Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,207 --> 00:00:13,249
Kochana Violet,
2
00:00:13,333 --> 00:00:15,627
czas pożegnać się z Ilirią.
3
00:00:16,460 --> 00:00:18,170
POPRZEDNIO W
ZA ZASŁONĄ
4
00:00:18,254 --> 00:00:21,591
Noc spędziły z dala od głównych dróg.
5
00:00:21,673 --> 00:00:24,635
Porzuciła zamiar
doprowadzenia celu do Edip Köyü
6
00:00:24,719 --> 00:00:26,012
i zmierza do Stambułu.
7
00:00:26,094 --> 00:00:29,390
Dziś zamknęli most Galaty. Szukają kogoś.
8
00:00:32,018 --> 00:00:33,060
- Gdzie ona jest?
- Tu.
9
00:00:34,353 --> 00:00:37,356
Cel podaje się za Adilah El Idrissi
i mówi, że pochodzi z Paryża.
10
00:00:37,439 --> 00:00:39,107
Zostawiła córkę. I wiecie co?
11
00:00:39,192 --> 00:00:42,904
Dziś o 8.15 została przechwycona
w drodze do szkoły.
12
00:00:42,987 --> 00:00:44,405
Pobrano próbkę jej włosów.
13
00:00:44,488 --> 00:00:46,240
Macie ją zbadać.
14
00:00:46,740 --> 00:00:47,866
My do pana Demira.
15
00:00:47,951 --> 00:00:49,826
Ta kobieta musi się dostać do Paryża.
16
00:00:49,911 --> 00:00:51,204
Dwa tysiące teraz,
17
00:00:51,286 --> 00:00:53,914
a 8000, gdy otrzymamy
paszport i dokumenty.
18
00:00:54,499 --> 00:00:55,832
Księga Dziwów.
19
00:00:55,917 --> 00:00:57,000
Z XIV wieku.
20
00:00:57,085 --> 00:01:00,963
Jest o dżinach,
złych duchach i zmiennokształtnych.
21
00:01:01,046 --> 00:01:02,340
Jest siedmiu królów dżinów.
22
00:01:02,423 --> 00:01:04,384
Po jednym na każdy dzień tygodnia.
23
00:01:04,466 --> 00:01:06,093
Mogą się zmieniać, w co chcą.
24
00:01:06,176 --> 00:01:08,805
Dzięki próbkom DNA Amerykanie
25
00:01:08,888 --> 00:01:12,557
udowodnili ponad wszelką wątpliwość,
że podróżujesz z Adilah El Idrissi.
26
00:01:12,641 --> 00:01:16,728
Ta kobieta to poszukiwana dowódczyni ISIS.
27
00:01:16,813 --> 00:01:19,524
To Dżin z Ar-Rakki
28
00:01:20,149 --> 00:01:21,525
i to udowodnię.
29
00:01:44,465 --> 00:01:48,635
OBÓZ UCHODŹCÓW
GRANICA SYRYJSKO-TURECKA
30
00:02:23,295 --> 00:02:25,757
Para czarnych asów i ósemek.
Ręka umarlaka.
31
00:02:25,840 --> 00:02:27,800
Śmiejesz się, a ja się bogacę.
32
00:02:30,302 --> 00:02:31,387
Co ty robisz?
33
00:02:31,471 --> 00:02:32,555
O rany.
34
00:02:33,473 --> 00:02:35,682
Na zewnątrz stoi jakiś obcy koleś.
35
00:02:37,185 --> 00:02:38,186
W porządku.
36
00:02:38,269 --> 00:02:39,270
Pasuję.
37
00:02:39,353 --> 00:02:40,479
Tak, zabierz swój hajs.
38
00:02:40,562 --> 00:02:42,522
Jasne. Pewnie. Masz kupę forsy.
39
00:02:46,610 --> 00:02:52,616
…cztery, pięć, sześć,
siedem, osiem, dziewięć.
40
00:03:37,078 --> 00:03:38,079
Dzień dobry.
41
00:03:40,497 --> 00:03:45,961
Zwyczajowo wszyscy goście w obozie
powinni się zgłosić do UNHCR.
42
00:03:46,545 --> 00:03:49,048
Mogę prosić o dokument tożsamości?
43
00:03:50,007 --> 00:03:51,008
Hej, stary.
44
00:03:52,009 --> 00:03:53,009
Przedstaw się.
45
00:03:53,510 --> 00:03:54,512
Moje imię.
46
00:03:57,389 --> 00:03:58,390
Moje imię to…
47
00:04:25,084 --> 00:04:26,502
Ulubione - Pon - Wt - Śr
48
00:04:32,632 --> 00:04:34,134
Poniedziałek
49
00:04:34,886 --> 00:04:38,139
OPUSZCZONY SZPITAL
MOSUL, IRAK
50
00:04:43,685 --> 00:04:44,812
Mam jej komórkę.
51
00:04:47,105 --> 00:04:49,733
Możemy zaczynać.
52
00:04:51,401 --> 00:04:52,403
Więc zaczynajmy.
53
00:05:20,264 --> 00:05:21,264
Otrzymałem telefon.
54
00:05:23,725 --> 00:05:24,726
Nadszedł czas.
