All language subtitles for The.brokenwood.mysteries.S09E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:18,551 --> 00:00:21,667 Kom, zusters. Kom. 2 00:00:43,816 --> 00:00:45,583 Zuster Angelica? 3 00:00:47,234 --> 00:00:48,892 Zuster Angelica. 4 00:01:01,458 --> 00:01:02,649 Oh nee. Oh nee. 5 00:01:16,937 --> 00:01:19,108 Ik ben geen religieus persoon Angelica, 6 00:01:19,150 --> 00:01:20,878 dus vergeef me dat ik niet in staat ben... 7 00:01:20,920 --> 00:01:26,698 je vroegtijdig overlijden te respecteren op de manier die je waarschijnlijk verkiest. 8 00:01:26,740 --> 00:01:28,789 Nou, dat kan ik doen. 9 00:01:32,800 --> 00:01:36,238 Moge je eeuwige rust verleend worden, Angelica, 10 00:01:36,280 --> 00:01:40,276 en moge eeuwig licht op je schijnen. 11 00:01:43,750 --> 00:01:45,275 Amen? 12 00:01:45,831 --> 00:01:47,115 Amen. - Amen. 13 00:01:49,360 --> 00:01:51,778 Het touw om haar nek is hetzelfde als haar riem. 14 00:01:51,820 --> 00:01:54,688 Ja, het heet een ceintuur, de riem. 15 00:01:54,730 --> 00:01:57,098 Wil dat zeggen dat iemand anders er één mist? 16 00:01:57,820 --> 00:02:00,529 Overvloedig. - Sorry? 17 00:02:01,570 --> 00:02:03,777 Het is de verzamelnaam voor een groep nonnen. 18 00:02:03,819 --> 00:02:06,820 Ik heb het gevoel dat dit niet je eerste overvloedigheid is. 19 00:02:06,862 --> 00:02:10,708 Nee, ik heb een korte maar niet geheel... 20 00:02:10,750 --> 00:02:12,928 succesvolle tijd les gehad van een groep nonnen, 21 00:02:12,970 --> 00:02:14,760 en dat was niet omdat ik zo kwaadaardig was. 22 00:02:14,802 --> 00:02:16,288 Zij. - Het spijt me om dat te horen, 23 00:02:16,330 --> 00:02:19,558 maar ik kan je verzekeren dat niet alle nonnen hetzelfde zijn. 24 00:02:19,600 --> 00:02:23,278 Nogmaals, moeder-overste, onze oprechte deelneming. 25 00:02:23,320 --> 00:02:25,708 God heeft dit kind naar huis geroepen. 26 00:02:25,750 --> 00:02:29,831 Ze is voor altijd bij de engelen, maar... 27 00:02:30,760 --> 00:02:32,908 En we zullen ons best doen om degene te vinden, 28 00:02:32,950 --> 00:02:35,188 die haar daar voortijdig heen heeft gestuurd. 29 00:02:35,230 --> 00:02:37,526 En ik zal bidden dat je best goed genoeg is. 30 00:02:39,070 --> 00:02:41,548 Ik zal je de kapel laten zien. 31 00:02:41,590 --> 00:02:46,768 Zuster Angelica was op weg naar de koorrepetitie toen... 32 00:02:46,810 --> 00:02:49,254 Ik kan hier op Gina wachten. 33 00:02:59,080 --> 00:03:01,360 Ik dirigeerde vooraan. 34 00:03:02,020 --> 00:03:03,928 Angelica staat meestal op de achterste rij, 35 00:03:03,970 --> 00:03:06,478 maar ik heb niet gemerkt dat ze er niet was, 36 00:03:06,520 --> 00:03:11,558 totdat het tijd was voor haar solo, en toen... 37 00:03:12,130 --> 00:03:14,311 Wie zag haar buiten? 38 00:03:15,070 --> 00:03:18,208 Zuster Grace Marie nota bene. 39 00:03:19,210 --> 00:03:22,528 Ze is de meest kwetsbare van al mijn zusters. 40 00:03:22,570 --> 00:03:25,618 Ik huiver als ik eraan denk hoe ze zal herstellen van de shock. 41 00:03:25,660 --> 00:03:28,318 Wie kwam als laatste de kapel binnen? 42 00:03:28,360 --> 00:03:30,658 Meestal is het Angelica. 43 00:03:30,700 --> 00:03:33,628 Stiptheid was haar verantwoordelijkheid, 44 00:03:33,670 --> 00:03:36,530 hoewel wij het vaker wel dan niet waren. 45 00:03:37,870 --> 00:03:43,285 Bij deze gelegenheid was zij echter niet de enige die te laat kwam voor de koorrepetitie. 46 00:03:47,620 --> 00:03:50,068 In godsnaam, Eulalia. 47 00:03:50,110 --> 00:03:53,638 Reinheid staat naast godvruchtigheid. Dat is geen grap. 48 00:03:53,680 --> 00:03:55,768 Alle dingen moeten fatsoenlijk, 49 00:03:55,810 --> 00:03:58,888 in orde en op tijd worden gedaan, zuster. 50 00:03:58,930 --> 00:04:01,075 Dus jij was de laatste die de kapel binnenging. 51 00:04:01,780 --> 00:04:04,738 Gij zult niet doden, rechercheur. 52 00:04:04,780 --> 00:04:07,408 Je zult begrijpen dat we deze vragen moeten stellen om... 53 00:04:07,450 --> 00:04:09,658 erachter te komen wat er met zuster Angelica is gebeurd. 54 00:04:09,700 --> 00:04:13,048 Natuurlijk, maar ik ben de beheerder van dit klooster. 55 00:04:13,090 --> 00:04:15,918 Dit zijn mijn zusters, en mijn liefde voor hen is onvoorwaardelijk. 56 00:04:15,960 --> 00:04:19,018 Ik zou liever sterven dan dat ik iemand van hen iets aan zou laten doen, 57 00:04:19,060 --> 00:04:22,608 laat staan zichzelf iets aandoen. - Heeft iemand Angelica iets aangedaan? 58 00:04:22,650 --> 00:04:24,864 Het was niet een van ons. 59 00:04:32,346 --> 00:04:35,998 De ceintuur rond Angelica's nek, 60 00:04:36,040 --> 00:04:37,828 zij droeg de hare om haar middel, 61 00:04:37,870 --> 00:04:41,758 dus de ceintuur was van iemand anders. 62 00:04:41,800 --> 00:04:43,768 We moeten met iedereen in het koor spreken. 63 00:04:43,810 --> 00:04:45,749 Zo niet de hele orde. 64 00:04:46,965 --> 00:04:48,725 Dat wordt een probleem. 65 00:04:52,040 --> 00:04:55,018 De Little Sisters St. Monica leggen een gelofte van stilte af wanneer... 66 00:04:55,060 --> 00:04:58,198 ze in het klooster intreden, die alleen verbroken wordt vanwege het zingen, 67 00:04:58,240 --> 00:05:01,138 gebed, en af ​​en toe essentieel Latijn. 68 00:05:01,180 --> 00:05:03,058 Kun je zorgen dat ze met ons praten? 69 00:05:03,100 --> 00:05:06,148 Juist jullie zouden het recht om te zwijgen moeten begrijpen. 70 00:05:06,190 --> 00:05:08,218 Dat is een standaard rechtsbeginsel. 71 00:05:08,260 --> 00:05:10,405 En dit is een standaard religieuze. 72 00:05:11,080 --> 00:05:14,369 Als je iets wilt weten, kan ik je helpen het uit te zoeken. 73 00:05:15,310 --> 00:05:20,008 Waar zijn ze mee bezig? Tincturen en zalven maken om uit te delen aan mensen in nood. 74 00:05:20,050 --> 00:05:21,150 Zoals? 75 00:05:21,940 --> 00:05:25,168 Bewoners van hospices, ouderenzorginstellingen... 76 00:05:25,210 --> 00:05:26,728 en verpleeghuizen, voornamelijk 77 00:05:26,770 --> 00:05:30,328 overal waar we onnodig lijden kunnen verlichten. 78 00:05:30,370 --> 00:05:32,295 Heeft Angelica hier gewerkt? - Nee. 79 00:05:39,850 --> 00:05:43,388 Weet je iemand die een reden zou hebben gehad om haar iets aan te doen? 80 00:05:43,430 --> 00:05:46,018 Een nonnenklooster heeft meestal geen vijanden, en zelfs als... 81 00:05:46,060 --> 00:05:48,928 dat wel het geval zou zijn: heb je vijanden lief, is wat wij prediken. 82 00:05:48,970 --> 00:05:52,105 De politie heeft daar mogelijk een andere kijk op. 83 00:05:52,840 --> 00:05:54,748 Natuurlijk. Het spijt me. 84 00:05:54,790 --> 00:05:56,542 Ik weet dat jullie je werk moeten doen. 85 00:05:57,670 --> 00:06:00,208 Mijn prioriteit is nu om mijn zusters bijeen te brengen en... 86 00:06:00,250 --> 00:06:03,652 te bidden voor de ziel van onze dierbare overleden Angelica. 87 00:06:04,570 --> 00:06:05,992 Dus alsjeblieft. 88 00:06:06,496 --> 00:06:09,092 We hebben zo snel mogelijk een volledige lijst met namen nodig, 89 00:06:09,116 --> 00:06:10,531 van iedereen die hier woont. 90 00:06:10,573 --> 00:06:12,557 Vraag en je zult ontvangen. 91 00:06:14,801 --> 00:06:16,918 Nou ja, het is tenminste een begin. 92 00:06:16,960 --> 00:06:20,038 Geloof jij in dit alles? 93 00:06:20,080 --> 00:06:23,251 Ik geloof in countrymuziek, mijn goede wijn en... 94 00:06:25,965 --> 00:06:28,526 Ja, maar voor de genade van iets gaan velen van ons. 95 00:06:31,720 --> 00:06:37,220 Gelukkige, gelukkige vrouw. - Gina, ze is gewurgd. 96 00:06:37,450 --> 00:06:39,268 Ja, maar ze is non geworden. 97 00:06:39,310 --> 00:06:43,168 Weet je dat nonnen na de revolutie van 1917 niet meer in Rusland waren toegestaan? 98 00:06:43,210 --> 00:06:47,488 Ze moesten in het geheim opereren als engelen of spionnen. 99 00:06:47,530 --> 00:06:49,768 Het was mijn grootste wens om er één te zijn. 100 00:06:49,810 --> 00:06:52,315 Dat kan ik me niet voorstellen. 101 00:06:52,357 --> 00:06:54,208 Maar mijn persoonlijkheid is perfect geschikt, 102 00:06:54,250 --> 00:06:56,968 voor een leven van stille contemplatie en gebed, Kristin. 103 00:06:57,010 --> 00:07:00,568 Goed. Dus geen andere duidelijke tekenen van een worsteling. 104 00:07:00,610 --> 00:07:03,319 Moeilijk te zeggen zonder verder onderzoek, 105 00:07:04,330 --> 00:07:06,739 maar het lijkt erop dat het slachtoffer geen andere, 106 00:07:06,763 --> 00:07:08,698 duidelijke verwondingen heeft opgelopen. 107 00:07:08,740 --> 00:07:09,808 Maar zie hier? 108 00:07:09,850 --> 00:07:12,448 Ze heeft gekrabd, hoogstwaarschijnlijk... 109 00:07:12,490 --> 00:07:14,698 in een poging de druk weg te nemen 110 00:07:14,740 --> 00:07:19,858 van de ceintuur, krabbend aan de stof van haar kap, snakkend naar adem. 111 00:07:19,900 --> 00:07:24,338 En de manier waarop ze plat op haar rug werd aangetroffen met de strop er nog om. 112 00:07:24,380 --> 00:07:27,238 Het is dus mogelijk dat ze haar aanvaller helemaal niet heeft gezien. 113 00:07:27,280 --> 00:07:30,598 Weet je, ik denk dat deze jurken er veel beter uit... 114 00:07:30,640 --> 00:07:35,025 zouden zien als ze korter waren en misschien mouwloos. 115 00:07:46,180 --> 00:07:47,968 Goede gesprekken met de bazin? 116 00:07:48,010 --> 00:07:51,560 Wat denk je. Het is een stille orde. 117 00:07:53,560 --> 00:07:55,232 Je bedoelt... 118 00:07:56,716 --> 00:07:57,898 Moet ik? 119 00:07:57,940 --> 00:08:01,018 In stilte leven we, niet in vrede. 120 00:08:01,060 --> 00:08:02,911 Natuurlijk. Jij spreekt Latijn. 121 00:08:03,670 --> 00:08:05,980 Toch kan ik "Für Elise" nog steeds niet spelen. 122 00:08:06,730 --> 00:08:08,008 Laat maar zitten. 123 00:08:08,050 --> 00:08:09,628 Volgens de moeder-overste, 124 00:08:09,670 --> 00:08:11,128 had Angelica geen vijanden. 125 00:08:11,170 --> 00:08:13,912 Nou, vrienden wurgen elkaar niet. 126 00:08:14,230 --> 00:08:16,068 Gina denkt dat het een verrassingsaanval was. 127 00:08:16,110 --> 00:08:17,605 Geen sporen van een worsteling, 128 00:08:17,647 --> 00:08:20,706 maar ze zei ook dat de nonnen in Rusland meer op spionnen lijken. 129 00:08:20,748 --> 00:08:23,338 En dat de nonnen hier er beter uit zouden zien in minirokjes. 130 00:08:23,380 --> 00:08:26,445 Ik ben er vrij zeker van dat de moeder-overste dat niet goed zou vinden. 131 00:08:28,720 --> 00:08:29,820 Iemand moest. 132 00:08:30,430 --> 00:08:32,858 Ik ga Angelica's kamer checken. 133 00:08:52,600 --> 00:08:54,691 Iets waarmee je duidelijk bekend bent. 134 00:08:55,630 --> 00:08:59,131 Ik hou van de stukjes over gerechtigheid. 135 00:09:00,310 --> 00:09:03,598 Is er een andere plek waar Angelica haar spullen had kunnen bewaren? 136 00:09:03,640 --> 00:09:07,258 Een kluisje misschien? - We doen niet echt dingen. 137 00:09:07,300 --> 00:09:11,428 Oh, dan... ook. 138 00:09:11,470 --> 00:09:13,849 In armoede leven wij. Ja. 139 00:09:19,390 --> 00:09:22,678 Rechercheur Sims, laat de kwaadaardigheid die je in het verleden is overkomen, 140 00:09:22,720 --> 00:09:26,270 jullie er niet toe aanzetten om te gaan zoeken naar problemen die er niet zijn. 141 00:09:27,340 --> 00:09:31,948 Het is gewoon iets dat we in dit soort situaties moeten doen. 142 00:09:31,990 --> 00:09:34,633 Toch, als je hier klaar bent. 143 00:09:36,400 --> 00:09:40,693 Oh, laat me dat opruimen. - Sorry, kan bewijs zijn. 144 00:09:42,250 --> 00:09:43,783 Ik kom er wel uit. 145 00:09:47,616 --> 00:09:49,198 Yo, wat is er? - Hi, sorry. 146 00:09:49,240 --> 00:09:51,088 Met wie spreek ik? 147 00:09:53,170 --> 00:09:54,270 Hallo? 148 00:09:56,860 --> 00:09:59,038 Sorry voor de omstandigheden, zuster Eulalia, 149 00:09:59,080 --> 00:10:02,076 maar we moeten je enkele vragen stellen. 150 00:10:09,489 --> 00:10:12,058 Is je iets ongewoons opgevallen buiten de kapel... 151 00:10:12,100 --> 00:10:15,015 toen je vanochtend naar de koorrepetitie ging? 152 00:10:17,740 --> 00:10:21,685 Toch moet je ons op de een of andere manier antwoord geven als je niet kunt praten. 153 00:10:24,370 --> 00:10:28,795 Vervolging of is het het ontlopen van politieonderzoek? 154 00:10:32,560 --> 00:10:37,189 Jij was de laatste die de kapel binnenging voordat Angelica werd gewurgd. 155 00:10:39,130 --> 00:10:40,230 Dat was Grace Marie? 156 00:10:44,383 --> 00:10:47,488 Pst. Zuster Grace Marie. 157 00:10:47,530 --> 00:10:50,074 Kom op, Eulalia. Hop hop. 158 00:10:55,335 --> 00:10:56,427 Geweldig. 159 00:10:56,469 --> 00:10:59,008 Ik hoop dat jullie allemaal je beste stem hebben meegebracht. 160 00:10:59,050 --> 00:11:02,914 Laten we zingen voor de rots van onze verlossing. 161 00:11:05,354 --> 00:11:08,434 Je wou zeggen dat Grace Marie de laatste was die arriveerde. 162 00:11:09,250 --> 00:11:10,561 Ben je zeker? 163 00:11:15,430 --> 00:11:19,738 Angelica en Grace Marie waren heel close. 164 00:11:19,780 --> 00:11:20,880 Hoe close? 165 00:11:27,947 --> 00:11:29,586 "Ik heb al te veel gezegd." 166 00:11:30,880 --> 00:11:32,236 Zuster Eulalia. 167 00:11:34,450 --> 00:11:37,327 Te veel zeggen zal hier geen probleem zijn. 168 00:11:37,369 --> 00:11:40,995 Weet je, voor iemand die dyslectisch is, kan ze het heel goed spellen. 169 00:11:46,270 --> 00:11:49,108 Oké, ik heb drie Angelica Perezes... 170 00:11:49,150 --> 00:11:51,199 gevonden en geen van hen is overleden. 171 00:11:51,910 --> 00:11:53,968 Oké, dat is vreemd. 172 00:11:54,010 --> 00:11:56,909 Wat, dat het er drie zijn of dat ze nog leven? 173 00:11:56,951 --> 00:11:58,838 Dat het Angelica Perezes zijn. 174 00:11:58,880 --> 00:12:01,698 Traditionele nonnen behouden gewoonlijk niet hun oorspronkelijke naam. 175 00:12:01,740 --> 00:12:02,932 Hoe werkt dat? 176 00:12:02,974 --> 00:12:06,058 Nou, als ik een moderne vesperrijdende non was, 177 00:12:06,100 --> 00:12:08,188 zou ik zuster Kristin Sims heten, maar als ik... 178 00:12:08,230 --> 00:12:10,528 me zou aansluiten bij een orde als de Monicas, 179 00:12:10,570 --> 00:12:12,088 zou ik de naam van de heilige nemen, 180 00:12:12,130 --> 00:12:14,668 zoals zuster Michael de Aartsengel, 181 00:12:14,710 --> 00:12:16,078 beschermheilige van de politie. 182 00:12:16,120 --> 00:12:19,528 Dus hoe groot is de kans dat Angelica Perez haar echte naam is? 183 00:12:19,570 --> 00:12:20,670 Wacht even. 184 00:12:25,030 --> 00:12:29,098 Heilige Maria Angelica Perez, geboren 1897, 185 00:12:29,140 --> 00:12:33,298 overleden mei 1932, zalig verklaard in juni 1987. 