Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,933 --> 00:00:14,138
MARCUS: Darling Violet.
It's time to say goodbye
2
00:00:14,138 --> 00:00:15,206
to the land of Illyria.
3
00:00:18,146 --> 00:00:21,118
(MAN SPEAKING FRENCH)
4
00:00:26,062 --> 00:00:27,832
DEMIR: They closed
the Galata Bridge today.
5
00:00:27,866 --> 00:00:29,435
They're looking for someone.
6
00:00:29,502 --> 00:00:30,838
(BOTH GRUNTING)
7
00:00:31,706 --> 00:00:34,178
-Where is she?
-Here.
8
00:00:34,211 --> 00:00:37,183
The target claims to be
Adilah El Idrissi from Paris.
9
00:00:37,217 --> 00:00:38,319
She left behind a daughter.
10
00:00:38,419 --> 00:00:40,925
So guess what? At 8:15
this morning, a 10-year-old girl
11
00:00:40,991 --> 00:00:42,895
was intercepted
on her way to school.
12
00:00:42,928 --> 00:00:44,231
Strands of her hair were taken,
13
00:00:44,298 --> 00:00:46,336
all I need you to do
is analyse them.
14
00:00:46,369 --> 00:00:47,872
IMOGEN: We're here
to see Mr Demir.
15
00:00:47,906 --> 00:00:49,408
This lady needs to get to Paris.
16
00:00:49,475 --> 00:00:54,251
$2,000 now, $8,000 when you
give us the passport and papers.
17
00:00:54,317 --> 00:00:56,857
"The Book of Surprises"
from the fourteenth century.
18
00:00:56,890 --> 00:01:00,698
It's about Djinn
and devils and shapeshifters.
19
00:01:00,732 --> 00:01:02,400
IMOGEN: There's seven
Djinn Kings.
20
00:01:02,434 --> 00:01:04,204
One for each day of the week.
21
00:01:04,238 --> 00:01:06,209
They can change into anything.
22
00:01:06,242 --> 00:01:08,647
Using DNA evidence,
the Americans
23
00:01:08,680 --> 00:01:10,785
have proven
that the woman you are with
24
00:01:10,851 --> 00:01:12,420
really is Adilah El Idrissi.
25
00:01:12,487 --> 00:01:16,663
The woman I am with is the ISIS
commander we are looking for.
26
00:01:16,697 --> 00:01:19,703
The woman I am with
is the Djinn al Raqqah.
27
00:01:19,736 --> 00:01:21,205
And I will prove it.
28
00:02:23,129 --> 00:02:25,568
GUY: Black Aces and eights.
Dead man's hand.
29
00:02:25,601 --> 00:02:27,571
-MAN: I'm not having any luck!
-(ALL CHATTERING)
30
00:02:27,605 --> 00:02:28,808
(ALL PROTESTING)
31
00:02:28,841 --> 00:02:29,843
WOMAN: Shut the door, man.
32
00:02:29,909 --> 00:02:31,412
GUY: Shut the door, mate.
What are you doing?
33
00:02:32,949 --> 00:02:35,253
There's some guy out there
I've never seen before.
34
00:02:36,823 --> 00:02:38,861
Yeah. All right.
I'm out.
35
00:02:38,928 --> 00:02:41,532
-WOMAN: Yeah. Of course.
-(INDISTINCT CONVERSATION)
36
00:02:46,442 --> 00:02:47,578
(COUNTING TO SELF IN ARABIC)
37
00:03:09,555 --> 00:03:10,557
(GRUNTS)
38
00:03:11,827 --> 00:03:13,830
(PANTING, GRUNTING)
39
00:03:36,810 --> 00:03:39,983
GUY: Hello, salaam...
(CONTINUES IN ARABIC)
40
00:03:40,016 --> 00:03:43,489
It is customary
for all visitors to this camp
41
00:03:43,522 --> 00:03:45,828
to report to the UNHCR.
42
00:03:45,828 --> 00:03:47,799
So could I see
some identification
43
00:03:47,866 --> 00:03:48,767
right now, please?
44
00:03:49,936 --> 00:03:51,338
Hey, mate. (CLAPPING)
45
00:03:51,372 --> 00:03:53,008
Identify yourself.
46
00:03:53,042 --> 00:03:54,044
HASAD: My name?
47
00:03:57,016 --> 00:03:58,018
My name is...
48
00:04:00,056 --> 00:04:01,693
-(GUNSHOTS)
-(BOTH GRUNT)
49
00:04:41,372 --> 00:04:42,407
(MOBILE PHONE BEEPS)
50
00:04:43,243 --> 00:04:44,979
(HASAD ON PHONE)
I have her cell phone.
51
00:04:46,750 --> 00:04:47,952
So...
52
00:04:48,753 --> 00:04:49,755
It can begin.
53
00:04:51,092 --> 00:04:52,427
And, so it can begin.
54
00:05:19,716 --> 00:05:20,918
SAMHURES: I got the call.
55
00:05:23,456 --> 00:05:24,457
It's time.
56
00:05:43,229 --> 00:05:45,934
(ANNOUNCER ON PA SYSTEM
IN BULGARIAN)
57
00:05:52,281 --> 00:05:53,515
(CLASSICAL MUSIC PLAYING)
58
00:06:02,234 --> 00:06:03,369
You can't move into check.
59
00:06:03,402 --> 00:06:05,039
And yet I so often do.
60
00:06:07,310 --> 00:06:09,849
Gosh, you know what I've missed
most living in the camps?
61
00:06:11,051 --> 00:06:14,157
The smell of a Western pharmacy,
62
00:06:14,191 --> 00:06:15,159
when you walk in.
