All language subtitles for The.Veil.2024.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,890 --> 00:00:14,071 MARCUS: Darling Violet. It's time to say goodbye 2 00:00:14,095 --> 00:00:15,163 to the land of Illyria. 3 00:00:18,103 --> 00:00:21,075 (MAN SPEAKING FRENCH) 4 00:00:26,019 --> 00:00:27,789 DEMIR: They closed the Galata Bridge today. 5 00:00:27,823 --> 00:00:29,392 They're looking for someone. 6 00:00:29,459 --> 00:00:30,795 (BOTH GRUNTING) 7 00:00:31,663 --> 00:00:34,135 - Where is she? - Here. 8 00:00:34,168 --> 00:00:37,140 The target claims to be Adilah El Idrissi from Paris. 9 00:00:37,174 --> 00:00:38,276 She left behind a daughter. 10 00:00:38,376 --> 00:00:40,882 So guess what? At 8:15 this morning, a 10-year-old girl 11 00:00:40,948 --> 00:00:42,852 was intercepted on her way to school. 12 00:00:42,885 --> 00:00:44,188 Strands of her hair were taken, 13 00:00:44,255 --> 00:00:46,293 all I need you to do is analyse them. 14 00:00:46,326 --> 00:00:47,829 IMOGEN: We're here to see Mr Demir. 15 00:00:47,863 --> 00:00:49,365 This lady needs to get to Paris. 16 00:00:49,432 --> 00:00:54,208 $2,000 now, $8,000 when you give us the passport and papers. 17 00:00:54,274 --> 00:00:56,814 "The Book of Surprises" from the fourteenth century. 18 00:00:56,847 --> 00:01:00,655 It's about Djinn and devils and shapeshifters. 19 00:01:00,689 --> 00:01:02,357 IMOGEN: There's seven Djinn Kings. 20 00:01:02,391 --> 00:01:04,161 One for each day of the week. 21 00:01:04,195 --> 00:01:06,166 They can change into anything. 22 00:01:06,199 --> 00:01:08,604 Using DNA evidence, the Americans 23 00:01:08,637 --> 00:01:10,742 have proven that the woman you are with 24 00:01:10,808 --> 00:01:12,377 really is Adilah El Idrissi. 25 00:01:12,444 --> 00:01:16,620 The woman I am with is the ISIS commander we are looking for. 26 00:01:16,654 --> 00:01:19,660 The woman I am with is the Djinn al Raqqah. 27 00:01:19,693 --> 00:01:21,162 And I will prove it. 28 00:02:23,086 --> 00:02:25,525 GUY: Black Aces and eights. Dead man's hand. 29 00:02:25,558 --> 00:02:27,528 - MAN: I'm not having any luck! - (ALL CHATTERING) 30 00:02:27,562 --> 00:02:28,765 (ALL PROTESTING) 31 00:02:28,798 --> 00:02:29,838 WOMAN: Shut the door, man. 32 00:02:29,866 --> 00:02:31,626 GUY: Shut the door, mate. What are you doing? 33 00:02:32,906 --> 00:02:35,210 There's some guy out there I've never seen before. 34 00:02:36,780 --> 00:02:38,818 Yeah. All right. I'm out. 35 00:02:38,885 --> 00:02:41,489 - WOMAN: Yeah. Of course. - (INDISTINCT CONVERSATION) 36 00:02:46,399 --> 00:02:47,535 (COUNTING TO SELF IN ARABIC) 37 00:03:09,512 --> 00:03:10,514 (GRUNTS) 38 00:03:11,784 --> 00:03:13,787 (PANTING, GRUNTING) 39 00:03:36,767 --> 00:03:39,940 GUY: Hello, salaam... (CONTINUES IN ARABIC) 40 00:03:39,973 --> 00:03:43,446 It is customary for all visitors to this camp 41 00:03:43,479 --> 00:03:45,761 to report to the UNHCR. 42 00:03:45,785 --> 00:03:47,756 So could I see some identification 43 00:03:47,823 --> 00:03:48,823 right now, please? 44 00:03:49,893 --> 00:03:51,295 Hey, mate. (CLAPPING) 45 00:03:51,329 --> 00:03:52,965 Identify yourself. 46 00:03:52,999 --> 00:03:54,001 HASAD: My name? 47 00:03:56,973 --> 00:03:57,975 My name is 48 00:04:00,013 --> 00:04:01,650 (GUNSHOTS) (BOTH GRUNT) 49 00:04:41,329 --> 00:04:42,364 (MOBILE PHONE BEEPS) 50 00:04:43,200 --> 00:04:44,936 (HASAD ON PHONE) I have her cell phone. 51 00:04:46,707 --> 00:04:47,909 So... 52 00:04:48,710 --> 00:04:49,712 It can begin. 53 00:04:51,049 --> 00:04:52,384 And, so it can begin. 54 00:05:19,673 --> 00:05:20,875 SAMHURES: I got the call. 55 00:05:23,413 --> 00:05:24,414 It's time. 56 00:05:43,186 --> 00:05:45,891 (ANNOUNCER ON PA SYSTEM IN BULGARIAN) 57 00:05:52,238 --> 00:05:53,472 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 58 00:06:02,191 --> 00:06:03,326 You can't move into check. 59 00:06:03,359 --> 00:06:04,996 And yet I so often do. 60 00:06:07,267 --> 00:06:09,806 Gosh, you know what I've missed most living in the camps? 61 00:06:11,008 --> 00:06:14,114 The smell of a Western pharmacy, 62 00:06:14,148 --> 00:06:15,148 when you walk in. 63 00:06:16,418 --> 00:06:21,196 The soap, the perfume, the... the cleanliness, 64 00:06:21,262 --> 00:06:23,935 it's just... (SIGHS LOUDLY) 65 00:06:23,968 --> 00:06:25,728 It's the finest achievement of civilization. 