,200 --> 00:23:07,700
is that enough?
Will it cool you now?
411
00:23:09,991 --> 00:23:11,700
Making fun of me.
412
00:23:12,575 --> 00:23:18,158
When you're free, my mother wants to
fulfill vow in Avudaiyappan temple.
413
00:23:18,200 --> 00:23:20,301
If we fulfill our vows,
it seems we'll be blessed with child.
414
00:23:20,325 --> 00:23:23,075
So, tell me when you're free.
415
00:23:23,116 --> 00:23:24,908
Let's all go there.
416
00:23:25,325 --> 00:23:28,283
My mother too is visiting
temple every month.
417
00:23:28,700 --> 00:23:30,158
Okay, let's go.
418
00:23:30,908 --> 00:23:34,200
But before that, you must
fulfill vow given to me first.
419
00:23:34,241 --> 00:23:35,575
- Oh!
- What?
420
00:23:35,741 --> 00:23:37,283
Today I'll not listen to you.
421
00:23:37,325 --> 00:23:39,491
- Why?
- You must listen to what I say!
422
00:23:39,700 --> 00:23:40,908
What are you going to say?
423
00:23:40,950 --> 00:23:42,283
Lend me your ears.
424
00:23:42,491 --> 00:23:43,991
- Oh no!
- What?
425
00:23:44,033 --> 00:23:45,200
Come closer I say!
426
00:23:48,575 --> 00:23:50,700
Hey! Is it so?
427
00:23:52,741 --> 00:23:54,616
Who tells you all this?
428
00:23:55,075 --> 00:23:56,075
I can't reveal it.
429
00:23:56,116 --> 00:23:57,366
Come on, tell me.
430
00:23:57,408 --> 00:23:59,116
- No, I'll not.
- Come on, tell me.
431
00:23:59,158 --> 00:24:00,658
Amudha sister told
432
00:24:00,783 --> 00:24:05,033
Oh! That's what you both were talking!
433
00:24:09,908 --> 00:24:12,116
- I've a doubt.
- What's it?
434
00:24:12,283 --> 00:24:13,283
Move.
435
00:24:15,283 --> 00:24:17,075
- What are you doing?
- Is it?
436
00:24:18,200 --> 00:24:19,866
- Come this side.
- How?
437
00:24:19,908 --> 00:24:21,033
Come this side.
438
00:24:22,408 --> 00:24:23,033
This side?
439
00:24:23,075 --> 00:24:24,825
Hey, go this side.
440
00:24:25,075 --> 00:24:26,075
Like this?
441
00:24:26,200 --> 00:24:29,783
- Oh no! Not like this.
- Then, how?
442
00:24:29,866 --> 00:24:31,426
- You come here.
- You said like this, right?
443
00:24:31,450 --> 00:24:32,283
No way.
444
00:24:32,325 --> 00:24:33,825
Then, how else?
445
00:24:43,408 --> 00:24:48,825
♪ When can I slip on her hips? ♪
446
00:24:53,325 --> 00:24:58,616
♪ When can I slide through the gap ♪
447
00:25:03,366 --> 00:25:06,033
♪ Single mat... broken cot ♪
448
00:25:06,075 --> 00:25:08,366
♪ Barren land... heap of wood ♪
449
00:25:08,450 --> 00:25:10,700
♪ Looked around ♪
450
00:25:10,908 --> 00:25:13,283
♪ Experiencing heaven... ♪
451
00:25:13,450 --> 00:25:15,575
♪ Land into ecstasy... ♪
452
00:25:15,616 --> 00:25:18,283
♪ Experiencing heaven... ♪
453
00:25:23,158 --> 00:25:28,075
♪ My moustache is trapped
in the corner of your lips ♪
454
00:25:28,116 --> 00:25:32,991
♪ Adorn my breath as your necklace... ♪
455
00:25:33,325 --> 00:25:37,950
♪ When... when... ♪
456
00:25:38,116 --> 00:25:43,366
♪ When... when... ♪
457
00:25:43,450 --> 00:25:48,241
♪ When can I slip on her hips? ♪
458
00:25:48,366 --> 00:25:53,283
♪ When can I slide through the gap? ♪
459
00:25:53,366 --> 00:25:55,991
♪ Single mat, broken cot ♪
460
00:25:56,033 --> 00:25:58,450
♪ Barren land... heap of wood ♪
461
00:25:58,491 --> 00:26:01,533
♪ Plain floor... ♪
462
00:26:13,783 --> 00:26:14,783
Hello aunty!
463
00:26:14,908 --> 00:26:16,241
What's it, brother-in-law?
464
00:26:16,283 --> 00:26:18,366
Last night you told Pandi, right?
465
00:26:19,116 --> 00:26:19,866
It was very fine.
466
00:26:19,908 --> 00:26:21,759
Oh no, brother-in-law.
Did you call me for this?
467
00:26:21,783 --> 00:26:22,991
Teach her few more tricks.
468
00:26:23,033 --> 00:26:25,283
Is brother-in-law in Singapore
leaving all this?
469
00:26:44,783 --> 00:26:47,200
Hey Pandi! Come here.
Scrub my back.
470
00:26:47,325 --> 00:26:49,950
Why don't you call your wife
to scrub your back?
471
00:26:49,991 --> 00:26:51,491
As if she'll do it fine.
472
00:26:51,783 --> 00:26:57,116
She'll scrub with some hard rock
and leave bloody scars on my back.
473
00:26:57,158 --> 00:26:58,342
Will she do it perfectly like you?
474
00:26:58,366 --> 00:27:00,116
You're too much!
475
00:27:00,366 --> 00:27:02,741
Though getting old,
you still want young hands.
476
00:27:03,408 --> 00:27:05,783
That's the food we had as young men.
477
00:27:06,325 --> 00:27:08,033
We too were farmers.
478
00:27:08,325 --> 00:27:11,158
We dumped cow dung and other
farm refuse in the backyard.
479
00:27:11,200 --> 00:27:13,450
It made land more fertile, it had life.
480
00:27:13,783 --> 00:27:17,741
You too are farmers but
with chemical fertilizers,
481
00:27:17,783 --> 00:27:19,658
you're killing the land,
482
00:27:19,783 --> 00:27:23,200
If you eat what it produces,
you won't be able to give new life
483
00:27:23,616 --> 00:27:25,575
If you eat poison,
how can it help your health?
484
00:27:25,783 --> 00:27:28,408
All are eating that food
to produce children, right?
485
00:27:28,575 --> 00:27:30,075
Only we failed to produce.
486
00:27:30,325 --> 00:27:33,533
Look, don't think I'm accusing you,
487
00:27:33,616 --> 00:27:37,450
looks like a child surviving in
a village is going to be difficult.
488
00:27:37,700 --> 00:27:40,450
Oh no!
Your back is so dirty!
489
00:27:40,491 --> 00:27:42,450
It may be in kilos!
490
00:27:42,658 --> 00:27:46,575
If it is a kilo, sell it,
buy almonds for your husband.
491
00:27:46,616 --> 00:27:49,408
Can't you scrub your back yourself?
492
00:27:50,825 --> 00:27:51,616
Damn it!
493
00:27:51,658 --> 00:27:54,366
If you ask me to do this or that,
I'll take you to task.
494
00:27:54,783 --> 00:27:57,158
Didn't know it must come out now?
495
00:27:57,533 --> 00:27:59,408
Where's the money?
496
00:27:59,658 --> 00:28:02,866
- Are you coming from there?
- No... why?
497
00:28:03,616 --> 00:28:07,825
No, Gandhi and Chellakannu went
to meet village head with 7 or 8 people.
498
00:28:07,866 --> 00:28:08,991
Why?
What's the matter?
499
00:28:09,450 --> 00:28:11,533
- Don't you know the matter at all?
- What's it?
500
00:28:11,575 --> 00:28:13,866
From next year, you'll get discriminated.
501
00:28:13,908 --> 00:28:14,616
Why?
502
00:28:14,783 --> 00:28:18,491
The honour you get in temple festival,
it seems Gandhi wants it in future,
503
00:28:18,533 --> 00:28:20,592
that's why, he's meeting people
along with his sidekicks.
504
00:28:20,616 --> 00:28:24,825
Then, if he gets the honour,
would I watch the fun mutely?
505
00:28:25,158 --> 00:28:27,325
Why not start from this festival itself?
506
00:28:27,783 --> 00:28:28,991
Let them try doing it.
507
00:28:29,075 --> 00:28:31,700
Look, Gandhi is behind all this.
508
00:28:31,866 --> 00:28:34,950
He's trying to create trouble
in village along with his sidekicks.
509
00:28:35,116 --> 00:28:37,408
For now, ignore him,
let the festival end.
510
00:28:37,783 --> 00:28:39,575
Is that why, that day...
511
00:28:39,825 --> 00:28:41,700
Can't I ask him to scrub back?
512
00:28:41,908 --> 00:28:43,450
He'll shout on me!
513
00:28:48,491 --> 00:28:53,075
Karuppa! Mariyatha!
Accept my prayers.
514
00:28:53,616 --> 00:28:55,116
Hey, come here.
515
00:29:06,533 --> 00:29:08,491
Hey, hold the machete properly.
516
00:29:08,533 --> 00:29:10,866
Pour turmeric water!
517
00:29:11,450 --> 00:29:13,825
Sir, goat has agreed!
Shall I sacrifice it?
518
00:29:13,866 --> 00:29:16,033
His goat hasn't agreed yet,
519
00:29:16,158 --> 00:29:18,842
All goats must agree, Slaughtered,
only then we can start the festival
520
00:29:18,866 --> 00:29:20,551
If you've a machete,
will you sacrifice goat at your will?
521
00:29:20,575 --> 00:29:21,575
Keep quiet.
522
00:29:22,575 --> 00:29:26,533
O Goddess!
Why is it not agreeing?
523
00:29:28,908 --> 00:29:30,908
Give permission, O Goddess.
524
00:29:34,158 --> 00:29:37,575
Thank God! It has accepted, Karuppa...
it has accepted.
525
00:29:48,366 --> 00:29:50,116
♪ This is our native place... ♪
526
00:29:50,158 --> 00:29:52,033
♪ All are our relatives... ♪
527
00:29:52,075 --> 00:29:56,991
♪ We've all joined together
to celebrate... ♪
528
00:30:00,075 --> 00:30:04,491
♪ Offering pongal to God...
We've come to offer prayers... ♪
529
00:30:04,575 --> 00:30:09,075
♪ Remove hurdles from life,
bless us with prosperity, O Goddess... ♪
530
00:30:12,533 --> 00:30:16,491
♪ Bless us with good health,
protecting us from diseases, O Mother... ♪
531
00:30:16,533 --> 00:30:20,575
♪ Shower rains to the lands
hat depend on clouds, O Mother... ♪
532
00:30:20,616 --> 00:30:23,866
♪ Protect us like eyes, O Mother... ♪
533
00:30:23,908 --> 00:30:27,991
♪ Relatives living abroad too come
seeking your blessings, O Mother... ♪
534
00:30:28,033 --> 00:30:32,075
♪ What else would we seek
from you, O Mother... ♪
535
00:30:32,116 --> 00:30:36,575
♪ You know what your
children need, O Mother... ♪
536
00:30:36,616 --> 00:30:40,450
♪ Our Goddess Mariyamma...
our Goddess Muthumariyamma... ♪
537
00:30:40,491 --> 00:30:44,491
♪ Saviour of this universe, O Mother...
Beautiful Goddess Mariyamma... ♪
538
00:30:44,575 --> 00:30:48,450
♪ Our Goddess Mariyamma...
our Goddess Muthumariyamma... ♪
539
00:30:48,491 --> 00:30:52,450
♪ Saviour of this universe, O Mother...
Beautiful Goddess Mariyamma... ♪
540
00:30:52,491 --> 00:30:55,866
♪ We've all come together... ♪
541
00:30:55,908 --> 00:31:00,116
♪ We've come singing and dancing
seeking your blessings, O Mother... ♪
542
00:31:00,158 --> 00:31:03,866
♪ This festival is enough... ♪
543
00:31:03,908 --> 00:31:08,408
♪ We'll all join
together to celebrate... ♪
544
00:32:05,866 --> 00:32:06,700
Sir!
545
00:32:06,741 --> 00:32:08,033
What I'm saying is,
546
00:32:08,075 --> 00:32:12,116
let each family of the village
get temple honour every year.
547
00:32:12,241 --> 00:32:16,450
If brother-in-law gets this year,
next year, there, let him take it.
548
00:32:16,491 --> 00:32:21,450
Without following that, is it a rule to
honor only Pedda Perumal every year?
549
00:32:21,491 --> 00:32:23,491
His argument is valid, right?
550
00:32:23,783 --> 00:32:27,075
But, it is proper only if the tradition
is changed with his acceptance, right?
551
00:32:27,491 --> 00:32:29,011
If we tell him in proper...
is he here?
552
00:32:29,325 --> 00:32:31,991
If we tell him properly,
would he say no to us?
553
00:32:33,075 --> 00:32:34,616
I'll come to the point straight.
554
00:32:34,866 --> 00:32:37,533
This year's festival is
completed successfully.
555
00:32:37,825 --> 00:32:41,200
It is tradition to honor
Pedda Perumal every year.
556
00:32:41,658 --> 00:32:43,866
It has been followed till this year.
557
00:32:43,908 --> 00:32:46,616
From next year,
the temple honor,
558
00:32:46,658 --> 00:32:47,700
What honor?
559
00:32:47,866 --> 00:32:48,991
Does Gandhi wants it?
560
00:32:49,033 --> 00:32:49,866
What's it, Gandhi?
561
00:32:49,908 --> 00:32:51,616
Did I ask for it?
562
00:32:51,658 --> 00:32:53,116
Hey, shut your mouth, man.
563
00:32:53,158 --> 00:32:55,700
You raised the dust in village
and sitting here innocently.
564
00:32:55,741 --> 00:32:56,866
I'll finish you.
565
00:32:56,908 --> 00:32:58,491
What? Finish me?
I dare you do it now.
566
00:32:58,575 --> 00:32:59,991
Hey, sit down, man.
567
00:33:00,200 --> 00:33:03,075
You must seek to get temple honor, man.
Who built this temple?
568
00:33:03,116 --> 00:33:05,384
Was it your great grandfather?
It was my great grandfather.
569
00:33:05,408 --> 00:33:08,075
He didn't a penny donation,
he built it with his own money.
570
00:33:08,283 --> 00:33:11,533
If they give temple honor to me,
would they dare change tradition for you?
571
00:33:11,575 --> 00:33:13,575
Did I ask the honor for myself?
572
00:33:14,033 --> 00:33:15,491
As if he's great man!
573
00:33:15,741 --> 00:33:17,661
- Are you seeking it for the village?
- Yes, man.
574
00:33:17,700 --> 00:33:18,866
I did ask for the village.
575
00:33:18,908 --> 00:33:21,533
Elders!
Why are you all silent?
576
00:33:21,575 --> 00:33:24,658
He's shouting on me,
did I ask it for myself?
577
00:33:24,950 --> 00:33:27,825
Stop it!
Why are you both arguing?
578
00:33:27,866 --> 00:33:29,386
Then, is it honor for us to stay here?
579
00:33:29,491 --> 00:33:31,533
Ignoring what others are saying,
580
00:33:31,700 --> 00:33:34,217
if you both get angry and shout on
each other? What do you mean by it?
581
00:33:34,241 --> 00:33:37,033
Gandhi didn't ask for himself.
This is very old temple,
582
00:33:37,325 --> 00:33:38,676
agreed, your great grandfather built it,
583
00:33:38,700 --> 00:33:41,033
temple honor has been given
traditionally to your family,
584
00:33:41,075 --> 00:33:43,700
then, your grandfather,
your father, and now you,
585
00:33:43,741 --> 00:33:45,621
the right to temple honor
has been given to you,
586
00:33:45,700 --> 00:33:49,116
but this is new temple,
though entire village joined to build this,
587
00:33:49,158 --> 00:33:51,033
we've accorded the temple honor to you!
588
00:33:51,616 --> 00:33:56,783
Now, it has been decided by all,
the temple honor may be shared equally.
589
00:33:56,825 --> 00:33:58,033
What's wrong in it?
590
00:33:58,075 --> 00:34:01,366
For that, you can't change
traditions followed for years.
591
00:34:01,408 --> 00:34:03,134
- Let it remain as it is.
- Wait, brother-in-law.
