All language subtitles for Thunder Mountain 1947 Port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,610 --> 00:00:13,814 MORROS TROVEJANTES (1947) 2 00:01:05,574 --> 00:01:08,633 "BAR 4 �SES" 3 00:01:28,555 --> 00:01:33,798 Muito bem, Gardner. J� est� na hora de acordar. 4 00:01:34,962 --> 00:01:38,064 Eu preciso de mais uma dose, Johnny, preciso muito. 5 00:01:38,100 --> 00:01:39,598 Nem pagou a �ltima. 6 00:01:40,301 --> 00:01:43,369 Eu pago em um dia ou mais. 7 00:01:43,570 --> 00:01:45,338 E com o qu�? 8 00:01:45,873 --> 00:01:48,308 Vou ter algum cliente qualquer dia desses. 9 00:01:48,809 --> 00:01:51,744 N�o lembro de nenhum nos �ltimos tempos. 10 00:01:52,045 --> 00:01:53,546 Quem vai querer servi�os de um esponja como voc�? 11 00:01:53,646 --> 00:01:55,381 Venha, caia fora. 12 00:01:56,516 --> 00:01:58,018 Deixe-o, Johnny. 13 00:01:59,153 --> 00:02:01,521 Ele deve sete d�lares ou paga ou cai fora. 14 00:02:01,756 --> 00:02:03,223 Vai receber o seu dinheiro. 15 00:02:04,824 --> 00:02:06,859 - Kelly, voc� � uma ot�ria. - Quem est� te perguntando? 16 00:02:06,959 --> 00:02:08,327 Mas eu estou te falando. 17 00:02:08,561 --> 00:02:10,362 E apronte-se logo para sua pr�xima apresenta��o. 18 00:02:10,462 --> 00:02:13,533 N�o se preocupe, estarei pronta. E n�o esque�a do troco. 19 00:02:15,103 --> 00:02:17,436 � muita bondade sua, Srta. Kelly. 20 00:02:19,058 --> 00:02:22,608 - Eu n�o posso te pagar. - Esque�a, o que s�o U$7. 21 00:02:22,684 --> 00:02:24,935 Vem f�cil, vai f�cil. 22 00:02:30,548 --> 00:02:33,485 Pegue o troco para voc�. 23 00:02:34,120 --> 00:02:35,688 Vou gastar tudo em bebida. 24 00:02:35,788 --> 00:02:39,824 Acho que n�o deve. Tem que comer alguma coisa. 25 00:03:02,781 --> 00:03:04,816 - Bom dia, Srta. Ginger. - Ol�, Chito. 26 00:03:04,916 --> 00:03:06,118 Por que est� t�o nervoso? 27 00:03:06,218 --> 00:03:09,019 - Acabei de receber um telegrama. - Um telegrama para voc�? 28 00:03:09,054 --> 00:03:12,357 � o que diz aqui, Chito Jos� Gonzalez Bustamante Rafferty. 29 00:03:12,457 --> 00:03:15,557 - Sou eu. - Quem te mandaria um telegrama? 30 00:03:15,628 --> 00:03:17,228 Talvez alguma loura... 31 00:03:17,328 --> 00:03:20,698 N�o sei por que as mulheres s�o loucas por mim. 32 00:03:20,798 --> 00:03:22,333 Com licen�a. 33 00:03:25,539 --> 00:03:28,707 Sr. Gardner estou feliz em v�-lo. Tenho boas not�cias. 34 00:03:28,807 --> 00:03:31,844 Estou t�o contente por isso, que vou comprar um drinque para mim. 35 00:03:31,944 --> 00:03:33,178 E um para voc� tamb�m. 36 00:03:33,645 --> 00:03:36,114 - De quem �? - Marvin Hayden. 37 00:03:36,216 --> 00:03:38,081 Marvin Hayden? 38 00:03:39,784 --> 00:03:42,186 Marvin Hayden est� voltando para Grass Valley. 39 00:03:42,286 --> 00:03:44,088 Chito, isso que � boa not�cia. 40 00:03:44,156 --> 00:03:46,258 A melhor que tive nos �ltimos anos. 41 00:03:46,358 --> 00:03:48,759 - Ouviu isso? - Sim, eu ouvi. 42 00:03:48,859 --> 00:03:51,761 A volta dele n�o estraga seus planos? 43 00:03:52,064 --> 00:03:53,631 Se ele chegar aqui. 44 00:03:53,731 --> 00:03:57,069 - O que est� pensando? - Os Jorths est�o na cidade? 45 00:03:57,169 --> 00:03:59,204 - Sim. - Avise-os. 46 00:04:20,758 --> 00:04:22,827 - Como vai, Johnny? - Ol�, Lee? 47 00:04:23,962 --> 00:04:25,597 O que est� fazendo na cidade? 48 00:04:25,698 --> 00:04:27,798 Esperando a dilig�ncia de Prescott. 49 00:04:28,032 --> 00:04:29,299 Ent�o j� souberam. 50 00:04:29,367 --> 00:04:32,368 - Soubemos de qu�? - Sobre Marvin Hayden. 51 00:04:34,438 --> 00:04:36,570 N�o tem mais nenhum Hayden em Grass Valley. 52 00:04:36,670 --> 00:04:38,508 Sim, mas ter�. 53 00:04:38,709 --> 00:04:40,676 Marvin est� voltando. 54 00:04:42,346 --> 00:04:43,913 De onde tirou essa informa��o? 55 00:04:44,082 --> 00:04:46,183 Chito Rafferty recebeu um telegrama. 56 00:04:46,283 --> 00:04:49,919 - Onde est� o Chito? - Est� l� no bar. 57 00:05:06,736 --> 00:05:10,973 Meu amigo Marvin atira certeiro e r�pido. 58 00:05:11,041 --> 00:05:13,210 Eu te digo, Ginger. Quando Marvin chegar na cidade... 59 00:05:13,310 --> 00:05:15,550 todos fugir�o e digo mais: 60 00:05:15,651 --> 00:05:16,951 E ele n�o est� voltando por divers�o. 61 00:05:17,050 --> 00:05:19,219 Marvin Hayden est� voltando para Grass Valley , 62 00:05:19,319 --> 00:05:25,253 para acertar as contas com quem matou seu pai h� muitos anos atr�s. 63 00:05:27,958 --> 00:05:30,593 - Quando ele chega, Lee? - Hoje. 64 00:05:30,661 --> 00:05:32,328 Ent�o est� na dilig�ncia Prescott. 65 00:05:32,428 --> 00:05:33,728 Sim. 66 00:05:38,001 --> 00:05:39,269 O que foi que fiz? 67 00:05:39,369 --> 00:05:43,705 Chito Jose Bustamante Rafferty, estou envergonhada de voc�. 68 00:05:43,773 --> 00:05:44,874 Por que n�o luta? 69 00:05:44,974 --> 00:05:46,242 E estragar meu rosto? 70 00:05:46,309 --> 00:05:49,598 Chito, voc� tem de chegar antes dos Jorths, 71 00:05:49,698 --> 00:05:51,213 se n�o, eles v�o matar o Marvin. 72 00:05:51,314 --> 00:05:53,202 Vou fazer isso de alguma maneira. 73 00:05:54,003 --> 00:05:55,203 Detenha-o! 74 00:05:56,220 --> 00:05:57,387 Chito... 75 00:05:57,888 --> 00:05:59,088 Quero falar com voc�. 76 00:05:59,189 --> 00:06:00,989 Tamb�m queria falar com voc�, mas n�o tenho tempo. 77 00:06:01,025 --> 00:06:04,592 �? Mas eu arrumo tempo. Quantas vezes j� disse, 78 00:06:04,693 --> 00:06:05,761 para ficar longe de Ginger Kelly? 79 00:06:05,962 --> 00:06:08,829 5, 6, 9, 20, mas tenho que ir. 80 00:06:09,100 --> 00:06:10,633 Voc� vai ouvir! 81 00:06:14,070 --> 00:06:15,203 Deixe-o! 82 00:06:15,604 --> 00:06:17,505 - Voc� est� despedida! - Eu me demito. 83 00:06:17,506 --> 00:06:18,706 Sua... 84 00:07:24,341 --> 00:07:26,641 � bom rever essa regi�o novamente. 85 00:07:26,707 --> 00:07:28,842 Parece estar fora por muito tempo. 86 00:07:28,943 --> 00:07:30,744 Sim, estava na faculdade. 