Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,206 --> 00:00:03,681
Subtitrări: TINTIN
2
00:00:03,682 --> 00:00:06,072
Subtitrări: Fred Cipriano
3
00:00:06,073 --> 00:00:08,431
sU-Boot - scufundat în războaie -
4
00:00:08,432 --> 00:00:10,799
Urmariți-ne pe Facebook și pe YouTube
5
00:00:10,800 --> 00:00:15,132
{\an6}ȘCOALA DE SCHIMB PARIS, 1808
6
00:00:15,133 --> 00:00:16,799
Băieți, fiți atenți!
7
00:00:17,697 --> 00:00:19,697
00:00:30,473
8
00:00:31,835 --> 00:00:33,484
Acestea sunt cele mai bune elevi.
9
00:00:37,097 --> 00:00:39,534
Sunt multe și nu pot fi decât unul.
10
00:00:41,450 --> 00:00:43,950
Toți sunt studenți excelenți, Majestatea Voastra.
11
00:00:53,184 --> 00:00:56,199
sunt cel mai bun în aritmetică, retorică,
12
00:00:56,200 --> 00:00:58,174
și latină, Majestatea Voastră Imperială.
13
00:01:00,118 --> 00:01:03,053
Vorbeste pentru tine sau pentru toți celilalți?
14
00:01:04,250 --> 00:01:05,843
Pentru toată lumea, garantez.
15
00:01:11,899 --> 00:01:13,633
Voltaire a spus:
16
00:01:13,820 --> 00:01:16,533
„Libertatea este egalitate din toate în fața legii”.
17
00:01:16,948 --> 00:01:18,542
esti de acord cu asta?
18
00:01:18,543 --> 00:01:20,293
Nu, Majestatea Voastră Imperială.
19
00:01:20,545 --> 00:01:23,834
Libertatea este putere să-ți alegi destinul.
20
00:01:25,644 --> 00:01:27,644
iti voi permite gandeste asa.
21
00:01:28,428 --> 00:01:29,870
00:01:29,872
22
00:01:32,892 --> 00:01:35,564
Libertatea despre care vorbești este rar.
23
00:01:35,566 --> 00:01:37,001
Și.
24
00:01:37,003 --> 00:01:39,618
Strămoșii noștri au spus că oamenii
25
00:01:39,620 --> 00:01:42,174
care produc un om liber sunt oameni grozavi.
26
00:01:43,545 --> 00:01:47,445
Noi francezi, Suntem oameni grozavi?
27
00:01:48,699 --> 00:01:49,999
Și.
28
00:01:50,151 --> 00:01:51,451
00:01:52,574
29
00:02:01,264 --> 00:02:04,264
Aș vrea să am un fiu ca asta.
30
00:02:18,359 --> 00:02:19,659
Hai Serghei!
31
00:02:27,584 --> 00:02:28,884
Serge!
32
00:02:33,306 --> 00:02:35,899
{\an4}SANT PETERSBURG, 1826
33
00:02:42,269 --> 00:02:45,550
Muravyov-Apostol, Serghei Ivanovici, 29 de ani,
34
00:02:47,160 --> 00:02:50,402
Îmi amintesc de tine în regimentul Semenovsky.
35
00:02:52,219 --> 00:02:53,519
Nobil.
36
00:02:54,782 --> 00:02:57,660
A studiat la colegiu a Studenților de schimb la Paris.
37
00:02:57,890 --> 00:03:01,001
Singur, creștin, conform ritului grecesc.
38
00:03:03,738 --> 00:03:07,738
Nu participă Casa Domnului din 1821.
39
00:03:08,692 --> 00:03:10,743
De ce?
40
00:03:11,418 --> 00:03:14,145
frică să vorbească despre viitorul tău?
41
00:03:16,890 --> 00:03:18,690
nu regret Cu plăcere.
42
00:03:20,178 --> 00:03:21,808
Nici acum?
43
00:03:23,013 --> 00:03:24,602
Nici acum.
44
00:03:25,096 --> 00:03:27,540
Apoi, Ar trebui să te lași să pleci?
45
00:03:29,651 --> 00:03:31,681
Nu e vina ta Cu plăcere?
46
00:03:35,765 --> 00:03:37,602
Nu te înțeleg.
47
00:03:38,642 --> 00:03:40,642
Prea ușor a întelege.
48
00:03:41,759 --> 00:03:43,059
Ai fost la fel ca noi.
49
00:03:43,271 --> 00:03:44,571
Nu.
50
00:03:48,887 --> 00:03:51,085
Între autoritate legitimă și...
51
00:03:51,310 --> 00:03:54,310
impostorii care pretind a fi salvatorii Patriei,
52
00:03:54,312 --> 00:03:56,026
este o diferenta.
53
00:03:56,665 --> 00:03:58,662
Nu e nicio diferenta.
54
00:03:59,988 --> 00:04:01,507
Justifică-te.
55
00:04:02,632 --> 00:04:05,349
Avem la fel obiective.
56
00:04:06,176 --> 00:04:08,333
Dar metodele tale sunt criminali.
57
00:04:12,306 --> 00:04:14,806
18 MARTIE 1814
58
00:04:16,189 --> 00:04:17,894
00:04:17,895
59
00:04:21,498 --> 00:04:22,842
Artamon!
60
00:04:23,567 --> 00:04:24,871
- Artamon! - Serios!
61
00:04:24,973 --> 00:04:27,144
Alerga! Împăratul va veni aici!
62
00:04:27,145 --> 00:04:29,265
- Imparatul? - El însuşi!
63
00:04:29,902 --> 00:04:31,202
Serios!
64
00:04:33,773 --> 00:04:35,773
- Victorie! - Ura!
65
00:04:36,474 --> 00:04:38,696
Profilați-vă partea asta!
66
00:04:39,373 --> 00:04:41,150
Îl vom vedea pe Împărat!
67
00:04:43,283 --> 00:04:44,583
Apă!
68
00:04:44,725 --> 00:04:46,725
Domnule!
69
00:04:47,649 --> 00:04:48,949
E-l!
70
00:04:51,201 --> 00:04:54,201
Multumesc, domnisoara! Trăiască Împăratul!
71
00:04:57,554 --> 00:05:00,205
Serghei Ivanovici!
72
00:05:00,305 --> 00:05:01,875
Speranţă!
73
00:05:03,140 --> 00:05:04,529
Serghei Trubetskoy.
74
00:05:04,531 --> 00:05:06,769
Îl vom întreba pe țar Ce toast cu noi!
75
00:05:06,771 --> 00:05:08,430
Esti nebun? Nu se poate asa ceva.
76
00:05:08,432 --> 00:05:09,880
L-am învins pe Napoleon!
77
00:05:09,882 --> 00:05:11,702
Prinţ, acum totul este posibil.
78
00:05:11,704 --> 00:05:13,125
Țarul!
79
00:05:13,711 --> 00:05:15,266
Toată lumea în formă!
80
00:05:16,283 --> 00:05:17,717
Cine sunt?
81
00:05:18,404 --> 00:05:20,402
- În curand. - Și așa?
82
00:05:20,632 --> 00:05:22,632
Regiment, simț!
83
00:05:22,846 --> 00:05:24,925
Vă mulțumim pentru servicii oferite!
84
00:05:24,927 --> 00:05:27,404
Este o onoare să fac asta!
85
00:05:27,484 --> 00:05:30,361
Mândră să vă servesc în acest Regulament!
86
00:05:30,362 --> 00:05:33,160
Huh! Apă! Apă!
87
00:05:36,959 --> 00:05:38,418
UE...
88
00:05:39,420 --> 00:05:41,752
Am ordonat să fie arestat, Majestatea Voastra?
89
00:05:43,593 --> 00:05:45,054
Lăsați-l.
90
00:05:45,585 --> 00:05:47,085
Victorie!
91
00:06:18,901 --> 00:06:20,797
{\an4}SANT PETERSBURG, 1820.
92
00:06:21,690 --> 00:06:24,328
Nu cred. Nu a fost corect.
93
00:06:24,329 --> 00:06:26,196
Eu zic ca a fost corect.
94
00:06:26,651 --> 00:06:28,713
Aproape că m-au dat afară a gărzii.
95
00:06:28,714 --> 00:06:31,409
Alergarea este interzisă chiar și țarul cu șampanie.
96
00:06:32,919 --> 00:06:34,819
Și paznicul are ordine să tragă,
97
00:06:34,821 --> 00:06:37,321
oricui poartă o sticlă în jurul palatului.
98
00:06:37,993 --> 00:06:40,911
Anna, nu mă părăsești vezi piesa.
99
00:06:41,816 --> 00:06:44,687
Mamă, scena este acolo în fața dumneavoastră.
100
00:06:48,004 --> 00:06:50,254
Peisajul sa terminat partile.
101
00:06:58,513 --> 00:07:01,282
{\an4}CONTELE MIJAIL MILORADOVICH Guvernatorul Sankt Petersburgului.
102
00:07:01,298 --> 00:07:03,408
Ce te-a salvat?
103
00:07:03,410 --> 00:07:06,322
Mi-au spus nebunia sa datorat aerului parizian.
104
00:07:06,324 --> 00:07:09,019
În care, după cum știți deja, eterul libertății se răspândește.
105
00:07:09,123 --> 00:07:11,723
Dar vântul de nord al patriei ma înfrigurat.
106
00:07:12,199 --> 00:07:15,199
Deci am fost nebun Sau a fost sincer?
107
00:07:17,834 --> 00:07:19,287
Am fost fericit.
108
00:07:19,296 --> 00:07:21,175
Și sinceritate este nebun.
109
00:07:22,109 --> 00:07:25,664
Serios ce a spus Napoleon Cine și-a dorit un fiu ca tine?
110
00:07:26,904 --> 00:07:29,404
Nu vreau să ai tată ca asta.
111
00:07:33,058 --> 00:07:35,280
El are nevoie din lume.
112
00:07:37,254 --> 00:07:39,254
Vreau mai mult.
113
00:07:51,280 --> 00:07:52,835
Te iubesc.
114
00:08:04,540 --> 00:08:05,922
Acest lucru?
115
00:08:05,930 --> 00:08:07,620
Cât de elastic este.
116
00:08:07,723 --> 00:08:10,087
Ei spun că ea este circasian.
117
00:08:18,744 --> 00:08:20,181
domnilor.
118
00:08:20,887 --> 00:08:23,410
Trebuie să se întoarcă Urgent la Reguli!
119
00:08:24,288 --> 00:08:26,752
Îmi pare foarte rău. Trebuie să te părăsesc.
120
00:08:50,568 --> 00:08:52,752
{\an6}Cazarmă de regiment DE SEMONOVSKY
121
00:08:54,297 --> 00:08:56,654
- Stop! Acum! - Stop!
122
00:08:56,656 --> 00:08:58,149
Am spus stop!
123
00:08:59,210 --> 00:09:01,204
- Serghei... - Ceea ce este?
124
00:09:02,673 --> 00:09:04,363
Regulile sa răzvrătit.
125
00:09:04,720 --> 00:09:06,047
Acest lucru?
126
00:09:06,049 --> 00:09:08,759
Soldații vor să se termine cu colonelul Shvarts,
127
00:09:08,761 --> 00:09:11,368
I-au expulzat pe ofițeri și nu lasă pe nimeni să intre,
128
00:09:11,370 --> 00:09:12,962
{\an6}REVOLTA REG. DE SEMONOVSKY
129
00:09:12,971 --> 00:09:15,121
până când acceptă plângerea împotriva Shvarts,
130
00:09:15,123 --> 00:09:17,345
Am încercat să vorbesc cu ei, dar era imposibil.
131
00:09:20,991 --> 00:09:24,027
Să chem Garda Imperială, va restabili ordinea.
132
00:09:24,027 --> 00:09:26,429
- Noi suntem Garda; noi suntem comanda. - Serios?
133
00:09:26,431 --> 00:09:29,529
Iată soldații tăi revoltă în spatele acestui zid!
134
00:09:29,531 --> 00:09:31,342
Aștepta Garda Imperială.
135
00:09:48,556 --> 00:09:51,201
- Serghei... Unde? - Serghei Ivanovici...
136
00:09:51,440 --> 00:09:53,440
Vino la noi, La naiba cu tine!
137
00:09:56,955 --> 00:10:01,785
Ieși de acolo, Înălțimea Voastră!
138
00:10:03,002 --> 00:10:05,002
Serghei! Serghei!
139
00:10:16,472 --> 00:10:18,390
Hai Hai, Să mergem!
140
00:10:18,705 --> 00:10:20,482
Bestuzhev! Intrarea!
141
00:10:26,090 --> 00:10:29,690
Înalt! Ce fac ei?
142
00:10:30,831 --> 00:10:32,262
Hai soldați!
143
00:10:32,895 --> 00:10:36,153
Lasa-ma sa trec!
144
00:10:36,520 --> 00:10:39,997
Suficient! Am spus deja înapoi.
145
00:10:40,492 --> 00:10:42,194
Stop!
146
00:10:43,320 --> 00:10:45,906
Dar ei ce fac? Este o revoltă din întâmplare?
147
00:10:46,055 --> 00:10:48,859
- Ce vor ei? - Vrem să terminăm cu Shvarts!
148
00:10:48,988 --> 00:10:52,025
Eu sunt Boichenko, nobil domn al São Jorge.
149
00:10:56,632 --> 00:10:58,562
Suficient! Înapoi!
150
00:10:58,564 --> 00:11:02,520
Sunt soldați de gardă! Nu bețivi nebuni!
151
00:11:02,522 --> 00:11:04,465
De ce esti tacut, esti nobil!
152
00:11:04,467 --> 00:11:05,896
Stai plec!
153
00:11:05,898 --> 00:11:07,675
Iată un ofițer!
154
00:11:09,756 --> 00:11:11,216
Ce a fost, Boicenko?
155
00:11:11,439 --> 00:11:16,194
Nu puteam să-mi port pantalonii după ce a mers la baie.
156
00:11:16,767 --> 00:11:19,078
Am slujit cincisprezece ani!
157
00:11:19,422 --> 00:11:21,110
L-am învins pe Bonaparte!
158
00:11:21,242 --> 00:11:23,982
Și sunt aici, primindu-l!
159
00:11:24,998 --> 00:11:27,475
Să sărați Shvarts!
160
00:11:29,588 --> 00:11:31,946
Calm! Calm!
161
00:11:32,113 --> 00:11:34,230
Acum acum!
162
00:11:35,306 --> 00:11:38,063
La figura suverană a regimentului nostru.
163
00:11:38,065 --> 00:11:42,054
Lasă-l să știi totul ce se petrece aici.
164
00:11:43,558 --> 00:11:45,581
Cum să mergi la baie, fără ofițeri,
165
00:11:45,598 --> 00:11:47,331
pentru antrenament, tine minte?
166
00:11:47,332 --> 00:11:48,680
A fost o afacere.
167
00:11:48,681 --> 00:11:50,548
Așa că fă-o să conteze poziția ta.
168
00:11:51,313 --> 00:11:53,742
Marte spre cetate! Că tot orașul...
169
00:11:53,743 --> 00:11:55,717
sa stii ca au plecat garnizoana.
170
00:11:55,718 --> 00:11:57,690
Că însuși țarul gaste...
171
00:11:58,805 --> 00:12:01,374
care i sa alaturat pentru proces,
172
00:12:01,375 --> 00:12:03,605
si nu pe viata a comandantului.
173
00:12:10,825 --> 00:12:12,731
Tu, nobil. Vrei să ne conduci?
174
00:12:12,733 --> 00:12:14,162
Da! Da!
175
00:12:14,467 --> 00:12:16,240
Nu prieteni. vei fi tu.
176
00:12:16,687 --> 00:12:18,965
In caz contrar... Voi câștiga o medalie,
177
00:12:18,967 --> 00:12:21,587
și tu vor fi ca niște rebeli.
178
00:12:37,866 --> 00:12:39,553
Salutari, contele Miloradovici.
179
00:12:39,554 --> 00:12:40,872
Înălțimea Voastră.
180
00:12:40,873 --> 00:12:42,727
Și acești trădători?
181
00:12:42,828 --> 00:12:44,788
Nu a fost o revoltă, doar o neînțelegere.
182
00:12:44,789 --> 00:12:47,172
Soldații înșiși au acceptat să fie întemnițați.
183
00:12:47,173 --> 00:12:50,226
Și ofițerii care le controlează și-au jucat bine rolul.
184
00:12:50,227 --> 00:12:51,640
{\an4}MARELE DUCE NIKOLAI PAVLOVICH
185
00:12:51,641 --> 00:12:54,484
Majestatea Voastra, totul a mers bine, slavă Domnului.
186
00:12:55,196 --> 00:12:57,918
{\an4}ALEKSEY ORLOV Cmdt. Regimentul de Cavalerie
187
00:12:57,920 --> 00:13:00,812
Lasă-l pe seama țarului... decide asupra acestui caz.