55
00:05:27,396 --> 00:05:34,403
ZA ZASŁONĄ
56
00:05:38,031 --> 00:05:41,451
PORT LOTNICZY SOFIA
BUŁGARIA
57
00:06:01,930 --> 00:06:03,389
Nie możesz mnie zaszachować.
58
00:06:03,473 --> 00:06:05,182
A jednak to moja specjalność.
59
00:06:07,351 --> 00:06:10,396
Wiesz, czego w obozach
brakowało mi najbardziej?
60
00:06:10,480 --> 00:06:15,192
Zapachu zachodniej apteki.
61
00:06:16,610 --> 00:06:17,778
Mydła.
62
00:06:18,487 --> 00:06:21,324
Perfum, czystości.
63
00:06:21,408 --> 00:06:22,408
To…
64
00:06:23,994 --> 00:06:26,161
Najlepsze wynalazki cywilizacji.
65
00:06:27,247 --> 00:06:31,125
Czemu zawodowo pomagasz ludziom
przekraczać granice?
66
00:06:31,209 --> 00:06:36,463
Nie powiedziałam, że robię to na stałe.
Raz pomogłam kobiecie z dzieckiem.
67
00:06:36,548 --> 00:06:40,634
Pojechałam do Stambułu, załatwiłam
paszporty i przekroczyłyśmy granicę.
68
00:06:41,636 --> 00:06:42,971
Bo jesteś aniołem.
69
00:06:44,221 --> 00:06:49,394
Tak jestem Aptecznym aniołem
kościoła Super Pharm.
70
00:06:50,394 --> 00:06:52,939
Zbyt wiele czasu spędziłyśmy razem.
71
00:06:53,023 --> 00:06:56,442
Tylko jakieś 77 godzin.
72
00:06:59,194 --> 00:07:00,404
A pan w jakiej sprawie?
73
00:07:00,988 --> 00:07:03,199
Kocham szachy. Ponad życie.
74
00:07:12,875 --> 00:07:14,209
To kantowanie.
75
00:07:14,293 --> 00:07:15,795
Może jest kiepski.
76
00:07:15,879 --> 00:07:17,755
A może jest szachmistrzem.
77
00:07:17,838 --> 00:07:20,841
Gdzieś pomiędzy,
ale bliżej mi do szachmistrza.
78
00:07:22,761 --> 00:07:25,305
Twój król stoi teraz na odpowiednim polu.
79
00:07:26,305 --> 00:07:27,891
Wszystko zmierza w dobrym kierunku.
80
00:07:54,084 --> 00:07:57,086
LOTNISKO CHARLESA DE GAULLE’A
PARYŻ
81
00:07:57,170 --> 00:07:58,838
KONTROLA IMIGRACYJNA
82
00:08:00,757 --> 00:08:01,757
Następny.
83
00:08:30,370 --> 00:08:31,370
Następny.
84
00:08:33,789 --> 00:08:34,790
Dzień dobry.
85
00:08:40,422 --> 00:08:43,341
Adilah, nie opuszczaj mieszkania,
które ci załatwiłam.
86
00:08:43,424 --> 00:08:44,801
Trzymaj się planu.
87
00:08:44,884 --> 00:08:45,884
Pogadamy jutro.
88
00:09:02,235 --> 00:09:03,235
Yasmina.
89
00:09:05,654 --> 00:09:06,990
- Yasmina.
- Mama!
90
00:09:22,087 --> 00:09:24,090
Ale urosłaś.
91
00:09:31,389 --> 00:09:33,057
Adilah, kto to?
92
00:09:33,557 --> 00:09:37,061
To pani, która mi pomogła.
93
00:09:37,144 --> 00:09:38,145
Ma na imię Imogen.
94
00:09:41,941 --> 00:09:43,777
Dużo o tobie słyszałam.
95
00:10:14,807 --> 00:10:15,933
Wyglądasz okropnie.
96
00:10:17,644 --> 00:10:19,019
Ty nadal w Paryżu?
97
00:10:19,520 --> 00:10:21,688
Twoje cudowne próbki DNA
zakończyły sprawę.
98
00:10:22,690 --> 00:10:25,860
Zamknięto śledztwo
w sprawie Adilah El Idrissi.
99
00:10:26,360 --> 00:10:29,864
To prawda. Ale potem
dokonano egzekucji dwóch pracowników NGO
100
00:10:29,947 --> 00:10:31,950
przy namiocie, w którym przebywała.
101
00:10:35,745 --> 00:10:38,121
Czy systemy francuskich służb specjalnych
102
00:10:38,206 --> 00:10:41,125
nie działają między 17.00 a 9.00?
Tak jak sklepy?
103
00:10:41,709 --> 00:10:42,918
Co się stało?
104
00:10:43,586 --> 00:10:49,801
Uznaję to
za oficjalne spotkanie informacyjne.
105
00:10:49,884 --> 00:10:54,721
Godzina rozpoczęcia… 8.15 czasu lokalnego.
106
00:10:54,806 --> 00:10:57,100
W imieniu oddziału CIA w Paryżu…
107
00:10:57,600 --> 00:11:00,602
- Nie.
- Rozpoczynam spotkanie z…
108
00:11:01,729 --> 00:11:02,730
Z kim?
109
00:11:02,813 --> 00:11:04,481
Odmówił podania personaliów.
