All language subtitles for The.Second.Wife.1998.DVDRip.XviD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,534 --> 00:02:42,287
Обзалагам се, че искаш да си
на мястото на булката довечера, а?
2
00:02:42,496 --> 00:02:46,750
Не, не ми хареса и първият път!
- Да живее щастливата двойка!
3
00:02:46,959 --> 00:02:49,711
Винаги сме казвали,
че Фоско е имал жени и в Сицилия.
4
00:02:49,920 --> 00:02:54,550
Мислехме, че тя е една от многото.
- Той се ожени за нея. Много се радвам.
5
00:02:54,758 --> 00:02:57,094
Хубавец мамин!
6
00:02:57,302 --> 00:02:59,304
Нацапах те с червило.
7
00:02:59,513 --> 00:03:01,932
Трябва да е влюбен.
8
00:03:02,266 --> 00:03:05,352
Защо иначе ще се ожени
за жена с дете?
9
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
Елиана, изпусна го.
10
00:03:08,855 --> 00:03:11,483
Поне момиченцето
вече ще има истинско семейство.
11
00:03:11,692 --> 00:03:13,360
Ще й е добре с Фоско.
12
00:03:13,569 --> 00:03:17,656
Някои жени се примиряват с такива
негодници, само за да се омъжат.
13
00:03:18,282 --> 00:03:21,785
Фоско направи доста добър избор.
- Разбира се.
14
00:03:21,994 --> 00:03:24,413
Съсипа първата си жена,
но тая ще го оправи.
15
00:03:24,621 --> 00:03:27,040
Не, ще оцелее.
16
00:03:27,291 --> 00:03:29,001
Ще се погрижа.
17
00:03:29,209 --> 00:03:32,337
Сантина, ако останеш
при леля Фернанда една седмица,
18
00:03:32,546 --> 00:03:36,675
ще трябва да се опознаем.
- Тя каза, че ще слуша, нали?
19
00:03:36,884 --> 00:03:40,179
Където живея, има кученце, зайчета,
20
00:03:40,387 --> 00:03:44,099
а чичо Морено ще ти имитира
всякакви животни.
21
00:03:44,308 --> 00:03:47,352
Морено, имитирай костенурка.
22
00:03:52,774 --> 00:03:56,320
Фернанда, този път ще трябва
да играеш истинска мама.
23
00:03:56,570 --> 00:03:59,948
Нямам нищо против. Щях да имам
десет деца, ако аз решавах.
24
00:04:00,157 --> 00:04:05,162
Ама тоя тук не може.
Милото ми оскубано пиленце!
25
00:04:05,537 --> 00:04:07,956
Но си има и добри качества.
26
00:04:10,751 --> 00:04:13,295
Фоско, ще се снимаме ли?
27
00:04:13,504 --> 00:04:15,255
Тя определено е красива.
28
00:04:15,464 --> 00:04:18,550
Но е досадна, когато говори,
като всички сицилианки.
29
00:04:18,759 --> 00:04:22,095
Тя не би затруднила никого,
когато е в леглото.
30
00:04:23,263 --> 00:04:25,641
Фокусирай ги добре.
31
00:04:25,849 --> 00:04:30,103
Сега снимка с Ливио. Ела тук
Хайде, по-живо де.
32
00:04:31,480 --> 00:04:33,899
Да се направим на щастливо семейство
33
00:04:35,734 --> 00:04:38,779
Защо са тия очила?
- Слънцето ми пречи.
34
00:04:38,987 --> 00:04:40,989
Махни ги. Мязаш на слепец.
35
00:04:41,198 --> 00:04:44,955
Виждаш ли, Анна, той не е щастлив
ако не е оригинален.
36
00:04:49,581 --> 00:04:51,208
Хайде, групова снимка.
37
00:04:51,416 --> 00:04:54,711
Направи ги добре, Сирио,
или не плащам.
38
00:05:02,094 --> 00:05:06,682
Клекнете, дами.
Това е, добре. Като футболен отбор.
39
00:05:07,641 --> 00:05:11,103
Виж колко са сладки.
Изглеждат, сякаш ще пикаят.
40
00:05:15,858 --> 00:05:21,029
Ще сме във Флоренция до 10:00 ч.
Там сутринта ще хванем влака за Париж!
41
00:05:21,238 --> 00:05:23,740
С моята любима - в Париж!
42
00:05:23,949 --> 00:05:26,118
Фоско!
43
00:05:26,326 --> 00:05:28,745
Кой ли е по това време?
44
00:05:32,291 --> 00:05:35,294
Какво има?
- Слизай!
45
00:05:35,502 --> 00:05:38,172
Сега? Готвим се за път.
46
00:05:38,547 --> 00:05:41,758
Ела само да видиш, после си тръгвай.
47
00:05:43,927 --> 00:05:46,013
Идвам.
48
00:05:46,471 --> 00:05:49,016
10-15 минути и се връщам.
Чакай ме.
49
00:05:49,224 --> 00:05:51,643
Ще ти разкажа всичко после.
50
00:06:02,279 --> 00:06:05,282
Аз съм по-глупав от теб.
- Работихме по него две нощи.
51
00:06:05,490 --> 00:06:08,744
Поне се изкефи малко.
- Отивам да взема колата.
52
00:06:08,952 --> 00:06:12,206
Не, седни на рамката.
- Ще играя приятелката ти.
53
00:06:12,414 --> 00:06:16,585
Чакай, по-бавно.
Гледай дупките. Ще ми разбиеш яйцата.
54
00:06:16,793 --> 00:06:18,795
Спокойно, ще ти дам моите.
55
00:06:19,004 --> 00:06:21,757
Така ще мога да пробвам
новата ти булка.
56
00:06:42,653 --> 00:06:47,824
Още ли не сте тръгнали?
- Не, извикаха го.
57
00:06:51,620 --> 00:06:54,289
Чакат ме.
Трябва да се преоблека.
58
00:06:54,498 --> 00:06:56,917
Давай, не се притеснявай.
59
00:07:02,005 --> 00:07:04,883
Какво искаш да ти донесем от Париж?
60
00:07:07,177 --> 00:07:09,471
Брижит Бардо.
61
00:07:16,645 --> 00:07:19,606
Червено
- Е?
62
00:07:19,815 --> 00:07:22,734
Е, нищо. Празно е!
63
00:07:23,694 --> 00:07:25,821
И по-рано от сватбата си тръгнахме!
64
00:07:26,029 --> 00:07:29,032
По дяволите с твоите гробове!
- Слизам.
65
00:07:29,241 --> 00:07:32,452
Пак се прецакахме!
По дяволите!
66
00:07:32,661 --> 00:07:35,122
Внимавай, ще си изцапаш костюма.
67
00:07:35,372 --> 00:07:38,876
Чакай, хайде, скъпа
68
00:07:39,209 --> 00:07:43,505
Татко! Какво откри?
- Тихо!
69
00:07:43,797 --> 00:07:46,216
Изгаси тая светлина!
70
00:07:46,425 --> 00:07:50,179
Какво искат сега?
- Карабинерите!
71
00:07:50,554 --> 00:07:52,973
Карабинери! Излизайте!
72
00:07:57,269 --> 00:07:59,688
Свършихме, ако ни хванат.
73
00:08:00,397 --> 00:08:03,275
Бягай, Дуилио! Те знаеха.
Направиха ни засада!
74
00:08:03,483 --> 00:08:04,985
Няма да успея!
75
00:08:05,194 --> 00:08:08,322
Винаги съм казвал,
старите трябва да си стоят вкъщи.
76
00:08:31,094 --> 00:08:35,224
Убих ги. И двамата.
77
00:08:35,432 --> 00:08:38,519
Май ще останем тук цяла нощ.
78
00:08:38,810 --> 00:08:41,063
На какво се смееш?
79
00:08:41,271 --> 00:08:44,399
Къде резервирахте стая с Анна?
В Екселсиор?
80
00:08:44,650 --> 00:08:47,903
Какъв меден месец!
- Имаш предвид, "скапан месец"!
81
00:08:48,111 --> 00:08:51,448
Аз и тия четирима идиоти -
до колене във вода.
82
00:09:19,476 --> 00:09:21,895
Събуди се.
83
00:09:25,148 --> 00:09:27,568
Хайде, събуди се.
84
00:09:36,118 --> 00:09:39,538
Фоско… Колко е часът?
85
00:09:39,746 --> 00:09:42,166
Късно е.
86
00:09:42,374 --> 00:09:45,294
Не знам колко е, но е късно.
87
00:09:47,838 --> 00:09:49,923
Извинявай.
88
00:09:50,132 --> 00:09:52,551
Задържаха ме.
89
00:09:54,595 --> 00:09:57,014
Тръгваме сутринта.
90
00:09:57,848 --> 00:10:00,267
Какво правиш?
91
00:10:02,269 --> 00:10:04,438
Какво правя?
92
00:10:04,646 --> 00:10:07,107
Да поиграем на доктор?
93
00:10:07,357 --> 00:10:09,610
Какво ще кажеш?
94
00:10:09,818 --> 00:10:12,362
Какво мислиш, че ще направя?
95
00:10:14,865 --> 00:10:17,284
Ще те съблека.
96
00:10:18,076 --> 00:10:21,121
Аз ще се съблека.
- Защо?
97
00:10:21,330 --> 00:10:23,832
Аз обичам да те събличам.
98
00:10:30,047 --> 00:10:32,382
Какво си наумил?
99
00:10:32,591 --> 00:10:36,762
Какво? Нищо.
100
00:10:38,972 --> 00:10:41,058
Стой неподвижно. Бъди добра.
101
00:10:41,266 --> 00:10:45,312
Къде са те? Ето ги.
102
00:10:49,024 --> 00:10:51,818
Не ги харесвам. Старомодни са.
103
00:10:55,364 --> 00:10:59,368
Остави ги, Фоско.
- Ще купим по-хубави в Париж.
104
00:11:02,412 --> 00:11:04,498
Не, чакай.
105
00:11:04,706 --> 00:11:08,710
Цялата съм потна.
- Нищо, виж ме мен как съм.
106
00:11:12,339 --> 00:11:16,093
Освен това ми харесва…
малко мирис.
107
00:11:19,304 --> 00:11:21,723
Скъпа.
108
00:11:50,794 --> 00:11:54,006
Джулиано, избраха ли те
за резервен или не?
109
00:11:54,214 --> 00:11:57,551
Още не, но се уча!
Стигнах до граф Уголино!
110
00:11:57,801 --> 00:12:01,305
Той вдигна уста от чинията гордо…
111
00:12:22,326 --> 00:12:25,204
Последният е педал!
- А, това не се брои!
112
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
Хайде да ядем.
113
00:13:01,949 --> 00:13:04,952
Ливио, Стела ти остави
още едно любовно писмо.
114
00:13:05,160 --> 00:13:08,622
Ще го прочета.
- Давай, Трепели.
115
00:13:08,831 --> 00:13:10,791
Започвам. "Скъпи мой,
116
00:13:10,999 --> 00:13:13,043
видях те снощи в стаята за почивка."
117
00:13:13,252 --> 00:13:15,838
Написала го е с "шт".
Ама че е глупава.
118
00:13:16,046 --> 00:13:18,465
"Беше прекрасен."
