All language subtitles for The.Veil.2024.2024.S01E03.HDR.2160p.WEB.H265-GloriousMongoose

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:10,427 Lieve Violet, het is tijd om Illyri� gedag te zeggen. 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,947 WAT VOORAFGING... 3 00:00:12,971 --> 00:00:16,367 Ze hebben uit de buurt van grote wegen overnacht. 4 00:00:16,391 --> 00:00:20,788 Ze gaat duidelijk niet naar Edip K�y� met het doelwit, maar naar Istanboel. 5 00:00:20,812 --> 00:00:24,190 De Galatabrug is vandaag afgesloten. Ze zoeken iemand. 6 00:00:26,818 --> 00:00:27,918 Waar is ze? - Hier. 7 00:00:29,154 --> 00:00:32,133 Het doelwit zegt Adilah El Idrissi te zijn. 8 00:00:32,157 --> 00:00:33,884 Ze heeft een dochter. 9 00:00:33,908 --> 00:00:37,680 Vanochtend is een tienjarige onderschept op weg naar school. 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,181 Er is wat haar afgenomen. 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 Analyseer het. 12 00:00:41,541 --> 00:00:44,603 We komen voor Mr Demir. Deze vrouw moet naar Parijs. 13 00:00:44,627 --> 00:00:45,980 Nu $ 2000... 14 00:00:46,004 --> 00:00:48,715 en $ 8000 als we de papieren hebben. 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,777 Het Boek van verwondering, uit de 14e eeuw. 16 00:00:51,801 --> 00:00:55,740 Het gaat over djinns, duivels en gedaanteverwisselaars 17 00:00:55,764 --> 00:00:59,160 Er zijn zeven djinnkoningen. E�n voor elke weekdag. 18 00:00:59,184 --> 00:01:00,870 Ze kunnen elke vorm aannemen. 19 00:01:00,894 --> 00:01:03,581 Met behulp van DNA hebben de Amerikanen bewezen... 20 00:01:03,605 --> 00:01:07,334 dat je reisgezel echt Adilah El Idrissi is. 21 00:01:07,358 --> 00:01:11,505 De vrouw met wie ik reis, is de IS-commandant die we zoeken. 22 00:01:11,529 --> 00:01:14,324 Ze is de Djinn Al Raqqa. 23 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 Dat ga ik bewijzen. 24 00:01:39,265 --> 00:01:43,436 VLUCHTELINGENKAMP GRENS VAN SYRI�/TURKIJE 25 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 Zwarte azen en achten. Een dodemanshand. 26 00:02:25,103 --> 00:02:26,203 Wat doe je nou? 27 00:02:28,273 --> 00:02:30,483 Er loopt een vreemde snuiter rond. 28 00:02:31,985 --> 00:02:34,070 Goed. Ik hou het voor gezien. 29 00:02:41,411 --> 00:02:47,417 vier, vijf, zes, zeven, acht, negen. 30 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Bezoekers van het kamp horen zich eerst bij ons te melden. 31 00:03:41,346 --> 00:03:43,848 Ik zou graag iets van identificatie zien. 32 00:03:44,807 --> 00:03:45,907 Zeg, vriend... 33 00:03:46,809 --> 00:03:47,909 Identificeer je. 34 00:03:48,311 --> 00:03:49,411 Mijn naam? 35 00:03:52,190 --> 00:03:53,290 Ik heet... 36 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Maandag 37 00:04:29,686 --> 00:04:32,939 VERLATEN ZIEKENHUIS MOSUL, IRAK 38 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Ik heb d'r mobiel. 39 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 Het kan beginnen. 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,302 Het kan beginnen. 41 00:05:15,064 --> 00:05:16,164 Ik ben gebeld. 42 00:05:18,526 --> 00:05:19,626 Het is tijd. 43 00:05:31,831 --> 00:05:35,251 LUCHTHAVEN SOFIA BULGARIJE 44 00:05:55,730 --> 00:05:58,983 Je kunt niet schaak gaan staan. - Toch doe ik 't vaak. 45 00:06:01,152 --> 00:06:04,173 Weet je wat ik vooral mis aan de kampen? 