All language subtitles for Under.the.Bridge.S01E03.Blood.Oath.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,505 BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:04,505 --> 00:00:07,883 CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,512 Anteriormente en Under the Bridge... 4 00:00:11,512 --> 00:00:13,430 Oigan, ¿saben qué creo que deberíamos hacer? 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,390 ¿Por qué no nos quedamos en casa y preparamos panqueques? 6 00:00:15,390 --> 00:00:17,100 ¿Acaso no te gustaba eso? ¿El desayuno de cena? 7 00:00:17,100 --> 00:00:18,810 No, era la cena de desayuno. 8 00:00:18,810 --> 00:00:21,063 Y eso le gustaba a Gabe, no a mí. 9 00:00:21,063 --> 00:00:24,816 Perdón por no avisarte que estaba aquí. No sabía si querrías que lo hiciera. 10 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 ¿Qué está pasando exactamente? 11 00:00:26,735 --> 00:00:28,946 Creo que te vi en la comisaría, ¿cierto? 12 00:00:28,946 --> 00:00:30,030 Sí. 13 00:00:30,030 --> 00:00:32,573 Rebecca está escribiendo un libro sobre mí. Iremos a Nueva York. 14 00:00:32,573 --> 00:00:36,036 Josephine Bell está actuando de forma maliciosa. 15 00:00:36,036 --> 00:00:38,372 Y esperé a que ella estuviera junto a la baranda, 16 00:00:38,372 --> 00:00:40,415 y luego... la empujé. 17 00:00:40,415 --> 00:00:42,668 Reena está muerta. Acaban de encontrar su cuerpo. 18 00:00:42,668 --> 00:00:44,378 ¿A qué hora regresaste aquí esa noche? 19 00:00:45,045 --> 00:00:47,548 Alrededor de las 11:45. 20 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 ¿Qué hay de Josephine? 21 00:00:49,466 --> 00:00:51,802 Ella... regresó un poquito más tarde que yo. 22 00:00:54,888 --> 00:00:55,973 ¡Mierda! 23 00:00:55,973 --> 00:00:57,975 ¡Oigan! ¡Encontraron a esa chica! 24 00:01:03,730 --> 00:01:05,107 Santo cielo. 25 00:01:06,483 --> 00:01:07,526 ¿Está muerta? 26 00:01:10,529 --> 00:01:13,490 HULU PRESENTA 27 00:01:14,157 --> 00:01:17,119 UN ORIGINAL DE HULU 28 00:01:34,469 --> 00:01:35,804 ¿Por...? 29 00:01:35,804 --> 00:01:38,265 ¿Por qué vino esa mujer aquí, a esta casa, 30 00:01:39,474 --> 00:01:41,310 y nos dijo que ella estaba bien? 31 00:01:41,768 --> 00:01:45,272 -¿Que ella se fue caminando? - Sí, ella, eh... 32 00:01:45,272 --> 00:01:47,441 Es un caso complicado. 33 00:01:47,441 --> 00:01:51,403 Estuvimos lidiando con mucha información errónea. Rumores. 34 00:01:55,824 --> 00:01:58,827 Sr. Virk, lamento tener que pedirle esto, 35 00:02:00,329 --> 00:02:03,332 pero necesitaré que venga a la morgue e identifique el cadáver. 36 00:02:06,752 --> 00:02:09,379 -¿Señor? No-no puedo. 37 00:02:11,965 --> 00:02:14,510 No podremos proceder a menos... 38 00:02:14,510 --> 00:02:15,636 Pero es que no puedo. 39 00:02:15,636 --> 00:02:18,222 Yo lo haré. 40 00:02:36,573 --> 00:02:40,536 JURAMENTO DE SANGRE 41 00:02:40,536 --> 00:02:42,704 Una cosa que resultó ser cierta 42 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 fue la ubicación del cuerpo de la chica. 43 00:02:44,373 --> 00:02:47,960 Esta tarde, a poca distancia de Craigflower y Admirals, 44 00:02:47,960 --> 00:02:51,004 oficiales en un helicóptero vieron un cadáver en el agua. 45 00:02:51,004 --> 00:02:54,299 Los equipos de buzos lo recuperaron alrededor de las 2:30 esta tarde. 46 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 Su investigación los condujo a ocho menores 47 00:02:56,885 --> 00:02:59,012 entre 14 y 16 años de edad 48 00:02:59,012 --> 00:03:01,473 que creen que son responsables de su muerte. 49 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 Les dije a todos que pararan, ¿cómo diablos acabó muerta? 50 00:03:19,741 --> 00:03:20,784 Pregúntale a Jo. 51 00:03:24,538 --> 00:03:25,581 Yo no la maté. 52 00:03:27,124 --> 00:03:28,208 ¿Qué? 53 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 ¿De qué estás hablando? 54 00:03:30,794 --> 00:03:32,504 Dijiste toda esa mierda en el barranco. 55 00:03:32,921 --> 00:03:35,090 ¿Qué mierda? 56 00:03:36,717 --> 00:03:38,677 Bien, exageré un poco. 57 00:03:39,970 --> 00:03:41,013 ¿Y qué? 58 00:03:42,848 --> 00:03:44,349 No pensé que realmente estaba muerta. 59 00:03:44,349 --> 00:03:45,976 ¿Por qué les dices a todos que lo hiciste? 60 00:03:46,977 --> 00:03:49,897 ¿Qué diablos ibas a hacer si Reena venía caminando a esta fiesta? 61 00:03:49,897 --> 00:03:51,231 No lo sé. 62 00:03:53,233 --> 00:03:54,276 ¿Reírme, maldita sea? 63 00:03:59,281 --> 00:04:00,782 Oh, Dios mío... 64 00:04:02,409 --> 00:04:04,578 Saben, esa perra probablemente se mató para hacerme quedar mal. 65 00:04:04,578 --> 00:04:06,163 Vamos, Jo. 66 00:04:11,251 --> 00:04:13,253 No sabemos en quién podemos confiar. 67 00:04:15,547 --> 00:04:17,549 Así que no hablen con nadie. 68 00:04:19,009 --> 00:04:20,511 Por ahora, solo... 69 00:04:21,345 --> 00:04:23,847 regresamos allí y... 70 00:04:23,847 --> 00:04:24,973 actuamos con naturalidad. 71 00:04:27,184 --> 00:04:28,602 ¿De acuerdo? 72 00:04:35,901 --> 00:04:37,277 Vamos. 73 00:04:53,126 --> 00:04:54,503 ¿Qué está pasando? 74 00:04:56,672 --> 00:04:58,423 Josephine la mató. 75 00:05:03,846 --> 00:05:05,347 ¿Quién te dijo eso? 76 00:05:06,014 --> 00:05:07,224 Ella me lo dijo. 77 00:05:07,224 --> 00:05:09,226 Acabo de dejarla en la casa de Connor Fields. 