63
00:06:16,461 --> 00:06:21,239
The soap, the perfume,
the... the cleanliness,
64
00:06:21,305 --> 00:06:23,978
it's just... (SIGHS LOUDLY)
65
00:06:24,011 --> 00:06:25,747
It's the finest achievement
of civilization.
66
00:06:27,383 --> 00:06:29,321
Why would you
regularly help people
67
00:06:29,321 --> 00:06:31,760
cross international borders?
68
00:06:31,827 --> 00:06:33,329
I didn't say I did it regularly.
69
00:06:33,362 --> 00:06:35,199
I did it once before.
70
00:06:35,199 --> 00:06:36,435
It was a woman and her baby.
71
00:06:36,502 --> 00:06:39,474
I went to Istanbul,
got them passports
72
00:06:39,541 --> 00:06:40,744
and crossed the border
with them.
73
00:06:41,512 --> 00:06:42,982
Because you are an angel.
74
00:06:44,451 --> 00:06:47,491
Yes, I am an angel
of the pharmacy,
75
00:06:47,524 --> 00:06:50,529
The Church of St Boots.
76
00:06:50,529 --> 00:06:53,069
You and I've been together
for far, far too long.
77
00:06:53,102 --> 00:06:56,241
We've actually only been
alone together for 77 hours.
78
00:06:59,414 --> 00:07:01,051
Can we help you?
79
00:07:01,085 --> 00:07:02,019
MAN: I love chess.
80
00:07:02,019 --> 00:07:03,088
I am obsessed.
81
00:07:10,270 --> 00:07:11,906
(CLICKS TONGUE) Mmm-mmm.
82
00:07:13,108 --> 00:07:14,546
That's cheating.
83
00:07:14,546 --> 00:07:16,082
He might be bad at chess.
84
00:07:16,115 --> 00:07:17,652
He might be a grandmaster.
85
00:07:17,718 --> 00:07:20,857
I am somewhere in between,
but closer to grandmaster.
86
00:07:22,527 --> 00:07:25,232
Your King is now
where he should be.
87
00:07:25,901 --> 00:07:28,038
All will now fall into place.
88
00:08:00,571 --> 00:08:01,773
(BORDER OFFICER IN FRENCH)
89
00:08:30,263 --> 00:08:31,264
(BORDER OFFICER IN FRENCH)
90
00:08:34,071 --> 00:08:34,872
Hi.
91
00:08:36,208 --> 00:08:37,845
(SIGHS, EXHALES)
92
00:08:40,651 --> 00:08:42,287
IMOGEN: Adilah,
don't leave the apartment
93
00:08:42,320 --> 00:08:43,456
I've arranged for you.
94
00:08:43,489 --> 00:08:45,159
Just stick to the plan.
95
00:08:45,192 --> 00:08:46,294
We'll speak tomorrow.
96
00:08:53,910 --> 00:08:55,647
(ON PA SYSTEM) Welcome
to Charles De Gaulle...
97
00:09:02,160 --> 00:09:03,228
Yasmina!
98
00:09:05,500 --> 00:09:06,702
-Yasmina!
-YASMINA: Mama!
99
00:09:09,474 --> 00:09:10,844
(CRYING)
100
00:09:19,662 --> 00:09:21,198
(CONTINUES CRYING, SNIFFLING)
101
00:09:22,200 --> 00:09:24,070
(SPEAKING FRENCH)
102
00:09:31,552 --> 00:09:33,255
(NOOR IN FRENCH)
103
00:09:34,224 --> 00:09:35,894
(IN FRENCH)
104
00:09:39,201 --> 00:09:40,236
Bonjour.
105
00:09:40,269 --> 00:09:41,171
Bonjour.
106
00:09:42,240 --> 00:09:43,877
(IN FRENCH)
107
00:09:51,525 --> 00:09:53,897
(FRENCH SONG PLAYING)
108
00:10:14,638 --> 00:10:15,840
(IN ENGLISH) You look terrible.
109
00:10:17,744 --> 00:10:19,615
-Why are you still in Paris?
-(CLEARS THROAT)
110
00:10:19,648 --> 00:10:22,320
I thought your DNA miracle
closed the case.
111
00:10:22,387 --> 00:10:25,760
Oh, the investigation into
Adilah El Idrissi was closed.
112
00:10:26,461 --> 00:10:28,667
And then...
113
00:10:28,700 --> 00:10:30,236
Two NGO workers
were executed
114
00:10:30,269 --> 00:10:32,106
next to the tent
where she was detained.
115
00:10:35,848 --> 00:10:38,218
Is it true that
the French intelligence systems
116
00:10:38,251 --> 00:10:40,924
close at 5:00 and open at 9:00
like a grocery store?
117
00:10:41,592 --> 00:10:42,995
What has happened?
118
00:10:43,596 --> 00:10:46,134
Okay, I am...
119
00:10:46,167 --> 00:10:50,209
declaring this intelligence
briefing official
120
00:10:50,276 --> 00:10:52,313
at, let's see...
121
00:10:52,347 --> 00:10:55,019
8:15 French time
122
00:10:55,086 --> 00:10:57,591
as the rep
of the Paris Station of CIA.
123
00:10:57,591 --> 00:10:58,627
-No.
-I am opening
124
00:10:58,660 --> 00:11:01,800
a briefing session with...
125
00:11:01,833 --> 00:11:04,639
with... Okay. He doesn't
want to give us his name.
126
00:11:04,639 --> 00:11:07,510
With a representative
of the DGSE
127
00:11:07,543 --> 00:11:10,015
to officially inform him
128
00:11:10,617 --> 00:11:12,688
of pertinent developments
129
00:11:12,721 --> 00:11:14,759
in an anti-terrorism
investigation
130
00:11:14,793 --> 00:11:17,029
that took place
early this morning,
131
00:11:17,096 --> 00:11:19,635
and as the sole source
of this intelligence,
132
00:11:19,635 --> 00:11:22,575
CIA Paris Station
hereby claims primacy
133
00:11:22,642 --> 00:11:23,777
in the consequent investigation
134
00:11:23,777 --> 00:11:26,115
into the anti-terrorism
investigation
135
00:11:26,115 --> 00:11:29,520
referred to previously
as "Operation Genie of Raqqah."