46 00:06:04,197 --> 00:06:08,993 Die geur van een westerse apotheek als je binnenkomt. 47 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 De zeep. 48 00:06:12,288 --> 00:06:16,209 Hoe lekker het er ruikt, hoe brandschoon het er is... 49 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 Het beste bedenksel van de mens. 50 00:06:21,047 --> 00:06:24,902 Waarom zou je regelmatig mensen helpen grenzen over te steken? 51 00:06:24,926 --> 00:06:30,240 Ik heb 't maar ��n keer eerder gedaan. Voor een vrouw met een baby. 52 00:06:30,264 --> 00:06:34,435 Ik heb paspoorten geregeld en ben de grens met ze overgestoken. 53 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 Omdat je 'n engel bent. 54 00:06:38,022 --> 00:06:43,194 Ja, ik ben de engel van Sint-Apotheker. 55 00:06:44,195 --> 00:06:46,715 We zijn al veel te lang samen. 56 00:06:46,739 --> 00:06:50,243 Eigenlijk zijn we pas 77 uur met z'n twee�n. 57 00:06:52,995 --> 00:06:56,999 Kunnen we je helpen? - Ik ben dol op schaak. Ik ben geobsedeerd. 58 00:07:06,676 --> 00:07:07,986 Dat is valsspelen. 59 00:07:08,010 --> 00:07:11,532 Misschien weet ie er niks van. - Of is ie grootmeester? 60 00:07:11,556 --> 00:07:14,642 Ergens daartussenin, maar dichter bij grootmeester. 61 00:07:16,561 --> 00:07:19,105 Je koning is nu waar hij hoort. 62 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Alles valt op z'n plek. 63 00:07:47,884 --> 00:07:50,863 LUCHTHAVEN CHARLES DE GAULLE PARIJS 64 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 PASPOORTCONTROLE 65 00:07:54,557 --> 00:07:55,657 Volgende. 66 00:08:24,170 --> 00:08:25,270 Volgende. 67 00:08:34,222 --> 00:08:37,117 Adilah, blijf in het appartement dat ik heb geregeld. 68 00:08:37,141 --> 00:08:38,577 Hou je aan het plan. 69 00:08:38,601 --> 00:08:39,701 Ik spreek je morgen. 70 00:08:56,035 --> 00:08:57,135 Yasmina. 71 00:09:15,888 --> 00:09:17,890 Wat ben je groot geworden. 72 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 Adilah, wie is dat? 73 00:09:27,358 --> 00:09:30,837 Ik wil je voorstellen aan iemand die me heeft geholpen. 74 00:09:30,861 --> 00:09:31,961 Ze heet Imogen. 75 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Ik heb veel over je gehoord. 76 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Je oogt belabberd. 77 00:10:11,444 --> 00:10:15,489 Wat doe je hier nog? De zaak was toch gesloten door jullie DNA-wonder? 78 00:10:16,490 --> 00:10:19,660 Het onderzoek naar Adilah El Idrissi was afgesloten. 79 00:10:20,161 --> 00:10:23,640 Maar toen werden er opeens twee NGO-medewerkers vermoord... 80 00:10:23,664 --> 00:10:25,750 bij de tent waarin ze zat. 81 00:10:29,545 --> 00:10:34,925 Is het echt waar dat inlichtingenwerk in Frankrijk een negen-tot-vijfbaan is? 82 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 Wat is er gebeurd? 83 00:10:37,386 --> 00:10:43,577 Ik verklaar dit tot een offici�le informatieoverdracht... 84 00:10:43,601 --> 00:10:48,498 om 8.15 uur Franse tijd. 85 00:10:48,522 --> 00:10:54,403 Als vertegenwoordiger van het Parijse CIA-kantoor open ik een briefing met... 86 00:10:55,529 --> 00:10:58,258 Met wie? Ok�, hij wil z'n naam niet zeggen. 87 00:10:58,282 --> 00:11:03,746 Met een vertegenwoordiger van de DGSE, om hem op de hoogte te brengen... 88 00:11:04,330 --> 00:11:08,602 van een belangrijke ontwikkeling in een anti-terrorismeonderzoek... 89 00:11:08,626 --> 00:11:10,771 die vanochtend heeft plaatsgevonden. 