Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,610 --> 00:00:13,814
MORROS TROVEJANTES
(1947)
2
00:01:05,574 --> 00:01:08,633
"BAR 4 �SES"
3
00:01:28,555 --> 00:01:33,798
Muito bem, Gardner.
J� est� na hora de acordar.
4
00:01:34,962 --> 00:01:38,064
Eu preciso de mais uma
dose, Johnny, preciso muito.
5
00:01:38,100 --> 00:01:39,598
Nem pagou a �ltima.
6
00:01:40,301 --> 00:01:43,369
Eu pago em um dia ou mais.
7
00:01:43,570 --> 00:01:45,338
E com o qu�?
8
00:01:45,873 --> 00:01:48,308
Vou ter algum cliente
qualquer dia desses.
9
00:01:48,809 --> 00:01:51,744
N�o lembro de nenhum
nos �ltimos tempos.
10
00:01:52,045 --> 00:01:53,546
Quem vai querer servi�os
de um esponja como voc�?
11
00:01:53,646 --> 00:01:55,381
Venha, caia fora.
12
00:01:56,516 --> 00:01:58,018
Deixe-o, Johnny.
13
00:01:59,153 --> 00:02:01,521
Ele deve sete d�lares ou paga
ou cai fora.
14
00:02:01,756 --> 00:02:03,223
Vai receber o seu dinheiro.
15
00:02:04,824 --> 00:02:06,859
- Kelly, voc� � uma ot�ria.
- Quem est� te perguntando?
16
00:02:06,959 --> 00:02:08,327
Mas eu estou te falando.
17
00:02:08,561 --> 00:02:10,362
E apronte-se logo para
sua pr�xima apresenta��o.
18
00:02:10,462 --> 00:02:13,533
N�o se preocupe, estarei pronta.
E n�o esque�a do troco.
19
00:02:15,103 --> 00:02:17,436
� muita bondade sua,
Srta. Kelly.
20
00:02:19,058 --> 00:02:22,608
- Eu n�o posso te pagar.
- Esque�a, o que s�o U$7.
21
00:02:22,684 --> 00:02:24,935
Vem f�cil, vai f�cil.
22
00:02:30,548 --> 00:02:33,485
Pegue o troco para voc�.
23
00:02:34,120 --> 00:02:35,688
Vou gastar tudo em bebida.
24
00:02:35,788 --> 00:02:39,824
Acho que n�o deve.
Tem que comer alguma coisa.
25
00:03:02,781 --> 00:03:04,816
- Bom dia, Srta. Ginger.
- Ol�, Chito.
26
00:03:04,916 --> 00:03:06,118
Por que est� t�o nervoso?
27
00:03:06,218 --> 00:03:09,019
- Acabei de receber um telegrama.
- Um telegrama para voc�?
28
00:03:09,054 --> 00:03:12,357
� o que diz aqui, Chito Jos�
Gonzalez Bustamante Rafferty.
29
00:03:12,457 --> 00:03:15,557
- Sou eu.
- Quem te mandaria um telegrama?
30
00:03:15,628 --> 00:03:17,228
Talvez alguma loura...
31
00:03:17,328 --> 00:03:20,698
N�o sei por que as mulheres
s�o loucas por mim.
32
00:03:20,798 --> 00:03:22,333
Com licen�a.
33
00:03:25,539 --> 00:03:28,707
Sr. Gardner estou feliz em v�-lo.
Tenho boas not�cias.
34
00:03:28,807 --> 00:03:31,844
Estou t�o contente por isso, que
vou comprar um drinque para mim.
35
00:03:31,944 --> 00:03:33,178
E um para voc� tamb�m.
36
00:03:33,645 --> 00:03:36,114
- De quem �?
- Marvin Hayden.
37
00:03:36,216 --> 00:03:38,081
Marvin Hayden?
38
00:03:39,784 --> 00:03:42,186
Marvin Hayden est�
voltando para Grass Valley.
39
00:03:42,286 --> 00:03:44,088
Chito, isso que �
boa not�cia.
40
00:03:44,156 --> 00:03:46,258
A melhor que tive nos
�ltimos anos.
41
00:03:46,358 --> 00:03:48,759
- Ouviu isso?
- Sim, eu ouvi.
42
00:03:48,859 --> 00:03:51,761
A volta dele n�o estraga
seus planos?
43
00:03:52,064 --> 00:03:53,631
Se ele chegar aqui.
44
00:03:53,731 --> 00:03:57,069
- O que est� pensando?
- Os Jorths est�o na cidade?
45
00:03:57,169 --> 00:03:59,204
- Sim.
- Avise-os.
46
00:04:20,758 --> 00:04:22,827
- Como vai, Johnny?
- Ol�, Lee?
47
00:04:23,962 --> 00:04:25,597
O que est� fazendo na cidade?
48
00:04:25,698 --> 00:04:27,798
Esperando a dilig�ncia de Prescott.
49
00:04:28,032 --> 00:04:29,299
Ent�o j� souberam.
50
00:04:29,367 --> 00:04:32,368
- Soubemos de qu�?
- Sobre Marvin Hayden.
51
00:04:34,438 --> 00:04:36,570
N�o tem mais nenhum Hayden
em Grass Valley.
52
00:04:36,670 --> 00:04:38,508
Sim, mas ter�.
53
00:04:38,709 --> 00:04:40,676
Marvin est� voltando.
54
00:04:42,346 --> 00:04:43,913
De onde tirou essa informa��o?
55
00:04:44,082 --> 00:04:46,183
Chito Rafferty
recebeu um telegrama.
56
00:04:46,283 --> 00:04:49,919
- Onde est� o Chito?
- Est� l� no bar.
57
00:05:06,736 --> 00:05:10,973
Meu amigo Marvin
atira certeiro e r�pido.
58
00:05:11,041 --> 00:05:13,210
Eu te digo, Ginger.
Quando Marvin chegar na cidade...
59
00:05:13,310 --> 00:05:15,550
todos fugir�o e digo mais:
60
00:05:15,651 --> 00:05:16,951
E ele n�o est� voltando
por divers�o.
61
00:05:17,050 --> 00:05:19,219
Marvin Hayden est� voltando
para Grass Valley ,
62
00:05:19,319 --> 00:05:25,253
para acertar as contas com quem
matou seu pai h� muitos anos atr�s.
63
00:05:27,958 --> 00:05:30,593
- Quando ele chega, Lee?
- Hoje.
64
00:05:30,661 --> 00:05:32,328
Ent�o est� na dilig�ncia Prescott.
65
00:05:32,428 --> 00:05:33,728
Sim.
66
00:05:38,001 --> 00:05:39,269
O que foi que fiz?
67
00:05:39,369 --> 00:05:43,705
Chito Jose Bustamante Rafferty,
estou envergonhada de voc�.
68
00:05:43,773 --> 00:05:44,874
Por que n�o luta?
69
00:05:44,974 --> 00:05:46,242
E estragar meu rosto?
70
00:05:46,309 --> 00:05:49,598
Chito, voc� tem de chegar
antes dos Jorths,
71
00:05:49,698 --> 00:05:51,213
se n�o, eles v�o matar o Marvin.
72
00:05:51,314 --> 00:05:53,202
Vou fazer isso de alguma maneira.
73
00:05:54,003 --> 00:05:55,203
Detenha-o!
74
00:05:56,220 --> 00:05:57,387
Chito...
75
00:05:57,888 --> 00:05:59,088
Quero falar com voc�.
76
00:05:59,189 --> 00:06:00,989
Tamb�m queria falar com voc�,
mas n�o tenho tempo.
77
00:06:01,025 --> 00:06:04,592
�? Mas eu arrumo tempo.
Quantas vezes j� disse,
78
00:06:04,693 --> 00:06:05,761
para ficar longe de Ginger Kelly?
79
00:06:05,962 --> 00:06:08,829
5, 6, 9, 20, mas tenho que ir.
80
00:06:09,100 --> 00:06:10,633
Voc� vai ouvir!
81
00:06:14,070 --> 00:06:15,203
Deixe-o!
82
00:06:15,604 --> 00:06:17,505
- Voc� est� despedida!
- Eu me demito.
83
00:06:17,506 --> 00:06:18,706
Sua...
84
00:07:24,341 --> 00:07:26,641
� bom rever essa regi�o novamente.