78 00:05:09,810 --> 00:05:11,812 Sí, bien, está mintiéndote. 79 00:05:11,812 --> 00:05:13,981 ¿De qué estás hablando? 80 00:05:14,439 --> 00:05:16,608 ¿Sabes que el toque de queda en Seven Oaks es a la medianoche ahora? 81 00:05:16,608 --> 00:05:18,235 - Ella se registró. Es imposible 82 00:05:18,235 --> 00:05:20,779 - que ella llegara a casa a tiempo. -¿Cómo lo sabes? 83 00:05:24,408 --> 00:05:26,326 Ella tiene una coartada. 84 00:05:26,326 --> 00:05:29,746 Reena estaba viva a las 11:47. Lo tenemos grabado. 85 00:05:30,247 --> 00:05:31,748 Hice ese recorrido. 86 00:05:31,748 --> 00:05:34,126 Iba como a 150 kilómetros por hora, 87 00:05:34,126 --> 00:05:36,211 pasando semáforos en rojo. No pude llegar. 88 00:05:37,296 --> 00:05:39,715 Es imposible que Josephine haya llegado a tiempo a Seven Oaks. 89 00:05:39,715 --> 00:05:41,383 - Es imposible. -¿Qué diablos? 90 00:05:41,383 --> 00:05:44,928 No entiendo por qué ella me mentiría sobre esto. 91 00:05:44,928 --> 00:05:47,472 Oh, ¿qué, son mejores amigas ahora? 92 00:05:47,472 --> 00:05:49,641 Sabes que es un homicidio en curso, ¿cierto? 93 00:05:49,641 --> 00:05:51,977 Sí, lo sé. Estoy tratando de ayudarte. 94 00:05:53,562 --> 00:05:56,732 ¿Ayudarme a hacer qué exactamente? ¿Mi trabajo? 95 00:05:56,732 --> 00:05:58,609 - Odias a los policías. Sí, bien, 96 00:05:58,609 --> 00:06:00,194 me agrada una policía. 97 00:06:03,363 --> 00:06:04,615 Oye, Becca. 98 00:06:05,157 --> 00:06:07,659 Necesito que me escuches, ¿bien? 99 00:06:08,160 --> 00:06:10,621 No quiero tu ayuda. 100 00:06:10,621 --> 00:06:13,332 Quiero que te mantengas al margen de esto, maldición. 101 00:06:13,332 --> 00:06:15,292 No puedes decirme qué hacer, Cam. 102 00:06:15,292 --> 00:06:18,462 No, en realidad puedo, si estás interfiriendo con mi investigación. 103 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 No puedes si soy periodista. 104 00:06:29,097 --> 00:06:31,725 ¿Qué estás diciéndome exactamente? 105 00:06:31,725 --> 00:06:34,686 - Estás aquí escribiendo un libro. - Sí. 106 00:06:35,437 --> 00:06:37,731 ¿Por qué no regresas a Nueva York a terminarlo? 107 00:06:37,731 --> 00:06:39,399 Porque no puedo terminarlo en Nueva York. 108 00:06:40,108 --> 00:06:42,611 -¿Por qué? - Porque estoy escribiendo sobre esto. 109 00:06:47,533 --> 00:06:50,536 ¿Por qué estás haciéndome esto? 110 00:06:51,286 --> 00:06:53,580 Tú fuiste quien quiso alejarse de mi maldita vida. 111 00:06:53,580 --> 00:06:56,083 - Fue mucho más complicado... -¿Te das cuenta de lo demente que es 112 00:06:56,083 --> 00:06:58,669 - reinsertarte así? -¿Crees que estoy reinsertándome? 113 00:06:58,669 --> 00:07:00,462 ¡Becca! Becca, no... 114 00:07:00,462 --> 00:07:02,422 - no voy a hacer esto, ¿de acuerdo? -¿Por qué? 115 00:07:02,422 --> 00:07:05,259 ¡Porque hay una chica muerta! 116 00:07:05,259 --> 00:07:08,053 ¿De acuerdo? ¡Vi cómo sacaban su cuerpo del agua! 117 00:07:08,053 --> 00:07:09,847 ¿Y no piensas en cómo podría afectarme eso a mí, 118 00:07:09,847 --> 00:07:12,432 ver cómo sacan el cuerpo de una chica del agua, maldita sea? 119 00:07:12,432 --> 00:07:15,686 ¿Por qué pensaría en cómo esto te afecta a ti, maldita sea? 120 00:07:32,953 --> 00:07:34,204 Mierda. 121 00:07:45,549 --> 00:07:48,969 Gracias por esto. Hace tiempo que no tengo dónde lavar la ropa. 122 00:07:48,969 --> 00:07:51,388 Sabes que siempre puedes usar nuestra lavadora. 123 00:07:59,104 --> 00:08:01,231 ¿Realmente necesitabas lavar la ropa? 124 00:08:01,231 --> 00:08:03,317 Perdón, es que eres tan hermosa. 125 00:08:17,998 --> 00:08:20,501 Supongo que nunca necesitas separar nada, ¿eh? 126 00:09:01,792 --> 00:09:03,293 Es por aquí. 127 00:09:06,797 --> 00:09:10,300 Ella es Suman Virk. Viene a identificar el cadáver. 128 00:09:19,351 --> 00:09:20,978 Es Reena. 129 00:09:22,479 --> 00:09:23,981 ¿Quiere tomarse un momento? 130 00:09:23,981 --> 00:09:25,732 Tómese todo el tiempo que necesite. 131 00:09:25,732 --> 00:09:27,901 Pero lo siento, por favor, no la toque. 132 00:09:28,902 --> 00:09:31,572 Sí, el cuerpo es... ahora es una prueba. 133 00:09:31,572 --> 00:09:34,157 No quieren que lo contamine más. 134 00:09:35,367 --> 00:09:37,369 - Entiendo. - Bien. 135 00:10:37,804 --> 00:10:40,265 Oye, el viernes pasado estuviste allí, ¿cierto? 136 00:10:40,265 --> 00:10:42,851 ¿Viste cómo golpeaban a esa chica? 137 00:10:43,894 --> 00:10:47,022 Fue solo un minuto. Estábamos allí pasando el rato. 138 00:10:48,815 --> 00:10:51,193 Y, de pronto, Jo, Kelly y otras chicas 139 00:10:51,193 --> 00:10:52,569 se abalanzaron sobre ella. 140 00:10:55,280 --> 00:10:56,698 ¿Y luego? 141 00:10:58,242 --> 00:11:00,160 Subimos las escaleras y nos fuimos. 142 00:11:00,160 --> 00:11:02,913 Dimitri... se detuvo para mirar. 143 00:11:04,540 --> 00:11:07,876 Vi a esa chica Reena limpiándose la cara. 144 00:11:07,876 --> 00:11:09,211 Yo... 145 00:11:10,879 --> 00:11:14,007 creo que pudieron haber sido lágrimas, pero también pudo haber sido sangre. 146 00:11:19,596 --> 00:11:22,391 ¿Y Warren se fue contigo? 147 00:11:23,100 --> 00:11:26,228 Sí. Sí, sí. Nos fuimos todos. 148 00:11:27,604 --> 00:11:30,190 No teníamos idea de qué se trataba esa pelea. Ni siquiera... 