All language subtitles for Veppam.Kulir.Mazhai.2024.HQ.HDRip.1080p.HEVC.x265.DD+5.1-192Kbps.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,200 --> 00:01:24,658 The scenes in this movie are not backed by any scientific evidence 2 00:01:24,783 --> 00:01:28,908 It Revolves around basic understanding of the creation of life 3 00:01:28,991 --> 00:01:31,491 '1974 Maviduthikottai' 4 00:01:31,533 --> 00:01:32,658 'Dhirav' 5 00:01:34,200 --> 00:01:35,116 'Ismath Banu' 6 00:01:35,158 --> 00:01:36,200 Father! 7 00:01:36,950 --> 00:01:38,325 Father! 8 00:01:38,908 --> 00:01:41,866 Feed the cow! It's mooing in hunger 9 00:01:43,325 --> 00:01:46,991 - Is it mooing for grass? Keep quiet. - What is it shouting for then? 10 00:01:47,200 --> 00:01:48,825 Are you so desperate to penetrate now? 11 00:01:58,616 --> 00:01:59,741 Hello sir! 12 00:02:00,908 --> 00:02:03,189 Where's Kalimuthu's house, the one who lets bulls to mate? 13 00:02:03,241 --> 00:02:04,342 - Kalimuthu! - If you go straight, 14 00:02:04,366 --> 00:02:07,366 you'll find a cattle shed, next to it. 15 00:02:10,325 --> 00:02:13,616 - Have you seen how calves are born? - No, haven't seen. 16 00:02:13,658 --> 00:02:15,241 - Shall we see? - Come... come... 17 00:02:35,991 --> 00:02:37,825 - Hello sir! - Yes? 18 00:02:37,908 --> 00:02:39,200 Mate this cow with bull. 19 00:02:39,241 --> 00:02:41,533 Take it to the semen collection crate, I'll come. 20 00:02:41,741 --> 00:02:42,825 Come quickly. 21 00:02:43,825 --> 00:02:45,741 Bring it inside... bring it. 22 00:02:46,033 --> 00:02:47,825 Go inside... go! 23 00:02:52,116 --> 00:02:53,575 Why are the kids here? 24 00:02:53,616 --> 00:02:55,408 Kids, go out! 25 00:02:55,450 --> 00:02:56,676 What for, you kids are here to watch mating? 26 00:02:56,700 --> 00:02:57,801 Crowding here, clear off, kids. 27 00:02:57,825 --> 00:02:59,825 Go away... I said go away, kids! 28 00:03:02,283 --> 00:03:03,283 Come... Come... 29 00:03:16,741 --> 00:03:19,533 - Hey, go away, girl. - Hey bull! Get on! 30 00:03:19,783 --> 00:03:22,325 Go and study, what are you seeing here? 31 00:03:23,283 --> 00:03:24,825 That's it, boy! 32 00:03:30,283 --> 00:03:32,700 Very nice, you ordered and your bull did it. 33 00:03:32,741 --> 00:03:33,866 I told you, right? 34 00:03:33,908 --> 00:03:36,116 Ask me if your cow doesn't give birth to two calves. 35 00:03:41,241 --> 00:03:46,325 'Veppam Kulir Mazhai' [HEAT-COLD-RAIN] 36 00:03:46,741 --> 00:03:49,116 '2003 Muppaiyur' 37 00:04:02,241 --> 00:04:04,491 Hello elderly man! How's the bride? 38 00:04:04,533 --> 00:04:06,533 Perfect match for the groom, right? 39 00:04:08,158 --> 00:04:10,200 - You mean like that? - I mean it. 40 00:04:10,491 --> 00:04:12,092 It seems the groom doesn't like the bride. 41 00:04:12,116 --> 00:04:13,741 Hey, groom likes the bride! 42 00:04:15,908 --> 00:04:19,158 ♪ Is wild crop in love... ♪ 43 00:04:19,200 --> 00:04:23,325 ♪ But hiding it... ♪ 44 00:04:27,241 --> 00:04:32,908 ♪ She's in ecstasy... ♪ 45 00:04:35,741 --> 00:04:38,991 ♪ Putting up a canopy... inviting guests... ♪ 46 00:04:39,033 --> 00:04:42,283 ♪ Neighbours gathered to celebrate... ♪ 47 00:04:42,325 --> 00:04:45,616 ♪ Gawking at the bride ♪ 48 00:04:45,658 --> 00:04:48,825 ♪ Intensely the groom ♪ 49 00:04:48,866 --> 00:04:55,908 ♪ A lone man is waiting to unite with love... ♪ 50 00:05:05,533 --> 00:05:06,866 Hey Pandi! 51 00:05:07,158 --> 00:05:08,491 May I come? 52 00:05:08,825 --> 00:05:12,075 ♪ Standing like a sleek doll... ♪ 53 00:05:12,116 --> 00:05:16,033 ♪ Charming with sweet talk and mesmerizing smile... ♪ 54 00:05:18,700 --> 00:05:21,991 ♪ Eyes are searching you secretly... ♪ 55 00:05:22,033 --> 00:05:25,783 ♪ As women gather around... ♪ 56 00:05:28,700 --> 00:05:31,908 ♪ Fixing an auspicious day... ♪ 57 00:05:31,991 --> 00:05:35,241 ♪ Dressing in the best of silk... ♪ 58 00:05:35,283 --> 00:05:38,533 ♪ Among guests and marriage band... ♪ 59 00:05:38,575 --> 00:05:41,866 ♪ A maiden taking vow to unite with me... ♪ 60 00:05:41,908 --> 00:05:45,741 ♪ When walk together as new couple... ♪ 61 00:05:47,866 --> 00:05:51,908 ♪ Relatives ask for good news... ♪ 62 00:06:14,533 --> 00:06:16,741 I've a nickname for him. '2008 Maviduthikottai' 63 00:06:16,825 --> 00:06:18,658 - What's his nickname? - 'Scapegoat' 64 00:06:21,075 --> 00:06:21,825 Why are they laughing? 65 00:06:21,866 --> 00:06:24,575 - Don't tell him I told his nickname. - No, I'll not tell him. 66 00:06:24,700 --> 00:06:26,616 - Hey boys! Come here. - What's it, sir? 67 00:06:29,741 --> 00:06:30,908 Tell me, sir. 68 00:06:31,908 --> 00:06:32,908 Take it. 69 00:06:35,075 --> 00:06:37,825 Take this to home and tell your grandma, 70 00:06:37,866 --> 00:06:39,533 grandpa asked to make chutney with it. 71 00:06:39,575 --> 00:06:40,575 Okay. 72 00:06:40,866 --> 00:06:42,283 Hey, leave it. 73 00:06:42,325 --> 00:06:45,908 Hey! Looks like you'll make a chutney of it here itself. 74 00:06:45,950 --> 00:06:47,491 Pick it up and give him. 75 00:06:48,950 --> 00:06:49,950 Take it. 76 00:06:50,991 --> 00:06:52,741 You go home and give it. 77 00:06:53,450 --> 00:06:54,991 Come here, you've another job to do. 78 00:07:00,825 --> 00:07:05,033 Go home, pick up the biggest vessel with carrying handle, 79 00:07:05,575 --> 00:07:08,158 go to Sevappu Ayya's house, you know the grandma there, right? 80 00:07:08,200 --> 00:07:11,408 Go to her and tell grandpa had asked rocky weighing stone, 81 00:07:11,450 --> 00:07:13,450 and get it from her. - Hmm... 82 00:07:13,491 --> 00:07:14,241 Hey! 83 00:07:14,283 --> 00:07:18,325 Put the lid air tight or else may rot. 84 00:07:18,366 --> 00:07:19,825 Go... go... Run... run. 85 00:07:20,575 --> 00:07:22,450 Why are sending kids to bring man bells 86 00:07:22,491 --> 00:07:23,825 whom will he get it from 87 00:07:35,908 --> 00:07:37,616 Grandma! Do you've rocky weighing stone? 88 00:07:37,658 --> 00:07:39,533 Dirty rascal! Get lost! 89 00:07:45,325 --> 00:07:47,908 Grandpa! Elderly man asked to bring rocky weighing stone. 90 00:07:50,075 --> 00:07:51,991 I had it with me, now rotten. 91 00:07:52,033 --> 00:07:53,158 Arputham has it. 92 00:07:53,200 --> 00:07:55,116 No rock or weighing stone, get lost, boy. 93 00:07:55,491 --> 00:07:56,801 Have you come with a vessel too? Get lost! 94 00:07:56,825 --> 00:07:58,325 How dare you ask me that! 95 00:07:58,908 --> 00:08:00,866 He told you to ask and you've come asking for it! 96 00:08:00,908 --> 00:08:02,158 Dirty little rascal! 97 00:08:02,408 --> 00:08:03,950 Go away, boy! 98 00:08:04,241 --> 00:08:05,200 Get lost, boy! 99 00:08:05,241 --> 00:08:07,825 I'll tell your mother and get you a good stick. 100 00:08:08,075 --> 00:08:09,491 - Mother! - What? 101 00:08:09,533 --> 00:08:11,575 Mother! What's rocky weighing stone, mother? 102 00:08:11,616 --> 00:08:14,075 Except your lessons, you ask every other question, go away. 103 00:08:14,783 --> 00:08:16,408 He asked you, right? 104 00:08:16,450 --> 00:08:18,283 Why are you asking the question with everyone? 105 00:08:18,408 --> 00:08:21,783 If my rocky weighing stone was good, why would I be on streets now? 106 00:08:21,825 --> 00:08:24,783 - Sit here without doing any work. - Just vanish away! 107 00:08:24,825 --> 00:08:26,325 Keep it after cutting the stalk, 108 00:08:26,366 --> 00:08:28,426 don't keep it with skin, only then we can sell it for Rs.100. 109 00:08:28,450 --> 00:08:29,717 Why are you pulling elderly man's leg? 110 00:08:29,741 --> 00:08:31,658 Aunty! Why are you supporting him? 111 00:08:31,700 --> 00:08:34,116 What's up, boy? You're carrying a big vessel with handle. 112 00:08:34,866 --> 00:08:37,186 Grandpa told me to get rocky weighing stone in this vessel. 113 00:08:39,200 --> 00:08:42,825 Why such a small vessel? It won't be enough! You need a bigger one! 114 00:08:42,866 --> 00:08:44,700 Eh? What do you say, aunty? 115 00:08:44,741 --> 00:08:46,075 You're right. 116 00:08:47,325 --> 00:08:48,366 - Come here, boy. - Eh? 117 00:08:48,450 --> 00:08:49,450 Look a man going there. 118 00:08:49,783 --> 00:08:52,450 He has a rocky weighing stone to fit into this big vessel. 119 00:08:52,491 --> 00:08:53,575 Go and ask him. Run! 120 00:08:53,616 --> 00:08:56,033 Why are you inviting unnecessary trouble? 121 00:08:56,450 --> 00:08:58,741 Forget it, aunty. He's keeping it unused, right? 122 00:08:58,783 --> 00:09:00,825 Let him give it. 123 00:09:01,116 --> 00:09:05,158 Uncle... uncle... uncle! - What? 124 00:09:05,325 --> 00:09:07,533 - You've got rocky weighing stone? - What? 125 00:09:07,575 --> 00:09:08,491 Rocky weighing stone? 126 00:09:08,533 --> 00:09:09,658 Who told you to ask me? 127 00:09:10,075 --> 00:09:11,366 Who told you to ask me? 128 00:09:13,658 --> 00:09:16,366 Grandpa told me to bring rocky weighing stone. 129 00:09:16,408 --> 00:09:17,991 - Eh? - Elderly man! 130 00:09:24,450 --> 00:09:26,700 - Sir... sir... - What? 131 00:09:26,741 --> 00:09:27,491 Is sir inside? 132 00:09:27,533 --> 00:09:29,217 - He's inside. - Can't he keep his mouth shut? 133 00:09:29,241 --> 00:09:30,884 - He's unnecessarily troubling me. - What did he do now? 134 00:09:30,908 --> 00:09:32,509 - He sent a boy to bring rock weighing stone. - Bloody old rascal! 135 00:09:32,533 --> 00:09:33,491 He's asking me. 136 00:09:33,533 --> 00:09:35,217 In this old age, can't he sit in home wearing out his bums? 137 00:09:35,241 --> 00:09:37,051 He should keep quiet in home, but he's going overboard. 138 00:09:37,075 --> 00:09:37,866 I'll ask him. 139 00:09:37,908 --> 00:09:39,842 I'll crush him to death with a stone while he's sleeping. 140 00:09:39,866 --> 00:09:41,509 - You carry on. - How long should I call him? 141 00:09:41,533 --> 00:09:42,866 You can fondle the old man later. 142 00:09:42,908 --> 00:09:44,991 - First finish your job. - I'll come, go. 143 00:09:45,075 --> 00:09:46,658 - Come quickly. - Go... go... 144 00:09:46,700 --> 00:09:47,700 Okay, come. 145 00:09:48,158 --> 00:09:49,366 Grandma, warn him. 146 00:09:49,408 --> 00:09:50,866 I'll ask him, you carry on, son. 147 00:09:51,116 --> 00:09:53,908 If you've it, why not give it to him? Why create a scene here? 148 00:09:53,950 --> 00:09:55,783 Can't you live peacefully at this old age? 149 00:09:55,825 --> 00:09:57,426 Entire village is complaining against you. 150 00:09:57,450 --> 00:09:58,825 Doing strange things! 151 00:10:15,325 --> 00:10:18,408 Hey! Why are you looking at me without studying the lesson? 152 00:10:18,450 --> 00:10:20,009 - Study! - What do you mean by born, sister? 153 00:10:20,033 --> 00:10:20,991 I'm asking you, sister. 154 00:10:21,033 --> 00:10:22,753 I'm telling you, what are you talking there? 155 00:10:22,783 --> 00:10:23,991 - Sister! - I'm coming. 156 00:10:24,283 --> 00:10:25,116 Sister! 157 00:10:25,158 --> 00:10:27,450 B-O-R-N, what do you mean by born, sister? 158 00:10:28,408 --> 00:10:30,575 Sister! Tell me, sister. 159 00:10:32,658 --> 00:10:33,700 Sister! 160 00:10:33,741 --> 00:10:35,950 Stop flicking phone, and answer my question, sister. 161 00:10:37,658 --> 00:10:38,658 Sister! 162 00:10:40,033 --> 00:10:40,825 Sister! 163 00:10:40,866 --> 00:10:42,033 What's your problem, boy? 164 00:10:42,075 --> 00:10:43,866 B-O-R-N, what do you mean by born, sister? 165 00:10:43,908 --> 00:10:46,491 Oh no! Don't you know that also? 166 00:10:46,533 --> 00:10:48,575 Born means birthday. 167 00:10:48,616 --> 00:10:49,616 You were born, right? 168 00:10:49,658 --> 00:10:52,283 If you've any doubts, ask me. 169 00:10:52,325 --> 00:10:53,866 Sister... Sister... 170 00:10:53,908 --> 00:10:55,991 Mother asked me to get coriander powder from you. 171 00:10:56,200 --> 00:10:57,658 Your mother has no other work. 172 00:10:57,866 --> 00:10:59,908 Enough of the class for today. 173 00:10:59,950 --> 00:11:02,325 Go home, let's continue tomorrow. Okay? 174 00:11:03,241 --> 00:11:04,241 Come, let's go. 175 00:11:10,325 --> 00:11:11,825 Hey Kanda, sister! 176 00:11:12,033 --> 00:11:14,908 Yes, why is he sitting here and crying? 177 00:11:15,325 --> 00:11:17,366 Kanda... Kanda... 178 00:11:17,408 --> 00:11:18,575 Kanda! 179 00:11:18,741 --> 00:11:21,616 What's it? What happened? Why are you crying? 180 00:11:22,158 --> 00:11:24,241 Come on, tell me I say! 181 00:11:24,408 --> 00:11:28,283 - Uncle is always hitting me. - Why did he hit you? 182 00:11:28,325 --> 00:11:29,658 What did you do? 183 00:11:29,908 --> 00:11:32,825 I didn't do anything, I asked rocky weighing stone from him. 184 00:11:34,783 --> 00:11:36,075 What is he asking about? 185 00:11:36,116 --> 00:11:38,825 Why are you sneering? Don't you know what it is? 186 00:11:38,866 --> 00:11:41,509 - If I knew, wouldn't I tell you? - Show me your hand, I'll show you. 187 00:11:41,533 --> 00:11:44,533 - Come on, show me I say! - What she's going to do? 188 00:11:46,075 --> 00:11:46,783 Yuck! 189 00:11:46,825 --> 00:11:47,950 Dirty lady! 190 00:11:47,991 --> 00:11:49,033 Dirty woman! 191 00:11:49,075 --> 00:11:50,075 Acting too naive! 192 00:11:50,116 --> 00:11:53,658 As if she saw what she had never seen. 193 00:11:53,700 --> 00:11:55,450 You're seeing it every day, right? 194 00:11:56,075 --> 00:11:58,741 By the way, why did uncle hit you for that? 195 00:11:58,866 --> 00:12:01,741 Elderly man told me to get rocky weighing stone. 196 00:12:01,783 --> 00:12:04,658 I asked uncle and he hit me. 197 00:12:05,033 --> 00:12:06,658 Did you see that old dirty rascal? 198 00:12:06,700 --> 00:12:08,658 Hey, you come with me. 199 00:12:09,033 --> 00:12:10,700 Today, I'll take that old man to task. 200 00:12:17,741 --> 00:12:19,717 Creating trouble for him, are you sleeping peacefully here? 201 00:12:19,741 --> 00:12:21,991 Hey, get water in a vessel. 202 00:12:22,283 --> 00:12:23,325 Hold this. 203 00:12:29,866 --> 00:12:30,866 Bring it fast! 204 00:12:31,408 --> 00:12:32,991 Take it. 205 00:12:48,825 --> 00:12:51,116 How come it is raining on my face only! 206 00:12:51,741 --> 00:12:53,700 Hey! Who did this to me? 207 00:12:55,658 --> 00:12:56,741 Hey, who is it? 208 00:12:56,783 --> 00:12:58,658 Its 22 days since it mated with bull. 209 00:12:58,700 --> 00:12:59,575 Still it is mooing! 210 00:12:59,616 --> 00:13:01,301 Give a good injection for it to get pregnant. 211 00:13:01,325 --> 00:13:03,426 Brother, I'm giving the injection, right? This time it'll surely get pregnant. 212 00:13:03,450 --> 00:13:06,075 Though you've impregnated your wife, but she's not yet pregnant, 213 00:13:06,116 --> 00:13:08,516 if you give a shot of injection to cow, will it get pregnant? 214 00:13:09,116 --> 00:13:12,158 I'll give you colostrum milk. 215 00:13:12,408 --> 00:13:13,700 Have you tasted colostrum milk? 216 00:13:13,741 --> 00:13:15,991 Brother! Go, brother. 217 00:13:17,241 --> 00:13:19,366 Did he get angry for what I said now? 218 00:13:21,283 --> 00:13:28,866 I gave birth to 11 children! 219 00:13:31,116 --> 00:13:36,033 9 children have been reduced to nothing. 220 00:13:38,408 --> 00:13:40,866 For the only one son I gave birth to, 221 00:13:40,908 --> 00:13:44,908 O Karuppa! You've not allowed him to carry on progeny further. 222 00:13:46,616 --> 00:13:48,366 Mother! Why are you lamenting alone? 223 00:13:48,825 --> 00:13:51,366 - Come - Where is your daughter-in-law? 224 00:13:51,908 --> 00:13:54,450 Won't she come out to help you in work? 225 00:13:54,491 --> 00:13:56,075 You're too lenient on her. 226 00:13:56,116 --> 00:14:01,866 Even if I allow her in kitchen, can she prepare delicious dishes? 227 00:14:01,908 --> 00:14:06,200 What am I asking from her? A heir to this family, that's all. 228 00:14:06,241 --> 00:14:07,700 Get her divorced by your son, 229 00:14:07,866 --> 00:14:10,658 why not marry of my daughter as your son's second wife? 230 00:14:10,950 --> 00:14:13,283 Am I asking that's not happening anywhere? 231 00:14:13,450 --> 00:14:15,825 Am I the hurdle in it? 232 00:14:15,991 --> 00:14:18,259 I'll be happy if my granddaughter comes as my daughter-in-law. 233 00:14:18,283 --> 00:14:19,908 You go and ask your brother. 234 00:14:19,950 --> 00:14:21,908 Oh this is too much! 235 00:14:21,991 --> 00:14:24,075 Should you ask him or should I ask him? 236 00:14:24,116 --> 00:14:25,950 You ask your son and tell me. 237 00:14:26,283 --> 00:14:30,991 By the way, is she inside? She may have heard what I said now. 238 00:14:31,158 --> 00:14:32,783 Here she comes, keep quiet. 