85
00:07:26,707 --> 00:07:28,842
Parece estar fora por muito tempo.
86
00:07:28,943 --> 00:07:30,744
Sim, estava na faculdade.
87
00:07:31,380 --> 00:07:32,946
Faculdade?
88
00:07:34,615 --> 00:07:36,851
N�o estou fardado.
89
00:07:38,247 --> 00:07:40,744
Sim, ningu�m imagina isso
de onde eu venho.
90
00:07:40,845 --> 00:07:42,945
Ent�o somos da mesma regi�o.
91
00:07:44,392 --> 00:07:45,947
- Voc� vive por aqui?
- Sim.
92
00:07:46,049 --> 00:07:48,895
- Em Grass Valley.
- Que sorte!
93
00:07:48,995 --> 00:07:50,096
Sorte?
94
00:07:51,232 --> 00:07:54,034
Sim, eu tamb�m moro por l�.
95
00:07:54,135 --> 00:07:56,803
Talvez nos encontremos de novo.
96
00:08:38,079 --> 00:08:40,445
- Se machucou?
- N�o.
97
00:08:41,316 --> 00:08:43,518
Ficar� mais confort�vel
sentada aqui.
98
00:08:43,619 --> 00:08:45,319
Sim, eu ficarei.
99
00:08:52,096 --> 00:08:53,296
Obrigada.
100
00:08:56,197 --> 00:08:59,066
Ei, Jim, n�o
pode ir mais devagar?
101
00:08:59,266 --> 00:09:01,301
Gostaria
de chegar inteira na cidade.
102
00:09:01,343 --> 00:09:03,663
Posso sim, Srta. Jorth!
103
00:09:05,239 --> 00:09:06,972
De que ele te chamou?
104
00:09:07,341 --> 00:09:10,475
Pelo meu nome, � claro,
Ellie Jorth.
105
00:09:10,879 --> 00:09:12,611
Ellie Jorth.
106
00:09:12,711 --> 00:09:14,313
Qual o problema?
107
00:09:26,294 --> 00:09:29,228
Marvin, venha comigo.
Os Jorths vem te matar!
108
00:09:29,429 --> 00:09:30,830
Tudo bem, Chito.
109
00:09:34,735 --> 00:09:37,403
- Abaixe essa arma!
- Ele � um Hayden?
110
00:09:37,437 --> 00:09:39,037
O pai dele matou o nosso.
111
00:09:39,739 --> 00:09:41,407
Ent�o voc� � um Hayden!
112
00:09:41,542 --> 00:09:43,174
Voc� sabe que os Hayden
e o Jorths n�o podem...
113
00:09:43,243 --> 00:09:44,644
viver juntos em Grass Valley.
114
00:09:44,746 --> 00:09:46,779
N�o sei por que voltou
para c�.
115
00:09:46,881 --> 00:09:49,982
Se ficar, haver� derramamento
de sangue novamente.
116
00:09:50,250 --> 00:09:53,118
Estou te avisando. V� embora!
117
00:09:54,020 --> 00:09:56,388
Obrigado pelo aviso, Srta. Jorth.
118
00:09:56,723 --> 00:09:58,824
� melhor aceitar o aviso, Hayden.
119
00:10:20,982 --> 00:10:22,948
Vai embora, amigo?
120
00:10:28,821 --> 00:10:31,857
N�o, Chito. Vou ficar.
121
00:10:49,330 --> 00:10:50,774
Espere um pouco, Chito.
122
00:10:50,987 --> 00:10:53,746
"AVISO DE LEIL�O DO XERIFE
PROPRIEDADE A SER LEILOADA"
123
00:10:53,837 --> 00:10:57,014
- Quanto tempo isso est� aqui?
- Quase dois meses.
124
00:10:57,250 --> 00:11:00,816
- Por que n�o me avisou?
- Se voc� voltasse, seria morto.
125
00:11:01,220 --> 00:11:04,388
Pelo menos teria mandado o
dinheiro para pagar os impostos.
126
00:11:04,489 --> 00:11:07,058
Os �ltimos 3 anos
tem sido muito ruins.
127
00:11:07,158 --> 00:11:10,160
- De quanto � a d�vida?
- 6 mil d�lares.
128
00:11:11,430 --> 00:11:13,430
Eu n�o tenho esse dinheiro.
129
00:11:22,507 --> 00:11:24,209
O que est� havendo aqui?
130
00:11:24,676 --> 00:11:27,043
� um aviso do leil�o de venda.
131
00:11:27,312 --> 00:11:29,279
Marvin Hayden, quando voltou?
132
00:11:29,314 --> 00:11:30,881
"�ltimo Aviso Leil�o P�blico"
133
00:11:31,082 --> 00:11:32,650
No dia 30 de junho de 1890
134
00:11:32,852 --> 00:11:35,252
30 de junho, daqui uma semana.
135
00:11:36,254 --> 00:11:37,955
Certamente n�o vai me dar
um prazo maior, vai?
136
00:11:38,890 --> 00:11:41,458
Sinto muito, Marvin. A lei � essa.
137
00:11:41,960 --> 00:11:43,593
Voc� n�o vai vender esse rancho.
138
00:11:43,628 --> 00:11:47,529
Por mim tudo bem, desde que tenha
o dinheiro, para pagar os impostos.
139
00:11:47,699 --> 00:11:50,265
Ainda n�o tenho, mas vou ter.
140
00:11:50,336 --> 00:11:52,369
Espero que sim, Marvin.
Boa sorte.
141
00:11:52,437 --> 00:11:54,838
Vejo-o na cidade.
142
00:11:57,575 --> 00:12:00,509
- Como vai fazer para pagar?
- Ainda n�o sei, Chito.
143
00:12:00,712 --> 00:12:03,146
A primeira coisa a fazer
� impedir esse leil�o.
144
00:12:03,213 --> 00:12:04,881
Vou at� a cidade ver
o advogado de meu pai.
145
00:12:04,916 --> 00:12:08,403
Eu vou te ajudar.
Buscarei o Sr. Garden para voc�.
146
00:12:38,515 --> 00:12:41,051
Johnny, venha c�.
147
00:12:41,985 --> 00:12:44,686
- Onde est� o Carson?
- L� em cima, por qu�?
148
00:12:44,722 --> 00:12:47,591
- O que aconteceu?
- Muita coisa, vamos.
149
00:12:53,530 --> 00:12:54,865
Sabe que Marvin Hayden
est� de volta?
150
00:12:54,965 --> 00:12:55,799
O qu�?
151
00:12:55,899 --> 00:12:57,633
- Voc� o viu?
- Sim.
152
00:12:57,733 --> 00:12:58,502
Acabei de vir do rancho dele.
153
00:12:58,602 --> 00:13:00,636
Mas voc� disse que os irm�os
Jorth iriam dariam cabo dele.
154
00:13:00,736 --> 00:13:01,971
O que ser� que houve?
155
00:13:02,071 --> 00:13:04,808
- Ele vai impedir o leil�o.
- N�o deixaremos isso acontecer.
156
00:13:04,908 --> 00:13:06,877
Depois que o governo
construir aquela represa,
157
00:13:06,977 --> 00:13:09,978
o rancho dele ser� o
mais valioso do Arizona.
158
00:13:10,014 --> 00:13:11,880
O que vamos fazer?
159
00:13:12,716 --> 00:13:14,450
Deixe-me pensar.
160
00:13:18,755 --> 00:13:22,491
Vou levar isto para ser costurado.
Esperem um pouco aqui por mim.
161
00:13:22,591 --> 00:13:24,191
Certo, Ellie.
162
00:13:26,763 --> 00:13:29,164
Lee, o Chito.
163
00:13:35,338 --> 00:13:38,176
- Ei, voc�!
- Bom dia, Senhores.
164
00:13:38,277 --> 00:13:39,377
Cad� o seu parceiro?
165
00:13:39,476 --> 00:13:41,017
- Quem?
- Hayden.
166
00:13:41,720 --> 00:13:43,579
- Quer dizer o Marvin?
- Sim.
167
00:13:43,679 --> 00:13:47,048
Foi embora, deve estar h� umas
2.000 milhas daqui a essa hora.
168
00:13:47,117 --> 00:13:49,243
Me deem licen�a, por favor.
169
00:13:53,056 --> 00:13:56,058
Parece que foi esperto
ao aceitar o conselho da Ellie.
