Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:18,551 --> 00:00:21,667
Kom, zusters. Kom.
2
00:00:43,816 --> 00:00:45,583
Zuster Angelica?
3
00:00:47,234 --> 00:00:48,892
Zuster Angelica.
4
00:01:01,458 --> 00:01:02,649
Oh nee. Oh nee.
5
00:01:16,937 --> 00:01:19,108
Ik ben geen religieus persoon Angelica,
6
00:01:19,150 --> 00:01:20,878
dus vergeef me dat ik niet in staat ben...
7
00:01:20,920 --> 00:01:26,698
je vroegtijdig overlijden te respecteren op
de manier die je waarschijnlijk verkiest.
8
00:01:26,740 --> 00:01:28,789
Nou, dat kan ik doen.
9
00:01:32,800 --> 00:01:36,238
Moge je eeuwige rust
verleend worden, Angelica,
10
00:01:36,280 --> 00:01:40,276
en moge eeuwig licht op je schijnen.
11
00:01:43,750 --> 00:01:45,275
Amen?
12
00:01:45,831 --> 00:01:47,115
Amen.
- Amen.
13
00:01:49,360 --> 00:01:51,778
Het touw om haar nek
is hetzelfde als haar riem.
14
00:01:51,820 --> 00:01:54,688
Ja, het heet een ceintuur, de riem.
15
00:01:54,730 --> 00:01:57,098
Wil dat zeggen dat iemand anders er één mist?
16
00:01:57,820 --> 00:02:00,529
Overvloedig.
- Sorry?
17
00:02:01,570 --> 00:02:03,777
Het is de verzamelnaam
voor een groep nonnen.
18
00:02:03,819 --> 00:02:06,820
Ik heb het gevoel dat dit
niet je eerste overvloedigheid is.
19
00:02:06,862 --> 00:02:10,708
Nee, ik heb een korte maar niet geheel...
20
00:02:10,750 --> 00:02:12,928
succesvolle tijd les gehad
van een groep nonnen,
21
00:02:12,970 --> 00:02:14,760
en dat was niet omdat ik
zo kwaadaardig was.
22
00:02:14,802 --> 00:02:16,288
Zij.
- Het spijt me om dat te horen,
23
00:02:16,330 --> 00:02:19,558
maar ik kan je verzekeren dat niet
alle nonnen hetzelfde zijn.
24
00:02:19,600 --> 00:02:23,278
Nogmaals, moeder-overste,
onze oprechte deelneming.
25
00:02:23,320 --> 00:02:25,708
God heeft dit kind naar huis geroepen.
26
00:02:25,750 --> 00:02:29,831
Ze is voor altijd bij de engelen, maar...
27
00:02:30,760 --> 00:02:32,908
En we zullen ons best
doen om degene te vinden,
28
00:02:32,950 --> 00:02:35,188
die haar daar voortijdig heen heeft gestuurd.
29
00:02:35,230 --> 00:02:37,526
En ik zal bidden dat je best goed genoeg is.
30
00:02:39,070 --> 00:02:41,548
Ik zal je de kapel laten zien.
31
00:02:41,590 --> 00:02:46,768
Zuster Angelica was op weg
naar de koorrepetitie toen...
32
00:02:46,810 --> 00:02:49,254
Ik kan hier op Gina wachten.
33
00:02:59,080 --> 00:03:01,360
Ik dirigeerde vooraan.
34
00:03:02,020 --> 00:03:03,928
Angelica staat meestal op de achterste rij,
35
00:03:03,970 --> 00:03:06,478
maar ik heb niet gemerkt dat ze er niet was,
36
00:03:06,520 --> 00:03:11,558
totdat het tijd was voor haar solo,
en toen...
37
00:03:12,130 --> 00:03:14,311
Wie zag haar buiten?
38
00:03:15,070 --> 00:03:18,208
Zuster Grace Marie nota bene.
39
00:03:19,210 --> 00:03:22,528
Ze is de meest kwetsbare van al mijn zusters.
40
00:03:22,570 --> 00:03:25,618
Ik huiver als ik eraan denk hoe
ze zal herstellen van de shock.
41
00:03:25,660 --> 00:03:28,318
Wie kwam als laatste de kapel binnen?
42
00:03:28,360 --> 00:03:30,658
Meestal is het Angelica.
43
00:03:30,700 --> 00:03:33,628
Stiptheid was haar verantwoordelijkheid,
44
00:03:33,670 --> 00:03:36,530
hoewel wij het vaker wel dan niet waren.
45
00:03:37,870 --> 00:03:43,285
Bij deze gelegenheid was zij echter niet de
enige die te laat kwam voor de koorrepetitie.
46
00:03:47,620 --> 00:03:50,068
In godsnaam, Eulalia.
47
00:03:50,110 --> 00:03:53,638
Reinheid staat naast
godvruchtigheid. Dat is geen grap.
48
00:03:53,680 --> 00:03:55,768
Alle dingen moeten fatsoenlijk,
49
00:03:55,810 --> 00:03:58,888
in orde en op tijd worden gedaan, zuster.
50
00:03:58,930 --> 00:04:01,075
Dus jij was de laatste
die de kapel binnenging.
51
00:04:01,780 --> 00:04:04,738
Gij zult niet doden, rechercheur.
52
00:04:04,780 --> 00:04:07,408
Je zult begrijpen dat we deze
vragen moeten stellen om...
53
00:04:07,450 --> 00:04:09,658
erachter te komen wat er
met zuster Angelica is gebeurd.
54
00:04:09,700 --> 00:04:13,048
Natuurlijk, maar ik ben de
beheerder van dit klooster.
55
00:04:13,090 --> 00:04:15,918
Dit zijn mijn zusters, en mijn
liefde voor hen is onvoorwaardelijk.
56
00:04:15,960 --> 00:04:19,018
Ik zou liever sterven dan dat ik iemand
van hen iets aan zou laten doen,
57
00:04:19,060 --> 00:04:22,608
laat staan zichzelf iets aandoen.
- Heeft iemand Angelica iets aangedaan?
58
00:04:22,650 --> 00:04:24,864
Het was niet een van ons.
59
00:04:32,346 --> 00:04:35,998
De ceintuur rond Angelica's nek,
60
00:04:36,040 --> 00:04:37,828
zij droeg de hare om haar middel,
61
00:04:37,870 --> 00:04:41,758
dus de ceintuur was van iemand anders.
62
00:04:41,800 --> 00:04:43,768
We moeten met iedereen in het koor spreken.
63
00:04:43,810 --> 00:04:45,749
Zo niet de hele orde.
64
00:04:46,965 --> 00:04:48,725
Dat wordt een probleem.
65
00:04:52,040 --> 00:04:55,018
De Little Sisters St. Monica leggen
een gelofte van stilte af wanneer...
66
00:04:55,060 --> 00:04:58,198
ze in het klooster intreden, die alleen
verbroken wordt vanwege het zingen,
67
00:04:58,240 --> 00:05:01,138
gebed, en af en toe essentieel Latijn.
68
00:05:01,180 --> 00:05:03,058
Kun je zorgen dat ze met ons praten?
69
00:05:03,100 --> 00:05:06,148
Juist jullie zouden het recht om te
zwijgen moeten begrijpen.
70
00:05:06,190 --> 00:05:08,218
Dat is een standaard rechtsbeginsel.
71
00:05:08,260 --> 00:05:10,405
En dit is een standaard religieuze.
72
00:05:11,080 --> 00:05:14,369
Als je iets wilt weten, kan
ik je helpen het uit te zoeken.
73
00:05:15,310 --> 00:05:20,008
Waar zijn ze mee bezig? Tincturen en zalven
maken om uit te delen aan mensen in nood.
74
00:05:20,050 --> 00:05:21,150
Zoals?
75
00:05:21,940 --> 00:05:25,168
Bewoners van hospices,
ouderenzorginstellingen...
76
00:05:25,210 --> 00:05:26,728
en verpleeghuizen, voornamelijk
77
00:05:26,770 --> 00:05:30,328
overal waar we onnodig
lijden kunnen verlichten.
78
00:05:30,370 --> 00:05:32,295
Heeft Angelica hier gewerkt?
- Nee.
79
00:05:39,850 --> 00:05:43,388
Weet je iemand die een reden
zou hebben gehad om haar iets aan te doen?
80
00:05:43,430 --> 00:05:46,018
Een nonnenklooster heeft meestal
geen vijanden, en zelfs als...
81
00:05:46,060 --> 00:05:48,928
dat wel het geval zou zijn: heb je
vijanden lief, is wat wij prediken.
82
00:05:48,970 --> 00:05:52,105
De politie heeft daar
mogelijk een andere kijk op.
83
00:05:52,840 --> 00:05:54,748
Natuurlijk. Het spijt me.
84
00:05:54,790 --> 00:05:56,542
Ik weet dat jullie je werk moeten doen.
85
00:05:57,670 --> 00:06:00,208
Mijn prioriteit is nu om mijn
zusters bijeen te brengen en...
86
00:06:00,250 --> 00:06:03,652
te bidden voor de ziel van onze
dierbare overleden Angelica.
87
00:06:04,570 --> 00:06:05,992
Dus alsjeblieft.
88
00:06:06,496 --> 00:06:09,092
We hebben zo snel mogelijk een
volledige lijst met namen nodig,
89
00:06:09,116 --> 00:06:10,531
van iedereen die hier woont.
90
00:06:10,573 --> 00:06:12,557
Vraag en je zult ontvangen.
91
00:06:14,801 --> 00:06:16,918
Nou ja, het is tenminste een begin.
92
00:06:16,960 --> 00:06:20,038
Geloof jij in dit alles?
93
00:06:20,080 --> 00:06:23,251
Ik geloof in countrymuziek,
mijn goede wijn en...
94
00:06:25,965 --> 00:06:28,526
Ja, maar voor de genade
van iets gaan velen van ons.
95
00:06:31,720 --> 00:06:37,220
Gelukkige, gelukkige vrouw.
- Gina, ze is gewurgd.
96
00:06:37,450 --> 00:06:39,268
Ja, maar ze is non geworden.
97
00:06:39,310 --> 00:06:43,168
Weet je dat nonnen na de revolutie van
1917 niet meer in Rusland waren toegestaan?
98
00:06:43,210 --> 00:06:47,488
Ze moesten in het geheim
opereren als engelen of spionnen.
99
00:06:47,530 --> 00:06:49,768
Het was mijn grootste wens om er één te zijn.
100
00:06:49,810 --> 00:06:52,315
Dat kan ik me niet voorstellen.
101
00:06:52,357 --> 00:06:54,208
Maar mijn persoonlijkheid
is perfect geschikt,
102
00:06:54,250 --> 00:06:56,968
voor een leven van stille
contemplatie en gebed, Kristin.
103
00:06:57,010 --> 00:07:00,568
Goed. Dus geen andere
duidelijke tekenen van een worsteling.
104
00:07:00,610 --> 00:07:03,319
Moeilijk te zeggen zonder verder onderzoek,
105
00:07:04,330 --> 00:07:06,739
maar het lijkt erop dat het slachtoffer geen
andere,
106
00:07:06,763 --> 00:07:08,698
duidelijke verwondingen heeft opgelopen.
107
00:07:08,740 --> 00:07:09,808
Maar zie hier?
108
00:07:09,850 --> 00:07:12,448
Ze heeft gekrabd, hoogstwaarschijnlijk...
109
00:07:12,490 --> 00:07:14,698
in een poging de druk weg te nemen
110
00:07:14,740 --> 00:07:19,858
van de ceintuur, krabbend aan de stof
van haar kap, snakkend naar adem.
111
00:07:19,900 --> 00:07:24,338
En de manier waarop ze plat op haar rug
werd aangetroffen met de strop er nog om.
112
00:07:24,380 --> 00:07:27,238
Het is dus mogelijk dat ze haar
aanvaller helemaal niet heeft gezien.
113
00:07:27,280 --> 00:07:30,598
Weet je, ik denk dat deze
jurken er veel beter uit...
114
00:07:30,640 --> 00:07:35,025
zouden zien als ze korter
waren en misschien mouwloos.
115
00:07:46,180 --> 00:07:47,968
Goede gesprekken met de bazin?
116
00:07:48,010 --> 00:07:51,560
Wat denk je.
Het is een stille orde.
117
00:07:53,560 --> 00:07:55,232
Je bedoelt...
118
00:07:56,716 --> 00:07:57,898
Moet ik?
119
00:07:57,940 --> 00:08:01,018
In stilte leven we, niet in vrede.
120
00:08:01,060 --> 00:08:02,911
Natuurlijk. Jij spreekt Latijn.
121
00:08:03,670 --> 00:08:05,980
Toch kan ik "Für Elise"
nog steeds niet spelen.
122
00:08:06,730 --> 00:08:08,008
Laat maar zitten.
123
00:08:08,050 --> 00:08:09,628
Volgens de moeder-overste,
124
00:08:09,670 --> 00:08:11,128
had Angelica geen vijanden.
125
00:08:11,170 --> 00:08:13,912
Nou, vrienden wurgen elkaar niet.
126
00:08:14,230 --> 00:08:16,068
Gina denkt dat het een verrassingsaanval was.
127
00:08:16,110 --> 00:08:17,605
Geen sporen van een worsteling,
128
00:08:17,647 --> 00:08:20,706
maar ze zei ook dat de nonnen in Rusland
meer op spionnen lijken.
129
00:08:20,748 --> 00:08:23,338
En dat de nonnen hier er
beter uit zouden zien in minirokjes.
130
00:08:23,380 --> 00:08:26,445
Ik ben er vrij zeker van dat de
moeder-overste dat niet goed zou vinden.
131
00:08:28,720 --> 00:08:29,820
Iemand moest.
132
00:08:30,430 --> 00:08:32,858
Ik ga Angelica's kamer checken.
133
00:08:52,600 --> 00:08:54,691
Iets waarmee je duidelijk bekend bent.
134
00:08:55,630 --> 00:08:59,131
Ik hou van de
stukjes over gerechtigheid.
135
00:09:00,310 --> 00:09:03,598
Is er een andere plek waar Angelica
haar spullen had kunnen bewaren?
136
00:09:03,640 --> 00:09:07,258
Een kluisje misschien?
- We doen niet echt dingen.
137
00:09:07,300 --> 00:09:11,428
Oh, dan... ook.
138
00:09:11,470 --> 00:09:13,849
In armoede leven wij. Ja.
139
00:09:19,390 --> 00:09:22,678
Rechercheur Sims, laat de kwaadaardigheid
die je in het verleden is overkomen,
140
00:09:22,720 --> 00:09:26,270
jullie er niet toe aanzetten om te gaan
zoeken naar problemen die er niet zijn.
141
00:09:27,340 --> 00:09:31,948
Het is gewoon iets dat we in
dit soort situaties moeten doen.
142
00:09:31,990 --> 00:09:34,633
Toch, als je hier klaar bent.
143
00:09:36,400 --> 00:09:40,693
Oh, laat me dat opruimen.
- Sorry, kan bewijs zijn.
144
00:09:42,250 --> 00:09:43,783
Ik kom er wel uit.
145
00:09:47,616 --> 00:09:49,198
Yo, wat is er?
- Hi, sorry.
146
00:09:49,240 --> 00:09:51,088
Met wie spreek ik?
147
00:09:53,170 --> 00:09:54,270
Hallo?
148
00:09:56,860 --> 00:09:59,038
Sorry voor de
omstandigheden, zuster Eulalia,
149
00:09:59,080 --> 00:10:02,076
maar we moeten je enkele vragen stellen.
150
00:10:09,489 --> 00:10:12,058
Is je iets ongewoons
opgevallen buiten de kapel...
151
00:10:12,100 --> 00:10:15,015
toen je vanochtend naar
de koorrepetitie ging?
152
00:10:17,740 --> 00:10:21,685
Toch moet je ons op de een of andere manier
antwoord geven als je niet kunt praten.
153
00:10:24,370 --> 00:10:28,795
Vervolging of is het het
ontlopen van politieonderzoek?
154
00:10:32,560 --> 00:10:37,189
Jij was de laatste die de kapel
binnenging voordat Angelica werd gewurgd.
155
00:10:39,130 --> 00:10:40,230
Dat was Grace Marie?
156
00:10:44,383 --> 00:10:47,488
Pst. Zuster Grace Marie.
157
00:10:47,530 --> 00:10:50,074
Kom op, Eulalia. Hop hop.
158
00:10:55,335 --> 00:10:56,427
Geweldig.
159
00:10:56,469 --> 00:10:59,008
Ik hoop dat jullie allemaal je
beste stem hebben meegebracht.
160
00:10:59,050 --> 00:11:02,914
Laten we zingen voor de
rots van onze verlossing.
161
00:11:05,354 --> 00:11:08,434
Je wou zeggen dat Grace Marie
de laatste was die arriveerde.
162
00:11:09,250 --> 00:11:10,561
Ben je zeker?
163
00:11:15,430 --> 00:11:19,738
Angelica en Grace Marie waren heel close.
164
00:11:19,780 --> 00:11:20,880
Hoe close?
165
00:11:27,947 --> 00:11:29,586
"Ik heb al te veel gezegd."
166
00:11:30,880 --> 00:11:32,236
Zuster Eulalia.
167
00:11:34,450 --> 00:11:37,327
Te veel zeggen zal hier geen probleem zijn.
168
00:11:37,369 --> 00:11:40,995
Weet je, voor iemand die dyslectisch
is, kan ze het heel goed spellen.
169
00:11:46,270 --> 00:11:49,108
Oké, ik heb drie Angelica Perezes...
170
00:11:49,150 --> 00:11:51,199
gevonden en geen van hen is overleden.
171
00:11:51,910 --> 00:11:53,968
Oké, dat is vreemd.
172
00:11:54,010 --> 00:11:56,909
Wat, dat het er drie
zijn of dat ze nog leven?
173
00:11:56,951 --> 00:11:58,838
Dat het Angelica Perezes zijn.
174
00:11:58,880 --> 00:12:01,698
Traditionele nonnen behouden
gewoonlijk niet hun oorspronkelijke naam.
175
00:12:01,740 --> 00:12:02,932
Hoe werkt dat?
176
00:12:02,974 --> 00:12:06,058
Nou, als ik een moderne
vesperrijdende non was,
177
00:12:06,100 --> 00:12:08,188
zou ik zuster Kristin
Sims heten, maar als ik...
178
00:12:08,230 --> 00:12:10,528
me zou aansluiten bij
een orde als de Monicas,
179
00:12:10,570 --> 00:12:12,088
zou ik de naam van de heilige nemen,
180
00:12:12,130 --> 00:12:14,668
zoals zuster Michael de Aartsengel,
181
00:12:14,710 --> 00:12:16,078
beschermheilige van de politie.
182
00:12:16,120 --> 00:12:19,528
Dus hoe groot is de kans dat
Angelica Perez haar echte naam is?
183
00:12:19,570 --> 00:12:20,670
Wacht even.
184
00:12:25,030 --> 00:12:29,098
Heilige Maria Angelica Perez, geboren 1897,
185
00:12:29,140 --> 00:12:33,298
overleden mei 1932,
zalig verklaard in juni 1987.
186
00:12:33,340 --> 00:12:35,458
Helemaal niet zo lang geleden dus.
187
00:12:35,500 --> 00:12:37,425
Welke namen staan er nog meer op de lijst?
188
00:12:39,400 --> 00:12:42,778
Eulalia Merida, Gertrude
Helster, Maria Magdalena.
