Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,651 --> 00:00:16,651
Απόδοση διαλόγων -
συγχρονισμός: Sousourada.
2
00:00:16,751 --> 00:00:21,751
Διορθώσεις / Επιμέλεια
(και λοιπά μερεμέτια) Nik - L - Sak.
3
00:00:21,851 --> 00:00:25,851
Τα μυστήρια του Μπρόκενγουντ.
Σεζόν 3η. Επεισόδιο 3ο.
4
00:00:25,951 --> 00:00:27,951
Ο εξολοθρευτής.
5
00:01:00,644 --> 00:01:02,351
Τι φιγουρατζής...
6
00:01:02,669 --> 00:01:04,125
Νόμιζα ότι αυτός είναι ο σκοπός.
7
00:01:06,509 --> 00:01:08,391
Ο Όλσον, αποκλείεται να κερδίσει πάλι.
8
00:01:08,680 --> 00:01:10,734
Αυτό είπες και πριν από
το περσινό φεστιβάλ.
9
00:01:11,101 --> 00:01:11,934
Και το προπέρσινο.
10
00:01:11,989 --> 00:01:16,272
Εγώ βάζω στοίχημα την "Κάντιλακ"
μου στο "Θάντερμπερντ" του, οποτεδήποτε.
11
00:01:16,495 --> 00:01:19,283
Εσύ θα στοιχημάτιζες οτιδήποτε,
οποτεδήποτε.
12
00:01:30,992 --> 00:01:32,778
Τι στο διάολο συνέβη εδώ;
13
00:01:33,987 --> 00:01:36,274
Μη! Μην αγγίξεις τίποτα.
14
00:01:37,528 --> 00:01:38,893
Κάλεσε την αστυνομία.
15
00:01:53,378 --> 00:01:54,729
Τον μετακινήσατε;
16
00:01:54,829 --> 00:01:56,826
Όχι.
Είναι ακριβώς όπως τον βρήκαμε.
17
00:01:56,926 --> 00:01:59,443
Όχι, μόλις μπήκαμε,
τον είδαμε και σας τηλεφωνήσαμε,
18
00:01:59,602 --> 00:02:00,531
Τον ξέρετε;
19
00:02:00,631 --> 00:02:02,039
Όχι. Δεν τον έχει πάρει ποτέ,
το μάτι μου.
20
00:02:02,139 --> 00:02:04,572
- Όχι
- Ωστόσο, τούς ξέρω κάτι τέτοιους.
21
00:02:04,950 --> 00:02:08,126
Είναι απ' αυτούς που κλέβουν ό,τι δεν
μπορούν ν' αποκτήσουν με την δουλειά τους.
22
00:02:09,839 --> 00:02:12,144
Πανέμορφο.
Έχει πέσει πολλή δουλειά σ' αυτό.
23
00:02:12,244 --> 00:02:13,283
Ναι,
24
00:02:13,385 --> 00:02:15,838
"Κάντιλακ Ελντοράντο" τού 1969.
25
00:02:16,185 --> 00:02:19,052
Ευέξαπτη πρίμα-ντόνα,
αλλά χαλάλι της.
26
00:02:19,609 --> 00:02:22,385
Από τα τραύματα του, φαίνεται
ότι έπεσε απ' τον φεγγίτη.
27
00:02:22,517 --> 00:02:24,758
Θα προκλήθηκε τεράστια
εσωτερική αιμορραγία,
28
00:02:24,895 --> 00:02:26,977
ενώ η γωνία με την οποία χτύπησε
το κεφάλι στο τσιμέντο,
29
00:02:27,105 --> 00:02:28,699
ώθησε τον αυχένα προς τα πίσω.
30
00:02:28,799 --> 00:02:29,834
Τον έσπασε.
31
00:02:35,489 --> 00:02:36,775
Κάποιο αναγνωριστικό;
32
00:02:37,453 --> 00:02:39,527
Δεν υπάρχουν ούτε πορτοφόλι,
ούτε κάρτες, ούτε τηλέφωνο.
33
00:02:39,788 --> 00:02:41,705
Προτίμησε να παραμείνει ανώνυμος.
34
00:02:41,807 --> 00:02:43,577
Σαν να ήξερε ότι μπορεί
να μην τα καταφέρει.
35
00:02:44,294 --> 00:02:46,581
Δεν τον λες και ιδιαίτερα αισιόδοξο,
για διαρρήκτη.
36
00:02:49,275 --> 00:02:50,752
Ποιος είσαι και ποιος σ' έστειλε;
37
00:02:50,852 --> 00:02:52,376
Πιστεύεις ότι τον έστειλε κάποιος;
38
00:02:52,581 --> 00:02:54,805
Είναι παιδί.
Για κάποιον άλλον δουλεύει.
39
00:02:54,905 --> 00:02:58,126
Αποκλείεται να το έκανε με
δική του πρωτοβουλία;
40
00:02:58,576 --> 00:03:00,844
Βλέπει ένα ωραίο αυτοκίνητο, το θέλει...
41
00:03:01,108 --> 00:03:04,226
Μάλλον υποτιμάς τα κίνητρα και την
φιλοδοξία της νεότερης γενιάς, Μάικ.
42
00:03:04,339 --> 00:03:06,684
Ίσως υποτιμώ την
αίσθηση τού δικαιώματος.
43
00:03:08,044 --> 00:03:11,726
Γιατί οι άντρες, ανεξαρτήτως ηλικίας,
γοητεύονται από τ' αυτοκίνητα;
44
00:03:12,123 --> 00:03:13,315
Οι μεγάλες μηχανές,
45
00:03:13,415 --> 00:03:14,983
συχνά αντισταθμίζουν
άλλα πράγματα.
46
00:03:15,112 --> 00:03:16,862
Για λέγε, κύριε Φεμινιστή...
47
00:03:16,962 --> 00:03:18,987
Όχι, βασικά αυτό
ισχυρίζεται η Ρόξι.
48
00:03:19,320 --> 00:03:21,824
Και πώς ήξερε ότι
το Ελντοράντο ήταν εδώ;
49
00:03:22,336 --> 00:03:25,161
Αν όντως ήταν αυτό που ήθελε,
50
00:03:25,565 --> 00:03:27,495
μπορούμε να υποθέσουμε
ότι ήταν ντόπιος.
51
00:03:27,827 --> 00:03:30,034
Θα ξεκινήσω να το ψάχνω.
52
00:03:38,209 --> 00:03:39,966
Δικό σου είναι αυτό;
53
00:03:41,656 --> 00:03:43,030
Ωραίο αμάξι!
54
00:03:43,130 --> 00:03:44,589
Κάτι θα μπορούσα να κάνω με αυτό.
55
00:03:44,945 --> 00:03:46,481
Μού αρέσει έτσι όπως είναι.
56
00:03:46,608 --> 00:03:51,103
Ναι όμως, άλλο το πρωτότυπο
κι άλλο το κορυφαίο.
57
00:03:51,687 --> 00:03:52,938
Να σού πω κάτι;
58
00:03:53,292 --> 00:03:56,080
Γιατί δεν το φέρνεις, να γνωρίσεις
ομοϊδεάτες;
59
00:03:58,617 --> 00:03:59,903
Ίσως να το κάνω.
60
00:04:09,040 --> 00:04:12,003
Αυτά οι κοντράκηδες,
είναι η μάστιγα τού αθλήματος.
61
00:04:12,330 --> 00:04:15,456
Νόμιζα ότι οι λάτρεις τού αυτοκινήτου
ήταν μια μεγάλη, χαρούμενη, οικογένεια.
62
00:04:16,133 --> 00:04:17,623
Κούνια που σε κούναγε...
63
00:04:27,285 --> 00:04:30,555
-Χαίρομαι που σε βλέπω, κοπελιά!
-Κι εγώ.
64
00:04:30,786 --> 00:04:33,554
-Γκρεγκ...
-Τι γίνεται;
65
00:04:33,690 --> 00:04:36,057
- Πώς είσαι;
- Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε.
66
00:04:36,433 --> 00:04:38,981
- Πόσος καιρός πάει;
- Όχι πολύς, αδερφέ!
67
00:04:39,124 --> 00:04:40,138
Ναι!
68
00:04:40,238 --> 00:04:42,195
Κάποια πράγματα, δεν αλλάζουν ποτέ.
69
00:04:45,643 --> 00:04:46,675
Καφέ;
70
00:04:46,868 --> 00:04:50,033
-Ναι, εμείς θα φέρουμε τούς σάκους.
-Ναι, φέρτε τους.
71
00:04:50,947 --> 00:04:52,827
Βλέπεις το αιμάτωμα
στο πίσω μέρος τού κρανίου;
72
00:04:53,201 --> 00:04:54,996
Προήλθε από κάτι αμβλύ.
73
00:04:55,412 --> 00:04:57,210
- Αυτό είναι που τον σκότωσε;
- Πιθανόν.
74
00:04:57,634 --> 00:04:59,296
Πώς το έπαθε όμως;
75
00:04:59,809 --> 00:05:02,801
Δεν μπορεί να το έπαθε
λόγω τής πτώσης.
76
00:05:08,691 --> 00:05:11,868
Κρίστιν, μπορείς να ελέγξεις
το σημείο που έπεσε, πριν φύγεις;
77
00:05:12,172 --> 00:05:13,226
Φυσικά.
78
00:05:13,355 --> 00:05:15,312
Υπάρχει περίπτωση να χτύπησε κάπου,
πέφτοντας;
79
00:05:16,284 --> 00:05:20,275
Υπάρχει μία σωλήνα πυρόσβεσης.
Πρέπει να το ελέγξω από κοντά.
80
00:05:26,636 --> 00:05:28,943
Ψάχνεις κάτι;
81
00:05:29,373 --> 00:05:30,955
Γιατί το παραβάν;
82
00:05:31,899 --> 00:05:33,636
Για να κόβει το φως
από την ηλεκτροκόλληση.
83
00:05:33,736 --> 00:05:35,428
Το απαιτούν οι κανονισμοί ασφαλείας.
84
00:05:35,528 --> 00:05:37,037
Σωστά, έτσι πρέπει.
85
00:05:37,398 --> 00:05:39,929
Σε αντίθεση με τις μπάρες
ασφαλείας πάνω από το φεγγίτη.
86
00:05:40,029 --> 00:05:42,039
- Ποιες μπάρες ασφαλείας;
- Ακριβώς.
87
00:05:42,272 --> 00:05:43,485
Σαμ...
88
00:05:43,688 --> 00:05:45,509
Ώρα για έλεγχο ασφαλείας.
89
00:05:46,999 --> 00:05:48,546
Ελέγχθηκε, είναι ασφαλές.
90
00:05:48,682 --> 00:05:50,639
-Ευχαριστώ, Σαμ.
-Ωραία.
91
00:05:50,767 --> 00:05:53,822
Καλύτερα να μην πέσει
κι άλλος από την οροφή.
92
00:05:54,010 --> 00:05:57,093
Πρόσεχε να πατάς στις ραφές
της συγκόλλησης.
93
00:06:29,431 --> 00:06:31,047
Από εδώ φαίνεται
να μην χτύπησε κάπου.
94
00:06:33,851 --> 00:06:36,593
Αποκλείεται να χτύπησε κάποιος
στα πλάγια πέφτοντας από εκεί.
95
00:06:39,114 --> 00:06:41,401
Πώς σκόπευε να κατεβεί;
96
00:06:43,057 --> 00:06:45,121
- Είχε κάποιο σχοινί μαζί του;
- Έχεις δίκιο.
97
00:06:46,216 --> 00:06:48,613
Χωρίς σχοινί, αποκλείεται
να τα κατάφερνε.
98
00:06:54,474 --> 00:06:56,425
Οι σόλες ταιριάζουν
με τις πατημασιές.
99
00:06:56,594 --> 00:06:58,460
Ευχαριστώ. Απλά ήθελα να το ελέγξω.
100
00:07:03,465 --> 00:07:06,881
Νόμιζα ότι το Σαββατοκύριακο αφορούσε
το Φεστιβάλ, την μεγάλη παρέλαση.
101
00:07:07,010 --> 00:07:08,125
Ναι, ναι, αλλά απόψε
102
00:07:08,261 --> 00:07:10,719
θα γίνει μια μικρή ιδιωτική εκδήλωση
για κόντρες.
103
00:07:11,520 --> 00:07:12,754
-Στην υγειά μας, αδερφέ.
-Εκδήλωση;
104
00:07:12,778 --> 00:07:15,804
Ναι. Όλα τα αυτοκίνητα
κυκλοφορούν νόμιμα.
105
00:07:15,990 --> 00:07:19,725
Και αυτό που κάνετε
στο δρόμο, είναι νόμιμο;
106
00:07:20,230 --> 00:07:22,143
Βρήκαμε έναν μικρό
δρόμο έξω από την πόλη.
107
00:07:22,566 --> 00:07:24,983
Εκείνη την ώρα, δεν έχει κίνηση.
108
00:07:25,111 --> 00:07:27,319
Είσαι για μια κόντρα στα 400 μέτρα;
109
00:07:27,546 --> 00:07:30,739
Κόντρα;
Όχι, φίλε, είμαι καλά.
110
00:07:31,116 --> 00:07:33,699
Είμαστε όλοι φίλοι
εδώ, έτσι δεν είναι;
111
00:07:34,624 --> 00:07:36,490
Και χρειάζομαι πλήρωμα γι' απόψε.
112
00:07:37,714 --> 00:07:40,206
- Πού την βάζεις;
- Την σκάλα;
113
00:07:40,430 --> 00:07:42,117
Μέσα, μαζί με τον υπόλοιπο εξοπλισμό.
114
00:07:42,222 --> 00:07:44,004
Το συνεργείο, ήταν
κλειδωμένο χθες το βράδυ;
115
00:07:44,183 --> 00:07:46,205
Αν δεν ήταν, γιατί να
έμπαινε απ' τον φεγγίτη;
116
00:07:46,398 --> 00:07:47,417
Έχεις δίκιο.
117
00:07:47,517 --> 00:07:49,337
Απ' όσο μπορώ να δω,
δεν λείπει κάτι.
118
00:07:49,535 --> 00:07:50,568
Καλώς.
119
00:07:51,482 --> 00:07:54,672
Για ατύχημα, υπάρχουν
πάρα πολλά ανεξήγητα πράγματα.
120
00:07:54,974 --> 00:07:57,516
Δεν υπάρχει καν λούκι
για να μπορούσε ν΄ ανέβει.
121
00:07:57,644 --> 00:07:59,760
Τότε, πώς ανέβηκε στην οροφή,
122
00:07:59,896 --> 00:08:02,513
αφού η σκάλα ήταν
κλειδωμένη μέσα χθες το βράδυ;
123
00:08:03,429 --> 00:08:05,357
Μπορεί να είχε κάποιον συνεργό
ή φίλο
124
00:08:05,485 --> 00:08:08,443
που να την κοπάνησε με την
σκάλα τους, όταν στράβωσε η δουλειά;
125
00:08:08,846 --> 00:08:10,403
Κάποιο φίλο...
126
00:08:10,762 --> 00:08:13,741
Ακόμα κι έτσι, γιατί δεν υπάρχει σχοινί;
127
00:08:13,868 --> 00:08:16,836
Πώς σκόπευε να
κατέβει από τον φεγγίτη;
128
00:08:17,259 --> 00:08:18,897
Βασικά, το να ανέβει
στην οροφή φορώντας
129
00:08:18,997 --> 00:08:20,984
παπούτσια εργασίας, δεν
ήταν και η καλύτερη ιδέα.
130
00:08:21,084 --> 00:08:22,916
Πρωτάρης, ίσως;
131
00:08:23,044 --> 00:08:24,626
Παναγία μου...
132
00:08:24,754 --> 00:08:25,960
Ο Φρόντο.
133
00:08:36,924 --> 00:08:38,466
Τι κάνεις εδώ;
134
00:08:38,739 --> 00:08:40,013
Εδώ δουλεύω. Εσείς;
135
00:08:40,337 --> 00:08:41,931
Τι έγινε με το βουλκανιζατέρ;
136
00:08:42,786 --> 00:08:44,304
Έχω άσχημες αναμνήσεις, θυμάσαι;
137
00:08:44,688 --> 00:08:47,937
Ο Τσάρλι και ο Κιθ, μού είπαν να
έρθω ως μαθητευόμενος οπότε, είπα ναι.
138
00:08:48,127 --> 00:08:49,275
Πού ήσουν σήμερα το πρωί;
139
00:08:49,567 --> 00:08:51,529
Μού τηλεφώνησε ο Κιθ
ότι έγινε κάποιο ατύχημα,
140
00:08:51,629 --> 00:08:53,119
και να πάρω ρεπό το πρωί.
141
00:08:53,482 --> 00:08:55,098
Ωραίο αμάξι για μαθητευόμενο.
142
00:08:56,873 --> 00:08:58,234
Ευχαριστώ.
143
00:08:58,426 --> 00:08:59,831
Αύριο, θα πάρω μέρος
στον διαγωνισμό.
144
00:09:01,473 --> 00:09:02,868
Πρέπει να πάω για δουλειά.
145
00:09:03,194 --> 00:09:04,605
Καλύτερα να πας λοιπόν.
146
00:09:11,779 --> 00:09:14,758
Θα έλεγα τουλάχιστον
35 με 40 χιλιάρικα.
147
00:09:15,869 --> 00:09:17,338
Πώς κατάφερε να βρει τόσο χρήμα;
148
00:09:19,588 --> 00:09:22,978
Ο Φρόντο άκουσε κάτι κουτσομπολιά
που μπορεί να σάς ενδιαφέρουν.
149
00:09:32,867 --> 00:09:35,154
Το λατρεύει αυτό.
150
00:09:48,129 --> 00:09:50,166
Τι στο διάολο κάνετε;
151
00:09:50,422 --> 00:09:51,756
Ποιος νομίζεις ότι είσαι, φίλε;
152
00:09:51,856 --> 00:09:52,909
Ηρέμησε, φίλε.
153
00:09:53,009 --> 00:09:54,841
Ξέρετε, αυτό που κάνετε, είναι έγκλημα.
154
00:09:54,969 --> 00:09:57,736
Αυτό είναι "Κάστομλαϊν" τού '56.
Είναι αντίκα.
155
00:09:57,836 --> 00:09:59,713
Αυτό λέγεται ιεροσυλία!
156
00:09:59,849 --> 00:10:02,161
Εμείς τα τρέχουμε. Εσείς
οι «λελέδες», τα κάνετε σόου.
157
00:10:02,293 --> 00:10:03,303
Λελέδες;
158
00:10:03,436 --> 00:10:05,636
Ναι, γυρίστε στο αμαξάκι σας
και πηγαίνετε στους λόφους.
159
00:10:05,772 --> 00:10:06,933
Και αν εμφανιστούν απόψε μπάτσοι,
160
00:10:07,065 --> 00:10:08,591
θα ξέρω σίγουρα
ποιος τούς ενημέρωσε.
161
00:10:08,691 --> 00:10:09,781
Ναι, σίγουρα θα ξέρεις.
162
00:10:09,918 --> 00:10:13,247
Γιατί λοιπόν δεν πηγαίνετε
σπίτι να πιείτε κανένα κακάο;
163
00:10:14,322 --> 00:10:16,484
Εσύ, Μόρεχιου! Τι κάνεις εδώ;
164
00:10:16,616 --> 00:10:18,656
- Τώρα, έγινες και μαμά του;
- Απλά περνάω την ώρα μου, Τσάρλι.
165
00:10:18,718 --> 00:10:21,486
-Εδώ είναι δημόσιος χώρος.
-Γύρνα στ' αμάξι σου.
166
00:10:21,621 --> 00:10:24,830
Είδατε ποιος κάλεσε την
αστυνομία; Αυτός και ο γκόμενος του.
167
00:10:24,958 --> 00:10:28,041
Λοιπόν, ο δρόμος είναι δημόσιος
και πρέπει να φύγετε.
168
00:10:28,169 --> 00:10:30,702
Σωστά. Αυτό να το πεις σ' αυτούς
τούς μαλάκες. Σκοτώνουν το άθλημα,
169
00:10:30,839 --> 00:10:32,830
δίνοντας στους γνήσιους
λάτρεις το κακό όνομα.
170
00:10:32,966 --> 00:10:34,172
- Τι;
- Ισχύει και για σένα, Τσάρλι.
171
00:10:34,300 --> 00:10:35,335
- Τι;
- Φύγε!
172
00:10:35,468 --> 00:10:37,374
Πάμε φίλε.
173
00:10:37,476 --> 00:10:39,507
Τα λέμε αργότερα, Τσάρλι.
174
00:10:39,876 --> 00:10:41,867
Ναι, καληνύχτα, φίλε!
175
00:11:15,133 --> 00:11:18,216
Δεν είναι πολύ ωραίο;
176
00:11:18,344 --> 00:11:20,581
Φροντς, αυτό δεν είναι
το αυτοκίνητο τού αφεντικού σου;
177
00:11:36,321 --> 00:11:38,688
-Αφεντικό...
-Το δικό του δεν είναι;
178
00:11:39,245 --> 00:11:40,254
Έτσι νομίζω.
179
00:11:40,657 --> 00:11:42,068
Τσάρλι, θέλεις βοήθεια;
180
00:11:43,814 --> 00:11:46,453
-Δεν μπορείς να τον παρατήσεις έτσι.
-Έχει δουλειά.
181
00:11:46,762 --> 00:11:47,802
Μπορούμε να βοηθήσουμε;
182
00:11:48,376 --> 00:11:50,037
Πολύ αργά.
183
00:11:51,502 --> 00:11:52,663
Περίμενε.
184
00:12:10,174 --> 00:12:11,664
Ελάτε, ντετέκτιβ.
185
00:12:11,988 --> 00:12:14,584
-Μη μάς δίνετε σημασία.
-Ταινία ήταν αυτό;
186
00:12:14,709 --> 00:12:16,437
- Τι;
- "Ελάτε ντετέκτιβ."
187
00:12:16,569 --> 00:12:18,747
Ξέρεις, γύρισε
πολλές με "Ελάτε".
188
00:12:18,847 --> 00:12:20,196
Η Μπάρμπαρα Ουίντσορ.
189
00:12:20,296 --> 00:12:23,017
Ξανθιά. Με τεράστια στήθη.
190
00:12:23,176 --> 00:12:24,775
Ναι, αυτή.
191
00:12:26,101 --> 00:12:28,130
Θαυμαστής αυτοκινήτων, πεθαίνει
από κατάποση βενζίνης.
192
00:12:28,230 --> 00:12:29,490
Κάποιοι θα το αποκαλούσαν ειρωνεία.
193
00:12:29,590 --> 00:12:32,708
Κάποιοι άλλοι, φυσική επιλογή;
194
00:12:33,207 --> 00:12:35,543
"Κατάποση";
Πώς είσαι τόσο σίγουρη;
195
00:12:35,862 --> 00:12:39,461
Το σενάριο ενώπιον μας, Τζίνα...
196
00:12:39,785 --> 00:12:41,531
Το μόνο που γνωρίζουμε
για την ώρα
197
00:12:41,656 --> 00:12:45,045
είναι ότι έχει έναν πλαστικό σωλήνα
στο στόμα του.
198
00:12:45,420 --> 00:12:48,139
Έναν πλαστικό σωλήνα
199
00:12:48,268 --> 00:12:51,181
που καταλήγει στο ρεζερβουάρ
τής βενζίνης.
200
00:12:51,710 --> 00:12:53,349
Τα κλειδιά είναι ακόμα εδώ.
201
00:12:53,481 --> 00:12:54,659
Η βενζίνη είναι στη μέση,
202
00:12:54,759 --> 00:13:01,521
οπότε να μετέφερε βενζίνη από το
αμάξι του σε κάποιο άλλο;
203
00:13:01,914 --> 00:13:04,659
Ο Τσάρλι έπρεπε να σταθμεύσει κάπου
κοντά για να χρησιμοποιήσει τον σωλήνα
204
00:13:04,759 --> 00:13:08,682
οπότε το άλλο αυτοκίνητο
πρέπει να ήταν... εδώ;
205
00:13:08,782 --> 00:13:12,823
Ίσως να σταμάτησε στην άκρη
όταν έμεινε από βενζίνη;
206
00:13:13,552 --> 00:13:16,452
Δεν φαίνεται όμως να υπάρχουν
ίχνη ελαστικών.
207
00:13:16,904 --> 00:13:19,487
"Καλός Σαμαρείτης", σού λένε μετά...
208
00:13:21,911 --> 00:13:24,092
Αλλά αν ήταν ατύχημα,
209
00:13:24,481 --> 00:13:26,893
γιατί δεν το ανέφερε ο άλλος;
210
00:13:28,450 --> 00:13:30,691
-Κρύο.
-Όπως αυτός.