87 00:07:31,380 --> 00:07:32,946 Faculdade? 88 00:07:34,615 --> 00:07:36,851 N�o estou fardado. 89 00:07:38,247 --> 00:07:40,744 Sim, ningu�m imagina isso de onde eu venho. 90 00:07:40,845 --> 00:07:42,945 Ent�o somos da mesma regi�o. 91 00:07:44,392 --> 00:07:45,947 - Voc� vive por aqui? - Sim. 92 00:07:46,049 --> 00:07:48,895 - Em Grass Valley. - Que sorte! 93 00:07:48,995 --> 00:07:50,096 Sorte? 94 00:07:51,232 --> 00:07:54,034 Sim, eu tamb�m moro por l�. 95 00:07:54,135 --> 00:07:56,803 Talvez nos encontremos de novo. 96 00:08:38,079 --> 00:08:40,445 - Se machucou? - N�o. 97 00:08:41,316 --> 00:08:43,518 Ficar� mais confort�vel sentada aqui. 98 00:08:43,619 --> 00:08:45,319 Sim, eu ficarei. 99 00:08:52,096 --> 00:08:53,296 Obrigada. 100 00:08:56,197 --> 00:08:59,066 Ei, Jim, n�o pode ir mais devagar? 101 00:08:59,266 --> 00:09:01,301 Gostaria de chegar inteira na cidade. 102 00:09:01,343 --> 00:09:03,663 Posso sim, Srta. Jorth! 103 00:09:05,239 --> 00:09:06,972 De que ele te chamou? 104 00:09:07,341 --> 00:09:10,475 Pelo meu nome, � claro, Ellie Jorth. 105 00:09:10,879 --> 00:09:12,611 Ellie Jorth. 106 00:09:12,711 --> 00:09:14,313 Qual o problema? 107 00:09:26,294 --> 00:09:29,228 Marvin, venha comigo. Os Jorths vem te matar! 108 00:09:29,429 --> 00:09:30,830 Tudo bem, Chito. 109 00:09:34,735 --> 00:09:37,403 - Abaixe essa arma! - Ele � um Hayden? 110 00:09:37,437 --> 00:09:39,037 O pai dele matou o nosso. 111 00:09:39,739 --> 00:09:41,407 Ent�o voc� � um Hayden! 112 00:09:41,542 --> 00:09:43,174 Voc� sabe que os Hayden e o Jorths n�o podem... 113 00:09:43,243 --> 00:09:44,644 viver juntos em Grass Valley. 114 00:09:44,746 --> 00:09:46,779 N�o sei por que voltou para c�. 115 00:09:46,881 --> 00:09:49,982 Se ficar, haver� derramamento de sangue novamente. 116 00:09:50,250 --> 00:09:53,118 Estou te avisando. V� embora! 117 00:09:54,020 --> 00:09:56,388 Obrigado pelo aviso, Srta. Jorth. 118 00:09:56,723 --> 00:09:58,824 � melhor aceitar o aviso, Hayden. 119 00:10:20,982 --> 00:10:22,948 Vai embora, amigo? 120 00:10:28,821 --> 00:10:31,857 N�o, Chito. Vou ficar. 121 00:10:49,330 --> 00:10:50,774 Espere um pouco, Chito. 122 00:10:50,987 --> 00:10:53,746 "AVISO DE LEIL�O DO XERIFE PROPRIEDADE A SER LEILOADA" 123 00:10:53,837 --> 00:10:57,014 - Quanto tempo isso est� aqui? - Quase dois meses. 124 00:10:57,250 --> 00:11:00,816 - Por que n�o me avisou? - Se voc� voltasse, seria morto. 125 00:11:01,220 --> 00:11:04,388 Pelo menos teria mandado o dinheiro para pagar os impostos. 126 00:11:04,489 --> 00:11:07,058 Os �ltimos 3 anos tem sido muito ruins. 127 00:11:07,158 --> 00:11:10,160 - De quanto � a d�vida? - 6 mil d�lares. 128 00:11:11,430 --> 00:11:13,430 Eu n�o tenho esse dinheiro. 129 00:11:22,507 --> 00:11:24,209 O que est� havendo aqui? 130 00:11:24,676 --> 00:11:27,043 � um aviso do leil�o de venda. 131 00:11:27,312 --> 00:11:29,279 Marvin Hayden, quando voltou? 132 00:11:29,314 --> 00:11:30,881 "�ltimo Aviso Leil�o P�blico" 133 00:11:31,082 --> 00:11:32,650 No dia 30 de junho de 1890 134 00:11:32,852 --> 00:11:35,252 30 de junho, daqui uma semana. 135 00:11:36,254 --> 00:11:37,955 Certamente n�o vai me dar um prazo maior, vai? 136 00:11:38,890 --> 00:11:41,458 Sinto muito, Marvin. A lei � essa. 137 00:11:41,960 --> 00:11:43,593 Voc� n�o vai vender esse rancho. 138 00:11:43,628 --> 00:11:47,529 Por mim tudo bem, desde que tenha o dinheiro, para pagar os impostos. 139 00:11:47,699 --> 00:11:50,265 Ainda n�o tenho, mas vou ter. 140 00:11:50,336 --> 00:11:52,369 Espero que sim, Marvin. Boa sorte. 141 00:11:52,437 --> 00:11:54,838 Vejo-o na cidade. 142 00:11:57,575 --> 00:12:00,509 - Como vai fazer para pagar? - Ainda n�o sei, Chito. 143 00:12:00,712 --> 00:12:03,146 A primeira coisa a fazer � impedir esse leil�o. 144 00:12:03,213 --> 00:12:04,881 Vou at� a cidade ver o advogado de meu pai. 145 00:12:04,916 --> 00:12:08,403 Eu vou te ajudar. Buscarei o Sr. Garden para voc�. 146 00:12:38,515 --> 00:12:41,051 Johnny, venha c�. 147 00:12:41,985 --> 00:12:44,686 - Onde est� o Carson? - L� em cima, por qu�? 148 00:12:44,722 --> 00:12:47,591 - O que aconteceu? - Muita coisa, vamos. 149 00:12:53,530 --> 00:12:54,865 Sabe que Marvin Hayden est� de volta? 150 00:12:54,965 --> 00:12:55,799 O qu�? 151 00:12:55,899 --> 00:12:57,633 - Voc� o viu? - Sim. 152 00:12:57,733 --> 00:12:58,502 Acabei de vir do rancho dele. 153 00:12:58,602 --> 00:13:00,636 Mas voc� disse que os irm�os Jorth iriam dariam cabo dele. 154 00:13:00,736 --> 00:13:01,971 O que ser� que houve? 155 00:13:02,071 --> 00:13:04,808 - Ele vai impedir o leil�o. - N�o deixaremos isso acontecer. 156 00:13:04,908 --> 00:13:06,877 Depois que o governo construir aquela represa, 157 00:13:06,977 --> 00:13:09,978 o rancho dele ser� o mais valioso do Arizona. 158 00:13:10,014 --> 00:13:11,880 O que vamos fazer? 159 00:13:12,716 --> 00:13:14,450 Deixe-me pensar. 160 00:13:18,755 --> 00:13:22,491 Vou levar isto para ser costurado. Esperem um pouco aqui por mim. 161 00:13:22,591 --> 00:13:24,191 Certo, Ellie. 162 00:13:26,763 --> 00:13:29,164 Lee, o Chito. 163 00:13:35,338 --> 00:13:38,176 - Ei, voc�! - Bom dia, Senhores. 164 00:13:38,277 --> 00:13:39,377 Cad� o seu parceiro? 165 00:13:39,476 --> 00:13:41,017 - Quem? - Hayden. 166 00:13:41,720 --> 00:13:43,579 - Quer dizer o Marvin? - Sim. 167 00:13:43,679 --> 00:13:47,048 Foi embora, deve estar h� umas 2.000 milhas daqui a essa hora. 168 00:13:47,117 --> 00:13:49,243 Me deem licen�a, por favor. 169 00:13:53,056 --> 00:13:56,058 Parece que foi esperto ao aceitar o conselho da Ellie. 170 00:14:01,631 --> 00:14:04,365 J� era tempo de aparecer. O que houve com o Marvin? 171 00:14:04,399 --> 00:14:05,934 Ele est� bem. Quer v�-lo. 172 00:14:05,970 --> 00:14:08,270 Pegue suas coisas e vamos para o rancho. 