239 00:14:33,116 --> 00:14:35,241 You eat quickly and go to school. 240 00:14:35,491 --> 00:14:39,491 Please get me some water to wash my hands. 241 00:14:39,533 --> 00:14:41,613 - Am I sitting here without any work? - Okay, mother. 242 00:14:43,158 --> 00:14:44,533 Wait, I'll come. 243 00:14:51,825 --> 00:14:52,450 Give it to me. 244 00:14:52,491 --> 00:14:55,741 If you give her, she'll give generously. 245 00:14:55,866 --> 00:14:57,783 Did you pass in all subjects, sister? 246 00:14:57,991 --> 00:14:59,711 What bothers you? Did you pass all subjects? 247 00:14:59,783 --> 00:15:01,575 I passed, that's why I asked you. 248 00:15:01,658 --> 00:15:02,866 Failed by 2 marks. 249 00:15:02,908 --> 00:15:05,051 Just 2 marks only, sister. Didn't that teacher add to pass? 250 00:15:05,075 --> 00:15:07,033 Aren't you getting late to school? 251 00:15:07,075 --> 00:15:09,075 - You're gossiping here. - Go silently, mother. 252 00:15:09,200 --> 00:15:12,075 Are you not going? Still haven't changed. 253 00:15:12,116 --> 00:15:13,283 I've to go, aunty. 254 00:15:13,658 --> 00:15:15,616 Okay, get ready quickly and come, I'll go ahead. 255 00:15:15,741 --> 00:15:18,325 - I've to write. - Okay, sister, you carry on. 256 00:15:18,366 --> 00:15:20,592 Hey, day before yesterday, you had taken split lentil gram. 257 00:15:20,616 --> 00:15:23,158 today, coriander powder. - She's pinpointing at me. 258 00:15:23,200 --> 00:15:23,866 Wait. 259 00:15:23,908 --> 00:15:26,200 Tell your mother, I told you, got it? 260 00:15:26,241 --> 00:15:28,533 Did we accumulate to give charity to others? 261 00:15:28,575 --> 00:15:30,366 I and my son work hard to make money. 262 00:15:30,408 --> 00:15:33,241 Will you give everything in charity to others? 263 00:15:33,283 --> 00:15:34,634 I'm giving what my husband earns, right? 264 00:15:34,658 --> 00:15:37,533 How can you get husband if I'm not there? 265 00:15:37,700 --> 00:15:39,991 You get angry if I give something. 266 00:15:40,116 --> 00:15:42,033 You argue full throated with me for this. 267 00:15:42,075 --> 00:15:45,741 Only if you had given birth to children, you'd get the idea of saving, right? 268 00:15:46,991 --> 00:15:49,200 Why are you lamenting? 269 00:15:49,533 --> 00:15:51,991 Karuppan has created me to lament only! 270 00:15:52,033 --> 00:15:53,575 For the society to watch fun! 271 00:15:53,658 --> 00:15:54,783 Forget it. 272 00:15:54,908 --> 00:15:55,991 Grandma! 273 00:15:56,033 --> 00:15:58,450 - Take it, dunk it well and eat. - Okay, dear. 274 00:15:59,075 --> 00:16:00,384 What's up, sister? What's grandma saying? 275 00:16:00,408 --> 00:16:02,783 Finding faults only. 276 00:16:04,033 --> 00:16:07,366 I had come to tell you a thing. 277 00:16:07,408 --> 00:16:09,408 When did you've your period? 278 00:16:09,450 --> 00:16:14,158 Period... I think last month 27th... Why did you ask now? 279 00:16:14,200 --> 00:16:18,033 Nothing, you had period on 27th, right? 280 00:16:18,075 --> 00:16:24,283 If you both unite on 14th day after period, you'll definitely have a child as you wish. 281 00:16:24,325 --> 00:16:27,200 14th day means... 1... 2... 3... 4... 282 00:16:27,241 --> 00:16:28,616 4 more days, sister! 283 00:16:28,658 --> 00:16:30,658 4 days only, right? Can't you wait for 4 days? 284 00:16:30,700 --> 00:16:32,616 Oh sister, you're too much! 285 00:16:32,825 --> 00:16:34,950 You're too much! 286 00:16:44,283 --> 00:16:46,283 At least now, will you listen to me? 287 00:16:47,741 --> 00:16:50,200 Oh no... what's it now? 288 00:16:51,741 --> 00:16:54,700 Latch the door, switch off the light and come, I'll listen to you 289 00:16:54,991 --> 00:16:56,408 Don't know what's it this time? 290 00:17:09,616 --> 00:17:11,736 You wanted to say something, right? Go ahead, tell me. 291 00:17:12,075 --> 00:17:14,450 Today morning, your mom went hammer and tongs at me. 292 00:17:14,491 --> 00:17:15,509 Hey, why are you saying your mom? 293 00:17:15,533 --> 00:17:18,325 If I say mom, is it hurting you? 294 00:17:18,866 --> 00:17:20,366 Okay, your mother. 295 00:17:20,408 --> 00:17:21,283 One who had given birth to you. 296 00:17:21,325 --> 00:17:22,825 My lovely adorable mother-in-law! 297 00:17:22,866 --> 00:17:25,226 Is it enough if I address her like this? Will this cool you? 298 00:17:27,450 --> 00:17:30,283 Hey, come on, tell me. 299 00:17:31,033 --> 00:17:32,116 You silly girl! Tell me. 300 00:17:32,158 --> 00:17:34,217 Today morning, Anitha's daughter asked for coriander powder. 301 00:17:34,241 --> 00:17:35,450 I gave her. 302 00:17:35,491 --> 00:17:37,200 Your mother saw this secretly, 303 00:17:37,241 --> 00:17:40,950 and asked me if you and she accumulated wealth for me to give in charity! 304 00:17:41,158 --> 00:17:44,950 Am I so poor not to give coriander powder also? 305 00:17:45,283 --> 00:17:49,491 I said I'm giving from my husband's earnings and walked away. 306 00:17:49,658 --> 00:17:51,033 I can forgive that also. 307 00:17:51,075 --> 00:17:52,741 She used a hurting word for me. 308 00:17:53,116 --> 00:17:55,116 I'm unable to bear it. 309 00:18:23,241 --> 00:18:27,241 I'm lamenting about my hurt feelings, are you sleeping happily? 310 00:18:28,033 --> 00:18:29,200 Okay, don't cry now. 311 00:18:29,241 --> 00:18:32,283 Your mom is asking me what she shouldn't ask me! 312 00:18:32,616 --> 00:18:35,700 She points at me before society as childless woman. 313 00:18:36,033 --> 00:18:37,658 What sins have I committed? 314 00:18:37,825 --> 00:18:40,158 I don't have a child, right? 315 00:18:42,491 --> 00:18:43,700 Okay, leave it. 316 00:18:44,200 --> 00:18:45,741 What if we don't have a child? 317 00:18:46,658 --> 00:18:49,241 - You've me and I've you... - I don't want you. 318 00:18:49,283 --> 00:18:51,241 - Then... - I want only a child. 319 00:18:51,366 --> 00:18:52,908 If you want a child, then, come to me. 320 00:18:53,200 --> 00:18:55,825 - How can you've a child without me? - I don't know all that. 321 00:18:55,866 --> 00:18:57,801 - If you don't know, then, come to me. - I want only a child. 322 00:18:57,825 --> 00:18:59,116 Hey, come I say! 323 00:18:59,783 --> 00:19:01,033 Oh no! 324 00:19:01,241 --> 00:19:02,866 Come I say! 325 00:19:03,366 --> 00:19:04,700 Hey, come! 326 00:19:04,825 --> 00:19:05,991 Silly! 327 00:19:06,700 --> 00:19:08,283 - Leave me. - What? 328 00:19:08,325 --> 00:19:10,075 - Leave me I say! - No way. 329 00:19:10,450 --> 00:19:12,450 - Still 4 more days. - For what? 330 00:19:12,616 --> 00:19:14,658 - Nurse Sister told me. - What did she say? 331 00:19:14,700 --> 00:19:18,325 If we unite on 14th day after period, we'll have child. 332 00:19:18,366 --> 00:19:21,783 No need of all that, trying to escaping with that ruse. 333 00:19:21,825 --> 00:19:23,283 - Leave me. - What? 334 00:19:23,450 --> 00:19:24,658 Leave me I say! 335 00:19:24,700 --> 00:19:27,241 - Hey, what's this? - Sleep silently. 336 00:19:29,283 --> 00:19:32,741 You're saying something, I'll be happy if anything good happens. 337 00:19:36,408 --> 00:19:37,866 Okay, you come. 338 00:19:38,075 --> 00:19:39,408 Sleep silently, please. 339 00:19:39,450 --> 00:19:41,200 - What? - Sleep peacefully. 340 00:19:41,241 --> 00:19:42,283 Silently. 341 00:19:56,866 --> 00:19:57,991 Hey! What do you want now? 342 00:19:58,033 --> 00:20:00,241 You say no for love making and not letting me sleep too. 343 00:20:00,616 --> 00:20:01,825 Go to sleep. 344 00:20:15,408 --> 00:20:17,033 - Grandma! Had food? - Had, son. 345 00:20:17,116 --> 00:20:18,825 - Eh? - Had food, son. 346 00:20:19,741 --> 00:20:21,158 Mother! What are you doing, mother? 347 00:20:21,200 --> 00:20:22,991 Come quickly, I'm getting late, right? 348 00:20:23,075 --> 00:20:24,283 Wait for a minute, son. 349 00:20:24,325 --> 00:20:25,575 Always rushing! 350 00:20:25,616 --> 00:20:26,616 Take it. 351 00:20:27,616 --> 00:20:29,408 Buy a kilo of fish. 352 00:20:30,366 --> 00:20:31,366 Then... 353 00:20:31,408 --> 00:20:32,658 Buy a kilo of palm jaggery. 354 00:20:32,700 --> 00:20:34,509 - Don't buy anything else. - Hubby, please wait for a moment. 355 00:20:34,533 --> 00:20:37,450 Buy good fish, don't buy whatever is dumped there! 356 00:20:37,491 --> 00:20:39,575 - Hubby! - What, Pandi? 357 00:20:39,908 --> 00:20:43,533 - Please come here for a moment. - You go, what does she want? 358 00:20:43,575 --> 00:20:45,384 - Always makes a list, when you leave. - I said come here for a moment. 359 00:20:45,408 --> 00:20:47,366 There's plenty of snacks to eat in home. 360 00:20:48,033 --> 00:20:50,616 Why you are always after her, mother? 361 00:20:50,700 --> 00:20:54,825 What did I say now? You're coming in support of your wife. 362 00:20:54,991 --> 00:20:58,450 Meet your elder sister on the way to ask if she wants anything. 363 00:21:00,783 --> 00:21:03,241 Why are you working hard in hot sun, mother? 364 00:21:03,283 --> 00:21:06,658 It'll be fine if we do like this. 365 00:21:06,825 --> 00:21:08,491 Why didn't you come with son-in-law? 366 00:21:08,533 --> 00:21:11,116 How can I? In fact I'm here without telling him. 367 00:21:12,491 --> 00:21:14,283 Why? You should've come informing him. 368 00:21:14,325 --> 00:21:16,533 He was rushing to market, mother. 369 00:21:16,575 --> 00:21:19,908 I was about to tell him but my mother-in-law intervened to stop me. 370 00:21:19,950 --> 00:21:21,491 She's always like that. 371 00:21:21,533 --> 00:21:23,366 - Go carefully, mother. - She won't change. 372 00:21:23,866 --> 00:21:25,991 Adjust with son-in-law, dear. 373 00:21:26,116 --> 00:21:27,217 How patient I can also be, mother? 374 00:21:27,241 --> 00:21:29,825 You'll not face any difficulties, you'll be fine. 375 00:21:29,866 --> 00:21:32,200 Inform son-in-law, when you get time. 376 00:21:32,241 --> 00:21:33,200 - Why? - Yes. 377 00:21:33,241 --> 00:21:35,866 I've to fulfill a vow in Avudaiyappan temple. 378 00:21:35,908 --> 00:21:38,783 - Let us all go to fulfill it, okay? - Okay... okay. 379 00:21:38,908 --> 00:21:40,616 Won't good happening to us be denied? 380 00:21:44,241 --> 00:21:45,241 Hey! 381 00:21:46,450 --> 00:21:47,575 Hey! 382 00:21:48,158 --> 00:21:50,825 Hey! What happened to you? Turn this side. 383 00:21:51,158 --> 00:21:52,158 Hey, Pandi! 384 00:21:52,366 --> 00:21:55,283 I said turn this side. Will you turn or not? 385 00:21:56,783 --> 00:21:57,783 What's it now? 386 00:21:57,825 --> 00:22:00,325 Today morning, my mother talked to you, right? What's it now? 387 00:22:02,116 --> 00:22:05,200 Hey, I'm talking to you, why are you ignoring me? 388 00:22:05,658 --> 00:22:08,116 I can't tolerate you anymore. 389 00:22:08,658 --> 00:22:09,700 Indeed. 390 00:22:22,491 --> 00:22:23,741 Why did you turn now? 391 00:22:23,783 --> 00:22:25,366 How did I make you turn? 392 00:22:25,408 --> 00:22:27,241 How did you turn now? 393 00:22:28,991 --> 00:22:30,950 I didn't want to talk to you. 394 00:22:30,991 --> 00:22:32,491 I pity you, so I'm talking to you. 395 00:22:32,533 --> 00:22:34,009 You could've stopped talking to me, right? 396 00:22:34,033 --> 00:22:35,450 Why did you then talk to me? 397 00:22:35,491 --> 00:22:36,533 I've seen it all, right? 398 00:22:36,575 --> 00:22:37,908 How you caress! 399 00:22:39,158 --> 00:22:44,033 Okay, if you want anything to eat, don't ask when my mother with me. 400 00:22:44,366 --> 00:22:45,592 Ask me when I'm alone, I'll buy it for you. 401 00:22:45,616 --> 00:22:48,200 Am I after food? 402 00:22:48,241 --> 00:22:48,866 Look at her! 403 00:22:48,908 --> 00:22:51,366 I called you to tell about going to my mother's home. 404 00:22:51,533 --> 00:22:54,533 Oh! Is that the matter? 405 00:22:54,783 --> 00:22:56,491 How is your mom? 406 00:22:56,616 --> 00:22:58,241 Why are you calling her as mom? 407 00:22:58,283 --> 00:22:59,700 What do you want? 408 00:22:59,950 --> 00:23:03,450 Okay, your mother, one who gave birth to you, 409 00:23:03,616 --> 00:23:05,158 my affectionate mother-in-law, 410 00:23:05,200 --> 00:23:07,700 is that enough? Will it cool you now? 411 00:23:09,991 --> 00:23:11,700 Making fun of me. 412 00:23:12,575 --> 00:23:18,158 When you're free, my mother wants to fulfill vow in Avudaiyappan temple. 413 00:23:18,200 --> 00:23:20,301 If we fulfill our vows, it seems we'll be blessed with child. 414 00:23:20,325 --> 00:23:23,075 So, tell me when you're free. 415 00:23:23,116 --> 00:23:24,908 Let's all go there. 416 00:23:25,325 --> 00:23:28,283 My mother too is visiting temple every month. 417 00:23:28,700 --> 00:23:30,158 Okay, let's go. 418 00:23:30,908 --> 00:23:34,200 But before that, you must fulfill vow given to me first. 419 00:23:34,241 --> 00:23:35,575 - Oh! - What? 420 00:23:35,741 --> 00:23:37,283 Today I'll not listen to you. 421 00:23:37,325 --> 00:23:39,491 - Why? - You must listen to what I say! 422 00:23:39,700 --> 00:23:40,908 What are you going to say? 423 00:23:40,950 --> 00:23:42,283 Lend me your ears. 424 00:23:42,491 --> 00:23:43,991 - Oh no! - What? 425 00:23:44,033 --> 00:23:45,200 Come closer I say! 426 00:23:48,575 --> 00:23:50,700 Hey! Is it so? 427 00:23:52,741 --> 00:23:54,616 Who tells you all this? 428 00:23:55,075 --> 00:23:56,075 I can't reveal it. 429 00:23:56,116 --> 00:23:57,366 Come on, tell me. 430 00:23:57,408 --> 00:23:59,116 - No, I'll not. - Come on, tell me. 431 00:23:59,158 --> 00:24:00,658 Amudha sister told 432 00:24:00,783 --> 00:24:05,033 Oh! That's what you both were talking! 433 00:24:09,908 --> 00:24:12,116 - I've a doubt. - What's it? 434 00:24:12,283 --> 00:24:13,283 Move. 435 00:24:15,283 --> 00:24:17,075 - What are you doing? - Is it? 436 00:24:18,200 --> 00:24:19,866 - Come this side. - How? 437 00:24:19,908 --> 00:24:21,033 Come this side. 438 00:24:22,408 --> 00:24:23,033 This side? 439 00:24:23,075 --> 00:24:24,825 Hey, go this side. 440 00:24:25,075 --> 00:24:26,075 Like this? 441 00:24:26,200 --> 00:24:29,783 - Oh no! Not like this. - Then, how? 442 00:24:29,866 --> 00:24:31,426 - You come here. - You said like this, right? 443 00:24:31,450 --> 00:24:32,283 No way. 444 00:24:32,325 --> 00:24:33,825 Then, how else? 445 00:24:43,408 --> 00:24:48,825 ♪ When can I slip on her hips? ♪ 446 00:24:53,325 --> 00:24:58,616 ♪ When can I slide through the gap ♪ 447 00:25:03,366 --> 00:25:06,033 ♪ Single mat... broken cot ♪ 448 00:25:06,075 --> 00:25:08,366 ♪ Barren land... heap of wood ♪ 449 00:25:08,450 --> 00:25:10,700 ♪ Looked around ♪ 450 00:25:10,908 --> 00:25:13,283 ♪ Experiencing heaven... ♪ 451 00:25:13,450 --> 00:25:15,575 ♪ Land into ecstasy... ♪ 452 00:25:15,616 --> 00:25:18,283 ♪ Experiencing heaven... ♪ 453 00:25:23,158 --> 00:25:28,075 ♪ My moustache is trapped in the corner of your lips ♪ 454 00:25:28,116 --> 00:25:32,991 ♪ Adorn my breath as your necklace... ♪ 455 00:25:33,325 --> 00:25:37,950 ♪ When... when... ♪ 456 00:25:38,116 --> 00:25:43,366 ♪ When... when... ♪ 457 00:25:43,450 --> 00:25:48,241 ♪ When can I slip on her hips? ♪ 458 00:25:48,366 --> 00:25:53,283 ♪ When can I slide through the gap? ♪ 459 00:25:53,366 --> 00:25:55,991 ♪ Single mat, broken cot ♪ 460 00:25:56,033 --> 00:25:58,450 ♪ Barren land... heap of wood ♪ 461 00:25:58,491 --> 00:26:01,533 ♪ Plain floor... ♪ 462 00:26:13,783 --> 00:26:14,783 Hello aunty! 463 00:26:14,908 --> 00:26:16,241 What's it, brother-in-law? 464 00:26:16,283 --> 00:26:18,366 Last night you told Pandi, right? 465 00:26:19,116 --> 00:26:19,866 It was very fine. 466 00:26:19,908 --> 00:26:21,759 Oh no, brother-in-law. Did you call me for this? 467 00:26:21,783 --> 00:26:22,991 Teach her few more tricks. 468 00:26:23,033 --> 00:26:25,283 Is brother-in-law in Singapore leaving all this? 469 00:26:44,783 --> 00:26:47,200 Hey Pandi! Come here. Scrub my back. 470 00:26:47,325 --> 00:26:49,950 Why don't you call your wife to scrub your back? 471 00:26:49,991 --> 00:26:51,491 As if she'll do it fine. 472 00:26:51,783 --> 00:26:57,116 She'll scrub with some hard rock and leave bloody scars on my back. 473 00:26:57,158 --> 00:26:58,342 Will she do it perfectly like you? 474 00:26:58,366 --> 00:27:00,116 You're too much! 475 00:27:00,366 --> 00:27:02,741 Though getting old, you still want young hands. 476 00:27:03,408 --> 00:27:05,783 That's the food we had as young men. 477 00:27:06,325 --> 00:27:08,033 We too were farmers. 478 00:27:08,325 --> 00:27:11,158 We dumped cow dung and other farm refuse in the backyard. 