All language subtitles for The.Second.Wife.1998.DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,534 --> 00:02:42,287 Обзалагам се, че искаш да си на мястото на булката довечера, а? 2 00:02:42,496 --> 00:02:46,750 Не, не ми хареса и първият път! - Да живее щастливата двойка! 3 00:02:46,959 --> 00:02:49,711 Винаги сме казвали, че Фоско е имал жени и в Сицилия. 4 00:02:49,920 --> 00:02:54,550 Мислехме, че тя е една от многото. - Той се ожени за нея. Много се радвам. 5 00:02:54,758 --> 00:02:57,094 Хубавец мамин! 6 00:02:57,302 --> 00:02:59,304 Нацапах те с червило. 7 00:02:59,513 --> 00:03:01,932 Трябва да е влюбен. 8 00:03:02,266 --> 00:03:05,352 Защо иначе ще се ожени за жена с дете? 9 00:03:05,894 --> 00:03:08,313 Елиана, изпусна го. 10 00:03:08,855 --> 00:03:11,483 Поне момиченцето вече ще има истинско семейство. 11 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 Ще й е добре с Фоско. 12 00:03:13,569 --> 00:03:17,656 Някои жени се примиряват с такива негодници, само за да се омъжат. 13 00:03:18,282 --> 00:03:21,785 Фоско направи доста добър избор. - Разбира се. 14 00:03:21,994 --> 00:03:24,413 Съсипа първата си жена, но тая ще го оправи. 15 00:03:24,621 --> 00:03:27,040 Не, ще оцелее. 16 00:03:27,291 --> 00:03:29,001 Ще се погрижа. 17 00:03:29,209 --> 00:03:32,337 Сантина, ако останеш при леля Фернанда една седмица, 18 00:03:32,546 --> 00:03:36,675 ще трябва да се опознаем. - Тя каза, че ще слуша, нали? 19 00:03:36,884 --> 00:03:40,179 Където живея, има кученце, зайчета, 20 00:03:40,387 --> 00:03:44,099 а чичо Морено ще ти имитира всякакви животни. 21 00:03:44,308 --> 00:03:47,352 Морено, имитирай костенурка. 22 00:03:52,774 --> 00:03:56,320 Фернанда, този път ще трябва да играеш истинска мама. 23 00:03:56,570 --> 00:03:59,948 Нямам нищо против. Щях да имам десет деца, ако аз решавах. 24 00:04:00,157 --> 00:04:05,162 Ама тоя тук не може. Милото ми оскубано пиленце! 25 00:04:05,537 --> 00:04:07,956 Но си има и добри качества. 26 00:04:10,751 --> 00:04:13,295 Фоско, ще се снимаме ли? 27 00:04:13,504 --> 00:04:15,255 Тя определено е красива. 28 00:04:15,464 --> 00:04:18,550 Но е досадна, когато говори, като всички сицилианки. 29 00:04:18,759 --> 00:04:22,095 Тя не би затруднила никого, когато е в леглото. 30 00:04:23,263 --> 00:04:25,641 Фокусирай ги добре. 31 00:04:25,849 --> 00:04:30,103 Сега снимка с Ливио. Ела тук Хайде, по-живо де. 32 00:04:31,480 --> 00:04:33,899 Да се направим на щастливо семейство 33 00:04:35,734 --> 00:04:38,779 Защо са тия очила? - Слънцето ми пречи. 34 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 Махни ги. Мязаш на слепец. 35 00:04:41,198 --> 00:04:44,955 Виждаш ли, Анна, той не е щастлив ако не е оригинален. 36 00:04:49,581 --> 00:04:51,208 Хайде, групова снимка. 37 00:04:51,416 --> 00:04:54,711 Направи ги добре, Сирио, или не плащам. 38 00:05:02,094 --> 00:05:06,682 Клекнете, дами. Това е, добре. Като футболен отбор. 39 00:05:07,641 --> 00:05:11,103 Виж колко са сладки. Изглеждат, сякаш ще пикаят. 40 00:05:15,858 --> 00:05:21,029 Ще сме във Флоренция до 10:00 ч. Там сутринта ще хванем влака за Париж! 41 00:05:21,238 --> 00:05:23,740 С моята любима - в Париж! 42 00:05:23,949 --> 00:05:26,118 Фоско! 43 00:05:26,326 --> 00:05:28,745 Кой ли е по това време? 44 00:05:32,291 --> 00:05:35,294 Какво има? - Слизай! 45 00:05:35,502 --> 00:05:38,172 Сега? Готвим се за път. 46 00:05:38,547 --> 00:05:41,758 Ела само да видиш, после си тръгвай. 47 00:05:43,927 --> 00:05:46,013 Идвам. 48 00:05:46,471 --> 00:05:49,016 10-15 минути и се връщам. Чакай ме. 49 00:05:49,224 --> 00:05:51,643 Ще ти разкажа всичко после. 50 00:06:02,279 --> 00:06:05,282 Аз съм по-глупав от теб. - Работихме по него две нощи. 51 00:06:05,490 --> 00:06:08,744 Поне се изкефи малко. - Отивам да взема колата. 52 00:06:08,952 --> 00:06:12,206 Не, седни на рамката. - Ще играя приятелката ти. 53 00:06:12,414 --> 00:06:16,585 Чакай, по-бавно. Гледай дупките. Ще ми разбиеш яйцата. 54 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 Спокойно, ще ти дам моите. 55 00:06:19,004 --> 00:06:21,757 Така ще мога да пробвам новата ти булка. 56 00:06:42,653 --> 00:06:47,824 Още ли не сте тръгнали? - Не, извикаха го. 57 00:06:51,620 --> 00:06:54,289 Чакат ме. Трябва да се преоблека. 58 00:06:54,498 --> 00:06:56,917 Давай, не се притеснявай. 59 00:07:02,005 --> 00:07:04,883 Какво искаш да ти донесем от Париж? 60 00:07:07,177 --> 00:07:09,471 Брижит Бардо. 61 00:07:16,645 --> 00:07:19,606 Червено - Е? 62 00:07:19,815 --> 00:07:22,734 Е, нищо. Празно е! 63 00:07:23,694 --> 00:07:25,821 И по-рано от сватбата си тръгнахме! 64 00:07:26,029 --> 00:07:29,032 По дяволите с твоите гробове! - Слизам. 65 00:07:29,241 --> 00:07:32,452 Пак се прецакахме! По дяволите! 66 00:07:32,661 --> 00:07:35,122 Внимавай, ще си изцапаш костюма. 67 00:07:35,372 --> 00:07:38,876 Чакай, хайде, скъпа 68 00:07:39,209 --> 00:07:43,505 Татко! Какво откри? - Тихо! 69 00:07:43,797 --> 00:07:46,216 Изгаси тая светлина! 70 00:07:46,425 --> 00:07:50,179 Какво искат сега? - Карабинерите! 71 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 Карабинери! Излизайте! 72 00:07:57,269 --> 00:07:59,688 Свършихме, ако ни хванат. 73 00:08:00,397 --> 00:08:03,275 Бягай, Дуилио! Те знаеха. Направиха ни засада! 74 00:08:03,483 --> 00:08:04,985 Няма да успея! 75 00:08:05,194 --> 00:08:08,322 Винаги съм казвал, старите трябва да си стоят вкъщи. 76 00:08:31,094 --> 00:08:35,224 Убих ги. И двамата. 77 00:08:35,432 --> 00:08:38,519 Май ще останем тук цяла нощ. 78 00:08:38,810 --> 00:08:41,063 На какво се смееш? 79 00:08:41,271 --> 00:08:44,399 Къде резервирахте стая с Анна? В Екселсиор? 80 00:08:44,650 --> 00:08:47,903 Какъв меден месец! - Имаш предвид, "скапан месец"! 81 00:08:48,111 --> 00:08:51,448 Аз и тия четирима идиоти - до колене във вода. 82 00:09:19,476 --> 00:09:21,895 Събуди се. 83 00:09:25,148 --> 00:09:27,568 Хайде, събуди се. 84 00:09:36,118 --> 00:09:39,538 Фоско… Колко е часът? 85 00:09:39,746 --> 00:09:42,166 Късно е. 86 00:09:42,374 --> 00:09:45,294 Не знам колко е, но е късно. 87 00:09:47,838 --> 00:09:49,923 Извинявай. 88 00:09:50,132 --> 00:09:52,551 Задържаха ме. 89 00:09:54,595 --> 00:09:57,014 Тръгваме сутринта. 90 00:09:57,848 --> 00:10:00,267 Какво правиш? 91 00:10:02,269 --> 00:10:04,438 Какво правя? 92 00:10:04,646 --> 00:10:07,107 Да поиграем на доктор? 93 00:10:07,357 --> 00:10:09,610 Какво ще кажеш? 94 00:10:09,818 --> 00:10:12,362 Какво мислиш, че ще направя? 95 00:10:14,865 --> 00:10:17,284 Ще те съблека. 96 00:10:18,076 --> 00:10:21,121 Аз ще се съблека. - Защо? 97 00:10:21,330 --> 00:10:23,832 Аз обичам да те събличам. 98 00:10:30,047 --> 00:10:32,382 Какво си наумил? 99 00:10:32,591 --> 00:10:36,762 Какво? Нищо. 100 00:10:38,972 --> 00:10:41,058 Стой неподвижно. Бъди добра. 101 00:10:41,266 --> 00:10:45,312 Къде са те? Ето ги. 102 00:10:49,024 --> 00:10:51,818 Не ги харесвам. Старомодни са. 103 00:10:55,364 --> 00:10:59,368 Остави ги, Фоско. - Ще купим по-хубави в Париж. 104 00:11:02,412 --> 00:11:04,498 Не, чакай. 105 00:11:04,706 --> 00:11:08,710 Цялата съм потна. - Нищо, виж ме мен как съм. 106 00:11:12,339 --> 00:11:16,093 Освен това ми харесва… малко мирис. 107 00:11:19,304 --> 00:11:21,723 Скъпа. 108 00:11:50,794 --> 00:11:54,006 Джулиано, избраха ли те за резервен или не? 109 00:11:54,214 --> 00:11:57,551 Още не, но се уча! Стигнах до граф Уголино! 110 00:11:57,801 --> 00:12:01,305 Той вдигна уста от чинията гордо… 111 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 Последният е педал! - А, това не се брои! 112 00:12:57,611 --> 00:13:00,030 Хайде да ядем. 113 00:13:01,949 --> 00:13:04,952 Ливио, Стела ти остави още едно любовно писмо. 114 00:13:05,160 --> 00:13:08,622 Ще го прочета. - Давай, Трепели. 115 00:13:08,831 --> 00:13:10,791 Започвам. "Скъпи мой, 116 00:13:10,999 --> 00:13:13,043 видях те снощи в стаята за почивка." 117 00:13:13,252 --> 00:13:15,838 Написала го е с "шт". Ама че е глупава. 118 00:13:16,046 --> 00:13:18,465 "Беше прекрасен." 119 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 На твое място, щях да я обърна. 