All language subtitles for Under.the.Bridge.S01E04.Beautiful.British.Columbia.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,544 BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:02,544 --> 00:00:05,214 CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,553 Anteriormente en Under the Bridge... 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,307 Mi sobrina está desaparecida, ¡y a nadie le importa un bledo! 5 00:00:15,307 --> 00:00:17,601 - Dile a mamá que volveré a casa pronto. 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,520 Se hacen llamar C.M.C. 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,980 Cartel de la Mafia Crip. 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,775 ¿Puedes guardar un secreto? 9 00:00:25,901 --> 00:00:27,277 Un dato que resulta ser cierto 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,488 es la ubicación del cuerpo de la chica. 11 00:00:29,488 --> 00:00:31,490 Esta tarde, a una corta distancia... 12 00:00:31,490 --> 00:00:34,493 Rebecca está escribiendo un libro sobre mí. Iremos a Nueva York. 13 00:00:35,077 --> 00:00:38,497 Josephine Bell está actuando de forma maliciosa. 14 00:00:38,497 --> 00:00:41,124 Resulta que el papá Virk tiene antecedentes penales. 15 00:00:41,124 --> 00:00:43,085 -¿Qué? -¿Y de dónde sacaste esto? 16 00:00:43,085 --> 00:00:46,171 Si me cuentas, quizás pueda sacar la verdad a la luz. 17 00:00:46,171 --> 00:00:48,006 Manjit no tuvo nada que ver con esto. 18 00:00:48,006 --> 00:00:50,050 ¿De dónde son tus botas? 19 00:00:50,050 --> 00:00:52,678 Mm. Me las regaló mi tío para mi cumpleaños. 20 00:00:52,678 --> 00:00:53,762 Son de Steve Madden. 21 00:00:53,762 --> 00:00:56,682 - Iremos a conocer a tus padres estúpidos. - Genial. 22 00:00:57,266 --> 00:00:59,184 - Será divertido. - Sí. 23 00:00:59,184 --> 00:01:01,603 -¿Kelly? ¿Esas son de Reena? 24 00:01:01,603 --> 00:01:03,355 Lo hice por ti. 25 00:01:06,441 --> 00:01:09,444 El 14 de noviembre de 1997, 26 00:01:10,404 --> 00:01:12,030 Kelly Ellard me mató. 27 00:01:14,116 --> 00:01:16,118 HULU PRESENTA 28 00:01:16,994 --> 00:01:19,955 UN ORIGINAL DE HULU 29 00:01:22,124 --> 00:01:24,126 Mi Reena. 30 00:01:25,127 --> 00:01:28,046 Puede que algunos lo vean como el final de mi historia. 31 00:01:31,758 --> 00:01:34,094 Pero mi papá siempre me enseñó... 32 00:01:39,558 --> 00:01:42,060 ...que las historias no tienen comienzo ni final. 33 00:01:45,647 --> 00:01:48,108 Siempre nos toca una parte, arrancada del todo. 34 00:01:48,108 --> 00:01:50,152 Bien. Sonríe. 35 00:01:52,070 --> 00:01:54,198 Historias de nuestros futuros 36 00:01:54,740 --> 00:01:56,575 o historias de nuestros antepasados. 37 00:01:59,036 --> 00:02:01,747 Para entender lo que me pasó a mí, 38 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 debemos comenzar con mis abuelos. 39 00:02:05,042 --> 00:02:07,211 Llegaron a Canadá en 1951. 40 00:02:23,227 --> 00:02:26,188 Pensaron que este lugar hermoso cumpliría sus sueños. 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,817 VENDIDA 42 00:02:31,902 --> 00:02:33,487 Para aprender inglés por su cuenta, 43 00:02:33,487 --> 00:02:36,823 Mukand practicaba los proverbios que le enseñaron en la escuela. 44 00:02:37,533 --> 00:02:40,327 El que se quema con leche ve una vaca y llora. 45 00:02:40,327 --> 00:02:43,539 La búsqueda constante nunca es bienvenida. 46 00:02:43,539 --> 00:02:45,415 Un solo pecador hunde el barco. 47 00:02:50,045 --> 00:02:53,340 ¡FIESTA DE CUMPLEAÑOS! 48 00:02:53,340 --> 00:02:55,676 Con las familias de ambos en India, 49 00:02:55,676 --> 00:02:59,930 todo lo que querían mis abuelos era pertenecer en este nuevo lugar. 50 00:03:13,151 --> 00:03:16,405 VÁYANSE A SU CASA 51 00:03:16,405 --> 00:03:17,531 FELIZ PRIMER CUMPLEAÑOS, SUMAN 52 00:03:17,531 --> 00:03:19,283 - Hasta que un día... 53 00:03:20,951 --> 00:03:22,995 ...el pertenecer llamó a su puerta. 54 00:03:29,585 --> 00:03:32,171 ¿Vienen al cumpleaños de Suman? 55 00:03:32,171 --> 00:03:33,839 Vinimos a hablarles sobre Jehová. 