Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,165 --> 00:02:41,165
{\an8}Aaron.
2
00:02:41,831 --> 00:02:43,040
{\an8}Gerry Hadler.
3
00:02:44,081 --> 00:02:45,498
{\an8}Cuánto tiempo.
4
00:02:47,623 --> 00:02:48,914
{\an8}Tienes que venir.
5
00:02:50,956 --> 00:02:52,123
{\an8}Al entierro.
6
00:02:52,206 --> 00:02:54,582
Asesinato y suicidio en Kiewarra.
Se salva el bebé.
7
00:02:54,665 --> 00:02:56,081
Al entierro de Luke.
8
00:02:58,831 --> 00:03:00,873
Luke mintió. Tú mentiste.
Asiste al entierro.
9
00:03:01,040 --> 00:03:02,040
Te esperamos.
10
00:03:06,540 --> 00:03:08,373
Seguimos sin previsión de lluvia
11
00:03:08,540 --> 00:03:12,498
y continúa la sequía con peligro
de incendio en todo el estado.
12
00:03:12,582 --> 00:03:14,332
AÑOS DE SEQUIA
13
00:03:18,789 --> 00:03:20,641
{\an8}Casi el 70 % es ya territorio
declarado en sequía.
14
00:03:20,665 --> 00:03:24,123
Son zonas regionales que empiezan
a recibir ayudas del estado,
15
00:03:24,248 --> 00:03:26,123
{\an8}aunque con un impacto limitado,
16
00:03:26,290 --> 00:03:29,706
{\an8}pues las comunidades agricultoras
luchan contra la peor...
17
00:03:32,498 --> 00:03:34,457
{\an8}Las comunidades
de todo el país se refuerzan
18
00:03:34,624 --> 00:03:37,248
{\an8}a la espera de otra temporada
de incendios este verano.
19
00:03:37,415 --> 00:03:40,373
{\an8}Según el Centro de Investigaciones
contra Incendios y Riesgos Naturales,
20
00:03:40,540 --> 00:03:41,956
un invierno caluroso...
21
00:03:42,457 --> 00:03:47,956
KIEWARRA, AUSTRALIA RURAL
324 DÍAS SIN LLOVER
22
00:04:14,706 --> 00:04:17,123
No eres un periodista
de esos de la tele, ¿no?
23
00:04:17,956 --> 00:04:19,789
No, era amigo de Luke.
24
00:04:21,123 --> 00:04:22,206
Una tragedia.
25
00:04:36,373 --> 00:04:38,789
Nos hemos reunido aquí
esta mañana, tristes,
26
00:04:39,207 --> 00:04:42,956
en una época complicada
de sequía devastadora.
27
00:04:44,040 --> 00:04:46,665
Venimos a honrar las vidas de...
28
00:04:47,081 --> 00:04:49,332
Karen, Billy
29
00:04:50,165 --> 00:04:51,248
y Luke.
30
00:04:51,998 --> 00:04:54,831
Nos encontramos ante una nueva adversidad
31
00:04:54,998 --> 00:04:58,123
que debe unirnos como comunidad.
32
00:04:59,290 --> 00:05:03,165
Lo hacemos con tristeza,
pero con un sentimiento de esperanza...
33
00:05:04,831 --> 00:05:08,165
al rezar juntos en el nombre del Padre,
34
00:05:08,332 --> 00:05:11,373
del Hijo y del Espíritu Santo.
35
00:05:22,457 --> 00:05:23,873
- ¡No!
- ¡Vamos!
36
00:05:24,165 --> 00:05:25,165
¡Venga, venga!
37
00:05:25,748 --> 00:05:27,873
- ¡Pilla, Gretchen!
- Gracias.
38
00:05:29,165 --> 00:05:30,873
Esto es precioso. Rápido.
39
00:05:39,624 --> 00:05:40,624
¿Celosa?
40
00:05:41,457 --> 00:05:42,499
Ya ves, Gretchen.
41
00:05:42,665 --> 00:05:44,040
¡Ellie está celosa!
42
00:06:15,081 --> 00:06:17,665
- Estás hecho un asco.
- ¿Cómo estás, Gretchen?
43
00:06:19,998 --> 00:06:21,373
Aún no me lo creo.
44
00:06:25,706 --> 00:06:26,998
No sabía si estarías aquí.
45
00:06:27,624 --> 00:06:29,165
¿Dónde quieres que esté?
46
00:06:31,332 --> 00:06:33,956
Venga, Barb y Gerry
han reservado el salón.
47
00:06:34,123 --> 00:06:35,582
Todos están preparando bocadillos.
48
00:06:36,998 --> 00:06:39,457
¡Lachie, con cuidado!
49
00:06:40,831 --> 00:06:42,373
Luke me dijo que tenías un hijo.
50
00:06:42,665 --> 00:06:43,665
¿Sí?
51
00:06:47,706 --> 00:06:49,082
Pobrecito.
52
00:06:49,706 --> 00:06:51,540
Iba a la misma clase que Billy.
53
00:06:52,373 --> 00:06:54,831
No sé cómo hay que explicarle a un crío...
54
00:07:08,540 --> 00:07:10,290
¿Luke te dijo algo a ti?
55
00:07:10,915 --> 00:07:12,040
No.
56
00:07:12,332 --> 00:07:15,748
En teoría tenía que llamarlo,
pero no llegué a...
57
00:07:16,332 --> 00:07:18,415
- En fin...
- No tienes que dar excusas.
58
00:07:18,582 --> 00:07:20,499
Todos nos sentimos culpables.
59
00:07:23,665 --> 00:07:25,207
Voy a dejar esto ahí.
60
00:07:25,956 --> 00:07:29,748
Solo queríamos agradeceros
que hayáis venido hoy
61
00:07:30,123 --> 00:07:33,706
a presentar vuestros respetos
a Karen y a Billy.
62
00:07:34,998 --> 00:07:38,582
Lo que ha pasado ha sido algo terrible,
63
00:07:39,332 --> 00:07:41,248
pero esperamos que un día
64
00:07:42,165 --> 00:07:46,165
podáis recordar a Luke tal como era antes.
65
00:07:46,332 --> 00:07:48,457
Era un amigo para muchos de vosotros
66
00:07:49,374 --> 00:07:52,248
y quería a su familia.
67
00:07:52,415 --> 00:07:54,540
Ya. Hasta que se la cargó.
68
00:07:56,499 --> 00:07:57,748
No es el momento.
69
00:07:59,374 --> 00:08:01,831
He venido a brindar
por el crío y por Karen, ¿vale?
70
00:08:02,123 --> 00:08:03,332
No a homenajear a un asesino.
71
00:08:03,706 --> 00:08:06,831
Cállate, Grant. No toca.
Ni ahora ni nunca, joder.
72
00:08:55,624 --> 00:08:57,998
¿A eso lo llamas correr? ¡Dale!
73
00:08:58,165 --> 00:08:59,165
Aaron.
74
00:09:01,665 --> 00:09:02,915
¡Vamos, chicos!
75
00:09:03,706 --> 00:09:05,082
Gretchen.
76
00:09:05,290 --> 00:09:07,332
- ¿Por qué habéis tardado tanto?
- Ellie.
77
00:09:54,457 --> 00:09:55,831
No te acerques, Mal.
78
00:09:56,290 --> 00:09:57,332
¿Ellie?
79
00:10:21,123 --> 00:10:23,123
Y ella es Charlotte.
80
00:10:23,998 --> 00:10:25,831
Le cuesta la leche en polvo.
81
00:10:26,290 --> 00:10:28,831
Y es muy inquieta, ¿a que sí, bonita?
82
00:10:29,457 --> 00:10:30,499
Eso es.
83
00:10:33,040 --> 00:10:35,499
Gerry dice que malgasto el agua
con las rosas.
84
00:10:36,207 --> 00:10:38,290
Es solo un cubo después de la ducha.
85
00:10:38,415 --> 00:10:40,207
Sí, todavía aguantan.
86
00:10:40,415 --> 00:10:41,831
- Hola, Gerry.
- Aaron.
87
00:10:42,706 --> 00:10:43,790
Siéntate.
88
00:10:51,040 --> 00:10:52,790
¿Vosotros cómo lo lleváis?
89
00:10:54,165 --> 00:10:56,957
Gracias por preguntar. La gente que viene
90
00:10:57,665 --> 00:11:00,249
no puede ni mirarnos a los ojos,
¿verdad, Gerry?
91
00:11:05,499 --> 00:11:07,457
Está claro que Luke no lo hizo.
92
00:11:07,915 --> 00:11:09,457
Sería incapaz, y lo sabes.
93
00:11:09,790 --> 00:11:13,374
No se habría hecho eso a sí mismo
ni a esa preciosa familia.
94
00:11:15,123 --> 00:11:16,832
Y por eso...
95
00:11:18,541 --> 00:11:20,706
nos preguntábamos si nos ayudarías.
96
00:11:23,207 --> 00:11:25,541
Barb tiene una teoría.
97
00:11:27,748 --> 00:11:31,124
Cuando le dejamos a Luke la granja,
creíamos que era bueno para él,
98
00:11:32,624 --> 00:11:35,290
pero las últimas semanas
he estado pensando...
99
00:11:37,082 --> 00:11:40,249
Con esta horrible sequía
todo el mundo está desesperado,
100
00:11:40,415 --> 00:11:42,165
se pierde la cosecha de trigo...
101
00:11:42,332 --> 00:11:45,040
¿Y si tuvo que pedir dinero
102
00:11:45,207 --> 00:11:47,332
y luego no pudo devolverlo?
103
00:11:47,499 --> 00:11:50,582
- Pudieron ir a la granja y...
- Barb, si te preocupa
104
00:11:50,915 --> 00:11:52,706
cómo se llevó la investigación,
105
00:11:53,582 --> 00:11:56,832
podría ponerte en contacto
con gente que conozco en Melbourne.
106
00:11:57,082 --> 00:11:59,915
No, te vimos en las noticias.
107
00:12:00,124 --> 00:12:01,748
- El caso Pemberley.
- Ya.
108
00:12:01,832 --> 00:12:05,040
Todos seguimos el caso
y tú recuperaste el dinero.
109
00:12:05,748 --> 00:12:08,457
Y Luke estaba muy orgulloso
de ser amigo tuyo.
110
00:12:10,998 --> 00:12:13,082
¿Te mirarás la contabilidad antes de irte?
111
00:12:13,873 --> 00:12:16,832
Legalmente,
no estoy autorizado a interferir en...
112
00:12:16,998 --> 00:12:20,332
Míratela, hazlo por Barb.
113
00:12:21,748 --> 00:12:23,207
Mentiste esa vez, Aaron.
114
00:12:24,873 --> 00:12:27,249
Luke mintió también. Siempre lo he sabido.
115
00:12:31,124 --> 00:12:32,290
El día que...
116
00:12:32,748 --> 00:12:34,832
esa pobre niña se ahogó,
117
00:12:34,998 --> 00:12:38,706
vi a Luke volver del río. Dijisteis
que no habíais estado cerca de allí.
118
00:12:39,541 --> 00:12:41,748
- Fuimos a cazar conejos.
- ¡Los cojones!
119
00:12:43,332 --> 00:12:45,082
Yo quería a mi hijo,
120
00:12:45,790 --> 00:12:49,124
pero, dime, si ahora ha hecho esto,
121
00:12:50,207 --> 00:12:51,582
¿pudo hacer aquello también?
122
00:12:52,873 --> 00:12:54,165
A Ellie.
123
00:13:02,165 --> 00:13:03,374
Tal vez...
124
00:13:04,124 --> 00:13:06,707
si alguno de nosotros
hubiera dicho la verdad entonces,
125
00:13:07,665 --> 00:13:09,748
- ahora...
- Echaré un vistazo a la contabilidad.
126
00:13:11,624 --> 00:13:13,332
Y me voy.
127
00:13:19,541 --> 00:13:20,541
¡Ellie!
128
00:13:31,124 --> 00:13:32,124
¡Luke!
129
00:13:35,207 --> 00:13:36,290
¡No!
130
00:13:37,624 --> 00:13:39,582
¡Luke! Luke, déjala ya.
131
00:13:39,957 --> 00:13:42,707
¿Qué haces?
Luke, no puede respirar. ¡Déjala!
132
00:13:43,790 --> 00:13:46,499
- ¿A ti qué mierdas te pasa?
- Perdona, Ellie.
133
00:13:59,416 --> 00:14:00,832
El mínimo es de dos noches.
134
00:14:01,999 --> 00:14:03,957
Solo me quedo una noche, así que...
135
00:14:06,582 --> 00:14:07,832
Ya.
136
00:14:09,707 --> 00:14:10,790
Gracias.
137
00:14:11,374 --> 00:14:14,790
Tengo de graduación alta o... media,
138
00:14:15,957 --> 00:14:17,499
pero la de media se ha acabado.
139
00:14:24,249 --> 00:14:25,999
¡Preciosa!
140
00:14:28,165 --> 00:14:29,416
¡Estoy en racha!
141
00:14:35,040 --> 00:14:36,124
¿Cómo lo llevas?
142
00:14:38,957 --> 00:14:40,582
No has cambiado nada, ¿eh?
143
00:14:42,499 --> 00:14:44,790
Porque llevo viendo tu cara en sueños...
144
00:14:45,915 --> 00:14:47,249
desde hace la hostia.
145
00:14:49,499 --> 00:14:50,915
¿A que sí, tío Mal?
146
00:14:52,082 --> 00:14:54,457
- Mira quién está aquí.
- ¿Por qué has vuelto, Falk?
147
00:14:55,207 --> 00:14:56,957
Creía que lo habías entendido.
148
00:14:57,873 --> 00:14:59,374
¿Has traído al crío contigo?
149
00:15:00,499 --> 00:15:03,707
Al hijo tuyo ese, a tu puñetero hijo.
¿Ha vuelto también, como tú?
150
00:15:03,873 --> 00:15:04,873
Siéntate.
151
00:15:05,040 --> 00:15:07,165
El hijo es él. Tú siéntate.
152
00:15:08,873 --> 00:15:09,915
Vale.
153
00:15:13,124 --> 00:15:14,541
Ya lo has cabreado.
154
00:15:15,957 --> 00:15:18,374
Cree que eres el cabrón de tu padre.