120 00:13:22,553 --> 00:13:25,222 Хайде, качвай се. - Малко е кльощава, но… 121 00:13:25,430 --> 00:13:28,767 Сложи тапи в устата й, поне няма да говори. 122 00:13:47,452 --> 00:13:50,789 И така, когато стигна до къщата на баща си, 123 00:13:51,081 --> 00:13:54,418 обзет от ярост, Кронос, извади кама и го кастрира. 124 00:13:54,626 --> 00:13:57,546 После изхвърли мъжкия атрибут в морето, 125 00:13:57,754 --> 00:13:59,923 което веднага се покри с пяна. 126 00:14:00,132 --> 00:14:04,052 Така се роди Афродита, най-красивата от всички жени. 127 00:14:04,261 --> 00:14:06,555 Или Венера, което е същото. 128 00:14:06,763 --> 00:14:10,225 Виждате ли? Дори в митологията, както и в Библията, 129 00:14:10,475 --> 00:14:13,812 жените винаги се раждате от малко нещо от нас мъжете. 130 00:14:14,021 --> 00:14:17,900 Знаеш ли, Джедеоне, без това нещо не можеш да направиш нищо! 131 00:14:19,234 --> 00:14:21,695 Все трябва да слушаме тия древни истории. 132 00:14:21,904 --> 00:14:25,699 Разкажи ни някой филм. - Хубава любовна история с чувства. 133 00:14:25,908 --> 00:14:28,118 С него, нея и другия, който се връща. 134 00:14:28,327 --> 00:14:30,788 Ние, жените, обичаме малко страдание. 135 00:14:30,996 --> 00:14:33,081 Да си поплачем. 136 00:14:33,290 --> 00:14:37,419 Има клиент на бензиновата помпа. Идвам! 137 00:14:37,961 --> 00:14:40,964 Деца, стига с тоя тебешир! 138 00:14:41,173 --> 00:14:44,468 Откак почна Националното колоездачно състезание, все се пречкат. 139 00:14:44,676 --> 00:14:47,554 Сантина, защо не отидеш да играеш с децата? 140 00:14:47,763 --> 00:14:51,266 Тук мъже и жени може да се смесват. 141 00:14:51,558 --> 00:14:54,061 Вече не сме на юг. 142 00:14:54,478 --> 00:14:57,481 Тя се шегува. Не й обръщай внимание. 143 00:15:06,949 --> 00:15:10,452 Виж тази красота. - Само Фоско може да го измести. 144 00:15:10,661 --> 00:15:14,623 Той за други неща мисли. - Обзалагам се, че се озорва в Париж. 145 00:15:15,457 --> 00:15:19,086 На бас, че започва нощем и спира сутрин. 146 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 С такава жена, само си представете как се поти Фоско. 147 00:15:24,508 --> 00:15:28,303 Ами, друг път. Той дори ще се труди извънредно следобед! 148 00:15:28,762 --> 00:15:31,181 Ще помислиш, че ще получи бонус. 149 00:15:32,391 --> 00:15:35,853 Мисля, че животът е започнал от някоя звезда горе в небето. 150 00:15:36,228 --> 00:15:40,858 Страхотно. Всички ония динозаври в редица се лашкат с ей такива ланги. 151 00:15:41,233 --> 00:15:43,569 Само за това ли мислиш? 152 00:15:43,777 --> 00:15:45,821 Ще играем ли? 153 00:15:46,029 --> 00:15:48,490 Събуди се, Ливио. Хайде 154 00:15:49,658 --> 00:15:55,205 Помниш ли, когато се заключи в хотела с оная блондинка от Порденоне? 155 00:15:55,497 --> 00:15:58,167 Слязъл до рецепцията и казал: 156 00:15:58,375 --> 00:16:01,503 Занесете пакет с лед на госпожата! 157 00:16:01,837 --> 00:16:06,758 Скъсал я е! - Горката три дни ходеше накриво. 158 00:16:10,846 --> 00:16:13,265 Чакай, Сантина, не бягай! 159 00:16:20,731 --> 00:16:23,150 Мамо! 160 00:16:27,154 --> 00:16:30,699 На мама ангелчето. Така ми липсваше! 161 00:16:33,035 --> 00:16:35,537 Я да видя колко хубава си станала. 162 00:16:40,042 --> 00:16:43,378 Сега, когато мама се върна, дори не ме поглеждаш. 163 00:16:43,837 --> 00:16:46,423 Душиш ме, не мога да дишам. 164 00:16:47,174 --> 00:16:49,843 Горката ти леля. Лошо момиче. 165 00:16:54,681 --> 00:16:57,643 Още ли си смучеш палеца? - Другата ръка е на циците. 166 00:16:57,851 --> 00:17:03,649 Тя опита това и върху мен, но не остана доволна от гърдите ми. 167 00:17:05,234 --> 00:17:08,111 Как беше тя? - Чудесна. 168 00:17:08,320 --> 00:17:10,739 Винаги спяхме в едно и също легло, нали? 169 00:17:10,948 --> 00:17:13,367 Също като да имаш кукла. 170 00:17:16,119 --> 00:17:18,539 Толкова е горещо. 171 00:17:19,998 --> 00:17:23,669 Вече два-три дни, откакто стана тая жега. 172 00:17:24,419 --> 00:17:26,588 Спира ти дъха. 173 00:17:26,797 --> 00:17:28,924 Свали си чорапите. 174 00:17:29,132 --> 00:17:31,677 Как можеш да носиш чорапи? - Това е за теб. 175 00:17:31,885 --> 00:17:35,222 За мен? Благодаря. 176 00:17:38,058 --> 00:17:40,102 Това е твърде много. 177 00:17:40,310 --> 00:17:43,105 Фоско го избра. - Изглежда ужасно скъпо. 178 00:17:43,355 --> 00:17:45,774 Ама че шемет. 179 00:17:48,110 --> 00:17:52,114 Кажи ми нещо, как мина с Фоско? 180 00:17:52,364 --> 00:17:56,368 Добре. - А характерът му? 181 00:17:57,286 --> 00:17:59,788 Все още има някои неща, 182 00:17:59,997 --> 00:18:03,417 които не разбирам. - Странен е, като всички мъже. 183 00:18:03,667 --> 00:18:06,086 Той има известен усет. 184 00:18:06,336 --> 00:18:09,464 Просто знам, че ще те ощастливи, нали? 185 00:18:18,348 --> 00:18:21,518 Върнахме се. Поне ела и кажи здравей. 186 00:18:21,727 --> 00:18:24,146 Не те чух. 187 00:18:25,647 --> 00:18:28,609 Кога ще отрежеш тая момичешка коса? 188 00:18:32,571 --> 00:18:34,990 Заповядай. 189 00:18:35,282 --> 00:18:37,701 Малък подарък от Париж. 190 00:18:53,216 --> 00:18:56,471 Убеден съм, че на жените им харесва също колкото и на мъжете. 191 00:18:56,680 --> 00:19:00,265 Не, но по природа, жените задълбават повече в това. 192 00:19:00,516 --> 00:19:05,145 Ако обещаеш на жена да не казваш на никого… 193 00:19:05,521 --> 00:19:08,649 Колко дълго, мислиш, 194 00:19:08,899 --> 00:19:11,985 може мъж… с жена? 195 00:19:12,277 --> 00:19:15,781 Зависи. Двайсет, трийсет минути. Зависи. 196 00:19:15,989 --> 00:19:18,700 С такава жена, дори час и половина. 197 00:19:18,909 --> 00:19:21,912 От 20 минути щяха да ви останат 18. 198 00:19:25,290 --> 00:19:28,710 Ливио! Идва Джеа. 199 00:19:29,753 --> 00:19:33,799 Баща ти те вика! Дамаджаните трябва да се напълнят. 200 00:19:34,424 --> 00:19:37,386 На твоите години винаги се мотаех с по-големите. 201 00:19:37,594 --> 00:19:40,889 А ти си винаги с по-малки момчета. 202 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 Трябва да означава нещо. 203 00:19:45,519 --> 00:19:47,938 Подай ги насам. 204 00:20:00,951 --> 00:20:05,956 Анна, разкажи ни за Париж. - Молих се, да си изкарате добре. 205 00:20:06,623 --> 00:20:10,043 Фоско показа ли ти Айфеловата кула? 206 00:20:10,294 --> 00:20:14,089 Или останахте затворени в хотела цял ден? 207 00:20:14,381 --> 00:20:16,884 Матела, що за въпрос е това? 208 00:20:17,092 --> 00:20:20,137 Излизахме на въздух от време на време. 209 00:20:22,931 --> 00:20:25,184 А ходихте ли в нощни клубове? 210 00:20:25,392 --> 00:20:27,644 Да, дори ходихме на стриптийз. 211 00:20:27,853 --> 00:20:30,522 Пълен комплект, а? - Да. 212 00:20:31,023 --> 00:20:34,568 Париж. - Мъже, облечени като жени? 213 00:20:34,776 --> 00:20:37,446 Кочинела! - Не. 214 00:20:37,738 --> 00:20:40,073 Казват, че е мъж, но всичко е за шоу, 215 00:20:40,282 --> 00:20:42,826 а е жена и половина. - Тя си има пишка. 216 00:20:43,035 --> 00:20:45,787 Може да е ей толкоз малка, но още си е там. 217 00:20:45,996 --> 00:20:48,999 Феномени на природата. - Очарованието на живота. 218 00:20:49,333 --> 00:20:52,461 Мислиш ли, че работи? - Все нещо прави. 219 00:20:52,669 --> 00:20:57,090 Поне е добра възможност. - Точно за начало за теб. 220 00:20:58,175 --> 00:21:01,303 Тук има деца! 221 00:21:02,888 --> 00:21:06,934 Догодина отиваме до Париж с нашия свещеник. 222 00:21:08,018 --> 00:21:10,395 Време е за цигара. 223 00:21:10,646 --> 00:21:13,273 После ще ги свалим и ще започнем отначало. 224 00:21:13,482 --> 00:21:17,319 Защо? - Защо? Защото сгреши. 225 00:21:18,403 --> 00:21:20,405 Аз? - Да. 226 00:21:20,614 --> 00:21:24,159 Кои ми подаде, когато ти казах да ми подадеш дамаджаните? 227 00:21:24,368 --> 00:21:26,787 Тези, които бяха тук 228 00:21:28,205 --> 00:21:33,293 Грешно си разбрал. Трябваше първо да ми подадеш големите, после малките. 229 00:21:33,502 --> 00:21:37,422 Познавам те. Не искаше да започваш с тежките, 230 00:21:37,714 --> 00:21:40,217 затова ми подаде малките. 231 00:21:41,260 --> 00:21:43,679 Виждаш ли сега? 232 00:21:45,722 --> 00:21:48,225 Не пасват. 