All language subtitles for The Dry (2020) [720p] [BluRay] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,165 --> 00:02:41,165 {\an8}Aaron. 2 00:02:41,831 --> 00:02:43,040 {\an8}Gerry Hadler. 3 00:02:44,081 --> 00:02:45,498 {\an8}Cuánto tiempo. 4 00:02:47,623 --> 00:02:48,914 {\an8}Tienes que venir. 5 00:02:50,956 --> 00:02:52,123 {\an8}Al entierro. 6 00:02:52,206 --> 00:02:54,582 Asesinato y suicidio en Kiewarra. Se salva el bebé. 7 00:02:54,665 --> 00:02:56,081 Al entierro de Luke. 8 00:02:58,831 --> 00:03:00,873 Luke mintió. Tú mentiste. Asiste al entierro. 9 00:03:01,040 --> 00:03:02,040 Te esperamos. 10 00:03:06,540 --> 00:03:08,373 Seguimos sin previsión de lluvia 11 00:03:08,540 --> 00:03:12,498 y continúa la sequía con peligro de incendio en todo el estado. 12 00:03:12,582 --> 00:03:14,332 AÑOS DE SEQUIA 13 00:03:18,789 --> 00:03:20,641 {\an8}Casi el 70 % es ya territorio declarado en sequía. 14 00:03:20,665 --> 00:03:24,123 Son zonas regionales que empiezan a recibir ayudas del estado, 15 00:03:24,248 --> 00:03:26,123 {\an8}aunque con un impacto limitado, 16 00:03:26,290 --> 00:03:29,706 {\an8}pues las comunidades agricultoras luchan contra la peor... 17 00:03:32,498 --> 00:03:34,457 {\an8}Las comunidades de todo el país se refuerzan 18 00:03:34,624 --> 00:03:37,248 {\an8}a la espera de otra temporada de incendios este verano. 19 00:03:37,415 --> 00:03:40,373 {\an8}Según el Centro de Investigaciones contra Incendios y Riesgos Naturales, 20 00:03:40,540 --> 00:03:41,956 un invierno caluroso... 21 00:03:42,457 --> 00:03:47,956 KIEWARRA, AUSTRALIA RURAL 324 DÍAS SIN LLOVER 22 00:04:14,706 --> 00:04:17,123 No eres un periodista de esos de la tele, ¿no? 23 00:04:17,956 --> 00:04:19,789 No, era amigo de Luke. 24 00:04:21,123 --> 00:04:22,206 Una tragedia. 25 00:04:36,373 --> 00:04:38,789 Nos hemos reunido aquí esta mañana, tristes, 26 00:04:39,207 --> 00:04:42,956 en una época complicada de sequía devastadora. 27 00:04:44,040 --> 00:04:46,665 Venimos a honrar las vidas de... 28 00:04:47,081 --> 00:04:49,332 Karen, Billy 29 00:04:50,165 --> 00:04:51,248 y Luke. 30 00:04:51,998 --> 00:04:54,831 Nos encontramos ante una nueva adversidad 31 00:04:54,998 --> 00:04:58,123 que debe unirnos como comunidad. 32 00:04:59,290 --> 00:05:03,165 Lo hacemos con tristeza, pero con un sentimiento de esperanza... 33 00:05:04,831 --> 00:05:08,165 al rezar juntos en el nombre del Padre, 34 00:05:08,332 --> 00:05:11,373 del Hijo y del Espíritu Santo. 35 00:05:22,457 --> 00:05:23,873 - ¡No! - ¡Vamos! 36 00:05:24,165 --> 00:05:25,165 ¡Venga, venga! 37 00:05:25,748 --> 00:05:27,873 - ¡Pilla, Gretchen! - Gracias. 38 00:05:29,165 --> 00:05:30,873 Esto es precioso. Rápido. 39 00:05:39,624 --> 00:05:40,624 ¿Celosa? 40 00:05:41,457 --> 00:05:42,499 Ya ves, Gretchen. 41 00:05:42,665 --> 00:05:44,040 ¡Ellie está celosa! 42 00:06:15,081 --> 00:06:17,665 - Estás hecho un asco. - ¿Cómo estás, Gretchen? 43 00:06:19,998 --> 00:06:21,373 Aún no me lo creo. 44 00:06:25,706 --> 00:06:26,998 No sabía si estarías aquí. 45 00:06:27,624 --> 00:06:29,165 ¿Dónde quieres que esté? 46 00:06:31,332 --> 00:06:33,956 Venga, Barb y Gerry han reservado el salón. 47 00:06:34,123 --> 00:06:35,582 Todos están preparando bocadillos. 48 00:06:36,998 --> 00:06:39,457 ¡Lachie, con cuidado! 49 00:06:40,831 --> 00:06:42,373 Luke me dijo que tenías un hijo. 50 00:06:42,665 --> 00:06:43,665 ¿Sí? 51 00:06:47,706 --> 00:06:49,082 Pobrecito. 52 00:06:49,706 --> 00:06:51,540 Iba a la misma clase que Billy. 53 00:06:52,373 --> 00:06:54,831 No sé cómo hay que explicarle a un crío... 54 00:07:08,540 --> 00:07:10,290 ¿Luke te dijo algo a ti? 55 00:07:10,915 --> 00:07:12,040 No. 56 00:07:12,332 --> 00:07:15,748 En teoría tenía que llamarlo, pero no llegué a... 57 00:07:16,332 --> 00:07:18,415 - En fin... - No tienes que dar excusas. 58 00:07:18,582 --> 00:07:20,499 Todos nos sentimos culpables. 59 00:07:23,665 --> 00:07:25,207 Voy a dejar esto ahí. 60 00:07:25,956 --> 00:07:29,748 Solo queríamos agradeceros que hayáis venido hoy 61 00:07:30,123 --> 00:07:33,706 a presentar vuestros respetos a Karen y a Billy. 62 00:07:34,998 --> 00:07:38,582 Lo que ha pasado ha sido algo terrible, 63 00:07:39,332 --> 00:07:41,248 pero esperamos que un día 64 00:07:42,165 --> 00:07:46,165 podáis recordar a Luke tal como era antes. 65 00:07:46,332 --> 00:07:48,457 Era un amigo para muchos de vosotros 66 00:07:49,374 --> 00:07:52,248 y quería a su familia. 67 00:07:52,415 --> 00:07:54,540 Ya. Hasta que se la cargó. 68 00:07:56,499 --> 00:07:57,748 No es el momento. 69 00:07:59,374 --> 00:08:01,831 He venido a brindar por el crío y por Karen, ¿vale? 70 00:08:02,123 --> 00:08:03,332 No a homenajear a un asesino. 71 00:08:03,706 --> 00:08:06,831 Cállate, Grant. No toca. Ni ahora ni nunca, joder. 72 00:08:55,624 --> 00:08:57,998 ¿A eso lo llamas correr? ¡Dale! 73 00:08:58,165 --> 00:08:59,165 Aaron. 74 00:09:01,665 --> 00:09:02,915 ¡Vamos, chicos! 75 00:09:03,706 --> 00:09:05,082 Gretchen. 76 00:09:05,290 --> 00:09:07,332 - ¿Por qué habéis tardado tanto? - Ellie. 77 00:09:54,457 --> 00:09:55,831 No te acerques, Mal. 78 00:09:56,290 --> 00:09:57,332 ¿Ellie? 79 00:10:21,123 --> 00:10:23,123 Y ella es Charlotte. 80 00:10:23,998 --> 00:10:25,831 Le cuesta la leche en polvo. 81 00:10:26,290 --> 00:10:28,831 Y es muy inquieta, ¿a que sí, bonita? 82 00:10:29,457 --> 00:10:30,499 Eso es. 83 00:10:33,040 --> 00:10:35,499 Gerry dice que malgasto el agua con las rosas. 84 00:10:36,207 --> 00:10:38,290 Es solo un cubo después de la ducha. 85 00:10:38,415 --> 00:10:40,207 Sí, todavía aguantan. 86 00:10:40,415 --> 00:10:41,831 - Hola, Gerry. - Aaron. 87 00:10:42,706 --> 00:10:43,790 Siéntate. 88 00:10:51,040 --> 00:10:52,790 ¿Vosotros cómo lo lleváis? 89 00:10:54,165 --> 00:10:56,957 Gracias por preguntar. La gente que viene 90 00:10:57,665 --> 00:11:00,249 no puede ni mirarnos a los ojos, ¿verdad, Gerry? 91 00:11:05,499 --> 00:11:07,457 Está claro que Luke no lo hizo. 92 00:11:07,915 --> 00:11:09,457 Sería incapaz, y lo sabes. 93 00:11:09,790 --> 00:11:13,374 No se habría hecho eso a sí mismo ni a esa preciosa familia. 94 00:11:15,123 --> 00:11:16,832 Y por eso... 95 00:11:18,541 --> 00:11:20,706 nos preguntábamos si nos ayudarías. 96 00:11:23,207 --> 00:11:25,541 Barb tiene una teoría. 97 00:11:27,748 --> 00:11:31,124 Cuando le dejamos a Luke la granja, creíamos que era bueno para él, 98 00:11:32,624 --> 00:11:35,290 pero las últimas semanas he estado pensando... 99 00:11:37,082 --> 00:11:40,249 Con esta horrible sequía todo el mundo está desesperado, 100 00:11:40,415 --> 00:11:42,165 se pierde la cosecha de trigo... 101 00:11:42,332 --> 00:11:45,040 ¿Y si tuvo que pedir dinero 102 00:11:45,207 --> 00:11:47,332 y luego no pudo devolverlo? 103 00:11:47,499 --> 00:11:50,582 - Pudieron ir a la granja y... - Barb, si te preocupa 104 00:11:50,915 --> 00:11:52,706 cómo se llevó la investigación, 105 00:11:53,582 --> 00:11:56,832 podría ponerte en contacto con gente que conozco en Melbourne. 