66 00:06:27,340 --> 00:06:29,254 Why would you regularly help people 67 00:06:29,278 --> 00:06:31,717 cross international borders? 68 00:06:31,784 --> 00:06:33,286 I didn't say I did it regularly. 69 00:06:33,319 --> 00:06:35,132 I did it once before. 70 00:06:35,156 --> 00:06:36,392 It was a woman and her baby. 71 00:06:36,459 --> 00:06:39,431 I went to Istanbul, got them passports 72 00:06:39,498 --> 00:06:40,818 and crossed the border with them. 73 00:06:41,469 --> 00:06:42,939 Because you are an angel. 74 00:06:44,408 --> 00:06:47,448 Yes, I am an angel of the pharmacy, 75 00:06:47,481 --> 00:06:50,462 The Church of St Boots. 76 00:06:50,486 --> 00:06:53,026 You and I've been together for far, far too long. 77 00:06:53,059 --> 00:06:56,198 We've actually only been alone together for 77 hours. 78 00:06:59,371 --> 00:07:01,008 Can we help you? 79 00:07:01,042 --> 00:07:01,953 MAN: I love chess. 80 00:07:01,977 --> 00:07:03,045 I am obsessed. 81 00:07:10,227 --> 00:07:11,863 (CLICKS TONGUE) Mmm-mmm. 82 00:07:13,065 --> 00:07:14,479 That's cheating. 83 00:07:14,503 --> 00:07:16,039 He might be bad at chess. 84 00:07:16,072 --> 00:07:17,609 He might be a grandmaster. 85 00:07:17,675 --> 00:07:20,814 I am somewhere in between, but closer to grandmaster. 86 00:07:22,484 --> 00:07:25,189 Your King is now where he should be. 87 00:07:25,858 --> 00:07:27,995 All will now fall into place. 88 00:08:00,528 --> 00:08:01,730 (BORDER OFFICER IN FRENCH) 89 00:08:30,220 --> 00:08:31,260 (BORDER OFFICER IN FRENCH) 90 00:08:34,028 --> 00:08:35,028 Hi. 91 00:08:36,165 --> 00:08:37,802 (SIGHS, EXHALES) 92 00:08:40,608 --> 00:08:42,244 IMOGEN: Adilah, don't leave the apartment 93 00:08:42,277 --> 00:08:43,413 I've arranged for you. 94 00:08:43,446 --> 00:08:45,116 Just stick to the plan. 95 00:08:45,149 --> 00:08:46,251 We'll speak tomorrow. 96 00:08:53,867 --> 00:08:55,667 (ON PA SYSTEM) Welcome to Charles De Gaulle... 97 00:09:02,117 --> 00:09:03,185 Yasmina! 98 00:09:05,457 --> 00:09:06,659 - Yasmina! - YASMINA: Mama! 99 00:09:09,431 --> 00:09:10,801 (CRYING) 100 00:09:19,619 --> 00:09:21,155 (CONTINUES CRYING, SNIFFLING) 101 00:09:22,157 --> 00:09:24,027 (SPEAKING FRENCH) 102 00:09:31,509 --> 00:09:33,212 (NOOR IN FRENCH) 103 00:09:34,181 --> 00:09:35,851 (IN FRENCH) 104 00:09:39,158 --> 00:09:40,193 Bonjour. 105 00:09:40,226 --> 00:09:41,226 Bonjour. 106 00:09:42,197 --> 00:09:43,834 (IN FRENCH) 107 00:09:51,482 --> 00:09:53,854 (FRENCH SONG PLAYING) 108 00:10:14,595 --> 00:10:15,835 (IN ENGLISH) You look terrible. 109 00:10:17,701 --> 00:10:19,572 - Why are you still in Paris? - (CLEARS THROAT) 110 00:10:19,605 --> 00:10:22,277 I thought your DNA miracle closed the case. 111 00:10:22,344 --> 00:10:25,717 Oh, the investigation into Adilah El Idrissi was closed. 112 00:10:26,418 --> 00:10:28,624 And then... 113 00:10:28,657 --> 00:10:30,193 Two NGO workers were executed 114 00:10:30,226 --> 00:10:32,063 next to the tent where she was detained. 115 00:10:35,805 --> 00:10:38,175 Is it true that the French intelligence systems 116 00:10:38,208 --> 00:10:40,881 close at 5:00 and open at 9:00 like a grocery store? 117 00:10:41,549 --> 00:10:42,952 What has happened? 118 00:10:43,553 --> 00:10:46,091 Okay, I am 119 00:10:46,124 --> 00:10:50,166 declaring this intelligence briefing official 120 00:10:50,233 --> 00:10:52,270 at, let's see 121 00:10:52,304 --> 00:10:54,976 8:15 French time 122 00:10:55,043 --> 00:10:57,524 as the rep of the Paris Station of CIA. 123 00:10:57,548 --> 00:10:58,584 - No. - I am opening 124 00:10:58,617 --> 00:11:01,757 a briefing session with 125 00:11:01,790 --> 00:11:04,572 with... Okay. He doesn't want to give us his name. 126 00:11:04,596 --> 00:11:07,467 With a representative of the DGSE 127 00:11:07,500 --> 00:11:09,972 to officially inform him 128 00:11:10,574 --> 00:11:12,645 of pertinent developments 129 00:11:12,678 --> 00:11:14,716 in an anti-terrorism investigation 130 00:11:14,750 --> 00:11:16,986 that took place early this morning, 131 00:11:17,053 --> 00:11:19,568 and as the sole source of this intelligence, 132 00:11:19,592 --> 00:11:22,532 CIA Paris Station hereby claims primacy 133 00:11:22,599 --> 00:11:23,710 in the consequent investigation 134 00:11:23,734 --> 00:11:26,048 into the anti-terrorism investigation 135 00:11:26,072 --> 00:11:29,477 referred to previously as "Operation Genie of Raqqah." 