233 00:21:48,767 --> 00:21:51,687 Ама… - Какво, ама? 234 00:21:53,063 --> 00:21:55,107 Трябва да ги свалим. 235 00:21:55,315 --> 00:21:57,818 Трябва ли ви помощ? - Не! 236 00:21:58,902 --> 00:22:01,488 Дори камион да натовариш се иска акъл. 237 00:22:01,697 --> 00:22:04,700 Защо не ми каза преди? - Защото трябва да се учиш! 238 00:22:04,908 --> 00:22:08,453 Нямаше ли да науча същото ако ми бе казал? 239 00:22:09,997 --> 00:22:13,208 Трябва да се сблъскаш с нещата, за да ги оправиш. 240 00:22:13,417 --> 00:22:16,545 Досега си играхме, да го направим както трябва сега. 241 00:22:16,753 --> 00:22:20,048 Не искам втори като твоя чичо-търтей в къщата ми. 242 00:22:20,257 --> 00:22:24,845 Майка ти ми беше достатъчна. - Подай ми ги! 243 00:22:28,724 --> 00:22:31,435 Успокой се. Ще я счупиш. 244 00:22:31,768 --> 00:22:36,356 Това е олио. На лош късмет е. - Искаш ли да се самоубия в камиона? 245 00:22:40,444 --> 00:22:44,114 Можеше да му кажеш същото с повече уважение. 246 00:22:44,364 --> 00:22:47,034 Той е свикнал. Дори не забелязва. 247 00:22:47,284 --> 00:22:49,828 Трябва да се научи да се защитава. 248 00:22:50,120 --> 00:22:52,539 Това не е лесно с теб. 249 00:22:53,916 --> 00:22:56,627 Не мога да изрежа на тази ръка сам. 250 00:22:57,628 --> 00:23:00,047 Изрежи ми ги ти. 251 00:23:07,846 --> 00:23:10,849 Ти го унизи пред всички тези жени. 252 00:23:11,600 --> 00:23:14,102 Ливио е чувствително момче. 253 00:23:14,561 --> 00:23:17,064 Адвокат ли си му, майка, или какво? 254 00:23:17,272 --> 00:23:20,275 Вече имаш дъщеря. Не ти ли стига? 255 00:23:23,362 --> 00:23:25,781 Ядосана си. 256 00:23:27,950 --> 00:23:31,703 Виж я моята сицилианка. Току-що пристигна и вече критикува. 257 00:23:31,912 --> 00:23:37,125 Бедният Фоско. Ще се окаже, че жена ми е мъжкарана. 258 00:23:37,334 --> 00:23:39,127 Какво е мъжкарана? 259 00:23:39,336 --> 00:23:43,757 Жена, която се налага на мъжа си, защото е по-корава от него. 260 00:23:45,342 --> 00:23:47,344 Права си. 261 00:23:47,553 --> 00:23:49,638 Ела тук! 262 00:23:49,847 --> 00:23:52,266 Хубавицата ми! 263 00:23:54,059 --> 00:23:57,688 Искаш ли да почувстваш един друг чувствителен приятел? 264 00:23:58,814 --> 00:24:01,066 Престани, Фоско! 265 00:24:02,568 --> 00:24:05,153 Ще отсъствам три дни. 266 00:24:06,405 --> 00:24:08,824 Довечера ще се любим. 267 00:24:10,492 --> 00:24:12,911 Много чувствителен. 268 00:24:18,375 --> 00:24:20,669 Сбогом, скъпа! 269 00:26:01,144 --> 00:26:05,566 Внимавай, не давай на сицилианката да издърпа стола изпод теб. 270 00:26:06,149 --> 00:26:10,779 Което е твое, си остава твое. - Сицилианка, дръзка, пищна матрона… 271 00:26:10,988 --> 00:26:12,656 Какво прави той? 272 00:26:12,865 --> 00:26:16,702 … на прозореца стои да я гали бриз в крайморско село. 273 00:26:16,952 --> 00:26:19,621 Оплю се като бебе. 274 00:26:19,830 --> 00:26:24,459 Трябва да си пиеш лекарството за нервите, преди да ядеш. 275 00:26:26,044 --> 00:26:29,381 Класическа средиземноморска жена на морето. 276 00:26:29,673 --> 00:26:32,092 Добре ли е бракът на баща ти? 277 00:26:32,467 --> 00:26:34,887 Горе-долу. 278 00:26:35,345 --> 00:26:37,556 Ясно. Още ти лази по нервите. 279 00:26:37,764 --> 00:26:40,225 Не, научих се да се защитавам. 280 00:26:40,601 --> 00:26:43,020 Това не е достатъчно 281 00:26:43,979 --> 00:26:46,023 Какво да направя, да го убия? 282 00:26:46,231 --> 00:26:48,650 Не е лесно с Фоско. 283 00:26:53,197 --> 00:26:55,616 Беше покрита с пръст. 284 00:26:56,158 --> 00:26:58,577 Няма значение. 285 00:26:58,827 --> 00:27:01,663 В тялото има мрак и тишина. 286 00:27:21,642 --> 00:27:24,394 Със Сантина те чакахме да обядваме. 287 00:27:26,313 --> 00:27:28,815 Ядох в къщата на чичо ми. 288 00:27:30,567 --> 00:27:33,695 Може би, ако ми беше казал… 289 00:27:35,906 --> 00:27:38,116 Съжалявам. 290 00:27:38,325 --> 00:27:40,744 Отивам в стаята си. 291 00:27:56,552 --> 00:28:00,681 Нищо добро не мислят. Ако някой прояви неуважение, Анна, 292 00:28:00,889 --> 00:28:03,684 само кажи на Фоско и той ще се погрижи. 293 00:28:20,325 --> 00:28:24,121 Сантина, задава се буря! Виж тези вълни! 294 00:28:24,329 --> 00:28:28,208 Виждаш ли как се люлее корабът? Помощ! 295 00:28:28,417 --> 00:28:31,086 Водно торнадо! Внимавай, Плуто! 296 00:28:31,378 --> 00:28:33,755 Падна зад борда, горкият Плуто. 297 00:28:33,964 --> 00:28:37,843 Повече няма да го видим. - Ще му хвърля въже. 298 00:28:39,094 --> 00:28:43,891 Мамо… - Сантина, защо не си в стаята си? 299 00:28:44,099 --> 00:28:46,560 Ливио ми чете Мики Маус. 300 00:28:47,144 --> 00:28:49,188 Време е за лягане. Хайде. 301 00:28:49,396 --> 00:28:52,441 Давай, Сантина. - Не, първо довърши. 302 00:28:52,691 --> 00:28:55,444 Ела тук при нас. Ела де. 303 00:28:58,864 --> 00:29:01,283 Само за минута. 304 00:29:10,000 --> 00:29:12,711 Леле мале. Какво става, Капитане? 305 00:29:12,920 --> 00:29:15,005 В Морето на призраците сме. 306 00:29:15,214 --> 00:29:18,008 Ето идва корабът на летящия холандец 307 00:29:18,258 --> 00:29:23,055 Виждате ли всички тия скъсани платна? Вижте как се върти щурвалът. 308 00:29:24,348 --> 00:29:27,142 Харесва ми да имам батко като Ливио. 309 00:29:29,019 --> 00:29:31,813 Виж как Плуто се взира в този страшен крокодил. 310 00:29:32,022 --> 00:29:36,818 Какво ще направи на Плуто - ще му откъсне опашката или крака? 311 00:29:39,196 --> 00:29:42,115 Фоско беше. Каза, че ще се върне тази вечер. 312 00:29:42,324 --> 00:29:44,743 Има млада жена, знаеш. 313 00:29:53,210 --> 00:29:56,255 Струва ми се, че си го омагьосала. 314 00:30:00,926 --> 00:30:03,345 Ама че прахоляк! 315 00:30:04,179 --> 00:30:06,807 Здравейте, момичета. Ванда е на ваше разположение! 316 00:30:07,015 --> 00:30:09,476 Мязаш на циганин. 317 00:30:10,602 --> 00:30:12,688 Дори обух дантелено бельо. 318 00:30:12,896 --> 00:30:16,859 Не мога да ти го покажа, ще се шокираш. 319 00:30:17,317 --> 00:30:18,819 Няма! 320 00:30:19,027 --> 00:30:22,156 Никога не казвам "не", когато има нещо голямо за гледане. 321 00:31:31,558 --> 00:31:34,478 Виждаш ли я? Това е Антонела. 322 00:31:34,978 --> 00:31:39,107 Тя пее в хора с Ливио. Мисля, че се харесват. 323 00:31:39,316 --> 00:31:43,278 Вижда ми се хубаво момиче. - Да. 324 00:31:43,487 --> 00:31:46,824 Но баща й е същинско лайно. 325 00:31:47,324 --> 00:31:50,869 Когато бях партизанин, и се борех да прогони фашистите и германците, 326 00:31:51,078 --> 00:31:54,289 той въртеше черния пазар и обираше хората. 327 00:31:54,498 --> 00:31:57,835 Не бих искал този лайнар да ми е тъст. 328 00:31:59,169 --> 00:32:01,588 Лайно такова. 329 00:32:28,949 --> 00:32:31,201 Красива жена. 330 00:32:31,410 --> 00:32:33,829 Харесвам тази песен. 331 00:32:34,288 --> 00:32:36,707 Това ме натъжава. 332 00:32:45,841 --> 00:32:48,260 2:00… - Не, 3:00. 333 00:32:48,969 --> 00:32:52,973 3:00? Добре, сърдитке. 334 00:32:56,894 --> 00:32:59,313 Ето го, 3:00. 335 00:33:00,272 --> 00:33:02,774 Да излезем малко навън. 336 00:33:10,574 --> 00:33:15,204 Четеш ли тези истории често? - От време на време. 337 00:33:16,747 --> 00:33:21,084 Харесват ли ти? - Да, забавни са. 338 00:33:23,545 --> 00:33:26,256 Малко са смешни обаче. 339 00:33:27,883 --> 00:33:31,053 Да, прав си. Малко са нереалистични. 340 00:33:31,345 --> 00:33:34,848 В реалния живот хората едва ли имат време 341 00:33:35,098 --> 00:33:37,809 за толкова сложни любовни истории. 342 00:33:39,728 --> 00:33:43,607 Но ги харесвам, защото са романтични. 343 00:33:45,943 --> 00:33:49,196 Но в романтизма любовта не е сложна. 344 00:33:50,364 --> 00:33:53,617 Това е болка. - Как е болка? 345 00:33:53,826 --> 00:33:58,789 Болката поставя чувствата на пиедестал и ги превръща в поезия. 346 00:33:59,540 --> 00:34:01,959 Това е вътрешна болка. 347 00:34:02,835 --> 00:34:05,254 Болка в душата. 348 00:34:05,754 --> 00:34:09,883 Това означава, че романтизмът е по-преувеличен и от комиксите! 349 00:34:10,092 --> 00:34:12,511 Хайде, слизай 350 00:34:12,970 --> 00:34:14,638 Кажи ми нещо… 351 00:34:14,847 --> 00:34:20,727 Имало ли е някога истинска любов в комиксите или романтизма? 