Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,534 --> 00:02:42,287
Обзалагам се, че искаш да си
на мястото на булката довечера, а?
2
00:02:42,496 --> 00:02:46,750
Не, не ми хареса и първият път!
- Да живее щастливата двойка!
3
00:02:46,959 --> 00:02:49,711
Винаги сме казвали,
че Фоско е имал жени и в Сицилия.
4
00:02:49,920 --> 00:02:54,550
Мислехме, че тя е една от многото.
- Той се ожени за нея. Много се радвам.
5
00:02:54,758 --> 00:02:57,094
Хубавец мамин!
6
00:02:57,302 --> 00:02:59,304
Нацапах те с червило.
7
00:02:59,513 --> 00:03:01,932
Трябва да е влюбен.
8
00:03:02,266 --> 00:03:05,352
Защо иначе ще се ожени
за жена с дете?
9
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
Елиана, изпусна го.
10
00:03:08,855 --> 00:03:11,483
Поне момиченцето
вече ще има истинско семейство.
11
00:03:11,692 --> 00:03:13,360
Ще й е добре с Фоско.
12
00:03:13,569 --> 00:03:17,656
Някои жени се примиряват с такива
негодници, само за да се омъжат.
13
00:03:18,282 --> 00:03:21,785
Фоско направи доста добър избор.
- Разбира се.
14
00:03:21,994 --> 00:03:24,413
Съсипа първата си жена,
но тая ще го оправи.
15
00:03:24,621 --> 00:03:27,040
Не, ще оцелее.
16
00:03:27,291 --> 00:03:29,001
Ще се погрижа.
17
00:03:29,209 --> 00:03:32,337
Сантина, ако останеш
при леля Фернанда една седмица,
18
00:03:32,546 --> 00:03:36,675
ще трябва да се опознаем.
- Тя каза, че ще слуша, нали?
19
00:03:36,884 --> 00:03:40,179
Където живея, има кученце, зайчета,
20
00:03:40,387 --> 00:03:44,099
а чичо Морено ще ти имитира
всякакви животни.
21
00:03:44,308 --> 00:03:47,352
Морено, имитирай костенурка.
22
00:03:52,774 --> 00:03:56,320
Фернанда, този път ще трябва
да играеш истинска мама.
23
00:03:56,570 --> 00:03:59,948
Нямам нищо против. Щях да имам
десет деца, ако аз решавах.
24
00:04:00,157 --> 00:04:05,162
Ама тоя тук не може.
Милото ми оскубано пиленце!
25
00:04:05,537 --> 00:04:07,956
Но си има и добри качества.
26
00:04:10,751 --> 00:04:13,295
Фоско, ще се снимаме ли?
27
00:04:13,504 --> 00:04:15,255
Тя определено е красива.
28
00:04:15,464 --> 00:04:18,550
Но е досадна, когато говори,
като всички сицилианки.
29
00:04:18,759 --> 00:04:22,095
Тя не би затруднила никого,
когато е в леглото.
30
00:04:23,263 --> 00:04:25,641
Фокусирай ги добре.
31
00:04:25,849 --> 00:04:30,103
Сега снимка с Ливио. Ела тук
Хайде, по-живо де.
32
00:04:31,480 --> 00:04:33,899
Да се направим на щастливо семейство
33
00:04:35,734 --> 00:04:38,779
Защо са тия очила?
- Слънцето ми пречи.
34
00:04:38,987 --> 00:04:40,989
Махни ги. Мязаш на слепец.
35
00:04:41,198 --> 00:04:44,955
Виждаш ли, Анна, той не е щастлив
ако не е оригинален.
36
00:04:49,581 --> 00:04:51,208
Хайде, групова снимка.
37
00:04:51,416 --> 00:04:54,711
Направи ги добре, Сирио,
или не плащам.
38
00:05:02,094 --> 00:05:06,682
Клекнете, дами.
Това е, добре. Като футболен отбор.
39
00:05:07,641 --> 00:05:11,103
Виж колко са сладки.
Изглеждат, сякаш ще пикаят.
40
00:05:15,858 --> 00:05:21,029
Ще сме във Флоренция до 10:00 ч.
Там сутринта ще хванем влака за Париж!
41
00:05:21,238 --> 00:05:23,740
С моята любима - в Париж!
42
00:05:23,949 --> 00:05:26,118
Фоско!
43
00:05:26,326 --> 00:05:28,745
Кой ли е по това време?
44
00:05:32,291 --> 00:05:35,294
Какво има?
- Слизай!
45
00:05:35,502 --> 00:05:38,172
Сега? Готвим се за път.
46
00:05:38,547 --> 00:05:41,758
Ела само да видиш, после си тръгвай.
47
00:05:43,927 --> 00:05:46,013
Идвам.
48
00:05:46,471 --> 00:05:49,016
10-15 минути и се връщам.
Чакай ме.
49
00:05:49,224 --> 00:05:51,643
Ще ти разкажа всичко после.
50
00:06:02,279 --> 00:06:05,282
Аз съм по-глупав от теб.
- Работихме по него две нощи.
51
00:06:05,490 --> 00:06:08,744
Поне се изкефи малко.
- Отивам да взема колата.
52
00:06:08,952 --> 00:06:12,206
Не, седни на рамката.
- Ще играя приятелката ти.
53
00:06:12,414 --> 00:06:16,585
Чакай, по-бавно.
Гледай дупките. Ще ми разбиеш яйцата.
54
00:06:16,793 --> 00:06:18,795
Спокойно, ще ти дам моите.
55
00:06:19,004 --> 00:06:21,757
Така ще мога да пробвам
новата ти булка.
56
00:06:42,653 --> 00:06:47,824
Още ли не сте тръгнали?
- Не, извикаха го.
57
00:06:51,620 --> 00:06:54,289
Чакат ме.
Трябва да се преоблека.
58
00:06:54,498 --> 00:06:56,917
Давай, не се притеснявай.
59
00:07:02,005 --> 00:07:04,883
Какво искаш да ти донесем от Париж?
60
00:07:07,177 --> 00:07:09,471
Брижит Бардо.
61
00:07:16,645 --> 00:07:19,606
Червено
- Е?
62
00:07:19,815 --> 00:07:22,734
Е, нищо. Празно е!
63
00:07:23,694 --> 00:07:25,821
И по-рано от сватбата си тръгнахме!
64
00:07:26,029 --> 00:07:29,032
По дяволите с твоите гробове!
- Слизам.
65
00:07:29,241 --> 00:07:32,452
Пак се прецакахме!
По дяволите!
66
00:07:32,661 --> 00:07:35,122
Внимавай, ще си изцапаш костюма.
67
00:07:35,372 --> 00:07:38,876
Чакай, хайде, скъпа
68
00:07:39,209 --> 00:07:43,505
Татко! Какво откри?
- Тихо!
69
00:07:43,797 --> 00:07:46,216
Изгаси тая светлина!
70
00:07:46,425 --> 00:07:50,179
Какво искат сега?
- Карабинерите!
71
00:07:50,554 --> 00:07:52,973
Карабинери! Излизайте!
72
00:07:57,269 --> 00:07:59,688
Свършихме, ако ни хванат.
73
00:08:00,397 --> 00:08:03,275
Бягай, Дуилио! Те знаеха.
Направиха ни засада!
74
00:08:03,483 --> 00:08:04,985
Няма да успея!
75
00:08:05,194 --> 00:08:08,322
Винаги съм казвал,
старите трябва да си стоят вкъщи.
76
00:08:31,094 --> 00:08:35,224
Убих ги. И двамата.
77
00:08:35,432 --> 00:08:38,519
Май ще останем тук цяла нощ.
78
00:08:38,810 --> 00:08:41,063
На какво се смееш?
79
00:08:41,271 --> 00:08:44,399
Къде резервирахте стая с Анна?
В Екселсиор?
80
00:08:44,650 --> 00:08:47,903
Какъв меден месец!
- Имаш предвид, "скапан месец"!
81
00:08:48,111 --> 00:08:51,448
Аз и тия четирима идиоти -
до колене във вода.
82
00:09:19,476 --> 00:09:21,895
Събуди се.
83
00:09:25,148 --> 00:09:27,568
Хайде, събуди се.
84
00:09:36,118 --> 00:09:39,538
Фоско… Колко е часът?
85
00:09:39,746 --> 00:09:42,166
Късно е.
86
00:09:42,374 --> 00:09:45,294
Не знам колко е, но е късно.
87
00:09:47,838 --> 00:09:49,923
Извинявай.
88
00:09:50,132 --> 00:09:52,551
Задържаха ме.
89
00:09:54,595 --> 00:09:57,014
Тръгваме сутринта.
90
00:09:57,848 --> 00:10:00,267
Какво правиш?
91
00:10:02,269 --> 00:10:04,438
Какво правя?
92
00:10:04,646 --> 00:10:07,107
Да поиграем на доктор?
93
00:10:07,357 --> 00:10:09,610
Какво ще кажеш?
94
00:10:09,818 --> 00:10:12,362
Какво мислиш, че ще направя?
95
00:10:14,865 --> 00:10:17,284
Ще те съблека.
96
00:10:18,076 --> 00:10:21,121
Аз ще се съблека.
- Защо?
97
00:10:21,330 --> 00:10:23,832
Аз обичам да те събличам.
98
00:10:30,047 --> 00:10:32,382
Какво си наумил?
99
00:10:32,591 --> 00:10:36,762
Какво? Нищо.
100
00:10:38,972 --> 00:10:41,058
Стой неподвижно. Бъди добра.
101
00:10:41,266 --> 00:10:45,312
Къде са те? Ето ги.
102
00:10:49,024 --> 00:10:51,818
Не ги харесвам. Старомодни са.
103
00:10:55,364 --> 00:10:59,368
Остави ги, Фоско.
- Ще купим по-хубави в Париж.
104
00:11:02,412 --> 00:11:04,498
Не, чакай.
105
00:11:04,706 --> 00:11:08,710
Цялата съм потна.
- Нищо, виж ме мен как съм.
106
00:11:12,339 --> 00:11:16,093
Освен това ми харесва…
малко мирис.
107
00:11:19,304 --> 00:11:21,723
Скъпа.
108
00:11:50,794 --> 00:11:54,006
Джулиано, избраха ли те
за резервен или не?
109
00:11:54,214 --> 00:11:57,551
Още не, но се уча!
Стигнах до граф Уголино!
110
00:11:57,801 --> 00:12:01,305
Той вдигна уста от чинията гордо…
111
00:12:22,326 --> 00:12:25,204
Последният е педал!
- А, това не се брои!
112
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
Хайде да ядем.
113
00:13:01,949 --> 00:13:04,952
Ливио, Стела ти остави
още едно любовно писмо.
114
00:13:05,160 --> 00:13:08,622
Ще го прочета.
- Давай, Трепели.
115
00:13:08,831 --> 00:13:10,791
Започвам. "Скъпи мой,
116
00:13:10,999 --> 00:13:13,043
видях те снощи в стаята за почивка."
117
00:13:13,252 --> 00:13:15,838
Написала го е с "шт".
Ама че е глупава.
118
00:13:16,046 --> 00:13:18,465
"Беше прекрасен."
119
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
На твое място, щях да я обърна.