110
00:11:04,566 --> 00:11:09,946
Z przedstawicielem DGSE,
by oficjalnie go poinformować
111
00:11:10,529 --> 00:11:14,826
o nowych, istotnych wydarzeniach
w śledztwie antyterrorystycznym,
112
00:11:14,908 --> 00:11:16,995
które miały miejsce dziś rano.
113
00:11:17,077 --> 00:11:19,413
Jako jedyne źródło tych informacji
114
00:11:19,496 --> 00:11:23,793
oddział CIA w Paryżu
ma rolę zwierzchnią w nowym śledztwie
115
00:11:23,876 --> 00:11:26,004
łączącym się z wcześniejszym
116
00:11:26,086 --> 00:11:29,631
pod kryptonimem Dżin z Ar-Rakki.
117
00:11:29,716 --> 00:11:33,219
Proszę mojego
francuskiego kolegę po fachu,
118
00:11:33,302 --> 00:11:36,264
bym mógł się
z nim podzielić tymi informacjami.
119
00:11:36,346 --> 00:11:37,347
Pierdol się.
120
00:11:37,432 --> 00:11:38,432
Dobra.
121
00:11:39,100 --> 00:11:40,601
Nie musisz się powtarzać.
122
00:11:44,938 --> 00:11:46,524
Przepraszam, nie…
123
00:11:47,482 --> 00:11:49,735
Pana kolega nie zapłacił za kawę.
124
00:11:49,818 --> 00:11:50,820
To jakieś jaja.
125
00:11:51,446 --> 00:11:54,490
Czemu mnie to nie dziwi. Wybacz. Ile?
126
00:11:54,573 --> 00:11:55,783
Cztery sześćdziesiąt.
127
00:11:55,866 --> 00:11:59,870
Dobra. Trzymaj. Reszty nie trzeba.
128
00:12:00,788 --> 00:12:03,124
Ameryka zawsze płaci.
129
00:13:47,225 --> 00:13:48,308
Gdy umrzecie,
130
00:13:48,851 --> 00:13:52,355
nikt nie będzie mógł dotknąć waszych ciał
z powodu skażenia.
131
00:13:54,065 --> 00:13:55,774
To wasze całuny.
132
00:13:57,777 --> 00:14:00,071
Załóżcie je, żebyście mogli w nich umrzeć.
133
00:14:00,739 --> 00:14:03,323
Będziecie godnie odziani,
gdy dostąpicie bram raju.
134
00:14:23,052 --> 00:14:26,139
Gdy zdejmiecie osłony z rdzeni
maszyn radiologicznych,
135
00:14:26,221 --> 00:14:29,183
będziecie mieć trzy minuty,
by wyciągnąć je z obudowy
136
00:14:29,267 --> 00:14:31,311
i umieścić w wodzie w ołowianym pojemniku.
137
00:14:31,977 --> 00:14:35,190
Minutę po kontakcie z rdzeniem
poczujecie się bardzo źle.
138
00:14:35,981 --> 00:14:37,649
Po dwóch minutach oślepniecie.
139
00:14:38,985 --> 00:14:40,070
A po trzech
140
00:14:41,321 --> 00:14:42,404
umrzecie.
141
00:14:43,072 --> 00:14:45,658
Macie trzy minuty na wykonanie zadania.
142
00:14:46,241 --> 00:14:47,494
Potrzebujemy obu rdzeni.
143
00:14:52,624 --> 00:14:55,335
Trenowaliście i widzieliście schematy.
144
00:14:57,629 --> 00:14:59,463
Podczas tych trzech minut
145
00:14:59,547 --> 00:15:02,174
myślcie jedynie o celu.
146
00:15:02,759 --> 00:15:08,139
W raju będą wam padać do nóg, a na Ziemi
zapiszecie się na kartach historii.
147
00:15:20,110 --> 00:15:21,360
Miej odwagę.
148
00:15:47,136 --> 00:15:48,346
Pomóż mi.
149
00:17:47,173 --> 00:17:48,967
Pewnie miło jest znów być sobą.
150
00:17:50,009 --> 00:17:52,010
Mam dwie prośby.
151
00:17:52,095 --> 00:17:55,932
Raz, muszę wziąć prysznic.
Dwa, potrzebuję pełnej autonomii.
152
00:17:56,015 --> 00:18:00,769
Imogen, widziałem zdjęcie
dwóch zabitych leżących w śniegu.
153
00:18:00,853 --> 00:18:03,647
Pokazał mi je Amerykanin,
który we wszystkim mnie uprzedza.
154
00:18:03,730 --> 00:18:07,986
Dziś rano dyrektor obozu
i kierownik ds. komunikacji
155
00:18:08,068 --> 00:18:09,820
zostali zastrzeleni.
156
00:18:09,903 --> 00:18:12,365
Uważamy, że ich ciała nieprzypadkowo
157
00:18:12,448 --> 00:18:14,491
zostały znalezione przy namiocie,
158
00:18:14,575 --> 00:18:17,077
w którym przetrzymywano Adilah El Idrissi.
159
00:18:17,161 --> 00:18:21,665
Znaleziono ciało znanego tureckim służbom
niskiego rangą wolontariusza ISIS.
160
00:18:21,749 --> 00:18:26,170
Dostał kulkę w głowę. Znaleźli go
45 km od obozu na górskiej drodze.
161
00:18:26,253 --> 00:18:31,425
Śmierć w stylu służb FSB z Rosji.