155
00:15:21,790 --> 00:15:25,249
- No pasa nada, señor Deacon.
- Nada, ¿eh? ¿Así de fácil, Falk?
156
00:15:25,624 --> 00:15:26,665
¿Todo bien?
157
00:15:31,082 --> 00:15:34,624
No tuve la oportunidad de decirlo...
pero lo siento.
158
00:15:34,790 --> 00:15:35,999
Siento lo que pasó.
159
00:15:37,165 --> 00:15:38,748
Siento lo de Ellie.
160
00:15:39,332 --> 00:15:41,124
Vete a tomar por culo.
161
00:15:43,748 --> 00:15:45,624
¿Qué, te echo un cable, joder?
162
00:15:45,790 --> 00:15:48,915
¿Sabes qué pasa, Grant?
Que es un bar público.
163
00:15:49,665 --> 00:15:52,832
Aquí puede beber quien quiera,
y eso lo incluye a él.
164
00:15:53,291 --> 00:15:54,374
Y a ti.
165
00:15:55,624 --> 00:15:57,665
El problema no es que esté en el bar,
166
00:15:57,832 --> 00:16:00,541
el problema es que esté
en Kiewarra en general.
167
00:16:00,915 --> 00:16:02,332
Que te quede claro.
168
00:16:02,790 --> 00:16:06,541
Y díselo a tu hijo: aquí no pintáis nada.
169
00:16:06,874 --> 00:16:10,499
Aquí solo hay un puñado de gente
que recuerda lo que tu hijo...
170
00:16:12,374 --> 00:16:14,040
le hizo a mi hija.
171
00:16:46,790 --> 00:16:49,040
Tranqui, Gretch, que estaba de coña.
172
00:16:49,207 --> 00:16:51,915
- No iba a ahogarla, joder.
- Pues casi la matas.
173
00:16:52,665 --> 00:16:55,249
¡Que vale! ¡Lo siento, joder!
174
00:16:55,457 --> 00:16:57,249
¡Lo siento, Ellie! ¡Perdona!
175
00:16:57,583 --> 00:16:59,039
Cojonudo.
176
00:17:02,832 --> 00:17:03,874
Lo arreglamos.
177
00:17:04,541 --> 00:17:05,956
- ¿En serio?
- Que sí, vale.
178
00:17:06,124 --> 00:17:08,541
- ¿A ti te parece gracioso?
- Sí.
179
00:17:08,707 --> 00:17:09,707
No tenía gracia.
180
00:17:11,583 --> 00:17:12,624
Idiota.
181
00:17:14,583 --> 00:17:15,583
¿Ellie?
182
00:17:15,748 --> 00:17:16,957
Vámonos de aquí.
183
00:17:17,124 --> 00:17:18,583
- ¡Basta!
- ¡Venga ya!
184
00:17:20,249 --> 00:17:21,707
Ha sido gracioso.
185
00:17:22,957 --> 00:17:24,416
¿A ti qué te pasa?
186
00:18:02,082 --> 00:18:04,749
¿Dónde está ese cerdo cabrón?
187
00:18:05,874 --> 00:18:07,166
¡Date por jodido!
188
00:18:07,499 --> 00:18:08,583
¿Dónde estás?
189
00:18:08,999 --> 00:18:10,416
¿Estás ahí arriba, poli?
190
00:18:15,665 --> 00:18:16,915
¡Despierta, poli!
191
00:18:18,665 --> 00:18:20,458
¡Despierta, cerdo asqueroso!
192
00:18:21,707 --> 00:18:24,832
¡Cuéntanos a qué has vuelto
a nuestro pueblo!
193
00:18:25,665 --> 00:18:28,624
¡Levanta! ¡Eres un puto asesino!
194
00:18:28,999 --> 00:18:29,999
¡Joder, ya!
195
00:18:30,082 --> 00:18:31,832
Mataste a la pobre...
196
00:18:34,374 --> 00:18:37,624
¡Eres un asesino y un puto mentiroso!
197
00:18:43,749 --> 00:18:45,041
Sí, soy Aaron.
198
00:18:45,166 --> 00:18:48,332
Voy a necesitar algo más de tiempo aquí.
199
00:18:50,332 --> 00:18:52,624
El entierro ha sido durísimo,
sinceramente,
200
00:18:52,832 --> 00:18:56,124
y quiero quedarme a ayudar
a la familia con unas cosillas.
201
00:18:56,249 --> 00:18:58,374
No sé cuánto me llevará,
202
00:18:58,749 --> 00:18:59,999
pero al menos un día.
203
00:19:00,374 --> 00:19:03,499
Me cojo un día de asuntos propios.
204
00:19:04,291 --> 00:19:05,541
Vale, gracias.
205
00:19:34,874 --> 00:19:35,957
Buenas.
206
00:19:36,957 --> 00:19:37,957
¿Qué tal?
207
00:19:38,999 --> 00:19:39,999
¿Querías algo?
208
00:19:40,082 --> 00:19:42,166
Soy Aaron Falk, amigo de los Hadler.
209
00:19:42,624 --> 00:19:44,665
Sí. Greg Raco.
210
00:19:45,499 --> 00:19:46,832
Soy sargento.
211
00:19:47,915 --> 00:19:49,625
Gerry dijo que te pasarías.
212
00:19:49,790 --> 00:19:51,041
Federal, ¿no?
213
00:19:52,207 --> 00:19:53,249
Debe de ser grave.
214
00:19:53,707 --> 00:19:56,124
- No, he venido a título personal.
- Ya.
215
00:19:56,291 --> 00:19:59,625
- Les dije que miraría la contabilidad.
- Ya. Esto ahora es suyo.
216
00:20:02,999 --> 00:20:04,207
- Te acompaño.
- Bien.
217
00:20:18,207 --> 00:20:19,333
¿Los encontraste tú?
218
00:20:20,082 --> 00:20:21,124
Los cuerpos.
219
00:20:21,957 --> 00:20:22,957
Sí.
220
00:20:26,957 --> 00:20:28,583
Karen estaba ahí.
221
00:20:29,458 --> 00:20:31,749
Parece que recibió a Luke en la puerta.
222
00:20:32,082 --> 00:20:35,166
No lo sé. ¿Tu mujer
te recibe cuando llegas a casa?
223
00:20:35,333 --> 00:20:36,583
No estoy casado, tío.
224
00:20:39,082 --> 00:20:41,082
Ya, esto me tiene mosca.
225
00:20:43,207 --> 00:20:44,541
¿Dónde encontraste al niño?
226
00:20:56,541 --> 00:20:57,625
Aquí.
227
00:21:15,166 --> 00:21:17,416
Y encontré a Charlotte aquí,
si lo quieres ver.
228
00:21:23,291 --> 00:21:24,291
- Justo...
- ¿En esta?
229
00:21:24,458 --> 00:21:25,499
No, la otra.
230
00:21:29,208 --> 00:21:30,957
Gritando a pleno pulmón,
231
00:21:32,458 --> 00:21:33,999
deshidratada.
232
00:21:40,957 --> 00:21:43,499
Son... ocho pasos.
233
00:21:49,208 --> 00:21:51,957
Tendría la adrenalina a tope,
la sangre bombeando.
234
00:21:53,082 --> 00:21:55,541
Ocho... pasos
235
00:21:55,916 --> 00:21:58,832
para parar, cambiar de idea
y no disparar al bebé.
236
00:22:02,999 --> 00:22:05,500
Puede que los bebés
no sirvan como testigos.
237
00:22:05,665 --> 00:22:06,665
¿Tú qué crees?
238
00:22:07,583 --> 00:22:08,625
Yo qué sé.
239
00:22:10,749 --> 00:22:12,625
Tú lo conocías, ¿no?
240
00:22:13,500 --> 00:22:14,665
¿Qué crees tú?
241
00:22:16,749 --> 00:22:18,832
¿Fue tu primera vez
en un lugar del crimen?
242
00:22:19,957 --> 00:22:21,957
- Sí.
- ¿Hiciste tú los interrogatorios?
243
00:22:23,832 --> 00:22:27,500
Sí, en Ballarat. Fui al psicólogo.
244
00:22:30,458 --> 00:22:32,082
No es que me ayudara mucho.
245
00:22:32,416 --> 00:22:35,041
Tienes que seguir,
tienes que seguir yendo.
246
00:22:35,208 --> 00:22:36,832
Ya, lo sé.
247
00:22:38,041 --> 00:22:39,665
Gracias por enseñarme esto.
248
00:22:40,625 --> 00:22:41,791
De nada.
249
00:23:15,665 --> 00:23:19,041
- Un acto bonito.
- Lo necesitábamos.
250
00:23:20,416 --> 00:23:22,083
El árbol no tiene futuro, claro.
251
00:23:22,916 --> 00:23:25,707
A saber lo que les contaremos
a los críos cuando se muera.
252
00:23:27,458 --> 00:23:28,458
Es aquí.
253
00:23:29,665 --> 00:23:30,832
Era su despacho.
254
00:23:35,374 --> 00:23:36,374
¿Llevaba las cuentas?
255
00:23:37,458 --> 00:23:38,500
Sí.
256
00:23:39,291 --> 00:23:41,583
Básicamente. Dos días a la semana.
257
00:23:42,999 --> 00:23:45,583
¿Sabía usted de algún problema?
258
00:23:47,458 --> 00:23:49,707
Bueno, no es...
259
00:23:49,874 --> 00:23:52,083
Nada que no les contara
a los otros inspectores.
260
00:23:53,041 --> 00:23:56,041
Cometió algún error con los números,
261
00:23:56,208 --> 00:23:57,375
nada serio.
262
00:23:58,583 --> 00:24:01,041
Pero hablamos y le...
263
00:24:01,416 --> 00:24:03,458
le preocupaba su marido.
264
00:24:04,041 --> 00:24:05,625
¿Le contó por qué estaba preocupada?
265
00:24:06,625 --> 00:24:07,665
Por encima.
266
00:24:08,583 --> 00:24:11,500
Bueno, el dinero. Todo el mundo aquí
está preocupado por el dinero.
267
00:24:14,583 --> 00:24:16,541
¿Te parecía que le tuviera miedo?
268
00:24:17,249 --> 00:24:18,749
A Luke.
269
00:24:20,124 --> 00:24:22,791
A ver, yo creo que no.
270
00:24:24,249 --> 00:24:26,375
Supongo que no le presté mucha atención.
271
00:24:26,665 --> 00:24:28,333
Está claro que no vi las señales.
272
00:24:30,416 --> 00:24:31,416
Ya, bueno...
273
00:24:34,208 --> 00:24:35,208
Gracias.
274
00:24:36,791 --> 00:24:37,791
De nada.
275
00:24:40,208 --> 00:24:41,583
Oiga,
276
00:24:41,749 --> 00:24:44,625
si quisiera hablar
de su profesión algún día,
277
00:24:44,791 --> 00:24:46,375
a los críos les encantaría.
278
00:24:47,375 --> 00:24:49,749
Necesitan inspiración.
279
00:24:51,083 --> 00:24:52,749
- Gracias por su tiempo.
- Faltaría más.
280
00:24:52,916 --> 00:24:53,957
Adiós.
281
00:25:00,416 --> 00:25:01,416
Gretchen.
282
00:25:03,583 --> 00:25:05,500
- Hola.
- Hola.
283
00:25:07,249 --> 00:25:10,458
Parecías un fantasma
por las ganas que tenías de irte.
284
00:25:10,625 --> 00:25:12,749
Solo quería ver dónde trabajaba Karen.
285
00:25:13,458 --> 00:25:15,166
Pues aquí es. Mucho glamur.
286
00:25:16,791 --> 00:25:17,791
¿Cómo era?
287
00:25:18,583 --> 00:25:19,625
Más joven.
288
00:25:20,916 --> 00:25:24,375
Era una buena persona, la verdad.
289
00:25:24,541 --> 00:25:26,458
Los Hadler me han pedido que me quede.
290
00:25:26,583 --> 00:25:28,166
No esperaba menos.
291
00:25:29,333 --> 00:25:31,791
Barb nunca aceptará que ella,
292
00:25:32,416 --> 00:25:35,749
reina de la Asociación de Mujeres
del Campo, con sus premiadas tartas,
293
00:25:35,916 --> 00:25:37,583
crio a un...
294
00:25:41,791 --> 00:25:44,500
Oye, ¿nos recuerdas aquí? En tercero.
295
00:25:44,832 --> 00:25:46,249
- La señorita Massey.
- Sí.
296
00:25:46,749 --> 00:25:48,625
Se quedó mi grabadora.
297
00:25:50,083 --> 00:25:51,874
Y en primero te measte en mi libro.
298
00:25:52,041 --> 00:25:55,625
- ¡Que no!
- ¡Anda que no! No te dejaron ir al baño.
299
00:25:55,791 --> 00:25:59,458
No te pudiste aguantar,
y Luke se levantó y se apuntó también.
300
00:26:01,250 --> 00:26:02,749
Solidaridad.
301
00:26:05,541 --> 00:26:08,250
Si te quedas, vas a tener que comer.
302
00:26:10,166 --> 00:26:11,458
¿Esta noche?
303
00:26:12,083 --> 00:26:13,500
¿Has quedado ya?
304
00:26:17,166 --> 00:26:18,208
Es aquí.
305
00:26:26,583 --> 00:26:28,083
Hola, árbol roca.
306
00:26:28,916 --> 00:26:30,416
Cuéntame tus secretos.
307
00:26:31,041 --> 00:26:32,166
Es precioso.
308
00:26:34,416 --> 00:26:36,707
Subo aquí cuando quiero evadirme de todo.
309
00:26:37,666 --> 00:26:39,083
¿Me ayudas con esto?
310
00:26:47,791 --> 00:26:48,791
¡Mierda!
311
00:26:48,958 --> 00:26:50,291
- Joder.
- Aaron.
312
00:27:02,707 --> 00:27:04,458
Se habría perdido aquí para siempre.
313
00:27:05,124 --> 00:27:06,124
Toma, ten.
314
00:27:08,083 --> 00:27:09,583
Es que era de mi madre.
315
00:27:11,250 --> 00:27:12,500
¿La echas de menos?
316
00:27:13,416 --> 00:27:14,999
¿Y tú a la tuya?
