Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,890 --> 00:00:14,071
MARCUS: Darling Violet.
It's time to say goodbye
2
00:00:14,095 --> 00:00:15,163
to the land of Illyria.
3
00:00:18,103 --> 00:00:21,075
(MAN SPEAKING FRENCH)
4
00:00:26,019 --> 00:00:27,789
DEMIR: They closed the
Galata Bridge today.
5
00:00:27,823 --> 00:00:29,392
They're looking for someone.
6
00:00:29,459 --> 00:00:30,795
(BOTH GRUNTING)
7
00:00:31,663 --> 00:00:34,135
- Where is she?
- Here.
8
00:00:34,168 --> 00:00:37,140
The target claims to be
Adilah El Idrissi from Paris.
9
00:00:37,174 --> 00:00:38,276
She left behind a daughter.
10
00:00:38,376 --> 00:00:40,882
So guess what? At 8:15 this
morning, a 10-year-old girl
11
00:00:40,948 --> 00:00:42,852
was intercepted on
her way to school.
12
00:00:42,885 --> 00:00:44,188
Strands of her hair were taken,
13
00:00:44,255 --> 00:00:46,293
all I need you to
do is analyse them.
14
00:00:46,326 --> 00:00:47,829
IMOGEN: We're here
to see Mr Demir.
15
00:00:47,863 --> 00:00:49,365
This lady needs to get to Paris.
16
00:00:49,432 --> 00:00:54,208
$2,000 now, $8,000 when you
give us the passport and papers.
17
00:00:54,274 --> 00:00:56,814
"The Book of Surprises"
from the fourteenth century.
18
00:00:56,847 --> 00:01:00,655
It's about Djinn and
devils and shapeshifters.
19
00:01:00,689 --> 00:01:02,357
IMOGEN: There's
seven Djinn Kings.
20
00:01:02,391 --> 00:01:04,161
One for each day of the week.
21
00:01:04,195 --> 00:01:06,166
They can change into anything.
22
00:01:06,199 --> 00:01:08,604
Using DNA evidence,
the Americans
23
00:01:08,637 --> 00:01:10,742
have proven that the
woman you are with
24
00:01:10,808 --> 00:01:12,377
really is Adilah El Idrissi.
25
00:01:12,444 --> 00:01:16,620
The woman I am with is the ISIS
commander we are looking for.
26
00:01:16,654 --> 00:01:19,660
The woman I am with is
the Djinn al Raqqah.
27
00:01:19,693 --> 00:01:21,162
And I will prove it.
28
00:02:23,086 --> 00:02:25,525
GUY: Black Aces and
eights. Dead man's hand.
29
00:02:25,558 --> 00:02:27,528
- MAN: I'm not having any luck!
- (ALL CHATTERING)
30
00:02:27,562 --> 00:02:28,765
(ALL PROTESTING)
31
00:02:28,798 --> 00:02:29,838
WOMAN: Shut the door, man.
32
00:02:29,866 --> 00:02:31,626
GUY: Shut the door,
mate. What are you doing?
33
00:02:32,906 --> 00:02:35,210
There's some guy out there
I've never seen before.
34
00:02:36,780 --> 00:02:38,818
Yeah. All right. I'm out.
35
00:02:38,885 --> 00:02:41,489
- WOMAN: Yeah. Of course.
- (INDISTINCT CONVERSATION)
36
00:02:46,399 --> 00:02:47,535
(COUNTING TO SELF IN ARABIC)
37
00:03:09,512 --> 00:03:10,514
(GRUNTS)
38
00:03:11,784 --> 00:03:13,787
(PANTING, GRUNTING)
39
00:03:36,767 --> 00:03:39,940
GUY: Hello, salaam...
(CONTINUES IN ARABIC)
40
00:03:39,973 --> 00:03:43,446
It is customary for all
visitors to this camp
41
00:03:43,479 --> 00:03:45,761
to report to the UNHCR.
42
00:03:45,785 --> 00:03:47,756
So could I see
some identification
43
00:03:47,823 --> 00:03:48,823
right now, please?
44
00:03:49,893 --> 00:03:51,295
Hey, mate. (CLAPPING)
45
00:03:51,329 --> 00:03:52,965
Identify yourself.
46
00:03:52,999 --> 00:03:54,001
HASAD: My name?
47
00:03:56,973 --> 00:03:57,975
My name is
48
00:04:00,013 --> 00:04:01,650
(GUNSHOTS) (BOTH GRUNT)
49
00:04:41,329 --> 00:04:42,364
(MOBILE PHONE BEEPS)
50
00:04:43,200 --> 00:04:44,936
(HASAD ON PHONE) I
have her cell phone.
51
00:04:46,707 --> 00:04:47,909
So...
52
00:04:48,710 --> 00:04:49,712
It can begin.
53
00:04:51,049 --> 00:04:52,384
And, so it can begin.
54
00:05:19,673 --> 00:05:20,875
SAMHURES: I got the call.
55
00:05:23,413 --> 00:05:24,414
It's time.
56
00:05:43,186 --> 00:05:45,891
(ANNOUNCER ON PA
SYSTEM IN BULGARIAN)
57
00:05:52,238 --> 00:05:53,472
(CLASSICAL MUSIC PLAYING)
58
00:06:02,191 --> 00:06:03,326
You can't move into check.
59
00:06:03,359 --> 00:06:04,996
And yet I so often do.
60
00:06:07,267 --> 00:06:09,806
Gosh, you know what I've missed
most living in the camps?
61
00:06:11,008 --> 00:06:14,114
The smell of a Western pharmacy,
62
00:06:14,148 --> 00:06:15,148
when you walk in.
