All language subtitles for The.Veil.2024.S01E03.1080p.WEB.h264.-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,207 --> 00:00:13,249 Kochana Violet, 2 00:00:13,333 --> 00:00:15,627 czas pożegnać się z Ilirią. 3 00:00:16,460 --> 00:00:18,170 POPRZEDNIO W ZA ZASŁONĄ 4 00:00:18,254 --> 00:00:21,591 Noc spędziły z dala od głównych dróg. 5 00:00:21,673 --> 00:00:24,635 Porzuciła zamiar doprowadzenia celu do Edip Köyü 6 00:00:24,719 --> 00:00:26,012 i zmierza do Stambułu. 7 00:00:26,094 --> 00:00:29,390 Dziś zamknęli most Galaty. Szukają kogoś. 8 00:00:32,018 --> 00:00:33,060 - Gdzie ona jest? - Tu. 9 00:00:34,353 --> 00:00:37,356 Cel podaje się za Adilah El Idrissi i mówi, że pochodzi z Paryża. 10 00:00:37,439 --> 00:00:39,107 Zostawiła córkę. I wiecie co? 11 00:00:39,192 --> 00:00:42,904 Dziś o 8.15 została przechwycona w drodze do szkoły. 12 00:00:42,987 --> 00:00:44,405 Pobrano próbkę jej włosów. 13 00:00:44,488 --> 00:00:46,240 Macie ją zbadać. 14 00:00:46,740 --> 00:00:47,866 My do pana Demira. 15 00:00:47,951 --> 00:00:49,826 Ta kobieta musi się dostać do Paryża. 16 00:00:49,911 --> 00:00:51,204 Dwa tysiące teraz, 17 00:00:51,286 --> 00:00:53,914 a 8000, gdy otrzymamy paszport i dokumenty. 18 00:00:54,499 --> 00:00:55,832 Księga Dziwów. 19 00:00:55,917 --> 00:00:57,000 Z XIV wieku. 20 00:00:57,085 --> 00:01:00,963 Jest o dżinach, złych duchach i zmiennokształtnych. 21 00:01:01,046 --> 00:01:02,340 Jest siedmiu królów dżinów. 22 00:01:02,423 --> 00:01:04,384 Po jednym na każdy dzień tygodnia. 23 00:01:04,466 --> 00:01:06,093 Mogą się zmieniać, w co chcą. 24 00:01:06,176 --> 00:01:08,805 Dzięki próbkom DNA Amerykanie 25 00:01:08,888 --> 00:01:12,557 udowodnili ponad wszelką wątpliwość, że podróżujesz z Adilah El Idrissi. 26 00:01:12,641 --> 00:01:16,728 Ta kobieta to poszukiwana dowódczyni ISIS. 27 00:01:16,813 --> 00:01:19,524 To Dżin z Ar-Rakki 28 00:01:20,149 --> 00:01:21,525 i to udowodnię. 29 00:01:44,465 --> 00:01:48,635 OBÓZ UCHODŹCÓW GRANICA SYRYJSKO-TURECKA 30 00:02:23,295 --> 00:02:25,757 Para czarnych asów i ósemek. Ręka umarlaka. 31 00:02:25,840 --> 00:02:27,800 Śmiejesz się, a ja się bogacę. 32 00:02:30,302 --> 00:02:31,387 Co ty robisz? 33 00:02:31,471 --> 00:02:32,555 O rany. 34 00:02:33,473 --> 00:02:35,682 Na zewnątrz stoi jakiś obcy koleś. 35 00:02:37,185 --> 00:02:38,186 W porządku. 36 00:02:38,269 --> 00:02:39,270 Pasuję. 37 00:02:39,353 --> 00:02:40,479 Tak, zabierz swój hajs. 38 00:02:40,562 --> 00:02:42,522 Jasne. Pewnie. Masz kupę forsy. 39 00:02:46,610 --> 00:02:52,616 …cztery, pięć, sześć, siedem, osiem, dziewięć. 40 00:03:37,078 --> 00:03:38,079 Dzień dobry. 41 00:03:40,497 --> 00:03:45,961 Zwyczajowo wszyscy goście w obozie powinni się zgłosić do UNHCR. 42 00:03:46,545 --> 00:03:49,048 Mogę prosić o dokument tożsamości? 43 00:03:50,007 --> 00:03:51,008 Hej, stary. 44 00:03:52,009 --> 00:03:53,009 Przedstaw się. 45 00:03:53,510 --> 00:03:54,512 Moje imię. 46 00:03:57,389 --> 00:03:58,390 Moje imię to… 47 00:04:25,084 --> 00:04:26,502 Ulubione - Pon - Wt - Śr 48 00:04:32,632 --> 00:04:34,134 Poniedziałek 49 00:04:34,886 --> 00:04:38,139 OPUSZCZONY SZPITAL MOSUL, IRAK 50 00:04:43,685 --> 00:04:44,812 Mam jej komórkę. 51 00:04:47,105 --> 00:04:49,733 Możemy zaczynać. 52 00:04:51,401 --> 00:04:52,403 Więc zaczynajmy. 53 00:05:20,264 --> 00:05:21,264 Otrzymałem telefon. 54 00:05:23,725 --> 00:05:24,726 Nadszedł czas. 55 00:05:27,396 --> 00:05:34,403 ZA ZASŁONĄ 56 00:05:38,031 --> 00:05:41,451 PORT LOTNICZY SOFIA BUŁGARIA 57 00:06:01,930 --> 00:06:03,389 Nie możesz mnie zaszachować. 