317
00:27:34,416 --> 00:27:35,416
Perdona.
318
00:27:40,833 --> 00:27:42,666
- Lo siento.
- No te repitas.
319
00:27:45,333 --> 00:27:46,416
Ellie.
320
00:27:47,916 --> 00:27:48,999
Has estado bien.
321
00:27:56,583 --> 00:27:57,666
- ¡Hola!
- ¿Qué tal?
322
00:27:59,625 --> 00:28:02,916
- ¿Has encontrado algo?
- No, aún no. Pero me preguntaba...
323
00:28:03,458 --> 00:28:07,208
¿Qué estabas buscando en el cobertizo
esta mañana cuando he llegado?
324
00:28:11,833 --> 00:28:12,958
Es que...
325
00:28:14,542 --> 00:28:16,083
las balas no me cuadran.
326
00:28:17,542 --> 00:28:19,916
Tres disparos con estas. Remingtons.
327
00:28:20,542 --> 00:28:21,625
Y son azules.
328
00:28:21,874 --> 00:28:25,791
Pero la única munición que he encontrado
en la propiedad es Winchester.
329
00:28:25,999 --> 00:28:27,458
Los casquillos son rojísimos.
330
00:28:29,125 --> 00:28:31,416
Sigo buscando, pero...
331
00:28:44,291 --> 00:28:46,041
Luke y yo veníamos a pescar aquí.
332
00:28:46,916 --> 00:28:47,916
Ya.
333
00:28:47,958 --> 00:28:49,208
Y ahora ya ves.
334
00:28:51,417 --> 00:28:52,666
Los inspectores dicen...
335
00:28:53,707 --> 00:28:55,999
que Luke llegó a su casa a las 4:30,
336
00:28:56,791 --> 00:28:58,291
mató a su familia...
337
00:28:59,542 --> 00:29:01,916
y luego vino aquí y se suicidó.
338
00:29:03,166 --> 00:29:05,707
No lo elegiría yo para mi reposo eterno.
339
00:29:23,583 --> 00:29:26,291
Hay tres propiedades juntas
alrededor del lago:
340
00:29:27,333 --> 00:29:28,666
la de la familia de Luke,
341
00:29:29,375 --> 00:29:31,041
la de Mal Deacon y Grant Dow.
342
00:29:32,417 --> 00:29:34,417
¿Quién está en la propiedad
de Murray ahora?
343
00:29:38,500 --> 00:29:39,500
Jamie Sullivan.
344
00:29:40,083 --> 00:29:41,291
Vive con su abuela.
345
00:29:41,999 --> 00:29:44,958
Sí, Jamie Sullivan estuvo con Luke
la tarde antes de morir...
346
00:29:46,166 --> 00:29:47,542
cazando conejos.
347
00:29:48,375 --> 00:29:51,041
Le hice pasar por comisaría
un par de veces.
348
00:29:51,166 --> 00:29:52,250
¿Qué?
349
00:29:52,625 --> 00:29:54,208
¿Dijo que estuvo cazando conejos?
350
00:29:55,625 --> 00:29:56,999
Sí, ¿por?
351
00:30:28,208 --> 00:30:29,208
¿Quién es?
352
00:30:29,375 --> 00:30:30,417
- Buenos días.
- Hola.
353
00:30:30,583 --> 00:30:32,958
Tranquila, abuela, son policías.
No se quedan.
354
00:30:33,874 --> 00:30:37,666
Acabo de hacer tarta de chocolate.
¿Queréis un trozo?
355
00:30:37,833 --> 00:30:40,625
No, mi mujer me tiene prohibido el azúcar.
356
00:30:40,791 --> 00:30:42,458
Con mucho gusto, gracias.
357
00:30:49,375 --> 00:30:51,375
¿Podemos echarle un vistazo
a tu arma, amigo?
358
00:30:52,625 --> 00:30:53,874
Sí, faltaría más.
359
00:30:56,458 --> 00:30:58,583
¿Habéis venido por lo de Luke Hadler?
360
00:30:59,000 --> 00:31:01,041
Intentamos atar cabos sueltos.
361
00:31:03,125 --> 00:31:04,833
Pobres Barb y Gerry.
362
00:31:06,166 --> 00:31:09,583
Dadles un abrazo, ¿queréis?
Iba a ir al funeral, pero...
363
00:31:10,125 --> 00:31:12,375
Jamie no quiere que conduzca.
364
00:31:15,041 --> 00:31:16,083
Gracias, amigo.
365
00:31:17,749 --> 00:31:19,041
¿Para qué la utilizas?
366
00:31:20,500 --> 00:31:21,749
Para conejos,
367
00:31:22,000 --> 00:31:23,083
canguros.
368
00:31:24,166 --> 00:31:26,166
Siempre le digo que me dispare, pero...
369
00:31:26,333 --> 00:31:29,500
tiene un gran corazón mi nieto.
370
00:31:31,916 --> 00:31:34,708
Hemos tenido problemas con los conejos,
se meten en la colza.
371
00:31:34,874 --> 00:31:38,500
Y le pedí a Luke que viniera
a echarme una mano.
372
00:31:41,333 --> 00:31:42,749
¿Tú pusiste la munición?
373
00:31:43,958 --> 00:31:45,292
¿De qué tipo?
374
00:31:46,666 --> 00:31:50,292
No sé. De Winchester, Remington...
La que salga barata.
375
00:31:51,584 --> 00:31:52,874
¿Por?
376
00:31:53,458 --> 00:31:55,375
¿Y Luke trajo de la suya?
377
00:31:56,542 --> 00:31:59,458
Mis conejos, mis balas. Yo funciono así.
378
00:32:02,333 --> 00:32:04,083
¿Cómo lo viste ese día?
379
00:32:05,250 --> 00:32:07,292
Bien, igual.
380
00:32:08,500 --> 00:32:09,874
¿Cuánto tiempo estuvo aquí?
381
00:32:10,208 --> 00:32:12,041
Pues no sé, un par de birras.
382
00:32:13,083 --> 00:32:14,833
Se fue sobre las 4:15.
383
00:32:15,417 --> 00:32:16,791
¿Y tú saliste después?
384
00:32:16,916 --> 00:32:18,791
No, yo...
385
00:32:19,166 --> 00:32:21,375
me quedé aquí
y me tomé el té con mi abuela.
386
00:32:25,916 --> 00:32:27,833
¿Te contó algo de su familia?
387
00:32:30,791 --> 00:32:31,791
"Malditas mujeres".
388
00:32:32,458 --> 00:32:33,458
¿"Malditas mujeres"?
389
00:32:35,916 --> 00:32:37,250
¿Qué quería decir?
390
00:32:38,000 --> 00:32:40,875
Le pregunté cómo estaba Karen y me dijo:
391
00:32:41,041 --> 00:32:43,833
"Malditas mujeres,
siempre dando por saco con algo".
392
00:32:45,125 --> 00:32:46,708
Y le pegó un tiro a otro conejo.
393
00:32:47,333 --> 00:32:50,666
Se fue a casa
y les disparó a ella y al crío.
394
00:32:55,250 --> 00:32:56,749
- Adiós.
- Gracias, guapo.
395
00:32:56,833 --> 00:32:58,833
La cumbre de emergencia climática
de la ONU
396
00:32:58,916 --> 00:33:01,666
reunirá a líderes de todo el mundo...
397
00:33:07,708 --> 00:33:09,125
- Buenas.
- Hola.
398
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
Buenas.
399
00:33:21,417 --> 00:33:22,417
Buenas.
400
00:33:22,584 --> 00:33:24,833
Te vi en el funeral. ¿Te quedas por aquí?
401
00:33:26,333 --> 00:33:27,333
Sí.
402
00:33:27,458 --> 00:33:29,041
Estaba cerrando. ¿Querías algo?
403
00:33:29,208 --> 00:33:31,000
No, es que...
404
00:33:31,791 --> 00:33:34,666
mi padre trabajaba aquí
cuando yo era pequeño y estaba...
405
00:33:34,749 --> 00:33:35,791
recordando.
406
00:33:35,916 --> 00:33:36,916
Falk.
407
00:33:37,041 --> 00:33:38,916
Sí. Aaron.
408
00:33:39,459 --> 00:33:41,916
- Doctor Leigh. Chris Leigh.
- Ya.
409
00:33:42,833 --> 00:33:44,500
O sea, ¿que conocías a los Hadler?
410
00:33:45,292 --> 00:33:49,292
- Los médicos conocemos a todo el mundo.
- A veces demasiado, seguro.
411
00:33:52,250 --> 00:33:54,000
Oye, me preguntaba...
412
00:33:54,833 --> 00:33:55,916
si a Luke
413
00:33:56,666 --> 00:33:59,916
se le notaba angustiado.
414
00:34:00,665 --> 00:34:01,666
Con Karen.
415
00:34:01,833 --> 00:34:05,292
- ¿Moratones o algo?
- Ya sabes que no puedo decírtelo.
416
00:34:06,584 --> 00:34:07,666
Bienvenido.
417
00:34:08,167 --> 00:34:09,167
Gracias.
418
00:34:17,125 --> 00:34:18,125
¿Sigues aquí?
419
00:34:18,208 --> 00:34:20,875
¿Puedo quedarme otra noche?
Sé que está hasta arriba...
420
00:34:21,040 --> 00:34:22,833
Claro, tío, estamos a tope.
421
00:34:23,167 --> 00:34:25,999
- Al límite, saturados.
- Gracias.
422
00:34:27,333 --> 00:34:28,375
Buenas noches.
423
00:34:36,833 --> 00:34:38,083
- Hola.
- Hola.
424
00:34:38,208 --> 00:34:39,417
¿Cómo estás?
425
00:34:39,875 --> 00:34:40,916
Bien.
426
00:34:41,625 --> 00:34:42,625
Es bonita.
427
00:34:43,666 --> 00:34:45,542
Quería comprar algo aquí.
428
00:34:46,041 --> 00:34:47,208
Te queda bien.
429
00:34:47,625 --> 00:34:51,459
Supongo que te funciona cuando vas
a esos bares a darle al Espresso Martini.
430
00:34:51,625 --> 00:34:54,375
- Tienes una idea equivocada de mi vida.
- ¿Sí?
431
00:34:55,083 --> 00:34:56,250
Pues bien.
432
00:34:59,083 --> 00:35:00,125
Gracias.
433
00:35:00,791 --> 00:35:01,875
A ti.
434
00:35:05,459 --> 00:35:06,459
Salud.
435
00:35:07,625 --> 00:35:08,833
Me alegro de verte.
436
00:35:14,292 --> 00:35:16,916
No te sorprenderá si te digo
que el pueblo entero sabe
437
00:35:17,083 --> 00:35:18,833
que has reabierto la investigación.
438
00:35:20,791 --> 00:35:24,208
Muchos creen que tú, más que nadie,
deberías meterte en tus asuntos.
439
00:35:26,083 --> 00:35:29,125
Dime, ¿estás convencida de que lo hizo él?
440
00:35:29,833 --> 00:35:32,042
¿No lo dudas en absoluto?
441
00:35:36,208 --> 00:35:38,500
Las cosas comunes
es común que ocurran, ¿no?
442
00:35:39,833 --> 00:35:42,083
Yo no estudié para inspectora, pero...
443
00:35:44,459 --> 00:35:46,125
- Buenas.
- ¿Qué os pongo?
444
00:35:47,000 --> 00:35:49,125
¿Podemos compartir la cesta del pescador?
445
00:35:49,292 --> 00:35:50,375
Sí, buena elección.
446
00:35:51,625 --> 00:35:53,042
Estamos muy lejos del mar.
447
00:35:53,375 --> 00:35:54,833
Cállate, te encantará.
448
00:35:56,916 --> 00:35:59,375
- No escatimes langostinos, ¿eh?
- Eso ni se pregunta.
449
00:35:59,708 --> 00:36:00,875
Gracias, Kelly.
450
00:36:08,958 --> 00:36:10,584
¿Se puso violento contigo alguna vez?
451
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
¿Luke?
452
00:36:12,083 --> 00:36:13,083
No.
453
00:36:13,958 --> 00:36:16,334
A menudo era un capullo, pero...
454
00:36:16,625 --> 00:36:18,459
¿Lo intentasteis varias veces?
455
00:36:19,750 --> 00:36:20,916
Sí.
456
00:36:23,334 --> 00:36:26,791
Supongo que no era fácil
después de lo de Ellie
457
00:36:27,708 --> 00:36:29,459
y de que te fueras y...
458
00:36:30,542 --> 00:36:32,542
Nos apoyábamos los unos en los otros.
459
00:36:33,125 --> 00:36:35,208
Éramos cuatro críos tontos.
460
00:36:39,334 --> 00:36:41,916
- ¿Qué crees que le pasó a Ellie?
- Aaron,
461
00:36:42,208 --> 00:36:44,042
¿podemos dedicarnos
a bebernos el bar entero?
462
00:36:44,208 --> 00:36:46,334
Es que nunca dijiste nada entonces.
463
00:36:46,500 --> 00:36:48,250
Nunca me dijiste lo que creías.
464
00:36:49,542 --> 00:36:51,666
Pues creo que se suicidó.
465
00:36:52,125 --> 00:36:53,666
Y creo que Luke también...
466
00:36:54,750 --> 00:36:56,000
petó.
467
00:36:57,334 --> 00:36:58,584
Creo...
468
00:36:59,250 --> 00:37:01,708
Dios, creo que era una cría
que necesitaba ayuda.
469
00:37:04,250 --> 00:37:05,417
O sea,
470
00:37:06,459 --> 00:37:08,417
con lo que tenía en casa...
471
00:37:08,875 --> 00:37:09,958
¿Qué tenía?
472
00:37:10,584 --> 00:37:12,125
Odiaba a su padre.
473
00:37:14,334 --> 00:37:18,125
Después de que su madre se fuera,
alguien tendría que haber dado el paso.
474
00:37:18,666 --> 00:37:21,833
Pero miraron hacia otro lado.
Y siguen haciéndolo. Se nos da muy bien.
475
00:37:22,542 --> 00:37:25,000
O sea, que sí,
seguro que se sienten culpables por eso.
476
00:37:25,167 --> 00:37:27,459
Pero a la gente no le gusta
sentirse culpable. O sea,
477
00:37:28,208 --> 00:37:31,584
que encuentran una carta
con tu nombre y ya está.