90 00:11:10,795 --> 00:11:13,190 Als de enige bron van deze kennis... 91 00:11:13,214 --> 00:11:17,569 eist de CIA hierbij de leiding op in het onderzoek dat volgt... 92 00:11:17,593 --> 00:11:19,780 op het anti-terrorismeonderzoek... 93 00:11:19,804 --> 00:11:23,408 waarnaar voorheen werd verwezen als 'Operatie Geest van Al Raqqa'. 94 00:11:23,432 --> 00:11:26,995 Ik vraag mijn Franse collega nu om in te gaan op mijn verzoek... 95 00:11:27,019 --> 00:11:30,040 om nieuwe, relevante informatie met hem te delen. 96 00:11:30,064 --> 00:11:31,164 Krijg de klere. 97 00:11:32,900 --> 00:11:34,402 Luid en duidelijk. 98 00:11:41,283 --> 00:11:44,620 Uw vriend heeft z'n koffie niet betaald. - Dat meen je niet. 99 00:11:45,246 --> 00:11:49,559 Natuurlijk niet. Hoeveel krijg je van me? - Vier euro zestig. 100 00:11:49,583 --> 00:11:53,671 Goed, weet je wat? Hou het wisselgeld maar. 101 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 Laat het afrekenen maar aan Amerika over. 102 00:13:38,025 --> 00:13:43,155 Na jullie dood kan niemand jullie aanraken vanwege de radioactieve straling. 103 00:13:44,865 --> 00:13:46,575 Dit zijn jullie lijkwades. 104 00:13:48,577 --> 00:13:54,124 Trek ze nu alvast aan, zodat jullie gepast gekleed zijn voor de hemel. 105 00:14:13,853 --> 00:14:16,915 Als je de kern van het apparaat hebt blootgelegd... 106 00:14:16,939 --> 00:14:22,111 heb je drie minuten om 'm in de loden kist in 't water te leggen. 107 00:14:22,778 --> 00:14:25,990 Binnen een minuut word je heel ziek. 108 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 Na twee minuten ben je blind. 109 00:14:29,785 --> 00:14:30,885 Na drie minuten... 110 00:14:32,121 --> 00:14:33,221 ben je dood. 111 00:14:33,873 --> 00:14:38,294 Het moet dus binnen drie minuten gebeuren. We hebben beide kernen nodig. 112 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Jullie kennen de handelingen door en door. 113 00:14:48,429 --> 00:14:52,975 Hou in je laatste drie minuten alleen het einddoel voor ogen. 114 00:14:53,559 --> 00:14:58,939 Jullie worden ontvangen in de hemel en herinnerd op aarde. 115 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Wees sterk. 116 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 Help me. 117 00:17:37,973 --> 00:17:39,767 Fijn om weer jezelf te zijn? 118 00:17:40,809 --> 00:17:42,787 Ik heb twee dingen nodig, Malik. 119 00:17:42,811 --> 00:17:46,708 Een douche, en geen bemoeienis met mijn taak. 120 00:17:46,732 --> 00:17:51,546 Ik kreeg een foto te zien van twee lijken in de sneeuw... 121 00:17:51,570 --> 00:17:54,424 van 'n Amerikaan die altijd op me voorloopt. 122 00:17:54,448 --> 00:17:58,762 Vanochtend vroeg is de directeur van het vluchtelingenkamp doodgeschoten... 123 00:17:58,786 --> 00:18:00,597 evenals het hoofd communicatie. 124 00:18:00,621 --> 00:18:03,141 We geloven niet dat het een toeval is... 125 00:18:03,165 --> 00:18:07,854 dat hun lichamen naast de tent lagen waarin Adilah El Idrissi zat. 126 00:18:07,878 --> 00:18:12,442 Het lichaam van een IS'er die bekend is bij de Turkse inlichtingendienst... 127 00:18:12,466 --> 00:18:16,946 werd met een kogel door 't hoofd gevonden op 45 kilometer van het kamp. 128 00:18:16,970 --> 00:18:22,226 Dit is typisch losse eindjes afhechten zoals de Russische FSB dat doet. 129 00:18:30,192 --> 00:18:37,032 Je zult begrijpen dat we de zaak na deze moorden hebben heropend. 