173 00:14:09,573 --> 00:14:10,706 Chito! 174 00:14:10,806 --> 00:14:12,806 Me espere, que n�o demoro. 175 00:14:14,644 --> 00:14:15,743 Est� deixando a cidade? 176 00:14:15,843 --> 00:14:18,039 Sim. N�o fico mais aqui. 177 00:14:18,064 --> 00:14:19,447 Mas n�o tem dilig�ncia a esta hora. 178 00:14:19,547 --> 00:14:24,085 Vou a p� nem que tenha de correr todo o deserto do Arizona. 179 00:14:24,186 --> 00:14:25,654 Mas o que vai fazer? 180 00:14:25,754 --> 00:14:28,623 Arrumo emprego na pr�xima cidade. 181 00:14:28,858 --> 00:14:30,691 Eu ajudo voc�. 182 00:14:51,313 --> 00:14:52,914 Para onde acha que ele est� levando o Gardner? 183 00:14:53,014 --> 00:14:55,317 Para o rancho de Hayden. 184 00:14:55,835 --> 00:14:58,319 Quem se preocupa com um velho b�bado? 185 00:14:58,419 --> 00:15:02,421 N�o subestime o Gardner, ele � esperto b�bado ou s�brio. 186 00:15:06,161 --> 00:15:07,962 Eu cuido disso. 187 00:15:13,301 --> 00:15:15,501 Como est�o rapazes? 188 00:15:16,471 --> 00:15:18,373 Come�aram, mas n�o terminaram. 189 00:15:18,473 --> 00:15:19,873 Do que est� falando? 190 00:15:19,908 --> 00:15:24,044 Hayden. Parece que deram um aviso para ele. 191 00:15:24,546 --> 00:15:25,713 Mas ele n�o aceitou. 192 00:15:26,014 --> 00:15:28,550 Se n�o aceitou, vai aceitar. 193 00:15:28,650 --> 00:15:34,321 Pode ser. Sabiam que o Gardner est� indo para o rancho dele? 194 00:15:34,755 --> 00:15:38,925 N�o tem motivo nenhum para ir l�, a n�o ser neg�cios com o Hayden. 195 00:15:39,427 --> 00:15:44,264 - Acha que o Chito nos enganou? - Vamos descobrir. 196 00:16:42,891 --> 00:16:44,424 Sr. Gardner? 197 00:16:44,958 --> 00:16:47,092 Marvin, meu garoto. 198 00:16:47,261 --> 00:16:49,862 Nem tenho palavras para descrever o quanto... 199 00:16:49,962 --> 00:16:51,364 esse momento significa para mim. 200 00:16:51,485 --> 00:16:53,499 Que bom que voltou. 201 00:16:54,302 --> 00:16:57,336 - Tem o mesmo sorriso do seu pai. - Obrigado. 202 00:16:57,638 --> 00:17:00,639 Isso � motivo para uma celebra��o. 203 00:17:02,208 --> 00:17:03,842 Tome um drinque. 204 00:17:07,614 --> 00:17:09,482 N�o, obrigado, Sr. Gardner. 205 00:17:13,386 --> 00:17:15,754 Seu pai me chamava de Jim. 206 00:17:17,758 --> 00:17:19,558 Jim. 207 00:17:19,993 --> 00:17:22,761 Isso era o que eu queria ouvir. 208 00:17:30,081 --> 00:17:31,806 Marvin, conhe�a nossa empregada. 209 00:17:31,907 --> 00:17:34,407 - De que voc� me chamou? - Empregada. 210 00:17:34,506 --> 00:17:37,375 Chito, quem disse para contratar uma empregada? 211 00:17:37,476 --> 00:17:39,410 Marvin, ela n�o vai custar muito, 212 00:17:39,478 --> 00:17:41,479 al�m do mais � uma bela vis�o. 213 00:17:41,515 --> 00:17:44,482 O mesmo velho Chito. N�o pode ficar longe das garotas. 214 00:17:44,651 --> 00:17:47,452 � bom ter mulheres por perto. 215 00:17:47,687 --> 00:17:49,692 A n�o ser que tenha tiroteios. 216 00:17:51,392 --> 00:17:55,053 N�o pode haver mais tiroteio aqui do que no meu �ltimo trabalho. 217 00:17:55,153 --> 00:17:56,901 Estou acostumada. 218 00:17:57,001 --> 00:18:00,397 Veja Marvin, Ginger era uma dan�arina na cidade. 219 00:18:00,499 --> 00:18:03,267 Quando Chito foi avisar voc� sobre os Jorths... 220 00:18:03,336 --> 00:18:05,169 houve uma grande confus�o. 221 00:18:05,271 --> 00:18:07,039 Eu sei, o Chito me disse. 222 00:18:07,073 --> 00:18:08,506 A Ginger estava envolvida. 223 00:18:08,606 --> 00:18:10,406 E tamb�m me livrei deles. 224 00:18:11,021 --> 00:18:12,313 Ficou do seu lado. 225 00:18:12,414 --> 00:18:16,714 Ela estava do seu lado. Ficou sem trabalho por sua causa. 226 00:18:16,916 --> 00:18:22,319 Com essa enorme casa, cheia de quartos, vai deix�-la na rua? 227 00:18:22,821 --> 00:18:25,422 Ginger tem um �timo advogado. 228 00:18:25,524 --> 00:18:28,460 Ela pode ficar, leve-a para o quarto ao lado da sala. 229 00:18:28,560 --> 00:18:30,561 Sr. Hayden, obrigada. 230 00:18:30,596 --> 00:18:32,864 Aprendo a cozinhar nem que me mate. 231 00:18:32,965 --> 00:18:35,197 Espero que n�o mate a mim. 232 00:18:54,786 --> 00:18:57,088 Foi por isso que mandei te chamar. 233 00:18:58,023 --> 00:19:01,024 Parece que devo de impostos 6.000 d�lares. 234 00:19:01,459 --> 00:19:04,861 Espere um pouco, ainda tem 4.000 d�lares... 235 00:19:04,961 --> 00:19:07,998 de cr�dito do Hayden no banco de F�nix. 236 00:19:09,034 --> 00:19:13,469 U$4.000? Isso vai ajudar. 237 00:19:13,853 --> 00:19:17,868 Tem mais uma coisa. Isto pertenceu ao seu pai. 238 00:19:17,969 --> 00:19:21,969 Ele me procurou antes de morrer e me fez prometer, 239 00:19:21,970 --> 00:19:24,070 que lhe entregaria isto. 240 00:19:24,521 --> 00:19:27,517 N�o uso uma arma desde que deixei o Arizona. 241 00:19:27,651 --> 00:19:30,987 - Chito, guarde para mim. - Mas voc� precisa ter uma arma. 242 00:19:31,022 --> 00:19:34,292 Marvin, precisa delas para prote��o contra os Jorths. 243 00:19:35,958 --> 00:19:38,395 Armas n�o resolveram os problemas entre os Haydens e Jorths... 244 00:19:38,496 --> 00:19:41,265 h� seis anos atr�s e acho que n�o resolver�o agora. 245 00:19:41,365 --> 00:19:42,766 Tem de haver outra maneira. 246 00:19:42,866 --> 00:19:44,468 Que outra maneira? 247 00:19:44,869 --> 00:19:46,969 N�o coloque o carro na frente dos bois. 248 00:19:47,005 --> 00:19:50,606 O problema � ficar sem ela a m�o e levar uma bala nas costas. 249 00:20:03,821 --> 00:20:05,187 O que est� havendo? 250 00:20:06,082 --> 00:20:07,734 S�o os Jorths! 251 00:20:09,826 --> 00:20:12,196 Saia, Hayden! Venha aqui! 252 00:20:12,296 --> 00:20:14,062 - Vou sair. - N�o, Marvin. 253 00:20:14,162 --> 00:20:15,995 - Por favor, n�o v�. - Eles v�o mat�-lo. 254 00:20:16,266 --> 00:20:17,600 E ser�o enforcados por assassinato. 255 00:20:17,700 --> 00:20:19,969 De que adianta isso se estiver morto? 256 00:20:37,971 --> 00:20:40,890 Ei, espere. Cad� sua arma? 257 00:20:41,190 --> 00:20:42,659 Estou desarmado. 