All language subtitles for The.Brokenwood.Mysteries.S03E03.1080p.BluRay.x264-PRESENT.ION10.el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,651 --> 00:00:16,651 Απόδοση διαλόγων - συγχρονισμός: Sousourada. 2 00:00:16,751 --> 00:00:21,751 Διορθώσεις / Επιμέλεια (και λοιπά μερεμέτια) Nik - L - Sak. 3 00:00:21,851 --> 00:00:25,851 Τα μυστήρια του Μπρόκενγουντ. Σεζόν 3η. Επεισόδιο 3ο. 4 00:00:25,951 --> 00:00:27,951 Ο εξολοθρευτής. 5 00:01:00,644 --> 00:01:02,351 Τι φιγουρατζής... 6 00:01:02,669 --> 00:01:04,125 Νόμιζα ότι αυτός είναι ο σκοπός. 7 00:01:06,509 --> 00:01:08,391 Ο Όλσον, αποκλείεται να κερδίσει πάλι. 8 00:01:08,680 --> 00:01:10,734 Αυτό είπες και πριν από το περσινό φεστιβάλ. 9 00:01:11,101 --> 00:01:11,934 Και το προπέρσινο. 10 00:01:11,989 --> 00:01:16,272 Εγώ βάζω στοίχημα την "Κάντιλακ" μου στο "Θάντερμπερντ" του, οποτεδήποτε. 11 00:01:16,495 --> 00:01:19,283 Εσύ θα στοιχημάτιζες οτιδήποτε, οποτεδήποτε. 12 00:01:30,992 --> 00:01:32,778 Τι στο διάολο συνέβη εδώ; 13 00:01:33,987 --> 00:01:36,274 Μη! Μην αγγίξεις τίποτα. 14 00:01:37,528 --> 00:01:38,893 Κάλεσε την αστυνομία. 15 00:01:53,378 --> 00:01:54,729 Τον μετακινήσατε; 16 00:01:54,829 --> 00:01:56,826 Όχι. Είναι ακριβώς όπως τον βρήκαμε. 17 00:01:56,926 --> 00:01:59,443 Όχι, μόλις μπήκαμε, τον είδαμε και σας τηλεφωνήσαμε, 18 00:01:59,602 --> 00:02:00,531 Τον ξέρετε; 19 00:02:00,631 --> 00:02:02,039 Όχι. Δεν τον έχει πάρει ποτέ, το μάτι μου. 20 00:02:02,139 --> 00:02:04,572 - Όχι - Ωστόσο, τούς ξέρω κάτι τέτοιους. 21 00:02:04,950 --> 00:02:08,126 Είναι απ' αυτούς που κλέβουν ό,τι δεν μπορούν ν' αποκτήσουν με την δουλειά τους. 22 00:02:09,839 --> 00:02:12,144 Πανέμορφο. Έχει πέσει πολλή δουλειά σ' αυτό. 23 00:02:12,244 --> 00:02:13,283 Ναι, 24 00:02:13,385 --> 00:02:15,838 "Κάντιλακ Ελντοράντο" τού 1969. 25 00:02:16,185 --> 00:02:19,052 Ευέξαπτη πρίμα-ντόνα, αλλά χαλάλι της. 26 00:02:19,609 --> 00:02:22,385 Από τα τραύματα του, φαίνεται ότι έπεσε απ' τον φεγγίτη. 27 00:02:22,517 --> 00:02:24,758 Θα προκλήθηκε τεράστια εσωτερική αιμορραγία, 28 00:02:24,895 --> 00:02:26,977 ενώ η γωνία με την οποία χτύπησε το κεφάλι στο τσιμέντο, 29 00:02:27,105 --> 00:02:28,699 ώθησε τον αυχένα προς τα πίσω. 30 00:02:28,799 --> 00:02:29,834 Τον έσπασε. 31 00:02:35,489 --> 00:02:36,775 Κάποιο αναγνωριστικό; 32 00:02:37,453 --> 00:02:39,527 Δεν υπάρχουν ούτε πορτοφόλι, ούτε κάρτες, ούτε τηλέφωνο. 33 00:02:39,788 --> 00:02:41,705 Προτίμησε να παραμείνει ανώνυμος. 34 00:02:41,807 --> 00:02:43,577 Σαν να ήξερε ότι μπορεί να μην τα καταφέρει. 35 00:02:44,294 --> 00:02:46,581 Δεν τον λες και ιδιαίτερα αισιόδοξο, για διαρρήκτη. 36 00:02:49,275 --> 00:02:50,752 Ποιος είσαι και ποιος σ' έστειλε; 37 00:02:50,852 --> 00:02:52,376 Πιστεύεις ότι τον έστειλε κάποιος; 38 00:02:52,581 --> 00:02:54,805 Είναι παιδί. Για κάποιον άλλον δουλεύει. 39 00:02:54,905 --> 00:02:58,126 Αποκλείεται να το έκανε με δική του πρωτοβουλία; 40 00:02:58,576 --> 00:03:00,844 Βλέπει ένα ωραίο αυτοκίνητο, το θέλει... 41 00:03:01,108 --> 00:03:04,226 Μάλλον υποτιμάς τα κίνητρα και την φιλοδοξία της νεότερης γενιάς, Μάικ. 42 00:03:04,339 --> 00:03:06,684 Ίσως υποτιμώ την αίσθηση τού δικαιώματος. 43 00:03:08,044 --> 00:03:11,726 Γιατί οι άντρες, ανεξαρτήτως ηλικίας, γοητεύονται από τ' αυτοκίνητα; 44 00:03:12,123 --> 00:03:13,315 Οι μεγάλες μηχανές, 45 00:03:13,415 --> 00:03:14,983 συχνά αντισταθμίζουν άλλα πράγματα. 46 00:03:15,112 --> 00:03:16,862 Για λέγε, κύριε Φεμινιστή... 47 00:03:16,962 --> 00:03:18,987 Όχι, βασικά αυτό ισχυρίζεται η Ρόξι. 48 00:03:19,320 --> 00:03:21,824 Και πώς ήξερε ότι το Ελντοράντο ήταν εδώ; 49 00:03:22,336 --> 00:03:25,161 Αν όντως ήταν αυτό που ήθελε, 50 00:03:25,565 --> 00:03:27,495 μπορούμε να υποθέσουμε ότι ήταν ντόπιος. 51 00:03:27,827 --> 00:03:30,034 Θα ξεκινήσω να το ψάχνω. 52 00:03:38,209 --> 00:03:39,966 Δικό σου είναι αυτό; 53 00:03:41,656 --> 00:03:43,030 Ωραίο αμάξι! 54 00:03:43,130 --> 00:03:44,589 Κάτι θα μπορούσα να κάνω με αυτό. 55 00:03:44,945 --> 00:03:46,481 Μού αρέσει έτσι όπως είναι. 56 00:03:46,608 --> 00:03:51,103 Ναι όμως, άλλο το πρωτότυπο κι άλλο το κορυφαίο. 57 00:03:51,687 --> 00:03:52,938 Να σού πω κάτι; 58 00:03:53,292 --> 00:03:56,080 Γιατί δεν το φέρνεις, να γνωρίσεις ομοϊδεάτες; 59 00:03:58,617 --> 00:03:59,903 Ίσως να το κάνω. 60 00:04:09,040 --> 00:04:12,003 Αυτά οι κοντράκηδες, είναι η μάστιγα τού αθλήματος. 61 00:04:12,330 --> 00:04:15,456 Νόμιζα ότι οι λάτρεις τού αυτοκινήτου ήταν μια μεγάλη, χαρούμενη, οικογένεια. 62 00:04:16,133 --> 00:04:17,623 Κούνια που σε κούναγε... 63 00:04:27,285 --> 00:04:30,555 -Χαίρομαι που σε βλέπω, κοπελιά! -Κι εγώ. 64 00:04:30,786 --> 00:04:33,554 -Γκρεγκ... -Τι γίνεται; 65 00:04:33,690 --> 00:04:36,057 - Πώς είσαι; - Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε. 66 00:04:36,433 --> 00:04:38,981 - Πόσος καιρός πάει; - Όχι πολύς, αδερφέ! 67 00:04:39,124 --> 00:04:40,138 Ναι! 68 00:04:40,238 --> 00:04:42,195 Κάποια πράγματα, δεν αλλάζουν ποτέ. 69 00:04:45,643 --> 00:04:46,675 Καφέ; 70 00:04:46,868 --> 00:04:50,033 -Ναι, εμείς θα φέρουμε τούς σάκους. -Ναι, φέρτε τους. 71 00:04:50,947 --> 00:04:52,827 Βλέπεις το αιμάτωμα στο πίσω μέρος τού κρανίου; 72 00:04:53,201 --> 00:04:54,996 Προήλθε από κάτι αμβλύ. 73 00:04:55,412 --> 00:04:57,210 - Αυτό είναι που τον σκότωσε; - Πιθανόν. 74 00:04:57,634 --> 00:04:59,296 Πώς το έπαθε όμως; 75 00:04:59,809 --> 00:05:02,801 Δεν μπορεί να το έπαθε λόγω τής πτώσης. 76 00:05:08,691 --> 00:05:11,868 Κρίστιν, μπορείς να ελέγξεις το σημείο που έπεσε, πριν φύγεις; 77 00:05:12,172 --> 00:05:13,226 Φυσικά. 78 00:05:13,355 --> 00:05:15,312 Υπάρχει περίπτωση να χτύπησε κάπου, πέφτοντας; 79 00:05:16,284 --> 00:05:20,275 Υπάρχει μία σωλήνα πυρόσβεσης. Πρέπει να το ελέγξω από κοντά. 80 00:05:26,636 --> 00:05:28,943 Ψάχνεις κάτι; 81 00:05:29,373 --> 00:05:30,955 Γιατί το παραβάν; 82 00:05:31,899 --> 00:05:33,636 Για να κόβει το φως από την ηλεκτροκόλληση. 83 00:05:33,736 --> 00:05:35,428 Το απαιτούν οι κανονισμοί ασφαλείας. 84 00:05:35,528 --> 00:05:37,037 Σωστά, έτσι πρέπει. 85 00:05:37,398 --> 00:05:39,929 Σε αντίθεση με τις μπάρες ασφαλείας πάνω από το φεγγίτη. 86 00:05:40,029 --> 00:05:42,039 - Ποιες μπάρες ασφαλείας; - Ακριβώς. 87 00:05:42,272 --> 00:05:43,485 Σαμ... 88 00:05:43,688 --> 00:05:45,509 Ώρα για έλεγχο ασφαλείας. 89 00:05:46,999 --> 00:05:48,546 Ελέγχθηκε, είναι ασφαλές. 90 00:05:48,682 --> 00:05:50,639 -Ευχαριστώ, Σαμ. -Ωραία. 91 00:05:50,767 --> 00:05:53,822 Καλύτερα να μην πέσει κι άλλος από την οροφή. 92 00:05:54,010 --> 00:05:57,093 Πρόσεχε να πατάς στις ραφές της συγκόλλησης. 93 00:06:29,431 --> 00:06:31,047 Από εδώ φαίνεται να μην χτύπησε κάπου. 94 00:06:33,851 --> 00:06:36,593 Αποκλείεται να χτύπησε κάποιος στα πλάγια πέφτοντας από εκεί. 95 00:06:39,114 --> 00:06:41,401 Πώς σκόπευε να κατεβεί; 96 00:06:43,057 --> 00:06:45,121 - Είχε κάποιο σχοινί μαζί του; - Έχεις δίκιο. 97 00:06:46,216 --> 00:06:48,613 Χωρίς σχοινί, αποκλείεται να τα κατάφερνε. 98 00:06:54,474 --> 00:06:56,425 Οι σόλες ταιριάζουν με τις πατημασιές. 99 00:06:56,594 --> 00:06:58,460 Ευχαριστώ. Απλά ήθελα να το ελέγξω. 100 00:07:03,465 --> 00:07:06,881 Νόμιζα ότι το Σαββατοκύριακο αφορούσε το Φεστιβάλ, την μεγάλη παρέλαση. 101 00:07:07,010 --> 00:07:08,125 Ναι, ναι, αλλά απόψε 102 00:07:08,261 --> 00:07:10,719 θα γίνει μια μικρή ιδιωτική εκδήλωση για κόντρες. 103 00:07:11,520 --> 00:07:12,754 -Στην υγειά μας, αδερφέ. -Εκδήλωση; 104 00:07:12,778 --> 00:07:15,804 Ναι. Όλα τα αυτοκίνητα κυκλοφορούν νόμιμα. 105 00:07:15,990 --> 00:07:19,725 Και αυτό που κάνετε στο δρόμο, είναι νόμιμο; 106 00:07:20,230 --> 00:07:22,143 Βρήκαμε έναν μικρό δρόμο έξω από την πόλη. 107 00:07:22,566 --> 00:07:24,983 Εκείνη την ώρα, δεν έχει κίνηση. 108 00:07:25,111 --> 00:07:27,319 Είσαι για μια κόντρα στα 400 μέτρα; 109 00:07:27,546 --> 00:07:30,739 Κόντρα; Όχι, φίλε, είμαι καλά. 110 00:07:31,116 --> 00:07:33,699 Είμαστε όλοι φίλοι εδώ, έτσι δεν είναι; 111 00:07:34,624 --> 00:07:36,490 Και χρειάζομαι πλήρωμα γι' απόψε. 112 00:07:37,714 --> 00:07:40,206 - Πού την βάζεις; - Την σκάλα; 113 00:07:40,430 --> 00:07:42,117 Μέσα, μαζί με τον υπόλοιπο εξοπλισμό. 114 00:07:42,222 --> 00:07:44,004 Το συνεργείο, ήταν κλειδωμένο χθες το βράδυ; 115 00:07:44,183 --> 00:07:46,205 Αν δεν ήταν, γιατί να έμπαινε απ' τον φεγγίτη; 116 00:07:46,398 --> 00:07:47,417 Έχεις δίκιο. 117 00:07:47,517 --> 00:07:49,337 Απ' όσο μπορώ να δω, δεν λείπει κάτι. 118 00:07:49,535 --> 00:07:50,568 Καλώς. 119 00:07:51,482 --> 00:07:54,672 Για ατύχημα, υπάρχουν πάρα πολλά ανεξήγητα πράγματα. 120 00:07:54,974 --> 00:07:57,516 Δεν υπάρχει καν λούκι για να μπορούσε ν΄ ανέβει. 121 00:07:57,644 --> 00:07:59,760 Τότε, πώς ανέβηκε στην οροφή, 122 00:07:59,896 --> 00:08:02,513 αφού η σκάλα ήταν κλειδωμένη μέσα χθες το βράδυ; 123 00:08:03,429 --> 00:08:05,357 Μπορεί να είχε κάποιον συνεργό ή φίλο 124 00:08:05,485 --> 00:08:08,443 που να την κοπάνησε με την σκάλα τους, όταν στράβωσε η δουλειά; 125 00:08:08,846 --> 00:08:10,403 Κάποιο φίλο... 126 00:08:10,762 --> 00:08:13,741 Ακόμα κι έτσι, γιατί δεν υπάρχει σχοινί; 127 00:08:13,868 --> 00:08:16,836 Πώς σκόπευε να κατέβει από τον φεγγίτη; 128 00:08:17,259 --> 00:08:18,897 Βασικά, το να ανέβει στην οροφή φορώντας 129 00:08:18,997 --> 00:08:20,984 παπούτσια εργασίας, δεν ήταν και η καλύτερη ιδέα. 130 00:08:21,084 --> 00:08:22,916 Πρωτάρης, ίσως; 131 00:08:23,044 --> 00:08:24,626 Παναγία μου... 132 00:08:24,754 --> 00:08:25,960 Ο Φρόντο. 133 00:08:36,924 --> 00:08:38,466 Τι κάνεις εδώ; 134 00:08:38,739 --> 00:08:40,013 Εδώ δουλεύω. Εσείς; 135 00:08:40,337 --> 00:08:41,931 Τι έγινε με το βουλκανιζατέρ; 136 00:08:42,786 --> 00:08:44,304 Έχω άσχημες αναμνήσεις, θυμάσαι; 137 00:08:44,688 --> 00:08:47,937 Ο Τσάρλι και ο Κιθ, μού είπαν να έρθω ως μαθητευόμενος οπότε, είπα ναι. 138 00:08:48,127 --> 00:08:49,275 Πού ήσουν σήμερα το πρωί; 139 00:08:49,567 --> 00:08:51,529 Μού τηλεφώνησε ο Κιθ ότι έγινε κάποιο ατύχημα, 140 00:08:51,629 --> 00:08:53,119 και να πάρω ρεπό το πρωί. 141 00:08:53,482 --> 00:08:55,098 Ωραίο αμάξι για μαθητευόμενο. 142 00:08:56,873 --> 00:08:58,234 Ευχαριστώ. 143 00:08:58,426 --> 00:08:59,831 Αύριο, θα πάρω μέρος στον διαγωνισμό. 144 00:09:01,473 --> 00:09:02,868 Πρέπει να πάω για δουλειά. 145 00:09:03,194 --> 00:09:04,605 Καλύτερα να πας λοιπόν. 146 00:09:11,779 --> 00:09:14,758 Θα έλεγα τουλάχιστον 35 με 40 χιλιάρικα. 147 00:09:15,869 --> 00:09:17,338 Πώς κατάφερε να βρει τόσο χρήμα; 148 00:09:19,588 --> 00:09:22,978 Ο Φρόντο άκουσε κάτι κουτσομπολιά που μπορεί να σάς ενδιαφέρουν. 149 00:09:32,867 --> 00:09:35,154 Το λατρεύει αυτό. 150 00:09:48,129 --> 00:09:50,166 Τι στο διάολο κάνετε; 151 00:09:50,422 --> 00:09:51,756 Ποιος νομίζεις ότι είσαι, φίλε; 152 00:09:51,856 --> 00:09:52,909 Ηρέμησε, φίλε. 153 00:09:53,009 --> 00:09:54,841 Ξέρετε, αυτό που κάνετε, είναι έγκλημα. 154 00:09:54,969 --> 00:09:57,736 Αυτό είναι "Κάστομλαϊν" τού '56. Είναι αντίκα. 155 00:09:57,836 --> 00:09:59,713 Αυτό λέγεται ιεροσυλία! 156 00:09:59,849 --> 00:10:02,161 Εμείς τα τρέχουμε. Εσείς οι «λελέδες», τα κάνετε σόου. 157 00:10:02,293 --> 00:10:03,303 Λελέδες; 158 00:10:03,436 --> 00:10:05,636 Ναι, γυρίστε στο αμαξάκι σας και πηγαίνετε στους λόφους. 159 00:10:05,772 --> 00:10:06,933 Και αν εμφανιστούν απόψε μπάτσοι, 160 00:10:07,065 --> 00:10:08,591 θα ξέρω σίγουρα ποιος τούς ενημέρωσε. 161 00:10:08,691 --> 00:10:09,781 Ναι, σίγουρα θα ξέρεις. 162 00:10:09,918 --> 00:10:13,247 Γιατί λοιπόν δεν πηγαίνετε σπίτι να πιείτε κανένα κακάο; 163 00:10:14,322 --> 00:10:16,484 Εσύ, Μόρεχιου! Τι κάνεις εδώ; 164 00:10:16,616 --> 00:10:18,656 - Τώρα, έγινες και μαμά του; - Απλά περνάω την ώρα μου, Τσάρλι. 165 00:10:18,718 --> 00:10:21,486 -Εδώ είναι δημόσιος χώρος. -Γύρνα στ' αμάξι σου. 166 00:10:21,621 --> 00:10:24,830 Είδατε ποιος κάλεσε την αστυνομία; Αυτός και ο γκόμενος του. 167 00:10:24,958 --> 00:10:28,041 Λοιπόν, ο δρόμος είναι δημόσιος και πρέπει να φύγετε. 168 00:10:28,169 --> 00:10:30,702 Σωστά. Αυτό να το πεις σ' αυτούς τούς μαλάκες. Σκοτώνουν το άθλημα, 169 00:10:30,839 --> 00:10:32,830 δίνοντας στους γνήσιους λάτρεις το κακό όνομα. 170 00:10:32,966 --> 00:10:34,172 - Τι; - Ισχύει και για σένα, Τσάρλι. 171 00:10:34,300 --> 00:10:35,335 - Τι; - Φύγε! 172 00:10:35,468 --> 00:10:37,374 Πάμε φίλε. 173 00:10:37,476 --> 00:10:39,507 Τα λέμε αργότερα, Τσάρλι. 174 00:10:39,876 --> 00:10:41,867 Ναι, καληνύχτα, φίλε! 175 00:11:15,133 --> 00:11:18,216 Δεν είναι πολύ ωραίο; 176 00:11:18,344 --> 00:11:20,581 Φροντς, αυτό δεν είναι το αυτοκίνητο τού αφεντικού σου; 177 00:11:36,321 --> 00:11:38,688 -Αφεντικό... -Το δικό του δεν είναι; 178 00:11:39,245 --> 00:11:40,254 Έτσι νομίζω. 179 00:11:40,657 --> 00:11:42,068 Τσάρλι, θέλεις βοήθεια; 180 00:11:43,814 --> 00:11:46,453 -Δεν μπορείς να τον παρατήσεις έτσι. -Έχει δουλειά. 181 00:11:46,762 --> 00:11:47,802 Μπορούμε να βοηθήσουμε; 182 00:11:48,376 --> 00:11:50,037 Πολύ αργά. 183 00:11:51,502 --> 00:11:52,663 Περίμενε. 184 00:12:10,174 --> 00:12:11,664 Ελάτε, ντετέκτιβ. 185 00:12:11,988 --> 00:12:14,584 -Μη μάς δίνετε σημασία. -Ταινία ήταν αυτό; 186 00:12:14,709 --> 00:12:16,437 - Τι; - "Ελάτε ντετέκτιβ." 187 00:12:16,569 --> 00:12:18,747 Ξέρεις, γύρισε πολλές με "Ελάτε". 188 00:12:18,847 --> 00:12:20,196 Η Μπάρμπαρα Ουίντσορ. 189 00:12:20,296 --> 00:12:23,017 Ξανθιά. Με τεράστια στήθη. 190 00:12:23,176 --> 00:12:24,775 Ναι, αυτή. 191 00:12:26,101 --> 00:12:28,130 Θαυμαστής αυτοκινήτων, πεθαίνει από κατάποση βενζίνης. 192 00:12:28,230 --> 00:12:29,490 Κάποιοι θα το αποκαλούσαν ειρωνεία. 193 00:12:29,590 --> 00:12:32,708 Κάποιοι άλλοι, φυσική επιλογή; 194 00:12:33,207 --> 00:12:35,543 "Κατάποση"; Πώς είσαι τόσο σίγουρη; 195 00:12:35,862 --> 00:12:39,461 Το σενάριο ενώπιον μας, Τζίνα... 196 00:12:39,785 --> 00:12:41,531 Το μόνο που γνωρίζουμε για την ώρα 197 00:12:41,656 --> 00:12:45,045 είναι ότι έχει έναν πλαστικό σωλήνα στο στόμα του. 198 00:12:45,420 --> 00:12:48,139 Έναν πλαστικό σωλήνα 199 00:12:48,268 --> 00:12:51,181 που καταλήγει στο ρεζερβουάρ τής βενζίνης. 200 00:12:51,710 --> 00:12:53,349 Τα κλειδιά είναι ακόμα εδώ. 201 00:12:53,481 --> 00:12:54,659 Η βενζίνη είναι στη μέση, 202 00:12:54,759 --> 00:13:01,521 οπότε να μετέφερε βενζίνη από το αμάξι του σε κάποιο άλλο; 203 00:13:01,914 --> 00:13:04,659 Ο Τσάρλι έπρεπε να σταθμεύσει κάπου κοντά για να χρησιμοποιήσει τον σωλήνα 204 00:13:04,759 --> 00:13:08,682 οπότε το άλλο αυτοκίνητο πρέπει να ήταν... εδώ; 205 00:13:08,782 --> 00:13:12,823 Ίσως να σταμάτησε στην άκρη όταν έμεινε από βενζίνη; 206 00:13:13,552 --> 00:13:16,452 Δεν φαίνεται όμως να υπάρχουν ίχνη ελαστικών. 207 00:13:16,904 --> 00:13:19,487 "Καλός Σαμαρείτης", σού λένε μετά... 208 00:13:21,911 --> 00:13:24,092 Αλλά αν ήταν ατύχημα, 209 00:13:24,481 --> 00:13:26,893 γιατί δεν το ανέφερε ο άλλος; 210 00:13:28,450 --> 00:13:30,691 -Κρύο. -Όπως αυτός. 