106 00:11:57,082 --> 00:11:59,915 No, te vimos en las noticias. 107 00:12:00,124 --> 00:12:01,748 - El caso Pemberley. - Ya. 108 00:12:01,832 --> 00:12:05,040 Todos seguimos el caso y tú recuperaste el dinero. 109 00:12:05,748 --> 00:12:08,457 Y Luke estaba muy orgulloso de ser amigo tuyo. 110 00:12:10,998 --> 00:12:13,082 ¿Te mirarás la contabilidad antes de irte? 111 00:12:13,873 --> 00:12:16,832 Legalmente, no estoy autorizado a interferir en... 112 00:12:16,998 --> 00:12:20,332 Míratela, hazlo por Barb. 113 00:12:21,748 --> 00:12:23,207 Mentiste esa vez, Aaron. 114 00:12:24,873 --> 00:12:27,249 Luke mintió también. Siempre lo he sabido. 115 00:12:31,124 --> 00:12:32,290 El día que... 116 00:12:32,748 --> 00:12:34,832 esa pobre niña se ahogó, 117 00:12:34,998 --> 00:12:38,706 vi a Luke volver del río. Dijisteis que no habíais estado cerca de allí. 118 00:12:39,541 --> 00:12:41,748 - Fuimos a cazar conejos. - ¡Los cojones! 119 00:12:43,332 --> 00:12:45,082 Yo quería a mi hijo, 120 00:12:45,790 --> 00:12:49,124 pero, dime, si ahora ha hecho esto, 121 00:12:50,207 --> 00:12:51,582 ¿pudo hacer aquello también? 122 00:12:52,873 --> 00:12:54,165 A Ellie. 123 00:13:02,165 --> 00:13:03,374 Tal vez... 124 00:13:04,124 --> 00:13:06,707 si alguno de nosotros hubiera dicho la verdad entonces, 125 00:13:07,665 --> 00:13:09,748 - ahora... - Echaré un vistazo a la contabilidad. 126 00:13:11,624 --> 00:13:13,332 Y me voy. 127 00:13:19,541 --> 00:13:20,541 ¡Ellie! 128 00:13:31,124 --> 00:13:32,124 ¡Luke! 129 00:13:35,207 --> 00:13:36,290 ¡No! 130 00:13:37,624 --> 00:13:39,582 ¡Luke! Luke, déjala ya. 131 00:13:39,957 --> 00:13:42,707 ¿Qué haces? Luke, no puede respirar. ¡Déjala! 132 00:13:43,790 --> 00:13:46,499 - ¿A ti qué mierdas te pasa? - Perdona, Ellie. 133 00:13:59,416 --> 00:14:00,832 El mínimo es de dos noches. 134 00:14:01,999 --> 00:14:03,957 Solo me quedo una noche, así que... 135 00:14:06,582 --> 00:14:07,832 Ya. 136 00:14:09,707 --> 00:14:10,790 Gracias. 137 00:14:11,374 --> 00:14:14,790 Tengo de graduación alta o... media, 138 00:14:15,957 --> 00:14:17,499 pero la de media se ha acabado. 139 00:14:24,249 --> 00:14:25,999 ¡Preciosa! 140 00:14:28,165 --> 00:14:29,416 ¡Estoy en racha! 141 00:14:35,040 --> 00:14:36,124 ¿Cómo lo llevas? 142 00:14:38,957 --> 00:14:40,582 No has cambiado nada, ¿eh? 143 00:14:42,499 --> 00:14:44,790 Porque llevo viendo tu cara en sueños... 144 00:14:45,915 --> 00:14:47,249 desde hace la hostia. 145 00:14:49,499 --> 00:14:50,915 ¿A que sí, tío Mal? 146 00:14:52,082 --> 00:14:54,457 - Mira quién está aquí. - ¿Por qué has vuelto, Falk? 147 00:14:55,207 --> 00:14:56,957 Creía que lo habías entendido. 148 00:14:57,873 --> 00:14:59,374 ¿Has traído al crío contigo? 149 00:15:00,499 --> 00:15:03,707 Al hijo tuyo ese, a tu puñetero hijo. ¿Ha vuelto también, como tú? 150 00:15:03,873 --> 00:15:04,873 Siéntate. 151 00:15:05,040 --> 00:15:07,165 El hijo es él. Tú siéntate. 152 00:15:08,873 --> 00:15:09,915 Vale. 153 00:15:13,124 --> 00:15:14,541 Ya lo has cabreado. 154 00:15:15,957 --> 00:15:18,374 Cree que eres el cabrón de tu padre. 155 00:15:21,790 --> 00:15:25,249 - No pasa nada, señor Deacon. - Nada, ¿eh? ¿Así de fácil, Falk? 156 00:15:25,624 --> 00:15:26,665 ¿Todo bien? 157 00:15:31,082 --> 00:15:34,624 No tuve la oportunidad de decirlo... pero lo siento. 158 00:15:34,790 --> 00:15:35,999 Siento lo que pasó. 159 00:15:37,165 --> 00:15:38,748 Siento lo de Ellie. 160 00:15:39,332 --> 00:15:41,124 Vete a tomar por culo. 161 00:15:43,748 --> 00:15:45,624 ¿Qué, te echo un cable, joder? 162 00:15:45,790 --> 00:15:48,915 ¿Sabes qué pasa, Grant? Que es un bar público. 163 00:15:49,665 --> 00:15:52,832 Aquí puede beber quien quiera, y eso lo incluye a él. 164 00:15:53,291 --> 00:15:54,374 Y a ti. 165 00:15:55,624 --> 00:15:57,665 El problema no es que esté en el bar, 166 00:15:57,832 --> 00:16:00,541 el problema es que esté en Kiewarra en general. 167 00:16:00,915 --> 00:16:02,332 Que te quede claro. 168 00:16:02,790 --> 00:16:06,541 Y díselo a tu hijo: aquí no pintáis nada. 169 00:16:06,874 --> 00:16:10,499 Aquí solo hay un puñado de gente que recuerda lo que tu hijo... 170 00:16:12,374 --> 00:16:14,040 le hizo a mi hija. 171 00:16:46,790 --> 00:16:49,040 Tranqui, Gretch, que estaba de coña. 172 00:16:49,207 --> 00:16:51,915 - No iba a ahogarla, joder. - Pues casi la matas. 173 00:16:52,665 --> 00:16:55,249 ¡Que vale! ¡Lo siento, joder! 174 00:16:55,457 --> 00:16:57,249 ¡Lo siento, Ellie! ¡Perdona! 175 00:16:57,583 --> 00:16:59,039 Cojonudo. 176 00:17:02,832 --> 00:17:03,874 Lo arreglamos. 177 00:17:04,541 --> 00:17:05,956 - ¿En serio? - Que sí, vale. 178 00:17:06,124 --> 00:17:08,541 - ¿A ti te parece gracioso? - Sí. 179 00:17:08,707 --> 00:17:09,707 No tenía gracia. 180 00:17:11,583 --> 00:17:12,624 Idiota. 181 00:17:14,583 --> 00:17:15,583 ¿Ellie? 182 00:17:15,748 --> 00:17:16,957 Vámonos de aquí. 183 00:17:17,124 --> 00:17:18,583 - ¡Basta! - ¡Venga ya! 184 00:17:20,249 --> 00:17:21,707 Ha sido gracioso. 185 00:17:22,957 --> 00:17:24,416 ¿A ti qué te pasa? 186 00:18:02,082 --> 00:18:04,749 ¿Dónde está ese cerdo cabrón? 187 00:18:05,874 --> 00:18:07,166 ¡Date por jodido! 188 00:18:07,499 --> 00:18:08,583 ¿Dónde estás? 189 00:18:08,999 --> 00:18:10,416 ¿Estás ahí arriba, poli? 190 00:18:15,665 --> 00:18:16,915 ¡Despierta, poli! 191 00:18:18,665 --> 00:18:20,458 ¡Despierta, cerdo asqueroso! 192 00:18:21,707 --> 00:18:24,832 ¡Cuéntanos a qué has vuelto a nuestro pueblo! 193 00:18:25,665 --> 00:18:28,624 ¡Levanta! ¡Eres un puto asesino! 194 00:18:28,999 --> 00:18:29,999 ¡Joder, ya! 195 00:18:30,082 --> 00:18:31,832 Mataste a la pobre... 196 00:18:34,374 --> 00:18:37,624 ¡Eres un asesino y un puto mentiroso! 197 00:18:43,749 --> 00:18:45,041 Sí, soy Aaron. 198 00:18:45,166 --> 00:18:48,332 Voy a necesitar algo más de tiempo aquí. 199 00:18:50,332 --> 00:18:52,624 El entierro ha sido durísimo, sinceramente, 200 00:18:52,832 --> 00:18:56,124 y quiero quedarme a ayudar a la familia con unas cosillas. 201 00:18:56,249 --> 00:18:58,374 No sé cuánto me llevará, 202 00:18:58,749 --> 00:18:59,999 pero al menos un día. 203 00:19:00,374 --> 00:19:03,499 Me cojo un día de asuntos propios. 204 00:19:04,291 --> 00:19:05,541 Vale, gracias. 205 00:19:34,874 --> 00:19:35,957 Buenas. 206 00:19:36,957 --> 00:19:37,957 ¿Qué tal? 207 00:19:38,999 --> 00:19:39,999 ¿Querías algo? 208 00:19:40,082 --> 00:19:42,166 Soy Aaron Falk, amigo de los Hadler. 209 00:19:42,624 --> 00:19:44,665 Sí. Greg Raco. 210 00:19:45,499 --> 00:19:46,832 Soy sargento. 211 00:19:47,915 --> 00:19:49,625 Gerry dijo que te pasarías. 212 00:19:49,790 --> 00:19:51,041 Federal, ¿no? 213 00:19:52,207 --> 00:19:53,249 Debe de ser grave. 214 00:19:53,707 --> 00:19:56,124 - No, he venido a título personal. - Ya. 215 00:19:56,291 --> 00:19:59,625 - Les dije que miraría la contabilidad. - Ya. Esto ahora es suyo. 216 00:20:02,999 --> 00:20:04,207 - Te acompaño. - Bien. 217 00:20:18,207 --> 00:20:19,333 ¿Los encontraste tú? 218 00:20:20,082 --> 00:20:21,124 Los cuerpos. 