189
00:12:42,820 --> 00:12:44,374
Zelfs ik ken haar.
190
00:12:45,280 --> 00:12:48,208
Dus de moeder-overste heeft
ons hun aangenomen namen gegeven.
191
00:12:48,250 --> 00:12:50,788
Niet behulpzaam. Wie ze ook is,
192
00:12:50,830 --> 00:12:55,048
het nummer dat ik in Angelica's Bijbel vond
is van een prepaid telefoon.
193
00:12:55,090 --> 00:12:56,938
Hij is uitgeschakeld nadat ik belde.
194
00:12:56,980 --> 00:13:02,578
De TD traceert de oproep, dus we zullen
uitvinden waar hij is, of in ieder geval was.
195
00:13:02,620 --> 00:13:05,668
We hebben een tegenstrijdig
verslag over zuster Eulalia,
196
00:13:05,710 --> 00:13:07,918
over wie het laatst in de kapel kwam.
197
00:13:07,960 --> 00:13:09,928
Ze beweert dat zuster Grace Marie...
198
00:13:09,970 --> 00:13:11,728
buiten rondhing voor ze binnenkwam.
199
00:13:11,770 --> 00:13:16,018
Het is dus mogelijk dat Grace Marie
Angelica heeft gewurgd,
200
00:13:16,060 --> 00:13:20,298
maar de moeder-overste beweert dat Eulalia
de laatste was die binnenkwam.
201
00:13:20,340 --> 00:13:25,948
En Eulalia suggereerde dat Angelica en
Grace Marie meer waren dan alleen vrienden,
202
00:13:25,990 --> 00:13:28,258
of dat is tenminste wat ik
denk dat ze suggereerde.
203
00:13:28,300 --> 00:13:31,348
Dus misschien hebben we een liefdesruzie.
204
00:13:31,390 --> 00:13:34,648
Veel succes met het vragen
aan de moeder-overste.
205
00:13:34,690 --> 00:13:37,048
De moeder-overste is
tenminste te controleren.
206
00:13:37,090 --> 00:13:40,708
Elizabetha Ahern, geboren
in Wellington in 1982.
207
00:13:40,750 --> 00:13:44,125
Geen strafblad en geen sociale media.
- Zoals je zou verwachten.
208
00:13:44,167 --> 00:13:47,322
Maar we hebben zeker genoeg
om met haar te bespreken.
209
00:13:52,960 --> 00:13:54,238
Gina.
- Weet je, Mike,
210
00:13:54,280 --> 00:13:57,298
in Rusland zijn nonnen veel traditioneler.
211
00:13:57,340 --> 00:14:01,168
Ik zou zeggen: van top tot teen gekleed
in het wit en je leven gewijd aan stil gebed,
212
00:14:01,210 --> 00:14:03,118
veel traditioneler krijg je ze niet.
213
00:14:03,160 --> 00:14:06,748
Ja, maar het is niet zo
schokkend als ze gekleed zijn.
214
00:14:06,790 --> 00:14:10,757
Het is wat je ziet als ze dat niet zijn.
215
00:14:19,030 --> 00:14:22,018
Je hebt gelijk. Dat is niet traditioneel.
216
00:14:22,060 --> 00:14:23,128
En ik moet je zeggen,
217
00:14:23,170 --> 00:14:25,425
dat ik denk dat ze
niet bijzonder heilig zijn.
218
00:14:26,458 --> 00:14:28,898
Is dat een krachtterm?
- Ja.
219
00:14:28,940 --> 00:14:30,042
En het is niet de enige.
220
00:14:30,084 --> 00:14:32,528
Ik neem aan dat ze de tekst
van Leviticus niet heeft begrepen,
221
00:14:32,570 --> 00:14:35,143
over het niet aanbrengen van tatoeages
op je lichaam.
222
00:14:35,770 --> 00:14:37,407
Als tatoeages een zonde zijn,
223
00:14:37,431 --> 00:14:41,001
dan gaat statistisch
gezien één op de vijf van ons naar de hel.
224
00:14:41,830 --> 00:14:46,018
Zuster Angelica heeft zeker veel meer
te bieden dan op het eerste gezicht lijkt.
225
00:14:46,060 --> 00:14:49,528
Ik heb een tattoo, een kopie van een tatoeage
die archeologen hebben geïdentificeerd,
226
00:14:49,570 --> 00:14:52,588
op het gemummificeerde lichaam
van de Siberische IJsmaagd.
227
00:14:52,630 --> 00:14:54,888
We geloven je op je woord, Gina. Bedankt.
228
00:14:54,930 --> 00:14:56,279
Kun je ons nog meer vertellen?
229
00:14:56,321 --> 00:14:59,368
Ja, haar tatoeages vervaagden tijdens het...
230
00:14:59,410 --> 00:15:02,668
ontdooiproces, maar
ze was ook 2500 jaar oud.
231
00:15:02,710 --> 00:15:06,376
Over Angelica.
- Oh ja, natuurlijk.
232
00:15:08,770 --> 00:15:10,678
Zie jij de knoop in de riem?
233
00:15:10,720 --> 00:15:13,468
Ze liggen ongeveer 50 millimeter uit elkaar,
234
00:15:13,510 --> 00:15:17,963
wat heel duidelijk overeenkomt met de blauwe
plekken hier in de nek van het slachtoffer.
235
00:15:19,150 --> 00:15:21,268
Wat ons vertelt dat de ceintuur...
236
00:15:21,310 --> 00:15:23,938
die om haar nek ging, snel aangetrokken werd,
237
00:15:23,980 --> 00:15:26,818
en zich pas zijwaarts bewoog
toen ze dood was.
238
00:15:26,860 --> 00:15:30,688
Dus je had gelijk toen je vermoedde
dat ze haar aanvaller niet had gezien.
239
00:15:30,730 --> 00:15:32,698
Ik heb altijd gelijk, Kristin.
240
00:15:32,740 --> 00:15:35,221
En ze had geen tijd om zich te verdedigen.
241
00:15:35,263 --> 00:15:39,255
Nee. Haar dood was in
ieder geval genadig snel.
242
00:15:43,630 --> 00:15:45,688
The Little Sisters St. Monica.
243
00:15:45,730 --> 00:15:48,358
Het is niet mijn eigen geloofsrichting,
244
00:15:48,400 --> 00:15:50,908
maar ik ken ze wel, alhoewel...
245
00:15:50,950 --> 00:15:53,788
Tot voor kort waren
ze behoorlijk op zichzelf.
246
00:15:53,830 --> 00:15:54,930
Tot voor kort?
247
00:15:55,720 --> 00:15:57,118
Ze zijn hier al ongeveer 10 jaar.
248
00:15:57,160 --> 00:16:00,808
Ze doen vooral goed
werk bij Sunset Manor.
249
00:16:00,850 --> 00:16:03,268
Het bejaardenhuis.
- Ja, en hoewel...
250
00:16:03,310 --> 00:16:06,538
ik niet iemand ben die roddelt,
251
00:16:06,580 --> 00:16:09,388
we zijn allemaal Gods schepselen,
groot en klein,
252
00:16:09,430 --> 00:16:12,628
was er sprake van hun betrokkenheid...
253
00:16:12,670 --> 00:16:15,082
bij narigheid, een tijdje geleden.
254
00:16:15,724 --> 00:16:17,968
Van welke aard? Ik ken de details niet,
255
00:16:18,010 --> 00:16:20,638
maar de zusters
zijn vervolgens overgestapt...
256
00:16:20,780 --> 00:16:23,698
naar muzikale recreatie bij de bowlingclub.
257
00:16:23,740 --> 00:16:26,188
Eén post op Facebook
dat de Monica's kwamen,
258
00:16:26,230 --> 00:16:28,408
en ik werd meteen afgevoerd
van de kerstkaartenlijst.
259
00:16:28,450 --> 00:16:33,950
Brimstone is een archaïsche
term die synoniem is met zwavel,
260
00:16:34,240 --> 00:16:38,638
die doet denken aan de scherpe geur van
zwaveldioxide.
261
00:16:38,680 --> 00:16:40,042
De nonnen zijn er.
262
00:16:40,084 --> 00:16:41,532
Jeetje. Godzijdank.
263
00:16:44,889 --> 00:16:46,081
Wacht even.
264
00:16:46,123 --> 00:16:49,357
Ik kwam net bij het gedeelte
over Sodom en Gomorra.
265
00:16:50,620 --> 00:16:53,428
Moesten ze de vrolijke nonnen
voor dezelfde dag boeken?
266
00:16:53,470 --> 00:16:55,678
Enig idee wat de
narigheid was met het bejaardentehuis?
267
00:16:55,720 --> 00:16:58,438
Nee, maar ik zal je dit vertellen.
268
00:16:58,480 --> 00:17:00,598
Bij het koor viel niemand in slaap.
269
00:17:00,640 --> 00:17:02,663
Het publiek werd zelfs
behoorlijk enthousiast.
270
00:17:02,705 --> 00:17:06,270
Hé geef ze gewoon wat ruimte.
- Wie denk je wel dat je bent?
271
00:17:25,025 --> 00:17:27,818
Ze klinkt als een engel.
272
00:17:27,860 --> 00:17:29,792
In feite komt
engelen van het Griekse...
273
00:17:29,834 --> 00:17:33,566
woord Angelas, en betekent lichaamsloze
boodschappers.
274
00:17:33,608 --> 00:17:34,774
Ssh.
275
00:17:34,816 --> 00:17:36,974
Niet zangers.
- Ssh.
276
00:17:38,680 --> 00:17:42,988
Dus zou je zeggen dat deze specifieke
bowler gefixeerd was op zuster Angelica?
277
00:17:43,030 --> 00:17:45,788
Ernie Guthrie. Gefixeerd
is misschien overdreven.
278
00:17:45,830 --> 00:17:49,468
Het was in ieder geval de chauffeur van
het busje die zijn aandacht leek te trekken.
279
00:17:49,510 --> 00:17:52,308
Je reputatie gaat je voor.
280
00:17:53,680 --> 00:17:57,568
Ik zie je de volgende keer.
- Ik zocht je al.
281
00:17:57,610 --> 00:17:59,951
Klaar voor de green, lieverd?
282
00:17:59,993 --> 00:18:04,078
Ik ben je lieverd niet.
Ik weet niet wat hij van plan was,
283
00:18:04,120 --> 00:18:06,898
maar het was meer
dan een beetje intrige.
284
00:18:06,940 --> 00:18:08,548
Denk je dat zijn vrouw dat ook dacht?
285
00:18:08,590 --> 00:18:11,548
Marina is een trouw lid van mijn kudde.
286
00:18:11,590 --> 00:18:12,928
Ernie ook dacht ik,
287
00:18:12,970 --> 00:18:16,518
maar die nonnen leken zijn hoofd
helemaal op hol te hebben gebracht.
288
00:18:17,500 --> 00:18:21,178
Nee, dank je, hoewel ik de
musical 'Book of Mormons' leuk vond.
289
00:18:21,220 --> 00:18:23,458
Heel grappig.
- Marina Guthrie, neem ik aan?
290
00:18:23,500 --> 00:18:26,488
Ja.
- DC Chalmers, Brokenwood CIB.
291
00:18:26,530 --> 00:18:28,108
Ik ben op zoek naar je man Ernie.
292
00:18:28,150 --> 00:18:32,728
Hij verdwijnt uren achter elkaar, en als
hij hier is, zit hij in een droomwereld.
293
00:18:32,770 --> 00:18:34,638
Was hij gisterochtend laat thuis?
294
00:18:34,680 --> 00:18:35,879
Ik weet het niet.
295
00:18:35,921 --> 00:18:38,668
Ik zou hem bij de
geriater ontmoeten om zijn...
296
00:18:38,710 --> 00:18:40,888
verstand te laten checken,
maar hij kwam niet opdagen.
297
00:18:40,930 --> 00:18:42,238
Dus je weet niet waar hij was?
298
00:18:42,280 --> 00:18:46,408
Ik kon geen verstandig woord
uit de idioot krijgen.
299
00:18:46,450 --> 00:18:48,568
Had een van jouw nonnen tatoeages?
300
00:18:48,610 --> 00:18:53,878
Voor zover ik weet hadden ze niet
eens armen of benen, alleen handen.
301
00:18:53,920 --> 00:18:56,788
Waarmee ze de knokkels martelden van...
302
00:18:56,830 --> 00:18:58,848
jonge meisjes die piano probeerden te leren.
303
00:18:58,890 --> 00:19:01,198
Ah, de "Für Elise" die nooit lukte.
304
00:19:01,240 --> 00:19:03,388
Zuster Raymond bewaarde een doos tissues...
305
00:19:03,430 --> 00:19:05,488
en een liniaal met stalen
randen bovenop de piano,
306
00:19:05,530 --> 00:19:07,858
en zelfs als 10-jarige begreep ik
wat dat betekende.
307
00:19:07,900 --> 00:19:12,118
Je eerste rechercheurwerk.
- Ja, maar toen ze werd geconfronteerd met...
308
00:19:12,160 --> 00:19:15,148
haar gebruik van de liniaal met
stalen randen, ontkende ze het.
309
00:19:15,190 --> 00:19:17,818
En negeerde daarmee elke...
310
00:19:17,860 --> 00:19:19,513
verplichting van het negende gebod.
311
00:19:20,320 --> 00:19:22,722
Gij zult niet.
- Liegen.
312
00:19:26,560 --> 00:19:28,394
Tatoeages vormen geen belemmering...
313
00:19:28,436 --> 00:19:30,508
om gewijd te worden.
314
00:19:30,550 --> 00:19:32,488
Wist je dat Angelica ze had?
315
00:19:32,530 --> 00:19:34,828
Zedigheid voert de boventoon,
rechercheur Sims.
316
00:19:34,870 --> 00:19:36,868
Voor het geval je het nog
niet gemerkt had:
317
00:19:36,910 --> 00:19:39,328
we lopen niet bepaald rond met
blote buik en hotpants.
318
00:19:39,370 --> 00:19:41,908
Hoe lang was Angelica hier al?
319
00:19:41,950 --> 00:19:44,428
Ongeveer acht jaar.
320
00:19:44,470 --> 00:19:47,068
En voordat je me iets vraagt
over waar ze vandaan kwam,
321
00:19:47,110 --> 00:19:51,688
alles wat je hoeft te doen om welkom te zijn
in de Little Sisters St. Monica is jezelf...
322
00:19:51,730 --> 00:19:53,128
geven aan God en het grotere goed.
323
00:19:53,170 --> 00:19:55,468
Al het andere blijft in het verleden.
324
00:19:55,510 --> 00:19:57,148
Inclusief de echte namen van de nonnen?
325
00:19:57,190 --> 00:19:59,938
De Little Sisters kiezen hun eigen naam,
326
00:19:59,980 --> 00:20:02,238
geen woordspeling, wanneer
ze hun nieuwe leven kiezen.
327
00:20:02,280 --> 00:20:03,358
Dat is niets nieuws.
328
00:20:03,400 --> 00:20:05,388
In feite is dat al zo sinds de middeleeuwen.
329
00:20:05,430 --> 00:20:08,818
Dat kan het geval zijn, maar sindsdien
heeft de politie zich verder ontwikkeld.
330
00:20:08,860 --> 00:20:12,328
We zijn wettelijk verplicht om
Angelica te identificeren en haar
331
00:20:12,370 --> 00:20:16,074
nabestaanden op de hoogte te stellen.
- Wij zijn haar naasten.
332
00:20:16,630 --> 00:20:18,688
Ze heeft vast andere
familie die op de hoogte...
333
00:20:18,730 --> 00:20:20,518
willen worden gebracht.
- Als dat zo was,
334
00:20:20,560 --> 00:20:22,558
zou ik het weten.
- Hoe dan ook, we hebben een...
335
00:20:22,600 --> 00:20:24,838
lijst nodig met de echte
namen van de nonnen.
336
00:20:24,880 --> 00:20:26,398
Ik zie de noodzaak niet.
337
00:20:26,440 --> 00:20:29,497
Met alle respect, dat is
aan ons om te beslissen.
338
00:20:30,400 --> 00:20:33,238
Ik zal ervoor zorgen. Als dat alles is.
339
00:20:33,280 --> 00:20:34,738
Niet helemaal.
340
00:20:34,780 --> 00:20:36,028
Voordat we verder gaan,
341
00:20:36,070 --> 00:20:38,668
Zuster Eulalia beweert dat het Grace...
342
00:20:38,710 --> 00:20:41,166
Marie was die als laatste in de kapel kwam.
343
00:20:41,208 --> 00:20:42,298
Eulalia.
344
00:20:42,340 --> 00:20:44,217
En op tijd, zuster.
345
00:20:49,980 --> 00:20:55,855
Bestaat er een mogelijkheid dat Angelica en
Grace Marie meer waren dan alleen vrienden?
346
00:20:56,470 --> 00:21:00,471
Natuurlijk waren ze vrienden,
maar als je iets ongepasts suggereert...
347
00:21:00,513 --> 00:21:02,768
Om eerlijk te zijn was het
Eulalia die dit suggereerde.
348
00:21:02,810 --> 00:21:07,228
Het lijkt erop dat zuster Eulalia
de gruwelen in gang heeft gezet.
349
00:21:07,270 --> 00:21:11,517
En dat allemaal veroorzaakt
door één dodelijke zonde: afgunst.
350
00:21:19,060 --> 00:21:24,560
Bedankt, Eulalia.
Enthousiast, goede inzet.
351
00:21:25,030 --> 00:21:26,598
Grace Marie, kun je ons misschien...
352
00:21:26,740 --> 00:21:31,369
jouw wat meer genuanceerde versie laten zien?
353
00:21:32,950 --> 00:21:34,108
Een gave zoals jij zuster,
354
00:21:34,150 --> 00:21:36,625
je eert niemand
door het voor jezelf te houden.
355
00:21:39,040 --> 00:21:41,218
Angelica had de stem
van een engel,
356
00:21:41,260 --> 00:21:45,208
maar Grace Marie
is van een totaal andere categorie.
357
00:21:45,250 --> 00:21:46,979
Hoewel ze helaas terughoudend is,
358
00:21:47,003 --> 00:21:50,368
om ondanks haar grootste
aanmoediging in het openbaar te zingen.
359
00:21:50,410 --> 00:21:54,778
En het spijt me te moeten
zeggen dat Eulalia het moeilijk vindt,
360
00:21:54,820 --> 00:21:58,708
om het door God gegeven
talent van haar zuster te waarderen.
361
00:21:58,750 --> 00:22:02,218
Dus Eulalia loog om Grace
Marie in de problemen te brengen.
362
00:22:03,040 --> 00:22:05,128
Eulalia's knieën zullen
behoorlijk versleten zijn,
363
00:22:05,170 --> 00:22:07,975
tegen de tijd dat ze klaar
is met bidden om vergeving.
364
00:22:09,370 --> 00:22:12,298
Zou het kunnen dat Eulalia
Angelica heeft aangevallen?
365
00:22:12,340 --> 00:22:14,548
Dit is geen inside job.
366
00:22:14,590 --> 00:22:17,338
Maar heb je Eulalia daadwerkelijk
de kapel zien binnengaan?
367
00:22:17,380 --> 00:22:19,798
Je stelt mijn geduld op de proef.
368
00:22:19,840 --> 00:22:22,891
Kom op, Eulalia. Hop hop.