479 00:27:11,200 --> 00:27:13,450 It made land more fertile, it had life. 480 00:27:13,783 --> 00:27:17,741 You too are farmers but with chemical fertilizers, 481 00:27:17,783 --> 00:27:19,658 you're killing the land, 482 00:27:19,783 --> 00:27:23,200 If you eat what it produces, you won't be able to give new life 483 00:27:23,616 --> 00:27:25,575 If you eat poison, how can it help your health? 484 00:27:25,783 --> 00:27:28,408 All are eating that food to produce children, right? 485 00:27:28,575 --> 00:27:30,075 Only we failed to produce. 486 00:27:30,325 --> 00:27:33,533 Look, don't think I'm accusing you, 487 00:27:33,616 --> 00:27:37,450 looks like a child surviving in a village is going to be difficult. 488 00:27:37,700 --> 00:27:40,450 Oh no! Your back is so dirty! 489 00:27:40,491 --> 00:27:42,450 It may be in kilos! 490 00:27:42,658 --> 00:27:46,575 If it is a kilo, sell it, buy almonds for your husband. 491 00:27:46,616 --> 00:27:49,408 Can't you scrub your back yourself? 492 00:27:50,825 --> 00:27:51,616 Damn it! 493 00:27:51,658 --> 00:27:54,366 If you ask me to do this or that, I'll take you to task. 494 00:27:54,783 --> 00:27:57,158 Didn't know it must come out now? 495 00:27:57,533 --> 00:27:59,408 Where's the money? 496 00:27:59,658 --> 00:28:02,866 - Are you coming from there? - No... why? 497 00:28:03,616 --> 00:28:07,825 No, Gandhi and Chellakannu went to meet village head with 7 or 8 people. 498 00:28:07,866 --> 00:28:08,991 Why? What's the matter? 499 00:28:09,450 --> 00:28:11,533 - Don't you know the matter at all? - What's it? 500 00:28:11,575 --> 00:28:13,866 From next year, you'll get discriminated. 501 00:28:13,908 --> 00:28:14,616 Why? 502 00:28:14,783 --> 00:28:18,491 The honour you get in temple festival, it seems Gandhi wants it in future, 503 00:28:18,533 --> 00:28:20,592 that's why, he's meeting people along with his sidekicks. 504 00:28:20,616 --> 00:28:24,825 Then, if he gets the honour, would I watch the fun mutely? 505 00:28:25,158 --> 00:28:27,325 Why not start from this festival itself? 506 00:28:27,783 --> 00:28:28,991 Let them try doing it. 507 00:28:29,075 --> 00:28:31,700 Look, Gandhi is behind all this. 508 00:28:31,866 --> 00:28:34,950 He's trying to create trouble in village along with his sidekicks. 509 00:28:35,116 --> 00:28:37,408 For now, ignore him, let the festival end. 510 00:28:37,783 --> 00:28:39,575 Is that why, that day... 511 00:28:39,825 --> 00:28:41,700 Can't I ask him to scrub back? 512 00:28:41,908 --> 00:28:43,450 He'll shout on me! 513 00:28:48,491 --> 00:28:53,075 Karuppa! Mariyatha! Accept my prayers. 514 00:28:53,616 --> 00:28:55,116 Hey, come here. 515 00:29:06,533 --> 00:29:08,491 Hey, hold the machete properly. 516 00:29:08,533 --> 00:29:10,866 Pour turmeric water! 517 00:29:11,450 --> 00:29:13,825 Sir, goat has agreed! Shall I sacrifice it? 518 00:29:13,866 --> 00:29:16,033 His goat hasn't agreed yet, 519 00:29:16,158 --> 00:29:18,842 All goats must agree, Slaughtered, only then we can start the festival 520 00:29:18,866 --> 00:29:20,551 If you've a machete, will you sacrifice goat at your will? 521 00:29:20,575 --> 00:29:21,575 Keep quiet. 522 00:29:22,575 --> 00:29:26,533 O Goddess! Why is it not agreeing? 523 00:29:28,908 --> 00:29:30,908 Give permission, O Goddess. 524 00:29:34,158 --> 00:29:37,575 Thank God! It has accepted, Karuppa... it has accepted. 525 00:29:48,366 --> 00:29:50,116 ♪ This is our native place... ♪ 526 00:29:50,158 --> 00:29:52,033 ♪ All are our relatives... ♪ 527 00:29:52,075 --> 00:29:56,991 ♪ We've all joined together to celebrate... ♪ 528 00:30:00,075 --> 00:30:04,491 ♪ Offering pongal to God... We've come to offer prayers... ♪ 529 00:30:04,575 --> 00:30:09,075 ♪ Remove hurdles from life, bless us with prosperity, O Goddess... ♪ 530 00:30:12,533 --> 00:30:16,491 ♪ Bless us with good health, protecting us from diseases, O Mother... ♪ 531 00:30:16,533 --> 00:30:20,575 ♪ Shower rains to the lands hat depend on clouds, O Mother... ♪ 532 00:30:20,616 --> 00:30:23,866 ♪ Protect us like eyes, O Mother... ♪ 533 00:30:23,908 --> 00:30:27,991 ♪ Relatives living abroad too come seeking your blessings, O Mother... ♪ 534 00:30:28,033 --> 00:30:32,075 ♪ What else would we seek from you, O Mother... ♪ 535 00:30:32,116 --> 00:30:36,575 ♪ You know what your children need, O Mother... ♪ 536 00:30:36,616 --> 00:30:40,450 ♪ Our Goddess Mariyamma... our Goddess Muthumariyamma... ♪ 537 00:30:40,491 --> 00:30:44,491 ♪ Saviour of this universe, O Mother... Beautiful Goddess Mariyamma... ♪ 538 00:30:44,575 --> 00:30:48,450 ♪ Our Goddess Mariyamma... our Goddess Muthumariyamma... ♪ 539 00:30:48,491 --> 00:30:52,450 ♪ Saviour of this universe, O Mother... Beautiful Goddess Mariyamma... ♪ 540 00:30:52,491 --> 00:30:55,866 ♪ We've all come together... ♪ 541 00:30:55,908 --> 00:31:00,116 ♪ We've come singing and dancing seeking your blessings, O Mother... ♪ 542 00:31:00,158 --> 00:31:03,866 ♪ This festival is enough... ♪ 543 00:31:03,908 --> 00:31:08,408 ♪ We'll all join together to celebrate... ♪ 544 00:32:05,866 --> 00:32:06,700 Sir! 545 00:32:06,741 --> 00:32:08,033 What I'm saying is, 546 00:32:08,075 --> 00:32:12,116 let each family of the village get temple honour every year. 547 00:32:12,241 --> 00:32:16,450 If brother-in-law gets this year, next year, there, let him take it. 548 00:32:16,491 --> 00:32:21,450 Without following that, is it a rule to honor only Pedda Perumal every year? 549 00:32:21,491 --> 00:32:23,491 His argument is valid, right? 550 00:32:23,783 --> 00:32:27,075 But, it is proper only if the tradition is changed with his acceptance, right? 551 00:32:27,491 --> 00:32:29,011 If we tell him in proper... is he here? 552 00:32:29,325 --> 00:32:31,991 If we tell him properly, would he say no to us? 553 00:32:33,075 --> 00:32:34,616 I'll come to the point straight. 554 00:32:34,866 --> 00:32:37,533 This year's festival is completed successfully. 555 00:32:37,825 --> 00:32:41,200 It is tradition to honor Pedda Perumal every year. 556 00:32:41,658 --> 00:32:43,866 It has been followed till this year. 557 00:32:43,908 --> 00:32:46,616 From next year, the temple honor, 558 00:32:46,658 --> 00:32:47,700 What honor? 559 00:32:47,866 --> 00:32:48,991 Does Gandhi wants it? 560 00:32:49,033 --> 00:32:49,866 What's it, Gandhi? 561 00:32:49,908 --> 00:32:51,616 Did I ask for it? 562 00:32:51,658 --> 00:32:53,116 Hey, shut your mouth, man. 563 00:32:53,158 --> 00:32:55,700 You raised the dust in village and sitting here innocently. 564 00:32:55,741 --> 00:32:56,866 I'll finish you. 565 00:32:56,908 --> 00:32:58,491 What? Finish me? I dare you do it now. 566 00:32:58,575 --> 00:32:59,991 Hey, sit down, man. 567 00:33:00,200 --> 00:33:03,075 You must seek to get temple honor, man. Who built this temple? 568 00:33:03,116 --> 00:33:05,384 Was it your great grandfather? It was my great grandfather. 569 00:33:05,408 --> 00:33:08,075 He didn't a penny donation, he built it with his own money. 570 00:33:08,283 --> 00:33:11,533 If they give temple honor to me, would they dare change tradition for you? 571 00:33:11,575 --> 00:33:13,575 Did I ask the honor for myself? 572 00:33:14,033 --> 00:33:15,491 As if he's great man! 573 00:33:15,741 --> 00:33:17,661 - Are you seeking it for the village? - Yes, man. 574 00:33:17,700 --> 00:33:18,866 I did ask for the village. 575 00:33:18,908 --> 00:33:21,533 Elders! Why are you all silent? 576 00:33:21,575 --> 00:33:24,658 He's shouting on me, did I ask it for myself? 577 00:33:24,950 --> 00:33:27,825 Stop it! Why are you both arguing? 578 00:33:27,866 --> 00:33:29,386 Then, is it honor for us to stay here? 579 00:33:29,491 --> 00:33:31,533 Ignoring what others are saying, 580 00:33:31,700 --> 00:33:34,217 if you both get angry and shout on each other? What do you mean by it? 581 00:33:34,241 --> 00:33:37,033 Gandhi didn't ask for himself. This is very old temple, 582 00:33:37,325 --> 00:33:38,676 agreed, your great grandfather built it, 583 00:33:38,700 --> 00:33:41,033 temple honor has been given traditionally to your family, 584 00:33:41,075 --> 00:33:43,700 then, your grandfather, your father, and now you, 585 00:33:43,741 --> 00:33:45,621 the right to temple honor has been given to you, 586 00:33:45,700 --> 00:33:49,116 but this is new temple, though entire village joined to build this, 587 00:33:49,158 --> 00:33:51,033 we've accorded the temple honor to you! 588 00:33:51,616 --> 00:33:56,783 Now, it has been decided by all, the temple honor may be shared equally. 589 00:33:56,825 --> 00:33:58,033 What's wrong in it? 590 00:33:58,075 --> 00:34:01,366 For that, you can't change traditions followed for years. 591 00:34:01,408 --> 00:34:03,134 - Let it remain as it is. - Wait, brother-in-law. 592 00:34:03,158 --> 00:34:08,033 3 day festival was shortened to one day for your convenience, right? 593 00:34:08,075 --> 00:34:10,116 It was fine then, is it paining now? 594 00:34:10,158 --> 00:34:11,408 Hey, talk respectfully. 595 00:34:11,450 --> 00:34:13,116 We didn't change it for our convenience. 596 00:34:13,158 --> 00:34:16,408 You're itching to change tradition, right? 597 00:34:16,450 --> 00:34:19,908 Did you tie the knot with your wife or vice versa? 598 00:34:19,950 --> 00:34:21,092 Ask this with your brother-in-law. 599 00:34:21,116 --> 00:34:22,991 I'll smash your face! 600 00:34:23,033 --> 00:34:24,616 Don't talk as you like, man. 601 00:34:24,908 --> 00:34:27,575 No use of talking to him. 602 00:34:27,616 --> 00:34:29,741 Accord the temple honor to him. 603 00:34:29,783 --> 00:34:31,616 Let's see, how long he would carry it! 604 00:34:31,741 --> 00:34:33,741 Only if he has any children, 605 00:34:33,783 --> 00:34:36,116 he's not worth to give birth to a child also, 606 00:34:36,158 --> 00:34:39,158 - Bloody eunuch wants temple honor! - Who is eunuch, man! 607 00:34:46,866 --> 00:34:48,408 Listen to me 608 00:34:49,200 --> 00:34:50,991 Be patient 609 00:34:51,075 --> 00:34:52,658 Why are you fighting each other? 610 00:34:52,741 --> 00:34:55,408 Son-in-law! Why are you arguing with him? He's not worth it. 611 00:34:55,450 --> 00:34:57,283 - Go, son-in-law. - What to do? 612 00:34:57,325 --> 00:34:58,759 It's always problem in council meeting if he comes. 613 00:34:58,783 --> 00:34:59,908 You come with me. 614 00:35:01,908 --> 00:35:04,658 Even when fighting, they don't fight properly. 615 00:35:05,575 --> 00:35:08,366 Pushing each other like kids. 616 00:35:08,658 --> 00:35:10,866 I told you not to broach this subject. 617 00:35:10,908 --> 00:35:12,366 Do you need this humiliation? 618 00:35:12,408 --> 00:35:13,908 Go home, man! 619 00:35:16,366 --> 00:35:18,866 Brother-in-law, he'll reform only if we thrash him. 620 00:35:18,950 --> 00:35:20,783 Is this enough for him? 621 00:35:20,908 --> 00:35:22,950 He's the rogue trying to spoil people's minds. 622 00:35:23,241 --> 00:35:26,700 Why are you giving up your right for that rogue, brother-in-law? 623 00:35:26,741 --> 00:35:28,575 I too thought of giving up the right. 624 00:35:28,700 --> 00:35:30,634 Why do you want to give up? Why should you give up? 625 00:35:30,658 --> 00:35:33,908 This is our honor, we mustn't give it up so easily. 626 00:35:34,200 --> 00:35:36,759 Come whatsoever it may, I'm there with you as your brother-in-law. 627 00:35:36,783 --> 00:35:37,700 You don't worry. 628 00:35:37,741 --> 00:35:39,241 What great honor! 629 00:35:39,325 --> 00:35:41,325 During festival, they'll tie a turban! 630 00:35:41,366 --> 00:35:42,491 Is that really a honor? 631 00:35:42,533 --> 00:35:45,700 He insulted me among a crowd calling me as eunuch. 632 00:35:45,783 --> 00:35:47,143 That's what I'm unable to bear it. 633 00:35:47,325 --> 00:35:50,200 I too got angry when people supported Gandhi. 634 00:35:50,491 --> 00:35:52,411 So, in an emotional outburst, I was little harsh. 635 00:35:52,908 --> 00:35:57,575 Then, I was about to say get lost, who cares about this honor, 636 00:35:57,658 --> 00:35:58,741 he used that word for me. 637 00:36:00,408 --> 00:36:02,825 If we don't have a child, people do pass comments, right? 638 00:36:03,700 --> 00:36:05,450 You too said that earlier. 639 00:36:05,700 --> 00:36:07,116 Hey, brother-in-law! 640 00:36:07,325 --> 00:36:10,283 Don't take it to heart what I said many days ago. 641 00:36:10,450 --> 00:36:14,950 Brother-in-law, if I give up my right and ask them to do as they like to, 642 00:36:14,991 --> 00:36:16,366 what would they say? 643 00:36:16,575 --> 00:36:18,533 Pedda Perumal is not a man to beget a child. 644 00:36:18,575 --> 00:36:20,384 Wouldn't they say I gave up because I had no choice, right? 645 00:36:20,408 --> 00:36:23,866 The day I've a child, I'll give up that right, brother-in-law. 646 00:36:23,908 --> 00:36:26,283 - What do you say? - That's okay, brother-in-law. 647 00:36:26,325 --> 00:36:28,200 You still remember what I said many days ago! 648 00:36:28,241 --> 00:36:30,033 Already sister took me to task for it, right? 649 00:36:30,075 --> 00:36:32,241 Why do you still talk about it? Forget it. 650 00:36:32,283 --> 00:36:34,408 Think about what we should do now! 651 00:36:38,450 --> 00:36:41,450 You got a bad name in public because of me, right? 652 00:36:42,741 --> 00:36:43,741 Yes. 653 00:36:43,783 --> 00:36:44,783 Hmm...? 654 00:36:45,575 --> 00:36:47,783 If you sleep facing that side, how can we have a child? 655 00:36:48,116 --> 00:36:50,116 Isn't this the day nurse told you about? 656 00:36:50,533 --> 00:36:51,866 - Come. - No! 657 00:36:51,908 --> 00:36:53,200 Hey! What? 658 00:36:53,241 --> 00:36:55,158 Whatever you may do, we'll not have a child! 659 00:36:55,200 --> 00:36:56,658 Find another wife! 660 00:36:56,741 --> 00:36:58,200 Oh! Hey! 661 00:36:58,241 --> 00:37:00,075 Do you think it is not possible? 662 00:37:00,116 --> 00:37:01,366 Wait, I'll come. 663 00:37:01,866 --> 00:37:03,491 As if she's great woman! 664 00:37:03,825 --> 00:37:05,700 I'll come... I'll come... 665 00:37:05,741 --> 00:37:07,861 Do you think I backed off? Wait, I'm coming... coming. 666 00:37:08,908 --> 00:37:10,116 It's cool! 667 00:37:10,575 --> 00:37:12,116 Camphor powder? 668 00:37:12,575 --> 00:37:13,908 Bleaching powder. 669 00:37:14,200 --> 00:37:15,783 Bleaching powder? 670 00:37:16,241 --> 00:37:17,866 Why didn't you iron the shirt? 671 00:37:18,783 --> 00:37:20,450 I'll iron it tomorrow. 672 00:37:25,200 --> 00:37:27,616 Okay... I'll call her. 673 00:37:33,200 --> 00:37:34,408 Hello! 674 00:37:35,283 --> 00:37:36,575 Where are you? 675 00:37:36,908 --> 00:37:40,075 Yeah, I'll come there. 676 00:37:40,158 --> 00:37:41,075 You too come there, okay? 677 00:37:41,116 --> 00:37:42,033 Will you come? 678 00:37:42,075 --> 00:37:45,866 Where? Crossroads? No way, too crowded, people may suspect us. 679 00:37:46,075 --> 00:37:47,426 Moreover mother-in-law's place is also nearby. 680 00:37:47,450 --> 00:37:48,366 Hello! 681 00:37:48,408 --> 00:37:49,575 Hey useless dirty bitch! 682 00:37:49,908 --> 00:37:51,741 Didn't you find any other man in this village? 683 00:37:51,783 --> 00:37:53,283 Did you find only my husband? 684 00:37:53,325 --> 00:37:54,700 Eh? Hello! 685 00:37:54,741 --> 00:37:55,866 Come on, talk to me, bitch! 686 00:37:55,908 --> 00:37:57,426 - I'm talking to you only. - No, I am... 687 00:37:57,450 --> 00:37:58,533 Hello! 688 00:37:58,783 --> 00:38:01,491 - Hello... hello... - I'm Rasu here. 689 00:38:01,658 --> 00:38:03,075 - Hello... - It's a man's voice. 690 00:38:03,116 --> 00:38:04,658 She has a male voice. 691 00:38:05,158 --> 00:38:06,866 Hey, he's Rasu, my brother-in-law. 692 00:38:06,908 --> 00:38:08,658 Rasu brother-in-law? 693 00:38:10,866 --> 00:38:12,450 Got trapped nicely! 694 00:38:12,825 --> 00:38:17,033 - Who is calling at this hour? - Eh? Your brother! 695 00:38:17,283 --> 00:38:18,658 Brother? 696 00:38:18,866 --> 00:38:21,616 No, I heard a female voice. 697 00:38:23,033 --> 00:38:24,158 Son! 698 00:38:24,408 --> 00:38:25,741 Son! 699 00:38:25,908 --> 00:38:27,200 Son! 700 00:38:27,241 --> 00:38:28,241 Oh no! 701 00:38:28,450 --> 00:38:30,033 Mother is calling, wait a second. 702 00:38:31,700 --> 00:38:33,116 Who could it be at this hour? 703 00:38:33,158 --> 00:38:35,116 Son, open the door quickly. 704 00:38:36,658 --> 00:38:38,491 - There... - What? 705 00:38:39,033 --> 00:38:40,700 What's this stench, son? 706 00:38:40,783 --> 00:38:42,658 Where are you going out now? 707 00:38:43,366 --> 00:38:45,426 - I thought you would be sleeping but... - Tell me, what's it, mother? 