170
00:14:01,631 --> 00:14:04,365
J� era tempo de aparecer.
O que houve com o Marvin?
171
00:14:04,399 --> 00:14:05,934
Ele est� bem. Quer v�-lo.
172
00:14:05,970 --> 00:14:08,270
Pegue suas coisas
e vamos para o rancho.
173
00:14:09,573 --> 00:14:10,706
Chito!
174
00:14:10,806 --> 00:14:12,806
Me espere, que n�o demoro.
175
00:14:14,644 --> 00:14:15,743
Est� deixando a cidade?
176
00:14:15,843 --> 00:14:18,039
Sim. N�o fico mais aqui.
177
00:14:18,064 --> 00:14:19,447
Mas n�o tem
dilig�ncia a esta hora.
178
00:14:19,547 --> 00:14:24,085
Vou a p� nem que tenha de
correr todo o deserto do Arizona.
179
00:14:24,186 --> 00:14:25,654
Mas o que vai fazer?
180
00:14:25,754 --> 00:14:28,623
Arrumo emprego na pr�xima cidade.
181
00:14:28,858 --> 00:14:30,691
Eu ajudo voc�.
182
00:14:51,313 --> 00:14:52,914
Para onde acha
que ele est� levando o Gardner?
183
00:14:53,014 --> 00:14:55,317
Para o rancho de Hayden.
184
00:14:55,835 --> 00:14:58,319
Quem se preocupa
com um velho b�bado?
185
00:14:58,419 --> 00:15:02,421
N�o subestime o Gardner,
ele � esperto b�bado ou s�brio.
186
00:15:06,161 --> 00:15:07,962
Eu cuido disso.
187
00:15:13,301 --> 00:15:15,501
Como est�o rapazes?
188
00:15:16,471 --> 00:15:18,373
Come�aram, mas n�o terminaram.
189
00:15:18,473 --> 00:15:19,873
Do que est� falando?
190
00:15:19,908 --> 00:15:24,044
Hayden. Parece que
deram um aviso para ele.
191
00:15:24,546 --> 00:15:25,713
Mas ele n�o aceitou.
192
00:15:26,014 --> 00:15:28,550
Se n�o aceitou, vai aceitar.
193
00:15:28,650 --> 00:15:34,321
Pode ser. Sabiam que o Gardner
est� indo para o rancho dele?
194
00:15:34,755 --> 00:15:38,925
N�o tem motivo nenhum para ir l�,
a n�o ser neg�cios com o Hayden.
195
00:15:39,427 --> 00:15:44,264
- Acha que o Chito nos enganou?
- Vamos descobrir.
196
00:16:42,891 --> 00:16:44,424
Sr. Gardner?
197
00:16:44,958 --> 00:16:47,092
Marvin, meu garoto.
198
00:16:47,261 --> 00:16:49,862
Nem tenho palavras
para descrever o quanto...
199
00:16:49,962 --> 00:16:51,364
esse momento significa
para mim.
200
00:16:51,485 --> 00:16:53,499
Que bom que voltou.
201
00:16:54,302 --> 00:16:57,336
- Tem o mesmo sorriso do seu pai.
- Obrigado.
202
00:16:57,638 --> 00:17:00,639
Isso � motivo para uma celebra��o.
203
00:17:02,208 --> 00:17:03,842
Tome um drinque.
204
00:17:07,614 --> 00:17:09,482
N�o, obrigado, Sr. Gardner.
205
00:17:13,386 --> 00:17:15,754
Seu pai me chamava de Jim.
206
00:17:17,758 --> 00:17:19,558
Jim.
207
00:17:19,993 --> 00:17:22,761
Isso era o que eu queria ouvir.
208
00:17:30,081 --> 00:17:31,806
Marvin, conhe�a nossa empregada.
209
00:17:31,907 --> 00:17:34,407
- De que voc� me chamou?
- Empregada.
210
00:17:34,506 --> 00:17:37,375
Chito, quem disse para
contratar uma empregada?
211
00:17:37,476 --> 00:17:39,410
Marvin, ela n�o vai custar muito,
212
00:17:39,478 --> 00:17:41,479
al�m do mais � uma bela vis�o.
213
00:17:41,515 --> 00:17:44,482
O mesmo velho Chito.
N�o pode ficar longe das garotas.
214
00:17:44,651 --> 00:17:47,452
� bom ter mulheres por perto.
215
00:17:47,687 --> 00:17:49,692
A n�o ser que tenha tiroteios.
216
00:17:51,392 --> 00:17:55,053
N�o pode haver mais tiroteio aqui
do que no meu �ltimo trabalho.
217
00:17:55,153 --> 00:17:56,901
Estou acostumada.
218
00:17:57,001 --> 00:18:00,397
Veja Marvin,
Ginger era uma dan�arina na cidade.
219
00:18:00,499 --> 00:18:03,267
Quando Chito foi avisar
voc� sobre os Jorths...
220
00:18:03,336 --> 00:18:05,169
houve uma grande confus�o.
221
00:18:05,271 --> 00:18:07,039
Eu sei, o Chito me disse.
222
00:18:07,073 --> 00:18:08,506
A Ginger estava envolvida.
223
00:18:08,606 --> 00:18:10,406
E tamb�m me livrei deles.
224
00:18:11,021 --> 00:18:12,313
Ficou do seu lado.
225
00:18:12,414 --> 00:18:16,714
Ela estava do seu lado.
Ficou sem trabalho por sua causa.
226
00:18:16,916 --> 00:18:22,319
Com essa enorme casa, cheia
de quartos, vai deix�-la na rua?
227
00:18:22,821 --> 00:18:25,422
Ginger tem um �timo advogado.
228
00:18:25,524 --> 00:18:28,460
Ela pode ficar, leve-a para
o quarto ao lado da sala.
229
00:18:28,560 --> 00:18:30,561
Sr. Hayden, obrigada.
230
00:18:30,596 --> 00:18:32,864
Aprendo a cozinhar nem que me mate.
231
00:18:32,965 --> 00:18:35,197
Espero que n�o mate a mim.
232
00:18:54,786 --> 00:18:57,088
Foi por isso que mandei
te chamar.
233
00:18:58,023 --> 00:19:01,024
Parece que devo de
impostos 6.000 d�lares.
234
00:19:01,459 --> 00:19:04,861
Espere um pouco,
ainda tem 4.000 d�lares...
235
00:19:04,961 --> 00:19:07,998
de cr�dito do Hayden
no banco de F�nix.
236
00:19:09,034 --> 00:19:13,469
U$4.000? Isso vai ajudar.
237
00:19:13,853 --> 00:19:17,868
Tem mais uma coisa.
Isto pertenceu ao seu pai.
238
00:19:17,969 --> 00:19:21,969
Ele me procurou antes de morrer
e me fez prometer,
239
00:19:21,970 --> 00:19:24,070
que lhe entregaria isto.
240
00:19:24,521 --> 00:19:27,517
N�o uso uma arma desde
que deixei o Arizona.
241
00:19:27,651 --> 00:19:30,987
- Chito, guarde para mim.
- Mas voc� precisa ter uma arma.
242
00:19:31,022 --> 00:19:34,292
Marvin, precisa delas para
prote��o contra os Jorths.
243
00:19:35,958 --> 00:19:38,395
Armas n�o resolveram os problemas
entre os Haydens e Jorths...
244
00:19:38,496 --> 00:19:41,265
h� seis anos atr�s
e acho que n�o resolver�o agora.
245
00:19:41,365 --> 00:19:42,766
Tem de haver outra maneira.
246
00:19:42,866 --> 00:19:44,468
Que outra maneira?
247
00:19:44,869 --> 00:19:46,969
N�o coloque o carro na
frente dos bois.
248
00:19:47,005 --> 00:19:50,606
O problema � ficar sem ela a m�o
e levar uma bala nas costas.
249
00:20:03,821 --> 00:20:05,187
O que est� havendo?
250
00:20:06,082 --> 00:20:07,734
S�o os Jorths!
251
00:20:09,826 --> 00:20:12,196
Saia, Hayden! Venha aqui!
252
00:20:12,296 --> 00:20:14,062
- Vou sair.
- N�o, Marvin.
253
00:20:14,162 --> 00:20:15,995
- Por favor, n�o v�.
- Eles v�o mat�-lo.
254
00:20:16,266 --> 00:20:17,600
E ser�o enforcados por assassinato.