130 00:18:37,908 --> 00:18:42,704 Voor mij was de zaak nooit gesloten. Ik wist dat zij het was en niet Sabaine. 131 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Je had gelijk, ok�? Je had gelijk. 132 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Zeg het in het Frans. 133 00:18:55,092 --> 00:18:59,471 Maar je kunt niet op eigen houtje blijven handelen. We zijn op Franse bodem. 134 00:19:00,055 --> 00:19:02,575 De DGSE staat niet toe dat een Britse agent... 135 00:19:02,599 --> 00:19:05,561 een belangrijk doelwit begeleidt zonder ons toezicht. 136 00:19:06,145 --> 00:19:07,622 Dat gaat gewoonweg niet. 137 00:19:07,646 --> 00:19:11,733 We betrekken de DRSD, PRGB en DCPJ er ook bij. 138 00:19:12,401 --> 00:19:13,902 En de Amerikanen. 139 00:19:15,696 --> 00:19:21,243 Ze denken dat wie ze ook voor je is een plan heeft beraamd voor massamoord. 140 00:19:22,286 --> 00:19:27,499 Acht je haar daar nog steeds toe in staat? - Iedereen is tot alles in staat. 141 00:19:29,793 --> 00:19:34,423 Adilahs flat hangt vol afluisterapparatuur en d'r telefoon wordt afgetapt. 142 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 Ze gaat niet naar d'r flat. 143 00:19:37,968 --> 00:19:41,972 Hoezo niet? - Ik zei dat ze er zou worden bespied. 144 00:19:44,391 --> 00:19:46,059 Ik weet waar ze naartoe gaat. 145 00:19:48,812 --> 00:19:49,912 Nou? 146 00:19:52,024 --> 00:19:58,298 Imogen, de president van Amerika wordt op de hoogte gehouden van dit onderzoek. 147 00:19:58,322 --> 00:20:03,303 Vertel de president van Amerika dan dat niemand kan klaarspelen wat ik kan. 148 00:20:03,327 --> 00:20:05,245 En wat mag dat precies wezen? 149 00:20:17,716 --> 00:20:21,970 Dames en heren, mag ik even uw aandacht? 150 00:20:22,554 --> 00:20:27,434 Mijn geweldige vriend heeft me zojuist ten huwelijk gevraagd. 151 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 En ik heb ja gezegd. 152 00:20:35,943 --> 00:20:38,445 Op ware liefde. 153 00:20:48,413 --> 00:20:52,268 Adilah El Idrissi is een gedaanteverwisselaar, net als ik. 154 00:20:52,292 --> 00:20:56,088 Vertel de president van Amerika maar dat ik weet wat ik doe. 155 00:21:50,392 --> 00:21:51,518 Mijn Violet. 156 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Herinner je je d'r gezicht? 157 00:23:01,963 --> 00:23:02,941 Emir. 158 00:23:02,965 --> 00:23:04,883 Ik weet niet zeker wie ze is. 159 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 Ik probeer te ontdekken of ze van ons plan afweet. 160 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 Wat voor iemand is ze? 161 00:23:40,710 --> 00:23:41,810 Ze heeft iets... 162 00:23:44,756 --> 00:23:47,151 Iets ongrijpbaars dat ik niet kan duiden. 163 00:23:47,175 --> 00:23:49,010 Dat komt me bekend voor. 164 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Hoewel we elkaar voorlogen... 165 00:24:01,690 --> 00:24:05,652 ben ik eerlijker tegen haar geweest dan tegen de meeste mensen. 166 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 Wij zijn hetzelfde. 167 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 Iedereen die dit werk doet is hetzelfde. 168 00:24:17,956 --> 00:24:21,084 Maar jij gaat altijd te ver. 169 00:24:22,043 --> 00:24:23,143 Je verdwijnt. 170 00:24:26,131 --> 00:24:27,231 Zelfs voor jezelf. 171 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 En voor mij. 172 00:24:34,890 --> 00:24:35,990 Ik ben er nu. 173 00:24:39,895 --> 00:24:41,271 Toen je in Istanboel was... 174 00:24:42,856 --> 00:24:46,776 was ik bang dat er te veel herinneringen zouden komen bovendrijven. 