136 00:11:29,512 --> 00:11:33,228 I now ask my French colleague to respond to my request 137 00:11:33,252 --> 00:11:36,392 to share fresh and relevant intelligence with him. 138 00:11:36,459 --> 00:11:38,128 - Fuck you. - Okay. 139 00:11:39,298 --> 00:11:40,366 Copy that. 140 00:11:41,704 --> 00:11:43,306 WAITER: Monsieur. 141 00:11:43,339 --> 00:11:45,611 (WAITER CONTINUES IN FRENCH) 142 00:11:45,645 --> 00:11:47,480 I'm sorry, I don't know... parlez-anglais? 143 00:11:47,515 --> 00:11:49,595 (IN ENGLISH) Your friend, he did not pay for his coffee. 144 00:11:49,619 --> 00:11:51,355 You're kidding me. 145 00:11:51,422 --> 00:11:53,661 Of course, he didn't. I am so sorry, my man. 146 00:11:53,694 --> 00:11:55,196 - How much was it? - 4.60. 147 00:11:55,798 --> 00:11:57,568 4.60. Okay. 148 00:11:57,635 --> 00:11:58,746 I'll tell you what? You keep that. 149 00:11:58,770 --> 00:12:00,808 All right? Keep the change. 150 00:12:00,841 --> 00:12:02,361 America always picks up the tab, baby. 151 00:12:50,741 --> 00:12:51,976 (GUNSHOT) 152 00:13:46,853 --> 00:13:48,322 When you're dead, 153 00:13:48,355 --> 00:13:50,092 no one will be able to touch your bodies 154 00:13:50,159 --> 00:13:51,161 because of contamination. 155 00:13:53,767 --> 00:13:55,002 These are your death shrouds. 156 00:13:57,340 --> 00:13:59,380 Put them on now so you're wearing them when you die. 157 00:14:00,346 --> 00:14:02,017 So you will be appropriately dressed 158 00:14:02,050 --> 00:14:03,152 when you reach heaven. 159 00:14:22,691 --> 00:14:23,970 Remember, once you've exposed 160 00:14:23,994 --> 00:14:25,496 the cores of the radiology machines, 161 00:14:25,531 --> 00:14:28,980 you will have three minutes to get them out of their casings 162 00:14:29,004 --> 00:14:31,375 and into the water inside the lead containers. 163 00:14:31,408 --> 00:14:33,747 Within one minute of exposure to the cores, 164 00:14:33,780 --> 00:14:35,383 you'll be very sick. 165 00:14:35,416 --> 00:14:37,186 After two minutes, you may be blind. 166 00:14:38,557 --> 00:14:39,557 After three minutes 167 00:14:40,928 --> 00:14:42,531 you will be dead. 168 00:14:42,564 --> 00:14:45,814 So the task must be completed within three minutes. 169 00:14:45,838 --> 00:14:47,206 We need both cores. 170 00:14:52,184 --> 00:14:54,955 You've practised the movements and seen diagrams many times. 171 00:14:57,293 --> 00:14:59,373 In the three minutes you have before death, 172 00:14:59,397 --> 00:15:01,870 think only of the final consequence. 173 00:15:01,903 --> 00:15:03,071 (CONTINUES IN ARABIC) 174 00:15:15,564 --> 00:15:16,966 (SNIFFLES, CRIES) 175 00:15:19,638 --> 00:15:21,976 - (IN ARABIC) - (PATS) 176 00:15:46,425 --> 00:15:47,426 (IN ARABIC) 177 00:16:20,392 --> 00:16:21,630 (GRUNTS) 178 00:16:21,663 --> 00:16:23,432 (GROANING, COUGHING) 179 00:16:27,473 --> 00:16:28,473 (GRUNTS) 180 00:16:29,545 --> 00:16:31,181 (GAGS, COUGHS) 181 00:16:31,616 --> 00:16:33,085 (COUGHING) 182 00:16:33,653 --> 00:16:36,334 (GROANS, GASPS) 183 00:16:36,358 --> 00:16:37,358 (PANTING) 184 00:16:47,582 --> 00:16:49,350 (GASPING) 185 00:16:53,492 --> 00:16:54,628 (COUGHING) 186 00:17:31,268 --> 00:17:33,105 (SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING) 187 00:17:42,992 --> 00:17:44,260 (MALIK CLEARS THROAT) 188 00:17:46,599 --> 00:17:48,503 It must be nice to be yourself again. 189 00:17:49,706 --> 00:17:51,685 I need two things, Malik. 190 00:17:51,709 --> 00:17:53,178 I need a shower, 191 00:17:53,212 --> 00:17:55,618 and I need to be left alone to pursue this. 192 00:17:55,651 --> 00:17:58,021 Imogen, I was shown 193 00:17:58,055 --> 00:18:00,426 a photograph of two dead bodies in the snow 194 00:18:00,459 --> 00:18:03,676 by an American who is always 12 hours ahead of me. 195 00:18:03,700 --> 00:18:06,639 Early this morning, the director of the refugee camp 196 00:18:06,673 --> 00:18:10,046 was shot dead, along with his head of communications. 197 00:18:10,079 --> 00:18:12,283 And we believe that it was no accident 198 00:18:12,316 --> 00:18:14,220 that their bodies were found next to the tent 199 00:18:14,254 --> 00:18:16,660 where Adilah El Idrissi was kept in isolation. 200 00:18:16,693 --> 00:18:19,197 The body of a low grade ISIS volunteer 201 00:18:19,263 --> 00:18:21,301 known to the MIT was found dead. 202 00:18:21,334 --> 00:18:23,072 It was a single gunshot to the head, 203 00:18:23,105 --> 00:18:26,144 45 kilometres away on a mountain roads. 