186 00:12:33,340 --> 00:12:35,458 Helemaal niet zo lang geleden dus. 187 00:12:35,500 --> 00:12:37,425 Welke namen staan ​​er nog meer op de lijst? 188 00:12:39,400 --> 00:12:42,778 Eulalia Merida, Gertrude Helster, Maria Magdalena. 189 00:12:42,820 --> 00:12:44,374 Zelfs ik ken haar. 190 00:12:45,280 --> 00:12:48,208 Dus de moeder-overste heeft ons hun aangenomen namen gegeven. 191 00:12:48,250 --> 00:12:50,788 Niet behulpzaam. Wie ze ook is, 192 00:12:50,830 --> 00:12:55,048 het nummer dat ik in Angelica's Bijbel vond is van een prepaid telefoon. 193 00:12:55,090 --> 00:12:56,938 Hij is uitgeschakeld nadat ik belde. 194 00:12:56,980 --> 00:13:02,578 De TD traceert de oproep, dus we zullen uitvinden waar hij is, of in ieder geval was. 195 00:13:02,620 --> 00:13:05,668 We hebben een tegenstrijdig verslag over zuster Eulalia, 196 00:13:05,710 --> 00:13:07,918 over wie het laatst in de kapel kwam. 197 00:13:07,960 --> 00:13:09,928 Ze beweert dat zuster Grace Marie... 198 00:13:09,970 --> 00:13:11,728 buiten rondhing voor ze binnenkwam. 199 00:13:11,770 --> 00:13:16,018 Het is dus mogelijk dat Grace Marie Angelica heeft gewurgd, 200 00:13:16,060 --> 00:13:20,298 maar de moeder-overste beweert dat Eulalia de laatste was die binnenkwam. 201 00:13:20,340 --> 00:13:25,948 En Eulalia suggereerde dat Angelica en Grace Marie meer waren dan alleen vrienden, 202 00:13:25,990 --> 00:13:28,258 of dat is tenminste wat ik denk dat ze suggereerde. 203 00:13:28,300 --> 00:13:31,348 Dus misschien hebben we een liefdesruzie. 204 00:13:31,390 --> 00:13:34,648 Veel succes met het vragen aan de moeder-overste. 205 00:13:34,690 --> 00:13:37,048 De moeder-overste is tenminste te controleren. 206 00:13:37,090 --> 00:13:40,708 Elizabetha Ahern, geboren in Wellington in 1982. 207 00:13:40,750 --> 00:13:44,125 Geen strafblad en geen sociale media. - Zoals je zou verwachten. 208 00:13:44,167 --> 00:13:47,322 Maar we hebben zeker genoeg om met haar te bespreken. 209 00:13:52,960 --> 00:13:54,238 Gina. - Weet je, Mike, 210 00:13:54,280 --> 00:13:57,298 in Rusland zijn nonnen veel traditioneler. 211 00:13:57,340 --> 00:14:01,168 Ik zou zeggen: van top tot teen gekleed in het wit en je leven gewijd aan stil gebed, 212 00:14:01,210 --> 00:14:03,118 veel traditioneler krijg je ze niet. 213 00:14:03,160 --> 00:14:06,748 Ja, maar het is niet zo schokkend als ze gekleed zijn. 214 00:14:06,790 --> 00:14:10,757 Het is wat je ziet als ze dat niet zijn. 215 00:14:19,030 --> 00:14:22,018 Je hebt gelijk. Dat is niet traditioneel. 216 00:14:22,060 --> 00:14:23,128 En ik moet je zeggen, 217 00:14:23,170 --> 00:14:25,425 dat ik denk dat ze niet bijzonder heilig zijn. 218 00:14:26,458 --> 00:14:28,898 Is dat een krachtterm? - Ja. 219 00:14:28,940 --> 00:14:30,042 En het is niet de enige. 220 00:14:30,084 --> 00:14:32,528 Ik neem aan dat ze de tekst van Leviticus niet heeft begrepen, 221 00:14:32,570 --> 00:14:35,143 over het niet aanbrengen van tatoeages op je lichaam. 222 00:14:35,770 --> 00:14:37,407 Als tatoeages een zonde zijn, 223 00:14:37,431 --> 00:14:41,001 dan gaat statistisch gezien één op de vijf van ons naar de hel. 224 00:14:41,830 --> 00:14:46,018 Zuster Angelica heeft zeker veel meer te bieden dan op het eerste gezicht lijkt. 225 00:14:46,060 --> 00:14:49,528 Ik heb een tattoo, een kopie van een tatoeage die archeologen hebben geïdentificeerd, 226 00:14:49,570 --> 00:14:52,588 op het gemummificeerde lichaam van de Siberische IJsmaagd. 227 00:14:52,630 --> 00:14:54,888 We geloven je op je woord, Gina. Bedankt. 228 00:14:54,930 --> 00:14:56,279 Kun je ons nog meer vertellen? 229 00:14:56,321 --> 00:14:59,368 Ja, haar tatoeages vervaagden tijdens het... 230 00:14:59,410 --> 00:15:02,668 ontdooiproces, maar ze was ook 2500 jaar oud. 231 00:15:02,710 --> 00:15:06,376 Over Angelica. - Oh ja, natuurlijk. 232 00:15:08,770 --> 00:15:10,678 Zie jij de knoop in de riem? 233 00:15:10,720 --> 00:15:13,468 Ze liggen ongeveer 50 millimeter uit elkaar, 234 00:15:13,510 --> 00:15:17,963 wat heel duidelijk overeenkomt met de blauwe plekken hier in de nek van het slachtoffer. 235 00:15:19,150 --> 00:15:21,268 Wat ons vertelt dat de ceintuur... 236 00:15:21,310 --> 00:15:23,938 die om haar nek ging, snel aangetrokken werd, 237 00:15:23,980 --> 00:15:26,818 en zich pas zijwaarts bewoog toen ze dood was. 238 00:15:26,860 --> 00:15:30,688 Dus je had gelijk toen je vermoedde dat ze haar aanvaller niet had gezien. 239 00:15:30,730 --> 00:15:32,698 Ik heb altijd gelijk, Kristin. 240 00:15:32,740 --> 00:15:35,221 En ze had geen tijd om zich te verdedigen. 241 00:15:35,263 --> 00:15:39,255 Nee. Haar dood was in ieder geval genadig snel. 242 00:15:43,630 --> 00:15:45,688 The Little Sisters St. Monica. 243 00:15:45,730 --> 00:15:48,358 Het is niet mijn eigen geloofsrichting, 244 00:15:48,400 --> 00:15:50,908 maar ik ken ze wel, alhoewel... 245 00:15:50,950 --> 00:15:53,788 Tot voor kort waren ze behoorlijk op zichzelf. 246 00:15:53,830 --> 00:15:54,930 Tot voor kort? 247 00:15:55,720 --> 00:15:57,118 Ze zijn hier al ongeveer 10 jaar. 248 00:15:57,160 --> 00:16:00,808 Ze doen vooral goed werk bij Sunset Manor. 249 00:16:00,850 --> 00:16:03,268 Het bejaardenhuis. - Ja, en hoewel... 250 00:16:03,310 --> 00:16:06,538 ik niet iemand ben die roddelt, 251 00:16:06,580 --> 00:16:09,388 we zijn allemaal Gods schepselen, groot en klein, 252 00:16:09,430 --> 00:16:12,628 was er sprake van hun betrokkenheid... 253 00:16:12,670 --> 00:16:15,082 bij narigheid, een tijdje geleden. 254 00:16:15,724 --> 00:16:17,968 Van welke aard? Ik ken de details niet, 255 00:16:18,010 --> 00:16:20,638 maar de zusters zijn vervolgens overgestapt... 256 00:16:20,780 --> 00:16:23,698 naar muzikale recreatie bij de bowlingclub. 257 00:16:23,740 --> 00:16:26,188 Eén post op Facebook dat de Monica's kwamen, 258 00:16:26,230 --> 00:16:28,408 en ik werd meteen afgevoerd van de kerstkaartenlijst. 259 00:16:28,450 --> 00:16:33,950 Brimstone is een archaïsche term die synoniem is met zwavel, 260 00:16:34,240 --> 00:16:38,638 die doet denken aan de scherpe geur van zwaveldioxide. 261 00:16:38,680 --> 00:16:40,042 De nonnen zijn er. 262 00:16:40,084 --> 00:16:41,532 Jeetje. Godzijdank. 263 00:16:44,889 --> 00:16:46,081 Wacht even. 264 00:16:46,123 --> 00:16:49,357 Ik kwam net bij het gedeelte over Sodom en Gomorra. 265 00:16:50,620 --> 00:16:53,428 Moesten ze de vrolijke nonnen voor dezelfde dag boeken? 266 00:16:53,470 --> 00:16:55,678 Enig idee wat de narigheid was met het bejaardentehuis? 267 00:16:55,720 --> 00:16:58,438 Nee, maar ik zal je dit vertellen. 268 00:16:58,480 --> 00:17:00,598 Bij het koor viel niemand in slaap. 269 00:17:00,640 --> 00:17:02,663 Het publiek werd zelfs behoorlijk enthousiast. 270 00:17:02,705 --> 00:17:06,270 Hé geef ze gewoon wat ruimte. - Wie denk je wel dat je bent? 271 00:17:25,025 --> 00:17:27,818 Ze klinkt als een engel. 272 00:17:27,860 --> 00:17:29,792 In feite komt engelen van het Griekse... 273 00:17:29,834 --> 00:17:33,566 woord Angelas, en betekent lichaamsloze boodschappers. 274 00:17:33,608 --> 00:17:34,774 Ssh. 275 00:17:34,816 --> 00:17:36,974 Niet zangers. - Ssh. 276 00:17:38,680 --> 00:17:42,988 Dus zou je zeggen dat deze specifieke bowler gefixeerd was op zuster Angelica? 277 00:17:43,030 --> 00:17:45,788 Ernie Guthrie. Gefixeerd is misschien overdreven. 278 00:17:45,830 --> 00:17:49,468 Het was in ieder geval de chauffeur van het busje die zijn aandacht leek te trekken. 279 00:17:49,510 --> 00:17:52,308 Je reputatie gaat je voor. 280 00:17:53,680 --> 00:17:57,568 Ik zie je de volgende keer. - Ik zocht je al. 281 00:17:57,610 --> 00:17:59,951 Klaar voor de green, lieverd? 282 00:17:59,993 --> 00:18:04,078 Ik ben je lieverd niet. Ik weet niet wat hij van plan was, 283 00:18:04,120 --> 00:18:06,898 maar het was meer dan een beetje intrige. 284 00:18:06,940 --> 00:18:08,548 Denk je dat zijn vrouw dat ook dacht? 285 00:18:08,590 --> 00:18:11,548 Marina is een trouw lid van mijn kudde. 286 00:18:11,590 --> 00:18:12,928 Ernie ook dacht ik, 287 00:18:12,970 --> 00:18:16,518 maar die nonnen leken zijn hoofd helemaal op hol te hebben gebracht. 288 00:18:17,500 --> 00:18:21,178 Nee, dank je, hoewel ik de musical 'Book of Mormons' leuk vond. 289 00:18:21,220 --> 00:18:23,458 Heel grappig. - Marina Guthrie, neem ik aan? 290 00:18:23,500 --> 00:18:26,488 Ja. - DC Chalmers, Brokenwood CIB. 291 00:18:26,530 --> 00:18:28,108 Ik ben op zoek naar je man Ernie. 292 00:18:28,150 --> 00:18:32,728 Hij verdwijnt uren achter elkaar, en als hij hier is, zit hij in een droomwereld. 293 00:18:32,770 --> 00:18:34,638 Was hij gisterochtend laat thuis? 294 00:18:34,680 --> 00:18:35,879 Ik weet het niet. 295 00:18:35,921 --> 00:18:38,668 Ik zou hem bij de geriater ontmoeten om zijn... 296 00:18:38,710 --> 00:18:40,888 verstand te laten checken, maar hij kwam niet opdagen. 297 00:18:40,930 --> 00:18:42,238 Dus je weet niet waar hij was? 298 00:18:42,280 --> 00:18:46,408 Ik kon geen verstandig woord uit de idioot krijgen. 299 00:18:46,450 --> 00:18:48,568 Had een van jouw nonnen tatoeages? 300 00:18:48,610 --> 00:18:53,878 Voor zover ik weet hadden ze niet eens armen of benen, alleen handen. 301 00:18:53,920 --> 00:18:56,788 Waarmee ze de knokkels martelden van... 302 00:18:56,830 --> 00:18:58,848 jonge meisjes die piano probeerden te leren. 303 00:18:58,890 --> 00:19:01,198 Ah, de "Für Elise" die nooit lukte. 304 00:19:01,240 --> 00:19:03,388 Zuster Raymond bewaarde een doos tissues... 305 00:19:03,430 --> 00:19:05,488 en een liniaal met stalen randen bovenop de piano, 306 00:19:05,530 --> 00:19:07,858 en zelfs als 10-jarige begreep ik wat dat betekende. 307 00:19:07,900 --> 00:19:12,118 Je eerste rechercheurwerk. - Ja, maar toen ze werd geconfronteerd met... 308 00:19:12,160 --> 00:19:15,148 haar gebruik van de liniaal met stalen randen, ontkende ze het. 309 00:19:15,190 --> 00:19:17,818 En negeerde daarmee elke... 310 00:19:17,860 --> 00:19:19,513 verplichting van het negende gebod. 311 00:19:20,320 --> 00:19:22,722 Gij zult niet. - Liegen. 312 00:19:26,560 --> 00:19:28,394 Tatoeages vormen geen belemmering... 313 00:19:28,436 --> 00:19:30,508 om gewijd te worden. 314 00:19:30,550 --> 00:19:32,488 Wist je dat Angelica ze had? 315 00:19:32,530 --> 00:19:34,828 Zedigheid voert de boventoon, rechercheur Sims. 316 00:19:34,870 --> 00:19:36,868 Voor het geval je het nog niet gemerkt had: 317 00:19:36,910 --> 00:19:39,328 we lopen niet bepaald rond met blote buik en hotpants. 318 00:19:39,370 --> 00:19:41,908 Hoe lang was Angelica hier al? 319 00:19:41,950 --> 00:19:44,428 Ongeveer acht jaar. 320 00:19:44,470 --> 00:19:47,068 En voordat je me iets vraagt over waar ze vandaan kwam, 321 00:19:47,110 --> 00:19:51,688 alles wat je hoeft te doen om welkom te zijn in de Little Sisters St. Monica is jezelf... 322 00:19:51,730 --> 00:19:53,128 geven aan God en het grotere goed. 323 00:19:53,170 --> 00:19:55,468 Al het andere blijft in het verleden. 324 00:19:55,510 --> 00:19:57,148 Inclusief de echte namen van de nonnen? 325 00:19:57,190 --> 00:19:59,938 De Little Sisters kiezen hun eigen naam, 326 00:19:59,980 --> 00:20:02,238 geen woordspeling, wanneer ze hun nieuwe leven kiezen. 327 00:20:02,280 --> 00:20:03,358 Dat is niets nieuws. 328 00:20:03,400 --> 00:20:05,388 In feite is dat al zo sinds de middeleeuwen. 329 00:20:05,430 --> 00:20:08,818 Dat kan het geval zijn, maar sindsdien heeft de politie zich verder ontwikkeld. 330 00:20:08,860 --> 00:20:12,328 We zijn wettelijk verplicht om Angelica te identificeren en haar 331 00:20:12,370 --> 00:20:16,074 nabestaanden op de hoogte te stellen. - Wij zijn haar naasten. 332 00:20:16,630 --> 00:20:18,688 Ze heeft vast andere familie die op de hoogte... 333 00:20:18,730 --> 00:20:20,518 willen worden gebracht. - Als dat zo was, 334 00:20:20,560 --> 00:20:22,558 zou ik het weten. - Hoe dan ook, we hebben een... 335 00:20:22,600 --> 00:20:24,838 lijst nodig met de echte namen van de nonnen. 336 00:20:24,880 --> 00:20:26,398 Ik zie de noodzaak niet. 337 00:20:26,440 --> 00:20:29,497 Met alle respect, dat is aan ons om te beslissen. 338 00:20:30,400 --> 00:20:33,238 Ik zal ervoor zorgen. Als dat alles is. 339 00:20:33,280 --> 00:20:34,738 Niet helemaal. 340 00:20:34,780 --> 00:20:36,028 Voordat we verder gaan, 341 00:20:36,070 --> 00:20:38,668 Zuster Eulalia beweert dat het Grace... 342 00:20:38,710 --> 00:20:41,166 Marie was die als laatste in de kapel kwam. 343 00:20:41,208 --> 00:20:42,298 Eulalia. 344 00:20:42,340 --> 00:20:44,217 En op tijd, zuster. 345 00:20:49,980 --> 00:20:55,855 Bestaat er een mogelijkheid dat Angelica en Grace Marie meer waren dan alleen vrienden? 346 00:20:56,470 --> 00:21:00,471 Natuurlijk waren ze vrienden, maar als je iets ongepasts suggereert... 347 00:21:00,513 --> 00:21:02,768 Om eerlijk te zijn was het Eulalia die dit suggereerde. 348 00:21:02,810 --> 00:21:07,228 Het lijkt erop dat zuster Eulalia de gruwelen in gang heeft gezet. 349 00:21:07,270 --> 00:21:11,517 En dat allemaal veroorzaakt door één dodelijke zonde: afgunst. 350 00:21:19,060 --> 00:21:24,560 Bedankt, Eulalia. Enthousiast, goede inzet. 351 00:21:25,030 --> 00:21:26,598 Grace Marie, kun je ons misschien... 352 00:21:26,740 --> 00:21:31,369 jouw wat meer genuanceerde versie laten zien? 353 00:21:32,950 --> 00:21:34,108 Een gave zoals jij zuster, 354 00:21:34,150 --> 00:21:36,625 je eert niemand door het voor jezelf te houden. 355 00:21:39,040 --> 00:21:41,218 Angelica had de stem van een engel, 356 00:21:41,260 --> 00:21:45,208 maar Grace Marie is van een totaal andere categorie. 357 00:21:45,250 --> 00:21:46,979 Hoewel ze helaas terughoudend is, 358 00:21:47,003 --> 00:21:50,368 om ondanks haar grootste aanmoediging in het openbaar te zingen. 359 00:21:50,410 --> 00:21:54,778 En het spijt me te moeten zeggen dat Eulalia het moeilijk vindt, 360 00:21:54,820 --> 00:21:58,708 om het door God gegeven talent van haar zuster te waarderen. 361 00:21:58,750 --> 00:22:02,218 Dus Eulalia loog om Grace Marie in de problemen te brengen. 362 00:22:03,040 --> 00:22:05,128 Eulalia's knieën zullen behoorlijk versleten zijn, 363 00:22:05,170 --> 00:22:07,975 tegen de tijd dat ze klaar is met bidden om vergeving. 