211 00:13:37,656 --> 00:13:41,567 Άρα, χθες το πρωί βρήκες έναν νεκρό στο συνεργείο σου 212 00:13:41,783 --> 00:13:44,209 και το επόμενο πρωί καταλήγεις νεκρός. 213 00:13:44,424 --> 00:13:46,402 Πρόκειται για σύμπτωση, Τσάρλι; 214 00:13:50,271 --> 00:13:51,740 Σκέψου το και πες μου. 215 00:13:52,179 --> 00:13:54,194 Μιλώντας για σύμπτωση, 216 00:13:54,591 --> 00:13:56,269 τον θυμάσαι; 217 00:13:57,770 --> 00:13:58,834 Φρόντο, σωστά; 218 00:13:58,963 --> 00:14:00,294 Τα έχουμε ήδη πει όλα. 219 00:14:00,677 --> 00:14:02,835 - Μπορούμε να φύγουμε πια; - Είναι πολύ τρομαγμένη. 220 00:14:03,375 --> 00:14:04,897 Αυτό είναι κατανοητό. 221 00:14:04,997 --> 00:14:06,197 Μάς χάλασε η μέρα 222 00:14:06,297 --> 00:14:08,624 ελπίζουμε όμως να προλάβουμε τα προκριματικά στο φεστιβάλ. 223 00:14:08,724 --> 00:14:11,473 Βρήκες μόλις, το αφεντικό σου νεκρό στο δρόμο. 224 00:14:11,922 --> 00:14:13,057 Έχεις ακόμα διάθεση; 225 00:14:13,157 --> 00:14:14,664 Ο Τσάρλι ήταν ωραίος τύπος 226 00:14:14,764 --> 00:14:16,673 αλλά το φεστιβάλ, είναι το γεγονός τής χρονιάς. 227 00:14:16,860 --> 00:14:19,560 Δεν θα ήθελε να μπει εμπόδιο επειδή είχε ένα ατύχημα. 228 00:14:19,946 --> 00:14:21,478 Κι αν δεν ήταν ατύχημα; 229 00:14:21,954 --> 00:14:22,986 Τι; 230 00:14:23,086 --> 00:14:25,107 Αυτό θα σε έκανε να νιώσεις διαφορετικά; 231 00:14:27,805 --> 00:14:29,325 Ο Τσάρλι είχε γυναίκα; 232 00:14:29,476 --> 00:14:30,478 Ναι. 233 00:14:30,578 --> 00:14:32,819 Μένουν στον λόφο έξω από την πόλη. 234 00:14:33,168 --> 00:14:34,912 Κοντά στην Κονεμάρα. 235 00:14:35,618 --> 00:14:36,817 Μπορούμε να φύγουμε; 236 00:14:40,208 --> 00:14:42,792 Μπορείς να τούς πάρεις εσύ κατάθεση; 237 00:14:43,011 --> 00:14:44,506 Νόμιζα ότι ήθελες να πάω στο Φεστιβάλ. 238 00:14:44,634 --> 00:14:46,295 -Ναι, όμως... -Άλλωστε... 239 00:14:46,824 --> 00:14:49,657 Νομίζω ότι θα προτιμούσαν εσένα παρά εμένα. 240 00:14:53,559 --> 00:14:54,845 Ντετέκτιβ Σέπερντ! 241 00:14:54,977 --> 00:14:58,561 -Δεν είδαμε τίποτα. -Μίλα για τον εαυτό σου. 242 00:14:58,689 --> 00:15:01,021 Εκτός από την πράσινη Κάντιλακ. 243 00:15:01,357 --> 00:15:02,413 Μπρονζέ. 244 00:15:02,513 --> 00:15:03,641 Μπρονζέ Κάντιλακ. 245 00:15:03,778 --> 00:15:06,315 Ίσα που φαινόταν πίσω απ' την καφέ Μάσταγκ. 246 00:15:06,447 --> 00:15:07,512 Κόκκινη. 247 00:15:08,377 --> 00:15:10,102 Την κόκκινη Μάσταγκ. 248 00:15:20,996 --> 00:15:25,289 Τόσα αυτοκίνητα και τεστοστερόνη, μαζεμένα σ' ένα μέρος. 249 00:15:25,770 --> 00:15:28,518 -Θα το λατρέψεις. -Μάλλον όχι. 250 00:15:28,819 --> 00:15:31,719 Τι κάνουμε λοιπόν; 251 00:15:32,120 --> 00:15:35,283 Αν χωριστούμε, καλύπτουμε μεγαλύτερη περιοχή και γρηγορότερα. 252 00:15:50,938 --> 00:15:52,370 Η Βάλερι Μπάξτερ; 253 00:15:52,631 --> 00:15:54,363 Βαλ...Ορίστε; 254 00:15:54,495 --> 00:15:56,907 Ε.Α. Μάικ Σέπερντ. 255 00:15:57,310 --> 00:15:58,766 Άσχημα νέα, έτσι δεν είναι; 256 00:15:59,907 --> 00:16:00,949 Δυστυχώς. 257 00:16:01,800 --> 00:16:04,808 - Υπάρχει κάπου να καθίσουμε; - Συγγνώμη, δεν θέλω να καθίσω. 258 00:16:05,440 --> 00:16:06,879 Τι έκανε τώρα; 259 00:16:07,220 --> 00:16:10,626 Κυρία Μπάξτερ, ο σύζυγός σας, ο Τσάρλι, βρέθηκε νεκρός. 260 00:16:31,044 --> 00:16:33,405 Συγγνώμη. Πρέπει να ελέγξω το μακιγιάζ μου στον καθρέφτη. 261 00:16:33,505 --> 00:16:34,677 Τι λες; 262 00:16:35,908 --> 00:16:36,741 Ναι, καλό. 263 00:16:37,857 --> 00:16:39,583 Σού αρέσει το "Τ-Μπερντ"; 264 00:16:39,683 --> 00:16:42,199 Το καλύτερο αυτοκίνητο όλων των εποχών. 265 00:16:42,685 --> 00:16:43,707 Ο κύριος Σιόλα; 266 00:16:43,807 --> 00:16:46,377 Όλσον, παρακαλώ. 267 00:16:46,582 --> 00:16:48,488 Είσαι φίλος τού Τσάρλι Μπάξτερ, έτσι δεν είναι; 268 00:16:48,716 --> 00:16:51,538 Ο Τσάρλι είναι ο πρόεδρος της Ομάδας Αποκατάστασης Αυτοκινήτων. 269 00:16:51,638 --> 00:16:54,972 Εγώ είμαι ο ταμίας. Ναι, συνεργαζόμαστε πολύ στενά. 270 00:16:56,174 --> 00:16:58,552 Βρέθηκε... Ατύχημα. 271 00:16:58,842 --> 00:16:59,924 Τι, σοβαρό; 272 00:17:00,366 --> 00:17:01,527 Θανατηφόρο, φοβάμαι. 273 00:17:03,605 --> 00:17:05,095 Παναγία μου. 274 00:17:07,979 --> 00:17:08,999 Γκρεγκ... 275 00:17:09,139 --> 00:17:10,186 Διάλειμμα για καφέ; 276 00:17:10,286 --> 00:17:11,492 Ναι, αδελφέ. 277 00:17:13,077 --> 00:17:14,408 Ευχαριστώ. 278 00:17:17,887 --> 00:17:20,154 Το θυμήθηκες. 279 00:17:20,533 --> 00:17:21,745 Χωρίς ζάχαρη. 280 00:17:21,862 --> 00:17:24,506 "Είσαι τόσο γλυκιά, που δεν χρειάζεσαι ζάχαρη", συνήθιζες να λες. 281 00:17:24,606 --> 00:17:25,654 Αλήθεια; 282 00:17:27,426 --> 00:17:29,045 Θεέ μου, μισώ αυτόν τον θόρυβο. 283 00:17:29,762 --> 00:17:30,959 Θα τον ξαναφωνάξω. 284 00:17:31,092 --> 00:17:32,173 Περίμενε. 285 00:17:36,663 --> 00:17:38,255 Τις θυμάσαι; 286 00:17:38,749 --> 00:17:39,777 Τις σάρωσα. 287 00:17:39,962 --> 00:17:41,645 Εμείς. Πιτσουνάκια. 288 00:17:41,745 --> 00:17:42,826 Ναι. 289 00:17:44,681 --> 00:17:46,305 Πάει καιρός από τότε. 290 00:17:46,642 --> 00:17:49,558 -Υπάρχουν κι άλλες. -Όπως τον παλιό καλό καιρό; 291 00:17:49,896 --> 00:17:51,276 Φίλε, ο καφές σου. 292 00:17:51,540 --> 00:17:52,860 Ευχαριστώ αδερφέ. 293 00:17:53,229 --> 00:17:55,183 Πάνε πόσα; 10 χρόνια; Πού ήμουν εγώ; 294 00:17:55,283 --> 00:17:58,603 Σωστά, στο Αφγανιστάν. Πολεμούσα για το δίκαιο. 295 00:17:58,703 --> 00:18:00,826 Στην μονάδα ανοικοδόμησης τής "Μπάμιαν". 296 00:18:00,955 --> 00:18:02,616 Ναι, με ό,τι σημαίνει αυτό. 297 00:18:03,119 --> 00:18:04,238 Τέλος ο καφές. 298 00:18:04,372 --> 00:18:06,698 Ο "Εξολοθρευτής" είναι ρυθμισμένος και έτοιμος για δράση. 299 00:18:06,798 --> 00:18:07,959 Φεύγουμε για το Φεστιβάλ. 300 00:18:17,165 --> 00:18:18,684 Έτσι, μετά τον τσακωμό με 301 00:18:18,784 --> 00:18:20,555 τούς κοντράκηδες, πού πήγατε; 302 00:18:20,683 --> 00:18:23,141 Στο συνεργείο τού Τσάρλι, όπου είχα αφήσει το αυτοκίνητό μου. 303 00:18:23,269 --> 00:18:25,601 Άφησα τον Τσάρλι εκεί και πήγα στο σπίτι. 304 00:18:26,040 --> 00:18:28,332 - Ο Τσάρλι πήγε σπίτι; - Όχι, μπήκε στο συνεργείο. 305 00:18:28,432 --> 00:18:30,502 Είπε ότι ήθελε να κάνει ένα ακόμη τρίψιμο και γυάλισμα. 306 00:18:30,602 --> 00:18:33,777 Αλήθεια; Η Κάντιλακ ήταν άψογη. 307 00:18:34,107 --> 00:18:36,314 Όχι στο αμάξωμα, στον κινητήρα. 308 00:18:36,842 --> 00:18:38,481 Ήθελε να τρίψει και να γυαλίσει τον κινητήρα; 309 00:18:38,618 --> 00:18:40,058 Ναι, να τον επιχρωμιώσει, σαν τον δικό μου. 310 00:18:40,275 --> 00:18:42,191 Ο Τσάρλι ήταν μερακλής. 311 00:18:42,305 --> 00:18:44,885 -Απλά καβαλούσε λάθος άλογο. -Τι άλογο; 312 00:18:44,985 --> 00:18:46,876 "Τζένεραλ Μότορς". Θα έπρεπε να έχει "Φορντ". 313 00:18:48,043 --> 00:18:49,098 Σωστά. 314 00:18:49,198 --> 00:18:50,664 Κοίτα, πρέπει να σού πάρω κατάθεση. 315 00:18:50,952 --> 00:18:52,958 Ναι... Μετά χαράς. 316 00:18:53,322 --> 00:18:55,172 Αλλά προηγούνται τα παιδιά. 317 00:18:55,527 --> 00:18:57,484 Δεν μπορείς να τα απογοητεύσεις. 318 00:19:06,436 --> 00:19:07,973 Λοιπόν, μερικοί συμμετέχοντες 319 00:19:08,105 --> 00:19:10,142 είδαν το "Ελντοράντο", νωρίτερα σήμερα το πρωί, 320 00:19:10,274 --> 00:19:12,982 τα χαράματα, αλλά δεν σταμάτησε κανείς, 321 00:19:13,110 --> 00:19:16,193 οπότε, ο Τσάρλι θα μπορούσε να ήταν εκεί για ώρες. 322 00:19:16,492 --> 00:19:17,670 Κάτι από τον Όλσον; 323 00:19:17,770 --> 00:19:19,314 Όχι ακόμα. 324 00:19:19,687 --> 00:19:21,894 Τι κάνει έναν ενήλικο να θέλει να ντυθεί έτσι; 325 00:19:22,941 --> 00:19:25,074 Για να κάνει χαρούμενα τα παιδιά ; 326 00:19:25,356 --> 00:19:27,618 Μάλλον τα τρομάζει. 327 00:19:28,029 --> 00:19:30,333 Ο Τσάρλι δεν επέστρεψε καθόλου χθες το βράδυ; 328 00:19:30,648 --> 00:19:31,792 Όχι. 329 00:19:32,848 --> 00:19:33,958 Ήταν κάτι ασυνήθιστο; 330 00:19:34,390 --> 00:19:37,151 Όχι, το συνήθιζε πριν τα μεγάλα σόου. 331 00:19:37,430 --> 00:19:40,214 Όπως το φεστιβάλ αυτού τού Σαββατοκύριακου; 332 00:19:40,561 --> 00:19:43,349 Είχε εμμονή με αυτό το παλιο-αυτοκίνητο. 333 00:19:43,768 --> 00:19:47,112 Η αποκατάσταση αυτού τού αυτοκινήτου τού είχε γίνει εθισμός, όπως τα ναρκωτικά. 334 00:19:48,479 --> 00:19:49,560 Το μισούσα. 335 00:19:49,782 --> 00:19:50,914 Τού το είπα αμέτρητες φορές, 336 00:19:51,014 --> 00:19:54,382 "Θα έρθει μια μέρα, Τσάρλι, που θα είναι ή το αυτοκίνητο ή εγώ." 337 00:19:56,922 --> 00:19:58,504 Η ειρωνεία είναι ότι ήταν αυτός. 338 00:20:00,122 --> 00:20:02,605 Εσύ φυσικά, δεν καταλαβαίνεις. 339 00:20:02,705 --> 00:20:04,526 - Ορίστε; - Τέτοιος είσαι κι εσύ. 340 00:20:04,882 --> 00:20:06,077 Τέτοιος, τι; 341 00:20:06,177 --> 00:20:07,292 Είδα το αμάξι σου. 342 00:20:08,151 --> 00:20:10,248 Παραδέχομαι ότι έχω αδυναμία στα παλιά "Κίνγκσγουντ" 343 00:20:10,376 --> 00:20:12,583 αλλά δεν θα το έλεγα "εμμονή". 344 00:20:12,830 --> 00:20:14,578 Κι εκεί να μείνεις, ντετέκτιβ. 345 00:20:15,381 --> 00:20:18,248 Η εμμονή μπορεί να σε σκοτώσει. 346 00:20:21,875 --> 00:20:23,786 Ευχαριστώ που ήρθες. 347 00:20:27,102 --> 00:20:29,098 Δύο θύματα σε διαδοχικές νύχτες. 348 00:20:29,414 --> 00:20:30,874 Τι είναι όμως αυτό που τα συνδέει; 349 00:20:30,988 --> 00:20:32,010 Ευχαριστώ. 350 00:20:32,110 --> 00:20:33,187 Το αυτοκίνητο τού Τσάρλι. 351 00:20:33,530 --> 00:20:35,162 Ο τύπος με την κουκούλα προσπάθησε να το κλέψει, 352 00:20:35,262 --> 00:20:36,742 και ο Τσάρλι προσπάθησε να το προστατεύσει. 353 00:20:37,014 --> 00:20:38,868 Μάθαμε κάτι για τον κουκουλοφόρο; 354 00:20:39,026 --> 00:20:41,488 Περιμένουμε ταυτοποίηση από τα δακτυλικά αποτυπώματα. 355 00:20:41,943 --> 00:20:44,357 Η Σήμανση εξέτασε την Κάντιλακ τού Τσάρλι. 356 00:20:44,493 --> 00:20:47,201 Δεν βρήκε τίποτα ασυνήθιστο. 357 00:20:47,329 --> 00:20:50,593 Πέρα από το ότι είναι ένα ανεκτίμητο κομμάτι της αυτοκινητοβιομηχανίας. 358 00:20:50,933 --> 00:20:53,749 Η ομορφιά είναι σχετική. 359 00:20:53,911 --> 00:20:55,875 Δηλαδή, σού αρέσει; 360 00:20:56,228 --> 00:20:58,546 Λέω ότι πραγματικά δεν με νοιάζει. 361 00:20:58,841 --> 00:21:01,049 Η Βαλ Μπάξτερ αντιπαθεί το πάθος στ' αυτοκίνητα. 362 00:21:01,369 --> 00:21:03,965 Αυτό την καθιστά ύποπτη ή απλά λογική; 363 00:21:04,226 --> 00:21:05,427 Δεν φάνηκε ιδιαίτερα ταραγμένη. 364 00:21:05,692 --> 00:21:07,557 Είναι σίγουρα ταραγμένη, 365 00:21:07,727 --> 00:21:09,870 αλλά μάλλον από θυμό, παρά θλίψη. 366 00:21:10,916 --> 00:21:12,874 Μπορεί να ξέρει περισσότερα από όσα δείχνει. 367 00:21:13,438 --> 00:21:16,834 Θα δω αν κερδίζει κάτι από τον θάνατο τού Τσάρλι. 368 00:21:17,511 --> 00:21:20,963 Χθες το βράδυ, ο τσακωμός στην οδό Μπάνταρι, με τον Τσάρλι, 369 00:21:21,063 --> 00:21:22,428 με ποιους ήρθε αντιμέτωπος; 370 00:21:22,579 --> 00:21:23,667 Με κάτι ξένους. 371 00:21:23,767 --> 00:21:25,698 -Και με τον Τζάρεντ Μόρεχιου. -Τον Τζάρεντ; 372 00:21:25,971 --> 00:21:27,863 Και ο Όλσον Σιόλα ήταν με τον Τσάρλι. 373 00:21:28,140 --> 00:21:29,589 Είναι...ήταν, 374 00:21:29,689 --> 00:21:33,034 πρόεδρος και ταμίας της Ομάδας Αποκατάστασης Αυτοκινήτων και αντίπαλοι. 375 00:21:33,167 --> 00:21:35,124 -Έδειχναν φίλοι. -Μέχρι ενός σημείου. 376 00:21:35,441 --> 00:21:37,744 Το καμάρι όμως τού Τσάρλι ήταν μια Κάντιλακ Ελντοράντο 377 00:21:37,880 --> 00:21:39,996 ενώ τού Όλσον ένα Φορντ Θάντερμπερντ. 378 00:21:40,834 --> 00:21:43,041 Δηλαδή, διαφορετικά αυτοκίνητα. 379 00:21:43,983 --> 00:21:45,343 Είναι οπαδικό. 380 00:21:45,854 --> 00:21:48,730 Είσαι ή με την Φορντ, ή με την Τζένεραλ Μότορς. 381 00:21:48,830 --> 00:21:50,842 Αγόρια και τα παιχνίδια τους... Δεν θα το καταλάβω ποτέ. 382 00:21:50,942 --> 00:21:54,386 Εντάξει, ας επιστρέψουμε στο φεστιβάλ, πριν από τη μεγάλη παρέλαση. 383 00:21:55,670 --> 00:21:59,812 Δεν είμαι καθόλου σίγουρη πόσο ακόμη μπορώ να αντέξω τ' αυτοκίνητα. 384 00:21:59,944 --> 00:22:02,185 Βαθιά μέσα σου, νομίζω ότι υπάρχει μια λάτρης των αυτοκινήτων 385 00:22:02,321 --> 00:22:03,411 που περιμένει να βγει. 386 00:22:03,511 --> 00:22:05,593 Ούτε κατά διάνοια. 387 00:22:31,756 --> 00:22:32,973 Εντυπωσιακό θηρίο. 388 00:22:33,102 --> 00:22:35,844 Ναι, έχεις δίκιο για το θηρίο. 500 ίπποι. 389 00:22:37,022 --> 00:22:40,231 - Τι σημαίνει αυτό; - Ότι πάει γρήγορα, νομίζω. 390 00:22:40,618 --> 00:22:42,536 400 μέτρα σε λιγότερο από 12 δευτερόλεπτα. 391 00:22:42,636 --> 00:22:43,689 Αυτό σημαίνει. 392 00:22:43,821 --> 00:22:45,257 Το αποκαλώ "Εξολοθρευτή". 393 00:22:45,357 --> 00:22:48,739 Μάικ, Κρίστιν, από εδώ ο Γκρεγκ και η Κάρλι ΜακΚουίν. 394 00:22:49,060 --> 00:22:49,910 Ναι, έχουμε γνωριστεί. 395 00:22:50,010 --> 00:22:52,448 Δεν έχουμε συστηθεί, αλλά... 396 00:22:52,550 --> 00:22:55,160 Αυτό θα γινόταν χθες, στο επεισόδιο, στην οδό Μπάνταρι; 397 00:22:55,260 --> 00:22:56,167 Μια κόντρα; 398 00:22:56,269 --> 00:22:58,787 400 μέτρα ήταν, φίλε. Τίποτα σοβαρό. 399 00:22:59,395 --> 00:23:03,059 Αλλά τότε εμφανίστηκαν εκείνοι οι ηλίθιοι και χάλασαν το πάρτι. 400 00:23:03,610 --> 00:23:04,956 Ποιοι ηλίθιοι; 401 00:23:05,515 --> 00:23:06,958 Ο Τσάρλι και ο φίλος του. 402 00:23:07,363 --> 00:23:09,794 Αλλά το ξέρετε ήδη, οπότε τι ακριβώς αφορά αυτή η παρενόχληση; 403 00:23:10,115 --> 00:23:12,374 Γκρεγκ, απλά προσπαθούν να κάνουν τη δουλειά τους, αδερφέ. 404 00:23:12,474 --> 00:23:13,938 Τίποτα δεν συνέβη χθες το βράδυ. 405 00:23:14,038 --> 00:23:16,141 Μπορείς να ρωτήσεις τούς δικούς σου. 406 00:23:16,700 --> 00:23:17,681 Κι όμως, κάτι συνέβη. 407 00:23:18,072 --> 00:23:20,054 - Αλήθεια; - Χθες το βράδυ, 408 00:23:20,566 --> 00:23:23,228 ο Τσάρλι Μπάξτερ πέθανε κάτω από αδιευκρίνιστες συνθήκες. 409 00:23:23,587 --> 00:23:25,115 Δεν το πιστεύω... 410 00:23:25,251 --> 00:23:26,504 "Αδιευκρίνιστες"; 411 00:23:27,049 --> 00:23:28,196 Τι εννοείς; 412 00:23:28,296 --> 00:23:29,856 Τι ειπώθηκε στην οδό Μπάνταρι πριν φτάσουμε; 413 00:23:29,992 --> 00:23:31,511 Γιατί "Αδιευκρίνιστες"; 414 00:23:31,611 --> 00:23:32,901 Αυτό προσπαθούμε να ξεκαθαρίσουμε. 415 00:23:33,037 --> 00:23:34,063 Μιλώντας μαζί μου; 416 00:23:34,163 --> 00:23:35,403 Μιλάμε με όλους. 417 00:23:37,461 --> 00:23:39,533 Φίλε, αν πιστεύεις ότι έχεις κάτι εναντίον μου, εμπρός, 418 00:23:39,805 --> 00:23:41,500 συνέλαβε με, εδώ και τώρα. 419 00:23:41,846 --> 00:23:43,832 Αλλιώς εσύ κι η ξανθούλα εδώ, πάρτε δρόμο. 420 00:23:43,932 --> 00:23:46,255 Πρέπει να προλάβουμε το φεστιβάλ. 421 00:23:46,655 --> 00:23:47,736 Το ίδιο κι εμείς. 422 00:23:49,430 --> 00:23:50,636 Καλή διασκέδαση. 423 00:23:55,872 --> 00:23:58,955 Από πότε έγινες κολλητός με τούς μπάτσους, φίλε; 424 00:24:06,586 --> 00:24:07,892 Τέλειωσε ο κλόουν; 425 00:24:07,992 --> 00:24:09,487 Για την ώρα, ναι. 426 00:24:10,044 --> 00:24:11,481 Ώρα για σοβαρή δουλειά. 427 00:24:11,938 --> 00:24:13,949 Το Κύπελλο "Prix de la Concours". 428 00:24:14,183 --> 00:24:15,534 Είσαι ο περυσινός πρωταθλητής, έτσι; 429 00:24:15,663 --> 00:24:18,075 Βασικά, αυτό είναι. 