119
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
На твое място, щях да я обърна.
120
00:13:22,553 --> 00:13:25,222
Хайде, качвай се.
- Малко е кльощава, но…
121
00:13:25,430 --> 00:13:28,767
Сложи тапи в устата й,
поне няма да говори.
122
00:13:47,452 --> 00:13:50,789
И така, когато стигна
до къщата на баща си,
123
00:13:51,081 --> 00:13:54,418
обзет от ярост, Кронос,
извади кама и го кастрира.
124
00:13:54,626 --> 00:13:57,546
После изхвърли мъжкия атрибут
в морето,
125
00:13:57,754 --> 00:13:59,923
което веднага се покри с пяна.
126
00:14:00,132 --> 00:14:04,052
Така се роди Афродита,
най-красивата от всички жени.
127
00:14:04,261 --> 00:14:06,555
Или Венера, което е същото.
128
00:14:06,763 --> 00:14:10,225
Виждате ли? Дори в митологията,
както и в Библията,
129
00:14:10,475 --> 00:14:13,812
жените винаги се раждате от
малко нещо от нас мъжете.
130
00:14:14,021 --> 00:14:17,900
Знаеш ли, Джедеоне, без това нещо
не можеш да направиш нищо!
131
00:14:19,234 --> 00:14:21,695
Все трябва да слушаме
тия древни истории.
132
00:14:21,904 --> 00:14:25,699
Разкажи ни някой филм.
- Хубава любовна история с чувства.
133
00:14:25,908 --> 00:14:28,118
С него, нея и другия, който се връща.
134
00:14:28,327 --> 00:14:30,788
Ние, жените, обичаме малко страдание.
135
00:14:30,996 --> 00:14:33,081
Да си поплачем.
136
00:14:33,290 --> 00:14:37,419
Има клиент на бензиновата помпа.
Идвам!
137
00:14:37,961 --> 00:14:40,964
Деца, стига с тоя тебешир!
138
00:14:41,173 --> 00:14:44,468
Откак почна Националното колоездачно
състезание, все се пречкат.
139
00:14:44,676 --> 00:14:47,554
Сантина, защо не отидеш
да играеш с децата?
140
00:14:47,763 --> 00:14:51,266
Тук мъже и жени може да се смесват.
141
00:14:51,558 --> 00:14:54,061
Вече не сме на юг.
142
00:14:54,478 --> 00:14:57,481
Тя се шегува. Не й обръщай внимание.
143
00:15:06,949 --> 00:15:10,452
Виж тази красота.
- Само Фоско може да го измести.
144
00:15:10,661 --> 00:15:14,623
Той за други неща мисли.
- Обзалагам се, че се озорва в Париж.
145
00:15:15,457 --> 00:15:19,086
На бас, че започва нощем
и спира сутрин.
146
00:15:19,795 --> 00:15:24,216
С такава жена, само си представете
как се поти Фоско.
147
00:15:24,508 --> 00:15:28,303
Ами, друг път. Той дори ще се
труди извънредно следобед!
148
00:15:28,762 --> 00:15:31,181
Ще помислиш, че ще получи бонус.
149
00:15:32,391 --> 00:15:35,853
Мисля, че животът е започнал
от някоя звезда горе в небето.
150
00:15:36,228 --> 00:15:40,858
Страхотно. Всички ония динозаври
в редица се лашкат с ей такива ланги.
151
00:15:41,233 --> 00:15:43,569
Само за това ли мислиш?
152
00:15:43,777 --> 00:15:45,821
Ще играем ли?
153
00:15:46,029 --> 00:15:48,490
Събуди се, Ливио. Хайде
154
00:15:49,658 --> 00:15:55,205
Помниш ли, когато се заключи в хотела
с оная блондинка от Порденоне?
155
00:15:55,497 --> 00:15:58,167
Слязъл до рецепцията и казал:
156
00:15:58,375 --> 00:16:01,503
Занесете пакет с лед на госпожата!
157
00:16:01,837 --> 00:16:06,758
Скъсал я е!
- Горката три дни ходеше накриво.
158
00:16:10,846 --> 00:16:13,265
Чакай, Сантина, не бягай!
159
00:16:20,731 --> 00:16:23,150
Мамо!
160
00:16:27,154 --> 00:16:30,699
На мама ангелчето.
Така ми липсваше!
161
00:16:33,035 --> 00:16:35,537
Я да видя колко хубава си станала.
162
00:16:40,042 --> 00:16:43,378
Сега, когато мама се върна,
дори не ме поглеждаш.
163
00:16:43,837 --> 00:16:46,423
Душиш ме, не мога да дишам.
164
00:16:47,174 --> 00:16:49,843
Горката ти леля. Лошо момиче.
165
00:16:54,681 --> 00:16:57,643
Още ли си смучеш палеца?
- Другата ръка е на циците.
166
00:16:57,851 --> 00:17:03,649
Тя опита това и върху мен,
но не остана доволна от гърдите ми.
167
00:17:05,234 --> 00:17:08,111
Как беше тя?
- Чудесна.
168
00:17:08,320 --> 00:17:10,739
Винаги спяхме
в едно и също легло, нали?
169
00:17:10,948 --> 00:17:13,367
Също като да имаш кукла.
170
00:17:16,119 --> 00:17:18,539
Толкова е горещо.
171
00:17:19,998 --> 00:17:23,669
Вече два-три дни,
откакто стана тая жега.
172
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
Спира ти дъха.
173
00:17:26,797 --> 00:17:28,924
Свали си чорапите.
174
00:17:29,132 --> 00:17:31,677
Как можеш да носиш чорапи?
- Това е за теб.
175
00:17:31,885 --> 00:17:35,222
За мен? Благодаря.
176
00:17:38,058 --> 00:17:40,102
Това е твърде много.
177
00:17:40,310 --> 00:17:43,105
Фоско го избра.
- Изглежда ужасно скъпо.
178
00:17:43,355 --> 00:17:45,774
Ама че шемет.
179
00:17:48,110 --> 00:17:52,114
Кажи ми нещо, как мина с Фоско?
180
00:17:52,364 --> 00:17:56,368
Добре.
- А характерът му?
181
00:17:57,286 --> 00:17:59,788
Все още има някои неща,
182
00:17:59,997 --> 00:18:03,417
които не разбирам.
- Странен е, като всички мъже.
183
00:18:03,667 --> 00:18:06,086
Той има известен усет.
184
00:18:06,336 --> 00:18:09,464
Просто знам, че ще те ощастливи, нали?
185
00:18:18,348 --> 00:18:21,518
Върнахме се. Поне ела и кажи здравей.
186
00:18:21,727 --> 00:18:24,146
Не те чух.
187
00:18:25,647 --> 00:18:28,609
Кога ще отрежеш тая момичешка коса?
188
00:18:32,571 --> 00:18:34,990
Заповядай.
189
00:18:35,282 --> 00:18:37,701
Малък подарък от Париж.
190
00:18:53,216 --> 00:18:56,471
Убеден съм, че на жените им харесва
също колкото и на мъжете.
191
00:18:56,680 --> 00:19:00,265
Не, но по природа,
жените задълбават повече в това.
192
00:19:00,516 --> 00:19:05,145
Ако обещаеш на жена
да не казваш на никого…
193
00:19:05,521 --> 00:19:08,649
Колко дълго, мислиш,
194
00:19:08,899 --> 00:19:11,985
може мъж… с жена?
195
00:19:12,277 --> 00:19:15,781
Зависи.
Двайсет, трийсет минути. Зависи.
196
00:19:15,989 --> 00:19:18,700
С такава жена, дори час и половина.
197
00:19:18,909 --> 00:19:21,912
От 20 минути щяха да ви останат 18.
198
00:19:25,290 --> 00:19:28,710
Ливио! Идва Джеа.
199
00:19:29,753 --> 00:19:33,799
Баща ти те вика! Дамаджаните
трябва да се напълнят.
200
00:19:34,424 --> 00:19:37,386
На твоите години винаги се мотаех
с по-големите.
201
00:19:37,594 --> 00:19:40,889
А ти си винаги с по-малки момчета.
202
00:19:41,181 --> 00:19:43,600
Трябва да означава нещо.
203
00:19:45,519 --> 00:19:47,938
Подай ги насам.
204
00:20:00,951 --> 00:20:05,956
Анна, разкажи ни за Париж.
- Молих се, да си изкарате добре.
205
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
Фоско показа ли ти Айфеловата кула?
206
00:20:10,294 --> 00:20:14,089
Или останахте
затворени в хотела цял ден?
207
00:20:14,381 --> 00:20:16,884
Матела, що за въпрос е това?
208
00:20:17,092 --> 00:20:20,137
Излизахме на въздух от време на време.
209
00:20:22,931 --> 00:20:25,184
А ходихте ли в нощни клубове?
210
00:20:25,392 --> 00:20:27,644
Да, дори ходихме на стриптийз.
211
00:20:27,853 --> 00:20:30,522
Пълен комплект, а?
- Да.
212
00:20:31,023 --> 00:20:34,568
Париж.
- Мъже, облечени като жени?
213
00:20:34,776 --> 00:20:37,446
Кочинела!
- Не.
214
00:20:37,738 --> 00:20:40,073
Казват, че е мъж,
но всичко е за шоу,
215
00:20:40,282 --> 00:20:42,826
а е жена и половина.
- Тя си има пишка.
216
00:20:43,035 --> 00:20:45,787
Може да е ей толкоз малка,
но още си е там.
217
00:20:45,996 --> 00:20:48,999
Феномени на природата.
- Очарованието на живота.
218
00:20:49,333 --> 00:20:52,461
Мислиш ли, че работи?
- Все нещо прави.
219
00:20:52,669 --> 00:20:57,090
Поне е добра възможност.
- Точно за начало за теб.
220
00:20:58,175 --> 00:21:01,303
Тук има деца!
221
00:21:02,888 --> 00:21:06,934
Догодина отиваме до Париж
с нашия свещеник.
222
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
Време е за цигара.
223
00:21:10,646 --> 00:21:13,273
После ще ги свалим
и ще започнем отначало.
224
00:21:13,482 --> 00:21:17,319
Защо?
- Защо? Защото сгреши.
225
00:21:18,403 --> 00:21:20,405
Аз?
- Да.
226
00:21:20,614 --> 00:21:24,159
Кои ми подаде, когато ти казах
да ми подадеш дамаджаните?
227
00:21:24,368 --> 00:21:26,787
Тези, които бяха тук
228
00:21:28,205 --> 00:21:33,293
Грешно си разбрал. Трябваше първо да
ми подадеш големите, после малките.
229
00:21:33,502 --> 00:21:37,422
Познавам те.
Не искаше да започваш с тежките,
230
00:21:37,714 --> 00:21:40,217
затова ми подаде малките.
231
00:21:41,260 --> 00:21:43,679
Виждаш ли сега?
232
00:21:45,722 --> 00:21:48,225
Не пасват.
233
00:21:48,767 --> 00:21:51,687
Ама…
- Какво, ама?
234
00:21:53,063 --> 00:21:55,107
Трябва да ги свалим.
235
00:21:55,315 --> 00:21:57,818
Трябва ли ви помощ?
- Не!
236
00:21:58,902 --> 00:22:01,488
Дори камион да натовариш
се иска акъл.