211
00:13:37,656 --> 00:13:41,567
Άρα, χθες το πρωί
βρήκες έναν νεκρό στο συνεργείο σου
212
00:13:41,783 --> 00:13:44,209
και το επόμενο πρωί
καταλήγεις νεκρός.
213
00:13:44,424 --> 00:13:46,402
Πρόκειται για σύμπτωση, Τσάρλι;
214
00:13:50,271 --> 00:13:51,740
Σκέψου το και πες μου.
215
00:13:52,179 --> 00:13:54,194
Μιλώντας για σύμπτωση,
216
00:13:54,591 --> 00:13:56,269
τον θυμάσαι;
217
00:13:57,770 --> 00:13:58,834
Φρόντο, σωστά;
218
00:13:58,963 --> 00:14:00,294
Τα έχουμε ήδη πει όλα.
219
00:14:00,677 --> 00:14:02,835
- Μπορούμε να φύγουμε πια;
- Είναι πολύ τρομαγμένη.
220
00:14:03,375 --> 00:14:04,897
Αυτό είναι κατανοητό.
221
00:14:04,997 --> 00:14:06,197
Μάς χάλασε η μέρα
222
00:14:06,297 --> 00:14:08,624
ελπίζουμε όμως να προλάβουμε
τα προκριματικά στο φεστιβάλ.
223
00:14:08,724 --> 00:14:11,473
Βρήκες μόλις, το αφεντικό
σου νεκρό στο δρόμο.
224
00:14:11,922 --> 00:14:13,057
Έχεις ακόμα διάθεση;
225
00:14:13,157 --> 00:14:14,664
Ο Τσάρλι ήταν ωραίος τύπος
226
00:14:14,764 --> 00:14:16,673
αλλά το φεστιβάλ,
είναι το γεγονός τής χρονιάς.
227
00:14:16,860 --> 00:14:19,560
Δεν θα ήθελε να μπει εμπόδιο
επειδή είχε ένα ατύχημα.
228
00:14:19,946 --> 00:14:21,478
Κι αν δεν ήταν ατύχημα;
229
00:14:21,954 --> 00:14:22,986
Τι;
230
00:14:23,086 --> 00:14:25,107
Αυτό θα σε έκανε να
νιώσεις διαφορετικά;
231
00:14:27,805 --> 00:14:29,325
Ο Τσάρλι είχε γυναίκα;
232
00:14:29,476 --> 00:14:30,478
Ναι.
233
00:14:30,578 --> 00:14:32,819
Μένουν στον
λόφο έξω από την πόλη.
234
00:14:33,168 --> 00:14:34,912
Κοντά στην Κονεμάρα.
235
00:14:35,618 --> 00:14:36,817
Μπορούμε να φύγουμε;
236
00:14:40,208 --> 00:14:42,792
Μπορείς να τούς
πάρεις εσύ κατάθεση;
237
00:14:43,011 --> 00:14:44,506
Νόμιζα ότι ήθελες να
πάω στο Φεστιβάλ.
238
00:14:44,634 --> 00:14:46,295
-Ναι, όμως...
-Άλλωστε...
239
00:14:46,824 --> 00:14:49,657
Νομίζω ότι θα προτιμούσαν
εσένα παρά εμένα.
240
00:14:53,559 --> 00:14:54,845
Ντετέκτιβ Σέπερντ!
241
00:14:54,977 --> 00:14:58,561
-Δεν είδαμε τίποτα.
-Μίλα για τον εαυτό σου.
242
00:14:58,689 --> 00:15:01,021
Εκτός από την πράσινη Κάντιλακ.
243
00:15:01,357 --> 00:15:02,413
Μπρονζέ.
244
00:15:02,513 --> 00:15:03,641
Μπρονζέ Κάντιλακ.
245
00:15:03,778 --> 00:15:06,315
Ίσα που φαινόταν
πίσω απ' την καφέ Μάσταγκ.
246
00:15:06,447 --> 00:15:07,512
Κόκκινη.
247
00:15:08,377 --> 00:15:10,102
Την κόκκινη Μάσταγκ.
248
00:15:20,996 --> 00:15:25,289
Τόσα αυτοκίνητα και τεστοστερόνη,
μαζεμένα σ' ένα μέρος.
249
00:15:25,770 --> 00:15:28,518
-Θα το λατρέψεις.
-Μάλλον όχι.
250
00:15:28,819 --> 00:15:31,719
Τι κάνουμε λοιπόν;
251
00:15:32,120 --> 00:15:35,283
Αν χωριστούμε, καλύπτουμε μεγαλύτερη
περιοχή και γρηγορότερα.
252
00:15:50,938 --> 00:15:52,370
Η Βάλερι Μπάξτερ;
253
00:15:52,631 --> 00:15:54,363
Βαλ...Ορίστε;
254
00:15:54,495 --> 00:15:56,907
Ε.Α. Μάικ Σέπερντ.
255
00:15:57,310 --> 00:15:58,766
Άσχημα νέα, έτσι δεν είναι;
256
00:15:59,907 --> 00:16:00,949
Δυστυχώς.
257
00:16:01,800 --> 00:16:04,808
- Υπάρχει κάπου να καθίσουμε;
- Συγγνώμη, δεν θέλω να καθίσω.
258
00:16:05,440 --> 00:16:06,879
Τι έκανε τώρα;
259
00:16:07,220 --> 00:16:10,626
Κυρία Μπάξτερ, ο σύζυγός
σας, ο Τσάρλι, βρέθηκε νεκρός.
260
00:16:31,044 --> 00:16:33,405
Συγγνώμη. Πρέπει να ελέγξω
το μακιγιάζ μου στον καθρέφτη.
261
00:16:33,505 --> 00:16:34,677
Τι λες;
262
00:16:35,908 --> 00:16:36,741
Ναι, καλό.
263
00:16:37,857 --> 00:16:39,583
Σού αρέσει το "Τ-Μπερντ";
264
00:16:39,683 --> 00:16:42,199
Το καλύτερο αυτοκίνητο
όλων των εποχών.
265
00:16:42,685 --> 00:16:43,707
Ο κύριος Σιόλα;
266
00:16:43,807 --> 00:16:46,377
Όλσον, παρακαλώ.
267
00:16:46,582 --> 00:16:48,488
Είσαι φίλος τού
Τσάρλι Μπάξτερ, έτσι δεν είναι;
268
00:16:48,716 --> 00:16:51,538
Ο Τσάρλι είναι ο πρόεδρος της
Ομάδας Αποκατάστασης Αυτοκινήτων.
269
00:16:51,638 --> 00:16:54,972
Εγώ είμαι ο ταμίας.
Ναι, συνεργαζόμαστε πολύ στενά.
270
00:16:56,174 --> 00:16:58,552
Βρέθηκε... Ατύχημα.
271
00:16:58,842 --> 00:16:59,924
Τι, σοβαρό;
272
00:17:00,366 --> 00:17:01,527
Θανατηφόρο, φοβάμαι.
273
00:17:03,605 --> 00:17:05,095
Παναγία μου.
274
00:17:07,979 --> 00:17:08,999
Γκρεγκ...
275
00:17:09,139 --> 00:17:10,186
Διάλειμμα για καφέ;
276
00:17:10,286 --> 00:17:11,492
Ναι, αδελφέ.
277
00:17:13,077 --> 00:17:14,408
Ευχαριστώ.
278
00:17:17,887 --> 00:17:20,154
Το θυμήθηκες.
279
00:17:20,533 --> 00:17:21,745
Χωρίς ζάχαρη.
280
00:17:21,862 --> 00:17:24,506
"Είσαι τόσο γλυκιά, που δεν
χρειάζεσαι ζάχαρη", συνήθιζες να λες.
281
00:17:24,606 --> 00:17:25,654
Αλήθεια;
282
00:17:27,426 --> 00:17:29,045
Θεέ μου, μισώ αυτόν τον θόρυβο.
283
00:17:29,762 --> 00:17:30,959
Θα τον ξαναφωνάξω.
284
00:17:31,092 --> 00:17:32,173
Περίμενε.
285
00:17:36,663 --> 00:17:38,255
Τις θυμάσαι;
286
00:17:38,749 --> 00:17:39,777
Τις σάρωσα.
287
00:17:39,962 --> 00:17:41,645
Εμείς. Πιτσουνάκια.
288
00:17:41,745 --> 00:17:42,826
Ναι.
289
00:17:44,681 --> 00:17:46,305
Πάει καιρός από τότε.
290
00:17:46,642 --> 00:17:49,558
-Υπάρχουν κι άλλες.
-Όπως τον παλιό καλό καιρό;
291
00:17:49,896 --> 00:17:51,276
Φίλε, ο καφές σου.
292
00:17:51,540 --> 00:17:52,860
Ευχαριστώ αδερφέ.
293
00:17:53,229 --> 00:17:55,183
Πάνε πόσα;
10 χρόνια; Πού ήμουν εγώ;
294
00:17:55,283 --> 00:17:58,603
Σωστά, στο Αφγανιστάν.
Πολεμούσα για το δίκαιο.
295
00:17:58,703 --> 00:18:00,826
Στην μονάδα ανοικοδόμησης
τής "Μπάμιαν".
296
00:18:00,955 --> 00:18:02,616
Ναι, με ό,τι σημαίνει αυτό.
297
00:18:03,119 --> 00:18:04,238
Τέλος ο καφές.
298
00:18:04,372 --> 00:18:06,698
Ο "Εξολοθρευτής" είναι
ρυθμισμένος και έτοιμος για δράση.
299
00:18:06,798 --> 00:18:07,959
Φεύγουμε για το Φεστιβάλ.
300
00:18:17,165 --> 00:18:18,684
Έτσι, μετά τον τσακωμό με
301
00:18:18,784 --> 00:18:20,555
τούς κοντράκηδες, πού πήγατε;
302
00:18:20,683 --> 00:18:23,141
Στο συνεργείο τού Τσάρλι, όπου
είχα αφήσει το αυτοκίνητό μου.
303
00:18:23,269 --> 00:18:25,601
Άφησα τον Τσάρλι εκεί
και πήγα στο σπίτι.
304
00:18:26,040 --> 00:18:28,332
- Ο Τσάρλι πήγε σπίτι;
- Όχι, μπήκε στο συνεργείο.
305
00:18:28,432 --> 00:18:30,502
Είπε ότι ήθελε να κάνει ένα
ακόμη τρίψιμο και γυάλισμα.
306
00:18:30,602 --> 00:18:33,777
Αλήθεια;
Η Κάντιλακ ήταν άψογη.
307
00:18:34,107 --> 00:18:36,314
Όχι στο αμάξωμα, στον κινητήρα.
308
00:18:36,842 --> 00:18:38,481
Ήθελε να τρίψει και να
γυαλίσει τον κινητήρα;
309
00:18:38,618 --> 00:18:40,058
Ναι, να τον επιχρωμιώσει,
σαν τον δικό μου.
310
00:18:40,275 --> 00:18:42,191
Ο Τσάρλι ήταν μερακλής.
311
00:18:42,305 --> 00:18:44,885
-Απλά καβαλούσε λάθος άλογο.
-Τι άλογο;
312
00:18:44,985 --> 00:18:46,876
"Τζένεραλ Μότορς".
Θα έπρεπε να έχει "Φορντ".
313
00:18:48,043 --> 00:18:49,098
Σωστά.
314
00:18:49,198 --> 00:18:50,664
Κοίτα, πρέπει
να σού πάρω κατάθεση.
315
00:18:50,952 --> 00:18:52,958
Ναι... Μετά χαράς.
316
00:18:53,322 --> 00:18:55,172
Αλλά προηγούνται τα παιδιά.
317
00:18:55,527 --> 00:18:57,484
Δεν μπορείς να τα απογοητεύσεις.
318
00:19:06,436 --> 00:19:07,973
Λοιπόν, μερικοί συμμετέχοντες
319
00:19:08,105 --> 00:19:10,142
είδαν το "Ελντοράντο",
νωρίτερα σήμερα το πρωί,
320
00:19:10,274 --> 00:19:12,982
τα χαράματα,
αλλά δεν σταμάτησε κανείς,
321
00:19:13,110 --> 00:19:16,193
οπότε, ο Τσάρλι θα μπορούσε
να ήταν εκεί για ώρες.
322
00:19:16,492 --> 00:19:17,670
Κάτι από τον Όλσον;
323
00:19:17,770 --> 00:19:19,314
Όχι ακόμα.
324
00:19:19,687 --> 00:19:21,894
Τι κάνει έναν ενήλικο
να θέλει να ντυθεί έτσι;
325
00:19:22,941 --> 00:19:25,074
Για να κάνει χαρούμενα τα παιδιά ;
326
00:19:25,356 --> 00:19:27,618
Μάλλον τα τρομάζει.
327
00:19:28,029 --> 00:19:30,333
Ο Τσάρλι δεν επέστρεψε καθόλου χθες
το βράδυ;
328
00:19:30,648 --> 00:19:31,792
Όχι.
329
00:19:32,848 --> 00:19:33,958
Ήταν κάτι ασυνήθιστο;
330
00:19:34,390 --> 00:19:37,151
Όχι, το συνήθιζε πριν τα μεγάλα σόου.
331
00:19:37,430 --> 00:19:40,214
Όπως το φεστιβάλ αυτού τού
Σαββατοκύριακου;
332
00:19:40,561 --> 00:19:43,349
Είχε εμμονή με αυτό
το παλιο-αυτοκίνητο.
333
00:19:43,768 --> 00:19:47,112
Η αποκατάσταση αυτού τού αυτοκινήτου
τού είχε γίνει εθισμός, όπως τα ναρκωτικά.
334
00:19:48,479 --> 00:19:49,560
Το μισούσα.
335
00:19:49,782 --> 00:19:50,914
Τού το είπα αμέτρητες φορές,
336
00:19:51,014 --> 00:19:54,382
"Θα έρθει μια μέρα, Τσάρλι, που θα
είναι ή το αυτοκίνητο ή εγώ."
337
00:19:56,922 --> 00:19:58,504
Η ειρωνεία είναι ότι ήταν αυτός.
338
00:20:00,122 --> 00:20:02,605
Εσύ φυσικά, δεν καταλαβαίνεις.
339
00:20:02,705 --> 00:20:04,526
- Ορίστε;
- Τέτοιος είσαι κι εσύ.
340
00:20:04,882 --> 00:20:06,077
Τέτοιος, τι;
341
00:20:06,177 --> 00:20:07,292
Είδα το αμάξι σου.
342
00:20:08,151 --> 00:20:10,248
Παραδέχομαι ότι έχω αδυναμία στα
παλιά "Κίνγκσγουντ"
343
00:20:10,376 --> 00:20:12,583
αλλά δεν θα το έλεγα "εμμονή".
344
00:20:12,830 --> 00:20:14,578
Κι εκεί να μείνεις, ντετέκτιβ.
345
00:20:15,381 --> 00:20:18,248
Η εμμονή μπορεί να σε σκοτώσει.
346
00:20:21,875 --> 00:20:23,786
Ευχαριστώ που ήρθες.
347
00:20:27,102 --> 00:20:29,098
Δύο θύματα σε διαδοχικές νύχτες.
348
00:20:29,414 --> 00:20:30,874
Τι είναι όμως αυτό που τα συνδέει;
349
00:20:30,988 --> 00:20:32,010
Ευχαριστώ.
350
00:20:32,110 --> 00:20:33,187
Το αυτοκίνητο τού Τσάρλι.
351
00:20:33,530 --> 00:20:35,162
Ο τύπος με την κουκούλα
προσπάθησε να το κλέψει,
352
00:20:35,262 --> 00:20:36,742
και ο Τσάρλι προσπάθησε
να το προστατεύσει.
353
00:20:37,014 --> 00:20:38,868
Μάθαμε κάτι για τον
κουκουλοφόρο;
354
00:20:39,026 --> 00:20:41,488
Περιμένουμε ταυτοποίηση
από τα δακτυλικά αποτυπώματα.
355
00:20:41,943 --> 00:20:44,357
Η Σήμανση εξέτασε
την Κάντιλακ τού Τσάρλι.
356
00:20:44,493 --> 00:20:47,201
Δεν βρήκε τίποτα ασυνήθιστο.
357
00:20:47,329 --> 00:20:50,593
Πέρα από το ότι είναι ένα ανεκτίμητο
κομμάτι της αυτοκινητοβιομηχανίας.
358
00:20:50,933 --> 00:20:53,749
Η ομορφιά είναι σχετική.
359
00:20:53,911 --> 00:20:55,875
Δηλαδή, σού αρέσει;
360
00:20:56,228 --> 00:20:58,546
Λέω ότι πραγματικά
δεν με νοιάζει.
361
00:20:58,841 --> 00:21:01,049
Η Βαλ Μπάξτερ αντιπαθεί το πάθος
στ' αυτοκίνητα.
362
00:21:01,369 --> 00:21:03,965
Αυτό την καθιστά
ύποπτη ή απλά λογική;
363
00:21:04,226 --> 00:21:05,427
Δεν φάνηκε ιδιαίτερα ταραγμένη.
364
00:21:05,692 --> 00:21:07,557
Είναι σίγουρα ταραγμένη,
365
00:21:07,727 --> 00:21:09,870
αλλά μάλλον από θυμό, παρά θλίψη.
366
00:21:10,916 --> 00:21:12,874
Μπορεί να ξέρει
περισσότερα από όσα δείχνει.
367
00:21:13,438 --> 00:21:16,834
Θα δω αν κερδίζει κάτι από
τον θάνατο τού Τσάρλι.
368
00:21:17,511 --> 00:21:20,963
Χθες το βράδυ, ο τσακωμός
στην οδό Μπάνταρι, με τον Τσάρλι,
369
00:21:21,063 --> 00:21:22,428
με ποιους ήρθε αντιμέτωπος;
370
00:21:22,579 --> 00:21:23,667
Με κάτι ξένους.
371
00:21:23,767 --> 00:21:25,698
-Και με τον Τζάρεντ Μόρεχιου.
-Τον Τζάρεντ;
372
00:21:25,971 --> 00:21:27,863
Και ο Όλσον Σιόλα ήταν με τον Τσάρλι.
373
00:21:28,140 --> 00:21:29,589
Είναι...ήταν,
374
00:21:29,689 --> 00:21:33,034
πρόεδρος και ταμίας της Ομάδας
Αποκατάστασης Αυτοκινήτων και αντίπαλοι.
375
00:21:33,167 --> 00:21:35,124
-Έδειχναν φίλοι.
-Μέχρι ενός σημείου.
376
00:21:35,441 --> 00:21:37,744
Το καμάρι όμως τού Τσάρλι
ήταν μια Κάντιλακ Ελντοράντο
377
00:21:37,880 --> 00:21:39,996
ενώ τού Όλσον
ένα Φορντ Θάντερμπερντ.
378
00:21:40,834 --> 00:21:43,041
Δηλαδή, διαφορετικά αυτοκίνητα.
379
00:21:43,983 --> 00:21:45,343
Είναι οπαδικό.
380
00:21:45,854 --> 00:21:48,730
Είσαι ή με την Φορντ,
ή με την Τζένεραλ Μότορς.
381
00:21:48,830 --> 00:21:50,842
Αγόρια και τα παιχνίδια τους...
Δεν θα το καταλάβω ποτέ.
382
00:21:50,942 --> 00:21:54,386
Εντάξει, ας επιστρέψουμε στο
φεστιβάλ, πριν από τη μεγάλη παρέλαση.
383
00:21:55,670 --> 00:21:59,812
Δεν είμαι καθόλου σίγουρη πόσο
ακόμη μπορώ να αντέξω τ' αυτοκίνητα.
384
00:21:59,944 --> 00:22:02,185
Βαθιά μέσα σου, νομίζω ότι υπάρχει μια
λάτρης των αυτοκινήτων
385
00:22:02,321 --> 00:22:03,411
που περιμένει να βγει.
386
00:22:03,511 --> 00:22:05,593
Ούτε κατά διάνοια.
387
00:22:31,756 --> 00:22:32,973
Εντυπωσιακό θηρίο.
388
00:22:33,102 --> 00:22:35,844
Ναι, έχεις δίκιο για το θηρίο.
500 ίπποι.
389
00:22:37,022 --> 00:22:40,231
- Τι σημαίνει αυτό;
- Ότι πάει γρήγορα, νομίζω.
390
00:22:40,618 --> 00:22:42,536
400 μέτρα σε
λιγότερο από 12 δευτερόλεπτα.
391
00:22:42,636 --> 00:22:43,689
Αυτό σημαίνει.
392
00:22:43,821 --> 00:22:45,257
Το αποκαλώ "Εξολοθρευτή".
393
00:22:45,357 --> 00:22:48,739
Μάικ, Κρίστιν, από εδώ ο
Γκρεγκ και η Κάρλι ΜακΚουίν.
394
00:22:49,060 --> 00:22:49,910
Ναι, έχουμε γνωριστεί.
395
00:22:50,010 --> 00:22:52,448
Δεν έχουμε συστηθεί, αλλά...
396
00:22:52,550 --> 00:22:55,160
Αυτό θα γινόταν χθες, στο επεισόδιο,
στην οδό Μπάνταρι;
397
00:22:55,260 --> 00:22:56,167
Μια κόντρα;
398
00:22:56,269 --> 00:22:58,787
400 μέτρα ήταν, φίλε.
Τίποτα σοβαρό.
399
00:22:59,395 --> 00:23:03,059
Αλλά τότε εμφανίστηκαν εκείνοι
οι ηλίθιοι και χάλασαν το πάρτι.
400
00:23:03,610 --> 00:23:04,956
Ποιοι ηλίθιοι;
401
00:23:05,515 --> 00:23:06,958
Ο Τσάρλι και ο φίλος του.
402
00:23:07,363 --> 00:23:09,794
Αλλά το ξέρετε ήδη, οπότε τι
ακριβώς αφορά αυτή η παρενόχληση;
403
00:23:10,115 --> 00:23:12,374
Γκρεγκ, απλά προσπαθούν να
κάνουν τη δουλειά τους, αδερφέ.
404
00:23:12,474 --> 00:23:13,938
Τίποτα δεν συνέβη χθες το βράδυ.
405
00:23:14,038 --> 00:23:16,141
Μπορείς να ρωτήσεις τούς δικούς σου.
406
00:23:16,700 --> 00:23:17,681
Κι όμως, κάτι συνέβη.
407
00:23:18,072 --> 00:23:20,054
- Αλήθεια;
- Χθες το βράδυ,
408
00:23:20,566 --> 00:23:23,228
ο Τσάρλι Μπάξτερ πέθανε
κάτω από αδιευκρίνιστες συνθήκες.
409
00:23:23,587 --> 00:23:25,115
Δεν το πιστεύω...
410
00:23:25,251 --> 00:23:26,504
"Αδιευκρίνιστες";
411
00:23:27,049 --> 00:23:28,196
Τι εννοείς;
412
00:23:28,296 --> 00:23:29,856
Τι ειπώθηκε στην οδό Μπάνταρι
πριν φτάσουμε;
413
00:23:29,992 --> 00:23:31,511
Γιατί "Αδιευκρίνιστες";
414
00:23:31,611 --> 00:23:32,901
Αυτό προσπαθούμε
να ξεκαθαρίσουμε.
415
00:23:33,037 --> 00:23:34,063
Μιλώντας μαζί μου;
416
00:23:34,163 --> 00:23:35,403
Μιλάμε με όλους.
417
00:23:37,461 --> 00:23:39,533
Φίλε, αν πιστεύεις ότι έχεις κάτι
εναντίον μου, εμπρός,
418
00:23:39,805 --> 00:23:41,500
συνέλαβε με, εδώ και τώρα.
419
00:23:41,846 --> 00:23:43,832
Αλλιώς εσύ κι η ξανθούλα
εδώ, πάρτε δρόμο.
420
00:23:43,932 --> 00:23:46,255
Πρέπει να προλάβουμε το φεστιβάλ.
421
00:23:46,655 --> 00:23:47,736
Το ίδιο κι εμείς.
422
00:23:49,430 --> 00:23:50,636
Καλή διασκέδαση.
423
00:23:55,872 --> 00:23:58,955
Από πότε έγινες κολλητός
με τούς μπάτσους, φίλε;
424
00:24:06,586 --> 00:24:07,892
Τέλειωσε ο κλόουν;
425
00:24:07,992 --> 00:24:09,487
Για την ώρα, ναι.
426
00:24:10,044 --> 00:24:11,481
Ώρα για σοβαρή δουλειά.
427
00:24:11,938 --> 00:24:13,949
Το Κύπελλο "Prix de la Concours".
428
00:24:14,183 --> 00:24:15,534
Είσαι ο περυσινός
πρωταθλητής, έτσι;
429
00:24:15,663 --> 00:24:18,075
Βασικά, αυτό είναι.