149 00:11:30,190 --> 00:11:31,567 Ni sabíamos quién era Reena. 150 00:11:40,993 --> 00:11:42,786 ¿Warren... 151 00:11:42,786 --> 00:11:43,912 hizo algo? 152 00:11:50,169 --> 00:11:52,754 Así que, ¿terminaste de escribir tu libro? 153 00:11:52,754 --> 00:11:55,591 Me llevará un poquito más de tiempo. 154 00:11:55,591 --> 00:11:57,843 -¿Pero vas 155 00:11:57,843 --> 00:12:00,554 a poner todo lo que te dije? 156 00:12:02,139 --> 00:12:03,807 Necesitaré una forma de conseguir 157 00:12:03,807 --> 00:12:06,727 que me presenten a Gotti una vez que lleguemos a Nueva York. 158 00:12:08,770 --> 00:12:11,273 Digo, cuando se entere de lo que le hice a Reena, 159 00:12:12,357 --> 00:12:13,567 estaré lista. 160 00:12:17,446 --> 00:12:19,198 ¿Por eso me dijiste que la mataste? 161 00:12:23,994 --> 00:12:25,162 ¿A qué te refieres? 162 00:12:25,996 --> 00:12:28,832 Digo, no tienes que fingir conmigo. 163 00:12:32,211 --> 00:12:33,879 Fue mi idea matarla. 164 00:12:38,383 --> 00:12:40,052 Bien. 165 00:12:40,052 --> 00:12:43,597 Vayamos a Nueva York, y puedes dejarme en cualquier lado, 166 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 y no tenemos que tener una relación... 167 00:12:45,474 --> 00:12:47,309 Jo, no voy... Mira, yo... 168 00:12:49,269 --> 00:12:52,856 Sé cómo se siente estar enfadada... 169 00:12:56,026 --> 00:12:58,987 y estar lastimada y no saber qué hacer al respecto. 170 00:13:02,491 --> 00:13:04,493 Y aquí estoy si quieres hablar. 171 00:13:09,373 --> 00:13:11,375 No sé qué oíste, 172 00:13:13,043 --> 00:13:14,419 pero Reena solo está muerta por mi culpa. 173 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 Bien, así que debes saber 174 00:13:16,839 --> 00:13:18,715 quién la mató realmente. 175 00:13:21,093 --> 00:13:22,469 No soy una soplona. 176 00:13:22,469 --> 00:13:24,429 Mira, no tengo que usar tu nombre, 177 00:13:24,429 --> 00:13:27,766 pero si no me dices lo que sabes, no hay libro. 178 00:13:27,766 --> 00:13:30,561 ¿Bien? No puedo escribir un libro 179 00:13:30,561 --> 00:13:32,229 lleno de mentiras, Jo. 180 00:13:36,859 --> 00:13:38,360 Te lo diré... 181 00:13:39,069 --> 00:13:41,572 si me prometes que me llevarás a Nueva York. 182 00:13:46,994 --> 00:13:48,495 No puedo hacer eso. 183 00:13:52,916 --> 00:13:55,043 -¡Sabes, eres una maldita mentirosa! 184 00:13:58,088 --> 00:14:01,133 Encontramos numerosas partículas de escombros en el cabello. 185 00:14:01,133 --> 00:14:05,179 Hojas, ramitas, numerosas piedritas también 186 00:14:05,179 --> 00:14:07,764 en todo el conducto nasal... 187 00:14:07,764 --> 00:14:11,185 Así que claramente tenemos decoloración en toda la mano. 188 00:14:11,185 --> 00:14:13,896 El rigor mortis empezó a aparecer. 189 00:14:13,896 --> 00:14:17,357 Hay signos claros de escombros bajo las uñas. 190 00:14:17,357 --> 00:14:20,903 Hay contusiones en la parte posterior del cráneo, 191 00:14:20,903 --> 00:14:22,362 en todo el lóbulo de la oreja. 192 00:14:27,075 --> 00:14:29,036 Su causa de muerte oficial es ahogamiento, 193 00:14:29,036 --> 00:14:31,788 pero Reena sufrió tantas heridas de la golpiza que recibió 194 00:14:31,788 --> 00:14:33,832 que probablemente habría muerto solo a causa de ellas. 195 00:14:33,832 --> 00:14:35,334 - Cielos. -¿Puedo? 196 00:14:35,334 --> 00:14:36,418 Sí. 197 00:14:42,799 --> 00:14:45,719 -¿Es una quemadura de cigarrillo? Coincide con eso, sí. 198 00:14:46,470 --> 00:14:50,057 La severidad del ataque habría hecho imposible que se fuera caminando. 199 00:14:50,057 --> 00:14:51,391 Ella no habría podido pararse. 200 00:14:51,391 --> 00:14:54,978 Es decir, estas lesiones coinciden con las de víctimas de accidentes de autos. 201 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 Eso significa que ella habrá sufrido la mayoría de estas lesiones 202 00:14:59,608 --> 00:15:01,443 tras el ataque bajo el puente. 203 00:15:01,443 --> 00:15:03,820 Después de que se fue caminando. 204 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Lo que implica un segundo ataque. 205 00:15:05,822 --> 00:15:07,824 ¿Hubo algún indicio de trauma sexual? 206 00:15:07,824 --> 00:15:09,952 No. No hay señales. 207 00:15:23,966 --> 00:15:26,802 - Mm. ¿Qué? 208 00:15:27,135 --> 00:15:30,681 Estoy pensando que es raro, saben, 209 00:15:30,681 --> 00:15:34,351 que venga aquí la mamá para identificar el cuerpo. 210 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 Digo, ¿qué clase de hombre deja que su esposa haga eso? 211 00:15:38,814 --> 00:15:40,399 Investiguen un poco al papá. 212 00:15:40,399 --> 00:15:43,652 Sí. Sí, puedo hacerlo. - Papá, vamos. 213 00:15:43,652 --> 00:15:46,655 Bien, dijiste que ella llamó a casa, ¿cierto? 214 00:15:46,655 --> 00:15:48,532 Así que él va a buscarla, 215 00:15:48,532 --> 00:15:50,951 tienen una discusión, se intensifica. 216 00:15:50,951 --> 00:15:54,204 Este tipo de cosas, Cam, suele hacerlas un miembro de la familia. 217 00:15:54,204 --> 00:15:56,331 Quienquiera que haya hecho esto no la veía como un ser humano, 218 00:15:56,331 --> 00:15:57,791 mucho menos la quería. 219 00:16:01,003 --> 00:16:04,923 Le hicieron una marca como un bindi. ¿Crees que Manjit haría eso? 220 00:16:06,592 --> 00:16:08,093 No lo sé. 221 00:16:09,928 --> 00:16:11,930 Averigüémoslo, ¿de acuerdo? 