369
00:22:28,812 --> 00:22:31,616
Ee ee ee ee ee ee.
370
00:22:31,658 --> 00:22:33,229
Ee ee ee ee ee.
371
00:22:33,271 --> 00:22:36,238
Eulalia is lastig, maar
ze is geen moordenaar.
372
00:22:36,280 --> 00:22:38,248
Kijk, als het Grace Marie was, en ik...
373
00:22:38,290 --> 00:22:40,168
kan niet geloven dat
ik dit zeg...
374
00:22:40,210 --> 00:22:43,588
maar als het lieve Grace Marie was
die onze schepper was gaan ontmoeten,
375
00:22:43,630 --> 00:22:47,188
zou ik onder de gegeven omstandigheden
misschien een sprankje twijfel hebben gehad.
376
00:22:47,230 --> 00:22:50,878
Maar God sta me bij, slechts een sprankje.
377
00:22:50,920 --> 00:22:53,488
En in dit geval heb ik dat absoluut niet.
378
00:22:53,530 --> 00:22:55,808
We moeten nog een keer met Eulalia praten.
379
00:22:55,850 --> 00:22:57,448
Ik begrijp dat mijn woord,
380
00:22:57,490 --> 00:23:00,568
niet goed genoeg is voor de Brokenwood CIB.
- We doen alleen maar ons werk.
381
00:23:00,610 --> 00:23:02,421
O jullie ongelovigen.
382
00:23:04,570 --> 00:23:07,067
Ga jij maar. Ik ga even buiten kijken.
383
00:23:10,600 --> 00:23:12,430
Todd.
Ho ho.
384
00:23:12,472 --> 00:23:13,919
Ik dacht al dat ik je gezien had.
385
00:23:13,961 --> 00:23:16,618
Jeetje, je bezorgde me bijna een hartaanval.
386
00:23:16,660 --> 00:23:20,368
De herfst komt eraan.
- Je werkt nu hier.
387
00:23:20,410 --> 00:23:22,978
Ik doe klusjes sinds ik mijn
baan op de boerderij verloor.
388
00:23:23,020 --> 00:23:27,478
Je vindt het hier leuk?
- Zeker.
389
00:23:27,520 --> 00:23:29,833
Ik voel me dichter bij het hogere.
390
00:23:30,460 --> 00:23:32,611
Maar misschien is het wel de ladder.
391
00:23:32,653 --> 00:23:35,062
Het is alleen de stilte
die mij angst aanjaagt.
392
00:23:35,809 --> 00:23:38,178
Kun je je voorstellen
dat je niet praat of praat in een...
393
00:23:38,220 --> 00:23:39,798
grappige taal die klinkt als Ewokese?
394
00:23:39,840 --> 00:23:41,638
Hé Todd, kun je even hier komen?
395
00:23:41,680 --> 00:23:43,228
Ik heb een paar vragen voor je.
396
00:23:43,270 --> 00:23:44,370
Ja.
397
00:23:45,340 --> 00:23:50,227
Kende je zuster Angelica?
398
00:23:51,010 --> 00:23:53,968
Degene die...?
- Ja, die.
399
00:23:54,010 --> 00:23:56,698
Nou nee. Ik bedoel ja.
400
00:23:56,740 --> 00:24:00,142
Ik zag haar met
een kerel in een Hendrix-t-shirt.
401
00:24:00,184 --> 00:24:01,391
Wat precies?
402
00:24:01,433 --> 00:24:04,528
Ik was de balustrade van het
balkon aan het repareren,
403
00:24:04,570 --> 00:24:07,888
en ik zag zuster Angelica
met een of andere smerige Pakeha.
404
00:24:07,930 --> 00:24:10,480
Dus je verwacht dat ik dat wel even regel?
405
00:24:12,460 --> 00:24:14,218
Weet je dat zeker?
- Ja.
406
00:24:14,260 --> 00:24:16,395
Midden in de kroonjuwelen.
407
00:24:18,250 --> 00:24:20,548
Herkende jij die man?
408
00:24:20,590 --> 00:24:22,828
Nee, maar ik wed dat
hij nog steeds raar loopt.
409
00:24:22,870 --> 00:24:26,965
Dus wanneer was dit?
- Ongeveer drie weken geleden?
410
00:24:27,490 --> 00:24:30,388
En weet je zeker dat je
deze man nog nooit eerder hebt gezien,
411
00:24:30,430 --> 00:24:32,398
en dat het absoluut zuster Angelica was?
412
00:24:32,440 --> 00:24:36,172
Ja. Ze was klein maar ferm.
413
00:24:37,390 --> 00:24:40,990
Oké, bedankt, Todd. Je
bent erg behulpzaam geweest.
414
00:24:42,341 --> 00:24:45,388
Oh, je zou de andere non
naar die kerel moeten vragen.
415
00:24:45,430 --> 00:24:46,805
Misschien weet ze iets.
416
00:24:48,100 --> 00:24:50,083
Welke andere non?
417
00:24:50,980 --> 00:24:52,586
Die lange.
418
00:24:58,530 --> 00:25:01,943
En hoe lang was die non precies?
419
00:25:03,193 --> 00:25:07,219
Zo ongeveer als rechercheur Chalmers,
maar niet zo gespierd, denk ik.
420
00:25:07,824 --> 00:25:10,274
Het is moeilijk te zeggen wat
er onder die gekke mantels zit.
421
00:25:11,650 --> 00:25:13,666
Dat is geen goede gedachte.
422
00:25:16,810 --> 00:25:19,468
En dit gebeurde allemaal in stilte?
423
00:25:19,510 --> 00:25:22,714
Afgezien van die vent, volgens mij wel, ja.
424
00:25:23,320 --> 00:25:25,888
De zusters mogen
niet praten, weet je nog?
425
00:25:25,930 --> 00:25:30,865
Ze vechten het gewoon uit. Non Z.
426
00:25:32,117 --> 00:25:34,785
Ja. Dat is wat de Ewoks zeggen.
427
00:25:41,192 --> 00:25:43,168
Zegen mij, moeder, want ik heb gezondigd.
428
00:25:43,210 --> 00:25:45,868
Dat bespreken we.
Open een raam, Eulalia.
429
00:25:45,910 --> 00:25:47,662
Het is hier heel benauwd.
430
00:25:50,422 --> 00:25:51,765
Wacht, laat me je helpen.
431
00:25:54,492 --> 00:25:57,138
Ah. Je hebt een verwonding, zie ik.
432
00:25:58,600 --> 00:26:01,998
Een brandwond, toen ik
in een moment van haast...
433
00:26:02,040 --> 00:26:04,522
een gloeiend hete steel van
een pan in de keuken vastpakte.
434
00:26:05,440 --> 00:26:08,776
Eulalia heeft veel tekortkomingen.
Ongeduld is er één van.
435
00:26:09,310 --> 00:26:11,038
Hoe dan ook, met die verwondingen had ze...
436
00:26:11,080 --> 00:26:13,948
onmogelijk die handeling
bij Angelica kunnen begaan.
437
00:26:13,990 --> 00:26:15,478
Bedankt voor de tip.
438
00:26:16,210 --> 00:26:20,428
Heb je het ongeval gezien?
- Ik niet, anderen wel.
439
00:26:20,470 --> 00:26:24,576
Ik hoorde de schreeuw en de
onheilige uitlating die volgde.
440
00:26:25,377 --> 00:26:28,781
Holy fuck.
441
00:26:28,823 --> 00:26:31,978
In veel opzichten een
pijnlijke gebeurtenis.
442
00:26:32,020 --> 00:26:35,881
Ongetwijfeld. Ik wil
graag met Grace Marie praten.
443
00:26:35,923 --> 00:26:37,858
Dat verbied ik absoluut.
444
00:26:37,900 --> 00:26:41,308
Ze rouwt om haar vriendin, en
is er gewoonweg niet aantoe.
445
00:26:41,350 --> 00:26:43,495
Je laat het me weten zodra ze dat wel is.
446
00:26:44,530 --> 00:26:46,888
Alsjeblieft, rechercheur.
447
00:26:46,930 --> 00:26:49,978
Ik heb de taak om deze
goede vrouwen te beschermen.
448
00:26:50,020 --> 00:26:53,356
Ik heb Angelica al in de steek gelaten,
bijna meer dan ik kan verdragen.
449
00:26:53,980 --> 00:26:55,900
Kun je ons niet gewoon met rust laten?
450
00:26:59,560 --> 00:27:00,784
Bedankt, Gina.
451
00:27:03,340 --> 00:27:05,488
Gina onderzoekt Angelica's gebitsgegevens,
452
00:27:05,530 --> 00:27:08,548
maar blijkbaar kun je
die egel niet haasten.
453
00:27:08,590 --> 00:27:12,598
En moeder-overste stelt een
lijst met echte namen samen.
454
00:27:12,640 --> 00:27:15,938
Enigszins met tegenzin moet gezegd worden.
455
00:27:15,980 --> 00:27:17,308
Wat had Riven Grain te zeggen?
456
00:27:17,350 --> 00:27:19,528
Dat de nonnen er al
een tijdje zijn en dat het...
457
00:27:19,570 --> 00:27:22,558
koor nu erg populair is bij de bowlingclub,
458
00:27:22,600 --> 00:27:25,348
maar er ging eerder iets
mis in het bejaardentehuis.
459
00:27:25,390 --> 00:27:27,958
Ik was net van plan om het te checken.
460
00:27:28,000 --> 00:27:31,446
Maar lijken dit jou normale nonnen?
461
00:27:31,488 --> 00:27:34,978
Volgens de klusjesman
van het klooster en onze...
462
00:27:35,020 --> 00:27:40,119
vriend Todd Taylor, die er
getuige van was dat een non...
463
00:27:40,161 --> 00:27:43,588
een smerige Pakeha een knietje
in zijn klokkenspel gaf,
464
00:27:43,630 --> 00:27:45,718
en een andere non tegen de grond duwde.
465
00:27:45,760 --> 00:27:47,222
Dus nee, zeker niet.
466
00:27:47,264 --> 00:27:49,188
Dat is ook iets wat je
zou verwachten bij The...
467
00:27:49,230 --> 00:27:51,358
Frog & Cheetah, en niet
bij een nonnenklooster.
468
00:27:51,400 --> 00:27:54,058
Het staat vast dat Eulalia
de laatste was die de kapel binnenkwam,
469
00:27:54,100 --> 00:27:56,548
maar ze is gewond
aan haar hand, dus het zou moeilijk zijn,
470
00:27:56,590 --> 00:27:59,278
zo niet onmogelijk, voor
haar om iemand te wurgen.
471
00:27:59,320 --> 00:28:04,138
Ernie Guthrie gedraagt, volgens de
dominee en zijn vrouw zich vreemd,
472
00:28:04,180 --> 00:28:07,408
sinds het koor
begon te zingen bij de bowlingclub.
473
00:28:07,450 --> 00:28:09,958
En zijn vrouw kan niet zeggen waar hij...
474
00:28:10,000 --> 00:28:11,608
gisterochtend was, of waar hij nu is.
475
00:28:11,650 --> 00:28:13,369
Dus we zullen hem moeten ondervragen.
476
00:28:14,050 --> 00:28:17,632
Ik vraag me af of dit de non is die Angelica
tegen de grond heeft geduwd.
477
00:28:17,674 --> 00:28:20,998
Misschien weet ze iets
over dat smerige mannetje.
478
00:28:21,040 --> 00:28:24,088
Die lange klinkt als degene
die het busje van het koor bestuurt.
479
00:28:24,130 --> 00:28:27,361
Goed, laten we eens
kijken of ze iets weet.
480
00:28:29,807 --> 00:28:30,859
Ja, heel goed.
481
00:28:30,901 --> 00:28:33,658
Wat? Dus het is goed als hij het doet?
482
00:28:33,700 --> 00:28:36,928
Zuster Stella en een
man hier in het klooster?
483
00:28:36,970 --> 00:28:40,078
Nee nee nee. Dat kan niet kloppen.
484
00:28:40,120 --> 00:28:42,088
Het is niet zo dat mannen
hier niet welkom zijn,
485
00:28:42,130 --> 00:28:45,058
maar er is geen
reden voor hen om te komen.
486
00:28:45,100 --> 00:28:46,648
Dit kan niet waar zijn.
487
00:28:46,690 --> 00:28:49,801
Toch willen we graag
met zuster Stella praten.
488
00:28:50,800 --> 00:28:53,938
We hebben een ooggetuige die Angelica...
489
00:28:53,980 --> 00:28:57,298
en jou met een man in de tuin heeft gezien,
490
00:28:57,340 --> 00:29:00,049
en zegt dat er een soort ruzie was.
491
00:29:09,405 --> 00:29:13,111
Onze getuige zegt dat
Angelica je duwde en dat je viel.
492
00:29:17,920 --> 00:29:22,873
Het was een ongeluk. Er
was dus geen sprake van ruzie.
493
00:29:28,727 --> 00:29:32,511
"Verschil van mening over tuinieren."
494
00:29:35,237 --> 00:29:38,338
"Ik chemische kunstmest
versus haar organische."
495
00:29:38,380 --> 00:29:41,584
Oké, dus je had ruzie over tuinieren.
496
00:29:54,280 --> 00:29:56,578
Je was gisterochtend
niet bij de koorrepetitie,
497
00:29:56,620 --> 00:29:59,848
Zuster Stella.
- Dit is belachelijk.
498
00:29:59,890 --> 00:30:02,008
Ik krijg schrijfkramp.
499
00:30:02,050 --> 00:30:03,896
Vergeef mij Heer, voor wat ik ga zeggen,
500
00:30:03,938 --> 00:30:06,118
en dat ik het daadwerkelijk zeg.
501
00:30:06,160 --> 00:30:09,298
Het is goed om het te horen.
- Ik ben verbannen uit het koor omdat...
502
00:30:09,340 --> 00:30:12,328
ik blijkbaar een stem heb als
een ezel in barensnood.
503
00:30:12,370 --> 00:30:15,448
Als je niet op de repetitie
was, waar was je dan?
504
00:30:15,490 --> 00:30:18,958
Kijk, Angelica en ik, we hadden
onze ups en downs, maar we...
505
00:30:19,000 --> 00:30:21,808
waren vrienden, en ik was
niet in de buurt van de kapel,
506
00:30:21,850 --> 00:30:23,458
toen ze dit aardse bestaan verliet.
507
00:30:23,500 --> 00:30:25,318
Ik had tuindienst.
508
00:30:25,360 --> 00:30:28,768
Nu zou ik graag voor mijn zonden willen gaan
bidden, als het voor jullie oké is.
509
00:30:28,810 --> 00:30:32,344
Oh, de riem. Wat betekenen de knopen?
510
00:30:33,100 --> 00:30:35,916
Eén voor elk jaar ongeschonden dienst.
511
00:30:38,680 --> 00:30:40,378
Deze heeft vijf knopen.
512
00:30:40,420 --> 00:30:45,146
Dus van wie hij ook was, die had
vijf ongeschonden jaren in het klooster.
513
00:30:45,188 --> 00:30:47,608
En zuster Angelica lukte het maar twee.
514
00:30:48,280 --> 00:30:52,678
En ze was daar al acht, dus
dat is zes jaar met onvolkomenheden.
515
00:30:52,720 --> 00:30:56,650
Ik heb nog iets anders gevonden
op de ceintuur, sporen van tuinmest.
516
00:30:57,490 --> 00:30:59,818
De dader zou dus in de
tuin kunnen hebben gewerkt?
517
00:30:59,860 --> 00:31:01,612
Bijvoorbeeld ja.
518
00:31:04,480 --> 00:31:07,858
Vertel eens, we weten
ongeveer het tijdstip van overlijden,
519
00:31:07,900 --> 00:31:11,098
en dat het snel was, maar hoe snel precies?
520
00:31:11,140 --> 00:31:15,088
Het zuurstofniveau in haar longen op het
moment van overlijden wijst op iets meer...
521
00:31:15,130 --> 00:31:16,168
dan twee minuten.
522
00:31:16,210 --> 00:31:18,748
Deze persoon wist wat hij deed en
523
00:31:18,790 --> 00:31:22,138
was sterk.
- En een minder sterk persoon?
524
00:31:22,180 --> 00:31:24,208
Die zou er minstens vijf minuten over doen.
525
00:31:24,250 --> 00:31:26,959
En dan zouden er
meer tekenen van verzet zijn.
526
00:31:27,670 --> 00:31:29,618
Ze probeerde de ceintuur weg te krijgen,
527
00:31:29,660 --> 00:31:31,618
maar ze had geen tijd om verzet te bieden...
528
00:31:31,660 --> 00:31:34,369
aan haar aanvaller voordat
ze het bewustzijn verloor.
529
00:31:37,090 --> 00:31:39,988
Enig idee hoe groot de aanvaller
zou kunnen zijn geweest?
530
00:31:40,030 --> 00:31:41,548
Eigenlijk ja.
531
00:31:41,590 --> 00:31:44,638
Zie je hoe deze in een hoek staan...
532
00:31:44,680 --> 00:31:46,468
die vanuit haar keel omhoog gaat,
533
00:31:46,510 --> 00:31:49,108
achter haar oren, naar de
achterkant van haar hoofd?
534
00:31:49,150 --> 00:31:51,718
Dat geeft aan dat de aanvaller groter was.
535
00:31:51,760 --> 00:31:54,958
Als hij kleiner was, zouden de
markeringen naar beneden hellen.
536
00:31:55,000 --> 00:31:58,214
Bedankt, Gina.
537
00:32:03,321 --> 00:32:08,788
Sims, Gina denkt dat de dader
waarschijnlijk groter is dan het slachtoffer.
538
00:32:08,830 --> 00:32:11,605
Nou, Stella is aan de lange kant.
539
00:32:12,280 --> 00:32:14,938
Ik ben nu in haar kamer,
er is niet veel te zien.
540
00:32:14,980 --> 00:32:18,284
En er zijn sporen van
kunstmest op de ceintuur.
541
00:32:18,326 --> 00:32:21,116
Check dat eens nu je daar bent.
542
00:32:21,158 --> 00:32:24,949
Organisch versus chemisch. Ja, doe ik.
543
00:33:06,006 --> 00:33:09,397
Angelica heeft die strijd duidelijk gewonnen.
544
00:33:40,339 --> 00:33:41,439
Halleluja.
545
00:33:44,050 --> 00:33:46,858
Niemand wilde het nonnenkoor
toen ik het voor het eerst voorstelde,
546
00:33:46,900 --> 00:33:49,348
maar na het eerste
bezoek werd het publiek wild.
547
00:33:49,390 --> 00:33:51,088
En dat soort publiek is het niet.
548
00:33:51,130 --> 00:33:54,658
Laten de Benny Hillary optredens verstoffen.
549
00:33:54,700 --> 00:33:57,673
Dus wat ging er mis?
550
00:33:58,266 --> 00:34:00,988
Het is geen zaak voor de politie,
rechercheur.
551
00:34:01,030 --> 00:34:03,871
Moord op een van de koorzangers wel.
552
00:34:04,870 --> 00:34:08,758
Zuster Angelica. Ja, ik heb
het gehoord en het spijt me echt.
553
00:34:08,800 --> 00:34:11,758
Eigenlijk was zij de kern
van de narigheid,
554
00:34:11,800 --> 00:34:14,368
een snel woord buiten haar schuld,
555
00:34:14,410 --> 00:34:19,190
en onze ex-werknemer ontwikkelde
een nogal onnatuurlijke band.