592
00:34:03,158 --> 00:34:08,033
3 day festival was shortened to
one day for your convenience, right?
593
00:34:08,075 --> 00:34:10,116
It was fine then,
is it paining now?
594
00:34:10,158 --> 00:34:11,408
Hey, talk respectfully.
595
00:34:11,450 --> 00:34:13,116
We didn't change it for our convenience.
596
00:34:13,158 --> 00:34:16,408
You're itching to change tradition, right?
597
00:34:16,450 --> 00:34:19,908
Did you tie the knot with
your wife or vice versa?
598
00:34:19,950 --> 00:34:21,092
Ask this with your brother-in-law.
599
00:34:21,116 --> 00:34:22,991
I'll smash your face!
600
00:34:23,033 --> 00:34:24,616
Don't talk as you like, man.
601
00:34:24,908 --> 00:34:27,575
No use of talking to him.
602
00:34:27,616 --> 00:34:29,741
Accord the temple honor to him.
603
00:34:29,783 --> 00:34:31,616
Let's see, how long he would carry it!
604
00:34:31,741 --> 00:34:33,741
Only if he has any children,
605
00:34:33,783 --> 00:34:36,116
he's not worth to give birth
to a child also,
606
00:34:36,158 --> 00:34:39,158
- Bloody eunuch wants temple honor!
- Who is eunuch, man!
607
00:34:46,866 --> 00:34:48,408
Listen to me
608
00:34:49,200 --> 00:34:50,991
Be patient
609
00:34:51,075 --> 00:34:52,658
Why are you fighting each other?
610
00:34:52,741 --> 00:34:55,408
Son-in-law! Why are you arguing with him?
He's not worth it.
611
00:34:55,450 --> 00:34:57,283
- Go, son-in-law.
- What to do?
612
00:34:57,325 --> 00:34:58,759
It's always problem in council
meeting if he comes.
613
00:34:58,783 --> 00:34:59,908
You come with me.
614
00:35:01,908 --> 00:35:04,658
Even when fighting,
they don't fight properly.
615
00:35:05,575 --> 00:35:08,366
Pushing each other like kids.
616
00:35:08,658 --> 00:35:10,866
I told you not to broach this subject.
617
00:35:10,908 --> 00:35:12,366
Do you need this humiliation?
618
00:35:12,408 --> 00:35:13,908
Go home, man!
619
00:35:16,366 --> 00:35:18,866
Brother-in-law, he'll reform
only if we thrash him.
620
00:35:18,950 --> 00:35:20,783
Is this enough for him?
621
00:35:20,908 --> 00:35:22,950
He's the rogue trying to spoil
people's minds.
622
00:35:23,241 --> 00:35:26,700
Why are you giving up your right
for that rogue, brother-in-law?
623
00:35:26,741 --> 00:35:28,575
I too thought of giving up the right.
624
00:35:28,700 --> 00:35:30,634
Why do you want to give up?
Why should you give up?
625
00:35:30,658 --> 00:35:33,908
This is our honor,
we mustn't give it up so easily.
626
00:35:34,200 --> 00:35:36,759
Come whatsoever it may, I'm there
with you as your brother-in-law.
627
00:35:36,783 --> 00:35:37,700
You don't worry.
628
00:35:37,741 --> 00:35:39,241
What great honor!
629
00:35:39,325 --> 00:35:41,325
During festival, they'll tie a turban!
630
00:35:41,366 --> 00:35:42,491
Is that really a honor?
631
00:35:42,533 --> 00:35:45,700
He insulted me among a crowd
calling me as eunuch.
632
00:35:45,783 --> 00:35:47,143
That's what I'm unable to bear it.
633
00:35:47,325 --> 00:35:50,200
I too got angry when people
supported Gandhi.
634
00:35:50,491 --> 00:35:52,411
So, in an emotional outburst,
I was little harsh.
635
00:35:52,908 --> 00:35:57,575
Then, I was about to say get lost,
who cares about this honor,
636
00:35:57,658 --> 00:35:58,741
he used that word for me.
637
00:36:00,408 --> 00:36:02,825
If we don't have a child,
people do pass comments, right?
638
00:36:03,700 --> 00:36:05,450
You too said that earlier.
639
00:36:05,700 --> 00:36:07,116
Hey, brother-in-law!
640
00:36:07,325 --> 00:36:10,283
Don't take it to heart
what I said many days ago.
641
00:36:10,450 --> 00:36:14,950
Brother-in-law, if I give up my right and
ask them to do as they like to,
642
00:36:14,991 --> 00:36:16,366
what would they say?
643
00:36:16,575 --> 00:36:18,533
Pedda Perumal is not a man
to beget a child.
644
00:36:18,575 --> 00:36:20,384
Wouldn't they say I gave up
because I had no choice, right?
645
00:36:20,408 --> 00:36:23,866
The day I've a child, I'll give up
that right, brother-in-law.
646
00:36:23,908 --> 00:36:26,283
- What do you say?
- That's okay, brother-in-law.
647
00:36:26,325 --> 00:36:28,200
You still remember
what I said many days ago!
648
00:36:28,241 --> 00:36:30,033
Already sister took me to
task for it, right?
649
00:36:30,075 --> 00:36:32,241
Why do you still talk about it?
Forget it.
650
00:36:32,283 --> 00:36:34,408
Think about what we should do now!
651
00:36:38,450 --> 00:36:41,450
You got a bad name in public
because of me, right?
652
00:36:42,741 --> 00:36:43,741
Yes.
653
00:36:43,783 --> 00:36:44,783
Hmm...?
654
00:36:45,575 --> 00:36:47,783
If you sleep facing that side,
how can we have a child?
655
00:36:48,116 --> 00:36:50,116
Isn't this the day nurse told you about?
656
00:36:50,533 --> 00:36:51,866
- Come.
- No!
657
00:36:51,908 --> 00:36:53,200
Hey!
What?
658
00:36:53,241 --> 00:36:55,158
Whatever you may do,
we'll not have a child!
659
00:36:55,200 --> 00:36:56,658
Find another wife!
660
00:36:56,741 --> 00:36:58,200
Oh! Hey!
661
00:36:58,241 --> 00:37:00,075
Do you think it is not possible?
662
00:37:00,116 --> 00:37:01,366
Wait, I'll come.
663
00:37:01,866 --> 00:37:03,491
As if she's great woman!
664
00:37:03,825 --> 00:37:05,700
I'll come...
I'll come...
665
00:37:05,741 --> 00:37:07,861
Do you think I backed off?
Wait, I'm coming... coming.
666
00:37:08,908 --> 00:37:10,116
It's cool!
667
00:37:10,575 --> 00:37:12,116
Camphor powder?
668
00:37:12,575 --> 00:37:13,908
Bleaching powder.
669
00:37:14,200 --> 00:37:15,783
Bleaching powder?
670
00:37:16,241 --> 00:37:17,866
Why didn't you iron the shirt?
671
00:37:18,783 --> 00:37:20,450
I'll iron it tomorrow.
672
00:37:25,200 --> 00:37:27,616
Okay... I'll call her.
673
00:37:33,200 --> 00:37:34,408
Hello!
674
00:37:35,283 --> 00:37:36,575
Where are you?
675
00:37:36,908 --> 00:37:40,075
Yeah, I'll come there.
676
00:37:40,158 --> 00:37:41,075
You too come there, okay?
677
00:37:41,116 --> 00:37:42,033
Will you come?
678
00:37:42,075 --> 00:37:45,866
Where? Crossroads? No way, too crowded,
people may suspect us.
679
00:37:46,075 --> 00:37:47,426
Moreover mother-in-law's place
is also nearby.
680
00:37:47,450 --> 00:37:48,366
Hello!
681
00:37:48,408 --> 00:37:49,575
Hey useless dirty bitch!
682
00:37:49,908 --> 00:37:51,741
Didn't you find any other man
in this village?
683
00:37:51,783 --> 00:37:53,283
Did you find only my husband?
684
00:37:53,325 --> 00:37:54,700
Eh? Hello!
685
00:37:54,741 --> 00:37:55,866
Come on, talk to me, bitch!
686
00:37:55,908 --> 00:37:57,426
- I'm talking to you only.
- No, I am...
687
00:37:57,450 --> 00:37:58,533
Hello!
688
00:37:58,783 --> 00:38:01,491
- Hello... hello...
- I'm Rasu here.
689
00:38:01,658 --> 00:38:03,075
- Hello...
- It's a man's voice.
690
00:38:03,116 --> 00:38:04,658
She has a male voice.
691
00:38:05,158 --> 00:38:06,866
Hey, he's Rasu, my brother-in-law.
692
00:38:06,908 --> 00:38:08,658
Rasu brother-in-law?
693
00:38:10,866 --> 00:38:12,450
Got trapped nicely!
694
00:38:12,825 --> 00:38:17,033
- Who is calling at this hour?
- Eh? Your brother!
695
00:38:17,283 --> 00:38:18,658
Brother?
696
00:38:18,866 --> 00:38:21,616
No, I heard a female voice.
697
00:38:23,033 --> 00:38:24,158
Son!
698
00:38:24,408 --> 00:38:25,741
Son!
699
00:38:25,908 --> 00:38:27,200
Son!
700
00:38:27,241 --> 00:38:28,241
Oh no!
701
00:38:28,450 --> 00:38:30,033
Mother is calling, wait a second.
702
00:38:31,700 --> 00:38:33,116
Who could it be at this hour?
703
00:38:33,158 --> 00:38:35,116
Son, open the door quickly.
704
00:38:36,658 --> 00:38:38,491
- There...
- What?
705
00:38:39,033 --> 00:38:40,700
What's this stench, son?
706
00:38:40,783 --> 00:38:42,658
Where are you going out now?
707
00:38:43,366 --> 00:38:45,426
- I thought you would be sleeping but...
- Tell me, what's it, mother?
708
00:38:45,450 --> 00:38:46,530
Why did you knock the door?
709
00:38:46,616 --> 00:38:48,283
Amudha's husband informed me just now.
710
00:38:48,325 --> 00:38:50,783
It seems bund gave in our farm
and water is flowing away.
711
00:38:50,825 --> 00:38:52,200
Go now and close it.
712
00:38:52,241 --> 00:38:53,908
Change this shirt before going out.
713
00:38:53,950 --> 00:38:55,158
Unable to bear the stench.
714
00:39:02,658 --> 00:39:05,241
Don't doze off!
I'll come back quickly.
715
00:39:06,241 --> 00:39:07,658
I'll doze off.
716
00:39:07,783 --> 00:39:11,575
Hmm...
don't I know about you?
717
00:39:11,950 --> 00:39:14,241
You?
Dozing off?
718
00:40:15,658 --> 00:40:17,950
Hey! Who is that?
719
00:40:17,991 --> 00:40:20,241
Hey... hey...
Who is that?
720
00:40:20,408 --> 00:40:21,991
Hey... leave me!
721
00:40:54,741 --> 00:40:56,491
I'm sitting here, he's ignoring me.
722
00:41:07,075 --> 00:41:09,200
Do you need so much time to close bund?
723
00:41:09,408 --> 00:41:10,408
Where did you go?
724
00:41:10,533 --> 00:41:11,908
I was sporting flowers for you!
725
00:41:13,616 --> 00:41:14,783
Hubby!
726
00:41:14,825 --> 00:41:16,033
- What happened?
- Don't shout.
727
00:41:16,200 --> 00:41:17,908
- What happened?
- Don't shout, keep quiet.
728
00:41:18,158 --> 00:41:19,408
- What happened?
- Come inside.
729
00:41:19,450 --> 00:41:20,908
Tell me I say!
730
00:41:20,991 --> 00:41:22,450
- What happened?
- Hey, go inside.
731
00:41:22,491 --> 00:41:23,811
- Mother-in-law!
- Come, silently.
732
00:41:23,908 --> 00:41:24,908
Mother-in-law!
733
00:41:25,075 --> 00:41:26,908
Tell me, what happened?
734
00:41:35,700 --> 00:41:37,158
Tell me, what had happened?
735
00:41:37,200 --> 00:41:38,467
How long I've been asking you?
Tell me I say!
736
00:41:38,491 --> 00:41:40,908
None other than that Gandhi!
737
00:41:41,533 --> 00:41:45,908
Earlier in council meet...
I hit him in council meet, right?
738
00:41:46,033 --> 00:41:47,158
He took revenge now.
739
00:41:47,200 --> 00:41:48,366
To hell with him.
740
00:41:48,408 --> 00:41:49,866
Did you spare him?
741
00:41:50,241 --> 00:41:51,426
Eh? Why didn't you hit him back?
742
00:41:51,450 --> 00:41:52,991
You're a great warrior, right?
743
00:41:53,033 --> 00:41:57,200
I did hit him, I knew it
was Gandhi, so I backed off.
744
00:41:58,491 --> 00:42:01,033
I hit him that day,
he took revenge now.
745
00:42:01,533 --> 00:42:03,450
If I had hit him again,
746
00:42:03,825 --> 00:42:05,241
it wouldn't end with this fight,
747
00:42:05,450 --> 00:42:08,158
he would come back again
and this fight would carry on.
748
00:42:08,325 --> 00:42:09,366
That's why, I kept quiet.
749
00:42:09,408 --> 00:42:11,658
For that, should you leave him so easily?
750
00:42:11,908 --> 00:42:15,991
One who hits isn't only a warrior,
one who is patient is also a warrior.
751
00:42:16,325 --> 00:42:18,241
If my mother asks, tell her I fell down.
752
00:42:18,325 --> 00:42:19,491
Don't tell her anything else.
753
00:42:20,950 --> 00:42:22,366
Move, I'll sleep.
754
00:42:26,033 --> 00:42:27,033
Oh God!
755
00:42:38,533 --> 00:42:41,658
You told me to stay awake
but you're sleeping now!
756
00:42:41,950 --> 00:42:45,366
Sleep... poor man!
757
00:42:45,658 --> 00:42:48,991
Got hit on face, right?
Is it painful?
758
00:42:49,325 --> 00:42:50,366
Sleep...
Sleep...
759
00:42:50,408 --> 00:42:54,158
Hey, I was hit on face only.
760
00:43:03,491 --> 00:43:06,450
How dare he hits my son!
761
00:43:06,491 --> 00:43:09,283
He was patient!
762
00:43:09,325 --> 00:43:12,325
If not he would've buried him alive.
763
00:43:12,658 --> 00:43:15,741
- Bloody bitch! What a lousy son you have!
- Mother, stop!
764
00:43:15,783 --> 00:43:16,533
Tell him to come out!
765
00:43:16,575 --> 00:43:17,950
Why are you shouting here?
766
00:43:17,991 --> 00:43:20,575
- You'll lose your respect.
- Does your son has horns?
767
00:43:25,783 --> 00:43:27,950
Mother, leave it... mother...
768
00:43:42,366 --> 00:43:43,408
Get lost!
769
00:43:43,450 --> 00:43:45,908
Mother, come quietly.
Will it make it public, mother?
770
00:43:45,991 --> 00:43:47,533
What a question she asked me?
771
00:43:47,575 --> 00:43:50,491
Won't Karuppan bless us with a heir?
772
00:43:50,533 --> 00:43:54,075
- Where are you going again, mother?
- Hey, I'll pluck two stems.
773
00:43:54,700 --> 00:43:56,741
Brother-in-law...
Brother-in-law!
774
00:43:56,783 --> 00:43:59,283
Aunty! Why are you plucking
so much curry leaves?
775
00:43:59,325 --> 00:44:00,700
Hey!
776
00:44:00,741 --> 00:44:02,533
From where is she watching me?
777
00:44:03,241 --> 00:44:05,366
Come, let's go out.
778
00:44:17,075 --> 00:44:18,825
Move aside, you silly girl.
779
00:44:19,033 --> 00:44:23,491
Ever since he married you,
my family honor has gone to the dogs.
780
00:44:23,575 --> 00:44:25,783
- What did I do?
- What have you not done?
781
00:44:25,908 --> 00:44:27,033
What have you not done?
782
00:44:27,116 --> 00:44:30,366
That female asked me
an insulting question!
783
00:44:30,616 --> 00:44:35,825
Your son has no heir,
how dare you come out to fight!
784
00:44:35,908 --> 00:44:37,408
Do you've the right to come?
785
00:44:37,450 --> 00:44:40,783
Do you've the right to walk on road?
That female asked me.
786
00:44:40,866 --> 00:44:44,075
Had you given birth to a child?
Would she dare ask me like that?
787
00:44:44,116 --> 00:44:46,241
Would I've allowed her to ask me that?
