Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,460 --> 00:02:16,059
Обзалагам се, че искаш да си
на мястото на булката довечера, а?
2
00:02:16,260 --> 00:02:20,340
Не, не ми хареса и първият път!
- Да живее щастливата двойка!
3
00:02:20,540 --> 00:02:23,180
Винаги сме казвали,
че Фоско е имал жени и в Сицилия.
4
00:02:23,380 --> 00:02:27,821
Мислехме, че тя е една от многото.
- Той се ожени за нея. Много се радвам.
5
00:02:28,020 --> 00:02:30,260
Хубавец мамин!
6
00:02:30,460 --> 00:02:32,380
Нацапах те с червило.
7
00:02:32,580 --> 00:02:34,900
Трябва да е влюбен.
8
00:02:35,221 --> 00:02:38,181
Защо иначе ще се ожени
за жена с дете?
9
00:02:38,700 --> 00:02:41,020
Елиана, изпусна го.
10
00:02:41,540 --> 00:02:44,061
Поне момиченцето
вече ще има истинско семейство.
11
00:02:44,261 --> 00:02:45,861
Ще й е добре с Фоско.
12
00:02:46,061 --> 00:02:49,981
Някои жени се примиряват с такива
негодници, само за да се омъжат.
13
00:02:50,581 --> 00:02:53,941
Фоско направи доста добър избор.
- Разбира се.
14
00:02:54,141 --> 00:02:56,461
Съсипа първата си жена,
но тая ще го оправи.
15
00:02:56,661 --> 00:02:58,981
Не, ще оцелее.
16
00:02:59,222 --> 00:03:00,862
Ще се погрижа.
17
00:03:01,061 --> 00:03:04,061
Сантина, ако останеш
при леля Фернанда една седмица,
18
00:03:04,262 --> 00:03:08,222
ще трябва да се опознаем.
- Тя каза, че ще слуша, нали?
19
00:03:08,422 --> 00:03:11,582
Където живея, има кученце, зайчета,
20
00:03:11,782 --> 00:03:15,342
а чичо Морено ще ти имитира
всякакви животни.
21
00:03:15,542 --> 00:03:18,462
Морено, имитирай костенурка.
22
00:03:23,662 --> 00:03:27,063
Фернанда, този път ще трябва
да играеш истинска мама.
23
00:03:27,303 --> 00:03:30,542
Нямам нищо против. Щях да имам
десет деца, ако аз решавах.
24
00:03:30,743 --> 00:03:35,543
Ама тоя тук не може.
Милото ми оскубано пиленце!
25
00:03:35,903 --> 00:03:38,223
Но си има и добри качества.
26
00:03:40,903 --> 00:03:43,343
Фоско, ще се снимаме ли?
27
00:03:43,544 --> 00:03:45,223
Тя определено е красива.
28
00:03:45,423 --> 00:03:48,383
Но е досадна, когато говори,
като всички сицилианки.
29
00:03:48,583 --> 00:03:51,783
Тя не би затруднила никого,
когато е в леглото.
30
00:03:52,903 --> 00:03:55,184
Фокусирай ги добре.
31
00:03:55,383 --> 00:03:59,463
Сега снимка с Ливио. Ела тук
Хайде, по-живо де.
32
00:04:00,784 --> 00:04:03,104
Да се направим на щастливо семейство
33
00:04:04,864 --> 00:04:07,784
Защо са тия очила?
- Слънцето ми пречи.
34
00:04:07,984 --> 00:04:09,904
Махни ги. Мязаш на слепец.
35
00:04:10,104 --> 00:04:13,707
Виждаш ли, Анна, той не е щастлив
ако не е оригинален.
36
00:04:18,144 --> 00:04:19,705
Хайде, групова снимка.
37
00:04:19,904 --> 00:04:23,064
Направи ги добре, Сирио,
или не плащам.
38
00:04:30,145 --> 00:04:34,545
Клекнете, дами.
Това е, добре. Като футболен отбор.
39
00:04:35,465 --> 00:04:38,785
Виж колко са сладки.
Изглеждат, сякаш ще пикаят.
40
00:04:43,346 --> 00:04:48,305
Ще сме във Флоренция до 10:00 ч.
Там сутринта ще хванем влака за Париж!
41
00:04:48,506 --> 00:04:50,905
С моята любима - в Париж!
42
00:04:51,106 --> 00:04:53,186
Фоско!
43
00:04:53,385 --> 00:04:55,705
Кой ли е по това време?
44
00:04:59,106 --> 00:05:01,986
Какво има?
- Слизай!
45
00:05:02,186 --> 00:05:04,747
Сега? Готвим се за път.
46
00:05:05,106 --> 00:05:08,186
Ела само да видиш, после си тръгвай.
47
00:05:10,266 --> 00:05:12,267
Идвам.
48
00:05:12,706 --> 00:05:15,147
10-15 минути и се връщам.
Чакай ме.
49
00:05:15,346 --> 00:05:17,666
Ще ти разкажа всичко после.
50
00:05:27,867 --> 00:05:30,747
Аз съм по-глупав от теб.
- Работихме по него две нощи.
51
00:05:30,947 --> 00:05:34,068
Поне се изкефи малко.
- Отивам да взема колата.
52
00:05:34,267 --> 00:05:37,388
Не, седни на рамката.
- Ще играя приятелката ти.
53
00:05:37,587 --> 00:05:41,588
Чакай, по-бавно.
Гледай дупките. Ще ми разбиеш яйцата.
54
00:05:41,787 --> 00:05:43,707
Спокойно, ще ти дам моите.
55
00:05:43,908 --> 00:05:46,548
Така ще мога да пробвам
новата ти булка.
56
00:06:06,589 --> 00:06:11,548
Още ли не сте тръгнали?
- Не, извикаха го.
57
00:06:15,189 --> 00:06:17,749
Чакат ме.
Трябва да се преоблека.
58
00:06:17,949 --> 00:06:20,269
Давай, не се притеснявай.
59
00:06:25,149 --> 00:06:27,909
Какво искаш да ти донесем от Париж?
60
00:06:30,109 --> 00:06:32,309
Брижит Бардо.
61
00:06:39,190 --> 00:06:42,030
Червено
- Е?
62
00:06:42,230 --> 00:06:45,030
Е, нищо. Празно е!
63
00:06:45,950 --> 00:06:47,990
И по-рано от сватбата си тръгнахме!
64
00:06:48,190 --> 00:06:51,070
По дяволите с твоите гробове!
- Слизам.
65
00:06:51,270 --> 00:06:54,350
Пак се прецакахме!
По дяволите!
66
00:06:54,550 --> 00:06:56,911
Внимавай, ще си изцапаш костюма.
67
00:06:57,150 --> 00:07:00,511
Чакай, хайде, скъпа
68
00:07:00,830 --> 00:07:04,951
Татко! Какво откри?
- Тихо!
69
00:07:05,231 --> 00:07:07,551
Изгаси тая светлина!
70
00:07:07,751 --> 00:07:11,351
Какво искат сега?
- Карабинерите!
71
00:07:11,711 --> 00:07:14,031
Карабинери! Излизайте!
72
00:07:18,151 --> 00:07:20,471
Свършихме, ако ни хванат.
73
00:07:21,151 --> 00:07:23,912
Бягай, Дуилио! Те знаеха.
Направиха ни засада!
74
00:07:24,111 --> 00:07:25,552
Няма да успея!
75
00:07:25,752 --> 00:07:28,752
Винаги съм казвал,
старите трябва да си стоят вкъщи.
76
00:07:50,592 --> 00:07:54,553
Убих ги. И двамата.
77
00:07:54,753 --> 00:07:57,713
Май ще останем тук цяла нощ.
78
00:07:57,992 --> 00:08:00,153
На какво се смееш?
79
00:08:00,353 --> 00:08:03,353
Къде резервирахте стая с Анна?
В Екселсиор?
80
00:08:03,593 --> 00:08:06,713
Какъв меден месец!
- Имаш предвид, "скапан месец"!
81
00:08:06,913 --> 00:08:10,113
Аз и тия четирима идиоти -
до колене във вода.
82
00:08:36,994 --> 00:08:39,314
Събуди се.
83
00:08:42,434 --> 00:08:44,755
Хайде, събуди се.
84
00:08:52,955 --> 00:08:56,235
Фоско… Колко е часът?
85
00:08:56,435 --> 00:08:58,756
Късно е.
86
00:08:58,955 --> 00:09:01,756
Не знам колко е, но е късно.
87
00:09:04,196 --> 00:09:06,195
Извинявай.
88
00:09:06,396 --> 00:09:08,716
Задържаха ме.
89
00:09:10,676 --> 00:09:12,996
Тръгваме сутринта.
90
00:09:13,796 --> 00:09:16,116
Какво правиш?
91
00:09:18,036 --> 00:09:20,116
Какво правя?
92
00:09:20,316 --> 00:09:22,676
Да поиграем на доктор?
93
00:09:22,916 --> 00:09:25,077
Какво ще кажеш?
94
00:09:25,276 --> 00:09:27,716
Какво мислиш, че ще направя?
95
00:09:30,116 --> 00:09:32,436
Ще те съблека.
96
00:09:33,196 --> 00:09:36,116
Аз ще се съблека.
- Защо?
97
00:09:36,317 --> 00:09:38,717
Аз обичам да те събличам.
98
00:09:44,677 --> 00:09:46,917
Какво си наумил?
99
00:09:47,117 --> 00:09:51,117
Какво? Нищо.
100
00:09:53,237 --> 00:09:55,238
Стой неподвижно. Бъди добра.
101
00:09:55,437 --> 00:09:59,317
Къде са те? Ето ги.
102
00:10:02,878 --> 00:10:05,557
Не ги харесвам. Старомодни са.
103
00:10:08,958 --> 00:10:12,798
Остави ги, Фоско.
- Ще купим по-хубави в Париж.
104
00:10:15,718 --> 00:10:17,718
Не, чакай.
105
00:10:17,918 --> 00:10:21,758
Цялата съм потна.
- Нищо, виж ме мен как съм.
106
00:10:25,238 --> 00:10:28,839
Освен това ми харесва…
малко мирис.
107
00:10:31,918 --> 00:10:34,238
Скъпа.
108
00:11:02,120 --> 00:11:05,200
Джулиано, избраха ли те
за резервен или не?
109
00:11:05,400 --> 00:11:08,600
Още не, но се уча!
Стигнах до граф Уголино!
110
00:11:08,840 --> 00:11:12,201
Той вдигна уста от чинията гордо…
111
00:11:32,361 --> 00:11:35,122
Последният е педал!
- А, това не се брои!
112
00:12:06,202 --> 00:12:08,522
Хайде да ядем.
113
00:12:10,363 --> 00:12:13,243
Ливио, Стела ти остави
още едно любовно писмо.
114
00:12:13,442 --> 00:12:16,763
Ще го прочета.
- Давай, Трепели.
115
00:12:16,963 --> 00:12:18,843
Започвам. "Скъпи мой,
116
00:12:19,043 --> 00:12:21,003
видях те снощи в стаята за почивка."
117
00:12:21,203 --> 00:12:23,683
Написала го е с "шт".
Ама че е глупава.
118
00:12:23,883 --> 00:12:26,203
"Беше прекрасен."