255
00:20:17,700 --> 00:20:19,969
De que adianta isso se
estiver morto?
256
00:20:37,971 --> 00:20:40,890
Ei, espere. Cad� sua arma?
257
00:20:41,190 --> 00:20:42,659
Estou desarmado.
258
00:20:42,992 --> 00:20:46,028
Por que vieram atirando?
N�s n�o temos armas.
259
00:20:46,128 --> 00:20:48,965
N�o acredito em voc�.
Nunca soube de um Hayden...
260
00:20:49,065 --> 00:20:50,733
que n�o usasse uma arma.
261
00:20:50,935 --> 00:20:52,535
Reviste-o.
262
00:21:00,076 --> 00:21:02,110
Disse a verdade, n�o tem arma.
263
00:21:02,679 --> 00:21:05,113
Avisamos para se mandar daqui
e n�o deu ouvidos.
264
00:21:05,213 --> 00:21:07,616
Agora vou fazer com que
leve a s�rio.
265
00:21:09,387 --> 00:21:11,687
Espere, veremos o que vai
acontecer.
266
00:21:12,222 --> 00:21:14,223
Se arrepender� por ter feito isso.
267
00:21:14,323 --> 00:21:16,125
O que vai fazer a respeito?
268
00:21:19,295 --> 00:21:21,997
N�o teria essa marra se
n�o usasse uma arma.
269
00:21:25,601 --> 00:21:27,369
Segure isso, Lee.
270
00:21:29,273 --> 00:21:33,974
Depois dessa surra, vai
querer ir embora e ficar bem longe.
271
00:22:32,135 --> 00:22:34,502
Lee, pegue nosso irm�o e vamos
embora daqui.
272
00:22:34,702 --> 00:22:36,671
Isso n�o aconteceria
se voc� n�o viesse para c�.
273
00:22:36,971 --> 00:22:39,072
Esse � meu rancho.
Ningu�m vai tirar de mim,
274
00:22:39,172 --> 00:22:40,007
e nem me expulsar daqui.
275
00:22:40,107 --> 00:22:41,409
Vou fazer tudo para parar
com essa briga,
276
00:22:41,509 --> 00:22:42,879
nem que comprar seu rancho.
277
00:22:42,980 --> 00:22:45,480
Ele n�o est� � venda.
278
00:22:46,114 --> 00:22:48,781
Tudo bem, de agora em diante
vou manter meus irm�os,
279
00:22:48,881 --> 00:22:52,750
do nosso lado da cerca
e voc� fica do seu.
280
00:23:17,770 --> 00:23:21,070
Vou verificar se tem gado nosso
nas terras dos Jorths.
281
00:23:21,071 --> 00:23:24,671
- Eu irei com voc�.
- Fica aqui tomando conta do gado.
282
00:23:43,172 --> 00:23:45,005
Bom dia, xerife Bagley.
283
00:23:45,071 --> 00:23:48,341
Bem, Sr. Gardner, quase
n�o o reconheci.
284
00:23:48,443 --> 00:23:51,311
- Por qu�?
- Est� s�brio, para variar.
285
00:23:51,546 --> 00:23:52,646
N�o leve para o lado pessoal,
xerife.
286
00:23:52,682 --> 00:23:56,116
Em breve teremos que realizar
uma transa��o comercial.
287
00:23:56,216 --> 00:23:57,383
Que tipo de neg�cio?
288
00:23:57,585 --> 00:23:58,984
Dick, tem alguma coisa
para o Hayden?
289
00:23:59,084 --> 00:24:00,721
Sim, acabou de chegar.
290
00:24:00,821 --> 00:24:03,790
- Eu assino por ele.
- Mas isso aqui � dinheiro.
291
00:24:03,890 --> 00:24:05,492
Ele ter� que assinar pessoalmente.
292
00:24:05,594 --> 00:24:07,662
Eu tenho uma procura��o.
293
00:24:07,762 --> 00:24:11,030
Ent�o tudo bem, assine aqui.
294
00:24:36,189 --> 00:24:37,523
O que est� te perturbando,
xerife?
295
00:24:37,623 --> 00:24:39,692
Estou vindo do correio.
Gardner est� l�, recebendo...
296
00:24:39,792 --> 00:24:42,904
uma grande soma
em dinheiro para o Marvin.
297
00:24:43,004 --> 00:24:46,032
Acha que o Hayden conseguiu
o dinheiro para pagar os impostos?
298
00:24:46,132 --> 00:24:49,534
Com certeza. Voc�
tem que fazer alguma coisa.
299
00:24:49,834 --> 00:24:52,270
N�o podemos perder
aquela terra.
300
00:24:52,342 --> 00:24:56,805
Temos que possuir aquela terra
antes que o povo descubra...
301
00:24:56,905 --> 00:24:58,405
do que estamos atr�s.
302
00:24:58,505 --> 00:25:01,489
Vamos, Johnny, temos
que cuidar disso n�s mesmos.
303
00:25:41,220 --> 00:25:44,122
- Saia daqui.
- Quero falar com voc�.
304
00:25:44,222 --> 00:25:46,022
O que faz aqui?
305
00:25:46,088 --> 00:25:49,261
Vim pegar meu gado
que veio para o seu po�o.
306
00:25:49,294 --> 00:25:54,880
Eu te avisei, se invadir minhas
terras, eu atiro em voc�.
307
00:25:55,267 --> 00:25:56,901
N�o acredito em voc�.
308
00:26:13,585 --> 00:26:15,219
N�o queria te acertar.
309
00:26:15,288 --> 00:26:17,088
S� queria te assustar.
310
00:26:17,589 --> 00:26:19,797
Por favor...diga alguma coisa.
311
00:26:22,298 --> 00:26:23,898
Est� muito ferido?
312
00:26:23,999 --> 00:26:27,099
Fale alguma coisa, por favor.
313
00:26:29,402 --> 00:26:30,801
Errou.
314
00:26:32,404 --> 00:26:34,905
Que truque sujo!
315
00:26:41,514 --> 00:26:43,614
Vou dar umas
palmadas em voc�.
316
00:26:43,782 --> 00:26:46,948
- N�o se atreva!
- N�o, venha!
317
00:26:49,222 --> 00:26:51,657
Fique quieta.
318
00:26:58,058 --> 00:26:59,558
Deve ter aprendido.
319
00:27:13,540 --> 00:27:18,317
- Veja s�.
- Foi uma pena ter errado.
320
00:27:26,892 --> 00:27:28,457
Sinto muito.
321
00:27:32,063 --> 00:27:35,799
Pegue...da pr�xima vez n�o erre.
322
00:27:38,569 --> 00:27:40,002
Espere um pouco...
323
00:27:42,841 --> 00:27:44,675
o que voc� queria falar?
324
00:27:46,077 --> 00:27:48,113
Eu queria colocar um fim
nesta briga.
325
00:27:48,114 --> 00:27:51,214
Esquece que seu pai matou o nosso?
326
00:27:51,648 --> 00:27:53,550
E voc� esquece que foi
um Jorth que matou o meu?
327
00:27:53,651 --> 00:27:55,018
Tivemos um motivo.
328
00:27:55,053 --> 00:27:56,551
Roubou nossa propriedade.
329
00:27:57,187 --> 00:27:58,721
Meu pai n�o era ladr�o.
330
00:27:58,823 --> 00:28:02,358
- E se eu provar que ele era?
- Nunca provar�.
331
00:28:02,460 --> 00:28:03,893
Eu posso e vou provar.
332
00:28:03,993 --> 00:28:05,628
- Quando?
- Agora mesmo.
333
00:28:05,729 --> 00:28:07,395
Siga-me.
334
00:28:30,978 --> 00:28:32,955
Quem s�o aqueles?
335
00:28:35,225 --> 00:28:36,925
� Marvin Hayden.
336
00:28:38,461 --> 00:28:39,895
E a garota que est� com ele?
337
00:28:39,995 --> 00:28:42,065
�? Ellie Jorth!
338
00:28:44,700 --> 00:28:49,638
- Est�o indo para Lazy C�nion.
- Lazy C�nion. Imagino porqu�.
339
00:28:49,739 --> 00:28:54,411
Vamos ficar olhando.
Eles podem encontrar alguma coisa.
340
00:28:54,512 --> 00:28:56,212
Vamos ver o que eles acham.