63
00:06:16,418 --> 00:06:21,196
The soap, the perfume,
the... the cleanliness,
64
00:06:21,262 --> 00:06:23,935
it's just... (SIGHS LOUDLY)
65
00:06:23,968 --> 00:06:25,728
It's the finest achievement
of civilization.
66
00:06:27,340 --> 00:06:29,254
Why would you
regularly help people
67
00:06:29,278 --> 00:06:31,717
cross international borders?
68
00:06:31,784 --> 00:06:33,286
I didn't say I did it regularly.
69
00:06:33,319 --> 00:06:35,132
I did it once before.
70
00:06:35,156 --> 00:06:36,392
It was a woman and her baby.
71
00:06:36,459 --> 00:06:39,431
I went to Istanbul,
got them passports
72
00:06:39,498 --> 00:06:40,818
and crossed the
border with them.
73
00:06:41,469 --> 00:06:42,939
Because you are an angel.
74
00:06:44,408 --> 00:06:47,448
Yes, I am an angel
of the pharmacy,
75
00:06:47,481 --> 00:06:50,462
The Church of St Boots.
76
00:06:50,486 --> 00:06:53,026
You and I've been together
for far, far too long.
77
00:06:53,059 --> 00:06:56,198
We've actually only been
alone together for 77 hours.
78
00:06:59,371 --> 00:07:01,008
Can we help you?
79
00:07:01,042 --> 00:07:01,953
MAN: I love chess.
80
00:07:01,977 --> 00:07:03,045
I am obsessed.
81
00:07:10,227 --> 00:07:11,863
(CLICKS TONGUE) Mmm-mmm.
82
00:07:13,065 --> 00:07:14,479
That's cheating.
83
00:07:14,503 --> 00:07:16,039
He might be bad at chess.
84
00:07:16,072 --> 00:07:17,609
He might be a grandmaster.
85
00:07:17,675 --> 00:07:20,814
I am somewhere in between,
but closer to grandmaster.
86
00:07:22,484 --> 00:07:25,189
Your King is now
where he should be.
87
00:07:25,858 --> 00:07:27,995
All will now fall into place.
88
00:08:00,528 --> 00:08:01,730
(BORDER OFFICER IN FRENCH)
89
00:08:30,220 --> 00:08:31,260
(BORDER OFFICER IN FRENCH)
90
00:08:34,028 --> 00:08:35,028
Hi.
91
00:08:36,165 --> 00:08:37,802
(SIGHS, EXHALES)
92
00:08:40,608 --> 00:08:42,244
IMOGEN: Adilah, don't
leave the apartment
93
00:08:42,277 --> 00:08:43,413
I've arranged for you.
94
00:08:43,446 --> 00:08:45,116
Just stick to the plan.
95
00:08:45,149 --> 00:08:46,251
We'll speak tomorrow.
96
00:08:53,867 --> 00:08:55,667
(ON PA SYSTEM) Welcome
to Charles De Gaulle...
97
00:09:02,117 --> 00:09:03,185
Yasmina!
98
00:09:05,457 --> 00:09:06,659
- Yasmina!
- YASMINA: Mama!
99
00:09:09,431 --> 00:09:10,801
(CRYING)
100
00:09:19,619 --> 00:09:21,155
(CONTINUES CRYING, SNIFFLING)
101
00:09:22,157 --> 00:09:24,027
(SPEAKING FRENCH)
102
00:09:31,509 --> 00:09:33,212
(NOOR IN FRENCH)
103
00:09:34,181 --> 00:09:35,851
(IN FRENCH)
104
00:09:39,158 --> 00:09:40,193
Bonjour.
105
00:09:40,226 --> 00:09:41,226
Bonjour.
106
00:09:42,197 --> 00:09:43,834
(IN FRENCH)
107
00:09:51,482 --> 00:09:53,854
(FRENCH SONG PLAYING)
108
00:10:14,595 --> 00:10:15,835
(IN ENGLISH) You look terrible.
109
00:10:17,701 --> 00:10:19,572
- Why are you still in Paris?
- (CLEARS THROAT)
110
00:10:19,605 --> 00:10:22,277
I thought your DNA
miracle closed the case.
111
00:10:22,344 --> 00:10:25,717
Oh, the investigation into
Adilah El Idrissi was closed.
112
00:10:26,418 --> 00:10:28,624
And then...
113
00:10:28,657 --> 00:10:30,193
Two NGO workers were executed
114
00:10:30,226 --> 00:10:32,063
next to the tent where
she was detained.
115
00:10:35,805 --> 00:10:38,175
Is it true that the French
intelligence systems
116
00:10:38,208 --> 00:10:40,881
close at 5:00 and open at
9:00 like a grocery store?
117
00:10:41,549 --> 00:10:42,952
What has happened?
118
00:10:43,553 --> 00:10:46,091
Okay, I am
119
00:10:46,124 --> 00:10:50,166
declaring this intelligence
briefing official
120
00:10:50,233 --> 00:10:52,270
at, let's see
121
00:10:52,304 --> 00:10:54,976
8:15 French time
122
00:10:55,043 --> 00:10:57,524
as the rep of the
Paris Station of CIA.
123
00:10:57,548 --> 00:10:58,584
- No.
- I am opening
124
00:10:58,617 --> 00:11:01,757
a briefing session with
125
00:11:01,790 --> 00:11:04,572
with... Okay. He doesn't
want to give us his name.
126
00:11:04,596 --> 00:11:07,467
With a representative
of the DGSE
127
00:11:07,500 --> 00:11:09,972
to officially inform him
128
00:11:10,574 --> 00:11:12,645
of pertinent developments
129
00:11:12,678 --> 00:11:14,716
in an anti-terrorism
investigation
130
00:11:14,750 --> 00:11:16,986
that took place
early this morning,
131
00:11:17,053 --> 00:11:19,568
and as the sole source
of this intelligence,
132
00:11:19,592 --> 00:11:22,532
CIA Paris Station
hereby claims primacy
133
00:11:22,599 --> 00:11:23,710
in the consequent investigation
134
00:11:23,734 --> 00:11:26,048
into the anti-terrorism
investigation
135
00:11:26,072 --> 00:11:29,477
referred to previously as
"Operation Genie of Raqqah."