708 00:38:45,450 --> 00:38:46,530 Why did you knock the door? 709 00:38:46,616 --> 00:38:48,283 Amudha's husband informed me just now. 710 00:38:48,325 --> 00:38:50,783 It seems bund gave in our farm and water is flowing away. 711 00:38:50,825 --> 00:38:52,200 Go now and close it. 712 00:38:52,241 --> 00:38:53,908 Change this shirt before going out. 713 00:38:53,950 --> 00:38:55,158 Unable to bear the stench. 714 00:39:02,658 --> 00:39:05,241 Don't doze off! I'll come back quickly. 715 00:39:06,241 --> 00:39:07,658 I'll doze off. 716 00:39:07,783 --> 00:39:11,575 Hmm... don't I know about you? 717 00:39:11,950 --> 00:39:14,241 You? Dozing off? 718 00:40:15,658 --> 00:40:17,950 Hey! Who is that? 719 00:40:17,991 --> 00:40:20,241 Hey... hey... Who is that? 720 00:40:20,408 --> 00:40:21,991 Hey... leave me! 721 00:40:54,741 --> 00:40:56,491 I'm sitting here, he's ignoring me. 722 00:41:07,075 --> 00:41:09,200 Do you need so much time to close bund? 723 00:41:09,408 --> 00:41:10,408 Where did you go? 724 00:41:10,533 --> 00:41:11,908 I was sporting flowers for you! 725 00:41:13,616 --> 00:41:14,783 Hubby! 726 00:41:14,825 --> 00:41:16,033 - What happened? - Don't shout. 727 00:41:16,200 --> 00:41:17,908 - What happened? - Don't shout, keep quiet. 728 00:41:18,158 --> 00:41:19,408 - What happened? - Come inside. 729 00:41:19,450 --> 00:41:20,908 Tell me I say! 730 00:41:20,991 --> 00:41:22,450 - What happened? - Hey, go inside. 731 00:41:22,491 --> 00:41:23,811 - Mother-in-law! - Come, silently. 732 00:41:23,908 --> 00:41:24,908 Mother-in-law! 733 00:41:25,075 --> 00:41:26,908 Tell me, what happened? 734 00:41:35,700 --> 00:41:37,158 Tell me, what had happened? 735 00:41:37,200 --> 00:41:38,467 How long I've been asking you? Tell me I say! 736 00:41:38,491 --> 00:41:40,908 None other than that Gandhi! 737 00:41:41,533 --> 00:41:45,908 Earlier in council meet... I hit him in council meet, right? 738 00:41:46,033 --> 00:41:47,158 He took revenge now. 739 00:41:47,200 --> 00:41:48,366 To hell with him. 740 00:41:48,408 --> 00:41:49,866 Did you spare him? 741 00:41:50,241 --> 00:41:51,426 Eh? Why didn't you hit him back? 742 00:41:51,450 --> 00:41:52,991 You're a great warrior, right? 743 00:41:53,033 --> 00:41:57,200 I did hit him, I knew it was Gandhi, so I backed off. 744 00:41:58,491 --> 00:42:01,033 I hit him that day, he took revenge now. 745 00:42:01,533 --> 00:42:03,450 If I had hit him again, 746 00:42:03,825 --> 00:42:05,241 it wouldn't end with this fight, 747 00:42:05,450 --> 00:42:08,158 he would come back again and this fight would carry on. 748 00:42:08,325 --> 00:42:09,366 That's why, I kept quiet. 749 00:42:09,408 --> 00:42:11,658 For that, should you leave him so easily? 750 00:42:11,908 --> 00:42:15,991 One who hits isn't only a warrior, one who is patient is also a warrior. 751 00:42:16,325 --> 00:42:18,241 If my mother asks, tell her I fell down. 752 00:42:18,325 --> 00:42:19,491 Don't tell her anything else. 753 00:42:20,950 --> 00:42:22,366 Move, I'll sleep. 754 00:42:26,033 --> 00:42:27,033 Oh God! 755 00:42:38,533 --> 00:42:41,658 You told me to stay awake but you're sleeping now! 756 00:42:41,950 --> 00:42:45,366 Sleep... poor man! 757 00:42:45,658 --> 00:42:48,991 Got hit on face, right? Is it painful? 758 00:42:49,325 --> 00:42:50,366 Sleep... Sleep... 759 00:42:50,408 --> 00:42:54,158 Hey, I was hit on face only. 760 00:43:03,491 --> 00:43:06,450 How dare he hits my son! 761 00:43:06,491 --> 00:43:09,283 He was patient! 762 00:43:09,325 --> 00:43:12,325 If not he would've buried him alive. 763 00:43:12,658 --> 00:43:15,741 - Bloody bitch! What a lousy son you have! - Mother, stop! 764 00:43:15,783 --> 00:43:16,533 Tell him to come out! 765 00:43:16,575 --> 00:43:17,950 Why are you shouting here? 766 00:43:17,991 --> 00:43:20,575 - You'll lose your respect. - Does your son has horns? 767 00:43:25,783 --> 00:43:27,950 Mother, leave it... mother... 768 00:43:42,366 --> 00:43:43,408 Get lost! 769 00:43:43,450 --> 00:43:45,908 Mother, come quietly. Will it make it public, mother? 770 00:43:45,991 --> 00:43:47,533 What a question she asked me? 771 00:43:47,575 --> 00:43:50,491 Won't Karuppan bless us with a heir? 772 00:43:50,533 --> 00:43:54,075 - Where are you going again, mother? - Hey, I'll pluck two stems. 773 00:43:54,700 --> 00:43:56,741 Brother-in-law... Brother-in-law! 774 00:43:56,783 --> 00:43:59,283 Aunty! Why are you plucking so much curry leaves? 775 00:43:59,325 --> 00:44:00,700 Hey! 776 00:44:00,741 --> 00:44:02,533 From where is she watching me? 777 00:44:03,241 --> 00:44:05,366 Come, let's go out. 778 00:44:17,075 --> 00:44:18,825 Move aside, you silly girl. 779 00:44:19,033 --> 00:44:23,491 Ever since he married you, my family honor has gone to the dogs. 780 00:44:23,575 --> 00:44:25,783 - What did I do? - What have you not done? 781 00:44:25,908 --> 00:44:27,033 What have you not done? 782 00:44:27,116 --> 00:44:30,366 That female asked me an insulting question! 783 00:44:30,616 --> 00:44:35,825 Your son has no heir, how dare you come out to fight! 784 00:44:35,908 --> 00:44:37,408 Do you've the right to come? 785 00:44:37,450 --> 00:44:40,783 Do you've the right to walk on road? That female asked me. 786 00:44:40,866 --> 00:44:44,075 Had you given birth to a child? Would she dare ask me like that? 787 00:44:44,116 --> 00:44:46,241 Would I've allowed her to ask me that? 788 00:44:46,283 --> 00:44:48,366 You'll not give birth to a child! 789 00:44:48,408 --> 00:44:50,848 You'll go from here only throwing this family's honor to dogs. 790 00:44:53,366 --> 00:44:54,700 Go! 791 00:44:55,616 --> 00:44:57,075 Hey, move! 792 00:44:59,825 --> 00:45:01,700 How dare she asks me that question! 793 00:45:01,825 --> 00:45:03,366 What's it, brother? 794 00:45:03,408 --> 00:45:04,616 Won't she pay for it dearly? 795 00:45:04,658 --> 00:45:06,116 She's shouting there! 796 00:45:06,158 --> 00:45:07,991 Fighting horribly 797 00:45:08,158 --> 00:45:09,116 I'll come. 798 00:45:09,158 --> 00:45:11,200 Karuppan is with me! 799 00:45:11,366 --> 00:45:13,866 - Mother! - What? Why are you troubling me? 800 00:45:13,908 --> 00:45:15,259 Will you please allow me to hear it? 801 00:45:15,283 --> 00:45:18,033 - I'm terribly hungry. - Will you die if you skip a meal? Go! 802 00:45:20,908 --> 00:45:23,075 You'll know if I leave today. 803 00:45:23,325 --> 00:45:26,158 You keep on complaining only if I stay here, right? 804 00:45:26,200 --> 00:45:27,741 Hey! Are you going? 805 00:45:27,825 --> 00:45:30,366 Go away once for all, don't ever come back. 806 00:45:31,866 --> 00:45:33,491 Hey! Where are you going? 807 00:45:33,533 --> 00:45:37,033 I'm going to my mother's house, find another bride for your son. 808 00:45:37,116 --> 00:45:39,075 Grandma! Let aunty go away. 809 00:45:39,116 --> 00:45:40,217 - I'll marry uncle. - Say like that! 810 00:45:40,241 --> 00:45:41,200 What did you say now? 811 00:45:41,241 --> 00:45:42,033 What did you say now? 812 00:45:42,075 --> 00:45:43,283 Will you marry him? 813 00:45:43,325 --> 00:45:44,366 What's your age? 814 00:45:44,408 --> 00:45:45,158 What are you doing? 815 00:45:45,200 --> 00:45:46,991 - Will you get her married to him? - Go away. 816 00:45:47,700 --> 00:45:49,366 - Look at her face. - Go away from her. 817 00:45:49,658 --> 00:45:50,783 I'll kill you. 818 00:45:50,908 --> 00:45:54,075 We, elders are talking, right? Why do you poke your nose into it? 819 00:45:54,158 --> 00:45:55,200 Look at her face! 820 00:45:55,366 --> 00:45:57,634 - Do you need this thrashing? - So young, but talking too big things. 821 00:45:57,658 --> 00:46:00,283 Why did you hit her for that? 822 00:46:00,533 --> 00:46:02,575 - How arrogant you are... - Pandi! 823 00:46:02,866 --> 00:46:04,033 Sorry! 824 00:46:04,075 --> 00:46:05,825 Did I come at wrong time? 825 00:46:05,991 --> 00:46:08,366 I'm going out of station, so came to say good bye. 826 00:46:08,408 --> 00:46:10,991 Going out of station? Okay, go carefully. 827 00:46:11,075 --> 00:46:13,158 Do you need this? What did I tell you? 828 00:46:13,200 --> 00:46:15,533 Don't stay here when elders are talking, right? 829 00:46:15,575 --> 00:46:18,075 When I and she were talking, why did you interfere? 830 00:46:18,116 --> 00:46:19,408 How she hit you? 831 00:46:19,658 --> 00:46:21,616 Listen to me for a minute. 832 00:46:22,616 --> 00:46:23,783 Hey Pedda! 833 00:46:23,908 --> 00:46:27,241 For today's technology, have a child is not a big deal. 834 00:46:27,283 --> 00:46:28,075 You know that? 835 00:46:28,116 --> 00:46:29,825 You're fighting on streets. 836 00:46:29,908 --> 00:46:31,533 There are so many treatments. 837 00:46:31,575 --> 00:46:33,991 Why do you stress yourselves for this? 838 00:46:34,158 --> 00:46:37,866 If your wife has any problem or say if you've any problem, 839 00:46:37,908 --> 00:46:40,075 Hey! What problem do I've, man? Eh? 840 00:46:40,158 --> 00:46:41,991 Hey you... my dude. 841 00:46:42,158 --> 00:46:44,116 Did I say you've a problem? 842 00:46:44,366 --> 00:46:46,283 Just listen to me carefully. 843 00:46:46,408 --> 00:46:48,116 Your wife has a problem. 844 00:46:48,241 --> 00:46:51,075 You bring her with you, I'll take you both to a good hospital. 845 00:46:51,533 --> 00:46:53,116 What do you say now? 846 00:46:53,450 --> 00:46:56,158 No need hospitals, that will not work out. 847 00:46:56,325 --> 00:46:58,866 What's your problem in taking her to hospital? 848 00:46:59,075 --> 00:47:00,866 I don't have any problem. 849 00:47:01,116 --> 00:47:03,075 She's afraid of hospitals. 850 00:47:03,158 --> 00:47:04,991 I know she'll refuse to come. 851 00:47:05,491 --> 00:47:08,158 I'm ready to go to hospital. 852 00:47:08,491 --> 00:47:11,033 I called him once... 853 00:47:11,283 --> 00:47:14,908 He too said okay... 854 00:47:16,116 --> 00:47:18,991 For safer side, let him also come. I'll talk to him. 855 00:47:27,908 --> 00:47:32,116 Hubby... that Madras couple had come to our home. 856 00:47:33,241 --> 00:47:36,950 They're going to Madras, she was here to say bye. 857 00:47:38,450 --> 00:47:40,450 Did you meet her husband? 858 00:47:41,783 --> 00:47:44,033 Did he talk to you about anything? 859 00:47:45,616 --> 00:47:47,200 He said he's going to Madras. 860 00:47:47,241 --> 00:47:48,408 Why are you asking me? 861 00:47:48,491 --> 00:47:51,283 - Did he talk about anything else? - Nothing else. 862 00:47:51,533 --> 00:47:54,283 Why? Why are you asking me? Did his wife tell you anything? 863 00:47:54,450 --> 00:47:57,366 Nothing... she asked me to come to their home. 864 00:47:57,408 --> 00:47:59,408 Visiting places in Madras, 865 00:47:59,491 --> 00:48:01,866 it seems there are many big hospitals, 866 00:48:01,908 --> 00:48:03,866 if we consult doctors there, 867 00:48:04,075 --> 00:48:06,700 - who has problem... - Who? What problem? To whom? 868 00:48:06,741 --> 00:48:09,741 Hey, tell me. 869 00:48:09,908 --> 00:48:11,450 Oh no, hubby! 870 00:48:11,491 --> 00:48:13,033 I've problem, right? 871 00:48:13,116 --> 00:48:16,075 If we go there and consult doctor, we can have a child, she told me. 872 00:48:19,241 --> 00:48:20,783 Hey Pandi! Look at me, 873 00:48:20,866 --> 00:48:24,408 if we go to hospitals, they'll plunder money for silly reasons, 874 00:48:24,491 --> 00:48:27,991 I don't mind losing money, what if they hurt you in the name of diagnosis? 875 00:48:28,283 --> 00:48:30,241 - You believe in God, right? - Umm... 876 00:48:30,616 --> 00:48:32,533 Your mother has made a vow, right? 877 00:48:32,575 --> 00:48:34,634 Did she say we'll have a child if we fulfill the vow? 878 00:48:34,658 --> 00:48:35,533 Umm... 879 00:48:35,575 --> 00:48:36,825 Then, why not go to temple? 880 00:48:36,866 --> 00:48:38,533 Let's go to temple with our families. 881 00:48:38,658 --> 00:48:39,950 Let's offer prayers there. 882 00:48:39,991 --> 00:48:43,075 We'll be blessed with a child. You believe it, right? 883 00:48:43,116 --> 00:48:43,908 Umm... 884 00:48:43,991 --> 00:48:45,634 We're going to the temple, tell your mother. 885 00:48:45,658 --> 00:48:47,158 Eh? - Umm... 886 00:49:09,658 --> 00:49:11,283 Brother! Come, brother... come, brother. 887 00:49:11,325 --> 00:49:13,092 What? - Check these new born baby dresses, brother. 888 00:49:13,116 --> 00:49:14,176 I'm here to offer prayers for progeny. 889 00:49:14,200 --> 00:49:15,491 Brother, buy dress for child. 890 00:49:15,575 --> 00:49:16,825 Very powerful God, brother. 891 00:49:16,866 --> 00:49:18,884 If you buy dress for baby, you'll be blessed with a baby next year. 892 00:49:18,908 --> 00:49:19,967 - Really? - Very powerful God, brother. 893 00:49:19,991 --> 00:49:21,217 I swear I'm telling truth, brother. 894 00:49:21,241 --> 00:49:22,200 Check all the dresses, brother. 895 00:49:22,241 --> 00:49:24,908 Check it, I'm sure you'll be here with baby next year, brother. 896 00:49:24,991 --> 00:49:27,116 - Do you say so? - Sure, brother. 897 00:49:27,241 --> 00:49:28,325 Give me a bag. 898 00:49:28,450 --> 00:49:29,884 - Is this nice? - Excellent, brother. 899 00:49:29,908 --> 00:49:31,616 Looks like stitched for your baby. 900 00:49:31,700 --> 00:49:33,116 What else, brother? 901 00:49:33,200 --> 00:49:36,908 Pandi! Keep us waiting here, where did son-in-law go? 902 00:49:37,075 --> 00:49:39,700 Mother, he'll be somewhere here only, he'll come now. 903 00:49:39,825 --> 00:49:42,991 - Don't keep quiet, break this coconut. - Break it yourself and eat. 904 00:49:43,158 --> 00:49:45,616 How come you're coming so happily, brother-in-law? 905 00:49:45,658 --> 00:49:47,616 - Is it nice? - What's this? 906 00:49:48,033 --> 00:49:49,825 - Look at this! - For whom so many clothes? 907 00:49:49,908 --> 00:49:51,533 - Tell me, for whom? - For whom? 908 00:49:51,658 --> 00:49:53,825 - Did you buy it for Alai? - For me? 909 00:49:53,908 --> 00:49:55,788 I bought these clothes for my forthcoming child. 910 00:49:55,866 --> 00:49:58,700 Not yet born, he has already brought dresses. 911 00:49:58,783 --> 00:50:02,241 We mustn't buy clothes for forthcoming child. 912 00:50:02,741 --> 00:50:05,825 All of us here to offer prayers believing we'll be blessed with child, right? 913 00:50:05,866 --> 00:50:07,092 - What do speak like that, ma? - I've that belief. 914 00:50:07,116 --> 00:50:09,051 If you don't believe we'll not have child, why did you here to offer prayers then? 915 00:50:09,075 --> 00:50:11,575 Brother-in-law, don't get angry. 916 00:50:11,991 --> 00:50:13,491 Man who sold clothes told me, 917 00:50:13,700 --> 00:50:15,533 Brother, buy these clothes, 918 00:50:15,658 --> 00:50:17,538 you'll surely be blessed with a child this year. 919 00:50:17,658 --> 00:50:19,616 He believes it but you don't believe it, right? 920 00:50:19,658 --> 00:50:20,783 Eh? 921 00:50:20,908 --> 00:50:23,241 Why are you getting so angry, son? 922 00:50:23,908 --> 00:50:25,950 - Brother-in-law... - What's wrong with you, mother? 923 00:50:26,325 --> 00:50:28,116 Can't you keep your mouth shut? 924 00:50:28,158 --> 00:50:29,967 - Hubby... hubby... - Why did you say like that, mother? 925 00:50:29,991 --> 00:50:31,491 Look, he's angry. 926 00:50:34,241 --> 00:50:36,116 Pull it fast and cut it cleanly at base. 927 00:50:36,200 --> 00:50:39,283 How can you tie the cow loose? Tie it tightly. 928 00:50:40,866 --> 00:50:44,200 Why the man is taking so much time? 929 00:50:45,075 --> 00:50:47,315 Is he giving a shot of injection or doing something else? 930 00:50:48,241 --> 00:50:50,825 As many people so many comments. 931 00:50:51,116 --> 00:50:52,408 I'm asking you directly, 932 00:50:52,450 --> 00:50:54,075 who among you both is having problem? 933 00:50:54,283 --> 00:50:56,366 Only if he has a child, 934 00:50:56,408 --> 00:50:58,741 he's not a man to produce a child also. 935 00:50:58,783 --> 00:51:02,325 He's trying to check if medicine is filling up or not in syringe. 936 00:51:04,241 --> 00:51:05,116 Hey, what's this, man? 937 00:51:05,158 --> 00:51:05,991 Look here! 938 00:51:06,033 --> 00:51:08,866 In broad day light, unable to differentiate between cow and bull, 939 00:51:08,908 --> 00:51:10,426 he's trying to give a shot of injection to bull! 940 00:51:10,450 --> 00:51:12,616 Looks like he has gone mad! 941 00:51:12,658 --> 00:51:16,866 Hello, cow is here, trying to give injection to bull, come here, man. 942 00:51:16,908 --> 00:51:20,283 Look like gone mad, cow is here. 943 00:51:21,033 --> 00:51:22,033 Come here, man. 944 00:51:22,075 --> 00:51:25,116 How long should we hold the cow, won't legs pain? 945 00:51:40,783 --> 00:51:43,991 My son! Can you hear me? 946 00:51:44,783 --> 00:51:46,616 Eh? Can you hear me? 947 00:51:46,700 --> 00:51:48,741 Can you hear your dad speaking? 