All language subtitles for Union.Of.Salvation.2019.720p.WE33BRip.x264.AAC-[YTS.MX] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,206 --> 00:00:03,681 Subtitrări: TINTIN 2 00:00:03,682 --> 00:00:06,072 Subtitrări: Fred Cipriano 3 00:00:06,073 --> 00:00:08,431 sU-Boot - scufundat în războaie - 4 00:00:08,432 --> 00:00:10,799 Urmariți-ne pe Facebook și pe YouTube 5 00:00:10,800 --> 00:00:15,132 {\an6}ȘCOALA DE SCHIMB PARIS, 1808 6 00:00:15,133 --> 00:00:16,799 Băieți, fiți atenți! 7 00:00:17,697 --> 00:00:19,697 00:00:30,473 8 00:00:31,835 --> 00:00:33,484 Acestea sunt cele mai bune elevi. 9 00:00:37,097 --> 00:00:39,534 Sunt multe și nu pot fi decât unul. 10 00:00:41,450 --> 00:00:43,950 Toți sunt studenți excelenți, Majestatea Voastra. 11 00:00:53,184 --> 00:00:56,199 sunt cel mai bun în aritmetică, retorică, 12 00:00:56,200 --> 00:00:58,174 și latină, Majestatea Voastră Imperială. 13 00:01:00,118 --> 00:01:03,053 Vorbeste pentru tine sau pentru toți celilalți? 14 00:01:04,250 --> 00:01:05,843 Pentru toată lumea, garantez. 15 00:01:11,899 --> 00:01:13,633 Voltaire a spus: 16 00:01:13,820 --> 00:01:16,533 „Libertatea este egalitate din toate în fața legii”. 17 00:01:16,948 --> 00:01:18,542 esti de acord cu asta? 18 00:01:18,543 --> 00:01:20,293 Nu, Majestatea Voastră Imperială. 19 00:01:20,545 --> 00:01:23,834 Libertatea este putere să-ți alegi destinul. 20 00:01:25,644 --> 00:01:27,644 iti voi permite gandeste asa. 21 00:01:28,428 --> 00:01:29,870 00:01:29,872 22 00:01:32,892 --> 00:01:35,564 Libertatea despre care vorbești este rar. 23 00:01:35,566 --> 00:01:37,001 Și. 24 00:01:37,003 --> 00:01:39,618 Strămoșii noștri au spus că oamenii 25 00:01:39,620 --> 00:01:42,174 care produc un om liber sunt oameni grozavi. 26 00:01:43,545 --> 00:01:47,445 Noi francezi, Suntem oameni grozavi? 27 00:01:48,699 --> 00:01:49,999 Și. 28 00:01:50,151 --> 00:01:51,451 00:01:52,574 29 00:02:01,264 --> 00:02:04,264 Aș vrea să am un fiu ca asta. 30 00:02:18,359 --> 00:02:19,659 Hai Serghei! 31 00:02:27,584 --> 00:02:28,884 Serge! 32 00:02:33,306 --> 00:02:35,899 {\an4}SANT PETERSBURG, 1826 33 00:02:42,269 --> 00:02:45,550 Muravyov-Apostol, Serghei Ivanovici, 29 de ani, 34 00:02:47,160 --> 00:02:50,402 Îmi amintesc de tine în regimentul Semenovsky. 35 00:02:52,219 --> 00:02:53,519 Nobil. 36 00:02:54,782 --> 00:02:57,660 A studiat la colegiu a Studenților de schimb la Paris. 37 00:02:57,890 --> 00:03:01,001 Singur, creștin, conform ritului grecesc. 38 00:03:03,738 --> 00:03:07,738 Nu participă Casa Domnului din 1821. 39 00:03:08,692 --> 00:03:10,743 De ce? 40 00:03:11,418 --> 00:03:14,145 frică să vorbească despre viitorul tău? 41 00:03:16,890 --> 00:03:18,690 nu regret Cu plăcere. 42 00:03:20,178 --> 00:03:21,808 Nici acum? 43 00:03:23,013 --> 00:03:24,602 Nici acum. 44 00:03:25,096 --> 00:03:27,540 Apoi, Ar trebui să te lași să pleci? 45 00:03:29,651 --> 00:03:31,681 Nu e vina ta Cu plăcere? 46 00:03:35,765 --> 00:03:37,602 Nu te înțeleg. 47 00:03:38,642 --> 00:03:40,642 Prea ușor a întelege. 48 00:03:41,759 --> 00:03:43,059 Ai fost la fel ca noi. 49 00:03:43,271 --> 00:03:44,571 Nu. 50 00:03:48,887 --> 00:03:51,085 Între autoritate legitimă și... 51 00:03:51,310 --> 00:03:54,310 impostorii care pretind a fi salvatorii Patriei, 52 00:03:54,312 --> 00:03:56,026 este o diferenta. 53 00:03:56,665 --> 00:03:58,662 Nu e nicio diferenta. 54 00:03:59,988 --> 00:04:01,507 Justifică-te. 55 00:04:02,632 --> 00:04:05,349 Avem la fel obiective. 56 00:04:06,176 --> 00:04:08,333 Dar metodele tale sunt criminali. 57 00:04:12,306 --> 00:04:14,806 18 MARTIE 1814 58 00:04:16,189 --> 00:04:17,894 00:04:17,895 59 00:04:21,498 --> 00:04:22,842 Artamon! 60 00:04:23,567 --> 00:04:24,871 - Artamon! - Serios! 61 00:04:24,973 --> 00:04:27,144 Alerga! Împăratul va veni aici! 62 00:04:27,145 --> 00:04:29,265 - Imparatul? - El însuşi! 63 00:04:29,902 --> 00:04:31,202 Serios! 64 00:04:33,773 --> 00:04:35,773 - Victorie! - Ura! 65 00:04:36,474 --> 00:04:38,696 Profilați-vă partea asta! 66 00:04:39,373 --> 00:04:41,150 Îl vom vedea pe Împărat! 67 00:04:43,283 --> 00:04:44,583 Apă! 68 00:04:44,725 --> 00:04:46,725 Domnule! 69 00:04:47,649 --> 00:04:48,949 E-l! 70 00:04:51,201 --> 00:04:54,201 Multumesc, domnisoara! Trăiască Împăratul! 71 00:04:57,554 --> 00:05:00,205 Serghei Ivanovici! 72 00:05:00,305 --> 00:05:01,875 Speranţă! 73 00:05:03,140 --> 00:05:04,529 Serghei Trubetskoy. 74 00:05:04,531 --> 00:05:06,769 Îl vom întreba pe țar Ce toast cu noi! 75 00:05:06,771 --> 00:05:08,430 Esti nebun? Nu se poate asa ceva. 76 00:05:08,432 --> 00:05:09,880 L-am învins pe Napoleon! 77 00:05:09,882 --> 00:05:11,702 Prinţ, acum totul este posibil. 78 00:05:11,704 --> 00:05:13,125 Țarul! 79 00:05:13,711 --> 00:05:15,266 Toată lumea în formă! 80 00:05:16,283 --> 00:05:17,717 Cine sunt? 81 00:05:18,404 --> 00:05:20,402 - În curand. - Și așa? 82 00:05:20,632 --> 00:05:22,632 Regiment, simț! 83 00:05:22,846 --> 00:05:24,925 Vă mulțumim pentru servicii oferite! 84 00:05:24,927 --> 00:05:27,404 Este o onoare să fac asta! 85 00:05:27,484 --> 00:05:30,361 Mândră să vă servesc în acest Regulament! 86 00:05:30,362 --> 00:05:33,160 Huh! Apă! Apă! 87 00:05:36,959 --> 00:05:38,418 UE... 88 00:05:39,420 --> 00:05:41,752 Am ordonat să fie arestat, Majestatea Voastra? 89 00:05:43,593 --> 00:05:45,054 Lăsați-l. 90 00:05:45,585 --> 00:05:47,085 Victorie! 91 00:06:18,901 --> 00:06:20,797 {\an4}SANT PETERSBURG, 1820. 92 00:06:21,690 --> 00:06:24,328 Nu cred. Nu a fost corect. 93 00:06:24,329 --> 00:06:26,196 Eu zic ca a fost corect. 94 00:06:26,651 --> 00:06:28,713 Aproape că m-au dat afară a gărzii. 95 00:06:28,714 --> 00:06:31,409 Alergarea este interzisă chiar și țarul cu șampanie. 96 00:06:32,919 --> 00:06:34,819 Și paznicul are ordine să tragă, 97 00:06:34,821 --> 00:06:37,321 oricui poartă o sticlă în jurul palatului. 98 00:06:37,993 --> 00:06:40,911 Anna, nu mă părăsești vezi piesa. 99 00:06:41,816 --> 00:06:44,687 Mamă, scena este acolo în fața dumneavoastră. 100 00:06:48,004 --> 00:06:50,254 Peisajul sa terminat partile. 101 00:06:58,513 --> 00:07:01,282 {\an4}CONTELE MIJAIL MILORADOVICH Guvernatorul Sankt Petersburgului. 102 00:07:01,298 --> 00:07:03,408 Ce te-a salvat? 103 00:07:03,410 --> 00:07:06,322 Mi-au spus nebunia sa datorat aerului parizian. 104 00:07:06,324 --> 00:07:09,019 În care, după cum știți deja, eterul libertății se răspândește. 105 00:07:09,123 --> 00:07:11,723 Dar vântul de nord al patriei ma înfrigurat. 106 00:07:12,199 --> 00:07:15,199 Deci am fost nebun Sau a fost sincer? 107 00:07:17,834 --> 00:07:19,287 Am fost fericit. 108 00:07:19,296 --> 00:07:21,175 Și sinceritate este nebun. 109 00:07:22,109 --> 00:07:25,664 Serios ce a spus Napoleon Cine și-a dorit un fiu ca tine? 110 00:07:26,904 --> 00:07:29,404 Nu vreau să ai tată ca asta. 111 00:07:33,058 --> 00:07:35,280 El are nevoie din lume. 112 00:07:37,254 --> 00:07:39,254 Vreau mai mult. 113 00:07:51,280 --> 00:07:52,835 Te iubesc. 114 00:08:04,540 --> 00:08:05,922 Acest lucru? 115 00:08:05,930 --> 00:08:07,620 Cât de elastic este. 116 00:08:07,723 --> 00:08:10,087 Ei spun că ea este circasian. 117 00:08:18,744 --> 00:08:20,181 domnilor. 118 00:08:20,887 --> 00:08:23,410 Trebuie să se întoarcă Urgent la Reguli! 119 00:08:24,288 --> 00:08:26,752 Îmi pare foarte rău. Trebuie să te părăsesc. 120 00:08:50,568 --> 00:08:52,752 {\an6}Cazarmă de regiment DE SEMONOVSKY 121 00:08:54,297 --> 00:08:56,654 - Stop! Acum! - Stop! 122 00:08:56,656 --> 00:08:58,149 Am spus stop! 123 00:08:59,210 --> 00:09:01,204 - Serghei... - Ceea ce este? 124 00:09:02,673 --> 00:09:04,363 Regulile sa răzvrătit. 125 00:09:04,720 --> 00:09:06,047 Acest lucru? 126 00:09:06,049 --> 00:09:08,759 Soldații vor să se termine cu colonelul Shvarts, 127 00:09:08,761 --> 00:09:11,368 I-au expulzat pe ofițeri și nu lasă pe nimeni să intre, 128 00:09:11,370 --> 00:09:12,962 {\an6}REVOLTA REG. DE SEMONOVSKY 129 00:09:12,971 --> 00:09:15,121 până când acceptă plângerea împotriva Shvarts, 130 00:09:15,123 --> 00:09:17,345 Am încercat să vorbesc cu ei, dar era imposibil. 131 00:09:20,991 --> 00:09:24,027 Să chem Garda Imperială, va restabili ordinea. 132 00:09:24,027 --> 00:09:26,429 - Noi suntem Garda; noi suntem comanda. - Serios? 133 00:09:26,431 --> 00:09:29,529 Iată soldații tăi revoltă în spatele acestui zid! 134 00:09:29,531 --> 00:09:31,342 Aștepta Garda Imperială. 135 00:09:48,556 --> 00:09:51,201 - Serghei... Unde? - Serghei Ivanovici... 136 00:09:51,440 --> 00:09:53,440 Vino la noi, La naiba cu tine! 137 00:09:56,955 --> 00:10:01,785 Ieși de acolo, Înălțimea Voastră! 138 00:10:03,002 --> 00:10:05,002 Serghei! Serghei! 139 00:10:16,472 --> 00:10:18,390 Hai Hai, Să mergem! 140 00:10:18,705 --> 00:10:20,482 Bestuzhev! Intrarea! 141 00:10:26,090 --> 00:10:29,690 Înalt! Ce fac ei? 142 00:10:30,831 --> 00:10:32,262 Hai soldați! 143 00:10:32,895 --> 00:10:36,153 Lasa-ma sa trec! 144 00:10:36,520 --> 00:10:39,997 Suficient! Am spus deja înapoi. 145 00:10:40,492 --> 00:10:42,194 Stop! 146 00:10:43,320 --> 00:10:45,906 Dar ei ce fac? Este o revoltă din întâmplare? 147 00:10:46,055 --> 00:10:48,859 - Ce vor ei? - Vrem să terminăm cu Shvarts! 148 00:10:48,988 --> 00:10:52,025 Eu sunt Boichenko, nobil domn al São Jorge. 149 00:10:56,632 --> 00:10:58,562 Suficient! Înapoi! 150 00:10:58,564 --> 00:11:02,520 Sunt soldați de gardă! Nu bețivi nebuni! 151 00:11:02,522 --> 00:11:04,465 De ce esti tacut, esti nobil! 152 00:11:04,467 --> 00:11:05,896 Stai plec! 153 00:11:05,898 --> 00:11:07,675 Iată un ofițer! 154 00:11:09,756 --> 00:11:11,216 Ce a fost, Boicenko? 155 00:11:11,439 --> 00:11:16,194 Nu puteam să-mi port pantalonii după ce a mers la baie. 156 00:11:16,767 --> 00:11:19,078 Am slujit cincisprezece ani! 157 00:11:19,422 --> 00:11:21,110 L-am învins pe Bonaparte! 158 00:11:21,242 --> 00:11:23,982 Și sunt aici, primindu-l! 159 00:11:24,998 --> 00:11:27,475 Să sărați Shvarts! 160 00:11:29,588 --> 00:11:31,946 Calm! Calm! 161 00:11:32,113 --> 00:11:34,230 Acum acum! 162 00:11:35,306 --> 00:11:38,063 La figura suverană a regimentului nostru. 163 00:11:38,065 --> 00:11:42,054 Lasă-l să știi totul ce se petrece aici. 164 00:11:43,558 --> 00:11:45,581 Cum să mergi la baie, fără ofițeri, 165 00:11:45,598 --> 00:11:47,331 pentru antrenament, tine minte? 166 00:11:47,332 --> 00:11:48,680 A fost o afacere. 167 00:11:48,681 --> 00:11:50,548 Așa că fă-o să conteze poziția ta. 168 00:11:51,313 --> 00:11:53,742 Marte spre cetate! Că tot orașul... 169 00:11:53,743 --> 00:11:55,717 sa stii ca au plecat garnizoana. 170 00:11:55,718 --> 00:11:57,690 Că însuși țarul gaste... 171 00:11:58,805 --> 00:12:01,374 care i sa alaturat pentru proces, 172 00:12:01,375 --> 00:12:03,605 si nu pe viata a comandantului. 173 00:12:10,825 --> 00:12:12,731 Tu, nobil. Vrei să ne conduci? 174 00:12:12,733 --> 00:12:14,162 Da! Da! 175 00:12:14,467 --> 00:12:16,240 Nu prieteni. vei fi tu. 176 00:12:16,687 --> 00:12:18,965 In caz contrar... Voi câștiga o medalie, 177 00:12:18,967 --> 00:12:21,587 și tu vor fi ca niște rebeli. 178 00:12:37,866 --> 00:12:39,553 Salutari, contele Miloradovici. 179 00:12:39,554 --> 00:12:40,872 Înălțimea Voastră. 180 00:12:40,873 --> 00:12:42,727 Și acești trădători? 181 00:12:42,828 --> 00:12:44,788 Nu a fost o revoltă, doar o neînțelegere. 182 00:12:44,789 --> 00:12:47,172 Soldații înșiși au acceptat să fie întemnițați. 183 00:12:47,173 --> 00:12:50,226 Și ofițerii care le controlează și-au jucat bine rolul. 184 00:12:50,227 --> 00:12:51,640 {\an4}MARELE DUCE NIKOLAI PAVLOVICH 185 00:12:51,641 --> 00:12:54,484 Majestatea Voastra, totul a mers bine, slavă Domnului. 186 00:12:55,196 --> 00:12:57,918 {\an4}ALEKSEY ORLOV Cmdt. Regimentul de Cavalerie 187 00:12:57,920 --> 00:13:00,812 Lasă-l pe seama țarului... decide asupra acestui caz. 188 00:13:16,696 --> 00:13:18,003 Rusia la învins pe Napoleon 189 00:13:18,004 --> 00:13:19,604 și a devenit o mare putere. 