258 00:20:42,992 --> 00:20:46,028 Por que vieram atirando? N�s n�o temos armas. 259 00:20:46,128 --> 00:20:48,965 N�o acredito em voc�. Nunca soube de um Hayden... 260 00:20:49,065 --> 00:20:50,733 que n�o usasse uma arma. 261 00:20:50,935 --> 00:20:52,535 Reviste-o. 262 00:21:00,076 --> 00:21:02,110 Disse a verdade, n�o tem arma. 263 00:21:02,679 --> 00:21:05,113 Avisamos para se mandar daqui e n�o deu ouvidos. 264 00:21:05,213 --> 00:21:07,616 Agora vou fazer com que leve a s�rio. 265 00:21:09,387 --> 00:21:11,687 Espere, veremos o que vai acontecer. 266 00:21:12,222 --> 00:21:14,223 Se arrepender� por ter feito isso. 267 00:21:14,323 --> 00:21:16,125 O que vai fazer a respeito? 268 00:21:19,295 --> 00:21:21,997 N�o teria essa marra se n�o usasse uma arma. 269 00:21:25,601 --> 00:21:27,369 Segure isso, Lee. 270 00:21:29,273 --> 00:21:33,974 Depois dessa surra, vai querer ir embora e ficar bem longe. 271 00:22:32,135 --> 00:22:34,502 Lee, pegue nosso irm�o e vamos embora daqui. 272 00:22:34,702 --> 00:22:36,671 Isso n�o aconteceria se voc� n�o viesse para c�. 273 00:22:36,971 --> 00:22:39,072 Esse � meu rancho. Ningu�m vai tirar de mim, 274 00:22:39,172 --> 00:22:40,007 e nem me expulsar daqui. 275 00:22:40,107 --> 00:22:41,409 Vou fazer tudo para parar com essa briga, 276 00:22:41,509 --> 00:22:42,879 nem que comprar seu rancho. 277 00:22:42,980 --> 00:22:45,480 Ele n�o est� � venda. 278 00:22:46,114 --> 00:22:48,781 Tudo bem, de agora em diante vou manter meus irm�os, 279 00:22:48,881 --> 00:22:52,750 do nosso lado da cerca e voc� fica do seu. 280 00:23:17,770 --> 00:23:21,070 Vou verificar se tem gado nosso nas terras dos Jorths. 281 00:23:21,071 --> 00:23:24,671 - Eu irei com voc�. - Fica aqui tomando conta do gado. 282 00:23:43,172 --> 00:23:45,005 Bom dia, xerife Bagley. 283 00:23:45,071 --> 00:23:48,341 Bem, Sr. Gardner, quase n�o o reconheci. 284 00:23:48,443 --> 00:23:51,311 - Por qu�? - Est� s�brio, para variar. 285 00:23:51,546 --> 00:23:52,646 N�o leve para o lado pessoal, xerife. 286 00:23:52,682 --> 00:23:56,116 Em breve teremos que realizar uma transa��o comercial. 287 00:23:56,216 --> 00:23:57,383 Que tipo de neg�cio? 288 00:23:57,585 --> 00:23:58,984 Dick, tem alguma coisa para o Hayden? 289 00:23:59,084 --> 00:24:00,721 Sim, acabou de chegar. 290 00:24:00,821 --> 00:24:03,790 - Eu assino por ele. - Mas isso aqui � dinheiro. 291 00:24:03,890 --> 00:24:05,492 Ele ter� que assinar pessoalmente. 292 00:24:05,594 --> 00:24:07,662 Eu tenho uma procura��o. 293 00:24:07,762 --> 00:24:11,030 Ent�o tudo bem, assine aqui. 294 00:24:36,189 --> 00:24:37,523 O que est� te perturbando, xerife? 295 00:24:37,623 --> 00:24:39,692 Estou vindo do correio. Gardner est� l�, recebendo... 296 00:24:39,792 --> 00:24:42,904 uma grande soma em dinheiro para o Marvin. 297 00:24:43,004 --> 00:24:46,032 Acha que o Hayden conseguiu o dinheiro para pagar os impostos? 298 00:24:46,132 --> 00:24:49,534 Com certeza. Voc� tem que fazer alguma coisa. 299 00:24:49,834 --> 00:24:52,270 N�o podemos perder aquela terra. 300 00:24:52,342 --> 00:24:56,805 Temos que possuir aquela terra antes que o povo descubra... 301 00:24:56,905 --> 00:24:58,405 do que estamos atr�s. 302 00:24:58,505 --> 00:25:01,489 Vamos, Johnny, temos que cuidar disso n�s mesmos. 303 00:25:41,220 --> 00:25:44,122 - Saia daqui. - Quero falar com voc�. 304 00:25:44,222 --> 00:25:46,022 O que faz aqui? 305 00:25:46,088 --> 00:25:49,261 Vim pegar meu gado que veio para o seu po�o. 306 00:25:49,294 --> 00:25:54,880 Eu te avisei, se invadir minhas terras, eu atiro em voc�. 307 00:25:55,267 --> 00:25:56,901 N�o acredito em voc�. 308 00:26:13,585 --> 00:26:15,219 N�o queria te acertar. 309 00:26:15,288 --> 00:26:17,088 S� queria te assustar. 310 00:26:17,589 --> 00:26:19,797 Por favor...diga alguma coisa. 311 00:26:22,298 --> 00:26:23,898 Est� muito ferido? 312 00:26:23,999 --> 00:26:27,099 Fale alguma coisa, por favor. 313 00:26:29,402 --> 00:26:30,801 Errou. 314 00:26:32,404 --> 00:26:34,905 Que truque sujo! 315 00:26:41,514 --> 00:26:43,614 Vou dar umas palmadas em voc�. 316 00:26:43,782 --> 00:26:46,948 - N�o se atreva! - N�o, venha! 317 00:26:49,222 --> 00:26:51,657 Fique quieta. 318 00:26:58,058 --> 00:26:59,558 Deve ter aprendido. 319 00:27:13,540 --> 00:27:18,317 - Veja s�. - Foi uma pena ter errado. 320 00:27:26,892 --> 00:27:28,457 Sinto muito. 321 00:27:32,063 --> 00:27:35,799 Pegue...da pr�xima vez n�o erre. 322 00:27:38,569 --> 00:27:40,002 Espere um pouco... 323 00:27:42,841 --> 00:27:44,675 o que voc� queria falar? 324 00:27:46,077 --> 00:27:48,113 Eu queria colocar um fim nesta briga. 325 00:27:48,114 --> 00:27:51,214 Esquece que seu pai matou o nosso? 326 00:27:51,648 --> 00:27:53,550 E voc� esquece que foi um Jorth que matou o meu? 327 00:27:53,651 --> 00:27:55,018 Tivemos um motivo. 328 00:27:55,053 --> 00:27:56,551 Roubou nossa propriedade. 329 00:27:57,187 --> 00:27:58,721 Meu pai n�o era ladr�o. 330 00:27:58,823 --> 00:28:02,358 - E se eu provar que ele era? - Nunca provar�. 331 00:28:02,460 --> 00:28:03,893 Eu posso e vou provar. 332 00:28:03,993 --> 00:28:05,628 - Quando? - Agora mesmo. 333 00:28:05,729 --> 00:28:07,395 Siga-me. 334 00:28:30,978 --> 00:28:32,955 Quem s�o aqueles? 335 00:28:35,225 --> 00:28:36,925 � Marvin Hayden. 336 00:28:38,461 --> 00:28:39,895 E a garota que est� com ele? 337 00:28:39,995 --> 00:28:42,065 �? Ellie Jorth! 338 00:28:44,700 --> 00:28:49,638 - Est�o indo para Lazy C�nion. - Lazy C�nion. Imagino porqu�. 339 00:28:49,739 --> 00:28:54,411 Vamos ficar olhando. Eles podem encontrar alguma coisa. 340 00:28:54,512 --> 00:28:56,212 Vamos ver o que eles acham. 341 00:28:56,312 --> 00:28:58,913 Acho que vai ser mais f�cil do que imaginamos. 