352 00:34:20,978 --> 00:34:25,440 Казвал ли е мъж на жена, "Лапай го?" - Фоско! 353 00:34:27,150 --> 00:34:31,405 Лапай. Сантина, казах "лапай". 354 00:34:31,613 --> 00:34:34,408 Това се прави с храната. 355 00:34:35,951 --> 00:34:38,370 Ела да те завъртя. 356 00:34:41,206 --> 00:34:43,208 Ливио плачеше, когато го въртях. 357 00:34:43,417 --> 00:34:45,836 Страхуваше се, че ще го изпусна. 358 00:34:47,045 --> 00:34:49,673 Хайде, облечи се. Отиваме на състезанията. 359 00:34:49,882 --> 00:34:51,884 Идваш ли с нас? - Не. 360 00:34:52,092 --> 00:34:56,597 Ще ги гледам от терасата на вуйчо. - Ясно. 361 00:34:56,805 --> 00:34:59,224 Ще ги гледа отвисоко. 362 00:35:07,691 --> 00:35:09,985 Хубавицата е тук. 363 00:35:10,194 --> 00:35:14,114 Виж как парадира с нея. Баща ти иска всички да му завиждат. 364 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 Купил й е тая рокля, та всичките му приятели да могат да я видят. 365 00:35:18,911 --> 00:35:22,206 Тия глупости ги правят децата или дъртите пергиши. 366 00:35:23,081 --> 00:35:25,751 Ливио! Ела долу! 367 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 Мароканец! 368 00:35:29,588 --> 00:35:33,133 Вуйчо, ще сляза при тях. - Отивай. 369 00:35:38,722 --> 00:35:43,519 Добре тогава. Ще постоя тук да поклюкарствам малко. 370 00:35:44,811 --> 00:35:48,148 Господи, какви рози! - Хубави, нали? 371 00:35:48,398 --> 00:35:52,402 Но ходи твърде стегнато. От тия, дето не си мърдат задника е. 372 00:35:52,611 --> 00:35:55,197 Шия - да, дупе - не. 373 00:35:55,489 --> 00:35:58,951 Това е изкуство. Тия неща не се учат. 374 00:35:59,159 --> 00:36:03,080 Бих я прегледал набързо, ако бях мъж. 375 00:36:03,455 --> 00:36:05,624 Виж какъв балкон. 376 00:36:05,833 --> 00:36:10,295 Фоско надмина себе си, но под тази фасада е малко момиче. 377 00:36:10,504 --> 00:36:12,548 Търси любовта като всички нас. 378 00:36:12,756 --> 00:36:15,259 Готови… Старт! 379 00:36:28,272 --> 00:36:31,316 Дай ми го, Фоско! Дай ми го! 380 00:36:37,656 --> 00:36:39,950 Тихо, момчета. 381 00:36:45,914 --> 00:36:47,916 Дай да го видя! 382 00:36:48,125 --> 00:36:50,377 Каква красота! 383 00:36:58,468 --> 00:37:00,888 Момчета, дори злато има! 384 00:37:15,694 --> 00:37:17,779 Вижте, той пее приспивна песен. 385 00:37:17,988 --> 00:37:20,782 "Хайде да спиш, моя малка принцесо" 386 00:37:21,116 --> 00:37:24,745 Това струва няколко милиона - Само в чужбина ще се продаде добре. 387 00:37:24,953 --> 00:37:28,415 Трябва да ида до Милано в четвъртък. Ще се обадя на швейцареца. 388 00:37:28,624 --> 00:37:33,128 Какво казва швейцарецът? - Гутен таг. 389 00:37:33,337 --> 00:37:35,925 Тоя педал все казва: "Обади ми се ако откриете 390 00:37:36,134 --> 00:37:39,844 някакви човешки или животински фигури Плащам повече от всеки." 391 00:37:40,052 --> 00:37:43,347 Ще има нов телевизор и хладилник. 392 00:37:43,555 --> 00:37:45,641 Можеш да си купиш нова жена! 393 00:37:45,849 --> 00:37:48,602 Трябва да помисля за колеж за сина. 394 00:37:48,810 --> 00:37:53,273 Той е само на десет години! - Планирам предварително. 395 00:37:54,358 --> 00:37:58,487 Трябват ви пари, само за да оцелеете. За реалния живот трябва много повече. 396 00:37:58,695 --> 00:38:00,823 Мислиш като богат. - Просто ревнуваш. 397 00:38:01,031 --> 00:38:04,326 Не забравяйте, че дойдохме тук като партизани. 398 00:38:09,915 --> 00:38:12,334 Подбъзикват се с мен. 399 00:38:31,645 --> 00:38:35,607 Фоско, децата искат да видят златните статуи. 400 00:38:39,153 --> 00:38:41,572 Кой й каза? 401 00:38:42,406 --> 00:38:44,575 Не знам. 402 00:38:44,908 --> 00:38:48,120 Може би ме е чула да говоря с Фернанда. 403 00:38:48,328 --> 00:38:52,499 Хубава работа. Браво, наистина. 404 00:38:54,001 --> 00:38:56,044 Не можа ли да мълчиш? 405 00:38:56,253 --> 00:38:58,881 Говорехме си тихо. - Тихо… 406 00:38:59,256 --> 00:39:04,178 Мислех, че на юг са те научили да мълчиш. 407 00:39:04,386 --> 00:39:08,140 Всички така или иначе знаят за това. - Говори! 408 00:39:08,932 --> 00:39:11,476 Всички знаят, че си намерил нещо ценно. 409 00:39:11,685 --> 00:39:14,104 Защо не идем в радиото, после телевизията, 410 00:39:14,313 --> 00:39:17,357 да го пишат във вестника? - От какво се страхуваш? 411 00:39:17,566 --> 00:39:20,068 Ограбването на гробове е като втора работа тук. 412 00:39:20,277 --> 00:39:23,780 Много от вас го правят. Това е конспирация на мълчанието 413 00:39:26,492 --> 00:39:28,911 Ти не одобряваш, нали? 414 00:39:30,662 --> 00:39:34,583 Просто мисля, че е странно. - Защо? 415 00:39:34,791 --> 00:39:39,463 Ти, Дуилио и Чикала вдигнахте такава смрад като партизани, а после… 416 00:39:41,465 --> 00:39:44,051 Смрад ли? Какво имаш предвид? 417 00:39:45,177 --> 00:39:47,262 Всички тези жертви, идеали… 418 00:39:47,471 --> 00:39:50,265 Изпълнихме своята част! Направихме каквото трябваше! 419 00:39:50,474 --> 00:39:52,768 Трябваше да изгоним врага и го направихме! 420 00:39:52,976 --> 00:39:55,896 Рискувахме живота си и заради теб! Разбра ли? 421 00:39:56,104 --> 00:39:58,774 Да ти дам по-добър живот! - Кой казва, че не го правиш? 422 00:39:58,982 --> 00:40:02,069 Кой се съмнява? Говориш едно и също от векове! 423 00:40:02,277 --> 00:40:04,696 Дори го знам наизуст. 424 00:40:05,155 --> 00:40:07,407 Тогава какво му е толкова странно? 425 00:40:07,616 --> 00:40:10,369 Нека го чуем. Говори. 426 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 Да чуем пискливото ти гласче. 427 00:40:13,580 --> 00:40:15,666 Всички твои принципи, уроци… 428 00:40:15,874 --> 00:40:19,795 А ще продадеш това, което е на всички на първия задник, който плаща за това. 429 00:40:20,003 --> 00:40:23,131 Той може дори да е враг, който е стрелял по теб! 430 00:40:23,465 --> 00:40:25,884 Странно е. Признай го. 431 00:40:30,305 --> 00:40:34,268 Прав си. Ние сме група тъпаци. 432 00:40:34,476 --> 00:40:38,689 Аз, Дуилио, Чикала. Направо сме жалки. 433 00:40:38,897 --> 00:40:42,109 Мислехме, че правим нещо добро, но вместо това сме предатели. 434 00:40:42,317 --> 00:40:45,445 Имах нужда от някой като теб да ми отвори очите. 435 00:40:46,321 --> 00:40:50,325 Нашият малък учител ни даде добър урок. 436 00:40:50,659 --> 00:40:53,078 Може ли да сменим темата? 437 00:40:54,371 --> 00:40:57,166 Сантина, дръпни ми ухото. 438 00:40:57,374 --> 00:41:02,254 Учителят каза, че съм лош. Силно… По-силно! 439 00:41:04,173 --> 00:41:08,635 Безполезно е. Ако нещо не ти харесва, се държиш като задник. 440 00:41:10,387 --> 00:41:14,516 Задник? Не смей да ме наричаш така! 441 00:41:14,725 --> 00:41:17,686 Може да забравя, че си дете и да те ударя в лицето. 442 00:41:17,895 --> 00:41:20,314 Ясно ли ти е? 443 00:41:20,647 --> 00:41:22,941 Пикльо такъв! 444 00:41:34,286 --> 00:41:37,164 Прочете три книги и си мисли, че може да съди света. 445 00:41:37,372 --> 00:41:39,458 Глупак. 446 00:41:40,000 --> 00:41:42,419 Занеси му нещо за ядене. 447 00:41:43,003 --> 00:41:45,047 Върви. 448 00:41:57,768 --> 00:42:00,187 Вземи, хапни нещо. 449 00:42:05,484 --> 00:42:09,863 Хвани светулки и ще ги сложим тук. 450 00:42:10,113 --> 00:42:14,368 И утре сутринта ще има пари вместо светулки. 451 00:42:14,618 --> 00:42:17,371 Значи ще мога да си накъдря косата. 452 00:42:18,247 --> 00:42:20,833 Къдрене? На шест години? 453 00:42:21,083 --> 00:42:23,502 На прав път си. 454 00:42:24,461 --> 00:42:29,049 Сантина. Идваш ли да ловиш светулки с нас? 455 00:42:29,258 --> 00:42:31,552 Давай, бягай. 456 00:42:38,642 --> 00:42:41,436 Деца, не излизайте на пътя! 457 00:42:41,937 --> 00:42:46,358 Виж светулките тази година. - Да, навякъде са. 458 00:42:51,572 --> 00:42:53,991 Какво има? 459 00:42:55,325 --> 00:42:57,369 Нищо. 460 00:43:06,253 --> 00:43:09,006 Вече не ми се пътува. 461 00:43:09,673 --> 00:43:13,218 Най-накрая намерих тази, която ще ме укроти. 462 00:43:18,849 --> 00:43:21,393 Свтулке, светулке, ела тук. 463 00:43:21,602 --> 00:43:25,772 Кралят казва: "Не се страхувай. Не бой се", казва кралят на кралицата. 464 00:43:28,775 --> 00:43:31,820 Още не съм те разбрал. 465 00:43:32,196 --> 00:43:34,948 Цялата се обелих от това слънце. 