222 00:16:15,017 --> 00:16:18,812 4 MESES ANTES 223 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 ¡Papá, basta! 224 00:16:21,356 --> 00:16:23,066 Reena, te volviste a escapar. 225 00:16:23,609 --> 00:16:25,360 ¡Estaba en Seven Oaks! 226 00:16:25,360 --> 00:16:28,030 Mira, no te encontramos en toda la noche. 227 00:16:28,030 --> 00:16:30,240 Piensa en cómo nos hizo sentir eso. 228 00:16:30,240 --> 00:16:32,784 ¡Mis amigas pueden salir toda la noche, y a nadie le importa! 229 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 Pero eso no es algo bueno, Reena. 230 00:16:34,912 --> 00:16:36,455 Al menos tú tienes padres que se preocupan por ti. 231 00:16:36,455 --> 00:16:37,831 Bien, ¿qué hay de mi privacidad? 232 00:16:37,956 --> 00:16:40,000 No debería haber nada que tengas que escondernos. 233 00:16:40,000 --> 00:16:41,835 ¡No quiero que todos estén mirándome mientras me cambio! 234 00:16:41,835 --> 00:16:45,422 ¡Puedes usar el baño! - Si ni puedo tener mi propio cuarto, 235 00:16:45,422 --> 00:16:47,174 ¿por qué querría vivir aquí? 236 00:16:49,676 --> 00:16:52,679 Sé que mi niña aún está allí en alguna parte. 237 00:16:54,598 --> 00:16:56,808 - Reena... 238 00:16:58,018 --> 00:17:00,395 - Eh... 239 00:17:00,395 --> 00:17:03,273 Fue muy jodido. Literalmente apestan. 240 00:17:03,273 --> 00:17:05,859 Digo, todos los padres apestan. 241 00:17:06,693 --> 00:17:09,571 Ojalá pudiésemos, como, 242 00:17:09,571 --> 00:17:11,657 elegir a nuestros padres, ¿sabes? 243 00:17:12,658 --> 00:17:14,159 ¿A quién elegirías? 244 00:17:14,993 --> 00:17:16,495 Mm... 245 00:17:18,622 --> 00:17:20,624 Will Smith. Es apuesto. 246 00:17:22,668 --> 00:17:25,170 Bien, pero sería tu papá... 247 00:17:26,380 --> 00:17:28,757 -¡Oh, no, no, no! -¡Iu! Eres tan... eres terrible. 248 00:17:28,757 --> 00:17:31,051 - No lo dije en ese sentido. - Eres asquerosa. 249 00:17:31,051 --> 00:17:32,761 ¿A quién elegirías tú? 250 00:17:33,971 --> 00:17:35,389 -¿Eh? - Mm... 251 00:17:36,682 --> 00:17:39,059 Ooh, probablemente a Leonardo DiCaprio. 252 00:17:39,059 --> 00:17:41,353 Bien, él también sería tu papá. 253 00:17:42,104 --> 00:17:44,439 Bien, pero, espera, ¿qué hay si él me adoptara, 254 00:17:44,439 --> 00:17:46,483 - y entonces no tendríamos parentesco? - Oh, Dios mío. 255 00:17:57,703 --> 00:17:59,121 Oye, ¿puedo probar uno? 256 00:18:01,164 --> 00:18:03,166 -¿Quieres probarlo? - Sí. 257 00:18:13,552 --> 00:18:16,054 Shh. [tosiendo] Está bueno. 258 00:18:19,099 --> 00:18:20,225 Cállate. 259 00:18:23,854 --> 00:18:25,272 Oye, ¿dónde está Jo? 260 00:18:26,231 --> 00:18:28,233 Ella está con Kelly. 261 00:18:28,233 --> 00:18:29,735 Me encontraré con ellas más tarde. 262 00:18:33,572 --> 00:18:35,199 ¿Quieres venir? 263 00:18:36,366 --> 00:18:39,870 - Sí, ¿pero para hacer qué? Lo averiguarás. 264 00:18:49,046 --> 00:18:52,758 Llevaron su cuerpo al muelle los hombres de la unidad de buceo. 265 00:18:53,842 --> 00:18:56,053 - Mierda. No lo llevaron. ¿Qué fue? 266 00:18:59,139 --> 00:19:01,225 Lo desplazaron por el agua cuidadosamente. 267 00:19:01,225 --> 00:19:03,852 Esa fue la... Esa fue la frase 268 00:19:03,852 --> 00:19:06,063 que Roy Bentland eligió usar en las entrevistas. 269 00:19:07,814 --> 00:19:10,192 Hola, eh, perdón por volver a preguntar. 270 00:19:10,192 --> 00:19:12,277 ¿Tienen alguna sobra? 271 00:19:13,278 --> 00:19:15,197 Estoy dispuesto a lavar los platos o lo que necesiten. 272 00:19:15,197 --> 00:19:17,616 Sí, sí. Iré a preguntar. Toma asiento. 273 00:19:17,616 --> 00:19:19,243 Gracias. Te lo agradezco. 274 00:19:21,620 --> 00:19:22,663 Hola. 275 00:19:25,040 --> 00:19:26,542 Hola. 276 00:19:30,796 --> 00:19:32,047 Me alegro de volver a verte. 277 00:19:33,131 --> 00:19:36,134 - Sí. Eh, igualmente. - Soy Rebecca, por cierto. 278 00:19:37,511 --> 00:19:38,762 Soy Warren G. 279 00:19:39,763 --> 00:19:41,473 ¿Como el rapero? 280 00:19:41,473 --> 00:19:44,518 No, es solo, eh... 281 00:19:44,518 --> 00:19:47,729 Así me llama la gente. Mi apellido es Glowatski, así que... 282 00:19:57,406 --> 00:19:59,741 ¿Tus padres no cocinan mucho? 283 00:19:59,741 --> 00:20:01,159 Eh... 284 00:20:02,119 --> 00:20:04,121 Mi papá, eh, se fue hace algunos meses. 285 00:20:04,121 --> 00:20:06,915 Conoció a una mujer en Las Vegas. 286 00:20:10,252 --> 00:20:12,045 ¿Estás viviendo solo? 287 00:20:13,797 --> 00:20:15,048 Eh... 288 00:20:16,008 --> 00:20:17,634 Sí, algo así. 289 00:20:21,555 --> 00:20:23,849 Oye, ¿por qué no te pides lo que quieras? Yo lo pagaré. 290 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 No, está bien. No tienes que hacer eso. 291 00:20:26,268 --> 00:20:29,354 - Pero gracias. No, te debo por la cerveza. 292 00:20:31,732 --> 00:20:32,774 Gracias. 293 00:20:40,324 --> 00:20:42,743 Te recomiendo el espagueti con albóndigas. 294 00:20:45,746 --> 00:20:46,955 Pero es la mañana. 295 00:20:46,955 --> 00:20:50,000 La cena de desayuno. Confía en mí. 296 00:21:10,562 --> 00:21:12,731 Lo desplazaron por el agua cuidadosamente. 297 00:21:16,026 --> 00:21:19,863 El gesto, al igual que la frase, fue amable y... 298 00:21:21,198 --> 00:21:22,699 poético. 