342 00:29:08,391 --> 00:29:10,892 Voc� se lembra do Lazy C�nion? 343 00:29:12,861 --> 00:29:14,362 Acho que agora me lembro. 344 00:29:14,431 --> 00:29:16,832 Meu pai me trouxe uma vez para ca�ar. 345 00:29:16,899 --> 00:29:19,699 O problema come�ou pela disputa desta terra. 346 00:29:19,701 --> 00:29:22,303 Por causa dela, 6 Haydens e Jorth morreram aqui. 347 00:29:22,571 --> 00:29:24,606 Areia, pedra e cactos... 348 00:29:25,208 --> 00:29:26,707 n�o entendo por que brigaram. 349 00:29:26,743 --> 00:29:30,345 Por que? Meu pai queria construir uma represa neste c�nion. 350 00:29:30,413 --> 00:29:34,248 E transformar essas areias e cactos em terra f�rtil. 351 00:29:34,348 --> 00:29:36,483 Ele a comprou dos �ndios. 352 00:29:36,651 --> 00:29:38,557 O seu pai a adquiriu este direito, 353 00:29:38,658 --> 00:29:40,158 fazendo um acordo com a na��o ind�gena, 354 00:29:40,259 --> 00:29:42,459 gravando seu nome. 355 00:29:42,659 --> 00:29:45,860 - Onde ficava esse limite. - Era por aqui. 356 00:29:51,861 --> 00:29:56,861 Havia uma marca por aqui. 357 00:30:01,910 --> 00:30:03,376 Tenha calma, Johnny. 358 00:30:05,514 --> 00:30:09,283 Espere um pouco, acho que vi uma coisa mover-se l� em cima. 359 00:30:09,617 --> 00:30:13,153 - Voc� tem bons olhos. - Eu vi alguma coisa. 360 00:30:13,223 --> 00:30:18,463 Besteira, est� anoitecendo e vemos sombras que parecem fantasmas. 361 00:30:18,564 --> 00:30:20,164 � s� esperar o anoitecer. 362 00:30:20,265 --> 00:30:23,765 Imagine a quantidade de coisas que aparecem nas sombras. 363 00:30:24,165 --> 00:30:25,866 Aqui est� uma marca! 364 00:30:35,109 --> 00:30:37,011 Isso aqui n�o � um velho poste. 365 00:30:37,278 --> 00:30:39,280 Deve ter sido colocada recentemente. 366 00:31:11,138 --> 00:31:12,612 Vamos embora daqui. 367 00:31:20,921 --> 00:31:22,888 - Voc� est� bem? - Apenas com alguns arranh�es. 368 00:31:22,950 --> 00:31:25,824 - Voc� foi atingido? - Foi de rasp�o. 369 00:31:28,329 --> 00:31:30,697 O que houve? 370 00:31:31,297 --> 00:31:34,100 Voc� sabia que seus irm�os estavam l� em cima. 371 00:31:34,535 --> 00:31:36,768 - Meus irm�os? - Isso mesmo. 372 00:31:36,971 --> 00:31:38,504 E voc� pensa que eu... 373 00:31:38,674 --> 00:31:40,540 que meus irm�os atiraram? 374 00:31:40,607 --> 00:31:42,441 Eu disse que vi alguma coisa movendo-se l� em cima. 375 00:31:42,476 --> 00:31:45,144 - Sim... - E disse que n�o tinha nada l�. 376 00:31:45,245 --> 00:31:46,645 Que eu estava enganado. 377 00:31:46,680 --> 00:31:48,380 N�o eram meus irm�os. 378 00:31:49,916 --> 00:31:53,019 Eles tentaram me matar antes, lembra-se? 379 00:31:53,754 --> 00:31:57,123 Ent�o acha que te levei para uma armadilha. 380 00:31:58,391 --> 00:32:01,293 Foi uma armadilha, n�o foi? 381 00:33:11,864 --> 00:33:13,797 O que foi esse tiroteio? 382 00:33:14,533 --> 00:33:15,633 Voc� n�o sabe? 383 00:33:15,733 --> 00:33:18,336 N�o, ouvi um tiroteio ao voltar para casa, 384 00:33:18,437 --> 00:33:19,937 e vim ver o que estava acontecendo. 385 00:33:20,137 --> 00:33:22,572 Eu era o alvo. 386 00:33:22,975 --> 00:33:24,441 Quem atirou em voc�? 387 00:33:24,677 --> 00:33:26,310 Ou voc� ou o Lee. 388 00:33:26,412 --> 00:33:30,646 Ou�a, Hayden, talvez eu e o Lee n�o sejamos flor que se cheire, 389 00:33:30,846 --> 00:33:33,139 mas n�o andamos por a�, atirando igual a uns tolos, 390 00:33:33,240 --> 00:33:35,340 em pessoas que n�o est�o armados. 391 00:33:35,954 --> 00:33:39,023 Al�m do mais, decidimos n�o nos livrarmos de voc�. 392 00:33:39,224 --> 00:33:43,160 Vamos deixar que morra na praia. Sair� de Grass Valley... 393 00:33:43,260 --> 00:33:44,961 quando perder o seu rancho. 394 00:33:45,931 --> 00:33:49,267 Entendo. Ent�o n�o foram respons�veis por aquela ideia. 395 00:33:49,367 --> 00:33:53,205 Ellie; concordamos com ela n�o atirar em voc�. 396 00:33:53,305 --> 00:33:54,971 N�o queremos mago�-la. 397 00:33:55,873 --> 00:33:58,074 Sua irm� estava comigo agora mesmo. 398 00:33:58,676 --> 00:34:01,679 - Estava com voc�? - L� embaixo no C�nion. 399 00:34:02,080 --> 00:34:04,182 Quer dizer que atiraram em voc� e na Ellie? 400 00:34:04,383 --> 00:34:05,483 - Isso. - Foi ferida? 401 00:34:05,583 --> 00:34:06,854 - N�o. - Onde ela est�? 402 00:34:06,873 --> 00:34:09,485 Est� voltando para casa. Eu acho. 403 00:34:11,444 --> 00:34:14,393 Veja, seu quisesse atirar em voc�, nada me impediria... 404 00:34:14,493 --> 00:34:17,763 de fazer isso agora. Estou armado e voc� n�o. 405 00:34:17,863 --> 00:34:19,130 Isso mesmo. 406 00:34:19,163 --> 00:34:20,564 N�o me importo com o que voc� pensa, 407 00:34:20,664 --> 00:34:22,532 mas isso faz diferen�a. 408 00:34:23,201 --> 00:34:25,973 Talvez algu�m queira fazer um furo em voc�, 409 00:34:26,074 --> 00:34:27,674 mas n�o somos n�s. 410 00:34:52,263 --> 00:34:56,365 - Chick Jorth. - Ser� que ele ouviu os tiros? 411 00:35:03,884 --> 00:35:05,778 - Ol�, Jorth. - Ol�, Chick. 412 00:35:05,876 --> 00:35:07,775 - Ent�o foram voc�s. - O qu�? 413 00:35:07,979 --> 00:35:09,778 Que atiraram em Ellie e Hayden. 414 00:35:09,879 --> 00:35:11,447 N�o atiramos em sua irm�. 415 00:35:11,616 --> 00:35:13,283 - Voc�s atiraram! - Por que far�amos isso? 416 00:35:13,417 --> 00:35:15,653 Se matassem Hayden, os Jorth seriam os culpados. 417 00:35:15,753 --> 00:35:18,754 Por qu�? Voc�s n�o tem nenhuma briga pessoal com ele. 418 00:35:18,888 --> 00:35:20,090 Voc�s querem as terras dele. 419 00:35:20,190 --> 00:35:24,425 Vou levar voc�s ao Hayden e mostrar que foram voc�s! 420 00:36:00,964 --> 00:36:04,000 Voc� o matou. Agora estamos enrascados. 421 00:36:04,135 --> 00:36:06,201 N�o, Marvin Hayden � que est�. 422 00:36:06,236 --> 00:36:09,864 - N�o estou entendendo. - Voc� � meio lento. 423 00:36:09,905 --> 00:36:12,509 Ele foi procurar o homem que atirou nele. 424 00:36:12,609 --> 00:36:15,611 Encontrou o Chick e come�aram a brigar. 