204 00:18:26,178 --> 00:18:28,315 Ultimate intelligence hygiene. 205 00:18:29,217 --> 00:18:31,187 In the manner of the Russian FSB. 206 00:18:32,090 --> 00:18:33,258 WAITER: Voila. 207 00:18:34,828 --> 00:18:36,164 - Sante. - Merci. 208 00:18:39,070 --> 00:18:41,609 As of course, you must understand, 209 00:18:41,643 --> 00:18:43,579 the murders at the camp have changed things. 210 00:18:44,447 --> 00:18:46,184 The case has been reopened. 211 00:18:46,653 --> 00:18:47,921 It's not reopened 212 00:18:47,988 --> 00:18:49,388 because it was never closed for me. 213 00:18:50,059 --> 00:18:51,595 I knew it was her, and not Sabaine. 214 00:18:52,998 --> 00:18:55,436 You were right, okay? You were right. 215 00:18:57,173 --> 00:18:58,710 - Say it again in French. - (CHUCKLES) 216 00:19:00,614 --> 00:19:02,383 Tu avais raison. 217 00:19:02,450 --> 00:19:04,330 Tu avais raison. Tu avais raison. Tu avais raison. 218 00:19:04,354 --> 00:19:06,760 (IN ENGLISH) But, you can't keep going rogue. 219 00:19:06,793 --> 00:19:08,739 We are now on French soil. 220 00:19:08,763 --> 00:19:11,444 The DGSE will not allow a lone British agent 221 00:19:11,468 --> 00:19:14,785 to handle a high-value target without French supervision. 222 00:19:14,809 --> 00:19:16,512 It simply cannot happen. 223 00:19:16,546 --> 00:19:19,819 Also, the DRSD, the BRGE and the DCPJ 224 00:19:19,852 --> 00:19:21,222 will need to be involved, 225 00:19:21,288 --> 00:19:22,490 and also the Americans. 226 00:19:23,593 --> 00:19:24,471 (MALIK INHALES) 227 00:19:24,495 --> 00:19:26,097 They believe that inside the head 228 00:19:26,164 --> 00:19:27,544 of whatever the fuck she is to you, 229 00:19:27,568 --> 00:19:31,308 there is a plan to kill a massive amount of people. 230 00:19:31,341 --> 00:19:34,114 And you're still sure she's capable of that? 231 00:19:34,147 --> 00:19:36,317 Everyone is capable of everything. 232 00:19:38,523 --> 00:19:39,692 Adilah El Idrissi's apartment 233 00:19:39,725 --> 00:19:42,106 has already been wired with devices 234 00:19:42,130 --> 00:19:43,231 and her phone is tapped. 235 00:19:44,400 --> 00:19:46,371 She isn't going back to her apartment. 236 00:19:46,673 --> 00:19:47,541 Why not? 237 00:19:47,574 --> 00:19:48,744 Because I warned her not to. 238 00:19:48,810 --> 00:19:50,412 I told her she'd be under surveillance. 239 00:19:51,248 --> 00:19:52,349 MALIK: Fuck. 240 00:19:53,018 --> 00:19:54,521 I mean, know where she's going. 241 00:19:57,761 --> 00:19:58,761 So where is she going? 242 00:20:01,301 --> 00:20:03,371 Imogen, the President of the United States 243 00:20:03,405 --> 00:20:05,644 is briefed on the progress of this investigation 244 00:20:05,711 --> 00:20:07,179 every fucking day. 245 00:20:07,213 --> 00:20:09,752 Then tell the President of the United States 246 00:20:09,786 --> 00:20:12,190 that no one else can achieve what I can achieve. 247 00:20:12,223 --> 00:20:13,663 And what is it that you can achieve? 248 00:20:15,897 --> 00:20:16,899 (IMOGEN CLEARS THROAT) 249 00:20:16,932 --> 00:20:18,435 (WAITER SPEAKING FRENCH) 250 00:20:21,408 --> 00:20:22,409 (CHAMPAGNE BOTTLE POPS) 251 00:20:26,619 --> 00:20:28,388 (IN AMERICAN ACCENT) Ladies and gentlemen, 252 00:20:28,422 --> 00:20:31,361 may I please have your attention? 253 00:20:31,394 --> 00:20:36,171 My wonderful boyfriend, just asked me to marry him! 254 00:20:36,204 --> 00:20:37,406 (ALL CHEER) 255 00:20:38,308 --> 00:20:39,779 And I said, yes! 256 00:20:39,812 --> 00:20:42,684 (CHEERING, APPLAUDING) 257 00:20:44,889 --> 00:20:47,327 To true, true love! 258 00:20:47,394 --> 00:20:49,865 - ALL: To true love! - (ALL APPLAUDING) 259 00:20:57,246 --> 00:20:58,559 (IN USUAL ACCENT) Adilah El Idrissi 260 00:20:58,583 --> 00:21:01,421 is a shape-shifter, and so am I. 261 00:21:01,454 --> 00:21:03,368 You can tell the President of the United States 262 00:21:03,392 --> 00:21:04,828 I know what the fuck I'm doing. 263 00:21:14,948 --> 00:21:16,451 (SHOWER RUNNING) 264 00:21:58,803 --> 00:21:59,805 My Violet. 265 00:22:35,009 --> 00:22:36,077 Can you remember her face? 266 00:23:14,254 --> 00:23:15,256 Emir. 267 00:23:15,389 --> 00:23:18,062 (ADILAH ON PHONE) I'm not sure who she really is. 268 00:23:18,095 --> 00:23:20,499 I need to find out if she knows anything about our plan. 269 00:23:48,388 --> 00:23:49,624 So 270 00:23:50,426 --> 00:23:52,062 What is this woman like? 271 00:23:53,299 --> 00:23:54,299 There's something 272 00:23:57,307 --> 00:24:00,246 intangible about her that I can't name. 273 00:24:00,279 --> 00:24:01,515 Sounds like someone I know. 274 00:24:09,665 --> 00:24:12,637 Even though we're lying to each other, 275 00:24:14,106 --> 00:24:16,411 I feel like I've been more honest with her 276 00:24:16,445 --> 00:24:18,214 than most people. 