188
00:13:16,696 --> 00:13:18,003
Rusia la învins pe Napoleon
189
00:13:18,004 --> 00:13:19,604
și a devenit o mare putere.
190
00:13:19,605 --> 00:13:20,909
Dar idei liberale
191
00:13:20,910 --> 00:13:22,214
a curs în toată Europa.
192
00:13:22,215 --> 00:13:23,698
00:13:23,699
193
00:13:25,121 --> 00:13:26,535
Adoptarea unei Constituții,
194
00:13:26,536 --> 00:13:27,877
eliberarea din servitute,
195
00:13:27,878 --> 00:13:29,637
sfârșitul recrutării obligatorii
196
00:13:29,638 --> 00:13:30,940
și reformele judiciare.
197
00:13:30,942 --> 00:13:32,442
Au apărut de societăți
198
00:13:32,443 --> 00:13:33,746
00:13:33,747
199
00:13:35,059 --> 00:13:36,762
Multe dintre ele erau secrete.
200
00:13:36,961 --> 00:13:38,273
Un grup de ofițeri
201
00:13:38,274 --> 00:13:39,681
Gărzii Sankt Petersburg
202
00:13:39,683 --> 00:13:40,983
a format o societate
203
00:13:40,984 --> 00:13:42,300
și au chemat-o:
204
00:13:42,301 --> 00:13:45,099
UNIREA MÂNTUIRII
205
00:14:04,343 --> 00:14:05,811
Ops!
206
00:14:08,538 --> 00:14:11,255
Așteaptă, domnule Pestel.
207
00:14:11,735 --> 00:14:16,530
Și acum, cine poate pune brațul la spate,
208
00:14:17,156 --> 00:14:18,887
și bea din paharul acesta?
209
00:14:19,127 --> 00:14:22,127
Nu m-as pune in locul tau aparând Shvarts.
210
00:14:22,644 --> 00:14:24,554
Kondrati Fiodorovich, Vă rog.
211
00:14:24,555 --> 00:14:25,959
Mmm... nu.
212
00:14:25,960 --> 00:14:28,932
Shvarts este un comandant rău, dar este bărbat.
213
00:14:29,018 --> 00:14:30,861
De ce vin Nu se revarsă?
214
00:14:30,863 --> 00:14:33,002
Magie, vrăjitorie.
215
00:14:33,088 --> 00:14:37,742
Dacă soldații ar fi arestat comandantul din regimentul nostru,
216
00:14:37,744 --> 00:14:39,497
Țarul ar fi intervenit.
217
00:14:39,499 --> 00:14:41,599
{\an1}PAVEL PESTEL Asista. Comandamentul Armatei 2
218
00:14:41,601 --> 00:14:43,941
Poate ar trebui să torn vinul pe o farfurie...
219
00:14:44,182 --> 00:14:47,099
chiar dacă altul nu se potrivesc aici.
220
00:14:47,739 --> 00:14:49,897
Calmează-te, domnule Pestel, calm.
221
00:14:50,017 --> 00:14:52,414
Și acum, mulțumită îndrăzneală, totul a iesit bine.
222
00:14:52,533 --> 00:14:54,108
Are constiinta Liniște,
223
00:14:54,110 --> 00:14:55,961
călătorește prin Europa și ține parade.
224
00:14:56,289 --> 00:14:58,287
Apoi? Nu mai sunt contestatori?
225
00:14:58,414 --> 00:15:00,406
Poate a fost bine, nu ai plecat.
226
00:15:00,478 --> 00:15:02,415
- Prefer să mă uit. -Domnilor...
227
00:15:02,424 --> 00:15:04,799
Destul de sincer, a te distra.
228
00:15:08,438 --> 00:15:10,181
Desigur, un vrăjitor!
229
00:15:18,108 --> 00:15:20,733
Foarte chifla! Asteapta asteapta asteapta.
230
00:15:23,278 --> 00:15:24,594
Fantastic.
231
00:15:24,595 --> 00:15:26,778
- Furios! - Serios!
232
00:15:27,432 --> 00:15:29,992
- Știai deja? - L-ai învățat?
233
00:15:30,082 --> 00:15:32,132
Ți-am arătat o dată. Ai uitat!
234
00:15:33,517 --> 00:15:35,423
Domnule Ryleev, dă-mi farfuria aia.
235
00:15:35,424 --> 00:15:37,109
{\an3}KONDRATI RYLEYEV Poet, jurnalist
236
00:15:37,110 --> 00:15:39,960
{\an3}Da, cu siguranță. La ce folosește, Pavel?
237
00:15:39,961 --> 00:15:42,397
Numai... pentru aceasta.
238
00:15:44,093 --> 00:15:46,241
Esti interesat în China imperială?
239
00:15:46,834 --> 00:15:49,178
Timpul a trecut,
240
00:15:51,606 --> 00:15:55,123
dar dacă dintr-o dată cel soldații regimentului nostru,
241
00:15:55,320 --> 00:15:58,277
sau altă garnitură ia depozitul de arme,
242
00:15:58,612 --> 00:16:00,212
va incepe totul, domnilor,
243
00:16:00,212 --> 00:16:02,398
transformare revoluții europene
244
00:16:02,400 --> 00:16:04,550
în sărbătorile de Crăciun.
245
00:16:04,551 --> 00:16:05,851
Corect.
246
00:16:06,553 --> 00:16:07,973
Dar va fi parca era in Franta.
247
00:16:07,974 --> 00:16:10,935
Cel mai bun lucru de făcut va fi precum state americane.
248
00:16:11,204 --> 00:16:14,281
În Franța, aristocrați au fost atârnate pe stâlpi.
249
00:16:15,331 --> 00:16:18,090
Dacă ne place Franța, toți cei de aici vor fi spânzurați.
250
00:16:18,129 --> 00:16:20,844
Bravo, tipăriți.
251
00:16:20,845 --> 00:16:22,298
Deci, în Rusia,
252
00:16:22,299 --> 00:16:25,568
aristocrații au nevoie o scurtă revoluție
253
00:16:25,569 --> 00:16:26,908
și fără sânge.
254
00:16:27,240 --> 00:16:29,038
Dar continuă să fie o revoluție.
255
00:16:29,039 --> 00:16:31,435
Domnule Rileyev, Este o revoluție militară.
256
00:16:31,675 --> 00:16:34,706
Și tu, ca adevărat Iacobin, Pavel Ivanovici,
257
00:16:34,711 --> 00:16:36,580
asta avea să salveze Rusia...
258
00:16:36,581 --> 00:16:38,599
Acum vrei o revoluție?
259
00:16:39,024 --> 00:16:41,501
Este singura cale.
260
00:16:42,039 --> 00:16:43,651
Într-o dragoste,
261
00:16:44,011 --> 00:16:47,133
tăiați capul și preia puterea.
262
00:16:50,371 --> 00:16:51,704
Noroc.
263
00:16:53,704 --> 00:16:56,301
Spre Uniunea Mântuirii, domnilor!
264
00:16:57,250 --> 00:16:58,550
Și.
265
00:17:28,157 --> 00:17:31,204
Eu, Alexandru I.
266
00:17:32,680 --> 00:17:35,428
Împărat și agent din toată Rusia,
267
00:17:36,230 --> 00:17:38,628
și așa succesiv.
268
00:17:40,099 --> 00:17:43,695
Colonelului Fedor Efimovici Shvarts, stabilesc
269
00:17:44,743 --> 00:17:48,699
că nu pot face față cu comanda de regiment
270
00:17:50,759 --> 00:17:52,917
va fi condamnat la moarte.
271
00:17:53,054 --> 00:17:56,171
Pentru lipsa jurământului și încalcă regulile militare,
272
00:17:57,305 --> 00:18:00,621
se determină dizolvarea al Regimentului Semenovsky
273
00:18:02,571 --> 00:18:05,569
Toți ofițerii tăi, deconectat de la Regiment,
274
00:18:05,570 --> 00:18:09,882
vor îndeplini funcțiile în altele părți ale Armatei 1 și 2,
275
00:18:09,961 --> 00:18:13,172
nici un drept de a pleca sau demisionează.
276
00:18:14,623 --> 00:18:16,939
Căpitanul Trubetskoy
277
00:18:18,164 --> 00:18:21,960
Va rămâne în gardă și va trece la Statutul Major,
278
00:18:22,813 --> 00:18:27,209
pentru că a fost absent în timpul incidentului nu va primi nicio sancțiune.
279
00:18:29,287 --> 00:18:32,125
Datorita serviciului impecabil oferit de Cel. Shvarts.
280
00:18:32,555 --> 00:18:37,266
condamnarea va fi înlocuită prin concediere fără compensație.
281
00:18:38,437 --> 00:18:41,194
Maestatea Voastră, Împărat al întregii Rusii,
282
00:18:41,474 --> 00:18:42,780
semnat de el însuși.
283
00:18:42,781 --> 00:18:44,447
Fedor Efimovici!
284
00:18:45,790 --> 00:18:47,090
Ajuta-l.
285
00:18:47,522 --> 00:18:50,159
Domnule Fedor Efimovici...
286
00:18:53,103 --> 00:18:54,403
Excelenta Voastra!
287
00:18:54,820 --> 00:18:57,023
Mihail Andreevici, pedeapsa a fost excesivă.
288
00:18:57,138 --> 00:18:59,696
Soldații s-au predat. Am vorbit cu suveranul.
289
00:19:02,906 --> 00:19:05,012
Îmi pare rău, Serghei Ivanovici.
290
00:19:05,330 --> 00:19:08,167
Guvernarea greșită continuă în regimentul său.
291
00:19:08,727 --> 00:19:11,405
Cum mai pot încredere în tine?
292
00:19:12,403 --> 00:19:14,521
Nu există nicio scuză pentru anarhie.
293
00:19:14,602 --> 00:19:17,160
Pe baza ce lege Am fost pedepsiți?
294
00:19:24,192 --> 00:19:26,829
Voința superioară este legea.
295
00:19:29,026 --> 00:19:31,137
Acceptă-ți destinul cu onoare.
296
00:19:36,175 --> 00:19:37,607
CINCI ANI MAI TARZIU
297
00:19:37,608 --> 00:19:39,763
Societatea a fost divizată în două părți:
298
00:19:39,764 --> 00:19:41,521
Cea de nord iar sudul țării.
299
00:19:41,521 --> 00:19:43,838
UCRAINA GUVERNUL KIEV, 1825
300
00:19:44,691 --> 00:19:47,329
Țara e mare, poporul este supus.
301
00:19:47,888 --> 00:19:50,885
Va trebui să vă răzvrătiți. Sau vom ceda.
302
00:19:51,692 --> 00:19:53,644
Întotdeauna și în toate părțile, care decide
303
00:19:53,645 --> 00:19:55,440
este o minoritate, nu majoritatea.
304
00:19:56,080 --> 00:19:57,988
Cel mai bun lucru este să dai prima lovitură.
305
00:19:57,989 --> 00:20:00,595
ARTAMON MURAVYOV Trebuie făcut aici.
306
00:20:00,595 --> 00:20:02,175
00:20:02,176
307
00:20:04,631 --> 00:20:07,588
cred că totul va începe peste un an și jumătate.
308
00:20:07,828 --> 00:20:09,787
Dar vom începe acum.
309
00:20:09,788 --> 00:20:13,575
Le va fi mai ușor dacă lucrează împreună cu noi.
310
00:20:14,542 --> 00:20:17,339
În timpul domniei, a Majestății Sale,
311
00:20:17,340 --> 00:20:19,785
nu am pierdut nici măcar o bătălie.
312
00:20:20,450 --> 00:20:22,207
Nu veți rata următorul.
313
00:20:22,214 --> 00:20:24,822
Cu el vor fi toți comandanții,
314
00:20:24,973 --> 00:20:26,644
Și unul dintre prinți principali.
315
00:20:28,872 --> 00:20:31,129
Regiment, atacă!
316
00:20:33,770 --> 00:20:35,288
Foc!
317
00:20:41,930 --> 00:20:45,207
al doilea pluton, jumătate de întoarcere la stânga!
318
00:20:46,604 --> 00:20:48,584
De ce ai făcut această manevră?
319
00:20:53,026 --> 00:20:56,023
locotenent-colonelul Gebel, aceștia sunt copiii tăi.
320
00:20:56,104 --> 00:20:58,102
Pregătiți armele!
321
00:20:58,577 --> 00:21:00,814
Arme gata!
322
00:21:03,052 --> 00:21:05,289
Locotenent colonel Muravyov!
323
00:21:05,290 --> 00:21:07,767
Marș rapid! Martie!
324
00:21:08,079 --> 00:21:10,805
Te rog, trebuie să pleci. Majestatea Voastra...
325
00:21:10,924 --> 00:21:12,267
Majestatea Voastră, urmați-mă.
326
00:21:12,268 --> 00:21:14,760
Protejează-i pe Majestatea Sa! Pleacă de aici!
327
00:21:15,518 --> 00:21:16,923
Ajunge! Derulați înapoi!
328
00:21:16,924 --> 00:21:19,071
Locotenent colonel, opriti avansul!
329
00:21:19,141 --> 00:21:23,470
- Întoarce-te! - Companie, tare!
330
00:21:24,987 --> 00:21:27,424
La punctul!
331
00:21:30,339 --> 00:21:31,784
Pe aici.
332
00:21:32,224 --> 00:21:34,901
Domnilor! Sunt prinși în capcană!
333
00:21:37,173 --> 00:21:39,506
Colonele, este o înșelătorie?
334
00:21:40,852 --> 00:21:42,152
Nu, domnule.
335
00:21:43,044 --> 00:21:44,731
Este o revoluție.
336
00:21:46,653 --> 00:21:47,953
Cinema este asta?
337
00:21:56,913 --> 00:21:58,579
Trădare...
338
00:22:03,368 --> 00:22:05,805
Dacă împărțitul supraviețuiesc,
339
00:22:05,840 --> 00:22:07,626
mii de nobili, soldați...
340
00:22:07,627 --> 00:22:09,721
și corupt ar dori să-l protejeze.
341
00:22:09,995 --> 00:22:12,273
Așa nu am triumfa.
342
00:22:12,553 --> 00:22:15,790
Asasinul suveranului trebuie ucis imediat.
343
00:22:16,257 --> 00:22:19,125
El știe și va fi dispus a te sacrifica
344
00:22:19,126 --> 00:22:20,617
pentru cauza noastră.
345
00:22:25,691 --> 00:22:27,470
Vom aresta întreg anturajul
346
00:22:27,471 --> 00:22:29,775
prin tentativă de moarte împăratului.
347
00:22:30,208 --> 00:22:32,310
Prin urmare, unități loiale la cauza
348
00:22:32,311 --> 00:22:33,887
se va muta în capitală
349
00:22:33,888 --> 00:22:35,763
are orice altceva.
350
00:22:37,670 --> 00:22:39,482
Dar planul lui are un defect.
351
00:22:39,483 --> 00:22:40,810
Îngrijire?
352
00:22:40,873 --> 00:22:43,563
Câți vei ucide pe drum pentru libertate?
353
00:22:44,441 --> 00:22:46,270
Câți vor trebui să facă?
354
00:22:46,450 --> 00:22:47,753
Și tu?
355
00:22:58,577 --> 00:23:01,356
Ți-e frică să se murdărească.
356
00:23:01,968 --> 00:23:04,182
Bun, Pot să mă descurc fără tine.
357
00:23:04,972 --> 00:23:07,230
Fără copiii mei, nici husarii mei Uhersky
358
00:23:07,231 --> 00:23:08,860
și dragoni poltavieni?
359
00:23:11,563 --> 00:23:12,957
O vei face singur.
360
00:23:12,958 --> 00:23:16,003
nu pot sa inteleg cum te descurci cu tine.
361
00:23:17,141 --> 00:23:19,064
Sau este naiv sau mândru.
362
00:23:19,520 --> 00:23:22,284
Vrei să câștigi sau devii un erou?
363
00:23:23,204 --> 00:23:24,594
Vreau...
364
00:23:25,742 --> 00:23:27,320
... învinge eroul.
365
00:23:34,044 --> 00:23:36,469
Nu sunt de acord. Acum să așteptăm.
366
00:23:36,470 --> 00:23:38,227
Anii trec, Am trei copii.
367
00:23:38,228 --> 00:23:39,586
Sunt colonel.
368
00:23:39,587 --> 00:23:42,024
sunt plin a acestei întârzieri.
369
00:23:52,165 --> 00:23:54,731
Muravyov încă așteaptă un semn al capitalei?
370
00:23:55,193 --> 00:23:58,193
Da, de îndată ce Trubetskoy începe lucrurile.
371
00:23:58,194 --> 00:24:00,666
{\an4}UCRAINA Comandamentul Armatei a 2-a
372
00:24:00,667 --> 00:24:03,002
Îl cunosc pe Muravyov acum multi ani.
373
00:24:03,282 --> 00:24:06,393
Dacă începem fără el, în curând ni se va alătura.
374
00:24:06,945 --> 00:24:08,544
Ca Trubetskoy.