120
00:13:22,553 --> 00:13:25,222
Хайде, качвай се.
- Малко е кльощава, но…
121
00:13:25,430 --> 00:13:28,767
Сложи тапи в устата й,
поне няма да говори.
122
00:13:47,452 --> 00:13:50,789
И така, когато стигна
до къщата на баща си,
123
00:13:51,081 --> 00:13:54,418
обзет от ярост, Кронос,
извади кама и го кастрира.
124
00:13:54,626 --> 00:13:57,546
После изхвърли мъжкия атрибут
в морето,
125
00:13:57,754 --> 00:13:59,923
което веднага се покри с пяна.
126
00:14:00,132 --> 00:14:04,052
Така се роди Афродита,
най-красивата от всички жени.
127
00:14:04,261 --> 00:14:06,555
Или Венера, което е същото.
128
00:14:06,763 --> 00:14:10,225
Виждате ли? Дори в митологията,
както и в Библията,
129
00:14:10,475 --> 00:14:13,812
жените винаги се раждате от
малко нещо от нас мъжете.
130
00:14:14,021 --> 00:14:17,900
Знаеш ли, Джедеоне, без това нещо
не можеш да направиш нищо!
131
00:14:19,234 --> 00:14:21,695
Все трябва да слушаме
тия древни истории.
132
00:14:21,904 --> 00:14:25,699
Разкажи ни някой филм.
- Хубава любовна история с чувства.
133
00:14:25,908 --> 00:14:28,118
С него, нея и другия, който се връща.
134
00:14:28,327 --> 00:14:30,788
Ние, жените, обичаме малко страдание.
135
00:14:30,996 --> 00:14:33,081
Да си поплачем.
136
00:14:33,290 --> 00:14:37,419
Има клиент на бензиновата помпа.
Идвам!
137
00:14:37,961 --> 00:14:40,964
Деца, стига с тоя тебешир!
138
00:14:41,173 --> 00:14:44,468
Откак почна Националното колоездачно
състезание, все се пречкат.
139
00:14:44,676 --> 00:14:47,554
Сантина, защо не отидеш
да играеш с децата?
140
00:14:47,763 --> 00:14:51,266
Тук мъже и жени може да се смесват.
141
00:14:51,558 --> 00:14:54,061
Вече не сме на юг.
142
00:14:54,478 --> 00:14:57,481
Тя се шегува. Не й обръщай внимание.
143
00:15:06,949 --> 00:15:10,452
Виж тази красота.
- Само Фоско може да го измести.
144
00:15:10,661 --> 00:15:14,623
Той за други неща мисли.
- Обзалагам се, че се озорва в Париж.
145
00:15:15,457 --> 00:15:19,086
На бас, че започва нощем
и спира сутрин.
146
00:15:19,795 --> 00:15:24,216
С такава жена, само си представете
как се поти Фоско.
147
00:15:24,508 --> 00:15:28,303
Ами, друг път. Той дори ще се
труди извънредно следобед!
148
00:15:28,762 --> 00:15:31,181
Ще помислиш, че ще получи бонус.
149
00:15:32,391 --> 00:15:35,853
Мисля, че животът е започнал
от някоя звезда горе в небето.
150
00:15:36,228 --> 00:15:40,858
Страхотно. Всички ония динозаври
в редица се лашкат с ей такива ланги.
151
00:15:41,233 --> 00:15:43,569
Само за това ли мислиш?
152
00:15:43,777 --> 00:15:45,821
Ще играем ли?
153
00:15:46,029 --> 00:15:48,490
Събуди се, Ливио. Хайде
154
00:15:49,658 --> 00:15:55,205
Помниш ли, когато се заключи в хотела
с оная блондинка от Порденоне?
155
00:15:55,497 --> 00:15:58,167
Слязъл до рецепцията и казал:
156
00:15:58,375 --> 00:16:01,503
Занесете пакет с лед на госпожата!
157
00:16:01,837 --> 00:16:06,758
Скъсал я е!
- Горката три дни ходеше накриво.
158
00:16:10,846 --> 00:16:13,265
Чакай, Сантина, не бягай!
159
00:16:20,731 --> 00:16:23,150
Мамо!
160
00:16:27,154 --> 00:16:30,699
На мама ангелчето.
Така ми липсваше!
161
00:16:33,035 --> 00:16:35,537
Я да видя колко хубава си станала.
162
00:16:40,042 --> 00:16:43,378
Сега, когато мама се върна,
дори не ме поглеждаш.
163
00:16:43,837 --> 00:16:46,423
Душиш ме, не мога да дишам.
164
00:16:47,174 --> 00:16:49,843
Горката ти леля. Лошо момиче.
165
00:16:54,681 --> 00:16:57,643
Още ли си смучеш палеца?
- Другата ръка е на циците.
166
00:16:57,851 --> 00:17:03,649
Тя опита това и върху мен,
но не остана доволна от гърдите ми.
167
00:17:05,234 --> 00:17:08,111
Как беше тя?
- Чудесна.
168
00:17:08,320 --> 00:17:10,739
Винаги спяхме
в едно и също легло, нали?
169
00:17:10,948 --> 00:17:13,367
Също като да имаш кукла.
170
00:17:16,119 --> 00:17:18,539
Толкова е горещо.
171
00:17:19,998 --> 00:17:23,669
Вече два-три дни,
откакто стана тая жега.
172
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
Спира ти дъха.
173
00:17:26,797 --> 00:17:28,924
Свали си чорапите.
174
00:17:29,132 --> 00:17:31,677
Как можеш да носиш чорапи?
- Това е за теб.
175
00:17:31,885 --> 00:17:35,222
За мен? Благодаря.
176
00:17:38,058 --> 00:17:40,102
Това е твърде много.
177
00:17:40,310 --> 00:17:43,105
Фоско го избра.
- Изглежда ужасно скъпо.
178
00:17:43,355 --> 00:17:45,774
Ама че шемет.
179
00:17:48,110 --> 00:17:52,114
Кажи ми нещо, как мина с Фоско?
180
00:17:52,364 --> 00:17:56,368
Добре.
- А характерът му?
181
00:17:57,286 --> 00:17:59,788
Все още има някои неща,
182
00:17:59,997 --> 00:18:03,417
които не разбирам.
- Странен е, като всички мъже.
183
00:18:03,667 --> 00:18:06,086
Той има известен усет.
184
00:18:06,336 --> 00:18:09,464
Просто знам, че ще те ощастливи, нали?
185
00:18:18,348 --> 00:18:21,518
Върнахме се. Поне ела и кажи здравей.
186
00:18:21,727 --> 00:18:24,146
Не те чух.
187
00:18:25,647 --> 00:18:28,609
Кога ще отрежеш тая момичешка коса?
188
00:18:32,571 --> 00:18:34,990
Заповядай.
189
00:18:35,282 --> 00:18:37,701
Малък подарък от Париж.
190
00:18:53,216 --> 00:18:56,471
Убеден съм, че на жените им харесва
също колкото и на мъжете.
191
00:18:56,680 --> 00:19:00,265
Не, но по природа,
жените задълбават повече в това.
192
00:19:00,516 --> 00:19:05,145
Ако обещаеш на жена
да не казваш на никого…
193
00:19:05,521 --> 00:19:08,649
Колко дълго, мислиш,
194
00:19:08,899 --> 00:19:11,985
може мъж… с жена?
195
00:19:12,277 --> 00:19:15,781
Зависи.
Двайсет, трийсет минути. Зависи.
196
00:19:15,989 --> 00:19:18,700
С такава жена, дори час и половина.
197
00:19:18,909 --> 00:19:21,912
От 20 минути щяха да ви останат 18.
198
00:19:25,290 --> 00:19:28,710
Ливио! Идва Джеа.
199
00:19:29,753 --> 00:19:33,799
Баща ти те вика! Дамаджаните
трябва да се напълнят.
200
00:19:34,424 --> 00:19:37,386
На твоите години винаги се мотаех
с по-големите.
201
00:19:37,594 --> 00:19:40,889
А ти си винаги с по-малки момчета.
202
00:19:41,181 --> 00:19:43,600
Трябва да означава нещо.
203
00:19:45,519 --> 00:19:47,938
Подай ги насам.
204
00:20:00,951 --> 00:20:05,956
Анна, разкажи ни за Париж.
- Молих се, да си изкарате добре.
205
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
Фоско показа ли ти Айфеловата кула?
206
00:20:10,294 --> 00:20:14,089
Или останахте
затворени в хотела цял ден?
207
00:20:14,381 --> 00:20:16,884
Матела, що за въпрос е това?
208
00:20:17,092 --> 00:20:20,137
Излизахме на въздух от време на време.
209
00:20:22,931 --> 00:20:25,184
А ходихте ли в нощни клубове?
210
00:20:25,392 --> 00:20:27,644
Да, дори ходихме на стриптийз.
211
00:20:27,853 --> 00:20:30,522
Пълен комплект, а?
- Да.
212
00:20:31,023 --> 00:20:34,568
Париж.
- Мъже, облечени като жени?
213
00:20:34,776 --> 00:20:37,446
Кочинела!
- Не.
214
00:20:37,738 --> 00:20:40,073
Казват, че е мъж,
но всичко е за шоу,
215
00:20:40,282 --> 00:20:42,826
а е жена и половина.
- Тя си има пишка.
216
00:20:43,035 --> 00:20:45,787
Може да е ей толкоз малка,
но още си е там.
217
00:20:45,996 --> 00:20:48,999
Феномени на природата.
- Очарованието на живота.
218
00:20:49,333 --> 00:20:52,461
Мислиш ли, че работи?
- Все нещо прави.
219
00:20:52,669 --> 00:20:57,090
Поне е добра възможност.
- Точно за начало за теб.
220
00:20:58,175 --> 00:21:01,303
Тук има деца!
221
00:21:02,888 --> 00:21:06,934
Догодина отиваме до Париж
с нашия свещеник.
222
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
Време е за цигара.
223
00:21:10,646 --> 00:21:13,273
После ще ги свалим
и ще започнем отначало.
224
00:21:13,482 --> 00:21:17,319
Защо?
- Защо? Защото сгреши.
225
00:21:18,403 --> 00:21:20,405
Аз?
- Да.
226
00:21:20,614 --> 00:21:24,159
Кои ми подаде, когато ти казах
да ми подадеш дамаджаните?
227
00:21:24,368 --> 00:21:26,787
Тези, които бяха тук
228
00:21:28,205 --> 00:21:33,293
Грешно си разбрал. Трябваше първо да
ми подадеш големите, после малките.
229
00:21:33,502 --> 00:21:37,422
Познавам те.
Не искаше да започваш с тежките,
230
00:21:37,714 --> 00:21:40,217
затова ми подаде малките.
231
00:21:41,260 --> 00:21:43,679
Виждаш ли сега?
232
00:21:45,722 --> 00:21:48,225
Не пасват.
233
00:21:48,767 --> 00:21:51,687
Ама…
- Какво, ама?
234
00:21:53,063 --> 00:21:55,107
Трябва да ги свалим.
235
00:21:55,315 --> 00:21:57,818
Трябва ли ви помощ?
- Не!
236
00:21:58,902 --> 00:22:01,488
Дори камион да натовариш
се иска акъл.