299 00:21:24,868 --> 00:21:28,580 Quizás la única amabilidad y poesía que le mostraron a la chica asesinada. 300 00:21:30,916 --> 00:21:33,710 COLQUITZ RECUERDA A REENA VIRK 301 00:21:33,710 --> 00:21:36,421 Oí que ella saltó, así que... 302 00:21:36,421 --> 00:21:39,716 Oí que una chica engañó a su novio, 303 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 y el hermano del novio se enfadó. 304 00:21:41,260 --> 00:21:43,220 Hablé con la familia hoy más temprano 305 00:21:43,220 --> 00:21:45,806 y me dijeron que los padres de Reena no asistirán a la vigilia. 306 00:21:45,806 --> 00:21:48,141 Para poner en contexto a los televidentes, ¿qué clase de chica era Reena? 307 00:21:48,141 --> 00:21:49,601 ¿Era del tipo pandillero o...? 308 00:21:49,601 --> 00:21:51,270 Oficiales, ¿alguna novedad en la investigación? 309 00:21:51,270 --> 00:21:53,856 ¿Alguna persona de interés que estén investigando? 310 00:21:54,398 --> 00:21:55,899 Sin comentarios. 311 00:21:58,277 --> 00:22:00,279 Anda. Vamos. Aquí no hay nada. 312 00:22:00,946 --> 00:22:02,656 Soy Rebecca. 313 00:22:02,656 --> 00:22:04,199 Raj. 314 00:22:04,199 --> 00:22:05,784 Lamento mucho su pérdida. 315 00:22:06,702 --> 00:22:08,287 Gracias. 316 00:22:08,287 --> 00:22:11,874 Mi familia pasó por algo similar, y usted es muy valiente de estar aquí. 317 00:22:14,960 --> 00:22:16,962 No sabía qué más hacer. 318 00:22:17,963 --> 00:22:20,174 - Vino mucha gente. - Sí. 319 00:22:22,551 --> 00:22:24,011 Parece que el papá de Reena no vino. 320 00:22:25,470 --> 00:22:27,472 No vino ninguno de sus padres. 321 00:22:28,432 --> 00:22:31,852 ¿Acaso se los puede culpar? 322 00:22:34,521 --> 00:22:35,856 Mira quién está charloteando con el tío. 323 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 Será solo un momento. - Claro. 324 00:22:45,908 --> 00:22:47,409 Ahora vuelvo. 325 00:22:56,084 --> 00:22:57,878 - Hola. - Hola. 326 00:23:03,175 --> 00:23:05,677 -¿Me pedirás que me vaya? 327 00:23:06,512 --> 00:23:08,388 Digo, ya me dijiste que no puedo, así que... 328 00:23:10,933 --> 00:23:13,727 Solo quería que él supiera que entiendo por lo que está pasando. 329 00:23:17,272 --> 00:23:20,275 Sí. Oye, nunca te pregunté... 330 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 -¿Estás bien con todo esto? 331 00:23:31,286 --> 00:23:34,790 Oye, eh, tal vez nos debamos una charla, ¿sí? 332 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 Sí. 333 00:23:38,669 --> 00:23:40,170 ¿Quieres ir a beber algo? 334 00:23:41,421 --> 00:23:42,506 Claro. 335 00:23:43,549 --> 00:23:45,926 -¿Recuerdas Connie's Bar? 336 00:23:46,510 --> 00:23:50,472 Sí. Recuerdo Connie's Bar. 337 00:23:50,472 --> 00:23:53,767 Ningún papel colorido ni coro traerá de vuelta a mi sobrina, 338 00:23:53,767 --> 00:23:55,352 ¡y están haciendo las preguntas equivocadas! 339 00:23:55,352 --> 00:23:57,521 ¡No están tratando de preguntar quién la mató realmente! 340 00:23:57,521 --> 00:23:59,982 ¿Bien? ¡Están hablando con estos chicos como si fuesen inocentes! 341 00:23:59,982 --> 00:24:01,525 Todos se están mostrando muy preocupados. 342 00:24:01,525 --> 00:24:03,151 A estos chicos les importa un bledo Reena. 343 00:24:03,151 --> 00:24:04,570 ¡Les importa un bledo mi familia! 344 00:24:04,570 --> 00:24:07,865 -¿Qué lo hace decir eso? - Cualquier podría ser su asesino. 345 00:24:07,865 --> 00:24:09,408 ¡Lo hizo C.M.C! 346 00:24:11,493 --> 00:24:14,204 -¿Y qué va a pasar? 347 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 Hola, chicas. 348 00:24:23,380 --> 00:24:25,465 ¿Las cosas se van a enloquecer o qué? 349 00:24:27,926 --> 00:24:28,927 ¿Qué hace aquí esa perra? 350 00:24:28,927 --> 00:24:30,721 ¿Crees que puedes manejar esto, maricona? 351 00:24:30,721 --> 00:24:33,557 Jo, probablemente tengas que tomarla de la mano para esto. 352 00:24:33,557 --> 00:24:36,518 Oh, por favor. Cómo me gustaría ayudarlos a darte una paliza. 353 00:24:36,518 --> 00:24:40,105 - Sí, me gustaría ver que lo intentaras. - No, no te conviene, canalla. 354 00:24:40,105 --> 00:24:42,065 ¡Warren G! 355 00:24:43,483 --> 00:24:44,985 Ya es hora, viejo. 356 00:24:46,111 --> 00:24:47,154 Adelante, vamos. 357 00:24:50,365 --> 00:24:51,909 -¡Sí! ¡Vamos, manos arriba! 358 00:24:56,079 --> 00:24:58,123 -¡Wuu! 359 00:24:59,458 --> 00:25:01,710 - Oye, ¿está bien esto? 360 00:25:01,710 --> 00:25:04,046 - Vamos. -¡Pelea, hermano! 361 00:25:15,516 --> 00:25:17,518 Mierda. 362 00:25:22,397 --> 00:25:24,399 - Felicitaciones, hermano. 363 00:25:28,153 --> 00:25:29,821 Ya eres Crip. 364 00:25:38,705 --> 00:25:40,541 -¡Vamos! - 365 00:25:42,167 --> 00:25:44,545 Sabes, es una pavada que no nos dejen unirnos. 366 00:25:44,545 --> 00:25:47,714 - Espera, ¿por qué no las dejan unirse? - [Dusty] No permiten mujeres. 367 00:25:48,966 --> 00:25:51,218 ¿Saben qué? Al diablo con eso. 368 00:25:52,553 --> 00:25:53,887 ¡Podemos comenzar nuestra propia pandilla! 369 00:25:54,596 --> 00:25:55,931 Saben, con tanta onda como los Crips, 370 00:25:55,931 --> 00:25:59,268 pero tenemos todo bajo estricto control, como la mafia. 371 00:25:59,268 --> 00:26:00,602 ¡Diablos, sí! 372 00:26:00,602 --> 00:26:02,771 Somos la Mafia Crip. 373 00:26:02,771 --> 00:26:04,648 No, y cuando matamos gente, 374 00:26:04,648 --> 00:26:08,068 los degollamos, como los carteles mexicanos. 