430 00:24:19,668 --> 00:24:22,166 Ερώτηση, εάν ο Τσάρλι ήθελε να τρίψει και να γυαλίσει τον κινητήρα του, 431 00:24:22,294 --> 00:24:23,593 πόση ώρα θα χρειαζόταν; 432 00:24:23,693 --> 00:24:25,252 Δύο, τρεις ώρες. 433 00:24:25,707 --> 00:24:27,292 Ο Τσάρλι όμως, ήταν τελειομανής. 434 00:24:27,535 --> 00:24:28,880 Αλλά δεν θα χρειαζόταν όλη τη νύχτα; 435 00:24:29,009 --> 00:24:30,798 Ούτε καν ο Τσάρλι. 436 00:24:32,274 --> 00:24:34,916 Πάμε ομορφιά μου! 437 00:24:44,637 --> 00:24:46,519 Αν υποθέσουμε ότι το πρώτο θύμα 438 00:24:46,799 --> 00:24:49,464 προσπαθούσε να κλέψει το αυτοκίνητο τού δεύτερου θύματος, τότε το συμπέρασμα είναι 439 00:24:49,488 --> 00:24:52,208 ότι οι δολοφονίες αφορούσαν τα αυτοκίνητα. 440 00:24:52,786 --> 00:24:56,534 Που σημαίνει ότι ο δολοφόνος μπορεί να είναι κάπου ανάμεσά μας. 441 00:24:56,934 --> 00:24:58,725 Αμφιβάλλω αν θα έχανε ένα τέτοιο γεγονός. 442 00:24:58,861 --> 00:25:00,906 Τότε, αυτό το περιορίζει κάπως. 443 00:25:01,041 --> 00:25:03,373 Νομίζεις ότι γελάει μαζί μας τώρα; 444 00:25:03,805 --> 00:25:07,291 Γελάει ή επιλέγει τον επόμενο στόχο του; 445 00:25:10,259 --> 00:25:11,900 Κάπως ευέξαπτος αυτός ο τύπος. 446 00:25:12,164 --> 00:25:13,575 Λιγάκι... 447 00:25:17,728 --> 00:25:19,010 -Μπριν. -Προϊστάμενε... 448 00:25:19,401 --> 00:25:21,976 Ο Όλσον άφησε τον Τσάρλι στο συνεργείο στις 10:30 μ.μ. 449 00:25:22,271 --> 00:25:23,811 Ο Τσάρλι έτριψε και γυάλισε τον κινητήρα του, 450 00:25:23,939 --> 00:25:26,351 που σύμφωνα με τον Όλσον, θα τού έπαιρνε τρεις ώρες το πολύ, 451 00:25:26,483 --> 00:25:28,815 οπότε φτάνουμε στις 1:30 π.μ. το αργότερο, 452 00:25:29,230 --> 00:25:31,777 Η Κρίστιν είπε ότι κάποιος είδε το "Ελντοράντο" τού Τσάρλι 453 00:25:31,905 --> 00:25:33,526 στις 7:30 σήμερα το πρωί, 454 00:25:33,626 --> 00:25:36,225 άρα ο Τσάρλι πέθανε μεταξύ 1:30 και 7:30. 455 00:25:36,325 --> 00:25:37,767 Ευχαριστώ. 456 00:25:37,867 --> 00:25:40,194 Ξέρεις, νομίζω ότι αρχίζω να το καταλαβαίνω όλο αυτό... 457 00:25:40,551 --> 00:25:44,574 το χρώμα, τον ενθουσιασμό για το χόμπι τους... 458 00:25:44,939 --> 00:25:46,997 Εκείνοι που σού είπαν ότι είδαν την Κάντιλακ, 459 00:25:47,129 --> 00:25:48,210 γιατί δεν σταμάτησαν; 460 00:25:48,709 --> 00:25:50,750 Πίστεψαν ότι ήταν κάποιος που μαστόρευε την μηχανή του 461 00:25:50,883 --> 00:25:52,999 ή πήγε για κατούρημα. 462 00:25:56,359 --> 00:25:58,095 Αντίθετα, ο Φρόντο 463 00:25:58,195 --> 00:26:02,183 είπε ότι σταμάτησε, επειδή αναγνώρισε τ' αμάξι τού αφεντικού του. 464 00:26:02,549 --> 00:26:04,506 Ξέρουμε τι έκανε χθες το βράδυ; 465 00:26:10,580 --> 00:26:11,861 Τζίνα. 466 00:26:12,984 --> 00:26:14,987 Ναι, έρχομαι. 467 00:26:15,115 --> 00:26:17,462 -Επιστρέφω σύντομα. -Τι τρέχει; 468 00:26:18,041 --> 00:26:20,658 Η Τζίνα έχει την αιτία θανάτου. 469 00:26:22,564 --> 00:26:24,305 Πες μου τι βλέπεις. 470 00:26:26,688 --> 00:26:30,081 Πέθανε από επιφανειακά τραύματα; 471 00:26:30,577 --> 00:26:31,830 Πώς θα ήταν αυτό δυνατό; 472 00:26:32,808 --> 00:26:35,110 Εντάξει, τότε πέθανε από κατάποση βενζίνης. 473 00:26:35,415 --> 00:26:39,800 Αν την είχε καταπιεί, πιθανότατα θα ήταν ακόμα ζωντανός. 474 00:26:40,162 --> 00:26:42,549 Αντέχει το πεπτικό μας σύστημα την βενζίνη; 475 00:26:42,940 --> 00:26:45,551 Στη Ρωσία, κάποιες βότκες είναι σα να πίνεις βενζίνη. 476 00:26:46,228 --> 00:26:48,225 Αλλά για φυσιολογικούς ανθρώπους, όπως ο Τσάρλι Μπάξτερ; 477 00:26:48,325 --> 00:26:50,627 Αυτό που σκότωσε τον Τσάρλι Μπάξτερ, θα σκότωνε και οποιονδήποτε Ρώσο. 478 00:26:50,651 --> 00:26:51,732 Δηλαδή; 479 00:26:52,041 --> 00:26:54,367 Φταίει ότι η βενζίνη έφτασε στους πνεύμονες του. 480 00:26:54,467 --> 00:26:56,875 Ακόμη και μια μικρή σταγόνα, μπορεί να είναι πολύ επικίνδυνη 481 00:26:56,975 --> 00:27:00,149 επειδή απλώνεται γρήγορα, επικαλύπτοντας και καταστρέφοντας τον ιστό 482 00:27:00,285 --> 00:27:02,026 και καθιστά αδύνατη την αναπνοή. 483 00:27:02,412 --> 00:27:04,529 Άρα, ποια είναι η πραγματική αιτία θανάτου; 484 00:27:04,665 --> 00:27:05,700 Ασφυξία. 485 00:27:06,093 --> 00:27:07,879 Λόγω της βενζίνης στους πνεύμονές του; 486 00:27:09,401 --> 00:27:10,521 Πώς όμως έφτασε εκεί; 487 00:27:10,785 --> 00:27:12,948 Με την εισπνοή. Ή... 488 00:27:13,048 --> 00:27:14,504 Γιατί όμως να ανέπνευσε βενζίνη; 489 00:27:14,633 --> 00:27:16,624 Εάν η αναπνοή του διακόπηκε ξαφνικά... 490 00:27:17,125 --> 00:27:18,342 Αν άρχισε να βήχει... 491 00:27:18,707 --> 00:27:22,491 Σαν κάποιος να τού επιτέθηκε ενώ προσπαθούσε να ρουφήξει βενζίνη, 492 00:27:23,046 --> 00:27:26,757 αναγκάζοντάς τον να πέσει στα τέσσερα. 493 00:27:26,857 --> 00:27:28,313 Ακριβώς. 494 00:27:32,480 --> 00:27:34,767 Δεν ήταν λοιπόν τυχαίο, έτσι δεν είναι Τσάρλι; 495 00:27:41,404 --> 00:27:42,815 Όλσον Σιόλα! 496 00:27:44,830 --> 00:27:47,162 Ευχαριστώ πολύ. 497 00:27:47,531 --> 00:27:50,329 Θα ήθελα να αφιερώσω το φετινό "Prix de la Concours" 498 00:27:51,874 --> 00:27:53,805 στον αγαπημένο μου φίλο, Τσάρλι Μπάξτερ. 499 00:27:53,922 --> 00:27:55,333 Συγγνώμη, Σαμ. 500 00:27:55,465 --> 00:27:56,705 Να σε απασχολήσουμε λίγο; 501 00:27:56,842 --> 00:27:58,791 Μόλις θυμηθήκαμε κάτι που μπορεί να είναι σημαντικό. 502 00:27:58,891 --> 00:27:59,959 "Θυμηθήκαμε"; 503 00:28:00,095 --> 00:28:02,632 -Βασικά, η κυρία Μάρλοου θυμήθηκε. -Πώς μπορώ να βοηθήσω; 504 00:28:03,370 --> 00:28:04,550 Εκείνος ο νεαρός... 505 00:28:04,683 --> 00:28:06,549 -Με το κόκκινο πουκάμισο. -Καφέ. 506 00:28:06,685 --> 00:28:07,641 Το καφέ. 507 00:28:07,769 --> 00:28:11,228 Ήταν ο πρώτος που έφτασε στον τόπο τού εγκλήματος. 508 00:28:11,603 --> 00:28:12,846 Αν όντως ήταν έγκλημα. 509 00:28:12,983 --> 00:28:15,020 Ένα από τα νεαρά κορίτσια βγήκε από το αυτοκίνητό του 510 00:28:15,152 --> 00:28:19,515 -και βρήκε τον Τσάρλι Μπάξτερ. -Ναι. 511 00:28:19,615 --> 00:28:22,107 Και το ενδιαφέρον, Σαμ, είναι... 512 00:28:22,924 --> 00:28:26,577 Όπως ξέρεις, δεν είμαι ντετέκτιβ, 513 00:28:26,867 --> 00:28:31,120 αλλά όταν σταματήσαμε και ο Έντουαρντ ρώτησε τον Φρόντο... 514 00:28:31,251 --> 00:28:32,491 "Μπορούμε να βοηθήσουμε"; 515 00:28:32,749 --> 00:28:33,914 Πολύ αργά. 516 00:28:34,046 --> 00:28:35,536 ...είπε, "Πολύ αργά"... 517 00:28:35,672 --> 00:28:37,003 Περίμενε. 518 00:28:38,842 --> 00:28:41,049 ...πριν ουρλιάξει η νεαρή κοπέλα. 519 00:28:41,976 --> 00:28:42,994 Δηλαδή; 520 00:28:43,094 --> 00:28:45,096 Ο νεαρός φάνηκε ήδη να ήξερε 521 00:28:45,224 --> 00:28:47,261 τι επρόκειτο να βρει η νεαρή κοπέλα, 522 00:28:47,392 --> 00:28:51,010 και ότι ήταν πολύ αργά για να βοηθήσουμε τον Τσάρλι Μπάξτερ. 523 00:28:53,247 --> 00:28:54,811 Εσύ, το επιβεβαιώνεις αυτό, Έντουαρντ; 524 00:28:54,911 --> 00:28:58,688 Λοιπόν, κάτσε να δω, πώς να το θέσω... 525 00:28:58,788 --> 00:29:00,107 Αν η κυρία Μάρλοου λέει ότι 526 00:29:00,239 --> 00:29:03,732 ο νεαρός της είπε ότι ήταν πολύ αργά, 527 00:29:03,922 --> 00:29:05,778 πριν ουρλιάξει η νεαρή κοπέλα, 528 00:29:06,271 --> 00:29:08,278 τότε αυτό ακριβώς συνέβη. 529 00:29:08,890 --> 00:29:10,575 Κατάλαβα. 530 00:29:10,931 --> 00:29:12,664 Σάς ευχαριστώ. 531 00:29:12,793 --> 00:29:14,158 -Με συγχωρείτε. -Φρόντο! 532 00:29:28,741 --> 00:29:30,773 Πολύ "Θέλμα & Λουίζ". (Αμερικ. ταινία) 533 00:29:30,873 --> 00:29:33,582 Όχι. Εγώ είμαι η Κίμπερλι και αυτή είναι η Τόνι. 534 00:29:35,555 --> 00:29:36,689 Πρέπει να είσαι περήφανη. 535 00:29:36,789 --> 00:29:38,436 Μπράβο! 536 00:29:39,238 --> 00:29:42,580 Άρα, εσύ κι ο Φρόντο, είστε ζευγάρι; 537 00:29:42,716 --> 00:29:43,931 Φυσικά όχι. 538 00:29:44,031 --> 00:29:45,731 Συγγνώμη. Τότε εσύ... 539 00:29:45,867 --> 00:29:48,780 Βασικά, και οι δύο είμαστε... Κατά κάποιον τρόπο 540 00:29:49,130 --> 00:29:53,748 Εντάξει, οπότε ήσαστε και οι δύο με τον Φρόντο χθες το βράδυ; 541 00:29:53,875 --> 00:29:55,331 Όχι... 542 00:29:55,562 --> 00:29:57,178 Δεν είναι έτσι. 543 00:30:05,751 --> 00:30:06,952 Συγχαρητήρια. 544 00:30:07,270 --> 00:30:10,386 Δεν έχει καμία αξία, αφού δεν είναι εδώ ο Τσάρλι. 545 00:30:10,517 --> 00:30:12,804 Ωστόσο, ώρα για τα σημαντικά 546 00:30:12,936 --> 00:30:14,597 να κάνω τα παιδιά να γελάνε. 547 00:30:16,947 --> 00:30:18,893 Όντως γελούν τα παιδιά; 548 00:30:19,221 --> 00:30:20,526 Ναι φυσικά. 549 00:30:20,809 --> 00:30:26,443 Ναι, αλλά το γέλιο είναι από χαρά, ή... από νεύρα; 550 00:30:26,543 --> 00:30:27,611 Όταν ήμουν παιδί, 551 00:30:27,743 --> 00:30:29,734 έβρισκα πολύ τρομακτικούς τούς κλόουν. 552 00:30:31,301 --> 00:30:33,258 Θέλεις κάτι; 553 00:30:34,247 --> 00:30:37,329 Η Βαλ Μπάξτερ δεν φάνηκε να σε συνεχάρη. 554 00:30:37,635 --> 00:30:38,722 Είναι ταραγμένη. 555 00:30:38,937 --> 00:30:40,290 Σχετικά με τι; 556 00:30:40,551 --> 00:30:41,628 Χρειάζεται εξήγηση; 557 00:30:42,432 --> 00:30:43,888 Θα βοηθούσε. 558 00:30:44,943 --> 00:30:46,750 Δεν καταλαβαίνεις; 559 00:30:47,521 --> 00:30:49,316 Μόλις έχασε τον σύζυγό της. 560 00:30:50,641 --> 00:30:51,935 Φυσικά. 561 00:30:52,873 --> 00:30:54,329 Σ' ευχαριστώ. 562 00:30:56,416 --> 00:30:59,860 Επομένως ο Τσάρλι έπεσε προς τα εμπρός στα τέσσερα, 563 00:30:59,960 --> 00:31:03,328 πνίγηκε και η βενζίνη, κατέληξε στους πνεύμονές του. 564 00:31:03,695 --> 00:31:07,025 Το ερώτημα είναι, έπεσε ή σπρώχτηκε; 565 00:31:07,864 --> 00:31:10,689 Βασικά, αν ήταν ατύχημα, 566 00:31:10,789 --> 00:31:14,199 γιατί δεν έχει εμφανιστεί αυτός που προσπαθούσε να βοηθήσει ο Τσάρλι; 567 00:31:14,837 --> 00:31:16,369 Εάν κάποιος τον υποχρέωσε να καταπιεί τη βενζίνη 568 00:31:16,393 --> 00:31:18,033 τότε πρόκειται τουλάχιστον για ανθρωποκτονία. 569 00:31:18,930 --> 00:31:20,247 Τότε, χρειαζόμαστε το κίνητρο. 570 00:31:20,551 --> 00:31:22,211 Ποιο ήταν και ποιος το είχε. 571 00:31:22,524 --> 00:31:25,457 Ο Γκρεγκ ΜακΚουίν έδειχνε πολύ τσαντισμένος 572 00:31:25,592 --> 00:31:27,503 στον καβγά με τον Τσάρλι χθες το βράδυ. 573 00:31:27,636 --> 00:31:30,288 Φτάσαμε πολύ αργά για να ακούσουμε τι ακριβώς ειπώθηκε. 574 00:31:30,388 --> 00:31:32,880 Θα μιλήσω με τον Τζάρεντ, χωρίς να είναι μπροστά ο ΜακΚουίν 575 00:31:33,416 --> 00:31:34,632 μήπως καταφέρω να μάθω τι ειπώθηκε. 576 00:31:34,768 --> 00:31:36,776 Ο Όλσον Σιόλα λογομάχησε με την Βαλ, 577 00:31:36,876 --> 00:31:38,765 την χήρα τού Τσάρλι, μετά την απονομή. 578 00:31:39,221 --> 00:31:41,387 Αυτή είπε ότι μισεί τα αυτοκίνητα. Τι έκανε εκεί; 579 00:31:41,670 --> 00:31:43,523 Για να κλάψει στον ώμο τού Όλσον, προφανώς. 580 00:31:43,652 --> 00:31:46,269 - Μόνο γι' αυτό; - Το ψάχνω. 581 00:31:46,799 --> 00:31:50,519 Μικρής σημασίας, αλλά κανένα από τα δύο κορίτσια στ' αμάξι τού Φρόντο 582 00:31:50,619 --> 00:31:51,709 δεν είναι η κοπέλα του. 583 00:31:52,205 --> 00:31:53,943 Δηλαδή, τις είχε για συνοδούς; 584 00:31:54,079 --> 00:31:56,411 Πιθανόν, αλλά καμία τους, δεν μπορεί να επιβεβαιώσει 585 00:31:56,540 --> 00:31:59,077 πού ήταν ο Φρόντο χθες βράδυ. 586 00:32:01,208 --> 00:32:04,282 Και η κυρία Μάρλοου και ο Έντουαρντ ισχυρίζονται ότι ο Φρόντο 587 00:32:04,382 --> 00:32:06,321 τούς είπε ότι ήταν "πολύ αργά" για να βοηθήσουν τον Τσάρλι 588 00:32:06,421 --> 00:32:08,002 πριν βρει το πτώμα του η Κίμπερλι. 589 00:32:08,371 --> 00:32:10,948 Αύριο το πρωί, φέρε μέσα τον Φρόντο για να τα πούμε. 590 00:32:11,048 --> 00:32:12,209 Ναι, αφεντικό. 591 00:32:28,780 --> 00:32:31,442 Φαίνεται διαφορετικός από τότε που πήγε στο Αφγανιστάν. 592 00:32:32,778 --> 00:32:33,811 Ίσως. 593 00:32:34,315 --> 00:32:37,369 Υποθέτω ότι είδε δυσάρεστα πράγματα. 594 00:32:37,802 --> 00:32:39,418 Είναι πολύ σκληρός τύπος. 595 00:32:42,076 --> 00:32:43,441 Έτσι ήταν πάντα. 596 00:32:46,755 --> 00:32:50,253 - Θέλεις κάτι; - Κάνε πέρα! 597 00:32:50,553 --> 00:32:51,750 Το θέμα έληξε! 598 00:32:51,887 --> 00:32:53,193 Μην κάνεις τον κόπο να σηκωθείς. 599 00:32:53,321 --> 00:32:55,178 Ηρέμησε φίλε... 600 00:32:58,393 --> 00:32:59,724 Αδερφέ, είσαι τύφλα. 601 00:33:06,735 --> 00:33:08,191 Μάλιστα... 602 00:33:12,365 --> 00:33:14,493 Όπως τον παλιό καλό καιρό. 603 00:33:14,976 --> 00:33:17,013 Πρόσεχε. 604 00:33:25,275 --> 00:33:26,941 Είσαι καλός φίλος, αδερφέ. 605 00:33:27,041 --> 00:33:28,782 Είσαι καλός φίλος. 606 00:33:34,621 --> 00:33:36,358 Θα χαρεί που τον έφερες μέσα. 607 00:33:36,458 --> 00:33:38,421 Συνήθως αναγκάζομαι να τον αφήσω στο αυτοκίνητο. 608 00:33:38,646 --> 00:33:40,307 Τού αρέσει πολύ; 609 00:33:40,755 --> 00:33:42,301 Σωστά. 610 00:33:42,612 --> 00:33:44,346 Τα πάτε καλά; 611 00:33:45,616 --> 00:33:48,201 Ναι. Γιατί; Φαινόμαστε... 612 00:33:48,303 --> 00:33:50,404 Όχι, απλά... 613 00:33:50,730 --> 00:33:51,996 Αυτό είναι καλό. 614 00:33:52,190 --> 00:33:53,992 Χαίρομαι που είσαι ευτυχισμένη. 615 00:33:58,680 --> 00:34:01,244 Εύχεσαι, μερικές φορές, να είχαν πάει αλλιώς τα πράγματα ; 616 00:34:01,798 --> 00:34:02,853 Τι; 617 00:34:03,635 --> 00:34:04,681 Μεταξύ μας. 618 00:34:05,596 --> 00:34:08,956 -Δεν πρέπει να λες τέτοια πράγματα. -Πες μου ότι δεν το σκέφτεσαι. 619 00:34:10,382 --> 00:34:11,417 Δεν το σκέφτομαι. 620 00:34:11,769 --> 00:34:12,915 Ειλικρινά; 621 00:34:13,482 --> 00:34:16,725 Είχες ποτέ κάτι άλλο σαν αυτό που είχαμε εμείς; 622 00:34:19,637 --> 00:34:21,264 Κοίτα, Κάρλι, 623 00:34:21,631 --> 00:34:24,123 τώρα πια, προτιμώ να είμαι μόνος και... 624 00:34:25,782 --> 00:34:27,558 Έτσι μού αρέσει. 625 00:34:29,926 --> 00:34:31,257 Καληνύχτα. 626 00:34:42,272 --> 00:34:44,684 Κάπως νωρίς για τον ταχυδρόμο, Μάικ. 627 00:34:44,871 --> 00:34:45,910 Μπορεί. 628 00:34:46,042 --> 00:34:48,655 Και θεωρώ ότι δεν ψήνεσαι για τρέξιμο πάλι. 629 00:34:48,755 --> 00:34:50,682 Ναι, δεν είμαι κατάλληλα ντυμένος γι' αυτό. 630 00:34:51,022 --> 00:34:52,329 Εντάξει. 631 00:34:52,610 --> 00:34:53,831 Τι; 632 00:34:54,511 --> 00:34:57,089 Τότε, στην οδό Μπάνταρι, πριν έρθουν η Κρίστιν κι ο Μπριν, 633 00:34:57,220 --> 00:34:58,426 υπήρξε μια λογομαχία 634 00:34:58,555 --> 00:35:01,013 μεταξύ τού Γκρεγκ ΜακΚουίν και τού Τσάρλι Μπάξτερ. 635 00:35:01,371 --> 00:35:02,802 Τι ειπώθηκε; 636 00:35:03,203 --> 00:35:06,014 Πρόκειται για κάτι επίσημο ή πρόκειται να είμαι ο κ. Ανώνυμος, 637 00:35:06,146 --> 00:35:07,577 που σε βοηθάει στις έρευνες; 638 00:35:07,677 --> 00:35:09,259 Ο κ. Ανώνυμος μου κάνει. 639 00:35:10,695 --> 00:35:12,350 Προς το παρόν κουβεντιάζουμε. 640 00:35:13,123 --> 00:35:14,173 Εντάξει. 641 00:35:14,536 --> 00:35:16,169 Τα λέμε, περπατώντας. 642 00:35:16,803 --> 00:35:18,840 Περπατώντας, όχι τρέχοντας. 643 00:35:21,536 --> 00:35:22,992 Ο Γκρεγκ ήταν τσαντισμένος, εντάξει; 644 00:35:23,470 --> 00:35:24,828 Και αν εμφανιστούν απόψε μπάτσοι, 645 00:35:24,956 --> 00:35:26,913 θα ξέρω σίγουρα ποιος τούς ενημέρωσε. 646 00:35:27,042 --> 00:35:30,251 Άρα ο Γκρεγκ απείλησε ευθέως τον Τσάρλι Μπάξτερ; 647 00:35:30,601 --> 00:35:32,210 Ήταν όντως απειλή; 648 00:35:32,514 --> 00:35:33,533 Κοίτα, Μάικ, 649 00:35:34,329 --> 00:35:36,086 κατά βάθος, ο Γκρεγκ είναι καλό παιδί. 