466 00:43:36,366 --> 00:43:38,785 Не сменяй темата. 467 00:43:40,996 --> 00:43:43,832 Харесва ти, не ти харесва… 468 00:43:46,543 --> 00:43:48,962 Понякога ме плашиш. 469 00:43:50,422 --> 00:43:52,591 Наистина ли? 470 00:43:56,220 --> 00:43:58,639 Не ми се струва така. 471 00:44:20,577 --> 00:44:22,830 Вземи го със себе си. - Кого? 472 00:44:23,038 --> 00:44:25,040 Ливио. 473 00:44:26,583 --> 00:44:29,002 Говори с него. 474 00:44:29,920 --> 00:44:32,214 Бъди баща. 475 00:44:37,344 --> 00:44:40,013 Исках да се забавлявам и да бъда палав, но не 476 00:44:40,222 --> 00:44:43,350 трябваше да развалиш всичко и да си сериозна. 477 00:44:43,767 --> 00:44:45,978 Обещаваш ли? 478 00:44:46,186 --> 00:44:48,480 Не, Анна, не. 479 00:44:50,607 --> 00:44:53,777 Този път няма да мога. 480 00:45:15,299 --> 00:45:18,051 Кой излезе последен, плаща напитките! 481 00:45:27,436 --> 00:45:30,105 Снощи сънувах, че станах свещеник. 482 00:45:30,355 --> 00:45:34,109 Искаха да ме изпратят в семинария да уча. Да има за ядене. 483 00:45:34,318 --> 00:45:37,738 Вместо църковни пейки имаше матраци с жени отгоре 484 00:45:37,946 --> 00:45:40,782 и всички имаха кърпи на лицето си, така, вижте. 485 00:45:40,991 --> 00:45:43,452 Всички викаха: "Ела, ела!" 486 00:45:43,744 --> 00:45:46,079 Вижте, надървих се. 487 00:45:46,830 --> 00:45:51,585 Не знаех коя да избера, и накрая избрах една стара. 488 00:45:51,835 --> 00:45:54,630 Махнах кърпата от лицето й и знаете ли коя беше? 489 00:45:54,838 --> 00:45:56,882 Брижит Бардо! 490 00:45:57,090 --> 00:45:59,843 Беше сестра ми! Но вече беше твърде късно. 491 00:46:00,052 --> 00:46:03,388 Ако имах сестра като твоята, за секунда няма да се замисля. 492 00:46:03,597 --> 00:46:06,099 Въргаляне в сеното със сестра ти е несравнимо! 493 00:46:06,308 --> 00:46:09,394 Бих го направил дори с леля, племенница, баба! 494 00:46:12,231 --> 00:46:14,608 Ливио, нямаш тези проблеми, нали? 495 00:46:14,817 --> 00:46:17,945 С мацка като Анна у дома. 496 00:46:19,196 --> 00:46:21,949 Ливио, можеш да ни кажеш. 497 00:46:22,366 --> 00:46:24,868 Няма да кажем на никого. Разбираме те. 498 00:46:25,077 --> 00:46:28,288 Момчета, Стела е тук! 499 00:46:29,289 --> 00:46:32,292 Виж ни добре, Стела! 500 00:46:47,099 --> 00:46:49,518 Какво правиш там горе? 501 00:46:49,726 --> 00:46:53,772 Искаш ли да се качиш? - Не мога. 502 00:46:53,981 --> 00:46:56,900 Няма ли нищо под краката ми… 503 00:46:58,277 --> 00:47:01,280 Затова трябва да стоя твърдо на земята. 504 00:47:05,826 --> 00:47:08,245 Днес беше ужасна жега. 505 00:47:09,163 --> 00:47:11,415 Тук горе поне може да се диша. 506 00:47:11,623 --> 00:47:15,294 Чете ли за Венеция? Петнадесет души загинали. 507 00:47:17,754 --> 00:47:21,466 Такова лято ще си спомняш, когато остарееш. 508 00:47:21,758 --> 00:47:24,887 Помниш ли колко горещо беше през лятото на '57? 509 00:47:25,095 --> 00:47:27,890 Ще свърши, ще свърши. 510 00:47:29,850 --> 00:47:32,269 Проклети комари. 511 00:47:38,275 --> 00:47:40,486 Анна… - Да? 512 00:47:45,407 --> 00:47:48,744 Как ме виждаш? 513 00:47:50,120 --> 00:47:52,539 В какъв смисъл? 514 00:47:54,666 --> 00:47:57,544 Като роднина или приятел? 515 00:47:57,961 --> 00:48:00,380 Като син на Фоско. 516 00:48:01,215 --> 00:48:06,637 Знам това. Но ако трябва да сравниш… 517 00:48:06,929 --> 00:48:09,723 Не знам… Като брат? 518 00:48:09,973 --> 00:48:12,601 Не съм говорила с брат си от години. 519 00:48:15,312 --> 00:48:18,106 Братовчед? - Да. 520 00:48:18,315 --> 00:48:20,734 Моят братовчед Антонио. 521 00:48:21,151 --> 00:48:24,571 Какъв е той? - По-голям. 522 00:48:24,905 --> 00:48:27,950 От време на време се отбиваше на гости в неделя. 523 00:48:28,158 --> 00:48:32,454 Беше такъв красавец. Дори не ме забелязваше. 524 00:48:32,746 --> 00:48:35,874 Винаги пишех за него в училищните домашни. 525 00:48:36,083 --> 00:48:39,169 Всички мои съученици ме дразнеха. 526 00:48:39,419 --> 00:48:42,965 След това се пресели в Австралия. 527 00:48:43,215 --> 00:48:45,342 Кой знае какъв е сега? 528 00:48:45,551 --> 00:48:49,221 Ясно. Била си леко влюбена. 529 00:48:49,429 --> 00:48:51,849 Какво? Влюбена? 530 00:48:52,182 --> 00:48:55,435 Лека нощ, Тарзан. Влюбена! 531 00:49:04,319 --> 00:49:06,738 Ще те удавя! 532 00:49:08,323 --> 00:49:11,577 Съжалявам! - Няма съжалявам! Искаш ли война? 533 00:49:16,165 --> 00:49:19,042 Още имам малко вода, ще ви я лисна. 534 00:49:30,262 --> 00:49:32,681 Извинявай, не исках! 535 00:50:11,428 --> 00:50:13,847 Стига, Ливио! 536 00:50:16,099 --> 00:50:19,770 Да тръгваме, Ардуина! Ще хванем пневмония. 537 00:50:35,452 --> 00:50:37,538 Помощ! 538 00:50:41,959 --> 00:50:47,214 Време е за преглед! Хайде, момичета, да прегледаме Ливио! 539 00:50:53,011 --> 00:50:57,182 Той ще ни покаже пишката си. Ще я покаже на всички! 540 00:50:58,517 --> 00:51:00,936 Ще го нараните. 541 00:51:06,525 --> 00:51:10,279 Стига! Предавам се! Стига! 542 00:51:18,162 --> 00:51:21,039 Торо! Торо! Нападай! 543 00:51:27,045 --> 00:51:29,965 Оле! - Оле! Торо! 544 00:51:41,185 --> 00:51:44,730 Ела тук, време е за дрямка. Ела тук, тореадорке. 545 00:51:44,938 --> 00:51:47,733 Да вървим, малка тореадорке. 546 00:51:49,109 --> 00:51:51,528 Ще те хвана! 547 00:51:53,864 --> 00:51:56,408 Внимавай. Ще ги бутнеш. 548 00:51:59,411 --> 00:52:03,040 Ще се омъжа за Ливио, като порасна. - Ще се омъжиш за него? 549 00:52:03,248 --> 00:52:05,834 Когато пораснеш, Ливио ще бъде дядо. 550 00:52:06,043 --> 00:52:08,837 И Фоско е стар, ама ти се омъжи за него. 551 00:52:09,046 --> 00:52:10,339 Но той ти е брат! 552 00:52:10,547 --> 00:52:14,301 Не, защото ти не си майка на Ливио и аз не съм дъщеря на Фоско. 553 00:52:14,510 --> 00:52:17,471 Все пак не може да се омъжиш за него. 554 00:52:17,763 --> 00:52:20,933 Ще избягам с Ливио. Като порасна ще го накарам да ме отвлече. 555 00:52:21,141 --> 00:52:24,686 Ще я отвличат? Чуйте я! 556 00:52:36,573 --> 00:52:38,992 Арестували са Фоско. 557 00:52:47,751 --> 00:52:50,128 Не се притеснявай, Анна. 558 00:52:50,337 --> 00:52:54,132 Ще видиш, Фоско ще се прибере утре. Не се съмнявай. 559 00:52:55,092 --> 00:52:57,219 Кой каза, че съм го намерил в гроб? 560 00:52:57,427 --> 00:52:59,429 Вкъщи е от векове. Кой го е донесъл? 561 00:52:59,638 --> 00:53:03,559 Нашият дядо, нашият пра-пра дядо, не знам. Кой казва, че не е? 562 00:53:03,767 --> 00:53:07,688 Ще ги заблудя. Ще кажа, че го мислех за някакъв стар камък. 563 00:53:07,938 --> 00:53:11,150 Бях го взел, да си подпирам дамаджаните. 564 00:53:11,525 --> 00:53:13,902 Седни. - Добре. 565 00:53:14,111 --> 00:53:18,073 Този човек все ми диша във врата. 566 00:53:18,615 --> 00:53:21,076 Имам идеално извинение. 567 00:53:22,119 --> 00:53:24,788 Няма да ме държат тук дълго. 568 00:53:27,457 --> 00:53:31,753 Как си? - Как мислиш, че съм? Добре. 569 00:53:33,922 --> 00:53:37,176 Чист съм. Как могат да кажат, че пренасям произведения на изкуството? 570 00:53:37,384 --> 00:53:40,929 Нямат никакви доказателства. Три, четири дни и ще се прибера. 571 00:53:41,138 --> 00:53:43,348 Не се притеснявай, ще ги заблудя. 572 00:53:43,557 --> 00:53:48,520 Ще говоря с адвокат - Като му дойде времето, ако трябва. 573 00:53:49,855 --> 00:53:52,441 Мога да говоря с вуйчо Умберто. 574 00:53:53,484 --> 00:53:55,903 Какви глупости. Не! 575 00:53:56,862 --> 00:53:59,364 Е? - Да, добре, сядам. 576 00:53:59,573 --> 00:54:01,575 Акъл. 577 00:54:03,160 --> 00:54:06,163 Може би само за съвет? - Казах не! 578 00:54:06,371 --> 00:54:09,041 Кажи го пак и наистина ще се ядосам! 579 00:54:13,795 --> 00:54:16,215 Не се тревожи, скъпа. 580 00:54:26,850 --> 00:54:30,270 Да пробвам ли за голяма точка? - Давай. Опитай. 581 00:54:30,771 --> 00:54:33,190 Казвам, че не можеш да го направиш 582 00:54:40,239 --> 00:54:42,658 Няма да успееш. 583 00:54:49,331 --> 00:54:53,794 Като приключиш играта искаме да говорим с теб. 584 00:54:54,002 --> 00:54:56,421 Ако нямаш нищо против. 585 00:54:59,842 --> 00:55:03,303 Мисля за него постоянно, даже не мога да спя нощем. 586 00:55:03,512 --> 00:55:05,722 В тая жега никой не може да спи. 587 00:55:05,931 --> 00:55:08,183 Тогава ти кажи какво да правим. 