119
00:12:27,963 --> 00:12:29,923
На твое място, щях да я обърна.
120
00:12:30,124 --> 00:12:32,683
Хайде, качвай се.
- Малко е кльощава, но…
121
00:12:32,883 --> 00:12:36,083
Сложи тапи в устата й,
поне няма да говори.
122
00:12:54,004 --> 00:12:57,204
И така, когато стигна
до къщата на баща си,
123
00:12:57,484 --> 00:13:00,685
обзет от ярост, Кронос,
извади кама и го кастрира.
124
00:13:00,884 --> 00:13:03,685
После изхвърли мъжкия атрибут
в морето,
125
00:13:03,884 --> 00:13:05,964
което веднага се покри с пяна.
126
00:13:06,165 --> 00:13:09,924
Така се роди Афродита,
най-красивата от всички жени.
127
00:13:10,125 --> 00:13:12,325
Или Венера, което е същото.
128
00:13:12,524 --> 00:13:15,845
Виждате ли? Дори в митологията,
както и в Библията,
129
00:13:16,085 --> 00:13:19,285
жените винаги се раждате от
малко нещо от нас мъжете.
130
00:13:19,485 --> 00:13:23,206
Знаеш ли, Джедеоне, без това нещо
не можеш да направиш нищо!
131
00:13:24,485 --> 00:13:26,845
Все трябва да слушаме
тия древни истории.
132
00:13:27,046 --> 00:13:30,686
Разкажи ни някой филм.
- Хубава любовна история с чувства.
133
00:13:30,886 --> 00:13:33,006
С него, нея и другия, който се връща.
134
00:13:33,206 --> 00:13:35,566
Ние, жените, обичаме малко страдание.
135
00:13:35,766 --> 00:13:37,765
Да си поплачем.
136
00:13:37,966 --> 00:13:41,926
Има клиент на бензиновата помпа.
Идвам!
137
00:13:42,446 --> 00:13:45,326
Деца, стига с тоя тебешир!
138
00:13:45,526 --> 00:13:48,686
Откак почна Националното колоездачно
състезание, все се пречкат.
139
00:13:48,886 --> 00:13:51,646
Сантина, защо не отидеш
да играеш с децата?
140
00:13:51,847 --> 00:13:55,206
Тук мъже и жени може да се смесват.
141
00:13:55,486 --> 00:13:57,887
Вече не сме на юг.
142
00:13:58,287 --> 00:14:01,167
Тя се шегува. Не й обръщай внимание.
143
00:14:10,247 --> 00:14:13,607
Виж тази красота.
- Само Фоско може да го измести.
144
00:14:13,808 --> 00:14:17,607
Той за други неща мисли.
- Обзалагам се, че се озорва в Париж.
145
00:14:18,407 --> 00:14:21,888
На бас, че започва нощем
и спира сутрин.
146
00:14:22,568 --> 00:14:26,808
С такава жена, само си представете
как се поти Фоско.
147
00:14:27,088 --> 00:14:30,728
Ами, друг път. Той дори ще се
труди извънредно следобед!
148
00:14:31,168 --> 00:14:33,488
Ще помислиш, че ще получи бонус.
149
00:14:34,648 --> 00:14:37,969
Мисля, че животът е започнал
от някоя звезда горе в небето.
150
00:14:38,328 --> 00:14:42,769
Страхотно. Всички ония динозаври
в редица се лашкат с ей такива ланги.
151
00:14:43,128 --> 00:14:45,369
Само за това ли мислиш?
152
00:14:45,568 --> 00:14:47,529
Ще играем ли?
153
00:14:47,728 --> 00:14:50,088
Събуди се, Ливио. Хайде
154
00:14:51,209 --> 00:14:56,529
Помниш ли, когато се заключи в хотела
с оная блондинка от Порденоне?
155
00:14:56,809 --> 00:14:59,369
Слязъл до рецепцията и казал:
156
00:14:59,569 --> 00:15:02,569
Занесете пакет с лед на госпожата!
157
00:15:02,889 --> 00:15:07,609
Скъсал я е!
- Горката три дни ходеше накриво.
158
00:15:11,530 --> 00:15:13,850
Чакай, Сантина, не бягай!
159
00:15:21,010 --> 00:15:23,330
Мамо!
160
00:15:27,170 --> 00:15:30,570
На мама ангелчето.
Така ми липсваше!
161
00:15:32,811 --> 00:15:35,210
Я да видя колко хубава си станала.
162
00:15:39,531 --> 00:15:42,730
Сега, когато мама се върна,
дори не ме поглеждаш.
163
00:15:43,171 --> 00:15:45,651
Душиш ме, не мога да дишам.
164
00:15:46,371 --> 00:15:48,931
Горката ти леля. Лошо момиче.
165
00:15:53,571 --> 00:15:56,412
Още ли си смучеш палеца?
- Другата ръка е на циците.
166
00:15:56,611 --> 00:16:02,172
Тя опита това и върху мен,
но не остана доволна от гърдите ми.
167
00:16:03,692 --> 00:16:06,451
Как беше тя?
- Чудесна.
168
00:16:06,652 --> 00:16:08,972
Винаги спяхме
в едно и също легло, нали?
169
00:16:09,172 --> 00:16:11,492
Също като да имаш кукла.
170
00:16:14,131 --> 00:16:16,452
Толкова е горещо.
171
00:16:17,852 --> 00:16:21,372
Вече два-три дни,
откакто стана тая жега.
172
00:16:22,092 --> 00:16:24,172
Спира ти дъха.
173
00:16:24,372 --> 00:16:26,412
Свали си чорапите.
174
00:16:26,612 --> 00:16:29,053
Как можеш да носиш чорапи?
- Това е за теб.
175
00:16:29,252 --> 00:16:32,453
За мен? Благодаря.
176
00:16:35,173 --> 00:16:37,133
Това е твърде много.
177
00:16:37,332 --> 00:16:40,013
Фоско го избра.
- Изглежда ужасно скъпо.
178
00:16:40,253 --> 00:16:42,573
Ама че шемет.
179
00:16:44,813 --> 00:16:48,653
Кажи ми нещо, как мина с Фоско?
180
00:16:48,893 --> 00:16:52,733
Добре.
- А характерът му?
181
00:16:53,614 --> 00:16:56,013
Все още има някои неща,
182
00:16:56,214 --> 00:16:59,494
които не разбирам.
- Странен е, като всички мъже.
183
00:16:59,734 --> 00:17:02,054
Той има известен усет.
184
00:17:02,293 --> 00:17:05,293
Просто знам, че ще те ощастливи, нали?
185
00:17:13,814 --> 00:17:16,854
Върнахме се. Поне ела и кажи здравей.
186
00:17:17,055 --> 00:17:19,375
Не те чух.
187
00:17:20,814 --> 00:17:23,655
Кога ще отрежеш тая момичешка коса?
188
00:17:27,455 --> 00:17:29,775
Заповядай.
189
00:17:30,055 --> 00:17:32,375
Малък подарък от Париж.
190
00:17:47,255 --> 00:17:50,377
Убеден съм, че на жените им харесва
също колкото и на мъжете.
191
00:17:50,577 --> 00:17:54,015
Не, но по природа,
жените задълбават повече в това.
192
00:17:54,256 --> 00:17:58,696
Ако обещаеш на жена
да не казваш на никого…
193
00:17:59,056 --> 00:18:02,056
Колко дълго, мислиш,
194
00:18:02,296 --> 00:18:05,256
може мъж… с жена?
195
00:18:05,536 --> 00:18:08,896
Зависи.
Двайсет, трийсет минути. Зависи.
196
00:18:09,096 --> 00:18:11,696
С такава жена, дори час и половина.
197
00:18:11,896 --> 00:18:14,777
От 20 минути щяха да ви останат 18.
198
00:18:18,016 --> 00:18:21,296
Ливио! Идва Джеа.
199
00:18:22,297 --> 00:18:26,177
Баща ти те вика! Дамаджаните
трябва да се напълнят.
200
00:18:26,777 --> 00:18:29,617
На твоите години винаги се мотаех
с по-големите.
201
00:18:29,817 --> 00:18:32,977
А ти си винаги с по-малки момчета.
202
00:18:33,257 --> 00:18:35,577
Трябва да означава нещо.
203
00:18:37,417 --> 00:18:39,738
Подай ги насам.
204
00:18:52,218 --> 00:18:57,018
Анна, разкажи ни за Париж.
- Молих се, да си изкарате добре.
205
00:18:57,658 --> 00:19:00,938
Фоско показа ли ти Айфеловата кула?
206
00:19:01,179 --> 00:19:04,818
Или останахте
затворени в хотела цял ден?
207
00:19:05,098 --> 00:19:07,499
Матела, що за въпрос е това?
208
00:19:07,698 --> 00:19:10,619
Излизахме на въздух от време на време.
209
00:19:13,298 --> 00:19:15,459
А ходихте ли в нощни клубове?
210
00:19:15,659 --> 00:19:17,819
Да, дори ходихме на стриптийз.
211
00:19:18,019 --> 00:19:20,579
Пълен комплект, а?
- Да.
212
00:19:21,059 --> 00:19:24,459
Париж.
- Мъже, облечени като жени?
213
00:19:24,659 --> 00:19:27,219
Кочинела!
- Не.
214
00:19:27,500 --> 00:19:29,739
Казват, че е мъж,
но всичко е за шоу,
215
00:19:29,939 --> 00:19:32,379
а е жена и половина.
- Тя си има пишка.
216
00:19:32,580 --> 00:19:35,219
Може да е ей толкоз малка,
но още си е там.
217
00:19:35,420 --> 00:19:38,300
Феномени на природата.
- Очарованието на живота.
218
00:19:38,620 --> 00:19:41,620
Мислиш ли, че работи?
- Все нещо прави.
219
00:19:41,820 --> 00:19:46,060
Поне е добра възможност.
- Точно за начало за теб.
220
00:19:47,100 --> 00:19:50,100
Тук има деца!
221
00:19:51,620 --> 00:19:55,501
Догодина отиваме до Париж
с нашия свещеник.
222
00:19:56,540 --> 00:19:58,820
Време е за цигара.
223
00:19:59,061 --> 00:20:01,580
После ще ги свалим
и ще започнем отначало.
224
00:20:01,781 --> 00:20:05,461
Защо?
- Защо? Защото сгреши.
225
00:20:06,500 --> 00:20:08,420
Аз?
- Да.
226
00:20:08,621 --> 00:20:12,021
Кои ми подаде, когато ти казах
да ми подадеш дамаджаните?
227
00:20:12,221 --> 00:20:14,541
Тези, които бяха тук
228
00:20:15,901 --> 00:20:20,781
Грешно си разбрал. Трябваше първо да
ми подадеш големите, после малките.
229
00:20:20,981 --> 00:20:24,741
Познавам те.
Не искаше да започваш с тежките,
230
00:20:25,021 --> 00:20:27,422
затова ми подаде малките.
231
00:20:28,422 --> 00:20:30,742
Виждаш ли сега?
232
00:20:32,701 --> 00:20:35,102
Не пасват.
233
00:20:35,622 --> 00:20:38,422
Ама…
- Какво, ама?
234
00:20:39,742 --> 00:20:41,702
Трябва да ги свалим.