425 00:36:16,179 --> 00:36:20,084 Como o Hayden n�o usa armas, pegou uma pedra e matou ele. 426 00:36:20,185 --> 00:36:23,085 Achar�o que aconteceu devido ao �dio que eles sentiam. 427 00:36:23,133 --> 00:36:28,270 Sim, isso! ent�o o levaremos de volta, hein? 428 00:36:28,324 --> 00:36:31,092 N�o, n�o queremos que saibam que estivemos aqui. 429 00:36:31,161 --> 00:36:33,927 Chick ser� dado como desaparecido e procurar�o por ele. 430 00:36:34,064 --> 00:36:37,464 E os urubus sempre mostram o lugar onde est� o corpo. 431 00:36:38,001 --> 00:36:41,438 Pobre Chick, ele era um bom cliente. 432 00:36:47,876 --> 00:36:49,577 Ellie, ouvi uns tiros. 433 00:36:49,613 --> 00:36:51,346 Sim, estavam atirando em mim. 434 00:36:51,680 --> 00:36:53,716 - Onde est� o Chick? - Foi para cima do penhasco. 435 00:36:53,816 --> 00:36:57,451 Penhasco? Foi na mesma dire��o do Marvin Hayden. 436 00:37:23,745 --> 00:37:26,814 - Chick. - Est� morto. 437 00:37:28,051 --> 00:37:30,350 Quem o matou n�o usou uma arma. 438 00:37:30,818 --> 00:37:33,619 Marvin Hayden n�o usa arma. 439 00:37:34,656 --> 00:37:39,894 Espere aqui, desta vez o Marvin Hayden n�o rir� de n�s. 440 00:38:45,560 --> 00:38:46,894 O que ele tem? 441 00:38:46,994 --> 00:38:48,795 Est� preocupado com a perda do rancho, talvez. 442 00:38:48,895 --> 00:38:50,297 Ent�o vamos perder nossos empregos? 443 00:38:50,397 --> 00:38:51,398 Sim. 444 00:38:51,598 --> 00:38:54,702 Justamente quando come�ava a gostar daqui. 445 00:38:59,172 --> 00:39:00,342 Jim! 446 00:39:00,442 --> 00:39:02,442 Marvin, era por isso que est�vamos esperando. 447 00:39:02,542 --> 00:39:04,210 � do banco de F�nix. 448 00:39:08,482 --> 00:39:10,649 Jim, aqui tem 6 mil d�lares. 449 00:39:11,217 --> 00:39:13,786 Pensei ter ouvido que tinha apenas 4 mil d�lares... 450 00:39:13,886 --> 00:39:15,555 na conta do banco de F�nix. 451 00:39:15,857 --> 00:39:17,057 Onde arrumou o resto? 452 00:39:17,124 --> 00:39:18,723 Consegui um empr�stimo para voc�. 453 00:39:18,824 --> 00:39:22,693 Com um rancho como esse n�o � dif�cil conseguir 2 mil d�lares. 454 00:39:22,993 --> 00:39:25,764 Ainda tenho bons amigos por aqui. 455 00:39:25,833 --> 00:39:30,501 Obrigado, Jim. Isso veio salvar o meu rancho. 456 00:39:30,928 --> 00:39:32,800 Que correria � essa? 457 00:39:38,888 --> 00:39:40,547 Quero falar com voc�. 458 00:39:41,348 --> 00:39:43,614 - O que � isso, Bagley? - Assunto oficial. 459 00:39:43,716 --> 00:39:45,950 Rapaz, vai ter que responder umas perguntas. 460 00:39:46,050 --> 00:39:47,285 N�o tem que responder nada. 461 00:39:47,385 --> 00:39:49,988 Isso mesmo, o que disser pode ser usado contra voc�. 462 00:39:50,323 --> 00:39:52,424 N�o sei do que se trata. O que voc� quer? 463 00:39:52,524 --> 00:39:53,992 Onde estava nesta manh�. 464 00:39:54,194 --> 00:39:55,461 Em Lazy C�nion. 465 00:39:55,561 --> 00:39:58,863 - Estava com algu�m? - Sim, com a Srta. Jorth. 466 00:39:59,163 --> 00:40:00,632 Para onde foi depois? 467 00:40:00,834 --> 00:40:02,735 Fui para cima do penhasco, por qu�? 468 00:40:02,835 --> 00:40:04,270 Encontrou algu�m l� em cima? 469 00:40:04,370 --> 00:40:05,469 - Sim. - Quem? 470 00:40:05,569 --> 00:40:07,604 - Chick Jorth. - Voc� e Chick lutaram l� em cima? 471 00:40:07,705 --> 00:40:10,395 - N�o. - Me diga a verdade agora! 472 00:40:10,420 --> 00:40:12,577 Olha aqui, Bagley, voc� � um oficial apenas, 473 00:40:12,677 --> 00:40:13,746 n�o � uma corte de justi�a. 474 00:40:13,846 --> 00:40:15,881 N�o pode fazer esse tipo de perguntas ao meu cliente. 475 00:40:15,916 --> 00:40:18,249 Ent�o ele j� � seu cliente? 476 00:40:18,450 --> 00:40:19,851 Ent�o ele j� esperava ser preso. 477 00:40:19,951 --> 00:40:23,020 - N�o � nada disso. - Espere um pouco, Jim. 478 00:40:23,422 --> 00:40:25,758 Deixe o Bagley ouvir o que tenho a dizer. 479 00:40:26,125 --> 00:40:27,917 Sim, tive uns problemas com Chick Jorth... 480 00:40:28,017 --> 00:40:30,181 uns dias atr�s. O que tem isso? 481 00:40:30,481 --> 00:40:33,298 E continuavam se hostilizando? 482 00:40:36,502 --> 00:40:38,303 Sim. 483 00:40:39,605 --> 00:40:41,472 � suficiente. Voc� est� preso. 484 00:40:41,572 --> 00:40:43,941 - Por qu�? - Pelo assassinato de Chick Jorth. 485 00:40:44,142 --> 00:40:45,743 Encontramos o corpo dele no alto do penhasco. 486 00:40:45,945 --> 00:40:48,780 Como ele pode ter matado o Chick? Marvin nem usa uma arma. 487 00:40:48,980 --> 00:40:52,116 Ent�o s�o um bando de espertinhos. 488 00:40:52,352 --> 00:40:54,952 N�o precisam usar armas, para seus assassinatos. 489 00:40:55,054 --> 00:40:56,220 O que quer dizer? 490 00:40:56,354 --> 00:40:58,622 Chick foi atacado com uma pedrada na cabe�a. 491 00:40:58,722 --> 00:41:01,319 L� no penhasco, onde voc� esteve. Isso dep�e contra voc�. 492 00:41:01,392 --> 00:41:04,595 - Cad� seu mandado? - N�o se preocupe, eu consigo um. 493 00:41:10,369 --> 00:41:12,169 Voc� acredita que eu matei seu irm�o? 494 00:41:12,771 --> 00:41:16,406 Chick est� morto, eu vi seu corpo. 495 00:41:16,842 --> 00:41:18,809 Quero que seu assassino seja punido. 496 00:41:19,344 --> 00:41:20,878 Eu tamb�m. 497 00:41:21,546 --> 00:41:23,013 Essa � boa. 498 00:41:24,315 --> 00:41:28,451 N�o se preocupe, Ellie. Temos o assassino e temos a arma. 499 00:41:28,820 --> 00:41:30,755 Marvin Hayden n�o escapa da forca. 500 00:41:30,955 --> 00:41:32,923 Certo, vamos andando. 501 00:41:36,728 --> 00:41:38,853 - Espere um pouco, senhorita. - O que quer? 502 00:41:38,953 --> 00:41:40,865 Marvin n�o matou ningu�m. 503 00:41:40,999 --> 00:41:42,766 Ele n�o poderia fazer uma coisa dessa. 504 00:41:42,866 --> 00:41:44,135 Ele vai ter a chance de provar sua inoc�ncia. 505 00:41:44,235 --> 00:41:45,602 - Ou�a, Ellie... - Sim. 506 00:41:45,703 --> 00:41:47,971 Quem mais teria motivos para matar o Chick? 