190 00:13:19,605 --> 00:13:20,909 Dar idei liberale 191 00:13:20,910 --> 00:13:22,214 a curs în toată Europa. 192 00:13:22,215 --> 00:13:23,698 00:13:23,699 193 00:13:25,121 --> 00:13:26,535 Adoptarea unei Constituții, 194 00:13:26,536 --> 00:13:27,877 eliberarea din servitute, 195 00:13:27,878 --> 00:13:29,637 sfârșitul recrutării obligatorii 196 00:13:29,638 --> 00:13:30,940 și reformele judiciare. 197 00:13:30,942 --> 00:13:32,442 Au apărut de societăți 198 00:13:32,443 --> 00:13:33,746 00:13:33,747 199 00:13:35,059 --> 00:13:36,762 Multe dintre ele erau secrete. 200 00:13:36,961 --> 00:13:38,273 Un grup de ofițeri 201 00:13:38,274 --> 00:13:39,681 Gărzii Sankt Petersburg 202 00:13:39,683 --> 00:13:40,983 a format o societate 203 00:13:40,984 --> 00:13:42,300 și au chemat-o: 204 00:13:42,301 --> 00:13:45,099 UNIREA MÂNTUIRII 205 00:14:04,343 --> 00:14:05,811 Ops! 206 00:14:08,538 --> 00:14:11,255 Așteaptă, domnule Pestel. 207 00:14:11,735 --> 00:14:16,530 Și acum, cine poate pune brațul la spate, 208 00:14:17,156 --> 00:14:18,887 și bea din paharul acesta? 209 00:14:19,127 --> 00:14:22,127 Nu m-as pune in locul tau aparând Shvarts. 210 00:14:22,644 --> 00:14:24,554 Kondrati Fiodorovich, Vă rog. 211 00:14:24,555 --> 00:14:25,959 Mmm... nu. 212 00:14:25,960 --> 00:14:28,932 Shvarts este un comandant rău, dar este bărbat. 213 00:14:29,018 --> 00:14:30,861 De ce vin Nu se revarsă? 214 00:14:30,863 --> 00:14:33,002 Magie, vrăjitorie. 215 00:14:33,088 --> 00:14:37,742 Dacă soldații ar fi arestat comandantul din regimentul nostru, 216 00:14:37,744 --> 00:14:39,497 Țarul ar fi intervenit. 217 00:14:39,499 --> 00:14:41,599 {\an1}PAVEL PESTEL Asista. Comandamentul Armatei 2 218 00:14:41,601 --> 00:14:43,941 Poate ar trebui să torn vinul pe o farfurie... 219 00:14:44,182 --> 00:14:47,099 chiar dacă altul nu se potrivesc aici. 220 00:14:47,739 --> 00:14:49,897 Calmează-te, domnule Pestel, calm. 221 00:14:50,017 --> 00:14:52,414 Și acum, mulțumită îndrăzneală, totul a iesit bine. 222 00:14:52,533 --> 00:14:54,108 Are constiinta Liniște, 223 00:14:54,110 --> 00:14:55,961 călătorește prin Europa și ține parade. 224 00:14:56,289 --> 00:14:58,287 Apoi? Nu mai sunt contestatori? 225 00:14:58,414 --> 00:15:00,406 Poate a fost bine, nu ai plecat. 226 00:15:00,478 --> 00:15:02,415 - Prefer să mă uit. -Domnilor... 227 00:15:02,424 --> 00:15:04,799 Destul de sincer, a te distra. 228 00:15:08,438 --> 00:15:10,181 Desigur, un vrăjitor! 229 00:15:18,108 --> 00:15:20,733 Foarte chifla! Asteapta asteapta asteapta. 230 00:15:23,278 --> 00:15:24,594 Fantastic. 231 00:15:24,595 --> 00:15:26,778 - Furios! - Serios! 232 00:15:27,432 --> 00:15:29,992 - Știai deja? - L-ai învățat? 233 00:15:30,082 --> 00:15:32,132 Ți-am arătat o dată. Ai uitat! 234 00:15:33,517 --> 00:15:35,423 Domnule Ryleev, dă-mi farfuria aia. 235 00:15:35,424 --> 00:15:37,109 {\an3}KONDRATI RYLEYEV Poet, jurnalist 236 00:15:37,110 --> 00:15:39,960 {\an3}Da, cu siguranță. La ce folosește, Pavel? 237 00:15:39,961 --> 00:15:42,397 Numai... pentru aceasta. 238 00:15:44,093 --> 00:15:46,241 Esti interesat în China imperială? 239 00:15:46,834 --> 00:15:49,178 Timpul a trecut, 240 00:15:51,606 --> 00:15:55,123 dar dacă dintr-o dată cel soldații regimentului nostru, 241 00:15:55,320 --> 00:15:58,277 sau altă garnitură ia depozitul de arme, 242 00:15:58,612 --> 00:16:00,212 va incepe totul, domnilor, 243 00:16:00,212 --> 00:16:02,398 transformare revoluții europene 244 00:16:02,400 --> 00:16:04,550 în sărbătorile de Crăciun. 245 00:16:04,551 --> 00:16:05,851 Corect. 246 00:16:06,553 --> 00:16:07,973 Dar va fi parca era in Franta. 247 00:16:07,974 --> 00:16:10,935 Cel mai bun lucru de făcut va fi precum state americane. 248 00:16:11,204 --> 00:16:14,281 În Franța, aristocrați au fost atârnate pe stâlpi. 249 00:16:15,331 --> 00:16:18,090 Dacă ne place Franța, toți cei de aici vor fi spânzurați. 250 00:16:18,129 --> 00:16:20,844 Bravo, tipăriți. 251 00:16:20,845 --> 00:16:22,298 Deci, în Rusia, 252 00:16:22,299 --> 00:16:25,568 aristocrații au nevoie o scurtă revoluție 253 00:16:25,569 --> 00:16:26,908 și fără sânge. 254 00:16:27,240 --> 00:16:29,038 Dar continuă să fie o revoluție. 255 00:16:29,039 --> 00:16:31,435 Domnule Rileyev, Este o revoluție militară. 256 00:16:31,675 --> 00:16:34,706 Și tu, ca adevărat Iacobin, Pavel Ivanovici, 257 00:16:34,711 --> 00:16:36,580 asta avea să salveze Rusia... 258 00:16:36,581 --> 00:16:38,599 Acum vrei o revoluție? 259 00:16:39,024 --> 00:16:41,501 Este singura cale. 260 00:16:42,039 --> 00:16:43,651 Într-o dragoste, 261 00:16:44,011 --> 00:16:47,133 tăiați capul și preia puterea. 262 00:16:50,371 --> 00:16:51,704 Noroc. 263 00:16:53,704 --> 00:16:56,301 Spre Uniunea Mântuirii, domnilor! 264 00:16:57,250 --> 00:16:58,550 Și. 265 00:17:28,157 --> 00:17:31,204 Eu, Alexandru I. 266 00:17:32,680 --> 00:17:35,428 Împărat și agent din toată Rusia, 267 00:17:36,230 --> 00:17:38,628 și așa succesiv. 268 00:17:40,099 --> 00:17:43,695 Colonelului Fedor Efimovici Shvarts, stabilesc 269 00:17:44,743 --> 00:17:48,699 că nu pot face față cu comanda de regiment 270 00:17:50,759 --> 00:17:52,917 va fi condamnat la moarte. 271 00:17:53,054 --> 00:17:56,171 Pentru lipsa jurământului și încalcă regulile militare, 272 00:17:57,305 --> 00:18:00,621 se determină dizolvarea al Regimentului Semenovsky 273 00:18:02,571 --> 00:18:05,569 Toți ofițerii tăi, deconectat de la Regiment, 274 00:18:05,570 --> 00:18:09,882 vor îndeplini funcțiile în altele părți ale Armatei 1 și 2, 275 00:18:09,961 --> 00:18:13,172 nici un drept de a pleca sau demisionează. 276 00:18:14,623 --> 00:18:16,939 Căpitanul Trubetskoy 277 00:18:18,164 --> 00:18:21,960 Va rămâne în gardă și va trece la Statutul Major, 278 00:18:22,813 --> 00:18:27,209 pentru că a fost absent în timpul incidentului nu va primi nicio sancțiune. 279 00:18:29,287 --> 00:18:32,125 Datorita serviciului impecabil oferit de Cel. Shvarts. 280 00:18:32,555 --> 00:18:37,266 condamnarea va fi înlocuită prin concediere fără compensație. 281 00:18:38,437 --> 00:18:41,194 Maestatea Voastră, Împărat al întregii Rusii, 282 00:18:41,474 --> 00:18:42,780 semnat de el însuși. 283 00:18:42,781 --> 00:18:44,447 Fedor Efimovici! 284 00:18:45,790 --> 00:18:47,090 Ajuta-l. 285 00:18:47,522 --> 00:18:50,159 Domnule Fedor Efimovici... 286 00:18:53,103 --> 00:18:54,403 Excelenta Voastra! 287 00:18:54,820 --> 00:18:57,023 Mihail Andreevici, pedeapsa a fost excesivă. 288 00:18:57,138 --> 00:18:59,696 Soldații s-au predat. Am vorbit cu suveranul. 289 00:19:02,906 --> 00:19:05,012 Îmi pare rău, Serghei Ivanovici. 290 00:19:05,330 --> 00:19:08,167 Guvernarea greșită continuă în regimentul său. 291 00:19:08,727 --> 00:19:11,405 Cum mai pot încredere în tine? 292 00:19:12,403 --> 00:19:14,521 Nu există nicio scuză pentru anarhie. 293 00:19:14,602 --> 00:19:17,160 Pe baza ce lege Am fost pedepsiți? 294 00:19:24,192 --> 00:19:26,829 Voința superioară este legea. 295 00:19:29,026 --> 00:19:31,137 Acceptă-ți destinul cu onoare. 296 00:19:36,175 --> 00:19:37,607 CINCI ANI MAI TARZIU 297 00:19:37,608 --> 00:19:39,763 Societatea a fost divizată în două părți: 298 00:19:39,764 --> 00:19:41,521 Cea de nord iar sudul țării. 299 00:19:41,521 --> 00:19:43,838 UCRAINA GUVERNUL KIEV, 1825 300 00:19:44,691 --> 00:19:47,329 Țara e mare, poporul este supus. 301 00:19:47,888 --> 00:19:50,885 Va trebui să vă răzvrătiți. Sau vom ceda. 302 00:19:51,692 --> 00:19:53,644 Întotdeauna și în toate părțile, care decide 303 00:19:53,645 --> 00:19:55,440 este o minoritate, nu majoritatea. 304 00:19:56,080 --> 00:19:57,988 Cel mai bun lucru este să dai prima lovitură. 305 00:19:57,989 --> 00:20:00,595 ARTAMON MURAVYOV Trebuie făcut aici. 306 00:20:00,595 --> 00:20:02,175 00:20:02,176 307 00:20:04,631 --> 00:20:07,588 cred că totul va începe peste un an și jumătate. 308 00:20:07,828 --> 00:20:09,787 Dar vom începe acum. 309 00:20:09,788 --> 00:20:13,575 Le va fi mai ușor dacă lucrează împreună cu noi. 310 00:20:14,542 --> 00:20:17,339 În timpul domniei, a Majestății Sale, 311 00:20:17,340 --> 00:20:19,785 nu am pierdut nici măcar o bătălie. 312 00:20:20,450 --> 00:20:22,207 Nu veți rata următorul. 313 00:20:22,214 --> 00:20:24,822 Cu el vor fi toți comandanții, 314 00:20:24,973 --> 00:20:26,644 Și unul dintre prinți principali. 315 00:20:28,872 --> 00:20:31,129 Regiment, atacă! 316 00:20:33,770 --> 00:20:35,288 Foc! 317 00:20:41,930 --> 00:20:45,207 al doilea pluton, jumătate de întoarcere la stânga! 318 00:20:46,604 --> 00:20:48,584 De ce ai făcut această manevră? 319 00:20:53,026 --> 00:20:56,023 locotenent-colonelul Gebel, aceștia sunt copiii tăi. 320 00:20:56,104 --> 00:20:58,102 Pregătiți armele! 321 00:20:58,577 --> 00:21:00,814 Arme gata! 322 00:21:03,052 --> 00:21:05,289 Locotenent colonel Muravyov! 323 00:21:05,290 --> 00:21:07,767 Marș rapid! Martie! 324 00:21:08,079 --> 00:21:10,805 Te rog, trebuie să pleci. Majestatea Voastra... 325 00:21:10,924 --> 00:21:12,267 Majestatea Voastră, urmați-mă. 326 00:21:12,268 --> 00:21:14,760 Protejează-i pe Majestatea Sa! Pleacă de aici! 327 00:21:15,518 --> 00:21:16,923 Ajunge! Derulați înapoi! 328 00:21:16,924 --> 00:21:19,071 Locotenent colonel, opriti avansul! 329 00:21:19,141 --> 00:21:23,470 - Întoarce-te! - Companie, tare! 330 00:21:24,987 --> 00:21:27,424 La punctul! 331 00:21:30,339 --> 00:21:31,784 Pe aici. 332 00:21:32,224 --> 00:21:34,901 Domnilor! Sunt prinși în capcană! 333 00:21:37,173 --> 00:21:39,506 Colonele, este o înșelătorie? 334 00:21:40,852 --> 00:21:42,152 Nu, domnule. 335 00:21:43,044 --> 00:21:44,731 Este o revoluție. 336 00:21:46,653 --> 00:21:47,953 Cinema este asta? 337 00:21:56,913 --> 00:21:58,579 Trădare... 338 00:22:03,368 --> 00:22:05,805 Dacă împărțitul supraviețuiesc, 339 00:22:05,840 --> 00:22:07,626 mii de nobili, soldați... 340 00:22:07,627 --> 00:22:09,721 și corupt ar dori să-l protejeze. 341 00:22:09,995 --> 00:22:12,273 Așa nu am triumfa. 342 00:22:12,553 --> 00:22:15,790 Asasinul suveranului trebuie ucis imediat. 343 00:22:16,257 --> 00:22:19,125 El știe și va fi dispus a te sacrifica 344 00:22:19,126 --> 00:22:20,617 pentru cauza noastră. 345 00:22:25,691 --> 00:22:27,470 Vom aresta întreg anturajul 346 00:22:27,471 --> 00:22:29,775 prin tentativă de moarte împăratului. 347 00:22:30,208 --> 00:22:32,310 Prin urmare, unități loiale la cauza 348 00:22:32,311 --> 00:22:33,887 se va muta în capitală 349 00:22:33,888 --> 00:22:35,763 are orice altceva. 350 00:22:37,670 --> 00:22:39,482 Dar planul lui are un defect. 351 00:22:39,483 --> 00:22:40,810 Îngrijire? 352 00:22:40,873 --> 00:22:43,563 Câți vei ucide pe drum pentru libertate? 353 00:22:44,441 --> 00:22:46,270 Câți vor trebui să facă? 354 00:22:46,450 --> 00:22:47,753 Și tu? 355 00:22:58,577 --> 00:23:01,356 Ți-e frică să se murdărească. 356 00:23:01,968 --> 00:23:04,182 Bun, Pot să mă descurc fără tine. 357 00:23:04,972 --> 00:23:07,230 Fără copiii mei, nici husarii mei Uhersky 358 00:23:07,231 --> 00:23:08,860 și dragoni poltavieni? 359 00:23:11,563 --> 00:23:12,957 O vei face singur. 360 00:23:12,958 --> 00:23:16,003 nu pot sa inteleg cum te descurci cu tine. 361 00:23:17,141 --> 00:23:19,064 Sau este naiv sau mândru. 362 00:23:19,520 --> 00:23:22,284 Vrei să câștigi sau devii un erou? 363 00:23:23,204 --> 00:23:24,594 Vreau... 364 00:23:25,742 --> 00:23:27,320 ... învinge eroul. 365 00:23:34,044 --> 00:23:36,469 Nu sunt de acord. Acum să așteptăm. 366 00:23:36,470 --> 00:23:38,227 Anii trec, Am trei copii. 367 00:23:38,228 --> 00:23:39,586 Sunt colonel. 368 00:23:39,587 --> 00:23:42,024 sunt plin a acestei întârzieri. 369 00:23:52,165 --> 00:23:54,731 Muravyov încă așteaptă un semn al capitalei? 370 00:23:55,193 --> 00:23:58,193 Da, de îndată ce Trubetskoy începe lucrurile. 