235
00:20:41,902 --> 00:20:44,302
Трябва ли ви помощ?
- Не!
236
00:20:45,342 --> 00:20:47,822
Дори камион да натовариш
се иска акъл.
237
00:20:48,023 --> 00:20:50,903
Защо не ми каза преди?
- Защото трябва да се учиш!
238
00:20:51,102 --> 00:20:54,502
Нямаше ли да науча същото
ако ми бе казал?
239
00:20:55,983 --> 00:20:59,063
Трябва да се сблъскаш с нещата,
за да ги оправиш.
240
00:20:59,263 --> 00:21:02,263
Досега си играхме,
да го направим както трябва сега.
241
00:21:02,463 --> 00:21:05,623
Не искам втори като твоя чичо-търтей
в къщата ми.
242
00:21:05,823 --> 00:21:10,223
Майка ти ми беше достатъчна.
- Подай ми ги!
243
00:21:13,944 --> 00:21:16,544
Успокой се. Ще я счупиш.
244
00:21:16,863 --> 00:21:21,263
Това е олио. На лош късмет е.
- Искаш ли да се самоубия в камиона?
245
00:21:25,184 --> 00:21:28,704
Можеше да му кажеш същото
с повече уважение.
246
00:21:28,944 --> 00:21:31,504
Той е свикнал. Дори не забелязва.
247
00:21:31,744 --> 00:21:34,184
Трябва да се научи да се защитава.
248
00:21:34,464 --> 00:21:36,784
Това не е лесно с теб.
249
00:21:38,105 --> 00:21:40,705
Не мога да изрежа на тази ръка сам.
250
00:21:41,665 --> 00:21:43,985
Изрежи ми ги ти.
251
00:21:51,465 --> 00:21:54,345
Ти го унизи пред всички тези жени.
252
00:21:55,065 --> 00:21:57,465
Ливио е чувствително момче.
253
00:21:57,905 --> 00:22:00,305
Адвокат ли си му, майка, или какво?
254
00:22:00,505 --> 00:22:03,385
Вече имаш дъщеря.
Не ти ли стига?
255
00:22:06,346 --> 00:22:08,666
Ядосана си.
256
00:22:10,746 --> 00:22:14,345
Виж я моята сицилианка.
Току-що пристигна и вече критикува.
257
00:22:14,546 --> 00:22:19,545
Бедният Фоско.
Ще се окаже, че жена ми е мъжкарана.
258
00:22:19,746 --> 00:22:21,466
Какво е мъжкарана?
259
00:22:21,666 --> 00:22:25,906
Жена, която се налага на мъжа си,
защото е по-корава от него.
260
00:22:27,426 --> 00:22:29,346
Права си.
261
00:22:29,547 --> 00:22:31,546
Ела тук!
262
00:22:31,747 --> 00:22:34,067
Хубавицата ми!
263
00:22:35,786 --> 00:22:39,267
Искаш ли да почувстваш
един друг чувствителен приятел?
264
00:22:40,347 --> 00:22:42,507
Престани, Фоско!
265
00:22:43,947 --> 00:22:46,426
Ще отсъствам три дни.
266
00:22:47,627 --> 00:22:49,947
Довечера ще се любим.
267
00:22:51,547 --> 00:22:53,867
Много чувствителен.
268
00:22:59,107 --> 00:23:01,307
Сбогом, скъпа!
269
00:24:37,671 --> 00:24:41,912
Внимавай, не давай на сицилианката
да издърпа стола изпод теб.
270
00:24:42,471 --> 00:24:46,911
Което е твое, си остава твое.
- Сицилианка, дръзка, пищна матрона…
271
00:24:47,112 --> 00:24:48,712
Какво прави той?
272
00:24:48,912 --> 00:24:52,592
… на прозореца стои
да я гали бриз в крайморско село.
273
00:24:52,832 --> 00:24:55,392
Оплю се като бебе.
274
00:24:55,592 --> 00:25:00,032
Трябва да си пиеш лекарството
за нервите, преди да ядеш.
275
00:25:01,552 --> 00:25:04,752
Класическа средиземноморска
жена на морето.
276
00:25:05,032 --> 00:25:07,352
Добре ли е бракът на баща ти?
277
00:25:07,712 --> 00:25:10,033
Горе-долу.
278
00:25:10,472 --> 00:25:12,593
Ясно. Още ти лази по нервите.
279
00:25:12,792 --> 00:25:15,152
Не, научих се да се защитавам.
280
00:25:15,513 --> 00:25:17,833
Това не е достатъчно
281
00:25:18,753 --> 00:25:20,713
Какво да направя, да го убия?
282
00:25:20,913 --> 00:25:23,233
Не е лесно с Фоско.
283
00:25:27,594 --> 00:25:29,914
Беше покрита с пръст.
284
00:25:30,433 --> 00:25:32,753
Няма значение.
285
00:25:32,993 --> 00:25:35,713
В тялото има мрак и тишина.
286
00:25:54,874 --> 00:25:57,514
Със Сантина те чакахме да обядваме.
287
00:25:59,354 --> 00:26:01,754
Ядох в къщата на чичо ми.
288
00:26:03,434 --> 00:26:06,434
Може би, ако ми беше казал…
289
00:26:08,555 --> 00:26:10,674
Съжалявам.
290
00:26:10,875 --> 00:26:13,195
Отивам в стаята си.
291
00:26:28,356 --> 00:26:32,316
Нищо добро не мислят.
Ако някой прояви неуважение, Анна,
292
00:26:32,515 --> 00:26:35,196
само кажи на Фоско
и той ще се погрижи.
293
00:26:51,156 --> 00:26:54,797
Сантина, задава се буря!
Виж тези вълни!
294
00:26:54,996 --> 00:26:58,716
Виждаш ли как се люлее корабът?
Помощ!
295
00:26:58,917 --> 00:27:01,477
Водно торнадо! Внимавай, Плуто!
296
00:27:01,757 --> 00:27:04,036
Падна зад борда, горкият Плуто.
297
00:27:04,237 --> 00:27:07,957
Повече няма да го видим.
- Ще му хвърля въже.
298
00:27:09,157 --> 00:27:13,758
Мамо…
- Сантина, защо не си в стаята си?
299
00:27:13,957 --> 00:27:16,317
Ливио ми чете Мики Маус.
300
00:27:16,877 --> 00:27:18,838
Време е за лягане. Хайде.
301
00:27:19,037 --> 00:27:21,958
Давай, Сантина.
- Не, първо довърши.
302
00:27:22,197 --> 00:27:24,838
Ела тук при нас. Ела де.
303
00:27:28,118 --> 00:27:30,438
Само за минута.
304
00:27:38,798 --> 00:27:41,398
Леле мале. Какво става, Капитане?
305
00:27:41,599 --> 00:27:43,598
В Морето на призраците сме.
306
00:27:43,799 --> 00:27:46,478
Ето идва корабът на летящия холандец
307
00:27:46,718 --> 00:27:51,319
Виждате ли всички тия скъсани платна?
Вижте как се върти щурвалът.
308
00:27:52,559 --> 00:27:55,239
Харесва ми да имам
батко като Ливио.
309
00:27:57,039 --> 00:27:59,718
Виж как Плуто се взира
в този страшен крокодил.
310
00:27:59,919 --> 00:28:04,519
Какво ще направи на Плуто -
ще му откъсне опашката или крака?
311
00:28:06,799 --> 00:28:09,599
Фоско беше.
Каза, че ще се върне тази вечер.
312
00:28:09,799 --> 00:28:12,119
Има млада жена, знаеш.
313
00:28:20,240 --> 00:28:23,160
Струва ми се, че си го омагьосала.
314
00:28:27,640 --> 00:28:29,960
Ама че прахоляк!
315
00:28:30,760 --> 00:28:33,280
Здравейте, момичета.
Ванда е на ваше разположение!
316
00:28:33,480 --> 00:28:35,840
Мязаш на циганин.
317
00:28:36,920 --> 00:28:38,921
Дори обух дантелено бельо.
318
00:28:39,120 --> 00:28:42,921
Не мога да ти го покажа,
ще се шокираш.
319
00:28:43,360 --> 00:28:44,801
Няма!
320
00:28:45,000 --> 00:28:48,001
Никога не казвам "не", когато има
нещо голямо за гледане.
321
00:29:54,563 --> 00:29:57,364
Виждаш ли я? Това е Антонела.
322
00:29:57,843 --> 00:30:01,803
Тя пее в хора с Ливио.
Мисля, че се харесват.
323
00:30:02,004 --> 00:30:05,804
Вижда ми се хубаво момиче.
- Да.
324
00:30:06,004 --> 00:30:09,204
Но баща й е същинско лайно.
325
00:30:09,684 --> 00:30:13,084
Когато бях партизанин, и се борех
да прогони фашистите и германците,
326
00:30:13,284 --> 00:30:16,364
той въртеше черния пазар
и обираше хората.
327
00:30:16,564 --> 00:30:19,765
Не бих искал този лайнар
да ми е тъст.
328
00:30:21,044 --> 00:30:23,364
Лайно такова.
329
00:30:49,606 --> 00:30:51,765
Красива жена.
330
00:30:51,966 --> 00:30:54,286
Харесвам тази песен.
331
00:30:54,726 --> 00:30:57,046
Това ме натъжава.
332
00:31:05,806 --> 00:31:08,126
2:00…
- Не, 3:00.
333
00:31:08,806 --> 00:31:12,646
3:00? Добре, сърдитке.
334
00:31:16,407 --> 00:31:18,727
Ето го, 3:00.
335
00:31:19,647 --> 00:31:22,046
Да излезем малко навън.
336
00:31:29,527 --> 00:31:33,968
Четеш ли тези истории често?
- От време на време.
337
00:31:35,447 --> 00:31:39,607
Харесват ли ти?
- Да, забавни са.
338
00:31:41,967 --> 00:31:44,567
Малко са смешни обаче.
339
00:31:46,128 --> 00:31:49,168
Да, прав си. Малко са нереалистични.
340
00:31:49,448 --> 00:31:52,808
В реалния живот
хората едва ли имат време
341
00:31:53,047 --> 00:31:55,648
за толкова сложни любовни истории.
342
00:31:57,488 --> 00:32:01,208
Но ги харесвам, защото са романтични.
343
00:32:03,449 --> 00:32:06,569
Но в романтизма любовта не е сложна.
344
00:32:07,689 --> 00:32:10,809
Това е болка.
- Как е болка?
345
00:32:11,009 --> 00:32:15,769
Болката поставя чувствата на пиедестал
и ги превръща в поезия.
346
00:32:16,489 --> 00:32:18,809
Това е вътрешна болка.
347
00:32:19,649 --> 00:32:21,969
Болка в душата.
348
00:32:22,449 --> 00:32:26,409
Това означава, че романтизмът е
по-преувеличен и от комиксите!
349
00:32:26,609 --> 00:32:28,929
Хайде, слизай
350
00:32:29,370 --> 00:32:30,969
Кажи ми нещо…
351
00:32:31,170 --> 00:32:36,809
Имало ли е някога истинска любов
в комиксите или романтизма?
352
00:32:37,050 --> 00:32:41,329
Казвал ли е мъж на жена, "Лапай го?"
- Фоско!