136
00:11:29,512 --> 00:11:33,228
I now ask my French colleague
to respond to my request
137
00:11:33,252 --> 00:11:36,392
to share fresh and relevant
intelligence with him.
138
00:11:36,459 --> 00:11:38,128
- Fuck you.
- Okay.
139
00:11:39,298 --> 00:11:40,366
Copy that.
140
00:11:41,704 --> 00:11:43,306
WAITER: Monsieur.
141
00:11:43,339 --> 00:11:45,611
(WAITER CONTINUES IN FRENCH)
142
00:11:45,645 --> 00:11:47,480
I'm sorry, I don't
know... parlez-anglais?
143
00:11:47,515 --> 00:11:49,595
(IN ENGLISH) Your friend, he
did not pay for his coffee.
144
00:11:49,619 --> 00:11:51,355
You're kidding me.
145
00:11:51,422 --> 00:11:53,661
Of course, he didn't.
I am so sorry, my man.
146
00:11:53,694 --> 00:11:55,196
- How much was it?
- 4.60.
147
00:11:55,798 --> 00:11:57,568
4.60. Okay.
148
00:11:57,635 --> 00:11:58,746
I'll tell you what?
You keep that.
149
00:11:58,770 --> 00:12:00,808
All right? Keep the change.
150
00:12:00,841 --> 00:12:02,361
America always picks
up the tab, baby.
151
00:12:50,741 --> 00:12:51,976
(GUNSHOT)
152
00:13:46,853 --> 00:13:48,322
When you're dead,
153
00:13:48,355 --> 00:13:50,092
no one will be able
to touch your bodies
154
00:13:50,159 --> 00:13:51,161
because of contamination.
155
00:13:53,767 --> 00:13:55,002
These are your death shrouds.
156
00:13:57,340 --> 00:13:59,380
Put them on now so you're
wearing them when you die.
157
00:14:00,346 --> 00:14:02,017
So you will be
appropriately dressed
158
00:14:02,050 --> 00:14:03,152
when you reach heaven.
159
00:14:22,691 --> 00:14:23,970
Remember, once you've exposed
160
00:14:23,994 --> 00:14:25,496
the cores of the
radiology machines,
161
00:14:25,531 --> 00:14:28,980
you will have three minutes to
get them out of their casings
162
00:14:29,004 --> 00:14:31,375
and into the water inside
the lead containers.
163
00:14:31,408 --> 00:14:33,747
Within one minute of
exposure to the cores,
164
00:14:33,780 --> 00:14:35,383
you'll be very sick.
165
00:14:35,416 --> 00:14:37,186
After two minutes,
you may be blind.
166
00:14:38,557 --> 00:14:39,557
After three minutes
167
00:14:40,928 --> 00:14:42,531
you will be dead.
168
00:14:42,564 --> 00:14:45,814
So the task must be completed
within three minutes.
169
00:14:45,838 --> 00:14:47,206
We need both cores.
170
00:14:52,184 --> 00:14:54,955
You've practised the movements
and seen diagrams many times.
171
00:14:57,293 --> 00:14:59,373
In the three minutes
you have before death,
172
00:14:59,397 --> 00:15:01,870
think only of the
final consequence.
173
00:15:01,903 --> 00:15:03,071
(CONTINUES IN ARABIC)
174
00:15:15,564 --> 00:15:16,966
(SNIFFLES, CRIES)
175
00:15:19,638 --> 00:15:21,976
- (IN ARABIC)
- (PATS)
176
00:15:46,425 --> 00:15:47,426
(IN ARABIC)
177
00:16:20,392 --> 00:16:21,630
(GRUNTS)
178
00:16:21,663 --> 00:16:23,432
(GROANING, COUGHING)
179
00:16:27,473 --> 00:16:28,473
(GRUNTS)
180
00:16:29,545 --> 00:16:31,181
(GAGS, COUGHS)
181
00:16:31,616 --> 00:16:33,085
(COUGHING)
182
00:16:33,653 --> 00:16:36,334
(GROANS, GASPS)
183
00:16:36,358 --> 00:16:37,358
(PANTING)
184
00:16:47,582 --> 00:16:49,350
(GASPING)
185
00:16:53,492 --> 00:16:54,628
(COUGHING)
186
00:17:31,268 --> 00:17:33,105
(SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING)
187
00:17:42,992 --> 00:17:44,260
(MALIK CLEARS THROAT)
188
00:17:46,599 --> 00:17:48,503
It must be nice to
be yourself again.
189
00:17:49,706 --> 00:17:51,685
I need two things, Malik.
190
00:17:51,709 --> 00:17:53,178
I need a shower,
191
00:17:53,212 --> 00:17:55,618
and I need to be left
alone to pursue this.
192
00:17:55,651 --> 00:17:58,021
Imogen, I was shown
193
00:17:58,055 --> 00:18:00,426
a photograph of two
dead bodies in the snow
194
00:18:00,459 --> 00:18:03,676
by an American who is
always 12 hours ahead of me.
195
00:18:03,700 --> 00:18:06,639
Early this morning, the
director of the refugee camp
196
00:18:06,673 --> 00:18:10,046
was shot dead, along with
his head of communications.
197
00:18:10,079 --> 00:18:12,283
And we believe that
it was no accident
198
00:18:12,316 --> 00:18:14,220
that their bodies were
found next to the tent
199
00:18:14,254 --> 00:18:16,660
where Adilah El Idrissi
was kept in isolation.