56 00:03:33,839 --> 00:03:35,674 CUANDO TODAS LAS NACIONES SE UNAN BAJO EL REINO DE DIOS 57 00:03:35,674 --> 00:03:38,218 Nos encantaría recibirlos en nuestra comunidad. 58 00:03:38,218 --> 00:03:39,344 Pasen. 59 00:03:51,899 --> 00:03:55,611 Mi historia comenzó mucho antes de que yo llegara aquí. 60 00:04:01,325 --> 00:04:04,244 HERMOSA COLUMBIA BRITÁNICA 61 00:04:06,830 --> 00:04:09,833 SEPTIEMBRE DE 1997 62 00:04:25,349 --> 00:04:27,518 JEHOVÁ ES MI PADRE, MI DIOS Y MI AMIGO 63 00:04:36,902 --> 00:04:39,988 Hola. - Hola. Soy Kelly. 64 00:04:39,988 --> 00:04:41,740 - Soy Jo. - Yo soy Dusty. 65 00:04:41,740 --> 00:04:44,284 - Bienvenidas. Eh, disculpa, tú... 66 00:04:44,284 --> 00:04:45,869 Soy la mamá de Kelly. Susan. 67 00:04:45,869 --> 00:04:47,246 Oh, yo soy Suman. 68 00:04:47,246 --> 00:04:49,790 Es igual que Susan, pero con una M en el medio. 69 00:04:49,790 --> 00:04:51,458 Casi igual. 70 00:04:51,458 --> 00:04:54,044 Hola, chicas. ¿Qué tal? Hola. 71 00:04:54,044 --> 00:04:56,129 - Hola. ¿Qué tal? 72 00:04:58,382 --> 00:05:00,133 Más vale que no tenga que quitarme los zapatos. 73 00:05:01,343 --> 00:05:03,679 Jo, vamos. No puedes decir eso. 74 00:05:03,679 --> 00:05:06,723 No hay problema. Hola. 75 00:05:06,723 --> 00:05:10,185 Pueden dejarse los zapatos puestos si así lo prefieren. 76 00:05:10,185 --> 00:05:13,063 Queremos que estén cómodas en nuestra casa. 77 00:05:15,357 --> 00:05:16,900 Bien. 78 00:05:17,359 --> 00:05:20,362 ¿Qué tal si les muestro arriba? 79 00:05:20,362 --> 00:05:22,197 Claro. De acuerdo. 80 00:05:23,490 --> 00:05:26,034 Por favor. Aquí es la sala de estar. 81 00:05:28,579 --> 00:05:31,164 - Tienen una casa hermosa. - Gracias. 82 00:05:31,665 --> 00:05:34,751 - Será un gusto que te quedes a cenar. - Oh, no, gracias. 83 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Queda pendiente para otra ocasión. 84 00:05:39,923 --> 00:05:42,676 ¿Es un corderito? 85 00:05:42,676 --> 00:05:45,095 Eso fue en lo de mi bisabuela en India. 86 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 Lo vi nacer. 87 00:05:46,805 --> 00:05:49,391 -¿Quieres ver más fotos? Sí, claro. 88 00:05:49,391 --> 00:05:53,103 Bien, esto fue cuando nos fuimos de camping con los amigos de mis padres... 89 00:05:53,103 --> 00:05:56,106 Sr. Virk, sabe, tiene una casa hermosa. 90 00:05:56,106 --> 00:05:59,234 Gracias. - Kelly también tiene una casa muy bonita. 91 00:05:59,234 --> 00:06:01,195 Hasta tiene un jacuzzi. 92 00:06:01,195 --> 00:06:04,489 Pareces venir de una gran familia, Kelly. 93 00:06:04,489 --> 00:06:06,533 Esto es maravilloso. ¿Dónde la tomaron? 94 00:06:06,533 --> 00:06:08,702 - Oh... - En Epcot. La Exposición del Mundo. 95 00:06:08,702 --> 00:06:10,162 Sí, fui dos veces. 96 00:06:10,162 --> 00:06:13,665 En realidad, esta la sacamos en nuestro viaje a Japón. 97 00:06:13,665 --> 00:06:15,542 Pasamos dos semanas en Asia. 98 00:06:15,542 --> 00:06:19,379 - Fue maravilloso. - Kelly, ¿tú fuiste a Asia alguna vez? 99 00:06:27,012 --> 00:06:28,055 ¿Tienes hermanas o hermanos? 100 00:06:29,056 --> 00:06:32,643 Sí, de hecho, este es Aman, mi hermano menor. 101 00:06:32,643 --> 00:06:34,561 ¿Nos muestras el resto de tu casa? 102 00:06:34,561 --> 00:06:36,688 Totalmente. Sí. Les haré una recorrida. 103 00:06:37,397 --> 00:06:38,899 Por aquí. 104 00:06:40,651 --> 00:06:42,903 -¿Quieren algo para beber? ¡Sí! 105 00:06:42,903 --> 00:06:45,989 - Suman, [hablando en punjabi]. ¿Qué? Lo que quieran. 106 00:06:47,366 --> 00:06:49,368 Solo están admirando nuestra casa. 107 00:06:50,577 --> 00:06:54,456 Estas chicas no tienen nada así. Y si las ayudamos a ellas, 108 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 - ayudamos a Reena. 109 00:06:58,168 --> 00:06:59,962 Cada día, se parece más a ellas. 110 00:06:59,962 --> 00:07:02,047 Vamos. 111 00:07:02,673 --> 00:07:06,677 Érase una vez, nosotros tampoco fuimos lo que nuestros padres querían. 112 00:07:07,261 --> 00:07:09,763 ¿Mm? ¿Lo recuerdas? 113 00:07:16,728 --> 00:07:20,774 Mi padre vino desde India para visitar a su hermana en 1979. 