353
00:32:42,969 --> 00:32:47,050
Лапай.
Сантина, казах "лапай".
354
00:32:47,250 --> 00:32:49,930
Това се прави с храната.
355
00:32:51,410 --> 00:32:53,730
Ела да те завъртя.
356
00:32:56,450 --> 00:32:58,370
Ливио плачеше, когато го въртях.
357
00:32:58,571 --> 00:33:00,891
Страхуваше се, че ще го изпусна.
358
00:33:02,050 --> 00:33:04,571
Хайде, облечи се.
Отиваме на състезанията.
359
00:33:04,771 --> 00:33:06,691
Идваш ли с нас?
- Не.
360
00:33:06,891 --> 00:33:11,211
Ще ги гледам от терасата на вуйчо.
- Ясно.
361
00:33:11,411 --> 00:33:13,731
Ще ги гледа отвисоко.
362
00:33:21,851 --> 00:33:24,051
Хубавицата е тук.
363
00:33:24,252 --> 00:33:28,011
Виж как парадира с нея.
Баща ти иска всички да му завиждат.
364
00:33:28,212 --> 00:33:32,052
Купил й е тая рокля, та всичките му
приятели да могат да я видят.
365
00:33:32,612 --> 00:33:35,772
Тия глупости ги правят децата
или дъртите пергиши.
366
00:33:36,611 --> 00:33:39,172
Ливио! Ела долу!
367
00:33:39,452 --> 00:33:41,412
Мароканец!
368
00:33:42,852 --> 00:33:46,252
Вуйчо, ще сляза при тях.
- Отивай.
369
00:33:51,612 --> 00:33:56,213
Добре тогава. Ще постоя тук
да поклюкарствам малко.
370
00:33:57,452 --> 00:34:00,653
Господи, какви рози!
- Хубави, нали?
371
00:34:00,892 --> 00:34:04,733
Но ходи твърде стегнато.
От тия, дето не си мърдат задника е.
372
00:34:04,933 --> 00:34:07,413
Шия - да, дупе - не.
373
00:34:07,693 --> 00:34:11,014
Това е изкуство.
Тия неща не се учат.
374
00:34:11,213 --> 00:34:14,974
Бих я прегледал набързо, ако бях мъж.
375
00:34:15,333 --> 00:34:17,413
Виж какъв балкон.
376
00:34:17,614 --> 00:34:21,893
Фоско надмина себе си,
но под тази фасада е малко момиче.
377
00:34:22,094 --> 00:34:24,054
Търси любовта като всички нас.
378
00:34:24,254 --> 00:34:26,654
Готови… Старт!
379
00:34:39,135 --> 00:34:42,054
Дай ми го, Фоско! Дай ми го!
380
00:34:48,135 --> 00:34:50,335
Тихо, момчета.
381
00:34:56,055 --> 00:34:57,975
Дай да го видя!
382
00:34:58,175 --> 00:35:00,335
Каква красота!
383
00:35:08,095 --> 00:35:10,416
Момчета, дори злато има!
384
00:35:24,616 --> 00:35:26,616
Вижте, той пее приспивна песен.
385
00:35:26,816 --> 00:35:29,496
"Хайде да спиш, моя малка принцесо"
386
00:35:29,816 --> 00:35:33,297
Това струва няколко милиона
- Само в чужбина ще се продаде добре.
387
00:35:33,496 --> 00:35:36,816
Трябва да ида до Милано в четвъртък.
Ще се обадя на швейцареца.
388
00:35:37,017 --> 00:35:41,337
Какво казва швейцарецът?
- Гутен таг.
389
00:35:41,537 --> 00:35:44,019
Тоя педал все казва:
"Обади ми се ако откриете
390
00:35:44,220 --> 00:35:47,778
някакви човешки или животински фигури
Плащам повече от всеки."
391
00:35:47,977 --> 00:35:51,137
Ще има нов телевизор и хладилник.
392
00:35:51,337 --> 00:35:53,337
Можеш да си купиш нова жена!
393
00:35:53,537 --> 00:35:56,177
Трябва да помисля за колеж за сина.
394
00:35:56,377 --> 00:36:00,657
Той е само на десет години!
- Планирам предварително.
395
00:36:01,698 --> 00:36:05,658
Трябват ви пари, само за да оцелеете.
За реалния живот трябва много повече.
396
00:36:05,857 --> 00:36:07,898
Мислиш като богат.
- Просто ревнуваш.
397
00:36:08,098 --> 00:36:11,258
Не забравяйте, че дойдохме тук
като партизани.
398
00:36:16,618 --> 00:36:18,938
Подбъзикват се с мен.
399
00:36:37,459 --> 00:36:41,259
Фоско, децата искат да видят
златните статуи.
400
00:36:44,660 --> 00:36:46,980
Кой й каза?
401
00:36:47,779 --> 00:36:49,860
Не знам.
402
00:36:50,179 --> 00:36:53,260
Може би ме е чула
да говоря с Фернанда.
403
00:36:53,459 --> 00:36:57,459
Хубава работа. Браво, наистина.
404
00:36:58,900 --> 00:37:00,859
Не можа ли да мълчиш?
405
00:37:01,060 --> 00:37:03,580
Говорехме си тихо.
- Тихо…
406
00:37:03,940 --> 00:37:08,660
Мислех, че на юг са те научили
да мълчиш.
407
00:37:08,860 --> 00:37:12,460
Всички така или иначе знаят за това.
- Говори!
408
00:37:13,220 --> 00:37:15,660
Всички знаят, че си намерил
нещо ценно.
409
00:37:15,860 --> 00:37:18,180
Защо не идем в радиото,
после телевизията,
410
00:37:18,381 --> 00:37:21,300
да го пишат във вестника?
- От какво се страхуваш?
411
00:37:21,501 --> 00:37:23,900
Ограбването на гробове
е като втора работа тук.
412
00:37:24,101 --> 00:37:27,460
Много от вас го правят.
Това е конспирация на мълчанието
413
00:37:30,061 --> 00:37:32,381
Ти не одобряваш, нали?
414
00:37:34,061 --> 00:37:37,821
Просто мисля, че е странно.
- Защо?
415
00:37:38,021 --> 00:37:42,501
Ти, Дуилио и Чикала вдигнахте
такава смрад като партизани, а после…
416
00:37:44,422 --> 00:37:46,902
Смрад ли? Какво имаш предвид?
417
00:37:47,982 --> 00:37:49,981
Всички тези жертви, идеали…
418
00:37:50,182 --> 00:37:52,861
Изпълнихме своята част!
Направихме каквото трябваше!
419
00:37:53,062 --> 00:37:55,262
Трябваше да изгоним врага
и го направихме!
420
00:37:55,462 --> 00:37:58,262
Рискувахме живота си и заради теб!
Разбра ли?
421
00:37:58,461 --> 00:38:01,022
Да ти дам по-добър живот!
- Кой казва, че не го правиш?
422
00:38:01,222 --> 00:38:04,182
Кой се съмнява?
Говориш едно и също от векове!
423
00:38:04,382 --> 00:38:06,702
Дори го знам наизуст.
424
00:38:07,142 --> 00:38:09,302
Тогава какво му е толкова странно?
425
00:38:09,502 --> 00:38:12,143
Нека го чуем. Говори.
426
00:38:12,382 --> 00:38:14,782
Да чуем пискливото ти гласче.
427
00:38:15,222 --> 00:38:17,223
Всички твои принципи, уроци…
428
00:38:17,422 --> 00:38:21,183
А ще продадеш това, което е на всички
на първия задник, който плаща за това.
429
00:38:21,382 --> 00:38:24,382
Той може дори да е враг,
който е стрелял по теб!
430
00:38:24,703 --> 00:38:27,023
Странно е. Признай го.
431
00:38:31,263 --> 00:38:35,064
Прав си.
Ние сме група тъпаци.
432
00:38:35,263 --> 00:38:39,304
Аз, Дуилио, Чикала.
Направо сме жалки.
433
00:38:39,503 --> 00:38:42,584
Мислехме, че правим нещо добро,
но вместо това сме предатели.
434
00:38:42,783 --> 00:38:45,783
Имах нужда от някой като теб
да ми отвори очите.
435
00:38:46,623 --> 00:38:50,464
Нашият малък учител
ни даде добър урок.
436
00:38:50,784 --> 00:38:53,104
Може ли да сменим темата?
437
00:38:54,344 --> 00:38:57,025
Сантина, дръпни ми ухото.
438
00:38:57,224 --> 00:39:01,904
Учителят каза, че съм лош.
Силно… По-силно!
439
00:39:03,745 --> 00:39:08,024
Безполезно е. Ако нещо не ти харесва,
се държиш като задник.
440
00:39:09,705 --> 00:39:13,665
Задник?
Не смей да ме наричаш така!
441
00:39:13,865 --> 00:39:16,705
Може да забравя, че си дете
и да те ударя в лицето.
442
00:39:16,905 --> 00:39:19,225
Ясно ли ти е?
443
00:39:19,545 --> 00:39:21,745
Пикльо такъв!
444
00:39:32,626 --> 00:39:35,386
Прочете три книги и си мисли,
че може да съди света.
445
00:39:35,585 --> 00:39:37,586
Глупак.
446
00:39:38,106 --> 00:39:40,426
Занеси му нещо за ядене.
447
00:39:40,986 --> 00:39:42,946
Върви.
448
00:39:55,147 --> 00:39:57,467
Вземи, хапни нещо.
449
00:40:02,547 --> 00:40:06,747
Хвани светулки и ще ги сложим тук.
450
00:40:06,986 --> 00:40:11,067
И утре сутринта ще има пари
вместо светулки.
451
00:40:11,307 --> 00:40:13,947
Значи ще мога да си накъдря косата.
452
00:40:14,788 --> 00:40:17,268
Къдрене? На шест години?
453
00:40:17,507 --> 00:40:19,827
На прав път си.
454
00:40:20,747 --> 00:40:25,147
Сантина. Идваш ли да ловиш
светулки с нас?
455
00:40:25,348 --> 00:40:27,548
Давай, бягай.
456
00:40:34,348 --> 00:40:37,028
Деца, не излизайте на пътя!
457
00:40:37,508 --> 00:40:41,748
Виж светулките тази година.
- Да, навякъде са.
458
00:40:46,749 --> 00:40:49,069
Какво има?
459
00:40:50,348 --> 00:40:52,309
Нищо.
460
00:41:00,829 --> 00:41:03,469
Вече не ми се пътува.
461
00:41:04,109 --> 00:41:07,509
Най-накрая намерих тази,
която ще ме укроти.
462
00:41:12,910 --> 00:41:15,349
Свтулке, светулке, ела тук.
463
00:41:15,550 --> 00:41:19,549
Кралят казва: "Не се страхувай.
Не бой се", казва кралят на кралицата.
464
00:41:22,429 --> 00:41:25,350
Още не съм те разбрал.
465
00:41:25,710 --> 00:41:28,350
Цялата се обелих от това слънце.
466
00:41:29,710 --> 00:41:32,030
Не сменяй темата.
467
00:41:34,150 --> 00:41:36,870
Харесва ти, не ти харесва…
468
00:41:39,470 --> 00:41:41,790
Понякога ме плашиш.
469
00:41:43,190 --> 00:41:45,271
Наистина ли?