430
00:24:19,668 --> 00:24:22,166
Ερώτηση, εάν ο Τσάρλι ήθελε να
τρίψει και να γυαλίσει τον κινητήρα του,
431
00:24:22,294 --> 00:24:23,593
πόση ώρα θα χρειαζόταν;
432
00:24:23,693 --> 00:24:25,252
Δύο, τρεις ώρες.
433
00:24:25,707 --> 00:24:27,292
Ο Τσάρλι όμως, ήταν τελειομανής.
434
00:24:27,535 --> 00:24:28,880
Αλλά δεν θα χρειαζόταν όλη τη νύχτα;
435
00:24:29,009 --> 00:24:30,798
Ούτε καν ο Τσάρλι.
436
00:24:32,274 --> 00:24:34,916
Πάμε ομορφιά μου!
437
00:24:44,637 --> 00:24:46,519
Αν υποθέσουμε ότι το πρώτο θύμα
438
00:24:46,799 --> 00:24:49,464
προσπαθούσε να κλέψει το αυτοκίνητο τού
δεύτερου θύματος, τότε το συμπέρασμα είναι
439
00:24:49,488 --> 00:24:52,208
ότι οι δολοφονίες αφορούσαν
τα αυτοκίνητα.
440
00:24:52,786 --> 00:24:56,534
Που σημαίνει ότι ο δολοφόνος
μπορεί να είναι κάπου ανάμεσά μας.
441
00:24:56,934 --> 00:24:58,725
Αμφιβάλλω αν θα έχανε
ένα τέτοιο γεγονός.
442
00:24:58,861 --> 00:25:00,906
Τότε, αυτό το περιορίζει κάπως.
443
00:25:01,041 --> 00:25:03,373
Νομίζεις ότι γελάει μαζί μας τώρα;
444
00:25:03,805 --> 00:25:07,291
Γελάει ή επιλέγει
τον επόμενο στόχο του;
445
00:25:10,259 --> 00:25:11,900
Κάπως ευέξαπτος αυτός ο τύπος.
446
00:25:12,164 --> 00:25:13,575
Λιγάκι...
447
00:25:17,728 --> 00:25:19,010
-Μπριν.
-Προϊστάμενε...
448
00:25:19,401 --> 00:25:21,976
Ο Όλσον άφησε τον Τσάρλι
στο συνεργείο στις 10:30 μ.μ.
449
00:25:22,271 --> 00:25:23,811
Ο Τσάρλι έτριψε και γυάλισε
τον κινητήρα του,
450
00:25:23,939 --> 00:25:26,351
που σύμφωνα με τον Όλσον, θα
τού έπαιρνε τρεις ώρες το πολύ,
451
00:25:26,483 --> 00:25:28,815
οπότε φτάνουμε στις 1:30 π.μ. το αργότερο,
452
00:25:29,230 --> 00:25:31,777
Η Κρίστιν είπε ότι κάποιος είδε
το "Ελντοράντο" τού Τσάρλι
453
00:25:31,905 --> 00:25:33,526
στις 7:30 σήμερα το πρωί,
454
00:25:33,626 --> 00:25:36,225
άρα ο Τσάρλι πέθανε
μεταξύ 1:30 και 7:30.
455
00:25:36,325 --> 00:25:37,767
Ευχαριστώ.
456
00:25:37,867 --> 00:25:40,194
Ξέρεις, νομίζω ότι αρχίζω
να το καταλαβαίνω όλο αυτό...
457
00:25:40,551 --> 00:25:44,574
το χρώμα, τον ενθουσιασμό
για το χόμπι τους...
458
00:25:44,939 --> 00:25:46,997
Εκείνοι που σού είπαν ότι είδαν
την Κάντιλακ,
459
00:25:47,129 --> 00:25:48,210
γιατί δεν σταμάτησαν;
460
00:25:48,709 --> 00:25:50,750
Πίστεψαν ότι ήταν κάποιος
που μαστόρευε την μηχανή του
461
00:25:50,883 --> 00:25:52,999
ή πήγε για κατούρημα.
462
00:25:56,359 --> 00:25:58,095
Αντίθετα, ο Φρόντο
463
00:25:58,195 --> 00:26:02,183
είπε ότι σταμάτησε, επειδή
αναγνώρισε τ' αμάξι τού αφεντικού του.
464
00:26:02,549 --> 00:26:04,506
Ξέρουμε τι έκανε χθες το βράδυ;
465
00:26:10,580 --> 00:26:11,861
Τζίνα.
466
00:26:12,984 --> 00:26:14,987
Ναι, έρχομαι.
467
00:26:15,115 --> 00:26:17,462
-Επιστρέφω σύντομα.
-Τι τρέχει;
468
00:26:18,041 --> 00:26:20,658
Η Τζίνα έχει την αιτία θανάτου.
469
00:26:22,564 --> 00:26:24,305
Πες μου τι βλέπεις.
470
00:26:26,688 --> 00:26:30,081
Πέθανε από επιφανειακά τραύματα;
471
00:26:30,577 --> 00:26:31,830
Πώς θα ήταν αυτό δυνατό;
472
00:26:32,808 --> 00:26:35,110
Εντάξει, τότε πέθανε
από κατάποση βενζίνης.
473
00:26:35,415 --> 00:26:39,800
Αν την είχε καταπιεί, πιθανότατα
θα ήταν ακόμα ζωντανός.
474
00:26:40,162 --> 00:26:42,549
Αντέχει το πεπτικό μας σύστημα
την βενζίνη;
475
00:26:42,940 --> 00:26:45,551
Στη Ρωσία, κάποιες βότκες
είναι σα να πίνεις βενζίνη.
476
00:26:46,228 --> 00:26:48,225
Αλλά για φυσιολογικούς
ανθρώπους, όπως ο Τσάρλι Μπάξτερ;
477
00:26:48,325 --> 00:26:50,627
Αυτό που σκότωσε τον Τσάρλι Μπάξτερ,
θα σκότωνε και οποιονδήποτε Ρώσο.
478
00:26:50,651 --> 00:26:51,732
Δηλαδή;
479
00:26:52,041 --> 00:26:54,367
Φταίει ότι η βενζίνη έφτασε
στους πνεύμονες του.
480
00:26:54,467 --> 00:26:56,875
Ακόμη και μια μικρή σταγόνα,
μπορεί να είναι πολύ επικίνδυνη
481
00:26:56,975 --> 00:27:00,149
επειδή απλώνεται γρήγορα, επικαλύπτοντας
και καταστρέφοντας τον ιστό
482
00:27:00,285 --> 00:27:02,026
και καθιστά αδύνατη την αναπνοή.
483
00:27:02,412 --> 00:27:04,529
Άρα, ποια είναι η
πραγματική αιτία θανάτου;
484
00:27:04,665 --> 00:27:05,700
Ασφυξία.
485
00:27:06,093 --> 00:27:07,879
Λόγω της βενζίνης
στους πνεύμονές του;
486
00:27:09,401 --> 00:27:10,521
Πώς όμως έφτασε εκεί;
487
00:27:10,785 --> 00:27:12,948
Με την εισπνοή.
Ή...
488
00:27:13,048 --> 00:27:14,504
Γιατί όμως να ανέπνευσε βενζίνη;
489
00:27:14,633 --> 00:27:16,624
Εάν η αναπνοή του
διακόπηκε ξαφνικά...
490
00:27:17,125 --> 00:27:18,342
Αν άρχισε να βήχει...
491
00:27:18,707 --> 00:27:22,491
Σαν κάποιος να τού επιτέθηκε ενώ
προσπαθούσε να ρουφήξει βενζίνη,
492
00:27:23,046 --> 00:27:26,757
αναγκάζοντάς τον να πέσει
στα τέσσερα.
493
00:27:26,857 --> 00:27:28,313
Ακριβώς.
494
00:27:32,480 --> 00:27:34,767
Δεν ήταν λοιπόν τυχαίο,
έτσι δεν είναι Τσάρλι;
495
00:27:41,404 --> 00:27:42,815
Όλσον Σιόλα!
496
00:27:44,830 --> 00:27:47,162
Ευχαριστώ πολύ.
497
00:27:47,531 --> 00:27:50,329
Θα ήθελα να αφιερώσω
το φετινό "Prix de la Concours"
498
00:27:51,874 --> 00:27:53,805
στον αγαπημένο μου φίλο,
Τσάρλι Μπάξτερ.
499
00:27:53,922 --> 00:27:55,333
Συγγνώμη, Σαμ.
500
00:27:55,465 --> 00:27:56,705
Να σε απασχολήσουμε λίγο;
501
00:27:56,842 --> 00:27:58,791
Μόλις θυμηθήκαμε κάτι που
μπορεί να είναι σημαντικό.
502
00:27:58,891 --> 00:27:59,959
"Θυμηθήκαμε";
503
00:28:00,095 --> 00:28:02,632
-Βασικά, η κυρία Μάρλοου θυμήθηκε.
-Πώς μπορώ να βοηθήσω;
504
00:28:03,370 --> 00:28:04,550
Εκείνος ο νεαρός...
505
00:28:04,683 --> 00:28:06,549
-Με το κόκκινο πουκάμισο.
-Καφέ.
506
00:28:06,685 --> 00:28:07,641
Το καφέ.
507
00:28:07,769 --> 00:28:11,228
Ήταν ο πρώτος που έφτασε
στον τόπο τού εγκλήματος.
508
00:28:11,603 --> 00:28:12,846
Αν όντως ήταν έγκλημα.
509
00:28:12,983 --> 00:28:15,020
Ένα από τα νεαρά κορίτσια
βγήκε από το αυτοκίνητό του
510
00:28:15,152 --> 00:28:19,515
-και βρήκε τον Τσάρλι Μπάξτερ.
-Ναι.
511
00:28:19,615 --> 00:28:22,107
Και το ενδιαφέρον, Σαμ, είναι...
512
00:28:22,924 --> 00:28:26,577
Όπως ξέρεις, δεν είμαι ντετέκτιβ,
513
00:28:26,867 --> 00:28:31,120
αλλά όταν σταματήσαμε και ο
Έντουαρντ ρώτησε τον Φρόντο...
514
00:28:31,251 --> 00:28:32,491
"Μπορούμε να βοηθήσουμε";
515
00:28:32,749 --> 00:28:33,914
Πολύ αργά.
516
00:28:34,046 --> 00:28:35,536
...είπε, "Πολύ αργά"...
517
00:28:35,672 --> 00:28:37,003
Περίμενε.
518
00:28:38,842 --> 00:28:41,049
...πριν ουρλιάξει η νεαρή κοπέλα.
519
00:28:41,976 --> 00:28:42,994
Δηλαδή;
520
00:28:43,094 --> 00:28:45,096
Ο νεαρός φάνηκε ήδη να ήξερε
521
00:28:45,224 --> 00:28:47,261
τι επρόκειτο να
βρει η νεαρή κοπέλα,
522
00:28:47,392 --> 00:28:51,010
και ότι ήταν πολύ αργά για να
βοηθήσουμε τον Τσάρλι Μπάξτερ.
523
00:28:53,247 --> 00:28:54,811
Εσύ, το επιβεβαιώνεις αυτό, Έντουαρντ;
524
00:28:54,911 --> 00:28:58,688
Λοιπόν, κάτσε να δω,
πώς να το θέσω...
525
00:28:58,788 --> 00:29:00,107
Αν η κυρία Μάρλοου λέει ότι
526
00:29:00,239 --> 00:29:03,732
ο νεαρός της είπε
ότι ήταν πολύ αργά,
527
00:29:03,922 --> 00:29:05,778
πριν ουρλιάξει η νεαρή κοπέλα,
528
00:29:06,271 --> 00:29:08,278
τότε αυτό ακριβώς συνέβη.
529
00:29:08,890 --> 00:29:10,575
Κατάλαβα.
530
00:29:10,931 --> 00:29:12,664
Σάς ευχαριστώ.
531
00:29:12,793 --> 00:29:14,158
-Με συγχωρείτε.
-Φρόντο!
532
00:29:28,741 --> 00:29:30,773
Πολύ "Θέλμα & Λουίζ".
(Αμερικ. ταινία)
533
00:29:30,873 --> 00:29:33,582
Όχι. Εγώ είμαι η Κίμπερλι
και αυτή είναι η Τόνι.
534
00:29:35,555 --> 00:29:36,689
Πρέπει να είσαι περήφανη.
535
00:29:36,789 --> 00:29:38,436
Μπράβο!
536
00:29:39,238 --> 00:29:42,580
Άρα, εσύ κι ο Φρόντο,
είστε ζευγάρι;
537
00:29:42,716 --> 00:29:43,931
Φυσικά όχι.
538
00:29:44,031 --> 00:29:45,731
Συγγνώμη. Τότε εσύ...
539
00:29:45,867 --> 00:29:48,780
Βασικά, και οι δύο είμαστε...
Κατά κάποιον τρόπο
540
00:29:49,130 --> 00:29:53,748
Εντάξει, οπότε ήσαστε και οι δύο
με τον Φρόντο χθες το βράδυ;
541
00:29:53,875 --> 00:29:55,331
Όχι...
542
00:29:55,562 --> 00:29:57,178
Δεν είναι έτσι.
543
00:30:05,751 --> 00:30:06,952
Συγχαρητήρια.
544
00:30:07,270 --> 00:30:10,386
Δεν έχει καμία αξία,
αφού δεν είναι εδώ ο Τσάρλι.
545
00:30:10,517 --> 00:30:12,804
Ωστόσο, ώρα για τα σημαντικά
546
00:30:12,936 --> 00:30:14,597
να κάνω τα παιδιά να γελάνε.
547
00:30:16,947 --> 00:30:18,893
Όντως γελούν τα παιδιά;
548
00:30:19,221 --> 00:30:20,526
Ναι φυσικά.
549
00:30:20,809 --> 00:30:26,443
Ναι, αλλά το γέλιο είναι
από χαρά, ή... από νεύρα;
550
00:30:26,543 --> 00:30:27,611
Όταν ήμουν παιδί,
551
00:30:27,743 --> 00:30:29,734
έβρισκα πολύ τρομακτικούς τούς κλόουν.
552
00:30:31,301 --> 00:30:33,258
Θέλεις κάτι;
553
00:30:34,247 --> 00:30:37,329
Η Βαλ Μπάξτερ
δεν φάνηκε να σε συνεχάρη.
554
00:30:37,635 --> 00:30:38,722
Είναι ταραγμένη.
555
00:30:38,937 --> 00:30:40,290
Σχετικά με τι;
556
00:30:40,551 --> 00:30:41,628
Χρειάζεται εξήγηση;
557
00:30:42,432 --> 00:30:43,888
Θα βοηθούσε.
558
00:30:44,943 --> 00:30:46,750
Δεν καταλαβαίνεις;
559
00:30:47,521 --> 00:30:49,316
Μόλις έχασε τον σύζυγό της.
560
00:30:50,641 --> 00:30:51,935
Φυσικά.
561
00:30:52,873 --> 00:30:54,329
Σ' ευχαριστώ.
562
00:30:56,416 --> 00:30:59,860
Επομένως ο Τσάρλι έπεσε
προς τα εμπρός στα τέσσερα,
563
00:30:59,960 --> 00:31:03,328
πνίγηκε και η βενζίνη, κατέληξε
στους πνεύμονές του.
564
00:31:03,695 --> 00:31:07,025
Το ερώτημα είναι,
έπεσε ή σπρώχτηκε;
565
00:31:07,864 --> 00:31:10,689
Βασικά, αν ήταν ατύχημα,
566
00:31:10,789 --> 00:31:14,199
γιατί δεν έχει εμφανιστεί αυτός
που προσπαθούσε να βοηθήσει ο Τσάρλι;
567
00:31:14,837 --> 00:31:16,369
Εάν κάποιος τον
υποχρέωσε να καταπιεί τη βενζίνη
568
00:31:16,393 --> 00:31:18,033
τότε πρόκειται τουλάχιστον
για ανθρωποκτονία.
569
00:31:18,930 --> 00:31:20,247
Τότε, χρειαζόμαστε το κίνητρο.
570
00:31:20,551 --> 00:31:22,211
Ποιο ήταν και ποιος το είχε.
571
00:31:22,524 --> 00:31:25,457
Ο Γκρεγκ ΜακΚουίν
έδειχνε πολύ τσαντισμένος
572
00:31:25,592 --> 00:31:27,503
στον καβγά με
τον Τσάρλι χθες το βράδυ.
573
00:31:27,636 --> 00:31:30,288
Φτάσαμε πολύ αργά για να
ακούσουμε τι ακριβώς ειπώθηκε.
574
00:31:30,388 --> 00:31:32,880
Θα μιλήσω με τον Τζάρεντ,
χωρίς να είναι μπροστά ο ΜακΚουίν
575
00:31:33,416 --> 00:31:34,632
μήπως καταφέρω να μάθω
τι ειπώθηκε.
576
00:31:34,768 --> 00:31:36,776
Ο Όλσον Σιόλα λογομάχησε
με την Βαλ,
577
00:31:36,876 --> 00:31:38,765
την χήρα τού Τσάρλι,
μετά την απονομή.
578
00:31:39,221 --> 00:31:41,387
Αυτή είπε ότι μισεί τα αυτοκίνητα.
Τι έκανε εκεί;
579
00:31:41,670 --> 00:31:43,523
Για να κλάψει στον ώμο τού
Όλσον, προφανώς.
580
00:31:43,652 --> 00:31:46,269
- Μόνο γι' αυτό;
- Το ψάχνω.
581
00:31:46,799 --> 00:31:50,519
Μικρής σημασίας, αλλά κανένα
από τα δύο κορίτσια στ' αμάξι τού Φρόντο
582
00:31:50,619 --> 00:31:51,709
δεν είναι η κοπέλα του.
583
00:31:52,205 --> 00:31:53,943
Δηλαδή, τις είχε για συνοδούς;
584
00:31:54,079 --> 00:31:56,411
Πιθανόν, αλλά καμία τους,
δεν μπορεί να επιβεβαιώσει
585
00:31:56,540 --> 00:31:59,077
πού ήταν ο Φρόντο χθες βράδυ.
586
00:32:01,208 --> 00:32:04,282
Και η κυρία Μάρλοου και ο
Έντουαρντ ισχυρίζονται ότι ο Φρόντο
587
00:32:04,382 --> 00:32:06,321
τούς είπε ότι ήταν "πολύ αργά"
για να βοηθήσουν τον Τσάρλι
588
00:32:06,421 --> 00:32:08,002
πριν βρει το πτώμα του
η Κίμπερλι.
589
00:32:08,371 --> 00:32:10,948
Αύριο το πρωί, φέρε μέσα
τον Φρόντο για να τα πούμε.
590
00:32:11,048 --> 00:32:12,209
Ναι, αφεντικό.
591
00:32:28,780 --> 00:32:31,442
Φαίνεται διαφορετικός
από τότε που πήγε στο Αφγανιστάν.
592
00:32:32,778 --> 00:32:33,811
Ίσως.
593
00:32:34,315 --> 00:32:37,369
Υποθέτω ότι είδε
δυσάρεστα πράγματα.
594
00:32:37,802 --> 00:32:39,418
Είναι πολύ σκληρός τύπος.
595
00:32:42,076 --> 00:32:43,441
Έτσι ήταν πάντα.
596
00:32:46,755 --> 00:32:50,253
- Θέλεις κάτι;
- Κάνε πέρα!
597
00:32:50,553 --> 00:32:51,750
Το θέμα έληξε!
598
00:32:51,887 --> 00:32:53,193
Μην κάνεις τον κόπο να σηκωθείς.
599
00:32:53,321 --> 00:32:55,178
Ηρέμησε φίλε...
600
00:32:58,393 --> 00:32:59,724
Αδερφέ, είσαι τύφλα.
601
00:33:06,735 --> 00:33:08,191
Μάλιστα...
602
00:33:12,365 --> 00:33:14,493
Όπως τον παλιό καλό καιρό.
603
00:33:14,976 --> 00:33:17,013
Πρόσεχε.
604
00:33:25,275 --> 00:33:26,941
Είσαι καλός φίλος, αδερφέ.
605
00:33:27,041 --> 00:33:28,782
Είσαι καλός φίλος.
606
00:33:34,621 --> 00:33:36,358
Θα χαρεί που τον έφερες μέσα.
607
00:33:36,458 --> 00:33:38,421
Συνήθως αναγκάζομαι να τον
αφήσω στο αυτοκίνητο.
608
00:33:38,646 --> 00:33:40,307
Τού αρέσει πολύ;
609
00:33:40,755 --> 00:33:42,301
Σωστά.
610
00:33:42,612 --> 00:33:44,346
Τα πάτε καλά;
611
00:33:45,616 --> 00:33:48,201
Ναι. Γιατί; Φαινόμαστε...
612
00:33:48,303 --> 00:33:50,404
Όχι, απλά...
613
00:33:50,730 --> 00:33:51,996
Αυτό είναι καλό.
614
00:33:52,190 --> 00:33:53,992
Χαίρομαι που είσαι ευτυχισμένη.
615
00:33:58,680 --> 00:34:01,244
Εύχεσαι, μερικές φορές, να είχαν
πάει αλλιώς τα πράγματα ;
616
00:34:01,798 --> 00:34:02,853
Τι;
617
00:34:03,635 --> 00:34:04,681
Μεταξύ μας.
618
00:34:05,596 --> 00:34:08,956
-Δεν πρέπει να λες τέτοια πράγματα.
-Πες μου ότι δεν το σκέφτεσαι.
619
00:34:10,382 --> 00:34:11,417
Δεν το σκέφτομαι.
620
00:34:11,769 --> 00:34:12,915
Ειλικρινά;
621
00:34:13,482 --> 00:34:16,725
Είχες ποτέ κάτι άλλο
σαν αυτό που είχαμε εμείς;
622
00:34:19,637 --> 00:34:21,264
Κοίτα, Κάρλι,
623
00:34:21,631 --> 00:34:24,123
τώρα πια, προτιμώ
να είμαι μόνος και...
624
00:34:25,782 --> 00:34:27,558
Έτσι μού αρέσει.
625
00:34:29,926 --> 00:34:31,257
Καληνύχτα.
626
00:34:42,272 --> 00:34:44,684
Κάπως νωρίς για
τον ταχυδρόμο, Μάικ.
627
00:34:44,871 --> 00:34:45,910
Μπορεί.
628
00:34:46,042 --> 00:34:48,655
Και θεωρώ ότι δεν ψήνεσαι
για τρέξιμο πάλι.
629
00:34:48,755 --> 00:34:50,682
Ναι, δεν είμαι κατάλληλα
ντυμένος γι' αυτό.
630
00:34:51,022 --> 00:34:52,329
Εντάξει.
631
00:34:52,610 --> 00:34:53,831
Τι;
632
00:34:54,511 --> 00:34:57,089
Τότε, στην οδό Μπάνταρι, πριν
έρθουν η Κρίστιν κι ο Μπριν,
633
00:34:57,220 --> 00:34:58,426
υπήρξε μια λογομαχία
634
00:34:58,555 --> 00:35:01,013
μεταξύ τού Γκρεγκ ΜακΚουίν και
τού Τσάρλι Μπάξτερ.
635
00:35:01,371 --> 00:35:02,802
Τι ειπώθηκε;
636
00:35:03,203 --> 00:35:06,014
Πρόκειται για κάτι επίσημο
ή πρόκειται να είμαι ο κ. Ανώνυμος,
637
00:35:06,146 --> 00:35:07,577
που σε βοηθάει στις έρευνες;
638
00:35:07,677 --> 00:35:09,259
Ο κ. Ανώνυμος μου κάνει.
639
00:35:10,695 --> 00:35:12,350
Προς το παρόν κουβεντιάζουμε.
640
00:35:13,123 --> 00:35:14,173
Εντάξει.
641
00:35:14,536 --> 00:35:16,169
Τα λέμε, περπατώντας.
642
00:35:16,803 --> 00:35:18,840
Περπατώντας, όχι τρέχοντας.
643
00:35:21,536 --> 00:35:22,992
Ο Γκρεγκ ήταν τσαντισμένος, εντάξει;
644
00:35:23,470 --> 00:35:24,828
Και αν εμφανιστούν απόψε μπάτσοι,
645
00:35:24,956 --> 00:35:26,913
θα ξέρω σίγουρα
ποιος τούς ενημέρωσε.
646
00:35:27,042 --> 00:35:30,251
Άρα ο Γκρεγκ απείλησε ευθέως
τον Τσάρλι Μπάξτερ;
647
00:35:30,601 --> 00:35:32,210
Ήταν όντως απειλή;
648
00:35:32,514 --> 00:35:33,533
Κοίτα, Μάικ,
649
00:35:34,329 --> 00:35:36,086
κατά βάθος, ο Γκρεγκ είναι
καλό παιδί.