371 00:23:58,194 --> 00:24:00,666 {\an4}UCRAINA Comandamentul Armatei a 2-a 372 00:24:00,667 --> 00:24:03,002 Îl cunosc pe Muravyov acum multi ani. 373 00:24:03,282 --> 00:24:06,393 Dacă începem fără el, în curând ni se va alătura. 374 00:24:06,945 --> 00:24:08,544 Ca Trubetskoy. 375 00:24:09,453 --> 00:24:11,891 Se tem să fie luați în considerare ca tratatori. 376 00:24:12,931 --> 00:24:14,250 Este ceea ce cred eu. 377 00:24:14,251 --> 00:24:15,568 Aruncă o privire. 378 00:24:19,105 --> 00:24:21,534 Calea pentru Sankt Petersburg este gratuit. 379 00:24:21,698 --> 00:24:23,573 Aprovizionarea poate fi a noastră. 380 00:24:23,574 --> 00:24:24,955 Cum să facem? 381 00:24:25,057 --> 00:24:26,432 Din cauza secetei, 382 00:24:26,433 --> 00:24:28,620 furaje si hrana sunt foarte scumpe. 383 00:24:28,621 --> 00:24:30,463 {\an4}ALEKSEY YUSEVSKY Șeful Armatei a 2-a 384 00:24:30,464 --> 00:24:32,650 Și aici, în mica Rusie, totul este abundent. 385 00:24:32,651 --> 00:24:34,881 Am sugerat doar să salvezi fonduri de stat, 386 00:24:35,212 --> 00:24:38,477 cumpără aici și construiește un depozit. 387 00:24:38,874 --> 00:24:41,429 Departe de granită și aproape de capitală. 388 00:24:42,190 --> 00:24:44,659 În drum spre Rzhev... 389 00:24:44,660 --> 00:24:45,962 Esti un geniu. 390 00:24:45,963 --> 00:24:48,032 Sunt doar contabil a armatei. 391 00:24:48,033 --> 00:24:49,783 De aceea Te sfatuiesc. 392 00:24:50,455 --> 00:24:53,103 Vă rog, aprovizionează-ți regimentul. 393 00:24:53,895 --> 00:24:55,418 Banii E pe drum. 394 00:24:55,621 --> 00:24:57,425 Nu lăsa să fie de detalii, 395 00:24:57,426 --> 00:24:59,230 planurile noastre coboara la scurgere. 396 00:25:03,455 --> 00:25:04,755 Excelenta Voastra. 397 00:25:05,516 --> 00:25:07,156 Aşezaţi-vă, domnule Maiboroda. 398 00:25:08,188 --> 00:25:10,031 Datoria ta, căpitane. 399 00:25:10,218 --> 00:25:12,059 Au trecut toate termenele. 400 00:25:14,103 --> 00:25:15,509 Asta a fost tot. 401 00:25:15,913 --> 00:25:17,806 Ce as mai putea face? 402 00:25:20,097 --> 00:25:21,397 A semna. 403 00:25:21,795 --> 00:25:24,396 Cu toate acestea, semnează chitanța. 404 00:25:25,384 --> 00:25:27,302 Iată-l. 405 00:25:31,525 --> 00:25:33,081 Pentru ce motiv? 406 00:25:34,083 --> 00:25:39,083 Cele 6400 de ruble de la armată folosită pentru nevoile dvs. 407 00:25:42,830 --> 00:25:44,671 Dacă nu le iau? 408 00:25:46,110 --> 00:25:47,410 Să mergem. 409 00:25:48,308 --> 00:25:50,594 Îți va acoperi abuz de fonduri. 410 00:25:53,423 --> 00:25:55,741 Atunci voi scrie... 411 00:25:59,896 --> 00:26:01,196 Acest? 412 00:26:02,653 --> 00:26:04,633 Clar, banii sunt de la trezorerie, 413 00:26:04,652 --> 00:26:07,024 dar am făcut lucruri bune pentru cauza noastră. 414 00:26:09,818 --> 00:26:11,175 Este ca... 415 00:26:12,594 --> 00:26:13,994 ... plătiți dobânda. 416 00:26:14,271 --> 00:26:16,473 Ca să nu existe Probleme, 417 00:26:17,067 --> 00:26:18,661 gandeste-te la ceva. 418 00:26:32,930 --> 00:26:35,485 Păstraţi-vă calmul, mă voi gândi. 419 00:26:36,095 --> 00:26:37,544 Pavel Ivanovici, 420 00:26:37,545 --> 00:26:40,217 Nu sunt atât de mulți bani ca noi să luptăm. 421 00:26:56,746 --> 00:26:59,869 Unde vei lupta? cu mine? 422 00:27:00,919 --> 00:27:04,129 Voi face, Pavel Ivanovici. 423 00:27:04,403 --> 00:27:05,794 Jur. 424 00:27:06,130 --> 00:27:07,857 Nu am nimic acum. 425 00:27:08,014 --> 00:27:10,397 Semnează chitanța, căpitan! 426 00:27:10,595 --> 00:27:11,895 O să îl fac eu... 427 00:27:14,071 --> 00:27:15,371 Și ți-o voi da. 428 00:27:17,419 --> 00:27:20,136 Îți voi da, nu vă faceți griji. 429 00:27:32,644 --> 00:27:34,642 Nu vă faceți griji. 430 00:27:38,638 --> 00:27:40,304 Multumesc. 431 00:27:47,703 --> 00:27:50,431 Lista conspiratorilor care slujesc în mica Rusia, 432 00:27:50,432 --> 00:27:51,735 {\an6}PALAT CZARS 433 00:27:51,736 --> 00:27:53,534 crește în armatele I și II. 434 00:27:53,535 --> 00:27:55,675 Vrei să promovezi cei implicați? 435 00:27:55,684 --> 00:27:57,518 TARUL ALEXANDRU 436 00:27:57,543 --> 00:27:59,265 Sau amână investigația? 437 00:27:59,266 --> 00:28:00,820 {\an4}IVAN DIBICH ȘEF DE PERSONAL 438 00:28:00,821 --> 00:28:02,613 De ce ancheta? 439 00:28:03,596 --> 00:28:04,896 Este clar. 440 00:28:06,389 --> 00:28:07,833 Adevarul a fost scris, 441 00:28:08,951 --> 00:28:12,635 de către căpitanul de infanterie, Maiboroda. 442 00:28:14,270 --> 00:28:17,507 domnul Pestel și camarazii lui Ei vor reforme în națiune. 443 00:28:18,119 --> 00:28:20,434 Constituție, parlamentul ales, 444 00:28:20,435 --> 00:28:22,315 libertate pentru servitori. 445 00:28:26,151 --> 00:28:28,149 Acea Este ceea ce vor ei. 446 00:28:28,348 --> 00:28:30,681 În primul rând ei vor te închid. 447 00:28:31,944 --> 00:28:33,944 Și chiar te ucide. 448 00:28:37,020 --> 00:28:38,594 Majestatea Voastra... 449 00:28:39,890 --> 00:28:41,460 O voi rezolva singur. 450 00:28:42,041 --> 00:28:43,494 Nu te implica. 451 00:28:46,530 --> 00:28:48,330 Ce a fost cu țarul? 452 00:28:49,567 --> 00:28:52,404 Aciditatea stomacului A fost baconul de porc? 453 00:28:54,482 --> 00:28:56,680 nu as putea spune, Excelenta Voastra. 454 00:28:56,690 --> 00:28:58,484 Într-o zi vei ști. 455 00:28:59,238 --> 00:29:00,793 Va merge la Kiev. 456 00:29:02,634 --> 00:29:03,934 Și. 457 00:29:08,428 --> 00:29:09,728 Punct! 458 00:29:11,757 --> 00:29:13,520 Înainte! 459 00:29:14,434 --> 00:29:15,734 Foc! 460 00:29:16,979 --> 00:29:20,518 Înainte frați! 461 00:29:52,720 --> 00:29:55,181 {\an4}ALEKSEY SCHERVATOV Comandantul Infanteriei a 4-a. 462 00:29:55,181 --> 00:29:58,219 Lasă-mă să te prezint, colonelul Amfelt. 463 00:29:59,577 --> 00:30:02,454 A fost trimis din Sankt Petersburg, 464 00:30:03,453 --> 00:30:06,078 cu o misiune specială al ministrului de război, 465 00:30:06,079 --> 00:30:07,809 generalul Dibich. 466 00:30:11,565 --> 00:30:12,865 Domnilor. 467 00:30:13,928 --> 00:30:15,935 Știu că sunt pregătindu-se pentru un an. 468 00:30:15,936 --> 00:30:17,310 Cu toate acestea... 469 00:30:19,956 --> 00:30:24,289 Suverana Sa Majestate și-a anulat vizita la manevre. 470 00:30:24,832 --> 00:30:27,469 Asta e tot ceea ce voiam să spun. 471 00:30:30,186 --> 00:30:31,617 Presupune... 472 00:30:32,744 --> 00:30:37,743 care înțeleg că sunt primul care știe. 473 00:30:46,450 --> 00:30:48,967 Nu sunt Amfelt, O voi spune direct. 474 00:30:49,651 --> 00:30:53,551 În conformitate cu legile ruse, din ceea ce crezi, 475 00:30:55,139 --> 00:30:57,177 va fi un sfert. 476 00:30:59,037 --> 00:31:02,034 Mergi pe părți. 477 00:31:06,790 --> 00:31:09,348 Povestea va începe în Sankt Petersburg. 478 00:31:09,707 --> 00:31:11,984 Aici ea moare. 479 00:32:01,225 --> 00:32:02,903 Sună-l. 480 00:32:11,421 --> 00:32:13,858 Avea 25 de ani în putere. 481 00:32:15,411 --> 00:32:17,939 cantoanele elvețiene nu te duce. 482 00:32:19,687 --> 00:32:22,005 Toată lumea vrea libertate... 483 00:32:22,813 --> 00:32:25,570 dar nimeni vrei să plătești pentru asta. 484 00:32:26,366 --> 00:32:27,810 Tine minte asta. 485 00:32:33,868 --> 00:32:35,867 Iată-l testamentul meu. 486 00:32:40,217 --> 00:32:42,932 Va fi țarul după moartea mea. 487 00:32:43,144 --> 00:32:45,582 Continuă ceea ce am început. 488 00:32:46,819 --> 00:32:49,337 Și fă ce poți. 489 00:32:51,462 --> 00:32:53,911 Pentru că eu, si nu Constantin? 490 00:32:53,912 --> 00:32:56,369 Prin lege trebuie sa mostenesti fratele mai mare. 491 00:32:56,529 --> 00:32:59,087 Testamentul meu este legea. 492 00:33:03,323 --> 00:33:05,402 Dar Constantin... 493 00:33:07,231 --> 00:33:09,430 Constantin nu va accepta. 494 00:33:12,261 --> 00:33:14,038 Ei nu mă plac. 495 00:33:14,832 --> 00:33:16,832 Paznicul E de la Constantin. 496 00:33:18,628 --> 00:33:21,265 Paznicul Aparține împăratului. 497 00:33:25,461 --> 00:33:27,859 Dar asta nu se va întâmpla mâine. 498 00:33:28,898 --> 00:33:30,442 Ne vom pregăti. 499 00:33:36,250 --> 00:33:38,250 Soția mea e bolnav. 500 00:33:39,105 --> 00:33:41,223 Mă duc la Taganrog. 501 00:33:41,925 --> 00:33:44,562 Recomandat medicii clima de acolo. 502 00:33:45,421 --> 00:33:47,739 Mă voi întoarce când Dumnezeu vrea. 503 00:33:48,038 --> 00:33:50,796 Și voi anunța decizia mea la Senat. 504 00:33:54,838 --> 00:33:57,001 Capitala, in ciuda dragostei ce simt pentru ea, 505 00:33:57,064 --> 00:33:59,064 Este artificial și nervos. 506 00:33:59,998 --> 00:34:02,196 Aici viata este mai simplu. 507 00:34:02,286 --> 00:34:04,535 Oamenii trăiesc în armonie cu natura. 508 00:34:04,536 --> 00:34:06,933 A început a găsi plăcere, 509 00:34:07,357 --> 00:34:09,835 în această viață simplă și în societate. 510 00:34:09,901 --> 00:34:11,923 Și cine vrea mai mult, Fratele meu? 511 00:34:12,179 --> 00:34:15,709 Te-au trimis aici și joacă Rousseau. 512 00:34:16,046 --> 00:34:18,492 Dar, de fapt Este vulpea lui Esop. 513 00:34:19,984 --> 00:34:22,941 Sankt Petersburg este atât de rău pentru că vă place acest loc. 514 00:34:23,095 --> 00:34:25,187 Numar zilele pentru retur. 515 00:34:25,188 --> 00:34:26,651 Excelenta Voastra... 516 00:34:29,024 --> 00:34:31,501 Au lăsat acest bilet la ușă. 517 00:34:41,603 --> 00:34:43,720 Unchiule, permite-mi. 518 00:34:48,117 --> 00:34:49,657 Care filat? 519 00:34:51,313 --> 00:34:53,577 Se spune doar... 520 00:34:54,064 --> 00:34:56,404 nebunii se schimbă lumea. 521 00:34:57,907 --> 00:35:02,477 Din păcate, sunt zi mai convins de asta. 522 00:36:08,316 --> 00:36:11,393 Înainte rapid! 523 00:36:12,011 --> 00:36:14,961 {\an4}VASILKOV Condus de Kiev 524 00:36:18,106 --> 00:36:21,586 Primul pluton, cu umăr drept avansat. Martie! 525 00:36:22,062 --> 00:36:24,380 Umărul drept înainte! Să mergem! 526 00:36:25,576 --> 00:36:27,576 Echipă înaltă! 527 00:36:31,594 --> 00:36:32,894 Înalt! 528 00:36:36,408 --> 00:36:39,364 Domnilor ofițeri! 529 00:36:42,162 --> 00:36:45,012 GUSTAV GEBEL Com. Cerniigovski Locotenente, lasă-ne. 530 00:36:45,319 --> 00:36:47,796 Serghei Ivanovici, îmbracă-ți uniformă. 531 00:36:54,710 --> 00:36:56,947 - Continuă! -Continuă! 532 00:36:57,587 --> 00:36:59,758 Să mergem, Serghei Ivanovici. 533 00:37:02,302 --> 00:37:04,220 După cum puteți vedea, 534 00:37:04,270 --> 00:37:07,946 fostul maior Baranov, luat din batalionul lui, 535 00:37:08,631 --> 00:37:12,292 devenit indisciplinat când eram la Kiev. 536 00:37:12,812 --> 00:37:14,770 A devenit un bețiv. 537 00:37:15,209 --> 00:37:20,177 Vrei să știi de ce Ești călușat? 538 00:37:23,961 --> 00:37:25,594 Am comandat. 539 00:37:26,917 --> 00:37:29,315 El a vorbit despre Multe lucruri. 540 00:37:29,675 --> 00:37:32,712 am auzit si altii au auzit. 541 00:37:33,191 --> 00:37:35,341 Ce ii vei spune? să-ți ții gura? 542 00:37:35,389 --> 00:37:39,225 Voi spune că brevetul ți-ar fi returnat, 543 00:37:39,325 --> 00:37:40,912 de îndată ce totul este dreptatea. 544 00:37:40,913 --> 00:37:42,782 Și tu i-ai promis că... 545 00:37:43,741 --> 00:37:45,659 Serghei Ivanovici, uite... 546 00:37:45,660 --> 00:37:48,097 a spus că vechimea în serviciul va scadea... 547 00:37:48,098 --> 00:37:49,992 unul nou constituție... 548 00:37:49,993 --> 00:37:52,750 Ei bine, ia amenințat pe mulți, mulți... 549 00:38:11,033 --> 00:38:13,510 Ce schimbare ai nevoie? 550 00:38:14,030 --> 00:38:16,594 Tu ești fiu a unui senator. 551 00:38:16,719 --> 00:38:19,252 El este bogat, și oferă multe servicii. 552 00:38:19,665 --> 00:38:21,665 Ce trebuie schimbat? 553 00:38:22,022 --> 00:38:23,750 Bun, dacă nu există, 554 00:38:23,751 --> 00:38:25,478 poti pierde ce este. 555 00:38:30,366 --> 00:38:32,883 Cine mă va lua? 556 00:38:33,291 --> 00:38:34,591 Acea? 557 00:38:35,688 --> 00:38:37,155 Baranova? 558 00:38:38,886 --> 00:38:41,324 Încearcă, Serghei. 559 00:38:45,283 --> 00:38:46,871 {\an4}SFÂNTUL PETERSBURG noiembrie 1825 560 00:38:46,871 --> 00:38:50,873 „Știu. Soarta așteaptă. 561 00:38:52,192 --> 00:38:55,202 Iată, primul apare împotriva asupritorilor poporului. 