375
00:24:09,453 --> 00:24:11,891
Se tem să fie luați în considerare ca tratatori.
376
00:24:12,931 --> 00:24:14,250
Este ceea ce cred eu.
377
00:24:14,251 --> 00:24:15,568
Aruncă o privire.
378
00:24:19,105 --> 00:24:21,534
Calea pentru Sankt Petersburg este gratuit.
379
00:24:21,698 --> 00:24:23,573
Aprovizionarea poate fi a noastră.
380
00:24:23,574 --> 00:24:24,955
Cum să facem?
381
00:24:25,057 --> 00:24:26,432
Din cauza secetei,
382
00:24:26,433 --> 00:24:28,620
furaje si hrana sunt foarte scumpe.
383
00:24:28,621 --> 00:24:30,463
{\an4}ALEKSEY YUSEVSKY Șeful Armatei a 2-a
384
00:24:30,464 --> 00:24:32,650
Și aici, în mica Rusie, totul este abundent.
385
00:24:32,651 --> 00:24:34,881
Am sugerat doar să salvezi fonduri de stat,
386
00:24:35,212 --> 00:24:38,477
cumpără aici și construiește un depozit.
387
00:24:38,874 --> 00:24:41,429
Departe de granită și aproape de capitală.
388
00:24:42,190 --> 00:24:44,659
În drum spre Rzhev...
389
00:24:44,660 --> 00:24:45,962
Esti un geniu.
390
00:24:45,963 --> 00:24:48,032
Sunt doar contabil a armatei.
391
00:24:48,033 --> 00:24:49,783
De aceea Te sfatuiesc.
392
00:24:50,455 --> 00:24:53,103
Vă rog, aprovizionează-ți regimentul.
393
00:24:53,895 --> 00:24:55,418
Banii E pe drum.
394
00:24:55,621 --> 00:24:57,425
Nu lăsa să fie de detalii,
395
00:24:57,426 --> 00:24:59,230
planurile noastre coboara la scurgere.
396
00:25:03,455 --> 00:25:04,755
Excelenta Voastra.
397
00:25:05,516 --> 00:25:07,156
Aşezaţi-vă, domnule Maiboroda.
398
00:25:08,188 --> 00:25:10,031
Datoria ta, căpitane.
399
00:25:10,218 --> 00:25:12,059
Au trecut toate termenele.
400
00:25:14,103 --> 00:25:15,509
Asta a fost tot.
401
00:25:15,913 --> 00:25:17,806
Ce as mai putea face?
402
00:25:20,097 --> 00:25:21,397
A semna.
403
00:25:21,795 --> 00:25:24,396
Cu toate acestea, semnează chitanța.
404
00:25:25,384 --> 00:25:27,302
Iată-l.
405
00:25:31,525 --> 00:25:33,081
Pentru ce motiv?
406
00:25:34,083 --> 00:25:39,083
Cele 6400 de ruble de la armată folosită pentru nevoile dvs.
407
00:25:42,830 --> 00:25:44,671
Dacă nu le iau?
408
00:25:46,110 --> 00:25:47,410
Să mergem.
409
00:25:48,308 --> 00:25:50,594
Îți va acoperi abuz de fonduri.
410
00:25:53,423 --> 00:25:55,741
Atunci voi scrie...
411
00:25:59,896 --> 00:26:01,196
Acest?
412
00:26:02,653 --> 00:26:04,633
Clar, banii sunt de la trezorerie,
413
00:26:04,652 --> 00:26:07,024
dar am făcut lucruri bune pentru cauza noastră.
414
00:26:09,818 --> 00:26:11,175
Este ca...
415
00:26:12,594 --> 00:26:13,994
... plătiți dobânda.
416
00:26:14,271 --> 00:26:16,473
Ca să nu existe Probleme,
417
00:26:17,067 --> 00:26:18,661
gandeste-te la ceva.
418
00:26:32,930 --> 00:26:35,485
Păstraţi-vă calmul, mă voi gândi.
419
00:26:36,095 --> 00:26:37,544
Pavel Ivanovici,
420
00:26:37,545 --> 00:26:40,217
Nu sunt atât de mulți bani ca noi să luptăm.
421
00:26:56,746 --> 00:26:59,869
Unde vei lupta? cu mine?
422
00:27:00,919 --> 00:27:04,129
Voi face, Pavel Ivanovici.
423
00:27:04,403 --> 00:27:05,794
Jur.
424
00:27:06,130 --> 00:27:07,857
Nu am nimic acum.
425
00:27:08,014 --> 00:27:10,397
Semnează chitanța, căpitan!
426
00:27:10,595 --> 00:27:11,895
O să îl fac eu...
427
00:27:14,071 --> 00:27:15,371
Și ți-o voi da.
428
00:27:17,419 --> 00:27:20,136
Îți voi da, nu vă faceți griji.
429
00:27:32,644 --> 00:27:34,642
Nu vă faceți griji.
430
00:27:38,638 --> 00:27:40,304
Multumesc.
431
00:27:47,703 --> 00:27:50,431
Lista conspiratorilor care slujesc în mica Rusia,
432
00:27:50,432 --> 00:27:51,735
{\an6}PALAT CZARS
433
00:27:51,736 --> 00:27:53,534
crește în armatele I și II.
434
00:27:53,535 --> 00:27:55,675
Vrei să promovezi cei implicați?
435
00:27:55,684 --> 00:27:57,518
TARUL ALEXANDRU
436
00:27:57,543 --> 00:27:59,265
Sau amână investigația?
437
00:27:59,266 --> 00:28:00,820
{\an4}IVAN DIBICH ȘEF DE PERSONAL
438
00:28:00,821 --> 00:28:02,613
De ce ancheta?
439
00:28:03,596 --> 00:28:04,896
Este clar.
440
00:28:06,389 --> 00:28:07,833
Adevarul a fost scris,
441
00:28:08,951 --> 00:28:12,635
de către căpitanul de infanterie, Maiboroda.
442
00:28:14,270 --> 00:28:17,507
domnul Pestel și camarazii lui Ei vor reforme în națiune.
443
00:28:18,119 --> 00:28:20,434
Constituție, parlamentul ales,
444
00:28:20,435 --> 00:28:22,315
libertate pentru servitori.
445
00:28:26,151 --> 00:28:28,149
Acea Este ceea ce vor ei.
446
00:28:28,348 --> 00:28:30,681
În primul rând ei vor te închid.
447
00:28:31,944 --> 00:28:33,944
Și chiar te ucide.
448
00:28:37,020 --> 00:28:38,594
Majestatea Voastra...
449
00:28:39,890 --> 00:28:41,460
O voi rezolva singur.
450
00:28:42,041 --> 00:28:43,494
Nu te implica.
451
00:28:46,530 --> 00:28:48,330
Ce a fost cu țarul?
452
00:28:49,567 --> 00:28:52,404
Aciditatea stomacului A fost baconul de porc?
453
00:28:54,482 --> 00:28:56,680
nu as putea spune, Excelenta Voastra.
454
00:28:56,690 --> 00:28:58,484
Într-o zi vei ști.
455
00:28:59,238 --> 00:29:00,793
Va merge la Kiev.
456
00:29:02,634 --> 00:29:03,934
Și.
457
00:29:08,428 --> 00:29:09,728
Punct!
458
00:29:11,757 --> 00:29:13,520
Înainte!
459
00:29:14,434 --> 00:29:15,734
Foc!
460
00:29:16,979 --> 00:29:20,518
Înainte frați!
461
00:29:52,720 --> 00:29:55,181
{\an4}ALEKSEY SCHERVATOV Comandantul Infanteriei a 4-a.
462
00:29:55,181 --> 00:29:58,219
Lasă-mă să te prezint, colonelul Amfelt.
463
00:29:59,577 --> 00:30:02,454
A fost trimis din Sankt Petersburg,
464
00:30:03,453 --> 00:30:06,078
cu o misiune specială al ministrului de război,
465
00:30:06,079 --> 00:30:07,809
generalul Dibich.
466
00:30:11,565 --> 00:30:12,865
Domnilor.
467
00:30:13,928 --> 00:30:15,935
Știu că sunt pregătindu-se pentru un an.
468
00:30:15,936 --> 00:30:17,310
Cu toate acestea...
469
00:30:19,956 --> 00:30:24,289
Suverana Sa Majestate și-a anulat vizita la manevre.
470
00:30:24,832 --> 00:30:27,469
Asta e tot ceea ce voiam să spun.
471
00:30:30,186 --> 00:30:31,617
Presupune...
472
00:30:32,744 --> 00:30:37,743
care înțeleg că sunt primul care știe.
473
00:30:46,450 --> 00:30:48,967
Nu sunt Amfelt, O voi spune direct.
474
00:30:49,651 --> 00:30:53,551
În conformitate cu legile ruse, din ceea ce crezi,
475
00:30:55,139 --> 00:30:57,177
va fi un sfert.
476
00:30:59,037 --> 00:31:02,034
Mergi pe părți.
477
00:31:06,790 --> 00:31:09,348
Povestea va începe în Sankt Petersburg.
478
00:31:09,707 --> 00:31:11,984
Aici ea moare.
479
00:32:01,225 --> 00:32:02,903
Sună-l.
480
00:32:11,421 --> 00:32:13,858
Avea 25 de ani în putere.
481
00:32:15,411 --> 00:32:17,939
cantoanele elvețiene nu te duce.
482
00:32:19,687 --> 00:32:22,005
Toată lumea vrea libertate...
483
00:32:22,813 --> 00:32:25,570
dar nimeni vrei să plătești pentru asta.
484
00:32:26,366 --> 00:32:27,810
Tine minte asta.
485
00:32:33,868 --> 00:32:35,867
Iată-l testamentul meu.
486
00:32:40,217 --> 00:32:42,932
Va fi țarul după moartea mea.
487
00:32:43,144 --> 00:32:45,582
Continuă ceea ce am început.
488
00:32:46,819 --> 00:32:49,337
Și fă ce poți.
489
00:32:51,462 --> 00:32:53,911
Pentru că eu, si nu Constantin?
490
00:32:53,912 --> 00:32:56,369
Prin lege trebuie sa mostenesti fratele mai mare.
491
00:32:56,529 --> 00:32:59,087
Testamentul meu este legea.
492
00:33:03,323 --> 00:33:05,402
Dar Constantin...
493
00:33:07,231 --> 00:33:09,430
Constantin nu va accepta.
494
00:33:12,261 --> 00:33:14,038
Ei nu mă plac.
495
00:33:14,832 --> 00:33:16,832
Paznicul E de la Constantin.
496
00:33:18,628 --> 00:33:21,265
Paznicul Aparține împăratului.
497
00:33:25,461 --> 00:33:27,859
Dar asta nu se va întâmpla mâine.
498
00:33:28,898 --> 00:33:30,442
Ne vom pregăti.
499
00:33:36,250 --> 00:33:38,250
Soția mea e bolnav.
500
00:33:39,105 --> 00:33:41,223
Mă duc la Taganrog.
501
00:33:41,925 --> 00:33:44,562
Recomandat medicii clima de acolo.
502
00:33:45,421 --> 00:33:47,739
Mă voi întoarce când Dumnezeu vrea.
503
00:33:48,038 --> 00:33:50,796
Și voi anunța decizia mea la Senat.
504
00:33:54,838 --> 00:33:57,001
Capitala, in ciuda dragostei ce simt pentru ea,
505
00:33:57,064 --> 00:33:59,064
Este artificial și nervos.
506
00:33:59,998 --> 00:34:02,196
Aici viata este mai simplu.
507
00:34:02,286 --> 00:34:04,535
Oamenii trăiesc în armonie cu natura.
508
00:34:04,536 --> 00:34:06,933
A început a găsi plăcere,
509
00:34:07,357 --> 00:34:09,835
în această viață simplă și în societate.
510
00:34:09,901 --> 00:34:11,923
Și cine vrea mai mult, Fratele meu?
511
00:34:12,179 --> 00:34:15,709
Te-au trimis aici și joacă Rousseau.
512
00:34:16,046 --> 00:34:18,492
Dar, de fapt Este vulpea lui Esop.
513
00:34:19,984 --> 00:34:22,941
Sankt Petersburg este atât de rău pentru că vă place acest loc.
514
00:34:23,095 --> 00:34:25,187
Numar zilele pentru retur.
515
00:34:25,188 --> 00:34:26,651
Excelenta Voastra...
516
00:34:29,024 --> 00:34:31,501
Au lăsat acest bilet la ușă.
517
00:34:41,603 --> 00:34:43,720
Unchiule, permite-mi.
518
00:34:48,117 --> 00:34:49,657
Care filat?
519
00:34:51,313 --> 00:34:53,577
Se spune doar...
520
00:34:54,064 --> 00:34:56,404
nebunii se schimbă lumea.
521
00:34:57,907 --> 00:35:02,477
Din păcate, sunt zi mai convins de asta.
522
00:36:08,316 --> 00:36:11,393
Înainte rapid!
523
00:36:12,011 --> 00:36:14,961
{\an4}VASILKOV Condus de Kiev
524
00:36:18,106 --> 00:36:21,586
Primul pluton, cu umăr drept avansat. Martie!
525
00:36:22,062 --> 00:36:24,380
Umărul drept înainte! Să mergem!
526
00:36:25,576 --> 00:36:27,576
Echipă înaltă!
527
00:36:31,594 --> 00:36:32,894
Înalt!
528
00:36:36,408 --> 00:36:39,364
Domnilor ofițeri!
529
00:36:42,162 --> 00:36:45,012
GUSTAV GEBEL Com. Cerniigovski Locotenente, lasă-ne.
530
00:36:45,319 --> 00:36:47,796
Serghei Ivanovici, îmbracă-ți uniformă.
531
00:36:54,710 --> 00:36:56,947
- Continuă! -Continuă!
532
00:36:57,587 --> 00:36:59,758
Să mergem, Serghei Ivanovici.
533
00:37:02,302 --> 00:37:04,220
După cum puteți vedea,
534
00:37:04,270 --> 00:37:07,946
fostul maior Baranov, luat din batalionul lui,
535
00:37:08,631 --> 00:37:12,292
devenit indisciplinat când eram la Kiev.
536
00:37:12,812 --> 00:37:14,770
A devenit un bețiv.
537
00:37:15,209 --> 00:37:20,177
Vrei să știi de ce Ești călușat?
538
00:37:23,961 --> 00:37:25,594
Am comandat.
539
00:37:26,917 --> 00:37:29,315
El a vorbit despre Multe lucruri.
540
00:37:29,675 --> 00:37:32,712
am auzit si altii au auzit.
541
00:37:33,191 --> 00:37:35,341
Ce ii vei spune? să-ți ții gura?
542
00:37:35,389 --> 00:37:39,225
Voi spune că brevetul ți-ar fi returnat,
543
00:37:39,325 --> 00:37:40,912
de îndată ce totul este dreptatea.
544
00:37:40,913 --> 00:37:42,782
Și tu i-ai promis că...
545
00:37:43,741 --> 00:37:45,659
Serghei Ivanovici, uite...
546
00:37:45,660 --> 00:37:48,097
a spus că vechimea în serviciul va scadea...
547
00:37:48,098 --> 00:37:49,992
unul nou constituție...
548
00:37:49,993 --> 00:37:52,750
Ei bine, ia amenințat pe mulți, mulți...
549
00:38:11,033 --> 00:38:13,510
Ce schimbare ai nevoie?
550
00:38:14,030 --> 00:38:16,594
Tu ești fiu a unui senator.
551
00:38:16,719 --> 00:38:19,252
El este bogat, și oferă multe servicii.
552
00:38:19,665 --> 00:38:21,665
Ce trebuie schimbat?
553
00:38:22,022 --> 00:38:23,750
Bun, dacă nu există,
554
00:38:23,751 --> 00:38:25,478
poti pierde ce este.
555
00:38:30,366 --> 00:38:32,883
Cine mă va lua?
556
00:38:33,291 --> 00:38:34,591
Acea?
557
00:38:35,688 --> 00:38:37,155
Baranova?
558
00:38:38,886 --> 00:38:41,324
Încearcă, Serghei.
559
00:38:45,283 --> 00:38:46,871
{\an4}SFÂNTUL PETERSBURG noiembrie 1825
560
00:38:46,871 --> 00:38:50,873
„Știu. Soarta așteaptă.
561
00:38:52,192 --> 00:38:55,202
Iată, primul apare împotriva asupritorilor poporului.
562
00:38:55,203 --> 00:38:57,655
{\an8}DMITRI SHEPIN-ROSTOVSKI Șeful militar al Moscovei
563
00:38:57,882 --> 00:39:00,147
Destinația M-ai condamnat deja.
564
00:39:00,148 --> 00:39:02,866
Dar unde, spune-mi, când a fost.
565
00:39:02,867 --> 00:39:06,815
Libertatea se răscumpără fără sacrificiu?
566
00:39:07,748 --> 00:39:12,498
Voi muri departe din patria mea.
567
00:39:12,878 --> 00:39:15,120
Îmi pare rău, știu.