237
00:22:01,697 --> 00:22:04,700
Защо не ми каза преди?
- Защото трябва да се учиш!
238
00:22:04,908 --> 00:22:08,453
Нямаше ли да науча същото
ако ми бе казал?
239
00:22:09,997 --> 00:22:13,208
Трябва да се сблъскаш с нещата,
за да ги оправиш.
240
00:22:13,417 --> 00:22:16,545
Досега си играхме,
да го направим както трябва сега.
241
00:22:16,753 --> 00:22:20,048
Не искам втори като твоя чичо-търтей
в къщата ми.
242
00:22:20,257 --> 00:22:24,845
Майка ти ми беше достатъчна.
- Подай ми ги!
243
00:22:28,724 --> 00:22:31,435
Успокой се. Ще я счупиш.
244
00:22:31,768 --> 00:22:36,356
Това е олио. На лош късмет е.
- Искаш ли да се самоубия в камиона?
245
00:22:40,444 --> 00:22:44,114
Можеше да му кажеш същото
с повече уважение.
246
00:22:44,364 --> 00:22:47,034
Той е свикнал. Дори не забелязва.
247
00:22:47,284 --> 00:22:49,828
Трябва да се научи да се защитава.
248
00:22:50,120 --> 00:22:52,539
Това не е лесно с теб.
249
00:22:53,916 --> 00:22:56,627
Не мога да изрежа на тази ръка сам.
250
00:22:57,628 --> 00:23:00,047
Изрежи ми ги ти.
251
00:23:07,846 --> 00:23:10,849
Ти го унизи пред всички тези жени.
252
00:23:11,600 --> 00:23:14,102
Ливио е чувствително момче.
253
00:23:14,561 --> 00:23:17,064
Адвокат ли си му, майка, или какво?
254
00:23:17,272 --> 00:23:20,275
Вече имаш дъщеря.
Не ти ли стига?
255
00:23:23,362 --> 00:23:25,781
Ядосана си.
256
00:23:27,950 --> 00:23:31,703
Виж я моята сицилианка.
Току-що пристигна и вече критикува.
257
00:23:31,912 --> 00:23:37,125
Бедният Фоско.
Ще се окаже, че жена ми е мъжкарана.
258
00:23:37,334 --> 00:23:39,127
Какво е мъжкарана?
259
00:23:39,336 --> 00:23:43,757
Жена, която се налага на мъжа си,
защото е по-корава от него.
260
00:23:45,342 --> 00:23:47,344
Права си.
261
00:23:47,553 --> 00:23:49,638
Ела тук!
262
00:23:49,847 --> 00:23:52,266
Хубавицата ми!
263
00:23:54,059 --> 00:23:57,688
Искаш ли да почувстваш
един друг чувствителен приятел?
264
00:23:58,814 --> 00:24:01,066
Престани, Фоско!
265
00:24:02,568 --> 00:24:05,153
Ще отсъствам три дни.
266
00:24:06,405 --> 00:24:08,824
Довечера ще се любим.
267
00:24:10,492 --> 00:24:12,911
Много чувствителен.
268
00:24:18,375 --> 00:24:20,669
Сбогом, скъпа!
269
00:26:01,144 --> 00:26:05,566
Внимавай, не давай на сицилианката
да издърпа стола изпод теб.
270
00:26:06,149 --> 00:26:10,779
Което е твое, си остава твое.
- Сицилианка, дръзка, пищна матрона…
271
00:26:10,988 --> 00:26:12,656
Какво прави той?
272
00:26:12,865 --> 00:26:16,702
… на прозореца стои
да я гали бриз в крайморско село.
273
00:26:16,952 --> 00:26:19,621
Оплю се като бебе.
274
00:26:19,830 --> 00:26:24,459
Трябва да си пиеш лекарството
за нервите, преди да ядеш.
275
00:26:26,044 --> 00:26:29,381
Класическа средиземноморска
жена на морето.
276
00:26:29,673 --> 00:26:32,092
Добре ли е бракът на баща ти?
277
00:26:32,467 --> 00:26:34,887
Горе-долу.
278
00:26:35,345 --> 00:26:37,556
Ясно. Още ти лази по нервите.
279
00:26:37,764 --> 00:26:40,225
Не, научих се да се защитавам.
280
00:26:40,601 --> 00:26:43,020
Това не е достатъчно
281
00:26:43,979 --> 00:26:46,023
Какво да направя, да го убия?
282
00:26:46,231 --> 00:26:48,650
Не е лесно с Фоско.
283
00:26:53,197 --> 00:26:55,616
Беше покрита с пръст.
284
00:26:56,158 --> 00:26:58,577
Няма значение.
285
00:26:58,827 --> 00:27:01,663
В тялото има мрак и тишина.
286
00:27:21,642 --> 00:27:24,394
Със Сантина те чакахме да обядваме.
287
00:27:26,313 --> 00:27:28,815
Ядох в къщата на чичо ми.
288
00:27:30,567 --> 00:27:33,695
Може би, ако ми беше казал…
289
00:27:35,906 --> 00:27:38,116
Съжалявам.
290
00:27:38,325 --> 00:27:40,744
Отивам в стаята си.
291
00:27:56,552 --> 00:28:00,681
Нищо добро не мислят.
Ако някой прояви неуважение, Анна,
292
00:28:00,889 --> 00:28:03,684
само кажи на Фоско
и той ще се погрижи.
293
00:28:20,325 --> 00:28:24,121
Сантина, задава се буря!
Виж тези вълни!
294
00:28:24,329 --> 00:28:28,208
Виждаш ли как се люлее корабът?
Помощ!
295
00:28:28,417 --> 00:28:31,086
Водно торнадо! Внимавай, Плуто!
296
00:28:31,378 --> 00:28:33,755
Падна зад борда, горкият Плуто.
297
00:28:33,964 --> 00:28:37,843
Повече няма да го видим.
- Ще му хвърля въже.
298
00:28:39,094 --> 00:28:43,891
Мамо…
- Сантина, защо не си в стаята си?
299
00:28:44,099 --> 00:28:46,560
Ливио ми чете Мики Маус.
300
00:28:47,144 --> 00:28:49,188
Време е за лягане. Хайде.
301
00:28:49,396 --> 00:28:52,441
Давай, Сантина.
- Не, първо довърши.
302
00:28:52,691 --> 00:28:55,444
Ела тук при нас. Ела де.
303
00:28:58,864 --> 00:29:01,283
Само за минута.
304
00:29:10,000 --> 00:29:12,711
Леле мале. Какво става, Капитане?
305
00:29:12,920 --> 00:29:15,005
В Морето на призраците сме.
306
00:29:15,214 --> 00:29:18,008
Ето идва корабът на летящия холандец
307
00:29:18,258 --> 00:29:23,055
Виждате ли всички тия скъсани платна?
Вижте как се върти щурвалът.
308
00:29:24,348 --> 00:29:27,142
Харесва ми да имам
батко като Ливио.
309
00:29:29,019 --> 00:29:31,813
Виж как Плуто се взира
в този страшен крокодил.
310
00:29:32,022 --> 00:29:36,818
Какво ще направи на Плуто -
ще му откъсне опашката или крака?
311
00:29:39,196 --> 00:29:42,115
Фоско беше.
Каза, че ще се върне тази вечер.
312
00:29:42,324 --> 00:29:44,743
Има млада жена, знаеш.
313
00:29:53,210 --> 00:29:56,255
Струва ми се, че си го омагьосала.
314
00:30:00,926 --> 00:30:03,345
Ама че прахоляк!
315
00:30:04,179 --> 00:30:06,807
Здравейте, момичета.
Ванда е на ваше разположение!
316
00:30:07,015 --> 00:30:09,476
Мязаш на циганин.
317
00:30:10,602 --> 00:30:12,688
Дори обух дантелено бельо.
318
00:30:12,896 --> 00:30:16,859
Не мога да ти го покажа,
ще се шокираш.
319
00:30:17,317 --> 00:30:18,819
Няма!
320
00:30:19,027 --> 00:30:22,156
Никога не казвам "не", когато има
нещо голямо за гледане.
321
00:31:31,558 --> 00:31:34,478
Виждаш ли я? Това е Антонела.
322
00:31:34,978 --> 00:31:39,107
Тя пее в хора с Ливио.
Мисля, че се харесват.
323
00:31:39,316 --> 00:31:43,278
Вижда ми се хубаво момиче.
- Да.
324
00:31:43,487 --> 00:31:46,824
Но баща й е същинско лайно.
325
00:31:47,324 --> 00:31:50,869
Когато бях партизанин, и се борех
да прогони фашистите и германците,
326
00:31:51,078 --> 00:31:54,289
той въртеше черния пазар
и обираше хората.
327
00:31:54,498 --> 00:31:57,835
Не бих искал този лайнар
да ми е тъст.
328
00:31:59,169 --> 00:32:01,588
Лайно такова.
329
00:32:28,949 --> 00:32:31,201
Красива жена.
330
00:32:31,410 --> 00:32:33,829
Харесвам тази песен.
331
00:32:34,288 --> 00:32:36,707
Това ме натъжава.
332
00:32:45,841 --> 00:32:48,260
2:00…
- Не, 3:00.
333
00:32:48,969 --> 00:32:52,973
3:00? Добре, сърдитке.
334
00:32:56,894 --> 00:32:59,313
Ето го, 3:00.
335
00:33:00,272 --> 00:33:02,774
Да излезем малко навън.
336
00:33:10,574 --> 00:33:15,204
Четеш ли тези истории често?
- От време на време.
337
00:33:16,747 --> 00:33:21,084
Харесват ли ти?
- Да, забавни са.
338
00:33:23,545 --> 00:33:26,256
Малко са смешни обаче.
339
00:33:27,883 --> 00:33:31,053
Да, прав си. Малко са нереалистични.
340
00:33:31,345 --> 00:33:34,848
В реалния живот
хората едва ли имат време
341
00:33:35,098 --> 00:33:37,809
за толкова сложни любовни истории.
342
00:33:39,728 --> 00:33:43,607
Но ги харесвам, защото са романтични.
343
00:33:45,943 --> 00:33:49,196
Но в романтизма любовта не е сложна.
344
00:33:50,364 --> 00:33:53,617
Това е болка.
- Как е болка?
345
00:33:53,826 --> 00:33:58,789
Болката поставя чувствата на пиедестал
и ги превръща в поезия.
346
00:33:59,540 --> 00:34:01,959
Това е вътрешна болка.
347
00:34:02,835 --> 00:34:05,254
Болка в душата.
348
00:34:05,754 --> 00:34:09,883
Това означава, че романтизмът е
по-преувеличен и от комиксите!
349
00:34:10,092 --> 00:34:12,511
Хайде, слизай
350
00:34:12,970 --> 00:34:14,638
Кажи ми нещо…
351
00:34:14,847 --> 00:34:20,727
Имало ли е някога истинска любов
в комиксите или романтизма?
352
00:34:20,978 --> 00:34:25,440
Казвал ли е мъж на жена, "Лапай го?"
- Фоско!
353
00:34:27,150 --> 00:34:31,405
Лапай.
Сантина, казах "лапай".
354
00:34:31,613 --> 00:34:34,408
Това се прави с храната.