562 00:38:55,203 --> 00:38:57,655 {\an8}DMITRI SHEPIN-ROSTOVSKI Șeful militar al Moscovei 563 00:38:57,882 --> 00:39:00,147 Destinația M-ai condamnat deja. 564 00:39:00,148 --> 00:39:02,866 Dar unde, spune-mi, când a fost. 565 00:39:02,867 --> 00:39:06,815 Libertatea se răscumpără fără sacrificiu? 566 00:39:07,748 --> 00:39:12,498 Voi muri departe din patria mea. 567 00:39:12,878 --> 00:39:15,120 Îmi pare rău, știu. 568 00:39:15,192 --> 00:39:16,941 Și bucuros, sfinte părinte, 569 00:39:16,942 --> 00:39:18,834 Binecuvântează-mi norocul!" 570 00:39:18,835 --> 00:39:20,639 ZECE.EVGENY OBOLENSKY Corpul de gardă. 571 00:39:20,640 --> 00:39:21,940 Furios! 572 00:39:21,941 --> 00:39:23,710 Multumesc domnilor. 573 00:39:23,711 --> 00:39:25,058 A fost bine scris. 574 00:39:25,059 --> 00:39:26,594 domnilor. 575 00:39:27,367 --> 00:39:29,367 Serghei Petrovici. 576 00:39:32,902 --> 00:39:34,284 Imprimare? 577 00:39:38,741 --> 00:39:41,647 Spune-i lui Trubetskoy asta dacă nu Dacă te hotărăști, ieșim singuri. 578 00:39:41,648 --> 00:39:42,976 {\an8}CAPITANUL MIJAIL BESTUZHEV 579 00:39:42,977 --> 00:39:44,303 Spune că suntem gata. 580 00:39:44,304 --> 00:39:45,666 {\an8}LOCOTENANTUL NIKOLAI PANOV 581 00:39:45,667 --> 00:39:47,812 Voi muri pentru acestea cuvinte minunate. 582 00:39:56,239 --> 00:39:59,239 Dacă tot vorbești până când te descoperi, noi nu. 583 00:39:59,279 --> 00:40:01,677 Ar trebui să fie atent. 584 00:40:02,393 --> 00:40:05,813 Acum sarcina ta este să te ascunzi sau desființează Societatea în sud. 585 00:40:09,829 --> 00:40:12,059 Ce crezi, Kondrati Fedorovich? 586 00:40:12,782 --> 00:40:14,782 Nu cred, Pavel Ivanovici. 587 00:40:15,451 --> 00:40:17,038 Și asta deja lungă de timp. 588 00:40:17,178 --> 00:40:19,296 Kondrati Fedorovich. 589 00:40:19,771 --> 00:40:22,533 Ar trebui să știi că există cuvinte care nu se grăbesc. 590 00:40:22,653 --> 00:40:24,691 Iartă-mă, Pavel Ivanovici! 591 00:40:24,810 --> 00:40:28,207 Eu nu cred în nimic decât spui tu. 592 00:40:29,685 --> 00:40:33,241 Știu că nu minți și nici nu poți minți. 593 00:40:33,622 --> 00:40:35,733 Pur și simplu Nu am spus principalul. 594 00:40:36,279 --> 00:40:38,872 Da, am spus asta fără pregătire în Sankt Petersburg 595 00:40:38,873 --> 00:40:41,130 nu vom triumfa. 596 00:40:42,459 --> 00:40:45,590 Vor fi pierderi de înfruntat și orice altceva. 597 00:40:46,229 --> 00:40:48,866 Și aici ești, Pavel Ivanovici. 598 00:40:49,426 --> 00:40:52,183 Noi și Serghei Petrovici, Unit. 599 00:40:52,503 --> 00:40:55,080 Asta va aprinde totul și apoi va dispărea. 600 00:40:55,315 --> 00:40:56,698 Nu-i așa? 601 00:40:56,799 --> 00:40:59,856 Cuvintele tale jigneste-ma. 602 00:41:02,380 --> 00:41:04,927 Să fie rușine oricui unul care gândește așa. 603 00:41:05,706 --> 00:41:07,625 Este o onoare pentru mine. 604 00:41:21,434 --> 00:41:23,434 Nu înțeleg. 605 00:41:23,435 --> 00:41:25,207 De ce nu a fost nimeni arestat? 606 00:41:26,189 --> 00:41:29,426 Prinț, colonel Pestel A vrut să nu intimideze. 607 00:41:31,522 --> 00:41:34,295 Dar se pare că Garda În curând va trebui să spui ceva. 608 00:41:34,296 --> 00:41:37,017 Trebuie să accelerăm lucrurile. 609 00:41:37,092 --> 00:41:39,092 Viță de vie Schimbarea. 610 00:41:39,927 --> 00:41:43,927 Acum am contact, cu oameni aproape de tron. 611 00:41:44,696 --> 00:41:48,696 Am început deja să primesc noutati de acolo. 612 00:41:55,364 --> 00:41:56,939 {\an6}TAGANROG 19 noiembrie 1825 613 00:41:56,939 --> 00:42:01,161 Ei spun când l-au îngropat pe Bonaparte, 614 00:42:03,358 --> 00:42:05,913 el nu era în sicriu. 615 00:42:07,028 --> 00:42:10,305 Era un dublu. Nu foarte asemănătoare. 616 00:42:11,284 --> 00:42:13,797 N-am știut niciodată asta, Majestatea Voastra. 617 00:42:15,360 --> 00:42:17,360 Acesta este punctul. 618 00:42:18,797 --> 00:42:21,355 Să nu știe nimeni despre asta. 619 00:42:24,509 --> 00:42:26,509 Mă duc să mă bărbieresc a ieși. 620 00:43:01,795 --> 00:43:03,229 Ușoară... 621 00:43:04,543 --> 00:43:05,987 Am nevoie de mai multă lumină. 622 00:43:09,277 --> 00:43:10,832 Majestatea Voastra. 623 00:43:16,684 --> 00:43:18,461 Majestatea Voastra... 624 00:44:15,155 --> 00:44:17,155 Împăratul nostru... 625 00:44:20,594 --> 00:44:22,038 este mort. 626 00:44:27,663 --> 00:44:31,218 Este necesar să se conformeze cu prima datorie: 627 00:44:33,298 --> 00:44:36,964 Pedeaza, jura credinta noului suveran... 628 00:44:39,745 --> 00:44:41,745 Constantin Pavlovici. 629 00:44:45,500 --> 00:44:47,166 Înălțimea Voastră... 630 00:44:56,209 --> 00:44:57,594 Conform legii, 631 00:44:58,594 --> 00:45:00,294 tronul Rusiei nu se moşteneşte. 632 00:45:11,633 --> 00:45:13,744 Decret nepublicat. 633 00:45:15,350 --> 00:45:18,016 Sunt doar hârtii, Nikolai Pavlovici. 634 00:45:18,866 --> 00:45:23,088 Conform legii, suveranul Împărat al Rusiei, 635 00:45:24,261 --> 00:45:26,261 este Konstantin Pavlovici. 636 00:45:27,781 --> 00:45:29,558 Fratele tău mai mare. 637 00:45:30,974 --> 00:45:32,274 Bun... 638 00:45:32,594 --> 00:45:35,271 Daca cineva gandeste diferit, asa este... 639 00:45:36,689 --> 00:45:38,149 un uzurpator. 640 00:45:38,436 --> 00:45:40,528 De ce crezi asta? 641 00:45:42,398 --> 00:45:45,275 te ajut a nu face greseli. 642 00:45:50,351 --> 00:45:53,128 Eu sunt cu tine și familia lui până la moartea sa. 643 00:45:54,783 --> 00:45:56,783 Ai cuvantul meu. 644 00:46:21,500 --> 00:46:23,991 L-ai forțat și asta e ilegal! 645 00:46:24,241 --> 00:46:25,796 Este corect. 646 00:46:26,691 --> 00:46:28,842 Ce este mai mult, suveranul rus 647 00:46:28,843 --> 00:46:30,345 Este un adevărat soldat. 648 00:46:30,557 --> 00:46:31,857 Un cavaler. 649 00:46:32,312 --> 00:46:34,756 Nu un comandant brigadă pe care toată lumea o urăște, 650 00:46:35,389 --> 00:46:37,500 subalternii lui, si superiorii lor. 651 00:46:40,316 --> 00:46:43,193 Senatul nu va depune jurământ. 652 00:46:44,359 --> 00:46:46,025 Îți promit. 653 00:46:48,577 --> 00:46:50,577 Nu Senatul cine decide. 654 00:46:51,359 --> 00:46:52,692 Și da, Garda. 655 00:46:53,774 --> 00:46:55,764 iau cu mine. 656 00:46:56,518 --> 00:46:59,073 60.000 de baionete a Garzii. 657 00:47:00,675 --> 00:47:02,452 Ce ai? 658 00:47:03,307 --> 00:47:05,225 Pentru mine este o onoare. 659 00:47:16,312 --> 00:47:17,866 Konstantin Pavlovici nu a înjurat. 660 00:47:17,867 --> 00:47:19,494 La urmat pe Nicolás I și întregul Imperiu. 661 00:47:19,495 --> 00:47:20,937 A rămas în Varșovia, 662 00:47:20,938 --> 00:47:22,679 conducând armata poloneză. 663 00:47:22,923 --> 00:47:24,657 A respins tronul Rusiei 664 00:47:24,658 --> 00:47:26,464 00:47:26,465 665 00:47:27,831 --> 00:47:29,263 Numai țarul ar putea demisiona. 666 00:47:29,264 --> 00:47:30,842 Dar asta nu sa întâmplat niciodată. 667 00:47:30,843 --> 00:47:33,881 Imperiul a rămas fără împărat. 668 00:47:34,798 --> 00:47:36,140 {\an3}TAGANROG 669 00:47:36,141 --> 00:47:38,594 A existat un raport între hârtiile răposatului țar, 670 00:47:38,595 --> 00:47:40,817 despre conspiratori în Armata a II-a 671 00:47:40,899 --> 00:47:42,899 cine s-ar putea răzvrăti. 672 00:47:43,207 --> 00:47:45,207 Țara era plină de incertitudine. 673 00:47:45,208 --> 00:47:47,683 - Adu mesagerii. - Imediat! 674 00:47:50,595 --> 00:47:52,595 Abia așteptăm. 675 00:47:53,823 --> 00:47:55,824 Du-te la armatele sudice, 676 00:47:56,199 --> 00:47:57,816 și fixați liderul conspirației. 677 00:47:57,825 --> 00:47:59,377 Excelenta Voastra... 678 00:47:59,378 --> 00:48:01,476 Trimite acest mesaj secret la Varşovia. 679 00:48:01,477 --> 00:48:03,699 Pentru Majestatea Sa Constantin Pavlovici. 680 00:48:04,381 --> 00:48:06,252 Asigurați-vă că ca va citi! 681 00:48:06,253 --> 00:48:07,572 Înțeles! 682 00:48:08,546 --> 00:48:10,805 Du-te la Sankt Petersburg cu același mesaj, 683 00:48:10,805 --> 00:48:12,394 si livrat personal, 684 00:48:12,812 --> 00:48:14,923 - lui Nikolai Pavlovici. - Înțeles! 685 00:48:18,647 --> 00:48:20,480 Viață uneori se întâmplă, 686 00:48:20,481 --> 00:48:22,594 aducand surprize placut. 687 00:48:24,121 --> 00:48:27,009 Fie ca Creatorul iartă-mă... 688 00:48:28,437 --> 00:48:30,092 Ambii, Serghei Ivanovici... 689 00:48:30,093 --> 00:48:34,054 gustăm amărăciunea fieri cu moartea suveranului. 690 00:48:34,305 --> 00:48:35,605 Dar a dispărut. 691 00:48:35,606 --> 00:48:38,594 Noua domnie ne da tuturor speranta. 692 00:48:39,346 --> 00:48:41,594 Se naște speranța în propria ta inimă. 693 00:48:42,983 --> 00:48:45,939 Și fie inima iti spin? 694 00:48:47,738 --> 00:48:51,626 Că soarta mea este hotărâtă pentru mine, aici și acum. 695 00:49:08,877 --> 00:49:10,988 - Ekaterina Pavlovna. - Bună ziua. 696 00:49:11,394 --> 00:49:14,018 Ekaterina Pavlovna. 697 00:49:15,023 --> 00:49:16,526 Îi cer mâna fiicei tale. 698 00:49:23,881 --> 00:49:25,881 Apoi, ce a spus ea? 699 00:49:30,875 --> 00:49:32,875 El ne-a dat binecuvântarea Sa. 700 00:49:34,591 --> 00:49:38,924 Ori de câte ori te întorci spre Sankt Petersburg. 701 00:49:42,863 --> 00:49:44,863 O sa fiu cu tine. 702 00:49:47,278 --> 00:49:49,055 Îți promit. 703 00:49:51,210 --> 00:49:52,510 Paul! 704 00:49:52,764 --> 00:49:54,671 {\an6}UCRAINA casa lui Pavel 705 00:49:54,671 --> 00:49:57,109 Pavel! Mergi la Tulchin? 706 00:49:57,268 --> 00:49:58,990 Mă bucur că nu a fost. 707 00:49:58,991 --> 00:50:00,712 Au ordonat arestarea lui. 708 00:50:00,864 --> 00:50:03,975 Dacă nu acționăm acum, totul va fi în zadar. 709 00:50:08,137 --> 00:50:09,914 Ne-au raportat. 710 00:50:11,574 --> 00:50:13,095 Cine a fost? 711 00:50:13,891 --> 00:50:16,089 căpitanul Maiboroda. 712 00:50:21,843 --> 00:50:23,143 Pavel... 713 00:50:23,594 --> 00:50:25,044 Pavel, ce-i cu tine? 714 00:50:26,519 --> 00:50:28,097 - Pavel! - De ce naiba... 715 00:50:28,098 --> 00:50:29,474 Pentru că acum? 716 00:50:29,475 --> 00:50:32,363 - Ce a fost? - Orice. 717 00:50:35,290 --> 00:50:38,067 Am petrecut săptămâna cu durere. 718 00:50:38,798 --> 00:50:41,071 Pentru o lovitură în cap, O sa treaca. 719 00:50:41,072 --> 00:50:42,720 Mai avem câteva zile. 720 00:50:42,721 --> 00:50:44,971 Vom anunța pe toată lumea. O vom anunța pe Muravyova. 721 00:50:45,021 --> 00:50:46,775 Vom aduna cât mai mulți putem. 722 00:50:46,816 --> 00:50:48,816 Să luăm primăria. Să începem acum! 723 00:50:49,356 --> 00:50:53,152 te-as conduce la victorie, nu uciderii. 724 00:50:54,351 --> 00:50:56,017 Nu mai este timp. 725 00:51:00,789 --> 00:51:03,900 Pavel, stai! Mai pot face ceva! 726 00:51:14,296 --> 00:51:16,893 Da cu siguranta. Mă voi duce la Tulchin și mă voi preda. 727 00:51:17,174 --> 00:51:21,074 Dacă nu pierdem să câștigi cu onoare, că știm săm. 728 00:51:23,048 --> 00:51:25,048 Dar tu predare... 729 00:51:26,683 --> 00:51:27,983 Nu... 730 00:51:28,355 --> 00:51:30,243 toți vom fi uciși. 731 00:51:31,759 --> 00:51:35,069 Cine ți-a dat dreptul să decidă pentru toată lumea? 732 00:51:37,074 --> 00:51:41,949 Și cine ți-a spus că nu Am dreptul la toate acestea? 733 00:51:43,427 --> 00:51:44,727 huh? 734 00:51:48,198 --> 00:51:50,363 Și acum chiar mai mult. 735 00:51:51,067 --> 00:51:52,897 Veți înțelege asta mai tarziu. 736 00:51:54,077 --> 00:51:57,033 Noi nu am vărsat nici o pictură de sânge. 737 00:51:58,432 --> 00:52:00,532 Și chiar lasă-i să nu execute, 738 00:52:00,899 --> 00:52:03,899 noi vom fi martirii al Patriei pentru libertate. 739 00:52:05,425 --> 00:52:09,202 Vom fi primele victime al acestui război. 740 00:52:10,540 --> 00:52:13,762 Si asta inseamnă că a început războiul. 741 00:52:19,590 --> 00:52:21,145 Un toast. 742 00:52:35,262 --> 00:52:36,609 Scrisoare de la Taganrog, 743 00:52:36,610 --> 00:52:38,718 al ministrului de război, baronul Dibich. 744 00:52:52,484 --> 00:52:54,865 Iată voința moartea postumă a țarului. 745 00:52:55,190 --> 00:52:56,634 De acolo Senatul. 746 00:52:57,398 --> 00:52:58,932 Și chemați Consiliul. 747 00:53:00,356 --> 00:53:02,953 Nu o pot scoate nimic de aici! 748 00:53:08,542 --> 00:53:11,379 - Hai, bea. - Varenka, fiică, nu pot. 749 00:53:11,420 --> 00:53:12,826 Trebuie să fie. 750 00:53:12,827 --> 00:53:14,175 E greu îngerul meu! 751 00:53:14,176 --> 00:53:15,773 - Ia doar o înghițitură. - Nu vreau. 