136
00:11:29,555 --> 00:11:33,295
I now ask my French colleague
to respond to my request
137
00:11:33,295 --> 00:11:36,435
to share fresh and relevant
intelligence with him.
138
00:11:36,502 --> 00:11:38,171
-Fuck you.
-Okay.
139
00:11:39,341 --> 00:11:40,409
Copy that.
140
00:11:41,747 --> 00:11:43,349
WAITER: Monsieur.
141
00:11:43,382 --> 00:11:45,654
(WAITER CONTINUES IN FRENCH)
142
00:11:45,688 --> 00:11:47,523
I'm sorry, I don't know...
parlez-anglais?
143
00:11:47,558 --> 00:11:49,628
(IN ENGLISH) Your friend,
he did not pay for his coffee.
144
00:11:49,662 --> 00:11:51,398
You're kidding me.
145
00:11:51,465 --> 00:11:53,704
Of course, he didn't.
I am so sorry, my man.
146
00:11:53,737 --> 00:11:55,239
-How much was it?
-4.60.
147
00:11:55,841 --> 00:11:57,611
4.60. Okay.
148
00:11:57,678 --> 00:11:58,747
I'll tell you what?
You keep that.
149
00:11:58,813 --> 00:12:00,851
All right? Keep the change.
150
00:12:00,884 --> 00:12:02,386
America always
picks up the tab, baby.
151
00:12:50,784 --> 00:12:52,019
(GUNSHOT)
152
00:13:46,896 --> 00:13:48,365
When you're dead,
153
00:13:48,398 --> 00:13:50,135
no one will be able
to touch your bodies
154
00:13:50,202 --> 00:13:51,204
because of contamination.
155
00:13:53,810 --> 00:13:55,045
These are your death shrouds.
156
00:13:57,383 --> 00:13:59,087
Put them on now so you're
wearing them when you die.
157
00:14:00,389 --> 00:14:02,060
So you will be
appropriately dressed
158
00:14:02,093 --> 00:14:03,195
when you reach heaven.
159
00:14:22,734 --> 00:14:24,037
Remember, once you've exposed
160
00:14:24,037 --> 00:14:25,539
the cores
of the radiology machines,
161
00:14:25,574 --> 00:14:29,047
you will have three minutes
to get them out of their casings
162
00:14:29,047 --> 00:14:31,418
and into the water
inside the lead containers.
163
00:14:31,451 --> 00:14:33,790
Within one minute
of exposure to the cores,
164
00:14:33,823 --> 00:14:35,426
you'll be very sick.
165
00:14:35,459 --> 00:14:37,229
After two minutes,
you may be blind.
166
00:14:38,600 --> 00:14:39,500
After three minutes...
167
00:14:40,971 --> 00:14:42,574
you will be dead.
168
00:14:42,607 --> 00:14:45,881
So the task must be completed
within three minutes.
169
00:14:45,881 --> 00:14:47,249
We need both cores.
170
00:14:52,227 --> 00:14:54,998
You've practised the movements
and seen diagrams many times.
171
00:14:57,336 --> 00:14:59,440
In the three minutes
you have before death,
172
00:14:59,440 --> 00:15:01,913
think only
of the final consequence.
173
00:15:01,946 --> 00:15:03,114
(CONTINUES IN ARABIC)
174
00:15:15,607 --> 00:15:17,009
(SNIFFLES, CRIES)
175
00:15:19,681 --> 00:15:22,019
-(IN ARABIC)
-(PATS)
176
00:15:46,468 --> 00:15:47,469
(IN ARABIC)
177
00:16:20,435 --> 00:16:21,673
(GRUNTS)
178
00:16:21,706 --> 00:16:23,475
(GROANING, COUGHING)
179
00:16:27,516 --> 00:16:28,351
(GRUNTS)
180
00:16:29,588 --> 00:16:31,224
(GAGS, COUGHS)
181
00:16:31,659 --> 00:16:33,128
(COUGHING)
182
00:16:33,696 --> 00:16:36,401
(GROANS, GASPS)
183
00:16:36,401 --> 00:16:37,369
(PANTING)
184
00:16:47,625 --> 00:16:49,393
(GASPING)
185
00:16:53,535 --> 00:16:54,671
(COUGHING)
186
00:17:31,311 --> 00:17:33,148
(SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING)
187
00:17:43,035 --> 00:17:44,303
(MALIK CLEARS THROAT)
188
00:17:46,642 --> 00:17:48,546
It must be nice
to be yourself again.
189
00:17:49,749 --> 00:17:51,752
I need two things, Malik.
190
00:17:51,752 --> 00:17:53,221
I need a shower...
191
00:17:53,255 --> 00:17:55,661
and I need to be left alone
to pursue this.
192
00:17:55,694 --> 00:17:58,064
Imogen, I was shown
193
00:17:58,098 --> 00:18:00,469
a photograph
of two dead bodies in the snow
194
00:18:00,502 --> 00:18:03,743
by an American who is always
12 hours ahead of me.
195
00:18:03,743 --> 00:18:06,682
Early this morning,
the director of the refugee camp
196
00:18:06,716 --> 00:18:10,089
was shot dead, along with
his head of communications.
197
00:18:10,122 --> 00:18:12,326
And we believe
that it was no accident
198
00:18:12,359 --> 00:18:14,263
that their bodies
were found next to the tent
199
00:18:14,297 --> 00:18:16,703
where Adilah El Idrissi
was kept in isolation.