568
00:39:15,192 --> 00:39:16,941
Și bucuros, sfinte părinte,
569
00:39:16,942 --> 00:39:18,834
Binecuvântează-mi norocul!"
570
00:39:18,835 --> 00:39:20,639
ZECE.EVGENY OBOLENSKY Corpul de gardă.
571
00:39:20,640 --> 00:39:21,940
Furios!
572
00:39:21,941 --> 00:39:23,710
Multumesc domnilor.
573
00:39:23,711 --> 00:39:25,058
A fost bine scris.
574
00:39:25,059 --> 00:39:26,594
domnilor.
575
00:39:27,367 --> 00:39:29,367
Serghei Petrovici.
576
00:39:32,902 --> 00:39:34,284
Imprimare?
577
00:39:38,741 --> 00:39:41,647
Spune-i lui Trubetskoy asta dacă nu Dacă te hotărăști, ieșim singuri.
578
00:39:41,648 --> 00:39:42,976
{\an8}CAPITANUL MIJAIL BESTUZHEV
579
00:39:42,977 --> 00:39:44,303
Spune că suntem gata.
580
00:39:44,304 --> 00:39:45,666
{\an8}LOCOTENANTUL NIKOLAI PANOV
581
00:39:45,667 --> 00:39:47,812
Voi muri pentru acestea cuvinte minunate.
582
00:39:56,239 --> 00:39:59,239
Dacă tot vorbești până când te descoperi, noi nu.
583
00:39:59,279 --> 00:40:01,677
Ar trebui să fie atent.
584
00:40:02,393 --> 00:40:05,813
Acum sarcina ta este să te ascunzi sau desființează Societatea în sud.
585
00:40:09,829 --> 00:40:12,059
Ce crezi, Kondrati Fedorovich?
586
00:40:12,782 --> 00:40:14,782
Nu cred, Pavel Ivanovici.
587
00:40:15,451 --> 00:40:17,038
Și asta deja lungă de timp.
588
00:40:17,178 --> 00:40:19,296
Kondrati Fedorovich.
589
00:40:19,771 --> 00:40:22,533
Ar trebui să știi că există cuvinte care nu se grăbesc.
590
00:40:22,653 --> 00:40:24,691
Iartă-mă, Pavel Ivanovici!
591
00:40:24,810 --> 00:40:28,207
Eu nu cred în nimic decât spui tu.
592
00:40:29,685 --> 00:40:33,241
Știu că nu minți și nici nu poți minți.
593
00:40:33,622 --> 00:40:35,733
Pur și simplu Nu am spus principalul.
594
00:40:36,279 --> 00:40:38,872
Da, am spus asta fără pregătire în Sankt Petersburg
595
00:40:38,873 --> 00:40:41,130
nu vom triumfa.
596
00:40:42,459 --> 00:40:45,590
Vor fi pierderi de înfruntat și orice altceva.
597
00:40:46,229 --> 00:40:48,866
Și aici ești, Pavel Ivanovici.
598
00:40:49,426 --> 00:40:52,183
Noi și Serghei Petrovici, Unit.
599
00:40:52,503 --> 00:40:55,080
Asta va aprinde totul și apoi va dispărea.
600
00:40:55,315 --> 00:40:56,698
Nu-i așa?
601
00:40:56,799 --> 00:40:59,856
Cuvintele tale jigneste-ma.
602
00:41:02,380 --> 00:41:04,927
Să fie rușine oricui unul care gândește așa.
603
00:41:05,706 --> 00:41:07,625
Este o onoare pentru mine.
604
00:41:21,434 --> 00:41:23,434
Nu înțeleg.
605
00:41:23,435 --> 00:41:25,207
De ce nu a fost nimeni arestat?
606
00:41:26,189 --> 00:41:29,426
Prinț, colonel Pestel A vrut să nu intimideze.
607
00:41:31,522 --> 00:41:34,295
Dar se pare că Garda În curând va trebui să spui ceva.
608
00:41:34,296 --> 00:41:37,017
Trebuie să accelerăm lucrurile.
609
00:41:37,092 --> 00:41:39,092
Viță de vie Schimbarea.
610
00:41:39,927 --> 00:41:43,927
Acum am contact, cu oameni aproape de tron.
611
00:41:44,696 --> 00:41:48,696
Am început deja să primesc noutati de acolo.
612
00:41:55,364 --> 00:41:56,939
{\an6}TAGANROG 19 noiembrie 1825
613
00:41:56,939 --> 00:42:01,161
Ei spun când l-au îngropat pe Bonaparte,
614
00:42:03,358 --> 00:42:05,913
el nu era în sicriu.
615
00:42:07,028 --> 00:42:10,305
Era un dublu. Nu foarte asemănătoare.
616
00:42:11,284 --> 00:42:13,797
N-am știut niciodată asta, Majestatea Voastra.
617
00:42:15,360 --> 00:42:17,360
Acesta este punctul.
618
00:42:18,797 --> 00:42:21,355
Să nu știe nimeni despre asta.
619
00:42:24,509 --> 00:42:26,509
Mă duc să mă bărbieresc a ieși.
620
00:43:01,795 --> 00:43:03,229
Ușoară...
621
00:43:04,543 --> 00:43:05,987
Am nevoie de mai multă lumină.
622
00:43:09,277 --> 00:43:10,832
Majestatea Voastra.
623
00:43:16,684 --> 00:43:18,461
Majestatea Voastra...
624
00:44:15,155 --> 00:44:17,155
Împăratul nostru...
625
00:44:20,594 --> 00:44:22,038
este mort.
626
00:44:27,663 --> 00:44:31,218
Este necesar să se conformeze cu prima datorie:
627
00:44:33,298 --> 00:44:36,964
Pedeaza, jura credinta noului suveran...
628
00:44:39,745 --> 00:44:41,745
Constantin Pavlovici.
629
00:44:45,500 --> 00:44:47,166
Înălțimea Voastră...
630
00:44:56,209 --> 00:44:57,594
Conform legii,
631
00:44:58,594 --> 00:45:00,294
tronul Rusiei nu se moşteneşte.
632
00:45:11,633 --> 00:45:13,744
Decret nepublicat.
633
00:45:15,350 --> 00:45:18,016
Sunt doar hârtii, Nikolai Pavlovici.
634
00:45:18,866 --> 00:45:23,088
Conform legii, suveranul Împărat al Rusiei,
635
00:45:24,261 --> 00:45:26,261
este Konstantin Pavlovici.
636
00:45:27,781 --> 00:45:29,558
Fratele tău mai mare.
637
00:45:30,974 --> 00:45:32,274
Bun...
638
00:45:32,594 --> 00:45:35,271
Daca cineva gandeste diferit, asa este...
639
00:45:36,689 --> 00:45:38,149
un uzurpator.
640
00:45:38,436 --> 00:45:40,528
De ce crezi asta?
641
00:45:42,398 --> 00:45:45,275
te ajut a nu face greseli.
642
00:45:50,351 --> 00:45:53,128
Eu sunt cu tine și familia lui până la moartea sa.
643
00:45:54,783 --> 00:45:56,783
Ai cuvantul meu.
644
00:46:21,500 --> 00:46:23,991
L-ai forțat și asta e ilegal!
645
00:46:24,241 --> 00:46:25,796
Este corect.
646
00:46:26,691 --> 00:46:28,842
Ce este mai mult, suveranul rus
647
00:46:28,843 --> 00:46:30,345
Este un adevărat soldat.
648
00:46:30,557 --> 00:46:31,857
Un cavaler.
649
00:46:32,312 --> 00:46:34,756
Nu un comandant brigadă pe care toată lumea o urăște,
650
00:46:35,389 --> 00:46:37,500
subalternii lui, si superiorii lor.
651
00:46:40,316 --> 00:46:43,193
Senatul nu va depune jurământ.
652
00:46:44,359 --> 00:46:46,025
Îți promit.
653
00:46:48,577 --> 00:46:50,577
Nu Senatul cine decide.
654
00:46:51,359 --> 00:46:52,692
Și da, Garda.
655
00:46:53,774 --> 00:46:55,764
iau cu mine.
656
00:46:56,518 --> 00:46:59,073
60.000 de baionete a Garzii.
657
00:47:00,675 --> 00:47:02,452
Ce ai?
658
00:47:03,307 --> 00:47:05,225
Pentru mine este o onoare.
659
00:47:16,312 --> 00:47:17,866
Konstantin Pavlovici nu a înjurat.
660
00:47:17,867 --> 00:47:19,494
La urmat pe Nicolás I și întregul Imperiu.
661
00:47:19,495 --> 00:47:20,937
A rămas în Varșovia,
662
00:47:20,938 --> 00:47:22,679
conducând armata poloneză.
663
00:47:22,923 --> 00:47:24,657
A respins tronul Rusiei
664
00:47:24,658 --> 00:47:26,464
00:47:26,465
665
00:47:27,831 --> 00:47:29,263
Numai țarul ar putea demisiona.
666
00:47:29,264 --> 00:47:30,842
Dar asta nu sa întâmplat niciodată.
667
00:47:30,843 --> 00:47:33,881
Imperiul a rămas fără împărat.
668
00:47:34,798 --> 00:47:36,140
{\an3}TAGANROG
669
00:47:36,141 --> 00:47:38,594
A existat un raport între hârtiile răposatului țar,
670
00:47:38,595 --> 00:47:40,817
despre conspiratori în Armata a II-a
671
00:47:40,899 --> 00:47:42,899
cine s-ar putea răzvrăti.
672
00:47:43,207 --> 00:47:45,207
Țara era plină de incertitudine.
673
00:47:45,208 --> 00:47:47,683
- Adu mesagerii. - Imediat!
674
00:47:50,595 --> 00:47:52,595
Abia așteptăm.
675
00:47:53,823 --> 00:47:55,824
Du-te la armatele sudice,
676
00:47:56,199 --> 00:47:57,816
și fixați liderul conspirației.
677
00:47:57,825 --> 00:47:59,377
Excelenta Voastra...
678
00:47:59,378 --> 00:48:01,476
Trimite acest mesaj secret la Varşovia.
679
00:48:01,477 --> 00:48:03,699
Pentru Majestatea Sa Constantin Pavlovici.
680
00:48:04,381 --> 00:48:06,252
Asigurați-vă că ca va citi!
681
00:48:06,253 --> 00:48:07,572
Înțeles!
682
00:48:08,546 --> 00:48:10,805
Du-te la Sankt Petersburg cu același mesaj,
683
00:48:10,805 --> 00:48:12,394
si livrat personal,
684
00:48:12,812 --> 00:48:14,923
- lui Nikolai Pavlovici. - Înțeles!
685
00:48:18,647 --> 00:48:20,480
Viață uneori se întâmplă,
686
00:48:20,481 --> 00:48:22,594
aducand surprize placut.
687
00:48:24,121 --> 00:48:27,009
Fie ca Creatorul iartă-mă...
688
00:48:28,437 --> 00:48:30,092
Ambii, Serghei Ivanovici...
689
00:48:30,093 --> 00:48:34,054
gustăm amărăciunea fieri cu moartea suveranului.
690
00:48:34,305 --> 00:48:35,605
Dar a dispărut.
691
00:48:35,606 --> 00:48:38,594
Noua domnie ne da tuturor speranta.
692
00:48:39,346 --> 00:48:41,594
Se naște speranța în propria ta inimă.
693
00:48:42,983 --> 00:48:45,939
Și fie inima iti spin?
694
00:48:47,738 --> 00:48:51,626
Că soarta mea este hotărâtă pentru mine, aici și acum.
695
00:49:08,877 --> 00:49:10,988
- Ekaterina Pavlovna. - Bună ziua.
696
00:49:11,394 --> 00:49:14,018
Ekaterina Pavlovna.
697
00:49:15,023 --> 00:49:16,526
Îi cer mâna fiicei tale.
698
00:49:23,881 --> 00:49:25,881
Apoi, ce a spus ea?
699
00:49:30,875 --> 00:49:32,875
El ne-a dat binecuvântarea Sa.
700
00:49:34,591 --> 00:49:38,924
Ori de câte ori te întorci spre Sankt Petersburg.
701
00:49:42,863 --> 00:49:44,863
O sa fiu cu tine.
702
00:49:47,278 --> 00:49:49,055
Îți promit.
703
00:49:51,210 --> 00:49:52,510
Paul!
704
00:49:52,764 --> 00:49:54,671
{\an6}UCRAINA casa lui Pavel
705
00:49:54,671 --> 00:49:57,109
Pavel! Mergi la Tulchin?
706
00:49:57,268 --> 00:49:58,990
Mă bucur că nu a fost.
707
00:49:58,991 --> 00:50:00,712
Au ordonat arestarea lui.
708
00:50:00,864 --> 00:50:03,975
Dacă nu acționăm acum, totul va fi în zadar.
709
00:50:08,137 --> 00:50:09,914
Ne-au raportat.
710
00:50:11,574 --> 00:50:13,095
Cine a fost?
711
00:50:13,891 --> 00:50:16,089
căpitanul Maiboroda.
712
00:50:21,843 --> 00:50:23,143
Pavel...
713
00:50:23,594 --> 00:50:25,044
Pavel, ce-i cu tine?
714
00:50:26,519 --> 00:50:28,097
- Pavel! - De ce naiba...
715
00:50:28,098 --> 00:50:29,474
Pentru că acum?
716
00:50:29,475 --> 00:50:32,363
- Ce a fost? - Orice.
717
00:50:35,290 --> 00:50:38,067
Am petrecut săptămâna cu durere.
718
00:50:38,798 --> 00:50:41,071
Pentru o lovitură în cap, O sa treaca.
719
00:50:41,072 --> 00:50:42,720
Mai avem câteva zile.
720
00:50:42,721 --> 00:50:44,971
Vom anunța pe toată lumea. O vom anunța pe Muravyova.
721
00:50:45,021 --> 00:50:46,775
Vom aduna cât mai mulți putem.
722
00:50:46,816 --> 00:50:48,816
Să luăm primăria. Să începem acum!
723
00:50:49,356 --> 00:50:53,152
te-as conduce la victorie, nu uciderii.
724
00:50:54,351 --> 00:50:56,017
Nu mai este timp.
725
00:51:00,789 --> 00:51:03,900
Pavel, stai! Mai pot face ceva!
726
00:51:14,296 --> 00:51:16,893
Da cu siguranta. Mă voi duce la Tulchin și mă voi preda.
727
00:51:17,174 --> 00:51:21,074
Dacă nu pierdem să câștigi cu onoare, că știm săm.
728
00:51:23,048 --> 00:51:25,048
Dar tu predare...
729
00:51:26,683 --> 00:51:27,983
Nu...
730
00:51:28,355 --> 00:51:30,243
toți vom fi uciși.
731
00:51:31,759 --> 00:51:35,069
Cine ți-a dat dreptul să decidă pentru toată lumea?
732
00:51:37,074 --> 00:51:41,949
Și cine ți-a spus că nu Am dreptul la toate acestea?
733
00:51:43,427 --> 00:51:44,727
huh?
734
00:51:48,198 --> 00:51:50,363
Și acum chiar mai mult.
735
00:51:51,067 --> 00:51:52,897
Veți înțelege asta mai tarziu.
736
00:51:54,077 --> 00:51:57,033
Noi nu am vărsat nici o pictură de sânge.
737
00:51:58,432 --> 00:52:00,532
Și chiar lasă-i să nu execute,
738
00:52:00,899 --> 00:52:03,899
noi vom fi martirii al Patriei pentru libertate.
739
00:52:05,425 --> 00:52:09,202
Vom fi primele victime al acestui război.
740
00:52:10,540 --> 00:52:13,762
Si asta inseamnă că a început războiul.
741
00:52:19,590 --> 00:52:21,145
Un toast.
742
00:52:35,262 --> 00:52:36,609
Scrisoare de la Taganrog,
743
00:52:36,610 --> 00:52:38,718
al ministrului de război, baronul Dibich.
744
00:52:52,484 --> 00:52:54,865
Iată voința moartea postumă a țarului.
745
00:52:55,190 --> 00:52:56,634
De acolo Senatul.
746
00:52:57,398 --> 00:52:58,932
Și chemați Consiliul.
747
00:53:00,356 --> 00:53:02,953
Nu o pot scoate nimic de aici!
748
00:53:08,542 --> 00:53:11,379
- Hai, bea. - Varenka, fiică, nu pot.
749
00:53:11,420 --> 00:53:12,826
Trebuie să fie.
750
00:53:12,827 --> 00:53:14,175
E greu îngerul meu!
751
00:53:14,176 --> 00:53:15,773
- Ia doar o înghițitură. - Nu vreau.
752
00:53:15,988 --> 00:53:17,288
Dar te va vindeca.
753
00:53:17,358 --> 00:53:19,296
Kondrati, băutură, Varenka du-te la culcare.
754
00:53:19,758 --> 00:53:21,375
A sosit Mordvinov.
755
00:53:21,922 --> 00:53:23,758
La fel de? El este aici?