788
00:44:46,283 --> 00:44:48,366
You'll not give birth to a child!
789
00:44:48,408 --> 00:44:50,848
You'll go from here only throwing
this family's honor to dogs.
790
00:44:53,366 --> 00:44:54,700
Go!
791
00:44:55,616 --> 00:44:57,075
Hey, move!
792
00:44:59,825 --> 00:45:01,700
How dare she asks me that question!
793
00:45:01,825 --> 00:45:03,366
What's it, brother?
794
00:45:03,408 --> 00:45:04,616
Won't she pay for it dearly?
795
00:45:04,658 --> 00:45:06,116
She's shouting there!
796
00:45:06,158 --> 00:45:07,991
Fighting horribly
797
00:45:08,158 --> 00:45:09,116
I'll come.
798
00:45:09,158 --> 00:45:11,200
Karuppan is with me!
799
00:45:11,366 --> 00:45:13,866
- Mother!
- What? Why are you troubling me?
800
00:45:13,908 --> 00:45:15,259
Will you please allow me to hear it?
801
00:45:15,283 --> 00:45:18,033
- I'm terribly hungry.
- Will you die if you skip a meal? Go!
802
00:45:20,908 --> 00:45:23,075
You'll know if I leave today.
803
00:45:23,325 --> 00:45:26,158
You keep on complaining
only if I stay here, right?
804
00:45:26,200 --> 00:45:27,741
Hey! Are you going?
805
00:45:27,825 --> 00:45:30,366
Go away once for all,
don't ever come back.
806
00:45:31,866 --> 00:45:33,491
Hey! Where are you going?
807
00:45:33,533 --> 00:45:37,033
I'm going to my mother's house,
find another bride for your son.
808
00:45:37,116 --> 00:45:39,075
Grandma!
Let aunty go away.
809
00:45:39,116 --> 00:45:40,217
- I'll marry uncle.
- Say like that!
810
00:45:40,241 --> 00:45:41,200
What did you say now?
811
00:45:41,241 --> 00:45:42,033
What did you say now?
812
00:45:42,075 --> 00:45:43,283
Will you marry him?
813
00:45:43,325 --> 00:45:44,366
What's your age?
814
00:45:44,408 --> 00:45:45,158
What are you doing?
815
00:45:45,200 --> 00:45:46,991
- Will you get her married to him?
- Go away.
816
00:45:47,700 --> 00:45:49,366
- Look at her face.
- Go away from her.
817
00:45:49,658 --> 00:45:50,783
I'll kill you.
818
00:45:50,908 --> 00:45:54,075
We, elders are talking, right?
Why do you poke your nose into it?
819
00:45:54,158 --> 00:45:55,200
Look at her face!
820
00:45:55,366 --> 00:45:57,634
- Do you need this thrashing?
- So young, but talking too big things.
821
00:45:57,658 --> 00:46:00,283
Why did you hit her for that?
822
00:46:00,533 --> 00:46:02,575
- How arrogant you are...
- Pandi!
823
00:46:02,866 --> 00:46:04,033
Sorry!
824
00:46:04,075 --> 00:46:05,825
Did I come at wrong time?
825
00:46:05,991 --> 00:46:08,366
I'm going out of station,
so came to say good bye.
826
00:46:08,408 --> 00:46:10,991
Going out of station?
Okay, go carefully.
827
00:46:11,075 --> 00:46:13,158
Do you need this?
What did I tell you?
828
00:46:13,200 --> 00:46:15,533
Don't stay here when elders
are talking, right?
829
00:46:15,575 --> 00:46:18,075
When I and she were talking,
why did you interfere?
830
00:46:18,116 --> 00:46:19,408
How she hit you?
831
00:46:19,658 --> 00:46:21,616
Listen to me for a minute.
832
00:46:22,616 --> 00:46:23,783
Hey Pedda!
833
00:46:23,908 --> 00:46:27,241
For today's technology,
have a child is not a big deal.
834
00:46:27,283 --> 00:46:28,075
You know that?
835
00:46:28,116 --> 00:46:29,825
You're fighting on streets.
836
00:46:29,908 --> 00:46:31,533
There are so many treatments.
837
00:46:31,575 --> 00:46:33,991
Why do you stress yourselves for this?
838
00:46:34,158 --> 00:46:37,866
If your wife has any problem
or say if you've any problem,
839
00:46:37,908 --> 00:46:40,075
Hey! What problem do I've, man?
Eh?
840
00:46:40,158 --> 00:46:41,991
Hey you... my dude.
841
00:46:42,158 --> 00:46:44,116
Did I say you've a problem?
842
00:46:44,366 --> 00:46:46,283
Just listen to me carefully.
843
00:46:46,408 --> 00:46:48,116
Your wife has a problem.
844
00:46:48,241 --> 00:46:51,075
You bring her with you,
I'll take you both to a good hospital.
845
00:46:51,533 --> 00:46:53,116
What do you say now?
846
00:46:53,450 --> 00:46:56,158
No need hospitals,
that will not work out.
847
00:46:56,325 --> 00:46:58,866
What's your problem in
taking her to hospital?
848
00:46:59,075 --> 00:47:00,866
I don't have any problem.
849
00:47:01,116 --> 00:47:03,075
She's afraid of hospitals.
850
00:47:03,158 --> 00:47:04,991
I know she'll refuse to come.
851
00:47:05,491 --> 00:47:08,158
I'm ready to go to hospital.
852
00:47:08,491 --> 00:47:11,033
I called him once...
853
00:47:11,283 --> 00:47:14,908
He too said okay...
854
00:47:16,116 --> 00:47:18,991
For safer side, let him also come.
I'll talk to him.
855
00:47:27,908 --> 00:47:32,116
Hubby... that Madras couple
had come to our home.
856
00:47:33,241 --> 00:47:36,950
They're going to Madras,
she was here to say bye.
857
00:47:38,450 --> 00:47:40,450
Did you meet her husband?
858
00:47:41,783 --> 00:47:44,033
Did he talk to you about anything?
859
00:47:45,616 --> 00:47:47,200
He said he's going to Madras.
860
00:47:47,241 --> 00:47:48,408
Why are you asking me?
861
00:47:48,491 --> 00:47:51,283
- Did he talk about anything else?
- Nothing else.
862
00:47:51,533 --> 00:47:54,283
Why? Why are you asking me?
Did his wife tell you anything?
863
00:47:54,450 --> 00:47:57,366
Nothing... she asked me to come
to their home.
864
00:47:57,408 --> 00:47:59,408
Visiting places in Madras,
865
00:47:59,491 --> 00:48:01,866
it seems there are many big hospitals,
866
00:48:01,908 --> 00:48:03,866
if we consult doctors there,
867
00:48:04,075 --> 00:48:06,700
- who has problem...
- Who? What problem? To whom?
868
00:48:06,741 --> 00:48:09,741
Hey, tell me.
869
00:48:09,908 --> 00:48:11,450
Oh no, hubby!
870
00:48:11,491 --> 00:48:13,033
I've problem, right?
871
00:48:13,116 --> 00:48:16,075
If we go there and consult doctor,
we can have a child, she told me.
872
00:48:19,241 --> 00:48:20,783
Hey Pandi!
Look at me,
873
00:48:20,866 --> 00:48:24,408
if we go to hospitals, they'll plunder
money for silly reasons,
874
00:48:24,491 --> 00:48:27,991
I don't mind losing money, what if they
hurt you in the name of diagnosis?
875
00:48:28,283 --> 00:48:30,241
- You believe in God, right?
- Umm...
876
00:48:30,616 --> 00:48:32,533
Your mother has made a vow, right?
877
00:48:32,575 --> 00:48:34,634
Did she say we'll have a child
if we fulfill the vow?
878
00:48:34,658 --> 00:48:35,533
Umm...
879
00:48:35,575 --> 00:48:36,825
Then, why not go to temple?
880
00:48:36,866 --> 00:48:38,533
Let's go to temple with our families.
881
00:48:38,658 --> 00:48:39,950
Let's offer prayers there.
882
00:48:39,991 --> 00:48:43,075
We'll be blessed with a child.
You believe it, right?
883
00:48:43,116 --> 00:48:43,908
Umm...
884
00:48:43,991 --> 00:48:45,634
We're going to the temple,
tell your mother.
885
00:48:45,658 --> 00:48:47,158
Eh?
- Umm...
886
00:49:09,658 --> 00:49:11,283
Brother! Come, brother...
come, brother.
887
00:49:11,325 --> 00:49:13,092
What?
- Check these new born baby dresses, brother.
888
00:49:13,116 --> 00:49:14,176
I'm here to offer prayers for progeny.
889
00:49:14,200 --> 00:49:15,491
Brother, buy dress for child.
890
00:49:15,575 --> 00:49:16,825
Very powerful God, brother.
891
00:49:16,866 --> 00:49:18,884
If you buy dress for baby,
you'll be blessed with a baby next year.
892
00:49:18,908 --> 00:49:19,967
- Really?
- Very powerful God, brother.
893
00:49:19,991 --> 00:49:21,217
I swear I'm telling truth, brother.
894
00:49:21,241 --> 00:49:22,200
Check all the dresses, brother.
895
00:49:22,241 --> 00:49:24,908
Check it, I'm sure you'll be here
with baby next year, brother.
896
00:49:24,991 --> 00:49:27,116
- Do you say so?
- Sure, brother.
897
00:49:27,241 --> 00:49:28,325
Give me a bag.
898
00:49:28,450 --> 00:49:29,884
- Is this nice?
- Excellent, brother.
899
00:49:29,908 --> 00:49:31,616
Looks like stitched for your baby.
900
00:49:31,700 --> 00:49:33,116
What else, brother?
901
00:49:33,200 --> 00:49:36,908
Pandi! Keep us waiting here,
where did son-in-law go?
902
00:49:37,075 --> 00:49:39,700
Mother, he'll be somewhere
here only, he'll come now.
903
00:49:39,825 --> 00:49:42,991
- Don't keep quiet, break this coconut.
- Break it yourself and eat.
904
00:49:43,158 --> 00:49:45,616
How come you're coming
so happily, brother-in-law?
905
00:49:45,658 --> 00:49:47,616
- Is it nice?
- What's this?
906
00:49:48,033 --> 00:49:49,825
- Look at this!
- For whom so many clothes?
907
00:49:49,908 --> 00:49:51,533
- Tell me, for whom?
- For whom?
908
00:49:51,658 --> 00:49:53,825
- Did you buy it for Alai?
- For me?
909
00:49:53,908 --> 00:49:55,788
I bought these clothes for
my forthcoming child.
910
00:49:55,866 --> 00:49:58,700
Not yet born, he has already
brought dresses.
911
00:49:58,783 --> 00:50:02,241
We mustn't buy clothes
for forthcoming child.
912
00:50:02,741 --> 00:50:05,825
All of us here to offer prayers believing
we'll be blessed with child, right?
913
00:50:05,866 --> 00:50:07,092
- What do speak like that, ma?
- I've that belief.
914
00:50:07,116 --> 00:50:09,051
If you don't believe we'll not have child,
why did you here to offer prayers then?
915
00:50:09,075 --> 00:50:11,575
Brother-in-law, don't get angry.
916
00:50:11,991 --> 00:50:13,491
Man who sold clothes told me,
917
00:50:13,700 --> 00:50:15,533
Brother, buy these clothes,
918
00:50:15,658 --> 00:50:17,538
you'll surely be blessed
with a child this year.
919
00:50:17,658 --> 00:50:19,616
He believes it but
you don't believe it, right?
920
00:50:19,658 --> 00:50:20,783
Eh?
921
00:50:20,908 --> 00:50:23,241
Why are you getting so angry, son?
922
00:50:23,908 --> 00:50:25,950
- Brother-in-law...
- What's wrong with you, mother?
923
00:50:26,325 --> 00:50:28,116
Can't you keep your mouth shut?
924
00:50:28,158 --> 00:50:29,967
- Hubby... hubby...
- Why did you say like that, mother?
925
00:50:29,991 --> 00:50:31,491
Look, he's angry.
926
00:50:34,241 --> 00:50:36,116
Pull it fast and
cut it cleanly at base.
927
00:50:36,200 --> 00:50:39,283
How can you tie the cow loose?
Tie it tightly.
928
00:50:40,866 --> 00:50:44,200
Why the man is taking so much time?
929
00:50:45,075 --> 00:50:47,315
Is he giving a shot of injection
or doing something else?
930
00:50:48,241 --> 00:50:50,825
As many people so many comments.
931
00:50:51,116 --> 00:50:52,408
I'm asking you directly,
932
00:50:52,450 --> 00:50:54,075
who among you both is having problem?
933
00:50:54,283 --> 00:50:56,366
Only if he has a child,
934
00:50:56,408 --> 00:50:58,741
he's not a man to produce a child also.
935
00:50:58,783 --> 00:51:02,325
He's trying to check if medicine
is filling up or not in syringe.
936
00:51:04,241 --> 00:51:05,116
Hey, what's this, man?
937
00:51:05,158 --> 00:51:05,991
Look here!
938
00:51:06,033 --> 00:51:08,866
In broad day light, unable to
differentiate between cow and bull,
939
00:51:08,908 --> 00:51:10,426
he's trying to give
a shot of injection to bull!
940
00:51:10,450 --> 00:51:12,616
Looks like he has gone mad!
941
00:51:12,658 --> 00:51:16,866
Hello, cow is here, trying to give
injection to bull, come here, man.
942
00:51:16,908 --> 00:51:20,283
Look like gone mad, cow is here.
943
00:51:21,033 --> 00:51:22,033
Come here, man.
944
00:51:22,075 --> 00:51:25,116
How long should we hold the cow,
won't legs pain?
945
00:51:40,783 --> 00:51:43,991
My son!
Can you hear me?
946
00:51:44,783 --> 00:51:46,616
Eh? Can you hear me?
947
00:51:46,700 --> 00:51:48,741
Can you hear your dad speaking?
948
00:51:49,825 --> 00:51:51,075
Son!
949
00:51:58,116 --> 00:51:59,450
O my dear son!
950
00:52:00,408 --> 00:52:02,075
When will you come?
951
00:52:03,741 --> 00:52:06,033
My son!
When will you come out?
952
00:52:06,908 --> 00:52:08,741
Will you come soon
953
00:52:09,366 --> 00:52:12,033
Will you sleep between mom and dad?
954
00:52:12,491 --> 00:52:14,866
Eh? Will you come out now?
955
00:52:15,241 --> 00:52:18,616
My son, come to me soon
956
00:52:19,491 --> 00:52:23,866
If you come out now,
I'll teach you 'Silambam'.
957
00:52:24,033 --> 00:52:25,866
I'll teach you to swim.
958
00:52:26,366 --> 00:52:28,408
I'll teach you to climb palm tree.
959
00:52:29,116 --> 00:52:31,533
You saw that old woman, right?
960
00:52:32,408 --> 00:52:35,700
Holding your male organ
will make you piss on her face.
961
00:52:35,783 --> 00:52:37,908
Eh? Will you come out?
962
00:52:38,116 --> 00:52:40,908
Eh? Come out, my dear.
963
00:52:42,325 --> 00:52:43,616
What happened?
964
00:52:43,783 --> 00:52:45,033
What's it, Pandi?
965
00:52:45,116 --> 00:52:47,200
I felt like you were talking alone.
966
00:52:47,241 --> 00:52:48,991
I'm not talking alone
967
00:52:49,491 --> 00:52:52,116
I was talking to our little son.
968
00:52:52,283 --> 00:52:53,700
I was calling him out.
969
00:52:53,991 --> 00:52:55,241
What has happened to you?
970
00:52:55,366 --> 00:52:57,700
Hey, don't cry.
971
00:53:00,366 --> 00:53:02,991
Hey, do you think am I gone mad?
972
00:53:03,616 --> 00:53:04,741
Eh?
973
00:53:04,783 --> 00:53:06,783
- No.
- Then? Don't cry.
974
00:53:08,450 --> 00:53:09,450
Pandi...
975
00:53:11,116 --> 00:53:13,866
Our little boy is inside.
976
00:53:14,283 --> 00:53:15,325
Eh?
977
00:53:15,450 --> 00:53:17,783
Looking at your stomach every day,
978
00:53:18,033 --> 00:53:23,241
Come out, my little boy...
Come out, my little boy
979
00:53:23,450 --> 00:53:24,967
come out to meet your mother and father,
980
00:53:24,991 --> 00:53:27,158
if we call him out with love,
981
00:53:27,575 --> 00:53:28,991
he'll come.