200
00:18:16,693 --> 00:18:19,197
The body of a low
grade ISIS volunteer
201
00:18:19,263 --> 00:18:21,301
known to the MIT was found dead.
202
00:18:21,334 --> 00:18:23,072
It was a single
gunshot to the head,
203
00:18:23,105 --> 00:18:26,144
45 kilometres away
on a mountain roads.
204
00:18:26,178 --> 00:18:28,315
Ultimate intelligence hygiene.
205
00:18:29,217 --> 00:18:31,187
In the manner of
the Russian FSB.
206
00:18:32,090 --> 00:18:33,258
WAITER: Voila.
207
00:18:34,828 --> 00:18:36,164
- Sante.
- Merci.
208
00:18:39,070 --> 00:18:41,609
As of course, you
must understand,
209
00:18:41,643 --> 00:18:43,579
the murders at the camp
have changed things.
210
00:18:44,447 --> 00:18:46,184
The case has been reopened.
211
00:18:46,653 --> 00:18:47,921
It's not reopened
212
00:18:47,988 --> 00:18:49,388
because it was
never closed for me.
213
00:18:50,059 --> 00:18:51,595
I knew it was her,
and not Sabaine.
214
00:18:52,998 --> 00:18:55,436
You were right,
okay? You were right.
215
00:18:57,173 --> 00:18:58,710
- Say it again in French.
- (CHUCKLES)
216
00:19:00,614 --> 00:19:02,383
Tu avais raison.
217
00:19:02,450 --> 00:19:04,330
Tu avais raison. Tu avais
raison. Tu avais raison.
218
00:19:04,354 --> 00:19:06,760
(IN ENGLISH) But, you
can't keep going rogue.
219
00:19:06,793 --> 00:19:08,739
We are now on French soil.
220
00:19:08,763 --> 00:19:11,444
The DGSE will not allow
a lone British agent
221
00:19:11,468 --> 00:19:14,785
to handle a high-value target
without French supervision.
222
00:19:14,809 --> 00:19:16,512
It simply cannot happen.
223
00:19:16,546 --> 00:19:19,819
Also, the DRSD, the
BRGE and the DCPJ
224
00:19:19,852 --> 00:19:21,222
will need to be involved,
225
00:19:21,288 --> 00:19:22,490
and also the Americans.
226
00:19:23,593 --> 00:19:24,471
(MALIK INHALES)
227
00:19:24,495 --> 00:19:26,097
They believe that
inside the head
228
00:19:26,164 --> 00:19:27,544
of whatever the
fuck she is to you,
229
00:19:27,568 --> 00:19:31,308
there is a plan to kill a
massive amount of people.
230
00:19:31,341 --> 00:19:34,114
And you're still sure
she's capable of that?
231
00:19:34,147 --> 00:19:36,317
Everyone is capable
of everything.
232
00:19:38,523 --> 00:19:39,692
Adilah El Idrissi's apartment
233
00:19:39,725 --> 00:19:42,106
has already been
wired with devices
234
00:19:42,130 --> 00:19:43,231
and her phone is tapped.
235
00:19:44,400 --> 00:19:46,371
She isn't going back
to her apartment.
236
00:19:46,673 --> 00:19:47,541
Why not?
237
00:19:47,574 --> 00:19:48,744
Because I warned her not to.
238
00:19:48,810 --> 00:19:50,412
I told her she'd be
under surveillance.
239
00:19:51,248 --> 00:19:52,349
MALIK: Fuck.
240
00:19:53,018 --> 00:19:54,521
I mean, know where she's going.
241
00:19:57,761 --> 00:19:58,761
So where is she going?
242
00:20:01,301 --> 00:20:03,371
Imogen, the President
of the United States
243
00:20:03,405 --> 00:20:05,644
is briefed on the progress
of this investigation
244
00:20:05,711 --> 00:20:07,179
every fucking day.
245
00:20:07,213 --> 00:20:09,752
Then tell the President
of the United States
246
00:20:09,786 --> 00:20:12,190
that no one else can
achieve what I can achieve.
247
00:20:12,223 --> 00:20:13,663
And what is it that
you can achieve?
248
00:20:15,897 --> 00:20:16,899
(IMOGEN CLEARS THROAT)
249
00:20:16,932 --> 00:20:18,435
(WAITER SPEAKING FRENCH)
250
00:20:21,408 --> 00:20:22,409
(CHAMPAGNE BOTTLE POPS)
251
00:20:26,619 --> 00:20:28,388
(IN AMERICAN ACCENT)
Ladies and gentlemen,
252
00:20:28,422 --> 00:20:31,361
may I please have
your attention?
253
00:20:31,394 --> 00:20:36,171
My wonderful boyfriend,
just asked me to marry him!
254
00:20:36,204 --> 00:20:37,406
(ALL CHEER)
255
00:20:38,308 --> 00:20:39,779
And I said, yes!
256
00:20:39,812 --> 00:20:42,684
(CHEERING, APPLAUDING)
257
00:20:44,889 --> 00:20:47,327
To true, true love!
258
00:20:47,394 --> 00:20:49,865
- ALL: To true love!
- (ALL APPLAUDING)
259
00:20:57,246 --> 00:20:58,559
(IN USUAL ACCENT)
Adilah El Idrissi
260
00:20:58,583 --> 00:21:01,421
is a shape-shifter, and so am I.
261
00:21:01,454 --> 00:21:03,368
You can tell the President
of the United States
262
00:21:03,392 --> 00:21:04,828
I know what the fuck I'm doing.
263
00:21:14,948 --> 00:21:16,451
(SHOWER RUNNING)
264
00:21:58,803 --> 00:21:59,805
My Violet.