355
00:34:35,951 --> 00:34:38,370
Ела да те завъртя.
356
00:34:41,206 --> 00:34:43,208
Ливио плачеше, когато го въртях.
357
00:34:43,417 --> 00:34:45,836
Страхуваше се, че ще го изпусна.
358
00:34:47,045 --> 00:34:49,673
Хайде, облечи се.
Отиваме на състезанията.
359
00:34:49,882 --> 00:34:51,884
Идваш ли с нас?
- Не.
360
00:34:52,092 --> 00:34:56,597
Ще ги гледам от терасата на вуйчо.
- Ясно.
361
00:34:56,805 --> 00:34:59,224
Ще ги гледа отвисоко.
362
00:35:07,691 --> 00:35:09,985
Хубавицата е тук.
363
00:35:10,194 --> 00:35:14,114
Виж как парадира с нея.
Баща ти иска всички да му завиждат.
364
00:35:14,323 --> 00:35:18,327
Купил й е тая рокля, та всичките му
приятели да могат да я видят.
365
00:35:18,911 --> 00:35:22,206
Тия глупости ги правят децата
или дъртите пергиши.
366
00:35:23,081 --> 00:35:25,751
Ливио! Ела долу!
367
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
Мароканец!
368
00:35:29,588 --> 00:35:33,133
Вуйчо, ще сляза при тях.
- Отивай.
369
00:35:38,722 --> 00:35:43,519
Добре тогава. Ще постоя тук
да поклюкарствам малко.
370
00:35:44,811 --> 00:35:48,148
Господи, какви рози!
- Хубави, нали?
371
00:35:48,398 --> 00:35:52,402
Но ходи твърде стегнато.
От тия, дето не си мърдат задника е.
372
00:35:52,611 --> 00:35:55,197
Шия - да, дупе - не.
373
00:35:55,489 --> 00:35:58,951
Това е изкуство.
Тия неща не се учат.
374
00:35:59,159 --> 00:36:03,080
Бих я прегледал набързо, ако бях мъж.
375
00:36:03,455 --> 00:36:05,624
Виж какъв балкон.
376
00:36:05,833 --> 00:36:10,295
Фоско надмина себе си,
но под тази фасада е малко момиче.
377
00:36:10,504 --> 00:36:12,548
Търси любовта като всички нас.
378
00:36:12,756 --> 00:36:15,259
Готови… Старт!
379
00:36:28,272 --> 00:36:31,316
Дай ми го, Фоско! Дай ми го!
380
00:36:37,656 --> 00:36:39,950
Тихо, момчета.
381
00:36:45,914 --> 00:36:47,916
Дай да го видя!
382
00:36:48,125 --> 00:36:50,377
Каква красота!
383
00:36:58,468 --> 00:37:00,888
Момчета, дори злато има!
384
00:37:15,694 --> 00:37:17,779
Вижте, той пее приспивна песен.
385
00:37:17,988 --> 00:37:20,782
"Хайде да спиш, моя малка принцесо"
386
00:37:21,116 --> 00:37:24,745
Това струва няколко милиона
- Само в чужбина ще се продаде добре.
387
00:37:24,953 --> 00:37:28,415
Трябва да ида до Милано в четвъртък.
Ще се обадя на швейцареца.
388
00:37:28,624 --> 00:37:33,128
Какво казва швейцарецът?
- Гутен таг.
389
00:37:33,337 --> 00:37:35,925
Тоя педал все казва:
"Обади ми се ако откриете
390
00:37:36,134 --> 00:37:39,844
някакви човешки или животински фигури
Плащам повече от всеки."
391
00:37:40,052 --> 00:37:43,347
Ще има нов телевизор и хладилник.
392
00:37:43,555 --> 00:37:45,641
Можеш да си купиш нова жена!
393
00:37:45,849 --> 00:37:48,602
Трябва да помисля за колеж за сина.
394
00:37:48,810 --> 00:37:53,273
Той е само на десет години!
- Планирам предварително.
395
00:37:54,358 --> 00:37:58,487
Трябват ви пари, само за да оцелеете.
За реалния живот трябва много повече.
396
00:37:58,695 --> 00:38:00,823
Мислиш като богат.
- Просто ревнуваш.
397
00:38:01,031 --> 00:38:04,326
Не забравяйте, че дойдохме тук
като партизани.
398
00:38:09,915 --> 00:38:12,334
Подбъзикват се с мен.
399
00:38:31,645 --> 00:38:35,607
Фоско, децата искат да видят
златните статуи.
400
00:38:39,153 --> 00:38:41,572
Кой й каза?
401
00:38:42,406 --> 00:38:44,575
Не знам.
402
00:38:44,908 --> 00:38:48,120
Може би ме е чула
да говоря с Фернанда.
403
00:38:48,328 --> 00:38:52,499
Хубава работа. Браво, наистина.
404
00:38:54,001 --> 00:38:56,044
Не можа ли да мълчиш?
405
00:38:56,253 --> 00:38:58,881
Говорехме си тихо.
- Тихо…
406
00:38:59,256 --> 00:39:04,178
Мислех, че на юг са те научили
да мълчиш.
407
00:39:04,386 --> 00:39:08,140
Всички така или иначе знаят за това.
- Говори!
408
00:39:08,932 --> 00:39:11,476
Всички знаят, че си намерил
нещо ценно.
409
00:39:11,685 --> 00:39:14,104
Защо не идем в радиото,
после телевизията,
410
00:39:14,313 --> 00:39:17,357
да го пишат във вестника?
- От какво се страхуваш?
411
00:39:17,566 --> 00:39:20,068
Ограбването на гробове
е като втора работа тук.
412
00:39:20,277 --> 00:39:23,780
Много от вас го правят.
Това е конспирация на мълчанието
413
00:39:26,492 --> 00:39:28,911
Ти не одобряваш, нали?
414
00:39:30,662 --> 00:39:34,583
Просто мисля, че е странно.
- Защо?
415
00:39:34,791 --> 00:39:39,463
Ти, Дуилио и Чикала вдигнахте
такава смрад като партизани, а после…
416
00:39:41,465 --> 00:39:44,051
Смрад ли? Какво имаш предвид?
417
00:39:45,177 --> 00:39:47,262
Всички тези жертви, идеали…
418
00:39:47,471 --> 00:39:50,265
Изпълнихме своята част!
Направихме каквото трябваше!
419
00:39:50,474 --> 00:39:52,768
Трябваше да изгоним врага
и го направихме!
420
00:39:52,976 --> 00:39:55,896
Рискувахме живота си и заради теб!
Разбра ли?
421
00:39:56,104 --> 00:39:58,774
Да ти дам по-добър живот!
- Кой казва, че не го правиш?
422
00:39:58,982 --> 00:40:02,069
Кой се съмнява?
Говориш едно и също от векове!
423
00:40:02,277 --> 00:40:04,696
Дори го знам наизуст.
424
00:40:05,155 --> 00:40:07,407
Тогава какво му е толкова странно?
425
00:40:07,616 --> 00:40:10,369
Нека го чуем. Говори.
426
00:40:10,619 --> 00:40:13,121
Да чуем пискливото ти гласче.
427
00:40:13,580 --> 00:40:15,666
Всички твои принципи, уроци…
428
00:40:15,874 --> 00:40:19,795
А ще продадеш това, което е на всички
на първия задник, който плаща за това.
429
00:40:20,003 --> 00:40:23,131
Той може дори да е враг,
който е стрелял по теб!
430
00:40:23,465 --> 00:40:25,884
Странно е. Признай го.
431
00:40:30,305 --> 00:40:34,268
Прав си.
Ние сме група тъпаци.
432
00:40:34,476 --> 00:40:38,689
Аз, Дуилио, Чикала.
Направо сме жалки.
433
00:40:38,897 --> 00:40:42,109
Мислехме, че правим нещо добро,
но вместо това сме предатели.
434
00:40:42,317 --> 00:40:45,445
Имах нужда от някой като теб
да ми отвори очите.
435
00:40:46,321 --> 00:40:50,325
Нашият малък учител
ни даде добър урок.
436
00:40:50,659 --> 00:40:53,078
Може ли да сменим темата?
437
00:40:54,371 --> 00:40:57,166
Сантина, дръпни ми ухото.
438
00:40:57,374 --> 00:41:02,254
Учителят каза, че съм лош.
Силно… По-силно!
439
00:41:04,173 --> 00:41:08,635
Безполезно е. Ако нещо не ти харесва,
се държиш като задник.
440
00:41:10,387 --> 00:41:14,516
Задник?
Не смей да ме наричаш така!
441
00:41:14,725 --> 00:41:17,686
Може да забравя, че си дете
и да те ударя в лицето.
442
00:41:17,895 --> 00:41:20,314
Ясно ли ти е?
443
00:41:20,647 --> 00:41:22,941
Пикльо такъв!
444
00:41:34,286 --> 00:41:37,164
Прочете три книги и си мисли,
че може да съди света.
445
00:41:37,372 --> 00:41:39,458
Глупак.
446
00:41:40,000 --> 00:41:42,419
Занеси му нещо за ядене.
447
00:41:43,003 --> 00:41:45,047
Върви.
448
00:41:57,768 --> 00:42:00,187
Вземи, хапни нещо.
449
00:42:05,484 --> 00:42:09,863
Хвани светулки и ще ги сложим тук.
450
00:42:10,113 --> 00:42:14,368
И утре сутринта ще има пари
вместо светулки.
451
00:42:14,618 --> 00:42:17,371
Значи ще мога да си накъдря косата.
452
00:42:18,247 --> 00:42:20,833
Къдрене? На шест години?
453
00:42:21,083 --> 00:42:23,502
На прав път си.
454
00:42:24,461 --> 00:42:29,049
Сантина. Идваш ли да ловиш
светулки с нас?
455
00:42:29,258 --> 00:42:31,552
Давай, бягай.
456
00:42:38,642 --> 00:42:41,436
Деца, не излизайте на пътя!
457
00:42:41,937 --> 00:42:46,358
Виж светулките тази година.
- Да, навякъде са.
458
00:42:51,572 --> 00:42:53,991
Какво има?
459
00:42:55,325 --> 00:42:57,369
Нищо.
460
00:43:06,253 --> 00:43:09,006
Вече не ми се пътува.
461
00:43:09,673 --> 00:43:13,218
Най-накрая намерих тази,
която ще ме укроти.
462
00:43:18,849 --> 00:43:21,393
Свтулке, светулке, ела тук.
463
00:43:21,602 --> 00:43:25,772
Кралят казва: "Не се страхувай.
Не бой се", казва кралят на кралицата.
464
00:43:28,775 --> 00:43:31,820
Още не съм те разбрал.
465
00:43:32,196 --> 00:43:34,948
Цялата се обелих от това слънце.
466
00:43:36,366 --> 00:43:38,785
Не сменяй темата.
467
00:43:40,996 --> 00:43:43,832
Харесва ти, не ти харесва…
468
00:43:46,543 --> 00:43:48,962
Понякога ме плашиш.
469
00:43:50,422 --> 00:43:52,591
Наистина ли?
470
00:43:56,220 --> 00:43:58,639
Не ми се струва така.
471
00:44:20,577 --> 00:44:22,830
Вземи го със себе си.
- Кого?