58 00:06:03,473 --> 00:06:05,182 A jednak to moja specjalność. 59 00:06:07,351 --> 00:06:10,396 Wiesz, czego w obozach brakowało mi najbardziej? 60 00:06:10,480 --> 00:06:15,192 Zapachu zachodniej apteki. 61 00:06:16,610 --> 00:06:17,778 Mydła. 62 00:06:18,487 --> 00:06:21,324 Perfum, czystości. 63 00:06:21,408 --> 00:06:22,408 To… 64 00:06:23,994 --> 00:06:26,161 Najlepsze wynalazki cywilizacji. 65 00:06:27,247 --> 00:06:31,125 Czemu zawodowo pomagasz ludziom przekraczać granice? 66 00:06:31,209 --> 00:06:36,463 Nie powiedziałam, że robię to na stałe. Raz pomogłam kobiecie z dzieckiem. 67 00:06:36,548 --> 00:06:40,634 Pojechałam do Stambułu, załatwiłam paszporty i przekroczyłyśmy granicę. 68 00:06:41,636 --> 00:06:42,971 Bo jesteś aniołem. 69 00:06:44,221 --> 00:06:49,394 Tak jestem Aptecznym aniołem kościoła Super Pharm. 70 00:06:50,394 --> 00:06:52,939 Zbyt wiele czasu spędziłyśmy razem. 71 00:06:53,023 --> 00:06:56,442 Tylko jakieś 77 godzin. 72 00:06:59,194 --> 00:07:00,404 A pan w jakiej sprawie? 73 00:07:00,988 --> 00:07:03,199 Kocham szachy. Ponad życie. 74 00:07:12,875 --> 00:07:14,209 To kantowanie. 75 00:07:14,293 --> 00:07:15,795 Może jest kiepski. 76 00:07:15,879 --> 00:07:17,755 A może jest szachmistrzem. 77 00:07:17,838 --> 00:07:20,841 Gdzieś pomiędzy, ale bliżej mi do szachmistrza. 78 00:07:22,761 --> 00:07:25,305 Twój król stoi teraz na odpowiednim polu. 79 00:07:26,305 --> 00:07:27,891 Wszystko zmierza w dobrym kierunku. 80 00:07:54,084 --> 00:07:57,086 LOTNISKO CHARLESA DE GAULLE’A PARYŻ 81 00:07:57,170 --> 00:07:58,838 KONTROLA IMIGRACYJNA 82 00:08:00,757 --> 00:08:01,757 Następny. 83 00:08:30,370 --> 00:08:31,370 Następny. 84 00:08:33,789 --> 00:08:34,790 Dzień dobry. 85 00:08:40,422 --> 00:08:43,341 Adilah, nie opuszczaj mieszkania, które ci załatwiłam. 86 00:08:43,424 --> 00:08:44,801 Trzymaj się planu. 87 00:08:44,884 --> 00:08:45,884 Pogadamy jutro. 88 00:09:02,235 --> 00:09:03,235 Yasmina. 89 00:09:05,654 --> 00:09:06,990 - Yasmina. - Mama! 90 00:09:22,087 --> 00:09:24,090 Ale urosłaś. 91 00:09:31,389 --> 00:09:33,057 Adilah, kto to? 92 00:09:33,557 --> 00:09:37,061 To pani, która mi pomogła. 93 00:09:37,144 --> 00:09:38,145 Ma na imię Imogen. 94 00:09:41,941 --> 00:09:43,777 Dużo o tobie słyszałam. 95 00:10:14,807 --> 00:10:15,933 Wyglądasz okropnie. 96 00:10:17,644 --> 00:10:19,019 Ty nadal w Paryżu? 97 00:10:19,520 --> 00:10:21,688 Twoje cudowne próbki DNA zakończyły sprawę. 98 00:10:22,690 --> 00:10:25,860 Zamknięto śledztwo w sprawie Adilah El Idrissi. 99 00:10:26,360 --> 00:10:29,864 To prawda. Ale potem dokonano egzekucji dwóch pracowników NGO 100 00:10:29,947 --> 00:10:31,950 przy namiocie, w którym przebywała. 101 00:10:35,745 --> 00:10:38,121 Czy systemy francuskich służb specjalnych 102 00:10:38,206 --> 00:10:41,125 nie działają między 17.00 a 9.00? Tak jak sklepy? 103 00:10:41,709 --> 00:10:42,918 Co się stało? 104 00:10:43,586 --> 00:10:49,801 Uznaję to za oficjalne spotkanie informacyjne. 105 00:10:49,884 --> 00:10:54,721 Godzina rozpoczęcia… 8.15 czasu lokalnego. 106 00:10:54,806 --> 00:10:57,100 W imieniu oddziału CIA w Paryżu… 107 00:10:57,600 --> 00:11:00,602 - Nie. - Rozpoczynam spotkanie z… 108 00:11:01,729 --> 00:11:02,730 Z kim? 109 00:11:02,813 --> 00:11:04,481 Odmówił podania personaliów. 