265
00:22:35,009 --> 00:22:36,077
Can you remember her face?
266
00:23:14,254 --> 00:23:15,256
Emir.
267
00:23:15,389 --> 00:23:18,062
(ADILAH ON PHONE) I'm not
sure who she really is.
268
00:23:18,095 --> 00:23:20,499
I need to find out if she
knows anything about our plan.
269
00:23:48,388 --> 00:23:49,624
So
270
00:23:50,426 --> 00:23:52,062
What is this woman like?
271
00:23:53,299 --> 00:23:54,299
There's something
272
00:23:57,307 --> 00:24:00,246
intangible about her
that I can't name.
273
00:24:00,279 --> 00:24:01,515
Sounds like someone I know.
274
00:24:09,665 --> 00:24:12,637
Even though we're
lying to each other,
275
00:24:14,106 --> 00:24:16,411
I feel like I've been
more honest with her
276
00:24:16,445 --> 00:24:18,214
than most people.
277
00:24:21,288 --> 00:24:22,288
You and I are the same.
278
00:24:24,027 --> 00:24:26,665
We're all the same
in this thing we do.
279
00:24:30,540 --> 00:24:33,646
But you... You
always go too far.
280
00:24:34,447 --> 00:24:35,650
You disappear.
281
00:24:38,488 --> 00:24:39,658
Even to yourself.
282
00:24:41,562 --> 00:24:42,797
Even to me.
283
00:24:47,473 --> 00:24:48,473
I'm here now.
284
00:24:52,450 --> 00:24:53,853
When you were in Istanbul,
285
00:24:55,456 --> 00:24:57,060
I was worried that
286
00:24:57,093 --> 00:24:59,163
it would bring back
too many memories.
287
00:25:05,577 --> 00:25:07,748
(MOBILE PHONE VIBRATING)
288
00:25:07,781 --> 00:25:09,327
My calls are being intercepted.
289
00:25:09,351 --> 00:25:10,462
Of course they are.
290
00:25:10,486 --> 00:25:12,089
Don't take the call.
291
00:25:12,691 --> 00:25:14,002
- Please don't...
- Hello?
292
00:25:14,026 --> 00:25:16,331
ADILAH: Hi, it's
me. How are you?
293
00:25:16,364 --> 00:25:18,602
I'm drinking
champagne and scotch.
294
00:25:19,403 --> 00:25:20,640
What about you?
295
00:25:20,673 --> 00:25:22,653
I imagine it's a little bit
overwhelming being back home.
296
00:25:22,677 --> 00:25:23,646
ADILAH: (SIGHS) It's everything.
297
00:25:23,679 --> 00:25:27,195
I just had the longest
bath with Yasmina.
298
00:25:27,219 --> 00:25:28,690
She's sleeping now.
299
00:25:28,757 --> 00:25:30,870
So, let's meet.
300
00:25:30,894 --> 00:25:32,172
IMOGEN: I know
the perfect place.
301
00:25:32,196 --> 00:25:33,633
It's a restaurant
called Guy Savoy.
302
00:25:33,666 --> 00:25:35,135
It's on the Quai de Conti.
303
00:25:35,570 --> 00:25:36,672
ADILAH: Okay.
304
00:25:36,705 --> 00:25:38,685
IMOGEN: Okay, let's say 7:30.
305
00:25:38,709 --> 00:25:39,721
- ADILAH: Yes.
- IMOGEN: Perfect.
306
00:25:39,745 --> 00:25:41,147
I'll see you then.
307
00:25:43,352 --> 00:25:45,288
If you know you're
being surveilled,
308
00:25:45,322 --> 00:25:46,726
why did you make a rendezvous?
309
00:25:46,759 --> 00:25:49,096
To help your department
maintain control.
310
00:25:49,130 --> 00:25:51,501
- How very kind of you.
- You're welcome.
311
00:25:51,536 --> 00:25:53,181
We arranged the real
rendezvous on the plane
312
00:25:53,205 --> 00:25:54,751
because I knew my
phone would be bugged.
313
00:25:54,775 --> 00:25:57,113
Now that I've done
that on a tapped line,
314
00:25:57,146 --> 00:25:59,885
you can send your people
there tonight at 7:30.
315
00:25:59,918 --> 00:26:02,055
Find out who else is
listening to my calls.
316
00:26:03,593 --> 00:26:06,398
I do these things
purely in the interest
317
00:26:06,431 --> 00:26:08,201
of Anglo-French relations.
318
00:26:08,234 --> 00:26:11,742
So, in the interest of
Anglo-French relations,
319
00:26:11,809 --> 00:26:14,046
you now tell me where
you're really meeting her.
320
00:26:15,917 --> 00:26:17,754
I will debrief you
tomorrow morning.
321
00:26:18,589 --> 00:26:20,660
Fine. No problem.
322
00:26:20,693 --> 00:26:21,729
I'll have you followed.
323
00:26:21,796 --> 00:26:24,200
Ooh! Good luck with that.
324
00:26:24,233 --> 00:26:25,235
(CHUCKLES)
325
00:26:43,539 --> 00:26:44,908
(MOBILE PHONE RINGING)
326
00:26:47,614 --> 00:26:49,784
(SPEAKING FRENCH)
327
00:27:09,792 --> 00:27:11,127
(MAGRITTE SPEAKING FRENCH)
328
00:27:43,358 --> 00:27:44,358
ADILAH: Boo!
329
00:27:48,503 --> 00:27:49,704
Salut.
330
00:27:50,472 --> 00:27:51,472
Salut.
331
00:27:53,412 --> 00:27:54,412
Why did you choose here?
332
00:27:55,717 --> 00:27:58,322
You're a big Morrison fan?