650 00:35:36,217 --> 00:35:38,183 Υπηρέτησε στο Αφγανιστάν 651 00:35:39,011 --> 00:35:41,007 και κάτι συνέβη. Δεν ξέρω. 652 00:35:41,310 --> 00:35:43,722 Τον κούρασε η ανοικοδόμηση; 653 00:35:44,077 --> 00:35:46,322 Έχει αφήσει να εννοηθεί ότι υπήρξε και κάτι άλλο. 654 00:35:46,526 --> 00:35:49,307 Πιθανόν να έχει κάποιο "μετατραυματικό στρες". 655 00:35:49,742 --> 00:35:52,727 Άρα, εσύ, ο Γκρεγκ και η Κάρλι γυρίσατε κατ' ευθείαν σπίτι μετά; 656 00:35:53,087 --> 00:35:54,315 Ναι. 657 00:35:54,693 --> 00:35:56,229 Και ο Γκρεγκ έμεινε στο σπίτι σου όλη τη νύχτα; 658 00:35:56,330 --> 00:35:58,370 Ναι, έτσι πρέπει να έγινε, αλλιώς θα είχα ακούσει το αμάξι του 659 00:35:58,461 --> 00:36:00,313 αν προσπαθούσε να φύγει. 660 00:36:00,545 --> 00:36:02,361 - Είσαι σίγουρος; - Ναι. 661 00:36:02,744 --> 00:36:05,703 Θέλω να πω, αποκλείεται. Το τέρας εκείνο, θα ξυπνούσε και νεκρούς. 662 00:36:06,146 --> 00:36:09,323 Ο "Εξολοθρευτής". Γιατί το λέει έτσι; 663 00:36:09,760 --> 00:36:11,541 Εξολοθρεύει τούς ανταγωνιστές. 664 00:36:11,919 --> 00:36:13,375 Μεταφορικά... 665 00:36:17,876 --> 00:36:19,958 Είναι απλώς ένα ηλίθιο όνομα, Μάικ. 666 00:36:21,096 --> 00:36:22,302 Σωστά. 667 00:36:33,025 --> 00:36:34,932 Πού ήσουν προχθές το βράδυ; 668 00:36:35,304 --> 00:36:37,776 Τη νύχτα που πέθανε ο Τσάρλι; Είμαι στο στόχαστρο γι' αυτό; 669 00:36:38,150 --> 00:36:40,205 Αυτή, δεν είναι κι η καλύτερη διατύπωση, Φρόντο. 670 00:36:40,305 --> 00:36:42,717 Μήπως να απαντούσες στην ερώτηση; 671 00:36:42,988 --> 00:36:45,985 Δούλευα μέχρι αργά στο αυτοκίνητό μου, το ετοίμαζα για τον διαγωνισμό. 672 00:36:46,287 --> 00:36:49,666 Επομένως, ήσουν στο συνεργείο, όταν γύρισαν ο Τσάρλι με τον Όλσον; 673 00:36:49,949 --> 00:36:52,203 Όχι. Πότε γύρισαν; 674 00:36:52,534 --> 00:36:54,892 - Πότε έφυγες; - Πριν γυρίσουν. 675 00:36:55,073 --> 00:36:56,829 Μπορείς να μού πεις την ώρα; 676 00:36:57,318 --> 00:36:58,797 Περίπου στις 10:30. 677 00:36:59,087 --> 00:37:01,337 Τότε γύρισε ο Τσάρλι με τον Όλσον. 678 00:37:01,729 --> 00:37:02,653 Τότε στις 10:00. 679 00:37:02,753 --> 00:37:05,120 Ίσως ήταν νωρίτερα, γιατί δεν τούς είδα. 680 00:37:07,390 --> 00:37:10,601 Γιατί έκανες ότι η Κίμπερλι ήταν το κορίτσι σου; 681 00:37:10,956 --> 00:37:12,572 Είναι κορίτσι. Είναι φίλη. 682 00:37:14,038 --> 00:37:16,611 Εντάξει, τής αρέσει το αυτοκίνητό μου. Εντάξει, το καταλαβαίνω. 683 00:37:16,749 --> 00:37:19,034 Αλλά έχεις περισσότερες πιθανότητες να κερδίσεις μ' ένα 684 00:37:19,134 --> 00:37:21,803 κουκλί στ' αμάξι σου, οπότε βόλευε και τις δυο πλευρές. 685 00:37:21,938 --> 00:37:22,971 Σωστά. 686 00:37:23,291 --> 00:37:25,480 Στην Κάντιλακ του Τσάρλι, 687 00:37:25,672 --> 00:37:28,281 έφτασαν αμέσως μετά από εσάς, η κυρία Μάρλοου και ο Έντουαρντ. 688 00:37:28,663 --> 00:37:29,869 Ναι. 689 00:37:30,225 --> 00:37:32,911 Όταν ο Έντουαρντ ρώτησε αν μπορούσαν να βοηθήσουν, είπες, 690 00:37:33,011 --> 00:37:34,541 "Είναι κάπως αργά γι' αυτό." 691 00:37:34,837 --> 00:37:37,252 Ναι, αυτό νομίζω ότι είπα. 692 00:37:37,660 --> 00:37:41,339 Αυτό το είπες, πριν βρει η Κίμπερλι το πτώμα. 693 00:37:41,468 --> 00:37:42,478 Και λοιπόν; 694 00:37:43,076 --> 00:37:46,344 Σαν να ήξερες ήδη ότι το πτώμα τού Τσάρλι βρισκόταν εκεί. 695 00:37:46,470 --> 00:37:49,204 - Πώς να το ήξερα αυτό; - Γιατί είπες, "Είναι κάπως αργά γι' αυτό"; 696 00:37:49,304 --> 00:37:51,183 Επειδή ήμασταν ήδη εκεί. Το είχα ήδη αναλάβει. 697 00:37:51,311 --> 00:37:54,203 - Τι είχες αναλάβει; - Το πρόβλημα με το αυτοκίνητο τού Τσάρλι. 698 00:37:54,319 --> 00:37:56,375 Κοίτα, ξέρεις την κυρία Μάρλοου και τον Έντουαρντ; 699 00:37:56,552 --> 00:37:57,637 Ναι. 700 00:37:57,737 --> 00:38:00,142 Λοιπόν, σε τι θα μπορούσαν να βοηθήσουν; 701 00:38:13,374 --> 00:38:15,035 Οι μπότες. 702 00:38:15,246 --> 00:38:16,253 Τι; 703 00:38:16,353 --> 00:38:17,409 Οι μπότες σου. 704 00:38:18,262 --> 00:38:19,295 Και λοιπόν; 705 00:38:19,686 --> 00:38:21,129 Τι μάρκα είναι; 706 00:38:21,914 --> 00:38:23,404 Δεν ξέρω. Το γράφει στην ετικέτα. 707 00:38:24,864 --> 00:38:26,175 Στάινμαν. 708 00:38:26,870 --> 00:38:28,684 Δεν ξέρεις τι μάρκα είναι οι μπότες σου; 709 00:38:28,889 --> 00:38:32,279 Μού τις έδωσε ο Τσάρλι. Υποχρεωτικός εξοπλισμός. 710 00:38:32,474 --> 00:38:35,045 "Κάντιλακ Ελντοράντο" τού 1969. 711 00:38:35,525 --> 00:38:38,337 Ευέξαπτη πρίμα-ντόνα, αλλά χαλάλι της. 712 00:38:38,451 --> 00:38:40,259 Είσαι σίγουρος ότι είναι υποχρεωτικός εξοπλισμός; 713 00:38:40,359 --> 00:38:42,922 -Ναι. -Τι μέγεθος είναι; 714 00:38:47,302 --> 00:38:48,335 45. 715 00:38:49,396 --> 00:38:50,525 Φοράς 45; 716 00:38:55,935 --> 00:38:57,901 Οι σόλες σου ταιριάζουν με τα ίχνη. 717 00:38:58,001 --> 00:38:59,622 Εντάξει είναι λίγο μεγάλες. 718 00:38:59,754 --> 00:39:01,244 Μού αρέσουν έτσι. 719 00:39:01,679 --> 00:39:02,871 Ιδιαίτερα όταν είναι δωρεάν; 720 00:39:03,664 --> 00:39:06,497 Μ' ένα επιπλέον ζευγάρι κάλτσες, είναι μια χαρά. 721 00:39:21,192 --> 00:39:22,808 - Θέλεις ένα; - Όχι... 722 00:39:22,944 --> 00:39:25,857 Κοίτα, Κάρλι, ο Γκρεγκ πρέπει να μαζευτεί και να είναι προσεκτικός. 723 00:39:26,053 --> 00:39:28,373 Η αστυνομία ξέρει ότι απείλησε τον Τσάρλι Μπάξτερ τη νύχτα που πέθανε 724 00:39:28,468 --> 00:39:30,552 και αναγκάστηκα να τούς διαβεβαιώσω ότι ήταν εδώ όλη τη νύχτα. 725 00:39:30,747 --> 00:39:31,609 Εντάξει. 726 00:39:32,583 --> 00:39:34,327 Τζάρεντ... 727 00:39:34,578 --> 00:39:35,961 Αυτό που είπα χθες το βράδυ... 728 00:39:36,109 --> 00:39:38,628 Δεν έγινε κάτι. Είχες πιει. 729 00:39:38,728 --> 00:39:41,029 Όχι. Τα εννοούσα όλα. 730 00:39:42,265 --> 00:39:43,804 Έλα τώρα, Κάρλι. 731 00:39:43,940 --> 00:39:46,105 Σκέψου την θέση μου. 732 00:39:47,209 --> 00:39:48,745 Είναι έτοιμος εκείνος ο καφές; 733 00:40:05,012 --> 00:40:08,773 Σε είδαν να τσακώνεσαι με τον Όλσον Σιόλα χθες στην απονομή. 734 00:40:08,954 --> 00:40:11,448 - Γιατί τσακωθήκατε; - Τίποτα σημαντικό. 735 00:40:11,808 --> 00:40:14,910 Νόμιζα ότι δεν σού άρεσε το όλο θέμα με τ' αυτοκίνητα. 736 00:40:15,266 --> 00:40:18,622 Όντως. Πού καλύτερα μπορείς να βρεις αγοραστή για την Κάντιλακ τού Τσάρλι; 737 00:40:19,099 --> 00:40:22,368 Πίστευα ότι μπορεί να το αγόραζε ο Όλσον, δεδομένου ότι έχει λεφτά. 738 00:40:22,532 --> 00:40:24,244 Δεν με νοιάζει το ποσόν. 739 00:40:24,380 --> 00:40:27,758 Λυπάμαι, Βαλ. Τα συλλυπητήρια μου. 740 00:40:27,996 --> 00:40:30,059 Αλλά δεν έχω καμία διάθεση να αποκτήσω αυτό το αυτοκίνητο. 741 00:40:30,159 --> 00:40:31,093 Είναι σαν να 742 00:40:31,193 --> 00:40:34,449 πάρεις τα παπούτσια ενός πεθαμένου από τα πόδια του. 743 00:40:34,671 --> 00:40:36,181 Χρειάζομαι τα χρήματα. 744 00:40:36,508 --> 00:40:39,251 Δεν μπορείς να το πάρεις και να το δώσεις σε κάποιον άλλο τρελαμένο με τ' αμάξια; 745 00:40:39,351 --> 00:40:41,098 Ίσως αν ήταν Φορντ. 746 00:40:41,449 --> 00:40:42,528 Γιατί χρειαζόσουν τα χρήματα; 747 00:40:42,628 --> 00:40:45,231 Η τράπεζα τηλεφώνησε φιλικά πριν από μια εβδομάδα. 748 00:40:45,562 --> 00:40:48,498 Το σπίτι είναι πνιγμένο στις υποθήκες. 749 00:40:48,736 --> 00:40:50,320 Μίλησες με τον Τσάρλι γι' αυτό; 750 00:40:50,448 --> 00:40:52,359 -Όχι. -Γιατί όχι; 751 00:40:53,158 --> 00:40:54,357 Προσπάθησα. 752 00:40:54,686 --> 00:40:56,036 Έγινε έξαλλος. 753 00:40:57,112 --> 00:41:00,502 Πριν τηλεφωνήσει η τράπεζα, δεν είχες ιδέα πόση ήταν η υποθήκη; 754 00:41:01,329 --> 00:41:03,620 Η υποθήκη καλύπτει το χρέος στην τράπεζα, 755 00:41:03,889 --> 00:41:05,521 συμπεριλαμβανομένου τυχόν επιχειρηματικού χρέους. 756 00:41:05,545 --> 00:41:07,461 Δεν είχα ιδέα πόσο ήταν. 757 00:41:07,794 --> 00:41:09,910 Ο Τσάρλι, ήταν βίαιος άνθρωπος; 758 00:41:11,374 --> 00:41:12,926 -Όχι μαζί μου. -Με ποιον ; 759 00:41:13,405 --> 00:41:15,942 Απλά δεν θα ήθελες να τον προδώσεις, αυτό είναι όλο. 760 00:41:17,225 --> 00:41:20,308 Οπότε, εσύ δεν το έκανες ποτέ. Μέχρι τη νύχτα που πέθανε. 761 00:41:21,536 --> 00:41:23,279 Είπες ότι ήταν ατύχημα. 762 00:41:24,912 --> 00:41:27,808 Πιστεύουμε ότι ο Τσάρλι σταμάτησε στην άκρη τού δρόμου, για κάποιον. 763 00:41:27,944 --> 00:41:30,982 Κάποιον που τού τέλειωσε η βενζίνη και πήγε να τον βοηθήσει. 764 00:41:31,406 --> 00:41:33,968 - Ήσουν εσύ; - Τι; Όχι! 765 00:41:34,150 --> 00:41:35,685 Εξετάζουμε διάφορες εκδοχές. 766 00:41:35,785 --> 00:41:38,438 Για παράδειγμα, είναι σκοτάδι, λίγο μετά τα μεσάνυχτα... 767 00:41:38,538 --> 00:41:41,700 Ποιο είναι το μοναδικό άτομο στον κόσμο για το οποίο θα σταματούσε ο Τσάρλι; 768 00:41:41,833 --> 00:41:44,147 Για την σύζυγό του, αν τής είχε τελειώσει η βενζίνη. 769 00:41:44,247 --> 00:41:45,877 Όχι, δεν συνέβη κάτι τέτοιο. 770 00:41:46,104 --> 00:41:48,287 Εντάξει. Όπως είπα, είναι απλά μια εκδοχή. 771 00:41:48,423 --> 00:41:49,902 Δεν έφυγα ποτέ από το σπίτι! 772 00:41:50,049 --> 00:41:51,308 Μπορεί να το επιβεβαιώσει κάποιος ; 773 00:41:52,151 --> 00:41:53,607 Όχι. 774 00:41:54,949 --> 00:41:56,587 Καταλαβαίνω πώς φαίνεται. 775 00:41:56,990 --> 00:41:59,373 Ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. Έλειπε συχνά. 776 00:41:59,473 --> 00:42:01,216 - Έλειπε; - Όλη νύχτα. 777 00:42:01,457 --> 00:42:04,937 Έλεγε ότι δούλευε την Κάντιλακ, αλλά κάτι άλλο συνέβαινε. Ήμουν σίγουρη. 778 00:42:05,037 --> 00:42:07,723 Τον ρωτούσα συνέχεια, τι τρέχει, και αυτός απλά... 779 00:42:08,030 --> 00:42:11,022 Έλεγε ότι αφορούσε την δουλειά και να μην ανησυχώ. 780 00:42:11,599 --> 00:42:13,639 Σού πέρασε ποτέ απ' το μυαλό ότι μπορεί να υπήρχε κάποια άλλη; 781 00:42:13,673 --> 00:42:14,657 Φυσικά. 782 00:42:14,841 --> 00:42:16,569 Τον ρώτησα αν υπήρχε άλλη γυναίκα. 783 00:42:17,109 --> 00:42:18,567 Τουλάχιστον ήταν ειλικρινής. 784 00:42:19,122 --> 00:42:20,032 Υπήρχε; 785 00:42:20,338 --> 00:42:22,738 Ναι. Είπε ότι την έλεγαν Ελντοράντο. 786 00:42:23,455 --> 00:42:26,333 Στις εξυπνάδες, ήταν πρώτος. 787 00:42:28,821 --> 00:42:30,061 Μπριν... 788 00:42:32,427 --> 00:42:33,417 Ευχαριστώ. 789 00:42:34,794 --> 00:42:36,234 Ταυτοποιήθηκαν τα δακτυλικά αποτυπώματα 790 00:42:36,304 --> 00:42:38,011 τού τύπου που έπεσε από τον φεγγίτη. 791 00:42:43,087 --> 00:42:44,434 Σόνι Σμιθ. 792 00:42:44,754 --> 00:42:47,520 Αρκετά μεγάλο ιστορικό. Από διαρρήξεις 793 00:42:47,917 --> 00:42:49,514 μέχρι μετατροπές αυτοκινήτων. 794 00:42:49,844 --> 00:42:51,294 Άλλος ένας λάτρης των αυτοκινήτων. 795 00:42:51,667 --> 00:42:53,811 Πιθανόν να ήθελε την Κάντιλακ τού Τσάρλι. 796 00:42:54,546 --> 00:42:56,054 Ή μπορεί 797 00:42:56,224 --> 00:42:59,323 να τον ενδιέφερε κάτι άλλο στο συνεργείο 798 00:42:59,796 --> 00:43:00,629 Ντόπιος; 799 00:43:00,768 --> 00:43:02,364 Μέχρι πρόσφατα έμενε στον Βορρά. 800 00:43:02,500 --> 00:43:05,368 Έκανε διάφορες δουλειές, κυνηγός Πόσουμ, 801 00:43:06,015 --> 00:43:08,621 δασοκομία, εργάτης σε φάρμες... 802 00:43:08,753 --> 00:43:12,667 Έφτασε εδώ πριν από έξι εβδομάδες και έπιασε δουλειά καθαρίζοντας αυτοκίνητα. 803 00:43:13,059 --> 00:43:13,941 Ποιανού; 804 00:43:14,170 --> 00:43:17,675 Τού κλόουν. Τού Όλσον Σιόλα, στην "Τ Μπερντ Καρς". 805 00:43:17,804 --> 00:43:19,734 Ειλικρινά, τον αντιπαθείς. 806 00:43:19,882 --> 00:43:21,675 Γιατί να θέλει κάποιος να κάνει τον κλόουν; 807 00:43:21,775 --> 00:43:24,813 Για να προσφέρει λίγη χαρά στον κόσμο; 808 00:43:25,018 --> 00:43:27,339 Όχι. Υπάρχει κάτι παράξενο με τούς κλόουν. 809 00:43:27,453 --> 00:43:29,711 Τέλος πάντων, για να ξαναγυρίσουμε στα γεγονότα, 810 00:43:29,811 --> 00:43:32,607 ο Όλσον Σιόλα απασχολούσε τον νεκρό, τον Σόνι Σμιθ. 811 00:43:32,735 --> 00:43:33,816 Έναν από τούς νεκρούς. 812 00:43:34,171 --> 00:43:36,733 Ίσως ο Σόνι να έκλεβε για λογαριασμό τού Όλσον. 813 00:43:37,200 --> 00:43:39,082 Μια Κάντιλακ; Τζένεραλ Μότορς; 814 00:43:39,182 --> 00:43:41,053 Ο Όλσον δεν θα γινόταν ρεζίλι. 815 00:43:41,167 --> 00:43:42,567 Τι έκανε εκεί το παιδί; 816 00:43:42,969 --> 00:43:44,014 Και ποιος τον έστειλε; 817 00:43:44,114 --> 00:43:46,078 Κι εγώ επιμένω να μάθω πώς ανέβηκε στη στέγη. 818 00:43:46,340 --> 00:43:48,790 Τι ξέρουμε για την επιχείρηση, "Μπάξτερ & Μπάλανς"; 819 00:43:48,918 --> 00:43:51,626 Διαφημίζονται ως "γενικό συνεργείο αυτοκινήτων". 820 00:43:51,919 --> 00:43:53,528 Επισκευές, φανοποιεία και βαφές. 821 00:43:53,653 --> 00:43:55,751 Και κάνουν εργασίες συμμόρφωσης για εισαγωγείς. 822 00:43:55,883 --> 00:43:58,921 Παίρνουν δηλαδή τα αυτοκίνητα από το λιμάνι όταν έρθουν; 823 00:43:59,111 --> 00:44:01,966 Όχι, αυτό το κάνει ο έμπορος ή ο εισαγωγέας. 824 00:44:02,320 --> 00:44:06,473 Ύστερα ο έμπορος πηγαίνει τα αυτοκίνητα σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο 825 00:44:06,602 --> 00:44:08,434 όπως η "Μπάξτερ & Μπάλανς". 826 00:44:08,563 --> 00:44:10,483 Αυτοί τα ελέγχουν και βεβαιώνουν ότι μπορούν να εκδοθούν 827 00:44:10,606 --> 00:44:12,142 δελτία καταλληλότητας για τούς δρόμους μας, 828 00:44:12,275 --> 00:44:15,142 και ύστερα τα αυτοκίνητα επιστρέφουν στον έμπορο για πώληση. 829 00:44:15,646 --> 00:44:16,828 Ακούγεται επικερδές. 830 00:44:16,928 --> 00:44:20,419 Η "Μπάξτερ & Μπάλανς" είναι το μοναδικό εξουσιοδοτημένο συνεργείο στην περιοχή. 831 00:44:20,519 --> 00:44:21,519 Πολύ χρήμα! 832 00:44:21,619 --> 00:44:25,403 Τότε γιατί τόσο μεγάλη υποθήκη στο σπίτι τού Μπάξτερ; 833 00:44:27,498 --> 00:44:30,490 Μπριν, μάθε την διεύθυνση ή τον αριθμό τηλεφώνου τού Σόνι από τον Όλσον, 834 00:44:30,626 --> 00:44:33,493 πήγαινε εκεί, βρες κάποιον, να τον αναγνωρίσει στο νεκροτομείο, 835 00:44:33,629 --> 00:44:35,870 και μάθε ό,τι μπορείς γι' αυτόν. 836 00:44:37,425 --> 00:44:40,918 Κάποια σχέση πρέπει να υπάρχει με τον Τσάρλι Μπάξτερ. 837 00:44:42,883 --> 00:44:45,671 Ο "θαυμαστής" των κλόουν! 838 00:44:46,662 --> 00:44:48,619 Κύριε Σιόλα. 839 00:44:48,891 --> 00:44:50,208 Έχετε κάποιο στοιχείο επικοινωνίας 840 00:44:50,308 --> 00:44:52,766 ενός παιδιού που δούλευε εδώ ως καθαριστής, τού Σόνι Σμιθ; 841 00:44:53,222 --> 00:44:54,208 Ποιανού; 842 00:44:54,662 --> 00:44:56,090 Πόσους καθαριστές έχετε; 843 00:44:56,587 --> 00:44:59,329 Ονομάζονται "υπεύθυνοι αυτοκινήτων". 844 00:44:59,512 --> 00:45:00,569 Για πες πάλι το όνομα; 845 00:45:01,791 --> 00:45:03,163 Σμιθ. 846 00:45:03,265 --> 00:45:04,682 Σμιθ. 847 00:45:05,186 --> 00:45:07,011 Πολύ ασυνήθιστο όνομα. 848 00:45:07,226 --> 00:45:08,927 Πώς και δεν το θυμάμαι... 849 00:45:09,381 --> 00:45:11,118 - Σόνι; - Σόνι. 850 00:45:12,158 --> 00:45:13,816 Ένα λεπτό. 851 00:45:13,916 --> 00:45:15,535 Νομίζω ότι έχω κάτι για σένα. 852 00:45:15,911 --> 00:45:18,076 Ήρθε ψάχνοντας για δουλειά στα αυτοκίνητα, 853 00:45:18,176 --> 00:45:19,992 γι' αυτό τον προσέλαβα μερικές μέρες, δοκιμαστικά. 854 00:45:20,092 --> 00:45:21,878 Έπρεπε να τον διώξω. 855 00:45:22,226 --> 00:45:24,467 Τις περισσότερες φορές ήταν μαστουρωμένος. 856 00:45:26,780 --> 00:45:28,876 Δεν μπορώ να πω ότι εκπλήσσομαι που έχει μπελάδες. 857 00:45:29,681 --> 00:45:31,259 Δεν είπα κάτι τέτοιο. 858 00:45:31,599 --> 00:45:34,341 Τότε, γιατί ρωτάει ένας ντετέκτιβ γι' αυτόν; 859 00:45:43,296 --> 00:45:45,003 Μείνε εδώ. 860 00:45:57,845 --> 00:45:59,085 Είναι εδώ ο Κιθ Μπάλανς; 861 00:45:59,992 --> 00:46:01,586 Μόλις έφυγε. 