110 00:11:04,566 --> 00:11:09,946 Z przedstawicielem DGSE, by oficjalnie go poinformować 111 00:11:10,529 --> 00:11:14,826 o nowych, istotnych wydarzeniach w śledztwie antyterrorystycznym, 112 00:11:14,908 --> 00:11:16,995 które miały miejsce dziś rano. 113 00:11:17,077 --> 00:11:19,413 Jako jedyne źródło tych informacji 114 00:11:19,496 --> 00:11:23,793 oddział CIA w Paryżu ma rolę zwierzchnią w nowym śledztwie 115 00:11:23,876 --> 00:11:26,004 łączącym się z wcześniejszym 116 00:11:26,086 --> 00:11:29,631 pod kryptonimem Dżin z Ar-Rakki. 117 00:11:29,716 --> 00:11:33,219 Proszę mojego francuskiego kolegę po fachu, 118 00:11:33,302 --> 00:11:36,264 bym mógł się z nim podzielić tymi informacjami. 119 00:11:36,346 --> 00:11:37,347 Pierdol się. 120 00:11:37,432 --> 00:11:38,432 Dobra. 121 00:11:39,100 --> 00:11:40,601 Nie musisz się powtarzać. 122 00:11:44,938 --> 00:11:46,524 Przepraszam, nie… 123 00:11:47,482 --> 00:11:49,735 Pana kolega nie zapłacił za kawę. 124 00:11:49,818 --> 00:11:50,820 To jakieś jaja. 125 00:11:51,446 --> 00:11:54,490 Czemu mnie to nie dziwi. Wybacz. Ile? 126 00:11:54,573 --> 00:11:55,783 Cztery sześćdziesiąt. 127 00:11:55,866 --> 00:11:59,870 Dobra. Trzymaj. Reszty nie trzeba. 128 00:12:00,788 --> 00:12:03,124 Ameryka zawsze płaci. 129 00:13:47,225 --> 00:13:48,308 Gdy umrzecie, 130 00:13:48,851 --> 00:13:52,355 nikt nie będzie mógł dotknąć waszych ciał z powodu skażenia. 131 00:13:54,065 --> 00:13:55,774 To wasze całuny. 132 00:13:57,777 --> 00:14:00,071 Załóżcie je, żebyście mogli w nich umrzeć. 133 00:14:00,739 --> 00:14:03,323 Będziecie godnie odziani, gdy dostąpicie bram raju. 134 00:14:23,052 --> 00:14:26,139 Gdy zdejmiecie osłony z rdzeni maszyn radiologicznych, 135 00:14:26,221 --> 00:14:29,183 będziecie mieć trzy minuty, by wyciągnąć je z obudowy 136 00:14:29,267 --> 00:14:31,311 i umieścić w wodzie w ołowianym pojemniku. 137 00:14:31,977 --> 00:14:35,190 Minutę po kontakcie z rdzeniem poczujecie się bardzo źle. 138 00:14:35,981 --> 00:14:37,649 Po dwóch minutach oślepniecie. 139 00:14:38,985 --> 00:14:40,070 A po trzech 140 00:14:41,321 --> 00:14:42,404 umrzecie. 141 00:14:43,072 --> 00:14:45,658 Macie trzy minuty na wykonanie zadania. 142 00:14:46,241 --> 00:14:47,494 Potrzebujemy obu rdzeni. 143 00:14:52,624 --> 00:14:55,335 Trenowaliście i widzieliście schematy. 144 00:14:57,629 --> 00:14:59,463 Podczas tych trzech minut 145 00:14:59,547 --> 00:15:02,174 myślcie jedynie o celu. 146 00:15:02,759 --> 00:15:08,139 W raju będą wam padać do nóg, a na Ziemi zapiszecie się na kartach historii. 147 00:15:20,110 --> 00:15:21,360 Miej odwagę. 148 00:15:47,136 --> 00:15:48,346 Pomóż mi. 149 00:17:47,173 --> 00:17:48,967 Pewnie miło jest znów być sobą. 150 00:17:50,009 --> 00:17:52,010 Mam dwie prośby. 151 00:17:52,095 --> 00:17:55,932 Raz, muszę wziąć prysznic. Dwa, potrzebuję pełnej autonomii. 152 00:17:56,015 --> 00:18:00,769 Imogen, widziałem zdjęcie dwóch zabitych leżących w śniegu. 153 00:18:00,853 --> 00:18:03,647 Pokazał mi je Amerykanin, który we wszystkim mnie uprzedza. 154 00:18:03,730 --> 00:18:07,986 Dziś rano dyrektor obozu i kierownik ds. komunikacji 155 00:18:08,068 --> 00:18:09,820 zostali zastrzeleni. 156 00:18:09,903 --> 00:18:12,365 Uważamy, że ich ciała nieprzypadkowo 157 00:18:12,448 --> 00:18:14,491 zostały znalezione przy namiocie, 158 00:18:14,575 --> 00:18:17,077 w którym przetrzymywano Adilah El Idrissi. 159 00:18:17,161 --> 00:18:21,665 Znaleziono ciało znanego tureckim służbom niskiego rangą wolontariusza ISIS. 160 00:18:21,749 --> 00:18:26,170 Dostał kulkę w głowę. Znaleźli go 45 km od obozu na górskiej drodze. 161 00:18:26,253 --> 00:18:31,425 Śmierć w stylu służb FSB z Rosji. 