982
00:53:30,116 --> 00:53:33,866
He's too scared, Pandi.
983
00:53:35,575 --> 00:53:37,491
Entire village is abusing you, right?
984
00:53:38,075 --> 00:53:38,866
Hubby?
985
00:53:38,908 --> 00:53:41,116
Entire village, because of me,
986
00:53:41,783 --> 00:53:43,866
is making fun of you, right?
987
00:53:44,533 --> 00:53:47,200
- Nothing like that
- I'm unable to walk on road.
988
00:53:47,866 --> 00:53:50,158
Unable to talk looking at face.
989
00:53:51,408 --> 00:53:53,450
It is hurting me deeply inside.
990
00:53:54,325 --> 00:53:55,908
He's too scared, right?
991
00:53:57,408 --> 00:53:59,533
Tell him, my darling,
992
00:53:59,825 --> 00:54:01,283
don't get scared, dear,
993
00:54:01,408 --> 00:54:03,241
Come to your mother and father
994
00:54:03,366 --> 00:54:04,741
will you come, my dear?
995
00:54:04,908 --> 00:54:07,450
Come to your father,
come to your mother,
996
00:54:07,491 --> 00:54:08,950
keep calling him out, Pandi.
997
00:54:08,991 --> 00:54:12,241
He'll come... our son will
come to us, Pandi.
998
00:54:12,491 --> 00:54:13,575
Okay?
999
00:54:13,616 --> 00:54:14,450
Okay.
1000
00:54:14,491 --> 00:54:15,533
Okay?
1001
00:54:15,616 --> 00:54:17,491
- You must call him.
- I'll call him.
1002
00:54:17,533 --> 00:54:19,241
Call him once.
1003
00:54:19,325 --> 00:54:20,283
I'll call him.
1004
00:54:20,325 --> 00:54:21,408
My little boy!
1005
00:54:21,533 --> 00:54:22,741
Is this the matter?
1006
00:54:22,783 --> 00:54:23,741
Will you call him?
1007
00:54:23,783 --> 00:54:25,616
I feared something else!
1008
00:54:25,658 --> 00:54:26,908
Come on, call him.
1009
00:54:26,991 --> 00:54:27,991
I'll call him.
1010
00:54:28,033 --> 00:54:30,533
- Eh? Will you call him?
- We'll talk tomorrow.
1011
00:54:30,616 --> 00:54:32,009
- Will you call him?
- You go to sleep.
1012
00:54:32,033 --> 00:54:34,658
If we keep calling him,
he'll surely come out.
1013
00:54:35,158 --> 00:54:36,491
My little boy!
1014
00:54:36,658 --> 00:54:37,908
My little boy!
1015
00:54:39,866 --> 00:54:42,325
When will you come to us?
1016
00:54:44,116 --> 00:54:47,450
When will you come and sleep
between mother and father?
1017
00:54:50,616 --> 00:54:54,075
I'll take you to Gandhi and show him,
1018
00:54:54,450 --> 00:54:55,950
Hey Gandhi...
1019
00:54:57,991 --> 00:55:01,075
Isn't he just like me?
1020
00:55:25,700 --> 00:55:27,741
Mother, he's coming, ask him.
1021
00:55:27,825 --> 00:55:28,967
Please stop for a moment, son.
1022
00:55:28,991 --> 00:55:30,200
I need to talk to you.
1023
00:55:30,575 --> 00:55:31,783
What do you want to tell me?
1024
00:55:31,825 --> 00:55:34,259
Mother wishes only good for you,
listen to your mother's advice, brother.
1025
00:55:34,283 --> 00:55:37,283
Look son, I'm not like earlier.
1026
00:55:37,325 --> 00:55:39,700
My pulse is getting irregular.
1027
00:55:40,033 --> 00:55:45,283
I'm very eager to see
my grandchildren before I die, son.
1028
00:55:45,325 --> 00:55:48,991
If anything happens to me,
you're there to cremate me.
1029
00:55:49,116 --> 00:55:50,991
If anything happens to you
in future...
1030
00:55:55,658 --> 00:55:57,991
My son, you need an heir!
1031
00:55:58,033 --> 00:56:00,075
Please listen to your mother, son.
1032
00:56:00,116 --> 00:56:01,075
What do you want now?
1033
00:56:01,116 --> 00:56:02,491
Nothing will happen to you.
1034
00:56:02,658 --> 00:56:05,283
You'll die only after caressing
your grandson, okay?
1035
00:56:05,408 --> 00:56:07,325
I'm already in awkward predicament
1036
00:56:07,366 --> 00:56:08,908
Don't add to my woes with your cries.
1037
00:56:08,991 --> 00:56:11,658
Don't know when will I be
granted that boon?
1038
00:56:11,741 --> 00:56:12,991
What do you want me to do?
1039
00:56:13,075 --> 00:56:15,075
Marry my granddaughter, son.
1040
00:56:15,116 --> 00:56:17,991
If you marry her,
she'll bear a child for you.
1041
00:56:18,075 --> 00:56:20,075
You'll be fine, my son.
1042
00:56:20,116 --> 00:56:21,825
Please listen to me, son.
1043
00:56:21,866 --> 00:56:23,908
Brother, marry my daughter.
1044
00:56:24,200 --> 00:56:27,241
Sister! Mother is ignorant
to say this, you too!
1045
00:56:27,616 --> 00:56:29,158
I'm 15 years older than your daughter.
1046
00:56:29,241 --> 00:56:30,408
So what, son?
1047
00:56:30,450 --> 00:56:32,575
What if there's age difference?
1048
00:56:32,700 --> 00:56:35,325
I was also 15 years younger
than your father.
1049
00:56:35,366 --> 00:56:37,366
Didn't we live together?
1050
00:56:37,866 --> 00:56:39,450
Please marry again, son.
1051
00:56:42,700 --> 00:56:44,551
What's this? He's walking away
without saying anything, mother.
1052
00:56:44,575 --> 00:56:46,075
What if he didn't say anything?
1053
00:56:46,158 --> 00:56:47,741
He didn't refuse, right?
1054
00:56:47,783 --> 00:56:48,741
Let him go.
1055
00:56:48,783 --> 00:56:50,450
We've to bring change in him slowly.
1056
00:57:24,283 --> 00:57:26,033
- Come... come...
- What happened?
1057
00:57:26,616 --> 00:57:28,741
- Oh no... oh no...
- What happened?
1058
00:57:32,241 --> 00:57:33,533
What happened?
1059
00:57:33,783 --> 00:57:36,158
Here... here... here only...
1060
00:57:36,283 --> 00:57:38,075
What happened?
What are you searching?
1061
00:57:38,241 --> 00:57:39,783
Hubby...
Hubby...
1062
00:57:43,366 --> 00:57:44,366
Hubby!
1063
00:57:44,825 --> 00:57:45,950
Hubby!
1064
00:57:46,116 --> 00:57:47,325
What happened to you?
1065
00:57:47,741 --> 00:57:50,075
Hubby!
What happened to you?
1066
00:57:50,241 --> 00:57:51,491
What happened to you?
1067
00:57:51,658 --> 00:57:52,842
Tell me, what has happened to you?
1068
00:57:52,866 --> 00:57:53,908
Eh?
1069
00:57:54,950 --> 00:57:56,075
What happened?
1070
00:59:03,783 --> 00:59:07,241
Marry granddaughter, son.
Listen to me, son.
1071
00:59:07,283 --> 00:59:09,491
- I'm advising for your good only.
- Mother!
1072
00:59:09,533 --> 00:59:11,575
Why are you harping on
the same thing ignorantly?
1073
00:59:11,616 --> 00:59:14,158
What happiness did you enjoy
by marrying this girl?
1074
00:59:14,200 --> 00:59:16,658
If you marry her,
at least she'll give you a heir.
1075
00:59:16,950 --> 00:59:18,075
- Hubby!
- Eh?
1076
00:59:18,116 --> 00:59:19,316
Please come here for a minute.
1077
00:59:20,283 --> 00:59:23,075
I'm talking to you, son.
You're walking away.
1078
00:59:26,325 --> 00:59:27,741
What?
Why did you call me now?
1079
00:59:27,825 --> 00:59:30,450
I'll suggest something,
you mustn't get angry.
1080
00:59:30,491 --> 00:59:31,325
What?
1081
00:59:31,408 --> 00:59:34,033
We're married for 5 years now.
1082
00:59:34,283 --> 00:59:36,158
Till now, we've no child.
1083
00:59:36,200 --> 00:59:37,866
Can we've children in future?
1084
00:59:37,908 --> 00:59:39,033
Hey!
1085
00:59:39,575 --> 00:59:41,075
I don't have any hope.
1086
00:59:41,116 --> 00:59:42,700
You marry again.
1087
00:59:42,783 --> 00:59:46,283
That's my mother's idea.
Don't take her words seriously.
1088
00:59:46,491 --> 00:59:49,491
I'm not saying this because
your mother and sister said it.
1089
00:59:49,575 --> 00:59:51,908
I've taken decision after
thinking about it,
1090
00:59:52,033 --> 00:59:55,533
you marry again, have a child
and give it o me,
1091
00:59:55,575 --> 00:59:57,616
I'll take good care of it.
Eh?
1092
00:59:58,200 --> 01:00:00,991
Entire village passed comments
on us for being childless.
1093
01:00:01,283 --> 01:00:03,116
That's why I'm telling you.
1094
01:00:03,158 --> 01:00:07,741
You marry again,
I'll go back to my mother's place.
1095
01:00:07,991 --> 01:00:11,366
Whenever you feel like,
you can visit me there.
1096
01:00:12,075 --> 01:00:16,700
I too wish to bear a child for you.
1097
01:00:18,241 --> 01:00:21,991
But, I'm not fortunate enough.
1098
01:00:25,658 --> 01:00:30,325
If you beget a child,
do you know how happy I would be?
1099
01:00:30,408 --> 01:00:33,366
Your child... no... no... my child,
1100
01:00:33,658 --> 01:00:35,116
my husband's child,
1101
01:00:35,158 --> 01:00:37,575
I'm eager to carry it in my hands.
1102
01:00:37,741 --> 01:00:40,866
Eh... marry again, please.
1103
01:00:41,866 --> 01:00:43,408
What are you thinking?
1104
01:00:48,450 --> 01:00:49,783
Say yes, hubby.
1105
01:00:51,825 --> 01:00:53,741
- Oh no!
- Okay.
1106
01:00:54,533 --> 01:00:56,158
If you are fine with it...
1107
01:00:57,700 --> 01:01:00,033
Oh my God!
1108
01:01:02,366 --> 01:01:04,950
What am I to tell you?
1109
01:01:09,491 --> 01:01:12,241
How am I to tell?
1110
01:01:12,283 --> 01:01:13,450
Mother!
1111
01:01:14,283 --> 01:01:16,450
What's this elegy for?
Tell me.
1112
01:01:17,908 --> 01:01:22,241
Her mother is dead, son.
1113
01:01:28,658 --> 01:01:30,533
Mother, come.
1114
01:01:30,575 --> 01:01:33,033
Send a word to all our relatives
1115
01:01:37,241 --> 01:01:41,366
[ELEGY]
1116
01:02:21,241 --> 01:02:25,825
All men move out, let women stay
to give bath to the body.
1117
01:02:52,575 --> 01:02:53,825
Mother!
1118
01:02:54,200 --> 01:02:55,616
Mother!
1119
01:02:56,116 --> 01:02:57,325
Mother!
1120
01:03:06,700 --> 01:03:08,825
How long will they cry?
1121
01:03:09,116 --> 01:03:12,658
Why don't finish the rituals quickly?
Go home take bath, eat and sleep.
1122
01:03:12,783 --> 01:03:15,200
If you want, sleep next to the body.
1123
01:03:15,616 --> 01:03:17,491
Come, let's sleep together with it.
1124
01:03:17,825 --> 01:03:19,575
Hey, I'm from mourning family!
1125
01:03:19,866 --> 01:03:22,075
If you're a family man.
am l a loner?
1126
01:03:22,116 --> 01:03:24,450
Look at your damn face!
Monkey with a beard.
1127
01:03:26,033 --> 01:03:27,825
Near and dear ones have
seen the face, right?
1128
01:03:27,866 --> 01:03:29,616
Come on, lift it.
1129
01:03:30,200 --> 01:03:33,075
Lift it, getting dark.
1130
01:04:31,033 --> 01:04:32,033
Pandi!
1131
01:04:34,575 --> 01:04:36,283
Pandi, come, let's go home.
1132
01:04:39,158 --> 01:04:41,283
Hey Pandi!
Come, let's go to our home.
1133
01:04:42,241 --> 01:04:44,658
- I'm not coming.
- Not coming?
1134
01:04:46,241 --> 01:04:49,741
You go, hereafter this is my home.
1135
01:04:50,783 --> 01:04:52,158
I'll stay here only.
1136
01:04:53,158 --> 01:04:55,575
You marry again and live happily.
1137
01:04:56,700 --> 01:04:58,366
I'm telling this happily.
1138
01:06:37,325 --> 01:06:39,158
Mother forgot keys here.
1139
01:06:50,158 --> 01:06:52,533
Hey... Pandi!
1140
01:06:56,200 --> 01:06:57,408
I've taken a decision.
1141
01:07:01,033 --> 01:07:03,825
Though I'm not interested,
I agree for you.
1142
01:07:10,450 --> 01:07:11,658
You told me, right?
1143
01:07:11,991 --> 01:07:14,116
If we go to hospital,
if we've any problem,
1144
01:07:14,408 --> 01:07:16,259
they'll treat and help us
to have a child, right?
1145
01:07:16,283 --> 01:07:18,283
Let's go to hospital, okay?
1146
01:07:19,825 --> 01:07:23,075
I can't go to Madras,
let's go to Madurai.
1147
01:07:23,158 --> 01:07:24,491
Just 2 hours journey only.
1148
01:07:26,700 --> 01:07:28,783
But keep it secret from everyone.
1149
01:07:29,033 --> 01:07:30,313
If you agree to this, I'll come.
1150
01:07:31,450 --> 01:07:32,450
Okay?
1151
01:07:39,033 --> 01:07:40,366
What?
Okay?
1152
01:07:40,658 --> 01:07:41,700
Umm...
1153
01:07:55,325 --> 01:07:56,491
Pandi!
1154
01:07:57,241 --> 01:07:58,283
Hey, Pandi!
1155
01:07:59,241 --> 01:08:01,658
Shouldn't we go to hospital?
You're still in bed.
1156
01:08:02,033 --> 01:08:03,075
Get up!
1157
01:08:03,366 --> 01:08:06,658
Hey, Pandi! Get up!
We need to go out, right?
1158
01:08:07,700 --> 01:08:11,241
Oh no, getting late.
1159
01:08:11,908 --> 01:08:14,491
Give me 10 minutes.
I'll get ready.
1160
01:08:14,533 --> 01:08:16,158
- Okay... Pandi...
- Hmm...?
1161
01:08:16,283 --> 01:08:19,950
I'll go ahead and stand in town,
you come little later, okay?
1162
01:08:20,533 --> 01:08:22,453
If my mother asks anything,
tell her some reason.
1163
01:08:23,158 --> 01:08:24,075
Umm...
1164
01:08:24,116 --> 01:08:25,408
Get up and get ready quickly.
1165
01:08:25,450 --> 01:08:26,575
Sleepy girl!
1166
01:09:06,241 --> 01:09:10,200
- Did anyone in our village see you?
- No... no one saw me.
1167
01:09:13,741 --> 01:09:15,575
Everything is lying as it is.
1168
01:09:15,658 --> 01:09:18,908
She went out,
did she at least water the cows?
1169
01:09:19,283 --> 01:09:20,283
Hey Pottu!
1170
01:09:20,616 --> 01:09:22,908
Your daughter-in-law was rushing out,
where is she going?
1171
01:09:23,033 --> 01:09:25,116
It seems there's no one
to rule over London,
1172
01:09:25,158 --> 01:09:27,075
so, she has gone to London
to rule over it.
1173
01:09:27,116 --> 01:09:28,533
Don't know where did she go?
1174
01:09:28,575 --> 01:09:31,295
If she had told me, I too would've
joined to rule over London, right?
1175
01:09:36,533 --> 01:09:37,575
Go inside.
1176
01:09:40,241 --> 01:09:41,366
- Tell me.
- Sister.