162
00:18:39,392 --> 00:18:41,310
Na pewno domyślasz się,
163
00:18:42,060 --> 00:18:46,231
że zabójstwa wszystko zmieniły
i sprawa jest znowu otwarta.
164
00:18:47,107 --> 00:18:49,777
Nie, bo nigdy nie została zamknięta.
165
00:18:50,403 --> 00:18:51,903
Wiedziałam, że to nie Sabine.
166
00:18:53,323 --> 00:18:55,907
Miałaś rację. Niech ci będzie.
167
00:18:57,535 --> 00:18:58,952
Powtórz to po francusku.
168
00:19:04,291 --> 00:19:06,836
Nie możesz działać w pojedynkę.
169
00:19:07,336 --> 00:19:08,671
Jesteśmy we Francji.
170
00:19:09,255 --> 00:19:11,798
DGSE nie pozwoli brytyjskiej agentce
171
00:19:11,883 --> 00:19:14,760
zajmować się tak cennym celem bez nadzoru.
172
00:19:15,345 --> 00:19:16,846
To niemożliwe.
173
00:19:16,929 --> 00:19:20,932
Trzeba zaangażować w to DRSD, PRGB i DCPJ
174
00:19:21,601 --> 00:19:23,102
oraz Amerykanów.
175
00:19:24,895 --> 00:19:27,898
Uważają, że ta kobieta,
kimkolwiek według ciebie jest,
176
00:19:27,981 --> 00:19:30,442
planuje zabójstwo na dużą skalę.
177
00:19:31,486 --> 00:19:33,738
Nadal uważasz, że jest do tego zdolna?
178
00:19:34,529 --> 00:19:36,699
Każdy jest zdolny do wszystkiego.
179
00:19:38,992 --> 00:19:42,454
W mieszkaniu Adilah El Idrissi
podłożono pluskwy.
180
00:19:42,538 --> 00:19:43,623
A w telefonie podsłuch.
181
00:19:44,790 --> 00:19:46,541
Nie wraca do siebie.
182
00:19:47,167 --> 00:19:49,127
- Czemu?
- Bo ją przestrzegłam.
183
00:19:49,211 --> 00:19:51,172
Powiedziałam, że będzie obserwowana.
184
00:19:51,672 --> 00:19:52,673
Kurwa.
185
00:19:53,590 --> 00:19:55,259
Wiem, gdzie się zatrzyma.
186
00:19:58,011 --> 00:19:59,012
Gdzie?
187
00:20:01,223 --> 00:20:03,433
Imogen, prezydent USA
188
00:20:03,518 --> 00:20:07,521
każdego dnia
oczekuje informacji w tej sprawie.
189
00:20:07,605 --> 00:20:12,527
To powiedz mu, że nikt nie jest w stanie
osiągnąć tego, co ja.
190
00:20:12,609 --> 00:20:14,444
Czyli czego?
191
00:20:26,915 --> 00:20:31,170
Mogę prosić o uwagę?
192
00:20:31,753 --> 00:20:36,634
Mój cudowny chłopak poprosił mnie o rękę!
193
00:20:38,677 --> 00:20:39,971
A ja się zgodziłam!
194
00:20:45,143 --> 00:20:47,644
Za prawdziwą miłość.
195
00:20:47,728 --> 00:20:48,980
Za miłość.
196
00:20:57,613 --> 00:20:59,990
Adilah El Idrissi
jest niczym zmiennokształtna.
197
00:21:00,074 --> 00:21:01,491
Tak jak ja.
198
00:21:01,576 --> 00:21:03,618
Powiedz prezydentowi USA,
199
00:21:03,702 --> 00:21:05,288
że wiem, co robię.
200
00:21:59,592 --> 00:22:00,718
Moja Violet.
201
00:22:34,990 --> 00:22:36,659
Pamiętasz jej twarz?
202
00:23:14,863 --> 00:23:15,864
Emir.
203
00:23:15,948 --> 00:23:17,782
Nie jestem pewna, kim jest.
204
00:23:18,284 --> 00:23:21,287
Muszę sprawdzić, czy wie o naszym planie.
205
00:23:48,855 --> 00:23:52,608
Jaka ona jest?
206
00:23:53,609 --> 00:23:54,611
Jest w niej coś…
207
00:23:57,655 --> 00:24:00,075
nienamacalnego. Ciężko to opisać.
208
00:24:00,159 --> 00:24:01,910
Brzmi znajomo.
209
00:24:10,044 --> 00:24:12,921
Mimo że się oszukujemy,
210
00:24:14,589 --> 00:24:18,551
mam wrażenie, że jestem wobec niej
bardziej szczera niż wobec innych.
211
00:24:21,430 --> 00:24:22,722
Jesteśmy tacy sami.
212
00:24:24,349 --> 00:24:26,934
W tej profesji wszyscy tacy jesteśmy.
213
00:24:30,855 --> 00:24:33,983
Ale ty zawsze przesadzasz.
214
00:24:34,942 --> 00:24:35,943
Znikasz.
215
00:24:39,030 --> 00:24:40,074
Nawet przed samą sobą.
216
00:24:42,241 --> 00:24:43,410
I przede mną.
217
00:24:47,789 --> 00:24:48,790
Teraz tu jestem.