162 00:18:39,392 --> 00:18:41,310 Na pewno domyślasz się, 163 00:18:42,060 --> 00:18:46,231 że zabójstwa wszystko zmieniły i sprawa jest znowu otwarta. 164 00:18:47,107 --> 00:18:49,777 Nie, bo nigdy nie została zamknięta. 165 00:18:50,403 --> 00:18:51,903 Wiedziałam, że to nie Sabine. 166 00:18:53,323 --> 00:18:55,907 Miałaś rację. Niech ci będzie. 167 00:18:57,535 --> 00:18:58,952 Powtórz to po francusku. 168 00:19:04,291 --> 00:19:06,836 Nie możesz działać w pojedynkę. 169 00:19:07,336 --> 00:19:08,671 Jesteśmy we Francji. 170 00:19:09,255 --> 00:19:11,798 DGSE nie pozwoli brytyjskiej agentce 171 00:19:11,883 --> 00:19:14,760 zajmować się tak cennym celem bez nadzoru. 172 00:19:15,345 --> 00:19:16,846 To niemożliwe. 173 00:19:16,929 --> 00:19:20,932 Trzeba zaangażować w to DRSD, PRGB i DCPJ 174 00:19:21,601 --> 00:19:23,102 oraz Amerykanów. 175 00:19:24,895 --> 00:19:27,898 Uważają, że ta kobieta, kimkolwiek według ciebie jest, 176 00:19:27,981 --> 00:19:30,442 planuje zabójstwo na dużą skalę. 177 00:19:31,486 --> 00:19:33,738 Nadal uważasz, że jest do tego zdolna? 178 00:19:34,529 --> 00:19:36,699 Każdy jest zdolny do wszystkiego. 179 00:19:38,992 --> 00:19:42,454 W mieszkaniu Adilah El Idrissi podłożono pluskwy. 180 00:19:42,538 --> 00:19:43,623 A w telefonie podsłuch. 181 00:19:44,790 --> 00:19:46,541 Nie wraca do siebie. 182 00:19:47,167 --> 00:19:49,127 - Czemu? - Bo ją przestrzegłam. 183 00:19:49,211 --> 00:19:51,172 Powiedziałam, że będzie obserwowana. 184 00:19:51,672 --> 00:19:52,673 Kurwa. 185 00:19:53,590 --> 00:19:55,259 Wiem, gdzie się zatrzyma. 186 00:19:58,011 --> 00:19:59,012 Gdzie? 187 00:20:01,223 --> 00:20:03,433 Imogen, prezydent USA 188 00:20:03,518 --> 00:20:07,521 każdego dnia oczekuje informacji w tej sprawie. 189 00:20:07,605 --> 00:20:12,527 To powiedz mu, że nikt nie jest w stanie osiągnąć tego, co ja. 190 00:20:12,609 --> 00:20:14,444 Czyli czego? 191 00:20:26,915 --> 00:20:31,170 Mogę prosić o uwagę? 192 00:20:31,753 --> 00:20:36,634 Mój cudowny chłopak poprosił mnie o rękę! 193 00:20:38,677 --> 00:20:39,971 A ja się zgodziłam! 194 00:20:45,143 --> 00:20:47,644 Za prawdziwą miłość. 195 00:20:47,728 --> 00:20:48,980 Za miłość. 196 00:20:57,613 --> 00:20:59,990 Adilah El Idrissi jest niczym zmiennokształtna. 197 00:21:00,074 --> 00:21:01,491 Tak jak ja. 198 00:21:01,576 --> 00:21:03,618 Powiedz prezydentowi USA, 199 00:21:03,702 --> 00:21:05,288 że wiem, co robię. 200 00:21:59,592 --> 00:22:00,718 Moja Violet. 201 00:22:34,990 --> 00:22:36,659 Pamiętasz jej twarz? 202 00:23:14,863 --> 00:23:15,864 Emir. 203 00:23:15,948 --> 00:23:17,782 Nie jestem pewna, kim jest. 204 00:23:18,284 --> 00:23:21,287 Muszę sprawdzić, czy wie o naszym planie. 205 00:23:48,855 --> 00:23:52,608 Jaka ona jest? 206 00:23:53,609 --> 00:23:54,611 Jest w niej coś… 207 00:23:57,655 --> 00:24:00,075 nienamacalnego. Ciężko to opisać. 208 00:24:00,159 --> 00:24:01,910 Brzmi znajomo. 209 00:24:10,044 --> 00:24:12,921 Mimo że się oszukujemy, 210 00:24:14,589 --> 00:24:18,551 mam wrażenie, że jestem wobec niej bardziej szczera niż wobec innych. 211 00:24:21,430 --> 00:24:22,722 Jesteśmy tacy sami. 212 00:24:24,349 --> 00:24:26,934 W tej profesji wszyscy tacy jesteśmy. 213 00:24:30,855 --> 00:24:33,983 Ale ty zawsze przesadzasz. 214 00:24:34,942 --> 00:24:35,943 Znikasz. 215 00:24:39,030 --> 00:24:40,074 Nawet przed samą sobą. 216 00:24:42,241 --> 00:24:43,410 I przede mną. 217 00:24:47,789 --> 00:24:48,790 Teraz tu jestem. 218 00:24:52,795 --> 00:24:54,171 Gdy byłaś w Stambule, 219 00:24:55,756 --> 00:24:59,675 bałem się, że zaleje cię fala wspomnień. 