237
00:22:01,697 --> 00:22:04,700
Защо не ми каза преди?
- Защото трябва да се учиш!
238
00:22:04,908 --> 00:22:08,453
Нямаше ли да науча същото
ако ми бе казал?
239
00:22:09,997 --> 00:22:13,208
Трябва да се сблъскаш с нещата,
за да ги оправиш.
240
00:22:13,417 --> 00:22:16,545
Досега си играхме,
да го направим както трябва сега.
241
00:22:16,753 --> 00:22:20,048
Не искам втори като твоя чичо-търтей
в къщата ми.
242
00:22:20,257 --> 00:22:24,845
Майка ти ми беше достатъчна.
- Подай ми ги!
243
00:22:28,724 --> 00:22:31,435
Успокой се. Ще я счупиш.
244
00:22:31,768 --> 00:22:36,356
Това е олио. На лош късмет е.
- Искаш ли да се самоубия в камиона?
245
00:22:40,444 --> 00:22:44,114
Можеше да му кажеш същото
с повече уважение.
246
00:22:44,364 --> 00:22:47,034
Той е свикнал. Дори не забелязва.
247
00:22:47,284 --> 00:22:49,828
Трябва да се научи да се защитава.
248
00:22:50,120 --> 00:22:52,539
Това не е лесно с теб.
249
00:22:53,916 --> 00:22:56,627
Не мога да изрежа на тази ръка сам.
250
00:22:57,628 --> 00:23:00,047
Изрежи ми ги ти.
251
00:23:07,846 --> 00:23:10,849
Ти го унизи пред всички тези жени.
252
00:23:11,600 --> 00:23:14,102
Ливио е чувствително момче.
253
00:23:14,561 --> 00:23:17,064
Адвокат ли си му, майка, или какво?
254
00:23:17,272 --> 00:23:20,275
Вече имаш дъщеря.
Не ти ли стига?
255
00:23:23,362 --> 00:23:25,781
Ядосана си.
256
00:23:27,950 --> 00:23:31,703
Виж я моята сицилианка.
Току-що пристигна и вече критикува.
257
00:23:31,912 --> 00:23:37,125
Бедният Фоско.
Ще се окаже, че жена ми е мъжкарана.
258
00:23:37,334 --> 00:23:39,127
Какво е мъжкарана?
259
00:23:39,336 --> 00:23:43,757
Жена, която се налага на мъжа си,
защото е по-корава от него.
260
00:23:45,342 --> 00:23:47,344
Права си.
261
00:23:47,553 --> 00:23:49,638
Ела тук!
262
00:23:49,847 --> 00:23:52,266
Хубавицата ми!
263
00:23:54,059 --> 00:23:57,688
Искаш ли да почувстваш
един друг чувствителен приятел?
264
00:23:58,814 --> 00:24:01,066
Престани, Фоско!
265
00:24:02,568 --> 00:24:05,153
Ще отсъствам три дни.
266
00:24:06,405 --> 00:24:08,824
Довечера ще се любим.
267
00:24:10,492 --> 00:24:12,911
Много чувствителен.
268
00:24:18,375 --> 00:24:20,669
Сбогом, скъпа!
269
00:26:01,144 --> 00:26:05,566
Внимавай, не давай на сицилианката
да издърпа стола изпод теб.
270
00:26:06,149 --> 00:26:10,779
Което е твое, си остава твое.
- Сицилианка, дръзка, пищна матрона…
271
00:26:10,988 --> 00:26:12,656
Какво прави той?
272
00:26:12,865 --> 00:26:16,702
… на прозореца стои
да я гали бриз в крайморско село.
273
00:26:16,952 --> 00:26:19,621
Оплю се като бебе.
274
00:26:19,830 --> 00:26:24,459
Трябва да си пиеш лекарството
за нервите, преди да ядеш.
275
00:26:26,044 --> 00:26:29,381
Класическа средиземноморска
жена на морето.
276
00:26:29,673 --> 00:26:32,092
Добре ли е бракът на баща ти?
277
00:26:32,467 --> 00:26:34,887
Горе-долу.
278
00:26:35,345 --> 00:26:37,556
Ясно. Още ти лази по нервите.
279
00:26:37,764 --> 00:26:40,225
Не, научих се да се защитавам.
280
00:26:40,601 --> 00:26:43,020
Това не е достатъчно
281
00:26:43,979 --> 00:26:46,023
Какво да направя, да го убия?
282
00:26:46,231 --> 00:26:48,650
Не е лесно с Фоско.
283
00:26:53,197 --> 00:26:55,616
Беше покрита с пръст.
284
00:26:56,158 --> 00:26:58,577
Няма значение.
285
00:26:58,827 --> 00:27:01,663
В тялото има мрак и тишина.
286
00:27:21,642 --> 00:27:24,394
Със Сантина те чакахме да обядваме.
287
00:27:26,313 --> 00:27:28,815
Ядох в къщата на чичо ми.
288
00:27:30,567 --> 00:27:33,695
Може би, ако ми беше казал…
289
00:27:35,906 --> 00:27:38,116
Съжалявам.
290
00:27:38,325 --> 00:27:40,744
Отивам в стаята си.
291
00:27:56,552 --> 00:28:00,681
Нищо добро не мислят.
Ако някой прояви неуважение, Анна,
292
00:28:00,889 --> 00:28:03,684
само кажи на Фоско
и той ще се погрижи.
293
00:28:20,325 --> 00:28:24,121
Сантина, задава се буря!
Виж тези вълни!
294
00:28:24,329 --> 00:28:28,208
Виждаш ли как се люлее корабът?
Помощ!
295
00:28:28,417 --> 00:28:31,086
Водно торнадо! Внимавай, Плуто!
296
00:28:31,378 --> 00:28:33,755
Падна зад борда, горкият Плуто.
297
00:28:33,964 --> 00:28:37,843
Повече няма да го видим.
- Ще му хвърля въже.
298
00:28:39,094 --> 00:28:43,891
Мамо…
- Сантина, защо не си в стаята си?
299
00:28:44,099 --> 00:28:46,560
Ливио ми чете Мики Маус.
300
00:28:47,144 --> 00:28:49,188
Време е за лягане. Хайде.
301
00:28:49,396 --> 00:28:52,441
Давай, Сантина.
- Не, първо довърши.
302
00:28:52,691 --> 00:28:55,444
Ела тук при нас. Ела де.
303
00:28:58,864 --> 00:29:01,283
Само за минута.
304
00:29:10,000 --> 00:29:12,711
Леле мале. Какво става, Капитане?
305
00:29:12,920 --> 00:29:15,005
В Морето на призраците сме.
306
00:29:15,214 --> 00:29:18,008
Ето идва корабът на летящия холандец
307
00:29:18,258 --> 00:29:23,055
Виждате ли всички тия скъсани платна?
Вижте как се върти щурвалът.
308
00:29:24,348 --> 00:29:27,142
Харесва ми да имам
батко като Ливио.
309
00:29:29,019 --> 00:29:31,813
Виж как Плуто се взира
в този страшен крокодил.
310
00:29:32,022 --> 00:29:36,818
Какво ще направи на Плуто -
ще му откъсне опашката или крака?
311
00:29:39,196 --> 00:29:42,115
Фоско беше.
Каза, че ще се върне тази вечер.
312
00:29:42,324 --> 00:29:44,743
Има млада жена, знаеш.
313
00:29:53,210 --> 00:29:56,255
Струва ми се, че си го омагьосала.
314
00:30:00,926 --> 00:30:03,345
Ама че прахоляк!
315
00:30:04,179 --> 00:30:06,807
Здравейте, момичета.
Ванда е на ваше разположение!
316
00:30:07,015 --> 00:30:09,476
Мязаш на циганин.
317
00:30:10,602 --> 00:30:12,688
Дори обух дантелено бельо.
318
00:30:12,896 --> 00:30:16,859
Не мога да ти го покажа,
ще се шокираш.
319
00:30:17,317 --> 00:30:18,819
Няма!
320
00:30:19,027 --> 00:30:22,156
Никога не казвам "не", когато има
нещо голямо за гледане.
321
00:31:31,558 --> 00:31:34,478
Виждаш ли я? Това е Антонела.
322
00:31:34,978 --> 00:31:39,107
Тя пее в хора с Ливио.
Мисля, че се харесват.
323
00:31:39,316 --> 00:31:43,278
Вижда ми се хубаво момиче.
- Да.
324
00:31:43,487 --> 00:31:46,824
Но баща й е същинско лайно.
325
00:31:47,324 --> 00:31:50,869
Когато бях партизанин, и се борех
да прогони фашистите и германците,
326
00:31:51,078 --> 00:31:54,289
той въртеше черния пазар
и обираше хората.
327
00:31:54,498 --> 00:31:57,835
Не бих искал този лайнар
да ми е тъст.
328
00:31:59,169 --> 00:32:01,588
Лайно такова.
329
00:32:28,949 --> 00:32:31,201
Красива жена.
330
00:32:31,410 --> 00:32:33,829
Харесвам тази песен.
331
00:32:34,288 --> 00:32:36,707
Това ме натъжава.
332
00:32:45,841 --> 00:32:48,260
2:00…
- Не, 3:00.
333
00:32:48,969 --> 00:32:52,973
3:00? Добре, сърдитке.
334
00:32:56,894 --> 00:32:59,313
Ето го, 3:00.
335
00:33:00,272 --> 00:33:02,774
Да излезем малко навън.
336
00:33:10,574 --> 00:33:15,204
Четеш ли тези истории често?
- От време на време.
337
00:33:16,747 --> 00:33:21,084
Харесват ли ти?
- Да, забавни са.
338
00:33:23,545 --> 00:33:26,256
Малко са смешни обаче.
339
00:33:27,883 --> 00:33:31,053
Да, прав си. Малко са нереалистични.
340
00:33:31,345 --> 00:33:34,848
В реалния живот
хората едва ли имат време
341
00:33:35,098 --> 00:33:37,809
за толкова сложни любовни истории.
342
00:33:39,728 --> 00:33:43,607
Но ги харесвам, защото са романтични.
343
00:33:45,943 --> 00:33:49,196
Но в романтизма любовта не е сложна.
344
00:33:50,364 --> 00:33:53,617
Това е болка.
- Как е болка?
345
00:33:53,826 --> 00:33:58,789
Болката поставя чувствата на пиедестал
и ги превръща в поезия.
346
00:33:59,540 --> 00:34:01,959
Това е вътрешна болка.
347
00:34:02,835 --> 00:34:05,254
Болка в душата.
348
00:34:05,754 --> 00:34:09,883
Това означава, че романтизмът е
по-преувеличен и от комиксите!
349
00:34:10,092 --> 00:34:12,511
Хайде, слизай
350
00:34:12,970 --> 00:34:14,638
Кажи ми нещо…
351
00:34:14,847 --> 00:34:20,727
Имало ли е някога истинска любов
в комиксите или романтизма?
352
00:34:20,978 --> 00:34:25,440
Казвал ли е мъж на жена, "Лапай го?"
- Фоско!
353
00:34:27,150 --> 00:34:31,405
Лапай.
Сантина, казах "лапай".
354
00:34:31,613 --> 00:34:34,408
Това се прави с храната.
355
00:34:35,951 --> 00:34:38,370
Ела да те завъртя.