219 00:20:21,957 --> 00:20:22,957 Sí. 220 00:20:26,957 --> 00:20:28,583 Karen estaba ahí. 221 00:20:29,458 --> 00:20:31,749 Parece que recibió a Luke en la puerta. 222 00:20:32,082 --> 00:20:35,166 No lo sé. ¿Tu mujer te recibe cuando llegas a casa? 223 00:20:35,333 --> 00:20:36,583 No estoy casado, tío. 224 00:20:39,082 --> 00:20:41,082 Ya, esto me tiene mosca. 225 00:20:43,207 --> 00:20:44,541 ¿Dónde encontraste al niño? 226 00:20:56,541 --> 00:20:57,625 Aquí. 227 00:21:15,166 --> 00:21:17,416 Y encontré a Charlotte aquí, si lo quieres ver. 228 00:21:23,291 --> 00:21:24,291 - Justo... - ¿En esta? 229 00:21:24,458 --> 00:21:25,499 No, la otra. 230 00:21:29,208 --> 00:21:30,957 Gritando a pleno pulmón, 231 00:21:32,458 --> 00:21:33,999 deshidratada. 232 00:21:40,957 --> 00:21:43,499 Son... ocho pasos. 233 00:21:49,208 --> 00:21:51,957 Tendría la adrenalina a tope, la sangre bombeando. 234 00:21:53,082 --> 00:21:55,541 Ocho... pasos 235 00:21:55,916 --> 00:21:58,832 para parar, cambiar de idea y no disparar al bebé. 236 00:22:02,999 --> 00:22:05,500 Puede que los bebés no sirvan como testigos. 237 00:22:05,665 --> 00:22:06,665 ¿Tú qué crees? 238 00:22:07,583 --> 00:22:08,625 Yo qué sé. 239 00:22:10,749 --> 00:22:12,625 Tú lo conocías, ¿no? 240 00:22:13,500 --> 00:22:14,665 ¿Qué crees tú? 241 00:22:16,749 --> 00:22:18,832 ¿Fue tu primera vez en un lugar del crimen? 242 00:22:19,957 --> 00:22:21,957 - Sí. - ¿Hiciste tú los interrogatorios? 243 00:22:23,832 --> 00:22:27,500 Sí, en Ballarat. Fui al psicólogo. 244 00:22:30,458 --> 00:22:32,082 No es que me ayudara mucho. 245 00:22:32,416 --> 00:22:35,041 Tienes que seguir, tienes que seguir yendo. 246 00:22:35,208 --> 00:22:36,832 Ya, lo sé. 247 00:22:38,041 --> 00:22:39,665 Gracias por enseñarme esto. 248 00:22:40,625 --> 00:22:41,791 De nada. 249 00:23:15,665 --> 00:23:19,041 - Un acto bonito. - Lo necesitábamos. 250 00:23:20,416 --> 00:23:22,083 El árbol no tiene futuro, claro. 251 00:23:22,916 --> 00:23:25,707 A saber lo que les contaremos a los críos cuando se muera. 252 00:23:27,458 --> 00:23:28,458 Es aquí. 253 00:23:29,665 --> 00:23:30,832 Era su despacho. 254 00:23:35,374 --> 00:23:36,374 ¿Llevaba las cuentas? 255 00:23:37,458 --> 00:23:38,500 Sí. 256 00:23:39,291 --> 00:23:41,583 Básicamente. Dos días a la semana. 257 00:23:42,999 --> 00:23:45,583 ¿Sabía usted de algún problema? 258 00:23:47,458 --> 00:23:49,707 Bueno, no es... 259 00:23:49,874 --> 00:23:52,083 Nada que no les contara a los otros inspectores. 260 00:23:53,041 --> 00:23:56,041 Cometió algún error con los números, 261 00:23:56,208 --> 00:23:57,375 nada serio. 262 00:23:58,583 --> 00:24:01,041 Pero hablamos y le... 263 00:24:01,416 --> 00:24:03,458 le preocupaba su marido. 264 00:24:04,041 --> 00:24:05,625 ¿Le contó por qué estaba preocupada? 265 00:24:06,625 --> 00:24:07,665 Por encima. 266 00:24:08,583 --> 00:24:11,500 Bueno, el dinero. Todo el mundo aquí está preocupado por el dinero. 267 00:24:14,583 --> 00:24:16,541 ¿Te parecía que le tuviera miedo? 268 00:24:17,249 --> 00:24:18,749 A Luke. 269 00:24:20,124 --> 00:24:22,791 A ver, yo creo que no. 270 00:24:24,249 --> 00:24:26,375 Supongo que no le presté mucha atención. 271 00:24:26,665 --> 00:24:28,333 Está claro que no vi las señales. 272 00:24:30,416 --> 00:24:31,416 Ya, bueno... 273 00:24:34,208 --> 00:24:35,208 Gracias. 274 00:24:36,791 --> 00:24:37,791 De nada. 275 00:24:40,208 --> 00:24:41,583 Oiga, 276 00:24:41,749 --> 00:24:44,625 si quisiera hablar de su profesión algún día, 277 00:24:44,791 --> 00:24:46,375 a los críos les encantaría. 278 00:24:47,375 --> 00:24:49,749 Necesitan inspiración. 279 00:24:51,083 --> 00:24:52,749 - Gracias por su tiempo. - Faltaría más. 280 00:24:52,916 --> 00:24:53,957 Adiós. 281 00:25:00,416 --> 00:25:01,416 Gretchen. 282 00:25:03,583 --> 00:25:05,500 - Hola. - Hola. 283 00:25:07,249 --> 00:25:10,458 Parecías un fantasma por las ganas que tenías de irte. 284 00:25:10,625 --> 00:25:12,749 Solo quería ver dónde trabajaba Karen. 285 00:25:13,458 --> 00:25:15,166 Pues aquí es. Mucho glamur. 286 00:25:16,791 --> 00:25:17,791 ¿Cómo era? 287 00:25:18,583 --> 00:25:19,625 Más joven. 288 00:25:20,916 --> 00:25:24,375 Era una buena persona, la verdad. 289 00:25:24,541 --> 00:25:26,458 Los Hadler me han pedido que me quede. 290 00:25:26,583 --> 00:25:28,166 No esperaba menos. 291 00:25:29,333 --> 00:25:31,791 Barb nunca aceptará que ella, 292 00:25:32,416 --> 00:25:35,749 reina de la Asociación de Mujeres del Campo, con sus premiadas tartas, 293 00:25:35,916 --> 00:25:37,583 crio a un... 294 00:25:41,791 --> 00:25:44,500 Oye, ¿nos recuerdas aquí? En tercero. 295 00:25:44,832 --> 00:25:46,249 - La señorita Massey. - Sí. 296 00:25:46,749 --> 00:25:48,625 Se quedó mi grabadora. 297 00:25:50,083 --> 00:25:51,874 Y en primero te measte en mi libro. 298 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 - ¡Que no! - ¡Anda que no! No te dejaron ir al baño. 299 00:25:55,791 --> 00:25:59,458 No te pudiste aguantar, y Luke se levantó y se apuntó también. 300 00:26:01,250 --> 00:26:02,749 Solidaridad. 301 00:26:05,541 --> 00:26:08,250 Si te quedas, vas a tener que comer. 302 00:26:10,166 --> 00:26:11,458 ¿Esta noche? 303 00:26:12,083 --> 00:26:13,500 ¿Has quedado ya? 304 00:26:17,166 --> 00:26:18,208 Es aquí. 305 00:26:26,583 --> 00:26:28,083 Hola, árbol roca. 306 00:26:28,916 --> 00:26:30,416 Cuéntame tus secretos. 307 00:26:31,041 --> 00:26:32,166 Es precioso. 308 00:26:34,416 --> 00:26:36,707 Subo aquí cuando quiero evadirme de todo. 309 00:26:37,666 --> 00:26:39,083 ¿Me ayudas con esto? 310 00:26:47,791 --> 00:26:48,791 ¡Mierda! 311 00:26:48,958 --> 00:26:50,291 - Joder. - Aaron. 312 00:27:02,707 --> 00:27:04,458 Se habría perdido aquí para siempre. 313 00:27:05,124 --> 00:27:06,124 Toma, ten. 314 00:27:08,083 --> 00:27:09,583 Es que era de mi madre. 315 00:27:11,250 --> 00:27:12,500 ¿La echas de menos? 316 00:27:13,416 --> 00:27:14,999 ¿Y tú a la tuya? 317 00:27:34,416 --> 00:27:35,416 Perdona. 318 00:27:40,833 --> 00:27:42,666 - Lo siento. - No te repitas. 319 00:27:45,333 --> 00:27:46,416 Ellie. 320 00:27:47,916 --> 00:27:48,999 Has estado bien. 321 00:27:56,583 --> 00:27:57,666 - ¡Hola! - ¿Qué tal? 322 00:27:59,625 --> 00:28:02,916 - ¿Has encontrado algo? - No, aún no. Pero me preguntaba... 323 00:28:03,458 --> 00:28:07,208 ¿Qué estabas buscando en el cobertizo esta mañana cuando he llegado? 324 00:28:11,833 --> 00:28:12,958 Es que... 325 00:28:14,542 --> 00:28:16,083 las balas no me cuadran. 326 00:28:17,542 --> 00:28:19,916 Tres disparos con estas. Remingtons. 327 00:28:20,542 --> 00:28:21,625 Y son azules. 328 00:28:21,874 --> 00:28:25,791 Pero la única munición que he encontrado en la propiedad es Winchester. 329 00:28:25,999 --> 00:28:27,458 Los casquillos son rojísimos. 330 00:28:29,125 --> 00:28:31,416 Sigo buscando, pero... 331 00:28:44,291 --> 00:28:46,041 Luke y yo veníamos a pescar aquí. 332 00:28:46,916 --> 00:28:47,916 Ya. 333 00:28:47,958 --> 00:28:49,208 Y ahora ya ves. 334 00:28:51,417 --> 00:28:52,666 Los inspectores dicen... 