220 00:25:08,018 --> 00:25:09,685 Moje rozmowy są podsłuchiwane? 221 00:25:09,769 --> 00:25:10,854 Oczywiście. 222 00:25:10,938 --> 00:25:13,565 Nie odbieraj. Proszę… 223 00:25:13,648 --> 00:25:14,650 Halo. 224 00:25:14,732 --> 00:25:16,734 Hej, to ja. Jak leci? 225 00:25:16,818 --> 00:25:18,945 Piję szampana i szkocką. 226 00:25:19,695 --> 00:25:20,696 A co u ciebie? 227 00:25:20,780 --> 00:25:23,366 Pewnie dużo się dzieje po powrocie. 228 00:25:23,450 --> 00:25:24,284 PARYŻ, FRANCJA 229 00:25:24,367 --> 00:25:26,912 Jest cudownie. Właśnie wzięłam kąpiel z Yasminą. 230 00:25:26,994 --> 00:25:27,829 SALA INWIGILACJI 231 00:25:27,913 --> 00:25:28,913 Teraz śpi. 232 00:25:28,997 --> 00:25:29,832 CHELTENHAM, ANGLIA 233 00:25:29,914 --> 00:25:30,749 Spotkajmy się. 234 00:25:30,833 --> 00:25:34,211 Znam fajne miejsce. To restauracja Guy Savoy. 235 00:25:34,294 --> 00:25:35,378 Na Quai de Conti. 236 00:25:36,296 --> 00:25:38,714 - Dobrze. - To może o 19.30. 237 00:25:39,215 --> 00:25:41,343 - Dobrze. - Do zobaczenia. 238 00:25:43,470 --> 00:25:46,682 Czemu się z nią umówiłaś, skoro wiesz, że cię podsłuchują? 239 00:25:46,765 --> 00:25:49,476 By pomóc twojej jednostce mieć kontrolę. 240 00:25:49,559 --> 00:25:50,644 Jak miło. 241 00:25:50,727 --> 00:25:51,811 Nie ma za co. 242 00:25:51,894 --> 00:25:53,521 Umówiłyśmy się podczas lotu. 243 00:25:53,605 --> 00:25:55,022 Wiedziałam, że mam podsłuch. 244 00:25:55,106 --> 00:25:57,483 Skoro dostali tę informację, 245 00:25:57,567 --> 00:26:00,319 możesz wysłać tam ludzi o 19.30. 246 00:26:00,403 --> 00:26:02,655 Dowiedz się, kto jeszcze mnie podsłuchuje. 247 00:26:03,824 --> 00:26:08,787 Robię to tylko dla dobra angielsko-francuskich relacji. 248 00:26:08,871 --> 00:26:11,832 Więc dla dobra angielsko-francuskich relacji 249 00:26:12,374 --> 00:26:14,500 powiedz mi, gdzie się spotykacie. 250 00:26:16,336 --> 00:26:18,172 Dowiesz się wszystkiego jutro rano. 251 00:26:19,256 --> 00:26:21,258 Dobrze. Niech będzie. 252 00:26:21,340 --> 00:26:22,342 Wyślę za tobą ogon. 253 00:26:23,218 --> 00:26:24,385 Możesz próbować. 254 00:26:49,286 --> 00:26:51,622 Poszła. Nie wiem, dokąd zmierza. 255 00:26:52,205 --> 00:26:54,374 Punkt na ekranie oznacza położenie jej komórki. 256 00:26:54,458 --> 00:26:57,836 Idzie na spotkanie z celem. Możemy śledzić jej położenie. 257 00:26:59,755 --> 00:27:01,088 Ma nadajnik na koszuli. 258 00:27:02,007 --> 00:27:03,674 Będziemy mogli je namierzać. 259 00:27:04,884 --> 00:27:06,720 Jej metody są niekonwencjonalne, 260 00:27:06,803 --> 00:27:09,806 ale cel coraz bardziej jej ufa. 261 00:27:10,307 --> 00:27:11,724 Dobrze. Dziękuję, Malik. 262 00:27:15,311 --> 00:27:19,816 CMENTARZ PRE LACHAISE RUE DU REPOS 263 00:27:53,849 --> 00:27:55,059 Czemu wybrałaś to miejsce? 264 00:27:56,394 --> 00:27:58,480 Jesteś fanką Morrisona? 265 00:27:58,564 --> 00:28:00,606 Nie. Grób jest na mapie. 266 00:28:00,691 --> 00:28:01,692 Łatwo go znaleźć. 267 00:28:03,484 --> 00:28:05,945 Zabiorę cię nad mniej znany grób. 268 00:28:06,654 --> 00:28:07,655 Chodź. 269 00:28:33,015 --> 00:28:34,516 To grób mojego dziadka. 270 00:28:37,603 --> 00:28:40,105 Często przychodziłam z nim porozmawiać. 271 00:28:42,648 --> 00:28:44,651 Mówisz o dziadku rewolucjoniście? 272 00:28:44,734 --> 00:28:46,236 Był bohaterem. 273 00:28:50,531 --> 00:28:52,451 Co oznacza napis po arabsku? 274 00:28:54,411 --> 00:28:57,079 Przecież wiesz, co oznacza, Imogen. 