175 00:24:55,118 --> 00:24:57,930 Wordt m'n telefoon afgetapt? - Natuurlijk. 176 00:24:57,954 --> 00:25:00,665 Neem alsjeblieft niet op. 177 00:25:01,833 --> 00:25:06,046 Met mij. Hoe gaat het? - Ik zit aan de champagne en whisky. 178 00:25:06,796 --> 00:25:11,360 Hoe is het met jou? Het is nogal wat om weer thuis te zijn. 179 00:25:11,384 --> 00:25:14,012 Ik heb net lang gebadderd met Yasmina. 180 00:25:14,429 --> 00:25:16,014 Ze slaapt nu. 181 00:25:16,806 --> 00:25:17,906 Spreken we af? 182 00:25:18,433 --> 00:25:22,395 Ja. In het restaurant Guy Savoy. Aan de Quai de Conti. 183 00:25:23,396 --> 00:25:25,690 Goed. - Half acht vanavond? 184 00:25:26,316 --> 00:25:28,443 Goed. - Tot dan. 185 00:25:30,570 --> 00:25:33,758 Waarom spreek je af als je weet dat er wordt meegeluisterd? 186 00:25:33,782 --> 00:25:36,552 Zodat jullie de touwtjes in handen houden. 187 00:25:36,576 --> 00:25:38,888 Wat aardig. - Graag gedaan. 188 00:25:38,912 --> 00:25:42,099 We hadden de echte afspraak al in 't vliegtuig gemaakt. 189 00:25:42,123 --> 00:25:47,396 Nu ik dat telefoontje heb gepleegd, kun je je mensen daarheen sturen. 190 00:25:47,420 --> 00:25:49,756 Om te zien wie er verder meeluistert. 191 00:25:50,924 --> 00:25:55,863 Ik doe dit puur in het belang van de Engels-Franse betrekkingen. 192 00:25:55,887 --> 00:26:01,601 In het belang van die betrekkingen vertel je me nu waar je haar echt ziet. 193 00:26:03,436 --> 00:26:05,272 Ik breng je morgen op de hoogte. 194 00:26:06,356 --> 00:26:09,442 Best. Dan laat ik je wel volgen. 195 00:26:10,318 --> 00:26:11,486 Succes daarmee. 196 00:26:36,386 --> 00:26:38,722 Ze is weg. Ik weet niet waarnaartoe. 197 00:26:39,306 --> 00:26:41,450 Dat lichtje is d'r mobiel. 198 00:26:41,474 --> 00:26:44,936 Ze gaat naar het doelwit. We kunnen ze volgen. 199 00:26:46,855 --> 00:26:50,775 Ik heb ook een zendertje in d'r blouse gedaan. 200 00:26:51,985 --> 00:26:56,906 Haar werkwijze is ongebruikelijk, maar ze wint het vertrouwen van het doelwit. 201 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 Heel goed. Dank je, Malik. 202 00:27:02,412 --> 00:27:06,916 BEGRAAFPLAATS P�RE-LACHAISE 203 00:27:40,950 --> 00:27:42,160 Waarom hier? 204 00:27:43,495 --> 00:27:45,556 Ben je fan van Morrison? 205 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 Nee, het staat op elke kaart. 206 00:27:50,585 --> 00:27:53,046 We gaan naar een minder bekend graf. 207 00:27:53,755 --> 00:27:54,855 Kom. 208 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Het graf van m'n opa. 209 00:28:24,703 --> 00:28:27,205 Ik kwam hier vaak om tegen hem te praten. 210 00:28:29,749 --> 00:28:33,336 De opa die meevocht in de revolutie? - Een held van de revolutie. 211 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Wat staat er in het Arabisch? 212 00:28:41,511 --> 00:28:44,180 Je weet wat er in het Arabisch staat, Imogen. 213 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 Als je echt Imogen heet. 214 00:29:12,792 --> 00:29:13,892 Hij ligt er nog. 215 00:29:19,883 --> 00:29:23,219 De revolver waarmee hij tegen de Franse kolonisten vocht. 216 00:29:26,431 --> 00:29:31,352 Ik heb 'm niet bij in de kist gelegd, maar verborgen waar ik er makkelijk bij kon. 217 00:29:37,025 --> 00:29:42,781 Toen ik jong en van de wijs was, dacht ik misschien ooit dit te willen doen. 218 00:29:45,158 --> 00:29:47,553 Of als mensen me boos maakten... 