335 00:28:53,707 --> 00:28:55,999 que Luke llegó a su casa a las 4:30, 336 00:28:56,791 --> 00:28:58,291 mató a su familia... 337 00:28:59,542 --> 00:29:01,916 y luego vino aquí y se suicidó. 338 00:29:03,166 --> 00:29:05,707 No lo elegiría yo para mi reposo eterno. 339 00:29:23,583 --> 00:29:26,291 Hay tres propiedades juntas alrededor del lago: 340 00:29:27,333 --> 00:29:28,666 la de la familia de Luke, 341 00:29:29,375 --> 00:29:31,041 la de Mal Deacon y Grant Dow. 342 00:29:32,417 --> 00:29:34,417 ¿Quién está en la propiedad de Murray ahora? 343 00:29:38,500 --> 00:29:39,500 Jamie Sullivan. 344 00:29:40,083 --> 00:29:41,291 Vive con su abuela. 345 00:29:41,999 --> 00:29:44,958 Sí, Jamie Sullivan estuvo con Luke la tarde antes de morir... 346 00:29:46,166 --> 00:29:47,542 cazando conejos. 347 00:29:48,375 --> 00:29:51,041 Le hice pasar por comisaría un par de veces. 348 00:29:51,166 --> 00:29:52,250 ¿Qué? 349 00:29:52,625 --> 00:29:54,208 ¿Dijo que estuvo cazando conejos? 350 00:29:55,625 --> 00:29:56,999 Sí, ¿por? 351 00:30:28,208 --> 00:30:29,208 ¿Quién es? 352 00:30:29,375 --> 00:30:30,417 - Buenos días. - Hola. 353 00:30:30,583 --> 00:30:32,958 Tranquila, abuela, son policías. No se quedan. 354 00:30:33,874 --> 00:30:37,666 Acabo de hacer tarta de chocolate. ¿Queréis un trozo? 355 00:30:37,833 --> 00:30:40,625 No, mi mujer me tiene prohibido el azúcar. 356 00:30:40,791 --> 00:30:42,458 Con mucho gusto, gracias. 357 00:30:49,375 --> 00:30:51,375 ¿Podemos echarle un vistazo a tu arma, amigo? 358 00:30:52,625 --> 00:30:53,874 Sí, faltaría más. 359 00:30:56,458 --> 00:30:58,583 ¿Habéis venido por lo de Luke Hadler? 360 00:30:59,000 --> 00:31:01,041 Intentamos atar cabos sueltos. 361 00:31:03,125 --> 00:31:04,833 Pobres Barb y Gerry. 362 00:31:06,166 --> 00:31:09,583 Dadles un abrazo, ¿queréis? Iba a ir al funeral, pero... 363 00:31:10,125 --> 00:31:12,375 Jamie no quiere que conduzca. 364 00:31:15,041 --> 00:31:16,083 Gracias, amigo. 365 00:31:17,749 --> 00:31:19,041 ¿Para qué la utilizas? 366 00:31:20,500 --> 00:31:21,749 Para conejos, 367 00:31:22,000 --> 00:31:23,083 canguros. 368 00:31:24,166 --> 00:31:26,166 Siempre le digo que me dispare, pero... 369 00:31:26,333 --> 00:31:29,500 tiene un gran corazón mi nieto. 370 00:31:31,916 --> 00:31:34,708 Hemos tenido problemas con los conejos, se meten en la colza. 371 00:31:34,874 --> 00:31:38,500 Y le pedí a Luke que viniera a echarme una mano. 372 00:31:41,333 --> 00:31:42,749 ¿Tú pusiste la munición? 373 00:31:43,958 --> 00:31:45,292 ¿De qué tipo? 374 00:31:46,666 --> 00:31:50,292 No sé. De Winchester, Remington... La que salga barata. 375 00:31:51,584 --> 00:31:52,874 ¿Por? 376 00:31:53,458 --> 00:31:55,375 ¿Y Luke trajo de la suya? 377 00:31:56,542 --> 00:31:59,458 Mis conejos, mis balas. Yo funciono así. 378 00:32:02,333 --> 00:32:04,083 ¿Cómo lo viste ese día? 379 00:32:05,250 --> 00:32:07,292 Bien, igual. 380 00:32:08,500 --> 00:32:09,874 ¿Cuánto tiempo estuvo aquí? 381 00:32:10,208 --> 00:32:12,041 Pues no sé, un par de birras. 382 00:32:13,083 --> 00:32:14,833 Se fue sobre las 4:15. 383 00:32:15,417 --> 00:32:16,791 ¿Y tú saliste después? 384 00:32:16,916 --> 00:32:18,791 No, yo... 385 00:32:19,166 --> 00:32:21,375 me quedé aquí y me tomé el té con mi abuela. 386 00:32:25,916 --> 00:32:27,833 ¿Te contó algo de su familia? 387 00:32:30,791 --> 00:32:31,791 "Malditas mujeres". 388 00:32:32,458 --> 00:32:33,458 ¿"Malditas mujeres"? 389 00:32:35,916 --> 00:32:37,250 ¿Qué quería decir? 390 00:32:38,000 --> 00:32:40,875 Le pregunté cómo estaba Karen y me dijo: 391 00:32:41,041 --> 00:32:43,833 "Malditas mujeres, siempre dando por saco con algo". 392 00:32:45,125 --> 00:32:46,708 Y le pegó un tiro a otro conejo. 393 00:32:47,333 --> 00:32:50,666 Se fue a casa y les disparó a ella y al crío. 394 00:32:55,250 --> 00:32:56,749 - Adiós. - Gracias, guapo. 395 00:32:56,833 --> 00:32:58,833 La cumbre de emergencia climática de la ONU 396 00:32:58,916 --> 00:33:01,666 reunirá a líderes de todo el mundo... 397 00:33:07,708 --> 00:33:09,125 - Buenas. - Hola. 398 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 Buenas. 399 00:33:21,417 --> 00:33:22,417 Buenas. 400 00:33:22,584 --> 00:33:24,833 Te vi en el funeral. ¿Te quedas por aquí? 401 00:33:26,333 --> 00:33:27,333 Sí. 402 00:33:27,458 --> 00:33:29,041 Estaba cerrando. ¿Querías algo? 403 00:33:29,208 --> 00:33:31,000 No, es que... 404 00:33:31,791 --> 00:33:34,666 mi padre trabajaba aquí cuando yo era pequeño y estaba... 405 00:33:34,749 --> 00:33:35,791 recordando. 406 00:33:35,916 --> 00:33:36,916 Falk. 407 00:33:37,041 --> 00:33:38,916 Sí. Aaron. 408 00:33:39,459 --> 00:33:41,916 - Doctor Leigh. Chris Leigh. - Ya. 409 00:33:42,833 --> 00:33:44,500 O sea, ¿que conocías a los Hadler? 410 00:33:45,292 --> 00:33:49,292 - Los médicos conocemos a todo el mundo. - A veces demasiado, seguro. 411 00:33:52,250 --> 00:33:54,000 Oye, me preguntaba... 412 00:33:54,833 --> 00:33:55,916 si a Luke 413 00:33:56,666 --> 00:33:59,916 se le notaba angustiado. 414 00:34:00,665 --> 00:34:01,666 Con Karen. 415 00:34:01,833 --> 00:34:05,292 - ¿Moratones o algo? - Ya sabes que no puedo decírtelo. 416 00:34:06,584 --> 00:34:07,666 Bienvenido. 417 00:34:08,167 --> 00:34:09,167 Gracias. 418 00:34:17,125 --> 00:34:18,125 ¿Sigues aquí? 419 00:34:18,208 --> 00:34:20,875 ¿Puedo quedarme otra noche? Sé que está hasta arriba... 420 00:34:21,040 --> 00:34:22,833 Claro, tío, estamos a tope. 421 00:34:23,167 --> 00:34:25,999 - Al límite, saturados. - Gracias. 422 00:34:27,333 --> 00:34:28,375 Buenas noches. 423 00:34:36,833 --> 00:34:38,083 - Hola. - Hola. 424 00:34:38,208 --> 00:34:39,417 ¿Cómo estás? 425 00:34:39,875 --> 00:34:40,916 Bien. 426 00:34:41,625 --> 00:34:42,625 Es bonita. 427 00:34:43,666 --> 00:34:45,542 Quería comprar algo aquí. 428 00:34:46,041 --> 00:34:47,208 Te queda bien. 429 00:34:47,625 --> 00:34:51,459 Supongo que te funciona cuando vas a esos bares a darle al Espresso Martini. 430 00:34:51,625 --> 00:34:54,375 - Tienes una idea equivocada de mi vida. - ¿Sí? 431 00:34:55,083 --> 00:34:56,250 Pues bien. 432 00:34:59,083 --> 00:35:00,125 Gracias. 433 00:35:00,791 --> 00:35:01,875 A ti. 434 00:35:05,459 --> 00:35:06,459 Salud. 435 00:35:07,625 --> 00:35:08,833 Me alegro de verte. 436 00:35:14,292 --> 00:35:16,916 No te sorprenderá si te digo que el pueblo entero sabe 437 00:35:17,083 --> 00:35:18,833 que has reabierto la investigación. 438 00:35:20,791 --> 00:35:24,208 Muchos creen que tú, más que nadie, deberías meterte en tus asuntos. 439 00:35:26,083 --> 00:35:29,125 Dime, ¿estás convencida de que lo hizo él? 440 00:35:29,833 --> 00:35:32,042 ¿No lo dudas en absoluto? 441 00:35:36,208 --> 00:35:38,500 Las cosas comunes es común que ocurran, ¿no? 442 00:35:39,833 --> 00:35:42,083 Yo no estudié para inspectora, pero... 443 00:35:44,459 --> 00:35:46,125 - Buenas. - ¿Qué os pongo? 444 00:35:47,000 --> 00:35:49,125 ¿Podemos compartir la cesta del pescador? 445 00:35:49,292 --> 00:35:50,375 Sí, buena elección. 