472
00:44:23,038 --> 00:44:25,040
Ливио.
473
00:44:26,583 --> 00:44:29,002
Говори с него.
474
00:44:29,920 --> 00:44:32,214
Бъди баща.
475
00:44:37,344 --> 00:44:40,013
Исках да се забавлявам
и да бъда палав, но не
476
00:44:40,222 --> 00:44:43,350
трябваше да развалиш всичко
и да си сериозна.
477
00:44:43,767 --> 00:44:45,978
Обещаваш ли?
478
00:44:46,186 --> 00:44:48,480
Не, Анна, не.
479
00:44:50,607 --> 00:44:53,777
Този път няма да мога.
480
00:45:15,299 --> 00:45:18,051
Кой излезе последен, плаща напитките!
481
00:45:27,436 --> 00:45:30,105
Снощи сънувах, че станах свещеник.
482
00:45:30,355 --> 00:45:34,109
Искаха да ме изпратят в семинария
да уча. Да има за ядене.
483
00:45:34,318 --> 00:45:37,738
Вместо църковни пейки имаше
матраци с жени отгоре
484
00:45:37,946 --> 00:45:40,782
и всички имаха кърпи на лицето си,
така, вижте.
485
00:45:40,991 --> 00:45:43,452
Всички викаха: "Ела, ела!"
486
00:45:43,744 --> 00:45:46,079
Вижте, надървих се.
487
00:45:46,830 --> 00:45:51,585
Не знаех коя да избера,
и накрая избрах една стара.
488
00:45:51,835 --> 00:45:54,630
Махнах кърпата от лицето й
и знаете ли коя беше?
489
00:45:54,838 --> 00:45:56,882
Брижит Бардо!
490
00:45:57,090 --> 00:45:59,843
Беше сестра ми!
Но вече беше твърде късно.
491
00:46:00,052 --> 00:46:03,388
Ако имах сестра като твоята,
за секунда няма да се замисля.
492
00:46:03,597 --> 00:46:06,099
Въргаляне в сеното със сестра ти
е несравнимо!
493
00:46:06,308 --> 00:46:09,394
Бих го направил дори
с леля, племенница, баба!
494
00:46:12,231 --> 00:46:14,608
Ливио, нямаш тези проблеми, нали?
495
00:46:14,817 --> 00:46:17,945
С мацка като Анна у дома.
496
00:46:19,196 --> 00:46:21,949
Ливио, можеш да ни кажеш.
497
00:46:22,366 --> 00:46:24,868
Няма да кажем на никого.
Разбираме те.
498
00:46:25,077 --> 00:46:28,288
Момчета, Стела е тук!
499
00:46:29,289 --> 00:46:32,292
Виж ни добре, Стела!
500
00:46:47,099 --> 00:46:49,518
Какво правиш там горе?
501
00:46:49,726 --> 00:46:53,772
Искаш ли да се качиш?
- Не мога.
502
00:46:53,981 --> 00:46:56,900
Няма ли нищо под краката ми…
503
00:46:58,277 --> 00:47:01,280
Затова трябва да стоя
твърдо на земята.
504
00:47:05,826 --> 00:47:08,245
Днес беше ужасна жега.
505
00:47:09,163 --> 00:47:11,415
Тук горе поне може да се диша.
506
00:47:11,623 --> 00:47:15,294
Чете ли за Венеция?
Петнадесет души загинали.
507
00:47:17,754 --> 00:47:21,466
Такова лято ще си спомняш,
когато остарееш.
508
00:47:21,758 --> 00:47:24,887
Помниш ли колко горещо беше
през лятото на '57?
509
00:47:25,095 --> 00:47:27,890
Ще свърши, ще свърши.
510
00:47:29,850 --> 00:47:32,269
Проклети комари.
511
00:47:38,275 --> 00:47:40,486
Анна…
- Да?
512
00:47:45,407 --> 00:47:48,744
Как ме виждаш?
513
00:47:50,120 --> 00:47:52,539
В какъв смисъл?
514
00:47:54,666 --> 00:47:57,544
Като роднина или приятел?
515
00:47:57,961 --> 00:48:00,380
Като син на Фоско.
516
00:48:01,215 --> 00:48:06,637
Знам това.
Но ако трябва да сравниш…
517
00:48:06,929 --> 00:48:09,723
Не знам… Като брат?
518
00:48:09,973 --> 00:48:12,601
Не съм говорила с брат си от години.
519
00:48:15,312 --> 00:48:18,106
Братовчед?
- Да.
520
00:48:18,315 --> 00:48:20,734
Моят братовчед Антонио.
521
00:48:21,151 --> 00:48:24,571
Какъв е той?
- По-голям.
522
00:48:24,905 --> 00:48:27,950
От време на време
се отбиваше на гости в неделя.
523
00:48:28,158 --> 00:48:32,454
Беше такъв красавец.
Дори не ме забелязваше.
524
00:48:32,746 --> 00:48:35,874
Винаги пишех за него
в училищните домашни.
525
00:48:36,083 --> 00:48:39,169
Всички мои съученици ме дразнеха.
526
00:48:39,419 --> 00:48:42,965
След това се пресели в Австралия.
527
00:48:43,215 --> 00:48:45,342
Кой знае какъв е сега?
528
00:48:45,551 --> 00:48:49,221
Ясно. Била си леко влюбена.
529
00:48:49,429 --> 00:48:51,849
Какво? Влюбена?
530
00:48:52,182 --> 00:48:55,435
Лека нощ, Тарзан. Влюбена!
531
00:49:04,319 --> 00:49:06,738
Ще те удавя!
532
00:49:08,323 --> 00:49:11,577
Съжалявам!
- Няма съжалявам! Искаш ли война?
533
00:49:16,165 --> 00:49:19,042
Още имам малко вода,
ще ви я лисна.
534
00:49:30,262 --> 00:49:32,681
Извинявай, не исках!
535
00:50:11,428 --> 00:50:13,847
Стига, Ливио!
536
00:50:16,099 --> 00:50:19,770
Да тръгваме, Ардуина!
Ще хванем пневмония.
537
00:50:35,452 --> 00:50:37,538
Помощ!
538
00:50:41,959 --> 00:50:47,214
Време е за преглед!
Хайде, момичета, да прегледаме Ливио!
539
00:50:53,011 --> 00:50:57,182
Той ще ни покаже пишката си.
Ще я покаже на всички!
540
00:50:58,517 --> 00:51:00,936
Ще го нараните.
541
00:51:06,525 --> 00:51:10,279
Стига! Предавам се! Стига!
542
00:51:18,162 --> 00:51:21,039
Торо! Торо! Нападай!
543
00:51:27,045 --> 00:51:29,965
Оле!
- Оле! Торо!
544
00:51:41,185 --> 00:51:44,730
Ела тук, време е за дрямка.
Ела тук, тореадорке.
545
00:51:44,938 --> 00:51:47,733
Да вървим, малка тореадорке.
546
00:51:49,109 --> 00:51:51,528
Ще те хвана!
547
00:51:53,864 --> 00:51:56,408
Внимавай. Ще ги бутнеш.
548
00:51:59,411 --> 00:52:03,040
Ще се омъжа за Ливио, като порасна.
- Ще се омъжиш за него?
549
00:52:03,248 --> 00:52:05,834
Когато пораснеш,
Ливио ще бъде дядо.
550
00:52:06,043 --> 00:52:08,837
И Фоско е стар,
ама ти се омъжи за него.
551
00:52:09,046 --> 00:52:10,339
Но той ти е брат!
552
00:52:10,547 --> 00:52:14,301
Не, защото ти не си майка на Ливио
и аз не съм дъщеря на Фоско.
553
00:52:14,510 --> 00:52:17,471
Все пак не може да се омъжиш за него.
554
00:52:17,763 --> 00:52:20,933
Ще избягам с Ливио. Като порасна
ще го накарам да ме отвлече.
555
00:52:21,141 --> 00:52:24,686
Ще я отвличат? Чуйте я!
556
00:52:36,573 --> 00:52:38,992
Арестували са Фоско.
557
00:52:47,751 --> 00:52:50,128
Не се притеснявай, Анна.
558
00:52:50,337 --> 00:52:54,132
Ще видиш, Фоско ще се прибере утре.
Не се съмнявай.
559
00:52:55,092 --> 00:52:57,219
Кой каза, че съм го намерил в гроб?
560
00:52:57,427 --> 00:52:59,429
Вкъщи е от векове.
Кой го е донесъл?
561
00:52:59,638 --> 00:53:03,559
Нашият дядо, нашият пра-пра дядо,
не знам. Кой казва, че не е?
562
00:53:03,767 --> 00:53:07,688
Ще ги заблудя. Ще кажа,
че го мислех за някакъв стар камък.
563
00:53:07,938 --> 00:53:11,150
Бях го взел,
да си подпирам дамаджаните.
564
00:53:11,525 --> 00:53:13,902
Седни.
- Добре.
565
00:53:14,111 --> 00:53:18,073
Този човек все ми диша във врата.
566
00:53:18,615 --> 00:53:21,076
Имам идеално извинение.
567
00:53:22,119 --> 00:53:24,788
Няма да ме държат тук дълго.
568
00:53:27,457 --> 00:53:31,753
Как си?
- Как мислиш, че съм? Добре.
569
00:53:33,922 --> 00:53:37,176
Чист съм. Как могат да кажат, че
пренасям произведения на изкуството?
570
00:53:37,384 --> 00:53:40,929
Нямат никакви доказателства.
Три, четири дни и ще се прибера.
571
00:53:41,138 --> 00:53:43,348
Не се притеснявай, ще ги заблудя.
572
00:53:43,557 --> 00:53:48,520
Ще говоря с адвокат
- Като му дойде времето, ако трябва.
573
00:53:49,855 --> 00:53:52,441
Мога да говоря с вуйчо Умберто.
574
00:53:53,484 --> 00:53:55,903
Какви глупости. Не!
575
00:53:56,862 --> 00:53:59,364
Е?
- Да, добре, сядам.
576
00:53:59,573 --> 00:54:01,575
Акъл.
577
00:54:03,160 --> 00:54:06,163
Може би само за съвет?
- Казах не!
578
00:54:06,371 --> 00:54:09,041
Кажи го пак
и наистина ще се ядосам!
579
00:54:13,795 --> 00:54:16,215
Не се тревожи, скъпа.
580
00:54:26,850 --> 00:54:30,270
Да пробвам ли за голяма точка?
- Давай. Опитай.
581
00:54:30,771 --> 00:54:33,190
Казвам, че не можеш да го направиш
582
00:54:40,239 --> 00:54:42,658
Няма да успееш.
583
00:54:49,331 --> 00:54:53,794
Като приключиш играта
искаме да говорим с теб.
584
00:54:54,002 --> 00:54:56,421
Ако нямаш нищо против.
585
00:54:59,842 --> 00:55:03,303
Мисля за него постоянно,
даже не мога да спя нощем.
586
00:55:03,512 --> 00:55:05,722
В тая жега никой не може да спи.
587
00:55:05,931 --> 00:55:08,183
Тогава ти кажи какво да правим.
588
00:55:08,392 --> 00:55:11,353
Отивай да досаждаш на някой
голям политик в партията!
589
00:55:11,562 --> 00:55:14,189
Не можем да замесим партийци
в подобно нещо.