948 00:51:49,825 --> 00:51:51,075 Son! 949 00:51:58,116 --> 00:51:59,450 O my dear son! 950 00:52:00,408 --> 00:52:02,075 When will you come? 951 00:52:03,741 --> 00:52:06,033 My son! When will you come out? 952 00:52:06,908 --> 00:52:08,741 Will you come soon 953 00:52:09,366 --> 00:52:12,033 Will you sleep between mom and dad? 954 00:52:12,491 --> 00:52:14,866 Eh? Will you come out now? 955 00:52:15,241 --> 00:52:18,616 My son, come to me soon 956 00:52:19,491 --> 00:52:23,866 If you come out now, I'll teach you 'Silambam'. 957 00:52:24,033 --> 00:52:25,866 I'll teach you to swim. 958 00:52:26,366 --> 00:52:28,408 I'll teach you to climb palm tree. 959 00:52:29,116 --> 00:52:31,533 You saw that old woman, right? 960 00:52:32,408 --> 00:52:35,700 Holding your male organ will make you piss on her face. 961 00:52:35,783 --> 00:52:37,908 Eh? Will you come out? 962 00:52:38,116 --> 00:52:40,908 Eh? Come out, my dear. 963 00:52:42,325 --> 00:52:43,616 What happened? 964 00:52:43,783 --> 00:52:45,033 What's it, Pandi? 965 00:52:45,116 --> 00:52:47,200 I felt like you were talking alone. 966 00:52:47,241 --> 00:52:48,991 I'm not talking alone 967 00:52:49,491 --> 00:52:52,116 I was talking to our little son. 968 00:52:52,283 --> 00:52:53,700 I was calling him out. 969 00:52:53,991 --> 00:52:55,241 What has happened to you? 970 00:52:55,366 --> 00:52:57,700 Hey, don't cry. 971 00:53:00,366 --> 00:53:02,991 Hey, do you think am I gone mad? 972 00:53:03,616 --> 00:53:04,741 Eh? 973 00:53:04,783 --> 00:53:06,783 - No. - Then? Don't cry. 974 00:53:08,450 --> 00:53:09,450 Pandi... 975 00:53:11,116 --> 00:53:13,866 Our little boy is inside. 976 00:53:14,283 --> 00:53:15,325 Eh? 977 00:53:15,450 --> 00:53:17,783 Looking at your stomach every day, 978 00:53:18,033 --> 00:53:23,241 Come out, my little boy... Come out, my little boy 979 00:53:23,450 --> 00:53:24,967 come out to meet your mother and father, 980 00:53:24,991 --> 00:53:27,158 if we call him out with love, 981 00:53:27,575 --> 00:53:28,991 he'll come. 982 00:53:30,116 --> 00:53:33,866 He's too scared, Pandi. 983 00:53:35,575 --> 00:53:37,491 Entire village is abusing you, right? 984 00:53:38,075 --> 00:53:38,866 Hubby? 985 00:53:38,908 --> 00:53:41,116 Entire village, because of me, 986 00:53:41,783 --> 00:53:43,866 is making fun of you, right? 987 00:53:44,533 --> 00:53:47,200 - Nothing like that - I'm unable to walk on road. 988 00:53:47,866 --> 00:53:50,158 Unable to talk looking at face. 989 00:53:51,408 --> 00:53:53,450 It is hurting me deeply inside. 990 00:53:54,325 --> 00:53:55,908 He's too scared, right? 991 00:53:57,408 --> 00:53:59,533 Tell him, my darling, 992 00:53:59,825 --> 00:54:01,283 don't get scared, dear, 993 00:54:01,408 --> 00:54:03,241 Come to your mother and father 994 00:54:03,366 --> 00:54:04,741 will you come, my dear? 995 00:54:04,908 --> 00:54:07,450 Come to your father, come to your mother, 996 00:54:07,491 --> 00:54:08,950 keep calling him out, Pandi. 997 00:54:08,991 --> 00:54:12,241 He'll come... our son will come to us, Pandi. 998 00:54:12,491 --> 00:54:13,575 Okay? 999 00:54:13,616 --> 00:54:14,450 Okay. 1000 00:54:14,491 --> 00:54:15,533 Okay? 1001 00:54:15,616 --> 00:54:17,491 - You must call him. - I'll call him. 1002 00:54:17,533 --> 00:54:19,241 Call him once. 1003 00:54:19,325 --> 00:54:20,283 I'll call him. 1004 00:54:20,325 --> 00:54:21,408 My little boy! 1005 00:54:21,533 --> 00:54:22,741 Is this the matter? 1006 00:54:22,783 --> 00:54:23,741 Will you call him? 1007 00:54:23,783 --> 00:54:25,616 I feared something else! 1008 00:54:25,658 --> 00:54:26,908 Come on, call him. 1009 00:54:26,991 --> 00:54:27,991 I'll call him. 1010 00:54:28,033 --> 00:54:30,533 - Eh? Will you call him? - We'll talk tomorrow. 1011 00:54:30,616 --> 00:54:32,009 - Will you call him? - You go to sleep. 1012 00:54:32,033 --> 00:54:34,658 If we keep calling him, he'll surely come out. 1013 00:54:35,158 --> 00:54:36,491 My little boy! 1014 00:54:36,658 --> 00:54:37,908 My little boy! 1015 00:54:39,866 --> 00:54:42,325 When will you come to us? 1016 00:54:44,116 --> 00:54:47,450 When will you come and sleep between mother and father? 1017 00:54:50,616 --> 00:54:54,075 I'll take you to Gandhi and show him, 1018 00:54:54,450 --> 00:54:55,950 Hey Gandhi... 1019 00:54:57,991 --> 00:55:01,075 Isn't he just like me? 1020 00:55:25,700 --> 00:55:27,741 Mother, he's coming, ask him. 1021 00:55:27,825 --> 00:55:28,967 Please stop for a moment, son. 1022 00:55:28,991 --> 00:55:30,200 I need to talk to you. 1023 00:55:30,575 --> 00:55:31,783 What do you want to tell me? 1024 00:55:31,825 --> 00:55:34,259 Mother wishes only good for you, listen to your mother's advice, brother. 1025 00:55:34,283 --> 00:55:37,283 Look son, I'm not like earlier. 1026 00:55:37,325 --> 00:55:39,700 My pulse is getting irregular. 1027 00:55:40,033 --> 00:55:45,283 I'm very eager to see my grandchildren before I die, son. 1028 00:55:45,325 --> 00:55:48,991 If anything happens to me, you're there to cremate me. 1029 00:55:49,116 --> 00:55:50,991 If anything happens to you in future... 1030 00:55:55,658 --> 00:55:57,991 My son, you need an heir! 1031 00:55:58,033 --> 00:56:00,075 Please listen to your mother, son. 1032 00:56:00,116 --> 00:56:01,075 What do you want now? 1033 00:56:01,116 --> 00:56:02,491 Nothing will happen to you. 1034 00:56:02,658 --> 00:56:05,283 You'll die only after caressing your grandson, okay? 1035 00:56:05,408 --> 00:56:07,325 I'm already in awkward predicament 1036 00:56:07,366 --> 00:56:08,908 Don't add to my woes with your cries. 1037 00:56:08,991 --> 00:56:11,658 Don't know when will I be granted that boon? 1038 00:56:11,741 --> 00:56:12,991 What do you want me to do? 1039 00:56:13,075 --> 00:56:15,075 Marry my granddaughter, son. 1040 00:56:15,116 --> 00:56:17,991 If you marry her, she'll bear a child for you. 1041 00:56:18,075 --> 00:56:20,075 You'll be fine, my son. 1042 00:56:20,116 --> 00:56:21,825 Please listen to me, son. 1043 00:56:21,866 --> 00:56:23,908 Brother, marry my daughter. 1044 00:56:24,200 --> 00:56:27,241 Sister! Mother is ignorant to say this, you too! 1045 00:56:27,616 --> 00:56:29,158 I'm 15 years older than your daughter. 1046 00:56:29,241 --> 00:56:30,408 So what, son? 1047 00:56:30,450 --> 00:56:32,575 What if there's age difference? 1048 00:56:32,700 --> 00:56:35,325 I was also 15 years younger than your father. 1049 00:56:35,366 --> 00:56:37,366 Didn't we live together? 1050 00:56:37,866 --> 00:56:39,450 Please marry again, son. 1051 00:56:42,700 --> 00:56:44,551 What's this? He's walking away without saying anything, mother. 1052 00:56:44,575 --> 00:56:46,075 What if he didn't say anything? 1053 00:56:46,158 --> 00:56:47,741 He didn't refuse, right? 1054 00:56:47,783 --> 00:56:48,741 Let him go. 1055 00:56:48,783 --> 00:56:50,450 We've to bring change in him slowly. 1056 00:57:24,283 --> 00:57:26,033 - Come... come... - What happened? 1057 00:57:26,616 --> 00:57:28,741 - Oh no... oh no... - What happened? 1058 00:57:32,241 --> 00:57:33,533 What happened? 1059 00:57:33,783 --> 00:57:36,158 Here... here... here only... 1060 00:57:36,283 --> 00:57:38,075 What happened? What are you searching? 1061 00:57:38,241 --> 00:57:39,783 Hubby... Hubby... 1062 00:57:43,366 --> 00:57:44,366 Hubby! 1063 00:57:44,825 --> 00:57:45,950 Hubby! 1064 00:57:46,116 --> 00:57:47,325 What happened to you? 1065 00:57:47,741 --> 00:57:50,075 Hubby! What happened to you? 1066 00:57:50,241 --> 00:57:51,491 What happened to you? 1067 00:57:51,658 --> 00:57:52,842 Tell me, what has happened to you? 1068 00:57:52,866 --> 00:57:53,908 Eh? 1069 00:57:54,950 --> 00:57:56,075 What happened? 1070 00:59:03,783 --> 00:59:07,241 Marry granddaughter, son. Listen to me, son. 1071 00:59:07,283 --> 00:59:09,491 - I'm advising for your good only. - Mother! 1072 00:59:09,533 --> 00:59:11,575 Why are you harping on the same thing ignorantly? 1073 00:59:11,616 --> 00:59:14,158 What happiness did you enjoy by marrying this girl? 1074 00:59:14,200 --> 00:59:16,658 If you marry her, at least she'll give you a heir. 1075 00:59:16,950 --> 00:59:18,075 - Hubby! - Eh? 1076 00:59:18,116 --> 00:59:19,316 Please come here for a minute. 1077 00:59:20,283 --> 00:59:23,075 I'm talking to you, son. You're walking away. 1078 00:59:26,325 --> 00:59:27,741 What? Why did you call me now? 1079 00:59:27,825 --> 00:59:30,450 I'll suggest something, you mustn't get angry. 1080 00:59:30,491 --> 00:59:31,325 What? 1081 00:59:31,408 --> 00:59:34,033 We're married for 5 years now. 1082 00:59:34,283 --> 00:59:36,158 Till now, we've no child. 1083 00:59:36,200 --> 00:59:37,866 Can we've children in future? 1084 00:59:37,908 --> 00:59:39,033 Hey! 1085 00:59:39,575 --> 00:59:41,075 I don't have any hope. 1086 00:59:41,116 --> 00:59:42,700 You marry again. 1087 00:59:42,783 --> 00:59:46,283 That's my mother's idea. Don't take her words seriously. 1088 00:59:46,491 --> 00:59:49,491 I'm not saying this because your mother and sister said it. 1089 00:59:49,575 --> 00:59:51,908 I've taken decision after thinking about it, 1090 00:59:52,033 --> 00:59:55,533 you marry again, have a child and give it o me, 1091 00:59:55,575 --> 00:59:57,616 I'll take good care of it. Eh? 1092 00:59:58,200 --> 01:00:00,991 Entire village passed comments on us for being childless. 1093 01:00:01,283 --> 01:00:03,116 That's why I'm telling you. 1094 01:00:03,158 --> 01:00:07,741 You marry again, I'll go back to my mother's place. 1095 01:00:07,991 --> 01:00:11,366 Whenever you feel like, you can visit me there. 1096 01:00:12,075 --> 01:00:16,700 I too wish to bear a child for you. 1097 01:00:18,241 --> 01:00:21,991 But, I'm not fortunate enough. 1098 01:00:25,658 --> 01:00:30,325 If you beget a child, do you know how happy I would be? 1099 01:00:30,408 --> 01:00:33,366 Your child... no... no... my child, 1100 01:00:33,658 --> 01:00:35,116 my husband's child, 1101 01:00:35,158 --> 01:00:37,575 I'm eager to carry it in my hands. 1102 01:00:37,741 --> 01:00:40,866 Eh... marry again, please. 1103 01:00:41,866 --> 01:00:43,408 What are you thinking? 1104 01:00:48,450 --> 01:00:49,783 Say yes, hubby. 1105 01:00:51,825 --> 01:00:53,741 - Oh no! - Okay. 1106 01:00:54,533 --> 01:00:56,158 If you are fine with it... 1107 01:00:57,700 --> 01:01:00,033 Oh my God! 1108 01:01:02,366 --> 01:01:04,950 What am I to tell you? 1109 01:01:09,491 --> 01:01:12,241 How am I to tell? 1110 01:01:12,283 --> 01:01:13,450 Mother! 1111 01:01:14,283 --> 01:01:16,450 What's this elegy for? Tell me. 1112 01:01:17,908 --> 01:01:22,241 Her mother is dead, son. 1113 01:01:28,658 --> 01:01:30,533 Mother, come. 1114 01:01:30,575 --> 01:01:33,033 Send a word to all our relatives 1115 01:01:37,241 --> 01:01:41,366 [ELEGY] 1116 01:02:21,241 --> 01:02:25,825 All men move out, let women stay to give bath to the body. 1117 01:02:52,575 --> 01:02:53,825 Mother! 1118 01:02:54,200 --> 01:02:55,616 Mother! 1119 01:02:56,116 --> 01:02:57,325 Mother! 1120 01:03:06,700 --> 01:03:08,825 How long will they cry? 1121 01:03:09,116 --> 01:03:12,658 Why don't finish the rituals quickly? Go home take bath, eat and sleep. 1122 01:03:12,783 --> 01:03:15,200 If you want, sleep next to the body. 1123 01:03:15,616 --> 01:03:17,491 Come, let's sleep together with it. 1124 01:03:17,825 --> 01:03:19,575 Hey, I'm from mourning family! 1125 01:03:19,866 --> 01:03:22,075 If you're a family man. am l a loner? 1126 01:03:22,116 --> 01:03:24,450 Look at your damn face! Monkey with a beard. 1127 01:03:26,033 --> 01:03:27,825 Near and dear ones have seen the face, right? 1128 01:03:27,866 --> 01:03:29,616 Come on, lift it. 1129 01:03:30,200 --> 01:03:33,075 Lift it, getting dark. 1130 01:04:31,033 --> 01:04:32,033 Pandi! 1131 01:04:34,575 --> 01:04:36,283 Pandi, come, let's go home. 1132 01:04:39,158 --> 01:04:41,283 Hey Pandi! Come, let's go to our home. 1133 01:04:42,241 --> 01:04:44,658 - I'm not coming. - Not coming? 1134 01:04:46,241 --> 01:04:49,741 You go, hereafter this is my home. 1135 01:04:50,783 --> 01:04:52,158 I'll stay here only. 1136 01:04:53,158 --> 01:04:55,575 You marry again and live happily. 1137 01:04:56,700 --> 01:04:58,366 I'm telling this happily. 1138 01:06:37,325 --> 01:06:39,158 Mother forgot keys here. 1139 01:06:50,158 --> 01:06:52,533 Hey... Pandi! 1140 01:06:56,200 --> 01:06:57,408 I've taken a decision. 1141 01:07:01,033 --> 01:07:03,825 Though I'm not interested, I agree for you. 1142 01:07:10,450 --> 01:07:11,658 You told me, right? 1143 01:07:11,991 --> 01:07:14,116 If we go to hospital, if we've any problem, 1144 01:07:14,408 --> 01:07:16,259 they'll treat and help us to have a child, right? 1145 01:07:16,283 --> 01:07:18,283 Let's go to hospital, okay? 1146 01:07:19,825 --> 01:07:23,075 I can't go to Madras, let's go to Madurai. 1147 01:07:23,158 --> 01:07:24,491 Just 2 hours journey only. 1148 01:07:26,700 --> 01:07:28,783 But keep it secret from everyone. 1149 01:07:29,033 --> 01:07:30,313 If you agree to this, I'll come. 1150 01:07:31,450 --> 01:07:32,450 Okay? 1151 01:07:39,033 --> 01:07:40,366 What? Okay? 1152 01:07:40,658 --> 01:07:41,700 Umm... 1153 01:07:55,325 --> 01:07:56,491 Pandi! 1154 01:07:57,241 --> 01:07:58,283 Hey, Pandi! 1155 01:07:59,241 --> 01:08:01,658 Shouldn't we go to hospital? You're still in bed. 1156 01:08:02,033 --> 01:08:03,075 Get up! 1157 01:08:03,366 --> 01:08:06,658 Hey, Pandi! Get up! We need to go out, right? 1158 01:08:07,700 --> 01:08:11,241 Oh no, getting late. 1159 01:08:11,908 --> 01:08:14,491 Give me 10 minutes. I'll get ready. 1160 01:08:14,533 --> 01:08:16,158 - Okay... Pandi... - Hmm...? 1161 01:08:16,283 --> 01:08:19,950 I'll go ahead and stand in town, you come little later, okay? 1162 01:08:20,533 --> 01:08:22,453 If my mother asks anything, tell her some reason. 1163 01:08:23,158 --> 01:08:24,075 Umm... 1164 01:08:24,116 --> 01:08:25,408 Get up and get ready quickly. 1165 01:08:25,450 --> 01:08:26,575 Sleepy girl! 1166 01:09:06,241 --> 01:09:10,200 - Did anyone in our village see you? - No... no one saw me. 1167 01:09:13,741 --> 01:09:15,575 Everything is lying as it is. 1168 01:09:15,658 --> 01:09:18,908 She went out, did she at least water the cows? 1169 01:09:19,283 --> 01:09:20,283 Hey Pottu! 1170 01:09:20,616 --> 01:09:22,908 Your daughter-in-law was rushing out, where is she going? 1171 01:09:23,033 --> 01:09:25,116 It seems there's no one to rule over London, 1172 01:09:25,158 --> 01:09:27,075 so, she has gone to London to rule over it. 1173 01:09:27,116 --> 01:09:28,533 Don't know where did she go? 1174 01:09:28,575 --> 01:09:31,295 If she had told me, I too would've joined to rule over London, right? 1175 01:09:36,533 --> 01:09:37,575 Go inside. 1176 01:09:40,241 --> 01:09:41,366 - Tell me. - Sister. 1177 01:09:41,408 --> 01:09:42,950 - Tell me. - I need to see the doctor. 1178 01:09:43,033 --> 01:09:44,783 Name? - Pandi. 1179 01:09:44,908 --> 01:09:47,033 - Tell me your age? - 27. 1180 01:09:47,075 --> 01:09:48,950 Have you visited this hospital earlier? 1181 01:09:48,991 --> 01:09:50,658 No sister, this is the first time. 1182 01:09:50,700 --> 01:09:52,950 Okay, sit there, we'll call you. 1183 01:09:53,575 --> 01:09:55,491 - Which place? - Mavidathukottai. 1184 01:09:55,533 --> 01:09:57,366 Wait here, doctor will come. 1185 01:10:00,325 --> 01:10:02,283 Why are you indifferent? 1186 01:10:03,741 --> 01:10:06,741 Nothing, newly married couple is here. 1187 01:10:07,116 --> 01:10:09,325 Surprised, that's all, nothing else. 1188 01:10:10,366 --> 01:10:11,991 Look at the man before you. 1189 01:10:12,075 --> 01:10:13,116 Umm...? 1190 01:10:17,241 --> 01:10:19,366 How come so old people too have come? 1191 01:10:19,616 --> 01:10:21,450 They too have come here. 1192 01:10:22,658 --> 01:10:23,741 Pandi! 1193 01:10:25,950 --> 01:10:26,991 Come. 1194 01:10:28,491 --> 01:10:29,575 Come in. 1195 01:10:29,741 --> 01:10:30,908 Please take your seat. 1196 01:10:35,825 --> 01:10:36,866 Tell me. 1197 01:10:37,033 --> 01:10:39,033 Doctor, my name is Pandi. 