364 00:22:09,370 --> 00:22:12,298 Zou het kunnen dat Eulalia Angelica heeft aangevallen? 365 00:22:12,340 --> 00:22:14,548 Dit is geen inside job. 366 00:22:14,590 --> 00:22:17,338 Maar heb je Eulalia daadwerkelijk de kapel zien binnengaan? 367 00:22:17,380 --> 00:22:19,798 Je stelt mijn geduld op de proef. 368 00:22:19,840 --> 00:22:22,891 Kom op, Eulalia. Hop hop. 369 00:22:28,812 --> 00:22:31,616 Ee ee ee ee ee ee. 370 00:22:31,658 --> 00:22:33,229 Ee ee ee ee ee. 371 00:22:33,271 --> 00:22:36,238 Eulalia is lastig, maar ze is geen moordenaar. 372 00:22:36,280 --> 00:22:38,248 Kijk, als het Grace Marie was, en ik... 373 00:22:38,290 --> 00:22:40,168 kan niet geloven dat ik dit zeg... 374 00:22:40,210 --> 00:22:43,588 maar als het lieve Grace Marie was die onze schepper was gaan ontmoeten, 375 00:22:43,630 --> 00:22:47,188 zou ik onder de gegeven omstandigheden misschien een sprankje twijfel hebben gehad. 376 00:22:47,230 --> 00:22:50,878 Maar God sta me bij, slechts een sprankje. 377 00:22:50,920 --> 00:22:53,488 En in dit geval heb ik dat absoluut niet. 378 00:22:53,530 --> 00:22:55,808 We moeten nog een keer met Eulalia praten. 379 00:22:55,850 --> 00:22:57,448 Ik begrijp dat mijn woord, 380 00:22:57,490 --> 00:23:00,568 niet goed genoeg is voor de Brokenwood CIB. - We doen alleen maar ons werk. 381 00:23:00,610 --> 00:23:02,421 O jullie ongelovigen. 382 00:23:04,570 --> 00:23:07,067 Ga jij maar. Ik ga even buiten kijken. 383 00:23:10,600 --> 00:23:12,430 Todd. Ho ho. 384 00:23:12,472 --> 00:23:13,919 Ik dacht al dat ik je gezien had. 385 00:23:13,961 --> 00:23:16,618 Jeetje, je bezorgde me bijna een hartaanval. 386 00:23:16,660 --> 00:23:20,368 De herfst komt eraan. - Je werkt nu hier. 387 00:23:20,410 --> 00:23:22,978 Ik doe klusjes sinds ik mijn baan op de boerderij verloor. 388 00:23:23,020 --> 00:23:27,478 Je vindt het hier leuk? - Zeker. 389 00:23:27,520 --> 00:23:29,833 Ik voel me dichter bij het hogere. 390 00:23:30,460 --> 00:23:32,611 Maar misschien is het wel de ladder. 391 00:23:32,653 --> 00:23:35,062 Het is alleen de stilte die mij angst aanjaagt. 392 00:23:35,809 --> 00:23:38,178 Kun je je voorstellen dat je niet praat of praat in een... 393 00:23:38,220 --> 00:23:39,798 grappige taal die klinkt als Ewokese? 394 00:23:39,840 --> 00:23:41,638 Hé Todd, kun je even hier komen? 395 00:23:41,680 --> 00:23:43,228 Ik heb een paar vragen voor je. 396 00:23:43,270 --> 00:23:44,370 Ja. 397 00:23:45,340 --> 00:23:50,227 Kende je zuster Angelica? 398 00:23:51,010 --> 00:23:53,968 Degene die...? - Ja, die. 399 00:23:54,010 --> 00:23:56,698 Nou nee. Ik bedoel ja. 400 00:23:56,740 --> 00:24:00,142 Ik zag haar met een kerel in een Hendrix-t-shirt. 401 00:24:00,184 --> 00:24:01,391 Wat precies? 402 00:24:01,433 --> 00:24:04,528 Ik was de balustrade van het balkon aan het repareren, 403 00:24:04,570 --> 00:24:07,888 en ik zag zuster Angelica met een of andere smerige Pakeha. 404 00:24:07,930 --> 00:24:10,480 Dus je verwacht dat ik dat wel even regel? 405 00:24:12,460 --> 00:24:14,218 Weet je dat zeker? - Ja. 406 00:24:14,260 --> 00:24:16,395 Midden in de kroonjuwelen. 407 00:24:18,250 --> 00:24:20,548 Herkende jij die man? 408 00:24:20,590 --> 00:24:22,828 Nee, maar ik wed dat hij nog steeds raar loopt. 409 00:24:22,870 --> 00:24:26,965 Dus wanneer was dit? - Ongeveer drie weken geleden? 410 00:24:27,490 --> 00:24:30,388 En weet je zeker dat je deze man nog nooit eerder hebt gezien, 411 00:24:30,430 --> 00:24:32,398 en dat het absoluut zuster Angelica was? 412 00:24:32,440 --> 00:24:36,172 Ja. Ze was klein maar ferm. 413 00:24:37,390 --> 00:24:40,990 Oké, bedankt, Todd. Je bent erg behulpzaam geweest. 414 00:24:42,341 --> 00:24:45,388 Oh, je zou de andere non naar die kerel moeten vragen. 415 00:24:45,430 --> 00:24:46,805 Misschien weet ze iets. 416 00:24:48,100 --> 00:24:50,083 Welke andere non? 417 00:24:50,980 --> 00:24:52,586 Die lange. 418 00:24:58,530 --> 00:25:01,943 En hoe lang was die non precies? 419 00:25:03,193 --> 00:25:07,219 Zo ongeveer als rechercheur Chalmers, maar niet zo gespierd, denk ik. 420 00:25:07,824 --> 00:25:10,274 Het is moeilijk te zeggen wat er onder die gekke mantels zit. 421 00:25:11,650 --> 00:25:13,666 Dat is geen goede gedachte. 422 00:25:16,810 --> 00:25:19,468 En dit gebeurde allemaal in stilte? 423 00:25:19,510 --> 00:25:22,714 Afgezien van die vent, volgens mij wel, ja. 424 00:25:23,320 --> 00:25:25,888 De zusters mogen niet praten, weet je nog? 425 00:25:25,930 --> 00:25:30,865 Ze vechten het gewoon uit. Non Z. 426 00:25:32,117 --> 00:25:34,785 Ja. Dat is wat de Ewoks zeggen. 427 00:25:41,192 --> 00:25:43,168 Zegen mij, moeder, want ik heb gezondigd. 428 00:25:43,210 --> 00:25:45,868 Dat bespreken we. Open een raam, Eulalia. 429 00:25:45,910 --> 00:25:47,662 Het is hier heel benauwd. 430 00:25:50,422 --> 00:25:51,765 Wacht, laat me je helpen. 431 00:25:54,492 --> 00:25:57,138 Ah. Je hebt een verwonding, zie ik. 432 00:25:58,600 --> 00:26:01,998 Een brandwond, toen ik in een moment van haast... 433 00:26:02,040 --> 00:26:04,522 een gloeiend hete steel van een pan in de keuken vastpakte. 434 00:26:05,440 --> 00:26:08,776 Eulalia heeft veel tekortkomingen. Ongeduld is er één van. 435 00:26:09,310 --> 00:26:11,038 Hoe dan ook, met die verwondingen had ze... 436 00:26:11,080 --> 00:26:13,948 onmogelijk die handeling bij Angelica kunnen begaan. 437 00:26:13,990 --> 00:26:15,478 Bedankt voor de tip. 438 00:26:16,210 --> 00:26:20,428 Heb je het ongeval gezien? - Ik niet, anderen wel. 439 00:26:20,470 --> 00:26:24,576 Ik hoorde de schreeuw en de onheilige uitlating die volgde. 440 00:26:25,377 --> 00:26:28,781 Holy fuck. 441 00:26:28,823 --> 00:26:31,978 In veel opzichten een pijnlijke gebeurtenis. 442 00:26:32,020 --> 00:26:35,881 Ongetwijfeld. Ik wil graag met Grace Marie praten. 443 00:26:35,923 --> 00:26:37,858 Dat verbied ik absoluut. 444 00:26:37,900 --> 00:26:41,308 Ze rouwt om haar vriendin, en is er gewoonweg niet aantoe. 445 00:26:41,350 --> 00:26:43,495 Je laat het me weten zodra ze dat wel is. 446 00:26:44,530 --> 00:26:46,888 Alsjeblieft, rechercheur. 447 00:26:46,930 --> 00:26:49,978 Ik heb de taak om deze goede vrouwen te beschermen. 448 00:26:50,020 --> 00:26:53,356 Ik heb Angelica al in de steek gelaten, bijna meer dan ik kan verdragen. 449 00:26:53,980 --> 00:26:55,900 Kun je ons niet gewoon met rust laten? 450 00:26:59,560 --> 00:27:00,784 Bedankt, Gina. 451 00:27:03,340 --> 00:27:05,488 Gina onderzoekt Angelica's gebitsgegevens, 452 00:27:05,530 --> 00:27:08,548 maar blijkbaar kun je die egel niet haasten. 453 00:27:08,590 --> 00:27:12,598 En moeder-overste stelt een lijst met echte namen samen. 454 00:27:12,640 --> 00:27:15,938 Enigszins met tegenzin moet gezegd worden. 455 00:27:15,980 --> 00:27:17,308 Wat had Riven Grain te zeggen? 456 00:27:17,350 --> 00:27:19,528 Dat de nonnen er al een tijdje zijn en dat het... 457 00:27:19,570 --> 00:27:22,558 koor nu erg populair is bij de bowlingclub, 458 00:27:22,600 --> 00:27:25,348 maar er ging eerder iets mis in het bejaardentehuis. 459 00:27:25,390 --> 00:27:27,958 Ik was net van plan om het te checken. 460 00:27:28,000 --> 00:27:31,446 Maar lijken dit jou normale nonnen? 461 00:27:31,488 --> 00:27:34,978 Volgens de klusjesman van het klooster en onze... 462 00:27:35,020 --> 00:27:40,119 vriend Todd Taylor, die er getuige van was dat een non... 463 00:27:40,161 --> 00:27:43,588 een smerige Pakeha een knietje in zijn klokkenspel gaf, 464 00:27:43,630 --> 00:27:45,718 en een andere non tegen de grond duwde. 465 00:27:45,760 --> 00:27:47,222 Dus nee, zeker niet. 466 00:27:47,264 --> 00:27:49,188 Dat is ook iets wat je zou verwachten bij The... 467 00:27:49,230 --> 00:27:51,358 Frog & Cheetah, en niet bij een nonnenklooster. 468 00:27:51,400 --> 00:27:54,058 Het staat vast dat Eulalia de laatste was die de kapel binnenkwam, 469 00:27:54,100 --> 00:27:56,548 maar ze is gewond aan haar hand, dus het zou moeilijk zijn, 470 00:27:56,590 --> 00:27:59,278 zo niet onmogelijk, voor haar om iemand te wurgen. 471 00:27:59,320 --> 00:28:04,138 Ernie Guthrie gedraagt, volgens de dominee en zijn vrouw zich vreemd, 472 00:28:04,180 --> 00:28:07,408 sinds het koor begon te zingen bij de bowlingclub. 473 00:28:07,450 --> 00:28:09,958 En zijn vrouw kan niet zeggen waar hij... 474 00:28:10,000 --> 00:28:11,608 gisterochtend was, of waar hij nu is. 475 00:28:11,650 --> 00:28:13,369 Dus we zullen hem moeten ondervragen. 476 00:28:14,050 --> 00:28:17,632 Ik vraag me af of dit de non is die Angelica tegen de grond heeft geduwd. 477 00:28:17,674 --> 00:28:20,998 Misschien weet ze iets over dat smerige mannetje. 478 00:28:21,040 --> 00:28:24,088 Die lange klinkt als degene die het busje van het koor bestuurt. 479 00:28:24,130 --> 00:28:27,361 Goed, laten we eens kijken of ze iets weet. 480 00:28:29,807 --> 00:28:30,859 Ja, heel goed. 481 00:28:30,901 --> 00:28:33,658 Wat? Dus het is goed als hij het doet? 482 00:28:33,700 --> 00:28:36,928 Zuster Stella en een man hier in het klooster? 483 00:28:36,970 --> 00:28:40,078 Nee nee nee. Dat kan niet kloppen. 484 00:28:40,120 --> 00:28:42,088 Het is niet zo dat mannen hier niet welkom zijn, 485 00:28:42,130 --> 00:28:45,058 maar er is geen reden voor hen om te komen. 486 00:28:45,100 --> 00:28:46,648 Dit kan niet waar zijn. 487 00:28:46,690 --> 00:28:49,801 Toch willen we graag met zuster Stella praten. 488 00:28:50,800 --> 00:28:53,938 We hebben een ooggetuige die Angelica... 489 00:28:53,980 --> 00:28:57,298 en jou met een man in de tuin heeft gezien, 490 00:28:57,340 --> 00:29:00,049 en zegt dat er een soort ruzie was. 491 00:29:09,405 --> 00:29:13,111 Onze getuige zegt dat Angelica je duwde en dat je viel. 492 00:29:17,920 --> 00:29:22,873 Het was een ongeluk. Er was dus geen sprake van ruzie. 493 00:29:28,727 --> 00:29:32,511 "Verschil van mening over tuinieren." 494 00:29:35,237 --> 00:29:38,338 "Ik chemische kunstmest versus haar organische." 495 00:29:38,380 --> 00:29:41,584 Oké, dus je had ruzie over tuinieren. 496 00:29:54,280 --> 00:29:56,578 Je was gisterochtend niet bij de koorrepetitie, 497 00:29:56,620 --> 00:29:59,848 Zuster Stella. - Dit is belachelijk. 498 00:29:59,890 --> 00:30:02,008 Ik krijg schrijfkramp. 499 00:30:02,050 --> 00:30:03,896 Vergeef mij Heer, voor wat ik ga zeggen, 500 00:30:03,938 --> 00:30:06,118 en dat ik het daadwerkelijk zeg. 501 00:30:06,160 --> 00:30:09,298 Het is goed om het te horen. - Ik ben verbannen uit het koor omdat... 502 00:30:09,340 --> 00:30:12,328 ik blijkbaar een stem heb als een ezel in barensnood. 503 00:30:12,370 --> 00:30:15,448 Als je niet op de repetitie was, waar was je dan? 504 00:30:15,490 --> 00:30:18,958 Kijk, Angelica en ik, we hadden onze ups en downs, maar we... 505 00:30:19,000 --> 00:30:21,808 waren vrienden, en ik was niet in de buurt van de kapel, 506 00:30:21,850 --> 00:30:23,458 toen ze dit aardse bestaan verliet. 507 00:30:23,500 --> 00:30:25,318 Ik had tuindienst. 508 00:30:25,360 --> 00:30:28,768 Nu zou ik graag voor mijn zonden willen gaan bidden, als het voor jullie oké is. 509 00:30:28,810 --> 00:30:32,344 Oh, de riem. Wat betekenen de knopen? 510 00:30:33,100 --> 00:30:35,916 Eén voor elk jaar ongeschonden dienst. 511 00:30:38,680 --> 00:30:40,378 Deze heeft vijf knopen. 512 00:30:40,420 --> 00:30:45,146 Dus van wie hij ook was, die had vijf ongeschonden jaren in het klooster. 513 00:30:45,188 --> 00:30:47,608 En zuster Angelica lukte het maar twee. 514 00:30:48,280 --> 00:30:52,678 En ze was daar al acht, dus dat is zes jaar met onvolkomenheden. 515 00:30:52,720 --> 00:30:56,650 Ik heb nog iets anders gevonden op de ceintuur, sporen van tuinmest. 516 00:30:57,490 --> 00:30:59,818 De dader zou dus in de tuin kunnen hebben gewerkt? 517 00:30:59,860 --> 00:31:01,612 Bijvoorbeeld ja. 518 00:31:04,480 --> 00:31:07,858 Vertel eens, we weten ongeveer het tijdstip van overlijden, 519 00:31:07,900 --> 00:31:11,098 en dat het snel was, maar hoe snel precies? 520 00:31:11,140 --> 00:31:15,088 Het zuurstofniveau in haar longen op het moment van overlijden wijst op iets meer... 521 00:31:15,130 --> 00:31:16,168 dan twee minuten. 522 00:31:16,210 --> 00:31:18,748 Deze persoon wist wat hij deed en 523 00:31:18,790 --> 00:31:22,138 was sterk. - En een minder sterk persoon? 524 00:31:22,180 --> 00:31:24,208 Die zou er minstens vijf minuten over doen. 525 00:31:24,250 --> 00:31:26,959 En dan zouden er meer tekenen van verzet zijn. 526 00:31:27,670 --> 00:31:29,618 Ze probeerde de ceintuur weg te krijgen, 527 00:31:29,660 --> 00:31:31,618 maar ze had geen tijd om verzet te bieden... 528 00:31:31,660 --> 00:31:34,369 aan haar aanvaller voordat ze het bewustzijn verloor. 529 00:31:37,090 --> 00:31:39,988 Enig idee hoe groot de aanvaller zou kunnen zijn geweest? 530 00:31:40,030 --> 00:31:41,548 Eigenlijk ja. 531 00:31:41,590 --> 00:31:44,638 Zie je hoe deze in een hoek staan... 532 00:31:44,680 --> 00:31:46,468 ​​die vanuit haar keel omhoog gaat, 533 00:31:46,510 --> 00:31:49,108 achter haar oren, naar de achterkant van haar hoofd? 534 00:31:49,150 --> 00:31:51,718 Dat geeft aan dat de aanvaller groter was. 535 00:31:51,760 --> 00:31:54,958 Als hij kleiner was, zouden de markeringen naar beneden hellen. 536 00:31:55,000 --> 00:31:58,214 Bedankt, Gina. 537 00:32:03,321 --> 00:32:08,788 Sims, Gina denkt dat de dader waarschijnlijk groter is dan het slachtoffer. 538 00:32:08,830 --> 00:32:11,605 Nou, Stella is aan de lange kant. 539 00:32:12,280 --> 00:32:14,938 Ik ben nu in haar kamer, er is niet veel te zien. 540 00:32:14,980 --> 00:32:18,284 En er zijn sporen van kunstmest op de ceintuur. 541 00:32:18,326 --> 00:32:21,116 Check dat eens nu je daar bent. 542 00:32:21,158 --> 00:32:24,949 Organisch versus chemisch. Ja, doe ik. 543 00:33:06,006 --> 00:33:09,397 Angelica heeft die strijd duidelijk gewonnen. 544 00:33:40,339 --> 00:33:41,439 Halleluja. 545 00:33:44,050 --> 00:33:46,858 Niemand wilde het nonnenkoor toen ik het voor het eerst voorstelde, 546 00:33:46,900 --> 00:33:49,348 maar na het eerste bezoek werd het publiek wild. 547 00:33:49,390 --> 00:33:51,088 En dat soort publiek is het niet. 548 00:33:51,130 --> 00:33:54,658 Laten de Benny Hillary optredens verstoffen. 