218
00:24:52,795 --> 00:24:54,171
Gdy byłaś w Stambule,
219
00:24:55,756 --> 00:24:59,675
bałem się, że zaleje cię fala wspomnień.
220
00:25:08,018 --> 00:25:09,685
Moje rozmowy są podsłuchiwane?
221
00:25:09,769 --> 00:25:10,854
Oczywiście.
222
00:25:10,938 --> 00:25:13,565
Nie odbieraj. Proszę…
223
00:25:13,648 --> 00:25:14,650
Halo.
224
00:25:14,732 --> 00:25:16,734
Hej, to ja. Jak leci?
225
00:25:16,818 --> 00:25:18,945
Piję szampana i szkocką.
226
00:25:19,695 --> 00:25:20,696
A co u ciebie?
227
00:25:20,780 --> 00:25:23,366
Pewnie dużo się dzieje po powrocie.
228
00:25:23,450 --> 00:25:24,284
PARYŻ, FRANCJA
229
00:25:24,367 --> 00:25:26,912
Jest cudownie.
Właśnie wzięłam kąpiel z Yasminą.
230
00:25:26,994 --> 00:25:27,829
SALA INWIGILACJI
231
00:25:27,913 --> 00:25:28,913
Teraz śpi.
232
00:25:28,997 --> 00:25:29,832
CHELTENHAM, ANGLIA
233
00:25:29,914 --> 00:25:30,749
Spotkajmy się.
234
00:25:30,833 --> 00:25:34,211
Znam fajne miejsce.
To restauracja Guy Savoy.
235
00:25:34,294 --> 00:25:35,378
Na Quai de Conti.
236
00:25:36,296 --> 00:25:38,714
- Dobrze.
- To może o 19.30.
237
00:25:39,215 --> 00:25:41,343
- Dobrze.
- Do zobaczenia.
238
00:25:43,470 --> 00:25:46,682
Czemu się z nią umówiłaś,
skoro wiesz, że cię podsłuchują?
239
00:25:46,765 --> 00:25:49,476
By pomóc twojej jednostce mieć kontrolę.
240
00:25:49,559 --> 00:25:50,644
Jak miło.
241
00:25:50,727 --> 00:25:51,811
Nie ma za co.
242
00:25:51,894 --> 00:25:53,521
Umówiłyśmy się podczas lotu.
243
00:25:53,605 --> 00:25:55,022
Wiedziałam, że mam podsłuch.
244
00:25:55,106 --> 00:25:57,483
Skoro dostali tę informację,
245
00:25:57,567 --> 00:26:00,319
możesz wysłać tam ludzi o 19.30.
246
00:26:00,403 --> 00:26:02,655
Dowiedz się, kto jeszcze mnie podsłuchuje.
247
00:26:03,824 --> 00:26:08,787
Robię to tylko dla dobra
angielsko-francuskich relacji.
248
00:26:08,871 --> 00:26:11,832
Więc dla dobra
angielsko-francuskich relacji
249
00:26:12,374 --> 00:26:14,500
powiedz mi, gdzie się spotykacie.
250
00:26:16,336 --> 00:26:18,172
Dowiesz się wszystkiego jutro rano.
251
00:26:19,256 --> 00:26:21,258
Dobrze. Niech będzie.
252
00:26:21,340 --> 00:26:22,342
Wyślę za tobą ogon.
253
00:26:23,218 --> 00:26:24,385
Możesz próbować.
254
00:26:49,286 --> 00:26:51,622
Poszła. Nie wiem, dokąd zmierza.
255
00:26:52,205 --> 00:26:54,374
Punkt na ekranie
oznacza położenie jej komórki.
256
00:26:54,458 --> 00:26:57,836
Idzie na spotkanie z celem.
Możemy śledzić jej położenie.
257
00:26:59,755 --> 00:27:01,088
Ma nadajnik na koszuli.
258
00:27:02,007 --> 00:27:03,674
Będziemy mogli je namierzać.
259
00:27:04,884 --> 00:27:06,720
Jej metody są niekonwencjonalne,
260
00:27:06,803 --> 00:27:09,806
ale cel coraz bardziej jej ufa.
261
00:27:10,307 --> 00:27:11,724
Dobrze. Dziękuję, Malik.
262
00:27:15,311 --> 00:27:19,816
CMENTARZ PRE LACHAISE
RUE DU REPOS
263
00:27:53,849 --> 00:27:55,059
Czemu wybrałaś to miejsce?
264
00:27:56,394 --> 00:27:58,480
Jesteś fanką Morrisona?
265
00:27:58,564 --> 00:28:00,606
Nie. Grób jest na mapie.
266
00:28:00,691 --> 00:28:01,692
Łatwo go znaleźć.
267
00:28:03,484 --> 00:28:05,945
Zabiorę cię nad mniej znany grób.
268
00:28:06,654 --> 00:28:07,655
Chodź.
269
00:28:33,015 --> 00:28:34,516
To grób mojego dziadka.
270
00:28:37,603 --> 00:28:40,105
Często przychodziłam z nim porozmawiać.
271
00:28:42,648 --> 00:28:44,651
Mówisz o dziadku rewolucjoniście?
272
00:28:44,734 --> 00:28:46,236
Był bohaterem.
273
00:28:50,531 --> 00:28:52,451
Co oznacza napis po arabsku?