356
00:34:41,206 --> 00:34:43,208
Ливио плачеше, когато го въртях.
357
00:34:43,417 --> 00:34:45,836
Страхуваше се, че ще го изпусна.
358
00:34:47,045 --> 00:34:49,673
Хайде, облечи се.
Отиваме на състезанията.
359
00:34:49,882 --> 00:34:51,884
Идваш ли с нас?
- Не.
360
00:34:52,092 --> 00:34:56,597
Ще ги гледам от терасата на вуйчо.
- Ясно.
361
00:34:56,805 --> 00:34:59,224
Ще ги гледа отвисоко.
362
00:35:07,691 --> 00:35:09,985
Хубавицата е тук.
363
00:35:10,194 --> 00:35:14,114
Виж как парадира с нея.
Баща ти иска всички да му завиждат.
364
00:35:14,323 --> 00:35:18,327
Купил й е тая рокля, та всичките му
приятели да могат да я видят.
365
00:35:18,911 --> 00:35:22,206
Тия глупости ги правят децата
или дъртите пергиши.
366
00:35:23,081 --> 00:35:25,751
Ливио! Ела долу!
367
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
Мароканец!
368
00:35:29,588 --> 00:35:33,133
Вуйчо, ще сляза при тях.
- Отивай.
369
00:35:38,722 --> 00:35:43,519
Добре тогава. Ще постоя тук
да поклюкарствам малко.
370
00:35:44,811 --> 00:35:48,148
Господи, какви рози!
- Хубави, нали?
371
00:35:48,398 --> 00:35:52,402
Но ходи твърде стегнато.
От тия, дето не си мърдат задника е.
372
00:35:52,611 --> 00:35:55,197
Шия - да, дупе - не.
373
00:35:55,489 --> 00:35:58,951
Това е изкуство.
Тия неща не се учат.
374
00:35:59,159 --> 00:36:03,080
Бих я прегледал набързо, ако бях мъж.
375
00:36:03,455 --> 00:36:05,624
Виж какъв балкон.
376
00:36:05,833 --> 00:36:10,295
Фоско надмина себе си,
но под тази фасада е малко момиче.
377
00:36:10,504 --> 00:36:12,548
Търси любовта като всички нас.
378
00:36:12,756 --> 00:36:15,259
Готови… Старт!
379
00:36:28,272 --> 00:36:31,316
Дай ми го, Фоско! Дай ми го!
380
00:36:37,656 --> 00:36:39,950
Тихо, момчета.
381
00:36:45,914 --> 00:36:47,916
Дай да го видя!
382
00:36:48,125 --> 00:36:50,377
Каква красота!
383
00:36:58,468 --> 00:37:00,888
Момчета, дори злато има!
384
00:37:15,694 --> 00:37:17,779
Вижте, той пее приспивна песен.
385
00:37:17,988 --> 00:37:20,782
"Хайде да спиш, моя малка принцесо"
386
00:37:21,116 --> 00:37:24,745
Това струва няколко милиона
- Само в чужбина ще се продаде добре.
387
00:37:24,953 --> 00:37:28,415
Трябва да ида до Милано в четвъртък.
Ще се обадя на швейцареца.
388
00:37:28,624 --> 00:37:33,128
Какво казва швейцарецът?
- Гутен таг.
389
00:37:33,337 --> 00:37:35,925
Тоя педал все казва:
"Обади ми се ако откриете
390
00:37:36,134 --> 00:37:39,844
някакви човешки или животински фигури
Плащам повече от всеки."
391
00:37:40,052 --> 00:37:43,347
Ще има нов телевизор и хладилник.
392
00:37:43,555 --> 00:37:45,641
Можеш да си купиш нова жена!
393
00:37:45,849 --> 00:37:48,602
Трябва да помисля за колеж за сина.
394
00:37:48,810 --> 00:37:53,273
Той е само на десет години!
- Планирам предварително.
395
00:37:54,358 --> 00:37:58,487
Трябват ви пари, само за да оцелеете.
За реалния живот трябва много повече.
396
00:37:58,695 --> 00:38:00,823
Мислиш като богат.
- Просто ревнуваш.
397
00:38:01,031 --> 00:38:04,326
Не забравяйте, че дойдохме тук
като партизани.
398
00:38:09,915 --> 00:38:12,334
Подбъзикват се с мен.
399
00:38:31,645 --> 00:38:35,607
Фоско, децата искат да видят
златните статуи.
400
00:38:39,153 --> 00:38:41,572
Кой й каза?
401
00:38:42,406 --> 00:38:44,575
Не знам.
402
00:38:44,908 --> 00:38:48,120
Може би ме е чула
да говоря с Фернанда.
403
00:38:48,328 --> 00:38:52,499
Хубава работа. Браво, наистина.
404
00:38:54,001 --> 00:38:56,044
Не можа ли да мълчиш?
405
00:38:56,253 --> 00:38:58,881
Говорехме си тихо.
- Тихо…
406
00:38:59,256 --> 00:39:04,178
Мислех, че на юг са те научили
да мълчиш.
407
00:39:04,386 --> 00:39:08,140
Всички така или иначе знаят за това.
- Говори!
408
00:39:08,932 --> 00:39:11,476
Всички знаят, че си намерил
нещо ценно.
409
00:39:11,685 --> 00:39:14,104
Защо не идем в радиото,
после телевизията,
410
00:39:14,313 --> 00:39:17,357
да го пишат във вестника?
- От какво се страхуваш?
411
00:39:17,566 --> 00:39:20,068
Ограбването на гробове
е като втора работа тук.
412
00:39:20,277 --> 00:39:23,780
Много от вас го правят.
Това е конспирация на мълчанието
413
00:39:26,492 --> 00:39:28,911
Ти не одобряваш, нали?
414
00:39:30,662 --> 00:39:34,583
Просто мисля, че е странно.
- Защо?
415
00:39:34,791 --> 00:39:39,463
Ти, Дуилио и Чикала вдигнахте
такава смрад като партизани, а после…
416
00:39:41,465 --> 00:39:44,051
Смрад ли? Какво имаш предвид?
417
00:39:45,177 --> 00:39:47,262
Всички тези жертви, идеали…
418
00:39:47,471 --> 00:39:50,265
Изпълнихме своята част!
Направихме каквото трябваше!
419
00:39:50,474 --> 00:39:52,768
Трябваше да изгоним врага
и го направихме!
420
00:39:52,976 --> 00:39:55,896
Рискувахме живота си и заради теб!
Разбра ли?
421
00:39:56,104 --> 00:39:58,774
Да ти дам по-добър живот!
- Кой казва, че не го правиш?
422
00:39:58,982 --> 00:40:02,069
Кой се съмнява?
Говориш едно и също от векове!
423
00:40:02,277 --> 00:40:04,696
Дори го знам наизуст.
424
00:40:05,155 --> 00:40:07,407
Тогава какво му е толкова странно?
425
00:40:07,616 --> 00:40:10,369
Нека го чуем. Говори.
426
00:40:10,619 --> 00:40:13,121
Да чуем пискливото ти гласче.
427
00:40:13,580 --> 00:40:15,666
Всички твои принципи, уроци…
428
00:40:15,874 --> 00:40:19,795
А ще продадеш това, което е на всички
на първия задник, който плаща за това.
429
00:40:20,003 --> 00:40:23,131
Той може дори да е враг,
който е стрелял по теб!
430
00:40:23,465 --> 00:40:25,884
Странно е. Признай го.
431
00:40:30,305 --> 00:40:34,268
Прав си.
Ние сме група тъпаци.
432
00:40:34,476 --> 00:40:38,689
Аз, Дуилио, Чикала.
Направо сме жалки.
433
00:40:38,897 --> 00:40:42,109
Мислехме, че правим нещо добро,
но вместо това сме предатели.
434
00:40:42,317 --> 00:40:45,445
Имах нужда от някой като теб
да ми отвори очите.
435
00:40:46,321 --> 00:40:50,325
Нашият малък учител
ни даде добър урок.
436
00:40:50,659 --> 00:40:53,078
Може ли да сменим темата?
437
00:40:54,371 --> 00:40:57,166
Сантина, дръпни ми ухото.
438
00:40:57,374 --> 00:41:02,254
Учителят каза, че съм лош.
Силно… По-силно!
439
00:41:04,173 --> 00:41:08,635
Безполезно е. Ако нещо не ти харесва,
се държиш като задник.
440
00:41:10,387 --> 00:41:14,516
Задник?
Не смей да ме наричаш така!
441
00:41:14,725 --> 00:41:17,686
Може да забравя, че си дете
и да те ударя в лицето.
442
00:41:17,895 --> 00:41:20,314
Ясно ли ти е?
443
00:41:20,647 --> 00:41:22,941
Пикльо такъв!
444
00:41:34,286 --> 00:41:37,164
Прочете три книги и си мисли,
че може да съди света.
445
00:41:37,372 --> 00:41:39,458
Глупак.
446
00:41:40,000 --> 00:41:42,419
Занеси му нещо за ядене.
447
00:41:43,003 --> 00:41:45,047
Върви.
448
00:41:57,768 --> 00:42:00,187
Вземи, хапни нещо.
449
00:42:05,484 --> 00:42:09,863
Хвани светулки и ще ги сложим тук.
450
00:42:10,113 --> 00:42:14,368
И утре сутринта ще има пари
вместо светулки.
451
00:42:14,618 --> 00:42:17,371
Значи ще мога да си накъдря косата.
452
00:42:18,247 --> 00:42:20,833
Къдрене? На шест години?
453
00:42:21,083 --> 00:42:23,502
На прав път си.
454
00:42:24,461 --> 00:42:29,049
Сантина. Идваш ли да ловиш
светулки с нас?
455
00:42:29,258 --> 00:42:31,552
Давай, бягай.
456
00:42:38,642 --> 00:42:41,436
Деца, не излизайте на пътя!
457
00:42:41,937 --> 00:42:46,358
Виж светулките тази година.
- Да, навякъде са.
458
00:42:51,572 --> 00:42:53,991
Какво има?
459
00:42:55,325 --> 00:42:57,369
Нищо.
460
00:43:06,253 --> 00:43:09,006
Вече не ми се пътува.
461
00:43:09,673 --> 00:43:13,218
Най-накрая намерих тази,
която ще ме укроти.
462
00:43:18,849 --> 00:43:21,393
Свтулке, светулке, ела тук.
463
00:43:21,602 --> 00:43:25,772
Кралят казва: "Не се страхувай.
Не бой се", казва кралят на кралицата.
464
00:43:28,775 --> 00:43:31,820
Още не съм те разбрал.
465
00:43:32,196 --> 00:43:34,948
Цялата се обелих от това слънце.
466
00:43:36,366 --> 00:43:38,785
Не сменяй темата.
467
00:43:40,996 --> 00:43:43,832
Харесва ти, не ти харесва…
468
00:43:46,543 --> 00:43:48,962
Понякога ме плашиш.
469
00:43:50,422 --> 00:43:52,591
Наистина ли?
470
00:43:56,220 --> 00:43:58,639
Не ми се струва така.
471
00:44:20,577 --> 00:44:22,830
Вземи го със себе си.
- Кого?
472
00:44:23,038 --> 00:44:25,040
Ливио.