650
00:35:36,217 --> 00:35:38,183
Υπηρέτησε στο Αφγανιστάν
651
00:35:39,011 --> 00:35:41,007
και κάτι συνέβη.
Δεν ξέρω.
652
00:35:41,310 --> 00:35:43,722
Τον κούρασε η ανοικοδόμηση;
653
00:35:44,077 --> 00:35:46,322
Έχει αφήσει να εννοηθεί
ότι υπήρξε και κάτι άλλο.
654
00:35:46,526 --> 00:35:49,307
Πιθανόν να έχει κάποιο
"μετατραυματικό στρες".
655
00:35:49,742 --> 00:35:52,727
Άρα, εσύ, ο Γκρεγκ και η Κάρλι
γυρίσατε κατ' ευθείαν σπίτι μετά;
656
00:35:53,087 --> 00:35:54,315
Ναι.
657
00:35:54,693 --> 00:35:56,229
Και ο Γκρεγκ έμεινε στο
σπίτι σου όλη τη νύχτα;
658
00:35:56,330 --> 00:35:58,370
Ναι, έτσι πρέπει να έγινε,
αλλιώς θα είχα ακούσει το αμάξι του
659
00:35:58,461 --> 00:36:00,313
αν προσπαθούσε να φύγει.
660
00:36:00,545 --> 00:36:02,361
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι.
661
00:36:02,744 --> 00:36:05,703
Θέλω να πω, αποκλείεται. Το τέρας εκείνο,
θα ξυπνούσε και νεκρούς.
662
00:36:06,146 --> 00:36:09,323
Ο "Εξολοθρευτής".
Γιατί το λέει έτσι;
663
00:36:09,760 --> 00:36:11,541
Εξολοθρεύει τούς ανταγωνιστές.
664
00:36:11,919 --> 00:36:13,375
Μεταφορικά...
665
00:36:17,876 --> 00:36:19,958
Είναι απλώς ένα ηλίθιο όνομα, Μάικ.
666
00:36:21,096 --> 00:36:22,302
Σωστά.
667
00:36:33,025 --> 00:36:34,932
Πού ήσουν προχθές το βράδυ;
668
00:36:35,304 --> 00:36:37,776
Τη νύχτα που πέθανε ο Τσάρλι;
Είμαι στο στόχαστρο γι' αυτό;
669
00:36:38,150 --> 00:36:40,205
Αυτή, δεν είναι κι η καλύτερη
διατύπωση, Φρόντο.
670
00:36:40,305 --> 00:36:42,717
Μήπως να απαντούσες στην ερώτηση;
671
00:36:42,988 --> 00:36:45,985
Δούλευα μέχρι αργά στο αυτοκίνητό μου,
το ετοίμαζα για τον διαγωνισμό.
672
00:36:46,287 --> 00:36:49,666
Επομένως, ήσουν στο συνεργείο,
όταν γύρισαν ο Τσάρλι με τον Όλσον;
673
00:36:49,949 --> 00:36:52,203
Όχι. Πότε γύρισαν;
674
00:36:52,534 --> 00:36:54,892
- Πότε έφυγες;
- Πριν γυρίσουν.
675
00:36:55,073 --> 00:36:56,829
Μπορείς να μού πεις την ώρα;
676
00:36:57,318 --> 00:36:58,797
Περίπου στις 10:30.
677
00:36:59,087 --> 00:37:01,337
Τότε γύρισε ο Τσάρλι
με τον Όλσον.
678
00:37:01,729 --> 00:37:02,653
Τότε στις 10:00.
679
00:37:02,753 --> 00:37:05,120
Ίσως ήταν νωρίτερα,
γιατί δεν τούς είδα.
680
00:37:07,390 --> 00:37:10,601
Γιατί έκανες ότι
η Κίμπερλι ήταν το κορίτσι σου;
681
00:37:10,956 --> 00:37:12,572
Είναι κορίτσι. Είναι φίλη.
682
00:37:14,038 --> 00:37:16,611
Εντάξει, τής αρέσει το αυτοκίνητό μου.
Εντάξει, το καταλαβαίνω.
683
00:37:16,749 --> 00:37:19,034
Αλλά έχεις περισσότερες
πιθανότητες να κερδίσεις μ' ένα
684
00:37:19,134 --> 00:37:21,803
κουκλί στ' αμάξι σου, οπότε
βόλευε και τις δυο πλευρές.
685
00:37:21,938 --> 00:37:22,971
Σωστά.
686
00:37:23,291 --> 00:37:25,480
Στην Κάντιλακ του Τσάρλι,
687
00:37:25,672 --> 00:37:28,281
έφτασαν αμέσως μετά από εσάς,
η κυρία Μάρλοου και ο Έντουαρντ.
688
00:37:28,663 --> 00:37:29,869
Ναι.
689
00:37:30,225 --> 00:37:32,911
Όταν ο Έντουαρντ ρώτησε αν
μπορούσαν να βοηθήσουν, είπες,
690
00:37:33,011 --> 00:37:34,541
"Είναι κάπως αργά γι' αυτό."
691
00:37:34,837 --> 00:37:37,252
Ναι, αυτό νομίζω ότι είπα.
692
00:37:37,660 --> 00:37:41,339
Αυτό το είπες, πριν βρει η
Κίμπερλι το πτώμα.
693
00:37:41,468 --> 00:37:42,478
Και λοιπόν;
694
00:37:43,076 --> 00:37:46,344
Σαν να ήξερες ήδη ότι το
πτώμα τού Τσάρλι βρισκόταν εκεί.
695
00:37:46,470 --> 00:37:49,204
- Πώς να το ήξερα αυτό;
- Γιατί είπες, "Είναι κάπως αργά γι' αυτό";
696
00:37:49,304 --> 00:37:51,183
Επειδή ήμασταν ήδη εκεί.
Το είχα ήδη αναλάβει.
697
00:37:51,311 --> 00:37:54,203
- Τι είχες αναλάβει;
- Το πρόβλημα με το αυτοκίνητο τού Τσάρλι.
698
00:37:54,319 --> 00:37:56,375
Κοίτα, ξέρεις την κυρία
Μάρλοου και τον Έντουαρντ;
699
00:37:56,552 --> 00:37:57,637
Ναι.
700
00:37:57,737 --> 00:38:00,142
Λοιπόν, σε τι θα μπορούσαν
να βοηθήσουν;
701
00:38:13,374 --> 00:38:15,035
Οι μπότες.
702
00:38:15,246 --> 00:38:16,253
Τι;
703
00:38:16,353 --> 00:38:17,409
Οι μπότες σου.
704
00:38:18,262 --> 00:38:19,295
Και λοιπόν;
705
00:38:19,686 --> 00:38:21,129
Τι μάρκα είναι;
706
00:38:21,914 --> 00:38:23,404
Δεν ξέρω.
Το γράφει στην ετικέτα.
707
00:38:24,864 --> 00:38:26,175
Στάινμαν.
708
00:38:26,870 --> 00:38:28,684
Δεν ξέρεις τι μάρκα
είναι οι μπότες σου;
709
00:38:28,889 --> 00:38:32,279
Μού τις έδωσε ο Τσάρλι.
Υποχρεωτικός εξοπλισμός.
710
00:38:32,474 --> 00:38:35,045
"Κάντιλακ Ελντοράντο" τού 1969.
711
00:38:35,525 --> 00:38:38,337
Ευέξαπτη πρίμα-ντόνα,
αλλά χαλάλι της.
712
00:38:38,451 --> 00:38:40,259
Είσαι σίγουρος ότι είναι
υποχρεωτικός εξοπλισμός;
713
00:38:40,359 --> 00:38:42,922
-Ναι.
-Τι μέγεθος είναι;
714
00:38:47,302 --> 00:38:48,335
45.
715
00:38:49,396 --> 00:38:50,525
Φοράς 45;
716
00:38:55,935 --> 00:38:57,901
Οι σόλες σου ταιριάζουν
με τα ίχνη.
717
00:38:58,001 --> 00:38:59,622
Εντάξει είναι λίγο μεγάλες.
718
00:38:59,754 --> 00:39:01,244
Μού αρέσουν έτσι.
719
00:39:01,679 --> 00:39:02,871
Ιδιαίτερα όταν είναι δωρεάν;
720
00:39:03,664 --> 00:39:06,497
Μ' ένα επιπλέον ζευγάρι κάλτσες,
είναι μια χαρά.
721
00:39:21,192 --> 00:39:22,808
- Θέλεις ένα;
- Όχι...
722
00:39:22,944 --> 00:39:25,857
Κοίτα, Κάρλι, ο Γκρεγκ πρέπει να μαζευτεί
και να είναι προσεκτικός.
723
00:39:26,053 --> 00:39:28,373
Η αστυνομία ξέρει ότι απείλησε
τον Τσάρλι Μπάξτερ τη νύχτα που πέθανε
724
00:39:28,468 --> 00:39:30,552
και αναγκάστηκα να τούς
διαβεβαιώσω ότι ήταν εδώ όλη τη νύχτα.
725
00:39:30,747 --> 00:39:31,609
Εντάξει.
726
00:39:32,583 --> 00:39:34,327
Τζάρεντ...
727
00:39:34,578 --> 00:39:35,961
Αυτό που είπα χθες το βράδυ...
728
00:39:36,109 --> 00:39:38,628
Δεν έγινε κάτι.
Είχες πιει.
729
00:39:38,728 --> 00:39:41,029
Όχι. Τα εννοούσα όλα.
730
00:39:42,265 --> 00:39:43,804
Έλα τώρα, Κάρλι.
731
00:39:43,940 --> 00:39:46,105
Σκέψου την θέση μου.
732
00:39:47,209 --> 00:39:48,745
Είναι έτοιμος εκείνος ο καφές;
733
00:40:05,012 --> 00:40:08,773
Σε είδαν να τσακώνεσαι με τον
Όλσον Σιόλα χθες στην απονομή.
734
00:40:08,954 --> 00:40:11,448
- Γιατί τσακωθήκατε;
- Τίποτα σημαντικό.
735
00:40:11,808 --> 00:40:14,910
Νόμιζα ότι δεν σού άρεσε το όλο
θέμα με τ' αυτοκίνητα.
736
00:40:15,266 --> 00:40:18,622
Όντως. Πού καλύτερα μπορείς να βρεις
αγοραστή για την Κάντιλακ τού Τσάρλι;
737
00:40:19,099 --> 00:40:22,368
Πίστευα ότι μπορεί να το αγόραζε ο Όλσον,
δεδομένου ότι έχει λεφτά.
738
00:40:22,532 --> 00:40:24,244
Δεν με νοιάζει το ποσόν.
739
00:40:24,380 --> 00:40:27,758
Λυπάμαι, Βαλ.
Τα συλλυπητήρια μου.
740
00:40:27,996 --> 00:40:30,059
Αλλά δεν έχω καμία διάθεση
να αποκτήσω αυτό το αυτοκίνητο.
741
00:40:30,159 --> 00:40:31,093
Είναι σαν να
742
00:40:31,193 --> 00:40:34,449
πάρεις τα παπούτσια ενός
πεθαμένου από τα πόδια του.
743
00:40:34,671 --> 00:40:36,181
Χρειάζομαι τα χρήματα.
744
00:40:36,508 --> 00:40:39,251
Δεν μπορείς να το πάρεις και να το δώσεις
σε κάποιον άλλο τρελαμένο με τ' αμάξια;
745
00:40:39,351 --> 00:40:41,098
Ίσως αν ήταν Φορντ.
746
00:40:41,449 --> 00:40:42,528
Γιατί χρειαζόσουν τα χρήματα;
747
00:40:42,628 --> 00:40:45,231
Η τράπεζα τηλεφώνησε φιλικά
πριν από μια εβδομάδα.
748
00:40:45,562 --> 00:40:48,498
Το σπίτι είναι πνιγμένο
στις υποθήκες.
749
00:40:48,736 --> 00:40:50,320
Μίλησες με τον Τσάρλι γι' αυτό;
750
00:40:50,448 --> 00:40:52,359
-Όχι.
-Γιατί όχι;
751
00:40:53,158 --> 00:40:54,357
Προσπάθησα.
752
00:40:54,686 --> 00:40:56,036
Έγινε έξαλλος.
753
00:40:57,112 --> 00:41:00,502
Πριν τηλεφωνήσει η τράπεζα,
δεν είχες ιδέα πόση ήταν η υποθήκη;
754
00:41:01,329 --> 00:41:03,620
Η υποθήκη καλύπτει
το χρέος στην τράπεζα,
755
00:41:03,889 --> 00:41:05,521
συμπεριλαμβανομένου
τυχόν επιχειρηματικού χρέους.
756
00:41:05,545 --> 00:41:07,461
Δεν είχα ιδέα πόσο ήταν.
757
00:41:07,794 --> 00:41:09,910
Ο Τσάρλι, ήταν βίαιος άνθρωπος;
758
00:41:11,374 --> 00:41:12,926
-Όχι μαζί μου.
-Με ποιον ;
759
00:41:13,405 --> 00:41:15,942
Απλά δεν θα ήθελες να τον
προδώσεις, αυτό είναι όλο.
760
00:41:17,225 --> 00:41:20,308
Οπότε, εσύ δεν το έκανες ποτέ.
Μέχρι τη νύχτα που πέθανε.
761
00:41:21,536 --> 00:41:23,279
Είπες ότι ήταν ατύχημα.
762
00:41:24,912 --> 00:41:27,808
Πιστεύουμε ότι ο Τσάρλι σταμάτησε
στην άκρη τού δρόμου, για κάποιον.
763
00:41:27,944 --> 00:41:30,982
Κάποιον που τού τέλειωσε η βενζίνη
και πήγε να τον βοηθήσει.
764
00:41:31,406 --> 00:41:33,968
- Ήσουν εσύ;
- Τι; Όχι!
765
00:41:34,150 --> 00:41:35,685
Εξετάζουμε διάφορες εκδοχές.
766
00:41:35,785 --> 00:41:38,438
Για παράδειγμα, είναι
σκοτάδι, λίγο μετά τα μεσάνυχτα...
767
00:41:38,538 --> 00:41:41,700
Ποιο είναι το μοναδικό άτομο στον κόσμο
για το οποίο θα σταματούσε ο Τσάρλι;
768
00:41:41,833 --> 00:41:44,147
Για την σύζυγό του, αν
τής είχε τελειώσει η βενζίνη.
769
00:41:44,247 --> 00:41:45,877
Όχι, δεν συνέβη κάτι τέτοιο.
770
00:41:46,104 --> 00:41:48,287
Εντάξει. Όπως είπα,
είναι απλά μια εκδοχή.
771
00:41:48,423 --> 00:41:49,902
Δεν έφυγα ποτέ από το σπίτι!
772
00:41:50,049 --> 00:41:51,308
Μπορεί να το επιβεβαιώσει κάποιος ;
773
00:41:52,151 --> 00:41:53,607
Όχι.
774
00:41:54,949 --> 00:41:56,587
Καταλαβαίνω πώς φαίνεται.
775
00:41:56,990 --> 00:41:59,373
Ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
Έλειπε συχνά.
776
00:41:59,473 --> 00:42:01,216
- Έλειπε;
- Όλη νύχτα.
777
00:42:01,457 --> 00:42:04,937
Έλεγε ότι δούλευε την Κάντιλακ,
αλλά κάτι άλλο συνέβαινε. Ήμουν σίγουρη.
778
00:42:05,037 --> 00:42:07,723
Τον ρωτούσα συνέχεια, τι τρέχει,
και αυτός απλά...
779
00:42:08,030 --> 00:42:11,022
Έλεγε ότι αφορούσε την δουλειά
και να μην ανησυχώ.
780
00:42:11,599 --> 00:42:13,639
Σού πέρασε ποτέ απ' το μυαλό
ότι μπορεί να υπήρχε κάποια άλλη;
781
00:42:13,673 --> 00:42:14,657
Φυσικά.
782
00:42:14,841 --> 00:42:16,569
Τον ρώτησα αν υπήρχε άλλη γυναίκα.
783
00:42:17,109 --> 00:42:18,567
Τουλάχιστον ήταν ειλικρινής.
784
00:42:19,122 --> 00:42:20,032
Υπήρχε;
785
00:42:20,338 --> 00:42:22,738
Ναι. Είπε ότι την έλεγαν Ελντοράντο.
786
00:42:23,455 --> 00:42:26,333
Στις εξυπνάδες, ήταν πρώτος.
787
00:42:28,821 --> 00:42:30,061
Μπριν...
788
00:42:32,427 --> 00:42:33,417
Ευχαριστώ.
789
00:42:34,794 --> 00:42:36,234
Ταυτοποιήθηκαν
τα δακτυλικά αποτυπώματα
790
00:42:36,304 --> 00:42:38,011
τού τύπου που
έπεσε από τον φεγγίτη.
791
00:42:43,087 --> 00:42:44,434
Σόνι Σμιθ.
792
00:42:44,754 --> 00:42:47,520
Αρκετά μεγάλο ιστορικό.
Από διαρρήξεις
793
00:42:47,917 --> 00:42:49,514
μέχρι μετατροπές αυτοκινήτων.
794
00:42:49,844 --> 00:42:51,294
Άλλος ένας λάτρης των αυτοκινήτων.
795
00:42:51,667 --> 00:42:53,811
Πιθανόν να ήθελε την Κάντιλακ τού Τσάρλι.
796
00:42:54,546 --> 00:42:56,054
Ή μπορεί
797
00:42:56,224 --> 00:42:59,323
να τον ενδιέφερε κάτι άλλο
στο συνεργείο
798
00:42:59,796 --> 00:43:00,629
Ντόπιος;
799
00:43:00,768 --> 00:43:02,364
Μέχρι πρόσφατα έμενε στον Βορρά.
800
00:43:02,500 --> 00:43:05,368
Έκανε διάφορες δουλειές,
κυνηγός Πόσουμ,
801
00:43:06,015 --> 00:43:08,621
δασοκομία, εργάτης σε φάρμες...
802
00:43:08,753 --> 00:43:12,667
Έφτασε εδώ πριν από έξι εβδομάδες και
έπιασε δουλειά καθαρίζοντας αυτοκίνητα.
803
00:43:13,059 --> 00:43:13,941
Ποιανού;
804
00:43:14,170 --> 00:43:17,675
Τού κλόουν. Τού Όλσον Σιόλα,
στην "Τ Μπερντ Καρς".
805
00:43:17,804 --> 00:43:19,734
Ειλικρινά, τον αντιπαθείς.
806
00:43:19,882 --> 00:43:21,675
Γιατί να θέλει κάποιος
να κάνει τον κλόουν;
807
00:43:21,775 --> 00:43:24,813
Για να προσφέρει λίγη χαρά στον κόσμο;
808
00:43:25,018 --> 00:43:27,339
Όχι. Υπάρχει κάτι
παράξενο με τούς κλόουν.
809
00:43:27,453 --> 00:43:29,711
Τέλος πάντων,
για να ξαναγυρίσουμε στα γεγονότα,
810
00:43:29,811 --> 00:43:32,607
ο Όλσον Σιόλα απασχολούσε
τον νεκρό, τον Σόνι Σμιθ.
811
00:43:32,735 --> 00:43:33,816
Έναν από τούς νεκρούς.
812
00:43:34,171 --> 00:43:36,733
Ίσως ο Σόνι να έκλεβε για
λογαριασμό τού Όλσον.
813
00:43:37,200 --> 00:43:39,082
Μια Κάντιλακ; Τζένεραλ Μότορς;
814
00:43:39,182 --> 00:43:41,053
Ο Όλσον δεν θα γινόταν ρεζίλι.
815
00:43:41,167 --> 00:43:42,567
Τι έκανε εκεί το παιδί;
816
00:43:42,969 --> 00:43:44,014
Και ποιος τον έστειλε;
817
00:43:44,114 --> 00:43:46,078
Κι εγώ επιμένω να μάθω
πώς ανέβηκε στη στέγη.
818
00:43:46,340 --> 00:43:48,790
Τι ξέρουμε για την
επιχείρηση, "Μπάξτερ & Μπάλανς";
819
00:43:48,918 --> 00:43:51,626
Διαφημίζονται ως "γενικό
συνεργείο αυτοκινήτων".
820
00:43:51,919 --> 00:43:53,528
Επισκευές, φανοποιεία και βαφές.
821
00:43:53,653 --> 00:43:55,751
Και κάνουν εργασίες
συμμόρφωσης για εισαγωγείς.
822
00:43:55,883 --> 00:43:58,921
Παίρνουν δηλαδή τα αυτοκίνητα
από το λιμάνι όταν έρθουν;
823
00:43:59,111 --> 00:44:01,966
Όχι, αυτό το κάνει ο έμπορος
ή ο εισαγωγέας.
824
00:44:02,320 --> 00:44:06,473
Ύστερα ο έμπορος πηγαίνει τα
αυτοκίνητα σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο
825
00:44:06,602 --> 00:44:08,434
όπως η "Μπάξτερ & Μπάλανς".
826
00:44:08,563 --> 00:44:10,483
Αυτοί τα ελέγχουν και βεβαιώνουν
ότι μπορούν να εκδοθούν
827
00:44:10,606 --> 00:44:12,142
δελτία καταλληλότητας
για τούς δρόμους μας,
828
00:44:12,275 --> 00:44:15,142
και ύστερα τα αυτοκίνητα
επιστρέφουν στον έμπορο για πώληση.
829
00:44:15,646 --> 00:44:16,828
Ακούγεται επικερδές.
830
00:44:16,928 --> 00:44:20,419
Η "Μπάξτερ & Μπάλανς" είναι το μοναδικό
εξουσιοδοτημένο συνεργείο στην περιοχή.
831
00:44:20,519 --> 00:44:21,519
Πολύ χρήμα!
832
00:44:21,619 --> 00:44:25,403
Τότε γιατί τόσο μεγάλη υποθήκη
στο σπίτι τού Μπάξτερ;
833
00:44:27,498 --> 00:44:30,490
Μπριν, μάθε την διεύθυνση ή τον
αριθμό τηλεφώνου τού Σόνι από τον Όλσον,
834
00:44:30,626 --> 00:44:33,493
πήγαινε εκεί, βρες κάποιον,
να τον αναγνωρίσει στο νεκροτομείο,
835
00:44:33,629 --> 00:44:35,870
και μάθε ό,τι μπορείς γι' αυτόν.
836
00:44:37,425 --> 00:44:40,918
Κάποια σχέση πρέπει να υπάρχει
με τον Τσάρλι Μπάξτερ.
837
00:44:42,883 --> 00:44:45,671
Ο "θαυμαστής" των κλόουν!
838
00:44:46,662 --> 00:44:48,619
Κύριε Σιόλα.
839
00:44:48,891 --> 00:44:50,208
Έχετε κάποιο στοιχείο επικοινωνίας
840
00:44:50,308 --> 00:44:52,766
ενός παιδιού που δούλευε
εδώ ως καθαριστής, τού Σόνι Σμιθ;
841
00:44:53,222 --> 00:44:54,208
Ποιανού;
842
00:44:54,662 --> 00:44:56,090
Πόσους καθαριστές έχετε;
843
00:44:56,587 --> 00:44:59,329
Ονομάζονται "υπεύθυνοι αυτοκινήτων".
844
00:44:59,512 --> 00:45:00,569
Για πες πάλι το όνομα;
845
00:45:01,791 --> 00:45:03,163
Σμιθ.
846
00:45:03,265 --> 00:45:04,682
Σμιθ.
847
00:45:05,186 --> 00:45:07,011
Πολύ ασυνήθιστο όνομα.
848
00:45:07,226 --> 00:45:08,927
Πώς και δεν το θυμάμαι...
849
00:45:09,381 --> 00:45:11,118
- Σόνι;
- Σόνι.
850
00:45:12,158 --> 00:45:13,816
Ένα λεπτό.
851
00:45:13,916 --> 00:45:15,535
Νομίζω ότι έχω κάτι για σένα.
852
00:45:15,911 --> 00:45:18,076
Ήρθε ψάχνοντας για
δουλειά στα αυτοκίνητα,
853
00:45:18,176 --> 00:45:19,992
γι' αυτό τον προσέλαβα
μερικές μέρες, δοκιμαστικά.
854
00:45:20,092 --> 00:45:21,878
Έπρεπε να τον διώξω.
855
00:45:22,226 --> 00:45:24,467
Τις περισσότερες φορές
ήταν μαστουρωμένος.
856
00:45:26,780 --> 00:45:28,876
Δεν μπορώ να πω ότι εκπλήσσομαι
που έχει μπελάδες.
857
00:45:29,681 --> 00:45:31,259
Δεν είπα κάτι τέτοιο.
858
00:45:31,599 --> 00:45:34,341
Τότε, γιατί ρωτάει ένας ντετέκτιβ
γι' αυτόν;
859
00:45:43,296 --> 00:45:45,003
Μείνε εδώ.