274
00:28:54,411 --> 00:28:57,079
Przecież wiesz, co oznacza, Imogen.
275
00:28:59,833 --> 00:29:01,876
O ile to twoje prawdziwe imię.
276
00:29:12,637 --> 00:29:15,641
6 MAJA 1936 R.
10 GRUDNIA 2011 R.
277
00:29:25,692 --> 00:29:26,692
Nadal tu jest.
278
00:29:32,782 --> 00:29:36,118
Rewolwer, którym walczył
z francuskimi kolonizatorami.
279
00:29:39,330 --> 00:29:44,251
Zamiast pochować go razem z nim,
wolałam mieć do niego dostęp.
280
00:29:49,924 --> 00:29:55,681
Gdy byłam młoda i pierdolnięta,
myślałam, że kiedyś się zabiję.
281
00:29:58,057 --> 00:30:00,477
A gdy ludzie mnie denerwowali,
282
00:30:00,559 --> 00:30:04,522
gdy mnie okłamywali, rozważałam to.
283
00:30:06,900 --> 00:30:10,737
Wyjaśnij mi, proszę, czemu mi pomagasz.
284
00:30:11,404 --> 00:30:13,906
Wyjaśnij mi to w obecności mojego dziadka.
285
00:30:14,700 --> 00:30:16,785
Umiał odróżnić prawdę od kłamstwa.
286
00:30:19,496 --> 00:30:21,455
A jeśli stwierdzi, że kłamię?
287
00:30:21,539 --> 00:30:24,792
Wtedy jedna z kul,
którą umieścił w magazynku 70 lat temu,
288
00:30:24,875 --> 00:30:27,045
spełni swoje zadanie.
289
00:30:34,427 --> 00:30:35,721
Mogę usiąść?
290
00:31:00,494 --> 00:31:05,125
Zawsze interesowałam się autodestrukcją.
291
00:31:07,042 --> 00:31:09,086
Gdy byłam młodsza,
zamordowano mojego ojca.
292
00:31:09,171 --> 00:31:11,839
Oswoiłam się ze śmiercią.
293
00:31:14,843 --> 00:31:16,178
Był brytyjskim dyplomatą.
294
00:31:17,804 --> 00:31:19,431
Dorastałam w wielu miejscach.
295
00:31:20,723 --> 00:31:23,518
Gdy miałam 16 lat, byliśmy w Stambule.
296
00:31:24,227 --> 00:31:28,064
Doszło do wybuchu auta,
w którym się znajdował.
297
00:31:30,901 --> 00:31:35,489
Podobno nie było czego zbierać.
298
00:31:37,324 --> 00:31:39,159
Obrócił się w proch.
299
00:31:44,748 --> 00:31:49,294
Wydaje mi się, że bycie dyplomatą
było jego przykrywką.
300
00:31:52,213 --> 00:31:53,882
Kto go zamordował?
301
00:31:54,382 --> 00:31:55,759
Stała za tym TDKP.
302
00:31:57,301 --> 00:31:59,429
Turecka Partia Komunistyczna.
303
00:32:00,221 --> 00:32:05,434
Którą podobno kierowała CIA.
304
00:32:06,853 --> 00:32:08,395
Co mnie zastanawiało,
305
00:32:09,439 --> 00:32:15,111
co wzbudziło moją ciekawość,
był fakt, że nic po nim nie zostało.
306
00:32:16,112 --> 00:32:19,825
Nie rozumiałam,
co zatem znajdowało się w trumnie.
307
00:32:27,249 --> 00:32:30,085
Był człowiek i nie ma człowieka.
308
00:32:31,586 --> 00:32:32,711
Niesamowite.
309
00:32:43,973 --> 00:32:45,892
To nie jest odpowiedź na moje pytanie.
310
00:32:49,311 --> 00:32:50,313
Racja.
311
00:32:52,440 --> 00:32:55,109
Gdy dorosłam, poszłam w ślady ojca.
312
00:32:56,736 --> 00:32:58,989
Pracowałam w ambasadach na całym świecie…
313
00:33:01,449 --> 00:33:04,827
i zostałam zrekrutowana
przez brytyjskie służby specjalne.
314
00:33:06,579 --> 00:33:07,663
Dokładniej MI6.
315
00:33:12,126 --> 00:33:13,377
Jesteś brytyjską agentką?
316
00:33:14,211 --> 00:33:15,212
Tak.
317
00:33:15,713 --> 00:33:18,048
Wysłano mnie do obozu,
bym nawiązała z tobą kontakt.
318
00:33:18,924 --> 00:33:22,261
Francuzi i Amerykanie uważali,
że jesteś kimś ważnym.
319
00:33:24,138 --> 00:33:29,853
Ale badania DNA wykazały,
że jednak się pomylili.
320
00:33:31,520 --> 00:33:34,190
Więc sprawa jest zamknięta.
321
00:33:35,482 --> 00:33:38,612
Jestem agentką w średnim wieku,
której misja dobiegła końca,
322
00:33:38,694 --> 00:33:42,115
a ty jesteś kobietą,
która lata temu dokonała złej decyzji.
323
00:33:43,741 --> 00:33:46,493
W sumie nie jesteś do końca niewinna.
324
00:33:51,958 --> 00:33:53,585
Czemu nadal mi pomagasz?