114 00:07:20,774 --> 00:07:23,569 Él pensó que había llegado al final de su viaje, 115 00:07:23,569 --> 00:07:27,155 pero en realidad estaba comenzando el capítulo más importante de su vida. 116 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 Manjit. 117 00:07:30,492 --> 00:07:33,161 Ya viste el centro una decena de veces. 118 00:07:33,662 --> 00:07:34,663 Podría ser la última vez, 119 00:07:34,663 --> 00:07:38,709 y quiero que mamá tenga todas las fotos posibles cuando yo regrese. 120 00:07:39,376 --> 00:07:42,838 No estés tan seguro de que ya te irás. 121 00:07:42,838 --> 00:07:45,799 Estás tramando algo, ¿cierto? 122 00:07:51,555 --> 00:07:54,433 ¿Dijiste que es una familia punjabi? 123 00:07:54,433 --> 00:07:55,893 Sí. 124 00:07:55,893 --> 00:07:58,478 Han sido muy cordiales con nosotros. 125 00:07:58,770 --> 00:08:00,022 Pensé... 126 00:08:00,022 --> 00:08:02,024 que sería bonito que conocieras a alguna gente de aquí. 127 00:08:02,024 --> 00:08:04,610 Sabes, este país está lleno de oportunidades. 128 00:08:05,402 --> 00:08:07,446 ¿Por qué lo dices así? 129 00:08:07,446 --> 00:08:09,031 ¿Qué clase de oportunidades? 130 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 Ven aquí. 131 00:08:12,618 --> 00:08:13,702 Sabes... 132 00:08:13,702 --> 00:08:16,747 no tendrás que preocuparte por el vencimiento de tu visa de turista 133 00:08:16,747 --> 00:08:18,957 si conoces a alguien aquí, un buen partido... 134 00:08:18,957 --> 00:08:20,042 ¡No! 135 00:08:20,042 --> 00:08:21,835 Amar, no haré eso. 136 00:08:23,253 --> 00:08:26,507 Además, ¿realmente crees que aquí conoceré a alguien que me guste? 137 00:08:26,507 --> 00:08:28,050 Solo es una idea. 138 00:08:28,050 --> 00:08:30,969 ¿Tan terrible es que quiera que mi hermano se quede en Canadá conmigo? 139 00:08:30,969 --> 00:08:33,764 Tú siempre podrías volver a casa a India. 140 00:08:35,849 --> 00:08:38,268 Realmente te convirtieron, ¿eh? 141 00:08:38,268 --> 00:08:40,437 No fui muy difícil de convencer. 142 00:08:45,359 --> 00:08:47,486 ¡Hola! Te ves tan adorable. 143 00:08:47,486 --> 00:08:49,988 Sí, él es mi hermano. Es apuesto. 144 00:08:49,988 --> 00:08:51,573 Deberían probar el biryani de Tarsem. 145 00:08:51,573 --> 00:08:52,908 Se pasó dos días preparándolo. 146 00:08:55,994 --> 00:08:58,247 Qué gusto verte. 147 00:08:58,247 --> 00:08:59,831 Gracias otra vez. 148 00:09:01,041 --> 00:09:03,335 - Raj, apaga eso, por favor. 149 00:09:05,420 --> 00:09:06,463 Suman. 150 00:09:08,507 --> 00:09:10,008 Mira lo que tengo aquí. 151 00:09:11,635 --> 00:09:15,138 Sumi, quiero presentarte a alguien. 152 00:09:15,138 --> 00:09:18,433 Es ingeniero y es Testigo. 153 00:09:20,018 --> 00:09:22,354 [se mofa] ¡Mamá! -¿Qué? 154 00:09:22,354 --> 00:09:25,482 Al menos te encontré a alguien apuesto esta vez. 155 00:09:25,482 --> 00:09:27,109 Déjala disfrutar de la fiesta, Tarsem. 156 00:09:27,109 --> 00:09:28,902 Puede esperar unos años para encontrar a alguien. 157 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 Él viene de una muy buena familia. 158 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 Y tenemos que aprovechar el viento a favor. 159 00:09:37,077 --> 00:09:39,246 - No sabía de esto. - Bien, te lo dije. 160 00:09:39,246 --> 00:09:41,540 Podrían formar una gran pareja. 161 00:09:41,540 --> 00:09:44,209 Sra. Masihajjar, un placer conocerla. 162 00:09:44,209 --> 00:09:45,669 Soy el hermano de Amarjit. 163 00:09:46,879 --> 00:09:48,714 Ella habla maravillas de usted. 164 00:09:50,257 --> 00:09:53,385 ¿Me prestaría a su hija? 165 00:09:53,385 --> 00:09:56,638 Me gustaría que ella me mostrara de dónde viene ese olor delicioso. 166 00:09:56,638 --> 00:09:59,516 - Hay más comida afuera. - Oh, me muero de hambre. 167 00:10:00,726 --> 00:10:01,727 Eh... 168 00:10:05,480 --> 00:10:07,482 ¿Sabías que Amarjit tenía un hermano? 169 00:10:08,650 --> 00:10:10,861 -¿Quién es Amarjit? 170 00:10:13,155 --> 00:10:16,617 Sabes, tengo un sexto sentido cuando quieren forzar una presentación. 171 00:10:17,868 --> 00:10:20,370 - Sí, me salvaste. - Soy Manjit. 172 00:10:21,246 --> 00:10:22,748 - Suman. - Suman. 173 00:10:26,084 --> 00:10:28,378 - Toma. - Gracias. 