473
00:44:26,583 --> 00:44:29,002
Говори с него.
474
00:44:29,920 --> 00:44:32,214
Бъди баща.
475
00:44:37,344 --> 00:44:40,013
Исках да се забавлявам
и да бъда палав, но не
476
00:44:40,222 --> 00:44:43,350
трябваше да развалиш всичко
и да си сериозна.
477
00:44:43,767 --> 00:44:45,978
Обещаваш ли?
478
00:44:46,186 --> 00:44:48,480
Не, Анна, не.
479
00:44:50,607 --> 00:44:53,777
Този път няма да мога.
480
00:45:15,299 --> 00:45:18,051
Кой излезе последен, плаща напитките!
481
00:45:27,436 --> 00:45:30,105
Снощи сънувах, че станах свещеник.
482
00:45:30,355 --> 00:45:34,109
Искаха да ме изпратят в семинария
да уча. Да има за ядене.
483
00:45:34,318 --> 00:45:37,738
Вместо църковни пейки имаше
матраци с жени отгоре
484
00:45:37,946 --> 00:45:40,782
и всички имаха кърпи на лицето си,
така, вижте.
485
00:45:40,991 --> 00:45:43,452
Всички викаха: "Ела, ела!"
486
00:45:43,744 --> 00:45:46,079
Вижте, надървих се.
487
00:45:46,830 --> 00:45:51,585
Не знаех коя да избера,
и накрая избрах една стара.
488
00:45:51,835 --> 00:45:54,630
Махнах кърпата от лицето й
и знаете ли коя беше?
489
00:45:54,838 --> 00:45:56,882
Брижит Бардо!
490
00:45:57,090 --> 00:45:59,843
Беше сестра ми!
Но вече беше твърде късно.
491
00:46:00,052 --> 00:46:03,388
Ако имах сестра като твоята,
за секунда няма да се замисля.
492
00:46:03,597 --> 00:46:06,099
Въргаляне в сеното със сестра ти
е несравнимо!
493
00:46:06,308 --> 00:46:09,394
Бих го направил дори
с леля, племенница, баба!
494
00:46:12,231 --> 00:46:14,608
Ливио, нямаш тези проблеми, нали?
495
00:46:14,817 --> 00:46:17,945
С мацка като Анна у дома.
496
00:46:19,196 --> 00:46:21,949
Ливио, можеш да ни кажеш.
497
00:46:22,366 --> 00:46:24,868
Няма да кажем на никого.
Разбираме те.
498
00:46:25,077 --> 00:46:28,288
Момчета, Стела е тук!
499
00:46:29,289 --> 00:46:32,292
Виж ни добре, Стела!
500
00:46:47,099 --> 00:46:49,518
Какво правиш там горе?
501
00:46:49,726 --> 00:46:53,772
Искаш ли да се качиш?
- Не мога.
502
00:46:53,981 --> 00:46:56,900
Няма ли нищо под краката ми…
503
00:46:58,277 --> 00:47:01,280
Затова трябва да стоя
твърдо на земята.
504
00:47:05,826 --> 00:47:08,245
Днес беше ужасна жега.
505
00:47:09,163 --> 00:47:11,415
Тук горе поне може да се диша.
506
00:47:11,623 --> 00:47:15,294
Чете ли за Венеция?
Петнадесет души загинали.
507
00:47:17,754 --> 00:47:21,466
Такова лято ще си спомняш,
когато остарееш.
508
00:47:21,758 --> 00:47:24,887
Помниш ли колко горещо беше
през лятото на '57?
509
00:47:25,095 --> 00:47:27,890
Ще свърши, ще свърши.
510
00:47:29,850 --> 00:47:32,269
Проклети комари.
511
00:47:38,275 --> 00:47:40,486
Анна…
- Да?
512
00:47:45,407 --> 00:47:48,744
Как ме виждаш?
513
00:47:50,120 --> 00:47:52,539
В какъв смисъл?
514
00:47:54,666 --> 00:47:57,544
Като роднина или приятел?
515
00:47:57,961 --> 00:48:00,380
Като син на Фоско.
516
00:48:01,215 --> 00:48:06,637
Знам това.
Но ако трябва да сравниш…
517
00:48:06,929 --> 00:48:09,723
Не знам… Като брат?
518
00:48:09,973 --> 00:48:12,601
Не съм говорила с брат си от години.
519
00:48:15,312 --> 00:48:18,106
Братовчед?
- Да.
520
00:48:18,315 --> 00:48:20,734
Моят братовчед Антонио.
521
00:48:21,151 --> 00:48:24,571
Какъв е той?
- По-голям.
522
00:48:24,905 --> 00:48:27,950
От време на време
се отбиваше на гости в неделя.
523
00:48:28,158 --> 00:48:32,454
Беше такъв красавец.
Дори не ме забелязваше.
524
00:48:32,746 --> 00:48:35,874
Винаги пишех за него
в училищните домашни.
525
00:48:36,083 --> 00:48:39,169
Всички мои съученици ме дразнеха.
526
00:48:39,419 --> 00:48:42,965
След това се пресели в Австралия.
527
00:48:43,215 --> 00:48:45,342
Кой знае какъв е сега?
528
00:48:45,551 --> 00:48:49,221
Ясно. Била си леко влюбена.
529
00:48:49,429 --> 00:48:51,849
Какво? Влюбена?
530
00:48:52,182 --> 00:48:55,435
Лека нощ, Тарзан. Влюбена!
531
00:49:04,319 --> 00:49:06,738
Ще те удавя!
532
00:49:08,323 --> 00:49:11,577
Съжалявам!
- Няма съжалявам! Искаш ли война?
533
00:49:16,165 --> 00:49:19,042
Още имам малко вода,
ще ви я лисна.
534
00:49:30,262 --> 00:49:32,681
Извинявай, не исках!
535
00:50:11,428 --> 00:50:13,847
Стига, Ливио!
536
00:50:16,099 --> 00:50:19,770
Да тръгваме, Ардуина!
Ще хванем пневмония.
537
00:50:35,452 --> 00:50:37,538
Помощ!
538
00:50:41,959 --> 00:50:47,214
Време е за преглед!
Хайде, момичета, да прегледаме Ливио!
539
00:50:53,011 --> 00:50:57,182
Той ще ни покаже пишката си.
Ще я покаже на всички!
540
00:50:58,517 --> 00:51:00,936
Ще го нараните.
541
00:51:06,525 --> 00:51:10,279
Стига! Предавам се! Стига!
542
00:51:18,162 --> 00:51:21,039
Торо! Торо! Нападай!
543
00:51:27,045 --> 00:51:29,965
Оле!
- Оле! Торо!
544
00:51:41,185 --> 00:51:44,730
Ела тук, време е за дрямка.
Ела тук, тореадорке.
545
00:51:44,938 --> 00:51:47,733
Да вървим, малка тореадорке.
546
00:51:49,109 --> 00:51:51,528
Ще те хвана!
547
00:51:53,864 --> 00:51:56,408
Внимавай. Ще ги бутнеш.
548
00:51:59,411 --> 00:52:03,040
Ще се омъжа за Ливио, като порасна.
- Ще се омъжиш за него?
549
00:52:03,248 --> 00:52:05,834
Когато пораснеш,
Ливио ще бъде дядо.
550
00:52:06,043 --> 00:52:08,837
И Фоско е стар,
ама ти се омъжи за него.
551
00:52:09,046 --> 00:52:10,339
Но той ти е брат!
552
00:52:10,547 --> 00:52:14,301
Не, защото ти не си майка на Ливио
и аз не съм дъщеря на Фоско.
553
00:52:14,510 --> 00:52:17,471
Все пак не може да се омъжиш за него.
554
00:52:17,763 --> 00:52:20,933
Ще избягам с Ливио. Като порасна
ще го накарам да ме отвлече.
555
00:52:21,141 --> 00:52:24,686
Ще я отвличат? Чуйте я!
556
00:52:36,573 --> 00:52:38,992
Арестували са Фоско.
557
00:52:47,751 --> 00:52:50,128
Не се притеснявай, Анна.
558
00:52:50,337 --> 00:52:54,132
Ще видиш, Фоско ще се прибере утре.
Не се съмнявай.
559
00:52:55,092 --> 00:52:57,219
Кой каза, че съм го намерил в гроб?
560
00:52:57,427 --> 00:52:59,429
Вкъщи е от векове.
Кой го е донесъл?
561
00:52:59,638 --> 00:53:03,559
Нашият дядо, нашият пра-пра дядо,
не знам. Кой казва, че не е?
562
00:53:03,767 --> 00:53:07,688
Ще ги заблудя. Ще кажа,
че го мислех за някакъв стар камък.
563
00:53:07,938 --> 00:53:11,150
Бях го взел,
да си подпирам дамаджаните.
564
00:53:11,525 --> 00:53:13,902
Седни.
- Добре.
565
00:53:14,111 --> 00:53:18,073
Този човек все ми диша във врата.
566
00:53:18,615 --> 00:53:21,076
Имам идеално извинение.
567
00:53:22,119 --> 00:53:24,788
Няма да ме държат тук дълго.
568
00:53:27,457 --> 00:53:31,753
Как си?
- Как мислиш, че съм? Добре.
569
00:53:33,922 --> 00:53:37,176
Чист съм. Как могат да кажат, че
пренасям произведения на изкуството?
570
00:53:37,384 --> 00:53:40,929
Нямат никакви доказателства.
Три, четири дни и ще се прибера.
571
00:53:41,138 --> 00:53:43,348
Не се притеснявай, ще ги заблудя.
572
00:53:43,557 --> 00:53:48,520
Ще говоря с адвокат
- Като му дойде времето, ако трябва.
573
00:53:49,855 --> 00:53:52,441
Мога да говоря с вуйчо Умберто.
574
00:53:53,484 --> 00:53:55,903
Какви глупости. Не!
575
00:53:56,862 --> 00:53:59,364
Е?
- Да, добре, сядам.
576
00:53:59,573 --> 00:54:01,575
Акъл.
577
00:54:03,160 --> 00:54:06,163
Може би само за съвет?
- Казах не!
578
00:54:06,371 --> 00:54:09,041
Кажи го пак
и наистина ще се ядосам!
579
00:54:13,795 --> 00:54:16,215
Не се тревожи, скъпа.
580
00:54:26,850 --> 00:54:30,270
Да пробвам ли за голяма точка?
- Давай. Опитай.
581
00:54:30,771 --> 00:54:33,190
Казвам, че не можеш да го направиш
582
00:54:40,239 --> 00:54:42,658
Няма да успееш.
583
00:54:49,331 --> 00:54:53,794
Като приключиш играта
искаме да говорим с теб.
584
00:54:54,002 --> 00:54:56,421
Ако нямаш нищо против.
585
00:54:59,842 --> 00:55:03,303
Мисля за него постоянно,
даже не мога да спя нощем.
586
00:55:03,512 --> 00:55:05,722
В тая жега никой не може да спи.
587
00:55:05,931 --> 00:55:08,183
Тогава ти кажи какво да правим.
588
00:55:08,392 --> 00:55:11,353
Отивай да досаждаш на някой
голям политик в партията!
589
00:55:11,562 --> 00:55:14,189
Не можем да замесим партийци
в подобно нещо.