200
00:18:16,736 --> 00:18:19,240
The body of
a low grade ISIS volunteer
201
00:18:19,306 --> 00:18:21,344
known to the MIT
was found dead.
202
00:18:21,377 --> 00:18:23,115
It was a single gunshot
to the head,
203
00:18:23,148 --> 00:18:26,187
45 kilometres away
on a mountain roads.
204
00:18:26,221 --> 00:18:28,358
Ultimate intelligence hygiene.
205
00:18:29,260 --> 00:18:31,230
In the manner
of the Russian FSB.
206
00:18:32,133 --> 00:18:33,301
WAITER: Voila.
207
00:18:34,871 --> 00:18:36,207
-Sante.
-Merci.
208
00:18:39,113 --> 00:18:41,652
As of course,
you must understand,
209
00:18:41,686 --> 00:18:43,622
the murders at the camp
have changed things.
210
00:18:44,490 --> 00:18:46,227
The case has been reopened.
211
00:18:46,696 --> 00:18:47,964
It's not reopened
212
00:18:48,031 --> 00:18:49,367
because it was never
closed for me.
213
00:18:50,102 --> 00:18:51,638
I knew it was her,
and not Sabaine.
214
00:18:53,041 --> 00:18:55,479
You were right, okay?
You were right.
215
00:18:57,216 --> 00:18:58,753
-Say it again in French.
-(CHUCKLES)
216
00:19:00,657 --> 00:19:02,426
Tu avais raison.
217
00:19:02,493 --> 00:19:04,364
Tu avais raison. Tu avais
raison. Tu avais raison.
218
00:19:04,397 --> 00:19:06,803
(IN ENGLISH) But,
you can't keep going rogue.
219
00:19:06,836 --> 00:19:08,806
We are now on French soil.
220
00:19:08,806 --> 00:19:11,511
The DGSE will not allow
a lone British agent
221
00:19:11,511 --> 00:19:14,852
to handle a high-value target
without French supervision.
222
00:19:14,852 --> 00:19:16,555
It simply cannot happen.
223
00:19:16,589 --> 00:19:19,862
Also, the DRSD,
the BRGE and the DCPJ
224
00:19:19,895 --> 00:19:21,265
will need to be involved,
225
00:19:21,331 --> 00:19:22,533
and also the Americans.
226
00:19:23,636 --> 00:19:24,537
(MALIK INHALES)
227
00:19:24,537 --> 00:19:26,140
They believe that
inside the head
228
00:19:26,207 --> 00:19:27,578
of whatever the fuck
she is to you,
229
00:19:27,611 --> 00:19:31,351
there is a plan to kill
a massive amount of people.
230
00:19:31,384 --> 00:19:34,157
And you're still sure
she's capable of that?
231
00:19:34,190 --> 00:19:36,360
Everyone is capable
of everything.
232
00:19:38,566 --> 00:19:39,735
Adilah El Idrissi's apartment
233
00:19:39,768 --> 00:19:42,173
has already been wired
with devices
234
00:19:42,173 --> 00:19:43,274
and her phone is tapped.
235
00:19:44,443 --> 00:19:46,414
She isn't going back
to her apartment.
236
00:19:46,716 --> 00:19:47,584
Why not?
237
00:19:47,617 --> 00:19:48,787
Because I warned her not to.
238
00:19:48,853 --> 00:19:50,455
I told her she'd be
under surveillance.
239
00:19:51,291 --> 00:19:52,392
MALIK: Fuck.
240
00:19:53,061 --> 00:19:54,564
I mean, know where she's going.
241
00:19:57,804 --> 00:19:58,672
So where is she going?
242
00:20:01,344 --> 00:20:03,414
Imogen, the President
of the United States
243
00:20:03,448 --> 00:20:05,687
is briefed on the progress
of this investigation
244
00:20:05,754 --> 00:20:07,222
every fucking day.
245
00:20:07,256 --> 00:20:09,795
Then tell the President
of the United States
246
00:20:09,829 --> 00:20:12,233
that no one else can achieve
what I can achieve.
247
00:20:12,266 --> 00:20:13,669
And what is it
that you can achieve?
248
00:20:15,940 --> 00:20:16,942
(IMOGEN CLEARS THROAT)
249
00:20:16,975 --> 00:20:18,478
(WAITER SPEAKING FRENCH)
250
00:20:21,451 --> 00:20:22,452
(CHAMPAGNE BOTTLE POPS)
251
00:20:26,662 --> 00:20:28,431
(IN AMERICAN ACCENT)
Ladies and gentlemen,
252
00:20:28,465 --> 00:20:31,404
may I please
have your attention?
253
00:20:31,437 --> 00:20:36,214
My wonderful boyfriend,
just asked me to marry him!
254
00:20:36,247 --> 00:20:37,449
(ALL CHEER)
255
00:20:38,351 --> 00:20:39,822
And I said, yes!
256
00:20:39,855 --> 00:20:42,727
(CHEERING, APPLAUDING)
257
00:20:44,932 --> 00:20:47,370
To true, true love!
258
00:20:47,437 --> 00:20:49,908
-ALL: To true love!
-(ALL APPLAUDING)
259
00:20:57,289 --> 00:20:58,626
(IN USUAL ACCENT)
Adilah El Idrissi
260
00:20:58,626 --> 00:21:01,464
is a shape-shifter,
and so am I.
261
00:21:01,497 --> 00:21:03,435
You can tell the President
of the United States
262
00:21:03,435 --> 00:21:04,871
I know
what the fuck I'm doing.
263
00:21:14,991 --> 00:21:16,494
(SHOWER RUNNING)
264
00:21:58,846 --> 00:21:59,848
My Violet.