174 00:10:40,766 --> 00:10:43,060 ¿Este es tu cuarto? 175 00:10:43,060 --> 00:10:44,728 Es grande. 176 00:10:44,728 --> 00:10:46,813 Eh, sí, supongo. 177 00:10:51,944 --> 00:10:54,530 Oye, ¿cómo se llama tu pajarito? 178 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 Bombón. 179 00:11:05,165 --> 00:11:07,000 Qué espeluznante que no tengas puerta. 180 00:11:25,018 --> 00:11:26,645 ¿Qué hay aquí? 181 00:11:27,729 --> 00:11:29,731 Oh, es el vestidor de mi mamá. 182 00:11:36,238 --> 00:11:37,489 Oh, mierda. 183 00:11:38,699 --> 00:11:40,367 - Bingo. 184 00:11:41,869 --> 00:11:44,121 -¿Ves? Te dije que debíamos venir. 185 00:11:47,207 --> 00:11:49,168 Esos eran de mi... 186 00:11:51,837 --> 00:11:54,047 tatara-tatarabuela. 187 00:11:54,047 --> 00:11:56,925 Se llaman, eh, jhumkas. 188 00:11:56,925 --> 00:11:59,344 Desde el Imperio Mughal, 189 00:11:59,344 --> 00:12:01,889 antes de la colonización británica. 190 00:12:03,473 --> 00:12:04,933 Saben, mi... 191 00:12:04,933 --> 00:12:07,895 mi propia madre me los regaló hace muchos años. 192 00:12:09,521 --> 00:12:11,732 Y cuando ella sea mayor, 193 00:12:12,858 --> 00:12:14,776 serán mi regalo 194 00:12:15,319 --> 00:12:16,820 para Reena. 195 00:12:33,504 --> 00:12:34,963 Me encanta ese sari. 196 00:12:34,963 --> 00:12:36,632 Es mi favorito. 197 00:12:36,632 --> 00:12:39,968 Sí, es muy bonito. ¿Cierto? 198 00:12:40,928 --> 00:12:43,388 Totalmente. [ríe] Me lo probaría, 199 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 pero no creo que sea exactamente mi talla. 200 00:12:47,226 --> 00:12:48,268 Dusty, podría quedarte a ti. 201 00:12:50,562 --> 00:12:53,315 En realidad, le entra a cualquiera. 202 00:12:53,857 --> 00:12:56,818 Creo que te quedaría genial, Dusty. ¿Quieres probártelo? 203 00:12:58,237 --> 00:13:00,239 Eh... Sí. 204 00:13:00,822 --> 00:13:02,616 Ven. 205 00:13:04,451 --> 00:13:05,494 Vamos. 206 00:13:05,911 --> 00:13:08,914 Bien, esta es la blusa... 207 00:13:10,082 --> 00:13:12,292 Mira. Jo, este te quedaría genial a ti. 208 00:13:15,546 --> 00:13:17,548 - Bien. Es un color estupendo. 209 00:13:23,428 --> 00:13:25,681 ¿Va a mirar mientras nos cambiamos? 210 00:13:25,681 --> 00:13:28,308 La parte larga... - Claro que no. Yo... 211 00:13:28,308 --> 00:13:31,812 -¡Papá, vete! - Estoy calentando la cena. 212 00:13:31,812 --> 00:13:35,023 Podrías... 213 00:13:35,023 --> 00:13:37,484 También podrías probarte este. 214 00:13:37,484 --> 00:13:39,111 Oiga, ¿Sra. Virk? -¿Sí? 215 00:13:39,111 --> 00:13:40,529 Eh, ¿dónde es el baño? 216 00:13:40,529 --> 00:13:43,699 Oh, es por el pasillo, pasando el cuarto de Reena. 217 00:13:43,699 --> 00:13:45,659 - Gracias. - Por nada. 218 00:13:45,659 --> 00:13:48,579 - Sabes que me gusta el azul, ¿no? 219 00:13:48,579 --> 00:13:50,247 ¿Oh? 220 00:13:50,247 --> 00:13:52,374 Me voy a poner esto aquí. 221 00:13:52,374 --> 00:13:54,585 - Está bien, ¿no? - Oh, sí. No, por supuesto. 222 00:13:54,585 --> 00:13:56,503 Bien. Genial. 223 00:14:19,484 --> 00:14:21,653 Tranquilo, tranquilo. 224 00:14:21,653 --> 00:14:24,114 - Sí, sí, sí. 225 00:14:24,114 --> 00:14:26,867 Lo siento. Ven aquí. 226 00:14:26,867 --> 00:14:28,327 Shh. Shh. 227 00:14:39,796 --> 00:14:41,590 ¿Hace cuánto estás en Canadá? 228 00:14:42,382 --> 00:14:44,384 Hace casi un mes. 229 00:14:44,384 --> 00:14:46,094 Según mi astróloga, 230 00:14:46,094 --> 00:14:48,722 siempre estuve destinado a vivir en el exterior. 231 00:14:50,807 --> 00:14:54,102 Sabes, el Occidente es un sueño. 232 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 Bien, eres una persona optimista. 233 00:14:56,855 --> 00:14:58,357 ¿A qué te refieres? 234 00:14:59,191 --> 00:15:01,860 Ves todo color de rosa. 235 00:15:02,444 --> 00:15:05,948 Crees que aquí todo está cubierto de polvo de hadas. 236 00:15:07,407 --> 00:15:09,576 Parece que a tu familia le va bien. 237 00:15:09,576 --> 00:15:10,869 No fue fácil. 238 00:15:10,869 --> 00:15:13,455 Fue recién cuando la familia de mis padres encontró a su gente, 239 00:15:14,331 --> 00:15:15,999 los Testigos. 