549 00:33:54,700 --> 00:33:57,673 Dus wat ging er mis? 550 00:33:58,266 --> 00:34:00,988 Het is geen zaak voor de politie, rechercheur. 551 00:34:01,030 --> 00:34:03,871 Moord op een van de koorzangers wel. 552 00:34:04,870 --> 00:34:08,758 Zuster Angelica. Ja, ik heb het gehoord en het spijt me echt. 553 00:34:08,800 --> 00:34:11,758 Eigenlijk was zij de kern van de narigheid, 554 00:34:11,800 --> 00:34:14,368 een snel woord buiten haar schuld, 555 00:34:14,410 --> 00:34:19,190 en onze ex-werknemer ontwikkelde een nogal onnatuurlijke band. 556 00:34:20,680 --> 00:34:22,531 Hé. Wie is dat? 557 00:34:28,600 --> 00:34:30,525 Waar ben je potverdorie mee bezig? 558 00:34:38,117 --> 00:34:42,172 "Ledigheid is des duivels oor kussen." Dat heb ik gegoogled. 559 00:34:43,000 --> 00:34:45,449 Weet je waar dat over ging? 560 00:34:45,491 --> 00:34:47,158 Laten we dat niet doen, rechercheur. 561 00:34:47,200 --> 00:34:48,388 Dat wilde ik niet, 562 00:34:48,430 --> 00:34:50,548 en de moeder-overste ook niet, 563 00:34:50,590 --> 00:34:54,538 toen ik vroeg of er een probleem was. 564 00:34:54,580 --> 00:34:56,248 Als je aangifte zou doen, 565 00:34:56,290 --> 00:34:58,558 zou dat zijn weerslag hebben op het tehuis. 566 00:34:58,600 --> 00:35:00,568 Dat is het laatste wat je wilt, 567 00:35:00,610 --> 00:35:04,903 en zuster Angelica houdt vol dat ze, godzijdank, ongedeerd is. 568 00:35:06,130 --> 00:35:10,528 Vertel eens, de dader van deze ongepastheid. 569 00:35:10,570 --> 00:35:12,208 De verpleger. Ter plekke ontslagen. 570 00:35:12,250 --> 00:35:14,788 Goed, maar hoe dan ook, 571 00:35:14,830 --> 00:35:18,114 Ik denk dat het het beste is dat het koor verder gaat. 572 00:35:19,540 --> 00:35:21,478 Jammer eigenlijk, want het zingen leek... 573 00:35:21,520 --> 00:35:24,028 de bewoners echt te helpen beter te slapen. 574 00:35:24,070 --> 00:35:26,668 Ook al is het, nogmaals, geen politiezaak, toch vond er... 575 00:35:26,710 --> 00:35:30,838 achteraf een ongewenste verwijdering van kleding plaats. 576 00:35:30,880 --> 00:35:33,268 Enig idee waar ik de verpleger kan vinden? 577 00:35:33,310 --> 00:35:35,895 Ja, ik heb zijn adres, dat weet ik zeker. 578 00:35:36,550 --> 00:35:38,278 Hij is verschrikkelijk in zijn werk, 579 00:35:38,320 --> 00:35:40,837 maar vreemd genoeg populair bij de bewoners. 580 00:35:44,350 --> 00:35:48,208 Dean Badgley, voormalig werknemer bij Sunset Manor, 581 00:35:48,250 --> 00:35:51,598 ontslagen wegens flikflooien met zuster Angelica. 582 00:35:51,640 --> 00:35:54,748 Hij woont niet langer op het geregistreerde adres in... 583 00:35:54,790 --> 00:35:57,448 Brokenwood Heights, dus de huidige verblijfplaats is onbekend. 584 00:35:57,490 --> 00:35:58,798 Onze smerige Pakeha. 585 00:35:58,840 --> 00:36:02,188 Flikflooien. Wat betekent dat precies? 586 00:36:02,230 --> 00:36:03,628 De details blijven vaag, 587 00:36:03,670 --> 00:36:08,068 maar daarom is het koor overgestapt van het bejaardenhuis naar de bowlingclub, 588 00:36:08,110 --> 00:36:11,380 en je vriendin in de grijze hoofddoek wist ervan. 589 00:36:12,220 --> 00:36:16,876 Gevonden in een beeld van de Maagd Maria, wat geen zonde is, maar wel vreemd. 590 00:36:17,590 --> 00:36:20,508 Ik heb ook een zak kunstmest gevonden in het tuinhuisje van de nonnen, 591 00:36:20,550 --> 00:36:23,698 die ik ter analyse naar Gina heb gestuurd voor het geval dat deze matcht... 592 00:36:23,740 --> 00:36:25,648 met wat ze op de ceintuur vond. 593 00:36:25,690 --> 00:36:28,108 Organisch, volgens de verpakking, dus daarmee... 594 00:36:28,150 --> 00:36:31,258 heeft Angelica haar zin gekregen ten opzichte van Stella. 595 00:36:31,300 --> 00:36:35,248 Maar is een meningsverschil over voeding voor planten een motief voor moord? 596 00:36:35,290 --> 00:36:38,398 Nou, als je bedenkt hoe zenuwachtig mensen worden als je niet recyclet. 597 00:36:38,440 --> 00:36:40,918 Dean Badgley daarentegen. 598 00:36:40,960 --> 00:36:44,128 Ja, als Angelica ervoor zorgde dat hij werd ontslagen, 599 00:36:44,170 --> 00:36:46,725 zou hij op zijn minst wrok koesteren. 600 00:36:47,860 --> 00:36:48,960 Ik zal er naar kijken. 601 00:36:52,510 --> 00:36:54,298 De nonnen hier mogen geen telefoons hebben. 602 00:36:54,340 --> 00:36:57,448 Het doel is om de buitenwereld op afstand te houden. 603 00:36:57,490 --> 00:37:00,208 Maar je belde ons toen Angelica gevonden werd. 604 00:37:00,250 --> 00:37:03,418 Ja, er is een vaste lijn. Het is alleen voor noodgevallen. 605 00:37:03,460 --> 00:37:06,688 Mobiele telefoons zijn een onnodig kwaad en zijn niet toegestaan. 606 00:37:06,730 --> 00:37:08,188 Je weet dus niet van wie hij is. 607 00:37:08,230 --> 00:37:11,848 Dat je het gevonden hebt, is een bron van grote teleurstelling, 608 00:37:11,890 --> 00:37:15,148 maar ik ben een spiritueel leider, geen gevangenisbewaarder. 609 00:37:15,190 --> 00:37:16,678 Ik doe niet aan fouilleren. 610 00:37:16,720 --> 00:37:18,658 De TD kan de telefoon ontgrendelen, 611 00:37:18,700 --> 00:37:21,148 en ons meer vertellen, maar het zou helpen... 612 00:37:21,190 --> 00:37:23,758 als je openhartiger zou zijn. 613 00:37:23,800 --> 00:37:27,086 Ik wil net zo graag de waarheid over zuster Angelica ontdekken als jullie. 614 00:37:27,128 --> 00:37:32,698 Toch vond je het incident tussen haar en de bejaardenverpleger niet het vermelden waard. 615 00:37:32,740 --> 00:37:36,175 Nee, inderdaad. 616 00:37:36,790 --> 00:37:39,980 Ze bezwoer dat er geen kwaad was gedaan, en natuurlijk geloofde ik haar. 617 00:37:42,070 --> 00:37:44,600 Je denkt toch niet dat hij? Angelica. 618 00:37:48,430 --> 00:37:53,197 Het is te vroeg om conclusies te trekken. 619 00:37:54,040 --> 00:37:55,618 Terugkomend op de ceintuur. 620 00:37:55,660 --> 00:37:58,608 Ik begrijp dat alle nonnen een extra habijt in hun kledingkast hebben, 621 00:37:58,650 --> 00:38:00,328 maar slechts één riem. 622 00:38:00,370 --> 00:38:03,028 Wij maken ze zelf. Dat is erg tijdrovend. 623 00:38:03,070 --> 00:38:05,338 Daarom is er maar één per non. 624 00:38:05,380 --> 00:38:07,708 Heeft elke non er nog eentje? 625 00:38:07,750 --> 00:38:08,758 Het zijn geen gewoontes, 626 00:38:08,800 --> 00:38:10,288 die je kunt kiezen of laten. 627 00:38:10,330 --> 00:38:14,038 Er zijn hier regels en die moeten worden nageleefd, anders zijn er consequenties. 628 00:38:14,080 --> 00:38:17,160 Waarom zijn jullie hier in plaats van naar die man te zoeken? 629 00:38:17,860 --> 00:38:20,368 Ik zou geen pianoles van die vrouw willen. 630 00:38:20,410 --> 00:38:23,758 Het goede nieuws is dat je de 'Für Elise' kunt leren op YouTube zonder te huilen. 631 00:38:23,800 --> 00:38:26,589 Pardon. Zuster Stella? 632 00:38:29,260 --> 00:38:32,926 Jouw afdeling, geloof ik. - O mijn God, hé. 633 00:38:55,010 --> 00:38:58,588 Nou, wat denk jij? - Laat me raden. 634 00:38:58,630 --> 00:39:00,448 Je hebt iets met je haar gedaan. 635 00:39:00,490 --> 00:39:04,048 Nee. - Je hebt een nieuw shirt gekocht. 636 00:39:04,090 --> 00:39:05,878 Nee, ik koop nooit kleding. 637 00:39:05,920 --> 00:39:09,568 Wacht, ik weet het. De koffiekar is anders. 638 00:39:09,610 --> 00:39:11,857 Alleen dan helemaal, vanaf de grond af. 639 00:39:12,340 --> 00:39:13,471 Wat is er mis met de oude? 640 00:39:13,513 --> 00:39:14,729 Oh, weet je, die werd gejat. 641 00:39:14,771 --> 00:39:16,258 Ja, maar we hebben hem voor je terug. 642 00:39:16,300 --> 00:39:18,546 Ja, goed gedaan, maar het was nooit meer hetzelfde. 643 00:39:18,588 --> 00:39:21,238 Weet je, ik voelde me aangerand, dus heb ik deze nieuwe gebouwd. 644 00:39:21,280 --> 00:39:23,818 Wauw, dat is indrukwekkend, Frodo. Gefeliciteerd. 645 00:39:23,860 --> 00:39:26,098 Ik neem een ​​chocolademuffin om het te vieren. 646 00:39:26,140 --> 00:39:29,608 Nee, dat gaat niet. Ernie heeft me weer leeggemaakt. 647 00:39:30,393 --> 00:39:32,818 De meeste oude kerels houden zich bij de merkmuffins. 648 00:39:32,860 --> 00:39:34,925 Wil je een zemelenmuffin? 649 00:39:34,967 --> 00:39:37,867 Doe maar alleen de koffie, Frodo. 650 00:39:40,570 --> 00:39:43,618 Ernie Guthrie, DC Chalmers, Brokenwood CIB. 651 00:39:43,660 --> 00:39:47,788 Jij. Waarom val je mijn vrouw lastig? 652 00:39:47,830 --> 00:39:50,278 Nu volg je mij. 653 00:39:50,320 --> 00:39:52,666 Ik ben hier alleen voor de chocolademuffins. 654 00:39:54,460 --> 00:39:57,510 Is dat wat je geheim houdt voor Mrs. Guthrie? 655 00:39:58,780 --> 00:40:03,928 Wie zegt dat ik een geheim heb? Zegt zij dat ik een geheim heb? 656 00:40:03,970 --> 00:40:06,745 Ze zegt dat je soms moeilijk te vinden bent. 657 00:40:07,339 --> 00:40:10,198 Oh. Altijd ergens. 658 00:40:10,240 --> 00:40:14,695 En kan dat ergens in het Little Sisters St. Monica-klooster zijn gisterochtend? 659 00:40:15,568 --> 00:40:19,348 Het klooster? - Ja, waar de nonnen wonen. 660 00:40:19,390 --> 00:40:24,890 Ik hoor dat je een grote fan bent. - Ik hou van zingen. 661 00:40:26,409 --> 00:40:28,648 Is er nog iets dat je leuk vindt, 662 00:40:28,690 --> 00:40:30,328 één non in het bijzonder misschien? 663 00:40:30,370 --> 00:40:33,088 Je probeert mij te misleiden om iets te zeggen. 664 00:40:33,130 --> 00:40:34,528 Wat wil ik dat je zegt, Ernie? 665 00:40:34,570 --> 00:40:38,998 Ah. Zie je? - Niet helemaal. 666 00:40:39,040 --> 00:40:41,388 Laten we eens een eenvoudigere proberen. 667 00:40:41,430 --> 00:40:43,288 Als je gisterochtend niet in het... 668 00:40:43,330 --> 00:40:45,167 klooster was, waar was je dan? - Ik was... 669 00:40:49,510 --> 00:40:52,468 Nou, als je je het weer herinnert, laat het me dan weten. 670 00:40:52,510 --> 00:40:53,610 Het is belangrijk. 671 00:40:56,590 --> 00:40:57,693 Wil je het ontgrendelen? 672 00:41:08,710 --> 00:41:11,068 Zuster Stella, je zou jezelf nu een plezier... 673 00:41:11,110 --> 00:41:13,408 kunnen doen en wat meer kunnen meewerken, 674 00:41:13,450 --> 00:41:15,763 omdat je momenteel op de hot seat zit. 675 00:41:16,450 --> 00:41:18,898 Waarom? - Je geeft toe dat je... 676 00:41:18,940 --> 00:41:20,428 ruzie had met zuster Angelica, 677 00:41:20,470 --> 00:41:22,798 Maar je kunt ons niet vertellen waar je was toen ze stierf. 678 00:41:22,840 --> 00:41:24,628 En je ging er net vandoor. 679 00:41:24,670 --> 00:41:27,388 Kijk, ik kan niet altijd goed overweg met Angelica, 680 00:41:27,430 --> 00:41:31,992 maar ik heb haar absoluut niet gewurgd, en dat kan ik bewijzen. 681 00:41:32,034 --> 00:41:33,409 Oh goed. We houden van bewijs. 682 00:41:43,120 --> 00:41:46,798 Wat kan ik zeggen? Het is mijn guilty pleasure. 683 00:41:46,840 --> 00:41:50,578 Dit was wat je deed toen Angelica werd vermoord? 684 00:41:50,620 --> 00:41:51,976 Check de statistiek. 685 00:41:57,400 --> 00:41:58,878 Heb je het zoveel uren gespeeld? 686 00:41:59,020 --> 00:42:01,258 Ja, maar verklik me alsjeblieft niet aan moeder-overste. 687 00:42:01,300 --> 00:42:02,638 Ze heeft mij al een keer betrapt. 688 00:42:02,680 --> 00:42:05,219 Weet de moeder-overste al van de telefoon? 689 00:42:08,530 --> 00:42:11,848 Dean Badgley, de man met het Jimi Hendrix-t-shirt, 690 00:42:11,890 --> 00:42:15,548 Wat deed hij daar op de dag dat onze getuige je zag? 691 00:42:15,590 --> 00:42:17,199 Er was geen man. 692 00:42:25,720 --> 00:42:27,358 Bedankt, agenten. Ik waardeer het echt. 693 00:42:27,400 --> 00:42:28,555 Pardon. 694 00:42:31,000 --> 00:42:34,648 Ik had niet gedacht dat de politiemiddelen hiervoor zouden worden ingezet, 695 00:42:34,690 --> 00:42:37,468 maar aan de andere kant is zij onze derde streaker in evenveel weken. 696 00:42:37,510 --> 00:42:39,658 Daar kom ik niet voor, maar drie streakers? 697 00:42:39,700 --> 00:42:42,178 Ja, dat kun je niet missen. Daar komen ze vast te zitten. 698 00:42:42,220 --> 00:42:45,478 Ik ben Jonah, de nieuwe tuinman... 699 00:42:45,520 --> 00:42:47,500 en manusje van alles. 700 00:42:48,250 --> 00:42:50,188 Wat kan ik voor je doen? - Was jij hier toen... 701 00:42:50,230 --> 00:42:52,948 het Little Sisters St. Monica Choir optrad? 702 00:42:52,990 --> 00:42:55,498 Ongeveer een maand geleden? - Ja, ik was net begonnen. 703 00:42:55,540 --> 00:42:57,388 Niet gebruikelijk voor een bowlingclub, 704 00:42:57,430 --> 00:43:01,048 maar de dominee was echt saai. 705 00:43:01,090 --> 00:43:02,848 Dus je hebt niets ongewoons opgemerkt? 706 00:43:02,890 --> 00:43:06,448 Bijzonder, nee, al is het een vrij klein koor, en na het... 707 00:43:06,490 --> 00:43:09,358 tragische verlies van zuster... is het nog kleiner geworden... 708 00:43:09,400 --> 00:43:11,998 Angelica. Dus je herinnert je haar. 709 00:43:12,040 --> 00:43:14,728 Eerlijk gezegd is het allemaal om het even, 710 00:43:14,770 --> 00:43:18,997 al heeft dat niets met het koor op zich te maken. 711 00:43:19,510 --> 00:43:22,359 Maar we hadden al de volgende dag onze eerste naakte bowler. 712 00:43:23,801 --> 00:43:25,258 Haal hem weg. 713 00:43:25,300 --> 00:43:27,208 Wat doe je? - Je verpest mijn cover. 714 00:43:27,250 --> 00:43:28,468 Kom op, idioot. 715 00:43:28,510 --> 00:43:31,514 Wat doe je? 716 00:43:33,430 --> 00:43:34,530 Verdomme zeg. 717 00:43:35,410 --> 00:43:38,578 Meneer Fletcher, laat de broek niet zakken. 718 00:43:38,620 --> 00:43:42,238 Die man in het Jimi Hendrix-shirt, heb je hem eerder gezien? 719 00:43:42,280 --> 00:43:43,372 Ja, ja, nee, 720 00:43:43,414 --> 00:43:45,458 een onguur uitziende kerel en geen bowler. 721 00:43:45,500 --> 00:43:47,938 Ik weet niet wat hij hier deed. Ik had hem al een keer... 722 00:43:47,980 --> 00:43:50,786 eerder gezien, de eerste dag dat de nonnen hier zongen. 723 00:43:52,540 --> 00:43:55,348 Wat doe je daar? - Gaat je niets aan. 724 00:43:55,390 --> 00:43:57,737 Je steelt van de nonnen. 725 00:44:01,690 --> 00:44:03,574 Nonnen hebben niets om te stelen. 726 00:44:04,000 --> 00:44:05,328 Je hebt de politie niet gebeld? 727 00:44:05,370 --> 00:44:07,468 Ik weet dat ik dat waarschijnlijk had moeten doen, 728 00:44:07,510 --> 00:44:09,088 maar ik was nieuw in deze baan en zo. 729 00:44:09,130 --> 00:44:10,948 En ik heb ze vandaag gebeld. 730 00:44:10,990 --> 00:44:13,768 Laat je het me weten als je hem weer ziet? 731 00:44:13,810 --> 00:44:14,999 Ja goed. 732 00:44:15,041 --> 00:44:18,358 Je wist van de telefoon van zuster Stella en je hebt gelogen. 