478
00:37:31,750 --> 00:37:33,958
Pueden culparte el resto de sus vidas.
479
00:37:34,292 --> 00:37:35,626
Es más fácil.
480
00:37:43,708 --> 00:37:44,917
¡Hola!
481
00:37:45,208 --> 00:37:46,584
¿Qué pasa aquí?
482
00:37:47,334 --> 00:37:50,125
Subís a echar... un quiqui, ¿eh?
483
00:37:51,334 --> 00:37:55,626
Cuidadito, Gretch. Las chatis que salen
con este notas acaban palmando.
484
00:37:55,791 --> 00:37:58,708
Gracias, Grant.
Suerte que estás para protegerme.
485
00:37:59,334 --> 00:38:01,334
Por ti lo que sea.
486
00:38:03,417 --> 00:38:06,626
Deja que te diga
que estás muy guapa esta noche.
487
00:38:08,125 --> 00:38:09,542
El vestido es precioso.
488
00:38:10,750 --> 00:38:11,791
¿Es por él?
489
00:38:12,875 --> 00:38:14,833
Espero que sepas apreciarlo, Falk.
490
00:38:16,626 --> 00:38:18,417
¿Querías alguna cosa más?
491
00:38:18,584 --> 00:38:20,042
Ahora que lo preguntas, pues sí.
492
00:38:20,750 --> 00:38:23,584
¿Por qué no te largas ya de aquí
cagando leches?
493
00:38:24,833 --> 00:38:27,626
Lo que ha pasado ni te va ni te viene.
494
00:38:28,083 --> 00:38:29,083
Para nada.
495
00:38:32,958 --> 00:38:33,958
Nos vemos, Gretch.
496
00:38:34,459 --> 00:38:35,501
Cuídate.
497
00:38:35,666 --> 00:38:36,666
Vamos, Grant.
498
00:38:41,334 --> 00:38:43,083
Los incendios en Karoonda.
499
00:38:45,334 --> 00:38:47,708
Esperamos lluvia desde hace tanto...
500
00:39:26,542 --> 00:39:27,542
Mejor me voy.
501
00:39:30,917 --> 00:39:32,125
Si tú lo dices...
502
00:39:48,584 --> 00:39:50,000
Un día voy a saltar.
503
00:39:51,042 --> 00:39:52,542
Tirarme.
504
00:39:53,584 --> 00:39:55,459
Cuando sea la hostia de viejo,
¿por qué no?
505
00:40:27,209 --> 00:40:28,209
¿Hola?
506
00:40:34,666 --> 00:40:35,792
¿Hola?
507
00:40:38,084 --> 00:40:39,209
¿Barb?
508
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
¿Gerry?
509
00:40:42,501 --> 00:40:43,542
Barb.
510
00:40:45,167 --> 00:40:46,666
Hola, cielo.
511
00:40:49,542 --> 00:40:52,167
No queda secreto a salvo
tras una buena limpieza, ¿eh?
512
00:40:52,292 --> 00:40:54,750
TE QIERO, PAPÁ.
FELIZ DÍA DEL PADRE.
513
00:40:54,833 --> 00:40:58,000
Está claro que Billy escribía
tan mal como su padre.
514
00:41:06,833 --> 00:41:08,042
Ay, Aaron.
515
00:41:08,833 --> 00:41:11,626
¿Pero qué tengo que hacer yo
con todas sus cosas?
516
00:41:13,417 --> 00:41:15,917
¿No puedes dejar todo esto
durante un tiempo?
517
00:41:16,084 --> 00:41:19,584
No, Gerry dice que ya toca afrontarlo.
518
00:41:24,000 --> 00:41:25,708
Madre mía, son libros de la biblioteca.
519
00:41:26,042 --> 00:41:28,084
El atraso que llevarán
los puñeteros libros.
520
00:41:28,250 --> 00:41:30,708
Me los llevo yo. Yo los devuelvo.
521
00:41:30,875 --> 00:41:32,376
No pasa nada, tranquila.
522
00:41:35,459 --> 00:41:37,708
¿Habéis pensado ya
qué vais a hacer con la granja?
523
00:41:38,833 --> 00:41:40,667
¿Por? ¿Has encontrado algo?
524
00:41:42,542 --> 00:41:44,042
¿La granja fue el motivo?
525
00:41:45,000 --> 00:41:46,626
No, seguramente no.
526
00:41:46,833 --> 00:41:48,334
¿Y qué pasa con el dinero?
527
00:41:49,708 --> 00:41:50,875
No hay nada incorrecto.
528
00:41:52,542 --> 00:41:53,958
Pero tú sigues por aquí.
529
00:41:57,875 --> 00:42:00,167
- ¿Has mirado la contabilidad?
- Sí.
530
00:42:03,501 --> 00:42:05,750
Sí, no he visto nada. Lo siento.
531
00:42:08,084 --> 00:42:10,875
Creía que con Luke podríamos
aguantar un poco más, pero...
532
00:42:13,917 --> 00:42:17,417
todo serán máquinas enormes
a partir de ahora.
533
00:42:19,917 --> 00:42:21,292
Con control remoto,
534
00:42:22,167 --> 00:42:23,334
GPS.
535
00:42:24,875 --> 00:42:26,708
Granjas sin personas.
536
00:42:28,292 --> 00:42:29,417
Imagínatelo.
537
00:42:30,833 --> 00:42:32,417
No se necesitarán pueblos,
538
00:42:33,792 --> 00:42:35,459
no se nos necesitará a nosotros.
539
00:42:38,501 --> 00:42:40,042
¿Me echas una mano con eso?
540
00:42:40,209 --> 00:42:41,209
Claro, sí.
541
00:43:46,792 --> 00:43:51,251
A veces, cuando este lugar parece vacío...
542
00:43:53,959 --> 00:43:58,125
y la respiración se va con la luz,
543
00:43:59,792 --> 00:44:02,251
pienso
544
00:44:02,584 --> 00:44:06,000
en la fascinación carente de amor
545
00:44:07,334 --> 00:44:10,584
bajo la Vía Láctea esta noche.
546
00:44:10,750 --> 00:44:15,501
Ojalá supiera lo que estás buscando.
547
00:44:17,209 --> 00:44:21,626
Tal vez sabría lo que encontrarás.
548
00:44:23,584 --> 00:44:27,501
Y es algo peculiar...
549
00:44:28,501 --> 00:44:32,334
bajo la Vía Láctea esta noche.
550
00:44:38,543 --> 00:44:40,042
Qué bonito.
551
00:44:41,834 --> 00:44:43,584
Mi madre siempre me la cantaba.
552
00:44:44,042 --> 00:44:46,543
Una y otra vez.
553
00:44:46,917 --> 00:44:48,126
Muy sentimental para mí.
554
00:44:49,626 --> 00:44:51,708
- Voy a echar un "meo".
- Gracias.
555
00:44:54,834 --> 00:44:56,875
- ¡Coño!
- ¿Luke?
556
00:44:57,084 --> 00:44:58,084
¡Luke!
557
00:44:58,126 --> 00:44:59,126
- ¡Luke!
- ¡Luke!
558
00:44:59,251 --> 00:45:00,251
¡Luke!
559
00:45:00,292 --> 00:45:01,417
- ¡Luke!
- Es una coña.
560
00:45:01,584 --> 00:45:02,584
Gretchen, cálmate.
561
00:45:03,834 --> 00:45:05,501
Os habéis tomado vuestro tiempo, ¿eh?
562
00:45:05,834 --> 00:45:07,000
Eres un capullo.
563
00:45:07,167 --> 00:45:08,708
¡Gilipollas de mierda!
564
00:45:23,376 --> 00:45:24,417
¿En serio?
565
00:45:25,209 --> 00:45:26,251
¿Qué?
566
00:45:26,834 --> 00:45:28,126
Me dais asco.
567
00:45:29,000 --> 00:45:31,376
Se lo permitís todo. Me da ganas de potar.
568
00:45:31,543 --> 00:45:33,376
Ellie, ¿qué mierda te ha picado?
569
00:45:33,543 --> 00:45:36,084
- ¿Y si volvemos y...?
- No, no, te lo pregunto como amigo.
570
00:45:36,251 --> 00:45:37,750
- Hasta Gretch lo dice.
- Luke.
571
00:45:37,917 --> 00:45:40,126
- Ya no bebes, ni ríes, joder.
- Luke.
572
00:45:42,667 --> 00:45:44,084
Vale, me voy.
573
00:45:48,917 --> 00:45:50,334
Joder. ¡Ellie!
574
00:45:50,917 --> 00:45:52,251
¡Ellie, lo siento! ¡Vuelve!
575
00:45:52,584 --> 00:45:53,626
¡Ellie!
576
00:45:54,334 --> 00:45:55,376
Ellie.
577
00:46:08,459 --> 00:46:09,459
¡Eh, Jamie!
578
00:46:11,584 --> 00:46:13,167
Vamos, Jamie.
579
00:46:27,792 --> 00:46:29,632
Pemberly Holdings rembolsará
a familias pobres.
580
00:46:54,209 --> 00:46:56,543
O sea, que no llegaste
a conocer a Karen Hadler.
581
00:46:56,834 --> 00:46:57,875
No.
582
00:46:58,459 --> 00:47:00,959
Entonces ¿por qué tenía
un recorte de periódico sobre ti?
583
00:47:01,418 --> 00:47:02,626
Ni idea.
584
00:47:02,792 --> 00:47:05,459
¡Eso es, subidlo un poco más!
585
00:47:06,042 --> 00:47:07,209
¡Más arriba!
586
00:47:07,875 --> 00:47:10,126
¡Bien, así servirá, muy bien!
587
00:47:20,584 --> 00:47:22,584
Vaya, la pasma.
588
00:47:24,501 --> 00:47:26,001
¿Buscáis trabajo, chicos?
589
00:47:28,292 --> 00:47:31,667
Aquí no hay nada.
Nuestra política es "nada de gilipollas".
590
00:47:35,667 --> 00:47:38,709
Grant, ¿cómo describirías
tu relación con Karen Hadler?
591
00:47:40,042 --> 00:47:41,293
Masturbatoria.
592
00:47:43,959 --> 00:47:45,001
¿Te parecía atractiva?
593
00:47:47,418 --> 00:47:50,709
Estaba bien. Visto lo visto, sí.
594
00:47:51,042 --> 00:47:53,167
¿Cuándo hablaste con ella por última vez?
595
00:47:56,209 --> 00:47:58,418
Sinceramente, no sé decirte. Ni puta idea.
596
00:47:59,709 --> 00:48:01,667
¿Y una semana antes de su muerte?
597
00:48:02,376 --> 00:48:03,834
El 19 de febrero.
598
00:48:05,501 --> 00:48:07,251
¿Tengo que quedarme para esto?
599
00:48:07,709 --> 00:48:09,875
¿Por qué el cabrón este
puede interrogarme?
600
00:48:10,626 --> 00:48:12,042
¿Vas a quedarte ahí sentado?
601
00:48:13,585 --> 00:48:14,959
Tal vez podrías contarnos...
602
00:48:16,418 --> 00:48:19,126
por qué tu nombre, Grant,
603
00:48:20,126 --> 00:48:22,875
aparece escrito por Karen
la semana de su muerte.
604
00:48:31,459 --> 00:48:33,334
Ni de coña vais a cargarme el muerto.
605
00:48:33,875 --> 00:48:36,042
- ¿Qué muerto, Grant?
- Vamos a ver,
606
00:48:36,376 --> 00:48:39,543
si Luke Hadler quiere pegarle tiros
a su familia, es su puto problema.
607
00:48:39,917 --> 00:48:43,001
Esto no tiene nada que ver conmigo. Nada.
608
00:48:44,543 --> 00:48:46,376
¿Dónde estuviste esa tarde, Grant?
609
00:48:46,792 --> 00:48:49,001
Está en el informe policial.
Léete el puto informe.
610
00:48:49,418 --> 00:48:52,459
Me lo he leído.
Dice que estabas trabajando en Eastway...
611
00:48:53,501 --> 00:48:56,418
con unos compañeros que apuntaste ahí.
¿Lo mantienes?
612
00:48:58,709 --> 00:49:00,834
Sí, estuvimos todo el día.
Después fuimos al pub.
613
00:49:03,334 --> 00:49:05,251
Pregúntales. Tú lo hiciste. Pregúntales.
614
00:49:06,167 --> 00:49:07,501
Trabajas mucho, ¿no?
615
00:49:08,126 --> 00:49:09,543
En la granja de tu tío.
616
00:49:11,543 --> 00:49:13,376
¿Piensas venderla cuando se muera?
617
00:49:15,501 --> 00:49:17,001
Eso a ti te la suda.
618
00:49:18,001 --> 00:49:19,626
¿Y la granja de Luke?
619
00:49:20,876 --> 00:49:23,084
Dicen que al final la pondrán a la venta.
620
00:49:23,959 --> 00:49:26,126
Intentaste comprar
la de Jamie Sullivan, ¿verdad?
621
00:49:26,501 --> 00:49:28,459
¿Tres propiedades? ¿Una junto a la otra?
622
00:49:29,750 --> 00:49:32,459
Sí, eso suena mucho más atractivo
para potenciales inversores.
623
00:49:32,585 --> 00:49:34,126
¿Qué me dices?
624
00:49:34,876 --> 00:49:38,667
- Que te follen. Y a ti, Falk, ¿vale?
- Grant...
625
00:49:38,834 --> 00:49:42,251
¡No digas mi nombre
como si me conocieras! ¡No me conoces!
626
00:49:42,418 --> 00:49:45,251
¡Nunca llegaste a conocerme, Falk!
¡No me conoces!
627
00:49:45,750 --> 00:49:47,626
¡Deja de decir mi nombre así!
628
00:49:50,459 --> 00:49:52,376
Vamos a comprobar tus movimientos ese día,
629
00:49:53,168 --> 00:49:54,959
vamos a comprobar todo lo que has dicho.
630
00:49:55,334 --> 00:49:58,418
Y puede que tengas compañeros
que te cubran.
631
00:49:58,917 --> 00:50:00,709
¿Pero coartadas?
632
00:50:01,251 --> 00:50:04,834
Si metes presión suficiente,
se vienen abajo muy rápido.