590
00:55:14,398 --> 00:55:16,483
Преди искаха да му дадат
златен медал.
591
00:55:16,692 --> 00:55:19,820
Той има нужда от помощ сега.
Дай да си дръпна.
592
00:55:20,028 --> 00:55:22,030
Караш ме да пропуша отново.
593
00:55:22,239 --> 00:55:26,326
Партията не може да рискува.
Всички ще получим лоша репутация.
594
00:55:27,744 --> 00:55:31,373
Разбира се, на Фоско му е
много добре в затвора.
595
00:55:32,207 --> 00:55:34,626
Да тръгваме, Фернанда.
596
00:55:35,210 --> 00:55:39,631
Ето, допуши я.
Не съм пушила от две години.
597
00:55:39,840 --> 00:55:42,634
Маршалът.
- Тя намери кого да пита.
598
00:55:42,843 --> 00:55:45,345
Кои сме ние? Кой ще ни слуша?
599
00:56:06,742 --> 00:56:09,953
Какво се е случило?
- Нищо.
600
00:56:10,162 --> 00:56:12,247
Направих го сам, като идиот.
601
00:56:12,456 --> 00:56:16,502
Кърпех един чорап и…
бум - ударих се право в окото
602
00:56:18,629 --> 00:56:21,131
Можех да измисля нещо по-добро.
603
00:56:21,340 --> 00:56:23,592
Седни де.
604
00:56:28,555 --> 00:56:32,601
Влязох в спор и ударих един пазач.
605
00:56:32,935 --> 00:56:35,521
Не знам как да мълча.
Разкажи ми за теб.
606
00:56:35,729 --> 00:56:38,065
Как си?
- Няма ли лекар тук?
607
00:56:38,273 --> 00:56:41,401
Прегледаха ли те?
- Анна, да изясним нещата!
608
00:56:41,610 --> 00:56:45,739
Ако ще играеш изтерзаната от болка
сицилианка, стой си вкъщи!
609
00:56:45,948 --> 00:56:48,367
Няма да го търпя.
610
00:56:49,576 --> 00:56:51,954
Очаквам да ми донесеш малко радост.
611
00:56:52,162 --> 00:56:56,500
Като ми донесеш цигари,
като ми донесеш шоколад.
612
00:56:56,792 --> 00:56:59,211
Искам да ми се усмихнеш.
613
00:56:59,628 --> 00:57:03,215
Ела облечена хубаво. Поне нощем
ще те сънувам и ще свърша.
614
00:57:03,423 --> 00:57:07,928
Защо е тая физиономия? Идваш тук
намусена и си тръгваш пак така.
615
00:57:08,136 --> 00:57:11,598
Слава богу, че съм жив
и не смятам да умирам.
616
00:57:11,807 --> 00:57:14,768
Още не се е родил онзи,
който може да ме сломи.
617
00:57:15,227 --> 00:57:17,646
Е, браво, браво.
618
00:57:18,480 --> 00:57:23,068
Почвай да плачеш сега.
Това ще оправи нещата.
619
00:57:58,854 --> 00:58:02,107
Идваш ли да танцуваш с нас?
Днес е рожден ден на Ливио.
620
00:58:02,316 --> 00:58:04,735
Не, скъпа, ти отивай.
621
00:58:10,199 --> 00:58:13,744
Няма ли дори да ме попиташ
как е баща ти?
622
00:58:14,036 --> 00:58:16,121
Браво.
623
00:58:18,874 --> 00:58:23,420
Как е брат ми? Какво ти каза?
624
00:58:23,670 --> 00:58:26,340
Трябваше ли да правиш парти,
докато Фоско е в затвора?
625
00:58:26,548 --> 00:58:29,176
Да, нашето момче има рожден ден.
626
00:58:29,551 --> 00:58:31,762
И държа на племенниците си.
627
00:58:31,970 --> 00:58:36,183
Ние тук не сме ревли.
Или потъваш, или плуваш!
628
00:58:36,600 --> 00:58:40,562
Сицилианка!
Искаше я, сега я имаш.
629
00:59:05,045 --> 00:59:08,715
Извинявай. Исках да кажа…
630
00:59:08,924 --> 00:59:12,469
Не се притеснявай,
ще почистим всичко като приключим.
631
00:59:14,179 --> 00:59:16,181
Хайде, върви.
632
00:59:16,390 --> 00:59:18,809
Трябва да се преоблека.
633
01:00:24,458 --> 01:00:26,877
Чакай, ще ти помогна.
634
01:00:29,463 --> 01:00:32,090
Не вдигахме много шум.
- Не.
635
01:01:15,801 --> 01:01:18,846
Ливио, дойдох да ти пожелая
честит рожден ден.
636
01:01:19,805 --> 01:01:22,224
Закопчай си дюкяна.
637
01:01:29,064 --> 01:01:32,359
Никога не спя. Просто не мога.
638
01:01:32,568 --> 01:01:35,988
Не ме свърта в леглото.
639
01:01:38,282 --> 01:01:41,618
Знаеш ли какво ще направя?
Ще отида на гробището
640
01:01:41,827 --> 01:01:45,831
и ще занеса цветя
на бедната ти майка.
641
01:01:50,919 --> 01:01:53,714
Заключих Рената на терасата!
642
01:01:54,256 --> 01:01:57,301
Оставям я там цяла нощ!
643
01:02:00,179 --> 01:02:02,598
Шегува се.
644
01:02:10,939 --> 01:02:14,276
Понякога нещата, които казва
просто нямат смисъл.
645
01:02:15,402 --> 01:02:18,989
Продължава да настоява,
че той е изпратил Фоско в затвора.
646
01:02:19,198 --> 01:02:21,700
Казва, че се обадил
на данъчната служба.
647
01:02:25,913 --> 01:02:28,332
Казва, че го е направил за теб.
648
01:02:28,957 --> 01:02:33,003
Представяш ли си да каже това
на сицилианката или на Фернанда?
649
01:03:14,378 --> 01:03:16,088
Какво искаше Рижия?
650
01:03:16,296 --> 01:03:19,091
Намерили са някой,
който ще помогне на Фоско.
651
01:03:19,299 --> 01:03:23,470
Важен човек.
Скоро ще се върне, ще видиш.
652
01:03:24,638 --> 01:03:27,057
Добре.
653
01:03:27,599 --> 01:03:30,352
Поне дишах свободно известно време.
654
01:03:30,811 --> 01:03:33,230
Какво?
655
01:03:35,899 --> 01:03:38,610
Рижия не е някой с много скрупули.
656
01:03:38,861 --> 01:03:41,822
След Фоско, той е най-големият
Дон Джуан наоколо.
657
01:03:42,030 --> 01:03:46,785
Какво искаш да кажеш?
Току-що го казах, за да знаеш.
658
01:03:49,454 --> 01:03:51,623
Ето.
- Не, искам да я отворя така!
659
01:03:51,832 --> 01:03:54,251
Трябва да се отвори!
660
01:04:08,390 --> 01:04:10,476
Престани!
661
01:04:15,022 --> 01:04:17,524
Не те ли е срам?
662
01:04:43,926 --> 01:04:46,261
Този път не бе толкова дълго,
колкото обикновено.
663
01:04:46,470 --> 01:04:48,764
За съжаление, тази болест е така.
664
01:04:48,972 --> 01:04:51,767
Един пристъп, после още един
и айде в лудницата.
665
01:04:51,975 --> 01:04:54,603
Същото беше и с дядо му.
Помниш ли?
666
01:04:54,812 --> 01:04:58,482
Когато имаш такива гени, така става.
667
01:05:20,170 --> 01:05:24,091
Почти 2:00 е.
Защо не си лягаш?
668
01:05:27,469 --> 01:05:29,888
Безполезно е.
669
01:05:30,764 --> 01:05:33,767
Само се преструвам,
че съм като всички останали.
670
01:05:35,102 --> 01:05:37,521
Фоско е прав.
671
01:05:39,439 --> 01:05:41,859
Приличаме си.
672
01:05:42,609 --> 01:05:45,028
Какво искаш да кажеш?
673
01:05:46,113 --> 01:05:48,532
Какво те е прихванало?
674
01:05:50,284 --> 01:05:54,413
Анна, страх ме е.
675
01:05:56,498 --> 01:05:59,126
Прегърни ме, моля те!
676
01:06:06,842 --> 01:06:09,636
Винаги аз върша мръсната работа.
- Свикнала си.
677
01:06:09,845 --> 01:06:12,764
Те са кралици, а аз съм мулето.
678
01:06:13,849 --> 01:06:17,561
Джедеоне, не чуваш ли, че някой идва?
- Идвам.
679
01:06:17,769 --> 01:06:20,647
Сложихме достатъчно сол, нали?
680
01:06:21,648 --> 01:06:24,443
Ще го пресолим, ако добавим още.
681
01:06:24,651 --> 01:06:26,737
Анна, май няма достатъчно бутилки.
682
01:06:26,945 --> 01:06:30,240
Ще донесеш ли чисти от кухнята?
683
01:06:30,532 --> 01:06:35,162
Сантина, ела да пълниш бутилките,
ще ти покажа как.
684
01:06:35,454 --> 01:06:40,459
Качи се тук.
- Полека, че е малка.
685
01:06:47,591 --> 01:06:51,470
Какво правиш?
- Има нещо в окото ми.
686
01:06:52,012 --> 01:06:54,431
Чакай, аз ще ти помогна.
687
01:06:55,641 --> 01:06:58,060
Я да видя.
688
01:07:08,987 --> 01:07:11,073
Готово.
689
01:07:12,366 --> 01:07:14,660
Какво има?
690
01:07:14,868 --> 01:07:17,371
Мисля, че имам температура.
691
01:08:17,055 --> 01:08:19,683
Е, какво стана с бутилките?
692
01:09:23,705 --> 01:09:27,793
Какво искаш?
- Нищо. Имаше калинка в косата ти.
693
01:09:28,043 --> 01:09:30,212
На късмет е.
- Остави ме.
694
01:09:30,420 --> 01:09:32,798
Поне ме изслушай.
695
01:09:33,215 --> 01:09:35,634
Какво има да говорим?
696
01:09:36,343 --> 01:09:38,595
Нищо не се е случило.
697
01:09:38,804 --> 01:09:41,223
Имам други неща на ум
698
01:10:22,181 --> 01:10:24,266
Анна.
699
01:10:29,688 --> 01:10:31,732
Анна.
700
01:11:18,070 --> 01:11:21,448
Фернанда, тази сутрин
караш триколката ли?
701
01:11:22,282 --> 01:11:25,828
Да, а искам да се науча
да карам и камиона.
702
01:11:26,036 --> 01:11:31,041
Браво! Вие, жените, не можете само
да седите, да плетете и да се гласите.
703
01:11:31,250 --> 01:11:33,502
Ще те взема по-късно довечера.
704
01:11:33,710 --> 01:11:36,797
Все по-късно и по-късно!
Мисля, че ми изневеряваш!
705
01:11:37,005 --> 01:11:39,007
Анна!
706
01:11:44,972 --> 01:11:46,974
Анна!
707
01:11:55,983 --> 01:11:59,820
Ставай и се махай оттук!
Трябва да ме оставиш на мира.