733 00:44:18,400 --> 00:44:22,068 Ik zei dat de vondst van de telefoon een grote teleurstelling was, 734 00:44:22,110 --> 00:44:24,928 een dagelijkse zonde waarvoor ik al om vergeving heb gevraagd. 735 00:44:24,970 --> 00:44:28,528 Het is heel handig hoe je op magische wijze vergeving kunt oproepen. 736 00:44:28,570 --> 00:44:32,968 Kijk, ik zag zuster Stella een stom spelletje spelen op haar telefoon. 737 00:44:33,010 --> 00:44:36,090 Ze vertelde me dat ze dat ellendige ding weg had gedaan, en ik geloofde haar. 738 00:44:38,230 --> 00:44:41,225 Als je me nog iets te vertellen hebt, is dit een goed moment. 739 00:44:52,498 --> 00:44:53,605 Gina. 740 00:44:53,647 --> 00:44:56,671 Laat me je kont zien tot mijn ogen zwart zijn. 741 00:45:05,460 --> 00:45:09,538 Zei je net: "Laat me je kont zien tot mijn ogen zwart zijn"? 742 00:45:09,580 --> 00:45:13,902 Ja, maar weet je, dat is fysiek niet mogelijk. 743 00:45:14,830 --> 00:45:18,028 Je zei dat je iets over Angelica's tatoeages hebt ontdekt? 744 00:45:18,070 --> 00:45:19,170 Ja. 745 00:45:22,330 --> 00:45:23,818 Het is allemaal met elkaar verbonden. 746 00:45:25,120 --> 00:45:29,458 Het zijn allemaal teksten van liedjes van The Brides of Christ. 747 00:45:29,500 --> 00:45:32,038 Wat, de grungeband uit Invercargill? 748 00:45:32,080 --> 00:45:33,448 Houd je van grunge? 749 00:45:33,490 --> 00:45:35,459 Nee, ik had ooit een vriendje die... 750 00:45:36,370 --> 00:45:37,828 Laat maar zitten. 751 00:45:37,870 --> 00:45:40,375 Begin jaren 2000 waren ze iets, 752 00:45:40,417 --> 00:45:43,757 maar ik had niet gedacht bij nonnen. 753 00:45:44,537 --> 00:45:47,158 'Bleep jezelf naar Bleepville.' 754 00:45:47,200 --> 00:45:49,183 Ik denk dat ik die heb gehoord. 755 00:45:50,350 --> 00:45:52,528 Deze hier, Ink Dz. 756 00:45:52,570 --> 00:45:54,239 Misschien als je het neuriet, Ink Dz. 757 00:45:55,810 --> 00:45:57,898 Nee, ik, ik denk niet dat het een songtekst is. 758 00:45:57,940 --> 00:46:00,090 Ik denk dat het de naam is van de tattoo-artiest. 759 00:46:25,725 --> 00:46:28,108 Shit. 760 00:46:28,150 --> 00:46:31,108 Zuster Grace Marie. - Oh, God. 761 00:46:31,150 --> 00:46:34,208 Oh nee, dat is nog erger. Het spijt me heel erg. 762 00:46:34,250 --> 00:46:35,369 Het is in orde, 763 00:46:35,411 --> 00:46:37,877 Ik ben er zeker van dat er een aantal overtreden moet worden. 764 00:46:37,919 --> 00:46:40,140 Ga weg. Ga weg. 765 00:46:42,850 --> 00:46:46,708 Ik ben DSS Mike Shepherd van de Brokenwood CIB. 766 00:46:46,750 --> 00:46:50,548 Ik onderzoek de moord op zuster Angelica. 767 00:46:55,330 --> 00:46:56,458 Zij was mijn vriendin. 768 00:46:56,500 --> 00:47:00,224 En we doen er alles aan om erachter te komen wat er met haar is gebeurd. 769 00:47:00,266 --> 00:47:03,808 Ik zou nooit iemand kwaad doen, nooit, 770 00:47:03,850 --> 00:47:06,298 wat er ook gebeurt, en vooral Angelica niet. 771 00:47:06,340 --> 00:47:08,758 Ik ben hier niet om je kwaad te doen, Grace Marie, 772 00:47:08,800 --> 00:47:13,738 maar ik zou je graag willen vragen naar je ceintuur. 773 00:47:13,780 --> 00:47:16,708 Het is geen voorschrift, ik weet het, en ik zag... 774 00:47:16,750 --> 00:47:19,278 wat er om haar nek zat, maar je moet me geloven, 775 00:47:19,320 --> 00:47:22,338 ik zou nooit ook maar een haartje op haar hoofd krenken. 776 00:47:24,675 --> 00:47:26,878 Het was een dom ongeluk. 777 00:47:26,920 --> 00:47:29,332 Ik werd afgeleid tijdens het koken. 778 00:47:35,020 --> 00:47:38,068 Het lukte me om het schoon te maken, maar ik wist dat ik het... 779 00:47:38,110 --> 00:47:40,947 niet op tijd droog kon krijgen voordat het koor ging repeteren. 780 00:47:47,886 --> 00:47:49,858 Vooruit. 781 00:47:53,080 --> 00:47:55,096 Zuster Angelica. 782 00:48:00,790 --> 00:48:06,257 Ik zat in het koor. Ik zou niet, ik kon niet... 783 00:48:08,440 --> 00:48:10,678 Ze was mijn beste vriendin, en ik... 784 00:48:10,720 --> 00:48:14,881 weet als niemand anders hoe het is om... 785 00:48:48,900 --> 00:48:50,598 Waar heb ik deze ellende aan te danken? 786 00:48:50,640 --> 00:48:53,488 Oh kom op. Het zijn The Brides of Christ. 787 00:48:53,530 --> 00:48:55,468 Je weet wel, die cult-grungeband. 788 00:48:55,510 --> 00:48:57,648 Wat, was je in je jonge jaren niet dol op een... 789 00:48:57,690 --> 00:49:00,808 aantal Brides of Christ? - Vreemd genoeg niet. 790 00:49:00,850 --> 00:49:02,878 Waarom luisteren we naar ze? 791 00:49:02,920 --> 00:49:05,488 Omdat de teksten over Angelica's lichaam zijn 792 00:49:05,530 --> 00:49:09,298 getatoeëerd door een artiest die bekend staat als Ink Dz, 793 00:49:09,340 --> 00:49:10,738 laatst van gehoord in Queenstown. 794 00:49:10,780 --> 00:49:11,880 Ik volg het. 795 00:49:12,550 --> 00:49:17,218 Mijn oren suizen nog steeds van het gesprek met zuster Grace Marie. 796 00:49:17,260 --> 00:49:19,108 Praten zoals in praten? 797 00:49:19,150 --> 00:49:22,738 Het was haar ceintuur die werd gebruikt om Angelica te wurgen, 798 00:49:22,780 --> 00:49:26,248 gepakt van de waslijn nadat Grace Marie naar de kapel was gegaan. 799 00:49:26,290 --> 00:49:28,570 Dus is ze een verdachte non? 800 00:49:31,240 --> 00:49:33,388 Moeder-overste wist van Stella's telefoon, 801 00:49:33,430 --> 00:49:36,538 dus ze heeft niet de waarheid gesproken. 802 00:49:36,580 --> 00:49:39,868 Maar noch zij, noch Grace Marie haalden de ceintuur... 803 00:49:39,910 --> 00:49:43,332 van de waslijn omdat Angelica na hen kwam. 804 00:49:43,374 --> 00:49:46,798 Tenzij ze elkaar dekken. 805 00:49:46,840 --> 00:49:50,638 Door Eulalia's valse getuigenis is het moeilijk om een ​​duidelijk beeld te krijgen. 806 00:49:50,680 --> 00:49:52,370 Of het is niets van dat alles. 807 00:49:56,110 --> 00:49:58,678 Iets anders is dat ik denk dat... 808 00:49:58,720 --> 00:50:00,755 Eulalia misschien geniepig is. 809 00:50:02,950 --> 00:50:05,988 Oh, lieve hemel geen heilig water. - Dat zou kunnen verklaren, 810 00:50:06,030 --> 00:50:08,098 waarom ze geen knopen in haar ceintuur heeft. 811 00:50:08,140 --> 00:50:10,468 Nou, ik heb Ernie Guthrie gevonden, 812 00:50:10,510 --> 00:50:13,918 hoewel hij zich niet kan herinneren waar hij was ten tijde van Angelica's dood. 813 00:50:13,960 --> 00:50:15,598 Het zou zijn geheugen kunnen zijn, 814 00:50:15,640 --> 00:50:20,448 maar onze smerige Pakeha zorgt voor overlast bij de bowlingclub. 815 00:50:20,490 --> 00:50:22,258 Volgens de manager, Jonah Fitzmartin, 816 00:50:22,300 --> 00:50:25,288 is hij medeplichtig aan een bijna streaking-incident. 817 00:50:25,330 --> 00:50:27,058 Waarvan er een paar zijn geweest. 818 00:50:27,100 --> 00:50:28,998 Wauw. - En hij werd naar verluidt ook gezien, 819 00:50:29,040 --> 00:50:31,198 toen hij rondsnuffelde in het busje van de nonnen. 820 00:50:31,240 --> 00:50:33,088 Oké, maar even terug naar het streaken. 821 00:50:33,130 --> 00:50:34,588 Gina. 822 00:50:34,630 --> 00:50:38,950 Ik heb iets gemist, maar niet totaal omdat ik hier nu ben om je erover te vertellen. 823 00:50:40,210 --> 00:50:42,808 Om te beginnen de tatoeages. 824 00:50:42,850 --> 00:50:44,998 Ze vormden een behoorlijke afleiding. 825 00:50:45,040 --> 00:50:48,928 Zie je hier en hier en tussen haar tenen? 826 00:50:48,970 --> 00:50:53,308 Bijna onzichtbaar voor het blote oog. Kleine littekens. 827 00:50:53,350 --> 00:50:56,908 Dit zorgde ervoor dat ik nog eens elders op het lichaam ging kijken. 828 00:50:56,950 --> 00:50:59,164 Ze waren verhuld door tatoeages, 829 00:51:00,790 --> 00:51:04,423 maar onder de microscoop is het niet te verbergen. 830 00:51:05,440 --> 00:51:07,258 Naaldsporen. - Ja. 831 00:51:07,300 --> 00:51:12,841 Op een zeker moment in haar leven was zuster Angelica een intraveneuze drugsgebruiker. 832 00:51:13,390 --> 00:51:17,968 En dan is er nog dit, het toxicologierapport. 833 00:51:18,010 --> 00:51:20,548 Uit testen bleek dat ze op het moment van haar overlijden... 834 00:51:20,590 --> 00:51:24,928 fytocannabinoïde tetrahydrocannabinol in haar lichaam had. 835 00:51:24,970 --> 00:51:26,398 THC. - Correct. 836 00:51:26,440 --> 00:51:27,868 Ze rookte cannabis. 837 00:51:27,910 --> 00:51:31,888 Binnen de afgelopen 30 dagen is het in haar lichaam terechtgekomen, 838 00:51:31,930 --> 00:51:35,788 hoewel het moeilijk te zeggen is wanneer en hoeveel. 839 00:51:35,830 --> 00:51:39,088 THC-niveaus zijn postmortem onvoorspelbaar... 840 00:51:39,130 --> 00:51:43,951 en die van haar waren behoorlijk hoog. - Wauw. 841 00:51:44,500 --> 00:51:46,912 Is er iets dat deze nonnen niet doen? 842 00:51:50,100 --> 00:51:51,778 Leuk wat je met de zaak hebt gedaan. 843 00:51:51,820 --> 00:51:52,828 Bedankt. 844 00:51:52,870 --> 00:51:55,486 Soms moet je in het leven iets veranderen, weet je? 845 00:51:55,528 --> 00:51:58,078 Ik denk dat ik hetzelfde zou doen als ik een vaste plek had. 846 00:51:58,120 --> 00:52:00,656 Je denkt er toch niet aan om een ​​vaste plek te nemen? 847 00:52:00,698 --> 00:52:02,802 Nee. 848 00:52:02,844 --> 00:52:04,242 Denk je dat ik zou moeten? 849 00:52:04,284 --> 00:52:05,384 Nee nee. 850 00:52:06,370 --> 00:52:09,538 Hé, het spijt me om te horen over die heilige Maria-moeder... 851 00:52:09,580 --> 00:52:12,958 Sisters nonnen kwestie. - Inderdaad Frodo, dank je. 852 00:52:13,000 --> 00:52:14,758 Nonnen drinken geen koffie. 853 00:52:14,800 --> 00:52:18,448 De lange hield van veel sinaasappelsap, en de getatoeëerde hield van cafeïnevrije mokka. 854 00:52:18,490 --> 00:52:20,728 Extra sprinkels. - De getatoeëerde? 855 00:52:20,770 --> 00:52:23,265 Ja, ze was hier laatst met haar vriend, een drugskok. 856 00:52:24,670 --> 00:52:26,368 Leuk. - De mokka? 857 00:52:26,410 --> 00:52:30,043 Nee, de inkt. - Oh, dat is permanent. 858 00:52:31,270 --> 00:52:33,220 Stella, wat wil de lelijkerd? 859 00:52:35,440 --> 00:52:37,673 Nieuw T-shirt? - De schat. 860 00:52:38,650 --> 00:52:40,565 Ze heeft zo'n gevoel voor humor. 861 00:52:40,607 --> 00:52:42,698 Zei ze dat echt hardop tegen je? 862 00:52:42,740 --> 00:52:44,218 Ja, ze noemde hem lelijkerd. 863 00:52:44,260 --> 00:52:46,408 Zo noemden mijn vriendinnen mij altijd, lelijkerd. 864 00:52:46,450 --> 00:52:48,671 Het is een uiting van genegenheid, denk ik. 865 00:52:48,713 --> 00:52:51,058 Alleen met melk en rechercheur Shepherd speciaal. 866 00:52:51,100 --> 00:52:52,310 Bedankt. - Extra suiker? 867 00:52:53,140 --> 00:52:55,378 Je bent zo al zoet genoeg. 868 00:52:55,420 --> 00:52:58,464 Hou op, jij. 869 00:52:58,506 --> 00:53:01,131 Woehoe. 870 00:53:01,173 --> 00:53:02,728 Meen je dat nou? 871 00:53:02,770 --> 00:53:04,435 Heb je haar verteld dat we hier waren? 872 00:53:04,477 --> 00:53:06,298 Nee. Ze moet een soort antenne hebben. 873 00:53:06,340 --> 00:53:09,388 Weet ze van je ex-vrouw, die nog niet zo ex is? 874 00:53:09,430 --> 00:53:11,875 Ik hou het op strikt noodzakelijk. 875 00:53:14,800 --> 00:53:16,829 Mrs. Baker. - Hallo. 876 00:53:16,871 --> 00:53:19,228 O, Beth. Terug uit Australië, zie ik. 877 00:53:19,270 --> 00:53:20,398 Heb je een leuke tijd gehad? 878 00:53:20,440 --> 00:53:23,188 Je weet wel, gewoon het gebruikelijke, bijpraten met de familie. 879 00:53:23,230 --> 00:53:25,858 En op de koop toe wat krokodillenworstelen. 880 00:53:25,900 --> 00:53:29,203 Jeetje. - Oh, ze is zo dapper. 881 00:53:31,420 --> 00:53:33,921 Ik heb twee woorden voor je, en 882 00:53:33,963 --> 00:53:36,268 je zult ze allebei geweldig vinden. 883 00:53:36,310 --> 00:53:38,047 Zijn het nee en bedankt? 884 00:53:38,089 --> 00:53:39,321 Is hij niet komisch? 885 00:53:43,390 --> 00:53:46,108 Nee. Ben je klaar? 886 00:53:46,150 --> 00:53:48,778 Nou, Mike misschien niet, maar ik wel, dus graag. 887 00:53:48,820 --> 00:53:51,628 Eetbare pailletten. 888 00:53:52,690 --> 00:53:55,348 Op de jurk? - Oh nee, Beth. 889 00:53:55,390 --> 00:53:57,605 Nou, dat zou kunnen, maar op de taart. 890 00:53:57,647 --> 00:53:58,739 Sorry dat ik stoor. 891 00:53:58,781 --> 00:54:00,328 Dus jij bent de grote baas op het... 892 00:54:00,370 --> 00:54:02,118 politiebureau, klopt dat? - Oh, cheesecake. 893 00:54:02,160 --> 00:54:03,236 Dat zou ook kunnen. 894 00:54:03,278 --> 00:54:05,848 Sorry, zouden eetbare pailletten daarop kunnen? 895 00:54:05,890 --> 00:54:07,018 DSS Mike Shepherd. 896 00:54:07,060 --> 00:54:08,518 Wat kan ik voor je doen? - Jonah, 897 00:54:08,560 --> 00:54:10,078 manager bij de bowlingclub. 898 00:54:10,120 --> 00:54:12,748 Ik vroeg me af of je ergens komt met die zaak van de koorzanger. 899 00:54:12,790 --> 00:54:14,515 De bowlers blijven er maar over praten. 900 00:54:14,557 --> 00:54:16,468 Zeggen ze iets dat ik moet weten? 901 00:54:16,510 --> 00:54:18,268 Nee. Ze zijn vooral ontdaan. 902 00:54:18,310 --> 00:54:20,188 Ze zijn bang dat het koor niet meer terugkomt. 903 00:54:20,230 --> 00:54:21,815 Ze zijn dol op dat koor. 904 00:54:21,857 --> 00:54:24,298 Je kunt ze vertellen dat we vooruitgang... 905 00:54:24,340 --> 00:54:26,218 boeken met het onderzoek. - Goed, bedankt. 906 00:54:26,260 --> 00:54:29,608 Nou, ga door met het goede werk. Sorry voor de storing. 907 00:54:29,650 --> 00:54:30,958 Geen probleem. 908 00:54:31,000 --> 00:54:34,228 Vertel eens, Jonah, wanneer ben je getrouwd? 909 00:54:34,270 --> 00:54:36,195 O, dat is alweer een hele tijd geleden. 910 00:54:36,940 --> 00:54:39,768 Mooiste dag van mijn leven. - Wat maakte het zo speciaal? 911 00:54:39,810 --> 00:54:42,810 De vrouw aan wie ik beloofde met haar mijn verdere leven door te brengen. 912 00:54:43,481 --> 00:54:46,285 Als je eenmaal een goede hebt, laat je haar niet meer gaan. 913 00:54:47,228 --> 00:54:50,965 We houden van je, Jonah. 914 00:54:51,007 --> 00:54:54,078 Oh, ik moet terug. 915 00:54:55,060 --> 00:54:57,208 Leuk u te zien, Mrs. Baker. 916 00:54:57,250 --> 00:54:59,818 Deze lijst is net zo onbruikbaar als de vorige lijst. 917 00:54:59,860 --> 00:55:02,435 Mary Tyler Mitten, Jane Fondette. 918 00:55:02,477 --> 00:55:04,918 Nou, het is niet geheel verrassend dat een stelletje... 919 00:55:04,960 --> 00:55:07,948 wietrokende nonnen incognito wil blijven. 920 00:55:07,990 --> 00:55:10,138 Voor zover we weten is er maar één... 921 00:55:10,180 --> 00:55:12,358 wietroker, en ik wil niet generaliseren, 922 00:55:12,400 --> 00:55:16,116 maar de moeder-overste komt op mij niet over als een blower. 923 00:55:16,158 --> 00:55:21,301 En Eulalia geeft de voorkeur aan wodka. - Hm. Zuster Stella? 