265
00:22:35,052 --> 00:22:36,120
Can you remember her face?
266
00:23:14,297 --> 00:23:15,299
Emir.
267
00:23:15,432 --> 00:23:18,105
(ADILAH ON PHONE)
I'm not sure who she really is.
268
00:23:18,138 --> 00:23:20,542
I need to find out if she knows
anything about our plan.
269
00:23:48,431 --> 00:23:49,667
So...
270
00:23:50,469 --> 00:23:52,105
what is this woman like?
271
00:23:53,342 --> 00:23:54,243
There's something...
272
00:23:57,350 --> 00:24:00,289
intangible about her
that I can't name.
273
00:24:00,322 --> 00:24:01,558
Sounds like someone I know.
274
00:24:09,708 --> 00:24:12,680
Even though we're lying
to each other,
275
00:24:14,149 --> 00:24:16,454
I feel like I've been
more honest with her
276
00:24:16,488 --> 00:24:18,257
than most people.
277
00:24:21,331 --> 00:24:22,299
You and I are the same.
278
00:24:24,070 --> 00:24:26,708
We're all the same
in this thing we do.
279
00:24:30,583 --> 00:24:33,689
But you...
You always go too far.
280
00:24:34,490 --> 00:24:35,693
You disappear.
281
00:24:38,531 --> 00:24:39,701
Even to yourself.
282
00:24:41,605 --> 00:24:42,840
Even to me.
283
00:24:47,516 --> 00:24:48,317
I'm here now.
284
00:24:52,493 --> 00:24:53,896
When you were in Istanbul,
285
00:24:55,499 --> 00:24:57,103
I was worried that...
286
00:24:57,136 --> 00:24:59,206
it would bring back
too many memories.
287
00:25:05,620 --> 00:25:07,791
(MOBILE PHONE VIBRATING)
288
00:25:07,824 --> 00:25:09,394
My calls
are being intercepted.
289
00:25:09,394 --> 00:25:10,529
Of course they are.
290
00:25:10,529 --> 00:25:12,132
Don't take the call.
291
00:25:12,734 --> 00:25:14,069
-Please don't...
-Hello?
292
00:25:14,069 --> 00:25:16,374
ADILAH: Hi, it's me.
How are you?
293
00:25:16,407 --> 00:25:18,645
I'm drinking champagne
and scotch.
294
00:25:19,446 --> 00:25:20,683
What about you?
295
00:25:20,716 --> 00:25:22,687
I imagine it's a little bit
overwhelming being back home.
296
00:25:22,720 --> 00:25:23,689
ADILAH: (SIGHS) It's everything.
297
00:25:23,722 --> 00:25:27,262
I just had the longest bath
with Yasmina.
298
00:25:27,262 --> 00:25:28,733
She's sleeping now.
299
00:25:28,800 --> 00:25:30,937
So, let's meet.
300
00:25:30,937 --> 00:25:32,239
IMOGEN:
I know the perfect place.
301
00:25:32,239 --> 00:25:33,676
It's a restaurant
called Guy Savoy.
302
00:25:33,709 --> 00:25:35,178
It's on the Quai de Conti.
303
00:25:35,613 --> 00:25:36,715
ADILAH: Okay.
304
00:25:36,748 --> 00:25:38,752
IMOGEN: Okay, let's say 7:30.
305
00:25:38,752 --> 00:25:39,721
-ADILAH: Yes.
-IMOGEN:
Perfect.
306
00:25:39,788 --> 00:25:41,190
I'll see you then.
307
00:25:43,395 --> 00:25:45,331
If you know
you're being surveilled,
308
00:25:45,365 --> 00:25:46,769
why did you make a rendezvous?
309
00:25:46,802 --> 00:25:49,139
To help your department
maintain control.
310
00:25:49,173 --> 00:25:51,544
-How very kind of you.
-You're welcome.
311
00:25:51,579 --> 00:25:53,215
We arranged the real rendezvous
on the plane
312
00:25:53,248 --> 00:25:54,785
because I knew
my phone would be bugged.
313
00:25:54,818 --> 00:25:57,156
Now that I've done that
on a tapped line,
314
00:25:57,189 --> 00:25:59,928
you can send your people
there tonight at 7:30.
315
00:25:59,961 --> 00:26:02,098
Find out who else
is listening to my calls.
316
00:26:03,636 --> 00:26:06,441
I do these things purely
in the interest
317
00:26:06,474 --> 00:26:08,244
of Anglo-French relations.
318
00:26:08,277 --> 00:26:11,785
So, in the interest
of Anglo-French relations,
319
00:26:11,852 --> 00:26:14,089
you now tell me where
you're really meeting her.
320
00:26:15,960 --> 00:26:17,797
I will debrief you
tomorrow morning.
321
00:26:18,632 --> 00:26:20,703
Fine. No problem.
322
00:26:20,736 --> 00:26:21,772
I'll have you followed.
323
00:26:21,839 --> 00:26:24,243
Ooh! Good luck with that.
324
00:26:24,276 --> 00:26:25,278
(CHUCKLES)
325
00:26:43,582 --> 00:26:44,951
(MOBILE PHONE RINGING)
326
00:26:47,657 --> 00:26:49,827
(SPEAKING FRENCH)
327
00:27:09,835 --> 00:27:11,170
(MAGRITTE SPEAKING FRENCH)
328
00:27:43,401 --> 00:27:44,202
ADILAH: Boo!
329
00:27:48,546 --> 00:27:49,747
Salut.
330
00:27:50,515 --> 00:27:51,483
Salut.
331
00:27:53,455 --> 00:27:54,356
Why did you choose here?
332
00:27:55,760 --> 00:27:58,365
You're a big Morrison fan?