860
00:45:57,845 --> 00:45:59,085
Είναι εδώ ο Κιθ Μπάλανς;
861
00:45:59,992 --> 00:46:01,586
Μόλις έφυγε.
862
00:46:04,091 --> 00:46:05,372
Επείγουσα δουλειά;
863
00:46:05,633 --> 00:46:06,466
Διανομή.
864
00:46:06,641 --> 00:46:08,598
Μόλις τελείωσα τη
συμμόρφωση σε αυτό το αγροτικό.
865
00:46:10,678 --> 00:46:11,863
Τι γίνεται εκεί πίσω;
866
00:46:12,560 --> 00:46:15,102
Εκεί γίνονται οι εργασίες συμμόρφωσης
των εισαγόμενων.
867
00:46:15,231 --> 00:46:17,188
- Γιατί το παραβάν;
- Το απαιτούν οι κανονισμοί.
868
00:46:17,354 --> 00:46:19,204
Πρέπει να είσαι διαπιστευμένος
για τέτοιες εργασίες.
869
00:46:19,304 --> 00:46:21,935
Είναι ξεχωριστή επιχείρηση.
Απαγορεύεται να μπω εκεί μέσα.
870
00:46:22,071 --> 00:46:23,482
Ούτε κι εσείς.
Αυτό λένε οι κανονισμοί.
871
00:46:23,614 --> 00:46:24,934
-Δεν πειράζει.
-Θα χάσω τη δουλειά μου.
872
00:46:25,006 --> 00:46:26,606
-Πρέπει να είσαι διαπιστευμένος.
-Αυτή αρκεί;
873
00:46:33,298 --> 00:46:35,247
-Δεν υπάρχει αυτοκίνητο.
-Το πήρε ο Κιθ.
874
00:46:35,376 --> 00:46:38,539
- Πού πάει;
- Για παράδοση υποθέτω.
875
00:46:38,909 --> 00:46:41,401
- Να παραδώσει το αυτοκίνητο;
- Ναι.
876
00:46:42,670 --> 00:46:45,125
- Σε ποιον;
- Δεν νομίζω ότι είναι μυστικό.
877
00:46:45,448 --> 00:46:47,520
Το μεγαλύτερο μέρος της δουλειάς
αφορά την "Τ Μπερντ Καρς"
878
00:46:47,792 --> 00:46:49,383
απ' όσο γνωρίζω.
879
00:47:16,729 --> 00:47:18,720
Σταμάτα! Αστυνομία!
880
00:47:20,671 --> 00:47:22,958
Έλα!
881
00:47:34,027 --> 00:47:35,513
Γαμώτο!
882
00:47:36,336 --> 00:47:37,635
Μην το βάλεις στα πόδια, εντάξει;
883
00:47:37,992 --> 00:47:40,230
Όταν ένας αστυνομικός
λέει "σταμάτα", να σταματάς.
884
00:47:41,155 --> 00:47:43,896
-Δεν ήξερα ότι με κυνηγούσες.
-Γιατί έτρεχες;
885
00:47:44,209 --> 00:47:45,324
Γυμνάζομαι.
886
00:47:49,507 --> 00:47:51,028
Είναι για προσωπική μου χρήση.
887
00:47:51,730 --> 00:47:52,946
Πώς σε λένε;
888
00:47:53,634 --> 00:47:56,413
-Τάι.
-Τάι, ξέρεις τον Σόνι Σμιθ;
889
00:47:57,399 --> 00:47:58,656
Θα με συλλάβεις για τα ναρκωτικά;
890
00:47:58,793 --> 00:48:00,753
Ναι ή όχι; Τον ξέρεις;
891
00:48:02,989 --> 00:48:04,650
Είναι ξάδερφός μου.
892
00:48:07,603 --> 00:48:09,139
Πού είναι;
893
00:48:23,321 --> 00:48:24,710
Καθάρματα...
894
00:48:26,739 --> 00:48:28,025
Ποιοι;
895
00:48:29,387 --> 00:48:31,424
Δεν θα έκανε κακό σε κανέναν.
896
00:48:32,769 --> 00:48:34,136
Πώς συνέβη;
897
00:48:34,776 --> 00:48:37,832
Έπεσε από ένα φεγγίτη.
Πιθανόν να ήταν ατύχημα.
898
00:48:38,721 --> 00:48:40,303
Ναι καλά...
899
00:49:06,262 --> 00:49:07,646
Διακόπτουμε κάτι;
900
00:49:07,827 --> 00:49:08,721
Τίποτα απολύτως.
901
00:49:08,821 --> 00:49:13,315
Μόλις παρέδωσα μια εισαγωγή
και πρόκειται να παραλάβω ένα καινούργιο.
902
00:49:15,494 --> 00:49:17,694
Χρειάζονται μια έως τρεις μέρες
για να τελειώσεις με το Τελωνείο.
903
00:49:17,759 --> 00:49:19,221
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
904
00:49:19,346 --> 00:49:21,592
Γιατί το έσκασες
όταν ήρθαμε στο συνεργείο;
905
00:49:21,840 --> 00:49:22,786
Δεν σάς είδα.
906
00:49:23,054 --> 00:49:25,501
Είχαμε μια μικρή
κουβεντούλα με τον Φρόντο.
907
00:49:26,093 --> 00:49:28,255
Το IQ τού Φρόντο,
κινείται στο όριο.
908
00:49:29,000 --> 00:49:30,808
Τότε, γιατί τον πήρες μαθητευόμενο;
909
00:49:31,148 --> 00:49:32,622
Ο Τσάρλι τον πήρε.
910
00:49:33,053 --> 00:49:34,121
Ο Τσάρλι έκανε πολλά πράγματα.
911
00:49:34,221 --> 00:49:36,074
Σάς παρακαλώ, ντετέκτιβ, δεν
μπορείτε να καταλάβετε...
912
00:49:36,098 --> 00:49:37,179
Τι έκανε ο Τσάρλι, Κιθ;
913
00:49:37,308 --> 00:49:39,912
Υπάρχουν πολλά στάδια στη θλίψη.
Υπάρχει θυμός...
914
00:49:40,012 --> 00:49:41,092
Σ' αυτόν απευθύνομαι.
915
00:49:45,323 --> 00:49:48,577
Ο Τσάρλι ήταν κάπως, ξεροκέφαλος
κατά καιρούς, αυτό είναι όλο.
916
00:49:49,798 --> 00:49:51,380
Ο Φρόντο δεν είναι κακό παιδί.
917
00:49:51,808 --> 00:49:54,007
Κοίτα, έχω δουλειά να κάνω,
918
00:49:54,291 --> 00:49:56,558
Πρέπει να πάρω αυτό το
καινούργιο αγροτικό στο συνεργείο.
919
00:49:56,683 --> 00:49:57,590
Ο χρόνος είναι χρήμα.
920
00:49:57,690 --> 00:49:59,952
Γι' αυτό ήθελα να σού μιλήσω.
921
00:50:00,748 --> 00:50:01,783
Για χρήματα;
922
00:50:06,734 --> 00:50:08,697
Φαίνεσαι αναστατωμένος
για τον Τσάρλι.
923
00:50:08,797 --> 00:50:11,084
Εγώ είμαι αυτός που πρέπει
να κρατήσω το μαγαζί.
924
00:50:11,324 --> 00:50:12,860
Υπάρχει κάτι που
θα ήθελες να μάς πεις;
925
00:50:13,162 --> 00:50:15,343
Ίσως στο Τμήμα,
δίνοντας μια κατάθεση;
926
00:50:15,702 --> 00:50:17,087
Γιατί; Είμαι ύποπτος;
927
00:50:17,223 --> 00:50:19,922
Αυτό θα σήμαινε ότι πιστεύεις,
πως ο Τσάρλι δολοφονήθηκε. Γιατί;
928
00:50:20,059 --> 00:50:23,031
Μπορείς να βάλεις όσα λόγια
θέλεις στο στόμα μου. Δεν λέω τίποτα.
929
00:50:29,860 --> 00:50:31,623
Ο ξάδερφος μου, αποκλείεται να έπεσε.
930
00:50:31,862 --> 00:50:33,902
-Ήταν σαν γάτα.
-Όπως ένας διαρρήκτης;
931
00:50:35,217 --> 00:50:37,274
Ο Σόνι δούλευε όταν έπεσε.
932
00:50:37,734 --> 00:50:39,195
Για ποιον δούλευε, Τάι;
933
00:50:40,044 --> 00:50:43,196
Κάποιος τον έστειλε
στο συνεργείο τού Μπάξτερ.
934
00:50:43,672 --> 00:50:45,032
Κάποιος τού τηλεφώνησε
εκείνο το βράδυ.
935
00:50:45,271 --> 00:50:46,552
Ποιος;
936
00:50:47,029 --> 00:50:49,378
Δεν είπε.
Δεν θα το έλεγε ποτέ.
937
00:50:50,392 --> 00:50:52,759
Το έκανε για να με προστατεύσει.
938
00:50:54,055 --> 00:50:56,918
Κάποιος τηλεφώνησε στον Σόνι.
Πού; Στο σταθερό;
939
00:50:57,525 --> 00:51:00,198
-Είχε κινητό.
-Ποιος δεν έχει;
940
00:51:22,578 --> 00:51:24,489
Τι πιστεύεις ότι
συνέβη στον Τσάρλι;
941
00:51:31,425 --> 00:51:34,838
Ο Τσάρλι χρωστούσε
ένα κάρο λεφτά.
942
00:51:35,843 --> 00:51:38,335
Ξέρουμε ότι το σπίτι του
ήταν υποθηκευμένο μέχρι τον λαιμό.
943
00:51:40,027 --> 00:51:42,638
Η Βαλ είπε ότι έγινε επειδή
είχε προβλήματα με την δουλειά.
944
00:51:43,074 --> 00:51:45,633
Το πρόβλημα,
δεν ήταν η επιχείρηση.
945
00:51:46,022 --> 00:51:47,851
-Το πρόβλημα ήταν ο Τσάρλι.
-Γιατί;
946
00:51:48,664 --> 00:51:50,192
Έχετε το τηλέφωνό του.
947
00:51:50,351 --> 00:51:52,517
Ρίξτε μια ματιά στις εφαρμογές.
948
00:51:59,617 --> 00:52:00,527
Τι τρέχει;
949
00:52:00,817 --> 00:52:03,900
Το κινητό τού Μπάξτερ; Κάτι
σχετικά με τις εφαρμογές.
950
00:52:19,698 --> 00:52:21,280
Χριστέ μου...
951
00:52:28,233 --> 00:52:33,086
"Γκέιμινγκ Κλαμπ", "Τζάκποτ Σίτι",
"Ρόαγιαλ Βέγκας".
952
00:52:33,732 --> 00:52:35,141
Ο Τσάρλι είχε πρόβλημα με τον τζόγο;
953
00:52:35,546 --> 00:52:37,142
Δεν ήταν πρόβλημα.
954
00:52:37,278 --> 00:52:38,888
Ήταν καταστροφικό.
955
00:52:39,069 --> 00:52:40,980
- Σε ποιον χρωστούσε χρήματα;
- Σε ποιον δεν χρωστούσε;
956
00:52:41,405 --> 00:52:43,357
Χρωστάει σε μένα γιατί πήρε
χρήματα από την επιχείρηση.
957
00:52:43,684 --> 00:52:45,451
Χρωστάει στην Βαλ,
γιατί δεν τής άφησε τίποτα.
958
00:52:45,837 --> 00:52:47,551
Αυτό δίνει σε
σένα και την Βαλ, κίνητρο.
959
00:52:47,651 --> 00:52:48,913
Αυτό παράγινε!
960
00:52:49,306 --> 00:52:50,304
Αρκετά πια!
961
00:52:51,359 --> 00:52:52,799
Δεν είμαι υποχρεωμένος
να μείνω, εντάξει;
962
00:52:52,991 --> 00:52:54,318
Σωστά. Δεν είσαι.
963
00:52:54,545 --> 00:52:56,001
Αυτό μού αρκεί.
964
00:53:09,523 --> 00:53:11,348
Σταματάει ποτέ;
965
00:53:11,706 --> 00:53:14,243
Να παίζει με το
αυτοκίνητο ή να πίνει;
966
00:53:16,043 --> 00:53:16,876
Τζάρεντ, μωρό μου...
967
00:53:16,972 --> 00:53:19,481
Σε παρακαλώ, δεν μπορείς
να με λες έτσι πια.
968
00:53:19,894 --> 00:53:20,727
Συγγνώμη.
969
00:53:20,994 --> 00:53:22,718
Τι γίνεται αν ο Γκρεγκ
μπει μέσα και το ακούσει;
970
00:53:23,273 --> 00:53:24,357
Μόνο γι' αυτό;
971
00:53:25,132 --> 00:53:27,406
Όχι, αλλά αυτό που
συνέβη μεταξύ μας, ήταν...
972
00:53:28,202 --> 00:53:29,106
ήταν πολύ καιρό πριν.
973
00:53:29,206 --> 00:53:30,617
-Το ξέρω αυτό.
-Εντάξει.
974
00:53:35,163 --> 00:53:36,605
Υπάρχει κάτι ακόμα
που πρέπει να σού πω.
975
00:53:36,705 --> 00:53:39,756
-Κάρλι, άστο καλύτερα.
-Δεν πρόκειται γι' αυτό.
976
00:53:40,117 --> 00:53:41,089
Τι;
977
00:53:41,444 --> 00:53:42,837
Προχθές το βράδυ,
978
00:53:42,937 --> 00:53:46,678
το βράδυ τού τσακωμού, μεταξύ
τού Γκρεγκ και τού Τσάρλι Μπάξτερ,
979
00:53:46,985 --> 00:53:49,048
ο Γκρεγκ έφυγε.
980
00:53:49,445 --> 00:53:51,271
Όχι...Αποκλείεται
Θα τον άκουγα.
981
00:53:51,371 --> 00:53:54,363
Δεν πήρε το "Κάστομλαϊν".
Πήρε το αυτοκίνητό σου.
982
00:53:59,475 --> 00:54:00,810
Αποκλείεται.
983
00:54:01,184 --> 00:54:03,175
Ο Γκρεγκ έχει προβλήματα, αλλά...
984
00:54:04,618 --> 00:54:06,359
δεν είναι δολοφόνος.
985
00:54:13,129 --> 00:54:14,156
Ο Γκρεγκ το έκανε αυτό;
986
00:54:14,569 --> 00:54:16,204
Με χτυπά εκεί που δεν βλέπουν οι άλλοι.
987
00:54:17,095 --> 00:54:18,775
Ποτέ στο πρόσωπο.
988
00:54:19,922 --> 00:54:22,084
Μερικές φορές πίσω από το κεφάλι.
989
00:54:25,322 --> 00:54:26,780
Όχι, ο Γκρεγκ.
990
00:54:26,880 --> 00:54:30,273
Όταν πρόκειται για τούς φίλους σας,
δεν βλέπετε τίποτα.
991
00:54:34,532 --> 00:54:35,373
Τι τού συνέβη;
992
00:54:35,473 --> 00:54:37,722
Έτσι ήταν πάντα.
993
00:54:38,016 --> 00:54:39,882
Το Αφγανιστάν τον έκανε
απλώς χειρότερο.
994
00:54:52,371 --> 00:54:55,196
Η ξαδέρφη τού Σόνι, η Τάι,
επιβεβαίωσε ότι τη νύχτα που σκοτώθηκε
995
00:54:55,296 --> 00:54:56,616
κάποιος τού
τηλεφώνησε στο κινητό του,
996
00:54:56,644 --> 00:54:58,260
το οποίο φαίνεται να
έχει εξαφανιστεί.
997
00:54:58,685 --> 00:55:01,803
Βγήκε για να συναντήσει
κάποιον και δεν ξαναγύρισε.
998
00:55:02,015 --> 00:55:04,635
Άρα ήταν σε αποστολή
στο συνεργείο τού Μπάξτερ.
999
00:55:04,787 --> 00:55:07,204
Η Τάι είπε επίσης ότι ο
Σόνι ήταν "ευκίνητος σαν γάτα",
1000
00:55:07,304 --> 00:55:08,886
και δεν πιστεύει ότι έπεσε.
1001
00:55:09,263 --> 00:55:12,132
Εκτός αν η "ευκίνητη γάτα"
φορούσε πολύ μεγαλύτερες μπότες.
1002
00:55:12,267 --> 00:55:15,441
Εντελώς λάθος παπούτσια
για να σκαρφαλώνεις σε οροφές.
1003
00:55:15,541 --> 00:55:18,821
Απ' ό,τι φαίνεται, αυτός και η
ξαδέρφη του δεν είχαν φράγκο.
1004
00:55:18,921 --> 00:55:20,211
Ίσως αυτές οι μπότες να
ήταν οι μόνες που είχε.
1005
00:55:20,235 --> 00:55:23,730
Ή κάποιος προσπαθεί
να καλύψει τα ίχνη του.
1006
00:55:23,862 --> 00:55:25,913
Επίσης σύμφωνα με τον Όλσον,
ήταν ναρκομανής,
1007
00:55:26,013 --> 00:55:27,599
αλλά δεν μπορείς να τον εμπιστευτείς.
(τον Όλσον).
1008
00:55:27,623 --> 00:55:29,858
- Και ο λόγος;
- Επειδή είναι κλόουν.
1009
00:55:30,309 --> 00:55:31,858
Αυτό είναι όλο;
1010
00:55:32,181 --> 00:55:33,396
Προς το παρόν.
1011
00:55:33,496 --> 00:55:36,160
Για το ότι ο Σόνι ήταν ναρκομανής,
δεν φταίει ο Όλσον,
1012
00:55:36,260 --> 00:55:38,484
φταίει η τσάντα με τα ναρκωτικά
που βρήκες στην ξαδέρφη του.
1013
00:55:38,584 --> 00:55:42,875
Πιθανόν να ήταν τόσο μαστουρωμένος,
που να έβαλε λάθος παπούτσια.
1014
00:55:43,289 --> 00:55:44,369
Το 45 ήταν
πολύ μεγάλο για αυτόν,
1015
00:55:44,466 --> 00:55:45,866
αλλά είναι ακριβώς
το μέγεθος τού Τσάρλι.
1016
00:55:45,926 --> 00:55:48,668
Ναι, και το 45 είναι το
ίδιο μέγεθος που φοράει ο Φρόντο.
1017
00:55:50,549 --> 00:55:51,671
Άρα,
1018
00:55:51,784 --> 00:55:54,870
αντί για ένας επιτυχημένος
μεσήλικας,
1019
00:55:54,970 --> 00:55:56,884
με δικό του σπίτι,
δική του επιχείρηση,
1020
00:55:57,020 --> 00:55:58,681
η εικόνα που έχουμε πια είναι
1021
00:55:58,814 --> 00:56:01,727
ενός πολύ διαφορετικού
Τσάρλι Μπάξτερ.
1022
00:56:01,983 --> 00:56:03,628
Ένας απελπιστικά
εθισμένος στον τζόγο
1023
00:56:03,728 --> 00:56:07,214
που οδήγησε τη σύζυγό του και τον
συνέταιρο του σε οικονομική δυσχέρεια.
1024
00:56:07,444 --> 00:56:09,464
Πράγμα που μπορεί να αποτελεί
κίνητρο και για τούς δύο.
1025
00:56:09,564 --> 00:56:10,773
Αρκετό όμως για δολοφονία;
1026
00:56:10,909 --> 00:56:13,656
Σίγουρα πάντως θα έβαζε
ένα φρένο στα χρέη του.
1027
00:56:13,756 --> 00:56:15,903
Μήπως η Βαλ κι ο Κιθ, ήταν μαζί;
1028
00:56:16,444 --> 00:56:17,655
Εραστές που συνωμότησαν;
1029
00:56:18,269 --> 00:56:21,568
Η Βάλερι Μπάξτερ είναι η ζωντανή
απόδειξη γι' αυτό που έλεγε η μητέρα μου,
1030
00:56:21,668 --> 00:56:24,913
"Όταν το χρέος μπαίνει απ' την πόρτα,
η αγάπη φεύγει απ' το παράθυρο."
1031
00:56:25,293 --> 00:56:27,446
Βρες τα οικονομικά αρχεία της
εταιρείας "Μπάξτερ & Μπάλανς"
1032
00:56:27,546 --> 00:56:29,751
ισολογισμούς, ταμειακές
ροές, ποιος οφείλει σε ποιον.
1033
00:56:29,851 --> 00:56:31,927
Και ύστερα φέρνουμε
έναν ορκωτό λογιστή.
1034
00:56:32,055 --> 00:56:34,342
Ας δούμε κατ' αρχή,
τι μπορούμε να βρούμε εμείς.
1035
00:56:34,734 --> 00:56:35,974
Εσύ δηλαδή.
1036
00:56:44,329 --> 00:56:45,735
Τι κάνεις εδώ;
1037
00:56:45,996 --> 00:56:47,368
Δεν θέλω να με δουν.
1038
00:56:47,553 --> 00:56:48,606
Εγώ σε βλέπω.
1039
00:56:49,600 --> 00:56:53,013
Μπορούμε να πάμε κάπου,
χωρίς παράθυρα;
1040
00:56:55,857 --> 00:56:57,047
Τι ώρα συνέβη αυτό;
1041
00:56:57,147 --> 00:57:01,241
Η Κάρλι πιστεύει ότι το ρολόι
στο κομοδίνο, έγραφε 2:23 π.μ.
1042
00:57:01,659 --> 00:57:03,237
Εσύ δεν είδες και δεν άκουσες τίποτα;
1043
00:57:03,337 --> 00:57:04,542
Κοιμόμουν βαθιά.
1044
00:57:04,940 --> 00:57:08,960
Άρα ο Γκρεγκ σηκώθηκε απ' το κρεβάτι,
πήρε το αυτοκίνητό σου και πήγε πού;
1045
00:57:09,305 --> 00:57:12,277
Η Κάρλι δεν έχει ιδέα. Ξανάπεσε για
ύπνο και δεν τον άκουσε που γύρισε.
1046
00:57:12,377 --> 00:57:15,763
Όταν όμως ξύπνησε λίγο μετά τις 6:00,
ο Γκρεγκ ήταν στο κρεβάτι δίπλα της.
1047
00:57:16,175 --> 00:57:18,599
Το χρονικό πλαίσιο μεταξύ 2:30
και 6:00 συμπίπτει σίγουρα με
1048
00:57:18,727 --> 00:57:20,217
τον θάνατο τού Τσάρλι Μπάξτερ.
1049
00:57:20,728 --> 00:57:22,389
Το σκέφτηκα.
1050
00:57:27,694 --> 00:57:28,775
Δεν γίνεται να τ' αποφύγουμε.
1051
00:57:29,086 --> 00:57:31,566
Πρέπει να ανακρίνουμε τον Γκρεγκ,
ώστε να πάρουμε μια κατάθεση.
1052
00:57:31,698 --> 00:57:33,919
Αν ο Γκρεγκ πάρει
μυρωδιά από πού το έμαθες,
1053
00:57:34,019 --> 00:57:35,949
η Κάρλι μπορεί να είναι το
επόμενο πτώμα που θα βρείτε.
1054
00:57:36,287 --> 00:57:37,500
Πιστεύεις ότι είναι τόσο κακός;
1055
00:57:37,669 --> 00:57:39,303
Ποτέ δεν ξέρεις τούς φίλους σου.
1056
00:57:39,686 --> 00:57:41,614
Χτυπάει την Κάρλι.
1057
00:57:41,750 --> 00:57:44,708
Μού έδειξε τις μελανιές.
Τον τρέμει.
1058
00:57:45,048 --> 00:57:46,288
Μπορούμε να τον συλλάβουμε γι' αυτό.
1059
00:57:46,380 --> 00:57:48,212
Αμφιβάλλω αν θα
καταθέσει εναντίον του.
1060
00:57:48,517 --> 00:57:51,292
Εντάξει. Μπορούμε να φροντίσουμε
ώστε να μην μάθει γι' αυτήν.
1061
00:57:51,405 --> 00:57:53,918
Δεν χρειάζεται να αποκαλύψουμε
ποιος είναι ο μάρτυρας μας.
1062
00:57:54,371 --> 00:57:55,736
Ευχαριστώ.
1063
00:58:10,065 --> 00:58:11,811
Ο φίλος σου
κρύβεται στην κουζίνα.
1064
00:58:12,923 --> 00:58:13,984
Βασικά, ήρθαμε για σένα.
1065
00:58:14,986 --> 00:58:16,156
Σάς το είπα ήδη,
1066
00:58:16,256 --> 00:58:18,776
αν θέλετε να μού μιλήσετε,
θα πρέπει να με συλλάβετε.
1067
00:58:19,555 --> 00:58:20,823
Εάν επιμένεις.
1068
00:58:21,211 --> 00:58:23,191
Διάβασε του τα δικαιώματα του, Σιμς.