240 00:15:16,708 --> 00:15:20,212 No te imaginas lo difícil que es encontrar a otro Testigo indio. 241 00:15:21,171 --> 00:15:24,174 Apuesto a que mi mamá estuvo persiguiendo a ese ingeniero durante meses. 242 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 Bien, ella no debe estar muy contenta conmigo en este momento. 243 00:15:30,848 --> 00:15:34,309 Sabes, mi familia, somos sikhs. 244 00:15:36,144 --> 00:15:38,856 - Así que por eso la barba. - Mm. 245 00:15:41,358 --> 00:15:43,819 Los hombres de mi fe no se la dejan por una cuestión de principios. 246 00:15:45,070 --> 00:15:46,697 Son señales de rebeldía. 247 00:15:46,697 --> 00:15:49,408 Ah, pero para los sikhs, es muy importante. 248 00:15:49,408 --> 00:15:51,827 Una de las pocas costumbres que respeta un rebelde como yo. 249 00:15:51,827 --> 00:15:53,745 Mm. 250 00:15:53,745 --> 00:15:55,289 Ya siento que eres un problema. 251 00:15:56,957 --> 00:15:59,751 Sabes, hace unos meses, estaba en India, 252 00:15:59,751 --> 00:16:01,461 rogando para saltar de aviones. 253 00:16:01,461 --> 00:16:04,923 - Así que, sí, lo soy. -¿Por qué? 254 00:16:06,884 --> 00:16:10,596 Quería ser paracaidista en el Ejército indio. 255 00:16:12,097 --> 00:16:13,182 No funcionó. 256 00:16:14,558 --> 00:16:17,728 A decir verdad, estaba muy decepcionado. 257 00:16:18,562 --> 00:16:20,689 Yo jamás siquiera subí a un avión. 258 00:16:21,732 --> 00:16:23,650 Te hace sentir tan vivo, 259 00:16:23,650 --> 00:16:25,736 elevarte por el aire así. 260 00:16:27,196 --> 00:16:30,157 Es como ser uno con la divinidad. 261 00:16:32,034 --> 00:16:35,537 Me imagino que es como Dios debe sentirse todo el tiempo. 262 00:16:41,335 --> 00:16:44,421 ¿Qué harías con tu vida si pudieses hacer cualquier cosa? 263 00:16:48,467 --> 00:16:50,177 Solo quiero una vida feliz aquí 264 00:16:51,345 --> 00:16:53,347 con alguien que comparta mis valores. 265 00:16:55,766 --> 00:16:57,768 Una familia feliz. 266 00:17:01,396 --> 00:17:04,483 De niño, mi padre estaba en el Ejército. 267 00:17:06,902 --> 00:17:08,987 No estaba mucho en casa. 268 00:17:10,614 --> 00:17:14,117 Mi familia no se sentía... completa. 269 00:17:17,079 --> 00:17:19,122 Pero al verte a ti, tu vida, 270 00:17:21,083 --> 00:17:23,836 tal vez lo que quiero es tener una familia feliz yo también. 271 00:17:30,259 --> 00:17:32,803 Papá, dijiste que ordenaríamos comida. 272 00:17:32,803 --> 00:17:35,973 Pero esto es mucho mejor. Queso de cabra con pimienta. 273 00:17:38,684 --> 00:17:39,810 Bonitos atuendos. 274 00:17:42,354 --> 00:17:45,065 Gracias, qué amable. 275 00:17:47,401 --> 00:17:49,111 Y para ti. 276 00:17:50,279 --> 00:17:52,781 - Está muy sabroso. - Oh, gracias. 277 00:17:52,781 --> 00:17:55,742 Se ve mucho mejor que la mierda que sirven en el hogar colectivo. 278 00:17:57,619 --> 00:18:00,581 - Perdón. - Se llevarán lo que sobre. 279 00:18:01,415 --> 00:18:05,752 Nuestra familia siempre dice una plegaria antes de comer. 280 00:18:05,752 --> 00:18:07,045 Mamá, lo prometiste. 281 00:18:07,045 --> 00:18:09,006 Manjit, está bien. 282 00:18:09,423 --> 00:18:10,674 Vamos. 283 00:18:11,633 --> 00:18:12,676 Por favor. 284 00:18:19,808 --> 00:18:21,518 Padre celestial, 285 00:18:21,518 --> 00:18:24,146 gracias por esta comida con la que nos has bendecido. 286 00:18:24,855 --> 00:18:26,231 Sabemos cuán generoso puedes ser, 287 00:18:26,231 --> 00:18:29,818 y esperamos compartir esta generosidad con los demás. 288 00:18:30,819 --> 00:18:33,363 En el nombre de Jesús, amén. 289 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 Amén. 290 00:18:35,073 --> 00:18:36,074 Amén. 291 00:18:43,665 --> 00:18:46,710 Sé que les gustan el helado, así que... 292 00:18:46,710 --> 00:18:49,588 - Así que, Dusty. ¿Ajá? 293 00:18:49,588 --> 00:18:52,424 Debe ser difícil para ti en el hogar colectivo 294 00:18:52,424 --> 00:18:54,551 sin tu familia, ¿eh? 295 00:18:54,551 --> 00:18:57,012 Eh, sí. 296 00:18:57,971 --> 00:19:00,974 Solía cuidarme mi hermana, pero, eh, 297 00:19:00,974 --> 00:19:02,726 hice algunas estupideces, y ella me echó. 298 00:19:03,936 --> 00:19:04,978 Guau. 299 00:19:05,479 --> 00:19:08,065 Eso habrá sido una gran pérdida. 