633
00:50:06,792 --> 00:50:08,626
Como la tuya, ¿eh?
634
00:50:10,709 --> 00:50:13,709
¿Cómo era la coartada
con la que salisteis tú y Luke entonces?
635
00:50:15,959 --> 00:50:17,334
¿Cazar conejos?
636
00:50:25,460 --> 00:50:27,209
Las cámaras de seguridad.
637
00:50:27,376 --> 00:50:28,667
Quiero ver las imágenes.
638
00:50:29,543 --> 00:50:32,376
Dow miente. Quiero comprobar la coartada.
639
00:50:32,460 --> 00:50:34,334
Sí, las tenemos.
640
00:50:36,001 --> 00:50:38,876
Jamie Sullivan también.
No estaba con su abuela. Miente.
641
00:50:39,042 --> 00:50:40,084
Ya.
642
00:50:49,209 --> 00:50:51,251
Hay una al lado del pub,
643
00:50:51,792 --> 00:50:53,460
una en el almacén de la farmacia,
644
00:50:53,917 --> 00:50:55,959
dos que cubren la gasolinera
645
00:50:56,126 --> 00:50:57,750
y dos en el colegio.
646
00:50:57,834 --> 00:50:59,042
Empieza por ahí,
647
00:50:59,251 --> 00:51:00,501
empieza por el colegio.
648
00:51:02,626 --> 00:51:03,792
El colegio.
649
00:51:04,460 --> 00:51:05,917
Acaban las clases.
650
00:51:10,251 --> 00:51:12,334
Ahí está Karen Hadler.
651
00:51:16,834 --> 00:51:19,334
Esto es dos horas antes de que...
652
00:51:19,792 --> 00:51:21,293
¿Te parece que lo pasa mal?
653
00:51:21,460 --> 00:51:22,626
No lo sé.
654
00:51:28,126 --> 00:51:30,293
Ahora nada un buen rato.
655
00:51:31,084 --> 00:51:32,334
Una hora.
656
00:51:32,959 --> 00:51:34,501
Dos horas.
657
00:51:34,667 --> 00:51:37,626
El director Whitlam.
Aquí ya lo sabe. Lo llamamos.
658
00:51:38,959 --> 00:51:40,168
Y ya está.
659
00:51:41,959 --> 00:51:43,001
Gracias.
660
00:51:43,418 --> 00:51:44,834
Es el coche de Luke.
661
00:51:45,709 --> 00:51:47,501
Estaba en el lago seco.
662
00:52:02,709 --> 00:52:03,709
¡Ellie!
663
00:52:03,751 --> 00:52:06,585
- ¿Podemos hablar de lo que pasó ayer?
- No hay nada de qué hablar.
664
00:52:08,667 --> 00:52:11,334
- Tranqui, solo quiero ayudarte.
- ¡No necesito tu ayuda!
665
00:52:11,501 --> 00:52:12,834
¡Tócate los cojones!
666
00:52:29,335 --> 00:52:31,709
¿Me ayudas a llevar esto a casa?
667
00:52:34,168 --> 00:52:35,876
No puedo.
668
00:52:37,335 --> 00:52:38,626
Tú tranqui.
669
00:52:57,917 --> 00:52:58,917
Adiós.
670
00:53:12,959 --> 00:53:16,543
Nos vemos en el río.
671
00:53:17,543 --> 00:53:18,543
¡Ellie!
672
00:53:32,293 --> 00:53:33,293
¿Todo bien?
673
00:53:33,460 --> 00:53:34,501
Sí.
674
00:53:45,834 --> 00:53:47,335
¡Dios mío!
675
00:53:50,126 --> 00:53:53,627
Vale, ¿podéis dejarnos
a nosotros, por favor?
676
00:53:54,376 --> 00:53:55,834
¿Alguien lo ha visto?
677
00:53:56,001 --> 00:53:57,460
No, no he visto nada.
678
00:53:57,627 --> 00:54:00,543
Nadie, muy bien. ¿Jim?
679
00:54:09,959 --> 00:54:12,667
Algún loco ha dejado un ternero...
680
00:54:15,918 --> 00:54:18,918
ASESINO
D. E. P. ELLIE DEACON 1/3/91
681
00:54:19,043 --> 00:54:20,792
Están por todo el pueblo.
682
00:54:22,709 --> 00:54:23,792
Esto promete.
683
00:54:24,501 --> 00:54:25,667
Bueno, esperad aquí.
684
00:54:25,834 --> 00:54:29,001
- Vamos a hacer que los quiten, ¿vale?
- ¿Dónde está? ¿Está aquí?
685
00:54:29,627 --> 00:54:32,001
No quiero que entres aquí,
déjame hablar con él.
686
00:54:32,418 --> 00:54:35,043
Oye, oye.
Ven a tomarte algo a mi casa, ¿vale?
687
00:54:35,792 --> 00:54:37,335
Y limpiamos el coche.
688
00:54:38,792 --> 00:54:39,792
¿Vale?
689
00:54:44,501 --> 00:54:45,667
Eh, Walt. John.
690
00:54:46,418 --> 00:54:48,043
Quitadlos, ¿queréis? Quitadlos.
691
00:54:57,084 --> 00:54:58,084
¿Ellie?
692
00:55:02,627 --> 00:55:03,792
¿Ellie?
693
00:55:15,376 --> 00:55:16,502
Bonita casa.
694
00:55:17,335 --> 00:55:18,335
Pues sí.
695
00:55:18,876 --> 00:55:20,376
Residencial en el campo.
696
00:55:21,168 --> 00:55:22,585
Lo peor de ambos mundos.
697
00:55:23,918 --> 00:55:25,667
- ¿La tienes?
- Mía, sí.
698
00:55:41,876 --> 00:55:43,084
Toma.
699
00:55:44,502 --> 00:55:45,585
Gracias.
700
00:55:46,709 --> 00:55:48,709
- Salud.
- Salud, gracias.
701
00:55:48,876 --> 00:55:52,876
- Gracias por ayudarme con todo esto.
- Tranquilo, encantado.
702
00:55:53,043 --> 00:55:55,959
No sé qué habría hecho
si no hubieras guardado agua sucia.
703
00:56:00,335 --> 00:56:02,751
He pensado que te gustaría oír su voz.
704
00:56:08,043 --> 00:56:10,001
Hola, Sandra. Soy Karen.
705
00:56:10,210 --> 00:56:11,627
Siento mucho hacerte esto,
706
00:56:11,793 --> 00:56:14,460
pero es que Billy
no podrá pasarse esta tarde.
707
00:56:15,751 --> 00:56:17,043
No se encuentra bien.
708
00:56:17,210 --> 00:56:20,335
Creo que es mejor que venga
directo a casa. ¿Te parece bien?
709
00:56:21,210 --> 00:56:23,210
Siento avisarte a última hora, Sandra.
710
00:56:23,543 --> 00:56:25,126
Vale, chao.
711
00:56:27,793 --> 00:56:30,168
Para que sepas que era una persona real.
712
00:56:32,210 --> 00:56:33,751
¿La llamaste después?
713
00:56:34,293 --> 00:56:35,293
¿Sinceramente?
714
00:56:36,043 --> 00:56:38,709
Estaba enfadada. Lo habíamos planeado y...
715
00:56:42,876 --> 00:56:44,043
Amor, amor...
716
00:56:46,418 --> 00:56:48,876
¿Cómo ibas tú a saber
que terminaría de esa manera?
717
00:56:49,460 --> 00:56:51,085
¿Vale? Nadie lo sabía.
718
00:56:52,834 --> 00:56:54,168
Lo siento.
719
00:56:55,793 --> 00:56:56,876
Era amable,
720
00:56:58,502 --> 00:57:00,293
hospitalaria, lo cual...
721
00:57:01,709 --> 00:57:03,834
Que no es muy habitual por aquí.
722
00:57:05,709 --> 00:57:06,918
La gente la adoraba.
723
00:57:08,502 --> 00:57:11,043
Lo que ese animal
les hizo a Karen y al chico...
724
00:57:13,585 --> 00:57:14,918
Ya.
725
00:57:15,085 --> 00:57:18,959
Aaron y Luke Hadler eran
amigos de pequeños, así que...
726
00:57:21,959 --> 00:57:24,085
Puede que fuera diferente entonces.
727
00:57:25,460 --> 00:57:26,502
¿Te...?
728
00:57:27,876 --> 00:57:29,210
¿Te imaginas
729
00:57:29,377 --> 00:57:32,251
cómo serían los últimos momentos
de Karen y Billy?
730
00:57:34,293 --> 00:57:35,335
¿Te lo imaginas?
731
00:57:38,335 --> 00:57:39,377
Ya.
732
00:57:43,126 --> 00:57:44,377
Lo siento.
733
00:57:51,502 --> 00:57:52,918
¿Puedo enseñarte una cosa?
734
00:57:53,627 --> 00:57:54,627
Sí.
735
00:57:55,502 --> 00:57:56,502
Encontré esto.
736
00:57:56,627 --> 00:57:58,460
Club de críquet.
737
00:57:59,043 --> 00:58:00,251
Del archivo del colegio.
738
00:58:01,168 --> 00:58:02,168
Tú y tu padre.
739
00:58:02,585 --> 00:58:04,001
Es alucinante.
740
00:58:12,709 --> 00:58:13,751
Oye,
741
00:58:16,418 --> 00:58:17,627
siento lo de Sandy.
742
00:58:20,126 --> 00:58:21,876
Por ella acepté el trabajo.
743
00:58:24,543 --> 00:58:25,668
Nos robaron.
744
00:58:27,751 --> 00:58:29,377
En Melbourne.
745
00:58:31,168 --> 00:58:33,210
Ellas no estaban, por suerte, pero...
746
00:58:34,502 --> 00:58:36,001
me amenazaron con un cuchillo.
747
00:58:36,335 --> 00:58:38,709
- ¡Pero bueno!
- Fueron un par de yonquis.
748
00:58:39,543 --> 00:58:41,126
Me vaciaron la caja fuerte.
749
00:58:43,668 --> 00:58:45,168
Todas las joyas de Sandy.
750
00:58:45,460 --> 00:58:47,251
¿Qué dijo la policía? ¿Los encontraron?
751
00:58:47,418 --> 00:58:50,126
No los atraparon y...
752
00:58:52,668 --> 00:58:54,126
ella está tocada desde entonces.
753
00:58:54,251 --> 00:58:55,460
- Normal.
- Ya.
754
00:58:56,085 --> 00:58:57,751
Que te entren así.
755
00:58:58,918 --> 00:59:01,043
No sé, es como si...
756
00:59:03,876 --> 00:59:06,001
como si se estuviera alejando de mí,
¿sabes?
757
00:59:10,668 --> 00:59:11,668
En fin...
758
00:59:12,335 --> 00:59:13,251
¿Otra birra?
759
00:59:13,335 --> 00:59:14,335
Claro, sí.
760
00:59:34,793 --> 00:59:36,377
Oye, ¿has visto a Aaron?
761
00:59:37,418 --> 00:59:38,418
No.
762
00:59:38,709 --> 00:59:41,001
¿Tienes idea de adónde ha ido
después de clase?
763
00:59:41,543 --> 00:59:43,585
No, normalmente viene directo a casa.
764
00:59:43,751 --> 00:59:44,751
Hola, papá.
765
00:59:45,876 --> 00:59:47,335
¿Dónde estabas, hijo?
766
00:59:48,918 --> 00:59:51,210
Dicen que han encontrado
un cadáver en el río.
767
00:59:53,460 --> 00:59:54,834
Un adolescente.
768
00:59:58,751 --> 01:00:00,126
Creía que eras tú.
769
01:00:05,293 --> 01:00:06,418
Aaron.
770
01:00:07,001 --> 01:00:08,001
¡Aaron!
771
01:00:20,544 --> 01:00:22,001
Que nadie baje.
772
01:00:23,709 --> 01:00:24,876
No te acerques, Mal.
773
01:00:26,918 --> 01:00:28,335
¡Mi hija!
774
01:00:28,418 --> 01:00:29,418
¿Ellie?
775
01:00:29,460 --> 01:00:31,001
¡Mi hija!
776
01:01:07,293 --> 01:01:08,709
¡Me lo he currado mucho!
777
01:01:10,252 --> 01:01:12,168
¡Lo que daría!
778
01:01:12,335 --> 01:01:15,627
- Yo siempre lo digo: "Uno vale".
- Solo uno, lo sé.
779
01:01:16,085 --> 01:01:17,126
¿Cuánto falta?
780
01:01:17,544 --> 01:01:18,960
Cuatro semanas. Crucemos dedos.
781
01:01:19,126 --> 01:01:21,418
Sí, el bebé viene mal,
pero ya se colocará.
782
01:01:21,835 --> 01:01:23,960
Puede que no
si es tan tozuda como su padre.
783
01:01:24,127 --> 01:01:25,168
Ya.
784
01:01:25,627 --> 01:01:27,668
¿Puedes poner el postre en el horno,
por favor?
785
01:01:28,502 --> 01:01:29,835
- Voy.
- Gracias.
786
01:01:30,418 --> 01:01:31,835
Yo sin azúcar, gracias.
787
01:01:32,335 --> 01:01:34,502
¿Has estado llorándole
y quejándote por la dieta?
788
01:01:35,418 --> 01:01:36,418
No.
789
01:01:36,502 --> 01:01:37,502
Espero que no.
790
01:01:37,668 --> 01:01:40,793
Se ha zampado galletas de chocolate
cada noche todo el embarazo.
791
01:01:41,252 --> 01:01:43,876
Es él el que pillará
la diabetes gestacional.
792
01:01:50,001 --> 01:01:51,335
Le has ayudado.
793
01:01:51,918 --> 01:01:53,876
Creo que está medio colgado por ti.
794
01:01:55,377 --> 01:01:57,377
Lo está haciendo muy bien, ¿sabes?
795
01:01:57,544 --> 01:01:59,709
Es muy dedicado, muy entregado.
796
01:02:00,293 --> 01:02:01,793
Y también muy confiado.
797
01:02:02,377 --> 01:02:05,876
No está hecho para esto, pero es
lo que quería hacer desde pequeño.
798
01:02:06,419 --> 01:02:07,876
Y yo lo he apoyado.