446 00:35:51,625 --> 00:35:53,042 Estamos muy lejos del mar. 447 00:35:53,375 --> 00:35:54,833 Cállate, te encantará. 448 00:35:56,916 --> 00:35:59,375 - No escatimes langostinos, ¿eh? - Eso ni se pregunta. 449 00:35:59,708 --> 00:36:00,875 Gracias, Kelly. 450 00:36:08,958 --> 00:36:10,584 ¿Se puso violento contigo alguna vez? 451 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 ¿Luke? 452 00:36:12,083 --> 00:36:13,083 No. 453 00:36:13,958 --> 00:36:16,334 A menudo era un capullo, pero... 454 00:36:16,625 --> 00:36:18,459 ¿Lo intentasteis varias veces? 455 00:36:19,750 --> 00:36:20,916 Sí. 456 00:36:23,334 --> 00:36:26,791 Supongo que no era fácil después de lo de Ellie 457 00:36:27,708 --> 00:36:29,459 y de que te fueras y... 458 00:36:30,542 --> 00:36:32,542 Nos apoyábamos los unos en los otros. 459 00:36:33,125 --> 00:36:35,208 Éramos cuatro críos tontos. 460 00:36:39,334 --> 00:36:41,916 - ¿Qué crees que le pasó a Ellie? - Aaron, 461 00:36:42,208 --> 00:36:44,042 ¿podemos dedicarnos a bebernos el bar entero? 462 00:36:44,208 --> 00:36:46,334 Es que nunca dijiste nada entonces. 463 00:36:46,500 --> 00:36:48,250 Nunca me dijiste lo que creías. 464 00:36:49,542 --> 00:36:51,666 Pues creo que se suicidó. 465 00:36:52,125 --> 00:36:53,666 Y creo que Luke también... 466 00:36:54,750 --> 00:36:56,000 petó. 467 00:36:57,334 --> 00:36:58,584 Creo... 468 00:36:59,250 --> 00:37:01,708 Dios, creo que era una cría que necesitaba ayuda. 469 00:37:04,250 --> 00:37:05,417 O sea, 470 00:37:06,459 --> 00:37:08,417 con lo que tenía en casa... 471 00:37:08,875 --> 00:37:09,958 ¿Qué tenía? 472 00:37:10,584 --> 00:37:12,125 Odiaba a su padre. 473 00:37:14,334 --> 00:37:18,125 Después de que su madre se fuera, alguien tendría que haber dado el paso. 474 00:37:18,666 --> 00:37:21,833 Pero miraron hacia otro lado. Y siguen haciéndolo. Se nos da muy bien. 475 00:37:22,542 --> 00:37:25,000 O sea, que sí, seguro que se sienten culpables por eso. 476 00:37:25,167 --> 00:37:27,459 Pero a la gente no le gusta sentirse culpable. O sea, 477 00:37:28,208 --> 00:37:31,584 que encuentran una carta con tu nombre y ya está. 478 00:37:31,750 --> 00:37:33,958 Pueden culparte el resto de sus vidas. 479 00:37:34,292 --> 00:37:35,626 Es más fácil. 480 00:37:43,708 --> 00:37:44,917 ¡Hola! 481 00:37:45,208 --> 00:37:46,584 ¿Qué pasa aquí? 482 00:37:47,334 --> 00:37:50,125 Subís a echar... un quiqui, ¿eh? 483 00:37:51,334 --> 00:37:55,626 Cuidadito, Gretch. Las chatis que salen con este notas acaban palmando. 484 00:37:55,791 --> 00:37:58,708 Gracias, Grant. Suerte que estás para protegerme. 485 00:37:59,334 --> 00:38:01,334 Por ti lo que sea. 486 00:38:03,417 --> 00:38:06,626 Deja que te diga que estás muy guapa esta noche. 487 00:38:08,125 --> 00:38:09,542 El vestido es precioso. 488 00:38:10,750 --> 00:38:11,791 ¿Es por él? 489 00:38:12,875 --> 00:38:14,833 Espero que sepas apreciarlo, Falk. 490 00:38:16,626 --> 00:38:18,417 ¿Querías alguna cosa más? 491 00:38:18,584 --> 00:38:20,042 Ahora que lo preguntas, pues sí. 492 00:38:20,750 --> 00:38:23,584 ¿Por qué no te largas ya de aquí cagando leches? 493 00:38:24,833 --> 00:38:27,626 Lo que ha pasado ni te va ni te viene. 494 00:38:28,083 --> 00:38:29,083 Para nada. 495 00:38:32,958 --> 00:38:33,958 Nos vemos, Gretch. 496 00:38:34,459 --> 00:38:35,501 Cuídate. 497 00:38:35,666 --> 00:38:36,666 Vamos, Grant. 498 00:38:41,334 --> 00:38:43,083 Los incendios en Karoonda. 499 00:38:45,334 --> 00:38:47,708 Esperamos lluvia desde hace tanto... 500 00:39:26,542 --> 00:39:27,542 Mejor me voy. 501 00:39:30,917 --> 00:39:32,125 Si tú lo dices... 502 00:39:48,584 --> 00:39:50,000 Un día voy a saltar. 503 00:39:51,042 --> 00:39:52,542 Tirarme. 504 00:39:53,584 --> 00:39:55,459 Cuando sea la hostia de viejo, ¿por qué no? 505 00:40:27,209 --> 00:40:28,209 ¿Hola? 506 00:40:34,666 --> 00:40:35,792 ¿Hola? 507 00:40:38,084 --> 00:40:39,209 ¿Barb? 508 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 ¿Gerry? 509 00:40:42,501 --> 00:40:43,542 Barb. 510 00:40:45,167 --> 00:40:46,666 Hola, cielo. 511 00:40:49,542 --> 00:40:52,167 No queda secreto a salvo tras una buena limpieza, ¿eh? 512 00:40:52,292 --> 00:40:54,750 TE QIERO, PAPÁ. FELIZ DÍA DEL PADRE. 513 00:40:54,833 --> 00:40:58,000 Está claro que Billy escribía tan mal como su padre. 514 00:41:06,833 --> 00:41:08,042 Ay, Aaron. 515 00:41:08,833 --> 00:41:11,626 ¿Pero qué tengo que hacer yo con todas sus cosas? 516 00:41:13,417 --> 00:41:15,917 ¿No puedes dejar todo esto durante un tiempo? 517 00:41:16,084 --> 00:41:19,584 No, Gerry dice que ya toca afrontarlo. 518 00:41:24,000 --> 00:41:25,708 Madre mía, son libros de la biblioteca. 519 00:41:26,042 --> 00:41:28,084 El atraso que llevarán los puñeteros libros. 520 00:41:28,250 --> 00:41:30,708 Me los llevo yo. Yo los devuelvo. 521 00:41:30,875 --> 00:41:32,376 No pasa nada, tranquila. 522 00:41:35,459 --> 00:41:37,708 ¿Habéis pensado ya qué vais a hacer con la granja? 523 00:41:38,833 --> 00:41:40,667 ¿Por? ¿Has encontrado algo? 524 00:41:42,542 --> 00:41:44,042 ¿La granja fue el motivo? 525 00:41:45,000 --> 00:41:46,626 No, seguramente no. 526 00:41:46,833 --> 00:41:48,334 ¿Y qué pasa con el dinero? 527 00:41:49,708 --> 00:41:50,875 No hay nada incorrecto. 528 00:41:52,542 --> 00:41:53,958 Pero tú sigues por aquí. 529 00:41:57,875 --> 00:42:00,167 - ¿Has mirado la contabilidad? - Sí. 530 00:42:03,501 --> 00:42:05,750 Sí, no he visto nada. Lo siento. 531 00:42:08,084 --> 00:42:10,875 Creía que con Luke podríamos aguantar un poco más, pero... 532 00:42:13,917 --> 00:42:17,417 todo serán máquinas enormes a partir de ahora. 533 00:42:19,917 --> 00:42:21,292 Con control remoto, 534 00:42:22,167 --> 00:42:23,334 GPS. 535 00:42:24,875 --> 00:42:26,708 Granjas sin personas. 536 00:42:28,292 --> 00:42:29,417 Imagínatelo. 537 00:42:30,833 --> 00:42:32,417 No se necesitarán pueblos, 538 00:42:33,792 --> 00:42:35,459 no se nos necesitará a nosotros. 539 00:42:38,501 --> 00:42:40,042 ¿Me echas una mano con eso? 540 00:42:40,209 --> 00:42:41,209 Claro, sí. 541 00:43:46,792 --> 00:43:51,251 A veces, cuando este lugar parece vacío... 542 00:43:53,959 --> 00:43:58,125 y la respiración se va con la luz, 543 00:43:59,792 --> 00:44:02,251 pienso 544 00:44:02,584 --> 00:44:06,000 en la fascinación carente de amor 545 00:44:07,334 --> 00:44:10,584 bajo la Vía Láctea esta noche. 546 00:44:10,750 --> 00:44:15,501 Ojalá supiera lo que estás buscando. 547 00:44:17,209 --> 00:44:21,626 Tal vez sabría lo que encontrarás. 548 00:44:23,584 --> 00:44:27,501 Y es algo peculiar... 549 00:44:28,501 --> 00:44:32,334 bajo la Vía Láctea esta noche. 550 00:44:38,543 --> 00:44:40,042 Qué bonito. 551 00:44:41,834 --> 00:44:43,584 Mi madre siempre me la cantaba. 552 00:44:44,042 --> 00:44:46,543 Una y otra vez. 553 00:44:46,917 --> 00:44:48,126 Muy sentimental para mí. 554 00:44:49,626 --> 00:44:51,708 - Voy a echar un "meo". - Gracias. 