341
00:28:56,312 --> 00:28:58,913
Acho que vai ser mais f�cil
do que imaginamos.
342
00:29:08,391 --> 00:29:10,892
Voc� se lembra do Lazy C�nion?
343
00:29:12,861 --> 00:29:14,362
Acho que agora me lembro.
344
00:29:14,431 --> 00:29:16,832
Meu pai me trouxe uma vez
para ca�ar.
345
00:29:16,899 --> 00:29:19,699
O problema come�ou pela
disputa desta terra.
346
00:29:19,701 --> 00:29:22,303
Por causa dela, 6 Haydens
e Jorth morreram aqui.
347
00:29:22,571 --> 00:29:24,606
Areia, pedra e cactos...
348
00:29:25,208 --> 00:29:26,707
n�o entendo por que brigaram.
349
00:29:26,743 --> 00:29:30,345
Por que? Meu pai queria construir
uma represa neste c�nion.
350
00:29:30,413 --> 00:29:34,248
E transformar essas areias e cactos
em terra f�rtil.
351
00:29:34,348 --> 00:29:36,483
Ele a comprou dos �ndios.
352
00:29:36,651 --> 00:29:38,557
O seu pai a adquiriu este direito,
353
00:29:38,658 --> 00:29:40,158
fazendo um acordo
com a na��o ind�gena,
354
00:29:40,259 --> 00:29:42,459
gravando seu nome.
355
00:29:42,659 --> 00:29:45,860
- Onde ficava esse limite.
- Era por aqui.
356
00:29:51,861 --> 00:29:56,861
Havia uma marca por aqui.
357
00:30:01,910 --> 00:30:03,376
Tenha calma, Johnny.
358
00:30:05,514 --> 00:30:09,283
Espere um pouco, acho que
vi uma coisa mover-se l� em cima.
359
00:30:09,617 --> 00:30:13,153
- Voc� tem bons olhos.
- Eu vi alguma coisa.
360
00:30:13,223 --> 00:30:18,463
Besteira, est� anoitecendo e vemos
sombras que parecem fantasmas.
361
00:30:18,564 --> 00:30:20,164
� s� esperar o anoitecer.
362
00:30:20,265 --> 00:30:23,765
Imagine a quantidade de coisas
que aparecem nas sombras.
363
00:30:24,165 --> 00:30:25,866
Aqui est� uma marca!
364
00:30:35,109 --> 00:30:37,011
Isso aqui n�o � um velho poste.
365
00:30:37,278 --> 00:30:39,280
Deve ter sido colocada
recentemente.
366
00:31:11,138 --> 00:31:12,612
Vamos embora daqui.
367
00:31:20,921 --> 00:31:22,888
- Voc� est� bem?
- Apenas com alguns arranh�es.
368
00:31:22,950 --> 00:31:25,824
- Voc� foi atingido?
- Foi de rasp�o.
369
00:31:28,329 --> 00:31:30,697
O que houve?
370
00:31:31,297 --> 00:31:34,100
Voc� sabia que seus irm�os
estavam l� em cima.
371
00:31:34,535 --> 00:31:36,768
- Meus irm�os?
- Isso mesmo.
372
00:31:36,971 --> 00:31:38,504
E voc� pensa que eu...
373
00:31:38,674 --> 00:31:40,540
que meus irm�os atiraram?
374
00:31:40,607 --> 00:31:42,441
Eu disse que vi alguma coisa
movendo-se l� em cima.
375
00:31:42,476 --> 00:31:45,144
- Sim...
- E disse que n�o tinha nada l�.
376
00:31:45,245 --> 00:31:46,645
Que eu estava enganado.
377
00:31:46,680 --> 00:31:48,380
N�o eram meus irm�os.
378
00:31:49,916 --> 00:31:53,019
Eles tentaram me matar antes,
lembra-se?
379
00:31:53,754 --> 00:31:57,123
Ent�o acha que te levei para
uma armadilha.
380
00:31:58,391 --> 00:32:01,293
Foi uma armadilha, n�o foi?
381
00:33:11,864 --> 00:33:13,797
O que foi esse tiroteio?
382
00:33:14,533 --> 00:33:15,633
Voc� n�o sabe?
383
00:33:15,733 --> 00:33:18,336
N�o, ouvi um tiroteio ao voltar
para casa,
384
00:33:18,437 --> 00:33:19,937
e vim ver o que estava
acontecendo.
385
00:33:20,137 --> 00:33:22,572
Eu era o alvo.
386
00:33:22,975 --> 00:33:24,441
Quem atirou em voc�?
387
00:33:24,677 --> 00:33:26,310
Ou voc� ou o Lee.
388
00:33:26,412 --> 00:33:30,646
Ou�a, Hayden, talvez eu e o Lee
n�o sejamos flor que se cheire,
389
00:33:30,846 --> 00:33:33,139
mas n�o andamos por a�,
atirando igual a uns tolos,
390
00:33:33,240 --> 00:33:35,340
em pessoas que n�o est�o armados.
391
00:33:35,954 --> 00:33:39,023
Al�m do mais, decidimos n�o
nos livrarmos de voc�.
392
00:33:39,224 --> 00:33:43,160
Vamos deixar que morra na praia.
Sair� de Grass Valley...
393
00:33:43,260 --> 00:33:44,961
quando perder o seu rancho.
394
00:33:45,931 --> 00:33:49,267
Entendo. Ent�o n�o foram
respons�veis por aquela ideia.
395
00:33:49,367 --> 00:33:53,205
Ellie; concordamos com ela
n�o atirar em voc�.
396
00:33:53,305 --> 00:33:54,971
N�o queremos mago�-la.
397
00:33:55,873 --> 00:33:58,074
Sua irm� estava
comigo agora mesmo.
398
00:33:58,676 --> 00:34:01,679
- Estava com voc�?
- L� embaixo no C�nion.
399
00:34:02,080 --> 00:34:04,182
Quer dizer que atiraram
em voc� e na Ellie?
400
00:34:04,383 --> 00:34:05,483
- Isso.
- Foi ferida?
401
00:34:05,583 --> 00:34:06,854
- N�o.
- Onde ela est�?
402
00:34:06,873 --> 00:34:09,485
Est� voltando para casa.
Eu acho.
403
00:34:11,444 --> 00:34:14,393
Veja, seu quisesse atirar em
voc�, nada me impediria...
404
00:34:14,493 --> 00:34:17,763
de fazer isso agora.
Estou armado e voc� n�o.
405
00:34:17,863 --> 00:34:19,130
Isso mesmo.
406
00:34:19,163 --> 00:34:20,564
N�o me importo
com o que voc� pensa,
407
00:34:20,664 --> 00:34:22,532
mas isso faz diferen�a.
408
00:34:23,201 --> 00:34:25,973
Talvez algu�m
queira fazer um furo em voc�,
409
00:34:26,074 --> 00:34:27,674
mas n�o somos n�s.
410
00:34:52,263 --> 00:34:56,365
- Chick Jorth.
- Ser� que ele ouviu os tiros?
411
00:35:03,884 --> 00:35:05,778
- Ol�, Jorth.
- Ol�, Chick.
412
00:35:05,876 --> 00:35:07,775
- Ent�o foram voc�s.
- O qu�?
413
00:35:07,979 --> 00:35:09,778
Que atiraram em Ellie e Hayden.
414
00:35:09,879 --> 00:35:11,447
N�o atiramos em sua irm�.
415
00:35:11,616 --> 00:35:13,283
- Voc�s atiraram!
- Por que far�amos isso?
416
00:35:13,417 --> 00:35:15,653
Se matassem Hayden,
os Jorth seriam os culpados.
417
00:35:15,753 --> 00:35:18,754
Por qu�? Voc�s n�o tem
nenhuma briga pessoal com ele.
418
00:35:18,888 --> 00:35:20,090
Voc�s querem as terras dele.
419
00:35:20,190 --> 00:35:24,425
Vou levar voc�s ao Hayden e
mostrar que foram voc�s!
420
00:36:00,964 --> 00:36:04,000
Voc� o matou.
Agora estamos enrascados.
421
00:36:04,135 --> 00:36:06,201
N�o, Marvin Hayden
� que est�.
422
00:36:06,236 --> 00:36:09,864
- N�o estou entendendo.
- Voc� � meio lento.