219 00:29:47,577 --> 00:29:51,623 omdat ze tegen me logen, dacht ik misschien dit te willen doen. 220 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Ik zou nu heel graag horen waarom je me helpt. 221 00:29:58,505 --> 00:30:01,007 Leg het uit in de aanwezigheid van m'n opa. 222 00:30:01,800 --> 00:30:03,885 Hij wist altijd of iets waar was. 223 00:30:06,596 --> 00:30:08,532 Wat als ik volgens hem lieg? 224 00:30:08,556 --> 00:30:14,145 Dan dient een van de kogels in de kamer na 70 jaar z'n oorspronkelijke nut. 225 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 Mag ik erbij zitten? 226 00:30:47,595 --> 00:30:52,225 Zelfdestructie fascineert me altijd al. 227 00:30:54,143 --> 00:30:58,940 Toen ik jong was, is m'n vader vermoord en maakte ik de dood van dichtbij mee. 228 00:31:01,943 --> 00:31:03,278 Hij was 'n diplomaat. 229 00:31:04,904 --> 00:31:06,531 We woonden overal en nergens. 230 00:31:07,824 --> 00:31:10,618 Toen ik 16 was, zaten we in Istanboel... 231 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 en kwam hij om het leven door een autobom. 232 00:31:18,001 --> 00:31:22,589 Ze zeiden dat er helemaal niks meer van hem over was. 233 00:31:24,424 --> 00:31:26,259 Alleen een hoopje stof. 234 00:31:31,848 --> 00:31:36,394 Volgens mij was z'n werk als diplomaat een dekmantel. 235 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 Wie heeft hem vermoord? 236 00:31:41,482 --> 00:31:42,859 De TDKP. 237 00:31:44,402 --> 00:31:46,529 De Communistische Partij van Turkije. 238 00:31:47,322 --> 00:31:52,535 Er gaan geruchten rond dat die partij de wil van de CIA deed. 239 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 Waar ik vooral mee zat... 240 00:31:56,539 --> 00:32:02,211 was dat er niks meer van hem over was om te begraven. 241 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 Want wat hadden ze dan in de kist gelegd? 242 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 De ene dag is iemand er nog, de andere niet meer. 243 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 Heel bizar. 244 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Dat is geen antwoord op m'n vraag. 245 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Later ben ik in zijn voetstappen getreden. 246 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 Ik heb op diverse ambassades gewerkt... 247 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 tot ik werd benaderd voor de Britse inlichtingendienst. 248 00:32:53,680 --> 00:32:54,780 MI6. 249 00:32:59,227 --> 00:33:00,478 Ben je een agent? 250 00:33:02,814 --> 00:33:05,149 Ik moest contact met je leggen in het kamp. 251 00:33:06,025 --> 00:33:09,362 De Fransen en Amerikanen dachten dat je belangrijk was. 252 00:33:11,239 --> 00:33:16,953 Maar toen wees een DNA-test uit dat je helemaal niet belangrijk bent. 253 00:33:18,621 --> 00:33:21,290 Dus nu is het voorbij. 254 00:33:22,583 --> 00:33:25,688 Ik ben maar een onbeduidende agent zonder opdracht... 255 00:33:25,712 --> 00:33:29,215 en jij 'n vrouw die ooit een slechte keuze heeft gemaakt. 256 00:33:30,842 --> 00:33:33,594 Al ben je misschien niet volkomen onschuldig. 257 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 Dus waarom help je me nog? 258 00:33:42,020 --> 00:33:46,107 Uit een obsessie met vernietiging en degenen die ernaar op zoek zijn. 259 00:33:50,361 --> 00:33:53,865 Ik wil echt dat je je dochter weer in de armen kunt sluiten. 