555 00:44:54,834 --> 00:44:56,875 - ¡Coño! - ¿Luke? 556 00:44:57,084 --> 00:44:58,084 ¡Luke! 557 00:44:58,126 --> 00:44:59,126 - ¡Luke! - ¡Luke! 558 00:44:59,251 --> 00:45:00,251 ¡Luke! 559 00:45:00,292 --> 00:45:01,417 - ¡Luke! - Es una coña. 560 00:45:01,584 --> 00:45:02,584 Gretchen, cálmate. 561 00:45:03,834 --> 00:45:05,501 Os habéis tomado vuestro tiempo, ¿eh? 562 00:45:05,834 --> 00:45:07,000 Eres un capullo. 563 00:45:07,167 --> 00:45:08,708 ¡Gilipollas de mierda! 564 00:45:23,376 --> 00:45:24,417 ¿En serio? 565 00:45:25,209 --> 00:45:26,251 ¿Qué? 566 00:45:26,834 --> 00:45:28,126 Me dais asco. 567 00:45:29,000 --> 00:45:31,376 Se lo permitís todo. Me da ganas de potar. 568 00:45:31,543 --> 00:45:33,376 Ellie, ¿qué mierda te ha picado? 569 00:45:33,543 --> 00:45:36,084 - ¿Y si volvemos y...? - No, no, te lo pregunto como amigo. 570 00:45:36,251 --> 00:45:37,750 - Hasta Gretch lo dice. - Luke. 571 00:45:37,917 --> 00:45:40,126 - Ya no bebes, ni ríes, joder. - Luke. 572 00:45:42,667 --> 00:45:44,084 Vale, me voy. 573 00:45:48,917 --> 00:45:50,334 Joder. ¡Ellie! 574 00:45:50,917 --> 00:45:52,251 ¡Ellie, lo siento! ¡Vuelve! 575 00:45:52,584 --> 00:45:53,626 ¡Ellie! 576 00:45:54,334 --> 00:45:55,376 Ellie. 577 00:46:08,459 --> 00:46:09,459 ¡Eh, Jamie! 578 00:46:11,584 --> 00:46:13,167 Vamos, Jamie. 579 00:46:27,792 --> 00:46:29,632 Pemberly Holdings rembolsará a familias pobres. 580 00:46:54,209 --> 00:46:56,543 O sea, que no llegaste a conocer a Karen Hadler. 581 00:46:56,834 --> 00:46:57,875 No. 582 00:46:58,459 --> 00:47:00,959 Entonces ¿por qué tenía un recorte de periódico sobre ti? 583 00:47:01,418 --> 00:47:02,626 Ni idea. 584 00:47:02,792 --> 00:47:05,459 ¡Eso es, subidlo un poco más! 585 00:47:06,042 --> 00:47:07,209 ¡Más arriba! 586 00:47:07,875 --> 00:47:10,126 ¡Bien, así servirá, muy bien! 587 00:47:20,584 --> 00:47:22,584 Vaya, la pasma. 588 00:47:24,501 --> 00:47:26,001 ¿Buscáis trabajo, chicos? 589 00:47:28,292 --> 00:47:31,667 Aquí no hay nada. Nuestra política es "nada de gilipollas". 590 00:47:35,667 --> 00:47:38,709 Grant, ¿cómo describirías tu relación con Karen Hadler? 591 00:47:40,042 --> 00:47:41,293 Masturbatoria. 592 00:47:43,959 --> 00:47:45,001 ¿Te parecía atractiva? 593 00:47:47,418 --> 00:47:50,709 Estaba bien. Visto lo visto, sí. 594 00:47:51,042 --> 00:47:53,167 ¿Cuándo hablaste con ella por última vez? 595 00:47:56,209 --> 00:47:58,418 Sinceramente, no sé decirte. Ni puta idea. 596 00:47:59,709 --> 00:48:01,667 ¿Y una semana antes de su muerte? 597 00:48:02,376 --> 00:48:03,834 El 19 de febrero. 598 00:48:05,501 --> 00:48:07,251 ¿Tengo que quedarme para esto? 599 00:48:07,709 --> 00:48:09,875 ¿Por qué el cabrón este puede interrogarme? 600 00:48:10,626 --> 00:48:12,042 ¿Vas a quedarte ahí sentado? 601 00:48:13,585 --> 00:48:14,959 Tal vez podrías contarnos... 602 00:48:16,418 --> 00:48:19,126 por qué tu nombre, Grant, 603 00:48:20,126 --> 00:48:22,875 aparece escrito por Karen la semana de su muerte. 604 00:48:31,459 --> 00:48:33,334 Ni de coña vais a cargarme el muerto. 605 00:48:33,875 --> 00:48:36,042 - ¿Qué muerto, Grant? - Vamos a ver, 606 00:48:36,376 --> 00:48:39,543 si Luke Hadler quiere pegarle tiros a su familia, es su puto problema. 607 00:48:39,917 --> 00:48:43,001 Esto no tiene nada que ver conmigo. Nada. 608 00:48:44,543 --> 00:48:46,376 ¿Dónde estuviste esa tarde, Grant? 609 00:48:46,792 --> 00:48:49,001 Está en el informe policial. Léete el puto informe. 610 00:48:49,418 --> 00:48:52,459 Me lo he leído. Dice que estabas trabajando en Eastway... 611 00:48:53,501 --> 00:48:56,418 con unos compañeros que apuntaste ahí. ¿Lo mantienes? 612 00:48:58,709 --> 00:49:00,834 Sí, estuvimos todo el día. Después fuimos al pub. 613 00:49:03,334 --> 00:49:05,251 Pregúntales. Tú lo hiciste. Pregúntales. 614 00:49:06,167 --> 00:49:07,501 Trabajas mucho, ¿no? 615 00:49:08,126 --> 00:49:09,543 En la granja de tu tío. 616 00:49:11,543 --> 00:49:13,376 ¿Piensas venderla cuando se muera? 617 00:49:15,501 --> 00:49:17,001 Eso a ti te la suda. 618 00:49:18,001 --> 00:49:19,626 ¿Y la granja de Luke? 619 00:49:20,876 --> 00:49:23,084 Dicen que al final la pondrán a la venta. 620 00:49:23,959 --> 00:49:26,126 Intentaste comprar la de Jamie Sullivan, ¿verdad? 621 00:49:26,501 --> 00:49:28,459 ¿Tres propiedades? ¿Una junto a la otra? 622 00:49:29,750 --> 00:49:32,459 Sí, eso suena mucho más atractivo para potenciales inversores. 623 00:49:32,585 --> 00:49:34,126 ¿Qué me dices? 624 00:49:34,876 --> 00:49:38,667 - Que te follen. Y a ti, Falk, ¿vale? - Grant... 625 00:49:38,834 --> 00:49:42,251 ¡No digas mi nombre como si me conocieras! ¡No me conoces! 626 00:49:42,418 --> 00:49:45,251 ¡Nunca llegaste a conocerme, Falk! ¡No me conoces! 627 00:49:45,750 --> 00:49:47,626 ¡Deja de decir mi nombre así! 628 00:49:50,459 --> 00:49:52,376 Vamos a comprobar tus movimientos ese día, 629 00:49:53,168 --> 00:49:54,959 vamos a comprobar todo lo que has dicho. 630 00:49:55,334 --> 00:49:58,418 Y puede que tengas compañeros que te cubran. 631 00:49:58,917 --> 00:50:00,709 ¿Pero coartadas? 632 00:50:01,251 --> 00:50:04,834 Si metes presión suficiente, se vienen abajo muy rápido. 633 00:50:06,792 --> 00:50:08,626 Como la tuya, ¿eh? 634 00:50:10,709 --> 00:50:13,709 ¿Cómo era la coartada con la que salisteis tú y Luke entonces? 635 00:50:15,959 --> 00:50:17,334 ¿Cazar conejos? 636 00:50:25,460 --> 00:50:27,209 Las cámaras de seguridad. 637 00:50:27,376 --> 00:50:28,667 Quiero ver las imágenes. 638 00:50:29,543 --> 00:50:32,376 Dow miente. Quiero comprobar la coartada. 639 00:50:32,460 --> 00:50:34,334 Sí, las tenemos. 640 00:50:36,001 --> 00:50:38,876 Jamie Sullivan también. No estaba con su abuela. Miente. 641 00:50:39,042 --> 00:50:40,084 Ya. 642 00:50:49,209 --> 00:50:51,251 Hay una al lado del pub, 643 00:50:51,792 --> 00:50:53,460 una en el almacén de la farmacia, 644 00:50:53,917 --> 00:50:55,959 dos que cubren la gasolinera 645 00:50:56,126 --> 00:50:57,750 y dos en el colegio. 646 00:50:57,834 --> 00:50:59,042 Empieza por ahí, 647 00:50:59,251 --> 00:51:00,501 empieza por el colegio. 648 00:51:02,626 --> 00:51:03,792 El colegio. 649 00:51:04,460 --> 00:51:05,917 Acaban las clases. 650 00:51:10,251 --> 00:51:12,334 Ahí está Karen Hadler. 651 00:51:16,834 --> 00:51:19,334 Esto es dos horas antes de que... 652 00:51:19,792 --> 00:51:21,293 ¿Te parece que lo pasa mal? 653 00:51:21,460 --> 00:51:22,626 No lo sé. 654 00:51:28,126 --> 00:51:30,293 Ahora nada un buen rato. 655 00:51:31,084 --> 00:51:32,334 Una hora. 656 00:51:32,959 --> 00:51:34,501 Dos horas. 657 00:51:34,667 --> 00:51:37,626 El director Whitlam. Aquí ya lo sabe. Lo llamamos. 658 00:51:38,959 --> 00:51:40,168 Y ya está. 659 00:51:41,959 --> 00:51:43,001 Gracias. 660 00:51:43,418 --> 00:51:44,834 Es el coche de Luke. 661 00:51:45,709 --> 00:51:47,501 Estaba en el lago seco. 662 00:52:02,709 --> 00:52:03,709 ¡Ellie! 663 00:52:03,751 --> 00:52:06,585 - ¿Podemos hablar de lo que pasó ayer? - No hay nada de qué hablar. 664 00:52:08,667 --> 00:52:11,334 - Tranqui, solo quiero ayudarte. - ¡No necesito tu ayuda! 665 00:52:11,501 --> 00:52:12,834 ¡Tócate los cojones! 