423
00:36:09,905 --> 00:36:12,509
Ele foi procurar o homem
que atirou nele.
424
00:36:12,609 --> 00:36:15,611
Encontrou o Chick
e come�aram a brigar.
425
00:36:16,179 --> 00:36:20,084
Como o Hayden n�o usa armas,
pegou uma pedra e matou ele.
426
00:36:20,185 --> 00:36:23,085
Achar�o que aconteceu
devido ao �dio que eles sentiam.
427
00:36:23,133 --> 00:36:28,270
Sim, isso! ent�o
o levaremos de volta, hein?
428
00:36:28,324 --> 00:36:31,092
N�o, n�o queremos
que saibam que estivemos aqui.
429
00:36:31,161 --> 00:36:33,927
Chick ser� dado como desaparecido
e procurar�o por ele.
430
00:36:34,064 --> 00:36:37,464
E os urubus sempre mostram
o lugar onde est� o corpo.
431
00:36:38,001 --> 00:36:41,438
Pobre Chick,
ele era um bom cliente.
432
00:36:47,876 --> 00:36:49,577
Ellie, ouvi uns tiros.
433
00:36:49,613 --> 00:36:51,346
Sim, estavam atirando em mim.
434
00:36:51,680 --> 00:36:53,716
- Onde est� o Chick?
- Foi para cima do penhasco.
435
00:36:53,816 --> 00:36:57,451
Penhasco? Foi na mesma
dire��o do Marvin Hayden.
436
00:37:23,745 --> 00:37:26,814
- Chick.
- Est� morto.
437
00:37:28,051 --> 00:37:30,350
Quem o matou n�o usou uma arma.
438
00:37:30,818 --> 00:37:33,619
Marvin Hayden n�o usa arma.
439
00:37:34,656 --> 00:37:39,894
Espere aqui, desta vez
o Marvin Hayden n�o rir� de n�s.
440
00:38:45,560 --> 00:38:46,894
O que ele tem?
441
00:38:46,994 --> 00:38:48,795
Est� preocupado com
a perda do rancho, talvez.
442
00:38:48,895 --> 00:38:50,297
Ent�o vamos perder
nossos empregos?
443
00:38:50,397 --> 00:38:51,398
Sim.
444
00:38:51,598 --> 00:38:54,702
Justamente quando come�ava
a gostar daqui.
445
00:38:59,172 --> 00:39:00,342
Jim!
446
00:39:00,442 --> 00:39:02,442
Marvin, era por isso
que est�vamos esperando.
447
00:39:02,542 --> 00:39:04,210
� do banco de F�nix.
448
00:39:08,482 --> 00:39:10,649
Jim, aqui tem 6 mil d�lares.
449
00:39:11,217 --> 00:39:13,786
Pensei ter ouvido que
tinha apenas 4 mil d�lares...
450
00:39:13,886 --> 00:39:15,555
na conta do banco de F�nix.
451
00:39:15,857 --> 00:39:17,057
Onde arrumou o resto?
452
00:39:17,124 --> 00:39:18,723
Consegui um empr�stimo
para voc�.
453
00:39:18,824 --> 00:39:22,693
Com um rancho como esse n�o
� dif�cil conseguir 2 mil d�lares.
454
00:39:22,993 --> 00:39:25,764
Ainda tenho bons amigos por aqui.
455
00:39:25,833 --> 00:39:30,501
Obrigado, Jim.
Isso veio salvar o meu rancho.
456
00:39:30,928 --> 00:39:32,800
Que correria � essa?
457
00:39:38,888 --> 00:39:40,547
Quero falar com voc�.
458
00:39:41,348 --> 00:39:43,614
- O que � isso, Bagley?
- Assunto oficial.
459
00:39:43,716 --> 00:39:45,950
Rapaz, vai ter que
responder umas perguntas.
460
00:39:46,050 --> 00:39:47,285
N�o tem que responder nada.
461
00:39:47,385 --> 00:39:49,988
Isso mesmo, o que disser
pode ser usado contra voc�.
462
00:39:50,323 --> 00:39:52,424
N�o sei do que se trata.
O que voc� quer?
463
00:39:52,524 --> 00:39:53,992
Onde estava nesta manh�.
464
00:39:54,194 --> 00:39:55,461
Em Lazy C�nion.
465
00:39:55,561 --> 00:39:58,863
- Estava com algu�m?
- Sim, com a Srta. Jorth.
466
00:39:59,163 --> 00:40:00,632
Para onde foi depois?
467
00:40:00,834 --> 00:40:02,735
Fui para cima do penhasco,
por qu�?
468
00:40:02,835 --> 00:40:04,270
Encontrou algu�m l� em cima?
469
00:40:04,370 --> 00:40:05,469
- Sim.
- Quem?
470
00:40:05,569 --> 00:40:07,604
- Chick Jorth.
- Voc� e Chick lutaram l� em cima?
471
00:40:07,705 --> 00:40:10,395
- N�o.
- Me diga a verdade agora!
472
00:40:10,420 --> 00:40:12,577
Olha aqui, Bagley,
voc� � um oficial apenas,
473
00:40:12,677 --> 00:40:13,746
n�o � uma corte de justi�a.
474
00:40:13,846 --> 00:40:15,881
N�o pode fazer esse tipo
de perguntas ao meu cliente.
475
00:40:15,916 --> 00:40:18,249
Ent�o ele j� � seu cliente?
476
00:40:18,450 --> 00:40:19,851
Ent�o ele j� esperava ser preso.
477
00:40:19,951 --> 00:40:23,020
- N�o � nada disso.
- Espere um pouco, Jim.
478
00:40:23,422 --> 00:40:25,758
Deixe o Bagley
ouvir o que tenho a dizer.
479
00:40:26,125 --> 00:40:27,917
Sim, tive uns problemas
com Chick Jorth...
480
00:40:28,017 --> 00:40:30,181
uns dias atr�s. O que tem isso?
481
00:40:30,481 --> 00:40:33,298
E continuavam se hostilizando?
482
00:40:36,502 --> 00:40:38,303
Sim.
483
00:40:39,605 --> 00:40:41,472
� suficiente. Voc� est� preso.
484
00:40:41,572 --> 00:40:43,941
- Por qu�?
- Pelo assassinato de Chick Jorth.
485
00:40:44,142 --> 00:40:45,743
Encontramos o corpo dele
no alto do penhasco.
486
00:40:45,945 --> 00:40:48,780
Como ele pode ter matado o Chick?
Marvin nem usa uma arma.
487
00:40:48,980 --> 00:40:52,116
Ent�o s�o um bando de espertinhos.
488
00:40:52,352 --> 00:40:54,952
N�o precisam usar armas,
para seus assassinatos.
489
00:40:55,054 --> 00:40:56,220
O que quer dizer?
490
00:40:56,354 --> 00:40:58,622
Chick foi atacado com
uma pedrada na cabe�a.
491
00:40:58,722 --> 00:41:01,319
L� no penhasco, onde voc� esteve.
Isso dep�e contra voc�.
492
00:41:01,392 --> 00:41:04,595
- Cad� seu mandado?
- N�o se preocupe, eu consigo um.
493
00:41:10,369 --> 00:41:12,169
Voc� acredita
que eu matei seu irm�o?
494
00:41:12,771 --> 00:41:16,406
Chick est� morto, eu vi seu corpo.
495
00:41:16,842 --> 00:41:18,809
Quero que seu assassino
seja punido.
496
00:41:19,344 --> 00:41:20,878
Eu tamb�m.
497
00:41:21,546 --> 00:41:23,013
Essa � boa.
498
00:41:24,315 --> 00:41:28,451
N�o se preocupe, Ellie.
Temos o assassino e temos a arma.
499
00:41:28,820 --> 00:41:30,755
Marvin Hayden n�o escapa da forca.
500
00:41:30,955 --> 00:41:32,923
Certo, vamos andando.
501
00:41:36,728 --> 00:41:38,853
- Espere um pouco, senhorita.
- O que quer?
502
00:41:38,953 --> 00:41:40,865
Marvin n�o matou ningu�m.
503
00:41:40,999 --> 00:41:42,766
Ele n�o poderia
fazer uma coisa dessa.
504
00:41:42,866 --> 00:41:44,135
Ele vai ter a chance
de provar sua inoc�ncia.
505
00:41:44,235 --> 00:41:45,602
- Ou�a, Ellie...