275 00:28:59,833 --> 00:29:01,876 O ile to twoje prawdziwe imię. 276 00:29:12,637 --> 00:29:15,641 6 MAJA 1936 R. 10 GRUDNIA 2011 R. 277 00:29:25,692 --> 00:29:26,692 Nadal tu jest. 278 00:29:32,782 --> 00:29:36,118 Rewolwer, którym walczył z francuskimi kolonizatorami. 279 00:29:39,330 --> 00:29:44,251 Zamiast pochować go razem z nim, wolałam mieć do niego dostęp. 280 00:29:49,924 --> 00:29:55,681 Gdy byłam młoda i pierdolnięta, myślałam, że kiedyś się zabiję. 281 00:29:58,057 --> 00:30:00,477 A gdy ludzie mnie denerwowali, 282 00:30:00,559 --> 00:30:04,522 gdy mnie okłamywali, rozważałam to. 283 00:30:06,900 --> 00:30:10,737 Wyjaśnij mi, proszę, czemu mi pomagasz. 284 00:30:11,404 --> 00:30:13,906 Wyjaśnij mi to w obecności mojego dziadka. 285 00:30:14,700 --> 00:30:16,785 Umiał odróżnić prawdę od kłamstwa. 286 00:30:19,496 --> 00:30:21,455 A jeśli stwierdzi, że kłamię? 287 00:30:21,539 --> 00:30:24,792 Wtedy jedna z kul, którą umieścił w magazynku 70 lat temu, 288 00:30:24,875 --> 00:30:27,045 spełni swoje zadanie. 289 00:30:34,427 --> 00:30:35,721 Mogę usiąść? 290 00:31:00,494 --> 00:31:05,125 Zawsze interesowałam się autodestrukcją. 291 00:31:07,042 --> 00:31:09,086 Gdy byłam młodsza, zamordowano mojego ojca. 292 00:31:09,171 --> 00:31:11,839 Oswoiłam się ze śmiercią. 293 00:31:14,843 --> 00:31:16,178 Był brytyjskim dyplomatą. 294 00:31:17,804 --> 00:31:19,431 Dorastałam w wielu miejscach. 295 00:31:20,723 --> 00:31:23,518 Gdy miałam 16 lat, byliśmy w Stambule. 296 00:31:24,227 --> 00:31:28,064 Doszło do wybuchu auta, w którym się znajdował. 297 00:31:30,901 --> 00:31:35,489 Podobno nie było czego zbierać. 298 00:31:37,324 --> 00:31:39,159 Obrócił się w proch. 299 00:31:44,748 --> 00:31:49,294 Wydaje mi się, że bycie dyplomatą było jego przykrywką. 300 00:31:52,213 --> 00:31:53,882 Kto go zamordował? 301 00:31:54,382 --> 00:31:55,759 Stała za tym TDKP. 302 00:31:57,301 --> 00:31:59,429 Turecka Partia Komunistyczna. 303 00:32:00,221 --> 00:32:05,434 Którą podobno kierowała CIA. 304 00:32:06,853 --> 00:32:08,395 Co mnie zastanawiało, 305 00:32:09,439 --> 00:32:15,111 co wzbudziło moją ciekawość, był fakt, że nic po nim nie zostało. 306 00:32:16,112 --> 00:32:19,825 Nie rozumiałam, co zatem znajdowało się w trumnie. 307 00:32:27,249 --> 00:32:30,085 Był człowiek i nie ma człowieka. 308 00:32:31,586 --> 00:32:32,711 Niesamowite. 309 00:32:43,973 --> 00:32:45,892 To nie jest odpowiedź na moje pytanie. 310 00:32:49,311 --> 00:32:50,313 Racja. 311 00:32:52,440 --> 00:32:55,109 Gdy dorosłam, poszłam w ślady ojca. 312 00:32:56,736 --> 00:32:58,989 Pracowałam w ambasadach na całym świecie… 313 00:33:01,449 --> 00:33:04,827 i zostałam zrekrutowana przez brytyjskie służby specjalne. 314 00:33:06,579 --> 00:33:07,663 Dokładniej MI6. 315 00:33:12,126 --> 00:33:13,377 Jesteś brytyjską agentką? 316 00:33:14,211 --> 00:33:15,212 Tak. 317 00:33:15,713 --> 00:33:18,048 Wysłano mnie do obozu, bym nawiązała z tobą kontakt. 318 00:33:18,924 --> 00:33:22,261 Francuzi i Amerykanie uważali, że jesteś kimś ważnym. 319 00:33:24,138 --> 00:33:29,853 Ale badania DNA wykazały, że jednak się pomylili. 320 00:33:31,520 --> 00:33:34,190 Więc sprawa jest zamknięta. 321 00:33:35,482 --> 00:33:38,612 Jestem agentką w średnim wieku, której misja dobiegła końca, 322 00:33:38,694 --> 00:33:42,115 a ty jesteś kobietą, która lata temu dokonała złej decyzji. 323 00:33:43,741 --> 00:33:46,493 W sumie nie jesteś do końca niewinna. 324 00:33:51,958 --> 00:33:53,585 Czemu nadal mi pomagasz? 325 00:33:54,920 --> 00:33:59,007 Przez obsesję na punkcie autodestrukcji i osób, które jej pragną. 