799
01:02:08,709 --> 01:02:10,168
Sí, bueno, viniste a vivir aquí.
800
01:02:10,502 --> 01:02:11,544
Pues sí.
801
01:02:13,001 --> 01:02:16,127
Habría que ser muy malo
para aprovecharse de él
802
01:02:16,335 --> 01:02:17,751
en beneficio propio.
803
01:02:20,793 --> 01:02:22,627
O sea, que has oído cuentos sobre mí.
804
01:02:23,335 --> 01:02:24,377
Algo he oído.
805
01:02:25,960 --> 01:02:28,960
Sinceramente, como tu marido,
806
01:02:29,127 --> 01:02:32,544
yo solo quiero saber si Luke Hadler
mató o no a su familia.
807
01:02:33,709 --> 01:02:37,168
No. ¿Te está interrogando?
Porque lo hace.
808
01:02:37,335 --> 01:02:38,335
- No.
- Sí,
809
01:02:38,460 --> 01:02:41,043
porque no quiero que tú
y un desconocido, sin ofender,
810
01:02:41,210 --> 01:02:43,793
vayáis detrás de... ¿qué es?
¿Un asesino en serie?
811
01:02:44,252 --> 01:02:46,001
Resulta que es mi trabajo, atrapar...
812
01:02:46,168 --> 01:02:47,585
No duerme desde que los encontró.
813
01:02:50,293 --> 01:02:51,377
No está bien.
814
01:02:55,001 --> 01:02:57,001
No tienes que preocuparte
por nada, en serio.
815
01:02:58,127 --> 01:02:59,210
¿Lo prometes?
816
01:02:59,377 --> 01:03:00,668
Te doy mi palabra.
817
01:03:01,710 --> 01:03:02,751
Bien.
818
01:03:14,085 --> 01:03:16,168
Aaron, tío, problemas.
819
01:03:17,252 --> 01:03:20,252
Han encontrado la nota que le diste
a Ellie. Creen que has sido tú.
820
01:03:20,585 --> 01:03:22,001
¿Le dijiste de veros en el río?
821
01:03:22,960 --> 01:03:24,502
Sí, pero no se presentó.
822
01:03:25,210 --> 01:03:27,377
- Pues, tío, ni de coña te van a creer.
- Joder.
823
01:03:27,502 --> 01:03:28,918
Aaron, tío.
824
01:03:29,002 --> 01:03:30,918
Aaron, ¿me escuchas? Yo te ayudo.
825
01:03:32,335 --> 01:03:33,960
Si alguien te pregunta, la esperaste.
826
01:03:34,293 --> 01:03:36,419
No se presentó. Y tú y yo
fuimos a cazar conejos
827
01:03:36,585 --> 01:03:38,585
a los prados de atrás,
cerca de Cooran Road.
828
01:03:38,751 --> 01:03:40,668
Cazamos uno o dos, ¿vale?
829
01:03:40,835 --> 01:03:43,168
No, dos, dos. Di dos, ¿vale?
830
01:03:43,876 --> 01:03:45,668
Vale, sí, dos.
831
01:03:46,627 --> 01:03:47,627
Vale.
832
01:03:48,210 --> 01:03:50,335
No lo olvides, estuvimos juntos.
833
01:03:51,793 --> 01:03:53,252
A ver, dilo.
834
01:03:54,419 --> 01:03:55,710
Estuve con Luke Hadler.
835
01:03:55,960 --> 01:03:57,793
- Sí.
- Cazando conejos.
836
01:03:59,252 --> 01:04:00,960
En los prados de Cooran Road.
837
01:04:01,960 --> 01:04:03,127
Bien.
838
01:04:06,419 --> 01:04:09,502
¿Seguro que no sabe dónde estuvo
839
01:04:09,668 --> 01:04:10,751
después de clase?
840
01:04:14,710 --> 01:04:15,960
Ni idea.
841
01:04:18,002 --> 01:04:19,460
Fui a cazar conejos.
842
01:04:21,252 --> 01:04:22,252
¿Dónde?
843
01:04:22,793 --> 01:04:24,335
Por los prados de Cooran Road.
844
01:04:25,627 --> 01:04:26,710
¿Tú solo o...?
845
01:04:26,876 --> 01:04:28,544
No, fui con Luke Hadler.
846
01:04:29,043 --> 01:04:30,460
¿Solos tú y Luke?
847
01:04:31,294 --> 01:04:32,335
Sí,
848
01:04:33,002 --> 01:04:34,335
solos Luke y yo.
849
01:05:38,419 --> 01:05:40,002
¡Quita de la carretera, coño!
850
01:05:40,085 --> 01:05:41,252
¡Eso!
851
01:05:58,918 --> 01:06:00,127
¡Ven aquí!
852
01:06:06,793 --> 01:06:07,835
¡Tranquilo!
853
01:06:08,751 --> 01:06:09,751
Siéntate.
854
01:06:09,835 --> 01:06:11,210
¡Que me lo diga tu abuela!
855
01:06:11,586 --> 01:06:13,043
- Cállate.
- ¡Bocazas de mierda!
856
01:06:13,210 --> 01:06:15,002
Estate calladito.
857
01:06:15,169 --> 01:06:18,377
- ¡Puto bocachancla!
- Mejor cállate, Grant.
858
01:06:21,169 --> 01:06:22,419
No te muevas.
859
01:06:25,377 --> 01:06:27,668
- Joder.
- ¿Todo bien?
860
01:06:32,210 --> 01:06:34,335
Estaba en el sitio equivocado.
861
01:06:34,502 --> 01:06:35,918
¿Qué coño ha pasado aquí?
862
01:06:36,127 --> 01:06:37,918
El colega Dow cree que...
863
01:06:38,085 --> 01:06:40,751
es sospechoso de lo de los Hadler
864
01:06:41,002 --> 01:06:44,460
porque James Sullivan va diciendo
que quiere comprar la propiedad.
865
01:06:51,419 --> 01:06:52,710
Si te molestamos, Grant,
866
01:06:53,419 --> 01:06:56,002
lo que tendrás que hacer
es explicarme por qué Karen Hadler
867
01:06:56,169 --> 01:06:59,877
escribió tu nombre en un papel
la semana antes de que la asesinaran.
868
01:07:01,294 --> 01:07:02,710
Qué cojones sé yo.
869
01:07:04,294 --> 01:07:05,294
Dame las llaves.
870
01:07:05,877 --> 01:07:08,085
- Mi casa está a 5 kilómetros.
- Así harás "cardio".
871
01:07:11,793 --> 01:07:12,835
Mamón.
872
01:07:15,210 --> 01:07:16,960
Tú... te vienes conmigo.
873
01:07:18,043 --> 01:07:20,586
- ¿Y si os vais todos a casa?
- Joder.
874
01:07:21,085 --> 01:07:23,544
- Muy bien, imbéciles.
- ¡Eso es!
875
01:07:38,002 --> 01:07:39,419
¡Virgen santa!
876
01:07:41,085 --> 01:07:42,210
Menuda nochecita.
877
01:07:42,377 --> 01:07:43,544
Ya.
878
01:08:02,752 --> 01:08:03,752
Ya está.
879
01:08:08,377 --> 01:08:11,419
Doctor, ¿podemos hablar fuera
un momento? Tú quédate aquí.
880
01:08:19,461 --> 01:08:20,918
Tenemos a Jamie grabado
881
01:08:21,377 --> 01:08:24,085
pasando con el coche por aquí
el día que mataron a los Hadler.
882
01:08:24,877 --> 01:08:27,960
Nos mintió, nos dijo que estuvo en casa.
883
01:08:28,710 --> 01:08:31,210
Tienes la oportunidad de contar la verdad.
884
01:08:33,959 --> 01:08:36,586
Mira, quise decir algo al momento.
885
01:08:36,751 --> 01:08:38,252
Jamie es un completo idiota.
886
01:08:39,960 --> 01:08:41,376
Le dije que tenía que...
887
01:08:42,419 --> 01:08:43,752
Le entraría pánico.
888
01:08:44,917 --> 01:08:46,001
¿Estuvo aquí?
889
01:08:47,918 --> 01:08:50,169
El día que mataron a los Hadler
890
01:08:50,335 --> 01:08:52,586
tuve una cirugía hasta las 4 de la tarde.
891
01:08:53,293 --> 01:08:54,627
Me mandó un mensaje.
892
01:08:54,793 --> 01:08:56,210
Le dije que se pasara.
893
01:08:57,586 --> 01:08:59,001
Lo de siempre.
894
01:09:00,085 --> 01:09:02,586
Llegó, charlamos, se tomó algo...
895
01:09:04,210 --> 01:09:05,627
y nos fuimos a la cama.
896
01:09:12,294 --> 01:09:13,294
Tío,
897
01:09:13,335 --> 01:09:16,461
¿interferir en una investigación,
mentirle a un policía?
898
01:09:16,627 --> 01:09:18,460
Me da igual con quién te acuestes.
899
01:09:19,710 --> 01:09:22,501
Necesitábamos la verdad
y nos has hecho perder el tiempo.
900
01:09:26,044 --> 01:09:28,960
¿Crees que sacarás la verdad
en un pueblo como este?
901
01:09:30,127 --> 01:09:31,294
¿Perdona?
902
01:09:33,085 --> 01:09:37,377
Cuando llevas tanto tiempo
mintiendo sobre algo,
903
01:09:39,085 --> 01:09:41,294
acaba siendo un acto reflejo.
904
01:09:46,461 --> 01:09:47,877
¡Falk, asesino!
905
01:09:52,628 --> 01:09:53,628
¡Quietecito!
906
01:10:18,336 --> 01:10:19,336
Papá.
907
01:10:20,668 --> 01:10:22,461
Deja que me quede para el entierro.
908
01:10:28,085 --> 01:10:29,127
¿Te vas?
909
01:10:29,668 --> 01:10:31,294
Tenemos que enterrarla.
910
01:10:34,960 --> 01:10:36,210
Volveré.
911
01:10:37,668 --> 01:10:39,002
¿Lo prometes?
912
01:10:49,085 --> 01:10:50,377
Despídete de mi parte.
913
01:11:54,503 --> 01:11:56,461
ELEANOR DEACON
SIEMPRE RECORDADA
914
01:11:56,544 --> 01:11:58,503
18 DE JULIO DE 1973 ― 1 DE MARZO DE 1991
915
01:12:04,419 --> 01:12:06,294
No toques nada, piojoso.
916
01:12:07,211 --> 01:12:10,294
Vengo todas las semanas para dejarlo
limpio. Aparta tus manos de ella.
917
01:12:11,085 --> 01:12:12,752
Está bien, ya me iba.
918
01:12:16,461 --> 01:12:17,461
¡Tú!
919
01:12:18,503 --> 01:12:19,960
Eres el crío, ¿verdad?
920
01:12:22,835 --> 01:12:25,628
El hijo de Falk, no el padre.
921
01:12:27,044 --> 01:12:28,336
Sí, soy el crío.
922
01:12:31,211 --> 01:12:33,919
¿Sabes que tu padre me suplicó?
923
01:12:35,002 --> 01:12:37,960
Quería que les dijera a todos
en el pueblo que lo dejaran
924
01:12:38,127 --> 01:12:39,960
hasta que la policía terminara.
925
01:12:41,294 --> 01:12:43,710
A ese no le invito ni a beberse mi pis.
926
01:12:44,668 --> 01:12:46,211
Debe de ser espantoso
927
01:12:47,211 --> 01:12:49,835
que tu propio padre
te tenga en tan poca estima.
928
01:12:51,919 --> 01:12:55,085
Tu padre podía ser un cobarde,
pero no era estúpido.
929
01:12:55,960 --> 01:12:59,877
No se habría tragado esa historia que tú
y el crío de Hadler os inventasteis.
930
01:13:01,503 --> 01:13:06,002
¿Por qué estuvo usted siempre convencido
de que Luke y yo no estábamos juntos?
931
01:13:07,085 --> 01:13:08,752
¿Qué sabe, Mal?
932
01:13:09,960 --> 01:13:12,169
Sé que yo quería a mi hija.
933
01:13:43,377 --> 01:13:44,377
Papá.
934
01:13:46,877 --> 01:13:48,086
Quédate en el coche.
935
01:13:49,086 --> 01:13:50,336
¿Por qué has parado?
936
01:13:51,461 --> 01:13:53,127
- Tenías que seguir por ahí.
- Tú ganas.
937
01:13:53,294 --> 01:13:54,461
¡Nos vamos!
938
01:13:54,835 --> 01:13:58,252
Bien. No hacía falta que te pararas.
Ya puedes tirar millas.
939
01:13:58,336 --> 01:14:00,668
- Todo lo que nos has hecho...
- ¿Qué?
940
01:14:00,835 --> 01:14:03,419
- Mi hijo no tuvo nada que ver.
- Eso tú no lo sabes.
941
01:14:03,586 --> 01:14:04,794
¡Eran amigos!
942
01:14:04,960 --> 01:14:06,628
- Me suda...
- ¡Este es nuestro hogar!
943
01:14:06,794 --> 01:14:08,503
- ¡Que te jodan!
- Y no vuelvas nunca.
944
01:14:08,668 --> 01:14:10,127
¿A que te doy?
945
01:14:33,044 --> 01:14:34,960
Te lo preguntaré una vez
946
01:14:35,669 --> 01:14:36,877
y ni una más.
947
01:14:38,169 --> 01:14:40,169
Así que dime la verdad.
948
01:14:41,835 --> 01:14:44,669
¿Tuviste algo que ver
con la muerte de esa chica?
949
01:14:46,252 --> 01:14:47,294
No.
950
01:14:48,960 --> 01:14:50,211
No, papá.
951
01:14:51,294 --> 01:14:52,294
¡Joder!
952
01:14:53,336 --> 01:14:55,252
Qué fuerte que me preguntes esto.
953
01:15:02,919 --> 01:15:04,294
¿Estuviste con Luke?
954
01:15:07,211 --> 01:15:08,211
Mírame.
955
01:15:10,378 --> 01:15:12,127
¿Estuviste con Luke?
956
01:15:14,461 --> 01:15:15,461
Sí.
957
01:16:05,503 --> 01:16:07,253
- ¡Hombre!
- Buenas.