333
00:27:58,355 --> 00:28:00,425
No, it's on all the maps.
334
00:28:00,459 --> 00:28:01,459
It's easy to find.
335
00:28:02,998 --> 00:28:05,435
I'm taking you to a grave
that's more obscure.
336
00:28:06,371 --> 00:28:07,371
Come.
337
00:28:10,045 --> 00:28:11,047
(SNIFFS)
338
00:28:32,757 --> 00:28:34,193
The grave of my grandfather.
339
00:28:37,199 --> 00:28:39,771
I often used to come
here to talk to him.
340
00:28:42,342 --> 00:28:44,390
The grandfather who
was in the revolution.
341
00:28:44,414 --> 00:28:45,916
A hero of the revolution.
342
00:28:49,958 --> 00:28:51,828
What does the line
in Arabic say?
343
00:28:54,066 --> 00:28:56,470
You already know what the
line in Arabic says, Imogen.
344
00:28:59,577 --> 00:29:01,314
If Imogen is even
your real name.
345
00:29:25,462 --> 00:29:26,462
Still here.
346
00:29:32,309 --> 00:29:35,549
The revolver he used to
fight the French colonisers.
347
00:29:38,889 --> 00:29:40,425
Instead of burying it with him,
348
00:29:40,492 --> 00:29:43,899
I put it in a place
where I could reach it.
349
00:29:49,611 --> 00:29:53,218
When I was young and fucked up,
350
00:29:53,251 --> 00:29:55,455
I thought someday
I might do this...
351
00:29:57,794 --> 00:29:59,531
Or when people made
me really angry,
352
00:30:00,667 --> 00:30:02,135
when people lied to me,
353
00:30:02,737 --> 00:30:04,139
I thought I might do this.
354
00:30:06,444 --> 00:30:08,759
Now, I would love for
you to explain to me
355
00:30:08,783 --> 00:30:10,962
why you're helping me.
356
00:30:10,986 --> 00:30:14,193
I want you to explain in the
presence of my grandfather.
357
00:30:14,259 --> 00:30:16,531
He was always able to
tell the truth from lies.
358
00:30:19,170 --> 00:30:21,107
If your grandfather
decides I'm lying?
359
00:30:21,140 --> 00:30:24,657
Then one of the bullets he put
into the chamber 70 years ago
360
00:30:24,681 --> 00:30:26,484
will serve its original purpose.
361
00:30:33,832 --> 00:30:35,503
Can I sit down?
362
00:31:00,052 --> 00:31:01,454
Annihilation of the self
363
00:31:03,058 --> 00:31:04,661
has always fascinated me.
364
00:31:06,565 --> 00:31:08,803
When I was younger, my
father was assassinated
365
00:31:08,836 --> 00:31:11,340
and I became very
familiar with death.
366
00:31:14,515 --> 00:31:15,583
He was a British diplomat.
367
00:31:17,553 --> 00:31:19,056
I grew up all over the world.
368
00:31:20,225 --> 00:31:23,875
When I was 16, we
were in Istanbul,
369
00:31:23,899 --> 00:31:27,940
and he was blown to pieces
in a diplomatic car.
370
00:31:30,112 --> 00:31:32,817
They said there was
371
00:31:32,850 --> 00:31:35,556
absolutely nothing
left of him. (CHUCKLES)
372
00:31:36,992 --> 00:31:38,662
He was just made of... dust.
373
00:31:44,240 --> 00:31:47,079
You see, I think,
being a diplomat
374
00:31:47,145 --> 00:31:49,016
was just my father's cover.
375
00:31:51,888 --> 00:31:53,859
So, who assassinated him then?
376
00:31:53,893 --> 00:31:55,495
IMOGEN: The TDKP.
377
00:31:56,932 --> 00:31:59,704
The Revolutionary
Communist Party of Turkiye,
378
00:31:59,738 --> 00:32:04,714
which, the rumour is, was
controlled by the CIA.
379
00:32:06,417 --> 00:32:11,293
The thing that stuck with
me, really struck me,
380
00:32:11,360 --> 00:32:15,579
was that there was nothing
left of him for anyone to bury.
381
00:32:15,603 --> 00:32:19,286
So, I couldn't understand
what they put in the coffin.
382
00:32:19,310 --> 00:32:20,546
(CHUCKLING)
383
00:32:26,925 --> 00:32:28,005
One day the person is there
384
00:32:28,061 --> 00:32:29,597
and then the next,
they're just not.
385
00:32:31,100 --> 00:32:32,302
Strangest thing...
386
00:32:43,526 --> 00:32:45,328
That was not an
answer to my question.
387
00:32:49,303 --> 00:32:50,305
Erm...
388
00:32:51,775 --> 00:32:54,547
When I grew up, I followed
in my father's footsteps.
389
00:32:55,448 --> 00:32:58,622
Er, I worked in embassies
around the world,
390
00:33:00,927 --> 00:33:02,329
and then I was recruited
391
00:33:02,363 --> 00:33:04,567
as an operative for
British intelligence...
392
00:33:05,970 --> 00:33:07,172
MI6.
393
00:33:11,949 --> 00:33:13,317
You are a British agent?
394
00:33:13,953 --> 00:33:14,955
IMOGEN: Yes.
395
00:33:14,988 --> 00:33:17,259
I was sent to the camp
to make contact with you.
396
00:33:18,529 --> 00:33:20,265
The French and the
Americans thought
397
00:33:20,299 --> 00:33:22,202
you were someone very important.
398
00:33:23,839 --> 00:33:26,110
Then, apparently some DNA test
399
00:33:26,144 --> 00:33:29,617
proved that you weren't
important at all.
400
00:33:31,154 --> 00:33:33,926
And so, it's all over.