507 00:41:48,440 --> 00:41:50,483 Ningu�m que eu conhe�a. 508 00:41:50,576 --> 00:41:53,706 - Onde est� o Lee? - N�o deixei que ele viesse aqui. 509 00:41:53,944 --> 00:41:55,512 Disse para ele ir para casa. 510 00:41:55,612 --> 00:41:56,679 Por qu�? 511 00:41:57,348 --> 00:41:58,715 Temia que ele matasse o Marvin. 512 00:41:58,815 --> 00:42:00,618 Ent�o acha que ele n�o matou seu irm�o. 513 00:42:00,718 --> 00:42:03,788 O que eu posso acreditar? Tudo est� contra ele. 514 00:42:03,890 --> 00:42:07,824 Acredite, eu quero a verdade tanto quanto o senhor. 515 00:42:08,226 --> 00:42:09,992 Ent�o vai nos ajudar? 516 00:42:11,996 --> 00:42:13,063 Sim. 517 00:42:32,115 --> 00:42:33,583 Aqui � o lugar. 518 00:42:46,563 --> 00:42:49,198 Mostre exatamente o que estavam fazendo. 519 00:42:49,332 --> 00:42:52,301 Est�vamos aqui, quando descobrimos isso. 520 00:42:52,401 --> 00:42:55,504 Assim que tiramos as pedras de cima dele, os tiros come�aram. 521 00:42:57,374 --> 00:43:01,244 Isso est� bem enterrado, mas eu tiro para voc�. 522 00:43:14,592 --> 00:43:17,460 Companhia de Irriga��o Arizona Cold River. 523 00:43:18,128 --> 00:43:19,461 Isso n�o significa nada. 524 00:43:20,130 --> 00:43:21,362 Esperem um pouco. 525 00:43:25,101 --> 00:43:30,469 Isso � um marco. Parece que querem construir uma represa aqui. 526 00:43:30,706 --> 00:43:32,274 Tem algu�m por tr�s disso. 527 00:43:32,374 --> 00:43:34,510 � por isso que est�o atr�s das terras do Hayden. 528 00:43:34,610 --> 00:43:37,147 O suficiente para mat�-lo por elas. 529 00:43:38,682 --> 00:43:40,916 Ellie, de onde vieram os tiros? 530 00:43:41,016 --> 00:43:44,921 - L� de cima. - L� � sua propriedade, n�o �? 531 00:43:45,022 --> 00:43:46,121 Sim. 532 00:43:48,558 --> 00:43:50,659 Eu queria encontrar uma daquelas balas. 533 00:43:50,794 --> 00:43:52,327 Eu encontro uma para o senhor. 534 00:43:57,999 --> 00:44:00,769 Oh...encontrei uma! 535 00:44:01,937 --> 00:44:03,973 - N�o presta. - O que tem de errado com ela? 536 00:44:04,073 --> 00:44:05,208 Est� muito amassada. 537 00:44:05,308 --> 00:44:08,076 Isso vai ser como procurar agulha num palheiro. 538 00:44:08,177 --> 00:44:10,678 Chito, queria que me emprestasse seu cavalo para ir � cidade, 539 00:44:10,778 --> 00:44:12,714 talvez encontre algo por l�. 540 00:44:12,814 --> 00:44:15,350 Sim, Senhor, vamos ficar aqui e procurar mais balas. 541 00:44:28,931 --> 00:44:32,080 Chito, est� procurando por balas de rev�lver, n�o de canh�es. 542 00:44:32,813 --> 00:44:35,870 Talvez encontre ouro nesse buraco. 543 00:44:36,071 --> 00:44:38,973 Se tivesse ouro aqui, voc� cavaria mais r�pido que eu. 544 00:44:39,675 --> 00:44:42,043 Ent�o pensa que sou uma interesseira, n�o? 545 00:44:43,913 --> 00:44:45,247 Encontrei uma! 546 00:44:49,652 --> 00:44:52,152 Espere um pouco, essa � uma bala muito grande. 547 00:44:52,252 --> 00:44:54,020 N�o serve na minha. 548 00:44:54,656 --> 00:44:57,591 Sim. Ela � muito grande. 549 00:44:57,692 --> 00:45:00,992 Esta � uma 45, porque a minha � 44. 550 00:45:01,797 --> 00:45:04,833 O Chick e o Lee portam 44 tamb�m. 551 00:45:05,234 --> 00:45:06,867 Isso eu tenho certeza. 552 00:45:08,903 --> 00:45:11,873 Talvez algu�m esteja nos usando para livrar-se de Marvin. 553 00:45:13,209 --> 00:45:15,642 Encontro com voc�s no rancho mais tarde. 554 00:45:24,486 --> 00:45:25,786 Ol�, Bagley. 555 00:45:25,921 --> 00:45:29,089 - Ent�o � voc�? - Estou aqui para ver meu cliente. 556 00:45:29,656 --> 00:45:31,323 - Ol�, Marvin. - Ol�, Jim. 557 00:45:31,459 --> 00:45:33,260 - Tem alguma novidade? - E boas novas. 558 00:45:33,294 --> 00:45:35,929 Encontramos uma coisa que vai te ajudar. 559 00:45:38,533 --> 00:45:39,833 O que encontrou? 560 00:45:40,134 --> 00:45:42,568 Bagley, um advogado n�o conta seus segredos... 561 00:45:42,769 --> 00:45:44,070 para o xerife. 562 00:45:44,272 --> 00:45:46,707 N�o venha com seus truques legais comigo. 563 00:45:46,741 --> 00:45:48,109 Tem alguma coisa a dizer? 564 00:45:48,209 --> 00:45:50,677 N�o, s� estou cumprindo minhas obriga��es. 565 00:45:50,878 --> 00:45:53,078 Queria te fazer uma pergunta. 566 00:45:53,247 --> 00:45:55,715 Tem algu�m interessado no rancho do Hayden? 567 00:45:55,815 --> 00:45:58,118 N�o sei n�o. Terei sorte se conseguir bastante, 568 00:45:58,218 --> 00:45:59,653 para pagar os impostos atrasados. 569 00:45:59,888 --> 00:46:02,455 N�o pode nos conceder mais tempo? 570 00:46:02,555 --> 00:46:04,858 Nem um minuto a mais. O rancho vai a leil�o, 571 00:46:04,958 --> 00:46:06,692 exatamente como est� no cartaz. 572 00:46:12,533 --> 00:46:14,234 Voc� est� enganado, xerife. 573 00:46:14,302 --> 00:46:15,968 Me veja um recibo. 574 00:46:16,237 --> 00:46:19,969 - O qu�? - Vamos pagar tudo agora mesmo. 575 00:46:20,540 --> 00:46:22,106 Est� a�. Conte. 576 00:46:22,277 --> 00:46:26,345 Bem, n�o posso receber agora, n�o tenho recibos em branco. 577 00:46:26,445 --> 00:46:29,080 � melhor conseguir, volto mais tarde. 578 00:47:09,590 --> 00:47:11,490 Est� se escondendo de algu�m? 579 00:47:11,590 --> 00:47:14,058 N�o Chito, mas coisas importantes est�o acontecendo. 580 00:47:14,158 --> 00:47:16,215 - Com n�s tamb�m. - Encontramos uma bala calibre 45. 581 00:47:16,315 --> 00:47:18,794 Est� com Ellie, vai nos encontrar no rancho.. 582 00:47:18,894 --> 00:47:21,899 �timo, mas agora quero ver o que est� acontecendo... 583 00:47:21,999 --> 00:47:24,069 - entre o Bagley e o Carson. - Onde est�o eles? 584 00:47:24,104 --> 00:47:25,337 No escrit�rio do Carson. 585 00:47:25,405 --> 00:47:26,739 Eu vou descobrir. 586 00:47:28,941 --> 00:47:31,175 Estou dizendo, Gardner tem todo o dinheiro, 587 00:47:31,275 --> 00:47:32,577 para pagar os imposto do rancho do Hayden. 588 00:47:32,778 --> 00:47:34,280 - Mas voc� n�o recebeu. - Claro que n�o. 589 00:47:34,380 --> 00:47:36,781 Mas ele vai voltar mais tarde, o que eu vou fazer? 