752 00:53:15,988 --> 00:53:17,288 Dar te va vindeca. 753 00:53:17,358 --> 00:53:19,296 Kondrati, băutură, Varenka du-te la culcare. 754 00:53:19,758 --> 00:53:21,375 A sosit Mordvinov. 755 00:53:21,922 --> 00:53:23,758 La fel de? El este aici? 756 00:53:24,133 --> 00:53:28,327 Va începe să guverneze Împăratul Konstantin Pavlovici, 757 00:53:28,832 --> 00:53:31,832 de îndată ce ajungi în persoane din Varşovia. 758 00:53:34,402 --> 00:53:36,513 Documentele, Vă rog. 759 00:53:38,838 --> 00:53:41,171 Constantin Pavlovici nu va veni. 760 00:53:42,155 --> 00:53:44,855 El nu este Suveranul. 761 00:53:46,390 --> 00:53:48,208 Nikolai Pavlovici... 762 00:53:48,265 --> 00:53:50,102 Mâine dimineață, în senat, 763 00:53:50,103 --> 00:53:52,550 Nikolai Pavlovici se va declara împărat. 764 00:54:02,810 --> 00:54:04,810 Dar ce zici de Constantin? 765 00:54:04,968 --> 00:54:06,886 - Ce spui despre el? - Este in viata? 766 00:54:06,965 --> 00:54:08,965 Desigur, calmează-te, totul e bine. 767 00:54:09,078 --> 00:54:10,405 Știe deja. 768 00:54:11,082 --> 00:54:13,199 Și nu te grăbi. 769 00:54:14,318 --> 00:54:16,876 Nu-ți încălca jurământul. 770 00:54:18,914 --> 00:54:20,802 Va fi o onoare să vă servesc! 771 00:54:23,709 --> 00:54:25,907 Există o conspirație în țară! 772 00:54:30,662 --> 00:54:33,979 Știu că vin aici tineri ofițeri 773 00:54:34,139 --> 00:54:36,725 cui îi pasă cu destinul tarii, 774 00:54:36,726 --> 00:54:38,069 Nu-i așa? 775 00:54:40,692 --> 00:54:42,850 Nu știu despre ce-ți vorbești. 776 00:54:42,970 --> 00:54:45,288 Ascultă la mine: opreste-te acum! 777 00:54:45,447 --> 00:54:46,786 O intelegere... 778 00:54:46,787 --> 00:54:51,025 şi-au permis să viseze odata cu moartea tarului. 779 00:54:51,441 --> 00:54:54,517 O conspirație împotriva fundamentallor statului. 780 00:54:55,561 --> 00:54:59,672 O conspirație pentru a ucide familia regală! 781 00:55:00,467 --> 00:55:02,156 Lucruri curate. 782 00:55:04,257 --> 00:55:05,701 Copiii mei. 783 00:55:06,429 --> 00:55:07,872 Soția mea. 784 00:55:11,861 --> 00:55:14,817 Și încă mă întreabă a aștepta? 785 00:55:15,636 --> 00:55:18,054 Trebuie să acționăm împreună. 786 00:55:18,654 --> 00:55:22,289 Trebuie să ne ajutăm unii pe alții că există forțe 787 00:55:22,290 --> 00:55:25,287 care nu vor presupunerea a tânărului împărat 788 00:55:25,647 --> 00:55:28,516 Are nevoie de sprijinul nostru. 789 00:55:29,446 --> 00:55:30,933 Ai inteles? 790 00:55:31,840 --> 00:55:34,239 Nu cunosc acest subiect. 791 00:55:36,458 --> 00:55:39,133 Dar avem suficientă putere 792 00:55:39,134 --> 00:55:41,911 pentru a te proteja de la dușmanii tăi, Înălțimea Ta. 793 00:55:42,270 --> 00:55:44,519 Cum vei face asta? 794 00:55:44,887 --> 00:55:46,187 huh? 795 00:55:49,154 --> 00:55:51,166 Daca nu stii... 796 00:55:55,816 --> 00:55:59,496 poate Dibich, în Taganrog... stiu. 797 00:56:01,325 --> 00:56:02,625 Nu este? 798 00:56:03,249 --> 00:56:07,410 Și sunt garda imperială, politia, jandarmii... 799 00:56:08,551 --> 00:56:10,041 In timp ce tu nu stiu. 800 00:56:13,586 --> 00:56:17,065 Sankt Petersburg este plin a conspiratorilor. 801 00:56:22,761 --> 00:56:24,427 Sau poate... 802 00:56:25,586 --> 00:56:27,363 si tu nu stii asta? 803 00:56:28,025 --> 00:56:30,702 Asta, Nikolai Semenovici... 804 00:56:31,474 --> 00:56:35,830 Nu știu cât de mult crezi în monarhie. 805 00:56:36,350 --> 00:56:38,318 Eu cred in lege. 806 00:56:39,014 --> 00:56:42,006 - Bazat pe ce? - Bazat pe baze puternice 807 00:56:43,082 --> 00:56:45,720 unde totul este suportat. 808 00:56:46,171 --> 00:56:48,161 Și ei va dura! 809 00:56:49,553 --> 00:56:51,203 Te rog, intelege. 810 00:56:51,561 --> 00:56:56,561 Viitorul este a fi decis acum. 811 00:56:58,625 --> 00:57:00,402 Te înțeleg. 812 00:57:01,987 --> 00:57:04,281 Viitorul asta conteaza. 813 00:57:15,610 --> 00:57:17,568 Ne vom ocupa de asta. 814 00:57:30,203 --> 00:57:33,909 Au fost trei săptămâni, că din cauza ta, 815 00:57:34,640 --> 00:57:36,750 nu există putere supremă în țară. 816 00:57:38,274 --> 00:57:39,574 UE... 817 00:57:40,039 --> 00:57:41,637 o voi restaura! 818 00:57:43,030 --> 00:57:44,330 UE... 819 00:57:44,802 --> 00:57:48,364 Împărat suveran din toată Rusia. 820 00:58:11,460 --> 00:58:12,760 Alteța Voastră! 821 00:58:13,069 --> 00:58:15,478 Domnilor, De ce a durat atât de mult? 822 00:58:15,479 --> 00:58:17,408 Prinţ, este o urgenţă. 823 00:58:17,409 --> 00:58:18,753 Vă rog. 824 00:58:18,754 --> 00:58:22,976 Vor depune jurământul mâine fără declaraţie de demisie. 825 00:58:23,069 --> 00:58:24,967 Sunt slăbiți ca niciodată. 826 00:58:24,968 --> 00:58:27,945 Nu putem pierde timpul. Trebuie să acționeze. 827 00:58:28,065 --> 00:58:31,621 - Știi cine a depus jurământul? - Nikolai înaintea lui Constantin. 828 00:58:31,901 --> 00:58:33,750 Actioneaza acum! 829 00:58:34,499 --> 00:58:37,855 Rusia nu va mai avea o șansă nici peste o sută de ani, prințe. 830 00:58:38,054 --> 00:58:41,276 - Conduceți revoluția. - Tu ești liderul nostru. 831 00:58:41,492 --> 00:58:44,265 Dimineața voi merge la palat. O să-l împușc pe Nikolai. 832 00:58:46,417 --> 00:58:48,977 Dacă vărsăm sânge, nu vom câștiga. 833 00:58:50,586 --> 00:58:51,904 Serios! 834 00:58:53,120 --> 00:58:54,705 Ce fac ei stau acolo? 835 00:58:54,706 --> 00:58:56,073 Intra în cameră, domnilor. 836 00:58:56,074 --> 00:58:58,249 Ekaterina Ivanovna, noapte bună. 837 00:58:58,515 --> 00:59:00,515 Vă rog, scuzati-ne. 838 00:59:00,956 --> 00:59:02,614 Trebuie să rezolvăm unele lucruri. 839 00:59:02,615 --> 00:59:04,861 Mă voi întoarce curând. Continuă. 840 00:59:11,492 --> 00:59:13,714 Mâine vei trimite trupe la Senat. 841 00:59:13,750 --> 00:59:15,972 Nu mă părăsi depune jurământul. 842 00:59:16,368 --> 00:59:18,968 Du-te la cazarmă și convinge soldații 843 00:59:19,068 --> 00:59:20,845 a injura de Constantin. 844 00:59:21,163 --> 00:59:24,599 Promiteți să reduceți timpul serviciului, creșterea salariului, 845 00:59:24,759 --> 00:59:27,981 Promite chiar și paradisul! Convinge-i pe toti! 846 00:59:28,515 --> 00:59:30,793 Deci a început deja, Prinţ? 847 00:59:32,617 --> 00:59:35,548 Mă duc în piață iar eu voi da ordine. 848 00:59:35,549 --> 00:59:38,465 - Perfect. - Nu face nimic fără mine. 849 00:59:38,475 --> 00:59:39,885 Desigur. 850 00:59:49,014 --> 00:59:51,692 Gustav Ivanici, intră. 851 00:59:53,850 --> 00:59:55,220 Gustav Ivanici? 852 00:59:55,221 --> 00:59:56,904 Spune-mi ceva. 853 00:59:56,905 --> 00:59:59,522 colonelul Pestel este prietenul tau? 854 01:00:00,124 --> 01:00:02,402 Da, De ce întrebaţi? 855 01:00:02,561 --> 01:00:03,861 El a fost arestat. 856 01:00:09,435 --> 01:00:13,193 Vreau să știu dacă ar trebui să așteptați la fel. 857 01:00:18,385 --> 01:00:21,183 frică A fi arestat? 858 01:00:21,422 --> 01:00:23,340 Corect. 859 01:00:23,860 --> 01:00:25,978 Opreste-te acum. 860 01:00:28,150 --> 01:00:29,557 Aşezaţi-vă. 861 01:00:35,048 --> 01:00:36,492 Serghei Ivanovici. 862 01:00:37,587 --> 01:00:39,764 Dacă te arestează... 863 01:00:41,083 --> 01:00:43,041 Voi nega totul. 864 01:00:45,118 --> 01:00:49,451 Le voi spune că este un subiect de încredere. 865 01:00:54,629 --> 01:00:58,629 Dar te rog! Îți cer să te oprești. 866 01:00:59,516 --> 01:01:03,028 Să vă opriți acțiunile și respectă legea. 867 01:01:06,097 --> 01:01:08,735 Serghei Ivanovici, da-mi cuvântul tău. 868 01:01:22,416 --> 01:01:26,273 14 DECEMBRIE 869 01:01:46,657 --> 01:01:49,607 - Stai, ce faci? - Tati, merg cu tine! 870 01:01:49,654 --> 01:01:52,811 - Fiica! Unde te duci? - E bolnav... 871 01:01:53,051 --> 01:01:54,969 Mă voi întoarce aici pe scurt. 872 01:01:55,128 --> 01:01:57,885 Kondrati, gâtul tău. Ia-ți o eșarfă. 873 01:01:57,886 --> 01:01:59,282 Lasă-l în pace! La revedere! 874 01:01:59,283 --> 01:02:02,283 Voi fi la cazarmă regimentul de la Moscova! 875 01:02:16,188 --> 01:02:18,506 Bună dimineața, regiment! 876 01:02:19,843 --> 01:02:24,718 Vă dorim multă sănătate! Majestatea Voastră Imperială! 877 01:02:28,176 --> 01:02:31,532 Regimentul Preobrajenski a jurat Majestăţii Sale. 878 01:02:34,050 --> 01:02:38,050 Senatul a depus deja jurământul, Maiestate. 879 01:02:40,124 --> 01:02:42,082 Toate merg bine. 880 01:02:49,474 --> 01:02:51,512 Rămâi acolo, domnule! 881 01:02:51,567 --> 01:02:55,347 Generalul-maior Nu și-a ținută promisiunea! 882 01:02:55,708 --> 01:02:57,888 Țarul Constantin Pavlovici 883 01:02:58,932 --> 01:03:00,381 vă iubește pe toți 884 01:03:00,383 --> 01:03:02,301 a Regimentului din Moscova! 885 01:03:02,540 --> 01:03:05,698 El va promis tuturor, doar 15 ani de serviciu! 886 01:03:05,898 --> 01:03:08,535 - Ura! - Ura! 887 01:03:19,638 --> 01:03:22,444 Mihail, formație! Instruire! 888 01:03:28,155 --> 01:03:30,353 Instruire! Comanda formatia! 889 01:03:32,790 --> 01:03:34,948 - Bestuzhev! - Rileyev! 890 01:03:36,906 --> 01:03:39,959 Repede, înaintea Senatului jură credință! 891 01:03:44,220 --> 01:03:46,220 Apă!! 892 01:04:03,161 --> 01:04:05,839 Regimentul de la Moscova este în plină răzvrătire. 893 01:04:05,890 --> 01:04:07,569 Rebelii merg la Senat. 894 01:04:07,570 --> 01:04:10,570 Ofițerii tăi ia convins pe soldați 895 01:04:10,633 --> 01:04:14,855 a îndeplinit jurământul făcut lui Constantin. 896 01:04:15,913 --> 01:04:19,448 Se referă la tine, Majestatea Voastra, 897 01:04:19,449 --> 01:04:21,468 ca uzurpatorul a tronului. 898 01:04:22,310 --> 01:04:25,254 Avem unități de pace în jurul palatului? 899 01:04:25,911 --> 01:04:29,467 Nu, măria ta. Doar paznicul palatului. 900 01:04:30,801 --> 01:04:33,664 Maiestate, lasă-mă să vorbesc. 901 01:04:34,742 --> 01:04:36,491 Spune-mi, colonele. 902 01:04:36,554 --> 01:04:38,592 Trimite-mi la Senat. 903 01:04:38,593 --> 01:04:40,843 Voi lua regimentul plecat din oras. 904 01:04:40,844 --> 01:04:44,077 În acest fel, această tulburare se va termina în prima sa zi de domnie. 905 01:04:44,078 --> 01:04:48,078 De ce crezi că te vor asculta? 906 01:04:53,788 --> 01:04:55,121 Ei mă cunosc. 907 01:04:55,866 --> 01:04:57,866 le voi spune ceea ce vor să audă. 908 01:04:58,464 --> 01:05:01,341 Ei vor să renunț și predați-vă mie. 909 01:05:02,823 --> 01:05:04,603 O jurat cavaleria? 910 01:05:05,140 --> 01:05:06,917 Da, Majestatea Voastra. 911 01:05:07,655 --> 01:05:10,766 Du-te la Orlov și spune-i pentru a merge la Senat. 912 01:05:11,651 --> 01:05:12,951 Perfect! 913 01:05:13,264 --> 01:05:14,564 O trebuinta! 914 01:05:18,308 --> 01:05:20,518 Stau. S-ar putea să am nevoie de tine. 915 01:05:43,256 --> 01:05:46,256 Ai citit manifestul meu? 916 01:05:46,257 --> 01:05:48,575 Acum! Acum! 917 01:05:54,248 --> 01:05:57,205 Antrenează-te în continuare! Organizează-te! 918 01:05:57,524 --> 01:06:01,320 Rămâi ferm! Nu lăsa pe nimeni să intre! 919 01:06:01,321 --> 01:06:03,638 Împușcă inamicul! 920 01:06:03,639 --> 01:06:05,919 - Ura! - Ce mai așteptăm? 921 01:06:06,506 --> 01:06:09,312 Să mergem la Senat să-i forțăm să semneze Constituția. 922 01:06:09,313 --> 01:06:10,906 Ne conformăm cele planificate. 923 01:06:11,236 --> 01:06:12,889 Merg chiar și Trubetskoy! 924 01:06:13,669 --> 01:06:15,978 Ura pentru Constantin! 925 01:06:15,979 --> 01:06:17,522 Ura pentru constitutie! 926 01:06:17,523 --> 01:06:18,823 O urca! 927 01:06:18,883 --> 01:06:22,200 Ura! Ura! Ura! 928 01:06:25,745 --> 01:06:27,745 „Prin harul lui Dumnezeu, 929 01:06:28,909 --> 01:06:30,316 Eu, Nicolae I, 930 01:06:30,317 --> 01:06:31,673 Uzurpatorul! 931 01:06:31,674 --> 01:06:33,961 Împărat și domn din toată Rusia.” 932 01:06:34,099 --> 01:06:37,432 Și așa mai departe... 933 01:06:39,045 --> 01:06:42,099 Vorbesc cu toată lumea supușii noștri credincioși, 934 01:06:42,251 --> 01:06:44,251 cu regret în inimă, 935 01:06:44,400 --> 01:06:48,095 înaintea destinațiilor inscrutabilii lui Dumnezeu....”. 