375 00:26:08,068 --> 00:26:10,863 - Púdrete. Sí, somos todo eso. 376 00:26:10,863 --> 00:26:14,408 Somos el Cartel de la Mafia Crip. 377 00:26:14,408 --> 00:26:16,118 ¡Las malditas C.M.C! 378 00:26:16,118 --> 00:26:18,370 -¡Sí! 379 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 Hagamos un juramento de lealtad. Omertà. 380 00:26:21,331 --> 00:26:24,001 -¿Omertà? - Es un juramento de sangre. 381 00:26:24,001 --> 00:26:25,586 Significa que somos familia. 382 00:26:26,503 --> 00:26:27,963 Y nunca traicionas a la familia. 383 00:26:31,425 --> 00:26:32,509 Kel, dame la palma de tu mano. 384 00:26:39,600 --> 00:26:41,059 Ahora hazlo tú. 385 00:26:44,771 --> 00:26:47,566 ¿Qué diablos, Kelly? Mierda, eso fue profundo. 386 00:26:54,239 --> 00:26:56,408 - Repite lo que digo. 387 00:26:57,743 --> 00:27:01,496 - La lealtad es todo. - La lealtad es todo. 388 00:27:01,496 --> 00:27:04,583 Vive por las armas. Muere por las armas. 389 00:27:05,459 --> 00:27:07,836 Vive por las armas. Muere por las armas. 390 00:27:09,004 --> 00:27:11,131 -¡Ahora somos C.M.C, perra! ¡Sí! -¡Diablos, sí! 391 00:27:15,010 --> 00:27:16,595 ¡Bien, sigo yo! ¡Sigo yo! 392 00:27:17,763 --> 00:27:19,014 Vamos. 393 00:27:21,975 --> 00:27:22,976 Tú no puedes hacerlo. 394 00:27:26,980 --> 00:27:28,190 A ustedes dos aún no las admitimos. 395 00:27:30,984 --> 00:27:32,986 Primero debes demostrar que tienes lo que se necesita. 396 00:27:45,457 --> 00:27:47,751 ¿Tienen algún otro gin? 397 00:27:47,751 --> 00:27:50,254 Tenemos Seagram. Lo estás bebiendo. 398 00:27:50,254 --> 00:27:54,049 Bien. Entonces supongo que beberé otro de estos. 399 00:27:56,844 --> 00:27:59,012 Si bebo lo suficiente, no sentiré la diferencia. 400 00:28:01,348 --> 00:28:03,559 Ahora el Seagram ya no te parece tan fabuloso, ¿eh? 401 00:28:05,310 --> 00:28:08,939 Recuerdo cuando bebías cualquier cosa que cualquiera dejara en estas mesas. 402 00:28:10,649 --> 00:28:13,318 Encontré esta foto entre mis cosas. 403 00:28:17,698 --> 00:28:19,199 Oh, Gabe. 404 00:28:20,200 --> 00:28:22,202 Sí, recuerdo este día. 405 00:28:23,662 --> 00:28:27,249 Es tan raro estar de vuelta aquí. Toda la isla me parece embrujada. 406 00:28:35,257 --> 00:28:37,259 Sé que no tuvimos la oportunidad de hablar como corresponde, 407 00:28:37,259 --> 00:28:39,219 pero quería que supieras que lo siento. 408 00:28:40,846 --> 00:28:44,224 Sabes, por haberme ido de pronto y perder el contacto. 409 00:28:44,224 --> 00:28:46,560 No perdimos el contacto, Rebecca. 410 00:28:46,560 --> 00:28:48,395 Desapareciste de la faz de la Tierra. 411 00:28:50,856 --> 00:28:53,734 Sí, bien, era una niña, y estaba abrumada cuando murió Gabe, 412 00:28:53,734 --> 00:28:56,028 y tú no tenías que cuidarme ni... 413 00:28:56,987 --> 00:28:58,280 renunciar a nada por mí. 414 00:29:01,533 --> 00:29:03,577 No renuncié a nada. 415 00:29:04,703 --> 00:29:06,205 Lo siento. 416 00:29:15,797 --> 00:29:18,634 Bien, te queda bien el aspecto de civil. 417 00:29:18,634 --> 00:29:20,594 Sí. 418 00:29:20,594 --> 00:29:23,180 El uniforme le resulta poco atractivo a la gente, ¿eh? 419 00:29:23,847 --> 00:29:26,266 Tanto prejuicio. 420 00:29:26,808 --> 00:29:29,770 Por eso la gente me cuenta cosas a mí que no te cuenta a ti. 421 00:29:29,770 --> 00:29:31,355 Sí, lo noté. 422 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 Raj y tú parecían llevarse muy bien. 423 00:29:36,026 --> 00:29:37,819 Parece que estás celosa. 424 00:29:37,819 --> 00:29:40,155 ¿Qué? ¿De tu fuente? 425 00:29:40,864 --> 00:29:43,325 Sabes, aunque no lo creas, tuve la decencia 426 00:29:43,325 --> 00:29:45,994 de no interrogarlo en la vigilia de su sobrina. 427 00:29:46,954 --> 00:29:48,288 Pero conseguiste su número. 428 00:29:50,582 --> 00:29:51,625 Así es. 429 00:29:52,501 --> 00:29:55,212 Sí, él no quiere hablar con nosotros. 430 00:29:56,129 --> 00:29:58,131 No confía en los policías. 431 00:30:00,926 --> 00:30:02,928 Bien, 432 00:30:02,928 --> 00:30:05,514 quizás podría serte útil en eso. 433 00:30:08,308 --> 00:30:09,434 Lo tendré en mente. 434 00:30:16,108 --> 00:30:18,861 ¿Este sigue siendo el único lugar en el que la gente baila aquí? 435 00:30:19,444 --> 00:30:21,446 Sí. 436 00:30:40,340 --> 00:30:41,383 Qué bien. 437 00:31:03,071 --> 00:31:05,282 No, no, no, no. 438 00:32:40,210 --> 00:32:41,253 Espera. Espera. 439 00:32:44,423 --> 00:32:46,758 Lo siento. Lo siento. 440 00:32:53,098 --> 00:32:55,100 Está bien sentir eso. 441 00:33:36,642 --> 00:33:40,062 ¿Tiene que estar tan alto el volumen? ¡Apágalo, por favor! 442 00:33:41,146 --> 00:33:43,357 ¡Bien, tal vez si tuviera una puerta! 443 00:33:43,357 --> 00:33:46,485 Sí. Igual no entiendo cómo quieres escuchar eso. 444 00:33:46,485 --> 00:33:49,780 Bien, es solo música. Bien, a mí me gusta. 445 00:33:49,780 --> 00:33:52,282 Debería importarte lo que me gusta. 446 00:33:52,282 --> 00:33:54,034 Reena, 447 00:33:54,034 --> 00:33:56,203 ¿por qué tratas de disgustar a tu mamá? ¿Eh? 448 00:33:56,203 --> 00:33:58,413 Son esas amigas nuevas con las que pasó todo el verano. 449 00:33:58,413 --> 00:33:59,873 Son chicas desagradables. 450 00:33:59,873 --> 00:34:01,416 Sabes, ni siquiera las conoces. 