1069
00:58:23,291 --> 00:58:24,521
Τι;
1070
00:58:24,621 --> 00:58:26,254
Για ποιο λόγο;
1071
00:58:31,224 --> 00:58:32,473
-Καλημέρα, Τζάρεντ.
-Μάικ...
1072
00:58:32,573 --> 00:58:34,764
Τι στο διάολο συμβαίνει;
Τι νομίζεις ότι έχεις εναντίον μου;
1073
00:58:34,864 --> 00:58:36,855
Δεν έχουν τίποτα εναντίον σου,
μωρό μου. Χαλάρωσε.
1074
00:58:37,664 --> 00:58:39,027
Καλή ιδέα. Χαλάρωσε.
1075
00:58:39,127 --> 00:58:40,977
Αν έχετε κάτι να
πείτε, πείτε το εδώ.
1076
00:58:41,077 --> 00:58:43,718
Θα θέλαμε.
Αλλά είναι εμπιστευτικό για σένα.
1077
00:58:43,943 --> 00:58:44,818
Σαν τι;
1078
00:58:44,918 --> 00:58:47,174
Πρόκειται για έναν
μάρτυρα που εμφανίστηκε.
1079
00:58:47,378 --> 00:58:49,294
- Μάρτυρας, μωρό μου;
- Δεν θα είναι τίποτα.
1080
00:58:49,396 --> 00:58:50,768
Μάρτυρας σε τι;
1081
00:58:50,961 --> 00:58:53,185
Σχετικά με τις κινήσεις σου τη νύχτα
που ήσουν στην οδό Μπάνταρι.
1082
00:58:57,707 --> 00:58:59,019
Εντάξει.
1083
00:58:59,972 --> 00:59:03,366
Επέτρεψε μου να μαζέψω τα πράγματά μου,
και θα σάς συναντήσω στο τμήμα.
1084
00:59:03,498 --> 00:59:05,080
Ευχαριστώ.
1085
00:59:07,906 --> 00:59:09,146
Ας ελπίσουμε να εμφανιστεί.
1086
00:59:09,805 --> 00:59:12,888
Με ένα αυτοκίνητο σαν το δικό
του, δεν θα είναι δύσκολο να βρεθεί.
1087
00:59:22,809 --> 00:59:25,020
Ο φίλος σου έχει έρθει
κατευθείαν απ' την Γκεστάπο.
1088
00:59:25,120 --> 00:59:26,400
Τι στο διάολο
προσπαθεί να αποδείξει;
1089
00:59:26,469 --> 00:59:27,727
Τη δουλειά τους κάνουν, Γκρεγκ.
1090
00:59:28,071 --> 00:59:29,939
Ξέρεις, τσεκάρουν τα κουτάκια.
1091
00:59:30,404 --> 00:59:33,563
Ελπίζω να είναι μόνο αυτό.
Τα λέμε σύντομα.
1092
00:59:39,581 --> 00:59:41,167
Φρόντο...
1093
00:59:41,507 --> 00:59:42,864
Θεέ μου.
1094
00:59:45,053 --> 00:59:45,918
Τι;
1095
00:59:46,043 --> 00:59:47,533
Πού είναι το αφεντικό;
1096
00:59:48,435 --> 00:59:49,604
Εδώ ήταν.
1097
00:59:50,043 --> 00:59:51,142
Αλλά δεν είναι.
1098
00:59:51,661 --> 00:59:52,822
Μπορεί να είναι.
1099
00:59:59,926 --> 01:00:02,607
Τι στο διάολο
νομίζεις ότι κάνεις;
1100
01:00:02,942 --> 01:00:04,042
Ήθελα να ρωτήσω ευγενικά
1101
01:00:04,142 --> 01:00:06,850
αν μπορούσα να έχω πρόσβαση στα
οικονομικά στοιχεία της εταιρείας σας
1102
01:00:06,978 --> 01:00:09,845
τραπεζικοί λογαριασμοί, εξασφαλίσεις,
προϋπολογισμοί, ταμειακές ροές.
1103
01:00:09,981 --> 01:00:12,769
Πάρε δρόμο από εδώ. Χρειάζεσαι
ένταλμα για να το κάνεις αυτό.
1104
01:00:13,286 --> 01:00:14,437
Αυτό είναι το σχέδιο Β.
1105
01:00:14,807 --> 01:00:16,252
Ούτως ή άλλως, θα γίνει.
1106
01:00:16,687 --> 01:00:18,938
Κοίτα, θέλουμε απλώς να
μάθουμε την οικονομική σου κατάσταση.
1107
01:00:19,074 --> 01:00:21,602
Την κατάσταση μου; Τι γίνεται
με τον Τσάρλι Μπάξτερ,
1108
01:00:21,702 --> 01:00:24,611
που μού πήρε και τα σώβρακα.
1109
01:00:25,001 --> 01:00:27,339
Σωστά.
Εξ αιτίας τού τζόγου τού Τσάρλι.
1110
01:00:27,439 --> 01:00:28,404
Λίγο πολύ.
1111
01:00:28,504 --> 01:00:30,293
Αυτό πρέπει να ήταν δύσκολο για σένα.
1112
01:00:30,848 --> 01:00:33,775
Κοίτα, έβαλε χέρι στο ταμείο και
ξεζούμισε την επιχείρηση, αυτό είναι όλο.
1113
01:00:33,875 --> 01:00:35,621
-Εξοργιστικό.
-Αλλά συνεχίζεις.
1114
01:00:35,860 --> 01:00:39,292
Ή παίρνεις τα πράγματα στα
χέρια σου, και αναλαμβάνεις τον έλεγχο.
1115
01:00:39,719 --> 01:00:41,668
Μαλακίες!
1116
01:00:42,898 --> 01:00:44,050
Αυτό!
1117
01:00:44,295 --> 01:00:45,581
Και αυτό!
1118
01:00:49,141 --> 01:00:50,720
Αυτά είναι τα φετινά.
1119
01:00:51,100 --> 01:00:53,723
Όταν τελειώσεις μ' αυτά,
έχεις μόνο άλλα εφτά χρόνια.
1120
01:00:53,957 --> 01:00:55,065
Και αυτό!
1121
01:00:55,431 --> 01:00:56,558
Και αυτό!
1122
01:00:57,370 --> 01:00:59,562
Κοίτα τα, όσο θέλεις!
1123
01:01:03,909 --> 01:01:06,321
Ο Κιθ Μπάλανς είναι πρόθυμος να
βοηθήσει.
1124
01:01:08,308 --> 01:01:10,655
-Περίπου.
-Έτσι φαίνεται.
1125
01:01:12,308 --> 01:01:13,871
Ο Γκρεγκ ΜακΚουίν είναι καθ' οδόν.
1126
01:01:14,235 --> 01:01:15,460
Πώς το κατάφερες;
1127
01:01:15,856 --> 01:01:17,670
Θέλει να μάθει τι ξέρουμε.
1128
01:01:18,248 --> 01:01:19,414
Τι πιστεύεις ότι έγινε;
1129
01:01:19,618 --> 01:01:21,212
Ο Τσάρλι πήγαινε νύχτα στο σπίτι,
1130
01:01:21,344 --> 01:01:23,085
και σταμάτησε για να βοηθήσει
κάποιον που ήξερε.
1131
01:01:23,368 --> 01:01:26,035
Αναγνωρίζει το αυτοκίνητο τού
Τζάρεντ, και υποθέτει ότι είναι αυτός.
1132
01:01:26,135 --> 01:01:29,509
Αυτό έχει λογική. Αποκλείεται να
σταματούσε αν έβλεπε το αμάξι τού Γκρεγκ.
1133
01:01:29,876 --> 01:01:31,726
Υπάρχουν κι άλλα.
1134
01:01:32,088 --> 01:01:35,252
Δεδομένου ότι ο Γκρεγκ γνωρίζει ότι είμαι
φίλος τού Τζάρεντ, θα τον ανακρίνεις εσύ.
1135
01:01:35,501 --> 01:01:37,399
-Εντάξει.
-Να θυμάσαι...
1136
01:01:37,667 --> 01:01:40,360
Πριν επιβεβαιωθούν τα λεγόμενα
τής Κάρλι, κάνε τον να τα αρνηθεί.
1137
01:01:40,488 --> 01:01:41,552
Το έχεις. Και;
1138
01:01:41,652 --> 01:01:43,893
Δεν πρέπει να αναφέρω
τα ονόματα τους.
1139
01:01:54,044 --> 01:01:56,494
Λοιπόν, προσπαθούμε απλά, να μάθουμε
τις κινήσεις όλων,
1140
01:01:56,630 --> 01:01:59,793
οπότε, μπορείς να επιβεβαιώσεις
ότι δεν έφυγες με οποιοδήποτε αυτοκίνητο
1141
01:01:59,925 --> 01:02:03,384
μεταξύ 1:30 π.μ.
και 6:30 π.μ. εκείνο το πρωί;
1142
01:02:03,588 --> 01:02:04,701
Δεν έφυγα.
1143
01:02:04,801 --> 01:02:08,051
Έχουμε πληροφορίες ότι έφυγες με
το αυτοκίνητο τού Τζάρεντ Μόρεχιου.
1144
01:02:08,869 --> 01:02:10,898
Και αυτό το λέει
ο μάρτυρας που ανέφερες;
1145
01:02:10,998 --> 01:02:12,739
-Σωστά.
-Ποιος είναι;
1146
01:02:17,525 --> 01:02:20,847
Δηλαδή, ο μάρτυρας που δεν
κατονομάζεις, ισχυρίζεται ότι...
1147
01:02:20,947 --> 01:02:22,978
Αυτός; Αυτή; Αυτό;
1148
01:02:23,249 --> 01:02:25,355
- Αυτοί;
- Αυτοί...
1149
01:02:25,766 --> 01:02:27,557
ότι με είδαν με το σαράβαλο τού Τζάρεντ
1150
01:02:27,657 --> 01:02:29,774
τις πρώτες πρωινές ώρες
τής ημέρας που πέθανε ο Τσάρλι;
1151
01:02:29,874 --> 01:02:32,286
- Τα λέω σωστά;
- Ναι.
1152
01:02:35,667 --> 01:02:39,193
Και πώς είναι σίγουρος ο μάρτυρας
ότι δεν ήταν ο Τζάρεντ στο αυτοκίνητό του;
1153
01:02:40,905 --> 01:02:42,627
Ο μάρτυρας λέει ότι ήσουν εσύ.
1154
01:02:43,026 --> 01:02:47,299
Ναι, αλλά πώς είναι σίγουρος;
Αυτός, αυτή, αυτό ή αυτοί.
1155
01:02:47,475 --> 01:02:48,590
Θα ήταν σκοτάδι.
1156
01:02:48,969 --> 01:02:50,844
Και πόσα άτομα στην περιοχή,
με γνωρίζουν;
1157
01:02:51,293 --> 01:02:53,159
Ο μάρτυρας σε είδε στο Φεστιβάλ.
1158
01:02:54,729 --> 01:02:56,948
Το Φεστιβάλ, ξεκίνησε την επόμενη μέρα.
1159
01:02:58,660 --> 01:03:00,562
Το αυτοκίνητο σου, τραβάει την προσοχή.
1160
01:03:00,694 --> 01:03:02,184
Όχι πριν ξεκινήσει το Φεστιβάλ.
1161
01:03:03,411 --> 01:03:06,449
Εκτός αν ήταν στην κόντρα
που δεν έγινε, στην οδό Μπάνταρι.
1162
01:03:06,549 --> 01:03:09,578
Κοίτα, εμείς θέλουμε να μάθουμε
πού αλλού πήγες εκείνο το βράδυ.
1163
01:03:09,678 --> 01:03:11,659
Μα δεν πήγα κάπου αλλού.
1164
01:03:12,206 --> 01:03:14,200
Ήμουν στο κρεβάτι και κοιμόμουν.
1165
01:03:14,924 --> 01:03:17,370
Και έχω δύο άτομα
που θα στηρίξουν το άλλοθι μου.
1166
01:03:17,780 --> 01:03:20,561
Εκτός εάν ο Τζάρεντ έφυγε
με το αυτοκίνητό του.
1167
01:03:21,019 --> 01:03:23,431
Αλλά δεν θα το ήξερα. Εγώ κοιμόμουν.
1168
01:03:24,471 --> 01:03:27,296
- Μίλησες με τον Τζάρεντ;
- Θα μιλήσουμε με τον Τζάρεντ.
1169
01:03:27,643 --> 01:03:30,003
Αφού δεν μίλησες με τον Τζάρεντ,
πώς ξέρεις ότι ήταν το αυτοκίνητό του;
1170
01:03:30,049 --> 01:03:31,320
Ο μάρτυρας ξέρει
το αυτοκίνητό του,
1171
01:03:31,420 --> 01:03:33,473
και ξέρει ότι δεν το οδηγούσε ο Τζάρεντ,
το οδηγούσες εσύ.
1172
01:03:33,573 --> 01:03:34,759
Αυτός;
1173
01:03:35,681 --> 01:03:38,426
Περίεργο, γιατί όπως είπα,
ήμουν στο κρεβάτι όλη τη νύχτα.
1174
01:03:38,526 --> 01:03:41,018
Και μπορείς εύκολα να βρεις δύο
μάρτυρες για να το επιβεβαιώσεις.
1175
01:03:41,234 --> 01:03:43,191
Θα μπορούσες να το σκάσεις
χωρίς να το καταλάβουν
1176
01:03:43,320 --> 01:03:45,652
γι' αυτό πήρες το αυτοκίνητο τού
Τζάρεντ, για να μην ακούσουν τίποτα.
1177
01:03:45,780 --> 01:03:46,768
Άρα δεν άκουσαν τίποτα;
1178
01:03:46,868 --> 01:03:47,992
Δεν ξέρω. Υποθέτω.
1179
01:03:48,092 --> 01:03:49,652
Έχεις ήδη μιλήσει με τον Τζάρεντ
και την Κάρλι.
1180
01:03:49,745 --> 01:03:52,822
-Όχι, δεν είπα αυτό.
-Δεν έχεις τίποτα. Ψαρεύεις.
1181
01:03:55,822 --> 01:03:59,453
Δεν ξέρω ποιος στα είπε αυτά, αλλά
κάποιος προσπαθεί να μού την φέρει.
1182
01:04:15,226 --> 01:04:18,469
Τον έκανες να αρνηθεί
ότι βρισκόταν έξω;
1183
01:04:18,945 --> 01:04:24,104
Ο Τζάρεντ όμως δεν μπορεί να επιβεβαιώσει
ότι έφυγε με το αυτοκίνητο του.
1184
01:04:24,543 --> 01:04:25,376
Όχι.
1185
01:04:25,700 --> 01:04:26,992
Εξαρτάται από την Κάρλι.
1186
01:04:27,129 --> 01:04:28,465
Πρέπει να καταθέσει.
1187
01:04:28,714 --> 01:04:31,582
Μήπως να φέρναμε εδώ την Κάρλι
και τον Τζάρεντ τώρα.
1188
01:04:31,866 --> 01:04:35,077
Θέλω να πω, μπορούν απλά να πουν στον
Γκρεγκ ότι επιβεβαίωσαν το άλλοθι του.
1189
01:04:35,177 --> 01:04:37,079
Βασικά, αν δεν το κάνουμε αυτό,
1190
01:04:37,204 --> 01:04:38,984
ο Γκρεγκ θα υποψιαστεί.
1191
01:04:44,628 --> 01:04:46,612
Έχεις τα προσόντα.
1192
01:04:46,847 --> 01:04:49,585
- Για τι;
- Για ορκωτός λογιστής.
1193
01:05:05,652 --> 01:05:07,768
Είμαι σίγουρος ότι ο Τζάρεντ θα φανεί
από λεπτό σε λεπτό.
1194
01:05:07,904 --> 01:05:10,737
Δεν θα έχανε την ευκαιρία να φάει
με μια παλιά του αγάπη.
1195
01:05:10,865 --> 01:05:11,900
Μωρό μου...
1196
01:05:13,676 --> 01:05:15,071
Προς τι η παράνοια;
1197
01:05:15,431 --> 01:05:19,030
Το ότι είσαι παρανοϊκός δεν σημαίνει ότι
δεν ψάχνουν την αφορμή να σε συλλάβουν.
1198
01:05:19,368 --> 01:05:20,950
Για ποιο πράγμα μιλάς;
1199
01:05:22,981 --> 01:05:25,588
Οι μπάτσοι λένε
ότι έχουν κάποιον μάρτυρα
1200
01:05:25,940 --> 01:05:27,767
που με είδε να οδηγώ το
αυτοκίνητο τού Τζάρεντ
1201
01:05:27,867 --> 01:05:29,376
τη νύχτα που
σκοτώθηκε εκείνος ο τύπος.
1202
01:05:29,602 --> 01:05:30,435
Αποκλείεται!
1203
01:05:30,510 --> 01:05:32,126
Ήσουν στο κρεβάτι
μαζί μου όλη τη νύχτα.
1204
01:05:33,264 --> 01:05:34,469
Τούς το είπες αυτό;
1205
01:05:37,180 --> 01:05:38,256
Θα τούς το πω.
1206
01:05:38,461 --> 01:05:40,054
Δεν τούς έχεις όμως, μιλήσει ήδη;
1207
01:05:40,378 --> 01:05:41,789
Όχι, στ' ορκίζομαι.
1208
01:05:44,356 --> 01:05:46,142
Κατά φωνή...
1209
01:05:47,026 --> 01:05:49,358
Τι σού είπα; Δεν μπορεί
να μείνει μακριά σου.
1210
01:05:54,434 --> 01:05:56,846
-Γεια.
-Γεια σου αδερφέ.
1211
01:05:59,956 --> 01:06:01,282
Καθαρίζεις το τουφέκι σου;
1212
01:06:01,382 --> 01:06:04,492
Ναι. Οι συνήθειες απ' τον στρατό
πεθαίνουν τελευταίες.
1213
01:06:04,930 --> 01:06:06,493
Βλέπεις, στην έρημο,
1214
01:06:06,937 --> 01:06:09,917
η ζωή σου εξαρτάται από το αν
έχεις καθαρό τουφέκι.
1215
01:06:10,276 --> 01:06:12,439
Όπως νόμιζα ότι θα μπορούσα
να εξαρτώμαι από σένα.
1216
01:06:16,883 --> 01:06:18,339
Νόμιζα ότι ήμαστε φίλοι.
1217
01:06:18,652 --> 01:06:19,527
Τι εννοείς;
1218
01:06:19,627 --> 01:06:21,804
Δεν περίμενα να πας στους
μπάτσους, πίσω από την πλάτη μου...
1219
01:06:21,936 --> 01:06:22,796
Τι; Όχι.
1220
01:06:22,896 --> 01:06:24,623
-και να με καρφώσεις.
-Έλα τώρα, Γκρεγκ...
1221
01:06:24,723 --> 01:06:27,021
Όχι, μίλησες με τον φίλο σου
τον ντετέκτιβ.
1222
01:06:27,317 --> 01:06:30,119
Οι μπάτσοι ισχυρίζονται ότι έχουν μάρτυρα
που με είδε να οδηγώ το αυτοκίνητό σου,
1223
01:06:30,219 --> 01:06:31,695
τη νύχτα που σκοτώθηκε ο Τσάρλι.
1224
01:06:31,795 --> 01:06:33,635
-Νόμιζα ότι ήσουν εδώ και κοιμόσουν.
-Αυτό τούς είπες;
1225
01:06:33,712 --> 01:06:35,232
- Σε ποιους;
- Στους μπάτσους! Ποιους άλλους;
1226
01:06:35,283 --> 01:06:37,245
- Τι λες;
- Δικό σου ήταν τ' αμάξι.
1227
01:06:37,345 --> 01:06:39,985
Θα έπρεπε πρώτα να μιλήσουν μαζί σου για
να βεβαιωθούν ότι δεν το οδηγούσες εσύ.
1228
01:06:40,038 --> 01:06:42,832
-Όχι αν είχαν δει...
-Ξέρω πώς λειτουργούν οι μπάτσοι.
1229
01:06:45,121 --> 01:06:47,033
Ποιον έχουμε εδώ;
1230
01:06:55,553 --> 01:06:57,840
Δεν σε άκουσα να χτυπάς.
1231
01:06:58,448 --> 01:06:59,633
Είναι εδώ η Κάρλι;
1232
01:07:00,013 --> 01:07:01,475
Εξαρτάται.
1233
01:07:01,623 --> 01:07:03,210
Επιστρέφω.
1234
01:07:06,509 --> 01:07:09,690
Εντάξει, αγαπούλες, ποιος από
εσάς μίλησε στους μπάτσους;
1235
01:07:12,570 --> 01:07:14,356
Κέντρο, εδώ Ε.Α. Σέπερντ.
1236
01:07:14,489 --> 01:07:17,447
Κάποιος καλύτερα να αρχίσει
να μιλάει σύντομα!
1237
01:07:19,200 --> 01:07:20,935
Όλα καλά εκεί μέσα, Γκρεγκ;
1238
01:07:21,309 --> 01:07:22,281
Εσύ να μού πεις.
1239
01:07:22,678 --> 01:07:25,455
Εάν υπάρχει πρόβλημα, ας
ηρεμήσουμε και ας το συζητήσουμε.
1240
01:07:25,555 --> 01:07:28,166
Άκου τον φίλο σου. Σού
δίνει την ευκαιρία να πεις την αλήθεια.
1241
01:07:28,294 --> 01:07:29,489
Εντάξει...
1242
01:07:30,431 --> 01:07:31,918
Εγώ ήμουν.
1243
01:07:32,018 --> 01:07:33,629
Έχεις δίκιο πού με υποπτεύτηκες.
1244
01:07:34,379 --> 01:07:37,634
Ήθελα να είμαι με την Κάρλι και βρήκα
την ευκαιρία να σε βγάλω από την μέση.
1245
01:07:40,773 --> 01:07:42,722
Αυτή δεν είχε ιδέα.
1246
01:07:42,850 --> 01:07:44,421
- Είναι αλήθεια ;
- Δεν ήξερα τίποτα.
1247
01:07:44,533 --> 01:07:45,568
Ειλικρινά, μωρό μου.
1248
01:07:47,230 --> 01:07:49,016
Πρέπει να σού φυτέψω
μια σφαίρα στο κεφάλι.
1249
01:07:49,148 --> 01:07:50,574
Όχι, μωρό μου.
1250
01:07:50,812 --> 01:07:52,672
Δεν αξίζει τον κόπο.
1251
01:07:56,752 --> 01:07:58,663
Πες τους τι μού είπες.
1252
01:07:59,951 --> 01:08:00,861
Πες τους!
1253
01:08:03,979 --> 01:08:05,265
Τα έβγαλα απ' το μυαλό μου.
1254
01:08:06,108 --> 01:08:08,908
Ο Γκρεγκ δεν πήρε ποτέ το αυτοκίνητό μου.
Ήταν εδώ όλη τη νύχτα.
1255
01:08:10,881 --> 01:08:13,958
Προσπάθησα να τού την στήσω, για
να μείνω εγώ με την Κάλι.
1256
01:08:15,878 --> 01:08:17,137
Εντάξει.
1257
01:08:17,681 --> 01:08:20,381
- Το καταλάβατε;
- Το καταλάβαμε.
1258
01:08:20,796 --> 01:08:22,537
Τώρα κατέβασε το τουφέκι.
1259
01:08:29,267 --> 01:08:30,849
Κατέβασε το τουφέκι.
1260
01:08:41,075 --> 01:08:42,156
Καλώς.
1261
01:08:43,034 --> 01:08:44,650
Τώρα άστο κάτω.
1262
01:08:51,410 --> 01:08:52,992
Μπείτε μέσα.
1263
01:09:02,125 --> 01:09:03,832
Βάλε τα χέρια σου στο κεφάλι σου.
1264
01:09:06,068 --> 01:09:07,399
Τώρα!
1265
01:09:31,344 --> 01:09:33,273
Αυτό πού έκανες,
ήταν πολύ γενναίο.
1266
01:09:33,373 --> 01:09:34,418
Σ' ευχαριστώ.
1267
01:09:34,518 --> 01:09:36,499
Εντάξει. Τελείωσε.
1268
01:09:37,474 --> 01:09:39,129
Ο Γκρεγκ θα μπει μέσα
1269
01:09:39,436 --> 01:09:41,499
κι εσύ
θα μπορέσεις να καταθέσεις.
1270
01:09:44,038 --> 01:09:46,255
Ο Γκρεγκ δεν θα σε
ξαναχτυπήσει πια.
1271
01:09:48,003 --> 01:09:49,925
Ίσως να μην πρέπει να καταθέσω.
1272
01:09:50,555 --> 01:09:51,598
Τι εννοείς;
1273
01:09:51,734 --> 01:09:53,474
Ο Γκρεγκ θα πάει
φυλακή για ό,τι έκανε σήμερα.