936 01:06:48,454 --> 01:06:49,810 Majestatea Voastra. 937 01:06:50,632 --> 01:06:52,298 Soldații sunt în pătrat. 938 01:06:52,615 --> 01:06:55,293 Citirea ta nu-i va convinge. 939 01:06:55,754 --> 01:06:58,492 Le pot ignora, dar fara ele... 940 01:06:58,493 --> 01:07:00,640 Te referi la propria sa armată, 941 01:07:00,641 --> 01:07:01,953 guvernator general. 942 01:07:03,856 --> 01:07:05,846 Pune lucrurile în ordine. 943 01:07:21,073 --> 01:07:23,511 cu regret în inimă, 944 01:07:23,710 --> 01:07:26,907 înaintea destinațiilor inscrutabilii lui Dumnezeu 945 01:07:26,908 --> 01:07:29,821 în mijlocul suferință larg răspândită. 946 01:07:29,822 --> 01:07:32,822 Pentru noi, casa noastră imperială 947 01:07:33,061 --> 01:07:35,897 și iubită noastră patrie, Anunț: 948 01:07:35,898 --> 01:07:38,700 În Dumnezeu căutăm putere și sprijin. 949 01:07:40,973 --> 01:07:44,849 Moartea lui Împărat Suveran... 950 01:07:51,122 --> 01:07:52,825 Totul este gata. 951 01:07:53,167 --> 01:07:55,223 abia le pot ține. 952 01:07:56,152 --> 01:07:58,532 Suntem la un pas a victoriei. 953 01:07:59,184 --> 01:08:01,821 Nu e vorba de cantitate, dar de bunăvoie. 954 01:08:02,036 --> 01:08:04,797 Te așteaptă, prințe. Ei vă așteaptă! 955 01:08:07,680 --> 01:08:09,358 Trimite mesagerii. 956 01:08:09,359 --> 01:08:11,935 Orându-le să se ridice împotriva jurământului. 957 01:08:12,254 --> 01:08:14,451 Pentru gardă, la regimentul finlandez 958 01:08:14,452 --> 01:08:15,918 și aduceți grenadierii. 959 01:08:15,919 --> 01:08:17,490 Vino cu mine. 960 01:08:17,979 --> 01:08:20,867 Nu ma ascultat, așa că o voi forța. 961 01:08:43,584 --> 01:08:45,982 Bună ziua, regiment! 962 01:08:47,150 --> 01:08:48,451 E cu Nikolai? 963 01:08:49,107 --> 01:08:51,151 Nu. El este cu Constantin. 964 01:08:52,811 --> 01:08:54,544 De ce sunt stând acolo? 965 01:08:54,951 --> 01:08:56,395 Tu Nu mă recunoști? 966 01:09:01,805 --> 01:09:05,921 This sabie mi-a fost dată de țarul Constantin. 967 01:09:06,641 --> 01:09:09,000 „Prietenului meu Miloradovici” 968 01:09:09,001 --> 01:09:10,397 Deci este scris. 969 01:09:11,028 --> 01:09:12,968 El este prietenul meu. 970 01:09:13,977 --> 01:09:16,174 vreau cât de mult că oricare dintre voi 971 01:09:16,540 --> 01:09:18,540 să-l poată sună al împăratului. 972 01:09:20,334 --> 01:09:22,984 Dar el... a refuzat. 973 01:09:24,450 --> 01:09:25,750 Ascultă la mine! 974 01:09:26,408 --> 01:09:27,720 Un respins-o! 975 01:09:28,406 --> 01:09:31,058 De acum, noul nostru tar... 976 01:09:31,637 --> 01:09:33,176 Sunteți Nikolai Pavlovici! 977 01:09:33,910 --> 01:09:37,512 Ne servim oamenii și datoria noastră 978 01:09:38,183 --> 01:09:40,418 este de a servi suveranului si in Rusia! 979 01:09:42,951 --> 01:09:44,251 va intreb pe toti. 980 01:09:44,740 --> 01:09:47,055 Vă implor, fraților, să se răzgândească. 981 01:09:47,669 --> 01:09:49,547 Întoarce-te la cazarmă, 982 01:09:50,024 --> 01:09:53,335 și promit ca o sa ascult pe toți! 983 01:09:53,336 --> 01:09:54,940 Vă voi asculta pe toți! 984 01:09:55,379 --> 01:09:57,922 Vei avea binecuvântarea mea și o voi duce la țar. 985 01:09:58,522 --> 01:10:00,608 El îi va ierta. 986 01:10:01,259 --> 01:10:03,897 Jur că nu voi păstra ranchiune împotriva ta! 987 01:10:04,656 --> 01:10:07,322 Te rog du-te și pleacă regimentul în pace! 988 01:10:11,849 --> 01:10:13,219 Atenţie! 989 01:10:13,504 --> 01:10:14,822 Sens! 990 01:10:16,004 --> 01:10:18,921 Viraj la stânga! 991 01:10:19,361 --> 01:10:21,958 Urmați-mă la cazarmă. 992 01:10:22,319 --> 01:10:24,477 Martie! 993 01:10:41,220 --> 01:10:43,553 Copiii mei, nu le distruge sufletele. 994 01:11:06,107 --> 01:11:07,434 Mihail Andreevici! 995 01:11:07,435 --> 01:11:10,450 Pierd Sange... 996 01:11:15,785 --> 01:11:17,816 Ura pentru Constantin! 997 01:11:18,822 --> 01:11:21,896 am spus Ura pentru Constantin! 998 01:11:22,039 --> 01:11:23,594 Ești surd! 999 01:11:53,409 --> 01:11:54,709 Bestuzhev! 1000 01:11:58,457 --> 01:12:00,895 Am venit să vă spun care a început deja. 1001 01:12:00,896 --> 01:12:02,294 Nu. 1002 01:12:02,856 --> 01:12:04,156 Sa terminat. 1003 01:12:05,269 --> 01:12:07,267 Serghei, ne răzvrătim. 1004 01:12:07,512 --> 01:12:08,821 Pestel a fost arestat. 1005 01:12:08,822 --> 01:12:10,883 Saint Petersburg este o catastrofă. 1006 01:12:11,135 --> 01:12:14,530 Acum hai să bem Șampanie 1007 01:12:15,087 --> 01:12:16,427 si hai sa mergem sa se sinucidă. 1008 01:12:16,957 --> 01:12:19,129 Cum îndrăznești! Asculta-ma! 1009 01:12:19,130 --> 01:12:21,315 Nu cu mult timp în urmă până se trezesc. 1010 01:12:21,316 --> 01:12:23,190 Nu vom trece de Kiev. 1011 01:12:23,191 --> 01:12:25,191 Vom porni la drum de Rjevskaia. 1012 01:12:25,557 --> 01:12:27,649 Intr-o luna vom ajunge în capitală. 1013 01:12:27,650 --> 01:12:30,317 Nikolai a confirmat puterea numai la Sankt Petersburg. 1014 01:12:30,318 --> 01:12:32,467 Du-te la ofițerii tăi. 1015 01:12:32,468 --> 01:12:33,806 Vorbește cu ei. 1016 01:12:33,807 --> 01:12:35,387 Spune-le care a început deja. 1017 01:12:35,477 --> 01:12:37,921 Mai regimentul Cernigov sa ridicat. 1018 01:12:38,636 --> 01:12:40,554 Adunați-vă. 1019 01:12:41,991 --> 01:12:43,788 Sunt gata. 1020 01:12:46,586 --> 01:12:48,665 ce voi spune la soldati? 1021 01:12:48,666 --> 01:12:50,103 Du-te la Motovilovka. 1022 01:12:50,104 --> 01:12:51,874 Voi fi acolo cu infanteriei mele. 1023 01:12:51,875 --> 01:12:56,164 De asemenea, fratele meu Artamon va merge acolo cu husarii. 1024 01:12:57,695 --> 01:12:59,700 Va ajunge sa devii... 1025 01:13:01,177 --> 01:13:02,854 un război fratricid. 1026 01:13:04,449 --> 01:13:07,033 Știi ce e mai rău Ce război fratricid? 1027 01:13:08,005 --> 01:13:10,005 Pierde războiul. 1028 01:13:11,761 --> 01:13:13,983 Victorie acum este scopul nostru. 1029 01:13:20,747 --> 01:13:24,144 Ohhh! Ohhh! Stop! 1030 01:13:31,455 --> 01:13:33,075 Arestează-l pe locotenent-colonelul Gebel! 1031 01:13:33,076 --> 01:13:34,376 Arma ta. 1032 01:13:34,772 --> 01:13:36,953 Totul e bine atunci... 1033 01:13:37,004 --> 01:13:39,921 Foarte bine domnilor, toate bune. 1034 01:13:39,922 --> 01:13:42,831 - Gustav Ivanovici, sabia lui. - Da da da. Îmi pare rău. 1035 01:13:42,985 --> 01:13:44,523 voi lua arma ta. 1036 01:13:44,524 --> 01:13:46,393 Căpitanul Shepilo, stai in spate. 1037 01:13:46,394 --> 01:13:48,644 -Gustav Ivanici... - Ce faci! 1038 01:13:49,202 --> 01:13:50,502 Domnule! 1039 01:13:51,913 --> 01:13:53,427 Gustav Ivanici! 1040 01:13:55,066 --> 01:13:57,463 Ivanici! Gustav Ivanici! 1041 01:14:11,249 --> 01:14:14,846 Ma ranesti. 1042 01:14:15,201 --> 01:14:16,921 Gustav Ivanici... 1043 01:14:21,839 --> 01:14:24,077 Aceasta este trădare! 1044 01:14:24,357 --> 01:14:26,357 - Gustav Ivanici! - Cadou! 1045 01:14:26,358 --> 01:14:30,870 îl implor pe Gustav Ivanici. Stop! 1046 01:14:30,871 --> 01:14:33,667 - Cine e? - La naiba! 1047 01:14:33,827 --> 01:14:36,185 - Politie! - Înapoi! Înapoi! 1048 01:14:36,304 --> 01:14:38,415 Am spus, stai departe! 1049 01:14:40,383 --> 01:14:41,840 Acest lucru? 1050 01:14:46,136 --> 01:14:47,469 Dă-mi arma ta! 1051 01:14:49,971 --> 01:14:52,764 - Lasă-l! - Suficient! 1052 01:14:53,166 --> 01:14:54,721 A fost de ajuns! 1053 01:14:54,965 --> 01:14:57,283 El ajunge! A fost de ajuns! 1054 01:14:57,803 --> 01:15:00,280 El ajunge! Pune-ți săbiile jos! 1055 01:15:16,944 --> 01:15:19,055 Ura Constantin! 1056 01:15:22,578 --> 01:15:24,911 Trăiască constituția! 1057 01:15:31,130 --> 01:15:33,444 De ce nu urmezi ordinul împăratului? 1058 01:15:33,445 --> 01:15:34,778 General? 1059 01:15:35,964 --> 01:15:37,964 Nu sunt turci în piață. 1060 01:15:39,582 --> 01:15:41,000 Nu e franceza. 1061 01:15:41,279 --> 01:15:43,279 Ai jurat loialitate lui Nikolai. 1062 01:15:45,870 --> 01:15:48,393 Grenadierii iau prânzul. 1063 01:15:52,268 --> 01:15:54,586 Vei dori să fii un trădător, Orlov? 1064 01:15:55,025 --> 01:15:59,581 Huh! Apă! 1065 01:16:00,820 --> 01:16:02,120 În general... 1066 01:16:05,288 --> 01:16:07,388 Doctor! Un doctor, repede! 1067 01:16:18,315 --> 01:16:20,992 - Spune-mi dacă mai trăiește! - Este in viata? 1068 01:16:21,090 --> 01:16:23,090 - Excelenta... - Doctore! 1069 01:16:23,926 --> 01:16:26,700 - Ce? Cum ar putea? - Rezistă! 1070 01:16:27,887 --> 01:16:29,187 Cu grija. 1071 01:16:35,552 --> 01:16:37,504 Toată lumea în pătrat! 1072 01:16:55,606 --> 01:16:57,884 Salut impostore! 1073 01:17:02,199 --> 01:17:04,069 Pas scurt! 1074 01:17:07,874 --> 01:17:09,174 Martie! 1075 01:17:13,988 --> 01:17:16,786 Marșează în tăcere! 1076 01:17:42,599 --> 01:17:44,797 Ura Constantin! 1077 01:17:45,076 --> 01:17:47,354 Huh! 1078 01:17:48,833 --> 01:17:50,991 Cariera Nikolai! 1079 01:17:51,310 --> 01:17:52,754 Huh! 1080 01:17:58,183 --> 01:18:00,501 Ura Constantin! 1081 01:18:00,821 --> 01:18:03,858 - Cariera Nikolai! - Carieră! 1082 01:18:09,612 --> 01:18:11,612 Ura Constantin! 1083 01:18:34,527 --> 01:18:36,584 Ce asteptam? Nikolai este acolo. 1084 01:18:36,585 --> 01:18:38,647 Hai să terminăm cu asta. Du-te după el. 1085 01:18:41,010 --> 01:18:44,009 Nu prietenul meu. Încă nu ne ajunge! 1086 01:18:45,389 --> 01:18:48,404 Să-l așteptăm pe Trubetskoy. Va veni cu grenadierii! 1087 01:18:50,371 --> 01:18:53,055 Hura! Gărzi de regiment! 1088 01:18:53,071 --> 01:18:54,735 Huh! 1089 01:18:55,725 --> 01:18:59,002 Fraților, rămâneți fermi! Victoria va fi a noastră! 1090 01:18:59,561 --> 01:19:01,799 Adevărul este cu noi! 1091 01:19:02,040 --> 01:19:04,008 Dumnezeu este cu noi! 1092 01:19:04,009 --> 01:19:05,551 Huh! 1093 01:19:05,552 --> 01:19:09,552 Huh! Apă! Apă! 1094 01:19:11,557 --> 01:19:12,868 Majestatea Voastra. 1095 01:19:12,869 --> 01:19:15,569 Marinarii sunt gata pentru atac. 1096 01:19:17,151 --> 01:19:18,484 Majestatea Voastra. 1097 01:19:18,547 --> 01:19:20,547 Poate e mai bine părăsi pătratul. 1098 01:19:24,823 --> 01:19:26,990 Spune-i lui Orlov pentru a începe atacul. 1099 01:19:28,450 --> 01:19:31,213 Alungă-le. Risipește acești rebeli. 1100 01:19:32,051 --> 01:19:34,031 - Și adu artileria. - Înțeles! 1101 01:19:37,324 --> 01:19:39,239 Ura pentru constitutie! 1102 01:19:39,240 --> 01:19:40,600 Apă! 1103 01:19:40,601 --> 01:19:42,933 Ura pentru Constantin! 1104 01:19:42,934 --> 01:19:44,257 Apă! 1105 01:19:52,388 --> 01:19:53,943 Trage sabia! 1106 01:19:57,384 --> 01:19:58,828 Pregătiți armele! 1107 01:19:59,621 --> 01:20:00,987 Instruire! 1108 01:20:14,207 --> 01:20:16,485 - Pistol de umăr! - Armă de umăr! 1109 01:20:19,282 --> 01:20:21,059 Roagă-te! 1110 01:20:21,679 --> 01:20:23,758 - La comanda mea! - La comanda mea! 1111 01:20:23,837 --> 01:20:26,474 - Încărcați-vă armele. - Încarcă arma! 1112 01:20:35,449 --> 01:20:36,749 Roagă-te! 1113 01:20:39,047 --> 01:20:40,398 La punctul! 1114 01:20:40,399 --> 01:20:41,719 La punctul! 1115 01:20:43,100 --> 01:20:44,456 Uită-te la cai. 1116 01:20:44,696 --> 01:20:47,296 - Țintește caii! - Țintește caii! 1117 01:20:53,421 --> 01:20:54,721 Foc! 1118 01:21:01,513 --> 01:21:02,813 Foc! 1119 01:21:26,899 --> 01:21:29,242 - Retrage-te! - Suspendați atacul! 1120 01:21:31,555 --> 01:21:33,255 Suspendați atacul! 1121 01:21:34,487 --> 01:21:36,405 Flancul stâng! 1122 01:21:39,191 --> 01:21:40,491 La punctul! 1123 01:21:44,877 --> 01:21:46,809 Nu trage! S-au retras! 1124 01:21:46,810 --> 01:21:48,158 Descărcăți, arme! 1125 01:21:48,434 --> 01:21:51,390 - Ține focus! - Ține focus! 1126 01:21:58,863 --> 01:22:01,940 Ura, fratilor! Victorie! 1127 01:22:02,180 --> 01:22:04,537 Apă! 1128 01:22:15,531 --> 01:22:17,367 Victoria este a noastră! 1129 01:22:29,901 --> 01:22:31,260 Excelență. 1130 01:22:31,544 --> 01:22:33,662 Ce sa întâmplat, domnule colonel? 1131 01:22:34,327 --> 01:22:38,162 Mă întreb de ce trădătorul Muravyov 1132 01:22:38,603 --> 01:22:40,714 Nu ai fost încă arestat? 1133 01:22:41,136 --> 01:22:43,815 După evenimente în capitală. 1134 01:22:43,816 --> 01:22:45,855 Unii dintre ei erau sub influența lui, 1135 01:22:46,555 --> 01:22:48,888 si vor fi vazuti ca acte eroice. 