277 00:24:21,288 --> 00:24:22,288 You and I are the same. 278 00:24:24,027 --> 00:24:26,665 We're all the same in this thing we do. 279 00:24:30,540 --> 00:24:33,646 But you... You always go too far. 280 00:24:34,447 --> 00:24:35,650 You disappear. 281 00:24:38,488 --> 00:24:39,658 Even to yourself. 282 00:24:41,562 --> 00:24:42,797 Even to me. 283 00:24:47,473 --> 00:24:48,473 I'm here now. 284 00:24:52,450 --> 00:24:53,853 When you were in Istanbul, 285 00:24:55,456 --> 00:24:57,060 I was worried that 286 00:24:57,093 --> 00:24:59,163 it would bring back too many memories. 287 00:25:05,577 --> 00:25:07,748 (MOBILE PHONE VIBRATING) 288 00:25:07,781 --> 00:25:09,327 My calls are being intercepted. 289 00:25:09,351 --> 00:25:10,462 Of course they are. 290 00:25:10,486 --> 00:25:12,089 Don't take the call. 291 00:25:12,691 --> 00:25:14,002 - Please don't... - Hello? 292 00:25:14,026 --> 00:25:16,331 ADILAH: Hi, it's me. How are you? 293 00:25:16,364 --> 00:25:18,602 I'm drinking champagne and scotch. 294 00:25:19,403 --> 00:25:20,640 What about you? 295 00:25:20,673 --> 00:25:22,653 I imagine it's a little bit overwhelming being back home. 296 00:25:22,677 --> 00:25:23,646 ADILAH: (SIGHS) It's everything. 297 00:25:23,679 --> 00:25:27,195 I just had the longest bath with Yasmina. 298 00:25:27,219 --> 00:25:28,690 She's sleeping now. 299 00:25:28,757 --> 00:25:30,870 So, let's meet. 300 00:25:30,894 --> 00:25:32,172 IMOGEN: I know the perfect place. 301 00:25:32,196 --> 00:25:33,633 It's a restaurant called Guy Savoy. 302 00:25:33,666 --> 00:25:35,135 It's on the Quai de Conti. 303 00:25:35,570 --> 00:25:36,672 ADILAH: Okay. 304 00:25:36,705 --> 00:25:38,685 IMOGEN: Okay, let's say 7:30. 305 00:25:38,709 --> 00:25:39,721 - ADILAH: Yes. - IMOGEN: Perfect. 306 00:25:39,745 --> 00:25:41,147 I'll see you then. 307 00:25:43,352 --> 00:25:45,288 If you know you're being surveilled, 308 00:25:45,322 --> 00:25:46,726 why did you make a rendezvous? 309 00:25:46,759 --> 00:25:49,096 To help your department maintain control. 310 00:25:49,130 --> 00:25:51,501 - How very kind of you. - You're welcome. 311 00:25:51,536 --> 00:25:53,181 We arranged the real rendezvous on the plane 312 00:25:53,205 --> 00:25:54,751 because I knew my phone would be bugged. 313 00:25:54,775 --> 00:25:57,113 Now that I've done that on a tapped line, 314 00:25:57,146 --> 00:25:59,885 you can send your people there tonight at 7:30. 315 00:25:59,918 --> 00:26:02,055 Find out who else is listening to my calls. 316 00:26:03,593 --> 00:26:06,398 I do these things purely in the interest 317 00:26:06,431 --> 00:26:08,201 of Anglo-French relations. 318 00:26:08,234 --> 00:26:11,742 So, in the interest of Anglo-French relations, 319 00:26:11,809 --> 00:26:14,046 you now tell me where you're really meeting her. 320 00:26:15,917 --> 00:26:17,754 I will debrief you tomorrow morning. 321 00:26:18,589 --> 00:26:20,660 Fine. No problem. 322 00:26:20,693 --> 00:26:21,729 I'll have you followed. 323 00:26:21,796 --> 00:26:24,200 Ooh! Good luck with that. 324 00:26:24,233 --> 00:26:25,235 (CHUCKLES) 325 00:26:43,539 --> 00:26:44,908 (MOBILE PHONE RINGING) 326 00:26:47,614 --> 00:26:49,784 (SPEAKING FRENCH) 327 00:27:09,792 --> 00:27:11,127 (MAGRITTE SPEAKING FRENCH) 328 00:27:43,358 --> 00:27:44,358 ADILAH: Boo! 329 00:27:48,503 --> 00:27:49,704 Salut. 330 00:27:50,472 --> 00:27:51,472 Salut. 331 00:27:53,412 --> 00:27:54,412 Why did you choose here? 332 00:27:55,717 --> 00:27:58,322 You're a big Morrison fan? 333 00:27:58,355 --> 00:28:00,425 No, it's on all the maps. 334 00:28:00,459 --> 00:28:01,459 It's easy to find. 335 00:28:02,998 --> 00:28:05,435 I'm taking you to a grave that's more obscure. 336 00:28:06,371 --> 00:28:07,371 Come. 337 00:28:10,045 --> 00:28:11,047 (SNIFFS) 338 00:28:32,757 --> 00:28:34,193 The grave of my grandfather. 339 00:28:37,199 --> 00:28:39,771 I often used to come here to talk to him. 340 00:28:42,342 --> 00:28:44,390 The grandfather who was in the revolution. 341 00:28:44,414 --> 00:28:45,916 A hero of the revolution. 