451 00:34:01,416 --> 00:34:03,752 Dudo que a Jehová le guste 452 00:34:03,752 --> 00:34:05,671 que juzgues a las personas así. 453 00:34:05,671 --> 00:34:07,381 Reena, no. Por favor. 454 00:34:08,006 --> 00:34:11,426 Bien, bien, no conocemos a tus amigas, 455 00:34:11,426 --> 00:34:14,805 pero estuviste pasando mucho tiempo con ellas, ¿eh? 456 00:34:14,805 --> 00:34:16,765 ¿Por qué no tratamos de conocerlas, eh? 457 00:34:18,183 --> 00:34:20,978 - Manjit. Manjit, habla en serio. Estoy hablando en serio. 458 00:34:21,812 --> 00:34:24,606 - Invítalas a cenar. Ni hablar. 459 00:34:24,606 --> 00:34:28,318 Mira, de ese modo, ellas pueden conocernos, 460 00:34:28,318 --> 00:34:30,904 y nosotros podemos conocerlas a ellas, ¿eh? 461 00:34:33,949 --> 00:34:35,367 Bien, de acuerdo. 462 00:34:35,826 --> 00:34:36,910 Bien. 463 00:34:36,910 --> 00:34:39,413 Pero absolutamente no mencionen los Testigos de Jehová. 464 00:34:40,581 --> 00:34:42,165 Bien, y nada de comida india. 465 00:34:45,544 --> 00:34:47,129 Quiero refrescos de verdad 466 00:34:48,463 --> 00:34:51,508 y quiero helado de masa de galletitas de Chapman. 467 00:34:51,508 --> 00:34:52,593 Mm. 468 00:34:52,593 --> 00:34:54,761 Y pizza y papas fritas, ¿sí? 469 00:34:55,971 --> 00:34:57,264 Sí. 470 00:35:09,234 --> 00:35:11,320 Cielos. ¿Qué te pasó? 471 00:35:13,197 --> 00:35:15,616 Por una vez, bebí como tú. 472 00:35:20,621 --> 00:35:22,206 ¿Qué es esto? 473 00:35:22,206 --> 00:35:24,791 Resulta que Papá Virk tiene antecedentes penales. 474 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 ¿Qué? 475 00:35:25,876 --> 00:35:27,419 Un amigo de View Royal se enteró. 476 00:35:27,419 --> 00:35:30,005 Los antecedentes de Manjit fueron expurgados oficialmente 477 00:35:30,005 --> 00:35:33,217 justo una semana antes de que Reena terminara muerta. 478 00:35:33,217 --> 00:35:35,302 ¿De qué lo acusaron? 479 00:35:36,678 --> 00:35:37,721 Míralo tú misma. 480 00:35:49,691 --> 00:35:50,901 ¿Adónde vas? 481 00:35:50,901 --> 00:35:52,611 Si se tomaron la molestia de hacer que lo expurgaran, 482 00:35:52,611 --> 00:35:54,655 no hay modo de que te digan lo que pasó realmente. 483 00:35:54,655 --> 00:35:57,241 Lo sé. No seré yo quien pregunte. 484 00:36:01,995 --> 00:36:05,082 Si hago esto, sabes que me debes algo para mi libro. 485 00:36:07,084 --> 00:36:08,418 Lo veremos. 486 00:36:11,046 --> 00:36:13,549 Así que, ¿quieres... 487 00:36:13,549 --> 00:36:15,717 cenar más tarde? 488 00:36:17,052 --> 00:36:20,764 No sé si quiero sentarme toda una cena contigo. 489 00:36:23,642 --> 00:36:25,018 Pero, eh... 490 00:36:27,312 --> 00:36:29,565 eh, si quieres venir después... 491 00:36:34,486 --> 00:36:35,612 Trato hecho. 492 00:36:37,114 --> 00:36:38,949 - Hola. Hola. 493 00:36:40,033 --> 00:36:43,036 - Te traje un café. - Qué amable de tu parte. Gracias. 494 00:36:45,414 --> 00:36:48,458 Veinticuatro horas con mi familia y me convierto en una fiera enfadada. 495 00:36:48,458 --> 00:36:50,752 No sé cómo vives en su sótano. 496 00:36:50,752 --> 00:36:53,463 Estoy ahorrando hasta tener mi licencia de bienes raíces, 497 00:36:53,463 --> 00:36:56,425 y luego me largaré de esta isla. 498 00:36:56,425 --> 00:36:58,719 Mm. Cumpleaños y festividades. Así es como te harán regresar aquí. 499 00:36:58,719 --> 00:36:59,803 Oh. 500 00:37:01,138 --> 00:37:03,056 ¿Eso es lo que te trae de regreso a Victoria? 501 00:37:03,056 --> 00:37:04,892 Algo así. 502 00:37:04,892 --> 00:37:07,477 Pero también estoy escribiendo un libro que requiere que esté aquí. 503 00:37:07,477 --> 00:37:09,855 ¿Escribiendo un libro? - Ajá. 504 00:37:09,855 --> 00:37:11,940 ¿Sobre qué tema? - Mm... 505 00:37:14,276 --> 00:37:16,820 Supongo que sobre la juventud en Victoria o las chicas jóvenes en Victoria. 506 00:37:16,820 --> 00:37:18,155 Mm. 507 00:37:19,531 --> 00:37:20,782 De hecho, 508 00:37:21,533 --> 00:37:24,953 muchas de las chicas con las que hablo, eh, conocían a Reena. 509 00:37:27,164 --> 00:37:28,165 Ajá. 510 00:37:29,833 --> 00:37:32,211 Bien, de eso se trata. 511 00:37:33,670 --> 00:37:36,798 Supongo que trato de averiguar si debo incluirla o no. 512 00:37:36,798 --> 00:37:38,800 Sabes, pensé que quizás podría darle a la gente 513 00:37:38,800 --> 00:37:41,386 la oportunidad de saber quién era ella. 514 00:37:41,803 --> 00:37:42,804 Ah. 515 00:37:45,682 --> 00:37:47,684 ¿Y qué esperas que te diga? 516 00:37:47,684 --> 00:37:50,354 Esperaba que me contaras sobre esto. 517 00:38:03,408 --> 00:38:05,285 ¿Y de dónde sacaste esto? 518 00:38:05,285 --> 00:38:06,870 De una amiga. 519 00:38:08,247 --> 00:38:09,706 Ajá. 520 00:38:09,706 --> 00:38:12,835 Los medios van a exponer todo y van a sacar todo esto a la luz, 521 00:38:12,835 --> 00:38:15,420 y van a mostrar a tu familia como se les dé la gana. 522 00:38:16,046 --> 00:38:18,048 Lo sé porque yo pasé por eso. 523 00:38:18,882 --> 00:38:22,261 Pero si tú me cuentas, quizás yo pueda sacar la verdad a la luz. 524 00:38:32,938 --> 00:38:34,189 Antes que nada, 525 00:38:35,190 --> 00:38:37,192 Manjit no tuvo nada que ver con esto. 526 00:38:37,901 --> 00:38:39,444 Entonces dime quién sí. 527 00:38:47,202 --> 00:38:49,580 Si duermes con perros, te levantas con pulgas. 