470
00:41:48,751 --> 00:41:51,071
Не ми се струва така.
471
00:42:12,111 --> 00:42:14,272
Вземи го със себе си.
- Кого?
472
00:42:14,472 --> 00:42:16,392
Ливио.
473
00:42:17,872 --> 00:42:20,192
Говори с него.
474
00:42:21,072 --> 00:42:23,272
Бъди баща.
475
00:42:28,192 --> 00:42:30,752
Исках да се забавлявам
и да бъда палав, но не
476
00:42:30,952 --> 00:42:33,952
трябваше да развалиш всичко
и да си сериозна.
477
00:42:34,352 --> 00:42:36,473
Обещаваш ли?
478
00:42:36,672 --> 00:42:38,873
Не, Анна, не.
479
00:42:40,912 --> 00:42:43,953
Този път няма да мога.
480
00:43:04,594 --> 00:43:07,233
Кой излезе последен, плаща напитките!
481
00:43:16,234 --> 00:43:18,794
Снощи сънувах, че станах свещеник.
482
00:43:19,034 --> 00:43:22,634
Искаха да ме изпратят в семинария
да уча. Да има за ядене.
483
00:43:22,835 --> 00:43:26,115
Вместо църковни пейки имаше
матраци с жени отгоре
484
00:43:26,314 --> 00:43:29,034
и всички имаха кърпи на лицето си,
така, вижте.
485
00:43:29,235 --> 00:43:31,595
Всички викаха: "Ела, ела!"
486
00:43:31,875 --> 00:43:34,114
Вижте, надървих се.
487
00:43:34,835 --> 00:43:39,395
Не знаех коя да избера,
и накрая избрах една стара.
488
00:43:39,635 --> 00:43:42,315
Махнах кърпата от лицето й
и знаете ли коя беше?
489
00:43:42,515 --> 00:43:44,475
Брижит Бардо!
490
00:43:44,675 --> 00:43:47,315
Беше сестра ми!
Но вече беше твърде късно.
491
00:43:47,516 --> 00:43:50,715
Ако имах сестра като твоята,
за секунда няма да се замисля.
492
00:43:50,916 --> 00:43:53,315
Въргаляне в сеното със сестра ти
е несравнимо!
493
00:43:53,516 --> 00:43:56,475
Бих го направил дори
с леля, племенница, баба!
494
00:43:59,196 --> 00:44:01,476
Ливио, нямаш тези проблеми, нали?
495
00:44:01,676 --> 00:44:04,676
С мацка като Анна у дома.
496
00:44:05,876 --> 00:44:08,516
Ливио, можеш да ни кажеш.
497
00:44:08,916 --> 00:44:11,316
Няма да кажем на никого.
Разбираме те.
498
00:44:11,516 --> 00:44:14,596
Момчета, Стела е тук!
499
00:44:15,556 --> 00:44:18,436
Виж ни добре, Стела!
500
00:44:32,637 --> 00:44:34,957
Какво правиш там горе?
501
00:44:35,157 --> 00:44:39,037
Искаш ли да се качиш?
- Не мога.
502
00:44:39,238 --> 00:44:42,037
Няма ли нищо под краката ми…
503
00:44:43,358 --> 00:44:46,238
Затова трябва да стоя
твърдо на земята.
504
00:44:50,598 --> 00:44:52,918
Днес беше ужасна жега.
505
00:44:53,798 --> 00:44:55,958
Тук горе поне може да се диша.
506
00:44:56,158 --> 00:44:59,678
Чете ли за Венеция?
Петнадесет души загинали.
507
00:45:02,038 --> 00:45:05,598
Такова лято ще си спомняш,
когато остарееш.
508
00:45:05,878 --> 00:45:08,879
Помниш ли колко горещо беше
през лятото на '57?
509
00:45:09,078 --> 00:45:11,759
Ще свърши, ще свърши.
510
00:45:13,639 --> 00:45:15,959
Проклети комари.
511
00:45:21,719 --> 00:45:23,840
Анна…
- Да?
512
00:45:28,559 --> 00:45:31,760
Как ме виждаш?
513
00:45:33,079 --> 00:45:35,399
В какъв смисъл?
514
00:45:37,439 --> 00:45:40,199
Като роднина или приятел?
515
00:45:40,599 --> 00:45:42,919
Като син на Фоско.
516
00:45:43,720 --> 00:45:48,920
Знам това.
Но ако трябва да сравниш…
517
00:45:49,200 --> 00:45:51,880
Не знам… Като брат?
518
00:45:52,120 --> 00:45:54,640
Не съм говорила с брат си от години.
519
00:45:57,240 --> 00:45:59,920
Братовчед?
- Да.
520
00:46:00,120 --> 00:46:02,440
Моят братовчед Антонио.
521
00:46:02,840 --> 00:46:06,120
Какъв е той?
- По-голям.
522
00:46:06,441 --> 00:46:09,361
От време на време
се отбиваше на гости в неделя.
523
00:46:09,561 --> 00:46:13,681
Беше такъв красавец.
Дори не ме забелязваше.
524
00:46:13,961 --> 00:46:16,961
Винаги пишех за него
в училищните домашни.
525
00:46:17,161 --> 00:46:20,121
Всички мои съученици ме дразнеха.
526
00:46:20,361 --> 00:46:23,762
След това се пресели в Австралия.
527
00:46:24,001 --> 00:46:26,041
Кой знае какъв е сега?
528
00:46:26,242 --> 00:46:29,762
Ясно. Била си леко влюбена.
529
00:46:29,961 --> 00:46:32,282
Какво? Влюбена?
530
00:46:32,601 --> 00:46:35,721
Лека нощ, Тарзан. Влюбена!
531
00:46:44,242 --> 00:46:46,562
Ще те удавя!
532
00:46:48,082 --> 00:46:51,203
Съжалявам!
- Няма съжалявам! Искаш ли война?
533
00:46:55,603 --> 00:46:58,362
Още имам малко вода,
ще ви я лисна.
534
00:47:09,123 --> 00:47:11,443
Извинявай, не исках!
535
00:47:48,604 --> 00:47:50,924
Стига, Ливио!
536
00:47:53,084 --> 00:47:56,605
Да тръгваме, Ардуина!
Ще хванем пневмония.
537
00:48:11,645 --> 00:48:13,646
Помощ!
538
00:48:17,886 --> 00:48:22,926
Време е за преглед!
Хайде, момичета, да прегледаме Ливио!
539
00:48:28,486 --> 00:48:32,486
Той ще ни покаже пишката си.
Ще я покаже на всички!
540
00:48:33,766 --> 00:48:36,086
Ще го нараните.
541
00:48:41,447 --> 00:48:45,047
Стига! Предавам се! Стига!
542
00:48:52,608 --> 00:48:55,367
Торо! Торо! Нападай!
543
00:49:01,127 --> 00:49:03,927
Оле!
- Оле! Торо!
544
00:49:14,688 --> 00:49:18,088
Ела тук, време е за дрямка.
Ела тук, тореадорке.
545
00:49:18,288 --> 00:49:20,968
Да вървим, малка тореадорке.
546
00:49:22,288 --> 00:49:24,608
Ще те хвана!
547
00:49:26,848 --> 00:49:29,288
Внимавай. Ще ги бутнеш.
548
00:49:32,168 --> 00:49:35,649
Ще се омъжа за Ливио, като порасна.
- Ще се омъжиш за него?
549
00:49:35,848 --> 00:49:38,329
Когато пораснеш,
Ливио ще бъде дядо.
550
00:49:38,529 --> 00:49:41,209
И Фоско е стар,
ама ти се омъжи за него.
551
00:49:41,409 --> 00:49:42,649
Но той ти е брат!
552
00:49:42,849 --> 00:49:46,449
Не, защото ти не си майка на Ливио
и аз не съм дъщеря на Фоско.
553
00:49:46,650 --> 00:49:49,489
Все пак не може да се омъжиш за него.
554
00:49:49,769 --> 00:49:52,810
Ще избягам с Ливио. Като порасна
ще го накарам да ме отвлече.
555
00:49:53,009 --> 00:49:56,409
Ще я отвличат? Чуйте я!
556
00:50:07,810 --> 00:50:10,130
Арестували са Фоско.
557
00:50:18,530 --> 00:50:20,810
Не се притеснявай, Анна.
558
00:50:21,010 --> 00:50:24,650
Ще видиш, Фоско ще се прибере утре.
Не се съмнявай.
559
00:50:25,571 --> 00:50:27,611
Кой каза, че съм го намерил в гроб?
560
00:50:27,810 --> 00:50:29,730
Вкъщи е от векове.
Кой го е донесъл?
561
00:50:29,931 --> 00:50:33,691
Нашият дядо, нашият пра-пра дядо,
не знам. Кой казва, че не е?
562
00:50:33,891 --> 00:50:37,651
Ще ги заблудя. Ще кажа,
че го мислех за някакъв стар камък.
563
00:50:37,891 --> 00:50:40,972
Бях го взел,
да си подпирам дамаджаните.
564
00:50:41,331 --> 00:50:43,611
Седни.
- Добре.
565
00:50:43,812 --> 00:50:47,611
Този човек все ми диша във врата.
566
00:50:48,131 --> 00:50:50,491
Имам идеално извинение.
567
00:50:51,492 --> 00:50:54,052
Няма да ме държат тук дълго.
568
00:50:56,611 --> 00:51:00,732
Как си?
- Как мислиш, че съм? Добре.
569
00:51:02,812 --> 00:51:05,933
Чист съм. Как могат да кажат, че
пренасям произведения на изкуството?
570
00:51:06,132 --> 00:51:09,532
Нямат никакви доказателства.
Три, четири дни и ще се прибера.
571
00:51:09,732 --> 00:51:11,852
Не се притеснявай, ще ги заблудя.
572
00:51:12,052 --> 00:51:16,812
Ще говоря с адвокат
- Като му дойде времето, ако трябва.
573
00:51:18,093 --> 00:51:20,573
Мога да говоря с вуйчо Умберто.
574
00:51:21,573 --> 00:51:23,893
Какви глупости. Не!
575
00:51:24,813 --> 00:51:27,213
Е?
- Да, добре, сядам.
576
00:51:27,413 --> 00:51:29,333
Акъл.
577
00:51:30,853 --> 00:51:33,733
Може би само за съвет?
- Казах не!
578
00:51:33,933 --> 00:51:36,494
Кажи го пак
и наистина ще се ядосам!
579
00:51:41,053 --> 00:51:43,374
Не се тревожи, скъпа.
580
00:51:53,574 --> 00:51:56,854
Да пробвам ли за голяма точка?
- Давай. Опитай.
581
00:51:57,334 --> 00:51:59,654
Казвам, че не можеш да го направиш
582
00:52:06,415 --> 00:52:08,735
Няма да успееш.
583
00:52:15,135 --> 00:52:19,415
Като приключиш играта
искаме да говорим с теб.
584
00:52:19,615 --> 00:52:21,935
Ако нямаш нищо против.
585
00:52:25,216 --> 00:52:28,535
Мисля за него постоянно,
даже не мога да спя нощем.
586
00:52:28,735 --> 00:52:30,855
В тая жега никой не може да спи.
587
00:52:31,055 --> 00:52:33,215
Тогава ти кажи какво да правим.