556
00:34:20,680 --> 00:34:22,531
Hé. Wie is dat?
557
00:34:28,600 --> 00:34:30,525
Waar ben je potverdorie mee bezig?
558
00:34:38,117 --> 00:34:42,172
"Ledigheid is des duivels oor kussen."
Dat heb ik gegoogled.
559
00:34:43,000 --> 00:34:45,449
Weet je waar dat over ging?
560
00:34:45,491 --> 00:34:47,158
Laten we dat niet doen, rechercheur.
561
00:34:47,200 --> 00:34:48,388
Dat wilde ik niet,
562
00:34:48,430 --> 00:34:50,548
en de moeder-overste ook niet,
563
00:34:50,590 --> 00:34:54,538
toen ik vroeg of er een probleem was.
564
00:34:54,580 --> 00:34:56,248
Als je aangifte zou doen,
565
00:34:56,290 --> 00:34:58,558
zou dat zijn weerslag hebben op het tehuis.
566
00:34:58,600 --> 00:35:00,568
Dat is het laatste wat je wilt,
567
00:35:00,610 --> 00:35:04,903
en zuster Angelica houdt vol dat ze,
godzijdank, ongedeerd is.
568
00:35:06,130 --> 00:35:10,528
Vertel eens, de dader van deze ongepastheid.
569
00:35:10,570 --> 00:35:12,208
De verpleger. Ter plekke ontslagen.
570
00:35:12,250 --> 00:35:14,788
Goed, maar hoe dan ook,
571
00:35:14,830 --> 00:35:18,114
Ik denk dat het het beste
is dat het koor verder gaat.
572
00:35:19,540 --> 00:35:21,478
Jammer eigenlijk,
want het zingen leek...
573
00:35:21,520 --> 00:35:24,028
de bewoners echt te helpen beter te slapen.
574
00:35:24,070 --> 00:35:26,668
Ook al is het, nogmaals,
geen politiezaak, toch vond er...
575
00:35:26,710 --> 00:35:30,838
achteraf een ongewenste
verwijdering van kleding plaats.
576
00:35:30,880 --> 00:35:33,268
Enig idee waar ik de verpleger kan vinden?
577
00:35:33,310 --> 00:35:35,895
Ja, ik heb zijn adres, dat weet ik zeker.
578
00:35:36,550 --> 00:35:38,278
Hij is verschrikkelijk in zijn werk,
579
00:35:38,320 --> 00:35:40,837
maar vreemd genoeg populair bij de bewoners.
580
00:35:44,350 --> 00:35:48,208
Dean Badgley, voormalig
werknemer bij Sunset Manor,
581
00:35:48,250 --> 00:35:51,598
ontslagen wegens flikflooien
met zuster Angelica.
582
00:35:51,640 --> 00:35:54,748
Hij woont niet langer op
het geregistreerde adres in...
583
00:35:54,790 --> 00:35:57,448
Brokenwood Heights, dus de
huidige verblijfplaats is onbekend.
584
00:35:57,490 --> 00:35:58,798
Onze smerige Pakeha.
585
00:35:58,840 --> 00:36:02,188
Flikflooien.
Wat betekent dat precies?
586
00:36:02,230 --> 00:36:03,628
De details blijven vaag,
587
00:36:03,670 --> 00:36:08,068
maar daarom is het koor overgestapt
van het bejaardenhuis naar de bowlingclub,
588
00:36:08,110 --> 00:36:11,380
en je vriendin in de grijze hoofddoek
wist ervan.
589
00:36:12,220 --> 00:36:16,876
Gevonden in een beeld van de Maagd
Maria, wat geen zonde is, maar wel vreemd.
590
00:36:17,590 --> 00:36:20,508
Ik heb ook een zak kunstmest
gevonden in het tuinhuisje van de nonnen,
591
00:36:20,550 --> 00:36:23,698
die ik ter analyse naar Gina heb gestuurd
voor het geval dat deze matcht...
592
00:36:23,740 --> 00:36:25,648
met wat ze op de ceintuur vond.
593
00:36:25,690 --> 00:36:28,108
Organisch, volgens de
verpakking, dus daarmee...
594
00:36:28,150 --> 00:36:31,258
heeft Angelica haar zin gekregen
ten opzichte van Stella.
595
00:36:31,300 --> 00:36:35,248
Maar is een meningsverschil over
voeding voor planten een motief voor moord?
596
00:36:35,290 --> 00:36:38,398
Nou, als je bedenkt hoe zenuwachtig
mensen worden als je niet recyclet.
597
00:36:38,440 --> 00:36:40,918
Dean Badgley daarentegen.
598
00:36:40,960 --> 00:36:44,128
Ja, als Angelica ervoor zorgde
dat hij werd ontslagen,
599
00:36:44,170 --> 00:36:46,725
zou hij op zijn minst wrok koesteren.
600
00:36:47,860 --> 00:36:48,960
Ik zal er naar kijken.
601
00:36:52,510 --> 00:36:54,298
De nonnen hier mogen geen telefoons hebben.
602
00:36:54,340 --> 00:36:57,448
Het doel is om de buitenwereld
op afstand te houden.
603
00:36:57,490 --> 00:37:00,208
Maar je belde ons toen
Angelica gevonden werd.
604
00:37:00,250 --> 00:37:03,418
Ja, er is een vaste lijn.
Het is alleen voor noodgevallen.
605
00:37:03,460 --> 00:37:06,688
Mobiele telefoons zijn een onnodig
kwaad en zijn niet toegestaan.
606
00:37:06,730 --> 00:37:08,188
Je weet dus niet van wie hij is.
607
00:37:08,230 --> 00:37:11,848
Dat je het gevonden hebt, is een
bron van grote teleurstelling,
608
00:37:11,890 --> 00:37:15,148
maar ik ben een spiritueel
leider, geen gevangenisbewaarder.
609
00:37:15,190 --> 00:37:16,678
Ik doe niet aan fouilleren.
610
00:37:16,720 --> 00:37:18,658
De TD kan de telefoon ontgrendelen,
611
00:37:18,700 --> 00:37:21,148
en ons meer vertellen,
maar het zou helpen...
612
00:37:21,190 --> 00:37:23,758
als je openhartiger zou zijn.
613
00:37:23,800 --> 00:37:27,086
Ik wil net zo graag de waarheid
over zuster Angelica ontdekken als jullie.
614
00:37:27,128 --> 00:37:32,698
Toch vond je het incident tussen haar en de
bejaardenverpleger niet het vermelden waard.
615
00:37:32,740 --> 00:37:36,175
Nee, inderdaad.
616
00:37:36,790 --> 00:37:39,980
Ze bezwoer dat er geen kwaad was
gedaan, en natuurlijk geloofde ik haar.
617
00:37:42,070 --> 00:37:44,600
Je denkt toch niet dat hij? Angelica.
618
00:37:48,430 --> 00:37:53,197
Het is te vroeg om conclusies te trekken.
619
00:37:54,040 --> 00:37:55,618
Terugkomend op de ceintuur.
620
00:37:55,660 --> 00:37:58,608
Ik begrijp dat alle nonnen een extra habijt
in hun kledingkast hebben,
621
00:37:58,650 --> 00:38:00,328
maar slechts één riem.
622
00:38:00,370 --> 00:38:03,028
Wij maken ze zelf.
Dat is erg tijdrovend.
623
00:38:03,070 --> 00:38:05,338
Daarom is er maar één per non.
624
00:38:05,380 --> 00:38:07,708
Heeft elke non er nog eentje?
625
00:38:07,750 --> 00:38:08,758
Het zijn geen gewoontes,
626
00:38:08,800 --> 00:38:10,288
die je kunt kiezen of laten.
627
00:38:10,330 --> 00:38:14,038
Er zijn hier regels en die moeten worden
nageleefd, anders zijn er consequenties.
628
00:38:14,080 --> 00:38:17,160
Waarom zijn jullie hier in plaats van
naar die man te zoeken?
629
00:38:17,860 --> 00:38:20,368
Ik zou geen pianoles van die vrouw willen.
630
00:38:20,410 --> 00:38:23,758
Het goede nieuws is dat je de 'Für Elise'
kunt leren op YouTube zonder te huilen.
631
00:38:23,800 --> 00:38:26,589
Pardon. Zuster Stella?
632
00:38:29,260 --> 00:38:32,926
Jouw afdeling, geloof ik.
- O mijn God, hé.
633
00:38:55,010 --> 00:38:58,588
Nou, wat denk jij?
- Laat me raden.
634
00:38:58,630 --> 00:39:00,448
Je hebt iets met je haar gedaan.
635
00:39:00,490 --> 00:39:04,048
Nee.
- Je hebt een nieuw shirt gekocht.
636
00:39:04,090 --> 00:39:05,878
Nee, ik koop nooit kleding.
637
00:39:05,920 --> 00:39:09,568
Wacht, ik weet het.
De koffiekar is anders.
638
00:39:09,610 --> 00:39:11,857
Alleen dan helemaal, vanaf de grond af.
639
00:39:12,340 --> 00:39:13,471
Wat is er mis met de oude?
640
00:39:13,513 --> 00:39:14,729
Oh, weet je, die werd gejat.
641
00:39:14,771 --> 00:39:16,258
Ja, maar we hebben hem voor je terug.
642
00:39:16,300 --> 00:39:18,546
Ja, goed gedaan,
maar het was nooit meer hetzelfde.
643
00:39:18,588 --> 00:39:21,238
Weet je, ik voelde me aangerand,
dus heb ik deze nieuwe gebouwd.
644
00:39:21,280 --> 00:39:23,818
Wauw, dat is indrukwekkend,
Frodo. Gefeliciteerd.
645
00:39:23,860 --> 00:39:26,098
Ik neem een chocolademuffin
om het te vieren.
646
00:39:26,140 --> 00:39:29,608
Nee, dat gaat niet. Ernie
heeft me weer leeggemaakt.
647
00:39:30,393 --> 00:39:32,818
De meeste oude kerels
houden zich bij de merkmuffins.
648
00:39:32,860 --> 00:39:34,925
Wil je een zemelenmuffin?
649
00:39:34,967 --> 00:39:37,867
Doe maar alleen de koffie, Frodo.
650
00:39:40,570 --> 00:39:43,618
Ernie Guthrie, DC Chalmers, Brokenwood CIB.
651
00:39:43,660 --> 00:39:47,788
Jij. Waarom val je mijn vrouw lastig?
652
00:39:47,830 --> 00:39:50,278
Nu volg je mij.
653
00:39:50,320 --> 00:39:52,666
Ik ben hier alleen voor de chocolademuffins.
654
00:39:54,460 --> 00:39:57,510
Is dat wat je geheim houdt voor Mrs. Guthrie?
655
00:39:58,780 --> 00:40:03,928
Wie zegt dat ik een geheim heb?
Zegt zij dat ik een geheim heb?
656
00:40:03,970 --> 00:40:06,745
Ze zegt dat je soms moeilijk te vinden bent.
657
00:40:07,339 --> 00:40:10,198
Oh. Altijd ergens.
658
00:40:10,240 --> 00:40:14,695
En kan dat ergens in het Little Sisters
St. Monica-klooster zijn gisterochtend?
659
00:40:15,568 --> 00:40:19,348
Het klooster?
- Ja, waar de nonnen wonen.
660
00:40:19,390 --> 00:40:24,890
Ik hoor dat je een grote fan bent.
- Ik hou van zingen.
661
00:40:26,409 --> 00:40:28,648
Is er nog iets dat je leuk vindt,
662
00:40:28,690 --> 00:40:30,328
één non in het bijzonder misschien?
663
00:40:30,370 --> 00:40:33,088
Je probeert mij te
misleiden om iets te zeggen.
664
00:40:33,130 --> 00:40:34,528
Wat wil ik dat je zegt, Ernie?
665
00:40:34,570 --> 00:40:38,998
Ah. Zie je?
- Niet helemaal.
666
00:40:39,040 --> 00:40:41,388
Laten we eens een eenvoudigere proberen.
667
00:40:41,430 --> 00:40:43,288
Als je gisterochtend niet in het...
668
00:40:43,330 --> 00:40:45,167
klooster was, waar was je dan?
- Ik was...
669
00:40:49,510 --> 00:40:52,468
Nou, als je je het weer herinnert,
laat het me dan weten.
670
00:40:52,510 --> 00:40:53,610
Het is belangrijk.
671
00:40:56,590 --> 00:40:57,693
Wil je het ontgrendelen?
672
00:41:08,710 --> 00:41:11,068
Zuster Stella,
je zou jezelf nu een plezier...
673
00:41:11,110 --> 00:41:13,408
kunnen doen en wat meer kunnen meewerken,
674
00:41:13,450 --> 00:41:15,763
omdat je momenteel op de hot seat zit.
675
00:41:16,450 --> 00:41:18,898
Waarom?
- Je geeft toe dat je...
676
00:41:18,940 --> 00:41:20,428
ruzie had met zuster Angelica,
677
00:41:20,470 --> 00:41:22,798
Maar je kunt ons niet vertellen
waar je was toen ze stierf.
678
00:41:22,840 --> 00:41:24,628
En je ging er net vandoor.
679
00:41:24,670 --> 00:41:27,388
Kijk, ik kan niet altijd goed
overweg met Angelica,
680
00:41:27,430 --> 00:41:31,992
maar ik heb haar absoluut niet
gewurgd, en dat kan ik bewijzen.
681
00:41:32,034 --> 00:41:33,409
Oh goed. We houden van bewijs.
682
00:41:43,120 --> 00:41:46,798
Wat kan ik zeggen? Het
is mijn guilty pleasure.
683
00:41:46,840 --> 00:41:50,578
Dit was wat je deed toen
Angelica werd vermoord?
684
00:41:50,620 --> 00:41:51,976
Check de statistiek.
685
00:41:57,400 --> 00:41:58,878
Heb je het zoveel uren gespeeld?
686
00:41:59,020 --> 00:42:01,258
Ja, maar verklik me alsjeblieft
niet aan moeder-overste.
687
00:42:01,300 --> 00:42:02,638
Ze heeft mij al een keer betrapt.
688
00:42:02,680 --> 00:42:05,219
Weet de moeder-overste al van de telefoon?
689
00:42:08,530 --> 00:42:11,848
Dean Badgley, de man
met het Jimi Hendrix-t-shirt,
690
00:42:11,890 --> 00:42:15,548
Wat deed hij daar op de
dag dat onze getuige je zag?
691
00:42:15,590 --> 00:42:17,199
Er was geen man.
692
00:42:25,720 --> 00:42:27,358
Bedankt, agenten. Ik waardeer het echt.
693
00:42:27,400 --> 00:42:28,555
Pardon.
694
00:42:31,000 --> 00:42:34,648
Ik had niet gedacht dat de politiemiddelen
hiervoor zouden worden ingezet,
695
00:42:34,690 --> 00:42:37,468
maar aan de andere kant is
zij onze derde streaker in evenveel weken.
696
00:42:37,510 --> 00:42:39,658
Daar kom ik niet voor, maar drie streakers?
697
00:42:39,700 --> 00:42:42,178
Ja, dat kun je niet missen.
Daar komen ze vast te zitten.
698
00:42:42,220 --> 00:42:45,478
Ik ben Jonah, de nieuwe tuinman...
699
00:42:45,520 --> 00:42:47,500
en manusje van alles.
700
00:42:48,250 --> 00:42:50,188
Wat kan ik voor je doen?
- Was jij hier toen...
701
00:42:50,230 --> 00:42:52,948
het Little Sisters St. Monica Choir optrad?
702
00:42:52,990 --> 00:42:55,498
Ongeveer een maand geleden?
- Ja, ik was net begonnen.
703
00:42:55,540 --> 00:42:57,388
Niet gebruikelijk voor een bowlingclub,
704
00:42:57,430 --> 00:43:01,048
maar de dominee was echt saai.
705
00:43:01,090 --> 00:43:02,848
Dus je hebt niets ongewoons opgemerkt?
706
00:43:02,890 --> 00:43:06,448
Bijzonder, nee, al is het
een vrij klein koor, en na het...
707
00:43:06,490 --> 00:43:09,358
tragische verlies van zuster...
is het nog kleiner geworden...
708
00:43:09,400 --> 00:43:11,998
Angelica. Dus je herinnert je haar.
709
00:43:12,040 --> 00:43:14,728
Eerlijk gezegd is het
allemaal om het even,
710
00:43:14,770 --> 00:43:18,997
al heeft dat niets met het
koor op zich te maken.
711
00:43:19,510 --> 00:43:22,359
Maar we hadden al de volgende
dag onze eerste naakte bowler.
712
00:43:23,801 --> 00:43:25,258
Haal hem weg.
713
00:43:25,300 --> 00:43:27,208
Wat doe je?
- Je verpest mijn cover.
714
00:43:27,250 --> 00:43:28,468
Kom op, idioot.
715
00:43:28,510 --> 00:43:31,514
Wat doe je?
716
00:43:33,430 --> 00:43:34,530
Verdomme zeg.
717
00:43:35,410 --> 00:43:38,578
Meneer Fletcher, laat de broek niet zakken.
718
00:43:38,620 --> 00:43:42,238
Die man in het Jimi Hendrix-shirt,
heb je hem eerder gezien?
719
00:43:42,280 --> 00:43:43,372
Ja, ja, nee,
720
00:43:43,414 --> 00:43:45,458
een onguur uitziende kerel en geen bowler.
721
00:43:45,500 --> 00:43:47,938
Ik weet niet wat hij hier
deed. Ik had hem al een keer...
722
00:43:47,980 --> 00:43:50,786
eerder gezien, de eerste
dag dat de nonnen hier zongen.
723
00:43:52,540 --> 00:43:55,348
Wat doe je daar?
- Gaat je niets aan.
724
00:43:55,390 --> 00:43:57,737
Je steelt van de nonnen.
725
00:44:01,690 --> 00:44:03,574
Nonnen hebben niets om te stelen.
726
00:44:04,000 --> 00:44:05,328
Je hebt de politie niet gebeld?
727
00:44:05,370 --> 00:44:07,468
Ik weet dat ik dat
waarschijnlijk had moeten doen,
728
00:44:07,510 --> 00:44:09,088
maar ik was nieuw in deze baan en zo.
729
00:44:09,130 --> 00:44:10,948
En ik heb ze vandaag gebeld.
730
00:44:10,990 --> 00:44:13,768
Laat je het me weten als je hem weer ziet?
731
00:44:13,810 --> 00:44:14,999
Ja goed.
732
00:44:15,041 --> 00:44:18,358
Je wist van de telefoon van
zuster Stella en je hebt gelogen.
733
00:44:18,400 --> 00:44:22,068
Ik zei dat de vondst van de
telefoon een grote teleurstelling was,
734
00:44:22,110 --> 00:44:24,928
een dagelijkse zonde waarvoor
ik al om vergeving heb gevraagd.
735
00:44:24,970 --> 00:44:28,528
Het is heel handig hoe je op
magische wijze vergeving kunt oproepen.
736
00:44:28,570 --> 00:44:32,968
Kijk, ik zag zuster Stella een stom
spelletje spelen op haar telefoon.
737
00:44:33,010 --> 00:44:36,090
Ze vertelde me dat ze dat ellendige
ding weg had gedaan, en ik geloofde haar.
738
00:44:38,230 --> 00:44:41,225
Als je me nog iets te vertellen
hebt, is dit een goed moment.