300 00:19:08,065 --> 00:19:11,860 Mi hermana y yo éramos muy unidos antes de que ella regresara a India. 301 00:19:13,487 --> 00:19:16,782 Diremos una plegaria para que vuelvan a unirse. 302 00:19:16,782 --> 00:19:19,117 La familia es muy importante. 303 00:19:21,453 --> 00:19:24,373 No, no tiene... no tiene que hacer eso. 304 00:19:24,373 --> 00:19:26,083 - Estoy bien. 305 00:19:26,083 --> 00:19:27,876 Yo me ocupo. 306 00:19:28,502 --> 00:19:29,753 Jo, ¿sabes a qué me recuerda esto? 307 00:19:29,753 --> 00:19:32,339 ¿Recuerdas cuando éramos más chicas y llamamos en broma a esa pizzería? 308 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 Oye, Jo, ¿quieres otra porción? 309 00:19:37,386 --> 00:19:40,013 - No he terminado. - Mi padre estaba en el Ejército, 310 00:19:41,014 --> 00:19:43,392 y él nunca estaba muy presente. 311 00:19:43,392 --> 00:19:45,602 Nunca tuve ese modelo a seguir en mi vida. 312 00:19:46,645 --> 00:19:50,315 Así que entiendo un poco lo que te pasa, Josephine. 313 00:19:54,653 --> 00:19:57,322 Eh, Reena me contó que tu vida ha sido difícil. 314 00:19:57,322 --> 00:20:00,117 Eh, Manjit, ¿por qué no comemos? 315 00:20:00,117 --> 00:20:03,620 Todos los que debieron protegerte te fallaron. 316 00:20:03,620 --> 00:20:05,789 - Papá, basta. - Me parte el corazón. 317 00:20:05,789 --> 00:20:09,168 - No tienes un hogar, una familia. 318 00:20:09,168 --> 00:20:10,544 Los niños deberían ser amados, 319 00:20:10,544 --> 00:20:14,464 no abandonados y dejados a su suerte. 320 00:20:14,464 --> 00:20:17,426 - Me encantaría ayudarte, Josephine. -¡Maldito retrasado! 321 00:20:17,426 --> 00:20:19,553 - Tú... -¡Ni siquiera me conoce! 322 00:20:19,553 --> 00:20:21,889 ¡Papá! ¡No sabes lo que estás diciendo! ¡Cállate! 323 00:20:21,889 --> 00:20:24,433 -¡Reena! ¡Reena, siéntate! -¡Jo, espera! 324 00:20:28,937 --> 00:20:31,481 Mamá, papá, ¿se acuerdan de Manjit? 325 00:20:33,150 --> 00:20:36,945 Sí. ¿Comerá con nosotros? -¿Está bien? 326 00:20:43,827 --> 00:20:45,913 Les pedí que vinieran porque... 327 00:20:46,788 --> 00:20:48,999 estas últimas semanas, 328 00:20:48,999 --> 00:20:51,084 siento que logré conocerlo realmente, 329 00:20:52,252 --> 00:20:53,754 y... 330 00:20:56,298 --> 00:20:58,717 queremos estar juntos. 331 00:20:58,717 --> 00:21:01,053 ¿De veras? 332 00:21:02,095 --> 00:21:03,764 Pero acabas de admitir que lo conoces 333 00:21:03,764 --> 00:21:05,516 hace muy poco tiempo. 334 00:21:06,058 --> 00:21:07,935 Bien, tú querías engancharme con un desconocido. 335 00:21:09,311 --> 00:21:10,979 Él ni siquiera comparte tu fe. 336 00:21:11,855 --> 00:21:12,856 ¿Papá? 337 00:21:12,856 --> 00:21:14,858 Yo pienso que eres demasiado joven para casarte. 338 00:21:14,858 --> 00:21:16,568 - Pero, papá... 339 00:21:16,568 --> 00:21:17,694 Mukand. 340 00:21:20,697 --> 00:21:22,783 Tía, por favor. Amo a tu hija. 341 00:21:22,783 --> 00:21:24,117 ¿Tía? 342 00:21:24,117 --> 00:21:27,287 ¿Acaso tenemos tanta confianza? 343 00:21:27,287 --> 00:21:30,791 ¿El mes pasado era "Sra. Masihajjar", y hoy es "tía"? 344 00:21:30,791 --> 00:21:33,377 Mamá, vamos. 345 00:21:34,002 --> 00:21:36,129 No estás siendo justa. Sé lo que quiero. 346 00:21:36,129 --> 00:21:39,883 ¿Qué sabes exactamente, Suman? ¿Mm? 347 00:21:39,883 --> 00:21:41,677 Sé que está dispuesto a renunciar 348 00:21:41,677 --> 00:21:44,096 a toda su vida en India para estar conmigo. 349 00:21:44,096 --> 00:21:47,182 Yo hice mi tarea sobre Manjit. 350 00:21:47,182 --> 00:21:48,308 ¿Tú la hiciste? 351 00:21:50,727 --> 00:21:54,690 ¿Te dijo que su visa de turista venció hace semanas ya? 352 00:21:56,775 --> 00:21:58,694 Su hermana tiene una bocota. 353 00:21:58,694 --> 00:22:02,281 Este muchacho necesita la residencia permanente, 354 00:22:02,281 --> 00:22:04,116 y la necesita rápido. 355 00:22:05,242 --> 00:22:09,580 Su hermana no gana lo suficiente para poder apadrinarlo, 356 00:22:09,580 --> 00:22:12,499 pero hay otro modo. 357 00:22:14,126 --> 00:22:15,377 ¿No es así? 358 00:22:30,976 --> 00:22:32,644 ¿Qué tal estuvo? 