528 00:38:55,878 --> 00:38:57,671 ¡Lárgate! ¡Lárgate! 529 00:38:58,213 --> 00:39:00,465 Soy yo. 530 00:39:01,675 --> 00:39:04,678 Saben, me preguntaba, eh, 531 00:39:04,678 --> 00:39:07,139 si les gustaría cenar con mis padres. 532 00:39:11,476 --> 00:39:13,478 ¿Hablas en serio? 533 00:39:14,104 --> 00:39:15,522 Digo... 534 00:39:17,399 --> 00:39:19,693 ¿Por qué querríamos cenar con tus padres? 535 00:39:20,402 --> 00:39:23,780 Nos comprarán... literalmente lo que querramos. 536 00:39:23,780 --> 00:39:26,074 -¿Qué, bistec? -¿Sushi? 537 00:39:26,074 --> 00:39:28,368 -¿Caviar? ¡Cristal! 538 00:39:28,368 --> 00:39:30,370 Sí, claro. Literalmente lo que sea. 539 00:39:32,289 --> 00:39:35,834 Digo, podrían ver dónde vivo. Es una casa grande. 540 00:39:36,460 --> 00:39:37,711 Será divertido. 541 00:39:40,589 --> 00:39:42,633 Realmente quieres que vayamos, ¿eh? 542 00:39:44,426 --> 00:39:46,428 Digo, ¿por qué no? 543 00:39:48,805 --> 00:39:50,307 ¿De dónde son tus botas? 544 00:39:51,225 --> 00:39:54,186 Mm. Me las regaló mi tío para mi cumpleaños. 545 00:39:55,020 --> 00:39:56,605 Son de Steve Madden. 546 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 ¿Sabes qué? De acuerdo. 547 00:39:59,358 --> 00:40:01,944 - Claro. 548 00:40:01,944 --> 00:40:03,529 Iremos a conocer a tus padres estúpidos. 549 00:40:03,529 --> 00:40:06,990 -¡Comida gratis! 550 00:40:06,990 --> 00:40:09,785 Sí. Será divertido. 551 00:40:13,372 --> 00:40:14,665 Sí. 552 00:40:16,458 --> 00:40:17,835 Genial. 553 00:40:22,965 --> 00:40:24,550 Se siguen corriendo los rumores 554 00:40:24,550 --> 00:40:25,968 sobre la muerte de Reena el sábado por la mañana 555 00:40:25,968 --> 00:40:28,762 durante la vigilia en su honor en la Escuela Secundaria Colquitz, donde... 556 00:40:36,144 --> 00:40:38,230 Sí, lo sé. Lo sé. 557 00:40:47,114 --> 00:40:49,199 Lo que sea que le puedas decir a Warren, me lo puedes decir a mí. 558 00:40:51,535 --> 00:40:52,661 Lo dudo. 559 00:40:58,834 --> 00:41:01,587 Sabes, ya terminamos con estos. Puedes llevártelos. 560 00:41:02,588 --> 00:41:05,090 Estoy en mi descanso. Hazlo tú. 561 00:41:06,508 --> 00:41:09,261 ¿Qué diablos? 562 00:41:13,724 --> 00:41:16,894 - Espera. ¡Samara! ¡Oye, espera! ¿Qué quieres? 563 00:41:18,729 --> 00:41:21,481 Olvida lo que dijo Kelly, ¿de acuerdo? Es una estúpida. 564 00:41:21,481 --> 00:41:23,984 Marissa me contó lo que hiciste bajo el puente. 565 00:41:27,863 --> 00:41:29,448 Eh... 566 00:41:31,325 --> 00:41:33,869 Lo siento. -¿Por qué patearías a una chica? 567 00:41:33,869 --> 00:41:36,038 Ni siquiera la conocías. 568 00:41:36,038 --> 00:41:38,373 Fue solo una vez, lo juro. 569 00:41:40,375 --> 00:41:42,211 Me arrepentí de inmediato. Luego me marché de allí. 570 00:41:42,211 --> 00:41:44,296 Es muy jodido que hayas hecho algo así. 571 00:41:44,296 --> 00:41:48,342 - Por favor. Bien, sé que soy un idiota. 572 00:41:50,844 --> 00:41:53,055 La cosa está muy difícil para mí en este momento. 573 00:41:56,225 --> 00:41:58,852 El remolque de mi papá está cerrado. 574 00:42:01,813 --> 00:42:03,815 No tengo adónde ir. 575 00:42:13,825 --> 00:42:17,162 - Quiero ver esa chaqueta. ¡Ey! -¡Oh! ¡Qué agresiva! 576 00:42:17,162 --> 00:42:20,499 ¡Kelly! ¡Cenamos en 10! ¡Sí! 577 00:42:20,499 --> 00:42:23,794 - Esto me quedaría muy sensual. -¿Sabes qué? Pruébatelo. 578 00:42:23,794 --> 00:42:26,880 O tal vez deberías ponértelo frente a Warren, Kelly. 579 00:42:26,880 --> 00:42:30,676 - Los vi coqueteando. - Ooh... 580 00:42:30,676 --> 00:42:32,719 ¡Ya basta! 581 00:42:32,719 --> 00:42:34,930 ¿Así que realmente te gusta? 582 00:42:36,014 --> 00:42:38,016 Sí. ¿Y qué? 583 00:42:39,059 --> 00:42:41,061 Bien, sabes, 584 00:42:42,104 --> 00:42:44,106 ¿qué hay de Samara? 585 00:42:45,899 --> 00:42:49,152 No creo que estén juntos mucho tiempo más. 586 00:43:10,591 --> 00:43:13,594 - Oye. - Warren, por favor, basta. 587 00:43:16,096 --> 00:43:17,389 ¿Qué sucede? 588 00:43:23,854 --> 00:43:26,356 Siento que no has sido sincero conmigo. 589 00:43:37,784 --> 00:43:39,745 Sin dudas, debería ponerme esto para la fiesta del invierno. 590 00:43:39,745 --> 00:43:41,288 ¡Sí! 591 00:43:41,288 --> 00:43:43,749 Me pondré unos tacones. - Bien. 592 00:43:50,714 --> 00:43:52,090 Te amo 593 00:43:53,300 --> 00:43:55,969 y quiero que sepas que confío en ti. 594 00:43:59,389 --> 00:44:00,891 Esa noche, 595 00:44:02,017 --> 00:44:04,186 yo regresé 596 00:44:04,186 --> 00:44:06,271 después de que se fueron Marissa y Dimitri. 597 00:44:12,528 --> 00:44:14,571 Vi algo. 598 00:44:17,491 --> 00:44:18,909 ¿Qué viste? 599 00:44:22,246 --> 00:44:24,331 -¿Kelly? -¿Sí? 600 00:44:26,834 --> 00:44:28,418 ¿Qué? 601 00:44:35,509 --> 00:44:37,261 Escucha esto. 602 00:45:03,036 --> 00:45:04,746 Ahí lo tienes. 603 00:45:05,998 --> 00:45:07,499 Exactamente eso. 604 00:45:09,168 --> 00:45:11,295 Eso es lo que pasó. 605 00:45:11,295 --> 00:45:13,547 187. 606 00:45:13,547 --> 00:45:15,257 ¿Son de Reena? 607 00:45:22,598 --> 00:45:23,974 Pero... 608 00:45:25,684 --> 00:45:27,477 ¿por qué...? 609 00:45:31,565 --> 00:45:33,650 Lo hice por ti. 610 00:46:39,258 --> 00:46:41,260 ¡El mejor día de todos! 45240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.