708
01:12:00,028 --> 01:12:02,239
Не опитвай нищо повече!
- Заспах.
709
01:12:02,447 --> 01:12:04,700
Не може да ме тормозиш така.
710
01:12:04,908 --> 01:12:08,120
Трябва да ме оставиш на мира!
- Не разбрах…
711
01:12:08,495 --> 01:12:10,914
Повече никога не го прави!
712
01:12:18,005 --> 01:12:21,884
Мамо, Ливио каза, че ще ни води
на кино довечера.
713
01:12:22,217 --> 01:12:25,596
Не, не можем да отидем тази вечер.
- Заведи я.
714
01:12:25,846 --> 01:12:30,225
И ти ще се разсееш малко.
- Тя е права.
715
01:12:32,394 --> 01:12:34,771
Ливио, уговори я!
716
01:12:34,980 --> 01:12:38,484
Не е лесно.
Ако майка ти не иска…
717
01:12:38,692 --> 01:12:41,653
Знаеш ли какво ще направим?
Ще сме тихи като мишки,
718
01:12:41,862 --> 01:12:44,156
и ще я попитаме по-късно пак.
719
01:12:44,364 --> 01:12:46,992
Казах не. Като кажа не, значи не!
720
01:12:47,201 --> 01:12:51,246
Ела тук, веднага!
Виж се само, цялата си потна.
721
01:12:51,455 --> 01:12:53,874
Този път прекали.
722
01:12:57,044 --> 01:12:59,463
Ти си лоша!
723
01:13:02,799 --> 01:13:04,843
Искам да спя при теб тази вечер.
724
01:13:05,052 --> 01:13:08,388
Добре, не плачи
и се извини на майка си.
725
01:13:37,543 --> 01:13:39,920
Повече не настройвай
Сантина срещу мен!
726
01:13:40,128 --> 01:13:42,714
Не се и опитвай. Погледни ме!
727
01:13:46,593 --> 01:13:48,720
Утре отиваш при Фернанда.
728
01:13:48,929 --> 01:13:52,141
Няма да идваш тук,
докато не се върне баща ти.
729
01:13:53,267 --> 01:13:56,895
Или отиваш сам,
или ще те завлека там за косата.
730
01:13:59,022 --> 01:14:01,441
Не може повече да останеш тук.
731
01:14:05,404 --> 01:14:07,906
Това означава, че и ти си влюбена.
732
01:14:26,133 --> 01:14:29,636
Това не се брои. Успокой се!
Спазвай правилата. Аз съм муха.
733
01:14:29,845 --> 01:14:32,264
Искаш да кажеш - хлапе.
734
01:14:35,309 --> 01:14:37,728
Момчета, идат с Веспите!
735
01:14:55,412 --> 01:14:57,789
Бегай оттук с тоя боклук.
736
01:14:57,998 --> 01:15:00,375
Нали беше подсилил карбуратора?
737
01:15:00,584 --> 01:15:03,128
Не е Веспата, а шофьорът.
738
01:15:03,337 --> 01:15:06,632
Той беше виновен. Засече ме два пъти.
739
01:15:06,924 --> 01:15:10,469
Спечелих! Ще почерпя.
740
01:15:10,677 --> 01:15:14,181
Къде? Кафенето е затворено сега.
741
01:15:34,576 --> 01:15:36,829
Какво правиш?
742
01:16:36,138 --> 01:16:38,599
Много сте зле, момчета!
743
01:16:55,866 --> 01:16:59,036
На колко се обзалагаш,
че мога да направя 50 лицеви?
744
01:16:59,620 --> 01:17:02,080
Единайсет, дванайсет,
745
01:17:02,331 --> 01:17:05,000
тринайсет, четиринайсет,
746
01:17:05,250 --> 01:17:07,669
петнайсет…
747
01:17:10,172 --> 01:17:12,674
Ела тук, мароканец.
748
01:17:20,098 --> 01:17:22,518
Иди да повикаш Стела!
749
01:17:32,402 --> 01:17:34,404
Стела!
750
01:17:40,077 --> 01:17:42,454
Ела при нас.
751
01:17:42,663 --> 01:17:45,082
Хайде!
752
01:17:46,583 --> 01:17:48,877
Хайде, бе, Стела!
753
01:17:49,503 --> 01:17:52,256
Недей! Ливио е там.
754
01:18:02,891 --> 01:18:05,853
Още ли си спомняш?
755
01:18:06,145 --> 01:18:08,564
Какво си спомняш?
756
01:18:19,533 --> 01:18:24,329
Кораб е на път, натоварен с…
757
01:18:47,060 --> 01:18:49,313
Не, Стела, недей.
758
01:18:49,521 --> 01:18:51,690
Върви си.
759
01:19:30,896 --> 01:19:34,149
Спокойно. Не се плаши.
760
01:19:35,567 --> 01:19:39,404
Не се притеснявай, тръгвам си веднага.
761
01:19:39,613 --> 01:19:42,699
Веднага.
- Чакай!
762
01:19:42,908 --> 01:19:45,160
Ела тук!
763
01:19:45,369 --> 01:19:47,579
Дай да погледна.
- Стига.
764
01:19:47,788 --> 01:19:50,207
Какво си си причинил?
765
01:19:51,208 --> 01:19:53,710
Ще взема няколко неща и ще си тръгна.
766
01:19:53,961 --> 01:19:58,966
Отивам при Рената,
защото там ми е мястото.
767
01:19:59,341 --> 01:20:03,595
На един акъл сме.
С вуйчо ми си приличаме.
768
01:20:03,804 --> 01:20:06,223
С него сме еднакви… луди сме.
769
01:20:06,640 --> 01:20:09,059
Мозъците ни са прецакани.
770
01:20:11,061 --> 01:20:15,065
Ще се преоблека и ще си тръгна.
Веднага си тръгвам.
771
01:20:15,315 --> 01:20:17,609
И какво да правя сега?
772
01:20:17,818 --> 01:20:20,112
Обаждам се на Фернанда.
- Обади й се!
773
01:20:20,320 --> 01:20:22,322
Пука ми…
Обади се на когото искаш.
774
01:20:22,531 --> 01:20:24,616
Кажи ми какво да направя.
775
01:20:24,825 --> 01:20:27,411
Нямам какво да губя.
Остави ме, ще се оправя.
776
01:20:27,620 --> 01:20:30,122
Нека видя.
- Не съм дошъл при теб.
777
01:20:30,330 --> 01:20:34,293
Ти си тази, която дойде тук.
Аз какво да направя?
778
01:20:34,501 --> 01:20:37,421
Виж какво си си направил.
- Обичам те.
779
01:20:37,796 --> 01:20:40,215
Какво да правя, като те обичам?
780
01:20:40,424 --> 01:20:42,468
Не искам да го чувам.
781
01:20:42,676 --> 01:20:44,970
Не мога да го направя.
782
01:20:45,179 --> 01:20:49,099
Боли ме.
- Не ме интересува.
783
01:20:51,310 --> 01:20:54,021
Моля те…
- Замълчи!
784
01:20:58,984 --> 01:21:03,405
Веднъж… само веднъж и край.
После ще си тръгна.
785
01:21:03,655 --> 01:21:07,284
Ще си ида и повече няма да се върна.
Няма да ме видиш повече.
786
01:21:07,701 --> 01:21:10,120
Само веднъж.
787
01:21:14,500 --> 01:21:18,879
Позволи ми… да си поема дъх…
788
01:21:20,756 --> 01:21:23,175
… и ще си тръгна.
789
01:21:24,301 --> 01:21:26,720
Ще си тръгна
790
01:21:28,680 --> 01:21:32,851
Поне един от нас ще има мир и тишина
791
01:21:33,644 --> 01:21:36,063
Отказвам се
792
01:21:36,730 --> 01:21:39,149
Ще те оставя на мира
793
01:21:49,743 --> 01:21:54,206
Дори и да отидеш,
каква разлика ще има?
794
01:21:55,207 --> 01:21:58,752
Веднъж сме в една и съща лодка
795
01:21:59,753 --> 01:22:02,172
Безполезно е да се бориш
796
01:22:57,436 --> 01:22:59,855
Последвайте ме, госпожо
797
01:23:18,707 --> 01:23:21,043
Хайде, малки момчета
798
01:23:21,251 --> 01:23:23,670
Помогни ми да я впечатля
799
01:23:27,299 --> 01:23:30,552
Избрах ги в двора
800
01:23:30,803 --> 01:23:32,471
Растят по стените
801
01:23:32,679 --> 01:23:35,140
Видях ги и… -
802
01:23:36,517 --> 01:23:40,145
Тук се връщаш към младостта
803
01:23:44,066 --> 01:23:46,485
Какво има?
804
01:23:50,364 --> 01:23:52,741
Ако ти се плаче, плачи
805
01:23:52,950 --> 01:23:55,369
Няма да се ядосвам, обещавам
806
01:23:57,788 --> 01:24:00,207
Отвън е…
807
01:24:01,583 --> 01:24:03,669
Август е
808
01:24:03,877 --> 01:24:06,088
Само вчера си мислех
809
01:24:06,296 --> 01:24:10,717
Относно кога се роди Ливио
и както обикновено аз не бях там
810
01:24:10,968 --> 01:24:13,512
За първи път се сетих за това
811
01:24:16,265 --> 01:24:18,600
Това явно означава, че ми липсва.
812
01:24:18,809 --> 01:24:22,729
Липсвате ми всички, но Ливио…
наистина ми липсва.
813
01:24:35,784 --> 01:24:38,203
Обзе ме тъга.
814
01:24:39,997 --> 01:24:42,416
Как изглеждам така?
815
01:24:44,209 --> 01:24:46,628
По-интересен съм.
816
01:24:48,797 --> 01:24:50,883
Нали?
817
01:25:19,953 --> 01:25:23,332
Хванах те!
Извинявай за това.
818
01:25:23,540 --> 01:25:25,626
Плащай!
819
01:25:54,112 --> 01:25:57,991
Стела… какво правиш тук?
820
01:26:19,138 --> 01:26:21,557
Нищо не е видяла.
821
01:26:23,517 --> 01:26:26,311
Проверих. Затворих се в килера.
822
01:26:26,520 --> 01:26:29,773
През ключалката се виждат
само краката.
823
01:26:30,315 --> 01:26:32,734
Слава богу.
824
01:26:41,076 --> 01:26:43,495
Видяла ни е.
825
01:26:47,457 --> 01:26:52,546
Тя обаче е луда.
И да каже някому, кой ще й повярва?
826
01:27:02,264 --> 01:27:04,683
И сега?
827
01:27:05,017 --> 01:27:07,436
Какво ще правим?
828
01:27:11,482 --> 01:27:13,901
Какво да правим?
829
01:27:16,320 --> 01:27:18,739
Ще станем невидими.
830
01:27:20,574 --> 01:27:23,285
Ще се върнем към това
да бъдем деца.
831
01:27:24,620 --> 01:27:27,498
Ще се родим десет години по-късно.
Така е по-добре.
832
01:27:27,706 --> 01:27:33,420
Ще спрем целия свят
и ще бъдем само аз и ти.
833
01:27:34,505 --> 01:27:38,801
Можем дори да умрем заедно,
ако искаш.