958
01:16:07,419 --> 01:16:08,961
¿Qué haces tú por aquí?
959
01:16:09,127 --> 01:16:11,127
Me apetecía ver una cara amiga.
960
01:16:12,127 --> 01:16:14,211
Tienes un buen trozo de terreno aquí.
961
01:16:14,586 --> 01:16:15,669
Impresionante.
962
01:16:18,044 --> 01:16:20,919
Gracias. Deberías verlo cuando llueva.
963
01:16:22,127 --> 01:16:25,961
Acabo con algunos más
y luego ya lo dejo, si te parece.
964
01:16:26,877 --> 01:16:28,294
¿Quieres taparte las orejas?
965
01:16:28,586 --> 01:16:29,877
No hace falta.
966
01:16:30,044 --> 01:16:32,835
Vale. La madriguera está ahí,
avisa si ves alguno.
967
01:16:35,419 --> 01:16:36,419
Ahí va uno.
968
01:16:43,919 --> 01:16:44,919
¿Quieres probar?
969
01:16:48,378 --> 01:16:49,378
Claro, sí.
970
01:16:50,211 --> 01:16:52,211
¿Necesitas una lección,
don agente federal?
971
01:16:52,378 --> 01:16:53,628
No, creo que puedo.
972
01:17:05,835 --> 01:17:07,044
¿Qué pasa? Lo tienes ahí.
973
01:17:21,002 --> 01:17:22,169
Está bien.
974
01:17:23,294 --> 01:17:26,669
Sabes que voy a tener
que matarlo igualmente, ¿no?
975
01:17:26,836 --> 01:17:28,294
No puedo tenerlos en mis tierras.
976
01:17:36,586 --> 01:17:37,628
¡Lachie!
977
01:17:37,794 --> 01:17:39,253
Sí, mamá, ya casi estoy.
978
01:17:39,419 --> 01:17:42,127
- Ni caso del desorden.
- Deberías ver mi piso.
979
01:17:43,378 --> 01:17:44,710
¿Todo esto qué es?
980
01:17:44,877 --> 01:17:48,419
Solicitudes para conseguir financiación
para el colegio. Una pesadilla.
981
01:17:50,503 --> 01:17:52,044
¿Es la letra de Karen?
982
01:17:52,211 --> 01:17:53,211
Sí.
983
01:17:53,628 --> 01:17:56,169
Yo lo intento, pero no es lo mío.
984
01:17:56,253 --> 01:17:59,877
La subvención de la Fundación Crossley.
A ver si este año lo conseguimos.
985
01:18:00,419 --> 01:18:02,086
- ¿Ahora te encargas tú?
- Sí.
986
01:18:02,253 --> 01:18:04,253
La solicitud me tiene frita.
987
01:18:06,294 --> 01:18:07,628
Oye, pregunta rara:
988
01:18:08,919 --> 01:18:10,836
¿Karen me mencionó alguna vez?
989
01:18:12,169 --> 01:18:14,752
No, creo que no. ¿Por?
990
01:18:14,919 --> 01:18:17,586
Me preguntaba si había salido
mi nombre, nada más.
991
01:18:18,211 --> 01:18:21,710
¿Por eso has venido a verme?
¿Para preguntarme por Karen?
992
01:18:26,336 --> 01:18:27,336
¡Vuelve aquí!
993
01:18:28,961 --> 01:18:30,044
Un abrazo.
994
01:18:30,628 --> 01:18:34,002
Muy bien. Quiero que conozcas a alguien.
995
01:18:34,128 --> 01:18:36,545
Es mi amigo más antiguo. Se llama Aaron.
996
01:18:36,710 --> 01:18:37,877
- Buenas.
- Hola.
997
01:18:38,044 --> 01:18:39,503
- ¿Qué tal?
- Bien.
998
01:18:39,919 --> 01:18:41,710
- Es guapo.
- Vale.
999
01:18:42,253 --> 01:18:44,336
- Pórtate bien, porfa.
- Vale.
1000
01:18:45,044 --> 01:18:46,253
¡Te quiero!
1001
01:18:46,378 --> 01:18:47,378
¡Adiós!
1002
01:18:47,961 --> 01:18:49,420
Gracias, Andrea.
1003
01:18:53,545 --> 01:18:54,628
Hoy duerme fuera.
1004
01:18:55,710 --> 01:18:57,378
Buen momento, para variar.
1005
01:19:00,253 --> 01:19:02,877
¿Te quedarás hasta que se resuelva?
1006
01:19:07,044 --> 01:19:08,628
¿Por qué sigues aquí?
1007
01:19:13,961 --> 01:19:14,961
Pues vale.
1008
01:19:16,752 --> 01:19:18,378
Deformación profesional.
1009
01:19:18,545 --> 01:19:20,378
No, siempre fuiste callado.
1010
01:19:21,919 --> 01:19:24,294
Pero también lo veías todo.
1011
01:19:27,378 --> 01:19:28,378
¡Espera!
1012
01:19:28,420 --> 01:19:31,128
Acabo de recordar una cosa.
Ven a ver esto.
1013
01:19:34,919 --> 01:19:36,211
¡No!
1014
01:19:36,378 --> 01:19:37,586
¡Sí!
1015
01:19:40,420 --> 01:19:41,586
Ya estamos.
1016
01:19:47,128 --> 01:19:48,378
¿Pero qué es esto?
1017
01:19:54,836 --> 01:19:57,169
Premio de gimnasia. ¡Cuidado!
1018
01:20:00,586 --> 01:20:01,669
Mira a Ellie.
1019
01:20:55,669 --> 01:20:56,711
Pasa.
1020
01:20:57,295 --> 01:20:58,545
No, no puedo.
1021
01:20:59,003 --> 01:21:00,794
No puedo. Puede ser por Lachie.
1022
01:21:05,752 --> 01:21:07,961
Sí lo es. Espera.
1023
01:21:08,628 --> 01:21:09,752
Perdona, ya vuelvo.
1024
01:21:12,669 --> 01:21:13,794
Andrea.
1025
01:21:17,003 --> 01:21:18,169
¿Va todo bien?
1026
01:21:23,169 --> 01:21:24,169
Vale.
1027
01:21:25,295 --> 01:21:26,503
¿Me lo quieres pasar?
1028
01:21:27,711 --> 01:21:28,711
Sí.
1029
01:21:31,587 --> 01:21:34,545
Oye, ¿va todo bien?
1030
01:21:36,295 --> 01:21:37,461
Vale.
1031
01:21:38,128 --> 01:21:39,211
Pobre.
1032
01:21:40,211 --> 01:21:41,461
Muy bien.
1033
01:21:41,628 --> 01:21:44,545
¿Y si esperas a ver cómo te encuentras
después de merendar?
1034
01:21:45,545 --> 01:21:46,587
Vale.
1035
01:21:48,211 --> 01:21:49,877
Vale, te quiero.
1036
01:21:51,711 --> 01:21:53,711
Gracias, Andrea. Gracias.
1037
01:21:54,503 --> 01:21:55,770
{\an8}LACHLAN SCHONER
NACIMIENTO 24/04/2010.
1038
01:21:55,794 --> 01:21:56,794
{\an8}Sí, tranquila.
1039
01:21:57,378 --> 01:22:00,503
{\an8}Muy bien, gracias por llamar. Adiós.
1040
01:22:08,003 --> 01:22:09,752
Me echa de menos.
1041
01:22:12,961 --> 01:22:14,336
¿Gerry y Barb lo saben?
1042
01:22:16,086 --> 01:22:18,420
¿El qué? No hay nada que saber.
1043
01:22:22,128 --> 01:22:23,169
¿Y Karen?
1044
01:22:25,169 --> 01:22:26,752
¿Qué? No.
1045
01:22:27,420 --> 01:22:29,752
Ya te dije que el padre de Lachie
no quiso saber nada.
1046
01:22:29,919 --> 01:22:33,961
Luke era un buen amigo. Venía a verme y...
1047
01:22:34,044 --> 01:22:36,253
pasaba ratos con Lachie de vez en cuando.
1048
01:22:38,295 --> 01:22:40,044
Luke no era el padre de Lachie.
1049
01:22:41,336 --> 01:22:42,336
Vale.
1050
01:22:42,669 --> 01:22:44,420
¿Qué dice el certificado de nacimiento?
1051
01:22:45,169 --> 01:22:46,211
¿Qué?
1052
01:22:50,961 --> 01:22:52,044
Está en blanco.
1053
01:22:53,211 --> 01:22:55,336
Eso no es cosa tuya.
1054
01:22:58,378 --> 01:22:59,378
¿Qué?
1055
01:23:07,295 --> 01:23:10,878
¿Tienes alguna foto
1056
01:23:11,044 --> 01:23:12,461
del padre de Lachie?
1057
01:23:14,003 --> 01:23:16,752
Alguna foto que puedas enseñarme.
1058
01:23:18,044 --> 01:23:21,461
Fue un rollo de dos noches.
No nos hicimos ningún puto selfie.
1059
01:23:24,086 --> 01:23:25,794
¿Por qué iba a mentir?
1060
01:23:27,170 --> 01:23:28,587
Porque Luke te lo pidió.
1061
01:23:29,669 --> 01:23:31,628
¿Qué me estás preguntando?
1062
01:23:40,794 --> 01:23:42,378
Tengo que hacerlo.
1063
01:23:43,961 --> 01:23:45,295
Pues hazlo.
1064
01:23:47,295 --> 01:23:48,378
Pregunta.
1065
01:23:50,628 --> 01:23:52,587
Han muerto tres personas.
1066
01:23:53,295 --> 01:23:56,128
Espero, por el bien de Lachie,
que mentirme sobre tu relación con Luke
1067
01:23:56,295 --> 01:23:58,295
sea lo peor que le has hecho
a esa familia.
1068
01:24:11,336 --> 01:24:12,545
Fuera.
1069
01:24:16,669 --> 01:24:17,919
Fuera de mi casa.
1070
01:24:23,044 --> 01:24:24,628
¡Que te largues, joder!
1071
01:24:57,587 --> 01:24:58,587
Sandra,
1072
01:24:59,336 --> 01:25:00,336
¿todo bien?
1073
01:25:03,587 --> 01:25:05,336
Estoy buscando a Scott.
1074
01:25:06,794 --> 01:25:08,836
Dijo que tal vez se pasaría a tomar algo.
1075
01:25:10,295 --> 01:25:12,420
Es muy tarde.
Seguramente estará llegando a casa.
1076
01:25:13,503 --> 01:25:14,919
Sí, seguramente.
1077
01:25:17,420 --> 01:25:19,462
Creo que todo esto le está sobrepasando.
1078
01:25:20,003 --> 01:25:21,003
Sandra.
1079
01:25:23,128 --> 01:25:24,961
¿Tú estás bien? ¿Va todo bien?
1080
01:25:26,170 --> 01:25:30,170
A veces
me parece ver a gente fuera de casa...
1081
01:25:31,336 --> 01:25:32,462
observándonos.
1082
01:25:33,878 --> 01:25:35,462
Mi imaginación.
1083
01:25:35,919 --> 01:25:37,086
Me pongo nerviosa.
1084
01:25:37,253 --> 01:25:38,669
¿Por qué os observan?
1085
01:25:38,836 --> 01:25:42,711
- En Melbourne hubo un...
- Estás aquí, cariño.
1086
01:25:44,170 --> 01:25:45,628
Casi me da algo.
1087
01:25:45,878 --> 01:25:46,878
¿Estás bien?
1088
01:25:46,961 --> 01:25:48,878
Creía que estarías aquí, nada más.
1089
01:25:49,045 --> 01:25:52,086
Vale, te he buscado por todas partes.
1090
01:25:53,711 --> 01:25:55,128
Venga, vámonos a casa.
1091
01:25:59,128 --> 01:26:00,420
- Buenas noches.
- Gracias.
1092
01:26:07,753 --> 01:26:09,503
¿Whitlam viene todas las noches?
1093
01:26:10,003 --> 01:26:11,045
Sí.
1094
01:26:12,378 --> 01:26:15,878
No me decido
entre si echarlo antes por su bien
1095
01:26:16,045 --> 01:26:18,836
o invitarle a copas para que se deje
más pasta en la maquinita.
1096
01:26:21,337 --> 01:26:22,961
Entiendo que te quedas otra noche.
1097
01:26:24,462 --> 01:26:25,462
Sí, otra.
1098
01:26:28,919 --> 01:26:30,545
El agujero negro de Kiewarra.
1099
01:26:43,669 --> 01:26:44,961
Joder, tío.
1100
01:26:45,337 --> 01:26:47,170
Mal Deacon ha pasado por comisaría.
1101
01:26:47,503 --> 01:26:50,337
- Dice que le agrediste.
- ¿Sí?
1102
01:26:51,337 --> 01:26:54,170
¡A un hombre que va a llorar
a la tumba de su hija!
1103
01:26:54,337 --> 01:26:55,337
Miente.
1104
01:26:55,629 --> 01:26:56,629
Lo solucionaré.
1105
01:26:56,836 --> 01:26:57,961
No, qué va.
1106
01:26:58,420 --> 01:26:59,919
Ha llegado a los de arriba
1107
01:27:00,086 --> 01:27:04,295
que un inspector fuera de servicio
investiga un caso cerrado.
1108
01:27:04,420 --> 01:27:05,420
Tranquilo.
1109
01:27:05,503 --> 01:27:09,669
Un inspector que estuvo relacionado
con la muerte de Ellie Deacon.
1110
01:27:12,794 --> 01:27:14,420
Yo nunca mentí al respecto.
1111
01:27:14,669 --> 01:27:16,086
No quería preguntar.
1112
01:27:17,669 --> 01:27:18,711
¿Bien?
1113
01:27:18,961 --> 01:27:20,629
¿Esto qué es?
1114
01:27:20,794 --> 01:27:22,211
¿Un viaje para vengarte?
1115
01:27:23,045 --> 01:27:25,378
Porque te veo obsesionado
con Mal Deacon, Grant Dow...
1116
01:27:26,128 --> 01:27:29,711
Aquí han pasado más cosas desde que
una chica murió en un río hace 20 años.
1117
01:27:30,211 --> 01:27:32,295
Las dos muertes están relacionadas.
1118
01:27:32,462 --> 01:27:34,045
Pues necesito un sospechoso.