333
00:27:58,398 --> 00:28:00,468
No, it's on all the maps.
334
00:28:00,502 --> 00:28:01,303
It's easy to find.
335
00:28:03,041 --> 00:28:05,478
I'm taking you to a grave
that's more obscure.
336
00:28:06,414 --> 00:28:07,215
Come.
337
00:28:10,088 --> 00:28:11,090
(SNIFFS)
338
00:28:32,800 --> 00:28:34,236
The grave of my grandfather.
339
00:28:37,242 --> 00:28:39,814
I often used to come here
to talk to him.
340
00:28:42,385 --> 00:28:44,457
The grandfather
who was in the revolution.
341
00:28:44,457 --> 00:28:45,959
A hero of the revolution.
342
00:28:50,001 --> 00:28:51,871
What does the line
in Arabic say?
343
00:28:54,109 --> 00:28:56,513
You already know what the line
in Arabic says, Imogen.
344
00:28:59,620 --> 00:29:01,357
If Imogen is even
your real name.
345
00:29:25,505 --> 00:29:26,306
Still here.
346
00:29:32,352 --> 00:29:35,592
The revolver he used to fight
the French colonisers.
347
00:29:38,932 --> 00:29:40,468
Instead of burying it with him,
348
00:29:40,535 --> 00:29:43,942
I put it in a place
where I could reach it.
349
00:29:49,654 --> 00:29:53,261
When I was young and fucked up,
350
00:29:53,294 --> 00:29:55,498
I thought
someday I might do this...
351
00:29:57,837 --> 00:29:59,574
Or when people
made me really angry,
352
00:30:00,710 --> 00:30:02,178
when people lied to me,
353
00:30:02,780 --> 00:30:04,182
I thought I might do this.
354
00:30:06,487 --> 00:30:08,826
Now, I would love for you
to explain to me
355
00:30:08,826 --> 00:30:11,029
why you're helping me.
356
00:30:11,029 --> 00:30:14,236
I want you to explain in
the presence of my grandfather.
357
00:30:14,302 --> 00:30:16,574
He was always able
to tell the truth from lies.
358
00:30:19,213 --> 00:30:21,150
If your grandfather
decides I'm lying?
359
00:30:21,183 --> 00:30:24,724
Then one of the bullets he put
into the chamber 70 years ago
360
00:30:24,724 --> 00:30:26,527
will serve its original purpose.
361
00:30:33,875 --> 00:30:35,546
Can I sit down?
362
00:31:00,095 --> 00:31:01,497
Annihilation of the self...
363
00:31:03,101 --> 00:31:04,704
has always fascinated me.
364
00:31:06,608 --> 00:31:08,846
When I was younger,
my father was assassinated
365
00:31:08,879 --> 00:31:11,383
and I became
very familiar with death.
366
00:31:14,558 --> 00:31:15,626
He was a British diplomat.
367
00:31:17,596 --> 00:31:19,099
I grew up all over the world.
368
00:31:20,268 --> 00:31:23,942
When I was 16,
we were in Istanbul,
369
00:31:23,942 --> 00:31:27,983
and he was blown to pieces
in a diplomatic car.
370
00:31:30,155 --> 00:31:32,860
They said there was...
371
00:31:32,893 --> 00:31:35,599
absolutely nothing left of him.
(CHUCKLES)
372
00:31:37,035 --> 00:31:38,705
He was just made of... dust.
373
00:31:44,283 --> 00:31:47,122
You see,
I think, being a diplomat
374
00:31:47,188 --> 00:31:49,059
was just my father's cover.
375
00:31:51,931 --> 00:31:53,902
So, who assassinated him then?
376
00:31:53,936 --> 00:31:55,538
IMOGEN: The TDKP.
377
00:31:56,975 --> 00:31:59,747
The Revolutionary
Communist Party of Turkiye,
378
00:31:59,781 --> 00:32:04,757
which, the rumour is,
was controlled by the CIA.
379
00:32:06,460 --> 00:32:11,336
The thing that stuck with me,
really struck me,
380
00:32:11,403 --> 00:32:15,646
was that there was nothing
left of him for anyone to bury.
381
00:32:15,646 --> 00:32:19,353
So, I couldn't understand
what they put in the coffin.
382
00:32:19,353 --> 00:32:20,589
(CHUCKLING)
383
00:32:26,968 --> 00:32:28,037
One day the person is there
384
00:32:28,104 --> 00:32:29,640
and then the next,
they're just not.
385
00:32:31,143 --> 00:32:32,345
Strangest thing...
386
00:32:43,569 --> 00:32:45,371
That was not an answer
to my question.
387
00:32:49,346 --> 00:32:50,348
Erm...
388
00:32:51,818 --> 00:32:54,590
When I grew up, I followed
in my father's footsteps.
389
00:32:55,491 --> 00:32:58,665
Er, I worked in embassies
around the world,
390
00:33:00,970 --> 00:33:02,372
and then I was recruited
391
00:33:02,406 --> 00:33:04,610
as an operative
for British intelligence...
392
00:33:06,013 --> 00:33:07,215
MI6.
393
00:33:11,992 --> 00:33:13,360
You are a British agent?
394
00:33:13,996 --> 00:33:14,998
IMOGEN: Yes.
395
00:33:15,031 --> 00:33:17,302
I was sent to the camp
to make contact with you.
396
00:33:18,572 --> 00:33:20,308
The French
and the Americans thought
397
00:33:20,342 --> 00:33:22,245
you were someone very important.
398
00:33:23,882 --> 00:33:26,153
Then, apparently some DNA test
399
00:33:26,187 --> 00:33:29,660
proved that
you weren't important at all.
400
00:33:31,197 --> 00:33:33,969
And so, it's all over.