342 00:28:49,958 --> 00:28:51,828 What does the line in Arabic say? 343 00:28:54,066 --> 00:28:56,470 You already know what the line in Arabic says, Imogen. 344 00:28:59,577 --> 00:29:01,314 If Imogen is even your real name. 345 00:29:25,462 --> 00:29:26,462 Still here. 346 00:29:32,309 --> 00:29:35,549 The revolver he used to fight the French colonisers. 347 00:29:38,889 --> 00:29:40,425 Instead of burying it with him, 348 00:29:40,492 --> 00:29:43,899 I put it in a place where I could reach it. 349 00:29:49,611 --> 00:29:53,218 When I was young and fucked up, 350 00:29:53,251 --> 00:29:55,455 I thought someday I might do this... 351 00:29:57,794 --> 00:29:59,531 Or when people made me really angry, 352 00:30:00,667 --> 00:30:02,135 when people lied to me, 353 00:30:02,737 --> 00:30:04,139 I thought I might do this. 354 00:30:06,444 --> 00:30:08,759 Now, I would love for you to explain to me 355 00:30:08,783 --> 00:30:10,962 why you're helping me. 356 00:30:10,986 --> 00:30:14,193 I want you to explain in the presence of my grandfather. 357 00:30:14,259 --> 00:30:16,531 He was always able to tell the truth from lies. 358 00:30:19,170 --> 00:30:21,107 If your grandfather decides I'm lying? 359 00:30:21,140 --> 00:30:24,657 Then one of the bullets he put into the chamber 70 years ago 360 00:30:24,681 --> 00:30:26,484 will serve its original purpose. 361 00:30:33,832 --> 00:30:35,503 Can I sit down? 362 00:31:00,052 --> 00:31:01,454 Annihilation of the self 363 00:31:03,058 --> 00:31:04,661 has always fascinated me. 364 00:31:06,565 --> 00:31:08,803 When I was younger, my father was assassinated 365 00:31:08,836 --> 00:31:11,340 and I became very familiar with death. 366 00:31:14,515 --> 00:31:15,583 He was a British diplomat. 367 00:31:17,553 --> 00:31:19,056 I grew up all over the world. 368 00:31:20,225 --> 00:31:23,875 When I was 16, we were in Istanbul, 369 00:31:23,899 --> 00:31:27,940 and he was blown to pieces in a diplomatic car. 370 00:31:30,112 --> 00:31:32,817 They said there was 371 00:31:32,850 --> 00:31:35,556 absolutely nothing left of him. (CHUCKLES) 372 00:31:36,992 --> 00:31:38,662 He was just made of... dust. 373 00:31:44,240 --> 00:31:47,079 You see, I think, being a diplomat 374 00:31:47,145 --> 00:31:49,016 was just my father's cover. 375 00:31:51,888 --> 00:31:53,859 So, who assassinated him then? 376 00:31:53,893 --> 00:31:55,495 IMOGEN: The TDKP. 377 00:31:56,932 --> 00:31:59,704 The Revolutionary Communist Party of Turkiye, 378 00:31:59,738 --> 00:32:04,714 which, the rumour is, was controlled by the CIA. 379 00:32:06,417 --> 00:32:11,293 The thing that stuck with me, really struck me, 380 00:32:11,360 --> 00:32:15,579 was that there was nothing left of him for anyone to bury. 381 00:32:15,603 --> 00:32:19,286 So, I couldn't understand what they put in the coffin. 382 00:32:19,310 --> 00:32:20,546 (CHUCKLING) 383 00:32:26,925 --> 00:32:28,005 One day the person is there 384 00:32:28,061 --> 00:32:29,597 and then the next, they're just not. 385 00:32:31,100 --> 00:32:32,302 Strangest thing... 386 00:32:43,526 --> 00:32:45,328 That was not an answer to my question. 387 00:32:49,303 --> 00:32:50,305 Erm... 388 00:32:51,775 --> 00:32:54,547 When I grew up, I followed in my father's footsteps. 389 00:32:55,448 --> 00:32:58,622 Er, I worked in embassies around the world, 390 00:33:00,927 --> 00:33:02,329 and then I was recruited 391 00:33:02,363 --> 00:33:04,567 as an operative for British intelligence... 392 00:33:05,970 --> 00:33:07,172 MI6. 393 00:33:11,949 --> 00:33:13,317 You are a British agent? 394 00:33:13,953 --> 00:33:14,955 IMOGEN: Yes. 395 00:33:14,988 --> 00:33:17,259 I was sent to the camp to make contact with you. 396 00:33:18,529 --> 00:33:20,265 The French and the Americans thought 397 00:33:20,299 --> 00:33:22,202 you were someone very important. 398 00:33:23,839 --> 00:33:26,110 Then, apparently some DNA test 399 00:33:26,144 --> 00:33:29,617 proved that you weren't important at all. 400 00:33:31,154 --> 00:33:33,926 And so, it's all over. 401 00:33:33,959 --> 00:33:35,061 (CHUCKLING) 402 00:33:35,128 --> 00:33:36,965 I'm just a mid-level British agent 403 00:33:36,998 --> 00:33:38,176 whose assignment has been terminated 404 00:33:38,200 --> 00:33:41,675 and you're a woman who made a terrible decision long ago. 405 00:33:43,378 --> 00:33:46,216 On the other hand, maybe not entirely innocent. 