756
00:53:24,133 --> 00:53:28,327
Va începe să guverneze Împăratul Konstantin Pavlovici,
757
00:53:28,832 --> 00:53:31,832
de îndată ce ajungi în persoane din Varşovia.
758
00:53:34,402 --> 00:53:36,513
Documentele, Vă rog.
759
00:53:38,838 --> 00:53:41,171
Constantin Pavlovici nu va veni.
760
00:53:42,155 --> 00:53:44,855
El nu este Suveranul.
761
00:53:46,390 --> 00:53:48,208
Nikolai Pavlovici...
762
00:53:48,265 --> 00:53:50,102
Mâine dimineață, în senat,
763
00:53:50,103 --> 00:53:52,550
Nikolai Pavlovici se va declara împărat.
764
00:54:02,810 --> 00:54:04,810
Dar ce zici de Constantin?
765
00:54:04,968 --> 00:54:06,886
- Ce spui despre el? - Este in viata?
766
00:54:06,965 --> 00:54:08,965
Desigur, calmează-te, totul e bine.
767
00:54:09,078 --> 00:54:10,405
Știe deja.
768
00:54:11,082 --> 00:54:13,199
Și nu te grăbi.
769
00:54:14,318 --> 00:54:16,876
Nu-ți încălca jurământul.
770
00:54:18,914 --> 00:54:20,802
Va fi o onoare să vă servesc!
771
00:54:23,709 --> 00:54:25,907
Există o conspirație în țară!
772
00:54:30,662 --> 00:54:33,979
Știu că vin aici tineri ofițeri
773
00:54:34,139 --> 00:54:36,725
cui îi pasă cu destinul tarii,
774
00:54:36,726 --> 00:54:38,069
Nu-i așa?
775
00:54:40,692 --> 00:54:42,850
Nu știu despre ce-ți vorbești.
776
00:54:42,970 --> 00:54:45,288
Ascultă la mine: opreste-te acum!
777
00:54:45,447 --> 00:54:46,786
O intelegere...
778
00:54:46,787 --> 00:54:51,025
şi-au permis să viseze odata cu moartea tarului.
779
00:54:51,441 --> 00:54:54,517
O conspirație împotriva fundamentallor statului.
780
00:54:55,561 --> 00:54:59,672
O conspirație pentru a ucide familia regală!
781
00:55:00,467 --> 00:55:02,156
Lucruri curate.
782
00:55:04,257 --> 00:55:05,701
Copiii mei.
783
00:55:06,429 --> 00:55:07,872
Soția mea.
784
00:55:11,861 --> 00:55:14,817
Și încă mă întreabă a aștepta?
785
00:55:15,636 --> 00:55:18,054
Trebuie să acționăm împreună.
786
00:55:18,654 --> 00:55:22,289
Trebuie să ne ajutăm unii pe alții că există forțe
787
00:55:22,290 --> 00:55:25,287
care nu vor presupunerea a tânărului împărat
788
00:55:25,647 --> 00:55:28,516
Are nevoie de sprijinul nostru.
789
00:55:29,446 --> 00:55:30,933
Ai inteles?
790
00:55:31,840 --> 00:55:34,239
Nu cunosc acest subiect.
791
00:55:36,458 --> 00:55:39,133
Dar avem suficientă putere
792
00:55:39,134 --> 00:55:41,911
pentru a te proteja de la dușmanii tăi, Înălțimea Ta.
793
00:55:42,270 --> 00:55:44,519
Cum vei face asta?
794
00:55:44,887 --> 00:55:46,187
huh?
795
00:55:49,154 --> 00:55:51,166
Daca nu stii...
796
00:55:55,816 --> 00:55:59,496
poate Dibich, în Taganrog... stiu.
797
00:56:01,325 --> 00:56:02,625
Nu este?
798
00:56:03,249 --> 00:56:07,410
Și sunt garda imperială, politia, jandarmii...
799
00:56:08,551 --> 00:56:10,041
In timp ce tu nu stiu.
800
00:56:13,586 --> 00:56:17,065
Sankt Petersburg este plin a conspiratorilor.
801
00:56:22,761 --> 00:56:24,427
Sau poate...
802
00:56:25,586 --> 00:56:27,363
si tu nu stii asta?
803
00:56:28,025 --> 00:56:30,702
Asta, Nikolai Semenovici...
804
00:56:31,474 --> 00:56:35,830
Nu știu cât de mult crezi în monarhie.
805
00:56:36,350 --> 00:56:38,318
Eu cred in lege.
806
00:56:39,014 --> 00:56:42,006
- Bazat pe ce? - Bazat pe baze puternice
807
00:56:43,082 --> 00:56:45,720
unde totul este suportat.
808
00:56:46,171 --> 00:56:48,161
Și ei va dura!
809
00:56:49,553 --> 00:56:51,203
Te rog, intelege.
810
00:56:51,561 --> 00:56:56,561
Viitorul este a fi decis acum.
811
00:56:58,625 --> 00:57:00,402
Te înțeleg.
812
00:57:01,987 --> 00:57:04,281
Viitorul asta conteaza.
813
00:57:15,610 --> 00:57:17,568
Ne vom ocupa de asta.
814
00:57:30,203 --> 00:57:33,909
Au fost trei săptămâni, că din cauza ta,
815
00:57:34,640 --> 00:57:36,750
nu există putere supremă în țară.
816
00:57:38,274 --> 00:57:39,574
UE...
817
00:57:40,039 --> 00:57:41,637
o voi restaura!
818
00:57:43,030 --> 00:57:44,330
UE...
819
00:57:44,802 --> 00:57:48,364
Împărat suveran din toată Rusia.
820
00:58:11,460 --> 00:58:12,760
Alteța Voastră!
821
00:58:13,069 --> 00:58:15,478
Domnilor, De ce a durat atât de mult?
822
00:58:15,479 --> 00:58:17,408
Prinţ, este o urgenţă.
823
00:58:17,409 --> 00:58:18,753
Vă rog.
824
00:58:18,754 --> 00:58:22,976
Vor depune jurământul mâine fără declaraţie de demisie.
825
00:58:23,069 --> 00:58:24,967
Sunt slăbiți ca niciodată.
826
00:58:24,968 --> 00:58:27,945
Nu putem pierde timpul. Trebuie să acționeze.
827
00:58:28,065 --> 00:58:31,621
- Știi cine a depus jurământul? - Nikolai înaintea lui Constantin.
828
00:58:31,901 --> 00:58:33,750
Actioneaza acum!
829
00:58:34,499 --> 00:58:37,855
Rusia nu va mai avea o șansă nici peste o sută de ani, prințe.
830
00:58:38,054 --> 00:58:41,276
- Conduceți revoluția. - Tu ești liderul nostru.
831
00:58:41,492 --> 00:58:44,265
Dimineața voi merge la palat. O să-l împușc pe Nikolai.
832
00:58:46,417 --> 00:58:48,977
Dacă vărsăm sânge, nu vom câștiga.
833
00:58:50,586 --> 00:58:51,904
Serios!
834
00:58:53,120 --> 00:58:54,705
Ce fac ei stau acolo?
835
00:58:54,706 --> 00:58:56,073
Intra în cameră, domnilor.
836
00:58:56,074 --> 00:58:58,249
Ekaterina Ivanovna, noapte bună.
837
00:58:58,515 --> 00:59:00,515
Vă rog, scuzati-ne.
838
00:59:00,956 --> 00:59:02,614
Trebuie să rezolvăm unele lucruri.
839
00:59:02,615 --> 00:59:04,861
Mă voi întoarce curând. Continuă.
840
00:59:11,492 --> 00:59:13,714
Mâine vei trimite trupe la Senat.
841
00:59:13,750 --> 00:59:15,972
Nu mă părăsi depune jurământul.
842
00:59:16,368 --> 00:59:18,968
Du-te la cazarmă și convinge soldații
843
00:59:19,068 --> 00:59:20,845
a injura de Constantin.
844
00:59:21,163 --> 00:59:24,599
Promiteți să reduceți timpul serviciului, creșterea salariului,
845
00:59:24,759 --> 00:59:27,981
Promite chiar și paradisul! Convinge-i pe toti!
846
00:59:28,515 --> 00:59:30,793
Deci a început deja, Prinţ?
847
00:59:32,617 --> 00:59:35,548
Mă duc în piață iar eu voi da ordine.
848
00:59:35,549 --> 00:59:38,465
- Perfect. - Nu face nimic fără mine.
849
00:59:38,475 --> 00:59:39,885
Desigur.
850
00:59:49,014 --> 00:59:51,692
Gustav Ivanici, intră.
851
00:59:53,850 --> 00:59:55,220
Gustav Ivanici?
852
00:59:55,221 --> 00:59:56,904
Spune-mi ceva.
853
00:59:56,905 --> 00:59:59,522
colonelul Pestel este prietenul tau?
854
01:00:00,124 --> 01:00:02,402
Da, De ce întrebaţi?
855
01:00:02,561 --> 01:00:03,861
El a fost arestat.
856
01:00:09,435 --> 01:00:13,193
Vreau să știu dacă ar trebui să așteptați la fel.
857
01:00:18,385 --> 01:00:21,183
frică A fi arestat?
858
01:00:21,422 --> 01:00:23,340
Corect.
859
01:00:23,860 --> 01:00:25,978
Opreste-te acum.
860
01:00:28,150 --> 01:00:29,557
Aşezaţi-vă.
861
01:00:35,048 --> 01:00:36,492
Serghei Ivanovici.
862
01:00:37,587 --> 01:00:39,764
Dacă te arestează...
863
01:00:41,083 --> 01:00:43,041
Voi nega totul.
864
01:00:45,118 --> 01:00:49,451
Le voi spune că este un subiect de încredere.
865
01:00:54,629 --> 01:00:58,629
Dar te rog! Îți cer să te oprești.
866
01:00:59,516 --> 01:01:03,028
Să vă opriți acțiunile și respectă legea.
867
01:01:06,097 --> 01:01:08,735
Serghei Ivanovici, da-mi cuvântul tău.
868
01:01:22,416 --> 01:01:26,273
14 DECEMBRIE
869
01:01:46,657 --> 01:01:49,607
- Stai, ce faci? - Tati, merg cu tine!
870
01:01:49,654 --> 01:01:52,811
- Fiica! Unde te duci? - E bolnav...
871
01:01:53,051 --> 01:01:54,969
Mă voi întoarce aici pe scurt.
872
01:01:55,128 --> 01:01:57,885
Kondrati, gâtul tău. Ia-ți o eșarfă.
873
01:01:57,886 --> 01:01:59,282
Lasă-l în pace! La revedere!
874
01:01:59,283 --> 01:02:02,283
Voi fi la cazarmă regimentul de la Moscova!
875
01:02:16,188 --> 01:02:18,506
Bună dimineața, regiment!
876
01:02:19,843 --> 01:02:24,718
Vă dorim multă sănătate! Majestatea Voastră Imperială!
877
01:02:28,176 --> 01:02:31,532
Regimentul Preobrajenski a jurat Majestăţii Sale.
878
01:02:34,050 --> 01:02:38,050
Senatul a depus deja jurământul, Maiestate.
879
01:02:40,124 --> 01:02:42,082
Toate merg bine.
880
01:02:49,474 --> 01:02:51,512
Rămâi acolo, domnule!
881
01:02:51,567 --> 01:02:55,347
Generalul-maior Nu și-a ținută promisiunea!
882
01:02:55,708 --> 01:02:57,888
Țarul Constantin Pavlovici
883
01:02:58,932 --> 01:03:00,381
vă iubește pe toți
884
01:03:00,383 --> 01:03:02,301
a Regimentului din Moscova!
885
01:03:02,540 --> 01:03:05,698
El va promis tuturor, doar 15 ani de serviciu!
886
01:03:05,898 --> 01:03:08,535
- Ura! - Ura!
887
01:03:19,638 --> 01:03:22,444
Mihail, formație! Instruire!
888
01:03:28,155 --> 01:03:30,353
Instruire! Comanda formatia!
889
01:03:32,790 --> 01:03:34,948
- Bestuzhev! - Rileyev!
890
01:03:36,906 --> 01:03:39,959
Repede, înaintea Senatului jură credință!
891
01:03:44,220 --> 01:03:46,220
Apă!!
892
01:04:03,161 --> 01:04:05,839
Regimentul de la Moscova este în plină răzvrătire.
893
01:04:05,890 --> 01:04:07,569
Rebelii merg la Senat.
894
01:04:07,570 --> 01:04:10,570
Ofițerii tăi ia convins pe soldați
895
01:04:10,633 --> 01:04:14,855
a îndeplinit jurământul făcut lui Constantin.
896
01:04:15,913 --> 01:04:19,448
Se referă la tine, Majestatea Voastra,
897
01:04:19,449 --> 01:04:21,468
ca uzurpatorul a tronului.
898
01:04:22,310 --> 01:04:25,254
Avem unități de pace în jurul palatului?
899
01:04:25,911 --> 01:04:29,467
Nu, măria ta. Doar paznicul palatului.
900
01:04:30,801 --> 01:04:33,664
Maiestate, lasă-mă să vorbesc.
901
01:04:34,742 --> 01:04:36,491
Spune-mi, colonele.
902
01:04:36,554 --> 01:04:38,592
Trimite-mi la Senat.
903
01:04:38,593 --> 01:04:40,843
Voi lua regimentul plecat din oras.
904
01:04:40,844 --> 01:04:44,077
În acest fel, această tulburare se va termina în prima sa zi de domnie.
905
01:04:44,078 --> 01:04:48,078
De ce crezi că te vor asculta?
906
01:04:53,788 --> 01:04:55,121
Ei mă cunosc.
907
01:04:55,866 --> 01:04:57,866
le voi spune ceea ce vor să audă.
908
01:04:58,464 --> 01:05:01,341
Ei vor să renunț și predați-vă mie.
909
01:05:02,823 --> 01:05:04,603
O jurat cavaleria?
910
01:05:05,140 --> 01:05:06,917
Da, Majestatea Voastra.
911
01:05:07,655 --> 01:05:10,766
Du-te la Orlov și spune-i pentru a merge la Senat.
912
01:05:11,651 --> 01:05:12,951
Perfect!
913
01:05:13,264 --> 01:05:14,564
O trebuinta!
914
01:05:18,308 --> 01:05:20,518
Stau. S-ar putea să am nevoie de tine.
915
01:05:43,256 --> 01:05:46,256
Ai citit manifestul meu?
916
01:05:46,257 --> 01:05:48,575
Acum! Acum!
917
01:05:54,248 --> 01:05:57,205
Antrenează-te în continuare! Organizează-te!
918
01:05:57,524 --> 01:06:01,320
Rămâi ferm! Nu lăsa pe nimeni să intre!
919
01:06:01,321 --> 01:06:03,638
Împușcă inamicul!
920
01:06:03,639 --> 01:06:05,919
- Ura! - Ce mai așteptăm?
921
01:06:06,506 --> 01:06:09,312
Să mergem la Senat să-i forțăm să semneze Constituția.
922
01:06:09,313 --> 01:06:10,906
Ne conformăm cele planificate.
923
01:06:11,236 --> 01:06:12,889
Merg chiar și Trubetskoy!
924
01:06:13,669 --> 01:06:15,978
Ura pentru Constantin!
925
01:06:15,979 --> 01:06:17,522
Ura pentru constitutie!
926
01:06:17,523 --> 01:06:18,823
O urca!
927
01:06:18,883 --> 01:06:22,200
Ura! Ura! Ura!
928
01:06:25,745 --> 01:06:27,745
„Prin harul lui Dumnezeu,
929
01:06:28,909 --> 01:06:30,316
Eu, Nicolae I,
930
01:06:30,317 --> 01:06:31,673
Uzurpatorul!
931
01:06:31,674 --> 01:06:33,961
Împărat și domn din toată Rusia.”
932
01:06:34,099 --> 01:06:37,432
Și așa mai departe...
933
01:06:39,045 --> 01:06:42,099
Vorbesc cu toată lumea supușii noștri credincioși,
934
01:06:42,251 --> 01:06:44,251
cu regret în inimă,
935
01:06:44,400 --> 01:06:48,095
înaintea destinațiilor inscrutabilii lui Dumnezeu....”.
936
01:06:48,454 --> 01:06:49,810
Majestatea Voastra.
937
01:06:50,632 --> 01:06:52,298
Soldații sunt în pătrat.
938
01:06:52,615 --> 01:06:55,293
Citirea ta nu-i va convinge.
939
01:06:55,754 --> 01:06:58,492
Le pot ignora, dar fara ele...
940
01:06:58,493 --> 01:07:00,640
Te referi la propria sa armată,
941
01:07:00,641 --> 01:07:01,953
guvernator general.
942
01:07:03,856 --> 01:07:05,846
Pune lucrurile în ordine.
943
01:07:21,073 --> 01:07:23,511
cu regret în inimă,
944
01:07:23,710 --> 01:07:26,907
înaintea destinațiilor inscrutabilii lui Dumnezeu
945
01:07:26,908 --> 01:07:29,821
în mijlocul suferință larg răspândită.