- Sim.
506
00:41:45,703 --> 00:41:47,971
Quem mais teria motivos
para matar o Chick?
507
00:41:48,440 --> 00:41:50,483
Ningu�m que eu conhe�a.
508
00:41:50,576 --> 00:41:53,706
- Onde est� o Lee?
- N�o deixei que ele viesse aqui.
509
00:41:53,944 --> 00:41:55,512
Disse para ele ir para casa.
510
00:41:55,612 --> 00:41:56,679
Por qu�?
511
00:41:57,348 --> 00:41:58,715
Temia que ele matasse o Marvin.
512
00:41:58,815 --> 00:42:00,618
Ent�o acha
que ele n�o matou seu irm�o.
513
00:42:00,718 --> 00:42:03,788
O que eu posso acreditar?
Tudo est� contra ele.
514
00:42:03,890 --> 00:42:07,824
Acredite, eu quero a verdade
tanto quanto o senhor.
515
00:42:08,226 --> 00:42:09,992
Ent�o vai nos ajudar?
516
00:42:11,996 --> 00:42:13,063
Sim.
517
00:42:32,115 --> 00:42:33,583
Aqui � o lugar.
518
00:42:46,563 --> 00:42:49,198
Mostre exatamente o
que estavam fazendo.
519
00:42:49,332 --> 00:42:52,301
Est�vamos aqui,
quando descobrimos isso.
520
00:42:52,401 --> 00:42:55,504
Assim que tiramos as pedras
de cima dele, os tiros come�aram.
521
00:42:57,374 --> 00:43:01,244
Isso est� bem enterrado,
mas eu tiro para voc�.
522
00:43:14,592 --> 00:43:17,460
Companhia de Irriga��o
Arizona Cold River.
523
00:43:18,128 --> 00:43:19,461
Isso n�o significa nada.
524
00:43:20,130 --> 00:43:21,362
Esperem um pouco.
525
00:43:25,101 --> 00:43:30,469
Isso � um marco. Parece que
querem construir uma represa aqui.
526
00:43:30,706 --> 00:43:32,274
Tem algu�m por tr�s disso.
527
00:43:32,374 --> 00:43:34,510
� por isso que est�o atr�s
das terras do Hayden.
528
00:43:34,610 --> 00:43:37,147
O suficiente para mat�-lo
por elas.
529
00:43:38,682 --> 00:43:40,916
Ellie, de onde vieram os tiros?
530
00:43:41,016 --> 00:43:44,921
- L� de cima.
- L� � sua propriedade, n�o �?
531
00:43:45,022 --> 00:43:46,121
Sim.
532
00:43:48,558 --> 00:43:50,659
Eu queria encontrar uma
daquelas balas.
533
00:43:50,794 --> 00:43:52,327
Eu encontro uma para o senhor.
534
00:43:57,999 --> 00:44:00,769
Oh...encontrei uma!
535
00:44:01,937 --> 00:44:03,973
- N�o presta.
- O que tem de errado com ela?
536
00:44:04,073 --> 00:44:05,208
Est� muito amassada.
537
00:44:05,308 --> 00:44:08,076
Isso vai ser como procurar agulha
num palheiro.
538
00:44:08,177 --> 00:44:10,678
Chito, queria que me emprestasse
seu cavalo para ir � cidade,
539
00:44:10,778 --> 00:44:12,714
talvez encontre algo por l�.
540
00:44:12,814 --> 00:44:15,350
Sim, Senhor, vamos ficar aqui
e procurar mais balas.
541
00:44:28,931 --> 00:44:32,080
Chito, est� procurando por balas
de rev�lver, n�o de canh�es.
542
00:44:32,813 --> 00:44:35,870
Talvez encontre ouro nesse buraco.
543
00:44:36,071 --> 00:44:38,973
Se tivesse ouro aqui,
voc� cavaria mais r�pido que eu.
544
00:44:39,675 --> 00:44:42,043
Ent�o pensa que
sou uma interesseira, n�o?
545
00:44:43,913 --> 00:44:45,247
Encontrei uma!
546
00:44:49,652 --> 00:44:52,152
Espere um pouco, essa �
uma bala muito grande.
547
00:44:52,252 --> 00:44:54,020
N�o serve na minha.
548
00:44:54,656 --> 00:44:57,591
Sim. Ela � muito grande.
549
00:44:57,692 --> 00:45:00,992
Esta � uma 45, porque a minha � 44.
550
00:45:01,797 --> 00:45:04,833
O Chick e o Lee portam 44 tamb�m.
551
00:45:05,234 --> 00:45:06,867
Isso eu tenho certeza.
552
00:45:08,903 --> 00:45:11,873
Talvez algu�m esteja nos
usando para livrar-se de Marvin.
553
00:45:13,209 --> 00:45:15,642
Encontro com voc�s no rancho
mais tarde.
554
00:45:24,486 --> 00:45:25,786
Ol�, Bagley.
555
00:45:25,921 --> 00:45:29,089
- Ent�o � voc�?
- Estou aqui para ver meu cliente.
556
00:45:29,656 --> 00:45:31,323
- Ol�, Marvin.
- Ol�, Jim.
557
00:45:31,459 --> 00:45:33,260
- Tem alguma novidade?
- E boas novas.
558
00:45:33,294 --> 00:45:35,929
Encontramos uma coisa
que vai te ajudar.
559
00:45:38,533 --> 00:45:39,833
O que encontrou?
560
00:45:40,134 --> 00:45:42,568
Bagley, um advogado
n�o conta seus segredos...
561
00:45:42,769 --> 00:45:44,070
para o xerife.
562
00:45:44,272 --> 00:45:46,707
N�o venha com seus truques
legais comigo.
563
00:45:46,741 --> 00:45:48,109
Tem alguma coisa a dizer?
564
00:45:48,209 --> 00:45:50,677
N�o, s� estou cumprindo
minhas obriga��es.
565
00:45:50,878 --> 00:45:53,078
Queria te fazer uma pergunta.
566
00:45:53,247 --> 00:45:55,715
Tem algu�m interessado
no rancho do Hayden?
567
00:45:55,815 --> 00:45:58,118
N�o sei n�o.
Terei sorte se conseguir bastante,
568
00:45:58,218 --> 00:45:59,653
para pagar os
impostos atrasados.
569
00:45:59,888 --> 00:46:02,455
N�o pode nos conceder
mais tempo?
570
00:46:02,555 --> 00:46:04,858
Nem um minuto a mais.
O rancho vai a leil�o,
571
00:46:04,958 --> 00:46:06,692
exatamente como
est� no cartaz.
572
00:46:12,533 --> 00:46:14,234
Voc� est� enganado, xerife.
573
00:46:14,302 --> 00:46:15,968
Me veja um recibo.
574
00:46:16,237 --> 00:46:19,969
- O qu�?
- Vamos pagar tudo agora mesmo.
575
00:46:20,540 --> 00:46:22,106
Est� a�. Conte.
576
00:46:22,277 --> 00:46:26,345
Bem, n�o posso receber agora,
n�o tenho recibos em branco.
577
00:46:26,445 --> 00:46:29,080
� melhor conseguir,
volto mais tarde.
578
00:47:09,590 --> 00:47:11,490
Est� se escondendo de algu�m?
579
00:47:11,590 --> 00:47:14,058
N�o Chito, mas coisas importantes
est�o acontecendo.
580
00:47:14,158 --> 00:47:16,215
- Com n�s tamb�m.
- Encontramos uma bala calibre 45.
581
00:47:16,315 --> 00:47:18,794
Est� com Ellie,
vai nos encontrar no rancho..
582
00:47:18,894 --> 00:47:21,899
�timo, mas agora quero ver
o que est� acontecendo...
583
00:47:21,999 --> 00:47:24,069
- entre o Bagley e o Carson.
- Onde est�o eles?
584
00:47:24,104 --> 00:47:25,337
No escrit�rio do Carson.
585
00:47:25,405 --> 00:47:26,739
Eu vou descobrir.
586
00:47:28,941 --> 00:47:31,175
Estou dizendo,
Gardner tem todo o dinheiro,
587
00:47:31,275 --> 00:47:32,577
para pagar os imposto do
rancho do Hayden.
588
00:47:32,778 --> 00:47:34,280
- Mas voc� n�o recebeu.
- Claro que n�o.