260 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 Zonder constant toezicht. 261 00:33:59,912 --> 00:34:01,012 En ik mag je. 262 00:34:04,208 --> 00:34:05,710 Dat is een zeldzaamheid. 263 00:34:15,803 --> 00:34:18,806 Op z'n steen staat 'Op een dag overwint de gewone man.' 264 00:34:21,142 --> 00:34:22,977 Hoe luidt 't oordeel van je opa? 265 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 Vertel ik de waarheid of lieg ik? 266 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 Opa zegt... 267 00:34:36,824 --> 00:34:38,743 'De vrouw vertelt de waarheid.' 268 00:34:55,843 --> 00:35:01,182 ISTANBOEL, TURKIJE 269 00:35:29,544 --> 00:35:33,047 DE PROVADIA BULGAARS MARINESCHIP 270 00:36:18,801 --> 00:36:20,112 Is het gebeurd? 271 00:36:20,136 --> 00:36:24,807 Michal en Farroukh hebben hun leven opgeofferd voor de kernen. 272 00:36:25,308 --> 00:36:28,352 We zijn binnen 24 uur bij jullie, insjallah. 273 00:37:18,736 --> 00:37:20,738 Hoi. Een dubbele whisky. 274 00:37:27,161 --> 00:37:30,456 Interessant dat ze dachten dat je de Djinn Al Raqqa kon zijn. 275 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 Wie is die Djinn? 276 00:37:36,295 --> 00:37:37,463 Ze is geniaal. 277 00:37:38,714 --> 00:37:43,261 Slimmer dan de mannelijke commandanten. Dit plan komt uit haar koker. 278 00:37:43,928 --> 00:37:45,028 Niet niks. 279 00:37:48,599 --> 00:37:51,143 Maar ik wist meteen hoe 't met jou zat. 280 00:37:53,729 --> 00:37:55,314 Hoe zit het dan met mij? 281 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Je bent 'n liefhebbende moeder. 282 00:38:00,945 --> 00:38:04,699 Je zou nooit zo'n bloederige aanslag beramen. 283 00:38:08,327 --> 00:38:13,332 Adilah, de Amerikanen zullen je nooit meer met rust laten. 284 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 Ook al ben je de Djinn niet. 285 00:38:18,421 --> 00:38:24,510 Als ze weten dat je een IS'er bent, pakken ze je en word je waarschijnlijk gemarteld. 286 00:38:29,890 --> 00:38:32,351 Breng je mij en m'n dochter in veiligheid? 287 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Ik ga even roken. Zo terug. 288 00:38:59,128 --> 00:39:00,463 Drink je wat met me? 289 00:39:02,423 --> 00:39:03,523 Nee, bedankt. 290 00:39:04,508 --> 00:39:06,510 Laat me dan je rekening betalen. 291 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 Morgen om 20.00 uur in Le Rik. Neem haar mee. Dit moet stoppen. E. 292 00:39:49,595 --> 00:39:53,891 Vraag je je ooit af hoe we dit werk zouden volhouden zonder drank? 293 00:39:55,059 --> 00:39:56,811 Nee. Doe niet zo mal. 294 00:39:58,187 --> 00:40:02,042 Ze speelt een dubbel spel. Ze werkt nog voor hen en weet alles... 295 00:40:02,066 --> 00:40:04,294 maar wil ook vluchten met d'r kind. 296 00:40:04,318 --> 00:40:09,800 Als ze gelooft dat ik d'r daarmee help, vertelt ze ons wat we moeten weten. 297 00:40:09,824 --> 00:40:12,743 O, ja. Dat voel jij gewoon aan, h�? 298 00:40:15,579 --> 00:40:18,308 Onze afspraak was dat ik doe wat ik moet doen... 299 00:40:18,332 --> 00:40:20,852 en dat jij wat ik ontdek aan Langley meldt. 300 00:40:20,876 --> 00:40:24,147 Ik zal melden dat je op goede voet staat met het doelwit... 301 00:40:24,171 --> 00:40:26,841 en dat je aan de CIA in Parijs rapporteert. 302 00:40:27,591 --> 00:40:29,653 Hou de Fransen in het ongewis... 