946
01:07:29,822 --> 01:07:32,822
Pentru noi, casa noastră imperială
947
01:07:33,061 --> 01:07:35,897
și iubită noastră patrie, Anunț:
948
01:07:35,898 --> 01:07:38,700
În Dumnezeu căutăm putere și sprijin.
949
01:07:40,973 --> 01:07:44,849
Moartea lui Împărat Suveran...
950
01:07:51,122 --> 01:07:52,825
Totul este gata.
951
01:07:53,167 --> 01:07:55,223
abia le pot ține.
952
01:07:56,152 --> 01:07:58,532
Suntem la un pas a victoriei.
953
01:07:59,184 --> 01:08:01,821
Nu e vorba de cantitate, dar de bunăvoie.
954
01:08:02,036 --> 01:08:04,797
Te așteaptă, prințe. Ei vă așteaptă!
955
01:08:07,680 --> 01:08:09,358
Trimite mesagerii.
956
01:08:09,359 --> 01:08:11,935
Orându-le să se ridice împotriva jurământului.
957
01:08:12,254 --> 01:08:14,451
Pentru gardă, la regimentul finlandez
958
01:08:14,452 --> 01:08:15,918
și aduceți grenadierii.
959
01:08:15,919 --> 01:08:17,490
Vino cu mine.
960
01:08:17,979 --> 01:08:20,867
Nu ma ascultat, așa că o voi forța.
961
01:08:43,584 --> 01:08:45,982
Bună ziua, regiment!
962
01:08:47,150 --> 01:08:48,451
E cu Nikolai?
963
01:08:49,107 --> 01:08:51,151
Nu. El este cu Constantin.
964
01:08:52,811 --> 01:08:54,544
De ce sunt stând acolo?
965
01:08:54,951 --> 01:08:56,395
Tu Nu mă recunoști?
966
01:09:01,805 --> 01:09:05,921
This sabie mi-a fost dată de țarul Constantin.
967
01:09:06,641 --> 01:09:09,000
„Prietenului meu Miloradovici”
968
01:09:09,001 --> 01:09:10,397
Deci este scris.
969
01:09:11,028 --> 01:09:12,968
El este prietenul meu.
970
01:09:13,977 --> 01:09:16,174
vreau cât de mult că oricare dintre voi
971
01:09:16,540 --> 01:09:18,540
să-l poată sună al împăratului.
972
01:09:20,334 --> 01:09:22,984
Dar el... a refuzat.
973
01:09:24,450 --> 01:09:25,750
Ascultă la mine!
974
01:09:26,408 --> 01:09:27,720
Un respins-o!
975
01:09:28,406 --> 01:09:31,058
De acum, noul nostru tar...
976
01:09:31,637 --> 01:09:33,176
Sunteți Nikolai Pavlovici!
977
01:09:33,910 --> 01:09:37,512
Ne servim oamenii și datoria noastră
978
01:09:38,183 --> 01:09:40,418
este de a servi suveranului si in Rusia!
979
01:09:42,951 --> 01:09:44,251
va intreb pe toti.
980
01:09:44,740 --> 01:09:47,055
Vă implor, fraților, să se răzgândească.
981
01:09:47,669 --> 01:09:49,547
Întoarce-te la cazarmă,
982
01:09:50,024 --> 01:09:53,335
și promit ca o sa ascult pe toți!
983
01:09:53,336 --> 01:09:54,940
Vă voi asculta pe toți!
984
01:09:55,379 --> 01:09:57,922
Vei avea binecuvântarea mea și o voi duce la țar.
985
01:09:58,522 --> 01:10:00,608
El îi va ierta.
986
01:10:01,259 --> 01:10:03,897
Jur că nu voi păstra ranchiune împotriva ta!
987
01:10:04,656 --> 01:10:07,322
Te rog du-te și pleacă regimentul în pace!
988
01:10:11,849 --> 01:10:13,219
Atenţie!
989
01:10:13,504 --> 01:10:14,822
Sens!
990
01:10:16,004 --> 01:10:18,921
Viraj la stânga!
991
01:10:19,361 --> 01:10:21,958
Urmați-mă la cazarmă.
992
01:10:22,319 --> 01:10:24,477
Martie!
993
01:10:41,220 --> 01:10:43,553
Copiii mei, nu le distruge sufletele.
994
01:11:06,107 --> 01:11:07,434
Mihail Andreevici!
995
01:11:07,435 --> 01:11:10,450
Pierd Sange...
996
01:11:15,785 --> 01:11:17,816
Ura pentru Constantin!
997
01:11:18,822 --> 01:11:21,896
am spus Ura pentru Constantin!
998
01:11:22,039 --> 01:11:23,594
Ești surd!
999
01:11:53,409 --> 01:11:54,709
Bestuzhev!
1000
01:11:58,457 --> 01:12:00,895
Am venit să vă spun care a început deja.
1001
01:12:00,896 --> 01:12:02,294
Nu.
1002
01:12:02,856 --> 01:12:04,156
Sa terminat.
1003
01:12:05,269 --> 01:12:07,267
Serghei, ne răzvrătim.
1004
01:12:07,512 --> 01:12:08,821
Pestel a fost arestat.
1005
01:12:08,822 --> 01:12:10,883
Saint Petersburg este o catastrofă.
1006
01:12:11,135 --> 01:12:14,530
Acum hai să bem Șampanie
1007
01:12:15,087 --> 01:12:16,427
si hai sa mergem sa se sinucidă.
1008
01:12:16,957 --> 01:12:19,129
Cum îndrăznești! Asculta-ma!
1009
01:12:19,130 --> 01:12:21,315
Nu cu mult timp în urmă până se trezesc.
1010
01:12:21,316 --> 01:12:23,190
Nu vom trece de Kiev.
1011
01:12:23,191 --> 01:12:25,191
Vom porni la drum de Rjevskaia.
1012
01:12:25,557 --> 01:12:27,649
Intr-o luna vom ajunge în capitală.
1013
01:12:27,650 --> 01:12:30,317
Nikolai a confirmat puterea numai la Sankt Petersburg.
1014
01:12:30,318 --> 01:12:32,467
Du-te la ofițerii tăi.
1015
01:12:32,468 --> 01:12:33,806
Vorbește cu ei.
1016
01:12:33,807 --> 01:12:35,387
Spune-le care a început deja.
1017
01:12:35,477 --> 01:12:37,921
Mai regimentul Cernigov sa ridicat.
1018
01:12:38,636 --> 01:12:40,554
Adunați-vă.
1019
01:12:41,991 --> 01:12:43,788
Sunt gata.
1020
01:12:46,586 --> 01:12:48,665
ce voi spune la soldati?
1021
01:12:48,666 --> 01:12:50,103
Du-te la Motovilovka.
1022
01:12:50,104 --> 01:12:51,874
Voi fi acolo cu infanteriei mele.
1023
01:12:51,875 --> 01:12:56,164
De asemenea, fratele meu Artamon va merge acolo cu husarii.
1024
01:12:57,695 --> 01:12:59,700
Va ajunge sa devii...
1025
01:13:01,177 --> 01:13:02,854
un război fratricid.
1026
01:13:04,449 --> 01:13:07,033
Știi ce e mai rău Ce război fratricid?
1027
01:13:08,005 --> 01:13:10,005
Pierde războiul.
1028
01:13:11,761 --> 01:13:13,983
Victorie acum este scopul nostru.
1029
01:13:20,747 --> 01:13:24,144
Ohhh! Ohhh! Stop!
1030
01:13:31,455 --> 01:13:33,075
Arestează-l pe locotenent-colonelul Gebel!
1031
01:13:33,076 --> 01:13:34,376
Arma ta.
1032
01:13:34,772 --> 01:13:36,953
Totul e bine atunci...
1033
01:13:37,004 --> 01:13:39,921
Foarte bine domnilor, toate bune.
1034
01:13:39,922 --> 01:13:42,831
- Gustav Ivanovici, sabia lui. - Da da da. Îmi pare rău.
1035
01:13:42,985 --> 01:13:44,523
voi lua arma ta.
1036
01:13:44,524 --> 01:13:46,393
Căpitanul Shepilo, stai in spate.
1037
01:13:46,394 --> 01:13:48,644
-Gustav Ivanici... - Ce faci!
1038
01:13:49,202 --> 01:13:50,502
Domnule!
1039
01:13:51,913 --> 01:13:53,427
Gustav Ivanici!
1040
01:13:55,066 --> 01:13:57,463
Ivanici! Gustav Ivanici!
1041
01:14:11,249 --> 01:14:14,846
Ma ranesti.
1042
01:14:15,201 --> 01:14:16,921
Gustav Ivanici...
1043
01:14:21,839 --> 01:14:24,077
Aceasta este trădare!
1044
01:14:24,357 --> 01:14:26,357
- Gustav Ivanici! - Cadou!
1045
01:14:26,358 --> 01:14:30,870
îl implor pe Gustav Ivanici. Stop!
1046
01:14:30,871 --> 01:14:33,667
- Cine e? - La naiba!
1047
01:14:33,827 --> 01:14:36,185
- Politie! - Înapoi! Înapoi!
1048
01:14:36,304 --> 01:14:38,415
Am spus, stai departe!
1049
01:14:40,383 --> 01:14:41,840
Acest lucru?
1050
01:14:46,136 --> 01:14:47,469
Dă-mi arma ta!
1051
01:14:49,971 --> 01:14:52,764
- Lasă-l! - Suficient!
1052
01:14:53,166 --> 01:14:54,721
A fost de ajuns!
1053
01:14:54,965 --> 01:14:57,283
El ajunge! A fost de ajuns!
1054
01:14:57,803 --> 01:15:00,280
El ajunge! Pune-ți săbiile jos!
1055
01:15:16,944 --> 01:15:19,055
Ura Constantin!
1056
01:15:22,578 --> 01:15:24,911
Trăiască constituția!
1057
01:15:31,130 --> 01:15:33,444
De ce nu urmezi ordinul împăratului?
1058
01:15:33,445 --> 01:15:34,778
General?
1059
01:15:35,964 --> 01:15:37,964
Nu sunt turci în piață.
1060
01:15:39,582 --> 01:15:41,000
Nu e franceza.
1061
01:15:41,279 --> 01:15:43,279
Ai jurat loialitate lui Nikolai.
1062
01:15:45,870 --> 01:15:48,393
Grenadierii iau prânzul.
1063
01:15:52,268 --> 01:15:54,586
Vei dori să fii un trădător, Orlov?
1064
01:15:55,025 --> 01:15:59,581
Huh! Apă!
1065
01:16:00,820 --> 01:16:02,120
În general...
1066
01:16:05,288 --> 01:16:07,388
Doctor! Un doctor, repede!
1067
01:16:18,315 --> 01:16:20,992
- Spune-mi dacă mai trăiește! - Este in viata?
1068
01:16:21,090 --> 01:16:23,090
- Excelenta... - Doctore!
1069
01:16:23,926 --> 01:16:26,700
- Ce? Cum ar putea? - Rezistă!
1070
01:16:27,887 --> 01:16:29,187
Cu grija.
1071
01:16:35,552 --> 01:16:37,504
Toată lumea în pătrat!
1072
01:16:55,606 --> 01:16:57,884
Salut impostore!
1073
01:17:02,199 --> 01:17:04,069
Pas scurt!
1074
01:17:07,874 --> 01:17:09,174
Martie!
1075
01:17:13,988 --> 01:17:16,786
Marșează în tăcere!
1076
01:17:42,599 --> 01:17:44,797
Ura Constantin!
1077
01:17:45,076 --> 01:17:47,354
Huh!
1078
01:17:48,833 --> 01:17:50,991
Cariera Nikolai!
1079
01:17:51,310 --> 01:17:52,754
Huh!
1080
01:17:58,183 --> 01:18:00,501
Ura Constantin!
1081
01:18:00,821 --> 01:18:03,858
- Cariera Nikolai! - Carieră!
1082
01:18:09,612 --> 01:18:11,612
Ura Constantin!
1083
01:18:34,527 --> 01:18:36,584
Ce asteptam? Nikolai este acolo.
1084
01:18:36,585 --> 01:18:38,647
Hai să terminăm cu asta. Du-te după el.
1085
01:18:41,010 --> 01:18:44,009
Nu prietenul meu. Încă nu ne ajunge!
1086
01:18:45,389 --> 01:18:48,404
Să-l așteptăm pe Trubetskoy. Va veni cu grenadierii!
1087
01:18:50,371 --> 01:18:53,055
Hura! Gărzi de regiment!
1088
01:18:53,071 --> 01:18:54,735
Huh!
1089
01:18:55,725 --> 01:18:59,002
Fraților, rămâneți fermi! Victoria va fi a noastră!
1090
01:18:59,561 --> 01:19:01,799
Adevărul este cu noi!
1091
01:19:02,040 --> 01:19:04,008
Dumnezeu este cu noi!
1092
01:19:04,009 --> 01:19:05,551
Huh!
1093
01:19:05,552 --> 01:19:09,552
Huh! Apă! Apă!
1094
01:19:11,557 --> 01:19:12,868
Majestatea Voastra.
1095
01:19:12,869 --> 01:19:15,569
Marinarii sunt gata pentru atac.
1096
01:19:17,151 --> 01:19:18,484
Majestatea Voastra.
1097
01:19:18,547 --> 01:19:20,547
Poate e mai bine părăsi pătratul.
1098
01:19:24,823 --> 01:19:26,990
Spune-i lui Orlov pentru a începe atacul.
1099
01:19:28,450 --> 01:19:31,213
Alungă-le. Risipește acești rebeli.
1100
01:19:32,051 --> 01:19:34,031
- Și adu artileria. - Înțeles!
1101
01:19:37,324 --> 01:19:39,239
Ura pentru constitutie!
1102
01:19:39,240 --> 01:19:40,600
Apă!
1103
01:19:40,601 --> 01:19:42,933
Ura pentru Constantin!
1104
01:19:42,934 --> 01:19:44,257
Apă!
1105
01:19:52,388 --> 01:19:53,943
Trage sabia!
1106
01:19:57,384 --> 01:19:58,828
Pregătiți armele!
1107
01:19:59,621 --> 01:20:00,987
Instruire!
1108
01:20:14,207 --> 01:20:16,485
- Pistol de umăr! - Armă de umăr!
1109
01:20:19,282 --> 01:20:21,059
Roagă-te!
1110
01:20:21,679 --> 01:20:23,758
- La comanda mea! - La comanda mea!
1111
01:20:23,837 --> 01:20:26,474
- Încărcați-vă armele. - Încarcă arma!
1112
01:20:35,449 --> 01:20:36,749
Roagă-te!
1113
01:20:39,047 --> 01:20:40,398
La punctul!
1114
01:20:40,399 --> 01:20:41,719
La punctul!
1115
01:20:43,100 --> 01:20:44,456
Uită-te la cai.
1116
01:20:44,696 --> 01:20:47,296
- Țintește caii! - Țintește caii!
1117
01:20:53,421 --> 01:20:54,721
Foc!
1118
01:21:01,513 --> 01:21:02,813
Foc!
1119
01:21:26,899 --> 01:21:29,242
- Retrage-te! - Suspendați atacul!
1120
01:21:31,555 --> 01:21:33,255
Suspendați atacul!
1121
01:21:34,487 --> 01:21:36,405
Flancul stâng!
1122
01:21:39,191 --> 01:21:40,491
La punctul!
1123
01:21:44,877 --> 01:21:46,809
Nu trage! S-au retras!
1124
01:21:46,810 --> 01:21:48,158
Descărcăți, arme!
1125
01:21:48,434 --> 01:21:51,390
- Ține focus! - Ține focus!
1126
01:21:58,863 --> 01:22:01,940
Ura, fratilor! Victorie!
1127
01:22:02,180 --> 01:22:04,537
Apă!
1128
01:22:15,531 --> 01:22:17,367
Victoria este a noastră!
1129
01:22:29,901 --> 01:22:31,260
Excelență.
1130
01:22:31,544 --> 01:22:33,662
Ce sa întâmplat, domnule colonel?
1131
01:22:34,327 --> 01:22:38,162
Mă întreb de ce trădătorul Muravyov
1132
01:22:38,603 --> 01:22:40,714
Nu ai fost încă arestat?
1133
01:22:41,136 --> 01:22:43,815
După evenimente în capitală.
1134
01:22:43,816 --> 01:22:45,855
Unii dintre ei erau sub influența lui,
1135
01:22:46,555 --> 01:22:48,888
si vor fi vazuti ca acte eroice.
1136
01:22:51,150 --> 01:22:56,149
locotenent-colonelul Gebel A fost rănit de paisprezece ori.
1137
01:22:58,503 --> 01:23:00,503
Se pare că ei nu sunt eroi,
1138
01:23:01,620 --> 01:23:03,500
sunt banditi...
1139
01:23:04,419 --> 01:23:05,752
Și criminali.