1198 01:10:39,075 --> 01:10:41,283 - We've been married for 5 years now. - Okay. 1199 01:10:41,325 --> 01:10:43,491 We don't have a child yet, doctor. 1200 01:10:43,658 --> 01:10:46,575 Did you get any treatment in any other hospital? 1201 01:10:47,325 --> 01:10:49,408 - No, doctor. - Why not? 1202 01:10:49,700 --> 01:10:51,033 That is... 1203 01:10:53,658 --> 01:10:56,783 Okay, we need to do few tests on you both. 1204 01:10:57,283 --> 01:10:59,616 We can start the treatment after seeing the reports. 1205 01:10:59,783 --> 01:11:01,783 I'll write for lab tests. 1206 01:11:01,866 --> 01:11:02,991 - You... - Doctor! 1207 01:11:03,075 --> 01:11:06,783 - Do we've a chance to bear child? - You do have plenty of chances. 1208 01:11:06,825 --> 01:11:08,241 - You don't worry. - Okay. 1209 01:11:09,741 --> 01:11:10,908 Please go inside. 1210 01:11:11,533 --> 01:11:12,616 You too! 1211 01:11:15,866 --> 01:11:19,658 There's washroom inside, take this, collect in it. 1212 01:11:20,283 --> 01:11:21,241 What should I collect in it? 1213 01:11:21,283 --> 01:11:22,908 Didn't doctor tell you anything? 1214 01:11:22,950 --> 01:11:24,325 He didn't tell us anything. 1215 01:11:24,408 --> 01:11:27,491 Collect your semen, if you need help, take her with you. 1216 01:11:27,533 --> 01:11:29,866 Don't you've sense? Will you tell this so openly? 1217 01:11:29,908 --> 01:11:32,075 Is this how a girl will talk to a man? 1218 01:11:32,116 --> 01:11:33,884 Where are you coming from? I'll tell your father. 1219 01:11:33,908 --> 01:11:34,926 That's why, I said I'll not come here. 1220 01:11:34,950 --> 01:11:37,408 - Hey, come, let's go. - Go, I said what sir told me. 1221 01:11:37,450 --> 01:11:39,616 If you want talk to sir and go. 1222 01:11:39,825 --> 01:11:40,908 Hubby! 1223 01:11:42,158 --> 01:11:43,384 That's why I said I'll not come here. 1224 01:11:43,408 --> 01:11:44,676 How can a girl talk to a man like this? 1225 01:11:44,700 --> 01:11:46,241 That too in your presence. 1226 01:11:46,283 --> 01:11:47,676 For this crap, I don't like to come here. 1227 01:11:47,700 --> 01:11:50,450 What we don't want to do, they'll make us do it. 1228 01:11:50,741 --> 01:11:51,783 Shucks! 1229 01:11:51,991 --> 01:11:54,283 She said another thing too, you go inside... 1230 01:11:55,700 --> 01:11:56,866 You help him. 1231 01:11:57,241 --> 01:11:59,033 I'll wait outside, tell her to come inside. 1232 01:11:59,075 --> 01:12:01,033 Shucks! 1233 01:12:01,491 --> 01:12:03,741 Hubby, we've come this far. 1234 01:12:03,783 --> 01:12:05,575 For a baby, right? 1235 01:12:06,450 --> 01:12:07,491 Hubby! 1236 01:12:10,116 --> 01:12:12,366 Okay, forget it. Let's go. 1237 01:12:17,950 --> 01:12:19,033 Go. 1238 01:12:39,825 --> 01:12:42,301 That girl will wait outside imagining what we would be doing inside, right? 1239 01:12:42,325 --> 01:12:44,158 - No, nothing like that. - Go and see. 1240 01:12:44,283 --> 01:12:45,825 I saw outside. 1241 01:12:45,908 --> 01:12:47,575 She'll not be here, you go inside. 1242 01:12:47,616 --> 01:12:49,241 - You silly woman. - Please go inside. 1243 01:13:10,283 --> 01:13:11,408 What happened? 1244 01:13:12,075 --> 01:13:13,575 I can't... it's not coming. 1245 01:13:15,700 --> 01:13:16,842 Shall I come inside with you? 1246 01:13:16,866 --> 01:13:19,908 - Is it our home? Go out - Nobody will come and see 1247 01:13:54,908 --> 01:13:55,908 Done? 1248 01:13:55,991 --> 01:13:57,116 Go and see her. 1249 01:13:57,158 --> 01:13:58,283 What happened? 1250 01:13:58,325 --> 01:13:59,408 Coming, sister. 1251 01:14:06,866 --> 01:14:10,616 Hubby... hubby... go patiently. 1252 01:14:10,991 --> 01:14:11,991 Hubby! 1253 01:14:32,408 --> 01:14:35,991 Your wife went out, did she inform you? 1254 01:14:36,325 --> 01:14:37,700 Why? Didn't she tell you? 1255 01:14:37,741 --> 01:14:40,700 I'm asking you, are you asking me? 1256 01:14:40,908 --> 01:14:41,991 Very nice! 1257 01:14:42,033 --> 01:14:44,092 She's going out, where she's going? When she'll come back? 1258 01:14:44,116 --> 01:14:45,384 Did she tell me before going out? 1259 01:14:45,408 --> 01:14:47,408 Would I say no to her? 1260 01:14:47,450 --> 01:14:49,866 If I ask her, she'll make faces. 1261 01:14:50,033 --> 01:14:51,116 Ask her yourself. 1262 01:14:51,158 --> 01:14:53,075 Won't you tell my mother if you go out? 1263 01:14:53,283 --> 01:14:56,533 Why? You know where I went, right? 1264 01:14:56,658 --> 01:15:00,408 I know it but you should've told my mother, right? 1265 01:15:00,658 --> 01:15:02,051 Hereafter inform her before going out, okay? 1266 01:15:02,075 --> 01:15:03,283 Okay? 1267 01:15:03,408 --> 01:15:08,491 You asked so many questions, did she answer any question? 1268 01:15:08,533 --> 01:15:10,575 She's so arrogant and proud. 1269 01:15:10,700 --> 01:15:13,075 Okay, leave it, I asked her, right? Then, what? 1270 01:15:13,283 --> 01:15:15,658 Then, you tell me. Where did she go? 1271 01:15:15,741 --> 01:15:18,200 What's this, mother? Will you add so much sugar in tea? 1272 01:15:18,366 --> 01:15:19,884 Can any human drink it? Drink it yourself. 1273 01:15:19,908 --> 01:15:22,450 I'm asking you, son. Answer me, son. 1274 01:15:22,533 --> 01:15:23,616 Hey! 1275 01:15:24,866 --> 01:15:25,908 Thank God! 1276 01:15:27,408 --> 01:15:28,825 Managed it somehow. 1277 01:15:31,033 --> 01:15:33,533 Hey Pandi... hey... 1278 01:15:34,700 --> 01:15:36,075 Why that long face? 1279 01:15:37,158 --> 01:15:38,991 Hey, I'm asking you. 1280 01:15:39,075 --> 01:15:40,158 Why that long face? 1281 01:15:40,200 --> 01:15:43,741 Ever since I entered this house, did I ever go against your mother? 1282 01:15:43,991 --> 01:15:47,075 Why your mother is always after me? 1283 01:15:47,700 --> 01:15:49,580 Her character is like that, don't you know that? 1284 01:15:49,616 --> 01:15:50,700 Okay, forget it. 1285 01:15:50,741 --> 01:15:52,051 You're responsible for everything. 1286 01:15:52,075 --> 01:15:54,700 You both fight always and put me under pressure. 1287 01:15:54,908 --> 01:15:57,241 I said let's tell them and go to hospital, right? 1288 01:15:57,283 --> 01:15:58,491 You said no. 1289 01:15:58,616 --> 01:16:00,825 Now, you both have joined to abuse me. 1290 01:16:00,991 --> 01:16:02,616 Why should I take blame? 1291 01:16:02,741 --> 01:16:04,866 Hereafter I'll tell her and go to hospital. 1292 01:16:04,908 --> 01:16:06,075 Tell her and go to hospital. 1293 01:16:06,116 --> 01:16:07,259 Tell everyone you see on the way. 1294 01:16:07,283 --> 01:16:08,158 Going to hospital. 1295 01:16:08,200 --> 01:16:09,717 They gave a small bottle in hospital, right? 1296 01:16:09,741 --> 01:16:10,842 Tell her about that dirty thing also. 1297 01:16:10,866 --> 01:16:12,051 Already people are spitting on us. 1298 01:16:12,075 --> 01:16:14,700 Tell about all these dirty things, let them make fun of us. 1299 01:16:16,283 --> 01:16:19,203 You wanted a child, that's why I had come to hospital with you, right? Eh? 1300 01:16:21,283 --> 01:16:23,450 If not as my mother says, marry another... 1301 01:16:23,741 --> 01:16:27,658 Oh my God! I'll not tell anyone about anything. 1302 01:16:27,908 --> 01:16:30,241 I said because your mother asked me, right? 1303 01:16:31,033 --> 01:16:32,366 Forgive me. 1304 01:16:57,116 --> 01:16:59,325 Let's go to hospital tomorrow early morning on bike. 1305 01:16:59,450 --> 01:17:01,491 Hey, let's go without telling anyone. 1306 01:17:06,616 --> 01:17:09,283 - You too come, please. - No, I'm not coming. 1307 01:17:10,408 --> 01:17:13,241 You go and meet the doctor, I'll wait here. 1308 01:17:24,991 --> 01:17:28,116 - You too come with me please. - Why? You go. 1309 01:17:29,116 --> 01:17:31,158 You go alone, go. 1310 01:17:31,991 --> 01:17:33,075 Go... go! 1311 01:18:35,908 --> 01:18:36,908 Sister! 1312 01:18:36,950 --> 01:18:39,200 Sister... please, wait for a second. 1313 01:18:39,283 --> 01:18:41,908 Sister, please take your report. 1314 01:19:06,825 --> 01:19:07,825 Pandi! 1315 01:19:07,866 --> 01:19:08,783 Yes? 1316 01:19:08,825 --> 01:19:10,241 Hey, Pandi! 1317 01:19:10,825 --> 01:19:12,658 Hey, Pandi! What did the doctor say? 1318 01:19:13,700 --> 01:19:15,033 We'll have baby. 1319 01:19:15,491 --> 01:19:16,783 No problem with us? 1320 01:19:16,825 --> 01:19:18,283 Eh? - No. 1321 01:19:18,700 --> 01:19:20,283 Then, why are you so sad? 1322 01:19:20,408 --> 01:19:21,450 Come. 1323 01:19:27,741 --> 01:19:29,533 Pandi, get down. 1324 01:19:30,825 --> 01:19:32,033 You go ahead. 1325 01:19:32,783 --> 01:19:34,491 Go on! 1326 01:19:48,825 --> 01:19:51,700 - Why are you coming after me? - Go on. 1327 01:19:52,450 --> 01:19:54,283 I'll go, you carry on. 1328 01:19:54,366 --> 01:19:56,158 Hey, you go, I'll follow you. 1329 01:20:12,200 --> 01:20:16,575 You carry on, I'll come after some time. 1330 01:20:20,033 --> 01:20:22,866 Without telling me where you're going? 1331 01:20:22,908 --> 01:20:25,366 Hey, so much of work in house. 1332 01:20:25,408 --> 01:20:27,658 Are you sitting here leisurely? 1333 01:20:27,700 --> 01:20:30,366 Sit like that only, don't get up. 1334 01:20:30,783 --> 01:20:32,283 You should be... 1335 01:20:32,408 --> 01:20:33,616 Let him come. 1336 01:20:33,658 --> 01:20:35,241 I must take him to task first. 1337 01:20:35,366 --> 01:20:37,033 Get up quickly and come. 1338 01:20:43,908 --> 01:20:45,491 Will she get up only if I ask her? 1339 01:20:45,616 --> 01:20:47,700 Useless girl and damn face! 1340 01:20:50,325 --> 01:20:53,033 Come on, clean all the vessels cleanly. 1341 01:20:53,283 --> 01:20:57,033 I've put Turkey berries to dry in sun, keep it safely in kitchen. 1342 01:20:57,283 --> 01:20:59,283 You're unable to give birth to a baby. 1343 01:20:59,325 --> 01:21:01,325 At least do this work properly. 1344 01:21:02,783 --> 01:21:04,200 What? 1345 01:21:04,366 --> 01:21:05,825 Are you getting up to fight? 1346 01:21:05,908 --> 01:21:08,658 What will you do? Eh... you barren girl! 1347 01:21:10,033 --> 01:21:15,241 I got my son married to a barren girl and committed gravest sin. 1348 01:21:15,325 --> 01:21:17,158 Who is barren? Who is barren? 1349 01:21:17,366 --> 01:21:18,366 Who is barren? 1350 01:21:18,450 --> 01:21:19,783 Who is barren? 1351 01:21:19,825 --> 01:21:20,783 Who is barren? 1352 01:21:20,825 --> 01:21:22,408 Who is barren? 1353 01:21:22,616 --> 01:21:24,366 Am I barren woman? 1354 01:21:26,033 --> 01:21:27,658 Am I barren woman? 1355 01:21:27,908 --> 01:21:30,700 Am I barren woman? 1356 01:21:30,741 --> 01:21:32,200 Am I barren woman? 1357 01:21:32,241 --> 01:21:33,700 Am I barren woman? 1358 01:21:56,783 --> 01:21:59,450 Nothing, slipped from my hand and got spilled. 1359 01:22:01,158 --> 01:22:02,116 Hey, get up! 1360 01:22:02,158 --> 01:22:03,200 - Get up I say! - What? 1361 01:22:03,241 --> 01:22:04,283 Asking me what? 1362 01:22:04,408 --> 01:22:05,551 You went without telling mother, 1363 01:22:05,575 --> 01:22:07,051 when I walked in, vessels were lying scattered. 1364 01:22:07,075 --> 01:22:10,283 - Why? Did your mother tell that only? - My mother didn't tell me anything. 1365 01:22:10,325 --> 01:22:11,741 It's you who complains too much. 1366 01:22:11,783 --> 01:22:14,741 A man on road shouted that your wife is shouting on your mother. 1367 01:22:15,033 --> 01:22:16,825 - When I walked in, I saw vessels... - Yes. 1368 01:22:16,908 --> 01:22:17,908 I scattered everything. 1369 01:22:17,991 --> 01:22:20,116 If she keeps on calling me barren woman. 1370 01:22:20,241 --> 01:22:22,283 - Won't I get angry? - Don't talk. 1371 01:22:22,700 --> 01:22:24,134 Entire village calls you barren woman. 1372 01:22:24,158 --> 01:22:26,200 Is it hurting only if my mother says so? 1373 01:22:26,283 --> 01:22:28,259 If you don't have children, you'll be called as barren woman. 1374 01:22:28,283 --> 01:22:29,616 What else would they call you? 1375 01:23:07,908 --> 01:23:08,908 Mother! 1376 01:23:10,241 --> 01:23:11,283 Mother! 1377 01:23:12,241 --> 01:23:13,241 Mother! 1378 01:23:13,950 --> 01:23:16,450 Why did you leave me alone, mother? 1379 01:23:17,491 --> 01:23:20,075 Why did you leave me, mother? 1380 01:23:21,491 --> 01:23:27,116 Mother, entire village is torturing by calling me as barren woman. 1381 01:23:28,033 --> 01:23:31,116 How long can I bear it, mother? 1382 01:23:32,158 --> 01:23:34,533 I can't take it anymore, mother. 1383 01:23:35,866 --> 01:23:37,116 Mother! 1384 01:23:37,283 --> 01:23:39,783 I can't take it anymore, mother. 1385 01:23:41,325 --> 01:23:42,366 Mother! 1386 01:23:42,408 --> 01:23:47,033 I'll have peace in family only if I've a child, right mother? 1387 01:23:47,658 --> 01:23:51,700 Today, my husband raised his hand to hit me, mother. 1388 01:23:52,116 --> 01:23:56,450 Mother! It is not sin to do as doctor says, right mother? 1389 01:23:56,741 --> 01:23:58,200 It is not sin, right? 1390 01:23:58,866 --> 01:24:02,158 But he says he'll not tell anyone, right? 1391 01:24:02,783 --> 01:24:05,741 He says he'll not tell anyone, mother. 1392 01:24:06,741 --> 01:24:11,825 I'm not going to have a baby sleeping with someone else, mother. 1393 01:24:13,658 --> 01:24:17,866 If my husband comes to know he's impotent. 1394 01:24:18,158 --> 01:24:21,700 He can't bear it, mother. 1395 01:24:21,825 --> 01:24:24,991 He can't bear it, mother. 1396 01:24:26,075 --> 01:24:27,450 Mother! 1397 01:24:27,575 --> 01:24:31,616 You must keep it secret from everyone. 1398 01:24:32,116 --> 01:24:33,116 You must take care of it. 1399 01:24:33,200 --> 01:24:37,366 ♪ Whom should I find fault? ♪ 1400 01:24:37,408 --> 01:24:41,408 ♪ Whom should I accuse? ♪ 1401 01:24:41,908 --> 01:24:43,658 ♪ For my state... ♪ 1402 01:24:43,866 --> 01:24:47,158 ♪ There's no solution... ♪ 1403 01:24:47,491 --> 01:24:52,158 ♪ Not yet carried burden of pregnancy... ♪ 1404 01:24:52,283 --> 01:24:56,658 ♪ But carrying great burden in heart... ♪ 1405 01:24:56,991 --> 01:25:01,408 ♪ A hurt heart here... ♪ 1406 01:25:01,825 --> 01:25:04,700 ♪ It is crying in anger... ♪ 1407 01:25:06,241 --> 01:25:10,700 ♪ What am I to say? ♪ ♪ How am I to say? ♪ 1408 01:25:10,991 --> 01:25:15,658 ♪ What am I to say? ♪ ♪ How am I to say? ♪ 1409 01:25:15,866 --> 01:25:20,616 ♪ Bye... bye... I'm going away without telling you... ♪ 1410 01:25:20,658 --> 01:25:25,158 ♪ Bye... bye... I'm going away without telling you... ♪ 1411 01:25:25,283 --> 01:25:29,700 ♪ I'm staking my life to present you a new life... ♪ 1412 01:25:29,783 --> 01:25:35,116 ♪ I'll carry a life in me to give you a life... ♪ 1413 01:25:35,408 --> 01:25:41,658 ♪ I seek your forgiveness falling at your feet... ♪ 1414 01:25:41,866 --> 01:25:49,283 ♪ I hope that you will forgive and forget this ♪ 1415 01:26:16,575 --> 01:26:17,575 Pandi! 1416 01:26:17,741 --> 01:26:18,741 Pandi! 1417 01:26:19,533 --> 01:26:20,825 What happened, Pandi? 1418 01:26:23,700 --> 01:26:24,825 What happened? 1419 01:26:25,575 --> 01:26:26,866 Why are you throwing up? 1420 01:26:26,908 --> 01:26:29,241 What's it, dear? 1421 01:26:29,366 --> 01:26:32,783 You're acting like a kid, she's pregnant, that's why! 1422 01:26:34,491 --> 01:26:35,575 Umm? 1423 01:27:27,491 --> 01:27:29,158 I'm crying in happiness. 1424 01:27:29,491 --> 01:27:32,866 Hey! I'm crying in happiness! 1425 01:27:53,825 --> 01:27:58,283 ♪ I'm announcing loudly, ♪ ♪ listen O village... ♪ 1426 01:27:58,533 --> 01:27:59,825 Hey! How is it? 1427 01:28:00,825 --> 01:28:04,991 ♪ I'm announcing loudly, listen O village... ♪ 1428 01:28:05,075 --> 01:28:10,283 ♪ Look at my heir, who is more to me than my life... ♪ 1429 01:28:11,700 --> 01:28:16,741 ♪ Look at my heir, who is more to me than my life... ♪ 1430 01:28:18,033 --> 01:28:23,700 ♪ No God or temple was left where we didn't offer prayers... ♪ 1431 01:28:26,908 --> 01:28:31,950 ♪ God blessed me with a beautiful son... ♪ 1432 01:28:31,991 --> 01:28:36,116 ♪ Fill mouths that abused with sweets and sugar... ♪ 1433 01:28:36,408 --> 01:28:41,408 ♪ Make me walk tall where I went hiding my head... ♪ 1434 01:29:07,241 --> 01:29:11,575 ♪ To carry you on my shoulders, I'll stand like a statue for you... ♪ 1435 01:29:11,616 --> 01:29:16,075 ♪ I'll make you sleep in my heart... ♪ 1436 01:29:16,366 --> 01:29:20,783 ♪ I'll teach you to swim in well... I'll teach you 'Silambam' to fight... ♪ 1437 01:29:20,825 --> 01:29:24,950 ♪ I'll sacrifice goat to appease Karuppan and seek his blessings for you... ♪ 1438 01:29:24,991 --> 01:29:28,450 ♪ Come, my warrior son... ♪ 1439 01:29:29,200 --> 01:29:34,575 ♪ You're a son to bring name and fame to me... ♪ 1440 01:29:36,075 --> 01:29:40,491 ♪ You're a son to bring name and fame to me... ♪ 1441 01:29:49,741 --> 01:29:57,741 ♪ Karuppa... Karuppa... may this happiness carry on forever... ♪ 1442 01:29:57,991 --> 01:30:02,241 ♪ May my clan grow... ♪ 1443 01:30:02,450 --> 01:30:06,866 ♪ I'm ready to sacrifice my life too... ♪ 1444 01:30:06,991 --> 01:30:11,200 ♪ Grant me the boon to make this bond strong forever... ♪ 1445 01:30:11,283 --> 01:30:15,033 ♪ O my Karuppa... ♪ 1446 01:30:45,908 --> 01:30:47,533 What was nurse telling you? 1447 01:30:47,866 --> 01:30:50,533 Hey, what? Why are you still running it? 1448 01:30:52,158 --> 01:30:53,200 Come quickly. 