588 00:55:08,392 --> 00:55:11,353 Отивай да досаждаш на някой голям политик в партията! 589 00:55:11,562 --> 00:55:14,189 Не можем да замесим партийци в подобно нещо. 590 00:55:14,398 --> 00:55:16,483 Преди искаха да му дадат златен медал. 591 00:55:16,692 --> 00:55:19,820 Той има нужда от помощ сега. Дай да си дръпна. 592 00:55:20,028 --> 00:55:22,030 Караш ме да пропуша отново. 593 00:55:22,239 --> 00:55:26,326 Партията не може да рискува. Всички ще получим лоша репутация. 594 00:55:27,744 --> 00:55:31,373 Разбира се, на Фоско му е много добре в затвора. 595 00:55:32,207 --> 00:55:34,626 Да тръгваме, Фернанда. 596 00:55:35,210 --> 00:55:39,631 Ето, допуши я. Не съм пушила от две години. 597 00:55:39,840 --> 00:55:42,634 Маршалът. - Тя намери кого да пита. 598 00:55:42,843 --> 00:55:45,345 Кои сме ние? Кой ще ни слуша? 599 00:56:06,742 --> 00:56:09,953 Какво се е случило? - Нищо. 600 00:56:10,162 --> 00:56:12,247 Направих го сам, като идиот. 601 00:56:12,456 --> 00:56:16,502 Кърпех един чорап и… бум - ударих се право в окото 602 00:56:18,629 --> 00:56:21,131 Можех да измисля нещо по-добро. 603 00:56:21,340 --> 00:56:23,592 Седни де. 604 00:56:28,555 --> 00:56:32,601 Влязох в спор и ударих един пазач. 605 00:56:32,935 --> 00:56:35,521 Не знам как да мълча. Разкажи ми за теб. 606 00:56:35,729 --> 00:56:38,065 Как си? - Няма ли лекар тук? 607 00:56:38,273 --> 00:56:41,401 Прегледаха ли те? - Анна, да изясним нещата! 608 00:56:41,610 --> 00:56:45,739 Ако ще играеш изтерзаната от болка сицилианка, стой си вкъщи! 609 00:56:45,948 --> 00:56:48,367 Няма да го търпя. 610 00:56:49,576 --> 00:56:51,954 Очаквам да ми донесеш малко радост. 611 00:56:52,162 --> 00:56:56,500 Като ми донесеш цигари, като ми донесеш шоколад. 612 00:56:56,792 --> 00:56:59,211 Искам да ми се усмихнеш. 613 00:56:59,628 --> 00:57:03,215 Ела облечена хубаво. Поне нощем ще те сънувам и ще свърша. 614 00:57:03,423 --> 00:57:07,928 Защо е тая физиономия? Идваш тук намусена и си тръгваш пак така. 615 00:57:08,136 --> 00:57:11,598 Слава богу, че съм жив и не смятам да умирам. 616 00:57:11,807 --> 00:57:14,768 Още не се е родил онзи, който може да ме сломи. 617 00:57:15,227 --> 00:57:17,646 Е, браво, браво. 618 00:57:18,480 --> 00:57:23,068 Почвай да плачеш сега. Това ще оправи нещата. 619 00:57:58,854 --> 00:58:02,107 Идваш ли да танцуваш с нас? Днес е рожден ден на Ливио. 620 00:58:02,316 --> 00:58:04,735 Не, скъпа, ти отивай. 621 00:58:10,199 --> 00:58:13,744 Няма ли дори да ме попиташ как е баща ти? 622 00:58:14,036 --> 00:58:16,121 Браво. 623 00:58:18,874 --> 00:58:23,420 Как е брат ми? Какво ти каза? 624 00:58:23,670 --> 00:58:26,340 Трябваше ли да правиш парти, докато Фоско е в затвора? 625 00:58:26,548 --> 00:58:29,176 Да, нашето момче има рожден ден. 626 00:58:29,551 --> 00:58:31,762 И държа на племенниците си. 627 00:58:31,970 --> 00:58:36,183 Ние тук не сме ревли. Или потъваш, или плуваш! 628 00:58:36,600 --> 00:58:40,562 Сицилианка! Искаше я, сега я имаш. 629 00:59:05,045 --> 00:59:08,715 Извинявай. Исках да кажа… 630 00:59:08,924 --> 00:59:12,469 Не се притеснявай, ще почистим всичко като приключим. 631 00:59:14,179 --> 00:59:16,181 Хайде, върви. 632 00:59:16,390 --> 00:59:18,809 Трябва да се преоблека. 633 01:00:24,458 --> 01:00:26,877 Чакай, ще ти помогна. 634 01:00:29,463 --> 01:00:32,090 Не вдигахме много шум. - Не. 635 01:01:15,801 --> 01:01:18,846 Ливио, дойдох да ти пожелая честит рожден ден. 636 01:01:19,805 --> 01:01:22,224 Закопчай си дюкяна. 637 01:01:29,064 --> 01:01:32,359 Никога не спя. Просто не мога. 638 01:01:32,568 --> 01:01:35,988 Не ме свърта в леглото. 639 01:01:38,282 --> 01:01:41,618 Знаеш ли какво ще направя? Ще отида на гробището 640 01:01:41,827 --> 01:01:45,831 и ще занеса цветя на бедната ти майка. 641 01:01:50,919 --> 01:01:53,714 Заключих Рената на терасата! 642 01:01:54,256 --> 01:01:57,301 Оставям я там цяла нощ! 643 01:02:00,179 --> 01:02:02,598 Шегува се. 644 01:02:10,939 --> 01:02:14,276 Понякога нещата, които казва просто нямат смисъл. 645 01:02:15,402 --> 01:02:18,989 Продължава да настоява, че той е изпратил Фоско в затвора. 646 01:02:19,198 --> 01:02:21,700 Казва, че се обадил на данъчната служба. 647 01:02:25,913 --> 01:02:28,332 Казва, че го е направил за теб. 648 01:02:28,957 --> 01:02:33,003 Представяш ли си да каже това на сицилианката или на Фернанда? 649 01:03:14,378 --> 01:03:16,088 Какво искаше Рижия? 650 01:03:16,296 --> 01:03:19,091 Намерили са някой, който ще помогне на Фоско. 651 01:03:19,299 --> 01:03:23,470 Важен човек. Скоро ще се върне, ще видиш. 652 01:03:24,638 --> 01:03:27,057 Добре. 653 01:03:27,599 --> 01:03:30,352 Поне дишах свободно известно време. 654 01:03:30,811 --> 01:03:33,230 Какво? 655 01:03:35,899 --> 01:03:38,610 Рижия не е някой с много скрупули. 656 01:03:38,861 --> 01:03:41,822 След Фоско, той е най-големият Дон Джуан наоколо. 657 01:03:42,030 --> 01:03:46,785 Какво искаш да кажеш? Току-що го казах, за да знаеш. 658 01:03:49,454 --> 01:03:51,623 Ето. - Не, искам да я отворя така! 659 01:03:51,832 --> 01:03:54,251 Трябва да се отвори! 660 01:04:08,390 --> 01:04:10,476 Престани! 661 01:04:15,022 --> 01:04:17,524 Не те ли е срам? 662 01:04:43,926 --> 01:04:46,261 Този път не бе толкова дълго, колкото обикновено. 663 01:04:46,470 --> 01:04:48,764 За съжаление, тази болест е така. 664 01:04:48,972 --> 01:04:51,767 Един пристъп, после още един и айде в лудницата. 665 01:04:51,975 --> 01:04:54,603 Същото беше и с дядо му. Помниш ли? 666 01:04:54,812 --> 01:04:58,482 Когато имаш такива гени, така става. 667 01:05:20,170 --> 01:05:24,091 Почти 2:00 е. Защо не си лягаш? 668 01:05:27,469 --> 01:05:29,888 Безполезно е. 669 01:05:30,764 --> 01:05:33,767 Само се преструвам, че съм като всички останали. 670 01:05:35,102 --> 01:05:37,521 Фоско е прав. 671 01:05:39,439 --> 01:05:41,859 Приличаме си. 672 01:05:42,609 --> 01:05:45,028 Какво искаш да кажеш? 673 01:05:46,113 --> 01:05:48,532 Какво те е прихванало? 674 01:05:50,284 --> 01:05:54,413 Анна, страх ме е. 675 01:05:56,498 --> 01:05:59,126 Прегърни ме, моля те! 676 01:06:06,842 --> 01:06:09,636 Винаги аз върша мръсната работа. - Свикнала си. 677 01:06:09,845 --> 01:06:12,764 Те са кралици, а аз съм мулето. 678 01:06:13,849 --> 01:06:17,561 Джедеоне, не чуваш ли, че някой идва? - Идвам. 679 01:06:17,769 --> 01:06:20,647 Сложихме достатъчно сол, нали? 680 01:06:21,648 --> 01:06:24,443 Ще го пресолим, ако добавим още. 681 01:06:24,651 --> 01:06:26,737 Анна, май няма достатъчно бутилки. 682 01:06:26,945 --> 01:06:30,240 Ще донесеш ли чисти от кухнята? 683 01:06:30,532 --> 01:06:35,162 Сантина, ела да пълниш бутилките, ще ти покажа как. 684 01:06:35,454 --> 01:06:40,459 Качи се тук. - Полека, че е малка. 685 01:06:47,591 --> 01:06:51,470 Какво правиш? - Има нещо в окото ми. 686 01:06:52,012 --> 01:06:54,431 Чакай, аз ще ти помогна. 687 01:06:55,641 --> 01:06:58,060 Я да видя. 688 01:07:08,987 --> 01:07:11,073 Готово. 689 01:07:12,366 --> 01:07:14,660 Какво има? 690 01:07:14,868 --> 01:07:17,371 Мисля, че имам температура. 691 01:08:17,055 --> 01:08:19,683 Е, какво стана с бутилките? 692 01:09:23,705 --> 01:09:27,793 Какво искаш? - Нищо. Имаше калинка в косата ти. 693 01:09:28,043 --> 01:09:30,212 На късмет е. - Остави ме. 694 01:09:30,420 --> 01:09:32,798 Поне ме изслушай. 695 01:09:33,215 --> 01:09:35,634 Какво има да говорим? 696 01:09:36,343 --> 01:09:38,595 Нищо не се е случило. 697 01:09:38,804 --> 01:09:41,223 Имам други неща на ум 698 01:10:22,181 --> 01:10:24,266 Анна. 699 01:10:29,688 --> 01:10:31,732 Анна. 700 01:11:18,070 --> 01:11:21,448 Фернанда, тази сутрин караш триколката ли? 701 01:11:22,282 --> 01:11:25,828 Да, а искам да се науча да карам и камиона. 702 01:11:26,036 --> 01:11:31,041 Браво! Вие, жените, не можете само да седите, да плетете и да се гласите. 703 01:11:31,250 --> 01:11:33,502 Ще те взема по-късно довечера. 704 01:11:33,710 --> 01:11:36,797 Все по-късно и по-късно! Мисля, че ми изневеряваш! 