326 00:34:03,260 --> 00:34:06,765 Chcę, żebyś… Żebyś znów przytuliła córkę. 327 00:34:08,016 --> 00:34:10,268 Bez ciągłej obserwacji. 328 00:34:12,811 --> 00:34:13,896 I cię polubiłam. 329 00:34:17,108 --> 00:34:18,610 A rzadko kogoś lubię. 330 00:34:28,702 --> 00:34:31,706 Tu jest napisane: „Pewnego dnia proletariat zwycięży”. 331 00:34:34,041 --> 00:34:35,876 I co na to twój dziadek? 332 00:34:37,128 --> 00:34:41,632 Mówię prawdę czy kłamię? 333 00:34:45,594 --> 00:34:46,804 Dziadek mówi… 334 00:34:49,724 --> 00:34:51,643 „Ta kobieta mówi prawdę”. 335 00:35:12,443 --> 00:35:17,782 STAMBUŁ, TURCJA 336 00:35:46,143 --> 00:35:49,646 OKRĘT PROWADIJA MARYNARKA WOJENNA BUŁGARII 337 00:36:35,400 --> 00:36:36,735 Zadanie wykonane? 338 00:36:36,818 --> 00:36:38,987 Michal i Farroukh poświęcili życie 339 00:36:39,070 --> 00:36:41,407 i przenieśli rdzenie do pojemnika. 340 00:36:41,907 --> 00:36:44,952 Przybędziemy w ciągu doby, inshallah. 341 00:37:35,335 --> 00:37:37,338 Podwójną whiskey. 342 00:37:43,760 --> 00:37:47,056 Ciekawe, że mieli cię za Dżina z Ar-Rakki. 343 00:37:50,434 --> 00:37:51,601 Kim jest ten Dżin? 344 00:37:52,894 --> 00:37:54,063 To niesamowita kobieta. 345 00:37:55,313 --> 00:37:57,358 Mądrzejsza od dowódców płci męskiej. 346 00:37:58,067 --> 00:37:59,860 Pewnie obmyśliła cały plan. 347 00:38:00,527 --> 00:38:01,570 Imponuje mi. 348 00:38:05,199 --> 00:38:07,742 Ale wiedziałam, kim jesteś, gdy tylko cię ujrzałam. 349 00:38:10,329 --> 00:38:11,914 I kim naprawdę jestem? 350 00:38:13,081 --> 00:38:15,083 Matką, która kocha córkę. 351 00:38:17,545 --> 00:38:19,797 Nie dałabyś rady przygotować planu, 352 00:38:19,880 --> 00:38:21,298 by zabić tysiące ludzi. 353 00:38:24,927 --> 00:38:29,931 Amerykanie nie pozwolą ci tak po prostu zniknąć. 354 00:38:32,643 --> 00:38:34,269 Nawet jeśli nie mają cię za Dżina. 355 00:38:35,021 --> 00:38:37,481 Jeśli wiedzą, że należysz do ISIS, pojmą cię, 356 00:38:38,065 --> 00:38:41,110 przesłuchają i poddadzą torturom. 357 00:38:46,489 --> 00:38:48,951 Pomożesz mi uciec z córką w bezpieczne miejsce? 358 00:38:57,293 --> 00:38:59,878 Muszę zapalić. Zaraz wrócę. 359 00:39:15,728 --> 00:39:17,063 Mogę ci postawić drinka? 360 00:39:19,023 --> 00:39:20,023 Nie, dziękuję. 361 00:39:21,108 --> 00:39:23,110 W takim razie opłacę twój rachunek. 362 00:39:40,460 --> 00:39:44,297 Jutro o 20.00. Le Rik. Przyprowadź ją. To musi się skończyć. E 363 00:40:06,195 --> 00:40:10,490 Zastanawiasz się, jak moglibyśmy wykonywać naszą pracę bez alkoholu? 364 00:40:11,659 --> 00:40:13,411 Nie. Nie bądź niemądry. 365 00:40:14,786 --> 00:40:16,539 Chyba gra na dwa fronty. 366 00:40:16,621 --> 00:40:18,666 Nadal dla nich pracuje i wszystko wie. 367 00:40:18,748 --> 00:40:20,918 Ale chce uciec z córką. 368 00:40:21,001 --> 00:40:24,338 Musi mi uwierzyć, że chcę jej pomóc. Wtedy mi zaufa. 369 00:40:24,422 --> 00:40:26,423 Uzyskamy od niej informacje. 370 00:40:26,507 --> 00:40:29,342 No tak, zapomniałem. Ty i ta twoja intuicja. 371 00:40:32,179 --> 00:40:34,931 Nasz układ jest prosty. Ja robię, co muszę, 372 00:40:35,016 --> 00:40:37,476 a ty składasz raporty Langley. 373 00:40:37,559 --> 00:40:40,771 Powiem im, że dobrze ci idzie z celem 374 00:40:40,855 --> 00:40:43,440 i że składasz raporty oddziałowi CIA w Paryżu. 375 00:40:44,190 --> 00:40:46,277 Będziemy trzymać Francuzów na dystans, 376 00:40:46,360 --> 00:40:49,530 póki nie stwierdzimy, że są godni informacji. 377 00:40:50,447 --> 00:40:51,574 Wiesz, co robić. 