924 00:55:21,850 --> 00:55:23,005 Klop klop. 925 00:55:24,280 --> 00:55:26,728 Todd, wat kunnen we voor je doen? 926 00:55:26,770 --> 00:55:29,998 Ik heb je iets te vertellen, wat ik waarschijnlijk niet zou moeten doen. 927 00:55:30,040 --> 00:55:31,708 Eigenlijk absoluut niet, 928 00:55:31,750 --> 00:55:33,268 want elk verhaal heeft twee kanten. 929 00:55:33,310 --> 00:55:35,689 En soms drie. 930 00:55:36,850 --> 00:55:38,008 Voor de draad ermee, Todd. 931 00:55:39,520 --> 00:55:41,578 Het punt is dat ik net even... 932 00:55:41,620 --> 00:55:43,388 naar The Snake & Tiger ben gegaan. 933 00:55:43,430 --> 00:55:44,658 Ik heb alleen de. 934 00:55:44,700 --> 00:55:48,208 Een goede klusjesman drinkt nooit tijdens zijn werk, ook niet als het heel erg heet is. 935 00:55:48,250 --> 00:55:50,758 En er overal altawijn is, om nog maar te... 936 00:55:50,800 --> 00:55:53,338 zwijgen van wijwater, en dat heb ik een keer geprobeerd, 937 00:55:53,380 --> 00:55:55,745 maar ik weet zeker dat ik er van aan de schijterij raakte. 938 00:55:57,310 --> 00:56:00,178 Is dat wat je ons wilde vertellen? 939 00:56:00,220 --> 00:56:01,738 Nee. 940 00:56:01,780 --> 00:56:05,809 Die vent, degene die een knietje in zijn kruis kreeg van zuster Angelica, 941 00:56:06,280 --> 00:56:07,626 Hij was daar. 942 00:56:16,836 --> 00:56:18,302 Yo, hoe gaat het? 943 00:56:19,805 --> 00:56:24,058 Rustig. Ik gebruik niet meer. 944 00:56:24,100 --> 00:56:28,413 Het was maar die ene keer, en dat weet niemand, hè? 945 00:56:28,455 --> 00:56:30,568 Maar ja, dat was waar... 946 00:56:30,610 --> 00:56:33,498 ik je over wilde vertellen. 947 00:56:33,540 --> 00:56:35,068 De kerel die ik in het klooster zag, 948 00:56:35,110 --> 00:56:38,728 waar ik je waarschijnlijk niets over zou moeten vertellen. 949 00:56:38,770 --> 00:56:41,728 Bedankt, Todd. Je bent een grote hulp. 950 00:56:41,770 --> 00:56:42,870 Zullen we? 951 00:56:44,230 --> 00:56:45,838 Neem je aan dat elke kleine crimineel, 952 00:56:45,880 --> 00:56:48,208 in Brokenwood bij The Snake & Tiger terechtkomt? 953 00:56:48,250 --> 00:56:50,560 Dus je hebt hem niet gezien? - Ik ben geen smeris. 954 00:56:52,510 --> 00:56:54,740 Hij is daar aan het darten. 955 00:57:02,320 --> 00:57:05,628 Dean Badley. - En jij bent? 956 00:57:11,530 --> 00:57:12,630 Ha. Ah ha. 957 00:57:16,360 --> 00:57:19,237 Kijk niet naar mij. Ik heb vandaag al een non gepakt. 958 00:57:22,630 --> 00:57:25,636 Is er iets dat je me over die vent kunt vertellen? 959 00:57:26,320 --> 00:57:28,300 Drinkt crème de menthe en limonade, 960 00:57:30,340 --> 00:57:31,825 en hij heeft zijn tas laten liggen. 961 00:57:55,956 --> 00:57:58,288 Leg de poolkeu neer. - Je valt me lastig. 962 00:57:58,330 --> 00:58:01,558 Je weet niet eens waar we met je over willen praten. 963 00:58:01,600 --> 00:58:03,367 Dat wil ik niet weten. 964 00:58:04,701 --> 00:58:05,801 Stop. 965 00:58:11,193 --> 00:58:12,293 Niet doen. 966 00:58:17,111 --> 00:58:18,356 Zoek je iets? 967 00:58:21,610 --> 00:58:26,758 We hebben ook je naam, je nieuwe adres en ongeveer 200 gram cannabis. 968 00:58:26,800 --> 00:58:29,758 Verzet tegen arrestatie, bezit van een klasse C-drug. 969 00:58:29,800 --> 00:58:30,899 Je komt met ons mee. 970 00:58:30,941 --> 00:58:35,458 Maar ten tijde van het verzet was ik niet in het bezit. 971 00:58:35,500 --> 00:58:39,201 We kunnen de details op het bureau uitwerken. 972 00:58:41,110 --> 00:58:43,093 Hé, Dean. Hoe gaat het? 973 00:58:44,031 --> 00:58:45,301 Ma. 974 00:58:45,343 --> 00:58:47,913 Wat was dat? - Moet je mij niet vragen. 975 00:58:50,320 --> 00:58:52,718 Ik weet niets over nonnen, vooral niet over de dode. 976 00:58:52,760 --> 00:58:55,318 Ik ben een boeddhist. We mogen niet eens een kakkerlak doden. 977 00:58:55,360 --> 00:58:58,528 We hebben een getuige die je bij zuster Angelica in het... 978 00:58:58,570 --> 00:59:01,018 klooster heeft gezien, niet lang voordat ze stierf. 979 00:59:01,060 --> 00:59:02,548 Ik was daar niet. 980 00:59:02,590 --> 00:59:04,528 Hier is een eenvoudigere vraag. 981 00:59:04,570 --> 00:59:07,468 Waar was jij gisterochtend tussen 11 en 12 uur? 982 00:59:07,510 --> 00:59:09,790 Ik was... 983 00:59:10,690 --> 00:59:13,708 We weten dat je haar kende, je blijft vragen ontwijken, 984 00:59:13,750 --> 00:59:15,758 en je kunt ons niet vertellen wat je deed... 985 00:59:15,800 --> 00:59:19,519 toen ze stierf. - Ik was aan het tuinieren. 986 00:59:29,288 --> 00:59:31,488 Tuinieren? - Een bijklusje. 987 00:59:32,620 --> 00:59:35,008 Je bent twee keer gezien in wat kan worden opgevat, 988 00:59:35,050 --> 00:59:38,158 als afzonderlijke gewelddadige woordenwisselingen. 989 00:59:38,200 --> 00:59:43,619 Één met een vrouw die inmiddels dood is en één met een streaker van de bowlingclub. 990 00:59:43,661 --> 00:59:46,569 Hé, dat was gewoon een slechte timing. Ik ben zakenman. 991 00:59:51,310 --> 00:59:54,718 Kom op, jongens, ik ben een goede christen en communiceer met de heilige zusters. 992 00:59:54,760 --> 00:59:56,858 Ik dacht dat je een boeddhist was die ze niet kende. 993 00:59:56,900 --> 00:59:58,628 Wat zocht je in het busje van de nonnen, 994 00:59:58,670 --> 01:00:00,548 toen ze voor het eerst optraden? - Nee nee nee. 995 01:00:00,590 --> 01:00:03,008 Ik ben niet in de buurt van hun busje geweest. Waarom zou ik? 996 01:00:03,050 --> 01:00:04,108 Zeg het maar. 997 01:00:05,320 --> 01:00:07,480 Weet je, ik was in de buurt van hun busje. 998 01:00:11,649 --> 01:00:13,066 Wat doe jij hier? 999 01:00:13,108 --> 01:00:14,785 Ik? Jij bent degene die in overtreding is. 1000 01:00:14,827 --> 01:00:16,319 Ben je lid van deze bowlingclub. 1001 01:00:16,361 --> 01:00:18,308 Ben je bij het klooster gegaan? 1002 01:00:18,350 --> 01:00:19,768 Ga weg voordat ik de politie bel. 1003 01:00:19,810 --> 01:00:21,020 Stuk schorem. 1004 01:00:22,570 --> 01:00:25,609 Dus je zag hem in het busje? - Waarom, wat zei hij? 1005 01:00:26,740 --> 01:00:28,078 Nu maken jullie me echt bang. 1006 01:00:28,120 --> 01:00:31,126 Heb ik een advocaat nodig of zo? - Je kunt gaan, 1007 01:00:32,260 --> 01:00:34,623 maar ik wil niet horen dat je de stad uitgaat. 1008 01:00:36,820 --> 01:00:39,898 Ik heb Jonah Fitzmartin van de bowlingclub nagetrokken. 1009 01:00:39,940 --> 01:00:41,308 Geen strafblad, geen problemen, 1010 01:00:41,350 --> 01:00:43,588 doet het geweldig. 1011 01:00:43,630 --> 01:00:47,098 Krenterige dinsdag is blijkbaar de hit van de eeuw. 1012 01:00:47,140 --> 01:00:50,818 Dean loog dus dat Jonah in het busje zat. 1013 01:00:50,860 --> 01:00:52,138 Daar ziet het naar uit. 1014 01:00:52,180 --> 01:00:54,568 We weten dat Dean cannabis in zijn bezit... 1015 01:00:54,610 --> 01:00:56,728 had en dat Angelica dat in haar lichaam had, 1016 01:00:56,770 --> 01:00:58,648 en dat ze elkaar kenden. 1017 01:00:58,690 --> 01:01:01,288 Een mislukte drugsdeal? - Goedemiddag. 1018 01:01:01,330 --> 01:01:05,128 En hebben we een match? - Nee. 1019 01:01:05,170 --> 01:01:07,588 De mest van de non is organisch, 1020 01:01:07,630 --> 01:01:09,808 maar de sporen op de ceintuur zijn chemisch. 1021 01:01:09,850 --> 01:01:12,559 Chemisch is goedkoper, nietwaar? En gebruikelijker. 1022 01:01:12,960 --> 01:01:14,988 Maar dat is niet het enige wat ik heb gevonden. 1023 01:01:15,130 --> 01:01:17,368 Op de kwast zaten ook sporen... 1024 01:01:17,410 --> 01:01:19,498 van de nachtschadegroep, tomaten. 1025 01:01:19,540 --> 01:01:21,688 Ah, de soep. 1026 01:01:22,660 --> 01:01:25,315 Grace Marie vertelde de waarheid dat haar riem erin zakte. 1027 01:01:25,357 --> 01:01:27,958 Maar de wurger die het van de waslijn haalde, 1028 01:01:28,000 --> 01:01:30,276 werkte niet in de gemeenschappelijke tuin. 1029 01:01:30,318 --> 01:01:31,678 Maar hij werkte wel in een tuin. 1030 01:01:31,720 --> 01:01:34,798 Interessant forensisch onderzoek naar de telefoon van zuster Stella. 1031 01:01:34,840 --> 01:01:36,628 Er was maar één nummer in de belgeschiedenis, 1032 01:01:36,670 --> 01:01:39,958 dat pingde vanaf een zendmast in Brokenwood Heights. 1033 01:01:40,000 --> 01:01:42,568 Laatst bekende adres van Dean Badgley. 1034 01:01:42,610 --> 01:01:46,063 Met een bijklusje van tuinieren. 1035 01:01:58,494 --> 01:01:59,960 Yo, wat is er? 1036 01:02:00,670 --> 01:02:03,511 Is dit je bijbaantje? - Ja. 1037 01:02:03,521 --> 01:02:06,358 Ik ga er weer mee verder zodra jullie stoppen met mij lastig te vallen. 1038 01:02:06,400 --> 01:02:08,728 Vertel eens, Dean, gebruik je kunstmest? 1039 01:02:08,770 --> 01:02:09,778 Nou en? 1040 01:02:09,820 --> 01:02:12,028 Misschien heb je liever dat we een bevel halen, 1041 01:02:12,070 --> 01:02:13,798 om je huis te doorzoeken. - Een dwangbevel? 1042 01:02:13,840 --> 01:02:16,558 Op welke grond? - Ik zal bellen. 1043 01:02:16,600 --> 01:02:20,818 Kijk, kunnen we niet gewoon, ik weet het niet, een deal sluiten? 1044 01:02:20,860 --> 01:02:22,708 Geen deals. 1045 01:02:22,750 --> 01:02:25,618 Er is alleen een dode non met een connectie... 1046 01:02:25,660 --> 01:02:27,748 met jou, een mogelijke wrok, en geen getuigen, 1047 01:02:27,790 --> 01:02:32,968 om te bevestigen dat je gisterochtend niet bezig was met het wurgen van Angelica. 1048 01:02:33,010 --> 01:02:35,458 Oké, oké. Er zijn getuigen. 1049 01:02:35,500 --> 01:02:37,318 Dus dat zijn alleen maar de gummibeertjes, ja? 1050 01:02:37,360 --> 01:02:40,018 Wil je rustig relaxen of een groot feest? 1051 01:02:40,060 --> 01:02:42,043 Een feestje. - Duh. 1052 01:02:42,910 --> 01:02:45,038 En hou het geheim. Jullie zijn niet echt mijn markt. 1053 01:02:45,080 --> 01:02:47,358 En als ze zeggen dat ze nog nooit van mij hebben gehoord, 1054 01:02:47,400 --> 01:02:51,258 zeg ze dan dat ik bewakingscamera's heb die elke transactie in de gaten houden. 1055 01:02:51,300 --> 01:02:53,158 Heb je die. Nee, maar het is wel een goed idee. 1056 01:02:53,200 --> 01:02:55,018 Hoe dan ook, ze kunnen bewijzen dat ik niet.. 1057 01:02:55,060 --> 01:02:57,538 In de buurt van het klooster was toen zuster Ang stierf. 1058 01:02:57,580 --> 01:03:00,586 Verdomde vrijgezellenfeesten. - Dus voor de duidelijkheid. 1059 01:03:01,330 --> 01:03:04,228 Jouw bijbaan is het verkopen van eetbare cannabisproducten. 1060 01:03:04,270 --> 01:03:07,198 En wiet, maar tegenwoordig willen alleen oude mensen het roken. 1061 01:03:07,240 --> 01:03:08,878 En gummibeertjes. Doe me een lol. 1062 01:03:08,920 --> 01:03:11,128 Wiet hoort niet schattig te zijn. 1063 01:03:11,170 --> 01:03:14,578 Oude mensen zoals in het bejaardenhuis en de bowlingclub? 1064 01:03:14,620 --> 01:03:15,778 Maar je moet kunnen bowlen, 1065 01:03:15,820 --> 01:03:18,141 en ze zijn dol op de gummies. 1066 01:03:18,767 --> 01:03:20,538 Waar ging het knietje in het klooster over? 1067 01:03:20,580 --> 01:03:22,388 Ze zien eruit alsof ze aardig zijn tegen... 1068 01:03:22,430 --> 01:03:24,448 weeskinderen, maar die nonnen kunnen gemeen zijn. 1069 01:03:24,490 --> 01:03:27,148 Het is niet mijn schuld dat je je stomme baantje bent kwijtgeraakt. 1070 01:03:27,190 --> 01:03:28,888 Ik zei toch dat we discreter moesten zijn. 1071 01:03:28,930 --> 01:03:30,958 Ja, dat bejaardenhuis was een goudmijn, 1072 01:03:31,000 --> 01:03:32,858 en dankzij jou is die kraan nou dicht. 1073 01:03:32,900 --> 01:03:34,948 Er zijn andere kranen. - Dus je verwacht gewoon... 1074 01:03:34,990 --> 01:03:36,490 dat ik erop uitga en dat regel? 1075 01:03:45,130 --> 01:03:47,861 Onthoud wie hier de baas is, Dean. 1076 01:03:52,710 --> 01:03:55,648 Wie is de baas? - Precies. 1077 01:03:55,690 --> 01:03:59,188 Kunnen we voor de zekerheid niets over het vrijgezellenfeest zeggen aan zuster Stella? 1078 01:03:59,230 --> 01:04:01,198 Of dat ik jullie dit allemaal verteld heb? 1079 01:04:01,240 --> 01:04:03,707 Ik wil dat je weet dat ik niemand heb vermoord. 1080 01:04:04,360 --> 01:04:07,798 Vertel je ons dat de nonnen je van cannabis voorzien? 1081 01:04:07,840 --> 01:04:10,483 Ja, en ze hebben de gummies ook gemaakt. 1082 01:04:11,320 --> 01:04:13,177 Ze zijn er echt goed in. 1083 01:04:25,450 --> 01:04:27,202 En God zegene jou ook. 1084 01:04:30,520 --> 01:04:31,801 Ja. 1085 01:04:31,843 --> 01:04:35,077 De bisschop in de stad. - Geweldig, bedankt. 1086 01:04:35,620 --> 01:04:39,898 Voor zover hij weet bestaat ​​er niet zoiets als The Little Sisters of St. Monica. 1087 01:04:39,940 --> 01:04:45,268 En ik heb zojuist gesproken met de tattoo-artiest die bekend... 1088 01:04:45,310 --> 01:04:48,028 staat als Ink Dz, die, uit de beschrijving van de songteksten, 1089 01:04:48,070 --> 01:04:53,188 gelooft dat Angelica ene Mikayla Plimpkin is, voormalig kapster uit Taihape. 1090 01:04:53,230 --> 01:04:55,528 Gina kan vooruitgang boeken met de tandheelkundige... 1091 01:04:55,570 --> 01:04:58,018 gegevens, maar ze voldoet aan de beschrijving. 1092 01:04:58,060 --> 01:04:59,278 We lijken ergens te komen. 1093 01:04:59,320 --> 01:05:00,655 We denken dat we een naam hebben. 1094 01:05:00,697 --> 01:05:03,988 Maar we twijfelen aan de achtergrond van de Little Sisters of St. Monica. 1095 01:05:04,030 --> 01:05:08,428 Volgens de gemeente is de grond waarop het klooster staat verre van heilig. 1096 01:05:08,470 --> 01:05:11,068 Het is van ene Elizabetha Ahern. 1097 01:05:11,110 --> 01:05:13,258 Er is 11 jaar geleden contant voor betaald. 1098 01:05:13,300 --> 01:05:16,897 Tot zover de gelofte van armoede. 1099 01:05:25,136 --> 01:05:27,418 Rustig aan agenten. Er zijn nog geen streakers. 1100 01:05:27,460 --> 01:05:31,066 Sorry dat ik stoor, maar we zijn hier voor de moeder-overste. 1101 01:05:34,720 --> 01:05:39,418 Zuster Grace Marie, het is jouw solo. Dat hebben we geoefend. 1102 01:05:39,460 --> 01:05:41,268 Je kunt het. Ik weet dat je het kunt. 1103 01:05:42,580 --> 01:05:46,741 Het koor is een beetje van slag vandaag. - Kan ik je even spreken, Miss Ahern? 1104 01:05:48,490 --> 01:05:50,902 Niet hier. - Dat dachten wij ook. 1105 01:05:52,450 --> 01:05:54,980 Zuster Gertrude, zou je het willen overnemen? 1106 01:05:59,410 --> 01:06:02,006 Laten we beginnen met wie je werkelijk bent. 1107 01:06:04,030 --> 01:06:05,749 Je weet wie ik ben. 1108 01:06:10,240 --> 01:06:12,773 Maar ik was een non, 1109 01:06:13,630 --> 01:06:17,418 een echte in de orde van de Sisters of Clemency. 