1177
01:09:41,408 --> 01:09:42,950
- Tell me.
- I need to see the doctor.
1178
01:09:43,033 --> 01:09:44,783
Name?
- Pandi.
1179
01:09:44,908 --> 01:09:47,033
- Tell me your age?
- 27.
1180
01:09:47,075 --> 01:09:48,950
Have you visited this hospital earlier?
1181
01:09:48,991 --> 01:09:50,658
No sister, this is the first time.
1182
01:09:50,700 --> 01:09:52,950
Okay, sit there, we'll call you.
1183
01:09:53,575 --> 01:09:55,491
- Which place?
- Mavidathukottai.
1184
01:09:55,533 --> 01:09:57,366
Wait here, doctor will come.
1185
01:10:00,325 --> 01:10:02,283
Why are you indifferent?
1186
01:10:03,741 --> 01:10:06,741
Nothing, newly married couple is here.
1187
01:10:07,116 --> 01:10:09,325
Surprised, that's all, nothing else.
1188
01:10:10,366 --> 01:10:11,991
Look at the man before you.
1189
01:10:12,075 --> 01:10:13,116
Umm...?
1190
01:10:17,241 --> 01:10:19,366
How come so old people too have come?
1191
01:10:19,616 --> 01:10:21,450
They too have come here.
1192
01:10:22,658 --> 01:10:23,741
Pandi!
1193
01:10:25,950 --> 01:10:26,991
Come.
1194
01:10:28,491 --> 01:10:29,575
Come in.
1195
01:10:29,741 --> 01:10:30,908
Please take your seat.
1196
01:10:35,825 --> 01:10:36,866
Tell me.
1197
01:10:37,033 --> 01:10:39,033
Doctor, my name is Pandi.
1198
01:10:39,075 --> 01:10:41,283
- We've been married for 5 years now.
- Okay.
1199
01:10:41,325 --> 01:10:43,491
We don't have a child yet, doctor.
1200
01:10:43,658 --> 01:10:46,575
Did you get any treatment
in any other hospital?
1201
01:10:47,325 --> 01:10:49,408
- No, doctor.
- Why not?
1202
01:10:49,700 --> 01:10:51,033
That is...
1203
01:10:53,658 --> 01:10:56,783
Okay, we need to do few tests on you both.
1204
01:10:57,283 --> 01:10:59,616
We can start the treatment
after seeing the reports.
1205
01:10:59,783 --> 01:11:01,783
I'll write for lab tests.
1206
01:11:01,866 --> 01:11:02,991
- You...
- Doctor!
1207
01:11:03,075 --> 01:11:06,783
- Do we've a chance to bear child?
- You do have plenty of chances.
1208
01:11:06,825 --> 01:11:08,241
- You don't worry.
- Okay.
1209
01:11:09,741 --> 01:11:10,908
Please go inside.
1210
01:11:11,533 --> 01:11:12,616
You too!
1211
01:11:15,866 --> 01:11:19,658
There's washroom inside,
take this, collect in it.
1212
01:11:20,283 --> 01:11:21,241
What should I collect in it?
1213
01:11:21,283 --> 01:11:22,908
Didn't doctor tell you anything?
1214
01:11:22,950 --> 01:11:24,325
He didn't tell us anything.
1215
01:11:24,408 --> 01:11:27,491
Collect your semen,
if you need help, take her with you.
1216
01:11:27,533 --> 01:11:29,866
Don't you've sense?
Will you tell this so openly?
1217
01:11:29,908 --> 01:11:32,075
Is this how a girl will talk to a man?
1218
01:11:32,116 --> 01:11:33,884
Where are you coming from?
I'll tell your father.
1219
01:11:33,908 --> 01:11:34,926
That's why, I said I'll not come here.
1220
01:11:34,950 --> 01:11:37,408
- Hey, come, let's go.
- Go, I said what sir told me.
1221
01:11:37,450 --> 01:11:39,616
If you want talk to sir and go.
1222
01:11:39,825 --> 01:11:40,908
Hubby!
1223
01:11:42,158 --> 01:11:43,384
That's why I said I'll not come here.
1224
01:11:43,408 --> 01:11:44,676
How can a girl talk to a man like this?
1225
01:11:44,700 --> 01:11:46,241
That too in your presence.
1226
01:11:46,283 --> 01:11:47,676
For this crap, I don't like to come here.
1227
01:11:47,700 --> 01:11:50,450
What we don't want to do,
they'll make us do it.
1228
01:11:50,741 --> 01:11:51,783
Shucks!
1229
01:11:51,991 --> 01:11:54,283
She said another thing too,
you go inside...
1230
01:11:55,700 --> 01:11:56,866
You help him.
1231
01:11:57,241 --> 01:11:59,033
I'll wait outside,
tell her to come inside.
1232
01:11:59,075 --> 01:12:01,033
Shucks!
1233
01:12:01,491 --> 01:12:03,741
Hubby, we've come this far.
1234
01:12:03,783 --> 01:12:05,575
For a baby, right?
1235
01:12:06,450 --> 01:12:07,491
Hubby!
1236
01:12:10,116 --> 01:12:12,366
Okay, forget it.
Let's go.
1237
01:12:17,950 --> 01:12:19,033
Go.
1238
01:12:39,825 --> 01:12:42,301
That girl will wait outside imagining
what we would be doing inside, right?
1239
01:12:42,325 --> 01:12:44,158
- No, nothing like that.
- Go and see.
1240
01:12:44,283 --> 01:12:45,825
I saw outside.
1241
01:12:45,908 --> 01:12:47,575
She'll not be here, you go inside.
1242
01:12:47,616 --> 01:12:49,241
- You silly woman.
- Please go inside.
1243
01:13:10,283 --> 01:13:11,408
What happened?
1244
01:13:12,075 --> 01:13:13,575
I can't... it's not coming.
1245
01:13:15,700 --> 01:13:16,842
Shall I come inside with you?
1246
01:13:16,866 --> 01:13:19,908
- Is it our home? Go out
- Nobody will come and see
1247
01:13:54,908 --> 01:13:55,908
Done?
1248
01:13:55,991 --> 01:13:57,116
Go and see her.
1249
01:13:57,158 --> 01:13:58,283
What happened?
1250
01:13:58,325 --> 01:13:59,408
Coming, sister.
1251
01:14:06,866 --> 01:14:10,616
Hubby... hubby... go patiently.
1252
01:14:10,991 --> 01:14:11,991
Hubby!
1253
01:14:32,408 --> 01:14:35,991
Your wife went out,
did she inform you?
1254
01:14:36,325 --> 01:14:37,700
Why?
Didn't she tell you?
1255
01:14:37,741 --> 01:14:40,700
I'm asking you, are you asking me?
1256
01:14:40,908 --> 01:14:41,991
Very nice!
1257
01:14:42,033 --> 01:14:44,092
She's going out, where she's going?
When she'll come back?
1258
01:14:44,116 --> 01:14:45,384
Did she tell me before going out?
1259
01:14:45,408 --> 01:14:47,408
Would I say no to her?
1260
01:14:47,450 --> 01:14:49,866
If I ask her, she'll make faces.
1261
01:14:50,033 --> 01:14:51,116
Ask her yourself.
1262
01:14:51,158 --> 01:14:53,075
Won't you tell my mother if you go out?
1263
01:14:53,283 --> 01:14:56,533
Why?
You know where I went, right?
1264
01:14:56,658 --> 01:15:00,408
I know it but you should've
told my mother, right?
1265
01:15:00,658 --> 01:15:02,051
Hereafter inform her before
going out, okay?
1266
01:15:02,075 --> 01:15:03,283
Okay?
1267
01:15:03,408 --> 01:15:08,491
You asked so many questions,
did she answer any question?
1268
01:15:08,533 --> 01:15:10,575
She's so arrogant and proud.
1269
01:15:10,700 --> 01:15:13,075
Okay, leave it, I asked her, right?
Then, what?
1270
01:15:13,283 --> 01:15:15,658
Then, you tell me.
Where did she go?
1271
01:15:15,741 --> 01:15:18,200
What's this, mother?
Will you add so much sugar in tea?
1272
01:15:18,366 --> 01:15:19,884
Can any human drink it?
Drink it yourself.
1273
01:15:19,908 --> 01:15:22,450
I'm asking you, son.
Answer me, son.
1274
01:15:22,533 --> 01:15:23,616
Hey!
1275
01:15:24,866 --> 01:15:25,908
Thank God!
1276
01:15:27,408 --> 01:15:28,825
Managed it somehow.
1277
01:15:31,033 --> 01:15:33,533
Hey Pandi... hey...
1278
01:15:34,700 --> 01:15:36,075
Why that long face?
1279
01:15:37,158 --> 01:15:38,991
Hey, I'm asking you.
1280
01:15:39,075 --> 01:15:40,158
Why that long face?
1281
01:15:40,200 --> 01:15:43,741
Ever since I entered this house,
did I ever go against your mother?
1282
01:15:43,991 --> 01:15:47,075
Why your mother is always after me?
1283
01:15:47,700 --> 01:15:49,580
Her character is like that,
don't you know that?
1284
01:15:49,616 --> 01:15:50,700
Okay, forget it.
1285
01:15:50,741 --> 01:15:52,051
You're responsible for everything.
1286
01:15:52,075 --> 01:15:54,700
You both fight always and
put me under pressure.
1287
01:15:54,908 --> 01:15:57,241
I said let's tell them and
go to hospital, right?
1288
01:15:57,283 --> 01:15:58,491
You said no.
1289
01:15:58,616 --> 01:16:00,825
Now, you both have joined to abuse me.
1290
01:16:00,991 --> 01:16:02,616
Why should I take blame?
1291
01:16:02,741 --> 01:16:04,866
Hereafter I'll tell her and
go to hospital.
1292
01:16:04,908 --> 01:16:06,075
Tell her and go to hospital.
1293
01:16:06,116 --> 01:16:07,259
Tell everyone you see on the way.
1294
01:16:07,283 --> 01:16:08,158
Going to hospital.
1295
01:16:08,200 --> 01:16:09,717
They gave a small bottle
in hospital, right?
1296
01:16:09,741 --> 01:16:10,842
Tell her about that dirty thing also.
1297
01:16:10,866 --> 01:16:12,051
Already people are spitting on us.
1298
01:16:12,075 --> 01:16:14,700
Tell about all these dirty things,
let them make fun of us.
1299
01:16:16,283 --> 01:16:19,203
You wanted a child, that's why
I had come to hospital with you, right? Eh?
1300
01:16:21,283 --> 01:16:23,450
If not as my mother says,
marry another...
1301
01:16:23,741 --> 01:16:27,658
Oh my God! I'll not tell anyone
about anything.
1302
01:16:27,908 --> 01:16:30,241
I said because your mother
asked me, right?
1303
01:16:31,033 --> 01:16:32,366
Forgive me.
1304
01:16:57,116 --> 01:16:59,325
Let's go to hospital tomorrow
early morning on bike.
1305
01:16:59,450 --> 01:17:01,491
Hey, let's go without telling anyone.
1306
01:17:06,616 --> 01:17:09,283
- You too come, please.
- No, I'm not coming.
1307
01:17:10,408 --> 01:17:13,241
You go and meet the doctor,
I'll wait here.
1308
01:17:24,991 --> 01:17:28,116
- You too come with me please.
- Why? You go.
1309
01:17:29,116 --> 01:17:31,158
You go alone, go.
1310
01:17:31,991 --> 01:17:33,075
Go... go!
1311
01:18:35,908 --> 01:18:36,908
Sister!
1312
01:18:36,950 --> 01:18:39,200
Sister... please, wait for a second.
1313
01:18:39,283 --> 01:18:41,908
Sister, please take your report.
1314
01:19:06,825 --> 01:19:07,825
Pandi!
1315
01:19:07,866 --> 01:19:08,783
Yes?
1316
01:19:08,825 --> 01:19:10,241
Hey, Pandi!
1317
01:19:10,825 --> 01:19:12,658
Hey, Pandi!
What did the doctor say?
1318
01:19:13,700 --> 01:19:15,033
We'll have baby.
1319
01:19:15,491 --> 01:19:16,783
No problem with us?
1320
01:19:16,825 --> 01:19:18,283
Eh?
- No.
1321
01:19:18,700 --> 01:19:20,283
Then, why are you so sad?
1322
01:19:20,408 --> 01:19:21,450
Come.
1323
01:19:27,741 --> 01:19:29,533
Pandi, get down.
1324
01:19:30,825 --> 01:19:32,033
You go ahead.
1325
01:19:32,783 --> 01:19:34,491
Go on!
1326
01:19:48,825 --> 01:19:51,700
- Why are you coming after me?
- Go on.
1327
01:19:52,450 --> 01:19:54,283
I'll go, you carry on.
1328
01:19:54,366 --> 01:19:56,158
Hey, you go, I'll follow you.
1329
01:20:12,200 --> 01:20:16,575
You carry on,
I'll come after some time.
1330
01:20:20,033 --> 01:20:22,866
Without telling me where you're going?
1331
01:20:22,908 --> 01:20:25,366
Hey, so much of work in house.
1332
01:20:25,408 --> 01:20:27,658
Are you sitting here leisurely?
1333
01:20:27,700 --> 01:20:30,366
Sit like that only, don't get up.
1334
01:20:30,783 --> 01:20:32,283
You should be...
1335
01:20:32,408 --> 01:20:33,616
Let him come.
1336
01:20:33,658 --> 01:20:35,241
I must take him to task first.
1337
01:20:35,366 --> 01:20:37,033
Get up quickly and come.
1338
01:20:43,908 --> 01:20:45,491
Will she get up only if I ask her?
1339
01:20:45,616 --> 01:20:47,700
Useless girl and damn face!
1340
01:20:50,325 --> 01:20:53,033
Come on, clean all the vessels cleanly.
1341
01:20:53,283 --> 01:20:57,033
I've put Turkey berries to dry in sun,
keep it safely in kitchen.
1342
01:20:57,283 --> 01:20:59,283
You're unable to give birth to a baby.
1343
01:20:59,325 --> 01:21:01,325
At least do this work properly.
1344
01:21:02,783 --> 01:21:04,200
What?
1345
01:21:04,366 --> 01:21:05,825
Are you getting up to fight?
1346
01:21:05,908 --> 01:21:08,658
What will you do?
Eh... you barren girl!
1347
01:21:10,033 --> 01:21:15,241
I got my son married to a barren girl
and committed gravest sin.
1348
01:21:15,325 --> 01:21:17,158
Who is barren?
Who is barren?
1349
01:21:17,366 --> 01:21:18,366
Who is barren?
1350
01:21:18,450 --> 01:21:19,783
Who is barren?
1351
01:21:19,825 --> 01:21:20,783
Who is barren?
1352
01:21:20,825 --> 01:21:22,408
Who is barren?
1353
01:21:22,616 --> 01:21:24,366
Am I barren woman?
1354
01:21:26,033 --> 01:21:27,658
Am I barren woman?
1355
01:21:27,908 --> 01:21:30,700
Am I barren woman?
1356
01:21:30,741 --> 01:21:32,200
Am I barren woman?
1357
01:21:32,241 --> 01:21:33,700
Am I barren woman?
1358
01:21:56,783 --> 01:21:59,450
Nothing, slipped from my hand
and got spilled.
1359
01:22:01,158 --> 01:22:02,116
Hey, get up!
1360
01:22:02,158 --> 01:22:03,200
- Get up I say!
- What?
1361
01:22:03,241 --> 01:22:04,283
Asking me what?
1362
01:22:04,408 --> 01:22:05,551
You went without telling mother,
1363
01:22:05,575 --> 01:22:07,051
when I walked in,
vessels were lying scattered.
1364
01:22:07,075 --> 01:22:10,283
- Why? Did your mother tell that only?
- My mother didn't tell me anything.
1365
01:22:10,325 --> 01:22:11,741
It's you who complains too much.
1366
01:22:11,783 --> 01:22:14,741
A man on road shouted that
your wife is shouting on your mother.
1367
01:22:15,033 --> 01:22:16,825
- When I walked in, I saw vessels...
- Yes.
1368
01:22:16,908 --> 01:22:17,908
I scattered everything.
1369
01:22:17,991 --> 01:22:20,116
If she keeps on calling me
barren woman.
1370
01:22:20,241 --> 01:22:22,283
- Won't I get angry?
- Don't talk.
1371
01:22:22,700 --> 01:22:24,134
Entire village calls you barren woman.