325
00:33:54,920 --> 00:33:59,007
Przez obsesję na punkcie autodestrukcji
i osób, które jej pragną.
326
00:34:03,260 --> 00:34:06,765
Chcę, żebyś… Żebyś znów przytuliła córkę.
327
00:34:08,016 --> 00:34:10,268
Bez ciągłej obserwacji.
328
00:34:12,811 --> 00:34:13,896
I cię polubiłam.
329
00:34:17,108 --> 00:34:18,610
A rzadko kogoś lubię.
330
00:34:28,702 --> 00:34:31,706
Tu jest napisane:
„Pewnego dnia proletariat zwycięży”.
331
00:34:34,041 --> 00:34:35,876
I co na to twój dziadek?
332
00:34:37,128 --> 00:34:41,632
Mówię prawdę czy kłamię?
333
00:34:45,594 --> 00:34:46,804
Dziadek mówi…
334
00:34:49,724 --> 00:34:51,643
„Ta kobieta mówi prawdę”.
335
00:35:12,443 --> 00:35:17,782
STAMBUŁ, TURCJA
336
00:35:46,143 --> 00:35:49,646
OKRĘT PROWADIJA
MARYNARKA WOJENNA BUŁGARII
337
00:36:35,400 --> 00:36:36,735
Zadanie wykonane?
338
00:36:36,818 --> 00:36:38,987
Michal i Farroukh poświęcili życie
339
00:36:39,070 --> 00:36:41,407
i przenieśli rdzenie do pojemnika.
340
00:36:41,907 --> 00:36:44,952
Przybędziemy w ciągu doby, inshallah.
341
00:37:35,335 --> 00:37:37,338
Podwójną whiskey.
342
00:37:43,760 --> 00:37:47,056
Ciekawe, że mieli cię za Dżina z Ar-Rakki.
343
00:37:50,434 --> 00:37:51,601
Kim jest ten Dżin?
344
00:37:52,894 --> 00:37:54,063
To niesamowita kobieta.
345
00:37:55,313 --> 00:37:57,358
Mądrzejsza od dowódców płci męskiej.
346
00:37:58,067 --> 00:37:59,860
Pewnie obmyśliła cały plan.
347
00:38:00,527 --> 00:38:01,570
Imponuje mi.
348
00:38:05,199 --> 00:38:07,742
Ale wiedziałam, kim jesteś,
gdy tylko cię ujrzałam.
349
00:38:10,329 --> 00:38:11,914
I kim naprawdę jestem?
350
00:38:13,081 --> 00:38:15,083
Matką, która kocha córkę.
351
00:38:17,545 --> 00:38:19,797
Nie dałabyś rady przygotować planu,
352
00:38:19,880 --> 00:38:21,298
by zabić tysiące ludzi.
353
00:38:24,927 --> 00:38:29,931
Amerykanie nie pozwolą ci
tak po prostu zniknąć.
354
00:38:32,643 --> 00:38:34,269
Nawet jeśli nie mają cię za Dżina.
355
00:38:35,021 --> 00:38:37,481
Jeśli wiedzą,
że należysz do ISIS, pojmą cię,
356
00:38:38,065 --> 00:38:41,110
przesłuchają i poddadzą torturom.
357
00:38:46,489 --> 00:38:48,951
Pomożesz mi uciec z córką
w bezpieczne miejsce?
358
00:38:57,293 --> 00:38:59,878
Muszę zapalić. Zaraz wrócę.
359
00:39:15,728 --> 00:39:17,063
Mogę ci postawić drinka?
360
00:39:19,023 --> 00:39:20,023
Nie, dziękuję.
361
00:39:21,108 --> 00:39:23,110
W takim razie opłacę twój rachunek.
362
00:39:40,460 --> 00:39:44,297
Jutro o 20.00. Le Rik.
Przyprowadź ją. To musi się skończyć. E
363
00:40:06,195 --> 00:40:10,490
Zastanawiasz się, jak moglibyśmy
wykonywać naszą pracę bez alkoholu?
364
00:40:11,659 --> 00:40:13,411
Nie. Nie bądź niemądry.
365
00:40:14,786 --> 00:40:16,539
Chyba gra na dwa fronty.
366
00:40:16,621 --> 00:40:18,666
Nadal dla nich pracuje i wszystko wie.
367
00:40:18,748 --> 00:40:20,918
Ale chce uciec z córką.
368
00:40:21,001 --> 00:40:24,338
Musi mi uwierzyć, że chcę jej pomóc.
Wtedy mi zaufa.
369
00:40:24,422 --> 00:40:26,423
Uzyskamy od niej informacje.
370
00:40:26,507 --> 00:40:29,342
No tak, zapomniałem.
Ty i ta twoja intuicja.
371
00:40:32,179 --> 00:40:34,931
Nasz układ jest prosty.
Ja robię, co muszę,
372
00:40:35,016 --> 00:40:37,476
a ty składasz raporty Langley.
373
00:40:37,559 --> 00:40:40,771
Powiem im, że dobrze ci idzie z celem
374
00:40:40,855 --> 00:40:43,440
i że składasz raporty
oddziałowi CIA w Paryżu.
375
00:40:44,190 --> 00:40:46,277
Będziemy trzymać Francuzów na dystans,
376
00:40:46,360 --> 00:40:49,530
póki nie stwierdzimy,
że są godni informacji.