401
00:33:33,959 --> 00:33:35,061
(CHUCKLING)
402
00:33:35,128 --> 00:33:36,965
I'm just a mid-level
British agent
403
00:33:36,998 --> 00:33:38,176
whose assignment
has been terminated
404
00:33:38,200 --> 00:33:41,675
and you're a woman who made
a terrible decision long ago.
405
00:33:43,378 --> 00:33:46,216
On the other hand, maybe
not entirely innocent.
406
00:33:51,528 --> 00:33:53,397
So, why are you
still helping me?
407
00:33:54,701 --> 00:33:56,504
Obsession with annihilation,
408
00:33:57,106 --> 00:33:58,609
and those who seek it.
409
00:34:03,017 --> 00:34:06,390
I do want you to hold
your daughter again.
410
00:34:07,593 --> 00:34:09,664
Without being under
constant surveillance.
411
00:34:12,202 --> 00:34:13,672
And I like you.
412
00:34:16,946 --> 00:34:18,114
Never really liked anyone.
413
00:34:28,067 --> 00:34:28,969
The inscription says,
414
00:34:29,002 --> 00:34:31,307
"One day the common
people will prevail."
415
00:34:33,913 --> 00:34:35,549
What's your
grandfather's verdict?
416
00:34:36,885 --> 00:34:38,187
Am I telling the truth,
417
00:34:40,091 --> 00:34:41,193
or am I lying?
418
00:34:45,135 --> 00:34:46,571
Grandfather says
419
00:34:49,409 --> 00:34:51,180
"the woman is
telling the truth."
420
00:35:37,006 --> 00:35:38,307
(SPEAKING BULGARIAN)
421
00:36:20,258 --> 00:36:22,295
(MOBILE PHONE VIBRATING)
422
00:36:35,188 --> 00:36:36,490
Is it done?
423
00:36:36,558 --> 00:36:38,938
DAVID: Michal and Farroukh
sacrificed their lives
424
00:36:38,962 --> 00:36:42,402
removing the cores and
putting them in the container.
425
00:36:42,435 --> 00:36:44,874
We will be with you within
24 hours. Inshallah.
426
00:36:46,143 --> 00:36:47,143
(TRUCK STARTING)
427
00:36:49,049 --> 00:36:50,485
(ENGINE WHIRRING)
428
00:37:06,183 --> 00:37:07,520
(LOCKER KEY PAD BEEPS)
429
00:37:16,505 --> 00:37:20,111
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
430
00:37:20,145 --> 00:37:22,650
(INDISTINCT
CONVERSATION, LAUGHTER)
431
00:37:34,373 --> 00:37:36,744
(EXHALES) Hi. I'll
have a whiskey, double.
432
00:37:37,513 --> 00:37:38,782
(IMOGEN SPEAKING FRENCH)
433
00:37:44,193 --> 00:37:45,228
It is so interesting
434
00:37:45,295 --> 00:37:47,295
that they thought you could
be the Djinn Al Raqqah.
435
00:37:50,305 --> 00:37:51,808
So, who is this Djinn?
436
00:37:53,210 --> 00:37:54,446
She's brilliant.
437
00:37:55,716 --> 00:37:58,197
Smarter than any of
the male commanders.
438
00:37:58,221 --> 00:37:59,741
She may have designed
the entire plot.
439
00:38:00,291 --> 00:38:01,628
Very impressive.
440
00:38:05,101 --> 00:38:07,573
But I need the truth about
you as soon as I saw you.
441
00:38:10,345 --> 00:38:12,983
What is the truth about me?
442
00:38:13,017 --> 00:38:14,987
You're just a mother
who loves her daughter.
443
00:38:17,660 --> 00:38:19,005
You could never be
the kind of woman
444
00:38:19,029 --> 00:38:21,066
who would plan a plot to
kill thousands of people.
445
00:38:25,075 --> 00:38:28,247
Adilah, the Americans,
446
00:38:28,314 --> 00:38:30,034
they are never gonna
let you just walk away.
447
00:38:32,657 --> 00:38:34,994
Even if they don't
think you're the Djinn.
448
00:38:35,027 --> 00:38:38,077
If they know you're ISIL,
they will capture you,
449
00:38:38,101 --> 00:38:39,101
and interrogate you,
450
00:38:40,071 --> 00:38:41,073
and probably torture you.
451
00:38:46,618 --> 00:38:48,922
So will you help me and
my daughter get to safety?
452
00:38:57,372 --> 00:38:59,877
I need a cigarette. I'll
be back in a second.
453
00:39:15,809 --> 00:39:17,078
(BOTH IN FRENCH)
454
00:40:06,076 --> 00:40:08,414
(IN ENGLISH) Do you ever
wonder how we'd do this job
455
00:40:09,316 --> 00:40:10,686
if we didn't drink?
456
00:40:11,487 --> 00:40:13,457
No. Don't be ridiculous.
457
00:40:14,627 --> 00:40:16,664
I think she's playing
a double game.
458
00:40:16,697 --> 00:40:18,678
She's still working for them
and she knows everything,
459
00:40:18,702 --> 00:40:20,973
but she's also trying to
escape with her daughter.
460
00:40:21,007 --> 00:40:23,177
I need her to believe I'm
helping her with that,
461
00:40:23,210 --> 00:40:24,322
and she'll stay close to me.
462
00:40:24,346 --> 00:40:26,326
And I know she's going to
tell us what we need to know.
463
00:40:26,350 --> 00:40:29,155
Oh, yeah, I forgot, you can
just feel these things, right?
464
00:40:32,129 --> 00:40:34,968
The deal you and I have is that
I do what the fuck I need to do
465
00:40:35,001 --> 00:40:37,005
and you report what I
find out back to Langley.