1449 01:30:54,700 --> 01:30:57,866 You were talking to her for long time, what was she telling you? 1450 01:30:57,908 --> 01:30:59,325 Why do you want to know? 1451 01:30:59,700 --> 01:31:02,908 It seems doctors from Madurai are coming, she was telling about the visit. 1452 01:31:04,075 --> 01:31:05,342 She told me to bring our son also. 1453 01:31:05,366 --> 01:31:06,450 Should we take our son? 1454 01:31:06,491 --> 01:31:09,241 Yes, doctors are coming, right? For vaccination. 1455 01:31:10,408 --> 01:31:12,158 Why are you so shocked? 1456 01:31:12,366 --> 01:31:14,075 Umm... Umm... 1457 01:31:14,116 --> 01:31:15,533 Come inside. 1458 01:31:20,366 --> 01:31:21,283 Come closer. 1459 01:31:21,366 --> 01:31:23,241 What's your name, madam? 1460 01:31:26,408 --> 01:31:28,051 I'll give one for morning and one for night. 1461 01:31:28,075 --> 01:31:30,450 - Take it after having food. - Next please. 1462 01:31:30,533 --> 01:31:32,241 Hey, go there. 1463 01:31:32,366 --> 01:31:34,491 - Come. - Sir, you've high sugar. 1464 01:31:34,533 --> 01:31:36,866 Do you see the biggest tablet? 1465 01:31:36,991 --> 01:31:38,866 Take half of it morning. - Father! Yes, son. 1466 01:31:38,908 --> 01:31:40,134 Are they going to give me injection? 1467 01:31:40,158 --> 01:31:41,908 That line is not smaller, let's go there. 1468 01:31:42,075 --> 01:31:46,491 - Come, let's go there. - Line is shorted this side only. 1469 01:31:46,533 --> 01:31:50,991 - Come, let's stand in that line. - This line is shorter. 1470 01:31:51,033 --> 01:31:52,116 Come I say! 1471 01:31:52,575 --> 01:31:54,592 - How long should I bear this? - What's your problem? 1472 01:31:54,616 --> 01:31:57,116 That's vitamin table, madam. 1473 01:31:57,325 --> 01:31:59,241 That line is short, come. 1474 01:31:59,366 --> 01:32:01,741 - Come here, grandma. - Come here. 1475 01:32:01,866 --> 01:32:04,075 - Come... come here! - Take tablets properly. 1476 01:32:04,283 --> 01:32:07,241 Tell me... Tell me loudly. 1477 01:32:07,366 --> 01:32:08,658 Move forward. 1478 01:32:09,075 --> 01:32:10,283 What's your problem? 1479 01:32:10,325 --> 01:32:12,241 Take grandma carefully. 1480 01:32:12,408 --> 01:32:15,033 - Understood what I said? - Next. 1481 01:32:15,116 --> 01:32:19,158 Yes, knee pain. Walking is very difficult. 1482 01:32:19,200 --> 01:32:20,283 Come, sir. 1483 01:32:20,491 --> 01:32:23,325 You're bound to get knee pain in old age. 1484 01:32:23,450 --> 01:32:25,908 - I'll prescribe tablets. - I'm feeling giddy. 1485 01:32:25,991 --> 01:32:27,325 You tell me, madam. 1486 01:32:27,408 --> 01:32:32,116 - No, I'll go home. - Come, we're almost near. 1487 01:32:32,200 --> 01:32:33,950 Consult the doctor and go. 1488 01:32:34,033 --> 01:32:36,491 - Pandi... Pandi... - Next, please come. 1489 01:32:36,575 --> 01:32:38,366 Why mother rushed back to home? 1490 01:32:38,450 --> 01:32:40,450 Shall we go to cattle market tomorrow? 1491 01:32:41,033 --> 01:32:42,325 Is it? 1492 01:32:42,991 --> 01:32:44,825 Will you take me to the shop, father? 1493 01:32:44,866 --> 01:32:46,075 - Hey, Kumar! - Eh? 1494 01:32:46,116 --> 01:32:47,741 How long will you hide from me? 1495 01:32:47,783 --> 01:32:50,116 Why should I hide from you? Am I afraid of you? 1496 01:32:50,158 --> 01:32:50,991 Afraid of me? 1497 01:32:51,033 --> 01:32:51,741 You! 1498 01:32:51,783 --> 01:32:53,134 Who will pay for injections to cows? 1499 01:32:53,158 --> 01:32:54,075 Will your father pay for it? 1500 01:32:54,116 --> 01:32:56,283 Should I pay him forever? 1501 01:32:56,325 --> 01:32:57,967 - Tell him to ask his wife. - Did you pay for it? 1502 01:32:57,991 --> 01:32:59,741 - Then, what? - Why then he's asking you? 1503 01:32:59,783 --> 01:33:00,700 Unnecessarily! 1504 01:33:00,783 --> 01:33:02,866 Hey, Kumar! 1505 01:33:02,991 --> 01:33:05,366 My wife told me you paid, I forgot it. 1506 01:33:05,408 --> 01:33:08,575 - Wife didn't give him. - Go home, she'll give you nicely. 1507 01:33:37,116 --> 01:33:40,158 - Father, I'm thirsty. - Are you thirsty, dear? 1508 01:33:40,241 --> 01:33:41,426 Will you go inside and drink water? 1509 01:33:41,450 --> 01:33:43,200 - Umm... - Go. 1510 01:33:45,283 --> 01:33:46,366 Pandi! 1511 01:33:48,783 --> 01:33:49,908 Pandi! 1512 01:33:51,033 --> 01:33:52,033 Pandi! 1513 01:33:53,075 --> 01:33:54,491 Why did you hide it from me? 1514 01:33:54,575 --> 01:33:56,158 Why did you hide it from me? 1515 01:33:56,450 --> 01:33:58,283 It seems Kumar paid money for the injection. 1516 01:33:58,325 --> 01:33:59,967 You took money, but why didn't you tell me? 1517 01:33:59,991 --> 01:34:03,033 He shouted at me on street. I felt insulted. 1518 01:34:03,575 --> 01:34:05,295 Did you hide only this or anything else too? 1519 01:34:05,325 --> 01:34:06,366 Eh? 1520 01:34:09,075 --> 01:34:11,366 What? 1521 01:34:11,783 --> 01:34:14,116 Nothing serious, I took anger on you which I had on him. 1522 01:34:14,158 --> 01:34:15,366 Nothing to worry. 1523 01:34:15,450 --> 01:34:16,866 Pandi! 1524 01:34:16,908 --> 01:34:19,116 Nothing, dear. 1525 01:34:19,366 --> 01:34:21,616 Pandi! 1526 01:34:22,491 --> 01:34:24,158 Nothing, dear. 1527 01:34:25,491 --> 01:34:28,200 Hubby, forgive me. 1528 01:34:28,241 --> 01:34:29,634 Pandi, I said nothing serious, right? 1529 01:34:29,658 --> 01:34:32,575 Hubby, forgive me. 1530 01:34:32,825 --> 01:34:35,116 Hubby, forgive me. 1531 01:34:35,158 --> 01:34:36,741 Nothing to worry, dear. 1532 01:34:36,991 --> 01:34:42,658 Hubby, the child is not yours. 1533 01:34:42,700 --> 01:34:44,866 What? What are you blabbering? 1534 01:34:45,450 --> 01:34:46,825 Yes. 1535 01:34:47,241 --> 01:34:51,908 Earlier that day, doctor said I don't have any problem. 1536 01:34:55,116 --> 01:34:58,158 He said you've problems. 1537 01:35:53,533 --> 01:35:55,616 Father... Father... 1538 01:35:56,033 --> 01:35:57,200 Father! 1539 01:35:58,991 --> 01:36:00,033 Hey! 1540 01:36:00,366 --> 01:36:01,991 - Father! - Son has fallen down. 1541 01:36:02,075 --> 01:36:03,700 You're walking away ignoring him. 1542 01:36:03,783 --> 01:36:05,908 - Father! - Oh no! 1543 01:36:08,408 --> 01:36:10,366 - Father! - Get up, son. 1544 01:36:10,491 --> 01:36:13,075 Where is he going without bothering about son also? 1545 01:36:13,116 --> 01:36:14,283 Father! 1546 01:36:14,700 --> 01:36:16,658 Let him come home, I'll take him to task. 1547 01:36:17,158 --> 01:36:19,616 - You come, son... come. - Father! 1548 01:36:27,700 --> 01:36:29,241 - Trust me I say! - What's it, bro? 1549 01:36:29,325 --> 01:36:31,426 - Only I know the technique of sticks. - Don't tell lies, bro. 1550 01:36:31,450 --> 01:36:32,759 - Shall I get someone to second it? - Do it. 1551 01:36:32,783 --> 01:36:34,200 - Shall I do it now? - Do it, bro. 1552 01:36:34,283 --> 01:36:35,491 Watch now. 1553 01:36:35,908 --> 01:36:37,700 O Pappu! 1554 01:36:39,658 --> 01:36:41,866 Have you come to know about our brother now? 1555 01:36:41,991 --> 01:36:43,616 Why is he perplexed? 1556 01:36:43,741 --> 01:36:45,533 Let's have it later! 1557 01:36:48,491 --> 01:36:49,700 Lucky man! 1558 01:36:56,658 --> 01:36:57,575 Just for fun, man. 1559 01:36:57,658 --> 01:36:59,033 He's coming. 1560 01:37:00,116 --> 01:37:01,616 Move away, boys. 1561 01:37:01,658 --> 01:37:03,378 Move... go that side, I'll take care of him. 1562 01:37:03,450 --> 01:37:06,241 Hey, wait a minute. 1563 01:37:36,783 --> 01:37:38,325 Show your prowess now! 1564 01:38:12,366 --> 01:38:13,866 Why did he beat me and go? 1565 01:38:13,908 --> 01:38:15,658 Drink slowly, brother. 1566 01:38:16,158 --> 01:38:17,700 Drink water, bro 1567 01:39:18,116 --> 01:39:20,075 Hey... you... 1568 01:39:20,616 --> 01:39:22,283 Hey... you! 1569 01:39:23,075 --> 01:39:24,283 Hey! 1570 01:39:24,325 --> 01:39:26,658 Hey you... calling you only. 1571 01:39:31,533 --> 01:39:34,075 Hey Pedda 1572 01:39:34,825 --> 01:39:37,116 Hey... stop, please. 1573 01:39:38,325 --> 01:39:39,325 Hey! 1574 01:39:40,075 --> 01:39:41,908 Why are you walking differently? 1575 01:39:42,325 --> 01:39:44,158 Laid foundation for next child? 1576 01:39:46,700 --> 01:39:48,033 You fool, come here. 1577 01:39:48,075 --> 01:39:50,200 Hey, come here I say! 1578 01:39:53,325 --> 01:39:54,325 Sit here. 1579 01:39:55,283 --> 01:39:57,116 Come on, sit, man. 1580 01:39:59,825 --> 01:40:03,616 I've been watching you for two days, you're always with long face. 1581 01:40:04,158 --> 01:40:05,658 Like thunder hit you. 1582 01:40:06,533 --> 01:40:08,158 Never keep anything in heart. 1583 01:40:08,200 --> 01:40:09,325 Throw it out. 1584 01:40:09,408 --> 01:40:11,033 At least it'll reduce burden, right? 1585 01:40:11,450 --> 01:40:12,450 Cry! 1586 01:40:13,033 --> 01:40:15,866 Is there any rule men mustn't cry? 1587 01:40:17,116 --> 01:40:19,033 Cry, man! Cry your heart out. 1588 01:40:19,158 --> 01:40:20,658 I'll take care of it. 1589 01:40:22,241 --> 01:40:25,908 Making me cry and spreading news to everyone about it. 1590 01:40:25,991 --> 01:40:27,283 I know about you. 1591 01:40:31,283 --> 01:40:32,575 Hey! 1592 01:40:33,283 --> 01:40:35,450 Though it is not there, people do gossip about it. 1593 01:40:36,825 --> 01:40:38,700 What to do? That's my condition. 1594 01:41:03,700 --> 01:41:04,825 Where did she go away? 1595 01:41:05,491 --> 01:41:06,616 Pandi... 1596 01:41:06,866 --> 01:41:07,908 Hey Pandi! 1597 01:41:09,033 --> 01:41:10,116 Hey Athiri! 1598 01:41:10,158 --> 01:41:11,616 Come out quickly, man. 1599 01:41:12,908 --> 01:41:14,241 Wait, Man I'm coming 1600 01:41:23,283 --> 01:41:26,991 Why are you playing drums on my door at mid-night? 1601 01:41:27,283 --> 01:41:28,991 - Where's my wife, man? - Eh? 1602 01:41:30,866 --> 01:41:33,241 I had kept her here for you but missing now. 1603 01:41:33,325 --> 01:41:34,991 Keep your ridicules with someone else. 1604 01:41:35,033 --> 01:41:38,366 Hey, she was here till a while ago searching for you. 1605 01:41:38,491 --> 01:41:40,575 You went around roaming in village. 1606 01:41:41,866 --> 01:41:45,075 Eh? Looking in? Is it house or well? 1607 01:41:46,866 --> 01:41:49,741 Pandi! 1608 01:41:50,116 --> 01:41:52,783 Your husband was in my home searching you. 1609 01:41:52,908 --> 01:41:54,325 Am I hiding you? 1610 01:41:55,616 --> 01:41:57,741 Hey, get lost, man. Mind your own business. 1611 01:41:58,075 --> 01:41:59,515 He doesn't have any sense of timing. 1612 01:41:59,575 --> 01:42:01,783 What's this? Both wife and husband tell me to get lost. 1613 01:42:02,450 --> 01:42:05,116 Why are you looking at me indifferently? 1614 01:42:05,200 --> 01:42:07,991 I always find you talking to her only. 1615 01:42:08,283 --> 01:42:10,075 Hey... 1616 01:42:10,158 --> 01:42:11,741 Oh my God! 1617 01:42:12,783 --> 01:42:14,616 What's this? He's throwing things at me! 1618 01:42:14,658 --> 01:42:16,825 Has your husband gone mad? 1619 01:42:16,908 --> 01:42:18,075 Mad man! 1620 01:42:20,283 --> 01:42:21,200 Mad man? 1621 01:42:21,241 --> 01:42:22,450 How dare you call me mad man! 1622 01:42:22,491 --> 01:42:24,158 Look at your damn face and bald head! 1623 01:42:24,241 --> 01:42:25,241 Get lost! 1624 01:42:26,283 --> 01:42:28,658 Both wife and husband have gone mad or what? 1625 01:42:36,616 --> 01:42:37,700 Hubby! 1626 01:42:38,075 --> 01:42:39,908 You didn't eat anything since morning. 1627 01:42:40,075 --> 01:42:42,283 Eat at least little, please. 1628 01:42:52,408 --> 01:42:54,366 Look after the shop, I'll come back in a minute. 1629 01:42:54,450 --> 01:42:55,575 Okay. 1630 01:42:59,700 --> 01:43:01,783 I'll take a toffee and eat. 1631 01:43:34,783 --> 01:43:36,116 Hold it quickly. 1632 01:43:39,783 --> 01:43:41,575 Oh no, he got up! 1633 01:43:46,991 --> 01:43:49,366 Hey you thief! What are you stealing, boys? 1634 01:43:49,408 --> 01:43:51,408 I took just one toffee only. 1635 01:43:51,491 --> 01:43:52,700 Catch him, brother-in-law. 1636 01:43:52,741 --> 01:43:54,592 The boy who ran away is Pedda Perumal's son, right? 1637 01:43:54,616 --> 01:43:56,408 Wait, I'll come to your house. 1638 01:43:58,908 --> 01:44:00,366 Hey, stop! Listen to me! 1639 01:44:00,408 --> 01:44:02,825 Your son robbed my shop! 1640 01:44:02,908 --> 01:44:04,700 How dare to do it! 1641 01:44:04,741 --> 01:44:06,075 He has emptied my shop. 1642 01:44:06,116 --> 01:44:07,616 All my investment has gone waste. 1643 01:44:07,658 --> 01:44:08,908 I've been robbed cleanly. 1644 01:44:08,991 --> 01:44:12,741 If you can't buy snacks for your son, why do you give birth to him then? 1645 01:44:12,783 --> 01:44:14,866 He says he didn't steal, right? 1646 01:44:14,908 --> 01:44:16,866 I found directly that he has taken it. 1647 01:44:16,908 --> 01:44:18,116 Don't tell lies. 1648 01:44:18,241 --> 01:44:20,241 This is true, one who saw him steal told me. 1649 01:44:20,283 --> 01:44:22,075 I've seen him stealing in my shop. 1650 01:44:22,116 --> 01:44:23,866 That's why I caught him red-handed. 1651 01:44:23,991 --> 01:44:25,033 What a son you have! 1652 01:44:25,075 --> 01:44:28,158 He has turned a thief like you and robbed my shop. 1653 01:44:28,241 --> 01:44:29,801 Why are you getting chided by that lady? 1654 01:44:29,866 --> 01:44:30,741 Go away. 1655 01:44:30,783 --> 01:44:32,033 How dare you ask me go away! 1656 01:44:32,075 --> 01:44:34,200 Why do you need a son if you can't raise him properly? 1657 01:44:34,283 --> 01:44:35,866 He practically emptied my shop. 1658 01:44:35,908 --> 01:44:38,575 - Father, I didn't steal. - Yes, emptied your shop. 1659 01:44:38,658 --> 01:44:40,200 Father! 1660 01:44:40,325 --> 01:44:42,241 Oh God! Why did he do like this? 1661 01:44:42,325 --> 01:44:44,241 You're pushing a kid for this. 1662 01:44:44,325 --> 01:44:47,075 - Get up, son... get up. - Why did he push him down? 1663 01:44:47,200 --> 01:44:48,926 - What happened, Karthi? - Why did he do like this? 1664 01:44:48,950 --> 01:44:50,241 You please go away. 1665 01:44:50,325 --> 01:44:52,116 Okay... okay... Please don't cry. 1666 01:44:52,158 --> 01:44:53,825 Come, let's go home. 1667 01:44:53,991 --> 01:44:57,033 Next I'll go to his house only 1668 01:44:57,575 --> 01:44:59,825 I won't leave him so simply 1669 01:45:09,950 --> 01:45:13,325 On a wire, three parrots were sitting, 1670 01:45:13,366 --> 01:45:16,491 when a fourth parrot sat on it, wire snapped. 1671 01:45:16,533 --> 01:45:17,616 Eh? 1672 01:45:17,991 --> 01:45:20,116 - Why? - Because it was grasshopper. 1673 01:45:20,200 --> 01:45:22,075 May I tell another joke? 1674 01:45:31,783 --> 01:45:32,658 Come. 1675 01:45:32,700 --> 01:45:33,866 Go away, mother. 1676 01:45:33,908 --> 01:45:34,658 Oh! 1677 01:45:34,700 --> 01:45:36,825 You're pushing me away now and then. 1678 01:45:37,033 --> 01:45:39,741 - Okay, come. - Go, don't want to talk to you, mom. 1679 01:45:39,783 --> 01:45:41,991 - Aren't you my darling? - Leave me, mother. 1680 01:45:42,033 --> 01:45:43,993 - Come, you'll ask me riddles. - Leave me, mother. 1681 01:45:44,033 --> 01:45:46,408 I'll answer you. 1682 01:45:47,408 --> 01:45:48,658 Come on, ask me. 1683 01:45:50,158 --> 01:45:51,491 No, I'll not ask. 1684 01:46:01,366 --> 01:46:02,366 Hubby! 1685 01:46:02,908 --> 01:46:04,616 Why have you stopped talking to me? 1686 01:46:04,658 --> 01:46:05,658 Hey! 1687 01:46:06,658 --> 01:46:07,866 Don't touch me! 1688 01:46:08,283 --> 01:46:10,116 You don't have any right to touch me. 1689 01:46:10,491 --> 01:46:12,200 It's disgusting when you touch me 1690 01:46:12,616 --> 01:46:13,908 Why? 1691 01:46:19,241 --> 01:46:21,616 Are you asking why I'm still alive? 1692 01:46:21,658 --> 01:46:22,616 Eh? 1693 01:46:22,658 --> 01:46:24,575 Surprised to see me alive still? 