1140
01:23:10,012 --> 01:23:15,012
Acum sângele nostru Merită mult în noul regat.
1141
01:23:16,325 --> 01:23:18,403
Acesta este destinul nostru.
1142
01:23:21,299 --> 01:23:22,679
Te implor.
1143
01:23:25,056 --> 01:23:29,389
Stinge focul până se termină totul.
1144
01:23:33,111 --> 01:23:34,411
Printul...
1145
01:23:39,462 --> 01:23:41,660
va arde de asemenea.
1146
01:24:08,500 --> 01:24:10,500
{\an6}GUVERNUL MOTOVYLIVKA DIN KIEV
1147
01:24:17,959 --> 01:24:20,514
Soldații de serviciu. Vom rămâne aici.
1148
01:24:33,209 --> 01:24:36,500
Fraților, să mergem mai departe. Grăbește-te, hai să mergem!
1149
01:24:36,925 --> 01:24:38,843
Dar ce faci?
1150
01:24:39,003 --> 01:24:41,247
Nu vă împrăștiați! Unde se duc?
1151
01:24:41,248 --> 01:24:43,159
Înalt! Îți ordonă să te oprești!
1152
01:24:43,238 --> 01:24:45,595
Soldati! Stop!
1153
01:24:47,834 --> 01:24:49,792
Înalt! Înalt!
1154
01:24:51,732 --> 01:24:54,209
Beți cu noi, fraților.
1155
01:25:02,779 --> 01:25:04,779
Condu-i. Te voi ajunge din urmă.
1156
01:25:09,769 --> 01:25:11,213
Colonel...
1157
01:25:11,910 --> 01:25:15,577
Vei obiectul suveranului tău?
1158
01:25:15,676 --> 01:25:17,500
Paznicul este împotriva lui!
1159
01:25:17,644 --> 01:25:20,480
Chiar și partidele loiale ni se va alătura.
1160
01:25:20,672 --> 01:25:22,877
Fie ca el sa predea puterea pentru tine si Senat.
1161
01:25:22,877 --> 01:25:24,654
Lasa-l sa plece si vom schimba totul.
1162
01:25:25,225 --> 01:25:26,738
Aceasta este visul nostru!
1163
01:25:27,124 --> 01:25:29,324
Crede-ma, Știu ce spun.
1164
01:25:29,955 --> 01:25:32,177
Pur și simplu va ieși de acolo dacă esti mort.
1165
01:25:33,308 --> 01:25:35,905
Ceea ce ai de gând să faci?
1166
01:25:36,544 --> 01:25:38,099
Ai de gând să-l omori?
1167
01:25:38,791 --> 01:25:41,679
Va ucide cineva din familia ta?
1168
01:25:43,741 --> 01:25:45,061
Acolo...
1169
01:25:46,142 --> 01:25:48,891
oameni sunt pe moarte.
1170
01:25:49,012 --> 01:25:52,012
Acolo, rușii trag în rusi.
1171
01:25:53,106 --> 01:25:55,344
Apoi va fi război.
1172
01:25:55,869 --> 01:25:59,425
Un război fără sens în patria noastră.
1173
01:25:59,809 --> 01:26:02,153
Nu va fi război, Nikolai Semionovici.
1174
01:26:02,679 --> 01:26:04,234
Am câștigat deja.
1175
01:26:05,952 --> 01:26:08,882
Prinţ, mai ai de ales.
1176
01:26:10,457 --> 01:26:13,300
Sau iei soldații pieței,
1177
01:26:13,301 --> 01:26:15,301
sau va uda totul cu sânge.
1178
01:26:16,735 --> 01:26:18,773
Ia decizia ta, Prinţ.
1179
01:26:20,585 --> 01:26:23,115
Spune-i că sunt deschise a dialoga.
1180
01:26:23,116 --> 01:26:26,033
Într-o oră, nu va mai fi posibil.
1181
01:26:27,008 --> 01:26:28,785
Inclusiv tu, numara.
1182
01:26:44,735 --> 01:26:48,731
Domnilor, grenadierii. Dumnezeu este cu noi!
1183
01:26:49,051 --> 01:26:51,495
Maiestate, nu știm pe ce parte sunt.
1184
01:26:51,847 --> 01:26:53,513
Ar putea fi periculos.
1185
01:26:55,400 --> 01:26:56,810
Nikolai Pavlovici...
1186
01:26:59,609 --> 01:27:01,386
Atenție la țar!
1187
01:27:06,034 --> 01:27:07,334
Înalt! Înalt!
1188
01:27:08,254 --> 01:27:10,031
Opriți-vă, grenadierii mei!
1189
01:27:21,401 --> 01:27:23,678
Suntem cu Constantin!
1190
01:27:23,918 --> 01:27:26,275
Apă!
1191
01:27:36,107 --> 01:27:37,773
Și când e așa...
1192
01:27:40,382 --> 01:27:42,382
Care va fi decizia ta?
1193
01:27:44,055 --> 01:27:48,499
- Pentru constitutie! - Ura!
1194
01:28:14,507 --> 01:28:17,665
- Sunt cu noi? - Vino cu noi!
1195
01:28:18,104 --> 01:28:20,104
De Constantin!
1196
01:28:25,097 --> 01:28:27,694
Urare pentru Konstantin!
1197
01:28:29,803 --> 01:28:34,358
- Intra in formatie! - Ura! Ura! Ura!
1198
01:28:34,519 --> 01:28:37,048
Tocmai m-am regăsit cu Înălțimea Sa.
1199
01:28:40,500 --> 01:28:42,593
Și de ce nu l-ai ucis?
1200
01:28:46,108 --> 01:28:48,108
Și unde este Trubetskoy?
1201
01:28:49,524 --> 01:28:51,857
Mă duc după el. Fă-ți partea ta!
1202
01:28:53,456 --> 01:28:54,756
Instruire!
1203
01:29:09,824 --> 01:29:12,224
Unde este regimentul tău, Artamon?
1204
01:29:13,939 --> 01:29:16,213
Regimentul meu marş spre Trileşov.
1205
01:29:16,214 --> 01:29:17,604
Grozav.
1206
01:29:17,605 --> 01:29:19,493
Este o oră de vârf.
1207
01:29:20,355 --> 01:29:22,688
Avem o baterie de artilerie.
1208
01:29:23,831 --> 01:29:26,631
Am ordonat să te opresc, fără să spui un cuvânt.
1209
01:29:28,387 --> 01:29:30,831
Și vei executa comanda?
1210
01:29:32,383 --> 01:29:36,619
Du-te la Biserica Albă. Acolo nu vei fi arestat.
1211
01:29:36,900 --> 01:29:38,900
Stii de ce Ai venit aici?
1212
01:29:44,841 --> 01:29:48,396
Pentru că ți-e rușine de a nu fi lângă mine.
1213
01:29:55,630 --> 01:29:59,267
Gandeste-te ce vrei. Am venit să te ajut.
1214
01:30:35,035 --> 01:30:37,035
Alarmă! Ne atacă!
1215
01:30:44,022 --> 01:30:46,539
Dar ei ce fac? Stop!
1216
01:30:58,647 --> 01:31:01,654
Domnule! Ei spun că a fost unul dintre ale noastre care au pornit focul.
1217
01:31:04,841 --> 01:31:06,841
Serghei Alekseevici, asculta...
1218
01:31:11,944 --> 01:31:13,721
Taverna Este în flăcări.
1219
01:31:25,850 --> 01:31:27,294
Ce se întâmplă?
1220
01:31:31,484 --> 01:31:33,354
Ieși din calea!
1221
01:31:33,682 --> 01:31:37,159
Scoală-te! Suficient! Stop!
1222
01:31:37,478 --> 01:31:39,478
Stai departe, ti-am spus!
1223
01:31:42,913 --> 01:31:46,030
Fă loc!
1224
01:31:48,267 --> 01:31:50,501
Ce se întâmplă?
1225
01:31:50,502 --> 01:31:51,969
Oficial!
1226
01:31:54,741 --> 01:31:57,391
Cum îndrăznești să folosești uniforma de ofițer?
1227
01:31:59,536 --> 01:32:02,590
Scoate-ți uniformă, Grenadier Baranov!
1228
01:32:07,208 --> 01:32:09,685
maiorul Baranov.
1229
01:32:16,678 --> 01:32:18,938
Am fost maior iar acum sunt din nou maior.
1230
01:32:19,662 --> 01:32:21,217
Și aici ești...
1231
01:32:27,621 --> 01:32:29,512
Indraznesti mă întrebi?
1232
01:32:29,770 --> 01:32:31,716
Doamne iartă-mă, Serghei.
1233
01:32:34,061 --> 01:32:36,505
visez cu asta acum opt ani.
1234
01:32:37,698 --> 01:32:39,448
Opt ani.
1235
01:32:40,787 --> 01:32:42,091
Nu ca tine.
1236
01:32:42,092 --> 01:32:44,290
Nu m-am gândit la constituție și reformă.
1237
01:32:44,291 --> 01:32:46,898
Doar ia-l pe al meu patentează înapoi și răzbună.
1238
01:32:46,899 --> 01:32:48,676
Am vrut doar asta.
1239
01:32:50,725 --> 01:32:52,725
Si eu iti multumesc De aceea.
1240
01:32:54,601 --> 01:32:56,823
Daca este necesar, O sa mor pentru tine.
1241
01:32:59,056 --> 01:33:01,500
Mâine toată lumea vom muri sau vom învinge.
1242
01:33:03,952 --> 01:33:05,952
Calmează-i pe soldați.
1243
01:33:06,275 --> 01:33:07,942
Ne vom lupta dimineața.
1244
01:33:14,562 --> 01:33:16,599
Atenţie!
1245
01:33:43,275 --> 01:33:44,575
Anna?
1246
01:33:58,925 --> 01:34:01,562
a cerut Sherbatov iti da acest document.
1247
01:34:02,110 --> 01:34:05,500
A spus că este singurul lucru ce poate face pentru tine.
1248
01:34:10,786 --> 01:34:12,624
Tu nu ar trebui să.
1249
01:34:15,557 --> 01:34:17,515
Nu era nicio opțiune.
1250
01:34:18,252 --> 01:34:21,453
- Dacă aș fi sosit mâine... - Mâine?
1251
01:34:21,454 --> 01:34:23,454
Da, Maine vom castiga.
1252
01:34:24,687 --> 01:34:25,987
OMS?
1253
01:34:27,045 --> 01:34:29,585
„Uniunea Mântuirii” așa numim noi.
1254
01:34:32,918 --> 01:34:35,236
E timpul să cucerești o victorie,
1255
01:34:35,237 --> 01:34:38,154
astfel fiecare persoană cinstită,
1256
01:34:39,500 --> 01:34:41,144
vezi ca nu este singur,
1257
01:34:41,145 --> 01:34:44,145
ca suntem multi, ca suntem puternici.
1258
01:34:44,410 --> 01:34:46,885
Altfel vom trăi în această poveste groaznică
1259
01:34:46,886 --> 01:34:49,743
pana la sosire a unui nou revoluționar.
1260
01:34:49,743 --> 01:34:51,043
Seryozha.
1261
01:34:53,326 --> 01:34:55,326
Ai fost cu Gebel.
1262
01:35:01,135 --> 01:35:03,413
Mâine totul se va schimba.
1263
01:35:08,369 --> 01:35:10,607
Toata lumea te admira.
1264
01:35:12,901 --> 01:35:15,687
Când plec, totul va fi pierdut.
1265
01:35:15,688 --> 01:35:17,688
Pentru că sunt mireasa ta.
1266
01:35:18,154 --> 01:35:20,042
Ei chiar s-au înclinat.
1267
01:35:30,522 --> 01:35:32,639
Am venit pentru tine,
1268
01:35:34,458 --> 01:35:36,458
și tu nu a fost aici.
1269
01:35:55,317 --> 01:35:57,352
Pregătește artileria!
1270
01:36:00,776 --> 01:36:02,776
Domnilor, tunurile.
1271
01:36:23,289 --> 01:36:26,389
Batalionul Regimentului Preobrajenski
1272
01:36:26,466 --> 01:36:28,000
la dispozitia ta!
1273
01:36:32,925 --> 01:36:35,365
Se pare că au ajuns deja toate unitatile.
1274
01:36:36,307 --> 01:36:38,529
Domnilor, Hai sa recunoastem.
1275
01:36:39,434 --> 01:36:41,352
Suntem înconjurați.
1276
01:36:42,118 --> 01:36:44,798
Vom trimite un reprezentant si intra in negocieri.
1277
01:36:44,799 --> 01:36:47,021
Ce negocieri? Trebuie doar să-i împușcăm.
1278
01:36:48,439 --> 01:36:51,994
Du-te cu soldații. Să așteptăm căderea nopții.
1279
01:37:01,769 --> 01:37:03,597
sunt sigur!
1280
01:37:03,598 --> 01:37:05,286
Nu, te implor, prințe, hai să mergem.
1281
01:37:05,583 --> 01:37:08,757
Ei vă așteaptă pronunțare, actul său.
1282
01:37:08,758 --> 01:37:10,089
Să mergem, nemernicule!
1283
01:37:10,090 --> 01:37:12,064
Îl vreau pe al meu pronunțare?
1284
01:37:12,385 --> 01:37:13,902
Iată-l: Mulțumiri.
1285
01:37:14,669 --> 01:37:16,546
Făcut imposibilul în pătrat.
1286
01:37:16,547 --> 01:37:19,183
Regimentul de gardă, spectatorii!
1287
01:37:19,184 --> 01:37:21,910
- De ce spui asta, printe? - Te rog asculta.
1288
01:37:22,030 --> 01:37:25,267
Ei sunt scutul în spatele viitorului Rusiei.
1289
01:37:25,849 --> 01:37:28,036
Așteaptă căderea nopții, Nu va dura mult.
1290
01:37:28,193 --> 01:37:30,919
Tipul ăsta încăpățânat te crede te-a înconjurat și te-a învins.
1291
01:37:30,920 --> 01:37:33,193
Vei afla ce știm de multă vreme.
1292
01:37:33,194 --> 01:37:36,060
Va trebui să cedezi. Și începeți conversațiile!
1293
01:37:36,061 --> 01:37:38,852
Nikolai este mai aproape de a a tras asta din garda noastra.
1294
01:37:38,853 --> 01:37:41,075
O lovitură și el nu vor vorbi cu nimeni.
1295
01:37:41,174 --> 01:37:42,709
Vino în sfârșit! Combina!
1296
01:37:43,438 --> 01:37:45,235
Domnule scriitor!
1297
01:37:46,557 --> 01:37:48,197
Du-te acasă, vindeca-ti raceala.
1298
01:37:48,240 --> 01:37:49,841
Nu mai depinde de la tine.
1299
01:37:52,574 --> 01:37:54,462
Ești un laș.
1300
01:37:56,594 --> 01:37:58,557
Devine razna, Kondrati Fedorovich.
1301
01:37:58,558 --> 01:37:59,923
Multumesc pentru tot.
1302
01:37:59,924 --> 01:38:01,276
Dar panica...
1303
01:38:01,277 --> 01:38:03,833
Esti foarte inteligent si prudent, printe.
1304
01:38:04,257 --> 01:38:06,614
Oare oamenii au fost nebuni care a schimbat lumea!
1305
01:38:06,960 --> 01:38:08,585
Napoleon nebun!
1306
01:38:08,586 --> 01:38:10,210
Brutus nebun!
1307
01:38:10,211 --> 01:38:11,781
Hristosul nebun!
1308
01:38:12,071 --> 01:38:15,748
Du-te în piață și înnebunește măcar o dată în viață!
1309
01:38:15,749 --> 01:38:17,749
Du-te acasă!
1310
01:38:18,225 --> 01:38:19,891
Nu eşti Ajutor!
1311
01:38:23,684 --> 01:38:25,614
Te blestem.
1312
01:38:37,343 --> 01:38:38,668
Majestatea Voastra.
1313
01:38:39,556 --> 01:38:41,233
Rebelii sunt inconjurate.
1314
01:38:42,584 --> 01:38:44,472
Așteptăm comenzile dvs.
1315
01:38:45,527 --> 01:38:46,971
Majestatea Voastra...
1316
01:38:48,183 --> 01:38:50,183
El este sigur Cine vrea toate astea?
1317
01:38:51,302 --> 01:38:53,968
Așa vrei să începi domnia ta?
1318
01:38:54,820 --> 01:38:57,264
Oamenii iartă cruzimea.
1319
01:38:58,274 --> 01:39:00,791
Dar niciodată slăbiciunea.
1320
01:39:01,271 --> 01:39:03,826
Compasiune nu este slăbiciune.
1321
01:39:04,837 --> 01:39:07,155
Este dreptul a fortului.
1322
01:39:16,075 --> 01:39:18,075
Spune-le că le accept înapoi.
1323
01:39:22,163 --> 01:39:23,496
Spune si...
1324
01:39:26,345 --> 01:39:28,983
și că nu va exista represalii.