401
00:33:34,002 --> 00:33:35,104
(CHUCKLING)
402
00:33:35,171 --> 00:33:37,008
I'm just
a mid-level British agent
403
00:33:37,041 --> 00:33:38,243
whose assignment
has been terminated
404
00:33:38,243 --> 00:33:41,718
and you're a woman who made
a terrible decision long ago.
405
00:33:43,421 --> 00:33:46,259
On the other hand,
maybe not entirely innocent.
406
00:33:51,571 --> 00:33:53,440
So, why are you
still helping me?
407
00:33:54,744 --> 00:33:56,547
Obsession with annihilation,
408
00:33:57,149 --> 00:33:58,652
and those who seek it.
409
00:34:03,060 --> 00:34:06,433
I do want you to
hold your daughter again
410
00:34:07,636 --> 00:34:09,707
Without being under
constant surveillance.
411
00:34:12,245 --> 00:34:13,715
And I like you.
412
00:34:16,989 --> 00:34:18,157
Never really liked anyone.
413
00:34:28,110 --> 00:34:29,012
The inscription says,
414
00:34:29,045 --> 00:34:31,350
"One day the common people
will prevail."
415
00:34:33,956 --> 00:34:35,592
What's your
grandfather's verdict?
416
00:34:36,928 --> 00:34:38,230
Am I telling the truth,
417
00:34:40,134 --> 00:34:41,236
or am I lying?
418
00:34:45,178 --> 00:34:46,614
Grandfather says...
419
00:34:49,452 --> 00:34:51,223
"the woman
is telling the truth."
420
00:35:37,049 --> 00:35:38,350
(SPEAKING BULGARIAN)
421
00:36:20,301 --> 00:36:22,338
(MOBILE PHONE VIBRATING)
422
00:36:35,231 --> 00:36:36,533
Is it done?
423
00:36:36,601 --> 00:36:39,005
DAVID: Michal and Farroukh
sacrificed their lives
424
00:36:39,005 --> 00:36:42,445
removing the cores and
putting them in the container.
425
00:36:42,478 --> 00:36:44,917
We will be with you
within 24 hours.
Inshallah.
426
00:36:46,186 --> 00:36:46,988
(TRUCK STARTING)
427
00:36:49,092 --> 00:36:50,528
(ENGINE WHIRRING)
428
00:37:06,226 --> 00:37:07,563
(LOCKER KEY PAD BEEPS)
429
00:37:16,548 --> 00:37:20,154
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
430
00:37:20,188 --> 00:37:22,693
(INDISTINCT CONVERSATION,
LAUGHTER)
431
00:37:34,416 --> 00:37:36,787
(EXHALES)
Hi. I'll have a whiskey, double.
432
00:37:37,556 --> 00:37:38,825
(IMOGEN SPEAKING FRENCH)
433
00:37:44,236 --> 00:37:45,271
It is so interesting
434
00:37:45,338 --> 00:37:46,908
that they thought you could be
the Djinn Al Raqqah.
435
00:37:50,348 --> 00:37:51,851
So, who is this Djinn?
436
00:37:53,253 --> 00:37:54,489
She's brilliant.
437
00:37:55,759 --> 00:37:58,264
Smarter than
any of the male commanders.
438
00:37:58,264 --> 00:37:59,532
She may have designed
the entire plot.
439
00:38:00,334 --> 00:38:01,671
Very impressive.
440
00:38:05,144 --> 00:38:07,616
But I need the truth about you
as soon as I saw you.
441
00:38:10,388 --> 00:38:13,026
What is the truth about me?
442
00:38:13,060 --> 00:38:15,030
You're just a mother
who loves her daughter.
443
00:38:17,703 --> 00:38:19,039
You could never be
the kind of woman
444
00:38:19,072 --> 00:38:21,109
who would plan a plot
to kill thousands of people.
445
00:38:25,118 --> 00:38:28,290
Adilah, the Americans,
446
00:38:28,357 --> 00:38:30,060
they are never gonna
let you just walk away.
447
00:38:32,700 --> 00:38:35,037
Even if they don't think
you're the Djinn.
448
00:38:35,070 --> 00:38:38,144
If they know you're ISIL,
they will capture you,
449
00:38:38,144 --> 00:38:39,045
and interrogate you,
450
00:38:40,114 --> 00:38:41,116
and probably torture you.
451
00:38:46,661 --> 00:38:48,965
So will you help me
and my daughter get to safety?
452
00:38:57,415 --> 00:38:59,920
I need a cigarette.
I'll be back in a second.
453
00:39:15,852 --> 00:39:17,121
(BOTH IN FRENCH)
454
00:40:06,119 --> 00:40:08,457
(IN ENGLISH) Do you ever
wonder how we'd do this job
455
00:40:09,359 --> 00:40:10,729
if we didn't drink?
456
00:40:11,530 --> 00:40:13,500
No. Don't be ridiculous.
457
00:40:14,670 --> 00:40:16,707
I think she's playing
a double game.
458
00:40:16,740 --> 00:40:18,745
She's still working for them
and she knows everything,
459
00:40:18,745 --> 00:40:21,016
but she's also trying
to escape with her daughter.
460
00:40:21,050 --> 00:40:23,220
I need her to believe
I'm helping her with that,
461
00:40:23,253 --> 00:40:24,355
and she'll stay close to me.
462
00:40:24,389 --> 00:40:26,393
And I know she's going
to tell us what we need to know.
463
00:40:26,393 --> 00:40:29,198
Oh, yeah, I forgot, you can
just feel these things, right?
464
00:40:32,172 --> 00:40:35,011
The deal you and I have is that
I do what the fuck I need to do
465
00:40:35,044 --> 00:40:37,048
and you report what I find out
back to Langley.
466
00:40:37,449 --> 00:40:39,152
I will report...