590 00:47:42,088 --> 00:47:44,723 Ou�a, Bagley, nada vai nos impedir... 591 00:47:44,823 --> 00:47:46,224 de obter aquela propriedade. 592 00:47:46,259 --> 00:47:48,760 O leil�o vai acontecer como o planejado. 593 00:47:48,861 --> 00:47:51,896 Mas o que eu vou dizer ao Gardner quando ele voltar? 594 00:47:51,998 --> 00:47:53,565 Ele n�o voltar�. 595 00:47:55,968 --> 00:47:59,635 Volte para a delegacia como se nada tivesse acontecido. 596 00:48:06,511 --> 00:48:08,445 Voc� estava certo, o Carson est� planejando te matar. 597 00:48:08,580 --> 00:48:10,448 Ent�o � o Carson que quer o rancho. 598 00:48:10,549 --> 00:48:13,417 Ele devia estar no desfiladeiro e matou o Chick. 599 00:48:13,754 --> 00:48:16,687 Se eu pudesse pegar a arma dele, ele estaria ferrado. 600 00:48:16,721 --> 00:48:19,423 - Eu a pego para voc�. - Ele te mata tamb�m. 601 00:48:19,658 --> 00:48:22,360 Espere um pouco, tenho uma ideia. 602 00:48:22,460 --> 00:48:25,161 - Qual? - Venha. 603 00:48:38,345 --> 00:48:40,578 Ol�, rapazes, estou de volta. 604 00:48:40,679 --> 00:48:42,579 Oh, Ginger como est�? 605 00:48:44,012 --> 00:48:45,980 - Ol�, Sr. Carson. - Ol�, Ginger. 606 00:48:46,083 --> 00:48:46,818 Johnny? 607 00:48:46,851 --> 00:48:49,354 Ent�o a gatinha est� de volta. 608 00:48:49,488 --> 00:48:52,321 Ent�o, Johnny, vai dar meu trabalho de volta? 609 00:48:52,421 --> 00:48:56,527 N�o precisamos de voc�, tem uma outra em seu lugar. 610 00:48:56,728 --> 00:48:58,862 Por favor, aceite-me de volta, Sr. Carson. 611 00:48:58,962 --> 00:49:01,331 Eu tenho um novo ato, um que nunca foi visto antes. 612 00:49:01,433 --> 00:49:03,634 - Que tipo de ato? - J� ouviu falar em Annie Oakley? 613 00:49:03,734 --> 00:49:07,143 - Aquela que atira em shows? - Essa mesma. Posso come�ar? 614 00:49:07,243 --> 00:49:09,787 - Voc� est� brincando... - Espere um pouco, Johnny. 615 00:49:10,140 --> 00:49:13,476 Annie Oakley faz muito sucesso com seu show. 616 00:49:13,678 --> 00:49:16,547 Se fizer bem feito, vamos pensar em aceit�-la de volta. 617 00:49:16,582 --> 00:49:20,049 - Me d� uma chance de provar. - O que vai usar como alvo? 618 00:49:21,184 --> 00:49:23,636 Deixe-me ver... traga uns pratos da cozinha. 619 00:49:23,737 --> 00:49:26,437 Joe, voc� fica l� no palco. 620 00:49:28,574 --> 00:49:31,968 Preciso de uma arma para usar, esta vai servir muito bem. 621 00:49:31,996 --> 00:49:33,864 Cuidado, est� carregada. 622 00:49:34,566 --> 00:49:37,366 Agora abram bastante espa�o no sal�o. 623 00:49:37,469 --> 00:49:40,102 Abram espa�o. Busquem um lado. 624 00:49:48,548 --> 00:49:50,948 - Olha os pratos, Ginger. - Obrigado, Sully. 625 00:49:51,249 --> 00:49:53,085 Os pratos ficam sobre mesa. 626 00:49:53,186 --> 00:49:55,986 Quando eu mandar jogue um para cima. 627 00:50:02,826 --> 00:50:04,093 Pronto? 628 00:50:07,966 --> 00:50:08,999 Jogue! 629 00:50:13,904 --> 00:50:15,036 Jogue! 630 00:50:20,411 --> 00:50:21,611 Jogue! 631 00:50:28,285 --> 00:50:33,154 Agora v�o ver um tiro r�pido. Jogue! 632 00:50:40,497 --> 00:50:43,098 Olhem, esse � sensacional. 633 00:50:59,683 --> 00:51:01,116 Ei, voc�! 634 00:51:01,351 --> 00:51:02,417 Parados! 635 00:51:02,517 --> 00:51:04,119 N�o toquem nas armas! 636 00:51:09,526 --> 00:51:11,660 Foi um truque para pegar minha arma. 637 00:51:11,862 --> 00:51:13,562 Peguem ele! 638 00:51:45,194 --> 00:51:47,994 - Ei, que ideia � essa? - Abra a cela, r�pido! 639 00:51:48,397 --> 00:51:50,798 N�o vai escapar desta, Chito. Todos saber�o. 640 00:51:50,898 --> 00:51:52,633 Temos as provas de quem matou Chick. 641 00:51:52,733 --> 00:51:54,868 Vamos para o rancho, r�pido. 642 00:51:56,406 --> 00:51:58,874 Os cavalos est�o l� fora. 643 00:53:07,207 --> 00:53:08,609 Pegue a garota! 644 00:53:24,159 --> 00:53:26,125 Johnny, vamos embora daqui r�pido! 645 00:53:40,374 --> 00:53:41,974 Sr. Gardner! 646 00:54:27,386 --> 00:54:30,256 - Quem matou ele? - J� o encontramos assim. 647 00:54:32,125 --> 00:54:33,860 Voc� me ouviu, quem matou ele? 648 00:54:34,027 --> 00:54:34,894 Foi Johnny Blue. 649 00:54:34,994 --> 00:54:36,195 E Carson estava com ele. 650 00:54:36,295 --> 00:54:39,297 - O Carson pegou a arma dele? - Deve ter pego. 651 00:54:39,397 --> 00:54:41,366 Estava aqui e sumiu. 652 00:54:41,567 --> 00:54:45,867 Vou no encal�o dele. J� atirou em dois. 653 00:54:46,139 --> 00:54:47,206 Esperem um pouco! 654 00:54:47,674 --> 00:54:50,441 Se o Carson matou seu amigo, deve ter matado meu irm�o. 655 00:54:50,542 --> 00:54:54,010 Bagley n�o tomar� nenhuma atitude, temos que resolver isso nos mesmos. 656 00:54:54,279 --> 00:54:56,883 Tenho que tomar parte nisso. Importa-se que eu v� com voc�? 657 00:54:56,984 --> 00:54:58,785 Sem problemas, Lee. 658 00:55:21,106 --> 00:55:22,607 Acho que isso resolve tudo. 659 00:55:22,708 --> 00:55:24,042 Est� muito enganado. 660 00:55:24,277 --> 00:55:26,043 Isso s� est� come�ando. 661 00:55:26,178 --> 00:55:29,279 - Ele vir� a galope atr�s de n�s. - E se ele n�o aparecer? 662 00:55:29,381 --> 00:55:32,716 Ele vai aparecer e quando aparecer estaremos esperando por ele. 663 00:55:44,263 --> 00:55:48,499 Fora todos, o jogo acabou por hoje, deem o fora! 664 00:55:55,630 --> 00:55:59,176 Johnny, fique atr�s do bar, eu vou l� em cima. 665 00:55:59,276 --> 00:56:02,046 Bagley, fique l� fora e nos avise quando ele chegar. 666 00:56:33,279 --> 00:56:36,380 Hayden chegou, trouxe Chito e Jorth com ele. 667 00:59:16,873 --> 00:59:20,242 Ei, rapazes, podem trazer o gado! 668 00:59:46,835 --> 00:59:48,538 Olha como o mundo d� volta. 669 00:59:48,639 --> 00:59:51,639 Um dia era cantora dan�arina, no outro fui cozinheira... 670 00:59:51,739 --> 00:59:54,074 e agora sou uma vaqueira. 671 00:59:54,176 --> 00:59:57,778 Assim n�o terei que ir mais atr�s de voc�. 51382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.