1110 01:06:17,460 --> 01:06:18,749 Ik had een roeping. 1111 01:06:18,791 --> 01:06:20,495 Ik geloofde in wat ik deed, 1112 01:06:21,490 --> 01:06:24,100 mezelf aan God geven voor het grotere goed. 1113 01:06:25,030 --> 01:06:26,130 Wat is er gebeurd? 1114 01:06:31,960 --> 01:06:35,218 Er was een bezoek van een priester uit Australië. 1115 01:06:38,860 --> 01:06:41,610 Ik was niet helemaal naïef toen ik het klooster inging. 1116 01:06:42,550 --> 01:06:45,061 Ik had een leven daarvoor, waarin nee nee betekende. 1117 01:06:47,020 --> 01:06:48,755 Dat is nog steeds zo. - Ja, nou. 1118 01:06:55,470 --> 01:06:57,118 Het was mijn woord tegen het zijne, 1119 01:06:57,160 --> 01:06:59,250 en mijn superieuren kozen ervoor hem te geloven. 1120 01:07:00,430 --> 01:07:05,100 En zelfs als Me Too destijds was uitgevonden, wat kon ik doen? 1121 01:07:05,610 --> 01:07:08,728 Elke publieke verontwaardiging zou de kerk in verlegenheid brengen, 1122 01:07:08,770 --> 01:07:14,270 en hoewel ik me door hen in de steek gelaten voelde, kon ik dat niet doen. 1123 01:07:17,830 --> 01:07:20,698 Dus je hebt je eigen orde gesticht? 1124 01:07:20,740 --> 01:07:22,768 Zoals je weet, rechercheur Sims kan er binnen... 1125 01:07:22,810 --> 01:07:26,476 de bestaande hiërarchie verschrikking heersen. 1126 01:07:28,300 --> 01:07:31,108 Maar zo zijn de Little Sisters of St. Monica niet. 1127 01:07:32,080 --> 01:07:34,378 We leven nog steeds onder de rigide grondbeginselen... 1128 01:07:34,420 --> 01:07:36,448 van een vrouwelijke religieuze orde, 1129 01:07:36,490 --> 01:07:39,478 alleen niet onderworpen aan het almachtige, 1130 01:07:39,520 --> 01:07:41,767 kritische, verrekte patriarchaat. 1131 01:07:44,740 --> 01:07:45,840 Sorry. 1132 01:07:48,550 --> 01:07:52,558 Welk rigide religieus grondbeginsel maakt de kweek... 1133 01:07:52,600 --> 01:07:55,804 en distributie van klasse C-drugs mogelijk? 1134 01:07:57,910 --> 01:08:01,774 Ah. De cannabis. 1135 01:08:02,410 --> 01:08:07,168 Ik kan me niet herinneren dat ik daar veel over in de Bijbel heb gelezen. 1136 01:08:07,210 --> 01:08:11,908 Nee. Dat concentreert zich meer op sterke drank. 1137 01:08:11,950 --> 01:08:15,178 Maar Jezus was beslist toleranter als het om planten ging. 1138 01:08:15,220 --> 01:08:17,345 Genesis hoofdstuk één, vers 29. 1139 01:08:17,387 --> 01:08:19,168 "En God zei: zie, 1140 01:08:19,210 --> 01:08:21,418 Ik heb je elk zaad dat planten oplevert gegeven, 1141 01:08:21,460 --> 01:08:23,398 dat er op de aardbodem is. 1142 01:08:23,440 --> 01:08:25,048 Je zult ze als voedsel gebruiken." 1143 01:08:25,090 --> 01:08:27,758 Dus dat is waar de gummibeertjes binnenkomen? 1144 01:08:27,800 --> 01:08:30,808 Ja, ik besef dat ik niet veel excuus heb, 1145 01:08:30,850 --> 01:08:32,038 maar als die er is, 1146 01:08:32,080 --> 01:08:36,007 is dat het in de eerste plaats zeker niet mijn idee was. 1147 01:08:40,720 --> 01:08:43,859 In Godsnaam? 1148 01:08:52,420 --> 01:08:56,158 Als wat je me gaat vertellen een leugen is, heeft de hel geen... 1149 01:08:56,200 --> 01:09:00,988 woede die kan tippen aan wat ik op je zal laten neerdalen. 1150 01:09:03,850 --> 01:09:05,536 Zuster Stella? 1151 01:09:14,920 --> 01:09:17,711 Hebben jullie dit verbouwd? Spreek. 1152 01:09:23,082 --> 01:09:24,568 In Latijn. - In wat dan ook. 1153 01:09:26,770 --> 01:09:32,270 Ja, het blijkt dus dat ik echt groene vingers heb, 1154 01:09:33,130 --> 01:09:36,136 en dit spul groeit als echte wiet. 1155 01:09:38,830 --> 01:09:41,158 Tegen de tijd dat ik erachter kwam dat ze het verkochten, 1156 01:09:41,200 --> 01:09:42,928 waren bepaalde raderen in beweging gezet, 1157 01:09:42,970 --> 01:09:45,328 die moeilijk te stoppen waren. 1158 01:09:45,370 --> 01:09:49,069 En welke raderen waren dat? 1159 01:09:49,570 --> 01:09:52,037 Heb je gehoord van de Sullivan-eilanden? 1160 01:09:55,510 --> 01:09:56,698 Ik koppel het aan internet. 1161 01:09:56,740 --> 01:10:00,736 Heilige Maria, moeder van God, bid voor ons zondaars. 1162 01:10:02,230 --> 01:10:04,738 Ateate, het meest afgelegen van de Sullivan-eilanden, 1163 01:10:04,780 --> 01:10:07,753 telt ongeveer 1.200 inwoners, voornamelijk in de leerplichtige leeftijd. 1164 01:10:08,320 --> 01:10:11,038 En? - Wij hebben die kerk voor hen gebouwd. 1165 01:10:11,080 --> 01:10:12,664 Laat haar de school zien, Ang. 1166 01:10:14,970 --> 01:10:16,964 We krijgen wekelijks brieven van ze. 1167 01:10:20,080 --> 01:10:23,581 Dankzij ons leren ze lezen en schrijven. 1168 01:10:24,880 --> 01:10:26,189 Door dit? 1169 01:10:28,930 --> 01:10:31,498 Het hart van mijn heilige zusters zat op de juiste plaats. 1170 01:10:31,540 --> 01:10:33,628 Ze geloofden dat ze het werk van de lieve Heer deden. 1171 01:10:33,670 --> 01:10:35,608 En wat zou de lieve Heer ervan vinden als Dean... 1172 01:10:35,650 --> 01:10:39,058 Badgley jouw klasse C-drugs verkoopt? 1173 01:10:39,100 --> 01:10:40,948 Ik wist dat ze een contactpersoon hadden, 1174 01:10:40,990 --> 01:10:43,769 maar het spijt me te moeten zeggen dat ik een oogje dichtkneep. 1175 01:10:45,130 --> 01:10:49,078 Iedereen verdient verdediging, maar dat is geen goede verdediging. 1176 01:10:49,120 --> 01:10:54,620 Nee, maar een heel eiland profiteert van onze inspanningen. 1177 01:10:55,270 --> 01:10:58,507 De toekomst wordt veiliggesteld, kinderen krijgen onderwijs, 1178 01:10:59,230 --> 01:11:02,946 en de medicinale voordelen van cannabis zijn goed gedocumenteerd. 1179 01:11:02,988 --> 01:11:04,858 De wet is de wet. - En Angelica heeft... 1180 01:11:04,900 --> 01:11:06,715 misschien de ultieme prijs betaald. 1181 01:11:07,810 --> 01:11:11,458 Ik zal aanvaarden wat er gaat komen, en dat geldt ook voor Stella en... 1182 01:11:11,500 --> 01:11:15,238 ieder ander die je denkt te hebben gehoord, maar alsjeblieft, 1183 01:11:15,280 --> 01:11:18,352 wil je mij het nieuws eerst aan mijn zusters laten vertellen? 1184 01:11:19,600 --> 01:11:21,913 Ik geef je mijn woord. Ik ben niet vluchtgevaarlijk. 1185 01:11:23,440 --> 01:11:27,139 Tot nu toe was je woord niet bepaald veel waard. 1186 01:11:28,030 --> 01:11:30,958 De echte namen van de andere nonnen bijvoorbeeld? 1187 01:11:31,000 --> 01:11:34,105 Dat kan ik je niet vertellen, omdat ik ze niet ken. 1188 01:11:37,030 --> 01:11:38,878 Je moet morgenvroeg langskomen, 1189 01:11:38,920 --> 01:11:41,496 zodat we een formele verklaring kunnen opmaken. 1190 01:11:43,110 --> 01:11:46,018 Het is allemaal goed en wel om de gummibeerbende van nonnen op te rollen, 1191 01:11:46,060 --> 01:11:49,708 maar we zijn nog steeds niet dichter bij het vinden van Angelica's moordenaar, 1192 01:11:49,750 --> 01:11:55,168 hoewel we kunnen bevestigen dat Angelica Mikayla Plimpkin is. 1193 01:11:55,210 --> 01:11:58,574 Alle voor de hand liggende verdachten kunnen uitleggen waar ze waren, 1194 01:11:58,598 --> 01:11:59,728 behalve Ernie Guthrie. 1195 01:11:59,770 --> 01:12:01,528 En ik heb het nagevraagd bij zijn geriater. 1196 01:12:01,570 --> 01:12:03,568 Er spelen zeker cognitieve problemen. 1197 01:12:03,610 --> 01:12:06,058 Maar als hij lid is van de bowlingclub, kunnen zijn... 1198 01:12:06,100 --> 01:12:08,638 cognitieve problemen misschien in een zakje zitten. 1199 01:12:08,680 --> 01:12:09,838 Goed punt. 1200 01:12:09,880 --> 01:12:12,598 We weten dat het tijdstip van overlijden niet onjuist kan zijn, 1201 01:12:12,640 --> 01:12:16,828 omdat het koor als eerste bij de kapel arriveerde en kort daarna het lichaam zag. 1202 01:12:16,870 --> 01:12:20,519 En Gina zegt dat haar lichaam geen tekenen vertoonde van verplaatsing. 1203 01:12:20,561 --> 01:12:23,668 Dus ze moet precies daar zijn vermoord, bijna voor hun ogen. 1204 01:12:23,710 --> 01:12:26,878 Dus degene die het heeft gedaan, is iemand die we nog niet zijn tegengekomen. 1205 01:12:26,920 --> 01:12:31,741 Dat is zelden het geval. Hebben we iemand uit haar verleden gemist? 1206 01:12:32,171 --> 01:12:34,828 Nou, Mikayla kwam direct uit de afkickkliniek naar het klooster, 1207 01:12:34,870 --> 01:12:37,618 dus ik heb een van haar mentoren opgespoord en die zei dat ze... 1208 01:12:37,660 --> 01:12:41,158 nooit iemand heeft genoemd waarvan ze dacht dat hij een bedreiging vormde, 1209 01:12:41,200 --> 01:12:43,768 en hoewel ze vervreemd was van haar familie, 1210 01:12:43,810 --> 01:12:46,560 was geen van hen in haar buurt toen ze stierf. 1211 01:12:48,790 --> 01:12:50,428 Zou het hele koor kunnen liegen? 1212 01:12:50,470 --> 01:12:53,678 Of ze hebben teveel van de handel getest? 1213 01:12:57,010 --> 01:12:58,758 Shepherd. 1214 01:13:01,000 --> 01:13:02,448 We komen eraan. 1215 01:13:02,490 --> 01:13:04,800 Eulalia en Grace Marie worden vermist. 1216 01:13:09,974 --> 01:13:13,708 Ik kwam terug van het bureau en trof zuster Stella in een verschrikkelijke toestand aan. 1217 01:13:13,750 --> 01:13:16,408 Het heeft tot nu geduurd voordat ik iets zinnigs uit haar kreeg. 1218 01:13:16,450 --> 01:13:17,674 Vertel het ze, Stella. 1219 01:13:18,430 --> 01:13:22,521 Voordat we vertrokken, werd ik afgeleid door de bowlers. 1220 01:13:22,563 --> 01:13:24,088 Laat dat maar. 1221 01:13:24,130 --> 01:13:27,390 Excuseer mijn taalgebruik, maar nu is niet het moment om ons hachje te redden. 1222 01:13:55,840 --> 01:13:58,618 En ze waren er geen van beiden, en ik heb niets gemerkt. 1223 01:13:58,660 --> 01:14:00,118 Heb je de bowlingclub gebeld? 1224 01:14:00,160 --> 01:14:02,368 Ja natuurlijk. Daar zijn ze niet. 1225 01:14:02,410 --> 01:14:05,158 Ga door, Stella. Vertel ze wat je mij hebt verteld. 1226 01:14:05,200 --> 01:14:09,057 Ik heb iets gezien op de dag dat Angelica werd vermoord. 1227 01:14:22,030 --> 01:14:23,130 Ja. 1228 01:14:23,770 --> 01:14:26,488 Misschien was het niets, maar nu... 1229 01:14:26,530 --> 01:14:28,798 Angelica er niet meer is en Grace Marie wordt vermist. 1230 01:14:28,840 --> 01:14:30,115 Ik weet het niet zeker, 1231 01:14:30,157 --> 01:14:35,398 maar ik vraag me af of zuster Eulalia hen bespioneerde? 1232 01:14:35,440 --> 01:14:38,215 Dus nu denk je dat Eulalia Grace Marie heeft meegenomen? 1233 01:14:39,130 --> 01:14:41,705 Ik bid dat dit niet het geval is, maar ja. 1234 01:14:41,747 --> 01:14:43,228 Het was hoe lang geleden, een uur? 1235 01:14:43,270 --> 01:14:45,658 Ik stuur een opsporingsbericht uit. 1236 01:14:45,700 --> 01:14:47,460 Ze zijn in ieder geval herkenbaar. 1237 01:14:54,190 --> 01:14:56,728 Er is iets wat je moet weten. 1238 01:14:56,770 --> 01:14:59,908 De vrouwen hier zijn niet wat ze lijken. 1239 01:14:59,950 --> 01:15:02,578 Nou ja, ze verbouwen drugs en produceren illegale eetwaren. 1240 01:15:02,620 --> 01:15:04,958 Het zijn geen echte nonnen. Ik denk dat we dat begrijpen. 1241 01:15:05,000 --> 01:15:06,705 Nee nee. Je begrijpt het niet. 1242 01:15:07,600 --> 01:15:10,309 Ik vertelde je over mijn Me Too-moment, 1243 01:15:10,990 --> 01:15:13,259 maar eigenlijk was dat nog maar het begin. 1244 01:15:14,560 --> 01:15:16,168 Al mijn pupillen hier zijn het 1245 01:15:16,210 --> 01:15:18,853 slachtoffer geweest van vreselijk geweld. 1246 01:15:19,840 --> 01:15:23,278 Angelica werd mishandeld door haar stiefvader, al lang overleden, 1247 01:15:23,320 --> 01:15:25,348 dus hij is niet verantwoordelijk voor haar dood, 1248 01:15:25,390 --> 01:15:28,924 maar hij is verantwoordelijk voor veel ellende in haar leven. 1249 01:15:29,530 --> 01:15:35,030 Eulalia werd gemarteld door haar pleeggezin, en Grace Marie, 1250 01:15:35,920 --> 01:15:38,038 Ik zal nooit de dag vergeten dat ze hier aankwam, 1251 01:15:38,080 --> 01:15:41,620 na zo lang te hebben geleden onder de handen van haar man. 1252 01:15:55,909 --> 01:15:58,668 Ik kon nergens anders heen. 1253 01:15:58,710 --> 01:16:01,496 Als mijn man me vindt, vermoordt hij mij. 1254 01:16:03,038 --> 01:16:05,253 Het is een wonder dat hij dat nog niet heeft gedaan. 1255 01:16:05,950 --> 01:16:07,618 Als je op zoek bent naar wonderen, 1256 01:16:07,660 --> 01:16:09,379 bent je hier aan het juiste adres. 1257 01:16:12,850 --> 01:16:14,058 Kom maar. 1258 01:16:15,160 --> 01:16:16,260 Kom uit de auto. 1259 01:16:17,208 --> 01:16:19,528 Het is alles wat ik nog heb dat alleen van mij is. 1260 01:16:19,570 --> 01:16:23,428 Hij heeft al het andere afgepakt. 1261 01:16:23,470 --> 01:16:27,796 Kom alsjeblieft binnen. Bij mij ben je veilig. 1262 01:16:30,220 --> 01:16:32,973 Ik ben alleen hierin veilig. 1263 01:16:35,050 --> 01:16:39,802 Een Ford Falcon uit 1985 of daaromtrent. Ik heb hem gezien. 1264 01:16:41,167 --> 01:16:43,066 Ik mag hem niet wegdoen van haar. 1265 01:16:43,108 --> 01:16:46,294 Als we allemaal eerder hadden geweten, had het ons misschien kunnen helpen... 1266 01:16:46,336 --> 01:16:49,303 erachter te komen wat er met Angelica is gebeurd. 1267 01:16:50,290 --> 01:16:53,461 Onze gelofte van stilte is niet alleen religieus, rechercheur. 1268 01:16:54,550 --> 01:16:57,328 Deze nonnen zoeken bescherming... 1269 01:16:57,370 --> 01:17:00,988 tegen daders van onvoorstelbaar kwaad. 1270 01:17:01,030 --> 01:17:03,868 Ze vertrouwen erop dat ik ze bescherm, 1271 01:17:03,910 --> 01:17:06,448 en nu heb ik ze in de steek gelaten. 1272 01:17:06,490 --> 01:17:08,071 Hopelijk vinden we ze. 1273 01:17:09,730 --> 01:17:12,998 Eerst moeten we weten wie ze werkelijk zijn. 1274 01:17:13,040 --> 01:17:15,448 Eulalia's, echte naam is Trixie Schneider. 1275 01:17:15,490 --> 01:17:18,278 Ze heeft een zwaar leven gehad van het ene naar het andere pleeggezin, 1276 01:17:18,320 --> 01:17:21,410 heeft op haar twintigste een gevangenisstraf uitgezeten wegens mishandeling. 1277 01:17:21,452 --> 01:17:22,918 Als dit met voorbedachten rade was, 1278 01:17:22,960 --> 01:17:24,538 was ze misschien al doorgeslagen. 1279 01:17:24,580 --> 01:17:26,458 Is er een plek die iets voor Trixie betekent, 1280 01:17:26,500 --> 01:17:28,888 waar ze Grace Marie naartoe heeft gebracht? 1281 01:17:28,930 --> 01:17:30,228 Wacht even. 1282 01:17:31,830 --> 01:17:34,498 Het klooster was dus een soort vrouwenopvangcentrum. 1283 01:17:34,540 --> 01:17:36,535 Het werd bekend dat het een veilige haven was, 1284 01:17:36,577 --> 01:17:39,538 en Elizabetha nam iedereen op die kwam opdagen en hulp nodig had. 1285 01:17:39,580 --> 01:17:41,248 Ze deed meer goed dan we dachten. 