378 00:40:52,407 --> 00:40:54,409 Masz moje pozwolenie na drugi etap. 379 00:40:54,492 --> 00:40:56,536 Rozpoczynam etap: pierdol się. 380 00:40:57,246 --> 00:40:58,831 Współpracuję z tobą, 381 00:40:58,914 --> 00:41:01,500 bo muszę wiedzieć wszystko, żeby móc działać. 382 00:41:01,583 --> 00:41:03,835 Amerykanie na pewno wiedzą najwięcej, 383 00:41:03,918 --> 00:41:06,672 bo mają najwięcej pieniędzy i lepszy sprzęt. 384 00:41:07,882 --> 00:41:09,592 Żebyś wiedziała. 385 00:41:11,385 --> 00:41:13,679 Nie sądzisz, że zabójstwo w obozie 386 00:41:13,762 --> 00:41:15,556 przypomina styl rosyjskiej FSB? 387 00:41:16,139 --> 00:41:17,141 Oczywiście. 388 00:41:17,224 --> 00:41:18,434 To przypadek. 389 00:41:19,976 --> 00:41:21,228 Nie ufam przypadkom. 390 00:41:25,190 --> 00:41:26,192 Swoją drogą… 391 00:41:28,402 --> 00:41:30,237 mam prośbę. 392 00:41:33,449 --> 00:41:36,994 Potrzebuję potwierdzenia, że TDKP było przykrywką dla CIA 393 00:41:37,077 --> 00:41:39,204 i że zabiła Marcusa Seabrighta. 394 00:41:39,871 --> 00:41:41,081 I chcę znać powód. 395 00:41:45,126 --> 00:41:48,838 To nie byle jaka prośba, by przepracować problemy z ojczulkiem. 396 00:41:51,759 --> 00:41:53,135 Poczytałeś o mnie. 397 00:41:53,802 --> 00:41:55,054 To ściśle tajne informacje. 398 00:41:55,637 --> 00:41:57,181 Czemu miałbym ci pomóc? 399 00:41:57,264 --> 00:41:59,057 Bo ja też o tobie poczytałam. 400 00:42:00,726 --> 00:42:02,561 Maroko. Rok 2013. 401 00:42:08,442 --> 00:42:09,527 Na kiedy je chcesz? 402 00:42:10,527 --> 00:42:12,320 O 17.00 w barze w twoim hotelu. 403 00:42:12,905 --> 00:42:16,742 Mają najlepsze martini w Paryżu. Coś o tym wiem. 404 00:42:16,826 --> 00:42:19,994 A myślałem, że lubisz mnie, bo jestem pewny siebie. 405 00:42:27,795 --> 00:42:29,630 Jakiś facet się do mnie przysiadł. 406 00:42:30,630 --> 00:42:31,673 Opłacił rachunek. 407 00:42:33,550 --> 00:42:36,052 Pomogę ci, ale potrzebuję czasu. 408 00:42:36,637 --> 00:42:38,222 Powinnaś ze mną zostać. 409 00:42:39,181 --> 00:42:41,016 Ochronię cię przed Amerykanami. 410 00:42:41,099 --> 00:42:43,268 Ale Yasmina musi wrócić do Nour, 411 00:42:43,351 --> 00:42:46,146 póki czegoś nie wymyślimy. Z nami nie jest bezpieczna. 412 00:42:46,230 --> 00:42:47,523 Uwierz mi. 413 00:42:48,106 --> 00:42:50,108 Jej bezpieczeństwo jest najważniejsze. 414 00:42:54,530 --> 00:42:55,780 Jak naprawdę masz na imię? 415 00:43:00,077 --> 00:43:01,786 Dobre kłamstwa są w części prawdziwe. 416 00:43:03,998 --> 00:43:04,998 Mam wieści. 417 00:43:06,583 --> 00:43:07,585 Dobre wieści. 418 00:43:10,295 --> 00:43:14,550 Na ostatnim posiedzeniu Rady Północnoatlantyckiej postanowiono, 419 00:43:15,550 --> 00:43:17,510 że marynarka Bułgarii 420 00:43:17,594 --> 00:43:20,014 w nadchodzących dniach przeprowadzi pokojową wizytę 421 00:43:20,972 --> 00:43:26,728 na terytorium Stanów Zjednoczonych Ameryki. 422 00:43:27,313 --> 00:43:30,565 Ten statek… wasz statek… Prowadija… 423 00:43:31,065 --> 00:43:34,320 został wybrany do przeprowadzenia tej wizyty. 424 00:43:34,820 --> 00:43:38,865 W przyszłym tygodniu wyruszymy na Wschodnie Wybrzeże USA. 425 00:43:38,949 --> 00:43:41,702 Rozpoczynamy przygotowania. 426 00:43:50,126 --> 00:43:54,130 Liczę na to, że nasza obecność 427 00:43:54,215 --> 00:43:57,175 zrobi ogromne wrażenie na Amerykanach. 428 00:44:08,728 --> 00:44:09,813 To wszystko. 429 00:44:10,313 --> 00:44:11,315 Spocznij. 430 00:44:22,121 --> 00:44:24,623 Napisy: Małgorzata Banaszak 29679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.