1325
01:39:49,904 --> 01:39:51,204
Soldati!
1326
01:39:51,496 --> 01:39:54,384
te-a întrebat țarul reconsidera.
1327
01:39:57,330 --> 01:39:59,945
Nu vor exista represalii.
1328
01:40:01,471 --> 01:40:03,804
am adus cel putin Constitutia?
1329
01:40:06,408 --> 01:40:08,166
Nu am venit să negociez.
1330
01:40:08,611 --> 01:40:10,368
Am venit să ofer iertarea!
1331
01:40:24,233 --> 01:40:26,826
Majestate, da-mi comanda!
1332
01:40:28,594 --> 01:40:30,850
Lasă-mă să fiu de vină pentru acest masacru.
1333
01:40:33,333 --> 01:40:36,043
Tot sângele va cădea despre mine pentru totdeauna.
1334
01:40:53,699 --> 01:40:55,699
Încărcați tunul!
1335
01:41:05,610 --> 01:41:07,165
Au fost aici!
1336
01:41:07,849 --> 01:41:09,428
Noi suntem gardienii!
1337
01:41:10,232 --> 01:41:12,321
Cu noi sunt Dumnezeu, legea si adevarul!
1338
01:41:12,322 --> 01:41:14,640
- Atentie! - Nu vor îndrăzni să tragă!
1339
01:41:14,799 --> 01:41:18,036
- Nu vor trage! - Asta eo victorie!
1340
01:41:24,372 --> 01:41:25,672
Foc!
1341
01:41:30,076 --> 01:41:31,376
Foc!!
1342
01:41:36,967 --> 01:41:39,204
Urmați comanda!
1343
01:42:00,302 --> 01:42:01,602
Înapoi!
1344
01:42:09,800 --> 01:42:11,100
Este un masacru!
1345
01:42:19,976 --> 01:42:21,276
Dumnezeul meu!
1346
01:42:21,477 --> 01:42:22,777
Să mergem!
1347
01:42:31,933 --> 01:42:33,233
A încărca!
1348
01:42:38,036 --> 01:42:39,336
Foc!
1349
01:42:51,743 --> 01:42:53,600
Dumnezeul meu...
1350
01:43:38,895 --> 01:43:40,895
Înalt! Înalt! Stop!
1351
01:43:43,211 --> 01:43:45,968
Urmați-mă! Spre râul Neva!
1352
01:43:46,528 --> 01:43:48,377
Înalt! Înalt! Aștepta!
1353
01:43:50,393 --> 01:43:52,863
Stop! Oprește-te și du-i la Senat!
1354
01:43:53,281 --> 01:43:56,357
Stop! Înalt! Înalt! Opreste soldat!
1355
01:44:10,264 --> 01:44:12,264
Urmați-mă băieți!
1356
01:44:13,621 --> 01:44:15,779
Să trecem Pe aici!
1357
01:44:29,081 --> 01:44:30,535
Aștepta!
1358
01:44:31,083 --> 01:44:33,083
Atingere. Atingeți pentru formare!
1359
01:44:43,201 --> 01:44:45,199
Să mergem la Cetate lui Petru și Pavel!
1360
01:44:45,200 --> 01:44:46,500
Să luăm arsenalul!
1361
01:44:46,658 --> 01:44:47,958
Steagul!
1362
01:45:11,392 --> 01:45:14,503
Sunt în formație pe râu a lua cetatea.
1363
01:45:20,926 --> 01:45:22,353
Foc deschis.
1364
01:45:24,280 --> 01:45:25,716
Nu despre bărbați.
1365
01:45:26,185 --> 01:45:27,859
Doar spargeți gheața.
1366
01:45:28,578 --> 01:45:30,800
Înțeles! Redirecţiona.
1367
01:45:31,593 --> 01:45:33,866
Du tunurile în pătrat!
1368
01:45:33,867 --> 01:45:35,170
Şarpe!
1369
01:45:37,549 --> 01:45:38,849
Următorul!
1370
01:45:39,891 --> 01:45:41,891
Repede!
1371
01:46:03,001 --> 01:46:04,851
Ridică butoiul!
1372
01:46:12,557 --> 01:46:13,857
Atenţie!
1373
01:46:13,858 --> 01:46:15,181
Fratilor!
1374
01:46:15,182 --> 01:46:19,182
Să mergem la cetate! Ia-ți armele și muniția!
1375
01:46:20,469 --> 01:46:22,827
Ura Constantin!
1376
01:46:25,570 --> 01:46:27,608
Huh!
1377
01:46:30,405 --> 01:46:32,443
Trăiască constituția!
1378
01:46:35,441 --> 01:46:37,900
- Rămâi puternic! - Rămâi puternic!
1379
01:46:55,458 --> 01:46:57,098
Urmați-mă!
1380
01:47:03,045 --> 01:47:05,467
Contractat! Contractat!
1381
01:47:57,112 --> 01:47:58,889
Nu-ți fie frică!
1382
01:49:04,176 --> 01:49:05,686
De ce face asta?
1383
01:49:12,112 --> 01:49:13,412
O să am...
1384
01:49:14,672 --> 01:49:17,003
o conversatie foarte delicat cu tine.
1385
01:49:23,580 --> 01:49:25,525
Spune-mi de ce ai facut asta?
1386
01:49:27,108 --> 01:49:28,626
Pentru ce?
1387
01:49:29,937 --> 01:49:32,048
am sugerat ca tu sa actionezi...
1388
01:49:33,590 --> 01:49:35,367
într-un fel pașnic!
1389
01:49:37,876 --> 01:49:40,600
- Am câștigat, Nikolai Semenovici. - Ce?
1390
01:49:41,633 --> 01:49:44,470
Am schimbat Rusia pentru totdeauna.
1391
01:49:46,348 --> 01:49:49,600
Libertatea nu este atinsă fără sacrificii.
1392
01:49:49,700 --> 01:49:51,033
Nu este așa?
1393
01:49:51,782 --> 01:49:55,139
Nu doar v-ați sacrificat viețile soldaților și ofițerilor,
1394
01:49:56,059 --> 01:49:58,170
ca de asemenea cea a familiilor lor.
1395
01:50:00,174 --> 01:50:04,749
Nu te-ai gândit că va fi dat afară din careu.
1396
01:50:05,289 --> 01:50:09,205
Si acum? Cum vor continua fără tine?
1397
01:50:09,725 --> 01:50:12,882
Fara adapost, fara bani...
1398
01:50:13,361 --> 01:50:15,799
Cu numele de familie, este clar!
1399
01:50:15,998 --> 01:50:18,558
Te-ai gândit vreodată la asta sau nu?
1400
01:50:25,509 --> 01:50:27,509
Fiții siguri.
1401
01:50:28,985 --> 01:50:31,762
Nu te voi menționa în timpul interogatorilor.
1402
01:50:31,853 --> 01:50:33,853
Și știi de ce?
1403
01:50:36,239 --> 01:50:39,016
Nu vreau să-ți faci un erou.
1404
01:50:40,425 --> 01:50:44,894
Rămâi un visător. Cât mai ai de trăit?
1405
01:50:45,780 --> 01:50:47,887
Ma invidiază.
1406
01:50:48,101 --> 01:50:50,357
Da ai dreptate.
1407
01:50:51,077 --> 01:50:52,503
Apoi...
1408
01:50:54,330 --> 01:50:59,263
Promit că voi avea grijă de soarta familiilor sale.
1409
01:51:03,325 --> 01:51:06,131
Nu ai nevoie de ajutor-ma cu orice.
1410
01:51:07,739 --> 01:51:09,166
Orice.
1411
01:51:09,680 --> 01:51:11,159
Nu mai vreau.
1412
01:51:23,589 --> 01:51:26,589
3 IANUARIE DIN 1826
1413
01:51:27,007 --> 01:51:29,728
L-am cunoscut pe Napoleon după Elba.
1414
01:51:29,981 --> 01:51:32,259
A intrat la Paris cu o mie de soldaţi.
1415
01:51:33,307 --> 01:51:34,607
Și.
1416
01:51:34,860 --> 01:51:38,111
Același număr de soldați pe care o avem acum.
1417
01:51:39,217 --> 01:51:41,775
Poate e un semn al lui Dumnezeu?
1418
01:52:21,017 --> 01:52:24,094
- Regiment, sus! - Regiment, sus!
1419
01:52:27,135 --> 01:52:29,653
Comandanti de echipă! Vino cu mine!
1420
01:52:35,704 --> 01:52:37,148
A început.
1421
01:53:02,117 --> 01:53:04,354
Încărcați tunurile!
1422
01:53:05,148 --> 01:53:07,481
Lasă-mă să vorbesc cu el.
1423
01:53:08,241 --> 01:53:10,352
Nu vom vorbi cu bandiţii.
1424
01:53:11,597 --> 01:53:14,538
- Excelenta... - Respectați ordinul.
1425
01:53:15,154 --> 01:53:19,069
Vă sfătuiesc să respectați comanda înainte de a fi retrogradat.
1426
01:53:29,699 --> 01:53:31,691
Poate va mai fi o șansă.
1427
01:53:32,409 --> 01:53:34,054
Ne vom preface că ne vom preda.
1428
01:53:34,055 --> 01:53:36,055
Ne vom apropia și apoi, atacam.
1429
01:53:57,765 --> 01:53:59,070
Aceasta este o caracteristică.
1430
01:53:59,071 --> 01:54:00,383
Să trecem.
1431
01:54:02,146 --> 01:54:04,146
Și războiul o sa inceapa.
1432
01:54:08,260 --> 01:54:10,260
Steagul cu mine!
1433
01:54:12,377 --> 01:54:14,734
Domnule locotenent colonel, ce vrei să spui?
1434
01:54:14,974 --> 01:54:16,786
Rămâi cu soldații tăi.
1435
01:54:16,946 --> 01:54:18,333
Du-te cu ei.
1436
01:54:18,531 --> 01:54:21,341
îi pot convinge. Vor veni cu noi.
1437
01:54:27,269 --> 01:54:28,569
Serios...
1438
01:54:30,625 --> 01:54:31,925
Serios!
1439
01:54:44,265 --> 01:54:46,650
-Avans! - Domnule. Superior!
1440
01:54:47,022 --> 01:54:49,022
Am auzit ordinul de la comandant?
1441
01:54:49,700 --> 01:54:52,270
Vrei să moară?
1442
01:54:54,375 --> 01:54:56,533
Umarul stang redirecţiona!
1443
01:54:56,692 --> 01:54:59,289
Umarul stang înainte, marș!
1444
01:55:07,042 --> 01:55:09,200
- Foc deschis. - Foc!
1445
01:55:10,199 --> 01:55:11,650
Ritm rapid!
1446
01:55:34,015 --> 01:55:36,412
Pasul încetinit!
1447
01:55:55,353 --> 01:55:58,908
Ești în primul rând responsabil prin rebeliune.
1448
01:55:59,749 --> 01:56:01,082
Recunoști asta?
1449
01:56:01,827 --> 01:56:03,155
Recunosc.
1450
01:56:03,492 --> 01:56:05,287
De ce nu te-ai dus cu ei?
1451
01:56:07,074 --> 01:56:08,992
Te-ai gândit mai bine?
1452
01:56:09,688 --> 01:56:11,606
Sau ți-a fost frică?
1453
01:56:14,575 --> 01:56:16,575
Nu am vrut să vărsare de sânge.
1454
01:56:17,691 --> 01:56:21,241
Deci de ce ai adus forțele la pătrat?
1455
01:56:22,406 --> 01:56:24,844
Am crezut că scopul
1456
01:56:25,443 --> 01:56:28,887
trebuia să arate puterea Rusiei la supuşii săi.
1457
01:56:30,603 --> 01:56:32,936
Și să poți negocia.
1458
01:56:33,238 --> 01:56:34,767
E doar...
1459
01:56:35,650 --> 01:56:37,450
nu ai vrut ascultă-ne.
1460
01:56:37,711 --> 01:56:40,029
Ești o persoană inteligentă.
1461
01:56:40,568 --> 01:56:42,568
Daca un suveran ceda in forta.
1462
01:56:42,569 --> 01:56:44,235
Ce fel de suveran el ar fi?
1463
01:56:44,565 --> 01:56:46,753
Aș vrea să te aud.
1464
01:56:47,142 --> 01:56:49,513
Dar asta acum este imposibil,
1465
01:56:49,818 --> 01:56:51,779
dupa ce sa intamplat.
1466
01:56:55,962 --> 01:56:58,918
Da, după ce l-am întâlnit.
1467
01:56:59,449 --> 01:57:02,169
Eu merg cu trupele și atacă palatul.
1468
01:57:04,466 --> 01:57:07,143
Putem vorbi acum?
1469
01:57:11,371 --> 01:57:13,409
Pleacă de aici.
1470
01:57:53,277 --> 01:57:54,954
E obosit.
1471
01:57:57,386 --> 01:57:58,686
Și.
1472
01:57:59,970 --> 01:58:01,636
Ți-e milă de ei?
1473
01:58:02,338 --> 01:58:04,115
Vor fi executați?
1474
01:58:17,602 --> 01:58:19,020
Acestea vor fi.
1475
01:59:09,650 --> 01:59:10,950
Piotr Kajovsky
1476
01:59:26,266 --> 01:59:27,566
Mihail Bestuzhev
1477
01:59:30,027 --> 01:59:31,327
Serghei Muraviov-Apostol
1478
01:59:34,512 --> 01:59:35,812
Kondrati Rleyev
1479
01:59:39,761 --> 01:59:41,061
Pavel Pestel
1480
02:00:33,217 --> 02:00:35,983
Serghei Ivanovici!
1481
02:00:36,166 --> 02:00:37,650
Rezistă!
1482
02:00:38,302 --> 02:00:40,659
- În consecință. - Cum sunt, nu?
1483
02:00:45,645 --> 02:00:47,573
Salutări Semenovksy!
1484
02:00:48,441 --> 02:00:52,650
Vă dorim putere și sănătate Majestății Sale Imperiale!
1485
02:01:05,706 --> 02:01:07,744
Cupele!
1486
02:01:13,786 --> 02:01:15,704
Bun...
1487
02:01:15,863 --> 02:01:17,901
- Deja! - Stupefiat.
1488
02:01:27,350 --> 02:01:28,905
Majestatea Voastra.
1489
02:01:37,043 --> 02:01:39,800
- Spre victorie, domnilor. - Victoria!
1490
02:01:40,160 --> 02:01:42,557
Apă!
1491
02:01:51,878 --> 02:01:55,628
La 13 iulie 1826, Pavel Pestel, Serghei Muravyov,
1492
02:01:55,707 --> 02:01:59,607
Kondrati Ryleyev, Mihail Bestuzhev-Ryumin,
1493
02:01:59,637 --> 02:02:02,895
și Pyotr Kajovsky, au fost executat prin spânzurare.
1494
02:02:02,896 --> 02:02:04,695
Sirurile a trei dintre ele rupt.
1495
02:02:04,696 --> 02:02:06,453
și au plecat agățat din nou.
1496
02:02:06,454 --> 02:02:08,734
Locul lui de înmormântare este necunoscut.
1497
02:02:08,735 --> 02:02:12,638
Serghey Trubetskoy a fost condamnat în Siberia.
1498
02:02:12,639 --> 02:02:14,781
În 1856 a primit amnistie
1499
02:02:14,782 --> 02:02:17,305
restaurare drepturi sale nobile.
1500
02:02:17,801 --> 02:02:19,801
A murit trei ani mai târziu la Moscova.
1501
02:02:21,667 --> 02:02:25,305
Nicholas I a murit de pneumonie la 58 de ani.
1502
02:02:25,327 --> 02:02:27,327
Execuție a celor 5 Decembristi
1503
02:02:27,350 --> 02:02:29,710
a fost un eveniment unic în domnia sa de 30 de ani.
1504
02:02:29,850 --> 02:02:32,329
Fiul și moștenitorul tău, Alexandru al II-lea,
1505
02:02:32,330 --> 02:02:35,844
a introdus reforme pe care tatăl său nu a reușit să facă acest lucru.
1506
02:02:35,861 --> 02:02:37,229
A eliberat servitorii,
1507
02:02:37,230 --> 02:02:39,563
a transformat armata și sistemul judiciar.
1508
02:02:39,750 --> 02:02:44,585
În 1881 a fost ucis de terorişti.
1509
02:02:44,586 --> 02:02:47,586
Subtitrări: TINTIN
1510
02:02:47,587 --> 02:02:50,587
Subtitrări: Fred Cipriano
1511
02:02:50,588 --> 02:02:53,588
sU-Boot - scufundat în războaie -
1512
02:02:53,589 --> 02:02:56,589
Urmariți-ne pe Facebook
1513
02:02:56,590 --> 02:02:58,871
Informații istorice despre faptele filmului
1514
02:02:58,872 --> 02:03:01,910
nici un canal pe YouTube Călătorie în istorie
1515
02:03:01,911 --> 02:03:04,911
A lua legatura: warsuboots@gmail.com104458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.