1372
01:22:24,158 --> 01:22:26,200
Is it hurting
only if my mother says so?
1373
01:22:26,283 --> 01:22:28,259
If you don't have children,
you'll be called as barren woman.
1374
01:22:28,283 --> 01:22:29,616
What else would they call you?
1375
01:23:07,908 --> 01:23:08,908
Mother!
1376
01:23:10,241 --> 01:23:11,283
Mother!
1377
01:23:12,241 --> 01:23:13,241
Mother!
1378
01:23:13,950 --> 01:23:16,450
Why did you leave me alone, mother?
1379
01:23:17,491 --> 01:23:20,075
Why did you leave me, mother?
1380
01:23:21,491 --> 01:23:27,116
Mother, entire village is torturing
by calling me as barren woman.
1381
01:23:28,033 --> 01:23:31,116
How long can I bear it, mother?
1382
01:23:32,158 --> 01:23:34,533
I can't take it anymore, mother.
1383
01:23:35,866 --> 01:23:37,116
Mother!
1384
01:23:37,283 --> 01:23:39,783
I can't take it anymore, mother.
1385
01:23:41,325 --> 01:23:42,366
Mother!
1386
01:23:42,408 --> 01:23:47,033
I'll have peace in family
only if I've a child, right mother?
1387
01:23:47,658 --> 01:23:51,700
Today, my husband raised
his hand to hit me, mother.
1388
01:23:52,116 --> 01:23:56,450
Mother! It is not sin to do
as doctor says, right mother?
1389
01:23:56,741 --> 01:23:58,200
It is not sin, right?
1390
01:23:58,866 --> 01:24:02,158
But he says he'll not tell anyone, right?
1391
01:24:02,783 --> 01:24:05,741
He says he'll not tell anyone, mother.
1392
01:24:06,741 --> 01:24:11,825
I'm not going to have a baby
sleeping with someone else, mother.
1393
01:24:13,658 --> 01:24:17,866
If my husband comes
to know he's impotent.
1394
01:24:18,158 --> 01:24:21,700
He can't bear it, mother.
1395
01:24:21,825 --> 01:24:24,991
He can't bear it, mother.
1396
01:24:26,075 --> 01:24:27,450
Mother!
1397
01:24:27,575 --> 01:24:31,616
You must keep it secret from everyone.
1398
01:24:32,116 --> 01:24:33,116
You must take care of it.
1399
01:24:33,200 --> 01:24:37,366
♪ Whom should I find fault? ♪
1400
01:24:37,408 --> 01:24:41,408
♪ Whom should I accuse? ♪
1401
01:24:41,908 --> 01:24:43,658
♪ For my state... ♪
1402
01:24:43,866 --> 01:24:47,158
♪ There's no solution... ♪
1403
01:24:47,491 --> 01:24:52,158
♪ Not yet carried
burden of pregnancy... ♪
1404
01:24:52,283 --> 01:24:56,658
♪ But carrying great burden in heart... ♪
1405
01:24:56,991 --> 01:25:01,408
♪ A hurt heart here... ♪
1406
01:25:01,825 --> 01:25:04,700
♪ It is crying in anger... ♪
1407
01:25:06,241 --> 01:25:10,700
♪ What am I to say? ♪
♪ How am I to say? ♪
1408
01:25:10,991 --> 01:25:15,658
♪ What am I to say? ♪
♪ How am I to say? ♪
1409
01:25:15,866 --> 01:25:20,616
♪ Bye... bye... I'm going away
without telling you... ♪
1410
01:25:20,658 --> 01:25:25,158
♪ Bye... bye... I'm going away
without telling you... ♪
1411
01:25:25,283 --> 01:25:29,700
♪ I'm staking my life to
present you a new life... ♪
1412
01:25:29,783 --> 01:25:35,116
♪ I'll carry a life in me
to give you a life... ♪
1413
01:25:35,408 --> 01:25:41,658
♪ I seek your forgiveness
falling at your feet... ♪
1414
01:25:41,866 --> 01:25:49,283
♪ I hope that you will forgive
and forget this ♪
1415
01:26:16,575 --> 01:26:17,575
Pandi!
1416
01:26:17,741 --> 01:26:18,741
Pandi!
1417
01:26:19,533 --> 01:26:20,825
What happened, Pandi?
1418
01:26:23,700 --> 01:26:24,825
What happened?
1419
01:26:25,575 --> 01:26:26,866
Why are you throwing up?
1420
01:26:26,908 --> 01:26:29,241
What's it, dear?
1421
01:26:29,366 --> 01:26:32,783
You're acting like a kid,
she's pregnant, that's why!
1422
01:26:34,491 --> 01:26:35,575
Umm?
1423
01:27:27,491 --> 01:27:29,158
I'm crying in happiness.
1424
01:27:29,491 --> 01:27:32,866
Hey! I'm crying in happiness!
1425
01:27:53,825 --> 01:27:58,283
♪ I'm announcing loudly, ♪
♪ listen O village... ♪
1426
01:27:58,533 --> 01:27:59,825
Hey! How is it?
1427
01:28:00,825 --> 01:28:04,991
♪ I'm announcing loudly,
listen O village... ♪
1428
01:28:05,075 --> 01:28:10,283
♪ Look at my heir, who is more
to me than my life... ♪
1429
01:28:11,700 --> 01:28:16,741
♪ Look at my heir, who is more
to me than my life... ♪
1430
01:28:18,033 --> 01:28:23,700
♪ No God or temple was left
where we didn't offer prayers... ♪
1431
01:28:26,908 --> 01:28:31,950
♪ God blessed me with
a beautiful son... ♪
1432
01:28:31,991 --> 01:28:36,116
♪ Fill mouths that abused
with sweets and sugar... ♪
1433
01:28:36,408 --> 01:28:41,408
♪ Make me walk tall
where I went hiding my head... ♪
1434
01:29:07,241 --> 01:29:11,575
♪ To carry you on my shoulders,
I'll stand like a statue for you... ♪
1435
01:29:11,616 --> 01:29:16,075
♪ I'll make you sleep in my heart... ♪
1436
01:29:16,366 --> 01:29:20,783
♪ I'll teach you to swim in well...
I'll teach you 'Silambam' to fight... ♪
1437
01:29:20,825 --> 01:29:24,950
♪ I'll sacrifice goat to appease Karuppan
and seek his blessings for you... ♪
1438
01:29:24,991 --> 01:29:28,450
♪ Come, my warrior son... ♪
1439
01:29:29,200 --> 01:29:34,575
♪ You're a son to bring
name and fame to me... ♪
1440
01:29:36,075 --> 01:29:40,491
♪ You're a son to bring
name and fame to me... ♪
1441
01:29:49,741 --> 01:29:57,741
♪ Karuppa... Karuppa...
may this happiness carry on forever... ♪
1442
01:29:57,991 --> 01:30:02,241
♪ May my clan grow... ♪
1443
01:30:02,450 --> 01:30:06,866
♪ I'm ready to sacrifice my life too... ♪
1444
01:30:06,991 --> 01:30:11,200
♪ Grant me the boon to make
this bond strong forever... ♪
1445
01:30:11,283 --> 01:30:15,033
♪ O my Karuppa... ♪
1446
01:30:45,908 --> 01:30:47,533
What was nurse telling you?
1447
01:30:47,866 --> 01:30:50,533
Hey, what?
Why are you still running it?
1448
01:30:52,158 --> 01:30:53,200
Come quickly.
1449
01:30:54,700 --> 01:30:57,866
You were talking to her for long time,
what was she telling you?
1450
01:30:57,908 --> 01:30:59,325
Why do you want to know?
1451
01:30:59,700 --> 01:31:02,908
It seems doctors from Madurai are coming,
she was telling about the visit.
1452
01:31:04,075 --> 01:31:05,342
She told me to bring our son also.
1453
01:31:05,366 --> 01:31:06,450
Should we take our son?
1454
01:31:06,491 --> 01:31:09,241
Yes, doctors are coming, right?
For vaccination.
1455
01:31:10,408 --> 01:31:12,158
Why are you so shocked?
1456
01:31:12,366 --> 01:31:14,075
Umm...
Umm...
1457
01:31:14,116 --> 01:31:15,533
Come inside.
1458
01:31:20,366 --> 01:31:21,283
Come closer.
1459
01:31:21,366 --> 01:31:23,241
What's your name, madam?
1460
01:31:26,408 --> 01:31:28,051
I'll give one for morning
and one for night.
1461
01:31:28,075 --> 01:31:30,450
- Take it after having food.
- Next please.
1462
01:31:30,533 --> 01:31:32,241
Hey, go there.
1463
01:31:32,366 --> 01:31:34,491
- Come.
- Sir, you've high sugar.
1464
01:31:34,533 --> 01:31:36,866
Do you see the biggest tablet?
1465
01:31:36,991 --> 01:31:38,866
Take half of it morning.
- Father! Yes, son.
1466
01:31:38,908 --> 01:31:40,134
Are they going to give me injection?
1467
01:31:40,158 --> 01:31:41,908
That line is not smaller,
let's go there.
1468
01:31:42,075 --> 01:31:46,491
- Come, let's go there.
- Line is shorted this side only.
1469
01:31:46,533 --> 01:31:50,991
- Come, let's stand in that line.
- This line is shorter.
1470
01:31:51,033 --> 01:31:52,116
Come I say!
1471
01:31:52,575 --> 01:31:54,592
- How long should I bear this?
- What's your problem?
1472
01:31:54,616 --> 01:31:57,116
That's vitamin table, madam.
1473
01:31:57,325 --> 01:31:59,241
That line is short, come.
1474
01:31:59,366 --> 01:32:01,741
- Come here, grandma.
- Come here.
1475
01:32:01,866 --> 01:32:04,075
- Come... come here!
- Take tablets properly.
1476
01:32:04,283 --> 01:32:07,241
Tell me...
Tell me loudly.
1477
01:32:07,366 --> 01:32:08,658
Move forward.
1478
01:32:09,075 --> 01:32:10,283
What's your problem?
1479
01:32:10,325 --> 01:32:12,241
Take grandma carefully.
1480
01:32:12,408 --> 01:32:15,033
- Understood what I said?
- Next.
1481
01:32:15,116 --> 01:32:19,158
Yes, knee pain.
Walking is very difficult.
1482
01:32:19,200 --> 01:32:20,283
Come, sir.
1483
01:32:20,491 --> 01:32:23,325
You're bound to get knee pain
in old age.
1484
01:32:23,450 --> 01:32:25,908
- I'll prescribe tablets.
- I'm feeling giddy.
1485
01:32:25,991 --> 01:32:27,325
You tell me, madam.
1486
01:32:27,408 --> 01:32:32,116
- No, I'll go home.
- Come, we're almost near.
1487
01:32:32,200 --> 01:32:33,950
Consult the doctor and go.
1488
01:32:34,033 --> 01:32:36,491
- Pandi... Pandi...
- Next, please come.
1489
01:32:36,575 --> 01:32:38,366
Why mother rushed back to home?
1490
01:32:38,450 --> 01:32:40,450
Shall we go to cattle market tomorrow?
1491
01:32:41,033 --> 01:32:42,325
Is it?
1492
01:32:42,991 --> 01:32:44,825
Will you take me to the shop, father?
1493
01:32:44,866 --> 01:32:46,075
- Hey, Kumar!
- Eh?
1494
01:32:46,116 --> 01:32:47,741
How long will you hide from me?
1495
01:32:47,783 --> 01:32:50,116
Why should I hide from you?
Am I afraid of you?
1496
01:32:50,158 --> 01:32:50,991
Afraid of me?
1497
01:32:51,033 --> 01:32:51,741
You!
1498
01:32:51,783 --> 01:32:53,134
Who will pay for injections to cows?
1499
01:32:53,158 --> 01:32:54,075
Will your father pay for it?
1500
01:32:54,116 --> 01:32:56,283
Should I pay him forever?
1501
01:32:56,325 --> 01:32:57,967
- Tell him to ask his wife.
- Did you pay for it?
1502
01:32:57,991 --> 01:32:59,741
- Then, what?
- Why then he's asking you?
1503
01:32:59,783 --> 01:33:00,700
Unnecessarily!
1504
01:33:00,783 --> 01:33:02,866
Hey, Kumar!
1505
01:33:02,991 --> 01:33:05,366
My wife told me you paid,
I forgot it.
1506
01:33:05,408 --> 01:33:08,575
- Wife didn't give him.
- Go home, she'll give you nicely.
1507
01:33:37,116 --> 01:33:40,158
- Father, I'm thirsty.
- Are you thirsty, dear?
1508
01:33:40,241 --> 01:33:41,426
Will you go inside and drink water?
1509
01:33:41,450 --> 01:33:43,200
- Umm...
- Go.
1510
01:33:45,283 --> 01:33:46,366
Pandi!
1511
01:33:48,783 --> 01:33:49,908
Pandi!
1512
01:33:51,033 --> 01:33:52,033
Pandi!
1513
01:33:53,075 --> 01:33:54,491
Why did you hide it from me?
1514
01:33:54,575 --> 01:33:56,158
Why did you hide it from me?
1515
01:33:56,450 --> 01:33:58,283
It seems Kumar paid money
for the injection.
1516
01:33:58,325 --> 01:33:59,967
You took money,
but why didn't you tell me?
1517
01:33:59,991 --> 01:34:03,033
He shouted at me on street.
I felt insulted.
1518
01:34:03,575 --> 01:34:05,295
Did you hide only this
or anything else too?
1519
01:34:05,325 --> 01:34:06,366
Eh?
1520
01:34:09,075 --> 01:34:11,366
What?
1521
01:34:11,783 --> 01:34:14,116
Nothing serious, I took anger on you
which I had on him.
1522
01:34:14,158 --> 01:34:15,366
Nothing to worry.
1523
01:34:15,450 --> 01:34:16,866
Pandi!
1524
01:34:16,908 --> 01:34:19,116
Nothing, dear.
1525
01:34:19,366 --> 01:34:21,616
Pandi!
1526
01:34:22,491 --> 01:34:24,158
Nothing, dear.
1527
01:34:25,491 --> 01:34:28,200
Hubby, forgive me.
1528
01:34:28,241 --> 01:34:29,634
Pandi, I said nothing serious, right?
1529
01:34:29,658 --> 01:34:32,575
Hubby, forgive me.
1530
01:34:32,825 --> 01:34:35,116
Hubby, forgive me.
1531
01:34:35,158 --> 01:34:36,741
Nothing to worry, dear.
1532
01:34:36,991 --> 01:34:42,658
Hubby, the child is not yours.
1533
01:34:42,700 --> 01:34:44,866
What?
What are you blabbering?
1534
01:34:45,450 --> 01:34:46,825
Yes.
1535
01:34:47,241 --> 01:34:51,908
Earlier that day, doctor said
I don't have any problem.
1536
01:34:55,116 --> 01:34:58,158
He said you've problems.
1537
01:35:53,533 --> 01:35:55,616
Father...
Father...
1538
01:35:56,033 --> 01:35:57,200
Father!
1539
01:35:58,991 --> 01:36:00,033
Hey!
1540
01:36:00,366 --> 01:36:01,991
- Father!
- Son has fallen down.
1541
01:36:02,075 --> 01:36:03,700
You're walking away ignoring him.
1542
01:36:03,783 --> 01:36:05,908
- Father!
- Oh no!
1543
01:36:08,408 --> 01:36:10,366
- Father!
- Get up, son.
1544
01:36:10,491 --> 01:36:13,075
Where is he going without
bothering about son also?
1545
01:36:13,116 --> 01:36:14,283
Father!
1546
01:36:14,700 --> 01:36:16,658
Let him come home,
I'll take him to task.
1547
01:36:17,158 --> 01:36:19,616
- You come, son... come.
- Father!
1548
01:36:27,700 --> 01:36:29,241
- Trust me I say!
- What's it, bro?
1549
01:36:29,325 --> 01:36:31,426
- Only I know the technique of sticks.
- Don't tell lies, bro.
1550
01:36:31,450 --> 01:36:32,759
- Shall I get someone to second it?
- Do it.
1551
01:36:32,783 --> 01:36:34,200
- Shall I do it now?
- Do it, bro.
1552
01:36:34,283 --> 01:36:35,491
Watch now.
1553
01:36:35,908 --> 01:36:37,700
O Pappu!
1554
01:36:39,658 --> 01:36:41,866
Have you come to know
about our brother now?
1555
01:36:41,991 --> 01:36:43,616
Why is he perplexed?