590
00:55:14,398 --> 00:55:16,483
Преди искаха да му дадат
златен медал.
591
00:55:16,692 --> 00:55:19,820
Той има нужда от помощ сега.
Дай да си дръпна.
592
00:55:20,028 --> 00:55:22,030
Караш ме да пропуша отново.
593
00:55:22,239 --> 00:55:26,326
Партията не може да рискува.
Всички ще получим лоша репутация.
594
00:55:27,744 --> 00:55:31,373
Разбира се, на Фоско му е
много добре в затвора.
595
00:55:32,207 --> 00:55:34,626
Да тръгваме, Фернанда.
596
00:55:35,210 --> 00:55:39,631
Ето, допуши я.
Не съм пушила от две години.
597
00:55:39,840 --> 00:55:42,634
Маршалът.
- Тя намери кого да пита.
598
00:55:42,843 --> 00:55:45,345
Кои сме ние? Кой ще ни слуша?
599
00:56:06,742 --> 00:56:09,953
Какво се е случило?
- Нищо.
600
00:56:10,162 --> 00:56:12,247
Направих го сам, като идиот.
601
00:56:12,456 --> 00:56:16,502
Кърпех един чорап и…
бум - ударих се право в окото
602
00:56:18,629 --> 00:56:21,131
Можех да измисля нещо по-добро.
603
00:56:21,340 --> 00:56:23,592
Седни де.
604
00:56:28,555 --> 00:56:32,601
Влязох в спор и ударих един пазач.
605
00:56:32,935 --> 00:56:35,521
Не знам как да мълча.
Разкажи ми за теб.
606
00:56:35,729 --> 00:56:38,065
Как си?
- Няма ли лекар тук?
607
00:56:38,273 --> 00:56:41,401
Прегледаха ли те?
- Анна, да изясним нещата!
608
00:56:41,610 --> 00:56:45,739
Ако ще играеш изтерзаната от болка
сицилианка, стой си вкъщи!
609
00:56:45,948 --> 00:56:48,367
Няма да го търпя.
610
00:56:49,576 --> 00:56:51,954
Очаквам да ми донесеш малко радост.
611
00:56:52,162 --> 00:56:56,500
Като ми донесеш цигари,
като ми донесеш шоколад.
612
00:56:56,792 --> 00:56:59,211
Искам да ми се усмихнеш.
613
00:56:59,628 --> 00:57:03,215
Ела облечена хубаво. Поне нощем
ще те сънувам и ще свърша.
614
00:57:03,423 --> 00:57:07,928
Защо е тая физиономия? Идваш тук
намусена и си тръгваш пак така.
615
00:57:08,136 --> 00:57:11,598
Слава богу, че съм жив
и не смятам да умирам.
616
00:57:11,807 --> 00:57:14,768
Още не се е родил онзи,
който може да ме сломи.
617
00:57:15,227 --> 00:57:17,646
Е, браво, браво.
618
00:57:18,480 --> 00:57:23,068
Почвай да плачеш сега.
Това ще оправи нещата.
619
00:57:58,854 --> 00:58:02,107
Идваш ли да танцуваш с нас?
Днес е рожден ден на Ливио.
620
00:58:02,316 --> 00:58:04,735
Не, скъпа, ти отивай.
621
00:58:10,199 --> 00:58:13,744
Няма ли дори да ме попиташ
как е баща ти?
622
00:58:14,036 --> 00:58:16,121
Браво.
623
00:58:18,874 --> 00:58:23,420
Как е брат ми? Какво ти каза?
624
00:58:23,670 --> 00:58:26,340
Трябваше ли да правиш парти,
докато Фоско е в затвора?
625
00:58:26,548 --> 00:58:29,176
Да, нашето момче има рожден ден.
626
00:58:29,551 --> 00:58:31,762
И държа на племенниците си.
627
00:58:31,970 --> 00:58:36,183
Ние тук не сме ревли.
Или потъваш, или плуваш!
628
00:58:36,600 --> 00:58:40,562
Сицилианка!
Искаше я, сега я имаш.
629
00:59:05,045 --> 00:59:08,715
Извинявай. Исках да кажа…
630
00:59:08,924 --> 00:59:12,469
Не се притеснявай,
ще почистим всичко като приключим.
631
00:59:14,179 --> 00:59:16,181
Хайде, върви.
632
00:59:16,390 --> 00:59:18,809
Трябва да се преоблека.
633
01:00:24,458 --> 01:00:26,877
Чакай, ще ти помогна.
634
01:00:29,463 --> 01:00:32,090
Не вдигахме много шум.
- Не.
635
01:01:15,801 --> 01:01:18,846
Ливио, дойдох да ти пожелая
честит рожден ден.
636
01:01:19,805 --> 01:01:22,224
Закопчай си дюкяна.
637
01:01:29,064 --> 01:01:32,359
Никога не спя. Просто не мога.
638
01:01:32,568 --> 01:01:35,988
Не ме свърта в леглото.
639
01:01:38,282 --> 01:01:41,618
Знаеш ли какво ще направя?
Ще отида на гробището
640
01:01:41,827 --> 01:01:45,831
и ще занеса цветя
на бедната ти майка.
641
01:01:50,919 --> 01:01:53,714
Заключих Рената на терасата!
642
01:01:54,256 --> 01:01:57,301
Оставям я там цяла нощ!
643
01:02:00,179 --> 01:02:02,598
Шегува се.
644
01:02:10,939 --> 01:02:14,276
Понякога нещата, които казва
просто нямат смисъл.
645
01:02:15,402 --> 01:02:18,989
Продължава да настоява,
че той е изпратил Фоско в затвора.
646
01:02:19,198 --> 01:02:21,700
Казва, че се обадил
на данъчната служба.
647
01:02:25,913 --> 01:02:28,332
Казва, че го е направил за теб.
648
01:02:28,957 --> 01:02:33,003
Представяш ли си да каже това
на сицилианката или на Фернанда?
649
01:03:14,378 --> 01:03:16,088
Какво искаше Рижия?
650
01:03:16,296 --> 01:03:19,091
Намерили са някой,
който ще помогне на Фоско.
651
01:03:19,299 --> 01:03:23,470
Важен човек.
Скоро ще се върне, ще видиш.
652
01:03:24,638 --> 01:03:27,057
Добре.
653
01:03:27,599 --> 01:03:30,352
Поне дишах свободно известно време.
654
01:03:30,811 --> 01:03:33,230
Какво?
655
01:03:35,899 --> 01:03:38,610
Рижия не е някой с много скрупули.
656
01:03:38,861 --> 01:03:41,822
След Фоско, той е най-големият
Дон Джуан наоколо.
657
01:03:42,030 --> 01:03:46,785
Какво искаш да кажеш?
Току-що го казах, за да знаеш.
658
01:03:49,454 --> 01:03:51,623
Ето.
- Не, искам да я отворя така!
659
01:03:51,832 --> 01:03:54,251
Трябва да се отвори!
660
01:04:08,390 --> 01:04:10,476
Престани!
661
01:04:15,022 --> 01:04:17,524
Не те ли е срам?
662
01:04:43,926 --> 01:04:46,261
Този път не бе толкова дълго,
колкото обикновено.
663
01:04:46,470 --> 01:04:48,764
За съжаление, тази болест е така.
664
01:04:48,972 --> 01:04:51,767
Един пристъп, после още един
и айде в лудницата.
665
01:04:51,975 --> 01:04:54,603
Същото беше и с дядо му.
Помниш ли?
666
01:04:54,812 --> 01:04:58,482
Когато имаш такива гени, така става.
667
01:05:20,170 --> 01:05:24,091
Почти 2:00 е.
Защо не си лягаш?
668
01:05:27,469 --> 01:05:29,888
Безполезно е.
669
01:05:30,764 --> 01:05:33,767
Само се преструвам,
че съм като всички останали.
670
01:05:35,102 --> 01:05:37,521
Фоско е прав.
671
01:05:39,439 --> 01:05:41,859
Приличаме си.
672
01:05:42,609 --> 01:05:45,028
Какво искаш да кажеш?
673
01:05:46,113 --> 01:05:48,532
Какво те е прихванало?
674
01:05:50,284 --> 01:05:54,413
Анна, страх ме е.
675
01:05:56,498 --> 01:05:59,126
Прегърни ме, моля те!
676
01:06:06,842 --> 01:06:09,636
Винаги аз върша мръсната работа.
- Свикнала си.
677
01:06:09,845 --> 01:06:12,764
Те са кралици, а аз съм мулето.
678
01:06:13,849 --> 01:06:17,561
Джедеоне, не чуваш ли, че някой идва?
- Идвам.
679
01:06:17,769 --> 01:06:20,647
Сложихме достатъчно сол, нали?
680
01:06:21,648 --> 01:06:24,443
Ще го пресолим, ако добавим още.
681
01:06:24,651 --> 01:06:26,737
Анна, май няма достатъчно бутилки.
682
01:06:26,945 --> 01:06:30,240
Ще донесеш ли чисти от кухнята?
683
01:06:30,532 --> 01:06:35,162
Сантина, ела да пълниш бутилките,
ще ти покажа как.
684
01:06:35,454 --> 01:06:40,459
Качи се тук.
- Полека, че е малка.
685
01:06:47,591 --> 01:06:51,470
Какво правиш?
- Има нещо в окото ми.
686
01:06:52,012 --> 01:06:54,431
Чакай, аз ще ти помогна.
687
01:06:55,641 --> 01:06:58,060
Я да видя.
688
01:07:08,987 --> 01:07:11,073
Готово.
689
01:07:12,366 --> 01:07:14,660
Какво има?
690
01:07:14,868 --> 01:07:17,371
Мисля, че имам температура.
691
01:08:17,055 --> 01:08:19,683
Е, какво стана с бутилките?
692
01:09:23,705 --> 01:09:27,793
Какво искаш?
- Нищо. Имаше калинка в косата ти.
693
01:09:28,043 --> 01:09:30,212
На късмет е.
- Остави ме.
694
01:09:30,420 --> 01:09:32,798
Поне ме изслушай.
695
01:09:33,215 --> 01:09:35,634
Какво има да говорим?
696
01:09:36,343 --> 01:09:38,595
Нищо не се е случило.
697
01:09:38,804 --> 01:09:41,223
Имам други неща на ум
698
01:10:22,181 --> 01:10:24,266
Анна.
699
01:10:29,688 --> 01:10:31,732
Анна.
700
01:11:18,070 --> 01:11:21,448
Фернанда, тази сутрин
караш триколката ли?
701
01:11:22,282 --> 01:11:25,828
Да, а искам да се науча
да карам и камиона.
702
01:11:26,036 --> 01:11:31,041
Браво! Вие, жените, не можете само
да седите, да плетете и да се гласите.
703
01:11:31,250 --> 01:11:33,502
Ще те взема по-късно довечера.
704
01:11:33,710 --> 01:11:36,797
Все по-късно и по-късно!
Мисля, че ми изневеряваш!
705
01:11:37,005 --> 01:11:39,007
Анна!
706
01:11:44,972 --> 01:11:46,974
Анна!
707
01:11:55,983 --> 01:11:59,820
Ставай и се махай оттук!
Трябва да ме оставиш на мира.