1286 01:17:41,290 --> 01:17:43,468 Bedankt, Trudy. We komen eraan. 1287 01:17:43,510 --> 01:17:46,138 Het slechte nieuws is dat Grace Marie nog steeds vermist is. 1288 01:17:46,180 --> 01:17:49,048 Het goede nieuws, dat Eulalia haar niet heeft meegenomen. 1289 01:17:49,090 --> 01:17:52,360 Maak me los, heidenen. 1290 01:17:52,990 --> 01:17:55,258 Ze had drie rum en cola op en kreeg ruzie toen een... 1291 01:17:55,300 --> 01:17:57,338 willekeurig iemand de rekening niet wilde betalen. 1292 01:17:57,380 --> 01:17:58,918 Bedankt dat je ons hebt gebeld. 1293 01:17:58,960 --> 01:18:00,568 Zij is degene die om de politie vroeg. 1294 01:18:00,610 --> 01:18:04,138 Omdat het allemaal mijn schuld is. 1295 01:18:04,180 --> 01:18:05,720 Wat is jouw schuld, Trixie? 1296 01:18:07,420 --> 01:18:08,650 Trixie? 1297 01:18:11,560 --> 01:18:12,685 Grace Marie. 1298 01:18:15,310 --> 01:18:16,600 Dat is mijn schuld. 1299 01:18:19,450 --> 01:18:20,770 Vertel ons wat er is gebeurd. 1300 01:18:29,950 --> 01:18:31,738 Kunnen we een koffie krijgen? 1301 01:18:31,780 --> 01:18:34,489 Grace Marie had een prachtige stem. 1302 01:18:35,650 --> 01:18:39,058 Ik was het beu, dus heb ik een trucje uitgehaald, 1303 01:18:39,100 --> 01:18:42,337 maar het was niet mijn bedoeling dat het zo zou aflopen. 1304 01:18:42,880 --> 01:18:44,338 Wat was de truc? 1305 01:18:44,380 --> 01:18:47,218 Ik heb haar profiel op een dating app geplaatst. 1306 01:18:47,260 --> 01:18:50,400 Een profiel. Als non bedoel je? 1307 01:18:50,442 --> 01:18:52,498 Sommige kerels kicken op nonnen. 1308 01:18:52,540 --> 01:18:54,478 Maar Grace Marie wist er niets van, 1309 01:18:54,520 --> 01:18:56,968 omdat jij je voordeed als haar op de dating app. 1310 01:18:57,010 --> 01:19:00,082 Ja, en ik was populair. 1311 01:19:00,880 --> 01:19:02,908 Nou, zij was populair, vooral bij... 1312 01:19:02,950 --> 01:19:06,286 die ene kandidaat @Pinacolada. 1313 01:19:07,030 --> 01:19:08,458 Ik werd gewoon meegesleept. 1314 01:19:08,500 --> 01:19:10,438 Dus je hebt afgesproken met @Pinacolada? 1315 01:19:10,480 --> 01:19:13,198 Ik nodigde hem uit de eerste keer dat we zongen in de bowlingclub, 1316 01:19:13,240 --> 01:19:16,723 maar Grace Marie had keelontsteking en was er niet. 1317 01:19:16,765 --> 01:19:19,615 Hé, geef ze gewoon wat ruimte. - Wie denk je wel dat je bent? 1318 01:19:34,202 --> 01:19:36,268 Je bedoelt dat de manager van de bowlingclub... 1319 01:19:36,310 --> 01:19:39,328 @Pinacolada is? - Hij was toen nog niet de manager. 1320 01:19:39,370 --> 01:19:42,066 Ik denk dat hij de baan kreeg en toen naar Brokenwood is verhuisd. 1321 01:19:42,599 --> 01:19:43,637 Zoek ik uit. 1322 01:19:43,679 --> 01:19:45,718 Dat wist ik niet toen ik hem opnieuw benaderde. 1323 01:19:45,760 --> 01:19:47,743 Ik wist alleen dat hij er erg op gebrand was, 1324 01:19:48,790 --> 01:19:50,509 en toen ging het allemaal mis. 1325 01:19:51,280 --> 01:19:53,920 Zuster Gertrude, neem het alsjeblieft over. 1326 01:19:57,423 --> 01:20:00,357 Dat is hem. Oh mijn God, het is hem. 1327 01:20:00,970 --> 01:20:03,418 Ik weet dat hij het is. - Hoe weet je dat? 1328 01:20:03,460 --> 01:20:06,100 Al die jaren dacht ik dat ik veilig was, maar nee. 1329 01:20:07,510 --> 01:20:10,108 Ik had beter moeten weten. Hij is hier om me te vermoorden. 1330 01:20:10,150 --> 01:20:12,268 Dat begrijp ik niet, Grace Marie. 1331 01:20:12,310 --> 01:20:17,416 Wie is hier om je te vermoorden? - Mijn man. 1332 01:20:21,421 --> 01:20:22,898 Is dat jouw echtgenoot. 1333 01:20:22,940 --> 01:20:25,335 Angelica en ik hadden een plan voor als dit zou gebeuren. 1334 01:20:25,377 --> 01:20:27,448 Het is oké. Ik regel het. 1335 01:20:27,490 --> 01:20:29,539 Nee, we hadden een plan. 1336 01:20:41,016 --> 01:20:42,479 Grace Marie, wacht. 1337 01:20:44,650 --> 01:20:46,468 Eén woord en je gaat eraan. 1338 01:20:46,510 --> 01:20:49,351 Nee, Jonah, alsjeblieft. Laat haar gaan. 1339 01:20:50,380 --> 01:20:53,020 Ze is dronken. Ze zal zich toch niets herinneren. 1340 01:20:55,570 --> 01:20:59,582 Ik ga met je mee, Jonah, als je haar laat gaan. 1341 01:21:07,957 --> 01:21:11,488 Als je iets zegt, kom ik terug als ik klaar ben met mijn vrouw, 1342 01:21:11,530 --> 01:21:13,928 en vermoord jou, 1343 01:21:13,970 --> 01:21:16,170 moeder-overste, en al die andere nietsnutten van nonnen. 1344 01:21:16,659 --> 01:21:21,480 Hoor je me? - Ze hoort je, Jonah. 1345 01:21:21,522 --> 01:21:23,601 Hij meent het. Geen woord. 1346 01:21:25,630 --> 01:21:29,614 Ik dwong Grace Marie terug in de handen van haar misbruiker. 1347 01:21:34,600 --> 01:21:37,858 Deze heeft niets te maken met the Brides of Christ, 1348 01:21:37,900 --> 01:21:41,338 en Grace Marie heeft dezelfde op dezelfde plaats. 1349 01:21:41,380 --> 01:21:43,708 Ik zag het toen ik haar buiten het klooster tegenkwam. 1350 01:21:43,750 --> 01:21:47,818 Angelica was dus niet het beoogde slachtoffer. Dat was Grace Marie. 1351 01:21:47,860 --> 01:21:51,328 Grace Marie of moet ik zeggen Holly Lindoff, 1352 01:21:51,370 --> 01:21:53,681 in 2012 getrouwd met Jonah Fitzmartin, 1353 01:21:53,723 --> 01:21:55,798 Een goede kerel zonder strafblad. 1354 01:21:55,840 --> 01:21:59,458 En ik heb net met haar zus gebeld, haar echte zus. 1355 01:21:59,500 --> 01:22:02,098 Ze zei dat Jonah een dwangmatige controleur was, 1356 01:22:02,140 --> 01:22:03,898 waarvan ze dachten dat hij haar mishandelde. 1357 01:22:03,940 --> 01:22:07,198 Uiteindelijk zonderde hij haar af van al haar vrienden en familie. 1358 01:22:07,240 --> 01:22:09,605 Ze hebben al acht jaar niets van haar gehoord. 1359 01:22:10,510 --> 01:22:14,398 En kijk hier eens. Eulalia's mobiele telefoon. 1360 01:22:14,440 --> 01:22:15,948 Ken jij het liedje over Pina Coladas? 1361 01:22:15,990 --> 01:22:17,758 Over overvallen worden door de regen? 1362 01:22:17,800 --> 01:22:19,948 Misschien niet van gezonde voeding. Ja. 1363 01:22:19,990 --> 01:22:22,288 Opgehaald uit de berichten van de dating-app. 1364 01:22:22,330 --> 01:22:25,558 Jonah noemde zichzelf @Pinacolada, en veel van 1365 01:22:25,600 --> 01:22:28,258 de berichten hebben betrekking op het nummer, 1366 01:22:28,300 --> 01:22:29,938 maar vooral, 1367 01:22:29,980 --> 01:22:33,838 heeft Jonah meerdere keren een bericht gestuurd over een bar... 1368 01:22:33,880 --> 01:22:36,238 genaamd O'Malley's, waar hij hun ontsnapping zou plannen. 1369 01:22:36,280 --> 01:22:39,598 Enig idee waar dat zou kunnen zijn? - Een bar? Nee. 1370 01:22:39,640 --> 01:22:43,588 Maar er is een oude schuur op de boerderij van O'Malley. 1371 01:22:43,630 --> 01:22:47,323 Dat was een hangplek uit mijn vergooide jeugd. 1372 01:22:47,365 --> 01:22:49,704 Geef de anderen een update. Ik hou je op de hoogte. 1373 01:23:43,809 --> 01:23:46,559 Het is oké. 1374 01:23:47,744 --> 01:23:49,285 Het is in orde. 1375 01:23:49,327 --> 01:23:51,758 Die manager van de bowlingclub. 1376 01:23:51,800 --> 01:23:53,548 Hij heeft een van de nonnen en hij zei... 1377 01:23:53,590 --> 01:23:56,992 dat hij haar zou vermoorden en zichzelf ook. 1378 01:24:00,250 --> 01:24:03,608 Het is niet wat je denkt, Yvette en ik. 1379 01:24:03,650 --> 01:24:04,769 Dat maakt nu niet uit. 1380 01:24:04,811 --> 01:24:06,868 We moeten alleen weten wat er met Jonah is gebeurd. 1381 01:24:06,910 --> 01:24:10,198 We waren hier gewoon aan het genieten van wat rust. 1382 01:24:10,240 --> 01:24:13,258 Hou maar op. We weten dat de nonnen drugs dealden. 1383 01:24:13,300 --> 01:24:15,442 Ze kwamen zomaar opdagen. 1384 01:24:19,330 --> 01:24:21,883 Net als vroeger achter de oude toilethuisjes op school, hè? 1385 01:24:21,925 --> 01:24:24,538 Wil je ook een trekje? 1386 01:24:24,580 --> 01:24:28,078 Eigenlijk willen we gewoon een beetje privacy, nietwaar, liefje? 1387 01:24:28,120 --> 01:24:29,998 Waarom denk je dat we hier zijn? 1388 01:24:30,040 --> 01:24:31,631 Daar kan ik alleen maar naar raden. 1389 01:24:32,230 --> 01:24:34,498 Alles goed met je, liefje? 1390 01:24:34,540 --> 01:24:37,018 Ze is prima. - We moeten gaan. 1391 01:24:37,800 --> 01:24:39,318 Jonah, we moeten gaan. 1392 01:24:39,360 --> 01:24:41,163 En deze twee blowers alles laten verpesten? 1393 01:24:41,205 --> 01:24:43,158 Ik dacht het niet. - Het is in orde, Jonah. 1394 01:24:43,200 --> 01:24:44,638 Ik weet wel iets anders. 1395 01:24:44,680 --> 01:24:46,795 Je haat me nog steeds. 1396 01:24:47,590 --> 01:24:50,671 Ik dacht dat het met ons gedaan was. 1397 01:24:50,713 --> 01:24:54,748 Toen leidde ze hem weg. - Heeft ze hem weggeleid? 1398 01:24:54,790 --> 01:24:57,117 Ze zei dat ze een plan had. 1399 01:25:03,550 --> 01:25:06,575 Je beseft toch dat niemand je hier ooit zal vinden, hè? 1400 01:25:09,670 --> 01:25:13,278 Kom op schat. Ik weet een veilige plek, eerlijk. 1401 01:25:17,655 --> 01:25:20,130 Ze is een blijvertje, deze. 1402 01:25:27,730 --> 01:25:30,868 Weet je zeker dat ze dat zei, dat ze een veilige plek wist? 1403 01:25:30,910 --> 01:25:32,308 Ja. 1404 01:25:32,350 --> 01:25:34,793 Ik denk dat ik weet waar ze hem naartoe heeft gebracht. 1405 01:25:39,910 --> 01:25:41,303 Sims. 1406 01:25:44,440 --> 01:25:45,778 Oké, ze zijn allebei binnen, 1407 01:25:45,820 --> 01:25:48,098 maar ze laat niemand dichtbij komen, en ze heeft een mes. 1408 01:25:48,140 --> 01:25:49,778 Heeft hij haar? - Nee, het spijt me. 1409 01:25:49,820 --> 01:25:51,798 Je moet het aan ons overlaten. - Maar ik ken haar. 1410 01:25:51,840 --> 01:25:54,338 Ik weet wat ze heeft meegemaakt en hoe ze het heeft overleefd. 1411 01:25:54,380 --> 01:25:56,708 Ik weet hoe ik hiermee om moet gaan. - Alsjeblieft. 1412 01:25:56,750 --> 01:25:57,973 Je moet ons vertrouwen. 1413 01:26:00,630 --> 01:26:02,638 Oké, houd iedereen op afstand totdat ik anders zeg. 1414 01:26:02,680 --> 01:26:03,999 Sims, jij komt met mij mee. 1415 01:26:04,041 --> 01:26:05,548 Chalmers, jij volgt als ik het zeg. 1416 01:26:05,590 --> 01:26:07,072 Oké. 1417 01:26:24,520 --> 01:26:26,038 Houd ze onder vuur, maar begin 1418 01:26:26,080 --> 01:26:28,225 en ga dan richting de auto en Sims. 1419 01:26:36,039 --> 01:26:37,230 Wij hebben gepland. 1420 01:26:43,527 --> 01:26:44,997 Zuster Grace Marie. 1421 01:26:48,100 --> 01:26:50,578 Mike Shepard. Wij hebben elkaar ontmoet in het klooster. 1422 01:26:51,283 --> 01:26:54,429 Ik heb Angelica geen kwaad gedaan. - Dat weet ik, 1423 01:26:54,471 --> 01:26:57,157 en ik denk dat je nog nooit iemand in je leven kwaad hebt gedaan, 1424 01:26:58,060 --> 01:27:00,010 en ik denk niet dat je dat nu wilt. 1425 01:27:01,780 --> 01:27:04,918 Weet je hoe het is om elke ochtend wakker te worden... 1426 01:27:04,960 --> 01:27:07,678 en te denken: "Is dit de dag dat dat monster... 1427 01:27:07,720 --> 01:27:10,438 me gaat vinden en vermoorden?" 1428 01:27:10,480 --> 01:27:15,980 Nee, maar daarom zijn we hier. Laat het nu aan ons over. 1429 01:27:20,890 --> 01:27:22,588 Je hebt me kapot gemaakt. 1430 01:27:22,630 --> 01:27:24,328 Holly, alsjeblieft. Doe de aansteker weg. 1431 01:27:24,370 --> 01:27:27,898 Holly is dood. Hij heeft Holly vermoord. 1432 01:27:27,940 --> 01:27:31,099 Holly, alsjeblieft. De aansteker. 1433 01:27:33,910 --> 01:27:36,178 Niet totdat hij je vertelt wat hij heeft gedaan. 1434 01:27:36,220 --> 01:27:37,705 Wat doe je schat? 1435 01:27:39,190 --> 01:27:41,092 We zouden voor altijd samen zijn. Weet je nog? 1436 01:27:41,134 --> 01:27:42,298 Nee. - Ja, onze geloften. 1437 01:27:42,340 --> 01:27:44,320 Toen we trouwden, ik meende elk woord. 1438 01:27:45,130 --> 01:27:47,308 Tot de dood ons scheidt. - Holly, alsjeblieft. 1439 01:27:47,350 --> 01:27:49,948 Ga weg van de auto en geef mij de aansteker. 1440 01:27:49,990 --> 01:27:51,448 Ik kan niet zonder jou leven, oké? 1441 01:27:51,490 --> 01:27:56,245 Ik heb het geprobeerd. Ik hou zoveel van je, Holly. 1442 01:27:57,850 --> 01:27:59,720 Doe je de mensen van wie je houdt pijn? 1443 01:28:01,600 --> 01:28:04,628 Zo hoort het niet te gaan, nee. 1444 01:28:05,491 --> 01:28:07,583 Vertel hem wat je met Angelica hebt gedaan. 1445 01:28:12,790 --> 01:28:13,890 Vertel het me, Jonah. 1446 01:28:16,753 --> 01:28:21,181 Ik volgde de nonnen terug naar het klooster, en ik vond jou, hoer, na al die jaren. 1447 01:28:23,738 --> 01:28:25,502 Ik volgde haar al weken. 1448 01:28:28,043 --> 01:28:29,143 Ja. 1449 01:29:11,040 --> 01:29:14,818 Pst. Zuster Grace Marie. 1450 01:29:14,860 --> 01:29:17,173 Vooruit, Eulalia. Hop hop. 1451 01:30:04,360 --> 01:30:09,791 Ze was mijn vriendin, mijn beste, mijn enige vriendin, 1452 01:30:11,560 --> 01:30:16,468 en je pakte haar af, zoals je alles afpakt. 1453 01:30:16,510 --> 01:30:19,558 Je wilt de dood van deze man niet op je geweten hebben, Holly. 1454 01:30:19,600 --> 01:30:22,288 Zolang hij leeft, zal ik altijd in gevaar zijn. 1455 01:30:22,330 --> 01:30:23,430 Dat is niet zo. 1456 01:30:23,940 --> 01:30:27,388 Hij zal voor heel, heel lang de gevangenis in moeten voor wat hij heeft gedaan. 1457 01:30:27,430 --> 01:30:30,238 En jij zult je leven voortzetten met Elizabetha en de... 1458 01:30:30,280 --> 01:30:32,880 andere vrouwen die je tot nu toe hebben beschermd. 1459 01:30:35,620 --> 01:30:36,877 Het is niet genoeg. 1460 01:30:40,960 --> 01:30:42,170 Heb een beetje vertrouwen. 1461 01:30:52,750 --> 01:30:53,850 Dank je. 1462 01:31:01,650 --> 01:31:04,939 Liefde overwint ​​alles, Grace Marie. 1463 01:31:04,981 --> 01:31:07,918 Het hoopt alles en doorstaat ​​alles. 1464 01:31:07,960 --> 01:31:13,460 Liefde eindigt nooit. Wij zullen je beschermen. 1465 01:31:21,331 --> 01:31:22,768 Heb je al iets? 1466 01:31:23,827 --> 01:31:27,298 Nog niet. - Mike, heb je contact opgenomen? 1467 01:31:27,340 --> 01:31:29,518 Dat heb ik gedaan, en ik weet zeker dat we snel iets... 1468 01:31:29,560 --> 01:31:32,158 zullen horen, maar Tabitha was nooit zo mee bezig... 1469 01:31:32,200 --> 01:31:34,498 met stiptheid of deadlines. 1470 01:31:34,540 --> 01:31:38,258 Haar tijdsbesef wordt meer bepaald door de maan. 1471 01:31:38,830 --> 01:31:39,930 Dames. 1472 01:32:04,150 --> 01:32:05,753 Ze hebben hun handboek gepimpt. 1473 01:32:05,795 --> 01:32:07,343 Ik dacht al dat ik dat liedje kende. 1474 01:32:07,667 --> 01:32:10,767 Vertaling door Ruvado. 121934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.