1119
01:27:35,045 --> 01:27:36,337
Estoy en ello.
1120
01:27:37,378 --> 01:27:40,295
No puedo hacer lo mío
si la gente no confía en mí.
1121
01:27:43,503 --> 01:27:45,462
Necesito un poco más de tiempo.
1122
01:27:45,629 --> 01:27:46,878
No, se acabó.
1123
01:27:48,629 --> 01:27:50,753
Darte un pase VIP fue...
1124
01:27:51,629 --> 01:27:53,253
una gilipollez de novato.
1125
01:27:54,878 --> 01:27:56,629
Tienes que irte de aquí, ¿vale?
1126
01:28:01,170 --> 01:28:02,920
Puedo con esto yo solo.
1127
01:31:28,295 --> 01:31:31,379
DENEGADO
1128
01:31:49,836 --> 01:31:51,212
Hola, Rita. ¿Está aquí?
1129
01:31:51,379 --> 01:31:52,504
¿Has visto mi...?
1130
01:31:53,753 --> 01:31:55,170
¿Qué haces tú aquí?
1131
01:31:55,337 --> 01:31:58,128
Lo que escribió Karen no es un nombre.
1132
01:31:58,795 --> 01:32:00,212
Es la palabra "grant",
1133
01:32:00,379 --> 01:32:01,462
significa "subvención".
1134
01:32:04,587 --> 01:32:05,962
- Va.
- Sí.
1135
01:32:13,379 --> 01:32:15,753
A Karen le preocupaba
una subvención para el colegio.
1136
01:32:15,920 --> 01:32:19,462
No le tenía miedo a Grant Dow
ni a su marido.
1137
01:32:19,629 --> 01:32:21,545
Descubrió algo. Se lo contó a Luke.
1138
01:32:21,670 --> 01:32:25,087
Luke le enseñó este artículo y ella
iba a llamarme para pedirme ayuda.
1139
01:32:25,170 --> 01:32:26,420
¿Qué descubrió?
1140
01:32:26,629 --> 01:32:29,836
Estoy seguro de que Scott Whitlam
tiene un problema con las tragaperras.
1141
01:32:30,212 --> 01:32:33,003
Ella preguntó por esta, solo por esta,
1142
01:32:33,379 --> 01:32:35,753
y creo que seguramente
se lo echó en cara a él.
1143
01:32:37,212 --> 01:32:40,711
Las cámaras le grabaron en el colegio
en el momento de los asesinatos.
1144
01:32:42,212 --> 01:32:44,254
¿Cuándo lo has visto conducir el coche?
1145
01:32:45,379 --> 01:32:48,337
Siempre va en su puñetera bici.
1146
01:32:51,795 --> 01:32:53,629
Los registros son muy claros.
1147
01:32:53,795 --> 01:32:57,212
Aprobamos la subvención
y transferimos 70 000 dólares
1148
01:32:57,337 --> 01:32:58,337
hace dos meses.
1149
01:32:58,504 --> 01:32:59,504
¡Joder!
1150
01:32:59,629 --> 01:33:01,587
¿Estás segura de que se transfirieron?
1151
01:33:01,753 --> 01:33:03,337
Estamos completamente seguros.
1152
01:33:03,504 --> 01:33:05,878
¿Cómo vamos a recuperar ese dinero?
1153
01:33:06,045 --> 01:33:08,379
Gracias, Helen.
Déjanoslo a nosotros, es cosa nuestra.
1154
01:33:09,629 --> 01:33:11,462
70 000 y tres muertos.
1155
01:33:12,379 --> 01:33:13,379
Dios.
1156
01:33:44,003 --> 01:33:45,420
¡Estás aquí!
1157
01:33:45,878 --> 01:33:47,462
Era Helen.
1158
01:33:47,795 --> 01:33:49,878
De la Fundación Crossley
para la Educación.
1159
01:33:49,962 --> 01:33:52,587
¿Puedes llamarla? Dice que es urgente.
1160
01:34:01,837 --> 01:34:04,128
- Me he dejado el portátil en casa.
- Vale.
1161
01:34:21,546 --> 01:34:22,920
Muy bien, perfecto.
1162
01:34:46,795 --> 01:34:49,629
- Scott. ¿Dónde está?
- Ha tenido que salir un momento.
1163
01:34:50,254 --> 01:34:51,670
¿Su hija sigue en clase?
1164
01:34:54,795 --> 01:34:55,962
¿Dónde está?
1165
01:34:56,129 --> 01:34:57,629
Ahí, en la tercera fila.
1166
01:34:58,711 --> 01:35:00,711
¿Se iría del pueblo sin su hija?
1167
01:35:06,045 --> 01:35:07,212
¡Vamos, vamos!
1168
01:35:18,962 --> 01:35:19,962
Nada.
1169
01:35:25,711 --> 01:35:26,795
Mierda.
1170
01:35:26,920 --> 01:35:28,087
Remingtons.
1171
01:35:28,504 --> 01:35:29,504
Al bosque.
1172
01:36:23,629 --> 01:36:24,878
Yo no lo haría.
1173
01:36:26,712 --> 01:36:28,087
Hola, Scott.
1174
01:36:28,504 --> 01:36:30,837
¿Qué haces por aquí, hombre?
1175
01:36:31,837 --> 01:36:33,546
¿Todo bien?
1176
01:36:47,045 --> 01:36:48,587
Mejor que no os acerquéis.
1177
01:36:50,295 --> 01:36:52,170
¿Sabes que, si toca el suelo,
1178
01:36:52,337 --> 01:36:53,962
el bosque entero arderá?
1179
01:36:55,295 --> 01:36:57,546
¡Guarda la puta pistola!
1180
01:36:58,254 --> 01:36:59,337
- ¡Poli!
- Hazlo.
1181
01:37:04,962 --> 01:37:06,670
No sé qué has hecho,
1182
01:37:07,379 --> 01:37:09,170
pero esto no lo hagas.
1183
01:37:09,670 --> 01:37:12,962
El bosque es una yesca,
pide arder a gritos.
1184
01:37:13,129 --> 01:37:14,878
Que lo suelto, lo hago.
1185
01:37:15,212 --> 01:37:17,170
El colegio está cerca.
1186
01:37:17,337 --> 01:37:20,504
Hay críos allí, incluso tu hija.
1187
01:37:20,962 --> 01:37:22,379
Todos morirán quemados.
1188
01:37:22,837 --> 01:37:26,129
Oye, sé que quieres a tu familia.
1189
01:37:27,004 --> 01:37:28,462
Te he visto con ellas.
1190
01:37:29,170 --> 01:37:31,421
Todo lo hice por mi familia.
1191
01:37:33,670 --> 01:37:35,670
Las traje aquí para protegerlas.
1192
01:37:36,587 --> 01:37:38,421
Pero me encontraron igualmente.
1193
01:37:38,504 --> 01:37:40,087
Vine porque debía dinero.
1194
01:37:46,962 --> 01:37:49,254
Me hicieron coger la pistola de clavos.
1195
01:37:49,670 --> 01:37:52,004
Iban a usarla para clavar
a mi hija en la pared.
1196
01:37:52,753 --> 01:37:54,587
Con el cuchillo de trinchar...
1197
01:37:56,337 --> 01:37:58,045
iban a rebanarle el cuello.
1198
01:38:00,504 --> 01:38:01,712
¡No tenía elección!
1199
01:38:02,462 --> 01:38:05,379
Necesitabas el dinero... para tu familia.
1200
01:38:10,296 --> 01:38:12,129
Todo el mundo lo entenderá.
1201
01:38:18,421 --> 01:38:21,296
Dile a mi mujer que no quería
hacerle daño al niño.
1202
01:38:33,296 --> 01:38:34,462
¡Vamos!
1203
01:40:18,629 --> 01:40:19,837
Lo siento.
1204
01:42:07,129 --> 01:42:08,920
Dicen que has salvado el pueblo,
1205
01:42:09,879 --> 01:42:11,712
que has evitado que ardiera el colegio.
1206
01:42:12,254 --> 01:42:14,712
Y que lo apagaste con tus manos.
1207
01:42:23,795 --> 01:42:24,920
Se pondrá bien.
1208
01:42:26,670 --> 01:42:27,712
Sé que sí.
1209
01:42:30,795 --> 01:42:32,212
¿Y Scott Whitlam?
1210
01:42:34,670 --> 01:42:36,171
Irreconocible.
1211
01:42:39,087 --> 01:42:41,129
Lo han trasladado a Melbourne.
1212
01:42:43,712 --> 01:42:44,795
Sobrevivirá.
1213
01:42:47,962 --> 01:42:49,129
¡Aaron!
1214
01:42:51,463 --> 01:42:53,546
Estábamos esperando a que te despertaras.
1215
01:42:54,504 --> 01:42:55,795
No somos los únicos.
1216
01:42:56,379 --> 01:42:58,463
Creo que se ha corrido la voz.
1217
01:43:03,254 --> 01:43:05,463
Gracias, muchas gracias.
1218
01:43:12,129 --> 01:43:14,795
Tu padre estaría
la mar de orgulloso de ti.
1219
01:43:16,712 --> 01:43:18,630
Siempre supo el hombre que eras.
1220
01:43:35,546 --> 01:43:36,588
Gracias, tío.
1221
01:43:37,879 --> 01:43:39,087
Si entras en Trip Advisor,
1222
01:43:39,754 --> 01:43:41,171
déjame un buen comentario.
1223
01:43:42,004 --> 01:43:43,504
Cinco estrellas del ala, macho.
1224
01:43:44,004 --> 01:43:45,004
Bien, tío.
1225
01:43:51,171 --> 01:43:52,296
- Hola.
- Hola.
1226
01:43:56,379 --> 01:43:58,212
Quería ir al hospital, pero estaba...
1227
01:43:59,630 --> 01:44:00,712
cabreada.
1228
01:44:04,171 --> 01:44:06,087
No debería haberte acusado de asesinato.
1229
01:44:07,087 --> 01:44:08,546
Como que se te quitan las ganas.
1230
01:44:09,338 --> 01:44:13,046
No sé, quise... matarlo más de una vez.
1231
01:44:14,463 --> 01:44:16,921
Pero él quería a Karen.
1232
01:44:18,962 --> 01:44:22,087
Nunca fui su primera opción, y eso...
1233
01:44:23,046 --> 01:44:24,962
Y eso que se perdió.
1234
01:44:32,795 --> 01:44:35,588
Tengo que contarte algo
antes de que te vayas.
1235
01:44:36,588 --> 01:44:38,837
Llevo años queriendo decírtelo.
1236
01:44:41,046 --> 01:44:42,463
Porque la vi...
1237
01:44:44,087 --> 01:44:45,837
yendo hacia el río.
1238
01:44:46,712 --> 01:44:49,837
Si hubiera ido,
la habría podido detener, pero...
1239
01:44:50,795 --> 01:44:51,795
no lo hice.
1240
01:44:53,795 --> 01:44:54,879
Me fui...
1241
01:44:55,630 --> 01:44:56,795
con Luke.
1242
01:45:01,588 --> 01:45:03,588
Estuvo conmigo ese día.
1243
01:45:09,546 --> 01:45:11,546
Así que también mentí.
1244
01:45:25,171 --> 01:45:27,546
Nos vemos dentro de 20 años.
1245
01:46:21,254 --> 01:46:22,421
Adiós, Ellie.
1246
01:48:44,879 --> 01:48:45,879
¿Ellie?
1247
01:48:48,338 --> 01:48:49,380
¿Ellie?
1248
01:48:49,671 --> 01:48:50,754
¿Ellie?
1249
01:48:56,588 --> 01:48:59,588
Me llama por el nombre de mi madre
la primera vez.
1250
01:49:00,796 --> 01:49:02,963
"Soy Ellie", intento gritar.
1251
01:49:03,588 --> 01:49:05,296
"Me llamo Ellie".
1252
01:49:09,630 --> 01:49:11,380
Me lo roba igualmente.
1253
01:49:11,963 --> 01:49:13,129
Me roba mi nombre.
1254
01:49:13,296 --> 01:49:14,879
Me cago en todo.
1255
01:49:16,046 --> 01:49:17,129
Grant, ven.
1256
01:49:18,671 --> 01:49:21,255
Un puñetazo... fuerte.
1257
01:49:22,421 --> 01:49:23,879
No lo noto.
1258
01:49:24,671 --> 01:49:26,171
No le noto sabor a la sangre.
1259
01:49:26,463 --> 01:49:28,630
No puedo moverme, no puedo llorar.
1260
01:49:32,088 --> 01:49:34,630
Congelada a 40 grados.
1261
01:49:36,921 --> 01:49:38,837
Mi madre también le odiaba.
1262
01:49:39,338 --> 01:49:40,630
Se largó.
1263
01:49:41,171 --> 01:49:42,754
Dijo que volvería a por mí.
1264
01:49:44,421 --> 01:49:46,505
Mentira disfrazada de esperanza.
1265
01:49:48,338 --> 01:49:51,296
Ahora me toca irme a mí.
1266
01:49:55,505 --> 01:49:58,380
"La mataré si la encuentro", dijo.
1267
01:49:58,547 --> 01:49:59,630
Ellie.
1268
01:50:00,630 --> 01:50:03,463
"A ti te mataré también
si intentas escapar".
1269
01:50:05,338 --> 01:50:06,630
Inténtalo,
1270
01:50:07,213 --> 01:50:08,630
porque ya no estaré...
1271
01:50:09,671 --> 01:50:10,837
desde hace mucho tiempo.
1272
01:50:11,505 --> 01:50:12,505
Otro nombre,
1273
01:50:13,671 --> 01:50:16,463
otro hogar, lejos de aquí.
1274
01:50:18,046 --> 01:50:20,046
Adiós, Ellie Deacon.
1275
01:50:20,796 --> 01:50:22,380
Ahora toca una nueva vida.
1276
01:50:43,588 --> 01:50:44,588
¡Quédate ahí, Grant!
1277
01:51:15,338 --> 01:51:16,380
¡No!
1278
01:51:17,046 --> 01:51:18,046
¡No!
1279
01:51:19,754 --> 01:51:20,754
¡Basta!
1280
01:56:43,088 --> 01:56:45,046
Subtítulos: Dani Solé
88276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.