359 00:22:32,644 --> 00:22:35,731 Horrible, maldita sea. 360 00:22:38,025 --> 00:22:39,193 ¡Arruinaste todo! 361 00:22:39,193 --> 00:22:40,652 ¡Reena! ¡Reena! 362 00:22:40,652 --> 00:22:41,737 -¡Espera! 363 00:22:57,044 --> 00:22:58,545 ¿Qué hice? 364 00:23:20,609 --> 00:23:23,111 No... 365 00:23:40,546 --> 00:23:42,047 ¿Bombón? 366 00:23:45,759 --> 00:23:47,261 ¿Bombón? 367 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 ¿Reena? 368 00:23:52,641 --> 00:23:54,810 Reena, no están mis aretes. Mis jhumkas. 369 00:23:55,561 --> 00:23:57,312 Nos robaron, Reena. 370 00:23:57,312 --> 00:23:59,064 - Llamaré a la policía. - Te volviste loca. 371 00:23:59,064 --> 00:24:01,275 No queremos que pases más tiempo con ellas. 372 00:24:01,275 --> 00:24:03,569 No tienes idea de lo que estás diciendo, maldición. 373 00:24:03,569 --> 00:24:04,653 -¡Oye! -¡Reena! 374 00:24:04,653 --> 00:24:07,114 - Mis amigas nunca harían eso. Escúchate. 375 00:24:07,114 --> 00:24:09,074 ¿Cómo es posible que pienses que son tus amigas? 376 00:24:09,074 --> 00:24:10,742 Bien, al menos me dejan estar con ellas. 377 00:24:13,203 --> 00:24:14,746 Nadie más me deja. 378 00:24:20,002 --> 00:24:22,504 Reena, mira cómo te tratan. 379 00:24:22,504 --> 00:24:24,089 No lo entiendes. 380 00:24:25,007 --> 00:24:26,508 Las chicas como Jo, ellas... 381 00:24:27,718 --> 00:24:29,761 obtienen todo lo que quieren, 382 00:24:29,761 --> 00:24:31,388 y yo nunca. 383 00:24:31,388 --> 00:24:34,183 Tú tienes todas las ventajas. 384 00:24:34,183 --> 00:24:37,895 Una madre y un padre que harían cualquier cosa por ti. 385 00:24:37,895 --> 00:24:39,646 Comidas caseras. 386 00:24:39,646 --> 00:24:41,607 - Te llevamos de vacaciones. 387 00:24:41,607 --> 00:24:43,859 ¡Esas chicas no tienen nada de eso! 388 00:24:43,859 --> 00:24:46,904 - Reena... 389 00:24:46,904 --> 00:24:50,157 ¡Reena, te amamos! ¿Tú no nos amas a nosotros? 390 00:24:52,659 --> 00:24:54,828 Manjit, ¿ya no nos amas? 391 00:24:54,828 --> 00:24:55,996 ¿Por qué estás haciendo esto? 392 00:24:55,996 --> 00:24:59,333 No es eso, mamá. Quiero hacer esto. 393 00:25:01,168 --> 00:25:03,003 Creo en esto. 394 00:25:03,003 --> 00:25:06,089 - Sé que implica abandonar nuestra fe, 395 00:25:07,716 --> 00:25:09,718 pero esto es lo que quiero hacer. 396 00:25:11,637 --> 00:25:14,139 Solo requiere algunos sacrificios. 397 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 ¿Eres feliz allí? Sí, soy feliz. 398 00:25:22,898 --> 00:25:25,192 Tengo una buena vida aquí en Canadá. 399 00:25:27,110 --> 00:25:28,362 Y la amo. 400 00:25:40,582 --> 00:25:44,253 Me dijiste que los Testigos no se dejan la barba. 401 00:25:47,005 --> 00:25:48,799 Manjit, jamás te hubiera pedido eso. 402 00:25:48,799 --> 00:25:50,759 Lo sé. 403 00:25:53,554 --> 00:25:54,680 Yo lo elijo. 404 00:25:56,056 --> 00:25:57,933 Mira, lo que tenemos, 405 00:25:57,933 --> 00:26:00,227 lo que tenemos es real, Suman. 406 00:26:01,562 --> 00:26:03,438 Quiero compartir tus valores contigo. 407 00:26:03,438 --> 00:26:07,025 Quiero compartir todo contigo. 408 00:26:07,734 --> 00:26:10,737 Siempre se trató de eso, lo prometo. 409 00:26:14,157 --> 00:26:15,534 No dijiste nada del bigote. 410 00:26:23,375 --> 00:26:26,628 Podemos estar juntos aquí. Lo sé. 411 00:26:26,628 --> 00:26:28,714 Y haré lo que haga falta. 412 00:26:29,464 --> 00:26:32,176 Por nosotros, por nuestro futuro, 413 00:26:33,343 --> 00:26:34,845 por nuestra familia. 414 00:26:51,945 --> 00:26:53,322 Hola. 415 00:26:59,328 --> 00:27:02,581 Solo quiero decirles que mi papá es un estúpido. 416 00:27:11,507 --> 00:27:13,383 Ya no me dejan estar con ustedes. 417 00:27:14,009 --> 00:27:16,178 -¿De veras? Sí. 418 00:27:17,262 --> 00:27:19,515 Así que quería despedirme. 419 00:27:19,515 --> 00:27:20,641 Qué trágico. 420 00:27:24,061 --> 00:27:28,023 Mi mamá dijo que te llevaste sus aretes y mi pajarito, Bombón. 421 00:27:31,527 --> 00:27:34,821 ¿Por qué querría esos aretes asquerosos y al tonto de tu pajarito? 422 00:27:34,821 --> 00:27:36,532 No hables así de Bombón. 