1136 01:22:51,150 --> 01:22:56,149 locotenent-colonelul Gebel A fost rănit de paisprezece ori. 1137 01:22:58,503 --> 01:23:00,503 Se pare că ei nu sunt eroi, 1138 01:23:01,620 --> 01:23:03,500 sunt banditi... 1139 01:23:04,419 --> 01:23:05,752 Și criminali. 1140 01:23:10,012 --> 01:23:15,012 Acum sângele nostru Merită mult în noul regat. 1141 01:23:16,325 --> 01:23:18,403 Acesta este destinul nostru. 1142 01:23:21,299 --> 01:23:22,679 Te implor. 1143 01:23:25,056 --> 01:23:29,389 Stinge focul până se termină totul. 1144 01:23:33,111 --> 01:23:34,411 Printul... 1145 01:23:39,462 --> 01:23:41,660 va arde de asemenea. 1146 01:24:08,500 --> 01:24:10,500 {\an6}GUVERNUL MOTOVYLIVKA DIN KIEV 1147 01:24:17,959 --> 01:24:20,514 Soldații de serviciu. Vom rămâne aici. 1148 01:24:33,209 --> 01:24:36,500 Fraților, să mergem mai departe. Grăbește-te, hai să mergem! 1149 01:24:36,925 --> 01:24:38,843 Dar ce faci? 1150 01:24:39,003 --> 01:24:41,247 Nu vă împrăștiați! Unde se duc? 1151 01:24:41,248 --> 01:24:43,159 Înalt! Îți ordonă să te oprești! 1152 01:24:43,238 --> 01:24:45,595 Soldati! Stop! 1153 01:24:47,834 --> 01:24:49,792 Înalt! Înalt! 1154 01:24:51,732 --> 01:24:54,209 Beți cu noi, fraților. 1155 01:25:02,779 --> 01:25:04,779 Condu-i. Te voi ajunge din urmă. 1156 01:25:09,769 --> 01:25:11,213 Colonel... 1157 01:25:11,910 --> 01:25:15,577 Vei obiectul suveranului tău? 1158 01:25:15,676 --> 01:25:17,500 Paznicul este împotriva lui! 1159 01:25:17,644 --> 01:25:20,480 Chiar și partidele loiale ni se va alătura. 1160 01:25:20,672 --> 01:25:22,877 Fie ca el sa predea puterea pentru tine si Senat. 1161 01:25:22,877 --> 01:25:24,654 Lasa-l sa plece si vom schimba totul. 1162 01:25:25,225 --> 01:25:26,738 Aceasta este visul nostru! 1163 01:25:27,124 --> 01:25:29,324 Crede-ma, Știu ce spun. 1164 01:25:29,955 --> 01:25:32,177 Pur și simplu va ieși de acolo dacă esti mort. 1165 01:25:33,308 --> 01:25:35,905 Ceea ce ai de gând să faci? 1166 01:25:36,544 --> 01:25:38,099 Ai de gând să-l omori? 1167 01:25:38,791 --> 01:25:41,679 Va ucide cineva din familia ta? 1168 01:25:43,741 --> 01:25:45,061 Acolo... 1169 01:25:46,142 --> 01:25:48,891 oameni sunt pe moarte. 1170 01:25:49,012 --> 01:25:52,012 Acolo, rușii trag în rusi. 1171 01:25:53,106 --> 01:25:55,344 Apoi va fi război. 1172 01:25:55,869 --> 01:25:59,425 Un război fără sens în patria noastră. 1173 01:25:59,809 --> 01:26:02,153 Nu va fi război, Nikolai Semionovici. 1174 01:26:02,679 --> 01:26:04,234 Am câștigat deja. 1175 01:26:05,952 --> 01:26:08,882 Prinţ, mai ai de ales. 1176 01:26:10,457 --> 01:26:13,300 Sau iei soldații pieței, 1177 01:26:13,301 --> 01:26:15,301 sau va uda totul cu sânge. 1178 01:26:16,735 --> 01:26:18,773 Ia decizia ta, Prinţ. 1179 01:26:20,585 --> 01:26:23,115 Spune-i că sunt deschise a dialoga. 1180 01:26:23,116 --> 01:26:26,033 Într-o oră, nu va mai fi posibil. 1181 01:26:27,008 --> 01:26:28,785 Inclusiv tu, numara. 1182 01:26:44,735 --> 01:26:48,731 Domnilor, grenadierii. Dumnezeu este cu noi! 1183 01:26:49,051 --> 01:26:51,495 Maiestate, nu știm pe ce parte sunt. 1184 01:26:51,847 --> 01:26:53,513 Ar putea fi periculos. 1185 01:26:55,400 --> 01:26:56,810 Nikolai Pavlovici... 1186 01:26:59,609 --> 01:27:01,386 Atenție la țar! 1187 01:27:06,034 --> 01:27:07,334 Înalt! Înalt! 1188 01:27:08,254 --> 01:27:10,031 Opriți-vă, grenadierii mei! 1189 01:27:21,401 --> 01:27:23,678 Suntem cu Constantin! 1190 01:27:23,918 --> 01:27:26,275 Apă! 1191 01:27:36,107 --> 01:27:37,773 Și când e așa... 1192 01:27:40,382 --> 01:27:42,382 Care va fi decizia ta? 1193 01:27:44,055 --> 01:27:48,499 - Pentru constitutie! - Ura! 1194 01:28:14,507 --> 01:28:17,665 - Sunt cu noi? - Vino cu noi! 1195 01:28:18,104 --> 01:28:20,104 De Constantin! 1196 01:28:25,097 --> 01:28:27,694 Urare pentru Konstantin! 1197 01:28:29,803 --> 01:28:34,358 - Intra in formatie! - Ura! Ura! Ura! 1198 01:28:34,519 --> 01:28:37,048 Tocmai m-am regăsit cu Înălțimea Sa. 1199 01:28:40,500 --> 01:28:42,593 Și de ce nu l-ai ucis? 1200 01:28:46,108 --> 01:28:48,108 Și unde este Trubetskoy? 1201 01:28:49,524 --> 01:28:51,857 Mă duc după el. Fă-ți partea ta! 1202 01:28:53,456 --> 01:28:54,756 Instruire! 1203 01:29:09,824 --> 01:29:12,224 Unde este regimentul tău, Artamon? 1204 01:29:13,939 --> 01:29:16,213 Regimentul meu marş spre Trileşov. 1205 01:29:16,214 --> 01:29:17,604 Grozav. 1206 01:29:17,605 --> 01:29:19,493 Este o oră de vârf. 1207 01:29:20,355 --> 01:29:22,688 Avem o baterie de artilerie. 1208 01:29:23,831 --> 01:29:26,631 Am ordonat să te opresc, fără să spui un cuvânt. 1209 01:29:28,387 --> 01:29:30,831 Și vei executa comanda? 1210 01:29:32,383 --> 01:29:36,619 Du-te la Biserica Albă. Acolo nu vei fi arestat. 1211 01:29:36,900 --> 01:29:38,900 Stii de ce Ai venit aici? 1212 01:29:44,841 --> 01:29:48,396 Pentru că ți-e rușine de a nu fi lângă mine. 1213 01:29:55,630 --> 01:29:59,267 Gandeste-te ce vrei. Am venit să te ajut. 1214 01:30:35,035 --> 01:30:37,035 Alarmă! Ne atacă! 1215 01:30:44,022 --> 01:30:46,539 Dar ei ce fac? Stop! 1216 01:30:58,647 --> 01:31:01,654 Domnule! Ei spun că a fost unul dintre ale noastre care au pornit focul. 1217 01:31:04,841 --> 01:31:06,841 Serghei Alekseevici, asculta... 1218 01:31:11,944 --> 01:31:13,721 Taverna Este în flăcări. 1219 01:31:25,850 --> 01:31:27,294 Ce se întâmplă? 1220 01:31:31,484 --> 01:31:33,354 Ieși din calea! 1221 01:31:33,682 --> 01:31:37,159 Scoală-te! Suficient! Stop! 1222 01:31:37,478 --> 01:31:39,478 Stai departe, ti-am spus! 1223 01:31:42,913 --> 01:31:46,030 Fă loc! 1224 01:31:48,267 --> 01:31:50,501 Ce se întâmplă? 1225 01:31:50,502 --> 01:31:51,969 Oficial! 1226 01:31:54,741 --> 01:31:57,391 Cum îndrăznești să folosești uniforma de ofițer? 1227 01:31:59,536 --> 01:32:02,590 Scoate-ți uniformă, Grenadier Baranov! 1228 01:32:07,208 --> 01:32:09,685 maiorul Baranov. 1229 01:32:16,678 --> 01:32:18,938 Am fost maior iar acum sunt din nou maior. 1230 01:32:19,662 --> 01:32:21,217 Și aici ești... 1231 01:32:27,621 --> 01:32:29,512 Indraznesti mă întrebi? 1232 01:32:29,770 --> 01:32:31,716 Doamne iartă-mă, Serghei. 1233 01:32:34,061 --> 01:32:36,505 visez cu asta acum opt ani. 1234 01:32:37,698 --> 01:32:39,448 Opt ani. 1235 01:32:40,787 --> 01:32:42,091 Nu ca tine. 1236 01:32:42,092 --> 01:32:44,290 Nu m-am gândit la constituție și reformă. 1237 01:32:44,291 --> 01:32:46,898 Doar ia-l pe al meu patentează înapoi și răzbună. 1238 01:32:46,899 --> 01:32:48,676 Am vrut doar asta. 1239 01:32:50,725 --> 01:32:52,725 Si eu iti multumesc De aceea. 1240 01:32:54,601 --> 01:32:56,823 Daca este necesar, O sa mor pentru tine. 1241 01:32:59,056 --> 01:33:01,500 Mâine toată lumea vom muri sau vom învinge. 1242 01:33:03,952 --> 01:33:05,952 Calmează-i pe soldați. 1243 01:33:06,275 --> 01:33:07,942 Ne vom lupta dimineața. 1244 01:33:14,562 --> 01:33:16,599 Atenţie! 1245 01:33:43,275 --> 01:33:44,575 Anna? 1246 01:33:58,925 --> 01:34:01,562 a cerut Sherbatov iti da acest document. 1247 01:34:02,110 --> 01:34:05,500 A spus că este singurul lucru ce poate face pentru tine. 1248 01:34:10,786 --> 01:34:12,624 Tu nu ar trebui să. 1249 01:34:15,557 --> 01:34:17,515 Nu era nicio opțiune. 1250 01:34:18,252 --> 01:34:21,453 - Dacă aș fi sosit mâine... - Mâine? 1251 01:34:21,454 --> 01:34:23,454 Da, Maine vom castiga. 1252 01:34:24,687 --> 01:34:25,987 OMS? 1253 01:34:27,045 --> 01:34:29,585 „Uniunea Mântuirii” așa numim noi. 1254 01:34:32,918 --> 01:34:35,236 E timpul să cucerești o victorie, 1255 01:34:35,237 --> 01:34:38,154 astfel fiecare persoană cinstită, 1256 01:34:39,500 --> 01:34:41,144 vezi ca nu este singur, 1257 01:34:41,145 --> 01:34:44,145 ca suntem multi, ca suntem puternici. 1258 01:34:44,410 --> 01:34:46,885 Altfel vom trăi în această poveste groaznică 1259 01:34:46,886 --> 01:34:49,743 pana la sosire a unui nou revoluționar. 1260 01:34:49,743 --> 01:34:51,043 Seryozha. 1261 01:34:53,326 --> 01:34:55,326 Ai fost cu Gebel. 1262 01:35:01,135 --> 01:35:03,413 Mâine totul se va schimba. 1263 01:35:08,369 --> 01:35:10,607 Toata lumea te admira. 1264 01:35:12,901 --> 01:35:15,687 Când plec, totul va fi pierdut. 1265 01:35:15,688 --> 01:35:17,688 Pentru că sunt mireasa ta. 1266 01:35:18,154 --> 01:35:20,042 Ei chiar s-au înclinat. 1267 01:35:30,522 --> 01:35:32,639 Am venit pentru tine, 1268 01:35:34,458 --> 01:35:36,458 și tu nu a fost aici. 1269 01:35:55,317 --> 01:35:57,352 Pregătește artileria! 1270 01:36:00,776 --> 01:36:02,776 Domnilor, tunurile. 1271 01:36:23,289 --> 01:36:26,389 Batalionul Regimentului Preobrajenski 1272 01:36:26,466 --> 01:36:28,000 la dispozitia ta! 1273 01:36:32,925 --> 01:36:35,365 Se pare că au ajuns deja toate unitatile. 1274 01:36:36,307 --> 01:36:38,529 Domnilor, Hai sa recunoastem. 1275 01:36:39,434 --> 01:36:41,352 Suntem înconjurați. 1276 01:36:42,118 --> 01:36:44,798 Vom trimite un reprezentant si intra in negocieri. 1277 01:36:44,799 --> 01:36:47,021 Ce negocieri? Trebuie doar să-i împușcăm. 1278 01:36:48,439 --> 01:36:51,994 Du-te cu soldații. Să așteptăm căderea nopții. 1279 01:37:01,769 --> 01:37:03,597 sunt sigur! 1280 01:37:03,598 --> 01:37:05,286 Nu, te implor, prințe, hai să mergem. 1281 01:37:05,583 --> 01:37:08,757 Ei vă așteaptă pronunțare, actul său. 1282 01:37:08,758 --> 01:37:10,089 Să mergem, nemernicule! 1283 01:37:10,090 --> 01:37:12,064 Îl vreau pe al meu pronunțare? 1284 01:37:12,385 --> 01:37:13,902 Iată-l: Mulțumiri. 1285 01:37:14,669 --> 01:37:16,546 Făcut imposibilul în pătrat. 1286 01:37:16,547 --> 01:37:19,183 Regimentul de gardă, spectatorii! 1287 01:37:19,184 --> 01:37:21,910 - De ce spui asta, printe? - Te rog asculta. 1288 01:37:22,030 --> 01:37:25,267 Ei sunt scutul în spatele viitorului Rusiei. 1289 01:37:25,849 --> 01:37:28,036 Așteaptă căderea nopții, Nu va dura mult. 1290 01:37:28,193 --> 01:37:30,919 Tipul ăsta încăpățânat te crede te-a înconjurat și te-a învins. 1291 01:37:30,920 --> 01:37:33,193 Vei afla ce știm de multă vreme. 1292 01:37:33,194 --> 01:37:36,060 Va trebui să cedezi. Și începeți conversațiile! 1293 01:37:36,061 --> 01:37:38,852 Nikolai este mai aproape de a a tras asta din garda noastra. 1294 01:37:38,853 --> 01:37:41,075 O lovitură și el nu vor vorbi cu nimeni. 1295 01:37:41,174 --> 01:37:42,709 Vino în sfârșit! Combina! 1296 01:37:43,438 --> 01:37:45,235 Domnule scriitor! 1297 01:37:46,557 --> 01:37:48,197 Du-te acasă, vindeca-ti raceala. 1298 01:37:48,240 --> 01:37:49,841 Nu mai depinde de la tine. 1299 01:37:52,574 --> 01:37:54,462 Ești un laș. 1300 01:37:56,594 --> 01:37:58,557 Devine razna, Kondrati Fedorovich. 1301 01:37:58,558 --> 01:37:59,923 Multumesc pentru tot. 1302 01:37:59,924 --> 01:38:01,276 Dar panica... 1303 01:38:01,277 --> 01:38:03,833 Esti foarte inteligent si prudent, printe. 1304 01:38:04,257 --> 01:38:06,614 Oare oamenii au fost nebuni care a schimbat lumea! 1305 01:38:06,960 --> 01:38:08,585 Napoleon nebun! 1306 01:38:08,586 --> 01:38:10,210 Brutus nebun! 1307 01:38:10,211 --> 01:38:11,781 Hristosul nebun! 1308 01:38:12,071 --> 01:38:15,748 Du-te în piață și înnebunește măcar o dată în viață! 1309 01:38:15,749 --> 01:38:17,749 Du-te acasă! 1310 01:38:18,225 --> 01:38:19,891 Nu eşti Ajutor! 1311 01:38:23,684 --> 01:38:25,614 Te blestem. 1312 01:38:37,343 --> 01:38:38,668 Majestatea Voastra. 1313 01:38:39,556 --> 01:38:41,233 Rebelii sunt inconjurate. 1314 01:38:42,584 --> 01:38:44,472 Așteptăm comenzile dvs. 1315 01:38:45,527 --> 01:38:46,971 Majestatea Voastra... 1316 01:38:48,183 --> 01:38:50,183 El este sigur Cine vrea toate astea? 1317 01:38:51,302 --> 01:38:53,968 Așa vrei să începi domnia ta? 1318 01:38:54,820 --> 01:38:57,264 Oamenii iartă cruzimea. 1319 01:38:58,274 --> 01:39:00,791 Dar niciodată slăbiciunea. 1320 01:39:01,271 --> 01:39:03,826 Compasiune nu este slăbiciune. 1321 01:39:04,837 --> 01:39:07,155 Este dreptul a fortului. 