666 00:52:29,335 --> 00:52:31,709 ¿Me ayudas a llevar esto a casa? 667 00:52:34,168 --> 00:52:35,876 No puedo. 668 00:52:37,335 --> 00:52:38,626 Tú tranqui. 669 00:52:57,917 --> 00:52:58,917 Adiós. 670 00:53:12,959 --> 00:53:16,543 Nos vemos en el río. 671 00:53:17,543 --> 00:53:18,543 ¡Ellie! 672 00:53:32,293 --> 00:53:33,293 ¿Todo bien? 673 00:53:33,460 --> 00:53:34,501 Sí. 674 00:53:45,834 --> 00:53:47,335 ¡Dios mío! 675 00:53:50,126 --> 00:53:53,627 Vale, ¿podéis dejarnos a nosotros, por favor? 676 00:53:54,376 --> 00:53:55,834 ¿Alguien lo ha visto? 677 00:53:56,001 --> 00:53:57,460 No, no he visto nada. 678 00:53:57,627 --> 00:54:00,543 Nadie, muy bien. ¿Jim? 679 00:54:09,959 --> 00:54:12,667 Algún loco ha dejado un ternero... 680 00:54:15,918 --> 00:54:18,918 ASESINO D. E. P. ELLIE DEACON 1/3/91 681 00:54:19,043 --> 00:54:20,792 Están por todo el pueblo. 682 00:54:22,709 --> 00:54:23,792 Esto promete. 683 00:54:24,501 --> 00:54:25,667 Bueno, esperad aquí. 684 00:54:25,834 --> 00:54:29,001 - Vamos a hacer que los quiten, ¿vale? - ¿Dónde está? ¿Está aquí? 685 00:54:29,627 --> 00:54:32,001 No quiero que entres aquí, déjame hablar con él. 686 00:54:32,418 --> 00:54:35,043 Oye, oye. Ven a tomarte algo a mi casa, ¿vale? 687 00:54:35,792 --> 00:54:37,335 Y limpiamos el coche. 688 00:54:38,792 --> 00:54:39,792 ¿Vale? 689 00:54:44,501 --> 00:54:45,667 Eh, Walt. John. 690 00:54:46,418 --> 00:54:48,043 Quitadlos, ¿queréis? Quitadlos. 691 00:54:57,084 --> 00:54:58,084 ¿Ellie? 692 00:55:02,627 --> 00:55:03,792 ¿Ellie? 693 00:55:15,376 --> 00:55:16,502 Bonita casa. 694 00:55:17,335 --> 00:55:18,335 Pues sí. 695 00:55:18,876 --> 00:55:20,376 Residencial en el campo. 696 00:55:21,168 --> 00:55:22,585 Lo peor de ambos mundos. 697 00:55:23,918 --> 00:55:25,667 - ¿La tienes? - Mía, sí. 698 00:55:41,876 --> 00:55:43,084 Toma. 699 00:55:44,502 --> 00:55:45,585 Gracias. 700 00:55:46,709 --> 00:55:48,709 - Salud. - Salud, gracias. 701 00:55:48,876 --> 00:55:52,876 - Gracias por ayudarme con todo esto. - Tranquilo, encantado. 702 00:55:53,043 --> 00:55:55,959 No sé qué habría hecho si no hubieras guardado agua sucia. 703 00:56:00,335 --> 00:56:02,751 He pensado que te gustaría oír su voz. 704 00:56:08,043 --> 00:56:10,001 Hola, Sandra. Soy Karen. 705 00:56:10,210 --> 00:56:11,627 Siento mucho hacerte esto, 706 00:56:11,793 --> 00:56:14,460 pero es que Billy no podrá pasarse esta tarde. 707 00:56:15,751 --> 00:56:17,043 No se encuentra bien. 708 00:56:17,210 --> 00:56:20,335 Creo que es mejor que venga directo a casa. ¿Te parece bien? 709 00:56:21,210 --> 00:56:23,210 Siento avisarte a última hora, Sandra. 710 00:56:23,543 --> 00:56:25,126 Vale, chao. 711 00:56:27,793 --> 00:56:30,168 Para que sepas que era una persona real. 712 00:56:32,210 --> 00:56:33,751 ¿La llamaste después? 713 00:56:34,293 --> 00:56:35,293 ¿Sinceramente? 714 00:56:36,043 --> 00:56:38,709 Estaba enfadada. Lo habíamos planeado y... 715 00:56:42,876 --> 00:56:44,043 Amor, amor... 716 00:56:46,418 --> 00:56:48,876 ¿Cómo ibas tú a saber que terminaría de esa manera? 717 00:56:49,460 --> 00:56:51,085 ¿Vale? Nadie lo sabía. 718 00:56:52,834 --> 00:56:54,168 Lo siento. 719 00:56:55,793 --> 00:56:56,876 Era amable, 720 00:56:58,502 --> 00:57:00,293 hospitalaria, lo cual... 721 00:57:01,709 --> 00:57:03,834 Que no es muy habitual por aquí. 722 00:57:05,709 --> 00:57:06,918 La gente la adoraba. 723 00:57:08,502 --> 00:57:11,043 Lo que ese animal les hizo a Karen y al chico... 724 00:57:13,585 --> 00:57:14,918 Ya. 725 00:57:15,085 --> 00:57:18,959 Aaron y Luke Hadler eran amigos de pequeños, así que... 726 00:57:21,959 --> 00:57:24,085 Puede que fuera diferente entonces. 727 00:57:25,460 --> 00:57:26,502 ¿Te...? 728 00:57:27,876 --> 00:57:29,210 ¿Te imaginas 729 00:57:29,377 --> 00:57:32,251 cómo serían los últimos momentos de Karen y Billy? 730 00:57:34,293 --> 00:57:35,335 ¿Te lo imaginas? 731 00:57:38,335 --> 00:57:39,377 Ya. 732 00:57:43,126 --> 00:57:44,377 Lo siento. 733 00:57:51,502 --> 00:57:52,918 ¿Puedo enseñarte una cosa? 734 00:57:53,627 --> 00:57:54,627 Sí. 735 00:57:55,502 --> 00:57:56,502 Encontré esto. 736 00:57:56,627 --> 00:57:58,460 Club de críquet. 737 00:57:59,043 --> 00:58:00,251 Del archivo del colegio. 738 00:58:01,168 --> 00:58:02,168 Tú y tu padre. 739 00:58:02,585 --> 00:58:04,001 Es alucinante. 740 00:58:12,709 --> 00:58:13,751 Oye, 741 00:58:16,418 --> 00:58:17,627 siento lo de Sandy. 742 00:58:20,126 --> 00:58:21,876 Por ella acepté el trabajo. 743 00:58:24,543 --> 00:58:25,668 Nos robaron. 744 00:58:27,751 --> 00:58:29,377 En Melbourne. 745 00:58:31,168 --> 00:58:33,210 Ellas no estaban, por suerte, pero... 746 00:58:34,502 --> 00:58:36,001 me amenazaron con un cuchillo. 747 00:58:36,335 --> 00:58:38,709 - ¡Pero bueno! - Fueron un par de yonquis. 748 00:58:39,543 --> 00:58:41,126 Me vaciaron la caja fuerte. 749 00:58:43,668 --> 00:58:45,168 Todas las joyas de Sandy. 750 00:58:45,460 --> 00:58:47,251 ¿Qué dijo la policía? ¿Los encontraron? 751 00:58:47,418 --> 00:58:50,126 No los atraparon y... 752 00:58:52,668 --> 00:58:54,126 ella está tocada desde entonces. 753 00:58:54,251 --> 00:58:55,460 - Normal. - Ya. 754 00:58:56,085 --> 00:58:57,751 Que te entren así. 755 00:58:58,918 --> 00:59:01,043 No sé, es como si... 756 00:59:03,876 --> 00:59:06,001 como si se estuviera alejando de mí, ¿sabes? 757 00:59:10,668 --> 00:59:11,668 En fin... 758 00:59:12,335 --> 00:59:13,251 ¿Otra birra? 759 00:59:13,335 --> 00:59:14,335 Claro, sí. 760 00:59:34,793 --> 00:59:36,377 Oye, ¿has visto a Aaron? 761 00:59:37,418 --> 00:59:38,418 No. 762 00:59:38,709 --> 00:59:41,001 ¿Tienes idea de adónde ha ido después de clase? 763 00:59:41,543 --> 00:59:43,585 No, normalmente viene directo a casa. 764 00:59:43,751 --> 00:59:44,751 Hola, papá. 765 00:59:45,876 --> 00:59:47,335 ¿Dónde estabas, hijo? 766 00:59:48,918 --> 00:59:51,210 Dicen que han encontrado un cadáver en el río. 767 00:59:53,460 --> 00:59:54,834 Un adolescente. 768 00:59:58,751 --> 01:00:00,126 Creía que eras tú. 769 01:00:05,293 --> 01:00:06,418 Aaron. 770 01:00:07,001 --> 01:00:08,001 ¡Aaron! 771 01:00:20,544 --> 01:00:22,001 Que nadie baje. 772 01:00:23,709 --> 01:00:24,876 No te acerques, Mal. 773 01:00:26,918 --> 01:00:28,335 ¡Mi hija! 774 01:00:28,418 --> 01:00:29,418 ¿Ellie? 775 01:00:29,460 --> 01:00:31,001 ¡Mi hija! 776 01:01:07,293 --> 01:01:08,709 ¡Me lo he currado mucho! 777 01:01:10,252 --> 01:01:12,168 ¡Lo que daría! 778 01:01:12,335 --> 01:01:15,627 - Yo siempre lo digo: "Uno vale". - Solo uno, lo sé. 779 01:01:16,085 --> 01:01:17,126 ¿Cuánto falta? 780 01:01:17,544 --> 01:01:18,960 Cuatro semanas. Crucemos dedos. 781 01:01:19,126 --> 01:01:21,418 Sí, el bebé viene mal, pero ya se colocará. 782 01:01:21,835 --> 01:01:23,960 Puede que no si es tan tozuda como su padre. 783 01:01:24,127 --> 01:01:25,168 Ya. 784 01:01:25,627 --> 01:01:27,668 ¿Puedes poner el postre en el horno, por favor? 785 01:01:28,502 --> 01:01:29,835 - Voy. - Gracias. 786 01:01:30,418 --> 01:01:31,835 Yo sin azúcar, gracias. 