862 00:46:04,091 --> 00:46:05,372 Επείγουσα δουλειά; 863 00:46:05,633 --> 00:46:06,466 Διανομή. 864 00:46:06,641 --> 00:46:08,598 Μόλις τελείωσα τη συμμόρφωση σε αυτό το αγροτικό. 865 00:46:10,678 --> 00:46:11,863 Τι γίνεται εκεί πίσω; 866 00:46:12,560 --> 00:46:15,102 Εκεί γίνονται οι εργασίες συμμόρφωσης των εισαγόμενων. 867 00:46:15,231 --> 00:46:17,188 - Γιατί το παραβάν; - Το απαιτούν οι κανονισμοί. 868 00:46:17,354 --> 00:46:19,204 Πρέπει να είσαι διαπιστευμένος για τέτοιες εργασίες. 869 00:46:19,304 --> 00:46:21,935 Είναι ξεχωριστή επιχείρηση. Απαγορεύεται να μπω εκεί μέσα. 870 00:46:22,071 --> 00:46:23,482 Ούτε κι εσείς. Αυτό λένε οι κανονισμοί. 871 00:46:23,614 --> 00:46:24,934 -Δεν πειράζει. -Θα χάσω τη δουλειά μου. 872 00:46:25,006 --> 00:46:26,606 -Πρέπει να είσαι διαπιστευμένος. -Αυτή αρκεί; 873 00:46:33,298 --> 00:46:35,247 -Δεν υπάρχει αυτοκίνητο. -Το πήρε ο Κιθ. 874 00:46:35,376 --> 00:46:38,539 - Πού πάει; - Για παράδοση υποθέτω. 875 00:46:38,909 --> 00:46:41,401 - Να παραδώσει το αυτοκίνητο; - Ναι. 876 00:46:42,670 --> 00:46:45,125 - Σε ποιον; - Δεν νομίζω ότι είναι μυστικό. 877 00:46:45,448 --> 00:46:47,520 Το μεγαλύτερο μέρος της δουλειάς αφορά την "Τ Μπερντ Καρς" 878 00:46:47,792 --> 00:46:49,383 απ' όσο γνωρίζω. 879 00:47:16,729 --> 00:47:18,720 Σταμάτα! Αστυνομία! 880 00:47:20,671 --> 00:47:22,958 Έλα! 881 00:47:34,027 --> 00:47:35,513 Γαμώτο! 882 00:47:36,336 --> 00:47:37,635 Μην το βάλεις στα πόδια, εντάξει; 883 00:47:37,992 --> 00:47:40,230 Όταν ένας αστυνομικός λέει "σταμάτα", να σταματάς. 884 00:47:41,155 --> 00:47:43,896 -Δεν ήξερα ότι με κυνηγούσες. -Γιατί έτρεχες; 885 00:47:44,209 --> 00:47:45,324 Γυμνάζομαι. 886 00:47:49,507 --> 00:47:51,028 Είναι για προσωπική μου χρήση. 887 00:47:51,730 --> 00:47:52,946 Πώς σε λένε; 888 00:47:53,634 --> 00:47:56,413 -Τάι. -Τάι, ξέρεις τον Σόνι Σμιθ; 889 00:47:57,399 --> 00:47:58,656 Θα με συλλάβεις για τα ναρκωτικά; 890 00:47:58,793 --> 00:48:00,753 Ναι ή όχι; Τον ξέρεις; 891 00:48:02,989 --> 00:48:04,650 Είναι ξάδερφός μου. 892 00:48:07,603 --> 00:48:09,139 Πού είναι; 893 00:48:23,321 --> 00:48:24,710 Καθάρματα... 894 00:48:26,739 --> 00:48:28,025 Ποιοι; 895 00:48:29,387 --> 00:48:31,424 Δεν θα έκανε κακό σε κανέναν. 896 00:48:32,769 --> 00:48:34,136 Πώς συνέβη; 897 00:48:34,776 --> 00:48:37,832 Έπεσε από ένα φεγγίτη. Πιθανόν να ήταν ατύχημα. 898 00:48:38,721 --> 00:48:40,303 Ναι καλά... 899 00:49:06,262 --> 00:49:07,646 Διακόπτουμε κάτι; 900 00:49:07,827 --> 00:49:08,721 Τίποτα απολύτως. 901 00:49:08,821 --> 00:49:13,315 Μόλις παρέδωσα μια εισαγωγή και πρόκειται να παραλάβω ένα καινούργιο. 902 00:49:15,494 --> 00:49:17,694 Χρειάζονται μια έως τρεις μέρες για να τελειώσεις με το Τελωνείο. 903 00:49:17,759 --> 00:49:19,221 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 904 00:49:19,346 --> 00:49:21,592 Γιατί το έσκασες όταν ήρθαμε στο συνεργείο; 905 00:49:21,840 --> 00:49:22,786 Δεν σάς είδα. 906 00:49:23,054 --> 00:49:25,501 Είχαμε μια μικρή κουβεντούλα με τον Φρόντο. 907 00:49:26,093 --> 00:49:28,255 Το IQ τού Φρόντο, κινείται στο όριο. 908 00:49:29,000 --> 00:49:30,808 Τότε, γιατί τον πήρες μαθητευόμενο; 909 00:49:31,148 --> 00:49:32,622 Ο Τσάρλι τον πήρε. 910 00:49:33,053 --> 00:49:34,121 Ο Τσάρλι έκανε πολλά πράγματα. 911 00:49:34,221 --> 00:49:36,074 Σάς παρακαλώ, ντετέκτιβ, δεν μπορείτε να καταλάβετε... 912 00:49:36,098 --> 00:49:37,179 Τι έκανε ο Τσάρλι, Κιθ; 913 00:49:37,308 --> 00:49:39,912 Υπάρχουν πολλά στάδια στη θλίψη. Υπάρχει θυμός... 914 00:49:40,012 --> 00:49:41,092 Σ' αυτόν απευθύνομαι. 915 00:49:45,323 --> 00:49:48,577 Ο Τσάρλι ήταν κάπως, ξεροκέφαλος κατά καιρούς, αυτό είναι όλο. 916 00:49:49,798 --> 00:49:51,380 Ο Φρόντο δεν είναι κακό παιδί. 917 00:49:51,808 --> 00:49:54,007 Κοίτα, έχω δουλειά να κάνω, 918 00:49:54,291 --> 00:49:56,558 Πρέπει να πάρω αυτό το καινούργιο αγροτικό στο συνεργείο. 919 00:49:56,683 --> 00:49:57,590 Ο χρόνος είναι χρήμα. 920 00:49:57,690 --> 00:49:59,952 Γι' αυτό ήθελα να σού μιλήσω. 921 00:50:00,748 --> 00:50:01,783 Για χρήματα; 922 00:50:06,734 --> 00:50:08,697 Φαίνεσαι αναστατωμένος για τον Τσάρλι. 923 00:50:08,797 --> 00:50:11,084 Εγώ είμαι αυτός που πρέπει να κρατήσω το μαγαζί. 924 00:50:11,324 --> 00:50:12,860 Υπάρχει κάτι που θα ήθελες να μάς πεις; 925 00:50:13,162 --> 00:50:15,343 Ίσως στο Τμήμα, δίνοντας μια κατάθεση; 926 00:50:15,702 --> 00:50:17,087 Γιατί; Είμαι ύποπτος; 927 00:50:17,223 --> 00:50:19,922 Αυτό θα σήμαινε ότι πιστεύεις, πως ο Τσάρλι δολοφονήθηκε. Γιατί; 928 00:50:20,059 --> 00:50:23,031 Μπορείς να βάλεις όσα λόγια θέλεις στο στόμα μου. Δεν λέω τίποτα. 929 00:50:29,860 --> 00:50:31,623 Ο ξάδερφος μου, αποκλείεται να έπεσε. 930 00:50:31,862 --> 00:50:33,902 -Ήταν σαν γάτα. -Όπως ένας διαρρήκτης; 931 00:50:35,217 --> 00:50:37,274 Ο Σόνι δούλευε όταν έπεσε. 932 00:50:37,734 --> 00:50:39,195 Για ποιον δούλευε, Τάι; 933 00:50:40,044 --> 00:50:43,196 Κάποιος τον έστειλε στο συνεργείο τού Μπάξτερ. 934 00:50:43,672 --> 00:50:45,032 Κάποιος τού τηλεφώνησε εκείνο το βράδυ. 935 00:50:45,271 --> 00:50:46,552 Ποιος; 936 00:50:47,029 --> 00:50:49,378 Δεν είπε. Δεν θα το έλεγε ποτέ. 937 00:50:50,392 --> 00:50:52,759 Το έκανε για να με προστατεύσει. 938 00:50:54,055 --> 00:50:56,918 Κάποιος τηλεφώνησε στον Σόνι. Πού; Στο σταθερό; 939 00:50:57,525 --> 00:51:00,198 -Είχε κινητό. -Ποιος δεν έχει; 940 00:51:22,578 --> 00:51:24,489 Τι πιστεύεις ότι συνέβη στον Τσάρλι; 941 00:51:31,425 --> 00:51:34,838 Ο Τσάρλι χρωστούσε ένα κάρο λεφτά. 942 00:51:35,843 --> 00:51:38,335 Ξέρουμε ότι το σπίτι του ήταν υποθηκευμένο μέχρι τον λαιμό. 943 00:51:40,027 --> 00:51:42,638 Η Βαλ είπε ότι έγινε επειδή είχε προβλήματα με την δουλειά. 944 00:51:43,074 --> 00:51:45,633 Το πρόβλημα, δεν ήταν η επιχείρηση. 945 00:51:46,022 --> 00:51:47,851 -Το πρόβλημα ήταν ο Τσάρλι. -Γιατί; 946 00:51:48,664 --> 00:51:50,192 Έχετε το τηλέφωνό του. 947 00:51:50,351 --> 00:51:52,517 Ρίξτε μια ματιά στις εφαρμογές. 948 00:51:59,617 --> 00:52:00,527 Τι τρέχει; 949 00:52:00,817 --> 00:52:03,900 Το κινητό τού Μπάξτερ; Κάτι σχετικά με τις εφαρμογές. 950 00:52:19,698 --> 00:52:21,280 Χριστέ μου... 951 00:52:28,233 --> 00:52:33,086 "Γκέιμινγκ Κλαμπ", "Τζάκποτ Σίτι", "Ρόαγιαλ Βέγκας". 952 00:52:33,732 --> 00:52:35,141 Ο Τσάρλι είχε πρόβλημα με τον τζόγο; 953 00:52:35,546 --> 00:52:37,142 Δεν ήταν πρόβλημα. 954 00:52:37,278 --> 00:52:38,888 Ήταν καταστροφικό. 955 00:52:39,069 --> 00:52:40,980 - Σε ποιον χρωστούσε χρήματα; - Σε ποιον δεν χρωστούσε; 956 00:52:41,405 --> 00:52:43,357 Χρωστάει σε μένα γιατί πήρε χρήματα από την επιχείρηση. 957 00:52:43,684 --> 00:52:45,451 Χρωστάει στην Βαλ, γιατί δεν τής άφησε τίποτα. 958 00:52:45,837 --> 00:52:47,551 Αυτό δίνει σε σένα και την Βαλ, κίνητρο. 959 00:52:47,651 --> 00:52:48,913 Αυτό παράγινε! 960 00:52:49,306 --> 00:52:50,304 Αρκετά πια! 961 00:52:51,359 --> 00:52:52,799 Δεν είμαι υποχρεωμένος να μείνω, εντάξει; 962 00:52:52,991 --> 00:52:54,318 Σωστά. Δεν είσαι. 963 00:52:54,545 --> 00:52:56,001 Αυτό μού αρκεί. 964 00:53:09,523 --> 00:53:11,348 Σταματάει ποτέ; 965 00:53:11,706 --> 00:53:14,243 Να παίζει με το αυτοκίνητο ή να πίνει; 966 00:53:16,043 --> 00:53:16,876 Τζάρεντ, μωρό μου... 967 00:53:16,972 --> 00:53:19,481 Σε παρακαλώ, δεν μπορείς να με λες έτσι πια. 968 00:53:19,894 --> 00:53:20,727 Συγγνώμη. 969 00:53:20,994 --> 00:53:22,718 Τι γίνεται αν ο Γκρεγκ μπει μέσα και το ακούσει; 970 00:53:23,273 --> 00:53:24,357 Μόνο γι' αυτό; 971 00:53:25,132 --> 00:53:27,406 Όχι, αλλά αυτό που συνέβη μεταξύ μας, ήταν... 972 00:53:28,202 --> 00:53:29,106 ήταν πολύ καιρό πριν. 973 00:53:29,206 --> 00:53:30,617 -Το ξέρω αυτό. -Εντάξει. 974 00:53:35,163 --> 00:53:36,605 Υπάρχει κάτι ακόμα που πρέπει να σού πω. 975 00:53:36,705 --> 00:53:39,756 -Κάρλι, άστο καλύτερα. -Δεν πρόκειται γι' αυτό. 976 00:53:40,117 --> 00:53:41,089 Τι; 977 00:53:41,444 --> 00:53:42,837 Προχθές το βράδυ, 978 00:53:42,937 --> 00:53:46,678 το βράδυ τού τσακωμού, μεταξύ τού Γκρεγκ και τού Τσάρλι Μπάξτερ, 979 00:53:46,985 --> 00:53:49,048 ο Γκρεγκ έφυγε. 980 00:53:49,445 --> 00:53:51,271 Όχι...Αποκλείεται Θα τον άκουγα. 981 00:53:51,371 --> 00:53:54,363 Δεν πήρε το "Κάστομλαϊν". Πήρε το αυτοκίνητό σου. 982 00:53:59,475 --> 00:54:00,810 Αποκλείεται. 983 00:54:01,184 --> 00:54:03,175 Ο Γκρεγκ έχει προβλήματα, αλλά... 984 00:54:04,618 --> 00:54:06,359 δεν είναι δολοφόνος. 985 00:54:13,129 --> 00:54:14,156 Ο Γκρεγκ το έκανε αυτό; 986 00:54:14,569 --> 00:54:16,204 Με χτυπά εκεί που δεν βλέπουν οι άλλοι. 987 00:54:17,095 --> 00:54:18,775 Ποτέ στο πρόσωπο. 988 00:54:19,922 --> 00:54:22,084 Μερικές φορές πίσω από το κεφάλι. 989 00:54:25,322 --> 00:54:26,780 Όχι, ο Γκρεγκ. 990 00:54:26,880 --> 00:54:30,273 Όταν πρόκειται για τούς φίλους σας, δεν βλέπετε τίποτα. 991 00:54:34,532 --> 00:54:35,373 Τι τού συνέβη; 992 00:54:35,473 --> 00:54:37,722 Έτσι ήταν πάντα. 993 00:54:38,016 --> 00:54:39,882 Το Αφγανιστάν τον έκανε απλώς χειρότερο. 994 00:54:52,371 --> 00:54:55,196 Η ξαδέρφη τού Σόνι, η Τάι, επιβεβαίωσε ότι τη νύχτα που σκοτώθηκε 995 00:54:55,296 --> 00:54:56,616 κάποιος τού τηλεφώνησε στο κινητό του, 996 00:54:56,644 --> 00:54:58,260 το οποίο φαίνεται να έχει εξαφανιστεί. 997 00:54:58,685 --> 00:55:01,803 Βγήκε για να συναντήσει κάποιον και δεν ξαναγύρισε. 998 00:55:02,015 --> 00:55:04,635 Άρα ήταν σε αποστολή στο συνεργείο τού Μπάξτερ. 999 00:55:04,787 --> 00:55:07,204 Η Τάι είπε επίσης ότι ο Σόνι ήταν "ευκίνητος σαν γάτα", 1000 00:55:07,304 --> 00:55:08,886 και δεν πιστεύει ότι έπεσε. 1001 00:55:09,263 --> 00:55:12,132 Εκτός αν η "ευκίνητη γάτα" φορούσε πολύ μεγαλύτερες μπότες. 1002 00:55:12,267 --> 00:55:15,441 Εντελώς λάθος παπούτσια για να σκαρφαλώνεις σε οροφές. 1003 00:55:15,541 --> 00:55:18,821 Απ' ό,τι φαίνεται, αυτός και η ξαδέρφη του δεν είχαν φράγκο. 1004 00:55:18,921 --> 00:55:20,211 Ίσως αυτές οι μπότες να ήταν οι μόνες που είχε. 1005 00:55:20,235 --> 00:55:23,730 Ή κάποιος προσπαθεί να καλύψει τα ίχνη του. 1006 00:55:23,862 --> 00:55:25,913 Επίσης σύμφωνα με τον Όλσον, ήταν ναρκομανής, 1007 00:55:26,013 --> 00:55:27,599 αλλά δεν μπορείς να τον εμπιστευτείς. (τον Όλσον). 1008 00:55:27,623 --> 00:55:29,858 - Και ο λόγος; - Επειδή είναι κλόουν. 1009 00:55:30,309 --> 00:55:31,858 Αυτό είναι όλο; 1010 00:55:32,181 --> 00:55:33,396 Προς το παρόν. 1011 00:55:33,496 --> 00:55:36,160 Για το ότι ο Σόνι ήταν ναρκομανής, δεν φταίει ο Όλσον, 1012 00:55:36,260 --> 00:55:38,484 φταίει η τσάντα με τα ναρκωτικά που βρήκες στην ξαδέρφη του. 1013 00:55:38,584 --> 00:55:42,875 Πιθανόν να ήταν τόσο μαστουρωμένος, που να έβαλε λάθος παπούτσια. 1014 00:55:43,289 --> 00:55:44,369 Το 45 ήταν πολύ μεγάλο για αυτόν, 1015 00:55:44,466 --> 00:55:45,866 αλλά είναι ακριβώς το μέγεθος τού Τσάρλι. 1016 00:55:45,926 --> 00:55:48,668 Ναι, και το 45 είναι το ίδιο μέγεθος που φοράει ο Φρόντο. 1017 00:55:50,549 --> 00:55:51,671 Άρα, 1018 00:55:51,784 --> 00:55:54,870 αντί για ένας επιτυχημένος μεσήλικας, 1019 00:55:54,970 --> 00:55:56,884 με δικό του σπίτι, δική του επιχείρηση, 1020 00:55:57,020 --> 00:55:58,681 η εικόνα που έχουμε πια είναι 1021 00:55:58,814 --> 00:56:01,727 ενός πολύ διαφορετικού Τσάρλι Μπάξτερ. 1022 00:56:01,983 --> 00:56:03,628 Ένας απελπιστικά εθισμένος στον τζόγο 1023 00:56:03,728 --> 00:56:07,214 που οδήγησε τη σύζυγό του και τον συνέταιρο του σε οικονομική δυσχέρεια. 1024 00:56:07,444 --> 00:56:09,464 Πράγμα που μπορεί να αποτελεί κίνητρο και για τούς δύο. 1025 00:56:09,564 --> 00:56:10,773 Αρκετό όμως για δολοφονία; 1026 00:56:10,909 --> 00:56:13,656 Σίγουρα πάντως θα έβαζε ένα φρένο στα χρέη του. 1027 00:56:13,756 --> 00:56:15,903 Μήπως η Βαλ κι ο Κιθ, ήταν μαζί; 1028 00:56:16,444 --> 00:56:17,655 Εραστές που συνωμότησαν; 1029 00:56:18,269 --> 00:56:21,568 Η Βάλερι Μπάξτερ είναι η ζωντανή απόδειξη γι' αυτό που έλεγε η μητέρα μου, 1030 00:56:21,668 --> 00:56:24,913 "Όταν το χρέος μπαίνει απ' την πόρτα, η αγάπη φεύγει απ' το παράθυρο." 1031 00:56:25,293 --> 00:56:27,446 Βρες τα οικονομικά αρχεία της εταιρείας "Μπάξτερ & Μπάλανς" 1032 00:56:27,546 --> 00:56:29,751 ισολογισμούς, ταμειακές ροές, ποιος οφείλει σε ποιον. 1033 00:56:29,851 --> 00:56:31,927 Και ύστερα φέρνουμε έναν ορκωτό λογιστή. 1034 00:56:32,055 --> 00:56:34,342 Ας δούμε κατ' αρχή, τι μπορούμε να βρούμε εμείς. 1035 00:56:34,734 --> 00:56:35,974 Εσύ δηλαδή. 1036 00:56:44,329 --> 00:56:45,735 Τι κάνεις εδώ; 1037 00:56:45,996 --> 00:56:47,368 Δεν θέλω να με δουν. 1038 00:56:47,553 --> 00:56:48,606 Εγώ σε βλέπω. 1039 00:56:49,600 --> 00:56:53,013 Μπορούμε να πάμε κάπου, χωρίς παράθυρα; 1040 00:56:55,857 --> 00:56:57,047 Τι ώρα συνέβη αυτό; 1041 00:56:57,147 --> 00:57:01,241 Η Κάρλι πιστεύει ότι το ρολόι στο κομοδίνο, έγραφε 2:23 π.μ. 1042 00:57:01,659 --> 00:57:03,237 Εσύ δεν είδες και δεν άκουσες τίποτα; 1043 00:57:03,337 --> 00:57:04,542 Κοιμόμουν βαθιά. 1044 00:57:04,940 --> 00:57:08,960 Άρα ο Γκρεγκ σηκώθηκε απ' το κρεβάτι, πήρε το αυτοκίνητό σου και πήγε πού; 1045 00:57:09,305 --> 00:57:12,277 Η Κάρλι δεν έχει ιδέα. Ξανάπεσε για ύπνο και δεν τον άκουσε που γύρισε. 1046 00:57:12,377 --> 00:57:15,763 Όταν όμως ξύπνησε λίγο μετά τις 6:00, ο Γκρεγκ ήταν στο κρεβάτι δίπλα της. 1047 00:57:16,175 --> 00:57:18,599 Το χρονικό πλαίσιο μεταξύ 2:30 και 6:00 συμπίπτει σίγουρα με 1048 00:57:18,727 --> 00:57:20,217 τον θάνατο τού Τσάρλι Μπάξτερ. 1049 00:57:20,728 --> 00:57:22,389 Το σκέφτηκα. 1050 00:57:27,694 --> 00:57:28,775 Δεν γίνεται να τ' αποφύγουμε. 1051 00:57:29,086 --> 00:57:31,566 Πρέπει να ανακρίνουμε τον Γκρεγκ, ώστε να πάρουμε μια κατάθεση. 1052 00:57:31,698 --> 00:57:33,919 Αν ο Γκρεγκ πάρει μυρωδιά από πού το έμαθες, 1053 00:57:34,019 --> 00:57:35,949 η Κάρλι μπορεί να είναι το επόμενο πτώμα που θα βρείτε. 1054 00:57:36,287 --> 00:57:37,500 Πιστεύεις ότι είναι τόσο κακός; 1055 00:57:37,669 --> 00:57:39,303 Ποτέ δεν ξέρεις τούς φίλους σου. 1056 00:57:39,686 --> 00:57:41,614 Χτυπάει την Κάρλι. 1057 00:57:41,750 --> 00:57:44,708 Μού έδειξε τις μελανιές. Τον τρέμει. 1058 00:57:45,048 --> 00:57:46,288 Μπορούμε να τον συλλάβουμε γι' αυτό. 1059 00:57:46,380 --> 00:57:48,212 Αμφιβάλλω αν θα καταθέσει εναντίον του. 1060 00:57:48,517 --> 00:57:51,292 Εντάξει. Μπορούμε να φροντίσουμε ώστε να μην μάθει γι' αυτήν. 1061 00:57:51,405 --> 00:57:53,918 Δεν χρειάζεται να αποκαλύψουμε ποιος είναι ο μάρτυρας μας. 1062 00:57:54,371 --> 00:57:55,736 Ευχαριστώ. 1063 00:58:10,065 --> 00:58:11,811 Ο φίλος σου κρύβεται στην κουζίνα. 1064 00:58:12,923 --> 00:58:13,984 Βασικά, ήρθαμε για σένα. 1065 00:58:14,986 --> 00:58:16,156 Σάς το είπα ήδη, 1066 00:58:16,256 --> 00:58:18,776 αν θέλετε να μού μιλήσετε, θα πρέπει να με συλλάβετε. 1067 00:58:19,555 --> 00:58:20,823 Εάν επιμένεις. 