1322 01:39:16,075 --> 01:39:18,075 Spune-le că le accept înapoi. 1323 01:39:22,163 --> 01:39:23,496 Spune si... 1324 01:39:26,345 --> 01:39:28,983 și că nu va exista represalii. 1325 01:39:49,904 --> 01:39:51,204 Soldati! 1326 01:39:51,496 --> 01:39:54,384 te-a întrebat țarul reconsidera. 1327 01:39:57,330 --> 01:39:59,945 Nu vor exista represalii. 1328 01:40:01,471 --> 01:40:03,804 am adus cel putin Constitutia? 1329 01:40:06,408 --> 01:40:08,166 Nu am venit să negociez. 1330 01:40:08,611 --> 01:40:10,368 Am venit să ofer iertarea! 1331 01:40:24,233 --> 01:40:26,826 Majestate, da-mi comanda! 1332 01:40:28,594 --> 01:40:30,850 Lasă-mă să fiu de vină pentru acest masacru. 1333 01:40:33,333 --> 01:40:36,043 Tot sângele va cădea despre mine pentru totdeauna. 1334 01:40:53,699 --> 01:40:55,699 Încărcați tunul! 1335 01:41:05,610 --> 01:41:07,165 Au fost aici! 1336 01:41:07,849 --> 01:41:09,428 Noi suntem gardienii! 1337 01:41:10,232 --> 01:41:12,321 Cu noi sunt Dumnezeu, legea si adevarul! 1338 01:41:12,322 --> 01:41:14,640 - Atentie! - Nu vor îndrăzni să tragă! 1339 01:41:14,799 --> 01:41:18,036 - Nu vor trage! - Asta eo victorie! 1340 01:41:24,372 --> 01:41:25,672 Foc! 1341 01:41:30,076 --> 01:41:31,376 Foc!! 1342 01:41:36,967 --> 01:41:39,204 Urmați comanda! 1343 01:42:00,302 --> 01:42:01,602 Înapoi! 1344 01:42:09,800 --> 01:42:11,100 Este un masacru! 1345 01:42:19,976 --> 01:42:21,276 Dumnezeul meu! 1346 01:42:21,477 --> 01:42:22,777 Să mergem! 1347 01:42:31,933 --> 01:42:33,233 A încărca! 1348 01:42:38,036 --> 01:42:39,336 Foc! 1349 01:42:51,743 --> 01:42:53,600 Dumnezeul meu... 1350 01:43:38,895 --> 01:43:40,895 Înalt! Înalt! Stop! 1351 01:43:43,211 --> 01:43:45,968 Urmați-mă! Spre râul Neva! 1352 01:43:46,528 --> 01:43:48,377 Înalt! Înalt! Aștepta! 1353 01:43:50,393 --> 01:43:52,863 Stop! Oprește-te și du-i la Senat! 1354 01:43:53,281 --> 01:43:56,357 Stop! Înalt! Înalt! Opreste soldat! 1355 01:44:10,264 --> 01:44:12,264 Urmați-mă băieți! 1356 01:44:13,621 --> 01:44:15,779 Să trecem Pe aici! 1357 01:44:29,081 --> 01:44:30,535 Aștepta! 1358 01:44:31,083 --> 01:44:33,083 Atingere. Atingeți pentru formare! 1359 01:44:43,201 --> 01:44:45,199 Să mergem la Cetate lui Petru și Pavel! 1360 01:44:45,200 --> 01:44:46,500 Să luăm arsenalul! 1361 01:44:46,658 --> 01:44:47,958 Steagul! 1362 01:45:11,392 --> 01:45:14,503 Sunt în formație pe râu a lua cetatea. 1363 01:45:20,926 --> 01:45:22,353 Foc deschis. 1364 01:45:24,280 --> 01:45:25,716 Nu despre bărbați. 1365 01:45:26,185 --> 01:45:27,859 Doar spargeți gheața. 1366 01:45:28,578 --> 01:45:30,800 Înțeles! Redirecţiona. 1367 01:45:31,593 --> 01:45:33,866 Du tunurile în pătrat! 1368 01:45:33,867 --> 01:45:35,170 Şarpe! 1369 01:45:37,549 --> 01:45:38,849 Următorul! 1370 01:45:39,891 --> 01:45:41,891 Repede! 1371 01:46:03,001 --> 01:46:04,851 Ridică butoiul! 1372 01:46:12,557 --> 01:46:13,857 Atenţie! 1373 01:46:13,858 --> 01:46:15,181 Fratilor! 1374 01:46:15,182 --> 01:46:19,182 Să mergem la cetate! Ia-ți armele și muniția! 1375 01:46:20,469 --> 01:46:22,827 Ura Constantin! 1376 01:46:25,570 --> 01:46:27,608 Huh! 1377 01:46:30,405 --> 01:46:32,443 Trăiască constituția! 1378 01:46:35,441 --> 01:46:37,900 - Rămâi puternic! - Rămâi puternic! 1379 01:46:55,458 --> 01:46:57,098 Urmați-mă! 1380 01:47:03,045 --> 01:47:05,467 Contractat! Contractat! 1381 01:47:57,112 --> 01:47:58,889 Nu-ți fie frică! 1382 01:49:04,176 --> 01:49:05,686 De ce face asta? 1383 01:49:12,112 --> 01:49:13,412 O să am... 1384 01:49:14,672 --> 01:49:17,003 o conversatie foarte delicat cu tine. 1385 01:49:23,580 --> 01:49:25,525 Spune-mi de ce ai facut asta? 1386 01:49:27,108 --> 01:49:28,626 Pentru ce? 1387 01:49:29,937 --> 01:49:32,048 am sugerat ca tu sa actionezi... 1388 01:49:33,590 --> 01:49:35,367 într-un fel pașnic! 1389 01:49:37,876 --> 01:49:40,600 - Am câștigat, Nikolai Semenovici. - Ce? 1390 01:49:41,633 --> 01:49:44,470 Am schimbat Rusia pentru totdeauna. 1391 01:49:46,348 --> 01:49:49,600 Libertatea nu este atinsă fără sacrificii. 1392 01:49:49,700 --> 01:49:51,033 Nu este așa? 1393 01:49:51,782 --> 01:49:55,139 Nu doar v-ați sacrificat viețile soldaților și ofițerilor, 1394 01:49:56,059 --> 01:49:58,170 ca de asemenea cea a familiilor lor. 1395 01:50:00,174 --> 01:50:04,749 Nu te-ai gândit că va fi dat afară din careu. 1396 01:50:05,289 --> 01:50:09,205 Si acum? Cum vor continua fără tine? 1397 01:50:09,725 --> 01:50:12,882 Fara adapost, fara bani... 1398 01:50:13,361 --> 01:50:15,799 Cu numele de familie, este clar! 1399 01:50:15,998 --> 01:50:18,558 Te-ai gândit vreodată la asta sau nu? 1400 01:50:25,509 --> 01:50:27,509 Fiții siguri. 1401 01:50:28,985 --> 01:50:31,762 Nu te voi menționa în timpul interogatorilor. 1402 01:50:31,853 --> 01:50:33,853 Și știi de ce? 1403 01:50:36,239 --> 01:50:39,016 Nu vreau să-ți faci un erou. 1404 01:50:40,425 --> 01:50:44,894 Rămâi un visător. Cât mai ai de trăit? 1405 01:50:45,780 --> 01:50:47,887 Ma invidiază. 1406 01:50:48,101 --> 01:50:50,357 Da ai dreptate. 1407 01:50:51,077 --> 01:50:52,503 Apoi... 1408 01:50:54,330 --> 01:50:59,263 Promit că voi avea grijă de soarta familiilor sale. 1409 01:51:03,325 --> 01:51:06,131 Nu ai nevoie de ajutor-ma cu orice. 1410 01:51:07,739 --> 01:51:09,166 Orice. 1411 01:51:09,680 --> 01:51:11,159 Nu mai vreau. 1412 01:51:23,589 --> 01:51:26,589 3 IANUARIE DIN 1826 1413 01:51:27,007 --> 01:51:29,728 L-am cunoscut pe Napoleon după Elba. 1414 01:51:29,981 --> 01:51:32,259 A intrat la Paris cu o mie de soldaţi. 1415 01:51:33,307 --> 01:51:34,607 Și. 1416 01:51:34,860 --> 01:51:38,111 Același număr de soldați pe care o avem acum. 1417 01:51:39,217 --> 01:51:41,775 Poate e un semn al lui Dumnezeu? 1418 01:52:21,017 --> 01:52:24,094 - Regiment, sus! - Regiment, sus! 1419 01:52:27,135 --> 01:52:29,653 Comandanti de echipă! Vino cu mine! 1420 01:52:35,704 --> 01:52:37,148 A început. 1421 01:53:02,117 --> 01:53:04,354 Încărcați tunurile! 1422 01:53:05,148 --> 01:53:07,481 Lasă-mă să vorbesc cu el. 1423 01:53:08,241 --> 01:53:10,352 Nu vom vorbi cu bandiţii. 1424 01:53:11,597 --> 01:53:14,538 - Excelenta... - Respectați ordinul. 1425 01:53:15,154 --> 01:53:19,069 Vă sfătuiesc să respectați comanda înainte de a fi retrogradat. 1426 01:53:29,699 --> 01:53:31,691 Poate va mai fi o șansă. 1427 01:53:32,409 --> 01:53:34,054 Ne vom preface că ne vom preda. 1428 01:53:34,055 --> 01:53:36,055 Ne vom apropia și apoi, atacam. 1429 01:53:57,765 --> 01:53:59,070 Aceasta este o caracteristică. 1430 01:53:59,071 --> 01:54:00,383 Să trecem. 1431 01:54:02,146 --> 01:54:04,146 Și războiul o sa inceapa. 1432 01:54:08,260 --> 01:54:10,260 Steagul cu mine! 1433 01:54:12,377 --> 01:54:14,734 Domnule locotenent colonel, ce vrei să spui? 1434 01:54:14,974 --> 01:54:16,786 Rămâi cu soldații tăi. 1435 01:54:16,946 --> 01:54:18,333 Du-te cu ei. 1436 01:54:18,531 --> 01:54:21,341 îi pot convinge. Vor veni cu noi. 1437 01:54:27,269 --> 01:54:28,569 Serios... 1438 01:54:30,625 --> 01:54:31,925 Serios! 1439 01:54:44,265 --> 01:54:46,650 -Avans! - Domnule. Superior! 1440 01:54:47,022 --> 01:54:49,022 Am auzit ordinul de la comandant? 1441 01:54:49,700 --> 01:54:52,270 Vrei să moară? 1442 01:54:54,375 --> 01:54:56,533 Umarul stang redirecţiona! 1443 01:54:56,692 --> 01:54:59,289 Umarul stang înainte, marș! 1444 01:55:07,042 --> 01:55:09,200 - Foc deschis. - Foc! 1445 01:55:10,199 --> 01:55:11,650 Ritm rapid! 1446 01:55:34,015 --> 01:55:36,412 Pasul încetinit! 1447 01:55:55,353 --> 01:55:58,908 Ești în primul rând responsabil prin rebeliune. 1448 01:55:59,749 --> 01:56:01,082 Recunoști asta? 1449 01:56:01,827 --> 01:56:03,155 Recunosc. 1450 01:56:03,492 --> 01:56:05,287 De ce nu te-ai dus cu ei? 1451 01:56:07,074 --> 01:56:08,992 Te-ai gândit mai bine? 1452 01:56:09,688 --> 01:56:11,606 Sau ți-a fost frică? 1453 01:56:14,575 --> 01:56:16,575 Nu am vrut să vărsare de sânge. 1454 01:56:17,691 --> 01:56:21,241 Deci de ce ai adus forțele la pătrat? 1455 01:56:22,406 --> 01:56:24,844 Am crezut că scopul 1456 01:56:25,443 --> 01:56:28,887 trebuia să arate puterea Rusiei la supuşii săi. 1457 01:56:30,603 --> 01:56:32,936 Și să poți negocia. 1458 01:56:33,238 --> 01:56:34,767 E doar... 1459 01:56:35,650 --> 01:56:37,450 nu ai vrut ascultă-ne. 1460 01:56:37,711 --> 01:56:40,029 Ești o persoană inteligentă. 1461 01:56:40,568 --> 01:56:42,568 Daca un suveran ceda in forta. 1462 01:56:42,569 --> 01:56:44,235 Ce fel de suveran el ar fi? 1463 01:56:44,565 --> 01:56:46,753 Aș vrea să te aud. 1464 01:56:47,142 --> 01:56:49,513 Dar asta acum este imposibil, 1465 01:56:49,818 --> 01:56:51,779 dupa ce sa intamplat. 1466 01:56:55,962 --> 01:56:58,918 Da, după ce l-am întâlnit. 1467 01:56:59,449 --> 01:57:02,169 Eu merg cu trupele și atacă palatul. 1468 01:57:04,466 --> 01:57:07,143 Putem vorbi acum? 1469 01:57:11,371 --> 01:57:13,409 Pleacă de aici. 1470 01:57:53,277 --> 01:57:54,954 E obosit. 1471 01:57:57,386 --> 01:57:58,686 Și. 1472 01:57:59,970 --> 01:58:01,636 Ți-e milă de ei? 1473 01:58:02,338 --> 01:58:04,115 Vor fi executați? 1474 01:58:17,602 --> 01:58:19,020 Acestea vor fi. 1475 01:59:09,650 --> 01:59:10,950 Piotr Kajovsky 1476 01:59:26,266 --> 01:59:27,566 Mihail Bestuzhev 1477 01:59:30,027 --> 01:59:31,327 Serghei Muraviov-Apostol 1478 01:59:34,512 --> 01:59:35,812 Kondrati Rleyev 1479 01:59:39,761 --> 01:59:41,061 Pavel Pestel 1480 02:00:33,217 --> 02:00:35,983 Serghei Ivanovici! 1481 02:00:36,166 --> 02:00:37,650 Rezistă! 1482 02:00:38,302 --> 02:00:40,659 - În consecință. - Cum sunt, nu? 1483 02:00:45,645 --> 02:00:47,573 Salutări Semenovksy! 1484 02:00:48,441 --> 02:00:52,650 Vă dorim putere și sănătate Majestății Sale Imperiale! 1485 02:01:05,706 --> 02:01:07,744 Cupele! 1486 02:01:13,786 --> 02:01:15,704 Bun... 1487 02:01:15,863 --> 02:01:17,901 - Deja! - Stupefiat. 1488 02:01:27,350 --> 02:01:28,905 Majestatea Voastra. 1489 02:01:37,043 --> 02:01:39,800 - Spre victorie, domnilor. - Victoria! 1490 02:01:40,160 --> 02:01:42,557 Apă! 1491 02:01:51,878 --> 02:01:55,628 La 13 iulie 1826, Pavel Pestel, Serghei Muravyov, 1492 02:01:55,707 --> 02:01:59,607 Kondrati Ryleyev, Mihail Bestuzhev-Ryumin, 1493 02:01:59,637 --> 02:02:02,895 și Pyotr Kajovsky, au fost executat prin spânzurare. 1494 02:02:02,896 --> 02:02:04,695 Sirurile a trei dintre ele rupt. 1495 02:02:04,696 --> 02:02:06,453 și au plecat agățat din nou. 1496 02:02:06,454 --> 02:02:08,734 Locul lui de înmormântare este necunoscut. 1497 02:02:08,735 --> 02:02:12,638 Serghey Trubetskoy a fost condamnat în Siberia. 1498 02:02:12,639 --> 02:02:14,781 În 1856 a primit amnistie 1499 02:02:14,782 --> 02:02:17,305 restaurare drepturi sale nobile. 1500 02:02:17,801 --> 02:02:19,801 A murit trei ani mai târziu la Moscova. 1501 02:02:21,667 --> 02:02:25,305 Nicholas I a murit de pneumonie la 58 de ani. 1502 02:02:25,327 --> 02:02:27,327 Execuție a celor 5 Decembristi 1503 02:02:27,350 --> 02:02:29,710 a fost un eveniment unic în domnia sa de 30 de ani. 1504 02:02:29,850 --> 02:02:32,329 Fiul și moștenitorul tău, Alexandru al II-lea, 1505 02:02:32,330 --> 02:02:35,844 a introdus reforme pe care tatăl său nu a reușit să facă acest lucru. 1506 02:02:35,861 --> 02:02:37,229 A eliberat servitorii, 1507 02:02:37,230 --> 02:02:39,563 a transformat armata și sistemul judiciar. 1508 02:02:39,750 --> 02:02:44,585 În 1881 a fost ucis de terorişti. 1509 02:02:44,586 --> 02:02:47,586 Subtitrări: TINTIN 1510 02:02:47,587 --> 02:02:50,587 Subtitrări: Fred Cipriano 1511 02:02:50,588 --> 02:02:53,588 sU-Boot - scufundat în războaie - 1512 02:02:53,589 --> 02:02:56,589 Urmariți-ne pe Facebook 1513 02:02:56,590 --> 02:02:58,871 Informații istorice despre faptele filmului 1514 02:02:58,872 --> 02:03:01,910 nici un canal pe YouTube Călătorie în istorie 1515 02:03:01,911 --> 02:03:04,911 A lua legatura: warsuboots@gmail.com104458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.