588
00:52:33,416 --> 00:52:36,256
Отивай да досаждаш на някой
голям политик в партията!
589
00:52:36,456 --> 00:52:38,976
Не можем да замесим партийци
в подобно нещо.
590
00:52:39,176 --> 00:52:41,176
Преди искаха да му дадат
златен медал.
591
00:52:41,376 --> 00:52:44,376
Той има нужда от помощ сега.
Дай да си дръпна.
592
00:52:44,576 --> 00:52:46,496
Караш ме да пропуша отново.
593
00:52:46,696 --> 00:52:50,616
Партията не може да рискува.
Всички ще получим лоша репутация.
594
00:52:51,976 --> 00:52:55,456
Разбира се, на Фоско му е
много добре в затвора.
595
00:52:56,256 --> 00:52:58,576
Да тръгваме, Фернанда.
596
00:52:59,136 --> 00:53:03,376
Ето, допуши я.
Не съм пушила от две години.
597
00:53:03,577 --> 00:53:06,256
Маршалът.
- Тя намери кого да пита.
598
00:53:06,457 --> 00:53:08,857
Кои сме ние? Кой ще ни слуша?
599
00:53:29,378 --> 00:53:32,457
Какво се е случило?
- Нищо.
600
00:53:32,658 --> 00:53:34,658
Направих го сам, като идиот.
601
00:53:34,858 --> 00:53:38,738
Кърпех един чорап и…
бум - ударих се право в окото
602
00:53:40,778 --> 00:53:43,178
Можех да измисля нещо по-добро.
603
00:53:43,378 --> 00:53:45,538
Седни де.
604
00:53:50,298 --> 00:53:54,179
Влязох в спор и ударих един пазач.
605
00:53:54,499 --> 00:53:56,979
Не знам как да мълча.
Разкажи ми за теб.
606
00:53:57,179 --> 00:53:59,419
Как си?
- Няма ли лекар тук?
607
00:53:59,619 --> 00:54:02,619
Прегледаха ли те?
- Анна, да изясним нещата!
608
00:54:02,819 --> 00:54:06,779
Ако ще играеш изтерзаната от болка
сицилианка, стой си вкъщи!
609
00:54:06,979 --> 00:54:09,299
Няма да го търпя.
610
00:54:10,459 --> 00:54:12,740
Очаквам да ми донесеш малко радост.
611
00:54:12,939 --> 00:54:17,100
Като ми донесеш цигари,
като ми донесеш шоколад.
612
00:54:17,380 --> 00:54:19,700
Искам да ми се усмихнеш.
613
00:54:20,100 --> 00:54:23,540
Ела облечена хубаво. Поне нощем
ще те сънувам и ще свърша.
614
00:54:23,739 --> 00:54:28,060
Защо е тая физиономия? Идваш тук
намусена и си тръгваш пак така.
615
00:54:28,259 --> 00:54:31,580
Слава богу, че съм жив
и не смятам да умирам.
616
00:54:31,780 --> 00:54:34,620
Още не се е родил онзи,
който може да ме сломи.
617
00:54:35,060 --> 00:54:37,380
Е, браво, браво.
618
00:54:38,180 --> 00:54:42,580
Почвай да плачеш сега.
Това ще оправи нещата.
619
00:55:16,902 --> 00:55:20,022
Идваш ли да танцуваш с нас?
Днес е рожден ден на Ливио.
620
00:55:20,222 --> 00:55:22,542
Не, скъпа, ти отивай.
621
00:55:27,783 --> 00:55:31,183
Няма ли дори да ме попиташ
как е баща ти?
622
00:55:31,463 --> 00:55:33,462
Браво.
623
00:55:36,103 --> 00:55:40,463
Как е брат ми? Какво ти каза?
624
00:55:40,702 --> 00:55:43,263
Трябваше ли да правиш парти,
докато Фоско е в затвора?
625
00:55:43,463 --> 00:55:45,983
Да, нашето момче има рожден ден.
626
00:55:46,343 --> 00:55:48,463
И държа на племенниците си.
627
00:55:48,663 --> 00:55:52,703
Ние тук не сме ревли.
Или потъваш, или плуваш!
628
00:55:53,103 --> 00:55:56,903
Сицилианка!
Искаше я, сега я имаш.
629
00:56:20,384 --> 00:56:23,904
Извинявай. Исках да кажа…
630
00:56:24,104 --> 00:56:27,504
Не се притеснявай,
ще почистим всичко като приключим.
631
00:56:29,144 --> 00:56:31,064
Хайде, върви.
632
00:56:31,265 --> 00:56:33,585
Трябва да се преоблека.
633
00:57:36,547 --> 00:57:38,867
Чакай, ще ти помогна.
634
00:57:41,348 --> 00:57:43,867
Не вдигахме много шум.
- Не.
635
00:58:25,789 --> 00:58:28,710
Ливио, дойдох да ти пожелая
честит рожден ден.
636
00:58:29,629 --> 00:58:31,949
Закопчай си дюкяна.
637
00:58:38,509 --> 00:58:41,670
Никога не спя. Просто не мога.
638
00:58:41,870 --> 00:58:45,150
Не ме свърта в леглото.
639
00:58:47,350 --> 00:58:50,550
Знаеш ли какво ще направя?
Ще отида на гробището
640
00:58:50,750 --> 00:58:54,590
и ще занеса цветя
на бедната ти майка.
641
00:58:59,470 --> 00:59:02,151
Заключих Рената на терасата!
642
00:59:02,671 --> 00:59:05,591
Оставям я там цяла нощ!
643
00:59:08,351 --> 00:59:10,671
Шегува се.
644
00:59:18,671 --> 00:59:21,871
Понякога нещата, които казва
просто нямат смисъл.
645
00:59:22,951 --> 00:59:26,391
Продължава да настоява,
че той е изпратил Фоско в затвора.
646
00:59:26,592 --> 00:59:28,991
Казва, че се обадил
на данъчната служба.
647
00:59:33,032 --> 00:59:35,352
Казва, че го е направил за теб.
648
00:59:35,951 --> 00:59:39,832
Представяш ли си да каже това
на сицилианката или на Фернанда?
649
01:00:19,514 --> 01:00:21,154
Какво искаше Рижия?
650
01:00:21,353 --> 01:00:24,034
Намерили са някой,
който ще помогне на Фоско.
651
01:00:24,233 --> 01:00:28,234
Важен човек.
Скоро ще се върне, ще видиш.
652
01:00:29,354 --> 01:00:31,674
Добре.
653
01:00:32,194 --> 01:00:34,834
Поне дишах свободно известно време.
654
01:00:35,274 --> 01:00:37,594
Какво?
655
01:00:40,154 --> 01:00:42,754
Рижия не е някой с много скрупули.
656
01:00:42,995 --> 01:00:45,835
След Фоско, той е най-големият
Дон Джуан наоколо.
657
01:00:46,034 --> 01:00:50,594
Какво искаш да кажеш?
Току-що го казах, за да знаеш.
658
01:00:53,154 --> 01:00:55,234
Ето.
- Не, искам да я отворя така!
659
01:00:55,435 --> 01:00:57,755
Трябва да се отвори!
660
01:01:11,315 --> 01:01:13,316
Престани!
661
01:01:17,676 --> 01:01:20,076
Не те ли е срам?
662
01:01:45,397 --> 01:01:47,637
Този път не бе толкова дълго,
колкото обикновено.
663
01:01:47,837 --> 01:01:50,037
За съжаление, тази болест е така.
664
01:01:50,237 --> 01:01:52,917
Един пристъп, после още един
и айде в лудницата.
665
01:01:53,117 --> 01:01:55,637
Същото беше и с дядо му.
Помниш ли?
666
01:01:55,838 --> 01:01:59,357
Когато имаш такива гени, така става.
667
01:02:20,158 --> 01:02:23,918
Почти 2:00 е.
Защо не си лягаш?
668
01:02:27,158 --> 01:02:29,478
Безполезно е.
669
01:02:30,318 --> 01:02:33,198
Само се преструвам,
че съм като всички останали.
670
01:02:34,479 --> 01:02:36,799
Фоско е прав.
671
01:02:38,638 --> 01:02:40,959
Приличаме си.
672
01:02:41,679 --> 01:02:43,999
Какво искаш да кажеш?
673
01:02:45,039 --> 01:02:47,359
Какво те е прихванало?
674
01:02:49,039 --> 01:02:53,000
Анна, страх ме е.
675
01:02:54,999 --> 01:02:57,520
Прегърни ме, моля те!
676
01:03:04,920 --> 01:03:07,600
Винаги аз върша мръсната работа.
- Свикнала си.
677
01:03:07,800 --> 01:03:10,600
Те са кралици, а аз съм мулето.
678
01:03:11,640 --> 01:03:15,200
Джедеоне, не чуваш ли, че някой идва?
- Идвам.
679
01:03:15,400 --> 01:03:18,160
Сложихме достатъчно сол, нали?
680
01:03:19,120 --> 01:03:21,801
Ще го пресолим, ако добавим още.
681
01:03:22,000 --> 01:03:24,001
Анна, май няма достатъчно бутилки.
682
01:03:24,200 --> 01:03:27,360
Ще донесеш ли чисти от кухнята?
683
01:03:27,640 --> 01:03:32,081
Сантина, ела да пълниш бутилките,
ще ти покажа как.
684
01:03:32,361 --> 01:03:37,161
Качи се тук.
- Полека, че е малка.
685
01:03:44,001 --> 01:03:47,722
Какво правиш?
- Има нещо в окото ми.
686
01:03:48,241 --> 01:03:50,561
Чакай, аз ще ти помогна.
687
01:03:51,722 --> 01:03:54,042
Я да видя.
688
01:04:04,522 --> 01:04:06,522
Готово.
689
01:04:07,762 --> 01:04:09,963
Какво има?
690
01:04:10,162 --> 01:04:12,563
Мисля, че имам температура.
691
01:05:09,804 --> 01:05:12,325
Е, какво стана с бутилките?
692
01:06:13,727 --> 01:06:17,647
Какво искаш?
- Нищо. Имаше калинка в косата ти.
693
01:06:17,887 --> 01:06:19,967
На късмет е.
- Остави ме.
694
01:06:20,167 --> 01:06:22,448
Поне ме изслушай.
695
01:06:22,847 --> 01:06:25,167
Какво има да говорим?
696
01:06:25,847 --> 01:06:28,007
Нищо не се е случило.
697
01:06:28,208 --> 01:06:30,528
Имам други неща на ум
698
01:07:09,810 --> 01:07:11,809
Анна.
699
01:07:17,009 --> 01:07:18,970
Анна.
700
01:08:03,411 --> 01:08:06,651
Фернанда, тази сутрин
караш триколката ли?
701
01:08:07,451 --> 01:08:10,852
Да, а искам да се науча
да карам и камиона.
702
01:08:11,051 --> 01:08:15,852
Браво! Вие, жените, не можете само
да седите, да плетете и да се гласите.
703
01:08:16,052 --> 01:08:18,212
Ще те взема по-късно довечера.
704
01:08:18,411 --> 01:08:21,372
Все по-късно и по-късно!
Мисля, че ми изневеряваш!
705
01:08:21,572 --> 01:08:23,492
Анна!