739
00:44:52,498 --> 00:44:53,605
Gina.
740
00:44:53,647 --> 00:44:56,671
Laat me je kont zien
tot mijn ogen zwart zijn.
741
00:45:05,460 --> 00:45:09,538
Zei je net: "Laat me je kont zien
tot mijn ogen zwart zijn"?
742
00:45:09,580 --> 00:45:13,902
Ja, maar weet je, dat
is fysiek niet mogelijk.
743
00:45:14,830 --> 00:45:18,028
Je zei dat je iets over Angelica's
tatoeages hebt ontdekt?
744
00:45:18,070 --> 00:45:19,170
Ja.
745
00:45:22,330 --> 00:45:23,818
Het is allemaal met elkaar verbonden.
746
00:45:25,120 --> 00:45:29,458
Het zijn allemaal teksten van
liedjes van The Brides of Christ.
747
00:45:29,500 --> 00:45:32,038
Wat, de grungeband uit Invercargill?
748
00:45:32,080 --> 00:45:33,448
Houd je van grunge?
749
00:45:33,490 --> 00:45:35,459
Nee, ik had ooit een vriendje die...
750
00:45:36,370 --> 00:45:37,828
Laat maar zitten.
751
00:45:37,870 --> 00:45:40,375
Begin jaren 2000 waren ze iets,
752
00:45:40,417 --> 00:45:43,757
maar ik had niet gedacht bij nonnen.
753
00:45:44,537 --> 00:45:47,158
'Bleep jezelf naar Bleepville.'
754
00:45:47,200 --> 00:45:49,183
Ik denk dat ik die heb gehoord.
755
00:45:50,350 --> 00:45:52,528
Deze hier, Ink Dz.
756
00:45:52,570 --> 00:45:54,239
Misschien als je het neuriet, Ink Dz.
757
00:45:55,810 --> 00:45:57,898
Nee, ik, ik denk niet
dat het een songtekst is.
758
00:45:57,940 --> 00:46:00,090
Ik denk dat het de naam
is van de tattoo-artiest.
759
00:46:25,725 --> 00:46:28,108
Shit.
760
00:46:28,150 --> 00:46:31,108
Zuster Grace Marie.
- Oh, God.
761
00:46:31,150 --> 00:46:34,208
Oh nee, dat is nog erger.
Het spijt me heel erg.
762
00:46:34,250 --> 00:46:35,369
Het is in orde,
763
00:46:35,411 --> 00:46:37,877
Ik ben er zeker van dat er een
aantal overtreden moet worden.
764
00:46:37,919 --> 00:46:40,140
Ga weg. Ga weg.
765
00:46:42,850 --> 00:46:46,708
Ik ben DSS Mike Shepherd
van de Brokenwood CIB.
766
00:46:46,750 --> 00:46:50,548
Ik onderzoek de moord op zuster Angelica.
767
00:46:55,330 --> 00:46:56,458
Zij was mijn vriendin.
768
00:46:56,500 --> 00:47:00,224
En we doen er alles aan om erachter
te komen wat er met haar is gebeurd.
769
00:47:00,266 --> 00:47:03,808
Ik zou nooit iemand kwaad doen, nooit,
770
00:47:03,850 --> 00:47:06,298
wat er ook gebeurt, en vooral Angelica niet.
771
00:47:06,340 --> 00:47:08,758
Ik ben hier niet om je
kwaad te doen, Grace Marie,
772
00:47:08,800 --> 00:47:13,738
maar ik zou je graag willen
vragen naar je ceintuur.
773
00:47:13,780 --> 00:47:16,708
Het is geen voorschrift,
ik weet het, en ik zag...
774
00:47:16,750 --> 00:47:19,278
wat er om haar nek zat,
maar je moet me geloven,
775
00:47:19,320 --> 00:47:22,338
ik zou nooit ook maar een haartje
op haar hoofd krenken.
776
00:47:24,675 --> 00:47:26,878
Het was een dom ongeluk.
777
00:47:26,920 --> 00:47:29,332
Ik werd afgeleid tijdens het koken.
778
00:47:35,020 --> 00:47:38,068
Het lukte me om het schoon
te maken, maar ik wist dat ik het...
779
00:47:38,110 --> 00:47:40,947
niet op tijd droog kon krijgen
voordat het koor ging repeteren.
780
00:47:47,886 --> 00:47:49,858
Vooruit.
781
00:47:53,080 --> 00:47:55,096
Zuster Angelica.
782
00:48:00,790 --> 00:48:06,257
Ik zat in het koor. Ik
zou niet, ik kon niet...
783
00:48:08,440 --> 00:48:10,678
Ze was mijn beste vriendin, en ik...
784
00:48:10,720 --> 00:48:14,881
weet als niemand anders hoe het is om...
785
00:48:48,900 --> 00:48:50,598
Waar heb ik deze ellende aan te danken?
786
00:48:50,640 --> 00:48:53,488
Oh kom op. Het zijn The Brides of Christ.
787
00:48:53,530 --> 00:48:55,468
Je weet wel, die cult-grungeband.
788
00:48:55,510 --> 00:48:57,648
Wat, was je in je jonge
jaren niet dol op een...
789
00:48:57,690 --> 00:49:00,808
aantal Brides of Christ?
- Vreemd genoeg niet.
790
00:49:00,850 --> 00:49:02,878
Waarom luisteren we naar ze?
791
00:49:02,920 --> 00:49:05,488
Omdat de teksten over
Angelica's lichaam zijn
792
00:49:05,530 --> 00:49:09,298
getatoeëerd door een artiest
die bekend staat als Ink Dz,
793
00:49:09,340 --> 00:49:10,738
laatst van gehoord in Queenstown.
794
00:49:10,780 --> 00:49:11,880
Ik volg het.
795
00:49:12,550 --> 00:49:17,218
Mijn oren suizen nog steeds van
het gesprek met zuster Grace Marie.
796
00:49:17,260 --> 00:49:19,108
Praten zoals in praten?
797
00:49:19,150 --> 00:49:22,738
Het was haar ceintuur die werd gebruikt
om Angelica te wurgen,
798
00:49:22,780 --> 00:49:26,248
gepakt van de waslijn
nadat Grace Marie naar de kapel was gegaan.
799
00:49:26,290 --> 00:49:28,570
Dus is ze een verdachte non?
800
00:49:31,240 --> 00:49:33,388
Moeder-overste wist van Stella's telefoon,
801
00:49:33,430 --> 00:49:36,538
dus ze heeft niet de waarheid gesproken.
802
00:49:36,580 --> 00:49:39,868
Maar noch zij, noch
Grace Marie haalden de ceintuur...
803
00:49:39,910 --> 00:49:43,332
van de waslijn omdat
Angelica na hen kwam.
804
00:49:43,374 --> 00:49:46,798
Tenzij ze elkaar dekken.
805
00:49:46,840 --> 00:49:50,638
Door Eulalia's valse getuigenis is het
moeilijk om een duidelijk beeld te krijgen.
806
00:49:50,680 --> 00:49:52,370
Of het is niets van dat alles.
807
00:49:56,110 --> 00:49:58,678
Iets anders is dat ik denk dat...
808
00:49:58,720 --> 00:50:00,755
Eulalia misschien geniepig is.
809
00:50:02,950 --> 00:50:05,988
Oh, lieve hemel geen heilig water.
- Dat zou kunnen verklaren,
810
00:50:06,030 --> 00:50:08,098
waarom ze geen
knopen in haar ceintuur heeft.
811
00:50:08,140 --> 00:50:10,468
Nou, ik heb Ernie Guthrie gevonden,
812
00:50:10,510 --> 00:50:13,918
hoewel hij zich niet kan herinneren
waar hij was ten tijde van Angelica's dood.
813
00:50:13,960 --> 00:50:15,598
Het zou zijn geheugen kunnen zijn,
814
00:50:15,640 --> 00:50:20,448
maar onze smerige Pakeha zorgt voor overlast
bij de bowlingclub.
815
00:50:20,490 --> 00:50:22,258
Volgens de manager, Jonah Fitzmartin,
816
00:50:22,300 --> 00:50:25,288
is hij medeplichtig aan een
bijna streaking-incident.
817
00:50:25,330 --> 00:50:27,058
Waarvan er een paar zijn geweest.
818
00:50:27,100 --> 00:50:28,998
Wauw.
- En hij werd naar verluidt ook gezien,
819
00:50:29,040 --> 00:50:31,198
toen hij rondsnuffelde in het
busje van de nonnen.
820
00:50:31,240 --> 00:50:33,088
Oké, maar even terug naar het streaken.
821
00:50:33,130 --> 00:50:34,588
Gina.
822
00:50:34,630 --> 00:50:38,950
Ik heb iets gemist, maar niet totaal omdat
ik hier nu ben om je erover te vertellen.
823
00:50:40,210 --> 00:50:42,808
Om te beginnen de tatoeages.
824
00:50:42,850 --> 00:50:44,998
Ze vormden een behoorlijke afleiding.
825
00:50:45,040 --> 00:50:48,928
Zie je hier en hier en tussen haar tenen?
826
00:50:48,970 --> 00:50:53,308
Bijna onzichtbaar voor het
blote oog. Kleine littekens.
827
00:50:53,350 --> 00:50:56,908
Dit zorgde ervoor dat ik nog eens
elders op het lichaam ging kijken.
828
00:50:56,950 --> 00:50:59,164
Ze waren verhuld door tatoeages,
829
00:51:00,790 --> 00:51:04,423
maar onder de microscoop
is het niet te verbergen.
830
00:51:05,440 --> 00:51:07,258
Naaldsporen.
- Ja.
831
00:51:07,300 --> 00:51:12,841
Op een zeker moment in haar leven was zuster
Angelica een intraveneuze drugsgebruiker.
832
00:51:13,390 --> 00:51:17,968
En dan is er nog dit,
het toxicologierapport.
833
00:51:18,010 --> 00:51:20,548
Uit testen bleek dat ze op het
moment van haar overlijden...
834
00:51:20,590 --> 00:51:24,928
fytocannabinoïde tetrahydrocannabinol
in haar lichaam had.
835
00:51:24,970 --> 00:51:26,398
THC.
- Correct.
836
00:51:26,440 --> 00:51:27,868
Ze rookte cannabis.
837
00:51:27,910 --> 00:51:31,888
Binnen de afgelopen 30 dagen is
het in haar lichaam terechtgekomen,
838
00:51:31,930 --> 00:51:35,788
hoewel het moeilijk te
zeggen is wanneer en hoeveel.
839
00:51:35,830 --> 00:51:39,088
THC-niveaus zijn postmortem onvoorspelbaar...
840
00:51:39,130 --> 00:51:43,951
en die van haar waren behoorlijk hoog.
- Wauw.
841
00:51:44,500 --> 00:51:46,912
Is er iets dat deze nonnen niet doen?
842
00:51:50,100 --> 00:51:51,778
Leuk wat je met de zaak hebt gedaan.
843
00:51:51,820 --> 00:51:52,828
Bedankt.
844
00:51:52,870 --> 00:51:55,486
Soms moet je in het leven
iets veranderen, weet je?
845
00:51:55,528 --> 00:51:58,078
Ik denk dat ik hetzelfde zou doen
als ik een vaste plek had.
846
00:51:58,120 --> 00:52:00,656
Je denkt er toch niet aan
om een vaste plek te nemen?
847
00:52:00,698 --> 00:52:02,802
Nee.
848
00:52:02,844 --> 00:52:04,242
Denk je dat ik zou moeten?
849
00:52:04,284 --> 00:52:05,384
Nee nee.
850
00:52:06,370 --> 00:52:09,538
Hé, het spijt me om te horen over die
heilige Maria-moeder...
851
00:52:09,580 --> 00:52:12,958
Sisters nonnen kwestie.
- Inderdaad Frodo, dank je.
852
00:52:13,000 --> 00:52:14,758
Nonnen drinken geen koffie.
853
00:52:14,800 --> 00:52:18,448
De lange hield van veel sinaasappelsap, en
de getatoeëerde hield van cafeïnevrije mokka.
854
00:52:18,490 --> 00:52:20,728
Extra sprinkels.
- De getatoeëerde?
855
00:52:20,770 --> 00:52:23,265
Ja, ze was hier laatst met
haar vriend, een drugskok.
856
00:52:24,670 --> 00:52:26,368
Leuk.
- De mokka?
857
00:52:26,410 --> 00:52:30,043
Nee, de inkt.
- Oh, dat is permanent.
858
00:52:31,270 --> 00:52:33,220
Stella, wat wil de lelijkerd?
859
00:52:35,440 --> 00:52:37,673
Nieuw T-shirt?
- De schat.
860
00:52:38,650 --> 00:52:40,565
Ze heeft zo'n gevoel voor humor.
861
00:52:40,607 --> 00:52:42,698
Zei ze dat echt hardop tegen je?
862
00:52:42,740 --> 00:52:44,218
Ja, ze noemde hem lelijkerd.
863
00:52:44,260 --> 00:52:46,408
Zo noemden mijn
vriendinnen mij altijd, lelijkerd.
864
00:52:46,450 --> 00:52:48,671
Het is een uiting van genegenheid, denk ik.
865
00:52:48,713 --> 00:52:51,058
Alleen met melk
en rechercheur Shepherd speciaal.
866
00:52:51,100 --> 00:52:52,310
Bedankt.
- Extra suiker?
867
00:52:53,140 --> 00:52:55,378
Je bent zo al zoet genoeg.
868
00:52:55,420 --> 00:52:58,464
Hou op, jij.
869
00:52:58,506 --> 00:53:01,131
Woehoe.
870
00:53:01,173 --> 00:53:02,728
Meen je dat nou?
871
00:53:02,770 --> 00:53:04,435
Heb je haar verteld dat we hier waren?
872
00:53:04,477 --> 00:53:06,298
Nee. Ze moet een soort
antenne hebben.
873
00:53:06,340 --> 00:53:09,388
Weet ze van je ex-vrouw,
die nog niet zo ex is?
874
00:53:09,430 --> 00:53:11,875
Ik hou het op strikt noodzakelijk.
875
00:53:14,800 --> 00:53:16,829
Mrs. Baker.
- Hallo.
876
00:53:16,871 --> 00:53:19,228
O, Beth. Terug uit Australië, zie ik.
877
00:53:19,270 --> 00:53:20,398
Heb je een leuke tijd gehad?
878
00:53:20,440 --> 00:53:23,188
Je weet wel, gewoon het
gebruikelijke, bijpraten met de familie.
879
00:53:23,230 --> 00:53:25,858
En op de koop toe wat
krokodillenworstelen.
880
00:53:25,900 --> 00:53:29,203
Jeetje.
- Oh, ze is zo dapper.
881
00:53:31,420 --> 00:53:33,921
Ik heb twee woorden voor je, en
882
00:53:33,963 --> 00:53:36,268
je zult ze allebei geweldig vinden.
883
00:53:36,310 --> 00:53:38,047
Zijn het nee en bedankt?
884
00:53:38,089 --> 00:53:39,321
Is hij niet komisch?
885
00:53:43,390 --> 00:53:46,108
Nee. Ben je klaar?
886
00:53:46,150 --> 00:53:48,778
Nou, Mike misschien niet,
maar ik wel, dus graag.
887
00:53:48,820 --> 00:53:51,628
Eetbare pailletten.
888
00:53:52,690 --> 00:53:55,348
Op de jurk?
- Oh nee, Beth.
889
00:53:55,390 --> 00:53:57,605
Nou, dat zou kunnen, maar op de taart.
890
00:53:57,647 --> 00:53:58,739
Sorry dat ik stoor.
891
00:53:58,781 --> 00:54:00,328
Dus jij bent de grote baas op het...
892
00:54:00,370 --> 00:54:02,118
politiebureau, klopt dat?
- Oh, cheesecake.
893
00:54:02,160 --> 00:54:03,236
Dat zou ook kunnen.
894
00:54:03,278 --> 00:54:05,848
Sorry, zouden eetbare
pailletten daarop kunnen?
895
00:54:05,890 --> 00:54:07,018
DSS Mike Shepherd.
896
00:54:07,060 --> 00:54:08,518
Wat kan ik voor je doen?
- Jonah,
897
00:54:08,560 --> 00:54:10,078
manager bij de bowlingclub.
898
00:54:10,120 --> 00:54:12,748
Ik vroeg me af of je ergens komt
met die zaak van de koorzanger.
899
00:54:12,790 --> 00:54:14,515
De bowlers blijven er maar over praten.
900
00:54:14,557 --> 00:54:16,468
Zeggen ze iets dat ik moet weten?
901
00:54:16,510 --> 00:54:18,268
Nee. Ze zijn vooral ontdaan.
902
00:54:18,310 --> 00:54:20,188
Ze zijn bang dat het
koor niet meer terugkomt.
903
00:54:20,230 --> 00:54:21,815
Ze zijn dol op dat koor.
904
00:54:21,857 --> 00:54:24,298
Je kunt ze vertellen
dat we vooruitgang...
905
00:54:24,340 --> 00:54:26,218
boeken met het onderzoek.
- Goed, bedankt.
906
00:54:26,260 --> 00:54:29,608
Nou, ga door met het goede
werk. Sorry voor de storing.
907
00:54:29,650 --> 00:54:30,958
Geen probleem.
908
00:54:31,000 --> 00:54:34,228
Vertel eens, Jonah, wanneer ben je getrouwd?
909
00:54:34,270 --> 00:54:36,195
O, dat is alweer een hele tijd geleden.
910
00:54:36,940 --> 00:54:39,768
Mooiste dag van mijn leven.
- Wat maakte het zo speciaal?
911
00:54:39,810 --> 00:54:42,810
De vrouw aan wie ik beloofde
met haar mijn verdere leven door te brengen.
912
00:54:43,481 --> 00:54:46,285
Als je eenmaal een goede
hebt, laat je haar niet meer gaan.
913
00:54:47,228 --> 00:54:50,965
We houden van je, Jonah.
914
00:54:51,007 --> 00:54:54,078
Oh, ik moet terug.
915
00:54:55,060 --> 00:54:57,208
Leuk u te zien, Mrs. Baker.
916
00:54:57,250 --> 00:54:59,818
Deze lijst is net zo
onbruikbaar als de vorige lijst.
917
00:54:59,860 --> 00:55:02,435
Mary Tyler Mitten, Jane Fondette.
918
00:55:02,477 --> 00:55:04,918
Nou, het is niet geheel
verrassend dat een stelletje...
919
00:55:04,960 --> 00:55:07,948
wietrokende nonnen
incognito wil blijven.
920
00:55:07,990 --> 00:55:10,138
Voor zover we weten is er maar één...
921
00:55:10,180 --> 00:55:12,358
wietroker, en ik wil niet generaliseren,
922
00:55:12,400 --> 00:55:16,116
maar de moeder-overste komt
op mij niet over als een blower.
923
00:55:16,158 --> 00:55:21,301
En Eulalia geeft de voorkeur aan wodka.
- Hm. Zuster Stella?
924
00:55:21,850 --> 00:55:23,005
Klop klop.
925
00:55:24,280 --> 00:55:26,728
Todd, wat kunnen we voor je doen?
926
00:55:26,770 --> 00:55:29,998
Ik heb je iets te vertellen, wat ik
waarschijnlijk niet zou moeten doen.
927
00:55:30,040 --> 00:55:31,708
Eigenlijk absoluut niet,
928
00:55:31,750 --> 00:55:33,268
want elk verhaal heeft twee kanten.