466
00:40:37,406 --> 00:40:39,109
I will report
467
00:40:39,143 --> 00:40:40,855
that you're in a good
place with the target
468
00:40:40,879 --> 00:40:44,362
and you're reporting directly
to the CIA Paris station.
469
00:40:44,386 --> 00:40:46,524
And keep the French
Intelligence at a distance
470
00:40:46,558 --> 00:40:47,459
till you have something to share
471
00:40:47,492 --> 00:40:49,162
that we think they
can be trusted with.
472
00:40:50,498 --> 00:40:52,637
You know your task, you know?
473
00:40:52,670 --> 00:40:54,974
You can move to phase
two with my permission.
474
00:40:55,007 --> 00:40:57,722
I'm officially moving
to phase fuck you!
475
00:40:57,746 --> 00:40:59,186
The only reason I'm
working with you
476
00:40:59,216 --> 00:41:01,731
is because in order to operate,
I need to know everything,
477
00:41:01,755 --> 00:41:03,795
and I've calculated that
the Americans know the most
478
00:41:03,826 --> 00:41:05,404
because they have
the most money,
479
00:41:05,428 --> 00:41:06,698
and superior equipment.
480
00:41:07,934 --> 00:41:09,637
Copy that.
481
00:41:11,206 --> 00:41:13,812
Have you thought about the fact
that the camp assassinations
482
00:41:13,846 --> 00:41:16,226
was done in the style
of the Russian FSB?
483
00:41:16,250 --> 00:41:18,555
Of course, coincidence.
484
00:41:18,589 --> 00:41:21,193
Hmm, never trust those, myself.
485
00:41:25,334 --> 00:41:26,334
By the way...
486
00:41:28,675 --> 00:41:30,211
I do need you to do
something for me.
487
00:41:33,852 --> 00:41:35,565
I want confirmation
that the TDKP
488
00:41:35,589 --> 00:41:37,392
was a cover for the CIA,
489
00:41:37,425 --> 00:41:39,564
and they assassinated
Marcus Seabright.
490
00:41:39,597 --> 00:41:40,932
And I want to know why.
491
00:41:45,074 --> 00:41:48,782
That's a mighty big ask for you
to work out some daddy issues.
492
00:41:51,555 --> 00:41:53,692
You've done your research.
493
00:41:53,726 --> 00:41:55,529
MAX: That's highly classified.
494
00:41:55,562 --> 00:41:57,198
Why would I do that for you?
495
00:41:57,231 --> 00:41:59,031
IMOGEN: Because I've
done my research as well.
496
00:42:00,572 --> 00:42:02,643
Morocco, 2013.
497
00:42:08,556 --> 00:42:09,557
When do you want it?
498
00:42:10,526 --> 00:42:12,930
5:00 p.m., your hotel bar.
499
00:42:12,964 --> 00:42:14,800
The martinis are
the best in Paris.
500
00:42:15,301 --> 00:42:16,814
From one who knows.
501
00:42:16,838 --> 00:42:18,474
And here I just
thought you liked me
502
00:42:18,541 --> 00:42:19,777
for my winning personality.
503
00:42:27,894 --> 00:42:29,830
Some guy came and
sat next to me.
504
00:42:30,532 --> 00:42:31,834
I paid the bill.
505
00:42:33,605 --> 00:42:36,653
I can help you, but
I need some time,
506
00:42:36,677 --> 00:42:37,980
and I need you to stay with me.
507
00:42:39,149 --> 00:42:40,986
I can protect you
from the Americans
508
00:42:41,020 --> 00:42:43,457
but the deal is Yasmina
has to go back to Noor
509
00:42:43,490 --> 00:42:44,670
until we know exactly
what we're doing.
510
00:42:44,694 --> 00:42:46,430
She's not safe with us.
511
00:42:46,463 --> 00:42:48,100
I need you to believe me.
512
00:42:48,134 --> 00:42:49,904
Everything depends
on her safety.
513
00:42:54,614 --> 00:42:55,849
So, what's your real name?
514
00:43:00,324 --> 00:43:01,828
The best lies are mostly true.
515
00:43:03,732 --> 00:43:05,134
(EMIR IN BULGARIAN)
516
00:44:12,435 --> 00:44:13,938
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
517
00:44:18,782 --> 00:44:20,622
( THIS, MY PORCELAIN LIFE
BY RASPUTINA PLAYING)
518
00:44:20,685 --> 00:44:24,259
โช I exist here on
an acre of nature โช
519
00:44:25,695 --> 00:44:28,944
โช In the diminutive
520
00:44:28,968 --> 00:44:33,754
โช But I'll be thinking
of you, I would wager โช
521
00:44:33,778 --> 00:44:36,585
โช My favorite hypocrite
522
00:44:36,651 --> 00:44:38,187
โช You are a master
523
00:44:38,220 --> 00:44:40,959
โช Of the commerce
of friendship โช
524
00:44:41,026 --> 00:44:45,612
โช So I put all of
my feathers on โช
525
00:44:45,636 --> 00:44:49,243
โช I wrote you this
letter, I send it โช
526
00:44:49,276 --> 00:44:52,792
โช And this foul
weather is gone โช
527
00:44:52,816 --> 00:44:57,927
โช Of your last words
to me I am thinking โช
528
00:44:57,960 --> 00:45:01,066
โช And of the depth
of your eyes โช
529
00:45:01,099 --> 00:45:05,743
โช But you can't halt
the profound shrinking โช
530
00:45:05,776 --> 00:45:09,249
โช Of this, my porcelain life
531
00:45:14,827 --> 00:45:18,635
โช My porcelain life
532
00:45:18,702 --> 00:45:21,807
โช My porcelain life
533
00:45:22,843 --> 00:45:25,414
โช My porcelain life
38064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.