706
01:08:29,213 --> 01:08:31,133
Анна!
707
01:08:39,773 --> 01:08:43,453
Ставай и се махай оттук!
Трябва да ме оставиш на мира.
708
01:08:43,652 --> 01:08:45,773
Не опитвай нищо повече!
- Заспах.
709
01:08:45,972 --> 01:08:48,133
Не може да ме тормозиш така.
710
01:08:48,333 --> 01:08:51,413
Трябва да ме оставиш на мира!
- Не разбрах…
711
01:08:51,773 --> 01:08:54,093
Повече никога не го прави!
712
01:09:00,894 --> 01:09:04,614
Мамо, Ливио каза, че ще ни води
на кино довечера.
713
01:09:04,933 --> 01:09:08,174
Не, не можем да отидем тази вечер.
- Заведи я.
714
01:09:08,414 --> 01:09:12,614
И ти ще се разсееш малко.
- Тя е права.
715
01:09:14,694 --> 01:09:16,974
Ливио, уговори я!
716
01:09:17,174 --> 01:09:20,535
Не е лесно.
Ако майка ти не иска…
717
01:09:20,734 --> 01:09:23,574
Знаеш ли какво ще направим?
Ще сме тихи като мишки,
718
01:09:23,774 --> 01:09:25,975
и ще я попитаме по-късно пак.
719
01:09:26,174 --> 01:09:28,694
Казах не. Като кажа не, значи не!
720
01:09:28,895 --> 01:09:32,774
Ела тук, веднага!
Виж се само, цялата си потна.
721
01:09:32,975 --> 01:09:35,295
Този път прекали.
722
01:09:38,335 --> 01:09:40,655
Ти си лоша!
723
01:09:43,855 --> 01:09:45,815
Искам да спя при теб тази вечер.
724
01:09:46,015 --> 01:09:49,215
Добре, не плачи
и се извини на майка си.
725
01:10:17,177 --> 01:10:19,456
Повече не настройвай
Сантина срещу мен!
726
01:10:19,656 --> 01:10:22,136
Не се и опитвай. Погледни ме!
727
01:10:25,856 --> 01:10:27,896
Утре отиваш при Фернанда.
728
01:10:28,097 --> 01:10:31,177
Няма да идваш тук,
докато не се върне баща ти.
729
01:10:32,257 --> 01:10:35,737
Или отиваш сам,
или ще те завлека там за косата.
730
01:10:37,777 --> 01:10:40,097
Не може повече да останеш тук.
731
01:10:43,898 --> 01:10:46,297
Това означава, че и ти си влюбена.
732
01:11:03,778 --> 01:11:07,138
Това не се брои. Успокой се!
Спазвай правилата. Аз съм муха.
733
01:11:07,338 --> 01:11:09,658
Искаш да кажеш - хлапе.
734
01:11:12,579 --> 01:11:14,899
Момчета, идат с Веспите!
735
01:11:31,859 --> 01:11:34,139
Бегай оттук с тоя боклук.
736
01:11:34,339 --> 01:11:36,619
Нали беше подсилил карбуратора?
737
01:11:36,819 --> 01:11:39,259
Не е Веспата, а шофьорът.
738
01:11:39,460 --> 01:11:42,620
Той беше виновен. Засече ме два пъти.
739
01:11:42,900 --> 01:11:46,300
Спечелих! Ще почерпя.
740
01:11:46,499 --> 01:11:49,860
Къде? Кафенето е затворено сега.
741
01:12:09,420 --> 01:12:11,581
Какво правиш?
742
01:13:08,463 --> 01:13:10,823
Много сте зле, момчета!
743
01:13:27,384 --> 01:13:30,424
На колко се обзалагаш,
че мога да направя 50 лицеви?
744
01:13:30,984 --> 01:13:33,343
Единайсет, дванайсет,
745
01:13:33,584 --> 01:13:36,144
тринайсет, четиринайсет,
746
01:13:36,384 --> 01:13:38,704
петнайсет…
747
01:13:41,104 --> 01:13:43,504
Ела тук, мароканец.
748
01:13:50,624 --> 01:13:52,945
Иди да повикаш Стела!
749
01:14:02,425 --> 01:14:04,345
Стела!
750
01:14:09,785 --> 01:14:12,065
Ела при нас.
751
01:14:12,266 --> 01:14:14,586
Хайде!
752
01:14:16,025 --> 01:14:18,225
Хайде, бе, Стела!
753
01:14:18,826 --> 01:14:21,466
Недей! Ливио е там.
754
01:14:31,666 --> 01:14:34,507
Още ли си спомняш?
755
01:14:34,787 --> 01:14:37,107
Какво си спомняш?
756
01:14:47,627 --> 01:14:52,227
Кораб е на път, натоварен с…
757
01:15:14,027 --> 01:15:16,188
Не, Стела, недей.
758
01:15:16,388 --> 01:15:18,468
Върви си.
759
01:15:56,069 --> 01:15:59,189
Спокойно. Не се плаши.
760
01:16:00,549 --> 01:16:04,229
Не се притеснявай, тръгвам си веднага.
761
01:16:04,430 --> 01:16:07,389
Веднага.
- Чакай!
762
01:16:07,590 --> 01:16:09,750
Ела тук!
763
01:16:09,950 --> 01:16:12,070
Дай да погледна.
- Стига.
764
01:16:12,270 --> 01:16:14,590
Какво си си причинил?
765
01:16:15,550 --> 01:16:17,950
Ще взема няколко неща и ще си тръгна.
766
01:16:18,191 --> 01:16:22,991
Отивам при Рената,
защото там ми е мястото.
767
01:16:23,350 --> 01:16:27,430
На един акъл сме.
С вуйчо ми си приличаме.
768
01:16:27,631 --> 01:16:29,951
С него сме еднакви… луди сме.
769
01:16:30,351 --> 01:16:32,671
Мозъците ни са прецакани.
770
01:16:34,591 --> 01:16:38,431
Ще се преоблека и ще си тръгна.
Веднага си тръгвам.
771
01:16:38,671 --> 01:16:40,871
И какво да правя сега?
772
01:16:41,071 --> 01:16:43,271
Обаждам се на Фернанда.
- Обади й се!
773
01:16:43,471 --> 01:16:45,391
Пука ми…
Обади се на когото искаш.
774
01:16:45,591 --> 01:16:47,591
Кажи ми какво да направя.
775
01:16:47,791 --> 01:16:50,272
Нямам какво да губя.
Остави ме, ще се оправя.
776
01:16:50,472 --> 01:16:52,872
Нека видя.
- Не съм дошъл при теб.
777
01:16:53,071 --> 01:16:56,872
Ти си тази, която дойде тук.
Аз какво да направя?
778
01:16:57,072 --> 01:16:59,872
Виж какво си си направил.
- Обичам те.
779
01:17:00,232 --> 01:17:02,552
Какво да правя, като те обичам?
780
01:17:02,752 --> 01:17:04,712
Не искам да го чувам.
781
01:17:04,912 --> 01:17:07,112
Не мога да го направя.
782
01:17:07,313 --> 01:17:11,072
Боли ме.
- Не ме интересува.
783
01:17:13,193 --> 01:17:15,793
Моля те…
- Замълчи!
784
01:17:20,553 --> 01:17:24,793
Веднъж… само веднъж и край.
После ще си тръгна.
785
01:17:25,032 --> 01:17:28,513
Ще си ида и повече няма да се върна.
Няма да ме видиш повече.
786
01:17:28,913 --> 01:17:31,233
Само веднъж.
787
01:17:35,434 --> 01:17:39,633
Позволи ми… да си поема дъх…
788
01:17:41,434 --> 01:17:43,754
… и ще си тръгна.
789
01:17:44,834 --> 01:17:47,154
Ще си тръгна
790
01:17:49,033 --> 01:17:53,034
Поне един от нас ще има мир и тишина
791
01:17:53,794 --> 01:17:56,114
Отказвам се
792
01:17:56,754 --> 01:17:59,074
Ще те оставя на мира
793
01:18:09,234 --> 01:18:13,515
Дори и да отидеш,
каква разлика ще има?
794
01:18:14,475 --> 01:18:17,875
Веднъж сме в една и съща лодка
795
01:18:18,835 --> 01:18:21,155
Безполезно е да се бориш
796
01:19:14,157 --> 01:19:16,477
Последвайте ме, госпожо
797
01:19:34,558 --> 01:19:36,798
Хайде, малки момчета
798
01:19:36,998 --> 01:19:39,318
Помогни ми да я впечатля
799
01:19:42,798 --> 01:19:45,918
Избрах ги в двора
800
01:19:46,159 --> 01:19:47,758
Растят по стените
801
01:19:47,958 --> 01:19:50,318
Видях ги и… -
802
01:19:51,639 --> 01:19:55,118
Тук се връщаш към младостта
803
01:19:58,879 --> 01:20:01,199
Какво има?
804
01:20:04,919 --> 01:20:07,199
Ако ти се плаче, плачи
805
01:20:07,399 --> 01:20:09,719
Няма да се ядосвам, обещавам
806
01:20:12,039 --> 01:20:14,359
Отвън е…
807
01:20:15,679 --> 01:20:17,680
Август е
808
01:20:17,879 --> 01:20:20,000
Само вчера си мислех
809
01:20:20,199 --> 01:20:24,439
Относно кога се роди Ливио
и както обикновено аз не бях там
810
01:20:24,680 --> 01:20:27,120
За първи път се сетих за това
811
01:20:29,760 --> 01:20:32,000
Това явно означава, че ми липсва.
812
01:20:32,200 --> 01:20:35,960
Липсвате ми всички, но Ливио…
наистина ми липсва.
813
01:20:48,480 --> 01:20:50,800
Обзе ме тъга.
814
01:20:52,521 --> 01:20:54,841
Как изглеждам така?
815
01:20:56,561 --> 01:20:58,881
По-интересен съм.
816
01:21:00,961 --> 01:21:02,962
Нали?
817
01:21:30,842 --> 01:21:34,083
Хванах те!
Извинявай за това.
818
01:21:34,282 --> 01:21:36,283
Плащай!
819
01:22:03,603 --> 01:22:07,323
Стела… какво правиш тук?
820
01:22:27,605 --> 01:22:29,925
Нищо не е видяла.
821
01:22:31,805 --> 01:22:34,484
Проверих. Затворих се в килера.
822
01:22:34,685 --> 01:22:37,805
През ключалката се виждат
само краката.
823
01:22:38,324 --> 01:22:40,644
Слава богу.
824
01:22:48,645 --> 01:22:50,965
Видяла ни е.
825
01:22:54,765 --> 01:22:59,646
Тя обаче е луда.
И да каже някому, кой ще й повярва?
826
01:23:08,966 --> 01:23:11,286
И сега?
827
01:23:11,606 --> 01:23:13,926
Какво ще правим?
828
01:23:17,807 --> 01:23:20,127
Какво да правим?
829
01:23:22,447 --> 01:23:24,767
Ще станем невидими.
830
01:23:26,527 --> 01:23:29,127
Ще се върнем към това
да бъдем деца.
831
01:23:30,407 --> 01:23:33,167
Ще се родим десет години по-късно.
Така е по-добре.
832
01:23:33,367 --> 01:23:38,847
Ще спрем целия свят
и ще бъдем само аз и ти.