1274
01:09:53,999 --> 01:09:57,599
Ίσως. Αλλά πρέπει να δικαστεί και για
την δολοφονία τού Τσάρλι Μπάξτερ.
1275
01:10:00,396 --> 01:10:02,808
Μόνο, πού ήταν αδύνατον
να τον σκότωσε αυτός.
1276
01:10:04,769 --> 01:10:06,400
Ήταν εδώ όλη τη νύχτα.
1277
01:10:06,717 --> 01:10:09,584
Ούτε έφυγε, ούτε
πήρε το αυτοκίνητό σου.
1278
01:10:10,733 --> 01:10:13,441
Ήθελα να τον ξεφορτωθώ, ώστε να
μπορέσουμε να είμαστε πάλι μαζί.
1279
01:10:15,156 --> 01:10:16,396
Όλα ήταν ψέματα;
1280
01:10:16,945 --> 01:10:18,458
Ένα αθώο ψέμα.
1281
01:10:18,747 --> 01:10:20,677
-Για καλό σκοπό.
-Καταλαβαίνεις τι έκανες;
1282
01:10:20,777 --> 01:10:22,920
Είπες στον Γκρεγκ την αλήθεια, ότι
όντως θέλεις είμαστε μαζί.
1283
01:10:23,248 --> 01:10:25,339
Και το θέλω κι εγώ,
μωρό μου, όπως παλιά.
1284
01:10:25,583 --> 01:10:27,073
Μπες στ΄ αμάξι.
1285
01:10:27,261 --> 01:10:29,681
Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω.
1286
01:10:30,013 --> 01:10:32,050
Μπες στ΄ αμάξι, Κάρλι.
1287
01:10:40,942 --> 01:10:43,065
Κατηγόρησε τον για επικίνδυνη
χρήση όπλου.
1288
01:10:43,391 --> 01:10:47,111
Θα πάρω κατάθεση από την Κάρλι,
και μετά βλέπουμε.
1289
01:11:03,307 --> 01:11:05,218
Θέλει να σού πει κάτι.
1290
01:11:20,783 --> 01:11:21,899
Απίστευτο.
1291
01:11:22,563 --> 01:11:24,232
Ξέρω ότι θα ήθελες να την
κατηγορήσεις για κάτι,
1292
01:11:24,332 --> 01:11:26,438
αλλά το μόνο που έκανε είναι
να πει ψέματα στον Τζάρεντ.
1293
01:11:26,804 --> 01:11:30,108
Νιώθω σα να κάνουμε κύκλους
και να μην καταλήγουμε πουθενά.
1294
01:11:32,015 --> 01:11:34,446
Ντόνατς. Κάνουμε ντόνατς.
1295
01:11:34,582 --> 01:11:37,199
Κάνουμε γύρω-γύρω κύκλους,
χωρίς να πηγαίνουμε πουθενά.
1296
01:11:37,335 --> 01:11:38,917
Το κάνουν αυτό οι κοντράκηδες.
1297
01:11:39,260 --> 01:11:42,128
Εγώ ξέρω τι είναι ένα ντόνατ.
Απλώς εκπλήσσομαι που το ξέρεις εσύ.
1298
01:11:42,256 --> 01:11:45,965
Βασικά, σε φαντάζομαι να κάνεις κόλπα
με αμάξια, στα νιάτα σου.
1299
01:11:46,323 --> 01:11:48,084
Έχω δίκιο; Δεν έκανες ντόνατς;
1300
01:11:48,221 --> 01:11:50,713
Ας πούμε ότι προτιμώ τα δικά μου
με μαρμελάδα και κρέμα.
1301
01:11:52,443 --> 01:11:54,168
Αξίζει να δείτε
την πορεία των χρημάτων, εδώ.
1302
01:11:54,268 --> 01:11:55,679
Πάρα πολλά λεφτά.
1303
01:11:55,812 --> 01:11:58,975
Τεράστια ποσά που πηγαίνουν στα
τυχερά παιχνίδια τού Μπάξτερ.
1304
01:11:59,264 --> 01:12:01,762
Αυτοκίνητα, αθλητισμός,
διαδικτυακό πόκερ...
1305
01:12:01,862 --> 01:12:04,518
Διάλεξε και πάρε, ο Τσάρλι
ήταν χωμένος παντού.
1306
01:12:04,783 --> 01:12:07,271
Άρα ήταν εθισμένος στον τζόγο.
Αυτό μάς βοηθά;
1307
01:12:07,406 --> 01:12:10,013
Όχι, το μυστήριο δεν
είναι πώς έχασε τόσα λεφτά,
1308
01:12:10,113 --> 01:12:11,532
αλλά πού στον διάολο τα βρήκε.
1309
01:12:11,632 --> 01:12:13,188
Η επιχείρηση πηγαίνει καλά.
1310
01:12:13,288 --> 01:12:15,189
Η φανοποιεία, οι
επισκευές των αυτοκινήτων,
1311
01:12:15,289 --> 01:12:18,031
οι εργασίες συμμόρφωσης
των εισαγόμενων, είναι όλα εδώ,
1312
01:12:18,167 --> 01:12:19,749
όλα περασμένα στα βιβλία.
1313
01:12:20,080 --> 01:12:23,289
- Δηλαδή, τα ξόδεψε όλα;
- Και πολλά άλλα.
1314
01:12:23,470 --> 01:12:26,883
Σύμφωνα με την Βαλ, δανείστηκε με εγγύηση
τήν επιχείρηση και τού σπιτιού τους.
1315
01:12:26,985 --> 01:12:28,481
Ναι, μέχρι ενός σημείου.
1316
01:12:28,581 --> 01:12:30,293
Οι λογαριασμοί όμως στα
διαδικτυακά παιχνίδια
1317
01:12:30,429 --> 01:12:32,492
τού Τσάρλι δείχνουν
πολύ περισσότερα.
1318
01:12:32,708 --> 01:12:34,464
Και δεν φαίνεται
τίποτα στα βιβλία,
1319
01:12:34,600 --> 01:12:36,762
οπότε πρέπει να είχε ένα
τεράστιο εισόδημα
1320
01:12:36,894 --> 01:12:38,976
που δεν περνούσε από τα βιβλία.
1321
01:12:39,372 --> 01:12:41,109
Από πού; Από αυτά που κέρδιζε;
1322
01:12:41,209 --> 01:12:43,569
Αποκλείεται. Κανείς από τούς
λογαριασμούς δεν ήταν ποτέ πιστωτικός.
1323
01:12:43,658 --> 01:12:45,347
Άρα, τα χρήματα που έριχνε
στον τζόγο ο Μπάξτερ,
1324
01:12:45,447 --> 01:12:47,455
ήταν πολύ περισσότερα από
τα έσοδα τής επιχείρησης;
1325
01:12:47,555 --> 01:12:48,635
Πολύ, πολύ περισσότερα.
1326
01:12:48,735 --> 01:12:50,940
Και παρόλο το χρήμα που
έμπαινε στην επιχείρηση,
1327
01:12:51,075 --> 01:12:53,567
η ίδια η επιχείρηση, είναι υποθηκευμένη
μέχρι τον λαιμό.
1328
01:12:53,963 --> 01:12:56,470
Το οικόπεδο που
βρίσκεται το συνεργείο είναι
1329
01:12:56,570 --> 01:12:59,077
υποθηκευμένο σε μια
εταιρεία "Τάουρους Α.Ε.".
1330
01:12:59,179 --> 01:13:01,786
Και επίσης, τα περιουσιακά
στοιχεία της επιχείρησης
1331
01:13:01,886 --> 01:13:03,418
σε κάποια "Έντσελ Α.Ε.".
1332
01:13:03,684 --> 01:13:04,536
Ποιοι είναι αυτοί;
1333
01:13:04,672 --> 01:13:05,823
Αυτό προσπαθώ να μάθω.
1334
01:13:05,923 --> 01:13:08,180
Ήταν εικονικές (ανενεργές) εταιρίες,
τώρα όμως ένας λογιστής
1335
01:13:08,280 --> 01:13:10,817
κρατάει τις μετοχές
για τους πραγματικούς κατόχους.
1336
01:13:11,303 --> 01:13:13,634
Αυτό σημαίνει ότι
αναζητούμε μια πηγή χρημάτων,
1337
01:13:13,734 --> 01:13:16,223
που προέρχονται από
βρομοδουλειές;
1338
01:13:16,323 --> 01:13:17,477
Αυτό πρέπει να συμβαίνει.
1339
01:13:17,910 --> 01:13:20,097
Ο Κιθ Μπάλανς πρέπει να γνωρίζει
από πού προέρχονται τα χρήματα.
1340
01:13:20,197 --> 01:13:21,286
Είναι αδύνατον να μη ξέρει.
1341
01:13:21,502 --> 01:13:24,155
Και γιατί δεν εμπόδισε
τον Μπάξτερ να τα τινάξει όλα στον αέρα;
1342
01:13:24,843 --> 01:13:29,259
Εντάξει μέιλ από την ασφαλιστική
εταιρεία τής Βαλ και τού Τσάρλι.
1343
01:13:29,359 --> 01:13:32,101
Η ασφάλεια ζωής τού Τσάρλι
αυξήθηκε πριν από 10 ημέρες.
1344
01:13:32,408 --> 01:13:36,151
Μοναδικός δικαιούχος,
η σύζυγος, Βάλερι Μπάξτερ.
1345
01:13:42,676 --> 01:13:46,332
Μάθαμε ότι αυξήσατε
το ασφαλιστήριο ζωής τού Τσάρλι,
1346
01:13:46,758 --> 01:13:48,696
διπλασιάζοντας το,
σε μισό εκατομμύριο
1347
01:13:48,798 --> 01:13:50,929
μια μόλις εβδομάδα πριν πεθάνει.
1348
01:13:51,032 --> 01:13:52,211
Το έκανα.
1349
01:13:52,311 --> 01:13:53,808
Ήταν η πενταετής αναθεώρηση.
1350
01:13:54,113 --> 01:13:57,335
Ξέρω ότι η χρονική στιγμή δείχνει άσχημα,
αλλά ορκίζομαι ότι είναι απλά σύμπτωση.
1351
01:13:57,435 --> 01:14:00,971
Και πότε ακριβώς έμαθες από την τράπεζα
το μέγεθος της υποθήκης στο σπίτι;
1352
01:14:01,222 --> 01:14:04,560
Πριν ή μετά την αύξηση
τής ασφάλειας ζωής;
1353
01:14:05,424 --> 01:14:06,433
Πριν.
1354
01:14:06,533 --> 01:14:11,193
Οπότε, η αύξηση τής ασφάλειας
ζωής, δεν ήταν τελείως συμπτωματική.
1355
01:14:12,610 --> 01:14:13,665
Όχι.
1356
01:14:13,835 --> 01:14:16,528
Εγώ τούς κάλεσα.
Άδικο είχα;
1357
01:14:17,051 --> 01:14:19,073
Το θέμα είναι ότι διπλασίασες
την κάλυψη
1358
01:14:19,205 --> 01:14:23,039
της ασφάλειας ζωής τού συζύγου σου,
λίγες μόνο μέρες πριν σκοτωθεί.
1359
01:14:23,322 --> 01:14:25,463
Αυτό ήταν
σύμπτωση, τ' ορκίζομαι!
1360
01:14:25,563 --> 01:14:26,705
Και καλά κάνεις.
1361
01:14:26,947 --> 01:14:29,454
Απ' τη στιγμή που περιμένεις
μισό εκατομμύριο
1362
01:14:29,804 --> 01:14:32,332
γιατί τέτοιο άγχος να πουλήσεις
την Κάντιλακ τού Τσάρλι;
1363
01:14:32,854 --> 01:14:35,130
Επειδή όταν πέθανε, κατάλαβα αμέσως
1364
01:14:35,262 --> 01:14:37,094
ότι αυτό το μισό εκατομμύριο
δεν αρκούσε.
1365
01:14:37,953 --> 01:14:39,926
Ξέρεις τι θα είχα
κάνει αν το ήξερα;
1366
01:14:40,028 --> 01:14:44,181
Θα το ανέβαζα στα δύο εκατομμύρια
και θα σκότωνα εγώ η ίδια, το κάθαρμα!
1367
01:14:52,596 --> 01:14:54,107
Συγγνώμη, μωρό μου.
1368
01:14:54,342 --> 01:14:55,856
Η συγγνώμη δεν αρκεί.
1369
01:14:56,301 --> 01:14:58,484
Δεν πήγε όπως ακριβώς
σκεφτόμουν, αλλά...
1370
01:14:58,619 --> 01:15:00,701
Κάρλι...
1371
01:15:00,983 --> 01:15:02,286
Δε σε κατηγορώ.
1372
01:15:03,477 --> 01:15:07,071
Έκανες ό,τι έκανες, για
να τελειώνεις με μια τοξική σχέση...
1373
01:15:08,214 --> 01:15:09,824
Το καταλαβαίνω.
1374
01:15:10,799 --> 01:15:12,443
Αλλά δεν είμαι εγώ η απάντηση.
1375
01:15:14,019 --> 01:15:16,488
Για λίγο καιρό, κατάφερες
να ξεφορτωθείς τον Γκρεγκ και...
1376
01:15:18,315 --> 01:15:20,522
Πρέπει να το εκμεταλλευτείς.
1377
01:15:21,862 --> 01:15:24,820
Πήγαινε να δεις τούς δικούς σου.
Άσε αυτούς να σε βοηθήσουν.
1378
01:15:27,766 --> 01:15:29,563
Εγώ παραμένω φίλος σου, εντάξει;
1379
01:15:30,837 --> 01:15:32,006
Εντάξει.
1380
01:15:37,986 --> 01:15:41,488
Ο Όλσον ισχυρίζεται ότι μετά το
επεισόδιο στην οδό Μπάνταρι,
1381
01:15:42,050 --> 01:15:45,509
ο Τσάρλι τον πήγε πίσω
στο συνεργείο "Μπάξτερ & Μπάλανς".
1382
01:15:47,967 --> 01:15:50,004
Δεν είναι πολύ αργά
για να πάρεις ένα Φορντ.
1383
01:15:52,137 --> 01:15:54,414
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
1384
01:15:54,790 --> 01:15:56,962
Ο Όλσον γύρισε σπίτι,
1385
01:15:57,456 --> 01:15:59,493
κι ο Τσάρλι δούλεψε το Ελντοράντο.
1386
01:16:00,769 --> 01:16:04,720
Το επόμενο πρωί, ο Τσάρλι
βρέθηκε νεκρός δίπλα στο Ελντοράντο του,
1387
01:16:04,852 --> 01:16:06,889
κάπου ανάμεσα στο συνεργείο
και το σπίτι του.
1388
01:16:07,311 --> 01:16:10,354
Ωστόσο, όταν έφτασα εδώ εκείνο το
πρωί για να πω τα άσχημα νέα στην Βαλ,
1389
01:16:10,743 --> 01:16:14,657
το αγροτικό του, ήταν εκεί στην άκρη.
1390
01:16:20,228 --> 01:16:22,220
Το αγροτικό τού Τσάρλι, πώς κατέληξε
στο σπίτι εκείνο το βράδυ;
1391
01:16:22,244 --> 01:16:24,021
Το έφερε ή ο Τσάρλι ή εσύ.
1392
01:16:24,121 --> 01:16:26,738
Όπως και να 'χει, δεν
μάς λες την αλήθεια, Βαλ.
1393
01:16:27,157 --> 01:16:28,363
Ήρθε όντως στο σπίτι.
1394
01:16:29,445 --> 01:16:31,942
Αυτοί οι κοντράκηδες, μάς παίρνουν
όλους στον λαιμό τους!
1395
01:16:32,042 --> 01:16:33,745
Μού ζήτησε να τον πάω
στο συνεργείο,
1396
01:16:33,881 --> 01:16:36,122
γιατί είχε ακόμα δουλειά
να κάνει στο αυτοκίνητο.
1397
01:16:36,258 --> 01:16:37,999
Είπε ότι θα το έφερνε
σπίτι όταν τελείωνε,
1398
01:16:38,135 --> 01:16:41,377
ώστε να πάει κατευθείαν στο
φεστιβάλ με το Ελντοράντο, το πρωί.
1399
01:16:41,733 --> 01:16:44,725
Ήταν γύρω στις 10:30 με 10:45.
1400
01:16:44,825 --> 01:16:47,390
Και δεν γύρισε στο σπίτι
εκείνο το βράδυ με το Ελντοράντο;
1401
01:16:47,490 --> 01:16:50,595
Όχι. Δεν ήταν η πρώτη φορά που
υποσχέθηκε ότι θα γύριζε και δεν το έκανε.
1402
01:16:51,039 --> 01:16:53,314
Αφού τον άφησες στο συνεργείο,
ήρθες κατ 'ευθείαν στο σπίτι;
1403
01:16:54,921 --> 01:16:56,839
Και δεν ξαναβγήκες
από το σπίτι εκείνο το βράδυ;
1404
01:16:56,939 --> 01:16:57,772
Όχι.
1405
01:16:57,914 --> 01:16:59,696
Γιατί λέτε ότι δεν το ανέφερα;
1406
01:16:59,796 --> 01:17:01,735
Γιατί ήμουν το τελευταίο άτομο
που τον είδε ζωντανό.
1407
01:17:02,110 --> 01:17:03,459
Κατάλαβα,
1408
01:17:03,685 --> 01:17:06,703
ότι το θέμα με την ασφάλεια ζωής
θα με καθιστούσε ύποπτη.
1409
01:17:09,657 --> 01:17:11,693
Και λέγοντας ψέματα στην αστυνομία,
1410
01:17:11,793 --> 01:17:13,033
δεν βοηθάει.
1411
01:17:15,427 --> 01:17:17,580
Το άγγιξε κανείς από τότε που το
άφησε εδώ ο Τσάρλι;
1412
01:17:17,840 --> 01:17:20,502
Όχι. Τον πήγα στο συνεργείο
με το αυτοκίνητό μου.
1413
01:17:26,073 --> 01:17:27,091
Το κλειδί;
1414
01:17:27,250 --> 01:17:29,082
Δεν έχω ιδέα πού βρίσκεται.
1415
01:17:52,949 --> 01:17:54,124
Σόνι Σμιθ.
1416
01:17:54,900 --> 01:17:57,462
Ορκίζομαι ότι δεν έχω
ξαναδεί τίποτα απ' αυτά.
1417
01:17:57,590 --> 01:17:59,297
Πού διάολο ήταν μπλεγμένος ο Τσάρλι;
1418
01:17:59,674 --> 01:18:01,631
Πάντως όχι σε κάτι καλό.
1419
01:18:03,576 --> 01:18:06,034
Αν το παπούτσι ταιριάζει,
πράγμα που υποψιάζομαι,
1420
01:18:07,224 --> 01:18:09,591
στο πόδι τού Σόνι.
1421
01:18:10,073 --> 01:18:12,272
Η Τάι επιβεβαίωσε
ότι αυτά ανήκουν στον Σόνι
1422
01:18:12,397 --> 01:18:15,096
και ταιριάζουν
τέλεια στα πόδια του.
1423
01:18:15,504 --> 01:18:17,711
Δεν είναι τα μοναδικά που ταιριάζουν.
1424
01:18:19,842 --> 01:18:21,148
Προήλθε από κάτι αμβλύ.
1425
01:18:21,690 --> 01:18:24,085
Δεν μπορεί να το έπαθε
λόγω τής πτώσης.
1426
01:18:24,185 --> 01:18:26,946
Σ' αυτό υπάρχουν ίχνη
αίματος και μαλλιών τού Σόνι.
1427
01:18:27,337 --> 01:18:28,711
Η Τάι ανέφερε επίσης ότι ο Σόνι
1428
01:18:28,811 --> 01:18:30,953
δέχτηκε ένα τηλεφώνημα εκείνο το βράδυ
πριν φύγει.
1429
01:18:31,081 --> 01:18:33,163
-Λέει την αλήθεια.
-Εντοπίστε το.
1430
01:18:33,527 --> 01:18:34,958
Να εξεταστεί και το μπιτόνι.
1431
01:18:35,058 --> 01:18:39,629
Είμαι σίγουρος ότι πάνω του, θα βρεθούν τα
αποτυπώματα τού Σόνι όπως και τού Τσάρλι.
1432
01:18:39,998 --> 01:18:42,811
Ο Σόνι στάλθηκε στο
συνεργείο "Μπάξτερ & Μπάλανς"
1433
01:18:42,911 --> 01:18:46,854
όχι για να κλέψει την Κάντιλακ Ελντοράντο
τού 1969, αλλά για να το κάψει.
1434
01:18:47,503 --> 01:18:48,524
Γιατί;
1435
01:18:48,761 --> 01:18:51,165
Υποθέτω για την ασφάλεια.
1436
01:18:52,571 --> 01:18:54,185
Ο Τσάρλι όμως δούλευε μέχρι αργά.
1437
01:18:56,850 --> 01:18:59,557
Ο Τσάρλι άκουσε ή είδε κάτι
1438
01:18:59,843 --> 01:19:02,310
και έπιασε τον Σόνι, να προσπαθεί
να βάλει φωτιά.
1439
01:19:02,604 --> 01:19:04,561
Ο Τσάρλι τον χτύπησε.
1440
01:19:13,668 --> 01:19:16,453
Ο Τσάρλι έπρεπε να το
παρουσιάσει ως ατύχημα.
1441
01:19:16,843 --> 01:19:18,496
Είχε πολλά να κρύψει.
1442
01:19:18,629 --> 01:19:21,641
Πήρε λοιπόν την
σκάλα από το συνεργείο
1443
01:19:21,741 --> 01:19:24,461
και πέταξε τον Σόνι
απ' τον φεγγίτη
1444
01:19:26,747 --> 01:19:29,205
ώστε να φανεί σαν διάρρηξη
που στράβωσε.
1445
01:19:29,863 --> 01:19:33,341
Γι' αυτό υπάρχει μόνο ένα
σετ πατημασιές στην οροφή.
1446
01:19:33,477 --> 01:19:36,330
Και ένας διαρρήκτης δεν θα
πρόσεχε να πατάει στις ραφές.
1447
01:19:36,430 --> 01:19:38,671
Ο Τσάρλι όμως νοιαζόταν για
εκείνες τις πατημασιές εκεί πάνω.
1448
01:19:43,153 --> 01:19:46,111
Και σκέφτηκε τον τέλειο τρόπο
να τα τις συνδέσει με τον Σόνι.
1449
01:19:50,326 --> 01:19:54,555
Άρα, είναι σαφές ότι ο
Τσάρλι σκότωσε τον Σόνι.
1450
01:19:55,202 --> 01:19:56,288
Ποιος όμως σκότωσε τον Τσάρλι;
1451
01:19:57,209 --> 01:19:58,685
Να έγινε για λόγους εκδίκησης
για τον Σόνι;
1452
01:19:58,785 --> 01:20:00,785
Αυτός που έβαλε τον Σόνι
να κάψει το συνεργείο
1453
01:20:00,921 --> 01:20:03,629
θα θύμωσε που ο Τσάρλι
τού χάλασε τα σχέδια.
1454
01:20:04,088 --> 01:20:07,462
Αυτό θα το μάθουμε μόνο όταν μάθουμε
ποιος έστειλε εκεί τον Σόνι.
1455
01:20:07,594 --> 01:20:10,586
Η δουλειά πρέπει να έγινε εκ των έσω.
Ή ο Κιθ Μπάλανς ή η Βαλ.
1456
01:20:10,993 --> 01:20:12,054
Πιθανόν.
1457
01:20:12,454 --> 01:20:15,071
Και ποια η σχέση τού
Φρόντο με όλα αυτά;
1458
01:20:20,441 --> 01:20:22,227
Πού είναι το αφεντικό;
1459
01:20:25,612 --> 01:20:27,770
Δεν πρέπει να μπεις εκεί μέσα.
1460
01:20:29,491 --> 01:20:31,528
Φρόντο! Έλα εδώ αμέσως!
1461
01:20:34,282 --> 01:20:35,864
Κάνε πίσω!
1462
01:20:55,881 --> 01:20:57,679
-Είναι ζωντανός.
-Εντάξει.
1463
01:20:58,248 --> 01:21:00,599
Μείνε μαζί του μέχρι να
μπορέσει να μιλήσει για τα μυστικά
1464
01:21:00,731 --> 01:21:03,063
που ήθελε τόσο
πολύ να πάρει μαζί του στον τάφο.
1465
01:21:06,953 --> 01:21:09,027
Πολλές εκκρεμότητες
γύρω σου, Φρόντο.
1466
01:21:09,156 --> 01:21:10,942
Ολοκαίνουργιες μπότες την επόμενη μέρα
1467
01:21:11,075 --> 01:21:12,837
που ο διαρρήκτης βρέθηκε
νεκρός στο γκαράζ
1468
01:21:12,937 --> 01:21:14,947
φορώντας την ίδια
μάρκα και μέγεθος.