929
00:55:33,310 --> 00:55:35,689
En soms drie.
930
00:55:36,850 --> 00:55:38,008
Voor de draad ermee, Todd.
931
00:55:39,520 --> 00:55:41,578
Het punt is dat ik net even...
932
00:55:41,620 --> 00:55:43,388
naar The Snake & Tiger ben gegaan.
933
00:55:43,430 --> 00:55:44,658
Ik heb alleen de.
934
00:55:44,700 --> 00:55:48,208
Een goede klusjesman drinkt nooit tijdens
zijn werk, ook niet als het heel erg heet is.
935
00:55:48,250 --> 00:55:50,758
En er overal altawijn is, om nog maar te...
936
00:55:50,800 --> 00:55:53,338
zwijgen van wijwater, en dat
heb ik een keer geprobeerd,
937
00:55:53,380 --> 00:55:55,745
maar ik weet zeker
dat ik er van aan de schijterij raakte.
938
00:55:57,310 --> 00:56:00,178
Is dat wat je ons wilde vertellen?
939
00:56:00,220 --> 00:56:01,738
Nee.
940
00:56:01,780 --> 00:56:05,809
Die vent, degene die een knietje in
zijn kruis kreeg van zuster Angelica,
941
00:56:06,280 --> 00:56:07,626
Hij was daar.
942
00:56:16,836 --> 00:56:18,302
Yo, hoe gaat het?
943
00:56:19,805 --> 00:56:24,058
Rustig. Ik gebruik niet meer.
944
00:56:24,100 --> 00:56:28,413
Het was maar die ene keer, en
dat weet niemand, hè?
945
00:56:28,455 --> 00:56:30,568
Maar ja, dat was waar...
946
00:56:30,610 --> 00:56:33,498
ik je over wilde vertellen.
947
00:56:33,540 --> 00:56:35,068
De kerel die ik in het
klooster zag,
948
00:56:35,110 --> 00:56:38,728
waar ik je waarschijnlijk niets over
zou moeten vertellen.
949
00:56:38,770 --> 00:56:41,728
Bedankt, Todd. Je bent
een grote hulp.
950
00:56:41,770 --> 00:56:42,870
Zullen we?
951
00:56:44,230 --> 00:56:45,838
Neem je aan dat elke kleine crimineel,
952
00:56:45,880 --> 00:56:48,208
in Brokenwood bij The
Snake & Tiger terechtkomt?
953
00:56:48,250 --> 00:56:50,560
Dus je hebt hem niet gezien?
- Ik ben geen smeris.
954
00:56:52,510 --> 00:56:54,740
Hij is daar aan het darten.
955
00:57:02,320 --> 00:57:05,628
Dean Badley.
- En jij bent?
956
00:57:11,530 --> 00:57:12,630
Ha. Ah ha.
957
00:57:16,360 --> 00:57:19,237
Kijk niet naar mij. Ik heb
vandaag al een non gepakt.
958
00:57:22,630 --> 00:57:25,636
Is er iets dat je me over
die vent kunt vertellen?
959
00:57:26,320 --> 00:57:28,300
Drinkt crème de menthe en limonade,
960
00:57:30,340 --> 00:57:31,825
en hij heeft zijn tas laten liggen.
961
00:57:55,956 --> 00:57:58,288
Leg de poolkeu neer.
- Je valt me lastig.
962
00:57:58,330 --> 00:58:01,558
Je weet niet eens waar
we met je over willen praten.
963
00:58:01,600 --> 00:58:03,367
Dat wil ik niet weten.
964
00:58:04,701 --> 00:58:05,801
Stop.
965
00:58:11,193 --> 00:58:12,293
Niet doen.
966
00:58:17,111 --> 00:58:18,356
Zoek je iets?
967
00:58:21,610 --> 00:58:26,758
We hebben ook je naam, je nieuwe
adres en ongeveer 200 gram cannabis.
968
00:58:26,800 --> 00:58:29,758
Verzet tegen arrestatie, bezit
van een klasse C-drug.
969
00:58:29,800 --> 00:58:30,899
Je komt met ons mee.
970
00:58:30,941 --> 00:58:35,458
Maar ten tijde van het
verzet was ik niet in het bezit.
971
00:58:35,500 --> 00:58:39,201
We kunnen de
details op het bureau uitwerken.
972
00:58:41,110 --> 00:58:43,093
Hé, Dean. Hoe gaat het?
973
00:58:44,031 --> 00:58:45,301
Ma.
974
00:58:45,343 --> 00:58:47,913
Wat was dat?
- Moet je mij niet vragen.
975
00:58:50,320 --> 00:58:52,718
Ik weet niets over nonnen,
vooral niet over de dode.
976
00:58:52,760 --> 00:58:55,318
Ik ben een boeddhist. We mogen
niet eens een kakkerlak doden.
977
00:58:55,360 --> 00:58:58,528
We hebben een getuige die
je bij zuster Angelica in het...
978
00:58:58,570 --> 00:59:01,018
klooster heeft gezien,
niet lang voordat ze stierf.
979
00:59:01,060 --> 00:59:02,548
Ik was daar niet.
980
00:59:02,590 --> 00:59:04,528
Hier is een eenvoudigere vraag.
981
00:59:04,570 --> 00:59:07,468
Waar was jij gisterochtend
tussen 11 en 12 uur?
982
00:59:07,510 --> 00:59:09,790
Ik was...
983
00:59:10,690 --> 00:59:13,708
We weten dat je haar kende,
je blijft vragen ontwijken,
984
00:59:13,750 --> 00:59:15,758
en je kunt ons
niet vertellen wat je deed...
985
00:59:15,800 --> 00:59:19,519
toen ze stierf.
- Ik was aan het tuinieren.
986
00:59:29,288 --> 00:59:31,488
Tuinieren?
- Een bijklusje.
987
00:59:32,620 --> 00:59:35,008
Je bent twee keer gezien
in wat kan worden opgevat,
988
00:59:35,050 --> 00:59:38,158
als afzonderlijke gewelddadige
woordenwisselingen.
989
00:59:38,200 --> 00:59:43,619
Één met een vrouw die inmiddels dood is
en één met een streaker van de bowlingclub.
990
00:59:43,661 --> 00:59:46,569
Hé, dat was gewoon een slechte
timing. Ik ben zakenman.
991
00:59:51,310 --> 00:59:54,718
Kom op, jongens, ik ben een goede christen
en communiceer met de heilige zusters.
992
00:59:54,760 --> 00:59:56,858
Ik dacht dat je een boeddhist
was die ze niet kende.
993
00:59:56,900 --> 00:59:58,628
Wat zocht je in het busje van de nonnen,
994
00:59:58,670 --> 01:00:00,548
toen ze voor het eerst optraden?
- Nee nee nee.
995
01:00:00,590 --> 01:00:03,008
Ik ben niet in de buurt van
hun busje geweest. Waarom zou ik?
996
01:00:03,050 --> 01:00:04,108
Zeg het maar.
997
01:00:05,320 --> 01:00:07,480
Weet je, ik was in de buurt van hun busje.
998
01:00:11,649 --> 01:00:13,066
Wat doe jij hier?
999
01:00:13,108 --> 01:00:14,785
Ik? Jij bent degene die
in overtreding is.
1000
01:00:14,827 --> 01:00:16,319
Ben je lid van deze bowlingclub.
1001
01:00:16,361 --> 01:00:18,308
Ben je bij het klooster gegaan?
1002
01:00:18,350 --> 01:00:19,768
Ga weg voordat ik de politie bel.
1003
01:00:19,810 --> 01:00:21,020
Stuk schorem.
1004
01:00:22,570 --> 01:00:25,609
Dus je zag hem in het busje?
- Waarom, wat zei hij?
1005
01:00:26,740 --> 01:00:28,078
Nu maken jullie me echt bang.
1006
01:00:28,120 --> 01:00:31,126
Heb ik een advocaat nodig of zo?
- Je kunt gaan,
1007
01:00:32,260 --> 01:00:34,623
maar ik wil niet horen
dat je de stad uitgaat.
1008
01:00:36,820 --> 01:00:39,898
Ik heb Jonah Fitzmartin
van de bowlingclub nagetrokken.
1009
01:00:39,940 --> 01:00:41,308
Geen strafblad, geen problemen,
1010
01:00:41,350 --> 01:00:43,588
doet het geweldig.
1011
01:00:43,630 --> 01:00:47,098
Krenterige dinsdag is
blijkbaar de hit van de eeuw.
1012
01:00:47,140 --> 01:00:50,818
Dean loog dus dat Jonah in het busje zat.
1013
01:00:50,860 --> 01:00:52,138
Daar ziet het naar uit.
1014
01:00:52,180 --> 01:00:54,568
We weten dat Dean cannabis in zijn bezit...
1015
01:00:54,610 --> 01:00:56,728
had en dat Angelica dat in haar lichaam had,
1016
01:00:56,770 --> 01:00:58,648
en dat ze elkaar kenden.
1017
01:00:58,690 --> 01:01:01,288
Een mislukte drugsdeal?
- Goedemiddag.
1018
01:01:01,330 --> 01:01:05,128
En hebben we een match?
- Nee.
1019
01:01:05,170 --> 01:01:07,588
De mest van de non is organisch,
1020
01:01:07,630 --> 01:01:09,808
maar de sporen op de ceintuur zijn chemisch.
1021
01:01:09,850 --> 01:01:12,559
Chemisch is goedkoper, nietwaar?
En gebruikelijker.
1022
01:01:12,960 --> 01:01:14,988
Maar dat is niet het
enige wat ik heb gevonden.
1023
01:01:15,130 --> 01:01:17,368
Op de kwast zaten ook sporen...
1024
01:01:17,410 --> 01:01:19,498
van de nachtschadegroep, tomaten.
1025
01:01:19,540 --> 01:01:21,688
Ah, de soep.
1026
01:01:22,660 --> 01:01:25,315
Grace Marie vertelde de
waarheid dat haar riem erin zakte.
1027
01:01:25,357 --> 01:01:27,958
Maar de wurger die het
van de waslijn haalde,
1028
01:01:28,000 --> 01:01:30,276
werkte niet in de gemeenschappelijke tuin.
1029
01:01:30,318 --> 01:01:31,678
Maar hij werkte wel in een tuin.
1030
01:01:31,720 --> 01:01:34,798
Interessant forensisch onderzoek
naar de telefoon van zuster Stella.
1031
01:01:34,840 --> 01:01:36,628
Er was maar één nummer
in de belgeschiedenis,
1032
01:01:36,670 --> 01:01:39,958
dat pingde vanaf een
zendmast in Brokenwood Heights.
1033
01:01:40,000 --> 01:01:42,568
Laatst bekende adres van Dean Badgley.
1034
01:01:42,610 --> 01:01:46,063
Met een bijklusje van tuinieren.
1035
01:01:58,494 --> 01:01:59,960
Yo, wat is er?
1036
01:02:00,670 --> 01:02:03,511
Is dit je bijbaantje?
- Ja.
1037
01:02:03,521 --> 01:02:06,358
Ik ga er weer mee verder zodra
jullie stoppen met mij lastig te vallen.
1038
01:02:06,400 --> 01:02:08,728
Vertel eens, Dean, gebruik je kunstmest?
1039
01:02:08,770 --> 01:02:09,778
Nou en?
1040
01:02:09,820 --> 01:02:12,028
Misschien heb je liever
dat we een bevel halen,
1041
01:02:12,070 --> 01:02:13,798
om je huis te doorzoeken.
- Een dwangbevel?
1042
01:02:13,840 --> 01:02:16,558
Op welke grond?
- Ik zal bellen.
1043
01:02:16,600 --> 01:02:20,818
Kijk, kunnen we niet gewoon, ik
weet het niet, een deal sluiten?
1044
01:02:20,860 --> 01:02:22,708
Geen deals.
1045
01:02:22,750 --> 01:02:25,618
Er is alleen een dode non
met een connectie...
1046
01:02:25,660 --> 01:02:27,748
met jou, een mogelijke
wrok, en geen getuigen,
1047
01:02:27,790 --> 01:02:32,968
om te bevestigen dat je gisterochtend
niet bezig was met het wurgen van Angelica.
1048
01:02:33,010 --> 01:02:35,458
Oké, oké. Er zijn getuigen.
1049
01:02:35,500 --> 01:02:37,318
Dus dat zijn alleen maar
de gummibeertjes, ja?
1050
01:02:37,360 --> 01:02:40,018
Wil je rustig relaxen
of een groot feest?
1051
01:02:40,060 --> 01:02:42,043
Een feestje.
- Duh.
1052
01:02:42,910 --> 01:02:45,038
En hou het geheim.
Jullie zijn niet echt mijn markt.
1053
01:02:45,080 --> 01:02:47,358
En als ze zeggen dat ze
nog nooit van mij hebben gehoord,
1054
01:02:47,400 --> 01:02:51,258
zeg ze dan dat ik bewakingscamera's
heb die elke transactie in de gaten houden.
1055
01:02:51,300 --> 01:02:53,158
Heb je die.
Nee, maar het is wel een goed idee.
1056
01:02:53,200 --> 01:02:55,018
Hoe dan ook, ze kunnen
bewijzen dat ik niet..
1057
01:02:55,060 --> 01:02:57,538
In de buurt van het klooster
was toen zuster Ang stierf.
1058
01:02:57,580 --> 01:03:00,586
Verdomde vrijgezellenfeesten.
- Dus voor de duidelijkheid.
1059
01:03:01,330 --> 01:03:04,228
Jouw bijbaan is het verkopen
van eetbare cannabisproducten.
1060
01:03:04,270 --> 01:03:07,198
En wiet, maar tegenwoordig
willen alleen oude mensen het roken.
1061
01:03:07,240 --> 01:03:08,878
En gummibeertjes. Doe me een lol.
1062
01:03:08,920 --> 01:03:11,128
Wiet hoort niet schattig te zijn.
1063
01:03:11,170 --> 01:03:14,578
Oude mensen zoals in het
bejaardenhuis en de bowlingclub?
1064
01:03:14,620 --> 01:03:15,778
Maar je moet kunnen bowlen,
1065
01:03:15,820 --> 01:03:18,141
en ze zijn dol op de gummies.
1066
01:03:18,767 --> 01:03:20,538
Waar ging het knietje in het klooster over?
1067
01:03:20,580 --> 01:03:22,388
Ze zien eruit alsof ze aardig zijn tegen...
1068
01:03:22,430 --> 01:03:24,448
weeskinderen, maar die
nonnen kunnen gemeen zijn.
1069
01:03:24,490 --> 01:03:27,148
Het is niet mijn schuld dat je je
stomme baantje bent kwijtgeraakt.
1070
01:03:27,190 --> 01:03:28,888
Ik zei toch dat we discreter moesten zijn.
1071
01:03:28,930 --> 01:03:30,958
Ja, dat bejaardenhuis was een goudmijn,
1072
01:03:31,000 --> 01:03:32,858
en dankzij jou is die kraan nou dicht.
1073
01:03:32,900 --> 01:03:34,948
Er zijn andere kranen.
- Dus je verwacht gewoon...
1074
01:03:34,990 --> 01:03:36,490
dat ik erop uitga en dat regel?
1075
01:03:45,130 --> 01:03:47,861
Onthoud wie hier de baas is, Dean.
1076
01:03:52,710 --> 01:03:55,648
Wie is de baas?
- Precies.
1077
01:03:55,690 --> 01:03:59,188
Kunnen we voor de zekerheid niets over het
vrijgezellenfeest zeggen aan zuster Stella?
1078
01:03:59,230 --> 01:04:01,198
Of dat ik jullie dit allemaal verteld heb?
1079
01:04:01,240 --> 01:04:03,707
Ik wil dat je weet dat ik
niemand heb vermoord.
1080
01:04:04,360 --> 01:04:07,798
Vertel je ons dat de nonnen
je van cannabis voorzien?
1081
01:04:07,840 --> 01:04:10,483
Ja, en ze hebben de gummies ook gemaakt.
1082
01:04:11,320 --> 01:04:13,177
Ze zijn er echt goed in.
1083
01:04:25,450 --> 01:04:27,202
En God zegene jou ook.
1084
01:04:30,520 --> 01:04:31,801
Ja.
1085
01:04:31,843 --> 01:04:35,077
De bisschop in de stad.
- Geweldig, bedankt.
1086
01:04:35,620 --> 01:04:39,898
Voor zover hij weet bestaat er niet
zoiets als The Little Sisters of St. Monica.
1087
01:04:39,940 --> 01:04:45,268
En ik heb zojuist gesproken
met de tattoo-artiest die bekend...
1088
01:04:45,310 --> 01:04:48,028
staat als Ink Dz, die, uit de
beschrijving van de songteksten,
1089
01:04:48,070 --> 01:04:53,188
gelooft dat Angelica ene Mikayla
Plimpkin is, voormalig kapster uit Taihape.
1090
01:04:53,230 --> 01:04:55,528
Gina kan vooruitgang
boeken met de tandheelkundige...
1091
01:04:55,570 --> 01:04:58,018
gegevens, maar ze
voldoet aan de beschrijving.
1092
01:04:58,060 --> 01:04:59,278
We lijken ergens te komen.
1093
01:04:59,320 --> 01:05:00,655
We denken dat we een naam hebben.
1094
01:05:00,697 --> 01:05:03,988
Maar we twijfelen aan de achtergrond
van de Little Sisters of St. Monica.
1095
01:05:04,030 --> 01:05:08,428
Volgens de gemeente is de grond waarop
het klooster staat verre van heilig.
1096
01:05:08,470 --> 01:05:11,068
Het is van ene Elizabetha Ahern.
1097
01:05:11,110 --> 01:05:13,258
Er is 11 jaar geleden contant voor betaald.
1098
01:05:13,300 --> 01:05:16,897
Tot zover de gelofte van armoede.
1099
01:05:25,136 --> 01:05:27,418
Rustig aan agenten.
Er zijn nog geen streakers.
1100
01:05:27,460 --> 01:05:31,066
Sorry dat ik stoor, maar we
zijn hier voor de moeder-overste.
1101
01:05:34,720 --> 01:05:39,418
Zuster Grace Marie, het is jouw
solo. Dat hebben we geoefend.
1102
01:05:39,460 --> 01:05:41,268
Je kunt het. Ik weet dat je het kunt.
1103
01:05:42,580 --> 01:05:46,741
Het koor is een beetje van slag vandaag.
- Kan ik je even spreken, Miss Ahern?
1104
01:05:48,490 --> 01:05:50,902
Niet hier.
- Dat dachten wij ook.
1105
01:05:52,450 --> 01:05:54,980
Zuster Gertrude, zou je
het willen overnemen?
1106
01:05:59,410 --> 01:06:02,006
Laten we beginnen met wie je werkelijk bent.
1107
01:06:04,030 --> 01:06:05,749
Je weet wie ik ben.
1108
01:06:10,240 --> 01:06:12,773
Maar ik was een non,
1109
01:06:13,630 --> 01:06:17,418
een echte in de orde van
de Sisters of Clemency.
1110
01:06:17,460 --> 01:06:18,749
Ik had een roeping.
1111
01:06:18,791 --> 01:06:20,495
Ik geloofde in wat ik deed,
1112
01:06:21,490 --> 01:06:24,100
mezelf aan God geven voor het grotere goed.
1113
01:06:25,030 --> 01:06:26,130
Wat is er gebeurd?