1068 00:58:21,211 --> 00:58:23,191 Διάβασε του τα δικαιώματα του, Σιμς. 1069 00:58:23,291 --> 00:58:24,521 Τι; 1070 00:58:24,621 --> 00:58:26,254 Για ποιο λόγο; 1071 00:58:31,224 --> 00:58:32,473 -Καλημέρα, Τζάρεντ. -Μάικ... 1072 00:58:32,573 --> 00:58:34,764 Τι στο διάολο συμβαίνει; Τι νομίζεις ότι έχεις εναντίον μου; 1073 00:58:34,864 --> 00:58:36,855 Δεν έχουν τίποτα εναντίον σου, μωρό μου. Χαλάρωσε. 1074 00:58:37,664 --> 00:58:39,027 Καλή ιδέα. Χαλάρωσε. 1075 00:58:39,127 --> 00:58:40,977 Αν έχετε κάτι να πείτε, πείτε το εδώ. 1076 00:58:41,077 --> 00:58:43,718 Θα θέλαμε. Αλλά είναι εμπιστευτικό για σένα. 1077 00:58:43,943 --> 00:58:44,818 Σαν τι; 1078 00:58:44,918 --> 00:58:47,174 Πρόκειται για έναν μάρτυρα που εμφανίστηκε. 1079 00:58:47,378 --> 00:58:49,294 - Μάρτυρας, μωρό μου; - Δεν θα είναι τίποτα. 1080 00:58:49,396 --> 00:58:50,768 Μάρτυρας σε τι; 1081 00:58:50,961 --> 00:58:53,185 Σχετικά με τις κινήσεις σου τη νύχτα που ήσουν στην οδό Μπάνταρι. 1082 00:58:57,707 --> 00:58:59,019 Εντάξει. 1083 00:58:59,972 --> 00:59:03,366 Επέτρεψε μου να μαζέψω τα πράγματά μου, και θα σάς συναντήσω στο τμήμα. 1084 00:59:03,498 --> 00:59:05,080 Ευχαριστώ. 1085 00:59:07,906 --> 00:59:09,146 Ας ελπίσουμε να εμφανιστεί. 1086 00:59:09,805 --> 00:59:12,888 Με ένα αυτοκίνητο σαν το δικό του, δεν θα είναι δύσκολο να βρεθεί. 1087 00:59:22,809 --> 00:59:25,020 Ο φίλος σου έχει έρθει κατευθείαν απ' την Γκεστάπο. 1088 00:59:25,120 --> 00:59:26,400 Τι στο διάολο προσπαθεί να αποδείξει; 1089 00:59:26,469 --> 00:59:27,727 Τη δουλειά τους κάνουν, Γκρεγκ. 1090 00:59:28,071 --> 00:59:29,939 Ξέρεις, τσεκάρουν τα κουτάκια. 1091 00:59:30,404 --> 00:59:33,563 Ελπίζω να είναι μόνο αυτό. Τα λέμε σύντομα. 1092 00:59:39,581 --> 00:59:41,167 Φρόντο... 1093 00:59:41,507 --> 00:59:42,864 Θεέ μου. 1094 00:59:45,053 --> 00:59:45,918 Τι; 1095 00:59:46,043 --> 00:59:47,533 Πού είναι το αφεντικό; 1096 00:59:48,435 --> 00:59:49,604 Εδώ ήταν. 1097 00:59:50,043 --> 00:59:51,142 Αλλά δεν είναι. 1098 00:59:51,661 --> 00:59:52,822 Μπορεί να είναι. 1099 00:59:59,926 --> 01:00:02,607 Τι στο διάολο νομίζεις ότι κάνεις; 1100 01:00:02,942 --> 01:00:04,042 Ήθελα να ρωτήσω ευγενικά 1101 01:00:04,142 --> 01:00:06,850 αν μπορούσα να έχω πρόσβαση στα οικονομικά στοιχεία της εταιρείας σας 1102 01:00:06,978 --> 01:00:09,845 τραπεζικοί λογαριασμοί, εξασφαλίσεις, προϋπολογισμοί, ταμειακές ροές. 1103 01:00:09,981 --> 01:00:12,769 Πάρε δρόμο από εδώ. Χρειάζεσαι ένταλμα για να το κάνεις αυτό. 1104 01:00:13,286 --> 01:00:14,437 Αυτό είναι το σχέδιο Β. 1105 01:00:14,807 --> 01:00:16,252 Ούτως ή άλλως, θα γίνει. 1106 01:00:16,687 --> 01:00:18,938 Κοίτα, θέλουμε απλώς να μάθουμε την οικονομική σου κατάσταση. 1107 01:00:19,074 --> 01:00:21,602 Την κατάσταση μου; Τι γίνεται με τον Τσάρλι Μπάξτερ, 1108 01:00:21,702 --> 01:00:24,611 που μού πήρε και τα σώβρακα. 1109 01:00:25,001 --> 01:00:27,339 Σωστά. Εξ αιτίας τού τζόγου τού Τσάρλι. 1110 01:00:27,439 --> 01:00:28,404 Λίγο πολύ. 1111 01:00:28,504 --> 01:00:30,293 Αυτό πρέπει να ήταν δύσκολο για σένα. 1112 01:00:30,848 --> 01:00:33,775 Κοίτα, έβαλε χέρι στο ταμείο και ξεζούμισε την επιχείρηση, αυτό είναι όλο. 1113 01:00:33,875 --> 01:00:35,621 -Εξοργιστικό. -Αλλά συνεχίζεις. 1114 01:00:35,860 --> 01:00:39,292 Ή παίρνεις τα πράγματα στα χέρια σου, και αναλαμβάνεις τον έλεγχο. 1115 01:00:39,719 --> 01:00:41,668 Μαλακίες! 1116 01:00:42,898 --> 01:00:44,050 Αυτό! 1117 01:00:44,295 --> 01:00:45,581 Και αυτό! 1118 01:00:49,141 --> 01:00:50,720 Αυτά είναι τα φετινά. 1119 01:00:51,100 --> 01:00:53,723 Όταν τελειώσεις μ' αυτά, έχεις μόνο άλλα εφτά χρόνια. 1120 01:00:53,957 --> 01:00:55,065 Και αυτό! 1121 01:00:55,431 --> 01:00:56,558 Και αυτό! 1122 01:00:57,370 --> 01:00:59,562 Κοίτα τα, όσο θέλεις! 1123 01:01:03,909 --> 01:01:06,321 Ο Κιθ Μπάλανς είναι πρόθυμος να βοηθήσει. 1124 01:01:08,308 --> 01:01:10,655 -Περίπου. -Έτσι φαίνεται. 1125 01:01:12,308 --> 01:01:13,871 Ο Γκρεγκ ΜακΚουίν είναι καθ' οδόν. 1126 01:01:14,235 --> 01:01:15,460 Πώς το κατάφερες; 1127 01:01:15,856 --> 01:01:17,670 Θέλει να μάθει τι ξέρουμε. 1128 01:01:18,248 --> 01:01:19,414 Τι πιστεύεις ότι έγινε; 1129 01:01:19,618 --> 01:01:21,212 Ο Τσάρλι πήγαινε νύχτα στο σπίτι, 1130 01:01:21,344 --> 01:01:23,085 και σταμάτησε για να βοηθήσει κάποιον που ήξερε. 1131 01:01:23,368 --> 01:01:26,035 Αναγνωρίζει το αυτοκίνητο τού Τζάρεντ, και υποθέτει ότι είναι αυτός. 1132 01:01:26,135 --> 01:01:29,509 Αυτό έχει λογική. Αποκλείεται να σταματούσε αν έβλεπε το αμάξι τού Γκρεγκ. 1133 01:01:29,876 --> 01:01:31,726 Υπάρχουν κι άλλα. 1134 01:01:32,088 --> 01:01:35,252 Δεδομένου ότι ο Γκρεγκ γνωρίζει ότι είμαι φίλος τού Τζάρεντ, θα τον ανακρίνεις εσύ. 1135 01:01:35,501 --> 01:01:37,399 -Εντάξει. -Να θυμάσαι... 1136 01:01:37,667 --> 01:01:40,360 Πριν επιβεβαιωθούν τα λεγόμενα τής Κάρλι, κάνε τον να τα αρνηθεί. 1137 01:01:40,488 --> 01:01:41,552 Το έχεις. Και; 1138 01:01:41,652 --> 01:01:43,893 Δεν πρέπει να αναφέρω τα ονόματα τους. 1139 01:01:54,044 --> 01:01:56,494 Λοιπόν, προσπαθούμε απλά, να μάθουμε τις κινήσεις όλων, 1140 01:01:56,630 --> 01:01:59,793 οπότε, μπορείς να επιβεβαιώσεις ότι δεν έφυγες με οποιοδήποτε αυτοκίνητο 1141 01:01:59,925 --> 01:02:03,384 μεταξύ 1:30 π.μ. και 6:30 π.μ. εκείνο το πρωί; 1142 01:02:03,588 --> 01:02:04,701 Δεν έφυγα. 1143 01:02:04,801 --> 01:02:08,051 Έχουμε πληροφορίες ότι έφυγες με το αυτοκίνητο τού Τζάρεντ Μόρεχιου. 1144 01:02:08,869 --> 01:02:10,898 Και αυτό το λέει ο μάρτυρας που ανέφερες; 1145 01:02:10,998 --> 01:02:12,739 -Σωστά. -Ποιος είναι; 1146 01:02:17,525 --> 01:02:20,847 Δηλαδή, ο μάρτυρας που δεν κατονομάζεις, ισχυρίζεται ότι... 1147 01:02:20,947 --> 01:02:22,978 Αυτός; Αυτή; Αυτό; 1148 01:02:23,249 --> 01:02:25,355 - Αυτοί; - Αυτοί... 1149 01:02:25,766 --> 01:02:27,557 ότι με είδαν με το σαράβαλο τού Τζάρεντ 1150 01:02:27,657 --> 01:02:29,774 τις πρώτες πρωινές ώρες τής ημέρας που πέθανε ο Τσάρλι; 1151 01:02:29,874 --> 01:02:32,286 - Τα λέω σωστά; - Ναι. 1152 01:02:35,667 --> 01:02:39,193 Και πώς είναι σίγουρος ο μάρτυρας ότι δεν ήταν ο Τζάρεντ στο αυτοκίνητό του; 1153 01:02:40,905 --> 01:02:42,627 Ο μάρτυρας λέει ότι ήσουν εσύ. 1154 01:02:43,026 --> 01:02:47,299 Ναι, αλλά πώς είναι σίγουρος; Αυτός, αυτή, αυτό ή αυτοί. 1155 01:02:47,475 --> 01:02:48,590 Θα ήταν σκοτάδι. 1156 01:02:48,969 --> 01:02:50,844 Και πόσα άτομα στην περιοχή, με γνωρίζουν; 1157 01:02:51,293 --> 01:02:53,159 Ο μάρτυρας σε είδε στο Φεστιβάλ. 1158 01:02:54,729 --> 01:02:56,948 Το Φεστιβάλ, ξεκίνησε την επόμενη μέρα. 1159 01:02:58,660 --> 01:03:00,562 Το αυτοκίνητο σου, τραβάει την προσοχή. 1160 01:03:00,694 --> 01:03:02,184 Όχι πριν ξεκινήσει το Φεστιβάλ. 1161 01:03:03,411 --> 01:03:06,449 Εκτός αν ήταν στην κόντρα που δεν έγινε, στην οδό Μπάνταρι. 1162 01:03:06,549 --> 01:03:09,578 Κοίτα, εμείς θέλουμε να μάθουμε πού αλλού πήγες εκείνο το βράδυ. 1163 01:03:09,678 --> 01:03:11,659 Μα δεν πήγα κάπου αλλού. 1164 01:03:12,206 --> 01:03:14,200 Ήμουν στο κρεβάτι και κοιμόμουν. 1165 01:03:14,924 --> 01:03:17,370 Και έχω δύο άτομα που θα στηρίξουν το άλλοθι μου. 1166 01:03:17,780 --> 01:03:20,561 Εκτός εάν ο Τζάρεντ έφυγε με το αυτοκίνητό του. 1167 01:03:21,019 --> 01:03:23,431 Αλλά δεν θα το ήξερα. Εγώ κοιμόμουν. 1168 01:03:24,471 --> 01:03:27,296 - Μίλησες με τον Τζάρεντ; - Θα μιλήσουμε με τον Τζάρεντ. 1169 01:03:27,643 --> 01:03:30,003 Αφού δεν μίλησες με τον Τζάρεντ, πώς ξέρεις ότι ήταν το αυτοκίνητό του; 1170 01:03:30,049 --> 01:03:31,320 Ο μάρτυρας ξέρει το αυτοκίνητό του, 1171 01:03:31,420 --> 01:03:33,473 και ξέρει ότι δεν το οδηγούσε ο Τζάρεντ, το οδηγούσες εσύ. 1172 01:03:33,573 --> 01:03:34,759 Αυτός; 1173 01:03:35,681 --> 01:03:38,426 Περίεργο, γιατί όπως είπα, ήμουν στο κρεβάτι όλη τη νύχτα. 1174 01:03:38,526 --> 01:03:41,018 Και μπορείς εύκολα να βρεις δύο μάρτυρες για να το επιβεβαιώσεις. 1175 01:03:41,234 --> 01:03:43,191 Θα μπορούσες να το σκάσεις χωρίς να το καταλάβουν 1176 01:03:43,320 --> 01:03:45,652 γι' αυτό πήρες το αυτοκίνητο τού Τζάρεντ, για να μην ακούσουν τίποτα. 1177 01:03:45,780 --> 01:03:46,768 Άρα δεν άκουσαν τίποτα; 1178 01:03:46,868 --> 01:03:47,992 Δεν ξέρω. Υποθέτω. 1179 01:03:48,092 --> 01:03:49,652 Έχεις ήδη μιλήσει με τον Τζάρεντ και την Κάρλι. 1180 01:03:49,745 --> 01:03:52,822 -Όχι, δεν είπα αυτό. -Δεν έχεις τίποτα. Ψαρεύεις. 1181 01:03:55,822 --> 01:03:59,453 Δεν ξέρω ποιος στα είπε αυτά, αλλά κάποιος προσπαθεί να μού την φέρει. 1182 01:04:15,226 --> 01:04:18,469 Τον έκανες να αρνηθεί ότι βρισκόταν έξω; 1183 01:04:18,945 --> 01:04:24,104 Ο Τζάρεντ όμως δεν μπορεί να επιβεβαιώσει ότι έφυγε με το αυτοκίνητο του. 1184 01:04:24,543 --> 01:04:25,376 Όχι. 1185 01:04:25,700 --> 01:04:26,992 Εξαρτάται από την Κάρλι. 1186 01:04:27,129 --> 01:04:28,465 Πρέπει να καταθέσει. 1187 01:04:28,714 --> 01:04:31,582 Μήπως να φέρναμε εδώ την Κάρλι και τον Τζάρεντ τώρα. 1188 01:04:31,866 --> 01:04:35,077 Θέλω να πω, μπορούν απλά να πουν στον Γκρεγκ ότι επιβεβαίωσαν το άλλοθι του. 1189 01:04:35,177 --> 01:04:37,079 Βασικά, αν δεν το κάνουμε αυτό, 1190 01:04:37,204 --> 01:04:38,984 ο Γκρεγκ θα υποψιαστεί. 1191 01:04:44,628 --> 01:04:46,612 Έχεις τα προσόντα. 1192 01:04:46,847 --> 01:04:49,585 - Για τι; - Για ορκωτός λογιστής. 1193 01:05:05,652 --> 01:05:07,768 Είμαι σίγουρος ότι ο Τζάρεντ θα φανεί από λεπτό σε λεπτό. 1194 01:05:07,904 --> 01:05:10,737 Δεν θα έχανε την ευκαιρία να φάει με μια παλιά του αγάπη. 1195 01:05:10,865 --> 01:05:11,900 Μωρό μου... 1196 01:05:13,676 --> 01:05:15,071 Προς τι η παράνοια; 1197 01:05:15,431 --> 01:05:19,030 Το ότι είσαι παρανοϊκός δεν σημαίνει ότι δεν ψάχνουν την αφορμή να σε συλλάβουν. 1198 01:05:19,368 --> 01:05:20,950 Για ποιο πράγμα μιλάς; 1199 01:05:22,981 --> 01:05:25,588 Οι μπάτσοι λένε ότι έχουν κάποιον μάρτυρα 1200 01:05:25,940 --> 01:05:27,767 που με είδε να οδηγώ το αυτοκίνητο τού Τζάρεντ 1201 01:05:27,867 --> 01:05:29,376 τη νύχτα που σκοτώθηκε εκείνος ο τύπος. 1202 01:05:29,602 --> 01:05:30,435 Αποκλείεται! 1203 01:05:30,510 --> 01:05:32,126 Ήσουν στο κρεβάτι μαζί μου όλη τη νύχτα. 1204 01:05:33,264 --> 01:05:34,469 Τούς το είπες αυτό; 1205 01:05:37,180 --> 01:05:38,256 Θα τούς το πω. 1206 01:05:38,461 --> 01:05:40,054 Δεν τούς έχεις όμως, μιλήσει ήδη; 1207 01:05:40,378 --> 01:05:41,789 Όχι, στ' ορκίζομαι. 1208 01:05:44,356 --> 01:05:46,142 Κατά φωνή... 1209 01:05:47,026 --> 01:05:49,358 Τι σού είπα; Δεν μπορεί να μείνει μακριά σου. 1210 01:05:54,434 --> 01:05:56,846 -Γεια. -Γεια σου αδερφέ. 1211 01:05:59,956 --> 01:06:01,282 Καθαρίζεις το τουφέκι σου; 1212 01:06:01,382 --> 01:06:04,492 Ναι. Οι συνήθειες απ' τον στρατό πεθαίνουν τελευταίες. 1213 01:06:04,930 --> 01:06:06,493 Βλέπεις, στην έρημο, 1214 01:06:06,937 --> 01:06:09,917 η ζωή σου εξαρτάται από το αν έχεις καθαρό τουφέκι. 1215 01:06:10,276 --> 01:06:12,439 Όπως νόμιζα ότι θα μπορούσα να εξαρτώμαι από σένα. 1216 01:06:16,883 --> 01:06:18,339 Νόμιζα ότι ήμαστε φίλοι. 1217 01:06:18,652 --> 01:06:19,527 Τι εννοείς; 1218 01:06:19,627 --> 01:06:21,804 Δεν περίμενα να πας στους μπάτσους, πίσω από την πλάτη μου... 1219 01:06:21,936 --> 01:06:22,796 Τι; Όχι. 1220 01:06:22,896 --> 01:06:24,623 -και να με καρφώσεις. -Έλα τώρα, Γκρεγκ... 1221 01:06:24,723 --> 01:06:27,021 Όχι, μίλησες με τον φίλο σου τον ντετέκτιβ. 1222 01:06:27,317 --> 01:06:30,119 Οι μπάτσοι ισχυρίζονται ότι έχουν μάρτυρα που με είδε να οδηγώ το αυτοκίνητό σου, 1223 01:06:30,219 --> 01:06:31,695 τη νύχτα που σκοτώθηκε ο Τσάρλι. 1224 01:06:31,795 --> 01:06:33,635 -Νόμιζα ότι ήσουν εδώ και κοιμόσουν. -Αυτό τούς είπες; 1225 01:06:33,712 --> 01:06:35,232 - Σε ποιους; - Στους μπάτσους! Ποιους άλλους; 1226 01:06:35,283 --> 01:06:37,245 - Τι λες; - Δικό σου ήταν τ' αμάξι. 1227 01:06:37,345 --> 01:06:39,985 Θα έπρεπε πρώτα να μιλήσουν μαζί σου για να βεβαιωθούν ότι δεν το οδηγούσες εσύ. 1228 01:06:40,038 --> 01:06:42,832 -Όχι αν είχαν δει... -Ξέρω πώς λειτουργούν οι μπάτσοι. 1229 01:06:45,121 --> 01:06:47,033 Ποιον έχουμε εδώ; 1230 01:06:55,553 --> 01:06:57,840 Δεν σε άκουσα να χτυπάς. 1231 01:06:58,448 --> 01:06:59,633 Είναι εδώ η Κάρλι; 1232 01:07:00,013 --> 01:07:01,475 Εξαρτάται. 1233 01:07:01,623 --> 01:07:03,210 Επιστρέφω. 1234 01:07:06,509 --> 01:07:09,690 Εντάξει, αγαπούλες, ποιος από εσάς μίλησε στους μπάτσους; 1235 01:07:12,570 --> 01:07:14,356 Κέντρο, εδώ Ε.Α. Σέπερντ. 1236 01:07:14,489 --> 01:07:17,447 Κάποιος καλύτερα να αρχίσει να μιλάει σύντομα! 1237 01:07:19,200 --> 01:07:20,935 Όλα καλά εκεί μέσα, Γκρεγκ; 1238 01:07:21,309 --> 01:07:22,281 Εσύ να μού πεις. 1239 01:07:22,678 --> 01:07:25,455 Εάν υπάρχει πρόβλημα, ας ηρεμήσουμε και ας το συζητήσουμε. 1240 01:07:25,555 --> 01:07:28,166 Άκου τον φίλο σου. Σού δίνει την ευκαιρία να πεις την αλήθεια. 1241 01:07:28,294 --> 01:07:29,489 Εντάξει... 1242 01:07:30,431 --> 01:07:31,918 Εγώ ήμουν. 1243 01:07:32,018 --> 01:07:33,629 Έχεις δίκιο πού με υποπτεύτηκες. 1244 01:07:34,379 --> 01:07:37,634 Ήθελα να είμαι με την Κάρλι και βρήκα την ευκαιρία να σε βγάλω από την μέση. 1245 01:07:40,773 --> 01:07:42,722 Αυτή δεν είχε ιδέα. 1246 01:07:42,850 --> 01:07:44,421 - Είναι αλήθεια ; - Δεν ήξερα τίποτα. 1247 01:07:44,533 --> 01:07:45,568 Ειλικρινά, μωρό μου. 1248 01:07:47,230 --> 01:07:49,016 Πρέπει να σού φυτέψω μια σφαίρα στο κεφάλι. 1249 01:07:49,148 --> 01:07:50,574 Όχι, μωρό μου. 1250 01:07:50,812 --> 01:07:52,672 Δεν αξίζει τον κόπο. 1251 01:07:56,752 --> 01:07:58,663 Πες τους τι μού είπες. 1252 01:07:59,951 --> 01:08:00,861 Πες τους! 1253 01:08:03,979 --> 01:08:05,265 Τα έβγαλα απ' το μυαλό μου. 1254 01:08:06,108 --> 01:08:08,908 Ο Γκρεγκ δεν πήρε ποτέ το αυτοκίνητό μου. Ήταν εδώ όλη τη νύχτα. 1255 01:08:10,881 --> 01:08:13,958 Προσπάθησα να τού την στήσω, για να μείνω εγώ με την Κάλι. 1256 01:08:15,878 --> 01:08:17,137 Εντάξει. 1257 01:08:17,681 --> 01:08:20,381 - Το καταλάβατε; - Το καταλάβαμε. 1258 01:08:20,796 --> 01:08:22,537 Τώρα κατέβασε το τουφέκι. 1259 01:08:29,267 --> 01:08:30,849 Κατέβασε το τουφέκι. 1260 01:08:41,075 --> 01:08:42,156 Καλώς. 1261 01:08:43,034 --> 01:08:44,650 Τώρα άστο κάτω. 1262 01:08:51,410 --> 01:08:52,992 Μπείτε μέσα. 1263 01:09:02,125 --> 01:09:03,832 Βάλε τα χέρια σου στο κεφάλι σου. 1264 01:09:06,068 --> 01:09:07,399 Τώρα! 1265 01:09:31,344 --> 01:09:33,273 Αυτό πού έκανες, ήταν πολύ γενναίο. 1266 01:09:33,373 --> 01:09:34,418 Σ' ευχαριστώ. 1267 01:09:34,518 --> 01:09:36,499 Εντάξει. Τελείωσε. 1268 01:09:37,474 --> 01:09:39,129 Ο Γκρεγκ θα μπει μέσα 1269 01:09:39,436 --> 01:09:41,499 κι εσύ θα μπορέσεις να καταθέσεις. 1270 01:09:44,038 --> 01:09:46,255 Ο Γκρεγκ δεν θα σε ξαναχτυπήσει πια. 1271 01:09:48,003 --> 01:09:49,925 Ίσως να μην πρέπει να καταθέσω. 1272 01:09:50,555 --> 01:09:51,598 Τι εννοείς; 1273 01:09:51,734 --> 01:09:53,474 Ο Γκρεγκ θα πάει φυλακή για ό,τι έκανε σήμερα. 1274 01:09:53,999 --> 01:09:57,599 Ίσως. Αλλά πρέπει να δικαστεί και για την δολοφονία τού Τσάρλι Μπάξτερ. 