1469
01:21:15,049 --> 01:21:16,366
Μού τις έδωσε ο Τσάρλι.
1470
01:21:16,466 --> 01:21:17,528
Τι να έκανα;
1471
01:21:17,664 --> 01:21:19,280
Να έλεγα όχι και να
ξηλωνόμουν να πάρω άλλες;
1472
01:21:19,416 --> 01:21:22,124
Πόσα ξηλώθηκες για
εκείνο το αυτοκίνητο;
1473
01:21:23,625 --> 01:21:25,441
Θα αξίζει κάπου
30 με 40 χιλιάρικα.
1474
01:21:25,541 --> 01:21:28,957
Και πώς ένας μαθητευόμενος
μηχανικός έβγαλε τόσα λεφτά;
1475
01:21:29,408 --> 01:21:30,757
Για την ακρίβεια,
1476
01:21:31,018 --> 01:21:32,832
δεν είναι δικό μου.
1477
01:21:33,195 --> 01:21:34,216
Δηλαδή;
1478
01:21:34,714 --> 01:21:35,782
Είναι τής εταιρείας.
1479
01:21:35,882 --> 01:21:37,056
Ποιας εταιρείας;
1480
01:21:37,156 --> 01:21:39,827
Ο Τσάρλι και ο Κιθ το κανόνισαν
οπότε υποθέτω ότι ήταν δικό τους.
1481
01:21:40,112 --> 01:21:41,761
Θα ελέγξουμε σε ποιον
ανήκει η άδεια.
1482
01:21:42,063 --> 01:21:43,854
Με άφηναν να το
οδηγώ σαν να ήταν δικό μου.
1483
01:21:44,126 --> 01:21:46,325
-Γενναιόδωρα αφεντικά.
-Δεν υπάρχει κάτι κακό σ' αυτό.
1484
01:21:46,496 --> 01:21:48,069
Ποιο ήταν το "δούναι και λαβείν";
1485
01:21:48,273 --> 01:21:49,350
Το ποιο;
1486
01:21:50,008 --> 01:21:51,835
Τι έπρεπε να κάνεις
σε αντάλλαγμα;
1487
01:21:51,935 --> 01:21:53,826
Τίποτα!
Τίποτα ιδιαίτερο.
1488
01:21:53,926 --> 01:21:55,963
Να πηγαίνω μέχρι την μάντρα
τού Όλσον για καθάρισμα.
1489
01:21:56,482 --> 01:21:58,570
- Πόσο συχνά;
- Μια φορά την εβδομάδα, συνήθως.
1490
01:21:58,705 --> 01:22:00,195
Δεν μπορούσες να το καθαρίσεις
ο ίδιος;
1491
01:22:00,332 --> 01:22:02,573
Δεν έπρεπε να το αγγίξω.
Αυτή ήταν η συμφωνία.
1492
01:22:05,511 --> 01:22:07,332
Μια φορά την εβδομάδα,
δεν είναι λίγο υπερβολικό;
1493
01:22:07,464 --> 01:22:09,626
Μπορεί, αλλά δεν είχα λόγο
να διαφωνήσω, σωστά;
1494
01:22:09,937 --> 01:22:11,590
Είχα το ελεύθερο να οδηγώ
ένα άψογο Μάσταγκ
1495
01:22:11,718 --> 01:22:13,155
και δεν χρειαζόταν ούτε
καν να το καθαρίζω.
1496
01:22:13,179 --> 01:22:14,381
Γιατί να πω όχι;
1497
01:22:14,653 --> 01:22:16,408
Και κέρδισα το βραβείο
"καλύτερης μηχανής" στο Φεστιβάλ.
1498
01:22:16,432 --> 01:22:20,050
Ναι, η Κίμπερλι και η Τόνι
εντυπωσιάστηκαν πολύ.
1499
01:22:20,386 --> 01:22:22,517
Ναι. Σωστά.
1500
01:22:23,651 --> 01:22:26,205
Σάς πειράζει να μην
το πείτε στην Κίμπερλι;
1501
01:22:26,305 --> 01:22:28,729
Δεν χρειάζεται να μάθει ότι
το αυτοκίνητό δεν είναι δικό μου, έτσι;
1502
01:22:38,581 --> 01:22:39,868
Δεν καταλαβαίνω.
1503
01:22:40,315 --> 01:22:43,991
Ο Φρόντο φαίνεται ότι ήταν
πιόνι σε ένα πολύ περίεργο παιχνίδι.
1504
01:22:44,352 --> 01:22:46,242
Δεν είναι ικανός για κάτι τέτοιο.
Λυπάμαι.
1505
01:22:46,605 --> 01:22:48,972
Μόνο μια ερώτηση. Εντάξει;
1506
01:22:55,587 --> 01:22:57,669
Είχατε μια ροή μαύρου χρήματος.
1507
01:22:57,909 --> 01:23:00,973
Τεράστια. Από πού προερχόταν;
1508
01:23:03,351 --> 01:23:05,720
Ρίξε μια ματιά στο
αγροτικό στο ανυψωτικό.
1509
01:23:06,173 --> 01:23:07,183
Το είδα.
1510
01:23:09,878 --> 01:23:11,317
Κάνε την δουλειά σου,
1511
01:23:12,420 --> 01:23:14,481
κοίτα το προσεκτικά.
1512
01:23:43,239 --> 01:23:44,329
Διάνα.
1513
01:23:52,684 --> 01:23:55,566
Ψευδοεφεδρίνη,
πρόδρομος της αμφεταμίνης.
1514
01:23:55,972 --> 01:23:58,234
Έρχονταν μέσα στα αγροτικά.
1515
01:23:58,716 --> 01:24:00,358
Τα ασιατικά.
1516
01:24:00,723 --> 01:24:01,958
Βγάζαμε λεφτά.
1517
01:24:02,367 --> 01:24:03,657
Πώς ξεπλένατε τα χρήματα;
1518
01:24:04,036 --> 01:24:07,282
Το μόνο που έπρεπε να κάνει
ο Τσάρλι, ήταν να πάει στο καζίνο
1519
01:24:07,584 --> 01:24:09,032
να αγόραζε μερικές μάρκες,
1520
01:24:09,146 --> 01:24:11,747
να μην τις παίξει όλες,
να εξαργυρώσει ένα καλό ποσό
1521
01:24:12,222 --> 01:24:14,497
και θα ήμασταν ασφαλείς
με καθαρό χρήμα.
1522
01:24:14,914 --> 01:24:18,212
Ο Τσάρλι όμως κόλλησε με τον τζόγο
και δεν μπορούσε να σταματήσει.
1523
01:24:18,382 --> 01:24:21,171
Γι' αυτό, οι δυο σας βάλατε τον
Σόνι Σμιθ να βάλει φωτιά στο συνεργείο
1524
01:24:21,306 --> 01:24:22,499
για να εισπράξετε την ασφάλεια.
1525
01:24:22,599 --> 01:24:24,089
Δεν θα κερδίζαμε τίποτα εμείς.
1526
01:24:24,226 --> 01:24:27,264
Τα χρήματα θα πήγαιναν στο δανειστή,
όχι σε μένα ούτε στον Τσάρλι.
1527
01:24:27,948 --> 01:24:29,183
Ποιος είναι λοιπόν ο δανειστής;
1528
01:24:29,283 --> 01:24:30,763
Ποιος είναι πίσω
από εκείνες τις εταιρείες;
1529
01:24:30,836 --> 01:24:32,807
Την "Τάουρους Α.Ε."
και την "Έντσελ Α.Ε.";
1530
01:24:32,943 --> 01:24:34,535
Σε ποιον δίνατε τα ναρκωτικά;
1531
01:24:34,635 --> 01:24:36,052
Επέστρεφαν σ' αυτούς που τα έστελναν.
1532
01:24:36,152 --> 01:24:37,854
- Σε ποιον ανήκαν;
- Αρκετά!
1533
01:24:38,224 --> 01:24:40,249
- Πόσο πίσω στην αλυσίδα;
- Σάς παρακαλώ!
1534
01:24:40,349 --> 01:24:42,135
Θέλω να φύγετε.
1535
01:24:50,038 --> 01:24:50,903
Κρίστιν...
1536
01:24:51,038 --> 01:24:53,999
Το κινητό τού Σόνι είναι
προπληρωμένο, όπως περιμέναμε.
1537
01:24:54,250 --> 01:24:55,212
Μη ανιχνεύσιμο.
1538
01:24:55,340 --> 01:24:57,279
Νομίζω ότι ξέρω ποιος το πήρε.
1539
01:24:57,379 --> 01:24:59,796
Και όσον αφορά,
το Μάσταγκ τού Φρόντο
1540
01:24:59,928 --> 01:25:02,991
είναι καταχωρημένο σε μία από
εκείνες τις εταιρείες, την "Έντσελ Α.Ε.".
1541
01:25:03,105 --> 01:25:04,012
Ευχαριστώ.
1542
01:25:04,141 --> 01:25:06,382
Το Μάσταγκ ανήκει στην "Έντσελ Α.Ε.".
1543
01:25:06,824 --> 01:25:08,940
Πώς μού διέφυγε;
1544
01:25:09,110 --> 01:25:10,176
Τι;
1545
01:25:10,323 --> 01:25:11,357
Η "Τάουρους" και η "Έντσελ",
1546
01:25:11,457 --> 01:25:13,425
οι εταιρείες που κατέχουν την υποθήκη
τού συνεργείου
1547
01:25:13,525 --> 01:25:15,198
πρέπει να είναι, Φορντ!
1548
01:25:15,356 --> 01:25:16,399
Φορντ τι; Φορντ ποιος;
1549
01:25:16,499 --> 01:25:18,290
"Τάουρους" και "Έντσελ" είναι
ονομασίες μοντέλων
1550
01:25:18,390 --> 01:25:20,282
των πιο επιτυχημένων αυτοκινήτων Φορντ
που έχουν κατασκευαστεί ποτέ.
1551
01:25:20,306 --> 01:25:23,108
Ο άγνωστος μέτοχος
πρέπει να είναι ο Όλσον Σιόλα,
1552
01:25:23,208 --> 01:25:24,956
ο μεγαλύτερος οπαδός
των Φορντ στην πόλη.
1553
01:25:25,056 --> 01:25:27,912
Ο Φρόντο λοιπόν ήταν
το ανυποψίαστο μουλάρι,
1554
01:25:28,012 --> 01:25:31,368
που πηγαινόφερνέ το αγαπημένο του
Μάσταγκ, στον Όλσον
1555
01:25:31,788 --> 01:25:32,833
για καθάρισμα.
1556
01:25:32,933 --> 01:25:35,787
Αν τυχόν τον σταματούσαν,
θα την πλήρωνε ο Φρόντο.
1557
01:25:36,681 --> 01:25:38,191
Ναι.
1558
01:25:40,236 --> 01:25:41,326
Μπράβο σου.
1559
01:25:55,464 --> 01:25:57,046
Κύριε Σιόλα!
1560
01:25:58,558 --> 01:26:00,219
Ένα λεπτό, σε παρακαλώ.
1561
01:26:03,509 --> 01:26:05,091
Τι κάνει;
1562
01:26:28,767 --> 01:26:31,475
Όλσον, ηλίθιε! Κάνε στην άκρη!
1563
01:26:47,994 --> 01:26:49,735
Μπορώ να βοηθήσω, αστυφύλακα;
1564
01:26:50,079 --> 01:26:52,642
Ναι, μπορείς να μάς
συνοδεύσεις μέχρι το Τμήμα.
1565
01:26:53,005 --> 01:26:56,408
Πρέπει να παραδεχτώ ότι
είναι μια υπέροχη βραδιά για τσάρκα
1566
01:26:56,508 --> 01:26:57,783
αλλά γιατί να το κάνω;
1567
01:26:57,883 --> 01:27:00,080
Για να μάς βοηθήσεις στις έρευνες μας.
1568
01:27:00,180 --> 01:27:01,255
Χρειάζεστε βοήθεια;
1569
01:27:01,656 --> 01:27:03,124
Από σένα, ναι.
1570
01:27:03,504 --> 01:27:06,378
Και τι θα συμβεί αν δεν θέλω;
1571
01:27:06,758 --> 01:27:08,765
Θα μπορούσαμε να σε
συλλάβουμε αν αυτό θα βοηθούσε.
1572
01:27:08,878 --> 01:27:10,013
Για ποιο λόγο;
1573
01:27:10,425 --> 01:27:12,209
Γιατί δεν σταμάτησες, κατ' αρχή.
1574
01:27:12,639 --> 01:27:14,510
Με ακολουθούσες;
1575
01:27:14,692 --> 01:27:18,473
Αν ήξερα ότι θα παίζαμε
"κλέφτες κι αστυνόμους",
1576
01:27:18,807 --> 01:27:20,619
θα έπαιρνα το άσπρο μου "Μπρόνκο".
1577
01:27:20,741 --> 01:27:22,277
Εσύ αποφασίζεις, Όλσον.
1578
01:27:23,646 --> 01:27:25,219
Μπορώ να φέρω μια φίλη;
1579
01:27:25,809 --> 01:27:28,199
Την Μιράντα Τεμπλ.
Είναι η δικηγόρος μου.
1580
01:27:29,255 --> 01:27:30,514
Φυσικά.
1581
01:27:31,928 --> 01:27:34,956
Ο Τσάρλι Μπάξτερ αποδείχτηκε
ένα ανεξέλεγκτο άτομο
1582
01:27:35,083 --> 01:27:37,370
που έθετε σε κίνδυνο το
προσοδοφόρο σχέδιο σας.
1583
01:27:37,733 --> 01:27:40,244
- Προσοδοφόρο σχέδιο";
- Όλσον. Σε παρακαλώ...
1584
01:27:40,610 --> 01:27:42,789
Κυρία Τεμπλ, συμβουλεύσατε
τον πελάτη σας να μην πει τίποτα;
1585
01:27:42,889 --> 01:27:44,227
Φυσικά και όχι.
1586
01:27:44,465 --> 01:27:45,583
Χειρονομώντας...
1587
01:27:45,876 --> 01:27:48,476
Ο εμπρησμός τού συνεργείου ήταν ένας
τρόπος για να απαλλαγείτε απ' τον Τσάρλι
1588
01:27:48,555 --> 01:27:52,715
και ταυτόχρονα να πάρετε χρήμα
εισπράττοντας την ασφάλεια πυρός.
1589
01:27:52,851 --> 01:27:54,888
Ο Τσάρλι έπιασε στα πράσα
τον Σόνι και τον σκότωσε.
1590
01:27:55,275 --> 01:27:58,348
Έτσι, προχωρήσατε στο σχέδιο Β',
ώστε να απαλλαγείτε από τον Τσάρλι.
1591
01:27:58,448 --> 01:28:01,486
Γνωρίζατε ότι ο Τσάρλι είχε σκοπό
να γυαλίσει τον κινητήρα τού Ελντοράντο
1592
01:28:02,041 --> 01:28:04,467
και πόσο ακριβώς χρόνο θα χρειαζόταν.
1593
01:28:04,592 --> 01:28:08,068
Και ήξερες ότι θα το
πήγαινε στο σπίτι.
1594
01:28:08,200 --> 01:28:09,406
Στάθμευσες το "Τ-Μπερντ"
1595
01:28:09,534 --> 01:28:12,777
κάπου που ήξερες ότι ο Τσάρλι
θα το έβλεπε πηγαίνοντας στο σπίτι του.
1596
01:28:28,601 --> 01:28:30,842
Ήξερες ότι θα έκανε στην άκρη.
1597
01:28:40,938 --> 01:28:42,849
Έρχεται.
1598
01:29:13,027 --> 01:29:15,844
Όσο και αν, ο πελάτης μου κι
εγώ, απολαμβάνουμε μια ωραία ιστορία,
1599
01:29:15,976 --> 01:29:19,494
δεν έχουμε μάθει ακόμη, ποιο ήταν το
προσοδοφόρο σχέδιο στο οποίο αναφέρεστε.
1600
01:29:22,627 --> 01:29:26,825
Αυτά βρέθηκαν στο τελευταίο αγροτικό
που εισήγαγε ο πελάτης σας.
1601
01:29:26,925 --> 01:29:29,034
Εκείνο που ο Κιθ Μπάλανς
χαρακτήρισε "ακατάλληλο για πώληση"
1602
01:29:29,134 --> 01:29:30,595
λόγω των εκπομπών
μονοξειδίου τού άνθρακα;
1603
01:29:30,619 --> 01:29:32,148
Ο Κιθ κάρφωσε τον πελάτη σας.
1604
01:29:32,284 --> 01:29:34,116
Φυσικό δεν είναι;
1605
01:29:34,244 --> 01:29:35,324
Αν και ο πελάτης μου δεν γνωρίζει
1606
01:29:35,386 --> 01:29:37,202
σε τι είχαν μπλέξει εκείνος και
ο Τσάρλι Μπάξτερ,
1607
01:29:37,667 --> 01:29:40,705
είναι φανερό ότι η ψυχολογική πίεση
πάνω στον Κιθ,
1608
01:29:40,834 --> 01:29:42,575
τον οδήγησε να ρίξει σε κάποιον
άλλον την ευθύνη.
1609
01:29:42,711 --> 01:29:44,827
Ο Κιθ είναι πρόθυμος να καταθέσει.
1610
01:29:45,053 --> 01:29:47,590
Αυτό ξεπερνάει την υπόθεση
Τσάρλι Μπάξτερ.
1611
01:29:50,878 --> 01:29:52,073
Αυτό είναι όλο;
1612
01:29:52,831 --> 01:29:54,883
Ένας ψυχολογικά ασταθής
μάρτυρας που προφανώς εμπλέκεται
1613
01:29:55,015 --> 01:29:57,302
σε μια υπόθεση
εισαγωγής ναρκωτικών
1614
01:29:57,434 --> 01:29:59,425
και λέει ψέματα για να
σώσει το τομάρι του;
1615
01:30:01,577 --> 01:30:02,936
Αν τελειώσαμε, ντετέκτιβ,
1616
01:30:03,595 --> 01:30:05,806
μπορώ να φύγω με τον πελάτη μου.
1617
01:30:06,279 --> 01:30:07,899
Γαμώτο.
1618
01:30:08,028 --> 01:30:09,610
Υπάρχει κι ο Φρόντο.
1619
01:30:12,458 --> 01:30:13,448
Φρόντο;
1620
01:30:14,946 --> 01:30:16,732
Όπως ο ανιψιός τού Μπίλμπο Μπάγκινς;
1621
01:30:17,018 --> 01:30:19,866
Φρόντο,
γνωστός και ως Φράνκι Όουντς.
1622
01:30:19,966 --> 01:30:22,404
-Ο μαθητευόμενος...
-Τι σχέση έχει με τον πελάτη μου;
1623
01:30:22,504 --> 01:30:24,444
Έκανε παραδόσεις
απευθείας στον πελάτη σας
1624
01:30:24,544 --> 01:30:26,029
κάθε βδομάδα με το
Μάσταγκ που δανείστηκε,
1625
01:30:26,129 --> 01:30:28,541
και παραμένει καταχωρημένο
στο όνομα εταιρείας τού Όλσον.
1626
01:30:28,673 --> 01:30:30,004
Ο Φρόντο δεν ξέρει τίποτα.
1627
01:30:30,133 --> 01:30:32,545
Όλσον, δεν χρειάζεται να μιλάς.
1628
01:30:36,240 --> 01:30:38,305
Χόμπιτ που οδηγεί Μάσταγκ;
1629
01:30:38,655 --> 01:30:40,098
Μέχρι να μάς
δώσεις κάτι λιγότερο φανταστικό
1630
01:30:40,122 --> 01:30:42,047
για να συνεχίσουμε, ντετέκτιβ,
1631
01:30:42,147 --> 01:30:44,229
θα σε καληνυχτίσουμε.
1632
01:31:06,924 --> 01:31:08,332
Προσπάθησα να σάς το πω.
1633
01:31:08,432 --> 01:31:10,955
Να μην εμπιστεύεστε ποτέ
έναν κλόουν.
1634
01:31:11,198 --> 01:31:14,611
Ο δολοφόνος ενός δολοφόνου.
Πρέπει να μάς ενδιαφέρει;
1635
01:31:14,943 --> 01:31:18,591
Και δεν μ' αρέσει, αλλά φαίνεται
ότι έμπλεξες τον Φρόντο σε αυτό.
1636
01:31:19,013 --> 01:31:21,340
Καλύτερα να τον προειδοποιήσουμε.
1637
01:31:21,757 --> 01:31:23,092
Φουκαρά Φρόντο.
1638
01:31:23,432 --> 01:31:27,771
Στο έλεος αυτού τού παλαβού κλόουν
και μάλλον απίθανο να πεθάνει από γέλιο.
1639
01:31:28,182 --> 01:31:31,425
Βγαίνει ο τηλεφωνητής.
Τι κάνουμε;
1640
01:31:49,719 --> 01:31:52,381
Φρόντο, φίλε μου.
1641
01:31:53,299 --> 01:31:55,415
Έκανα ότι μπορούσα
για να σε βοηθήσω,
1642
01:31:55,552 --> 01:31:58,135
δίνοντας σου,
ένα Μάσταγκ για να παίζεις,
1643
01:31:58,263 --> 01:32:01,351
και σε αντάλλαγμα
με κάρφωσες στους μπάτσους;
1644
01:32:04,455 --> 01:32:05,977
Υποτίθεται ότι δεν
έπρεπε να μάθεις
1645
01:32:06,158 --> 01:32:07,682
το κομμάτι με την
εισαγωγή ναρκωτικών,
1646
01:32:07,814 --> 01:32:11,933
αλλά όπως και με τα υπόλοιπα,
ο Τσάρλι και ο Κιθ τα σκάτωσαν!
1647
01:32:15,068 --> 01:32:17,654
Δυστυχώς, φίλε μου,
1648
01:32:17,782 --> 01:32:20,114
πρέπει εσύ να πληρώσεις
για τα λάθη τους
1649
01:32:20,243 --> 01:32:25,158
με ένα άλλο μικρό
ατύχημα, όπως και ο Τσάρλι.
1650
01:32:26,291 --> 01:32:30,034
Αυτοί οι χώροι εργασίας
δεν είναι και τόσο ασφαλείς.
1651
01:32:31,027 --> 01:32:33,828
Πέτα το όπλο!
1652
01:32:37,435 --> 01:32:38,866
Ωραία παράσταση, Όλσον.
1653
01:32:38,966 --> 01:32:42,233
Εισαγωγές ναρκωτικών, η δολοφονία
τού Τσάρλι, όλα καταγεγραμμένα.
1654
01:32:42,333 --> 01:32:44,965
Και απόπειρα δολοφονίας
μπροστά στην κάμερα.
1655
01:32:51,357 --> 01:32:52,894
Όλσον Σιόλα,
1656
01:32:52,994 --> 01:32:55,434
συλλαμβάνεσαι για τη δολοφονία
τού Τσάρλι Μπάξτερ.
1657
01:32:55,570 --> 01:32:57,402
Έχεις το δικαίωμα να
παραμείνεις σιωπηλός...
1658
01:32:57,530 --> 01:32:59,771
- Είσαι καλά;
- Καλύτερα από ποτέ.
1659
01:33:02,049 --> 01:33:03,460
Ήταν καταπληκτικό!
1660
01:33:06,491 --> 01:33:07,587
Ευχαριστώ για την βοήθεια.
1661
01:33:07,784 --> 01:33:10,412
Όχι, όπως είπα, αυτό ήταν
γαμάτο. Όποτε θέλεις.
1662
01:33:10,543 --> 01:33:12,750
Ας ελπίσουμε ότι
δεν θα ξαναχρειαστεί.
1663
01:33:13,182 --> 01:33:15,086
Να προσέχεις, Φρόντο.
1664
01:33:16,606 --> 01:33:19,675
Τώρα που τον πιάσατε, θα χάσω το
αυτοκίνητο;
1665
01:33:20,098 --> 01:33:21,544
Προϊόν εγκλήματος.
1666
01:33:21,879 --> 01:33:23,716
Θα το εκμεταλλευόμουν στο έπακρο.
1667
01:33:24,812 --> 01:33:26,942
Θέλεις να το πάρεις για μια βόλτα;
1668
01:33:28,667 --> 01:33:31,149
Ναι. Αν μπορώ να οδηγήσω εγώ.
1669
01:33:31,249 --> 01:33:32,637
Δώσ' του να καταλάβει.
1670
01:33:47,003 --> 01:33:49,290
Πάτα το!
Είναι ωραίο!
1671
01:33:49,390 --> 01:33:56,390
Ευχαριστούμε Sousourada & Nik - L-Sak.
173777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.