377
00:40:50,447 --> 00:40:51,574
Wiesz, co robić.
378
00:40:52,407 --> 00:40:54,409
Masz moje pozwolenie na drugi etap.
379
00:40:54,492 --> 00:40:56,536
Rozpoczynam etap: pierdol się.
380
00:40:57,246 --> 00:40:58,831
Współpracuję z tobą,
381
00:40:58,914 --> 00:41:01,500
bo muszę wiedzieć wszystko,
żeby móc działać.
382
00:41:01,583 --> 00:41:03,835
Amerykanie na pewno wiedzą najwięcej,
383
00:41:03,918 --> 00:41:06,672
bo mają najwięcej pieniędzy
i lepszy sprzęt.
384
00:41:07,882 --> 00:41:09,592
Żebyś wiedziała.
385
00:41:11,385 --> 00:41:13,679
Nie sądzisz, że zabójstwo w obozie
386
00:41:13,762 --> 00:41:15,556
przypomina styl rosyjskiej FSB?
387
00:41:16,139 --> 00:41:17,141
Oczywiście.
388
00:41:17,224 --> 00:41:18,434
To przypadek.
389
00:41:19,976 --> 00:41:21,228
Nie ufam przypadkom.
390
00:41:25,190 --> 00:41:26,192
Swoją drogą…
391
00:41:28,402 --> 00:41:30,237
mam prośbę.
392
00:41:33,449 --> 00:41:36,994
Potrzebuję potwierdzenia,
że TDKP było przykrywką dla CIA
393
00:41:37,077 --> 00:41:39,204
i że zabiła Marcusa Seabrighta.
394
00:41:39,871 --> 00:41:41,081
I chcę znać powód.
395
00:41:45,126 --> 00:41:48,838
To nie byle jaka prośba,
by przepracować problemy z ojczulkiem.
396
00:41:51,759 --> 00:41:53,135
Poczytałeś o mnie.
397
00:41:53,802 --> 00:41:55,054
To ściśle tajne informacje.
398
00:41:55,637 --> 00:41:57,181
Czemu miałbym ci pomóc?
399
00:41:57,264 --> 00:41:59,057
Bo ja też o tobie poczytałam.
400
00:42:00,726 --> 00:42:02,561
Maroko. Rok 2013.
401
00:42:08,442 --> 00:42:09,527
Na kiedy je chcesz?
402
00:42:10,527 --> 00:42:12,320
O 17.00 w barze w twoim hotelu.
403
00:42:12,905 --> 00:42:16,742
Mają najlepsze martini w Paryżu.
Coś o tym wiem.
404
00:42:16,826 --> 00:42:19,994
A myślałem, że lubisz mnie,
bo jestem pewny siebie.
405
00:42:27,795 --> 00:42:29,630
Jakiś facet się do mnie przysiadł.
406
00:42:30,630 --> 00:42:31,673
Opłacił rachunek.
407
00:42:33,550 --> 00:42:36,052
Pomogę ci, ale potrzebuję czasu.
408
00:42:36,637 --> 00:42:38,222
Powinnaś ze mną zostać.
409
00:42:39,181 --> 00:42:41,016
Ochronię cię przed Amerykanami.
410
00:42:41,099 --> 00:42:43,268
Ale Yasmina musi wrócić do Nour,
411
00:42:43,351 --> 00:42:46,146
póki czegoś nie wymyślimy.
Z nami nie jest bezpieczna.
412
00:42:46,230 --> 00:42:47,523
Uwierz mi.
413
00:42:48,106 --> 00:42:50,108
Jej bezpieczeństwo jest najważniejsze.
414
00:42:54,530 --> 00:42:55,780
Jak naprawdę masz na imię?
415
00:43:00,077 --> 00:43:01,786
Dobre kłamstwa są w części prawdziwe.
416
00:43:03,998 --> 00:43:04,998
Mam wieści.
417
00:43:06,583 --> 00:43:07,585
Dobre wieści.
418
00:43:10,295 --> 00:43:14,550
Na ostatnim posiedzeniu
Rady Północnoatlantyckiej postanowiono,
419
00:43:15,550 --> 00:43:17,510
że marynarka Bułgarii
420
00:43:17,594 --> 00:43:20,014
w nadchodzących dniach
przeprowadzi pokojową wizytę
421
00:43:20,972 --> 00:43:26,728
na terytorium
Stanów Zjednoczonych Ameryki.
422
00:43:27,313 --> 00:43:30,565
Ten statek… wasz statek… Prowadija…
423
00:43:31,065 --> 00:43:34,320
został wybrany
do przeprowadzenia tej wizyty.
424
00:43:34,820 --> 00:43:38,865
W przyszłym tygodniu wyruszymy
na Wschodnie Wybrzeże USA.
425
00:43:38,949 --> 00:43:41,702
Rozpoczynamy przygotowania.
426
00:43:50,126 --> 00:43:54,130
Liczę na to, że nasza obecność
427
00:43:54,215 --> 00:43:57,175
zrobi ogromne wrażenie na Amerykanach.
428
00:44:08,728 --> 00:44:09,813
To wszystko.
429
00:44:10,313 --> 00:44:11,315
Spocznij.
430
00:44:22,121 --> 00:44:24,623
Napisy: Małgorzata Banaszak
29679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.