708
01:12:00,028 --> 01:12:02,239
Не опитвай нищо повече!
- Заспах.
709
01:12:02,447 --> 01:12:04,700
Не може да ме тормозиш така.
710
01:12:04,908 --> 01:12:08,120
Трябва да ме оставиш на мира!
- Не разбрах…
711
01:12:08,495 --> 01:12:10,914
Повече никога не го прави!
712
01:12:18,005 --> 01:12:21,884
Мамо, Ливио каза, че ще ни води
на кино довечера.
713
01:12:22,217 --> 01:12:25,596
Не, не можем да отидем тази вечер.
- Заведи я.
714
01:12:25,846 --> 01:12:30,225
И ти ще се разсееш малко.
- Тя е права.
715
01:12:32,394 --> 01:12:34,771
Ливио, уговори я!
716
01:12:34,980 --> 01:12:38,484
Не е лесно.
Ако майка ти не иска…
717
01:12:38,692 --> 01:12:41,653
Знаеш ли какво ще направим?
Ще сме тихи като мишки,
718
01:12:41,862 --> 01:12:44,156
и ще я попитаме по-късно пак.
719
01:12:44,364 --> 01:12:46,992
Казах не. Като кажа не, значи не!
720
01:12:47,201 --> 01:12:51,246
Ела тук, веднага!
Виж се само, цялата си потна.
721
01:12:51,455 --> 01:12:53,874
Този път прекали.
722
01:12:57,044 --> 01:12:59,463
Ти си лоша!
723
01:13:02,799 --> 01:13:04,843
Искам да спя при теб тази вечер.
724
01:13:05,052 --> 01:13:08,388
Добре, не плачи
и се извини на майка си.
725
01:13:37,543 --> 01:13:39,920
Повече не настройвай
Сантина срещу мен!
726
01:13:40,128 --> 01:13:42,714
Не се и опитвай. Погледни ме!
727
01:13:46,593 --> 01:13:48,720
Утре отиваш при Фернанда.
728
01:13:48,929 --> 01:13:52,141
Няма да идваш тук,
докато не се върне баща ти.
729
01:13:53,267 --> 01:13:56,895
Или отиваш сам,
или ще те завлека там за косата.
730
01:13:59,022 --> 01:14:01,441
Не може повече да останеш тук.
731
01:14:05,404 --> 01:14:07,906
Това означава, че и ти си влюбена.
732
01:14:26,133 --> 01:14:29,636
Това не се брои. Успокой се!
Спазвай правилата. Аз съм муха.
733
01:14:29,845 --> 01:14:32,264
Искаш да кажеш - хлапе.
734
01:14:35,309 --> 01:14:37,728
Момчета, идат с Веспите!
735
01:14:55,412 --> 01:14:57,789
Бегай оттук с тоя боклук.
736
01:14:57,998 --> 01:15:00,375
Нали беше подсилил карбуратора?
737
01:15:00,584 --> 01:15:03,128
Не е Веспата, а шофьорът.
738
01:15:03,337 --> 01:15:06,632
Той беше виновен. Засече ме два пъти.
739
01:15:06,924 --> 01:15:10,469
Спечелих! Ще почерпя.
740
01:15:10,677 --> 01:15:14,181
Къде? Кафенето е затворено сега.
741
01:15:34,576 --> 01:15:36,829
Какво правиш?
742
01:16:36,138 --> 01:16:38,599
Много сте зле, момчета!
743
01:16:55,866 --> 01:16:59,036
На колко се обзалагаш,
че мога да направя 50 лицеви?
744
01:16:59,620 --> 01:17:02,080
Единайсет, дванайсет,
745
01:17:02,331 --> 01:17:05,000
тринайсет, четиринайсет,
746
01:17:05,250 --> 01:17:07,669
петнайсет…
747
01:17:10,172 --> 01:17:12,674
Ела тук, мароканец.
748
01:17:20,098 --> 01:17:22,518
Иди да повикаш Стела!
749
01:17:32,402 --> 01:17:34,404
Стела!
750
01:17:40,077 --> 01:17:42,454
Ела при нас.
751
01:17:42,663 --> 01:17:45,082
Хайде!
752
01:17:46,583 --> 01:17:48,877
Хайде, бе, Стела!
753
01:17:49,503 --> 01:17:52,256
Недей! Ливио е там.
754
01:18:02,891 --> 01:18:05,853
Още ли си спомняш?
755
01:18:06,145 --> 01:18:08,564
Какво си спомняш?
756
01:18:19,533 --> 01:18:24,329
Кораб е на път, натоварен с…
757
01:18:47,060 --> 01:18:49,313
Не, Стела, недей.
758
01:18:49,521 --> 01:18:51,690
Върви си.
759
01:19:30,896 --> 01:19:34,149
Спокойно. Не се плаши.
760
01:19:35,567 --> 01:19:39,404
Не се притеснявай, тръгвам си веднага.
761
01:19:39,613 --> 01:19:42,699
Веднага.
- Чакай!
762
01:19:42,908 --> 01:19:45,160
Ела тук!
763
01:19:45,369 --> 01:19:47,579
Дай да погледна.
- Стига.
764
01:19:47,788 --> 01:19:50,207
Какво си си причинил?
765
01:19:51,208 --> 01:19:53,710
Ще взема няколко неща и ще си тръгна.
766
01:19:53,961 --> 01:19:58,966
Отивам при Рената,
защото там ми е мястото.
767
01:19:59,341 --> 01:20:03,595
На един акъл сме.
С вуйчо ми си приличаме.
768
01:20:03,804 --> 01:20:06,223
С него сме еднакви… луди сме.
769
01:20:06,640 --> 01:20:09,059
Мозъците ни са прецакани.
770
01:20:11,061 --> 01:20:15,065
Ще се преоблека и ще си тръгна.
Веднага си тръгвам.
771
01:20:15,315 --> 01:20:17,609
И какво да правя сега?
772
01:20:17,818 --> 01:20:20,112
Обаждам се на Фернанда.
- Обади й се!
773
01:20:20,320 --> 01:20:22,322
Пука ми…
Обади се на когото искаш.
774
01:20:22,531 --> 01:20:24,616
Кажи ми какво да направя.
775
01:20:24,825 --> 01:20:27,411
Нямам какво да губя.
Остави ме, ще се оправя.
776
01:20:27,620 --> 01:20:30,122
Нека видя.
- Не съм дошъл при теб.
777
01:20:30,330 --> 01:20:34,293
Ти си тази, която дойде тук.
Аз какво да направя?
778
01:20:34,501 --> 01:20:37,421
Виж какво си си направил.
- Обичам те.
779
01:20:37,796 --> 01:20:40,215
Какво да правя, като те обичам?
780
01:20:40,424 --> 01:20:42,468
Не искам да го чувам.
781
01:20:42,676 --> 01:20:44,970
Не мога да го направя.
782
01:20:45,179 --> 01:20:49,099
Боли ме.
- Не ме интересува.
783
01:20:51,310 --> 01:20:54,021
Моля те…
- Замълчи!
784
01:20:58,984 --> 01:21:03,405
Веднъж… само веднъж и край.
После ще си тръгна.
785
01:21:03,655 --> 01:21:07,284
Ще си ида и повече няма да се върна.
Няма да ме видиш повече.
786
01:21:07,701 --> 01:21:10,120
Само веднъж.
787
01:21:14,500 --> 01:21:18,879
Позволи ми… да си поема дъх…
788
01:21:20,756 --> 01:21:23,175
… и ще си тръгна.
789
01:21:24,301 --> 01:21:26,720
Ще си тръгна
790
01:21:28,680 --> 01:21:32,851
Поне един от нас ще има мир и тишина
791
01:21:33,644 --> 01:21:36,063
Отказвам се
792
01:21:36,730 --> 01:21:39,149
Ще те оставя на мира
793
01:21:49,743 --> 01:21:54,206
Дори и да отидеш,
каква разлика ще има?
794
01:21:55,207 --> 01:21:58,752
Веднъж сме в една и съща лодка
795
01:21:59,753 --> 01:22:02,172
Безполезно е да се бориш
796
01:22:57,436 --> 01:22:59,855
Последвайте ме, госпожо
797
01:23:18,707 --> 01:23:21,043
Хайде, малки момчета
798
01:23:21,251 --> 01:23:23,670
Помогни ми да я впечатля
799
01:23:27,299 --> 01:23:30,552
Избрах ги в двора
800
01:23:30,803 --> 01:23:32,471
Растят по стените
801
01:23:32,679 --> 01:23:35,140
Видях ги и… -
802
01:23:36,517 --> 01:23:40,145
Тук се връщаш към младостта
803
01:23:44,066 --> 01:23:46,485
Какво има?
804
01:23:50,364 --> 01:23:52,741
Ако ти се плаче, плачи
805
01:23:52,950 --> 01:23:55,369
Няма да се ядосвам, обещавам
806
01:23:57,788 --> 01:24:00,207
Отвън е…
807
01:24:01,583 --> 01:24:03,669
Август е
808
01:24:03,877 --> 01:24:06,088
Само вчера си мислех
809
01:24:06,296 --> 01:24:10,717
Относно кога се роди Ливио
и както обикновено аз не бях там
810
01:24:10,968 --> 01:24:13,512
За първи път се сетих за това
811
01:24:16,265 --> 01:24:18,600
Това явно означава, че ми липсва.
812
01:24:18,809 --> 01:24:22,729
Липсвате ми всички, но Ливио…
наистина ми липсва.
813
01:24:35,784 --> 01:24:38,203
Обзе ме тъга.
814
01:24:39,997 --> 01:24:42,416
Как изглеждам така?
815
01:24:44,209 --> 01:24:46,628
По-интересен съм.
816
01:24:48,797 --> 01:24:50,883
Нали?
817
01:25:19,953 --> 01:25:23,332
Хванах те!
Извинявай за това.
818
01:25:23,540 --> 01:25:25,626
Плащай!
819
01:25:54,112 --> 01:25:57,991
Стела… какво правиш тук?
820
01:26:19,138 --> 01:26:21,557
Нищо не е видяла.
821
01:26:23,517 --> 01:26:26,311
Проверих. Затворих се в килера.
822
01:26:26,520 --> 01:26:29,773
През ключалката се виждат
само краката.
823
01:26:30,315 --> 01:26:32,734
Слава богу.
824
01:26:41,076 --> 01:26:43,495
Видяла ни е.
825
01:26:47,457 --> 01:26:52,546
Тя обаче е луда.
И да каже някому, кой ще й повярва?
826
01:27:02,264 --> 01:27:04,683
И сега?
827
01:27:05,017 --> 01:27:07,436
Какво ще правим?
828
01:27:11,482 --> 01:27:13,901
Какво да правим?
829
01:27:16,320 --> 01:27:18,739
Ще станем невидими.
830
01:27:20,574 --> 01:27:23,285
Ще се върнем към това
да бъдем деца.
831
01:27:24,620 --> 01:27:27,498
Ще се родим десет години по-късно.
Така е по-добре.
832
01:27:27,706 --> 01:27:33,420
Ще спрем целия свят
и ще бъдем само аз и ти.
833
01:27:34,505 --> 01:27:38,801
Можем дори да умрем заедно,
ако искаш.