589
00:47:34,380 --> 00:47:36,781
Mas ele vai voltar mais tarde,
o que eu vou fazer?
590
00:47:42,088 --> 00:47:44,723
Ou�a, Bagley,
nada vai nos impedir...
591
00:47:44,823 --> 00:47:46,224
de obter aquela propriedade.
592
00:47:46,259 --> 00:47:48,760
O leil�o vai acontecer
como o planejado.
593
00:47:48,861 --> 00:47:51,896
Mas o que eu vou dizer ao Gardner
quando ele voltar?
594
00:47:51,998 --> 00:47:53,565
Ele n�o voltar�.
595
00:47:55,968 --> 00:47:59,635
Volte para a delegacia
como se nada tivesse acontecido.
596
00:48:06,511 --> 00:48:08,445
Voc� estava certo, o Carson
est� planejando te matar.
597
00:48:08,580 --> 00:48:10,448
Ent�o � o Carson que quer o rancho.
598
00:48:10,549 --> 00:48:13,417
Ele devia estar no desfiladeiro
e matou o Chick.
599
00:48:13,754 --> 00:48:16,687
Se eu pudesse pegar a arma dele,
ele estaria ferrado.
600
00:48:16,721 --> 00:48:19,423
- Eu a pego para voc�.
- Ele te mata tamb�m.
601
00:48:19,658 --> 00:48:22,360
Espere um pouco, tenho uma ideia.
602
00:48:22,460 --> 00:48:25,161
- Qual?
- Venha.
603
00:48:38,345 --> 00:48:40,578
Ol�, rapazes, estou de volta.
604
00:48:40,679 --> 00:48:42,579
Oh, Ginger como est�?
605
00:48:44,012 --> 00:48:45,980
- Ol�, Sr. Carson.
- Ol�, Ginger.
606
00:48:46,083 --> 00:48:46,818
Johnny?
607
00:48:46,851 --> 00:48:49,354
Ent�o a gatinha est� de volta.
608
00:48:49,488 --> 00:48:52,321
Ent�o, Johnny,
vai dar meu trabalho de volta?
609
00:48:52,421 --> 00:48:56,527
N�o precisamos de voc�,
tem uma outra em seu lugar.
610
00:48:56,728 --> 00:48:58,862
Por favor,
aceite-me de volta, Sr. Carson.
611
00:48:58,962 --> 00:49:01,331
Eu tenho um novo ato,
um que nunca foi visto antes.
612
00:49:01,433 --> 00:49:03,634
- Que tipo de ato?
- J� ouviu falar em Annie Oakley?
613
00:49:03,734 --> 00:49:07,143
- Aquela que atira em shows?
- Essa mesma. Posso come�ar?
614
00:49:07,243 --> 00:49:09,787
- Voc� est� brincando...
- Espere um pouco, Johnny.
615
00:49:10,140 --> 00:49:13,476
Annie Oakley faz muito
sucesso com seu show.
616
00:49:13,678 --> 00:49:16,547
Se fizer bem feito, vamos
pensar em aceit�-la de volta.
617
00:49:16,582 --> 00:49:20,049
- Me d� uma chance de provar.
- O que vai usar como alvo?
618
00:49:21,184 --> 00:49:23,636
Deixe-me ver...
traga uns pratos da cozinha.
619
00:49:23,737 --> 00:49:26,437
Joe, voc� fica l� no palco.
620
00:49:28,574 --> 00:49:31,968
Preciso de uma arma para usar,
esta vai servir muito bem.
621
00:49:31,996 --> 00:49:33,864
Cuidado, est� carregada.
622
00:49:34,566 --> 00:49:37,366
Agora abram bastante espa�o
no sal�o.
623
00:49:37,469 --> 00:49:40,102
Abram espa�o. Busquem um lado.
624
00:49:48,548 --> 00:49:50,948
- Olha os pratos, Ginger.
- Obrigado, Sully.
625
00:49:51,249 --> 00:49:53,085
Os pratos ficam sobre mesa.
626
00:49:53,186 --> 00:49:55,986
Quando eu mandar jogue
um para cima.
627
00:50:02,826 --> 00:50:04,093
Pronto?
628
00:50:07,966 --> 00:50:08,999
Jogue!
629
00:50:13,904 --> 00:50:15,036
Jogue!
630
00:50:20,411 --> 00:50:21,611
Jogue!
631
00:50:28,285 --> 00:50:33,154
Agora v�o ver um tiro r�pido.
Jogue!
632
00:50:40,497 --> 00:50:43,098
Olhem, esse � sensacional.
633
00:50:59,683 --> 00:51:01,116
Ei, voc�!
634
00:51:01,351 --> 00:51:02,417
Parados!
635
00:51:02,517 --> 00:51:04,119
N�o toquem nas armas!
636
00:51:09,526 --> 00:51:11,660
Foi um truque
para pegar minha arma.
637
00:51:11,862 --> 00:51:13,562
Peguem ele!
638
00:51:45,194 --> 00:51:47,994
- Ei, que ideia � essa?
- Abra a cela, r�pido!
639
00:51:48,397 --> 00:51:50,798
N�o vai escapar desta, Chito.
Todos saber�o.
640
00:51:50,898 --> 00:51:52,633
Temos as provas
de quem matou Chick.
641
00:51:52,733 --> 00:51:54,868
Vamos para o rancho, r�pido.
642
00:51:56,406 --> 00:51:58,874
Os cavalos est�o l� fora.
643
00:53:07,207 --> 00:53:08,609
Pegue a garota!
644
00:53:24,159 --> 00:53:26,125
Johnny, vamos
embora daqui r�pido!
645
00:53:40,374 --> 00:53:41,974
Sr. Gardner!
646
00:54:27,386 --> 00:54:30,256
- Quem matou ele?
- J� o encontramos assim.
647
00:54:32,125 --> 00:54:33,860
Voc� me ouviu, quem matou ele?
648
00:54:34,027 --> 00:54:34,894
Foi Johnny Blue.
649
00:54:34,994 --> 00:54:36,195
E Carson estava com ele.
650
00:54:36,295 --> 00:54:39,297
- O Carson pegou a arma dele?
- Deve ter pego.
651
00:54:39,397 --> 00:54:41,366
Estava aqui e sumiu.
652
00:54:41,567 --> 00:54:45,867
Vou no encal�o dele.
J� atirou em dois.
653
00:54:46,139 --> 00:54:47,206
Esperem um pouco!
654
00:54:47,674 --> 00:54:50,441
Se o Carson matou seu amigo,
deve ter matado meu irm�o.
655
00:54:50,542 --> 00:54:54,010
Bagley n�o tomar� nenhuma atitude,
temos que resolver isso nos mesmos.
656
00:54:54,279 --> 00:54:56,883
Tenho que tomar parte nisso.
Importa-se que eu v� com voc�?
657
00:54:56,984 --> 00:54:58,785
Sem problemas, Lee.
658
00:55:21,106 --> 00:55:22,607
Acho que isso resolve tudo.
659
00:55:22,708 --> 00:55:24,042
Est� muito enganado.
660
00:55:24,277 --> 00:55:26,043
Isso s� est� come�ando.
661
00:55:26,178 --> 00:55:29,279
- Ele vir� a galope atr�s de n�s.
- E se ele n�o aparecer?
662
00:55:29,381 --> 00:55:32,716
Ele vai aparecer e quando aparecer
estaremos esperando por ele.
663
00:55:44,263 --> 00:55:48,499
Fora todos, o jogo acabou
por hoje, deem o fora!
664
00:55:55,630 --> 00:55:59,176
Johnny, fique atr�s do bar,
eu vou l� em cima.
665
00:55:59,276 --> 00:56:02,046
Bagley, fique l� fora e
nos avise quando ele chegar.
666
00:56:33,279 --> 00:56:36,380
Hayden chegou,
trouxe Chito e Jorth com ele.
667
00:59:16,873 --> 00:59:20,242
Ei, rapazes, podem trazer o gado!
668
00:59:46,835 --> 00:59:48,538
Olha como o mundo d� volta.
669
00:59:48,639 --> 00:59:51,639
Um dia era cantora dan�arina,
no outro fui cozinheira...
670
00:59:51,739 --> 00:59:54,074
e agora sou uma vaqueira.
671
00:59:54,176 --> 00:59:57,778
Assim n�o terei
que ir mais atr�s de voc�.
51382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.