1556
01:36:43,741 --> 01:36:45,533
Let's have it later!
1557
01:36:48,491 --> 01:36:49,700
Lucky man!
1558
01:36:56,658 --> 01:36:57,575
Just for fun, man.
1559
01:36:57,658 --> 01:36:59,033
He's coming.
1560
01:37:00,116 --> 01:37:01,616
Move away, boys.
1561
01:37:01,658 --> 01:37:03,378
Move... go that side,
I'll take care of him.
1562
01:37:03,450 --> 01:37:06,241
Hey, wait a minute.
1563
01:37:36,783 --> 01:37:38,325
Show your prowess now!
1564
01:38:12,366 --> 01:38:13,866
Why did he beat me and go?
1565
01:38:13,908 --> 01:38:15,658
Drink slowly, brother.
1566
01:38:16,158 --> 01:38:17,700
Drink water, bro
1567
01:39:18,116 --> 01:39:20,075
Hey... you...
1568
01:39:20,616 --> 01:39:22,283
Hey... you!
1569
01:39:23,075 --> 01:39:24,283
Hey!
1570
01:39:24,325 --> 01:39:26,658
Hey you... calling you only.
1571
01:39:31,533 --> 01:39:34,075
Hey Pedda
1572
01:39:34,825 --> 01:39:37,116
Hey... stop, please.
1573
01:39:38,325 --> 01:39:39,325
Hey!
1574
01:39:40,075 --> 01:39:41,908
Why are you walking differently?
1575
01:39:42,325 --> 01:39:44,158
Laid foundation for next child?
1576
01:39:46,700 --> 01:39:48,033
You fool, come here.
1577
01:39:48,075 --> 01:39:50,200
Hey, come here I say!
1578
01:39:53,325 --> 01:39:54,325
Sit here.
1579
01:39:55,283 --> 01:39:57,116
Come on, sit, man.
1580
01:39:59,825 --> 01:40:03,616
I've been watching you for two days,
you're always with long face.
1581
01:40:04,158 --> 01:40:05,658
Like thunder hit you.
1582
01:40:06,533 --> 01:40:08,158
Never keep anything in heart.
1583
01:40:08,200 --> 01:40:09,325
Throw it out.
1584
01:40:09,408 --> 01:40:11,033
At least it'll reduce burden, right?
1585
01:40:11,450 --> 01:40:12,450
Cry!
1586
01:40:13,033 --> 01:40:15,866
Is there any rule men mustn't cry?
1587
01:40:17,116 --> 01:40:19,033
Cry, man!
Cry your heart out.
1588
01:40:19,158 --> 01:40:20,658
I'll take care of it.
1589
01:40:22,241 --> 01:40:25,908
Making me cry and spreading
news to everyone about it.
1590
01:40:25,991 --> 01:40:27,283
I know about you.
1591
01:40:31,283 --> 01:40:32,575
Hey!
1592
01:40:33,283 --> 01:40:35,450
Though it is not there,
people do gossip about it.
1593
01:40:36,825 --> 01:40:38,700
What to do?
That's my condition.
1594
01:41:03,700 --> 01:41:04,825
Where did she go away?
1595
01:41:05,491 --> 01:41:06,616
Pandi...
1596
01:41:06,866 --> 01:41:07,908
Hey Pandi!
1597
01:41:09,033 --> 01:41:10,116
Hey Athiri!
1598
01:41:10,158 --> 01:41:11,616
Come out quickly, man.
1599
01:41:12,908 --> 01:41:14,241
Wait, Man
I'm coming
1600
01:41:23,283 --> 01:41:26,991
Why are you playing drums
on my door at mid-night?
1601
01:41:27,283 --> 01:41:28,991
- Where's my wife, man?
- Eh?
1602
01:41:30,866 --> 01:41:33,241
I had kept her here for you
but missing now.
1603
01:41:33,325 --> 01:41:34,991
Keep your ridicules with someone else.
1604
01:41:35,033 --> 01:41:38,366
Hey, she was here till a while ago
searching for you.
1605
01:41:38,491 --> 01:41:40,575
You went around roaming in village.
1606
01:41:41,866 --> 01:41:45,075
Eh? Looking in?
Is it house or well?
1607
01:41:46,866 --> 01:41:49,741
Pandi!
1608
01:41:50,116 --> 01:41:52,783
Your husband was in my home
searching you.
1609
01:41:52,908 --> 01:41:54,325
Am I hiding you?
1610
01:41:55,616 --> 01:41:57,741
Hey, get lost, man.
Mind your own business.
1611
01:41:58,075 --> 01:41:59,515
He doesn't have any sense of timing.
1612
01:41:59,575 --> 01:42:01,783
What's this? Both wife and
husband tell me to get lost.
1613
01:42:02,450 --> 01:42:05,116
Why are you looking at me indifferently?
1614
01:42:05,200 --> 01:42:07,991
I always find you talking to her only.
1615
01:42:08,283 --> 01:42:10,075
Hey...
1616
01:42:10,158 --> 01:42:11,741
Oh my God!
1617
01:42:12,783 --> 01:42:14,616
What's this?
He's throwing things at me!
1618
01:42:14,658 --> 01:42:16,825
Has your husband gone mad?
1619
01:42:16,908 --> 01:42:18,075
Mad man!
1620
01:42:20,283 --> 01:42:21,200
Mad man?
1621
01:42:21,241 --> 01:42:22,450
How dare you call me mad man!
1622
01:42:22,491 --> 01:42:24,158
Look at your damn face and bald head!
1623
01:42:24,241 --> 01:42:25,241
Get lost!
1624
01:42:26,283 --> 01:42:28,658
Both wife and husband have
gone mad or what?
1625
01:42:36,616 --> 01:42:37,700
Hubby!
1626
01:42:38,075 --> 01:42:39,908
You didn't eat anything since morning.
1627
01:42:40,075 --> 01:42:42,283
Eat at least little, please.
1628
01:42:52,408 --> 01:42:54,366
Look after the shop,
I'll come back in a minute.
1629
01:42:54,450 --> 01:42:55,575
Okay.
1630
01:42:59,700 --> 01:43:01,783
I'll take a toffee and eat.
1631
01:43:34,783 --> 01:43:36,116
Hold it quickly.
1632
01:43:39,783 --> 01:43:41,575
Oh no, he got up!
1633
01:43:46,991 --> 01:43:49,366
Hey you thief!
What are you stealing, boys?
1634
01:43:49,408 --> 01:43:51,408
I took just one toffee only.
1635
01:43:51,491 --> 01:43:52,700
Catch him, brother-in-law.
1636
01:43:52,741 --> 01:43:54,592
The boy who ran away is
Pedda Perumal's son, right?
1637
01:43:54,616 --> 01:43:56,408
Wait, I'll come to your house.
1638
01:43:58,908 --> 01:44:00,366
Hey, stop!
Listen to me!
1639
01:44:00,408 --> 01:44:02,825
Your son robbed my shop!
1640
01:44:02,908 --> 01:44:04,700
How dare to do it!
1641
01:44:04,741 --> 01:44:06,075
He has emptied my shop.
1642
01:44:06,116 --> 01:44:07,616
All my investment has gone waste.
1643
01:44:07,658 --> 01:44:08,908
I've been robbed cleanly.
1644
01:44:08,991 --> 01:44:12,741
If you can't buy snacks for your son,
why do you give birth to him then?
1645
01:44:12,783 --> 01:44:14,866
He says he didn't steal, right?
1646
01:44:14,908 --> 01:44:16,866
I found directly that he has taken it.
1647
01:44:16,908 --> 01:44:18,116
Don't tell lies.
1648
01:44:18,241 --> 01:44:20,241
This is true,
one who saw him steal told me.
1649
01:44:20,283 --> 01:44:22,075
I've seen him stealing in my shop.
1650
01:44:22,116 --> 01:44:23,866
That's why I caught him red-handed.
1651
01:44:23,991 --> 01:44:25,033
What a son you have!
1652
01:44:25,075 --> 01:44:28,158
He has turned a thief like you
and robbed my shop.
1653
01:44:28,241 --> 01:44:29,801
Why are you getting
chided by that lady?
1654
01:44:29,866 --> 01:44:30,741
Go away.
1655
01:44:30,783 --> 01:44:32,033
How dare you ask me go away!
1656
01:44:32,075 --> 01:44:34,200
Why do you need a son
if you can't raise him properly?
1657
01:44:34,283 --> 01:44:35,866
He practically emptied my shop.
1658
01:44:35,908 --> 01:44:38,575
- Father, I didn't steal.
- Yes, emptied your shop.
1659
01:44:38,658 --> 01:44:40,200
Father!
1660
01:44:40,325 --> 01:44:42,241
Oh God!
Why did he do like this?
1661
01:44:42,325 --> 01:44:44,241
You're pushing a kid for this.
1662
01:44:44,325 --> 01:44:47,075
- Get up, son... get up.
- Why did he push him down?
1663
01:44:47,200 --> 01:44:48,926
- What happened, Karthi?
- Why did he do like this?
1664
01:44:48,950 --> 01:44:50,241
You please go away.
1665
01:44:50,325 --> 01:44:52,116
Okay... okay...
Please don't cry.
1666
01:44:52,158 --> 01:44:53,825
Come, let's go home.
1667
01:44:53,991 --> 01:44:57,033
Next I'll go to his house only
1668
01:44:57,575 --> 01:44:59,825
I won't leave him so simply
1669
01:45:09,950 --> 01:45:13,325
On a wire, three parrots were sitting,
1670
01:45:13,366 --> 01:45:16,491
when a fourth parrot sat on it,
wire snapped.
1671
01:45:16,533 --> 01:45:17,616
Eh?
1672
01:45:17,991 --> 01:45:20,116
- Why?
- Because it was grasshopper.
1673
01:45:20,200 --> 01:45:22,075
May I tell another joke?
1674
01:45:31,783 --> 01:45:32,658
Come.
1675
01:45:32,700 --> 01:45:33,866
Go away, mother.
1676
01:45:33,908 --> 01:45:34,658
Oh!
1677
01:45:34,700 --> 01:45:36,825
You're pushing me away now and then.
1678
01:45:37,033 --> 01:45:39,741
- Okay, come.
- Go, don't want to talk to you, mom.
1679
01:45:39,783 --> 01:45:41,991
- Aren't you my darling?
- Leave me, mother.
1680
01:45:42,033 --> 01:45:43,993
- Come, you'll ask me riddles.
- Leave me, mother.
1681
01:45:44,033 --> 01:45:46,408
I'll answer you.
1682
01:45:47,408 --> 01:45:48,658
Come on, ask me.
1683
01:45:50,158 --> 01:45:51,491
No, I'll not ask.
1684
01:46:01,366 --> 01:46:02,366
Hubby!
1685
01:46:02,908 --> 01:46:04,616
Why have you stopped talking to me?
1686
01:46:04,658 --> 01:46:05,658
Hey!
1687
01:46:06,658 --> 01:46:07,866
Don't touch me!
1688
01:46:08,283 --> 01:46:10,116
You don't have any right to touch me.
1689
01:46:10,491 --> 01:46:12,200
It's disgusting when you touch me
1690
01:46:12,616 --> 01:46:13,908
Why?
1691
01:46:19,241 --> 01:46:21,616
Are you asking why I'm still alive?
1692
01:46:21,658 --> 01:46:22,616
Eh?
1693
01:46:22,658 --> 01:46:24,575
Surprised to see me alive still?
1694
01:46:24,783 --> 01:46:25,908
Oh, no!
1695
01:46:27,491 --> 01:46:31,158
Hubby... what should I do
to make you talk to me?
1696
01:46:31,283 --> 01:46:33,741
Tell me, I'll do it.
1697
01:46:34,075 --> 01:46:36,116
Die, just go and die!
1698
01:46:37,533 --> 01:46:38,866
Die and get lost.
1699
01:46:39,616 --> 01:46:40,741
Shucks!
1700
01:47:23,450 --> 01:47:26,825
After my husband died,
entire village abused me wildly.
1701
01:47:26,908 --> 01:47:28,200
You know why?
1702
01:47:31,866 --> 01:47:33,450
My name is Pottamma.
1703
01:47:33,908 --> 01:47:38,200
Like my name says, from my childhood
days I always sported big dot.
1704
01:47:38,533 --> 01:47:42,241
I used big dot
before I married him.
1705
01:47:42,491 --> 01:47:47,908
After he died, everyone,
in fact entire village,
1706
01:47:47,991 --> 01:47:50,575
I used to dress well,
combed my hair and used big dot,
1707
01:47:50,616 --> 01:47:52,533
abused me with wild epithets for it,
1708
01:47:52,950 --> 01:47:55,700
I sported dot before I got married,
1709
01:47:56,116 --> 01:47:58,658
I'll sport it till I'm dead,
1710
01:47:59,616 --> 01:48:03,741
I was matter of gossip for the village
for few days after my husband died,
1711
01:48:04,825 --> 01:48:07,408
but I never cared about it,
1712
01:48:07,616 --> 01:48:09,908
dot on forehead was my identity,
1713
01:48:10,741 --> 01:48:15,366
as time passed, people of
the village understood me,
1714
01:48:15,825 --> 01:48:17,450
you don't worry.
1715
01:48:22,241 --> 01:48:23,908
Mother-in-law!
1716
01:48:54,116 --> 01:48:55,575
He too is man, right?
1717
01:48:55,783 --> 01:48:57,575
He'll understand you slowly.
1718
01:48:57,616 --> 01:48:58,908
You go to sleep.
1719
01:49:18,700 --> 01:49:20,033
Son, stop for a minute.
1720
01:49:21,991 --> 01:49:23,658
Come, sit on it.
1721
01:49:27,616 --> 01:49:29,325
You're going to market, right?
1722
01:49:29,408 --> 01:49:32,116
Buy snacks for him and
bring him back safely.
1723
01:49:32,158 --> 01:49:33,158
Bye, mother.
1724
01:49:33,241 --> 01:49:35,783
- Hold him tightly, son.
- Bye, grandma
1725
01:49:36,783 --> 01:49:38,450
Father, go fast.
1726
01:49:39,116 --> 01:49:40,241
Why, father?
1727
01:49:41,908 --> 01:49:42,991
Father!
1728
01:49:43,158 --> 01:49:44,450
Father, let's go to that shop.
1729
01:49:44,616 --> 01:49:46,825
Father... father,
buy me this, father.
1730
01:49:47,741 --> 01:49:48,658
Hey!
1731
01:49:48,700 --> 01:49:50,116
- This one.
- Tell me, brother.
1732
01:49:50,200 --> 01:49:52,658
- Give whatever he asks.
- Okay.
1733
01:49:52,783 --> 01:49:53,866
Take it.
1734
01:49:54,200 --> 01:49:56,450
Buy whatever you want.
1735
01:49:56,491 --> 01:49:57,575
See, what you want?
1736
01:49:57,616 --> 01:49:59,908
- I want this one.
- This one?
1737
01:50:00,366 --> 01:50:01,575
This one?
1738
01:50:01,908 --> 01:50:03,575
Select any one, boy.
1739
01:50:04,533 --> 01:50:05,967
No... no...
I want this one... this one.
1740
01:50:05,991 --> 01:50:07,033
This one?
1741
01:50:08,783 --> 01:50:10,158
You want this one?
1742
01:50:11,116 --> 01:50:11,908
This one.
1743
01:50:11,991 --> 01:50:14,200
Hey, your father gave Rs.300 only.
1744
01:50:14,241 --> 01:50:16,116
That will cost you Rs.400.
1745
01:50:18,200 --> 01:50:19,200
This one...
This one.
1746
01:50:19,241 --> 01:50:20,908
Shall I get that one?
1747
01:50:21,366 --> 01:50:24,575
- Will this rotate?
- If you use battery, it will.
1748
01:50:24,658 --> 01:50:26,325
- How much is this one?
- Rs.90.
1749
01:50:26,366 --> 01:50:27,700
- Eh?
- Rs.90!
1750
01:50:27,741 --> 01:50:30,575
Umm... this one?
1751
01:50:30,616 --> 01:50:33,033
- That's Rs.120.
- Rs.120?
1752
01:50:33,075 --> 01:50:34,783
Father, buy this for me.
1753
01:50:34,908 --> 01:50:36,408
Father!
1754
01:50:49,700 --> 01:50:53,616
Mother... mother...
I lost your grandson, mother.
1755
01:50:54,075 --> 01:50:56,408
I told him to stay there only, mother.