467
00:40:39,186 --> 00:40:40,889
that you're in a good place
with the target
468
00:40:40,922 --> 00:40:44,429
and you're reporting directly
to the CIA Paris station.
469
00:40:44,429 --> 00:40:46,567
And keep the French Intelligence
at a distance
470
00:40:46,601 --> 00:40:47,502
till you have something to share
471
00:40:47,535 --> 00:40:49,205
that we think
they can be trusted with.
472
00:40:50,541 --> 00:40:52,680
You know your task,
you know?
473
00:40:52,713 --> 00:40:55,017
You can move to phase two
with my permission.
474
00:40:55,050 --> 00:40:57,789
I'm officially moving
to phase fuck you!
475
00:40:57,789 --> 00:40:59,226
The only reason
I'm working with you
476
00:40:59,259 --> 00:41:01,798
is because in order to operate,
I need to know everything,
477
00:41:01,798 --> 00:41:03,802
and I've calculated
that the Americans know the most
478
00:41:03,869 --> 00:41:05,471
because they have
the most money,
479
00:41:05,471 --> 00:41:06,741
and superior equipment.
480
00:41:07,977 --> 00:41:09,680
Copy that.
481
00:41:11,249 --> 00:41:13,855
Have you thought about the fact
that the camp assassinations
482
00:41:13,889 --> 00:41:16,293
was done in the style
of the Russian FSB?
483
00:41:16,293 --> 00:41:18,598
Of course, coincidence.
484
00:41:18,632 --> 00:41:21,236
Hmm, never trust those, myself.
485
00:41:25,377 --> 00:41:26,279
By the way...
486
00:41:28,718 --> 00:41:30,254
I do need you
to do something for me.
487
00:41:33,895 --> 00:41:35,632
I want confirmation
that the TDKP
488
00:41:35,632 --> 00:41:37,435
was a cover for the CIA,
489
00:41:37,468 --> 00:41:39,607
and they assassinated
Marcus Seabright.
490
00:41:39,640 --> 00:41:40,975
And I want to know why.
491
00:41:45,117 --> 00:41:48,825
That's a mighty big ask for you
to work out some daddy issues.
492
00:41:51,598 --> 00:41:53,735
You've done your research.
493
00:41:53,769 --> 00:41:55,572
MAX: That's highly classified.
494
00:41:55,605 --> 00:41:57,241
Why would I do that for you?
495
00:41:57,274 --> 00:41:58,911
IMOGEN: Because I've done
my research as well.
496
00:42:00,615 --> 00:42:02,686
Morocco, 2013.
497
00:42:08,599 --> 00:42:09,600
When do you want it?
498
00:42:10,569 --> 00:42:12,973
5:00 p.m., your hotel bar.
499
00:42:13,007 --> 00:42:14,843
The martinis are the best
in Paris.
500
00:42:15,344 --> 00:42:16,881
From one who knows.
501
00:42:16,881 --> 00:42:18,517
And here I just thought
you liked me
502
00:42:18,584 --> 00:42:19,820
for my winning personality.
503
00:42:27,937 --> 00:42:29,873
Some guy came
and sat next to me.
504
00:42:30,575 --> 00:42:31,877
I paid the bill.
505
00:42:33,648 --> 00:42:36,720
I can help you,
but I need some time,
506
00:42:36,720 --> 00:42:38,023
and I need you to stay with me.
507
00:42:39,192 --> 00:42:41,029
I can protect
you from the Americans
508
00:42:41,063 --> 00:42:43,500
but the deal is Yasmina
has to go back to Noor
509
00:42:43,533 --> 00:42:44,704
until we know exactly
what we're doing.
510
00:42:44,737 --> 00:42:46,473
She's not safe with us.
511
00:42:46,506 --> 00:42:48,143
I need you to believe me.
512
00:42:48,177 --> 00:42:49,947
Everything depends
on her safety.
513
00:42:54,657 --> 00:42:55,892
So, what's your real name?
514
00:43:00,367 --> 00:43:01,871
The best lies are mostly true.
515
00:43:03,775 --> 00:43:05,177
(EMIR IN BULGARIAN)
516
00:44:12,478 --> 00:44:13,981
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
517
00:44:18,825 --> 00:44:20,662
( THIS, MY PORCELAIN LIFE
BY RASPUTINA PLAYING)
518
00:44:20,728 --> 00:44:24,302
♪ I exist here
on an acre of nature ♪
519
00:44:25,738 --> 00:44:29,011
♪ In the diminutive
520
00:44:29,011 --> 00:44:33,821
♪ But I'll be thinking of you,
I would wager ♪
521
00:44:33,821 --> 00:44:36,628
♪ My favorite hypocrite
522
00:44:36,694 --> 00:44:38,230
♪ You are a master
523
00:44:38,263 --> 00:44:41,002
♪ Of the commerce
of friendship ♪
524
00:44:41,069 --> 00:44:45,679
♪ So I put all
of my feathers on ♪
525
00:44:45,679 --> 00:44:49,286
♪ I wrote you this letter,
I send it ♪
526
00:44:49,319 --> 00:44:52,859
♪ And this foul weather
is gone ♪
527
00:44:52,859 --> 00:44:57,970
♪ Of your last words to me
I am thinking ♪
528
00:44:58,003 --> 00:45:01,109
♪ And of the depth
of your eyes ♪
529
00:45:01,142 --> 00:45:05,786
♪ But you can't halt
the profound shrinking ♪
530
00:45:05,819 --> 00:45:09,292
♪ Of this, my porcelain life
531
00:45:14,870 --> 00:45:18,678
♪ My porcelain life
532
00:45:18,745 --> 00:45:21,850
♪ My porcelain life
533
00:45:22,886 --> 00:45:25,457
♪ My porcelain life
38083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.