705 01:11:37,005 --> 01:11:39,007 Анна! 706 01:11:44,972 --> 01:11:46,974 Анна! 707 01:11:55,983 --> 01:11:59,820 Ставай и се махай оттук! Трябва да ме оставиш на мира. 708 01:12:00,028 --> 01:12:02,239 Не опитвай нищо повече! - Заспах. 709 01:12:02,447 --> 01:12:04,700 Не може да ме тормозиш така. 710 01:12:04,908 --> 01:12:08,120 Трябва да ме оставиш на мира! - Не разбрах… 711 01:12:08,495 --> 01:12:10,914 Повече никога не го прави! 712 01:12:18,005 --> 01:12:21,884 Мамо, Ливио каза, че ще ни води на кино довечера. 713 01:12:22,217 --> 01:12:25,596 Не, не можем да отидем тази вечер. - Заведи я. 714 01:12:25,846 --> 01:12:30,225 И ти ще се разсееш малко. - Тя е права. 715 01:12:32,394 --> 01:12:34,771 Ливио, уговори я! 716 01:12:34,980 --> 01:12:38,484 Не е лесно. Ако майка ти не иска… 717 01:12:38,692 --> 01:12:41,653 Знаеш ли какво ще направим? Ще сме тихи като мишки, 718 01:12:41,862 --> 01:12:44,156 и ще я попитаме по-късно пак. 719 01:12:44,364 --> 01:12:46,992 Казах не. Като кажа не, значи не! 720 01:12:47,201 --> 01:12:51,246 Ела тук, веднага! Виж се само, цялата си потна. 721 01:12:51,455 --> 01:12:53,874 Този път прекали. 722 01:12:57,044 --> 01:12:59,463 Ти си лоша! 723 01:13:02,799 --> 01:13:04,843 Искам да спя при теб тази вечер. 724 01:13:05,052 --> 01:13:08,388 Добре, не плачи и се извини на майка си. 725 01:13:37,543 --> 01:13:39,920 Повече не настройвай Сантина срещу мен! 726 01:13:40,128 --> 01:13:42,714 Не се и опитвай. Погледни ме! 727 01:13:46,593 --> 01:13:48,720 Утре отиваш при Фернанда. 728 01:13:48,929 --> 01:13:52,141 Няма да идваш тук, докато не се върне баща ти. 729 01:13:53,267 --> 01:13:56,895 Или отиваш сам, или ще те завлека там за косата. 730 01:13:59,022 --> 01:14:01,441 Не може повече да останеш тук. 731 01:14:05,404 --> 01:14:07,906 Това означава, че и ти си влюбена. 732 01:14:26,133 --> 01:14:29,636 Това не се брои. Успокой се! Спазвай правилата. Аз съм муха. 733 01:14:29,845 --> 01:14:32,264 Искаш да кажеш - хлапе. 734 01:14:35,309 --> 01:14:37,728 Момчета, идат с Веспите! 735 01:14:55,412 --> 01:14:57,789 Бегай оттук с тоя боклук. 736 01:14:57,998 --> 01:15:00,375 Нали беше подсилил карбуратора? 737 01:15:00,584 --> 01:15:03,128 Не е Веспата, а шофьорът. 738 01:15:03,337 --> 01:15:06,632 Той беше виновен. Засече ме два пъти. 739 01:15:06,924 --> 01:15:10,469 Спечелих! Ще почерпя. 740 01:15:10,677 --> 01:15:14,181 Къде? Кафенето е затворено сега. 741 01:15:34,576 --> 01:15:36,829 Какво правиш? 742 01:16:36,138 --> 01:16:38,599 Много сте зле, момчета! 743 01:16:55,866 --> 01:16:59,036 На колко се обзалагаш, че мога да направя 50 лицеви? 744 01:16:59,620 --> 01:17:02,080 Единайсет, дванайсет, 745 01:17:02,331 --> 01:17:05,000 тринайсет, четиринайсет, 746 01:17:05,250 --> 01:17:07,669 петнайсет… 747 01:17:10,172 --> 01:17:12,674 Ела тук, мароканец. 748 01:17:20,098 --> 01:17:22,518 Иди да повикаш Стела! 749 01:17:32,402 --> 01:17:34,404 Стела! 750 01:17:40,077 --> 01:17:42,454 Ела при нас. 751 01:17:42,663 --> 01:17:45,082 Хайде! 752 01:17:46,583 --> 01:17:48,877 Хайде, бе, Стела! 753 01:17:49,503 --> 01:17:52,256 Недей! Ливио е там. 754 01:18:02,891 --> 01:18:05,853 Още ли си спомняш? 755 01:18:06,145 --> 01:18:08,564 Какво си спомняш? 756 01:18:19,533 --> 01:18:24,329 Кораб е на път, натоварен с… 757 01:18:47,060 --> 01:18:49,313 Не, Стела, недей. 758 01:18:49,521 --> 01:18:51,690 Върви си. 759 01:19:30,896 --> 01:19:34,149 Спокойно. Не се плаши. 760 01:19:35,567 --> 01:19:39,404 Не се притеснявай, тръгвам си веднага. 761 01:19:39,613 --> 01:19:42,699 Веднага. - Чакай! 762 01:19:42,908 --> 01:19:45,160 Ела тук! 763 01:19:45,369 --> 01:19:47,579 Дай да погледна. - Стига. 764 01:19:47,788 --> 01:19:50,207 Какво си си причинил? 765 01:19:51,208 --> 01:19:53,710 Ще взема няколко неща и ще си тръгна. 766 01:19:53,961 --> 01:19:58,966 Отивам при Рената, защото там ми е мястото. 767 01:19:59,341 --> 01:20:03,595 На един акъл сме. С вуйчо ми си приличаме. 768 01:20:03,804 --> 01:20:06,223 С него сме еднакви… луди сме. 769 01:20:06,640 --> 01:20:09,059 Мозъците ни са прецакани. 770 01:20:11,061 --> 01:20:15,065 Ще се преоблека и ще си тръгна. Веднага си тръгвам. 771 01:20:15,315 --> 01:20:17,609 И какво да правя сега? 772 01:20:17,818 --> 01:20:20,112 Обаждам се на Фернанда. - Обади й се! 773 01:20:20,320 --> 01:20:22,322 Пука ми… Обади се на когото искаш. 774 01:20:22,531 --> 01:20:24,616 Кажи ми какво да направя. 775 01:20:24,825 --> 01:20:27,411 Нямам какво да губя. Остави ме, ще се оправя. 776 01:20:27,620 --> 01:20:30,122 Нека видя. - Не съм дошъл при теб. 777 01:20:30,330 --> 01:20:34,293 Ти си тази, която дойде тук. Аз какво да направя? 778 01:20:34,501 --> 01:20:37,421 Виж какво си си направил. - Обичам те. 779 01:20:37,796 --> 01:20:40,215 Какво да правя, като те обичам? 780 01:20:40,424 --> 01:20:42,468 Не искам да го чувам. 781 01:20:42,676 --> 01:20:44,970 Не мога да го направя. 782 01:20:45,179 --> 01:20:49,099 Боли ме. - Не ме интересува. 783 01:20:51,310 --> 01:20:54,021 Моля те… - Замълчи! 784 01:20:58,984 --> 01:21:03,405 Веднъж… само веднъж и край. После ще си тръгна. 785 01:21:03,655 --> 01:21:07,284 Ще си ида и повече няма да се върна. Няма да ме видиш повече. 786 01:21:07,701 --> 01:21:10,120 Само веднъж. 787 01:21:14,500 --> 01:21:18,879 Позволи ми… да си поема дъх… 788 01:21:20,756 --> 01:21:23,175 … и ще си тръгна. 789 01:21:24,301 --> 01:21:26,720 Ще си тръгна 790 01:21:28,680 --> 01:21:32,851 Поне един от нас ще има мир и тишина 791 01:21:33,644 --> 01:21:36,063 Отказвам се 792 01:21:36,730 --> 01:21:39,149 Ще те оставя на мира 793 01:21:49,743 --> 01:21:54,206 Дори и да отидеш, каква разлика ще има? 794 01:21:55,207 --> 01:21:58,752 Веднъж сме в една и съща лодка 795 01:21:59,753 --> 01:22:02,172 Безполезно е да се бориш 796 01:22:57,436 --> 01:22:59,855 Последвайте ме, госпожо 797 01:23:18,707 --> 01:23:21,043 Хайде, малки момчета 798 01:23:21,251 --> 01:23:23,670 Помогни ми да я впечатля 799 01:23:27,299 --> 01:23:30,552 Избрах ги в двора 800 01:23:30,803 --> 01:23:32,471 Растят по стените 801 01:23:32,679 --> 01:23:35,140 Видях ги и… - 802 01:23:36,517 --> 01:23:40,145 Тук се връщаш към младостта 803 01:23:44,066 --> 01:23:46,485 Какво има? 804 01:23:50,364 --> 01:23:52,741 Ако ти се плаче, плачи 805 01:23:52,950 --> 01:23:55,369 Няма да се ядосвам, обещавам 806 01:23:57,788 --> 01:24:00,207 Отвън е… 807 01:24:01,583 --> 01:24:03,669 Август е 808 01:24:03,877 --> 01:24:06,088 Само вчера си мислех 809 01:24:06,296 --> 01:24:10,717 Относно кога се роди Ливио и както обикновено аз не бях там 810 01:24:10,968 --> 01:24:13,512 За първи път се сетих за това 811 01:24:16,265 --> 01:24:18,600 Това явно означава, че ми липсва. 812 01:24:18,809 --> 01:24:22,729 Липсвате ми всички, но Ливио… наистина ми липсва. 813 01:24:35,784 --> 01:24:38,203 Обзе ме тъга. 814 01:24:39,997 --> 01:24:42,416 Как изглеждам така? 815 01:24:44,209 --> 01:24:46,628 По-интересен съм. 816 01:24:48,797 --> 01:24:50,883 Нали? 817 01:25:19,953 --> 01:25:23,332 Хванах те! Извинявай за това. 818 01:25:23,540 --> 01:25:25,626 Плащай! 819 01:25:54,112 --> 01:25:57,991 Стела… какво правиш тук? 820 01:26:19,138 --> 01:26:21,557 Нищо не е видяла. 821 01:26:23,517 --> 01:26:26,311 Проверих. Затворих се в килера. 822 01:26:26,520 --> 01:26:29,773 През ключалката се виждат само краката. 823 01:26:30,315 --> 01:26:32,734 Слава богу. 824 01:26:41,076 --> 01:26:43,495 Видяла ни е. 825 01:26:47,457 --> 01:26:52,546 Тя обаче е луда. И да каже някому, кой ще й повярва? 826 01:27:02,264 --> 01:27:04,683 И сега? 827 01:27:05,017 --> 01:27:07,436 Какво ще правим? 828 01:27:11,482 --> 01:27:13,901 Какво да правим? 829 01:27:16,320 --> 01:27:18,739 Ще станем невидими. 830 01:27:20,574 --> 01:27:23,285 Ще се върнем към това да бъдем деца. 831 01:27:24,620 --> 01:27:27,498 Ще се родим десет години по-късно. Така е по-добре. 832 01:27:27,706 --> 01:27:33,420 Ще спрем целия свят и ще бъдем само аз и ти. 833 01:27:34,505 --> 01:27:38,801 Можем дори да умрем заедно, ако искаш. 834 01:27:48,936 --> 01:27:51,480 Какъв вятър! Боже милостиви! 