834
01:27:48,936 --> 01:27:51,480
Какъв вятър! Боже милостиви!
835
01:27:51,688 --> 01:27:56,735
Ще полетя!
- Ще е чудо, ако можеш да летиш!
836
01:28:01,198 --> 01:28:03,909
Малко свеж въздух
ще ви се отрази добре.
837
01:28:04,117 --> 01:28:06,829
Ще ви извади паяжините!
838
01:28:08,163 --> 01:28:11,291
# Ветре, ветре,
839
01:28:11,542 --> 01:28:15,546
# Вземи ме със себе си
840
01:28:15,796 --> 01:28:19,925
# Ще отидем в небето заедно
841
01:28:20,175 --> 01:28:25,139
# Без никакво съжаление
842
01:28:25,430 --> 01:28:29,017
# Забравяйки нашето предателство
843
01:28:29,309 --> 01:28:31,770
# Ветре, ветре,
844
01:28:31,979 --> 01:28:35,107
Ще затворя прозорците, че тоя вятър…
845
01:28:47,327 --> 01:28:50,455
Анна, идвах да ги затворя.
846
01:28:51,165 --> 01:28:53,584
Има страшно течение.
847
01:28:54,835 --> 01:28:59,548
Какво има?
- Фоско се прибира утре.
848
01:29:00,132 --> 01:29:01,925
Моят малък Фоско!
849
01:29:02,134 --> 01:29:06,138
И какво правиш, ще скочиш
през прозореца от радост?
850
01:29:08,223 --> 01:29:12,519
Фернанда, помогни ми!
Помогни ми!
851
01:29:15,022 --> 01:29:17,858
Не знам какво да правя.
852
01:29:18,692 --> 01:29:21,236
Фернанда, помогни ми!
853
01:29:47,054 --> 01:29:49,598
Защо ми разказваш тези глупости?
854
01:29:52,226 --> 01:29:55,813
Трябва да кажа на някого.
855
01:29:56,313 --> 01:30:01,485
Фоско никога не бива да разбере.
Връща се и какво намира?
856
01:30:03,737 --> 01:30:06,573
Той не заслужава това унижение.
857
01:30:08,617 --> 01:30:11,537
Но аз искам да бъда честна с него.
858
01:30:11,745 --> 01:30:14,540
Честна! Тя имала съвест.
859
01:30:14,748 --> 01:30:19,920
Не мога повече да понасям
тази болка в себе си.
860
01:30:20,170 --> 01:30:24,383
Не казвай нито дума! Жена, която
си ляга в леглото със сополанко,
861
01:30:24,591 --> 01:30:28,011
трябва да има смелостта
да бъде курва, иначе е глупачка!
862
01:30:28,220 --> 01:30:30,639
Тихо, нито дума!
863
01:31:02,379 --> 01:31:05,048
Полека! Не ме пипай!
864
01:31:10,304 --> 01:31:12,723
Стига, момчета!
865
01:31:14,558 --> 01:31:17,102
Забавлявахте се достатъчно.
866
01:31:18,979 --> 01:31:21,607
Свалете ме!
867
01:31:21,982 --> 01:31:25,319
Искам да целуна пясъка, като Одисей.
868
01:31:29,114 --> 01:31:31,825
Не, сам.
869
01:32:10,280 --> 01:32:12,699
Стела.
870
01:32:15,702 --> 01:32:18,372
Защо стоиш там във водата?
871
01:32:20,833 --> 01:32:23,252
Имаш ли минута?
872
01:32:23,460 --> 01:32:25,879
Трябва да говоря с теб.
873
01:34:53,193 --> 01:34:55,529
Къде отиваш?
874
01:35:00,325 --> 01:35:06,165
Фернанда! Фернанда,
Тази вечер Сантина ще спи при теб.
875
01:35:06,373 --> 01:35:10,419
Имам палави идеи тази вечер.
876
01:35:10,627 --> 01:35:13,130
Давай, опасен съм.
877
01:35:14,298 --> 01:35:16,425
Нямам търпение да се прибера.
878
01:35:16,633 --> 01:35:19,052
Дръж ме, Ливио!
879
01:35:25,767 --> 01:35:29,354
Падаме…
- Ще ме нараниш.
880
01:35:29,563 --> 01:35:31,982
Нека те прегърна.
881
01:35:33,066 --> 01:35:37,905
Знам, че с теб никога
не сме се разбирали.
882
01:35:38,405 --> 01:35:40,741
Ще видиш обаче…
883
01:35:40,949 --> 01:35:43,368
Обещавам ти, Ливио…
884
01:35:47,414 --> 01:35:49,708
Главата ми се замая.
885
01:35:49,917 --> 01:35:52,795
Бях объркан преди и виж ме сега.
886
01:35:53,003 --> 01:35:56,256
Анна ще се ядоса, ако изцапам леглото.
887
01:35:57,549 --> 01:35:59,968
Анна, ще ме целунеш ли?
888
01:36:01,553 --> 01:36:05,891
Какво става тази вечер?
Всички сте доста мълчаливи, а?
889
01:36:10,270 --> 01:36:12,898
Махни го това. Какво е?
890
01:36:14,149 --> 01:36:18,403
Вода и оцет! За какво е това?
Не съм разпнатият Исус.
891
01:36:18,612 --> 01:36:21,031
Жаден съм, умирам от жажда.
892
01:36:21,740 --> 01:36:25,118
Спри се!
Анна ще донесе.
893
01:36:26,119 --> 01:36:29,081
Тя трябва да ми служи.
Нали така, Анна?
894
01:36:31,792 --> 01:36:35,337
Искам я хубаво изстудена!
Остави я да се източи известно време!
895
01:36:36,463 --> 01:36:38,882
Ха така, седни.
896
01:36:40,134 --> 01:36:42,761
Да си поговорим по мъжки.
897
01:36:43,303 --> 01:36:45,931
Слушай, ще бъдем партньори.
898
01:36:47,307 --> 01:36:51,103
Ще ти купя камион, нов.
899
01:36:54,648 --> 01:36:56,733
Два камиона.
900
01:36:56,942 --> 01:37:00,821
За какво да ходиш на училище?
Ще разширим компанията.
901
01:37:01,029 --> 01:37:06,994
Ти ще караш на север,
а аз ще карам на юг.
902
01:37:09,496 --> 01:37:12,958
Не ти липсва интелигентност.
Просто трябва да си по-умен.
903
01:37:13,167 --> 01:37:16,128
Ще те науча как да бъдеш умен.
904
01:37:24,803 --> 01:37:28,974
Този идиот тук винаги е бил
шампион на мъдростта.
905
01:37:29,391 --> 01:37:31,810
Какво е толкова смешно?
906
01:37:36,190 --> 01:37:41,278
Нищо. Само да се видиш
с това чудо на главата си.
907
01:37:41,487 --> 01:37:45,157
Приличаш на друг мъж.
Свали го.
908
01:37:45,365 --> 01:37:47,784
Изглеждаш смешно.
909
01:37:48,327 --> 01:37:50,746
Какво ще правим?
910
01:37:51,663 --> 01:37:54,666
Трябва да простим и да забравим.
911
01:37:54,875 --> 01:37:56,919
Ако не го направим,
912
01:37:57,127 --> 01:38:01,507
ще прекараме остатъка от живота си
стоейки в ъглите.
913
01:38:03,717 --> 01:38:06,220
Това е твърде глупаво.
914
01:38:10,891 --> 01:38:15,479
Освен това съм уморен.
Не мисля, че бих издържал.
915
01:38:23,612 --> 01:38:25,739
Ливио…
916
01:38:52,933 --> 01:38:56,103
Какво чакаш, занеси му водата.
917
01:39:01,608 --> 01:39:03,694
Отивай.
918
01:40:16,725 --> 01:40:20,145
Не, Фоско. Не искам да се крия.
919
01:40:20,354 --> 01:40:22,773
Не е правилно.
920
01:41:55,574 --> 01:42:01,538
Да живеят младоженците,
да живеят младоженците…
921
01:42:09,296 --> 01:42:12,216
Махни този воал. Ще го скъсаш.
922
01:42:22,309 --> 01:42:28,106
Колко хубаво! Носих шапка
на сватбата си, но още копнея за воал.
923
01:42:28,440 --> 01:42:30,692
Носих носна кърпа на главата си.
924
01:42:30,901 --> 01:42:34,696
Такава, която използваш за носа си.
Тогава беше война.
925
01:42:34,905 --> 01:42:37,324
Помниш ли, скъпи Морено?
926
01:42:38,033 --> 01:42:40,536
Нека го пробвам.
- Да не го съсипеш?
927
01:42:43,497 --> 01:42:45,916
Как изглеждам с воал?
928
01:42:46,875 --> 01:42:50,254
Изпусна влака много отдавна.
929
01:42:50,504 --> 01:42:53,298
Тъй ли мислиш?
Ще видиш, преди да умра
930
01:42:53,507 --> 01:42:56,260
ще се омъжа за Джедеоне,
нали преподобни?
931
01:42:56,468 --> 01:43:00,806
Ще си правим компания,
а зиме ще си топлим краката.
932
01:43:03,225 --> 01:43:08,063
Скоро Антонела ще носи това,
нали така?
933
01:43:09,189 --> 01:43:11,984
Какво има, душо?
- Воалът ми влезе в окото.
934
01:43:12,192 --> 01:43:14,695
Ще ти сложа няколко капки за очи.
935
01:43:15,362 --> 01:43:18,240
Един ден са деца, а на следващия…
936
01:43:18,448 --> 01:43:21,785
Не са ли идеална двойка?
- Красива, изискана.
937
01:43:21,994 --> 01:43:24,830
Тя е създадена за Ливио.
- За него е родена.
938
01:43:25,038 --> 01:43:27,416
Бог ги създаде и след това ги събра.
939
01:43:27,624 --> 01:43:30,961
Само си представете какви
очарователни деца ще имат.
940
01:43:32,463 --> 01:43:33,839
Стой неподвижно.
941
01:43:34,047 --> 01:43:36,508
На твое място, добре ще помисля
преди да имам деца.
942
01:43:36,717 --> 01:43:39,136
Нека първо се оженят!
943
01:43:41,180 --> 01:43:43,599
Сега по-добре ли е?
- Да.
944
01:43:47,269 --> 01:43:50,606
Колко е часът?
- Почти 16:00 е.
945
01:43:50,814 --> 01:43:55,611
Анна… ще дойдеш на кино с нас
довечера, нали?
946
01:43:55,819 --> 01:43:59,615
Какъв филм дават?
- Любовна история с щастлив край.
947
01:43:59,823 --> 01:44:02,534
История, която кара жените да плачем.
948
01:44:02,784 --> 01:44:05,037
И това ни кара да си помечтаем.
949
01:44:05,245 --> 01:44:08,749
Значи ще ми хареса.
- Не забравяйте носните си кърпички.
950
01:44:08,958 --> 01:44:11,377
Хайде, ще се снимаме ли?
951
01:44:22,930 --> 01:44:27,267
Къде отива свекърът?
- Колкото по-далеч, толкова по-добре.
952
01:45:10,102 --> 01:45:14,731
Превод и субтитри
ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 1963, 12.12.21
953
01:45:15,190 --> 01:45:18,318
® UNACS TEAM 2021
89233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.