1114
01:06:31,960 --> 01:06:35,218
Er was een bezoek van
een priester uit Australië.
1115
01:06:38,860 --> 01:06:41,610
Ik was niet helemaal naïef
toen ik het klooster inging.
1116
01:06:42,550 --> 01:06:45,061
Ik had een leven daarvoor,
waarin nee nee betekende.
1117
01:06:47,020 --> 01:06:48,755
Dat is nog steeds zo.
- Ja, nou.
1118
01:06:55,470 --> 01:06:57,118
Het was mijn woord tegen het zijne,
1119
01:06:57,160 --> 01:06:59,250
en mijn superieuren kozen
ervoor hem te geloven.
1120
01:07:00,430 --> 01:07:05,100
En zelfs als Me Too destijds was
uitgevonden, wat kon ik doen?
1121
01:07:05,610 --> 01:07:08,728
Elke publieke verontwaardiging zou
de kerk in verlegenheid brengen,
1122
01:07:08,770 --> 01:07:14,270
en hoewel ik me door hen in de steek
gelaten voelde, kon ik dat niet doen.
1123
01:07:17,830 --> 01:07:20,698
Dus je hebt je eigen orde gesticht?
1124
01:07:20,740 --> 01:07:22,768
Zoals je weet,
rechercheur Sims kan er binnen...
1125
01:07:22,810 --> 01:07:26,476
de bestaande hiërarchie
verschrikking heersen.
1126
01:07:28,300 --> 01:07:31,108
Maar zo zijn de Little Sisters of St.
Monica niet.
1127
01:07:32,080 --> 01:07:34,378
We leven nog steeds
onder de rigide grondbeginselen...
1128
01:07:34,420 --> 01:07:36,448
van een vrouwelijke religieuze orde,
1129
01:07:36,490 --> 01:07:39,478
alleen niet onderworpen aan het almachtige,
1130
01:07:39,520 --> 01:07:41,767
kritische, verrekte patriarchaat.
1131
01:07:44,740 --> 01:07:45,840
Sorry.
1132
01:07:48,550 --> 01:07:52,558
Welk rigide religieus
grondbeginsel maakt de kweek...
1133
01:07:52,600 --> 01:07:55,804
en distributie van klasse
C-drugs mogelijk?
1134
01:07:57,910 --> 01:08:01,774
Ah. De cannabis.
1135
01:08:02,410 --> 01:08:07,168
Ik kan me niet herinneren dat ik
daar veel over in de Bijbel heb gelezen.
1136
01:08:07,210 --> 01:08:11,908
Nee. Dat concentreert
zich meer op sterke drank.
1137
01:08:11,950 --> 01:08:15,178
Maar Jezus was beslist
toleranter als het om planten ging.
1138
01:08:15,220 --> 01:08:17,345
Genesis hoofdstuk één, vers 29.
1139
01:08:17,387 --> 01:08:19,168
"En God zei: zie,
1140
01:08:19,210 --> 01:08:21,418
Ik heb je elk zaad dat
planten oplevert gegeven,
1141
01:08:21,460 --> 01:08:23,398
dat er op de aardbodem is.
1142
01:08:23,440 --> 01:08:25,048
Je zult ze als voedsel gebruiken."
1143
01:08:25,090 --> 01:08:27,758
Dus dat is waar de gummibeertjes binnenkomen?
1144
01:08:27,800 --> 01:08:30,808
Ja, ik besef dat ik niet veel excuus heb,
1145
01:08:30,850 --> 01:08:32,038
maar als die er is,
1146
01:08:32,080 --> 01:08:36,007
is dat het in de eerste
plaats zeker niet mijn idee was.
1147
01:08:40,720 --> 01:08:43,859
In Godsnaam?
1148
01:08:52,420 --> 01:08:56,158
Als wat je me gaat vertellen
een leugen is, heeft de hel geen...
1149
01:08:56,200 --> 01:09:00,988
woede die kan tippen aan wat
ik op je zal laten neerdalen.
1150
01:09:03,850 --> 01:09:05,536
Zuster Stella?
1151
01:09:14,920 --> 01:09:17,711
Hebben jullie dit verbouwd?
Spreek.
1152
01:09:23,082 --> 01:09:24,568
In Latijn.
- In wat dan ook.
1153
01:09:26,770 --> 01:09:32,270
Ja, het blijkt dus dat ik
echt groene vingers heb,
1154
01:09:33,130 --> 01:09:36,136
en dit spul groeit als echte wiet.
1155
01:09:38,830 --> 01:09:41,158
Tegen de tijd dat ik
erachter kwam dat ze het verkochten,
1156
01:09:41,200 --> 01:09:42,928
waren bepaalde
raderen in beweging gezet,
1157
01:09:42,970 --> 01:09:45,328
die moeilijk te stoppen waren.
1158
01:09:45,370 --> 01:09:49,069
En welke raderen waren dat?
1159
01:09:49,570 --> 01:09:52,037
Heb je gehoord van de Sullivan-eilanden?
1160
01:09:55,510 --> 01:09:56,698
Ik koppel het aan internet.
1161
01:09:56,740 --> 01:10:00,736
Heilige Maria, moeder van
God, bid voor ons zondaars.
1162
01:10:02,230 --> 01:10:04,738
Ateate, het meest afgelegen
van de Sullivan-eilanden,
1163
01:10:04,780 --> 01:10:07,753
telt ongeveer 1.200 inwoners,
voornamelijk in de leerplichtige leeftijd.
1164
01:10:08,320 --> 01:10:11,038
En?
- Wij hebben die kerk voor hen gebouwd.
1165
01:10:11,080 --> 01:10:12,664
Laat haar de school zien, Ang.
1166
01:10:14,970 --> 01:10:16,964
We krijgen wekelijks brieven van ze.
1167
01:10:20,080 --> 01:10:23,581
Dankzij ons leren ze lezen en schrijven.
1168
01:10:24,880 --> 01:10:26,189
Door dit?
1169
01:10:28,930 --> 01:10:31,498
Het hart van mijn heilige
zusters zat op de juiste plaats.
1170
01:10:31,540 --> 01:10:33,628
Ze geloofden dat ze het werk
van de lieve Heer deden.
1171
01:10:33,670 --> 01:10:35,608
En wat zou de lieve
Heer ervan vinden als Dean...
1172
01:10:35,650 --> 01:10:39,058
Badgley jouw klasse C-drugs verkoopt?
1173
01:10:39,100 --> 01:10:40,948
Ik wist dat ze een
contactpersoon hadden,
1174
01:10:40,990 --> 01:10:43,769
maar het spijt me te moeten zeggen
dat ik een oogje dichtkneep.
1175
01:10:45,130 --> 01:10:49,078
Iedereen verdient verdediging,
maar dat is geen goede verdediging.
1176
01:10:49,120 --> 01:10:54,620
Nee, maar een heel eiland
profiteert van onze inspanningen.
1177
01:10:55,270 --> 01:10:58,507
De toekomst wordt veiliggesteld,
kinderen krijgen onderwijs,
1178
01:10:59,230 --> 01:11:02,946
en de medicinale voordelen van
cannabis zijn goed gedocumenteerd.
1179
01:11:02,988 --> 01:11:04,858
De wet is de wet.
- En Angelica heeft...
1180
01:11:04,900 --> 01:11:06,715
misschien de ultieme prijs betaald.
1181
01:11:07,810 --> 01:11:11,458
Ik zal aanvaarden wat er gaat komen,
en dat geldt ook voor Stella en...
1182
01:11:11,500 --> 01:11:15,238
ieder ander die je denkt te
hebben gehoord, maar alsjeblieft,
1183
01:11:15,280 --> 01:11:18,352
wil je mij het nieuws eerst
aan mijn zusters laten vertellen?
1184
01:11:19,600 --> 01:11:21,913
Ik geef je mijn woord.
Ik ben niet vluchtgevaarlijk.
1185
01:11:23,440 --> 01:11:27,139
Tot nu toe was je woord
niet bepaald veel waard.
1186
01:11:28,030 --> 01:11:30,958
De echte namen van de
andere nonnen bijvoorbeeld?
1187
01:11:31,000 --> 01:11:34,105
Dat kan ik je niet vertellen,
omdat ik ze niet ken.
1188
01:11:37,030 --> 01:11:38,878
Je moet morgenvroeg langskomen,
1189
01:11:38,920 --> 01:11:41,496
zodat we een formele verklaring
kunnen opmaken.
1190
01:11:43,110 --> 01:11:46,018
Het is allemaal goed en wel om de
gummibeerbende van nonnen op te rollen,
1191
01:11:46,060 --> 01:11:49,708
maar we zijn nog steeds niet dichter
bij het vinden van Angelica's moordenaar,
1192
01:11:49,750 --> 01:11:55,168
hoewel we kunnen
bevestigen dat Angelica Mikayla Plimpkin is.
1193
01:11:55,210 --> 01:11:58,574
Alle voor de hand liggende verdachten kunnen
uitleggen waar ze waren,
1194
01:11:58,598 --> 01:11:59,728
behalve Ernie Guthrie.
1195
01:11:59,770 --> 01:12:01,528
En ik heb het nagevraagd bij zijn geriater.
1196
01:12:01,570 --> 01:12:03,568
Er spelen zeker cognitieve problemen.
1197
01:12:03,610 --> 01:12:06,058
Maar als hij lid is van de
bowlingclub, kunnen zijn...
1198
01:12:06,100 --> 01:12:08,638
cognitieve problemen
misschien in een zakje zitten.
1199
01:12:08,680 --> 01:12:09,838
Goed punt.
1200
01:12:09,880 --> 01:12:12,598
We weten dat het tijdstip van
overlijden niet onjuist kan zijn,
1201
01:12:12,640 --> 01:12:16,828
omdat het koor als eerste bij de kapel
arriveerde en kort daarna het lichaam zag.
1202
01:12:16,870 --> 01:12:20,519
En Gina zegt dat haar lichaam geen
tekenen vertoonde van verplaatsing.
1203
01:12:20,561 --> 01:12:23,668
Dus ze moet precies daar zijn
vermoord, bijna voor hun ogen.
1204
01:12:23,710 --> 01:12:26,878
Dus degene die het heeft gedaan, is
iemand die we nog niet zijn tegengekomen.
1205
01:12:26,920 --> 01:12:31,741
Dat is zelden het geval. Hebben we
iemand uit haar verleden gemist?
1206
01:12:32,171 --> 01:12:34,828
Nou, Mikayla kwam direct uit de
afkickkliniek naar het klooster,
1207
01:12:34,870 --> 01:12:37,618
dus ik heb een van haar
mentoren opgespoord en die zei dat ze...
1208
01:12:37,660 --> 01:12:41,158
nooit iemand heeft genoemd waarvan
ze dacht dat hij een bedreiging vormde,
1209
01:12:41,200 --> 01:12:43,768
en hoewel ze vervreemd was van haar familie,
1210
01:12:43,810 --> 01:12:46,560
was geen van hen in haar
buurt toen ze stierf.
1211
01:12:48,790 --> 01:12:50,428
Zou het hele koor kunnen liegen?
1212
01:12:50,470 --> 01:12:53,678
Of ze hebben teveel van de handel getest?
1213
01:12:57,010 --> 01:12:58,758
Shepherd.
1214
01:13:01,000 --> 01:13:02,448
We komen eraan.
1215
01:13:02,490 --> 01:13:04,800
Eulalia en Grace Marie worden vermist.
1216
01:13:09,974 --> 01:13:13,708
Ik kwam terug van het bureau en trof zuster
Stella in een verschrikkelijke toestand aan.
1217
01:13:13,750 --> 01:13:16,408
Het heeft tot nu geduurd
voordat ik iets zinnigs uit haar kreeg.
1218
01:13:16,450 --> 01:13:17,674
Vertel het ze, Stella.
1219
01:13:18,430 --> 01:13:22,521
Voordat we vertrokken, werd
ik afgeleid door de bowlers.
1220
01:13:22,563 --> 01:13:24,088
Laat dat maar.
1221
01:13:24,130 --> 01:13:27,390
Excuseer mijn taalgebruik, maar nu is niet
het moment om ons hachje te redden.
1222
01:13:55,840 --> 01:13:58,618
En ze waren er geen van
beiden, en ik heb niets gemerkt.
1223
01:13:58,660 --> 01:14:00,118
Heb je de bowlingclub gebeld?
1224
01:14:00,160 --> 01:14:02,368
Ja natuurlijk. Daar zijn ze niet.
1225
01:14:02,410 --> 01:14:05,158
Ga door, Stella. Vertel
ze wat je mij hebt verteld.
1226
01:14:05,200 --> 01:14:09,057
Ik heb iets gezien op de dag dat
Angelica werd vermoord.
1227
01:14:22,030 --> 01:14:23,130
Ja.
1228
01:14:23,770 --> 01:14:26,488
Misschien was het niets, maar nu...
1229
01:14:26,530 --> 01:14:28,798
Angelica er niet meer is
en Grace Marie wordt vermist.
1230
01:14:28,840 --> 01:14:30,115
Ik weet het niet zeker,
1231
01:14:30,157 --> 01:14:35,398
maar ik vraag me af
of zuster Eulalia hen bespioneerde?
1232
01:14:35,440 --> 01:14:38,215
Dus nu denk je dat Eulalia
Grace Marie heeft meegenomen?
1233
01:14:39,130 --> 01:14:41,705
Ik bid dat dit niet het geval is, maar ja.
1234
01:14:41,747 --> 01:14:43,228
Het was hoe lang geleden, een uur?
1235
01:14:43,270 --> 01:14:45,658
Ik stuur een opsporingsbericht uit.
1236
01:14:45,700 --> 01:14:47,460
Ze zijn in ieder geval herkenbaar.
1237
01:14:54,190 --> 01:14:56,728
Er is iets wat je moet weten.
1238
01:14:56,770 --> 01:14:59,908
De vrouwen hier zijn niet wat ze lijken.
1239
01:14:59,950 --> 01:15:02,578
Nou ja, ze verbouwen drugs
en produceren illegale eetwaren.
1240
01:15:02,620 --> 01:15:04,958
Het zijn geen echte nonnen.
Ik denk dat we dat begrijpen.
1241
01:15:05,000 --> 01:15:06,705
Nee nee. Je begrijpt het niet.
1242
01:15:07,600 --> 01:15:10,309
Ik vertelde je over mijn Me Too-moment,
1243
01:15:10,990 --> 01:15:13,259
maar eigenlijk was dat nog maar het begin.
1244
01:15:14,560 --> 01:15:16,168
Al mijn pupillen hier zijn het
1245
01:15:16,210 --> 01:15:18,853
slachtoffer geweest van vreselijk geweld.
1246
01:15:19,840 --> 01:15:23,278
Angelica werd mishandeld
door haar stiefvader, al lang overleden,
1247
01:15:23,320 --> 01:15:25,348
dus hij is niet
verantwoordelijk voor haar dood,
1248
01:15:25,390 --> 01:15:28,924
maar hij is verantwoordelijk
voor veel ellende in haar leven.
1249
01:15:29,530 --> 01:15:35,030
Eulalia werd gemarteld door
haar pleeggezin, en Grace Marie,
1250
01:15:35,920 --> 01:15:38,038
Ik zal nooit de dag vergeten
dat ze hier aankwam,
1251
01:15:38,080 --> 01:15:41,620
na zo lang te hebben geleden
onder de handen van haar man.
1252
01:15:55,909 --> 01:15:58,668
Ik kon nergens anders heen.
1253
01:15:58,710 --> 01:16:01,496
Als mijn man me vindt, vermoordt hij mij.
1254
01:16:03,038 --> 01:16:05,253
Het is een wonder dat hij
dat nog niet heeft gedaan.
1255
01:16:05,950 --> 01:16:07,618
Als je op zoek bent naar wonderen,
1256
01:16:07,660 --> 01:16:09,379
bent je hier aan het juiste adres.
1257
01:16:12,850 --> 01:16:14,058
Kom maar.
1258
01:16:15,160 --> 01:16:16,260
Kom uit de auto.
1259
01:16:17,208 --> 01:16:19,528
Het is alles wat ik nog
heb dat alleen van mij is.
1260
01:16:19,570 --> 01:16:23,428
Hij heeft al het andere afgepakt.
1261
01:16:23,470 --> 01:16:27,796
Kom alsjeblieft binnen.
Bij mij ben je veilig.
1262
01:16:30,220 --> 01:16:32,973
Ik ben alleen hierin veilig.
1263
01:16:35,050 --> 01:16:39,802
Een Ford Falcon uit 1985 of
daaromtrent. Ik heb hem gezien.
1264
01:16:41,167 --> 01:16:43,066
Ik mag hem niet wegdoen van haar.
1265
01:16:43,108 --> 01:16:46,294
Als we allemaal eerder hadden geweten,
had het ons misschien kunnen helpen...
1266
01:16:46,336 --> 01:16:49,303
erachter te komen wat
er met Angelica is gebeurd.
1267
01:16:50,290 --> 01:16:53,461
Onze gelofte van stilte is
niet alleen religieus, rechercheur.
1268
01:16:54,550 --> 01:16:57,328
Deze nonnen zoeken bescherming...
1269
01:16:57,370 --> 01:17:00,988
tegen daders van onvoorstelbaar kwaad.
1270
01:17:01,030 --> 01:17:03,868
Ze vertrouwen erop dat ik ze bescherm,
1271
01:17:03,910 --> 01:17:06,448
en nu heb ik ze in de steek gelaten.
1272
01:17:06,490 --> 01:17:08,071
Hopelijk vinden we ze.
1273
01:17:09,730 --> 01:17:12,998
Eerst moeten we weten wie ze werkelijk zijn.
1274
01:17:13,040 --> 01:17:15,448
Eulalia's, echte naam is Trixie Schneider.
1275
01:17:15,490 --> 01:17:18,278
Ze heeft een zwaar leven gehad van het ene
naar het andere pleeggezin,
1276
01:17:18,320 --> 01:17:21,410
heeft op haar twintigste een gevangenisstraf
uitgezeten wegens mishandeling.
1277
01:17:21,452 --> 01:17:22,918
Als dit met voorbedachten rade was,
1278
01:17:22,960 --> 01:17:24,538
was ze misschien al doorgeslagen.
1279
01:17:24,580 --> 01:17:26,458
Is er een plek die iets voor Trixie betekent,
1280
01:17:26,500 --> 01:17:28,888
waar ze Grace Marie naartoe heeft gebracht?
1281
01:17:28,930 --> 01:17:30,228
Wacht even.
1282
01:17:31,830 --> 01:17:34,498
Het klooster was dus een
soort vrouwenopvangcentrum.
1283
01:17:34,540 --> 01:17:36,535
Het werd bekend dat het een
veilige haven was,
1284
01:17:36,577 --> 01:17:39,538
en Elizabetha nam iedereen op die kwam
opdagen en hulp nodig had.
1285
01:17:39,580 --> 01:17:41,248
Ze deed meer goed dan we dachten.
1286
01:17:41,290 --> 01:17:43,468
Bedankt, Trudy. We komen eraan.
1287
01:17:43,510 --> 01:17:46,138
Het slechte nieuws is dat Grace
Marie nog steeds vermist is.
1288
01:17:46,180 --> 01:17:49,048
Het goede nieuws, dat Eulalia
haar niet heeft meegenomen.
1289
01:17:49,090 --> 01:17:52,360
Maak me los, heidenen.