834
01:27:48,936 --> 01:27:51,480
Какъв вятър! Боже милостиви!
835
01:27:51,688 --> 01:27:56,735
Ще полетя!
- Ще е чудо, ако можеш да летиш!
836
01:28:01,198 --> 01:28:03,909
Малко свеж въздух
ще ви се отрази добре.
837
01:28:04,117 --> 01:28:06,829
Ще ви извади паяжините!
838
01:28:08,163 --> 01:28:11,291
# Ветре, ветре,
839
01:28:11,542 --> 01:28:15,546
# Вземи ме със себе си
840
01:28:15,796 --> 01:28:19,925
# Ще отидем в небето заедно
841
01:28:20,175 --> 01:28:25,139
# Без никакво съжаление
842
01:28:25,430 --> 01:28:29,017
# Забравяйки нашето предателство
843
01:28:29,309 --> 01:28:31,770
# Ветре, ветре,
844
01:28:31,979 --> 01:28:35,107
Ще затворя прозорците, че тоя вятър…
845
01:28:47,327 --> 01:28:50,455
Анна, идвах да ги затворя.
846
01:28:51,165 --> 01:28:53,584
Има страшно течение.
847
01:28:54,835 --> 01:28:59,548
Какво има?
- Фоско се прибира утре.
848
01:29:00,132 --> 01:29:01,925
Моят малък Фоско!
849
01:29:02,134 --> 01:29:06,138
И какво правиш, ще скочиш
през прозореца от радост?
850
01:29:08,223 --> 01:29:12,519
Фернанда, помогни ми!
Помогни ми!
851
01:29:15,022 --> 01:29:17,858
Не знам какво да правя.
852
01:29:18,692 --> 01:29:21,236
Фернанда, помогни ми!
853
01:29:47,054 --> 01:29:49,598
Защо ми разказваш тези глупости?
854
01:29:52,226 --> 01:29:55,813
Трябва да кажа на някого.
855
01:29:56,313 --> 01:30:01,485
Фоско никога не бива да разбере.
Връща се и какво намира?
856
01:30:03,737 --> 01:30:06,573
Той не заслужава това унижение.
857
01:30:08,617 --> 01:30:11,537
Но аз искам да бъда честна с него.
858
01:30:11,745 --> 01:30:14,540
Честна! Тя имала съвест.
859
01:30:14,748 --> 01:30:19,920
Не мога повече да понасям
тази болка в себе си.
860
01:30:20,170 --> 01:30:24,383
Не казвай нито дума! Жена, която
си ляга в леглото със сополанко,
861
01:30:24,591 --> 01:30:28,011
трябва да има смелостта
да бъде курва, иначе е глупачка!
862
01:30:28,220 --> 01:30:30,639
Тихо, нито дума!
863
01:31:02,379 --> 01:31:05,048
Полека! Не ме пипай!
864
01:31:10,304 --> 01:31:12,723
Стига, момчета!
865
01:31:14,558 --> 01:31:17,102
Забавлявахте се достатъчно.
866
01:31:18,979 --> 01:31:21,607
Свалете ме!
867
01:31:21,982 --> 01:31:25,319
Искам да целуна пясъка, като Одисей.
868
01:31:29,114 --> 01:31:31,825
Не, сам.
869
01:32:10,280 --> 01:32:12,699
Стела.
870
01:32:15,702 --> 01:32:18,372
Защо стоиш там във водата?
871
01:32:20,833 --> 01:32:23,252
Имаш ли минута?
872
01:32:23,460 --> 01:32:25,879
Трябва да говоря с теб.
873
01:34:53,193 --> 01:34:55,529
Къде отиваш?
874
01:35:00,325 --> 01:35:06,165
Фернанда! Фернанда,
Тази вечер Сантина ще спи при теб.
875
01:35:06,373 --> 01:35:10,419
Имам палави идеи тази вечер.
876
01:35:10,627 --> 01:35:13,130
Давай, опасен съм.
877
01:35:14,298 --> 01:35:16,425
Нямам търпение да се прибера.
878
01:35:16,633 --> 01:35:19,052
Дръж ме, Ливио!
879
01:35:25,767 --> 01:35:29,354
Падаме…
- Ще ме нараниш.
880
01:35:29,563 --> 01:35:31,982
Нека те прегърна.
881
01:35:33,066 --> 01:35:37,905
Знам, че с теб никога
не сме се разбирали.
882
01:35:38,405 --> 01:35:40,741
Ще видиш обаче…
883
01:35:40,949 --> 01:35:43,368
Обещавам ти, Ливио…
884
01:35:47,414 --> 01:35:49,708
Главата ми се замая.
885
01:35:49,917 --> 01:35:52,795
Бях объркан преди и виж ме сега.
886
01:35:53,003 --> 01:35:56,256
Анна ще се ядоса, ако изцапам леглото.
887
01:35:57,549 --> 01:35:59,968
Анна, ще ме целунеш ли?
888
01:36:01,553 --> 01:36:05,891
Какво става тази вечер?
Всички сте доста мълчаливи, а?
889
01:36:10,270 --> 01:36:12,898
Махни го това. Какво е?
890
01:36:14,149 --> 01:36:18,403
Вода и оцет! За какво е това?
Не съм разпнатият Исус.
891
01:36:18,612 --> 01:36:21,031
Жаден съм, умирам от жажда.
892
01:36:21,740 --> 01:36:25,118
Спри се!
Анна ще донесе.
893
01:36:26,119 --> 01:36:29,081
Тя трябва да ми служи.
Нали така, Анна?
894
01:36:31,792 --> 01:36:35,337
Искам я хубаво изстудена!
Остави я да се източи известно време!
895
01:36:36,463 --> 01:36:38,882
Ха така, седни.
896
01:36:40,134 --> 01:36:42,761
Да си поговорим по мъжки.
897
01:36:43,303 --> 01:36:45,931
Слушай, ще бъдем партньори.
898
01:36:47,307 --> 01:36:51,103
Ще ти купя камион, нов.
899
01:36:54,648 --> 01:36:56,733
Два камиона.
900
01:36:56,942 --> 01:37:00,821
За какво да ходиш на училище?
Ще разширим компанията.
901
01:37:01,029 --> 01:37:06,994
Ти ще караш на север,
а аз ще карам на юг.
902
01:37:09,496 --> 01:37:12,958
Не ти липсва интелигентност.
Просто трябва да си по-умен.
903
01:37:13,167 --> 01:37:16,128
Ще те науча как да бъдеш умен.
904
01:37:24,803 --> 01:37:28,974
Този идиот тук винаги е бил
шампион на мъдростта.
905
01:37:29,391 --> 01:37:31,810
Какво е толкова смешно?
906
01:37:36,190 --> 01:37:41,278
Нищо. Само да се видиш
с това чудо на главата си.
907
01:37:41,487 --> 01:37:45,157
Приличаш на друг мъж.
Свали го.
908
01:37:45,365 --> 01:37:47,784
Изглеждаш смешно.
909
01:37:48,327 --> 01:37:50,746
Какво ще правим?
910
01:37:51,663 --> 01:37:54,666
Трябва да простим и да забравим.
911
01:37:54,875 --> 01:37:56,919
Ако не го направим,
912
01:37:57,127 --> 01:38:01,507
ще прекараме остатъка от живота си
стоейки в ъглите.
913
01:38:03,717 --> 01:38:06,220
Това е твърде глупаво.
914
01:38:10,891 --> 01:38:15,479
Освен това съм уморен.
Не мисля, че бих издържал.
915
01:38:23,612 --> 01:38:25,739
Ливио…
916
01:38:52,933 --> 01:38:56,103
Какво чакаш, занеси му водата.
917
01:39:01,608 --> 01:39:03,694
Отивай.
918
01:40:16,725 --> 01:40:20,145
Не, Фоско. Не искам да се крия.
919
01:40:20,354 --> 01:40:22,773
Не е правилно.
920
01:41:55,574 --> 01:42:01,538
Да живеят младоженците,
да живеят младоженците…
921
01:42:09,296 --> 01:42:12,216
Махни този воал. Ще го скъсаш.
922
01:42:22,309 --> 01:42:28,106
Колко хубаво! Носих шапка
на сватбата си, но още копнея за воал.
923
01:42:28,440 --> 01:42:30,692
Носих носна кърпа на главата си.
924
01:42:30,901 --> 01:42:34,696
Такава, която използваш за носа си.
Тогава беше война.
925
01:42:34,905 --> 01:42:37,324
Помниш ли, скъпи Морено?
926
01:42:38,033 --> 01:42:40,536
Нека го пробвам.
- Да не го съсипеш?
927
01:42:43,497 --> 01:42:45,916
Как изглеждам с воал?
928
01:42:46,875 --> 01:42:50,254
Изпусна влака много отдавна.
929
01:42:50,504 --> 01:42:53,298
Тъй ли мислиш?
Ще видиш, преди да умра
930
01:42:53,507 --> 01:42:56,260
ще се омъжа за Джедеоне,
нали преподобни?
931
01:42:56,468 --> 01:43:00,806
Ще си правим компания,
а зиме ще си топлим краката.
932
01:43:03,225 --> 01:43:08,063
Скоро Антонела ще носи това,
нали така?
933
01:43:09,189 --> 01:43:11,984
Какво има, душо?
- Воалът ми влезе в окото.
934
01:43:12,192 --> 01:43:14,695
Ще ти сложа няколко капки за очи.
935
01:43:15,362 --> 01:43:18,240
Един ден са деца, а на следващия…
936
01:43:18,448 --> 01:43:21,785
Не са ли идеална двойка?
- Красива, изискана.
937
01:43:21,994 --> 01:43:24,830
Тя е създадена за Ливио.
- За него е родена.
938
01:43:25,038 --> 01:43:27,416
Бог ги създаде и след това ги събра.
939
01:43:27,624 --> 01:43:30,961
Само си представете какви
очарователни деца ще имат.
940
01:43:32,463 --> 01:43:33,839
Стой неподвижно.
941
01:43:34,047 --> 01:43:36,508
На твое място, добре ще помисля
преди да имам деца.
942
01:43:36,717 --> 01:43:39,136
Нека първо се оженят!
943
01:43:41,180 --> 01:43:43,599
Сега по-добре ли е?
- Да.
944
01:43:47,269 --> 01:43:50,606
Колко е часът?
- Почти 16:00 е.
945
01:43:50,814 --> 01:43:55,611
Анна… ще дойдеш на кино с нас
довечера, нали?
946
01:43:55,819 --> 01:43:59,615
Какъв филм дават?
- Любовна история с щастлив край.
947
01:43:59,823 --> 01:44:02,534
История, която кара жените да плачем.
948
01:44:02,784 --> 01:44:05,037
И това ни кара да си помечтаем.
949
01:44:05,245 --> 01:44:08,749
Значи ще ми хареса.
- Не забравяйте носните си кърпички.
950
01:44:08,958 --> 01:44:11,377
Хайде, ще се снимаме ли?
951
01:44:22,930 --> 01:44:27,267
Къде отива свекърът?
- Колкото по-далеч, толкова по-добре.
952
01:45:10,102 --> 01:45:14,731
Превод и субтитри
ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 1963, 12.12.21
953
01:45:15,190 --> 01:45:18,318
® UNACS TEAM 2021
89233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.