1275 01:10:00,396 --> 01:10:02,808 Μόνο, πού ήταν αδύνατον να τον σκότωσε αυτός. 1276 01:10:04,769 --> 01:10:06,400 Ήταν εδώ όλη τη νύχτα. 1277 01:10:06,717 --> 01:10:09,584 Ούτε έφυγε, ούτε πήρε το αυτοκίνητό σου. 1278 01:10:10,733 --> 01:10:13,441 Ήθελα να τον ξεφορτωθώ, ώστε να μπορέσουμε να είμαστε πάλι μαζί. 1279 01:10:15,156 --> 01:10:16,396 Όλα ήταν ψέματα; 1280 01:10:16,945 --> 01:10:18,458 Ένα αθώο ψέμα. 1281 01:10:18,747 --> 01:10:20,677 -Για καλό σκοπό. -Καταλαβαίνεις τι έκανες; 1282 01:10:20,777 --> 01:10:22,920 Είπες στον Γκρεγκ την αλήθεια, ότι όντως θέλεις είμαστε μαζί. 1283 01:10:23,248 --> 01:10:25,339 Και το θέλω κι εγώ, μωρό μου, όπως παλιά. 1284 01:10:25,583 --> 01:10:27,073 Μπες στ΄ αμάξι. 1285 01:10:27,261 --> 01:10:29,681 Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω. 1286 01:10:30,013 --> 01:10:32,050 Μπες στ΄ αμάξι, Κάρλι. 1287 01:10:40,942 --> 01:10:43,065 Κατηγόρησε τον για επικίνδυνη χρήση όπλου. 1288 01:10:43,391 --> 01:10:47,111 Θα πάρω κατάθεση από την Κάρλι, και μετά βλέπουμε. 1289 01:11:03,307 --> 01:11:05,218 Θέλει να σού πει κάτι. 1290 01:11:20,783 --> 01:11:21,899 Απίστευτο. 1291 01:11:22,563 --> 01:11:24,232 Ξέρω ότι θα ήθελες να την κατηγορήσεις για κάτι, 1292 01:11:24,332 --> 01:11:26,438 αλλά το μόνο που έκανε είναι να πει ψέματα στον Τζάρεντ. 1293 01:11:26,804 --> 01:11:30,108 Νιώθω σα να κάνουμε κύκλους και να μην καταλήγουμε πουθενά. 1294 01:11:32,015 --> 01:11:34,446 Ντόνατς. Κάνουμε ντόνατς. 1295 01:11:34,582 --> 01:11:37,199 Κάνουμε γύρω-γύρω κύκλους, χωρίς να πηγαίνουμε πουθενά. 1296 01:11:37,335 --> 01:11:38,917 Το κάνουν αυτό οι κοντράκηδες. 1297 01:11:39,260 --> 01:11:42,128 Εγώ ξέρω τι είναι ένα ντόνατ. Απλώς εκπλήσσομαι που το ξέρεις εσύ. 1298 01:11:42,256 --> 01:11:45,965 Βασικά, σε φαντάζομαι να κάνεις κόλπα με αμάξια, στα νιάτα σου. 1299 01:11:46,323 --> 01:11:48,084 Έχω δίκιο; Δεν έκανες ντόνατς; 1300 01:11:48,221 --> 01:11:50,713 Ας πούμε ότι προτιμώ τα δικά μου με μαρμελάδα και κρέμα. 1301 01:11:52,443 --> 01:11:54,168 Αξίζει να δείτε την πορεία των χρημάτων, εδώ. 1302 01:11:54,268 --> 01:11:55,679 Πάρα πολλά λεφτά. 1303 01:11:55,812 --> 01:11:58,975 Τεράστια ποσά που πηγαίνουν στα τυχερά παιχνίδια τού Μπάξτερ. 1304 01:11:59,264 --> 01:12:01,762 Αυτοκίνητα, αθλητισμός, διαδικτυακό πόκερ... 1305 01:12:01,862 --> 01:12:04,518 Διάλεξε και πάρε, ο Τσάρλι ήταν χωμένος παντού. 1306 01:12:04,783 --> 01:12:07,271 Άρα ήταν εθισμένος στον τζόγο. Αυτό μάς βοηθά; 1307 01:12:07,406 --> 01:12:10,013 Όχι, το μυστήριο δεν είναι πώς έχασε τόσα λεφτά, 1308 01:12:10,113 --> 01:12:11,532 αλλά πού στον διάολο τα βρήκε. 1309 01:12:11,632 --> 01:12:13,188 Η επιχείρηση πηγαίνει καλά. 1310 01:12:13,288 --> 01:12:15,189 Η φανοποιεία, οι επισκευές των αυτοκινήτων, 1311 01:12:15,289 --> 01:12:18,031 οι εργασίες συμμόρφωσης των εισαγόμενων, είναι όλα εδώ, 1312 01:12:18,167 --> 01:12:19,749 όλα περασμένα στα βιβλία. 1313 01:12:20,080 --> 01:12:23,289 - Δηλαδή, τα ξόδεψε όλα; - Και πολλά άλλα. 1314 01:12:23,470 --> 01:12:26,883 Σύμφωνα με την Βαλ, δανείστηκε με εγγύηση τήν επιχείρηση και τού σπιτιού τους. 1315 01:12:26,985 --> 01:12:28,481 Ναι, μέχρι ενός σημείου. 1316 01:12:28,581 --> 01:12:30,293 Οι λογαριασμοί όμως στα διαδικτυακά παιχνίδια 1317 01:12:30,429 --> 01:12:32,492 τού Τσάρλι δείχνουν πολύ περισσότερα. 1318 01:12:32,708 --> 01:12:34,464 Και δεν φαίνεται τίποτα στα βιβλία, 1319 01:12:34,600 --> 01:12:36,762 οπότε πρέπει να είχε ένα τεράστιο εισόδημα 1320 01:12:36,894 --> 01:12:38,976 που δεν περνούσε από τα βιβλία. 1321 01:12:39,372 --> 01:12:41,109 Από πού; Από αυτά που κέρδιζε; 1322 01:12:41,209 --> 01:12:43,569 Αποκλείεται. Κανείς από τούς λογαριασμούς δεν ήταν ποτέ πιστωτικός. 1323 01:12:43,658 --> 01:12:45,347 Άρα, τα χρήματα που έριχνε στον τζόγο ο Μπάξτερ, 1324 01:12:45,447 --> 01:12:47,455 ήταν πολύ περισσότερα από τα έσοδα τής επιχείρησης; 1325 01:12:47,555 --> 01:12:48,635 Πολύ, πολύ περισσότερα. 1326 01:12:48,735 --> 01:12:50,940 Και παρόλο το χρήμα που έμπαινε στην επιχείρηση, 1327 01:12:51,075 --> 01:12:53,567 η ίδια η επιχείρηση, είναι υποθηκευμένη μέχρι τον λαιμό. 1328 01:12:53,963 --> 01:12:56,470 Το οικόπεδο που βρίσκεται το συνεργείο είναι 1329 01:12:56,570 --> 01:12:59,077 υποθηκευμένο σε μια εταιρεία "Τάουρους Α.Ε.". 1330 01:12:59,179 --> 01:13:01,786 Και επίσης, τα περιουσιακά στοιχεία της επιχείρησης 1331 01:13:01,886 --> 01:13:03,418 σε κάποια "Έντσελ Α.Ε.". 1332 01:13:03,684 --> 01:13:04,536 Ποιοι είναι αυτοί; 1333 01:13:04,672 --> 01:13:05,823 Αυτό προσπαθώ να μάθω. 1334 01:13:05,923 --> 01:13:08,180 Ήταν εικονικές (ανενεργές) εταιρίες, τώρα όμως ένας λογιστής 1335 01:13:08,280 --> 01:13:10,817 κρατάει τις μετοχές για τους πραγματικούς κατόχους. 1336 01:13:11,303 --> 01:13:13,634 Αυτό σημαίνει ότι αναζητούμε μια πηγή χρημάτων, 1337 01:13:13,734 --> 01:13:16,223 που προέρχονται από βρομοδουλειές; 1338 01:13:16,323 --> 01:13:17,477 Αυτό πρέπει να συμβαίνει. 1339 01:13:17,910 --> 01:13:20,097 Ο Κιθ Μπάλανς πρέπει να γνωρίζει από πού προέρχονται τα χρήματα. 1340 01:13:20,197 --> 01:13:21,286 Είναι αδύνατον να μη ξέρει. 1341 01:13:21,502 --> 01:13:24,155 Και γιατί δεν εμπόδισε τον Μπάξτερ να τα τινάξει όλα στον αέρα; 1342 01:13:24,843 --> 01:13:29,259 Εντάξει μέιλ από την ασφαλιστική εταιρεία τής Βαλ και τού Τσάρλι. 1343 01:13:29,359 --> 01:13:32,101 Η ασφάλεια ζωής τού Τσάρλι αυξήθηκε πριν από 10 ημέρες. 1344 01:13:32,408 --> 01:13:36,151 Μοναδικός δικαιούχος, η σύζυγος, Βάλερι Μπάξτερ. 1345 01:13:42,676 --> 01:13:46,332 Μάθαμε ότι αυξήσατε το ασφαλιστήριο ζωής τού Τσάρλι, 1346 01:13:46,758 --> 01:13:48,696 διπλασιάζοντας το, σε μισό εκατομμύριο 1347 01:13:48,798 --> 01:13:50,929 μια μόλις εβδομάδα πριν πεθάνει. 1348 01:13:51,032 --> 01:13:52,211 Το έκανα. 1349 01:13:52,311 --> 01:13:53,808 Ήταν η πενταετής αναθεώρηση. 1350 01:13:54,113 --> 01:13:57,335 Ξέρω ότι η χρονική στιγμή δείχνει άσχημα, αλλά ορκίζομαι ότι είναι απλά σύμπτωση. 1351 01:13:57,435 --> 01:14:00,971 Και πότε ακριβώς έμαθες από την τράπεζα το μέγεθος της υποθήκης στο σπίτι; 1352 01:14:01,222 --> 01:14:04,560 Πριν ή μετά την αύξηση τής ασφάλειας ζωής; 1353 01:14:05,424 --> 01:14:06,433 Πριν. 1354 01:14:06,533 --> 01:14:11,193 Οπότε, η αύξηση τής ασφάλειας ζωής, δεν ήταν τελείως συμπτωματική. 1355 01:14:12,610 --> 01:14:13,665 Όχι. 1356 01:14:13,835 --> 01:14:16,528 Εγώ τούς κάλεσα. Άδικο είχα; 1357 01:14:17,051 --> 01:14:19,073 Το θέμα είναι ότι διπλασίασες την κάλυψη 1358 01:14:19,205 --> 01:14:23,039 της ασφάλειας ζωής τού συζύγου σου, λίγες μόνο μέρες πριν σκοτωθεί. 1359 01:14:23,322 --> 01:14:25,463 Αυτό ήταν σύμπτωση, τ' ορκίζομαι! 1360 01:14:25,563 --> 01:14:26,705 Και καλά κάνεις. 1361 01:14:26,947 --> 01:14:29,454 Απ' τη στιγμή που περιμένεις μισό εκατομμύριο 1362 01:14:29,804 --> 01:14:32,332 γιατί τέτοιο άγχος να πουλήσεις την Κάντιλακ τού Τσάρλι; 1363 01:14:32,854 --> 01:14:35,130 Επειδή όταν πέθανε, κατάλαβα αμέσως 1364 01:14:35,262 --> 01:14:37,094 ότι αυτό το μισό εκατομμύριο δεν αρκούσε. 1365 01:14:37,953 --> 01:14:39,926 Ξέρεις τι θα είχα κάνει αν το ήξερα; 1366 01:14:40,028 --> 01:14:44,181 Θα το ανέβαζα στα δύο εκατομμύρια και θα σκότωνα εγώ η ίδια, το κάθαρμα! 1367 01:14:52,596 --> 01:14:54,107 Συγγνώμη, μωρό μου. 1368 01:14:54,342 --> 01:14:55,856 Η συγγνώμη δεν αρκεί. 1369 01:14:56,301 --> 01:14:58,484 Δεν πήγε όπως ακριβώς σκεφτόμουν, αλλά... 1370 01:14:58,619 --> 01:15:00,701 Κάρλι... 1371 01:15:00,983 --> 01:15:02,286 Δε σε κατηγορώ. 1372 01:15:03,477 --> 01:15:07,071 Έκανες ό,τι έκανες, για να τελειώνεις με μια τοξική σχέση... 1373 01:15:08,214 --> 01:15:09,824 Το καταλαβαίνω. 1374 01:15:10,799 --> 01:15:12,443 Αλλά δεν είμαι εγώ η απάντηση. 1375 01:15:14,019 --> 01:15:16,488 Για λίγο καιρό, κατάφερες να ξεφορτωθείς τον Γκρεγκ και... 1376 01:15:18,315 --> 01:15:20,522 Πρέπει να το εκμεταλλευτείς. 1377 01:15:21,862 --> 01:15:24,820 Πήγαινε να δεις τούς δικούς σου. Άσε αυτούς να σε βοηθήσουν. 1378 01:15:27,766 --> 01:15:29,563 Εγώ παραμένω φίλος σου, εντάξει; 1379 01:15:30,837 --> 01:15:32,006 Εντάξει. 1380 01:15:37,986 --> 01:15:41,488 Ο Όλσον ισχυρίζεται ότι μετά το επεισόδιο στην οδό Μπάνταρι, 1381 01:15:42,050 --> 01:15:45,509 ο Τσάρλι τον πήγε πίσω στο συνεργείο "Μπάξτερ & Μπάλανς". 1382 01:15:47,967 --> 01:15:50,004 Δεν είναι πολύ αργά για να πάρεις ένα Φορντ. 1383 01:15:52,137 --> 01:15:54,414 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 1384 01:15:54,790 --> 01:15:56,962 Ο Όλσον γύρισε σπίτι, 1385 01:15:57,456 --> 01:15:59,493 κι ο Τσάρλι δούλεψε το Ελντοράντο. 1386 01:16:00,769 --> 01:16:04,720 Το επόμενο πρωί, ο Τσάρλι βρέθηκε νεκρός δίπλα στο Ελντοράντο του, 1387 01:16:04,852 --> 01:16:06,889 κάπου ανάμεσα στο συνεργείο και το σπίτι του. 1388 01:16:07,311 --> 01:16:10,354 Ωστόσο, όταν έφτασα εδώ εκείνο το πρωί για να πω τα άσχημα νέα στην Βαλ, 1389 01:16:10,743 --> 01:16:14,657 το αγροτικό του, ήταν εκεί στην άκρη. 1390 01:16:20,228 --> 01:16:22,220 Το αγροτικό τού Τσάρλι, πώς κατέληξε στο σπίτι εκείνο το βράδυ; 1391 01:16:22,244 --> 01:16:24,021 Το έφερε ή ο Τσάρλι ή εσύ. 1392 01:16:24,121 --> 01:16:26,738 Όπως και να 'χει, δεν μάς λες την αλήθεια, Βαλ. 1393 01:16:27,157 --> 01:16:28,363 Ήρθε όντως στο σπίτι. 1394 01:16:29,445 --> 01:16:31,942 Αυτοί οι κοντράκηδες, μάς παίρνουν όλους στον λαιμό τους! 1395 01:16:32,042 --> 01:16:33,745 Μού ζήτησε να τον πάω στο συνεργείο, 1396 01:16:33,881 --> 01:16:36,122 γιατί είχε ακόμα δουλειά να κάνει στο αυτοκίνητο. 1397 01:16:36,258 --> 01:16:37,999 Είπε ότι θα το έφερνε σπίτι όταν τελείωνε, 1398 01:16:38,135 --> 01:16:41,377 ώστε να πάει κατευθείαν στο φεστιβάλ με το Ελντοράντο, το πρωί. 1399 01:16:41,733 --> 01:16:44,725 Ήταν γύρω στις 10:30 με 10:45. 1400 01:16:44,825 --> 01:16:47,390 Και δεν γύρισε στο σπίτι εκείνο το βράδυ με το Ελντοράντο; 1401 01:16:47,490 --> 01:16:50,595 Όχι. Δεν ήταν η πρώτη φορά που υποσχέθηκε ότι θα γύριζε και δεν το έκανε. 1402 01:16:51,039 --> 01:16:53,314 Αφού τον άφησες στο συνεργείο, ήρθες κατ 'ευθείαν στο σπίτι; 1403 01:16:54,921 --> 01:16:56,839 Και δεν ξαναβγήκες από το σπίτι εκείνο το βράδυ; 1404 01:16:56,939 --> 01:16:57,772 Όχι. 1405 01:16:57,914 --> 01:16:59,696 Γιατί λέτε ότι δεν το ανέφερα; 1406 01:16:59,796 --> 01:17:01,735 Γιατί ήμουν το τελευταίο άτομο που τον είδε ζωντανό. 1407 01:17:02,110 --> 01:17:03,459 Κατάλαβα, 1408 01:17:03,685 --> 01:17:06,703 ότι το θέμα με την ασφάλεια ζωής θα με καθιστούσε ύποπτη. 1409 01:17:09,657 --> 01:17:11,693 Και λέγοντας ψέματα στην αστυνομία, 1410 01:17:11,793 --> 01:17:13,033 δεν βοηθάει. 1411 01:17:15,427 --> 01:17:17,580 Το άγγιξε κανείς από τότε που το άφησε εδώ ο Τσάρλι; 1412 01:17:17,840 --> 01:17:20,502 Όχι. Τον πήγα στο συνεργείο με το αυτοκίνητό μου. 1413 01:17:26,073 --> 01:17:27,091 Το κλειδί; 1414 01:17:27,250 --> 01:17:29,082 Δεν έχω ιδέα πού βρίσκεται. 1415 01:17:52,949 --> 01:17:54,124 Σόνι Σμιθ. 1416 01:17:54,900 --> 01:17:57,462 Ορκίζομαι ότι δεν έχω ξαναδεί τίποτα απ' αυτά. 1417 01:17:57,590 --> 01:17:59,297 Πού διάολο ήταν μπλεγμένος ο Τσάρλι; 1418 01:17:59,674 --> 01:18:01,631 Πάντως όχι σε κάτι καλό. 1419 01:18:03,576 --> 01:18:06,034 Αν το παπούτσι ταιριάζει, πράγμα που υποψιάζομαι, 1420 01:18:07,224 --> 01:18:09,591 στο πόδι τού Σόνι. 1421 01:18:10,073 --> 01:18:12,272 Η Τάι επιβεβαίωσε ότι αυτά ανήκουν στον Σόνι 1422 01:18:12,397 --> 01:18:15,096 και ταιριάζουν τέλεια στα πόδια του. 1423 01:18:15,504 --> 01:18:17,711 Δεν είναι τα μοναδικά που ταιριάζουν. 1424 01:18:19,842 --> 01:18:21,148 Προήλθε από κάτι αμβλύ. 1425 01:18:21,690 --> 01:18:24,085 Δεν μπορεί να το έπαθε λόγω τής πτώσης. 1426 01:18:24,185 --> 01:18:26,946 Σ' αυτό υπάρχουν ίχνη αίματος και μαλλιών τού Σόνι. 1427 01:18:27,337 --> 01:18:28,711 Η Τάι ανέφερε επίσης ότι ο Σόνι 1428 01:18:28,811 --> 01:18:30,953 δέχτηκε ένα τηλεφώνημα εκείνο το βράδυ πριν φύγει. 1429 01:18:31,081 --> 01:18:33,163 -Λέει την αλήθεια. -Εντοπίστε το. 1430 01:18:33,527 --> 01:18:34,958 Να εξεταστεί και το μπιτόνι. 1431 01:18:35,058 --> 01:18:39,629 Είμαι σίγουρος ότι πάνω του, θα βρεθούν τα αποτυπώματα τού Σόνι όπως και τού Τσάρλι. 1432 01:18:39,998 --> 01:18:42,811 Ο Σόνι στάλθηκε στο συνεργείο "Μπάξτερ & Μπάλανς" 1433 01:18:42,911 --> 01:18:46,854 όχι για να κλέψει την Κάντιλακ Ελντοράντο τού 1969, αλλά για να το κάψει. 1434 01:18:47,503 --> 01:18:48,524 Γιατί; 1435 01:18:48,761 --> 01:18:51,165 Υποθέτω για την ασφάλεια. 1436 01:18:52,571 --> 01:18:54,185 Ο Τσάρλι όμως δούλευε μέχρι αργά. 1437 01:18:56,850 --> 01:18:59,557 Ο Τσάρλι άκουσε ή είδε κάτι 1438 01:18:59,843 --> 01:19:02,310 και έπιασε τον Σόνι, να προσπαθεί να βάλει φωτιά. 1439 01:19:02,604 --> 01:19:04,561 Ο Τσάρλι τον χτύπησε. 1440 01:19:13,668 --> 01:19:16,453 Ο Τσάρλι έπρεπε να το παρουσιάσει ως ατύχημα. 1441 01:19:16,843 --> 01:19:18,496 Είχε πολλά να κρύψει. 1442 01:19:18,629 --> 01:19:21,641 Πήρε λοιπόν την σκάλα από το συνεργείο 1443 01:19:21,741 --> 01:19:24,461 και πέταξε τον Σόνι απ' τον φεγγίτη 1444 01:19:26,747 --> 01:19:29,205 ώστε να φανεί σαν διάρρηξη που στράβωσε. 1445 01:19:29,863 --> 01:19:33,341 Γι' αυτό υπάρχει μόνο ένα σετ πατημασιές στην οροφή. 1446 01:19:33,477 --> 01:19:36,330 Και ένας διαρρήκτης δεν θα πρόσεχε να πατάει στις ραφές. 1447 01:19:36,430 --> 01:19:38,671 Ο Τσάρλι όμως νοιαζόταν για εκείνες τις πατημασιές εκεί πάνω. 1448 01:19:43,153 --> 01:19:46,111 Και σκέφτηκε τον τέλειο τρόπο να τα τις συνδέσει με τον Σόνι. 1449 01:19:50,326 --> 01:19:54,555 Άρα, είναι σαφές ότι ο Τσάρλι σκότωσε τον Σόνι. 1450 01:19:55,202 --> 01:19:56,288 Ποιος όμως σκότωσε τον Τσάρλι; 1451 01:19:57,209 --> 01:19:58,685 Να έγινε για λόγους εκδίκησης για τον Σόνι; 1452 01:19:58,785 --> 01:20:00,785 Αυτός που έβαλε τον Σόνι να κάψει το συνεργείο 1453 01:20:00,921 --> 01:20:03,629 θα θύμωσε που ο Τσάρλι τού χάλασε τα σχέδια. 1454 01:20:04,088 --> 01:20:07,462 Αυτό θα το μάθουμε μόνο όταν μάθουμε ποιος έστειλε εκεί τον Σόνι. 1455 01:20:07,594 --> 01:20:10,586 Η δουλειά πρέπει να έγινε εκ των έσω. Ή ο Κιθ Μπάλανς ή η Βαλ. 1456 01:20:10,993 --> 01:20:12,054 Πιθανόν. 1457 01:20:12,454 --> 01:20:15,071 Και ποια η σχέση τού Φρόντο με όλα αυτά; 1458 01:20:20,441 --> 01:20:22,227 Πού είναι το αφεντικό; 1459 01:20:25,612 --> 01:20:27,770 Δεν πρέπει να μπεις εκεί μέσα. 1460 01:20:29,491 --> 01:20:31,528 Φρόντο! Έλα εδώ αμέσως! 1461 01:20:34,282 --> 01:20:35,864 Κάνε πίσω! 1462 01:20:55,881 --> 01:20:57,679 -Είναι ζωντανός. -Εντάξει. 1463 01:20:58,248 --> 01:21:00,599 Μείνε μαζί του μέχρι να μπορέσει να μιλήσει για τα μυστικά 1464 01:21:00,731 --> 01:21:03,063 που ήθελε τόσο πολύ να πάρει μαζί του στον τάφο. 1465 01:21:06,953 --> 01:21:09,027 Πολλές εκκρεμότητες γύρω σου, Φρόντο. 1466 01:21:09,156 --> 01:21:10,942 Ολοκαίνουργιες μπότες την επόμενη μέρα 1467 01:21:11,075 --> 01:21:12,837 που ο διαρρήκτης βρέθηκε νεκρός στο γκαράζ 1468 01:21:12,937 --> 01:21:14,947 φορώντας την ίδια μάρκα και μέγεθος. 