1290
01:17:52,990 --> 01:17:55,258
Ze had drie rum en cola
op en kreeg ruzie toen een...
1291
01:17:55,300 --> 01:17:57,338
willekeurig iemand de
rekening niet wilde betalen.
1292
01:17:57,380 --> 01:17:58,918
Bedankt dat je ons hebt gebeld.
1293
01:17:58,960 --> 01:18:00,568
Zij is degene die om de politie vroeg.
1294
01:18:00,610 --> 01:18:04,138
Omdat het allemaal mijn schuld is.
1295
01:18:04,180 --> 01:18:05,720
Wat is jouw schuld, Trixie?
1296
01:18:07,420 --> 01:18:08,650
Trixie?
1297
01:18:11,560 --> 01:18:12,685
Grace Marie.
1298
01:18:15,310 --> 01:18:16,600
Dat is mijn schuld.
1299
01:18:19,450 --> 01:18:20,770
Vertel ons wat er is gebeurd.
1300
01:18:29,950 --> 01:18:31,738
Kunnen we een koffie krijgen?
1301
01:18:31,780 --> 01:18:34,489
Grace Marie had een prachtige stem.
1302
01:18:35,650 --> 01:18:39,058
Ik was het beu, dus heb ik
een trucje uitgehaald,
1303
01:18:39,100 --> 01:18:42,337
maar het was niet mijn
bedoeling dat het zo zou aflopen.
1304
01:18:42,880 --> 01:18:44,338
Wat was de truc?
1305
01:18:44,380 --> 01:18:47,218
Ik heb haar profiel op
een dating app geplaatst.
1306
01:18:47,260 --> 01:18:50,400
Een profiel. Als non bedoel je?
1307
01:18:50,442 --> 01:18:52,498
Sommige kerels kicken op nonnen.
1308
01:18:52,540 --> 01:18:54,478
Maar Grace Marie wist er niets van,
1309
01:18:54,520 --> 01:18:56,968
omdat jij je voordeed
als haar op de dating app.
1310
01:18:57,010 --> 01:19:00,082
Ja, en ik was populair.
1311
01:19:00,880 --> 01:19:02,908
Nou, zij was populair, vooral bij...
1312
01:19:02,950 --> 01:19:06,286
die ene kandidaat @Pinacolada.
1313
01:19:07,030 --> 01:19:08,458
Ik werd gewoon meegesleept.
1314
01:19:08,500 --> 01:19:10,438
Dus je hebt afgesproken met @Pinacolada?
1315
01:19:10,480 --> 01:19:13,198
Ik nodigde hem uit de eerste keer
dat we zongen in de bowlingclub,
1316
01:19:13,240 --> 01:19:16,723
maar Grace Marie had
keelontsteking en was er niet.
1317
01:19:16,765 --> 01:19:19,615
Hé, geef ze gewoon wat ruimte.
- Wie denk je wel dat je bent?
1318
01:19:34,202 --> 01:19:36,268
Je bedoelt dat de manager
van de bowlingclub...
1319
01:19:36,310 --> 01:19:39,328
@Pinacolada is?
- Hij was toen nog niet de manager.
1320
01:19:39,370 --> 01:19:42,066
Ik denk dat hij de baan kreeg
en toen naar Brokenwood is verhuisd.
1321
01:19:42,599 --> 01:19:43,637
Zoek ik uit.
1322
01:19:43,679 --> 01:19:45,718
Dat wist ik niet toen ik
hem opnieuw benaderde.
1323
01:19:45,760 --> 01:19:47,743
Ik wist alleen dat hij er
erg op gebrand was,
1324
01:19:48,790 --> 01:19:50,509
en toen ging het allemaal mis.
1325
01:19:51,280 --> 01:19:53,920
Zuster Gertrude, neem het alsjeblieft over.
1326
01:19:57,423 --> 01:20:00,357
Dat is hem. Oh mijn God, het is hem.
1327
01:20:00,970 --> 01:20:03,418
Ik weet dat hij het is.
- Hoe weet je dat?
1328
01:20:03,460 --> 01:20:06,100
Al die jaren dacht ik dat
ik veilig was, maar nee.
1329
01:20:07,510 --> 01:20:10,108
Ik had beter moeten weten.
Hij is hier om me te vermoorden.
1330
01:20:10,150 --> 01:20:12,268
Dat begrijp ik niet, Grace Marie.
1331
01:20:12,310 --> 01:20:17,416
Wie is hier om je te vermoorden?
- Mijn man.
1332
01:20:21,421 --> 01:20:22,898
Is dat jouw echtgenoot.
1333
01:20:22,940 --> 01:20:25,335
Angelica en ik hadden een
plan voor als dit zou gebeuren.
1334
01:20:25,377 --> 01:20:27,448
Het is oké. Ik regel het.
1335
01:20:27,490 --> 01:20:29,539
Nee, we hadden een plan.
1336
01:20:41,016 --> 01:20:42,479
Grace Marie, wacht.
1337
01:20:44,650 --> 01:20:46,468
Eén woord en je gaat eraan.
1338
01:20:46,510 --> 01:20:49,351
Nee, Jonah, alsjeblieft.
Laat haar gaan.
1339
01:20:50,380 --> 01:20:53,020
Ze is dronken. Ze zal
zich toch niets herinneren.
1340
01:20:55,570 --> 01:20:59,582
Ik ga met je mee, Jonah,
als je haar laat gaan.
1341
01:21:07,957 --> 01:21:11,488
Als je iets zegt, kom ik terug als ik
klaar ben met mijn vrouw,
1342
01:21:11,530 --> 01:21:13,928
en vermoord jou,
1343
01:21:13,970 --> 01:21:16,170
moeder-overste, en al
die andere nietsnutten van nonnen.
1344
01:21:16,659 --> 01:21:21,480
Hoor je me?
- Ze hoort je, Jonah.
1345
01:21:21,522 --> 01:21:23,601
Hij meent het. Geen woord.
1346
01:21:25,630 --> 01:21:29,614
Ik dwong Grace Marie terug in
de handen van haar misbruiker.
1347
01:21:34,600 --> 01:21:37,858
Deze heeft niets te maken
met the Brides of Christ,
1348
01:21:37,900 --> 01:21:41,338
en Grace Marie heeft
dezelfde op dezelfde plaats.
1349
01:21:41,380 --> 01:21:43,708
Ik zag het toen ik haar
buiten het klooster tegenkwam.
1350
01:21:43,750 --> 01:21:47,818
Angelica was dus niet het beoogde
slachtoffer. Dat was Grace Marie.
1351
01:21:47,860 --> 01:21:51,328
Grace Marie of moet ik zeggen Holly Lindoff,
1352
01:21:51,370 --> 01:21:53,681
in 2012 getrouwd met Jonah Fitzmartin,
1353
01:21:53,723 --> 01:21:55,798
Een goede kerel zonder strafblad.
1354
01:21:55,840 --> 01:21:59,458
En ik heb net met haar zus
gebeld, haar echte zus.
1355
01:21:59,500 --> 01:22:02,098
Ze zei dat Jonah
een dwangmatige controleur was,
1356
01:22:02,140 --> 01:22:03,898
waarvan ze dachten
dat hij haar mishandelde.
1357
01:22:03,940 --> 01:22:07,198
Uiteindelijk zonderde hij haar af
van al haar vrienden en familie.
1358
01:22:07,240 --> 01:22:09,605
Ze hebben al acht jaar
niets van haar gehoord.
1359
01:22:10,510 --> 01:22:14,398
En kijk hier eens.
Eulalia's mobiele telefoon.
1360
01:22:14,440 --> 01:22:15,948
Ken jij het liedje over Pina Coladas?
1361
01:22:15,990 --> 01:22:17,758
Over overvallen worden door de regen?
1362
01:22:17,800 --> 01:22:19,948
Misschien niet van gezonde voeding. Ja.
1363
01:22:19,990 --> 01:22:22,288
Opgehaald uit de berichten van de dating-app.
1364
01:22:22,330 --> 01:22:25,558
Jonah noemde zichzelf
@Pinacolada, en veel van
1365
01:22:25,600 --> 01:22:28,258
de berichten hebben
betrekking op het nummer,
1366
01:22:28,300 --> 01:22:29,938
maar vooral,
1367
01:22:29,980 --> 01:22:33,838
heeft Jonah meerdere keren
een bericht gestuurd over een bar...
1368
01:22:33,880 --> 01:22:36,238
genaamd O'Malley's, waar hij
hun ontsnapping zou plannen.
1369
01:22:36,280 --> 01:22:39,598
Enig idee waar dat zou kunnen zijn?
- Een bar? Nee.
1370
01:22:39,640 --> 01:22:43,588
Maar er is een oude schuur
op de boerderij van O'Malley.
1371
01:22:43,630 --> 01:22:47,323
Dat was een hangplek
uit mijn vergooide jeugd.
1372
01:22:47,365 --> 01:22:49,704
Geef de anderen een update.
Ik hou je op de hoogte.
1373
01:23:43,809 --> 01:23:46,559
Het is oké.
1374
01:23:47,744 --> 01:23:49,285
Het is in orde.
1375
01:23:49,327 --> 01:23:51,758
Die manager van de bowlingclub.
1376
01:23:51,800 --> 01:23:53,548
Hij heeft een van de nonnen en hij zei...
1377
01:23:53,590 --> 01:23:56,992
dat hij haar zou vermoorden
en zichzelf ook.
1378
01:24:00,250 --> 01:24:03,608
Het is niet wat je denkt, Yvette en ik.
1379
01:24:03,650 --> 01:24:04,769
Dat maakt nu niet uit.
1380
01:24:04,811 --> 01:24:06,868
We moeten alleen weten
wat er met Jonah is gebeurd.
1381
01:24:06,910 --> 01:24:10,198
We waren hier gewoon aan
het genieten van wat rust.
1382
01:24:10,240 --> 01:24:13,258
Hou maar op. We weten dat
de nonnen drugs dealden.
1383
01:24:13,300 --> 01:24:15,442
Ze kwamen zomaar opdagen.
1384
01:24:19,330 --> 01:24:21,883
Net als vroeger
achter de oude toilethuisjes op school, hè?
1385
01:24:21,925 --> 01:24:24,538
Wil je ook een trekje?
1386
01:24:24,580 --> 01:24:28,078
Eigenlijk willen we gewoon een
beetje privacy, nietwaar, liefje?
1387
01:24:28,120 --> 01:24:29,998
Waarom denk je dat we hier zijn?
1388
01:24:30,040 --> 01:24:31,631
Daar kan ik alleen maar naar raden.
1389
01:24:32,230 --> 01:24:34,498
Alles goed met je, liefje?
1390
01:24:34,540 --> 01:24:37,018
Ze is prima.
- We moeten gaan.
1391
01:24:37,800 --> 01:24:39,318
Jonah, we moeten gaan.
1392
01:24:39,360 --> 01:24:41,163
En deze twee blowers alles laten verpesten?
1393
01:24:41,205 --> 01:24:43,158
Ik dacht het niet.
- Het is in orde, Jonah.
1394
01:24:43,200 --> 01:24:44,638
Ik weet wel iets anders.
1395
01:24:44,680 --> 01:24:46,795
Je haat me nog steeds.
1396
01:24:47,590 --> 01:24:50,671
Ik dacht dat het met ons gedaan was.
1397
01:24:50,713 --> 01:24:54,748
Toen leidde ze hem weg.
- Heeft ze hem weggeleid?
1398
01:24:54,790 --> 01:24:57,117
Ze zei dat ze een plan had.
1399
01:25:03,550 --> 01:25:06,575
Je beseft toch dat niemand
je hier ooit zal vinden, hè?
1400
01:25:09,670 --> 01:25:13,278
Kom op schat. Ik weet
een veilige plek, eerlijk.
1401
01:25:17,655 --> 01:25:20,130
Ze is een blijvertje, deze.
1402
01:25:27,730 --> 01:25:30,868
Weet je zeker dat ze dat zei,
dat ze een veilige plek wist?
1403
01:25:30,910 --> 01:25:32,308
Ja.
1404
01:25:32,350 --> 01:25:34,793
Ik denk dat ik weet waar ze
hem naartoe heeft gebracht.
1405
01:25:39,910 --> 01:25:41,303
Sims.
1406
01:25:44,440 --> 01:25:45,778
Oké, ze zijn allebei binnen,
1407
01:25:45,820 --> 01:25:48,098
maar ze laat niemand dichtbij komen,
en ze heeft een mes.
1408
01:25:48,140 --> 01:25:49,778
Heeft hij haar?
- Nee, het spijt me.
1409
01:25:49,820 --> 01:25:51,798
Je moet het aan ons overlaten.
- Maar ik ken haar.
1410
01:25:51,840 --> 01:25:54,338
Ik weet wat ze heeft meegemaakt
en hoe ze het heeft overleefd.
1411
01:25:54,380 --> 01:25:56,708
Ik weet hoe ik hiermee om moet gaan.
- Alsjeblieft.
1412
01:25:56,750 --> 01:25:57,973
Je moet ons vertrouwen.
1413
01:26:00,630 --> 01:26:02,638
Oké, houd iedereen op
afstand totdat ik anders zeg.
1414
01:26:02,680 --> 01:26:03,999
Sims, jij komt met mij mee.
1415
01:26:04,041 --> 01:26:05,548
Chalmers, jij volgt als ik het zeg.
1416
01:26:05,590 --> 01:26:07,072
Oké.
1417
01:26:24,520 --> 01:26:26,038
Houd ze onder vuur, maar begin
1418
01:26:26,080 --> 01:26:28,225
en ga dan richting de auto en Sims.
1419
01:26:36,039 --> 01:26:37,230
Wij hebben gepland.
1420
01:26:43,527 --> 01:26:44,997
Zuster Grace Marie.
1421
01:26:48,100 --> 01:26:50,578
Mike Shepard. Wij hebben
elkaar ontmoet in het klooster.
1422
01:26:51,283 --> 01:26:54,429
Ik heb Angelica geen kwaad gedaan.
- Dat weet ik,
1423
01:26:54,471 --> 01:26:57,157
en ik denk dat je nog nooit
iemand in je leven kwaad hebt gedaan,
1424
01:26:58,060 --> 01:27:00,010
en ik denk niet dat je dat nu wilt.
1425
01:27:01,780 --> 01:27:04,918
Weet je hoe het is om elke
ochtend wakker te worden...
1426
01:27:04,960 --> 01:27:07,678
en te denken: "Is dit
de dag dat dat monster...
1427
01:27:07,720 --> 01:27:10,438
me gaat vinden en vermoorden?"
1428
01:27:10,480 --> 01:27:15,980
Nee, maar daarom zijn we
hier. Laat het nu aan ons over.
1429
01:27:20,890 --> 01:27:22,588
Je hebt me kapot gemaakt.
1430
01:27:22,630 --> 01:27:24,328
Holly, alsjeblieft. Doe de aansteker weg.
1431
01:27:24,370 --> 01:27:27,898
Holly is dood. Hij heeft Holly vermoord.
1432
01:27:27,940 --> 01:27:31,099
Holly, alsjeblieft. De aansteker.
1433
01:27:33,910 --> 01:27:36,178
Niet totdat hij je vertelt
wat hij heeft gedaan.
1434
01:27:36,220 --> 01:27:37,705
Wat doe je schat?
1435
01:27:39,190 --> 01:27:41,092
We zouden voor altijd
samen zijn. Weet je nog?
1436
01:27:41,134 --> 01:27:42,298
Nee.
- Ja, onze geloften.
1437
01:27:42,340 --> 01:27:44,320
Toen we trouwden, ik meende elk woord.
1438
01:27:45,130 --> 01:27:47,308
Tot de dood ons scheidt.
- Holly, alsjeblieft.
1439
01:27:47,350 --> 01:27:49,948
Ga weg van de auto en geef mij de aansteker.
1440
01:27:49,990 --> 01:27:51,448
Ik kan niet zonder jou leven, oké?
1441
01:27:51,490 --> 01:27:56,245
Ik heb het geprobeerd. Ik
hou zoveel van je, Holly.
1442
01:27:57,850 --> 01:27:59,720
Doe je de mensen van wie je houdt pijn?
1443
01:28:01,600 --> 01:28:04,628
Zo hoort het niet te gaan, nee.
1444
01:28:05,491 --> 01:28:07,583
Vertel hem wat je met Angelica hebt gedaan.
1445
01:28:12,790 --> 01:28:13,890
Vertel het me, Jonah.
1446
01:28:16,753 --> 01:28:21,181
Ik volgde de nonnen terug naar het klooster,
en ik vond jou, hoer, na al die jaren.
1447
01:28:23,738 --> 01:28:25,502
Ik volgde haar al weken.
1448
01:28:28,043 --> 01:28:29,143
Ja.
1449
01:29:11,040 --> 01:29:14,818
Pst. Zuster Grace Marie.
1450
01:29:14,860 --> 01:29:17,173
Vooruit, Eulalia. Hop hop.
1451
01:30:04,360 --> 01:30:09,791
Ze was mijn vriendin, mijn
beste, mijn enige vriendin,
1452
01:30:11,560 --> 01:30:16,468
en je pakte haar af, zoals je alles afpakt.
1453
01:30:16,510 --> 01:30:19,558
Je wilt de dood van deze man
niet op je geweten hebben, Holly.
1454
01:30:19,600 --> 01:30:22,288
Zolang hij leeft, zal
ik altijd in gevaar zijn.
1455
01:30:22,330 --> 01:30:23,430
Dat is niet zo.
1456
01:30:23,940 --> 01:30:27,388
Hij zal voor heel, heel lang de gevangenis
in moeten voor wat hij heeft gedaan.
1457
01:30:27,430 --> 01:30:30,238
En jij zult je leven voortzetten
met Elizabetha en de...
1458
01:30:30,280 --> 01:30:32,880
andere vrouwen die je tot
nu toe hebben beschermd.
1459
01:30:35,620 --> 01:30:36,877
Het is niet genoeg.
1460
01:30:40,960 --> 01:30:42,170
Heb een beetje vertrouwen.
1461
01:30:52,750 --> 01:30:53,850
Dank je.
1462
01:31:01,650 --> 01:31:04,939
Liefde overwint alles, Grace Marie.
1463
01:31:04,981 --> 01:31:07,918
Het hoopt alles en doorstaat alles.
1464
01:31:07,960 --> 01:31:13,460
Liefde eindigt nooit. Wij
zullen je beschermen.
1465
01:31:21,331 --> 01:31:22,768
Heb je al iets?
1466
01:31:23,827 --> 01:31:27,298
Nog niet.
- Mike, heb je contact opgenomen?
1467
01:31:27,340 --> 01:31:29,518
Dat heb ik gedaan, en ik
weet zeker dat we snel iets...
1468
01:31:29,560 --> 01:31:32,158
zullen horen, maar Tabitha
was nooit zo mee bezig...
1469
01:31:32,200 --> 01:31:34,498
met stiptheid of deadlines.
1470
01:31:34,540 --> 01:31:38,258
Haar tijdsbesef wordt
meer bepaald door de maan.
1471
01:31:38,830 --> 01:31:39,930
Dames.
1472
01:32:04,150 --> 01:32:05,753
Ze hebben hun handboek gepimpt.
1473
01:32:05,795 --> 01:32:07,343
Ik dacht al dat ik dat liedje kende.
1474
01:32:07,667 --> 01:32:10,767
Vertaling door Ruvado.
121934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.