303 00:40:29,677 --> 00:40:32,930 tot je iets hebt wat we aan ze kunnen toevertrouwen. 304 00:40:33,848 --> 00:40:37,786 Je kent je taak. Met mijn toestemming mag je overgaan naar fase twee. 305 00:40:37,810 --> 00:40:39,937 Ik ga over naar fase stik erin. 306 00:40:40,646 --> 00:40:44,876 Ik werk alleen maar met jullie omdat ik zoveel mogelijk info nodig heb. 307 00:40:44,900 --> 00:40:50,072 De Amerikanen hebben daar 't meeste geld en de beste apparatuur voor. 308 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Duidelijk. 309 00:40:54,785 --> 00:40:58,956 Besef je dat de werkwijze bij de kampmoorden op die van de FSB lijkt? 310 00:40:59,540 --> 00:41:01,834 Natuurlijk. Een toeval. 311 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 Geloof ik niet in. 312 00:41:08,591 --> 00:41:09,691 Trouwens... 313 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 Ik wil een gunst van je. 314 00:41:16,849 --> 00:41:20,370 Ik wil bevestiging dat de CIA de TDKP aanstuurde... 315 00:41:20,394 --> 00:41:24,482 en dat ze Marcus Seabright hebben vermoord. En ik wil weten waarom. 316 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 Dat is wel een heel grote gunst. En dat allemaal om je papa. 317 00:41:35,159 --> 00:41:38,454 Je hebt je huiswerk gedaan. - Het is strikt geheim. 318 00:41:39,038 --> 00:41:42,458 Waarom zou ik? - Omdat ik m'n huiswerk ook heb gedaan. 319 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 Marokko, 2013. 320 00:41:51,842 --> 00:41:55,721 Wanneer wil je het? - Om 17.00 uur, in de bar van je hotel. 321 00:41:56,305 --> 00:42:00,118 Daar hebben ze de beste martini's van Parijs, zegt een kenner. 322 00:42:00,142 --> 00:42:03,395 En ik maar denken dat je me mocht omdat ik 'n winnaar ben. 323 00:42:11,195 --> 00:42:15,074 Een of andere vent kwam naast me zitten. Ik heb de rekening betaald. 324 00:42:16,951 --> 00:42:19,453 Ik kan je helpen, maar heb tijd nodig. 325 00:42:20,037 --> 00:42:24,392 Je moet in m'n buurt blijven. Ik kan je beschermen tegen de Amerikanen... 326 00:42:24,416 --> 00:42:29,523 maar Yasmina gaat weer naar Nour tot we 'n plan hebben. Bij ons is ze niet veilig. 327 00:42:29,547 --> 00:42:30,923 Je moet me geloven. 328 00:42:31,507 --> 00:42:33,509 Alles hangt van haar veiligheid af. 329 00:42:37,930 --> 00:42:39,181 Hoe heet je echt? 330 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 De beste leugens kloppen grotendeels. 331 00:42:47,398 --> 00:42:48,498 Ik heb nieuws. 332 00:42:49,984 --> 00:42:51,084 Goed nieuws. 333 00:42:53,696 --> 00:42:57,950 Bij de meest recente vergadering van de NAVO is besloten... 334 00:42:58,951 --> 00:43:03,414 dat de Bulgaarse marine een ceremonieel bezoek gaat brengen... 335 00:43:04,373 --> 00:43:10,129 aan de Verenigde Staten van Amerika. 336 00:43:10,713 --> 00:43:13,966 Dit schip, jullie schip, de Provadia... 337 00:43:14,466 --> 00:43:17,720 is aangewezen voor dat bezoek. 338 00:43:18,220 --> 00:43:22,242 Volgende week varen we naar de oostkust van de Verenigde Staten. 339 00:43:22,266 --> 00:43:25,102 De voorbereidingen beginnen nu. 340 00:43:33,527 --> 00:43:37,507 Ik hoop dat als we er eenmaal zijn aangekomen... 341 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 we een verpletterende indruk maken. 342 00:43:52,129 --> 00:43:54,715 Dat was het. Ingerukt. 343 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 Vertaling: Eric Brevink 27412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.