1756
01:50:56,450 --> 01:50:58,342
When I turned back to see,
he wasn't there, mother.
1757
01:50:58,366 --> 01:50:59,991
He was missing, mother.
1758
01:51:00,825 --> 01:51:03,408
I think we'll never find him, mother.
1759
01:51:05,408 --> 01:51:08,325
I'm telling you, why are you unmoved?
1760
01:51:08,491 --> 01:51:09,741
I lost your grandson, right?
1761
01:51:09,825 --> 01:51:11,575
Are you crying for your missing son?
1762
01:51:11,616 --> 01:51:13,783
You're too concerned about him.
Go inside and see.
1763
01:51:22,241 --> 01:51:23,741
Don't cry, Karthi.
1764
01:51:24,866 --> 01:51:27,075
- Father is missing.
- I'm telling you, right?
1765
01:51:27,450 --> 01:51:29,491
He would be searching for you there.
1766
01:51:29,575 --> 01:51:31,658
- Father!
- Okay, leave it.
1767
01:51:31,991 --> 01:51:34,231
Your father will not search for you,
he'll come home now.
1768
01:51:37,158 --> 01:51:38,158
Don't cry.
1769
01:51:38,325 --> 01:51:39,450
Turn back and see.
1770
01:51:41,491 --> 01:51:42,616
Father!
1771
01:51:44,991 --> 01:51:49,783
Father! Where did you go way, father?
I was searching for you, father.
1772
01:51:50,783 --> 01:51:53,241
Do you know I really got scared?
1773
01:51:55,658 --> 01:51:58,200
Gandhi uncle dropped me in home.
1774
01:52:15,700 --> 01:52:18,450
Hey, what are you doing here
without brushing your teeth?
1775
01:52:27,116 --> 01:52:29,366
- Call me as soon water gets filled.
- Okay.
1776
01:52:37,325 --> 01:52:38,533
Father!
1777
01:52:39,908 --> 01:52:41,241
Shall we take bath?
1778
01:52:46,575 --> 01:52:48,783
Father!
I'll jump!
1779
01:52:49,366 --> 01:52:50,741
I'm scared, father.
1780
01:52:51,158 --> 01:52:53,533
Let's jump, father.
It'll be fun, father.
1781
01:52:54,116 --> 01:52:55,658
Father, let's jump.
1782
01:52:56,533 --> 01:52:58,366
It'll be fun, father.
1783
01:52:59,825 --> 01:53:02,075
Father, let's jump, come quickly.
1784
01:53:04,283 --> 01:53:06,283
Father, I'm jumping!
1785
01:53:07,325 --> 01:53:09,575
Father, let's jump, it'll be fun!
1786
01:53:09,741 --> 01:53:11,366
Father, I'm jumping!
1787
01:53:11,408 --> 01:53:12,908
Father, I'm jumping!
1788
01:53:13,158 --> 01:53:14,616
Father, I'm jumping!
1789
01:53:14,658 --> 01:53:15,658
Hey!
1790
01:53:22,825 --> 01:53:23,658
Mother!
1791
01:53:23,700 --> 01:53:26,075
What happened?
Hey!
1792
01:53:28,366 --> 01:53:29,491
Karthi!
1793
01:53:32,575 --> 01:53:34,658
Karthi...
Karthi...
1794
01:53:35,033 --> 01:53:36,241
Karthi!
1795
01:53:38,700 --> 01:53:41,866
My son fell into tank,
someone please come to help.
1796
01:53:42,366 --> 01:53:44,741
- Hey... hey...
- Karthi!
1797
01:53:44,825 --> 01:53:46,325
What happened?
1798
01:53:46,366 --> 01:53:48,033
Karuppa!
1799
01:53:48,283 --> 01:53:51,075
Karthi...
Karthi...
1800
01:53:51,116 --> 01:53:54,408
- Karthi... Karthi...
- Wake up, son.
1801
01:53:54,825 --> 01:53:58,616
- What happened, son?
- Karthi!
1802
01:53:58,658 --> 01:54:01,491
Don't touch!
You don't touch him.
1803
01:54:01,616 --> 01:54:04,158
Don't touch him!
1804
01:54:04,241 --> 01:54:06,491
I'll go with my son somewhere else
1805
01:54:08,158 --> 01:54:10,325
- Karthi... Karthi...
- Look at me, son.
1806
01:54:10,533 --> 01:54:16,033
Karthi, look at your father, son.
1807
01:54:16,366 --> 01:54:17,658
Don't touch him!
1808
01:54:17,700 --> 01:54:20,158
You please go away from here.
1809
01:54:20,241 --> 01:54:23,450
- We'll go somewhere else
- Why are you shouting on him?
1810
01:54:23,741 --> 01:54:27,408
Please try to wake him.
1811
01:54:27,700 --> 01:54:29,158
I saved him.
Tell her.
1812
01:54:29,283 --> 01:54:30,741
Yes, you saved him very well.
1813
01:54:30,783 --> 01:54:32,200
I was watching everything.
1814
01:54:32,241 --> 01:54:33,259
Please let some air to breath please.
1815
01:54:33,283 --> 01:54:35,491
Had it been your son, would you know it?
1816
01:54:35,575 --> 01:54:36,592
Eh? Don't talk like that, please.
1817
01:54:36,616 --> 01:54:38,491
Go away.
1818
01:54:38,700 --> 01:54:40,366
Don't touch him.
1819
01:54:40,491 --> 01:54:41,908
Don't touch him.
1820
01:54:42,200 --> 01:54:43,616
Don't touch him.
1821
01:54:43,825 --> 01:54:45,075
Don't touch my son
1822
01:54:45,116 --> 01:54:46,491
Give him buttermilk
1823
01:54:46,741 --> 01:54:48,241
Karthi?
1824
01:54:48,366 --> 01:54:49,700
Karthi!
1825
01:54:49,825 --> 01:54:51,575
- Don't know what happened to him?
- Karthi?
1826
01:54:52,116 --> 01:54:54,158
Karthi, look at your mother
1827
01:54:55,200 --> 01:54:56,325
Karthi!
1828
01:54:56,783 --> 01:54:58,366
Karthi... my son!
1829
01:54:58,741 --> 01:55:00,241
Oh Karuppa!
1830
01:55:01,283 --> 01:55:02,366
Karthi!
1831
01:55:45,658 --> 01:55:46,700
Son!
1832
01:55:47,533 --> 01:55:48,658
Son!
1833
01:55:49,241 --> 01:55:50,491
Pedda Perumal!
1834
01:55:50,991 --> 01:55:53,908
Cow is mooing for a week to mate.
1835
01:55:54,116 --> 01:55:55,908
Please give an injection to it.
1836
01:55:58,325 --> 01:55:59,866
Please visit once.
1837
01:56:03,616 --> 01:56:05,536
Why are you going away
without giving any answer?
1838
01:56:07,116 --> 01:56:09,783
What happened to him?
He's going away ignoring me.
1839
01:56:09,866 --> 01:56:11,158
He was fine.
1840
01:56:53,908 --> 01:56:55,366
Please forgive me.
1841
01:56:56,283 --> 01:56:57,616
Please forgive me.
1842
01:56:57,700 --> 01:56:59,658
I won't do this work anymore
1843
01:57:01,741 --> 01:57:06,616
Whenever you moo,
I pierced you with this!
1844
01:57:12,116 --> 01:57:14,241
Enough of it.
1845
01:57:16,908 --> 01:57:18,616
I can't bear this pain
1846
01:57:19,033 --> 01:57:21,033
When it comes to me...
1847
01:57:22,783 --> 01:57:24,366
It's paining me a lot
1848
01:57:26,533 --> 01:57:28,450
It's burning my heart
1849
01:57:30,491 --> 01:57:31,866
It's paining me
1850
01:57:35,575 --> 01:57:37,116
Please forgive me.
1851
01:57:37,241 --> 01:57:40,575
Please forgive me.
Please forgive me.
1852
01:57:40,908 --> 01:57:43,491
Please forgive me.
Please forgive me.
1853
01:57:52,741 --> 01:57:54,075
Hey little one!
1854
01:57:55,241 --> 01:57:56,950
I tried to kill you!
1855
01:57:59,533 --> 01:58:02,658
Even when you fell in the well,
you shouted out to me
1856
01:58:03,866 --> 01:58:05,658
I didn't even save you
1857
01:58:07,075 --> 01:58:09,033
Running away from here... yuck!
1858
01:58:09,075 --> 01:58:10,283
You lied to me.
1859
01:58:11,241 --> 01:58:12,700
Am I even a human
1860
01:58:16,116 --> 01:58:18,158
I tried to kill you!
1861
01:58:20,241 --> 01:58:21,325
Little boy!
1862
01:58:21,408 --> 01:58:23,783
Don't get scared...
don't get scared of me.
1863
01:58:23,908 --> 01:58:25,075
I'm your father.
1864
01:58:31,866 --> 01:58:35,783
Who should I tell this?
1865
01:58:37,450 --> 01:58:39,950
I cant... bear this anymore
1866
01:58:42,283 --> 01:58:44,158
Who should I tell this?
1867
01:58:47,616 --> 01:58:48,783
Hey Pedda!
1868
01:58:49,450 --> 01:58:51,491
Why are you crying here?
1869
01:58:53,408 --> 01:58:54,533
Eh?
1870
01:58:54,783 --> 01:58:56,241
Hey, get lost, man.
1871
01:58:56,741 --> 01:58:59,341
- Hey, tell me, what happened?
- Get lost, mind your own business.
1872
01:58:59,866 --> 01:59:00,741
Tell me, what it is?
1873
01:59:00,825 --> 01:59:03,366
Hey, go away, man!
Go away!
1874
01:59:08,450 --> 01:59:09,825
Hey, go away, boys.
1875
01:59:10,075 --> 01:59:11,075
Go away.
1876
01:59:11,158 --> 01:59:15,366
- Peeping Toms! Go away.
- Come, run... run... grandpa is here.
1877
01:59:21,408 --> 01:59:22,700
Hey!
1878
01:59:24,908 --> 01:59:27,116
Hereafter I'll not spoil your happiness.
1879
01:59:27,158 --> 01:59:28,908
Go...
Go...
1880
01:59:30,325 --> 01:59:31,366
Be happy.
1881
01:59:32,408 --> 01:59:33,241
Go.
1882
01:59:33,283 --> 01:59:34,366
Go.
1883
01:59:34,700 --> 01:59:36,283
Go and live happily.
1884
01:59:38,408 --> 01:59:40,408
What has happened to Pedda?
1885
01:59:42,533 --> 01:59:45,991
He's sitting in cattle shed
at night and lamenting.
1886
01:59:46,616 --> 01:59:48,842
When I asked what happened,
he's shouting at me to go away.
1887
01:59:48,866 --> 01:59:50,533
I don't get anything.
1888
02:00:11,825 --> 02:00:12,950
Eh?
1889
02:00:28,783 --> 02:00:29,991
What happened?
1890
02:00:31,325 --> 02:00:32,450
Eh?
1891
02:00:34,783 --> 02:00:35,908
What happened?
1892
02:00:40,616 --> 02:00:42,116
What happened?
1893
02:00:44,116 --> 02:00:45,700
What did the doctor say?
1894
02:00:46,450 --> 02:00:48,158
Did he say I'm impotent?
1895
02:00:49,366 --> 02:00:51,283
Did he say I'm not a man at all?
1896
02:00:52,033 --> 02:00:54,366
How dare he can tell that?
1897
02:00:57,241 --> 02:01:00,366
If I had problem, he could've
given me treatment, right?
1898
02:01:02,866 --> 02:01:05,866
Did he build a hospital
to humiliate people?
1899
02:01:09,116 --> 02:01:11,658
You should've told me, right?
1900
02:01:16,075 --> 02:01:17,825
It has turned ugly now.
1901
02:01:20,033 --> 02:01:21,450
I didn't have sense.
1902
02:01:22,408 --> 02:01:25,658
Who taught them this?
1903
02:01:25,950 --> 02:01:28,700
won't the child take after the father,
isn't that procreation?
1904
02:01:28,991 --> 02:01:30,116
Is it right?
1905
02:01:32,033 --> 02:01:34,658
Why did you do this with me?
1906
02:01:38,325 --> 02:01:39,533
No, hubby...
1907
02:01:39,575 --> 02:01:40,700
Why?
1908
02:01:45,616 --> 02:01:47,866
What if you didn't have child?
1909
02:01:51,241 --> 02:01:53,533
You could've told me, right?
1910
02:05:25,200 --> 02:05:26,283
Pandi!
1911
02:05:27,575 --> 02:05:28,825
What happened?
1912
02:05:30,116 --> 02:05:31,616
Why are you indifferent?
1913
02:05:32,075 --> 02:05:34,283
When cow moos to mate,
1914
02:05:34,408 --> 02:05:37,616
we gave injections thinking it is
for giving birth to calves.
1915
02:05:37,700 --> 02:05:38,825
Umm...
1916
02:05:38,866 --> 02:05:43,241
Cow will get calf but we're
snatching its happiness.
1917
02:05:44,241 --> 02:05:45,741
Likewise, we too.
1918
02:05:46,533 --> 02:05:48,908
We mated only for having a child.
1919
02:05:49,158 --> 02:05:51,200
That's why we didn't have any child.
1920
02:05:51,408 --> 02:05:53,325
But we're living together.
1921
02:05:53,533 --> 02:05:56,616
What's this? I'm hearing some
murmurs from upstairs.
1922
02:05:56,783 --> 02:05:58,033
Who could it be?
1923
02:05:58,616 --> 02:05:59,866
Eh?
1924
02:06:00,491 --> 02:06:01,700
Oh!
1925
02:06:01,866 --> 02:06:03,700
Now, I've understood one thing.
1926
02:06:04,158 --> 02:06:06,075
Whether it is animal or human,
1927
02:06:06,116 --> 02:06:07,991
let it be any living creature,
1928
02:06:08,991 --> 02:06:13,366
when they unite in happiness,
only then a new will be created.
1929
02:06:13,491 --> 02:06:15,366
Umm... sure.
1930
02:06:21,825 --> 02:06:23,366
Where's our son?
1931
02:06:26,325 --> 02:06:28,241
He's sleeping downstairs
with mother-in-law.
1932
02:06:29,783 --> 02:06:31,491
I feel like seeing him now.
1933
02:06:31,825 --> 02:06:32,908
Shall we go?
1934
02:06:36,700 --> 02:06:39,700
Let them come today,
I'll catch them red-handed.
1935
02:06:39,825 --> 02:06:40,908
Hey!
1936
02:06:41,033 --> 02:06:42,908
Hey! What are you doing here?
1937
02:06:43,116 --> 02:06:44,825
Is it you Pedda?
1938
02:06:45,741 --> 02:06:48,616
I heard the sounds in my home,
so, I came here to check.
1939
02:06:48,825 --> 02:06:51,259
If you hear any sound, close your
ears and sleep in your home.
1940
02:06:51,283 --> 02:06:52,950
You mustn't make such
sudden appearances.
1941
02:06:53,033 --> 02:06:55,491
I had come concerned about him,
but he's shooing me away.
1942
02:06:55,825 --> 02:06:57,575
Okay, you close the door.
1943
02:06:57,908 --> 02:06:59,533
Hey, come slowly.
1944
02:07:00,908 --> 02:07:02,325
Hey Kumar!
Long time no see!
1945
02:07:02,366 --> 02:07:04,741
Pedda!
Going beyond count!
1946
02:07:04,783 --> 02:07:06,616
Don't you've idea of stopping it?
1947
02:07:06,783 --> 02:07:08,075
Why should I stop it?
1948
02:07:08,116 --> 02:07:10,033
Did my ancestors stop it?
1949
02:07:10,241 --> 02:07:13,033
Pandi!
Shall we beat the record?
1950
02:07:13,241 --> 02:07:14,991
Beat the record or not,
1951
02:07:15,033 --> 02:07:18,325
my cow is mooing for mate,
give an injection to it.
1952
02:07:18,366 --> 02:07:22,700
Let it moo, I'll bring my bull,
one mate and you'll have two calves.
1953
02:07:22,741 --> 02:07:23,783
Two only?
1954
02:07:23,825 --> 02:07:25,533
- Bye, brother.
- Okay, bye.
1955
02:07:25,575 --> 02:07:26,700
- Bye, sister.
- Bye.
1956
02:07:26,741 --> 02:07:28,616
Got any idea of marrying?
1957
02:07:28,825 --> 02:07:30,908
I will, what's so urgent?
142639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.