1694 01:46:24,783 --> 01:46:25,908 Oh, no! 1695 01:46:27,491 --> 01:46:31,158 Hubby... what should I do to make you talk to me? 1696 01:46:31,283 --> 01:46:33,741 Tell me, I'll do it. 1697 01:46:34,075 --> 01:46:36,116 Die, just go and die! 1698 01:46:37,533 --> 01:46:38,866 Die and get lost. 1699 01:46:39,616 --> 01:46:40,741 Shucks! 1700 01:47:23,450 --> 01:47:26,825 After my husband died, entire village abused me wildly. 1701 01:47:26,908 --> 01:47:28,200 You know why? 1702 01:47:31,866 --> 01:47:33,450 My name is Pottamma. 1703 01:47:33,908 --> 01:47:38,200 Like my name says, from my childhood days I always sported big dot. 1704 01:47:38,533 --> 01:47:42,241 I used big dot before I married him. 1705 01:47:42,491 --> 01:47:47,908 After he died, everyone, in fact entire village, 1706 01:47:47,991 --> 01:47:50,575 I used to dress well, combed my hair and used big dot, 1707 01:47:50,616 --> 01:47:52,533 abused me with wild epithets for it, 1708 01:47:52,950 --> 01:47:55,700 I sported dot before I got married, 1709 01:47:56,116 --> 01:47:58,658 I'll sport it till I'm dead, 1710 01:47:59,616 --> 01:48:03,741 I was matter of gossip for the village for few days after my husband died, 1711 01:48:04,825 --> 01:48:07,408 but I never cared about it, 1712 01:48:07,616 --> 01:48:09,908 dot on forehead was my identity, 1713 01:48:10,741 --> 01:48:15,366 as time passed, people of the village understood me, 1714 01:48:15,825 --> 01:48:17,450 you don't worry. 1715 01:48:22,241 --> 01:48:23,908 Mother-in-law! 1716 01:48:54,116 --> 01:48:55,575 He too is man, right? 1717 01:48:55,783 --> 01:48:57,575 He'll understand you slowly. 1718 01:48:57,616 --> 01:48:58,908 You go to sleep. 1719 01:49:18,700 --> 01:49:20,033 Son, stop for a minute. 1720 01:49:21,991 --> 01:49:23,658 Come, sit on it. 1721 01:49:27,616 --> 01:49:29,325 You're going to market, right? 1722 01:49:29,408 --> 01:49:32,116 Buy snacks for him and bring him back safely. 1723 01:49:32,158 --> 01:49:33,158 Bye, mother. 1724 01:49:33,241 --> 01:49:35,783 - Hold him tightly, son. - Bye, grandma 1725 01:49:36,783 --> 01:49:38,450 Father, go fast. 1726 01:49:39,116 --> 01:49:40,241 Why, father? 1727 01:49:41,908 --> 01:49:42,991 Father! 1728 01:49:43,158 --> 01:49:44,450 Father, let's go to that shop. 1729 01:49:44,616 --> 01:49:46,825 Father... father, buy me this, father. 1730 01:49:47,741 --> 01:49:48,658 Hey! 1731 01:49:48,700 --> 01:49:50,116 - This one. - Tell me, brother. 1732 01:49:50,200 --> 01:49:52,658 - Give whatever he asks. - Okay. 1733 01:49:52,783 --> 01:49:53,866 Take it. 1734 01:49:54,200 --> 01:49:56,450 Buy whatever you want. 1735 01:49:56,491 --> 01:49:57,575 See, what you want? 1736 01:49:57,616 --> 01:49:59,908 - I want this one. - This one? 1737 01:50:00,366 --> 01:50:01,575 This one? 1738 01:50:01,908 --> 01:50:03,575 Select any one, boy. 1739 01:50:04,533 --> 01:50:05,967 No... no... I want this one... this one. 1740 01:50:05,991 --> 01:50:07,033 This one? 1741 01:50:08,783 --> 01:50:10,158 You want this one? 1742 01:50:11,116 --> 01:50:11,908 This one. 1743 01:50:11,991 --> 01:50:14,200 Hey, your father gave Rs.300 only. 1744 01:50:14,241 --> 01:50:16,116 That will cost you Rs.400. 1745 01:50:18,200 --> 01:50:19,200 This one... This one. 1746 01:50:19,241 --> 01:50:20,908 Shall I get that one? 1747 01:50:21,366 --> 01:50:24,575 - Will this rotate? - If you use battery, it will. 1748 01:50:24,658 --> 01:50:26,325 - How much is this one? - Rs.90. 1749 01:50:26,366 --> 01:50:27,700 - Eh? - Rs.90! 1750 01:50:27,741 --> 01:50:30,575 Umm... this one? 1751 01:50:30,616 --> 01:50:33,033 - That's Rs.120. - Rs.120? 1752 01:50:33,075 --> 01:50:34,783 Father, buy this for me. 1753 01:50:34,908 --> 01:50:36,408 Father! 1754 01:50:49,700 --> 01:50:53,616 Mother... mother... I lost your grandson, mother. 1755 01:50:54,075 --> 01:50:56,408 I told him to stay there only, mother. 1756 01:50:56,450 --> 01:50:58,342 When I turned back to see, he wasn't there, mother. 1757 01:50:58,366 --> 01:50:59,991 He was missing, mother. 1758 01:51:00,825 --> 01:51:03,408 I think we'll never find him, mother. 1759 01:51:05,408 --> 01:51:08,325 I'm telling you, why are you unmoved? 1760 01:51:08,491 --> 01:51:09,741 I lost your grandson, right? 1761 01:51:09,825 --> 01:51:11,575 Are you crying for your missing son? 1762 01:51:11,616 --> 01:51:13,783 You're too concerned about him. Go inside and see. 1763 01:51:22,241 --> 01:51:23,741 Don't cry, Karthi. 1764 01:51:24,866 --> 01:51:27,075 - Father is missing. - I'm telling you, right? 1765 01:51:27,450 --> 01:51:29,491 He would be searching for you there. 1766 01:51:29,575 --> 01:51:31,658 - Father! - Okay, leave it. 1767 01:51:31,991 --> 01:51:34,231 Your father will not search for you, he'll come home now. 1768 01:51:37,158 --> 01:51:38,158 Don't cry. 1769 01:51:38,325 --> 01:51:39,450 Turn back and see. 1770 01:51:41,491 --> 01:51:42,616 Father! 1771 01:51:44,991 --> 01:51:49,783 Father! Where did you go way, father? I was searching for you, father. 1772 01:51:50,783 --> 01:51:53,241 Do you know I really got scared? 1773 01:51:55,658 --> 01:51:58,200 Gandhi uncle dropped me in home. 1774 01:52:15,700 --> 01:52:18,450 Hey, what are you doing here without brushing your teeth? 1775 01:52:27,116 --> 01:52:29,366 - Call me as soon water gets filled. - Okay. 1776 01:52:37,325 --> 01:52:38,533 Father! 1777 01:52:39,908 --> 01:52:41,241 Shall we take bath? 1778 01:52:46,575 --> 01:52:48,783 Father! I'll jump! 1779 01:52:49,366 --> 01:52:50,741 I'm scared, father. 1780 01:52:51,158 --> 01:52:53,533 Let's jump, father. It'll be fun, father. 1781 01:52:54,116 --> 01:52:55,658 Father, let's jump. 1782 01:52:56,533 --> 01:52:58,366 It'll be fun, father. 1783 01:52:59,825 --> 01:53:02,075 Father, let's jump, come quickly. 1784 01:53:04,283 --> 01:53:06,283 Father, I'm jumping! 1785 01:53:07,325 --> 01:53:09,575 Father, let's jump, it'll be fun! 1786 01:53:09,741 --> 01:53:11,366 Father, I'm jumping! 1787 01:53:11,408 --> 01:53:12,908 Father, I'm jumping! 1788 01:53:13,158 --> 01:53:14,616 Father, I'm jumping! 1789 01:53:14,658 --> 01:53:15,658 Hey! 1790 01:53:22,825 --> 01:53:23,658 Mother! 1791 01:53:23,700 --> 01:53:26,075 What happened? Hey! 1792 01:53:28,366 --> 01:53:29,491 Karthi! 1793 01:53:32,575 --> 01:53:34,658 Karthi... Karthi... 1794 01:53:35,033 --> 01:53:36,241 Karthi! 1795 01:53:38,700 --> 01:53:41,866 My son fell into tank, someone please come to help. 1796 01:53:42,366 --> 01:53:44,741 - Hey... hey... - Karthi! 1797 01:53:44,825 --> 01:53:46,325 What happened? 1798 01:53:46,366 --> 01:53:48,033 Karuppa! 1799 01:53:48,283 --> 01:53:51,075 Karthi... Karthi... 1800 01:53:51,116 --> 01:53:54,408 - Karthi... Karthi... - Wake up, son. 1801 01:53:54,825 --> 01:53:58,616 - What happened, son? - Karthi! 1802 01:53:58,658 --> 01:54:01,491 Don't touch! You don't touch him. 1803 01:54:01,616 --> 01:54:04,158 Don't touch him! 1804 01:54:04,241 --> 01:54:06,491 I'll go with my son somewhere else 1805 01:54:08,158 --> 01:54:10,325 - Karthi... Karthi... - Look at me, son. 1806 01:54:10,533 --> 01:54:16,033 Karthi, look at your father, son. 1807 01:54:16,366 --> 01:54:17,658 Don't touch him! 1808 01:54:17,700 --> 01:54:20,158 You please go away from here. 1809 01:54:20,241 --> 01:54:23,450 - We'll go somewhere else - Why are you shouting on him? 1810 01:54:23,741 --> 01:54:27,408 Please try to wake him. 1811 01:54:27,700 --> 01:54:29,158 I saved him. Tell her. 1812 01:54:29,283 --> 01:54:30,741 Yes, you saved him very well. 1813 01:54:30,783 --> 01:54:32,200 I was watching everything. 1814 01:54:32,241 --> 01:54:33,259 Please let some air to breath please. 1815 01:54:33,283 --> 01:54:35,491 Had it been your son, would you know it? 1816 01:54:35,575 --> 01:54:36,592 Eh? Don't talk like that, please. 1817 01:54:36,616 --> 01:54:38,491 Go away. 1818 01:54:38,700 --> 01:54:40,366 Don't touch him. 1819 01:54:40,491 --> 01:54:41,908 Don't touch him. 1820 01:54:42,200 --> 01:54:43,616 Don't touch him. 1821 01:54:43,825 --> 01:54:45,075 Don't touch my son 1822 01:54:45,116 --> 01:54:46,491 Give him buttermilk 1823 01:54:46,741 --> 01:54:48,241 Karthi? 1824 01:54:48,366 --> 01:54:49,700 Karthi! 1825 01:54:49,825 --> 01:54:51,575 - Don't know what happened to him? - Karthi? 1826 01:54:52,116 --> 01:54:54,158 Karthi, look at your mother 1827 01:54:55,200 --> 01:54:56,325 Karthi! 1828 01:54:56,783 --> 01:54:58,366 Karthi... my son! 1829 01:54:58,741 --> 01:55:00,241 Oh Karuppa! 1830 01:55:01,283 --> 01:55:02,366 Karthi! 1831 01:55:45,658 --> 01:55:46,700 Son! 1832 01:55:47,533 --> 01:55:48,658 Son! 1833 01:55:49,241 --> 01:55:50,491 Pedda Perumal! 1834 01:55:50,991 --> 01:55:53,908 Cow is mooing for a week to mate. 1835 01:55:54,116 --> 01:55:55,908 Please give an injection to it. 1836 01:55:58,325 --> 01:55:59,866 Please visit once. 1837 01:56:03,616 --> 01:56:05,536 Why are you going away without giving any answer? 1838 01:56:07,116 --> 01:56:09,783 What happened to him? He's going away ignoring me. 1839 01:56:09,866 --> 01:56:11,158 He was fine. 1840 01:56:53,908 --> 01:56:55,366 Please forgive me. 1841 01:56:56,283 --> 01:56:57,616 Please forgive me. 1842 01:56:57,700 --> 01:56:59,658 I won't do this work anymore 1843 01:57:01,741 --> 01:57:06,616 Whenever you moo, I pierced you with this! 1844 01:57:12,116 --> 01:57:14,241 Enough of it. 1845 01:57:16,908 --> 01:57:18,616 I can't bear this pain 1846 01:57:19,033 --> 01:57:21,033 When it comes to me... 1847 01:57:22,783 --> 01:57:24,366 It's paining me a lot 1848 01:57:26,533 --> 01:57:28,450 It's burning my heart 1849 01:57:30,491 --> 01:57:31,866 It's paining me 1850 01:57:35,575 --> 01:57:37,116 Please forgive me. 1851 01:57:37,241 --> 01:57:40,575 Please forgive me. Please forgive me. 1852 01:57:40,908 --> 01:57:43,491 Please forgive me. Please forgive me. 1853 01:57:52,741 --> 01:57:54,075 Hey little one! 1854 01:57:55,241 --> 01:57:56,950 I tried to kill you! 1855 01:57:59,533 --> 01:58:02,658 Even when you fell in the well, you shouted out to me 1856 01:58:03,866 --> 01:58:05,658 I didn't even save you 1857 01:58:07,075 --> 01:58:09,033 Running away from here... yuck! 1858 01:58:09,075 --> 01:58:10,283 You lied to me. 1859 01:58:11,241 --> 01:58:12,700 Am I even a human 1860 01:58:16,116 --> 01:58:18,158 I tried to kill you! 1861 01:58:20,241 --> 01:58:21,325 Little boy! 1862 01:58:21,408 --> 01:58:23,783 Don't get scared... don't get scared of me. 1863 01:58:23,908 --> 01:58:25,075 I'm your father. 1864 01:58:31,866 --> 01:58:35,783 Who should I tell this? 1865 01:58:37,450 --> 01:58:39,950 I cant... bear this anymore 1866 01:58:42,283 --> 01:58:44,158 Who should I tell this? 1867 01:58:47,616 --> 01:58:48,783 Hey Pedda! 1868 01:58:49,450 --> 01:58:51,491 Why are you crying here? 1869 01:58:53,408 --> 01:58:54,533 Eh? 1870 01:58:54,783 --> 01:58:56,241 Hey, get lost, man. 1871 01:58:56,741 --> 01:58:59,341 - Hey, tell me, what happened? - Get lost, mind your own business. 1872 01:58:59,866 --> 01:59:00,741 Tell me, what it is? 1873 01:59:00,825 --> 01:59:03,366 Hey, go away, man! Go away! 1874 01:59:08,450 --> 01:59:09,825 Hey, go away, boys. 1875 01:59:10,075 --> 01:59:11,075 Go away. 1876 01:59:11,158 --> 01:59:15,366 - Peeping Toms! Go away. - Come, run... run... grandpa is here. 1877 01:59:21,408 --> 01:59:22,700 Hey! 1878 01:59:24,908 --> 01:59:27,116 Hereafter I'll not spoil your happiness. 1879 01:59:27,158 --> 01:59:28,908 Go... Go... 1880 01:59:30,325 --> 01:59:31,366 Be happy. 1881 01:59:32,408 --> 01:59:33,241 Go. 1882 01:59:33,283 --> 01:59:34,366 Go. 1883 01:59:34,700 --> 01:59:36,283 Go and live happily. 1884 01:59:38,408 --> 01:59:40,408 What has happened to Pedda? 1885 01:59:42,533 --> 01:59:45,991 He's sitting in cattle shed at night and lamenting. 1886 01:59:46,616 --> 01:59:48,842 When I asked what happened, he's shouting at me to go away. 1887 01:59:48,866 --> 01:59:50,533 I don't get anything. 1888 02:00:11,825 --> 02:00:12,950 Eh? 1889 02:00:28,783 --> 02:00:29,991 What happened? 1890 02:00:31,325 --> 02:00:32,450 Eh? 1891 02:00:34,783 --> 02:00:35,908 What happened? 1892 02:00:40,616 --> 02:00:42,116 What happened? 1893 02:00:44,116 --> 02:00:45,700 What did the doctor say? 1894 02:00:46,450 --> 02:00:48,158 Did he say I'm impotent? 1895 02:00:49,366 --> 02:00:51,283 Did he say I'm not a man at all? 1896 02:00:52,033 --> 02:00:54,366 How dare he can tell that? 1897 02:00:57,241 --> 02:01:00,366 If I had problem, he could've given me treatment, right? 1898 02:01:02,866 --> 02:01:05,866 Did he build a hospital to humiliate people? 1899 02:01:09,116 --> 02:01:11,658 You should've told me, right? 1900 02:01:16,075 --> 02:01:17,825 It has turned ugly now. 1901 02:01:20,033 --> 02:01:21,450 I didn't have sense. 1902 02:01:22,408 --> 02:01:25,658 Who taught them this? 1903 02:01:25,950 --> 02:01:28,700 won't the child take after the father, isn't that procreation? 1904 02:01:28,991 --> 02:01:30,116 Is it right? 1905 02:01:32,033 --> 02:01:34,658 Why did you do this with me? 1906 02:01:38,325 --> 02:01:39,533 No, hubby... 1907 02:01:39,575 --> 02:01:40,700 Why? 1908 02:01:45,616 --> 02:01:47,866 What if you didn't have child? 1909 02:01:51,241 --> 02:01:53,533 You could've told me, right? 1910 02:05:25,200 --> 02:05:26,283 Pandi! 1911 02:05:27,575 --> 02:05:28,825 What happened? 1912 02:05:30,116 --> 02:05:31,616 Why are you indifferent? 1913 02:05:32,075 --> 02:05:34,283 When cow moos to mate, 1914 02:05:34,408 --> 02:05:37,616 we gave injections thinking it is for giving birth to calves. 1915 02:05:37,700 --> 02:05:38,825 Umm... 1916 02:05:38,866 --> 02:05:43,241 Cow will get calf but we're snatching its happiness. 1917 02:05:44,241 --> 02:05:45,741 Likewise, we too. 1918 02:05:46,533 --> 02:05:48,908 We mated only for having a child. 1919 02:05:49,158 --> 02:05:51,200 That's why we didn't have any child. 1920 02:05:51,408 --> 02:05:53,325 But we're living together. 1921 02:05:53,533 --> 02:05:56,616 What's this? I'm hearing some murmurs from upstairs. 1922 02:05:56,783 --> 02:05:58,033 Who could it be? 1923 02:05:58,616 --> 02:05:59,866 Eh? 1924 02:06:00,491 --> 02:06:01,700 Oh! 1925 02:06:01,866 --> 02:06:03,700 Now, I've understood one thing. 1926 02:06:04,158 --> 02:06:06,075 Whether it is animal or human, 1927 02:06:06,116 --> 02:06:07,991 let it be any living creature, 1928 02:06:08,991 --> 02:06:13,366 when they unite in happiness, only then a new will be created. 1929 02:06:13,491 --> 02:06:15,366 Umm... sure. 1930 02:06:21,825 --> 02:06:23,366 Where's our son? 1931 02:06:26,325 --> 02:06:28,241 He's sleeping downstairs with mother-in-law. 1932 02:06:29,783 --> 02:06:31,491 I feel like seeing him now. 1933 02:06:31,825 --> 02:06:32,908 Shall we go? 1934 02:06:36,700 --> 02:06:39,700 Let them come today, I'll catch them red-handed. 1935 02:06:39,825 --> 02:06:40,908 Hey! 1936 02:06:41,033 --> 02:06:42,908 Hey! What are you doing here? 1937 02:06:43,116 --> 02:06:44,825 Is it you Pedda? 1938 02:06:45,741 --> 02:06:48,616 I heard the sounds in my home, so, I came here to check. 1939 02:06:48,825 --> 02:06:51,259 If you hear any sound, close your ears and sleep in your home. 1940 02:06:51,283 --> 02:06:52,950 You mustn't make such sudden appearances. 1941 02:06:53,033 --> 02:06:55,491 I had come concerned about him, but he's shooing me away. 1942 02:06:55,825 --> 02:06:57,575 Okay, you close the door. 1943 02:06:57,908 --> 02:06:59,533 Hey, come slowly. 1944 02:07:00,908 --> 02:07:02,325 Hey Kumar! Long time no see! 1945 02:07:02,366 --> 02:07:04,741 Pedda! Going beyond count! 1946 02:07:04,783 --> 02:07:06,616 Don't you've idea of stopping it? 1947 02:07:06,783 --> 02:07:08,075 Why should I stop it? 1948 02:07:08,116 --> 02:07:10,033 Did my ancestors stop it? 1949 02:07:10,241 --> 02:07:13,033 Pandi! Shall we beat the record? 1950 02:07:13,241 --> 02:07:14,991 Beat the record or not, 1951 02:07:15,033 --> 02:07:18,325 my cow is mooing for mate, give an injection to it. 1952 02:07:18,366 --> 02:07:22,700 Let it moo, I'll bring my bull, one mate and you'll have two calves. 1953 02:07:22,741 --> 02:07:23,783 Two only? 1954 02:07:23,825 --> 02:07:25,533 - Bye, brother. - Okay, bye. 1955 02:07:25,575 --> 02:07:26,700 - Bye, sister. - Bye. 1956 02:07:26,741 --> 02:07:28,616 Got any idea of marrying? 1957 02:07:28,825 --> 02:07:30,908 I will, what's so urgent? 142639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.