833
01:23:39,888 --> 01:23:44,008
Можем дори да умрем заедно,
ако искаш.
834
01:23:53,728 --> 01:23:56,168
Какъв вятър! Боже милостиви!
835
01:23:56,367 --> 01:24:01,208
Ще полетя!
- Ще е чудо, ако можеш да летиш!
836
01:24:05,488 --> 01:24:08,088
Малко свеж въздух
ще ви се отрази добре.
837
01:24:08,288 --> 01:24:10,889
Ще ви извади паяжините!
838
01:24:12,168 --> 01:24:15,168
# Ветре, ветре,
839
01:24:15,409 --> 01:24:19,249
# Вземи ме със себе си
840
01:24:19,489 --> 01:24:23,449
# Ще отидем в небето заедно
841
01:24:23,689 --> 01:24:28,450
# Без никакво съжаление
842
01:24:28,729 --> 01:24:32,169
# Забравяйки нашето предателство
843
01:24:32,449 --> 01:24:34,809
# Ветре, ветре,
844
01:24:35,010 --> 01:24:38,010
Ще затворя прозорците, че тоя вятър…
845
01:24:49,729 --> 01:24:52,729
Анна, идвах да ги затворя.
846
01:24:53,410 --> 01:24:55,730
Има страшно течение.
847
01:24:56,930 --> 01:25:01,450
Какво има?
- Фоско се прибира утре.
848
01:25:02,010 --> 01:25:03,730
Моят малък Фоско!
849
01:25:03,931 --> 01:25:07,771
И какво правиш, ще скочиш
през прозореца от радост?
850
01:25:09,770 --> 01:25:13,891
Фернанда, помогни ми!
Помогни ми!
851
01:25:16,291 --> 01:25:19,011
Не знам какво да правя.
852
01:25:19,811 --> 01:25:22,251
Фернанда, помогни ми!
853
01:25:47,012 --> 01:25:49,452
Защо ми разказваш тези глупости?
854
01:25:51,973 --> 01:25:55,413
Трябва да кажа на някого.
855
01:25:55,892 --> 01:26:00,853
Фоско никога не бива да разбере.
Връща се и какво намира?
856
01:26:03,013 --> 01:26:05,732
Той не заслужава това унижение.
857
01:26:07,693 --> 01:26:10,493
Но аз искам да бъда честна с него.
858
01:26:10,693 --> 01:26:13,373
Честна! Тя имала съвест.
859
01:26:13,573 --> 01:26:18,533
Не мога повече да понасям
тази болка в себе си.
860
01:26:18,773 --> 01:26:22,814
Не казвай нито дума! Жена, която
си ляга в леглото със сополанко,
861
01:26:23,013 --> 01:26:26,293
трябва да има смелостта
да бъде курва, иначе е глупачка!
862
01:26:26,494 --> 01:26:28,814
Тихо, нито дума!
863
01:26:59,255 --> 01:27:01,815
Полека! Не ме пипай!
864
01:27:06,855 --> 01:27:09,175
Стига, момчета!
865
01:27:10,935 --> 01:27:13,375
Забавлявахте се достатъчно.
866
01:27:15,175 --> 01:27:17,696
Свалете ме!
867
01:27:18,056 --> 01:27:21,256
Искам да целуна пясъка, като Одисей.
868
01:27:24,896 --> 01:27:27,496
Не, сам.
869
01:28:04,377 --> 01:28:06,697
Стела.
870
01:28:09,577 --> 01:28:12,138
Защо стоиш там във водата?
871
01:28:14,498 --> 01:28:16,818
Имаш ли минута?
872
01:28:17,018 --> 01:28:19,338
Трябва да говоря с теб.
873
01:30:40,623 --> 01:30:42,863
Къде отиваш?
874
01:30:47,463 --> 01:30:53,064
Фернанда! Фернанда,
Тази вечер Сантина ще спи при теб.
875
01:30:53,264 --> 01:30:57,144
Имам палави идеи тази вечер.
876
01:30:57,344 --> 01:30:59,744
Давай, опасен съм.
877
01:31:00,864 --> 01:31:02,904
Нямам търпение да се прибера.
878
01:31:03,104 --> 01:31:05,424
Дръж ме, Ливио!
879
01:31:11,864 --> 01:31:15,304
Падаме…
- Ще ме нараниш.
880
01:31:15,505 --> 01:31:17,825
Нека те прегърна.
881
01:31:18,864 --> 01:31:23,505
Знам, че с теб никога
не сме се разбирали.
882
01:31:23,985 --> 01:31:26,225
Ще видиш обаче…
883
01:31:26,425 --> 01:31:28,745
Обещавам ти, Ливио…
884
01:31:32,625 --> 01:31:34,825
Главата ми се замая.
885
01:31:35,026 --> 01:31:37,786
Бях объркан преди и виж ме сега.
886
01:31:37,985 --> 01:31:41,105
Анна ще се ядоса, ако изцапам леглото.
887
01:31:42,345 --> 01:31:44,665
Анна, ще ме целунеш ли?
888
01:31:46,186 --> 01:31:50,346
Какво става тази вечер?
Всички сте доста мълчаливи, а?
889
01:31:54,546 --> 01:31:57,066
Махни го това. Какво е?
890
01:31:58,266 --> 01:32:02,346
Вода и оцет! За какво е това?
Не съм разпнатият Исус.
891
01:32:02,546 --> 01:32:04,866
Жаден съм, умирам от жажда.
892
01:32:05,546 --> 01:32:08,786
Спри се!
Анна ще донесе.
893
01:32:09,746 --> 01:32:12,587
Тя трябва да ми служи.
Нали така, Анна?
894
01:32:15,187 --> 01:32:18,587
Искам я хубаво изстудена!
Остави я да се източи известно време!
895
01:32:19,667 --> 01:32:21,987
Ха така, седни.
896
01:32:23,188 --> 01:32:25,707
Да си поговорим по мъжки.
897
01:32:26,227 --> 01:32:28,747
Слушай, ще бъдем партньори.
898
01:32:30,067 --> 01:32:33,708
Ще ти купя камион, нов.
899
01:32:37,108 --> 01:32:39,107
Два камиона.
900
01:32:39,308 --> 01:32:43,028
За какво да ходиш на училище?
Ще разширим компанията.
901
01:32:43,228 --> 01:32:48,949
Ти ще караш на север,
а аз ще карам на юг.
902
01:32:51,348 --> 01:32:54,668
Не ти липсва интелигентност.
Просто трябва да си по-умен.
903
01:32:54,869 --> 01:32:57,709
Ще те науча как да бъдеш умен.
904
01:33:06,029 --> 01:33:10,029
Този идиот тук винаги е бил
шампион на мъдростта.
905
01:33:10,429 --> 01:33:12,749
Какво е толкова смешно?
906
01:33:16,950 --> 01:33:21,830
Нищо. Само да се видиш
с това чудо на главата си.
907
01:33:22,030 --> 01:33:25,550
Приличаш на друг мъж.
Свали го.
908
01:33:25,749 --> 01:33:28,069
Изглеждаш смешно.
909
01:33:28,590 --> 01:33:30,910
Какво ще правим?
910
01:33:31,790 --> 01:33:34,670
Трябва да простим и да забравим.
911
01:33:34,870 --> 01:33:36,830
Ако не го направим,
912
01:33:37,030 --> 01:33:41,231
ще прекараме остатъка от живота си
стоейки в ъглите.
913
01:33:43,350 --> 01:33:45,751
Това е твърде глупаво.
914
01:33:50,231 --> 01:33:54,631
Освен това съм уморен.
Не мисля, че бих издържал.
915
01:34:02,431 --> 01:34:04,471
Ливио…
916
01:34:30,552 --> 01:34:33,592
Какво чакаш, занеси му водата.
917
01:34:38,872 --> 01:34:40,873
Отивай.
918
01:35:50,915 --> 01:35:54,195
Не, Фоско. Не искам да се крия.
919
01:35:54,396 --> 01:35:56,716
Не е правилно.
920
01:37:25,719 --> 01:37:31,439
Да живеят младоженците,
да живеят младоженците…
921
01:37:38,879 --> 01:37:41,680
Махни този воал. Ще го скъсаш.
922
01:37:51,360 --> 01:37:56,920
Колко хубаво! Носих шапка
на сватбата си, но още копнея за воал.
923
01:37:57,240 --> 01:37:59,400
Носих носна кърпа на главата си.
924
01:37:59,600 --> 01:38:03,240
Такава, която използваш за носа си.
Тогава беше война.
925
01:38:03,440 --> 01:38:05,760
Помниш ли, скъпи Морено?
926
01:38:06,440 --> 01:38:08,841
Нека го пробвам.
- Да не го съсипеш?
927
01:38:11,681 --> 01:38:14,001
Как изглеждам с воал?
928
01:38:14,921 --> 01:38:18,161
Изпусна влака много отдавна.
929
01:38:18,401 --> 01:38:21,081
Тъй ли мислиш?
Ще видиш, преди да умра
930
01:38:21,281 --> 01:38:23,921
ще се омъжа за Джедеоне,
нали преподобни?
931
01:38:24,121 --> 01:38:28,281
Ще си правим компания,
а зиме ще си топлим краката.
932
01:38:30,601 --> 01:38:35,241
Скоро Антонела ще носи това,
нали така?
933
01:38:36,321 --> 01:38:39,002
Какво има, душо?
- Воалът ми влезе в окото.
934
01:38:39,201 --> 01:38:41,602
Ще ти сложа няколко капки за очи.
935
01:38:42,242 --> 01:38:45,002
Един ден са деца, а на следващия…
936
01:38:45,201 --> 01:38:48,402
Не са ли идеална двойка?
- Красива, изискана.
937
01:38:48,602 --> 01:38:51,322
Тя е създадена за Ливио.
- За него е родена.
938
01:38:51,522 --> 01:38:53,802
Бог ги създаде и след това ги събра.
939
01:38:54,002 --> 01:38:57,202
Само си представете какви
очарователни деца ще имат.
940
01:38:58,643 --> 01:38:59,963
Стой неподвижно.
941
01:39:00,162 --> 01:39:02,522
На твое място, добре ще помисля
преди да имам деца.
942
01:39:02,723 --> 01:39:05,043
Нека първо се оженят!
943
01:39:07,003 --> 01:39:09,323
Сега по-добре ли е?
- Да.
944
01:39:12,843 --> 01:39:16,043
Колко е часът?
- Почти 16:00 е.
945
01:39:16,243 --> 01:39:20,844
Анна… ще дойдеш на кино с нас
довечера, нали?
946
01:39:21,043 --> 01:39:24,684
Какъв филм дават?
- Любовна история с щастлив край.
947
01:39:24,883 --> 01:39:27,483
История, която кара жените да плачем.
948
01:39:27,723 --> 01:39:29,884
И това ни кара да си помечтаем.
949
01:39:30,083 --> 01:39:33,444
Значи ще ми хареса.
- Не забравяйте носните си кърпички.
950
01:39:33,644 --> 01:39:35,964
Хайде, ще се снимаме ли?
951
01:39:47,045 --> 01:39:51,204
Къде отива свекърът?
- Колкото по-далеч, толкова по-добре. 93263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.