406 00:33:51,528 --> 00:33:53,397 So, why are you still helping me? 407 00:33:54,701 --> 00:33:56,504 Obsession with annihilation, 408 00:33:57,106 --> 00:33:58,609 and those who seek it. 409 00:34:03,017 --> 00:34:06,390 I do want you to hold your daughter again. 410 00:34:07,593 --> 00:34:09,664 Without being under constant surveillance. 411 00:34:12,202 --> 00:34:13,672 And I like you. 412 00:34:16,946 --> 00:34:18,114 Never really liked anyone. 413 00:34:28,067 --> 00:34:28,969 The inscription says, 414 00:34:29,002 --> 00:34:31,307 "One day the common people will prevail." 415 00:34:33,913 --> 00:34:35,549 What's your grandfather's verdict? 416 00:34:36,885 --> 00:34:38,187 Am I telling the truth, 417 00:34:40,091 --> 00:34:41,193 or am I lying? 418 00:34:45,135 --> 00:34:46,571 Grandfather says 419 00:34:49,409 --> 00:34:51,180 "the woman is telling the truth." 420 00:35:37,006 --> 00:35:38,307 (SPEAKING BULGARIAN) 421 00:36:20,258 --> 00:36:22,295 (MOBILE PHONE VIBRATING) 422 00:36:35,188 --> 00:36:36,490 Is it done? 423 00:36:36,558 --> 00:36:38,938 DAVID: Michal and Farroukh sacrificed their lives 424 00:36:38,962 --> 00:36:42,402 removing the cores and putting them in the container. 425 00:36:42,435 --> 00:36:44,874 We will be with you within 24 hours. Inshallah. 426 00:36:46,143 --> 00:36:47,143 (TRUCK STARTING) 427 00:36:49,049 --> 00:36:50,485 (ENGINE WHIRRING) 428 00:37:06,183 --> 00:37:07,520 (LOCKER KEY PAD BEEPS) 429 00:37:16,505 --> 00:37:20,111 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 430 00:37:20,145 --> 00:37:22,650 (INDISTINCT CONVERSATION, LAUGHTER) 431 00:37:34,373 --> 00:37:36,744 (EXHALES) Hi. I'll have a whiskey, double. 432 00:37:37,513 --> 00:37:38,782 (IMOGEN SPEAKING FRENCH) 433 00:37:44,193 --> 00:37:45,228 It is so interesting 434 00:37:45,295 --> 00:37:47,295 that they thought you could be the Djinn Al Raqqah. 435 00:37:50,305 --> 00:37:51,808 So, who is this Djinn? 436 00:37:53,210 --> 00:37:54,446 She's brilliant. 437 00:37:55,716 --> 00:37:58,197 Smarter than any of the male commanders. 438 00:37:58,221 --> 00:37:59,741 She may have designed the entire plot. 439 00:38:00,291 --> 00:38:01,628 Very impressive. 440 00:38:05,101 --> 00:38:07,573 But I need the truth about you as soon as I saw you. 441 00:38:10,345 --> 00:38:12,983 What is the truth about me? 442 00:38:13,017 --> 00:38:14,987 You're just a mother who loves her daughter. 443 00:38:17,660 --> 00:38:19,005 You could never be the kind of woman 444 00:38:19,029 --> 00:38:21,066 who would plan a plot to kill thousands of people. 445 00:38:25,075 --> 00:38:28,247 Adilah, the Americans, 446 00:38:28,314 --> 00:38:30,034 they are never gonna let you just walk away. 447 00:38:32,657 --> 00:38:34,994 Even if they don't think you're the Djinn. 448 00:38:35,027 --> 00:38:38,077 If they know you're ISIL, they will capture you, 449 00:38:38,101 --> 00:38:39,101 and interrogate you, 450 00:38:40,071 --> 00:38:41,073 and probably torture you. 451 00:38:46,618 --> 00:38:48,922 So will you help me and my daughter get to safety? 452 00:38:57,372 --> 00:38:59,877 I need a cigarette. I'll be back in a second. 453 00:39:15,809 --> 00:39:17,078 (BOTH IN FRENCH) 454 00:40:06,076 --> 00:40:08,414 (IN ENGLISH) Do you ever wonder how we'd do this job 455 00:40:09,316 --> 00:40:10,686 if we didn't drink? 456 00:40:11,487 --> 00:40:13,457 No. Don't be ridiculous. 457 00:40:14,627 --> 00:40:16,664 I think she's playing a double game. 458 00:40:16,697 --> 00:40:18,678 She's still working for them and she knows everything, 459 00:40:18,702 --> 00:40:20,973 but she's also trying to escape with her daughter. 460 00:40:21,007 --> 00:40:23,177 I need her to believe I'm helping her with that, 461 00:40:23,210 --> 00:40:24,322 and she'll stay close to me. 462 00:40:24,346 --> 00:40:26,326 And I know she's going to tell us what we need to know. 463 00:40:26,350 --> 00:40:29,155 Oh, yeah, I forgot, you can just feel these things, right? 464 00:40:32,129 --> 00:40:34,968 The deal you and I have is that I do what the fuck I need to do 465 00:40:35,001 --> 00:40:37,005 and you report what I find out back to Langley. 466 00:40:37,406 --> 00:40:39,109 I will report 467 00:40:39,143 --> 00:40:40,855 that you're in a good place with the target 468 00:40:40,879 --> 00:40:44,362 and you're reporting directly to the CIA Paris station. 