835 01:27:51,688 --> 01:27:56,735 Ще полетя! - Ще е чудо, ако можеш да летиш! 836 01:28:01,198 --> 01:28:03,909 Малко свеж въздух ще ви се отрази добре. 837 01:28:04,117 --> 01:28:06,829 Ще ви извади паяжините! 838 01:28:08,163 --> 01:28:11,291 # Ветре, ветре, 839 01:28:11,542 --> 01:28:15,546 # Вземи ме със себе си 840 01:28:15,796 --> 01:28:19,925 # Ще отидем в небето заедно 841 01:28:20,175 --> 01:28:25,139 # Без никакво съжаление 842 01:28:25,430 --> 01:28:29,017 # Забравяйки нашето предателство 843 01:28:29,309 --> 01:28:31,770 # Ветре, ветре, 844 01:28:31,979 --> 01:28:35,107 Ще затворя прозорците, че тоя вятър… 845 01:28:47,327 --> 01:28:50,455 Анна, идвах да ги затворя. 846 01:28:51,165 --> 01:28:53,584 Има страшно течение. 847 01:28:54,835 --> 01:28:59,548 Какво има? - Фоско се прибира утре. 848 01:29:00,132 --> 01:29:01,925 Моят малък Фоско! 849 01:29:02,134 --> 01:29:06,138 И какво правиш, ще скочиш през прозореца от радост? 850 01:29:08,223 --> 01:29:12,519 Фернанда, помогни ми! Помогни ми! 851 01:29:15,022 --> 01:29:17,858 Не знам какво да правя. 852 01:29:18,692 --> 01:29:21,236 Фернанда, помогни ми! 853 01:29:47,054 --> 01:29:49,598 Защо ми разказваш тези глупости? 854 01:29:52,226 --> 01:29:55,813 Трябва да кажа на някого. 855 01:29:56,313 --> 01:30:01,485 Фоско никога не бива да разбере. Връща се и какво намира? 856 01:30:03,737 --> 01:30:06,573 Той не заслужава това унижение. 857 01:30:08,617 --> 01:30:11,537 Но аз искам да бъда честна с него. 858 01:30:11,745 --> 01:30:14,540 Честна! Тя имала съвест. 859 01:30:14,748 --> 01:30:19,920 Не мога повече да понасям тази болка в себе си. 860 01:30:20,170 --> 01:30:24,383 Не казвай нито дума! Жена, която си ляга в леглото със сополанко, 861 01:30:24,591 --> 01:30:28,011 трябва да има смелостта да бъде курва, иначе е глупачка! 862 01:30:28,220 --> 01:30:30,639 Тихо, нито дума! 863 01:31:02,379 --> 01:31:05,048 Полека! Не ме пипай! 864 01:31:10,304 --> 01:31:12,723 Стига, момчета! 865 01:31:14,558 --> 01:31:17,102 Забавлявахте се достатъчно. 866 01:31:18,979 --> 01:31:21,607 Свалете ме! 867 01:31:21,982 --> 01:31:25,319 Искам да целуна пясъка, като Одисей. 868 01:31:29,114 --> 01:31:31,825 Не, сам. 869 01:32:10,280 --> 01:32:12,699 Стела. 870 01:32:15,702 --> 01:32:18,372 Защо стоиш там във водата? 871 01:32:20,833 --> 01:32:23,252 Имаш ли минута? 872 01:32:23,460 --> 01:32:25,879 Трябва да говоря с теб. 873 01:34:53,193 --> 01:34:55,529 Къде отиваш? 874 01:35:00,325 --> 01:35:06,165 Фернанда! Фернанда, Тази вечер Сантина ще спи при теб. 875 01:35:06,373 --> 01:35:10,419 Имам палави идеи тази вечер. 876 01:35:10,627 --> 01:35:13,130 Давай, опасен съм. 877 01:35:14,298 --> 01:35:16,425 Нямам търпение да се прибера. 878 01:35:16,633 --> 01:35:19,052 Дръж ме, Ливио! 879 01:35:25,767 --> 01:35:29,354 Падаме… - Ще ме нараниш. 880 01:35:29,563 --> 01:35:31,982 Нека те прегърна. 881 01:35:33,066 --> 01:35:37,905 Знам, че с теб никога не сме се разбирали. 882 01:35:38,405 --> 01:35:40,741 Ще видиш обаче… 883 01:35:40,949 --> 01:35:43,368 Обещавам ти, Ливио… 884 01:35:47,414 --> 01:35:49,708 Главата ми се замая. 885 01:35:49,917 --> 01:35:52,795 Бях объркан преди и виж ме сега. 886 01:35:53,003 --> 01:35:56,256 Анна ще се ядоса, ако изцапам леглото. 887 01:35:57,549 --> 01:35:59,968 Анна, ще ме целунеш ли? 888 01:36:01,553 --> 01:36:05,891 Какво става тази вечер? Всички сте доста мълчаливи, а? 889 01:36:10,270 --> 01:36:12,898 Махни го това. Какво е? 890 01:36:14,149 --> 01:36:18,403 Вода и оцет! За какво е това? Не съм разпнатият Исус. 891 01:36:18,612 --> 01:36:21,031 Жаден съм, умирам от жажда. 892 01:36:21,740 --> 01:36:25,118 Спри се! Анна ще донесе. 893 01:36:26,119 --> 01:36:29,081 Тя трябва да ми служи. Нали така, Анна? 894 01:36:31,792 --> 01:36:35,337 Искам я хубаво изстудена! Остави я да се източи известно време! 895 01:36:36,463 --> 01:36:38,882 Ха така, седни. 896 01:36:40,134 --> 01:36:42,761 Да си поговорим по мъжки. 897 01:36:43,303 --> 01:36:45,931 Слушай, ще бъдем партньори. 898 01:36:47,307 --> 01:36:51,103 Ще ти купя камион, нов. 899 01:36:54,648 --> 01:36:56,733 Два камиона. 900 01:36:56,942 --> 01:37:00,821 За какво да ходиш на училище? Ще разширим компанията. 901 01:37:01,029 --> 01:37:06,994 Ти ще караш на север, а аз ще карам на юг. 902 01:37:09,496 --> 01:37:12,958 Не ти липсва интелигентност. Просто трябва да си по-умен. 903 01:37:13,167 --> 01:37:16,128 Ще те науча как да бъдеш умен. 904 01:37:24,803 --> 01:37:28,974 Този идиот тук винаги е бил шампион на мъдростта. 905 01:37:29,391 --> 01:37:31,810 Какво е толкова смешно? 906 01:37:36,190 --> 01:37:41,278 Нищо. Само да се видиш с това чудо на главата си. 907 01:37:41,487 --> 01:37:45,157 Приличаш на друг мъж. Свали го. 908 01:37:45,365 --> 01:37:47,784 Изглеждаш смешно. 909 01:37:48,327 --> 01:37:50,746 Какво ще правим? 910 01:37:51,663 --> 01:37:54,666 Трябва да простим и да забравим. 911 01:37:54,875 --> 01:37:56,919 Ако не го направим, 912 01:37:57,127 --> 01:38:01,507 ще прекараме остатъка от живота си стоейки в ъглите. 913 01:38:03,717 --> 01:38:06,220 Това е твърде глупаво. 914 01:38:10,891 --> 01:38:15,479 Освен това съм уморен. Не мисля, че бих издържал. 915 01:38:23,612 --> 01:38:25,739 Ливио… 916 01:38:52,933 --> 01:38:56,103 Какво чакаш, занеси му водата. 917 01:39:01,608 --> 01:39:03,694 Отивай. 918 01:40:16,725 --> 01:40:20,145 Не, Фоско. Не искам да се крия. 919 01:40:20,354 --> 01:40:22,773 Не е правилно. 920 01:41:55,574 --> 01:42:01,538 Да живеят младоженците, да живеят младоженците… 921 01:42:09,296 --> 01:42:12,216 Махни този воал. Ще го скъсаш. 922 01:42:22,309 --> 01:42:28,106 Колко хубаво! Носих шапка на сватбата си, но още копнея за воал. 923 01:42:28,440 --> 01:42:30,692 Носих носна кърпа на главата си. 924 01:42:30,901 --> 01:42:34,696 Такава, която използваш за носа си. Тогава беше война. 925 01:42:34,905 --> 01:42:37,324 Помниш ли, скъпи Морено? 926 01:42:38,033 --> 01:42:40,536 Нека го пробвам. - Да не го съсипеш? 927 01:42:43,497 --> 01:42:45,916 Как изглеждам с воал? 928 01:42:46,875 --> 01:42:50,254 Изпусна влака много отдавна. 929 01:42:50,504 --> 01:42:53,298 Тъй ли мислиш? Ще видиш, преди да умра 930 01:42:53,507 --> 01:42:56,260 ще се омъжа за Джедеоне, нали преподобни? 931 01:42:56,468 --> 01:43:00,806 Ще си правим компания, а зиме ще си топлим краката. 932 01:43:03,225 --> 01:43:08,063 Скоро Антонела ще носи това, нали така? 933 01:43:09,189 --> 01:43:11,984 Какво има, душо? - Воалът ми влезе в окото. 934 01:43:12,192 --> 01:43:14,695 Ще ти сложа няколко капки за очи. 935 01:43:15,362 --> 01:43:18,240 Един ден са деца, а на следващия… 936 01:43:18,448 --> 01:43:21,785 Не са ли идеална двойка? - Красива, изискана. 937 01:43:21,994 --> 01:43:24,830 Тя е създадена за Ливио. - За него е родена. 938 01:43:25,038 --> 01:43:27,416 Бог ги създаде и след това ги събра. 939 01:43:27,624 --> 01:43:30,961 Само си представете какви очарователни деца ще имат. 940 01:43:32,463 --> 01:43:33,839 Стой неподвижно. 941 01:43:34,047 --> 01:43:36,508 На твое място, добре ще помисля преди да имам деца. 942 01:43:36,717 --> 01:43:39,136 Нека първо се оженят! 943 01:43:41,180 --> 01:43:43,599 Сега по-добре ли е? - Да. 944 01:43:47,269 --> 01:43:50,606 Колко е часът? - Почти 16:00 е. 945 01:43:50,814 --> 01:43:55,611 Анна… ще дойдеш на кино с нас довечера, нали? 946 01:43:55,819 --> 01:43:59,615 Какъв филм дават? - Любовна история с щастлив край. 947 01:43:59,823 --> 01:44:02,534 История, която кара жените да плачем. 948 01:44:02,784 --> 01:44:05,037 И това ни кара да си помечтаем. 949 01:44:05,245 --> 01:44:08,749 Значи ще ми хареса. - Не забравяйте носните си кърпички. 950 01:44:08,958 --> 01:44:11,377 Хайде, ще се снимаме ли? 951 01:44:22,930 --> 01:44:27,267 Къде отива свекърът? - Колкото по-далеч, толкова по-добре. 952 01:45:10,102 --> 01:45:14,731 Превод и субтитри ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 1963, 12.12.21 953 01:45:15,190 --> 01:45:18,318 ® UNACS TEAM 2021 89233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.