1469 01:21:15,049 --> 01:21:16,366 Μού τις έδωσε ο Τσάρλι. 1470 01:21:16,466 --> 01:21:17,528 Τι να έκανα; 1471 01:21:17,664 --> 01:21:19,280 Να έλεγα όχι και να ξηλωνόμουν να πάρω άλλες; 1472 01:21:19,416 --> 01:21:22,124 Πόσα ξηλώθηκες για εκείνο το αυτοκίνητο; 1473 01:21:23,625 --> 01:21:25,441 Θα αξίζει κάπου 30 με 40 χιλιάρικα. 1474 01:21:25,541 --> 01:21:28,957 Και πώς ένας μαθητευόμενος μηχανικός έβγαλε τόσα λεφτά; 1475 01:21:29,408 --> 01:21:30,757 Για την ακρίβεια, 1476 01:21:31,018 --> 01:21:32,832 δεν είναι δικό μου. 1477 01:21:33,195 --> 01:21:34,216 Δηλαδή; 1478 01:21:34,714 --> 01:21:35,782 Είναι τής εταιρείας. 1479 01:21:35,882 --> 01:21:37,056 Ποιας εταιρείας; 1480 01:21:37,156 --> 01:21:39,827 Ο Τσάρλι και ο Κιθ το κανόνισαν οπότε υποθέτω ότι ήταν δικό τους. 1481 01:21:40,112 --> 01:21:41,761 Θα ελέγξουμε σε ποιον ανήκει η άδεια. 1482 01:21:42,063 --> 01:21:43,854 Με άφηναν να το οδηγώ σαν να ήταν δικό μου. 1483 01:21:44,126 --> 01:21:46,325 -Γενναιόδωρα αφεντικά. -Δεν υπάρχει κάτι κακό σ' αυτό. 1484 01:21:46,496 --> 01:21:48,069 Ποιο ήταν το "δούναι και λαβείν"; 1485 01:21:48,273 --> 01:21:49,350 Το ποιο; 1486 01:21:50,008 --> 01:21:51,835 Τι έπρεπε να κάνεις σε αντάλλαγμα; 1487 01:21:51,935 --> 01:21:53,826 Τίποτα! Τίποτα ιδιαίτερο. 1488 01:21:53,926 --> 01:21:55,963 Να πηγαίνω μέχρι την μάντρα τού Όλσον για καθάρισμα. 1489 01:21:56,482 --> 01:21:58,570 - Πόσο συχνά; - Μια φορά την εβδομάδα, συνήθως. 1490 01:21:58,705 --> 01:22:00,195 Δεν μπορούσες να το καθαρίσεις ο ίδιος; 1491 01:22:00,332 --> 01:22:02,573 Δεν έπρεπε να το αγγίξω. Αυτή ήταν η συμφωνία. 1492 01:22:05,511 --> 01:22:07,332 Μια φορά την εβδομάδα, δεν είναι λίγο υπερβολικό; 1493 01:22:07,464 --> 01:22:09,626 Μπορεί, αλλά δεν είχα λόγο να διαφωνήσω, σωστά; 1494 01:22:09,937 --> 01:22:11,590 Είχα το ελεύθερο να οδηγώ ένα άψογο Μάσταγκ 1495 01:22:11,718 --> 01:22:13,155 και δεν χρειαζόταν ούτε καν να το καθαρίζω. 1496 01:22:13,179 --> 01:22:14,381 Γιατί να πω όχι; 1497 01:22:14,653 --> 01:22:16,408 Και κέρδισα το βραβείο "καλύτερης μηχανής" στο Φεστιβάλ. 1498 01:22:16,432 --> 01:22:20,050 Ναι, η Κίμπερλι και η Τόνι εντυπωσιάστηκαν πολύ. 1499 01:22:20,386 --> 01:22:22,517 Ναι. Σωστά. 1500 01:22:23,651 --> 01:22:26,205 Σάς πειράζει να μην το πείτε στην Κίμπερλι; 1501 01:22:26,305 --> 01:22:28,729 Δεν χρειάζεται να μάθει ότι το αυτοκίνητό δεν είναι δικό μου, έτσι; 1502 01:22:38,581 --> 01:22:39,868 Δεν καταλαβαίνω. 1503 01:22:40,315 --> 01:22:43,991 Ο Φρόντο φαίνεται ότι ήταν πιόνι σε ένα πολύ περίεργο παιχνίδι. 1504 01:22:44,352 --> 01:22:46,242 Δεν είναι ικανός για κάτι τέτοιο. Λυπάμαι. 1505 01:22:46,605 --> 01:22:48,972 Μόνο μια ερώτηση. Εντάξει; 1506 01:22:55,587 --> 01:22:57,669 Είχατε μια ροή μαύρου χρήματος. 1507 01:22:57,909 --> 01:23:00,973 Τεράστια. Από πού προερχόταν; 1508 01:23:03,351 --> 01:23:05,720 Ρίξε μια ματιά στο αγροτικό στο ανυψωτικό. 1509 01:23:06,173 --> 01:23:07,183 Το είδα. 1510 01:23:09,878 --> 01:23:11,317 Κάνε την δουλειά σου, 1511 01:23:12,420 --> 01:23:14,481 κοίτα το προσεκτικά. 1512 01:23:43,239 --> 01:23:44,329 Διάνα. 1513 01:23:52,684 --> 01:23:55,566 Ψευδοεφεδρίνη, πρόδρομος της αμφεταμίνης. 1514 01:23:55,972 --> 01:23:58,234 Έρχονταν μέσα στα αγροτικά. 1515 01:23:58,716 --> 01:24:00,358 Τα ασιατικά. 1516 01:24:00,723 --> 01:24:01,958 Βγάζαμε λεφτά. 1517 01:24:02,367 --> 01:24:03,657 Πώς ξεπλένατε τα χρήματα; 1518 01:24:04,036 --> 01:24:07,282 Το μόνο που έπρεπε να κάνει ο Τσάρλι, ήταν να πάει στο καζίνο 1519 01:24:07,584 --> 01:24:09,032 να αγόραζε μερικές μάρκες, 1520 01:24:09,146 --> 01:24:11,747 να μην τις παίξει όλες, να εξαργυρώσει ένα καλό ποσό 1521 01:24:12,222 --> 01:24:14,497 και θα ήμασταν ασφαλείς με καθαρό χρήμα. 1522 01:24:14,914 --> 01:24:18,212 Ο Τσάρλι όμως κόλλησε με τον τζόγο και δεν μπορούσε να σταματήσει. 1523 01:24:18,382 --> 01:24:21,171 Γι' αυτό, οι δυο σας βάλατε τον Σόνι Σμιθ να βάλει φωτιά στο συνεργείο 1524 01:24:21,306 --> 01:24:22,499 για να εισπράξετε την ασφάλεια. 1525 01:24:22,599 --> 01:24:24,089 Δεν θα κερδίζαμε τίποτα εμείς. 1526 01:24:24,226 --> 01:24:27,264 Τα χρήματα θα πήγαιναν στο δανειστή, όχι σε μένα ούτε στον Τσάρλι. 1527 01:24:27,948 --> 01:24:29,183 Ποιος είναι λοιπόν ο δανειστής; 1528 01:24:29,283 --> 01:24:30,763 Ποιος είναι πίσω από εκείνες τις εταιρείες; 1529 01:24:30,836 --> 01:24:32,807 Την "Τάουρους Α.Ε." και την "Έντσελ Α.Ε."; 1530 01:24:32,943 --> 01:24:34,535 Σε ποιον δίνατε τα ναρκωτικά; 1531 01:24:34,635 --> 01:24:36,052 Επέστρεφαν σ' αυτούς που τα έστελναν. 1532 01:24:36,152 --> 01:24:37,854 - Σε ποιον ανήκαν; - Αρκετά! 1533 01:24:38,224 --> 01:24:40,249 - Πόσο πίσω στην αλυσίδα; - Σάς παρακαλώ! 1534 01:24:40,349 --> 01:24:42,135 Θέλω να φύγετε. 1535 01:24:50,038 --> 01:24:50,903 Κρίστιν... 1536 01:24:51,038 --> 01:24:53,999 Το κινητό τού Σόνι είναι προπληρωμένο, όπως περιμέναμε. 1537 01:24:54,250 --> 01:24:55,212 Μη ανιχνεύσιμο. 1538 01:24:55,340 --> 01:24:57,279 Νομίζω ότι ξέρω ποιος το πήρε. 1539 01:24:57,379 --> 01:24:59,796 Και όσον αφορά, το Μάσταγκ τού Φρόντο 1540 01:24:59,928 --> 01:25:02,991 είναι καταχωρημένο σε μία από εκείνες τις εταιρείες, την "Έντσελ Α.Ε.". 1541 01:25:03,105 --> 01:25:04,012 Ευχαριστώ. 1542 01:25:04,141 --> 01:25:06,382 Το Μάσταγκ ανήκει στην "Έντσελ Α.Ε.". 1543 01:25:06,824 --> 01:25:08,940 Πώς μού διέφυγε; 1544 01:25:09,110 --> 01:25:10,176 Τι; 1545 01:25:10,323 --> 01:25:11,357 Η "Τάουρους" και η "Έντσελ", 1546 01:25:11,457 --> 01:25:13,425 οι εταιρείες που κατέχουν την υποθήκη τού συνεργείου 1547 01:25:13,525 --> 01:25:15,198 πρέπει να είναι, Φορντ! 1548 01:25:15,356 --> 01:25:16,399 Φορντ τι; Φορντ ποιος; 1549 01:25:16,499 --> 01:25:18,290 "Τάουρους" και "Έντσελ" είναι ονομασίες μοντέλων 1550 01:25:18,390 --> 01:25:20,282 των πιο επιτυχημένων αυτοκινήτων Φορντ που έχουν κατασκευαστεί ποτέ. 1551 01:25:20,306 --> 01:25:23,108 Ο άγνωστος μέτοχος πρέπει να είναι ο Όλσον Σιόλα, 1552 01:25:23,208 --> 01:25:24,956 ο μεγαλύτερος οπαδός των Φορντ στην πόλη. 1553 01:25:25,056 --> 01:25:27,912 Ο Φρόντο λοιπόν ήταν το ανυποψίαστο μουλάρι, 1554 01:25:28,012 --> 01:25:31,368 που πηγαινόφερνέ το αγαπημένο του Μάσταγκ, στον Όλσον 1555 01:25:31,788 --> 01:25:32,833 για καθάρισμα. 1556 01:25:32,933 --> 01:25:35,787 Αν τυχόν τον σταματούσαν, θα την πλήρωνε ο Φρόντο. 1557 01:25:36,681 --> 01:25:38,191 Ναι. 1558 01:25:40,236 --> 01:25:41,326 Μπράβο σου. 1559 01:25:55,464 --> 01:25:57,046 Κύριε Σιόλα! 1560 01:25:58,558 --> 01:26:00,219 Ένα λεπτό, σε παρακαλώ. 1561 01:26:03,509 --> 01:26:05,091 Τι κάνει; 1562 01:26:28,767 --> 01:26:31,475 Όλσον, ηλίθιε! Κάνε στην άκρη! 1563 01:26:47,994 --> 01:26:49,735 Μπορώ να βοηθήσω, αστυφύλακα; 1564 01:26:50,079 --> 01:26:52,642 Ναι, μπορείς να μάς συνοδεύσεις μέχρι το Τμήμα. 1565 01:26:53,005 --> 01:26:56,408 Πρέπει να παραδεχτώ ότι είναι μια υπέροχη βραδιά για τσάρκα 1566 01:26:56,508 --> 01:26:57,783 αλλά γιατί να το κάνω; 1567 01:26:57,883 --> 01:27:00,080 Για να μάς βοηθήσεις στις έρευνες μας. 1568 01:27:00,180 --> 01:27:01,255 Χρειάζεστε βοήθεια; 1569 01:27:01,656 --> 01:27:03,124 Από σένα, ναι. 1570 01:27:03,504 --> 01:27:06,378 Και τι θα συμβεί αν δεν θέλω; 1571 01:27:06,758 --> 01:27:08,765 Θα μπορούσαμε να σε συλλάβουμε αν αυτό θα βοηθούσε. 1572 01:27:08,878 --> 01:27:10,013 Για ποιο λόγο; 1573 01:27:10,425 --> 01:27:12,209 Γιατί δεν σταμάτησες, κατ' αρχή. 1574 01:27:12,639 --> 01:27:14,510 Με ακολουθούσες; 1575 01:27:14,692 --> 01:27:18,473 Αν ήξερα ότι θα παίζαμε "κλέφτες κι αστυνόμους", 1576 01:27:18,807 --> 01:27:20,619 θα έπαιρνα το άσπρο μου "Μπρόνκο". 1577 01:27:20,741 --> 01:27:22,277 Εσύ αποφασίζεις, Όλσον. 1578 01:27:23,646 --> 01:27:25,219 Μπορώ να φέρω μια φίλη; 1579 01:27:25,809 --> 01:27:28,199 Την Μιράντα Τεμπλ. Είναι η δικηγόρος μου. 1580 01:27:29,255 --> 01:27:30,514 Φυσικά. 1581 01:27:31,928 --> 01:27:34,956 Ο Τσάρλι Μπάξτερ αποδείχτηκε ένα ανεξέλεγκτο άτομο 1582 01:27:35,083 --> 01:27:37,370 που έθετε σε κίνδυνο το προσοδοφόρο σχέδιο σας. 1583 01:27:37,733 --> 01:27:40,244 - Προσοδοφόρο σχέδιο"; - Όλσον. Σε παρακαλώ... 1584 01:27:40,610 --> 01:27:42,789 Κυρία Τεμπλ, συμβουλεύσατε τον πελάτη σας να μην πει τίποτα; 1585 01:27:42,889 --> 01:27:44,227 Φυσικά και όχι. 1586 01:27:44,465 --> 01:27:45,583 Χειρονομώντας... 1587 01:27:45,876 --> 01:27:48,476 Ο εμπρησμός τού συνεργείου ήταν ένας τρόπος για να απαλλαγείτε απ' τον Τσάρλι 1588 01:27:48,555 --> 01:27:52,715 και ταυτόχρονα να πάρετε χρήμα εισπράττοντας την ασφάλεια πυρός. 1589 01:27:52,851 --> 01:27:54,888 Ο Τσάρλι έπιασε στα πράσα τον Σόνι και τον σκότωσε. 1590 01:27:55,275 --> 01:27:58,348 Έτσι, προχωρήσατε στο σχέδιο Β', ώστε να απαλλαγείτε από τον Τσάρλι. 1591 01:27:58,448 --> 01:28:01,486 Γνωρίζατε ότι ο Τσάρλι είχε σκοπό να γυαλίσει τον κινητήρα τού Ελντοράντο 1592 01:28:02,041 --> 01:28:04,467 και πόσο ακριβώς χρόνο θα χρειαζόταν. 1593 01:28:04,592 --> 01:28:08,068 Και ήξερες ότι θα το πήγαινε στο σπίτι. 1594 01:28:08,200 --> 01:28:09,406 Στάθμευσες το "Τ-Μπερντ" 1595 01:28:09,534 --> 01:28:12,777 κάπου που ήξερες ότι ο Τσάρλι θα το έβλεπε πηγαίνοντας στο σπίτι του. 1596 01:28:28,601 --> 01:28:30,842 Ήξερες ότι θα έκανε στην άκρη. 1597 01:28:40,938 --> 01:28:42,849 Έρχεται. 1598 01:29:13,027 --> 01:29:15,844 Όσο και αν, ο πελάτης μου κι εγώ, απολαμβάνουμε μια ωραία ιστορία, 1599 01:29:15,976 --> 01:29:19,494 δεν έχουμε μάθει ακόμη, ποιο ήταν το προσοδοφόρο σχέδιο στο οποίο αναφέρεστε. 1600 01:29:22,627 --> 01:29:26,825 Αυτά βρέθηκαν στο τελευταίο αγροτικό που εισήγαγε ο πελάτης σας. 1601 01:29:26,925 --> 01:29:29,034 Εκείνο που ο Κιθ Μπάλανς χαρακτήρισε "ακατάλληλο για πώληση" 1602 01:29:29,134 --> 01:29:30,595 λόγω των εκπομπών μονοξειδίου τού άνθρακα; 1603 01:29:30,619 --> 01:29:32,148 Ο Κιθ κάρφωσε τον πελάτη σας. 1604 01:29:32,284 --> 01:29:34,116 Φυσικό δεν είναι; 1605 01:29:34,244 --> 01:29:35,324 Αν και ο πελάτης μου δεν γνωρίζει 1606 01:29:35,386 --> 01:29:37,202 σε τι είχαν μπλέξει εκείνος και ο Τσάρλι Μπάξτερ, 1607 01:29:37,667 --> 01:29:40,705 είναι φανερό ότι η ψυχολογική πίεση πάνω στον Κιθ, 1608 01:29:40,834 --> 01:29:42,575 τον οδήγησε να ρίξει σε κάποιον άλλον την ευθύνη. 1609 01:29:42,711 --> 01:29:44,827 Ο Κιθ είναι πρόθυμος να καταθέσει. 1610 01:29:45,053 --> 01:29:47,590 Αυτό ξεπερνάει την υπόθεση Τσάρλι Μπάξτερ. 1611 01:29:50,878 --> 01:29:52,073 Αυτό είναι όλο; 1612 01:29:52,831 --> 01:29:54,883 Ένας ψυχολογικά ασταθής μάρτυρας που προφανώς εμπλέκεται 1613 01:29:55,015 --> 01:29:57,302 σε μια υπόθεση εισαγωγής ναρκωτικών 1614 01:29:57,434 --> 01:29:59,425 και λέει ψέματα για να σώσει το τομάρι του; 1615 01:30:01,577 --> 01:30:02,936 Αν τελειώσαμε, ντετέκτιβ, 1616 01:30:03,595 --> 01:30:05,806 μπορώ να φύγω με τον πελάτη μου. 1617 01:30:06,279 --> 01:30:07,899 Γαμώτο. 1618 01:30:08,028 --> 01:30:09,610 Υπάρχει κι ο Φρόντο. 1619 01:30:12,458 --> 01:30:13,448 Φρόντο; 1620 01:30:14,946 --> 01:30:16,732 Όπως ο ανιψιός τού Μπίλμπο Μπάγκινς; 1621 01:30:17,018 --> 01:30:19,866 Φρόντο, γνωστός και ως Φράνκι Όουντς. 1622 01:30:19,966 --> 01:30:22,404 -Ο μαθητευόμενος... -Τι σχέση έχει με τον πελάτη μου; 1623 01:30:22,504 --> 01:30:24,444 Έκανε παραδόσεις απευθείας στον πελάτη σας 1624 01:30:24,544 --> 01:30:26,029 κάθε βδομάδα με το Μάσταγκ που δανείστηκε, 1625 01:30:26,129 --> 01:30:28,541 και παραμένει καταχωρημένο στο όνομα εταιρείας τού Όλσον. 1626 01:30:28,673 --> 01:30:30,004 Ο Φρόντο δεν ξέρει τίποτα. 1627 01:30:30,133 --> 01:30:32,545 Όλσον, δεν χρειάζεται να μιλάς. 1628 01:30:36,240 --> 01:30:38,305 Χόμπιτ που οδηγεί Μάσταγκ; 1629 01:30:38,655 --> 01:30:40,098 Μέχρι να μάς δώσεις κάτι λιγότερο φανταστικό 1630 01:30:40,122 --> 01:30:42,047 για να συνεχίσουμε, ντετέκτιβ, 1631 01:30:42,147 --> 01:30:44,229 θα σε καληνυχτίσουμε. 1632 01:31:06,924 --> 01:31:08,332 Προσπάθησα να σάς το πω. 1633 01:31:08,432 --> 01:31:10,955 Να μην εμπιστεύεστε ποτέ έναν κλόουν. 1634 01:31:11,198 --> 01:31:14,611 Ο δολοφόνος ενός δολοφόνου. Πρέπει να μάς ενδιαφέρει; 1635 01:31:14,943 --> 01:31:18,591 Και δεν μ' αρέσει, αλλά φαίνεται ότι έμπλεξες τον Φρόντο σε αυτό. 1636 01:31:19,013 --> 01:31:21,340 Καλύτερα να τον προειδοποιήσουμε. 1637 01:31:21,757 --> 01:31:23,092 Φουκαρά Φρόντο. 1638 01:31:23,432 --> 01:31:27,771 Στο έλεος αυτού τού παλαβού κλόουν και μάλλον απίθανο να πεθάνει από γέλιο. 1639 01:31:28,182 --> 01:31:31,425 Βγαίνει ο τηλεφωνητής. Τι κάνουμε; 1640 01:31:49,719 --> 01:31:52,381 Φρόντο, φίλε μου. 1641 01:31:53,299 --> 01:31:55,415 Έκανα ότι μπορούσα για να σε βοηθήσω, 1642 01:31:55,552 --> 01:31:58,135 δίνοντας σου, ένα Μάσταγκ για να παίζεις, 1643 01:31:58,263 --> 01:32:01,351 και σε αντάλλαγμα με κάρφωσες στους μπάτσους; 1644 01:32:04,455 --> 01:32:05,977 Υποτίθεται ότι δεν έπρεπε να μάθεις 1645 01:32:06,158 --> 01:32:07,682 το κομμάτι με την εισαγωγή ναρκωτικών, 1646 01:32:07,814 --> 01:32:11,933 αλλά όπως και με τα υπόλοιπα, ο Τσάρλι και ο Κιθ τα σκάτωσαν! 1647 01:32:15,068 --> 01:32:17,654 Δυστυχώς, φίλε μου, 1648 01:32:17,782 --> 01:32:20,114 πρέπει εσύ να πληρώσεις για τα λάθη τους 1649 01:32:20,243 --> 01:32:25,158 με ένα άλλο μικρό ατύχημα, όπως και ο Τσάρλι. 1650 01:32:26,291 --> 01:32:30,034 Αυτοί οι χώροι εργασίας δεν είναι και τόσο ασφαλείς. 1651 01:32:31,027 --> 01:32:33,828 Πέτα το όπλο! 1652 01:32:37,435 --> 01:32:38,866 Ωραία παράσταση, Όλσον. 1653 01:32:38,966 --> 01:32:42,233 Εισαγωγές ναρκωτικών, η δολοφονία τού Τσάρλι, όλα καταγεγραμμένα. 1654 01:32:42,333 --> 01:32:44,965 Και απόπειρα δολοφονίας μπροστά στην κάμερα. 1655 01:32:51,357 --> 01:32:52,894 Όλσον Σιόλα, 1656 01:32:52,994 --> 01:32:55,434 συλλαμβάνεσαι για τη δολοφονία τού Τσάρλι Μπάξτερ. 1657 01:32:55,570 --> 01:32:57,402 Έχεις το δικαίωμα να παραμείνεις σιωπηλός... 1658 01:32:57,530 --> 01:32:59,771 - Είσαι καλά; - Καλύτερα από ποτέ. 1659 01:33:02,049 --> 01:33:03,460 Ήταν καταπληκτικό! 1660 01:33:06,491 --> 01:33:07,587 Ευχαριστώ για την βοήθεια. 1661 01:33:07,784 --> 01:33:10,412 Όχι, όπως είπα, αυτό ήταν γαμάτο. Όποτε θέλεις. 1662 01:33:10,543 --> 01:33:12,750 Ας ελπίσουμε ότι δεν θα ξαναχρειαστεί. 1663 01:33:13,182 --> 01:33:15,086 Να προσέχεις, Φρόντο. 1664 01:33:16,606 --> 01:33:19,675 Τώρα που τον πιάσατε, θα χάσω το αυτοκίνητο; 1665 01:33:20,098 --> 01:33:21,544 Προϊόν εγκλήματος. 1666 01:33:21,879 --> 01:33:23,716 Θα το εκμεταλλευόμουν στο έπακρο. 1667 01:33:24,812 --> 01:33:26,942 Θέλεις να το πάρεις για μια βόλτα; 1668 01:33:28,667 --> 01:33:31,149 Ναι. Αν μπορώ να οδηγήσω εγώ. 1669 01:33:31,249 --> 01:33:32,637 Δώσ' του να καταλάβει. 1670 01:33:47,003 --> 01:33:49,290 Πάτα το! Είναι ωραίο! 1671 01:33:49,390 --> 01:33:56,390 Ευχαριστούμε Sousourada & Nik - L-Sak. 173777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.