469 00:40:44,386 --> 00:40:46,524 And keep the French Intelligence at a distance 470 00:40:46,558 --> 00:40:47,459 till you have something to share 471 00:40:47,492 --> 00:40:49,162 that we think they can be trusted with. 472 00:40:50,498 --> 00:40:52,637 You know your task, you know? 473 00:40:52,670 --> 00:40:54,974 You can move to phase two with my permission. 474 00:40:55,007 --> 00:40:57,722 I'm officially moving to phase fuck you! 475 00:40:57,746 --> 00:40:59,186 The only reason I'm working with you 476 00:40:59,216 --> 00:41:01,731 is because in order to operate, I need to know everything, 477 00:41:01,755 --> 00:41:03,795 and I've calculated that the Americans know the most 478 00:41:03,826 --> 00:41:05,404 because they have the most money, 479 00:41:05,428 --> 00:41:06,698 and superior equipment. 480 00:41:07,934 --> 00:41:09,637 Copy that. 481 00:41:11,206 --> 00:41:13,812 Have you thought about the fact that the camp assassinations 482 00:41:13,846 --> 00:41:16,226 was done in the style of the Russian FSB? 483 00:41:16,250 --> 00:41:18,555 Of course, coincidence. 484 00:41:18,589 --> 00:41:21,193 Hmm, never trust those, myself. 485 00:41:25,334 --> 00:41:26,334 By the way... 486 00:41:28,675 --> 00:41:30,211 I do need you to do something for me. 487 00:41:33,852 --> 00:41:35,565 I want confirmation that the TDKP 488 00:41:35,589 --> 00:41:37,392 was a cover for the CIA, 489 00:41:37,425 --> 00:41:39,564 and they assassinated Marcus Seabright. 490 00:41:39,597 --> 00:41:40,932 And I want to know why. 491 00:41:45,074 --> 00:41:48,782 That's a mighty big ask for you to work out some daddy issues. 492 00:41:51,555 --> 00:41:53,692 You've done your research. 493 00:41:53,726 --> 00:41:55,529 MAX: That's highly classified. 494 00:41:55,562 --> 00:41:57,198 Why would I do that for you? 495 00:41:57,231 --> 00:41:59,031 IMOGEN: Because I've done my research as well. 496 00:42:00,572 --> 00:42:02,643 Morocco, 2013. 497 00:42:08,556 --> 00:42:09,557 When do you want it? 498 00:42:10,526 --> 00:42:12,930 5:00 p.m., your hotel bar. 499 00:42:12,964 --> 00:42:14,800 The martinis are the best in Paris. 500 00:42:15,301 --> 00:42:16,814 From one who knows. 501 00:42:16,838 --> 00:42:18,474 And here I just thought you liked me 502 00:42:18,541 --> 00:42:19,777 for my winning personality. 503 00:42:27,894 --> 00:42:29,830 Some guy came and sat next to me. 504 00:42:30,532 --> 00:42:31,834 I paid the bill. 505 00:42:33,605 --> 00:42:36,653 I can help you, but I need some time, 506 00:42:36,677 --> 00:42:37,980 and I need you to stay with me. 507 00:42:39,149 --> 00:42:40,986 I can protect you from the Americans 508 00:42:41,020 --> 00:42:43,457 but the deal is Yasmina has to go back to Noor 509 00:42:43,490 --> 00:42:44,670 until we know exactly what we're doing. 510 00:42:44,694 --> 00:42:46,430 She's not safe with us. 511 00:42:46,463 --> 00:42:48,100 I need you to believe me. 512 00:42:48,134 --> 00:42:49,904 Everything depends on her safety. 513 00:42:54,614 --> 00:42:55,849 So, what's your real name? 514 00:43:00,324 --> 00:43:01,828 The best lies are mostly true. 515 00:43:03,732 --> 00:43:05,134 (EMIR IN BULGARIAN) 516 00:44:12,435 --> 00:44:13,938 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 517 00:44:18,782 --> 00:44:20,622 ( THIS, MY PORCELAIN LIFE BY RASPUTINA PLAYING) 518 00:44:20,685 --> 00:44:24,259 โ™ช I exist here on an acre of nature โ™ช 519 00:44:25,695 --> 00:44:28,944 โ™ช In the diminutive 520 00:44:28,968 --> 00:44:33,754 โ™ช But I'll be thinking of you, I would wager โ™ช 521 00:44:33,778 --> 00:44:36,585 โ™ช My favorite hypocrite 522 00:44:36,651 --> 00:44:38,187 โ™ช You are a master 523 00:44:38,220 --> 00:44:40,959 โ™ช Of the commerce of friendship โ™ช 524 00:44:41,026 --> 00:44:45,612 โ™ช So I put all of my feathers on โ™ช 525 00:44:45,636 --> 00:44:49,243 โ™ช I wrote you this letter, I send it โ™ช 526 00:44:49,276 --> 00:44:52,792 โ™ช And this foul weather is gone โ™ช 527 00:44:52,816 --> 00:44:57,927 โ™ช Of your last words to me I am thinking โ™ช 528 00:44:57,960 --> 00:45:01,066 โ™ช And of the depth of your eyes โ™ช 529 00:45:01,099 --> 00:45:05,743 โ™ช But you can't halt the profound shrinking โ™ช 530 00:45:05,776 --> 00:45:09,249 โ™ช Of this, my porcelain life 531 00:45:14,827 --> 00:45:18,635 โ™ช My porcelain life 532 00:45:18,702 --> 00:45:21,807 โ™ช My porcelain life 533 00:45:22,843 --> 00:45:25,414 โ™ช My porcelain life 38064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.