423 00:27:36,532 --> 00:27:38,033 ¿Quieres pelear, eh? 424 00:27:38,033 --> 00:27:41,078 -¿Cómo haces para vivir en esa casa? 425 00:27:44,122 --> 00:27:45,958 Es prácticamente un campo de concentración. 426 00:27:46,291 --> 00:27:49,419 ¿Piensas que no lo sé? Odio vivir allí. 427 00:27:51,421 --> 00:27:52,923 ¿Sinceramente? 428 00:27:53,757 --> 00:27:55,425 Siento pena por ti. 429 00:27:55,425 --> 00:27:57,094 En comparación con el manicomio de tu casa, 430 00:27:57,094 --> 00:27:59,596 aquí estoy viviendo en el paraíso. 431 00:28:00,514 --> 00:28:02,349 Elegí vivir aquí. 432 00:28:03,517 --> 00:28:04,852 ¿Lo sabes? 433 00:28:05,310 --> 00:28:07,604 Mi mamá me rogó para que me quedara. 434 00:28:07,604 --> 00:28:09,356 Se puso de rodillas llorando y demás. 435 00:28:10,232 --> 00:28:12,484 Fue bastante triste, a decir verdad. 436 00:28:12,484 --> 00:28:13,610 ¿Pero reglas? 437 00:28:14,528 --> 00:28:16,154 No, gracias. 438 00:28:17,072 --> 00:28:19,575 Aquí nadie me dice lo que hacer. 439 00:28:22,953 --> 00:28:24,997 Eso suena maravilloso. 440 00:28:26,874 --> 00:28:28,876 Sabes, si realmente te sientes tan mal, 441 00:28:29,793 --> 00:28:31,837 yo sé una forma para que salgas de allí. 442 00:28:33,589 --> 00:28:35,424 Pero tendrás que ser pandillera. 443 00:28:36,592 --> 00:28:38,302 Como yo. 444 00:28:40,137 --> 00:28:42,306 - Puedo ser pandillera. 445 00:28:45,184 --> 00:28:48,020 - Puedo. 446 00:28:50,439 --> 00:28:52,524 Seven Oaks, habla Martha. 447 00:29:06,288 --> 00:29:08,081 Tengo que decirte algo... 448 00:29:09,124 --> 00:29:10,501 sobre mi papá. 449 00:29:25,349 --> 00:29:26,600 Suman. 450 00:29:27,601 --> 00:29:29,144 Me voy a la tienda. 451 00:29:29,144 --> 00:29:30,854 ¿Tan temprano? 452 00:29:34,775 --> 00:29:36,944 ¿Adónde vas realmente? 453 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Manjit me ama. 454 00:29:51,166 --> 00:29:53,418 Se va a convertir por mí. 455 00:29:53,418 --> 00:29:55,337 Lo sé. 456 00:29:55,337 --> 00:29:57,422 Los Ancianos me lo dijeron. 457 00:30:00,926 --> 00:30:01,969 Espera. 458 00:30:19,194 --> 00:30:20,237 Esto es para ti. 459 00:30:31,248 --> 00:30:32,916 Y esto es para... 460 00:30:34,793 --> 00:30:36,962 quienquiera que tú quieras dárselo. 461 00:30:40,007 --> 00:30:41,508 ¿Qué hay de papá? 462 00:30:43,010 --> 00:30:44,511 Dale tiempo. 463 00:31:32,893 --> 00:31:35,979 ¿Bombón? 464 00:31:35,979 --> 00:31:38,857 ¡Bombón! Hola. 465 00:31:42,402 --> 00:31:44,655 Hola... 466 00:31:51,828 --> 00:31:54,706 ¿Cómo saliste al frío? 467 00:31:55,207 --> 00:31:57,751 ¿Mm? Ven. 468 00:32:08,387 --> 00:32:10,389 Hola, oficiales. 469 00:32:10,389 --> 00:32:13,392 -¿En qué puedo ayudarlos? ¿Manjit Virk? 470 00:32:13,392 --> 00:32:15,269 -¿Sí? - Salga. 471 00:32:15,269 --> 00:32:16,812 - Queda detenido. -¿Qué? 472 00:32:16,812 --> 00:32:18,355 -¡Salga! ¿Manjit? 473 00:32:18,981 --> 00:32:20,190 -¡Oiga! -¿Qué está pasando? 474 00:32:20,190 --> 00:32:22,109 -¡Por favor! 475 00:32:22,109 --> 00:32:23,527 -¿Podemos hablar adentro? ¡Esperen! 476 00:32:23,527 --> 00:32:26,864 Cooperaré plenamente. -¿Qué... Qué está pasando? 477 00:32:26,864 --> 00:32:29,825 Se lo acusa de abusar de su hija, Reena Virk. 478 00:32:30,868 --> 00:32:32,619 -¿Quién lo acusa? - Reena. 479 00:32:33,120 --> 00:32:35,122 Se lo dijo a una asistente social en el hogar juvenil Seven Oaks 480 00:32:35,122 --> 00:32:36,707 que habían abusado de ella. 481 00:32:38,333 --> 00:32:39,835 Eso es mentira. 482 00:32:39,835 --> 00:32:43,005 ¡No es cierto! ¡Amo a mi hija! 483 00:33:05,485 --> 00:33:08,906 Las historias no tienen final 484 00:33:08,906 --> 00:33:10,032 ni principio. 485 00:33:14,369 --> 00:33:17,206 Siempre obtenemos una parte, recortada del todo. 486 00:33:19,374 --> 00:33:22,169 Bien. Es aquí. 487 00:33:42,231 --> 00:33:44,608 El que se quema con leche ve una vaca y llora. 488 00:33:47,152 --> 00:33:50,030 La búsqueda constante nunca es bienvenida. 489 00:33:53,659 --> 00:33:56,453 Un solo pecador hunde el barco. 490 00:34:54,052 --> 00:34:56,054 ¡El mejor día de todos! 35449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.