787 01:01:32,335 --> 01:01:34,502 ¿Has estado llorándole y quejándote por la dieta? 788 01:01:35,418 --> 01:01:36,418 No. 789 01:01:36,502 --> 01:01:37,502 Espero que no. 790 01:01:37,668 --> 01:01:40,793 Se ha zampado galletas de chocolate cada noche todo el embarazo. 791 01:01:41,252 --> 01:01:43,876 Es él el que pillará la diabetes gestacional. 792 01:01:50,001 --> 01:01:51,335 Le has ayudado. 793 01:01:51,918 --> 01:01:53,876 Creo que está medio colgado por ti. 794 01:01:55,377 --> 01:01:57,377 Lo está haciendo muy bien, ¿sabes? 795 01:01:57,544 --> 01:01:59,709 Es muy dedicado, muy entregado. 796 01:02:00,293 --> 01:02:01,793 Y también muy confiado. 797 01:02:02,377 --> 01:02:05,876 No está hecho para esto, pero es lo que quería hacer desde pequeño. 798 01:02:06,419 --> 01:02:07,876 Y yo lo he apoyado. 799 01:02:08,709 --> 01:02:10,168 Sí, bueno, viniste a vivir aquí. 800 01:02:10,502 --> 01:02:11,544 Pues sí. 801 01:02:13,001 --> 01:02:16,127 Habría que ser muy malo para aprovecharse de él 802 01:02:16,335 --> 01:02:17,751 en beneficio propio. 803 01:02:20,793 --> 01:02:22,627 O sea, que has oído cuentos sobre mí. 804 01:02:23,335 --> 01:02:24,377 Algo he oído. 805 01:02:25,960 --> 01:02:28,960 Sinceramente, como tu marido, 806 01:02:29,127 --> 01:02:32,544 yo solo quiero saber si Luke Hadler mató o no a su familia. 807 01:02:33,709 --> 01:02:37,168 No. ¿Te está interrogando? Porque lo hace. 808 01:02:37,335 --> 01:02:38,335 - No. - Sí, 809 01:02:38,460 --> 01:02:41,043 porque no quiero que tú y un desconocido, sin ofender, 810 01:02:41,210 --> 01:02:43,793 vayáis detrás de... ¿qué es? ¿Un asesino en serie? 811 01:02:44,252 --> 01:02:46,001 Resulta que es mi trabajo, atrapar... 812 01:02:46,168 --> 01:02:47,585 No duerme desde que los encontró. 813 01:02:50,293 --> 01:02:51,377 No está bien. 814 01:02:55,001 --> 01:02:57,001 No tienes que preocuparte por nada, en serio. 815 01:02:58,127 --> 01:02:59,210 ¿Lo prometes? 816 01:02:59,377 --> 01:03:00,668 Te doy mi palabra. 817 01:03:01,710 --> 01:03:02,751 Bien. 818 01:03:14,085 --> 01:03:16,168 Aaron, tío, problemas. 819 01:03:17,252 --> 01:03:20,252 Han encontrado la nota que le diste a Ellie. Creen que has sido tú. 820 01:03:20,585 --> 01:03:22,001 ¿Le dijiste de veros en el río? 821 01:03:22,960 --> 01:03:24,502 Sí, pero no se presentó. 822 01:03:25,210 --> 01:03:27,377 - Pues, tío, ni de coña te van a creer. - Joder. 823 01:03:27,502 --> 01:03:28,918 Aaron, tío. 824 01:03:29,002 --> 01:03:30,918 Aaron, ¿me escuchas? Yo te ayudo. 825 01:03:32,335 --> 01:03:33,960 Si alguien te pregunta, la esperaste. 826 01:03:34,293 --> 01:03:36,419 No se presentó. Y tú y yo fuimos a cazar conejos 827 01:03:36,585 --> 01:03:38,585 a los prados de atrás, cerca de Cooran Road. 828 01:03:38,751 --> 01:03:40,668 Cazamos uno o dos, ¿vale? 829 01:03:40,835 --> 01:03:43,168 No, dos, dos. Di dos, ¿vale? 830 01:03:43,876 --> 01:03:45,668 Vale, sí, dos. 831 01:03:46,627 --> 01:03:47,627 Vale. 832 01:03:48,210 --> 01:03:50,335 No lo olvides, estuvimos juntos. 833 01:03:51,793 --> 01:03:53,252 A ver, dilo. 834 01:03:54,419 --> 01:03:55,710 Estuve con Luke Hadler. 835 01:03:55,960 --> 01:03:57,793 - Sí. - Cazando conejos. 836 01:03:59,252 --> 01:04:00,960 En los prados de Cooran Road. 837 01:04:01,960 --> 01:04:03,127 Bien. 838 01:04:06,419 --> 01:04:09,502 ¿Seguro que no sabe dónde estuvo 839 01:04:09,668 --> 01:04:10,751 después de clase? 840 01:04:14,710 --> 01:04:15,960 Ni idea. 841 01:04:18,002 --> 01:04:19,460 Fui a cazar conejos. 842 01:04:21,252 --> 01:04:22,252 ¿Dónde? 843 01:04:22,793 --> 01:04:24,335 Por los prados de Cooran Road. 844 01:04:25,627 --> 01:04:26,710 ¿Tú solo o...? 845 01:04:26,876 --> 01:04:28,544 No, fui con Luke Hadler. 846 01:04:29,043 --> 01:04:30,460 ¿Solos tú y Luke? 847 01:04:31,294 --> 01:04:32,335 Sí, 848 01:04:33,002 --> 01:04:34,335 solos Luke y yo. 849 01:05:38,419 --> 01:05:40,002 ¡Quita de la carretera, coño! 850 01:05:40,085 --> 01:05:41,252 ¡Eso! 851 01:05:58,918 --> 01:06:00,127 ¡Ven aquí! 852 01:06:06,793 --> 01:06:07,835 ¡Tranquilo! 853 01:06:08,751 --> 01:06:09,751 Siéntate. 854 01:06:09,835 --> 01:06:11,210 ¡Que me lo diga tu abuela! 855 01:06:11,586 --> 01:06:13,043 - Cállate. - ¡Bocazas de mierda! 856 01:06:13,210 --> 01:06:15,002 Estate calladito. 857 01:06:15,169 --> 01:06:18,377 - ¡Puto bocachancla! - Mejor cállate, Grant. 858 01:06:21,169 --> 01:06:22,419 No te muevas. 859 01:06:25,377 --> 01:06:27,668 - Joder. - ¿Todo bien? 860 01:06:32,210 --> 01:06:34,335 Estaba en el sitio equivocado. 861 01:06:34,502 --> 01:06:35,918 ¿Qué coño ha pasado aquí? 862 01:06:36,127 --> 01:06:37,918 El colega Dow cree que... 863 01:06:38,085 --> 01:06:40,751 es sospechoso de lo de los Hadler 864 01:06:41,002 --> 01:06:44,460 porque James Sullivan va diciendo que quiere comprar la propiedad. 865 01:06:51,419 --> 01:06:52,710 Si te molestamos, Grant, 866 01:06:53,419 --> 01:06:56,002 lo que tendrás que hacer es explicarme por qué Karen Hadler 867 01:06:56,169 --> 01:06:59,877 escribió tu nombre en un papel la semana antes de que la asesinaran. 868 01:07:01,294 --> 01:07:02,710 Qué cojones sé yo. 869 01:07:04,294 --> 01:07:05,294 Dame las llaves. 870 01:07:05,877 --> 01:07:08,085 - Mi casa está a 5 kilómetros. - Así harás "cardio". 871 01:07:11,793 --> 01:07:12,835 Mamón. 872 01:07:15,210 --> 01:07:16,960 Tú... te vienes conmigo. 873 01:07:18,043 --> 01:07:20,586 - ¿Y si os vais todos a casa? - Joder. 874 01:07:21,085 --> 01:07:23,544 - Muy bien, imbéciles. - ¡Eso es! 875 01:07:38,002 --> 01:07:39,419 ¡Virgen santa! 876 01:07:41,085 --> 01:07:42,210 Menuda nochecita. 877 01:07:42,377 --> 01:07:43,544 Ya. 878 01:08:02,752 --> 01:08:03,752 Ya está. 879 01:08:08,377 --> 01:08:11,419 Doctor, ¿podemos hablar fuera un momento? Tú quédate aquí. 880 01:08:19,461 --> 01:08:20,918 Tenemos a Jamie grabado 881 01:08:21,377 --> 01:08:24,085 pasando con el coche por aquí el día que mataron a los Hadler. 882 01:08:24,877 --> 01:08:27,960 Nos mintió, nos dijo que estuvo en casa. 883 01:08:28,710 --> 01:08:31,210 Tienes la oportunidad de contar la verdad. 884 01:08:33,959 --> 01:08:36,586 Mira, quise decir algo al momento. 885 01:08:36,751 --> 01:08:38,252 Jamie es un completo idiota. 886 01:08:39,960 --> 01:08:41,376 Le dije que tenía que... 887 01:08:42,419 --> 01:08:43,752 Le entraría pánico. 888 01:08:44,917 --> 01:08:46,001 ¿Estuvo aquí? 889 01:08:47,918 --> 01:08:50,169 El día que mataron a los Hadler 890 01:08:50,335 --> 01:08:52,586 tuve una cirugía hasta las 4 de la tarde. 891 01:08:53,293 --> 01:08:54,627 Me mandó un mensaje. 892 01:08:54,793 --> 01:08:56,210 Le dije que se pasara. 893 01:08:57,586 --> 01:08:59,001 Lo de siempre. 894 01:09:00,085 --> 01:09:02,586 Llegó, charlamos, se tomó algo... 895 01:09:04,210 --> 01:09:05,627 y nos fuimos a la cama. 896 01:09:12,294 --> 01:09:13,294 Tío, 897 01:09:13,335 --> 01:09:16,461 ¿interferir en una investigación, mentirle a un policía? 898 01:09:16,627 --> 01:09:18,460 Me da igual con quién te acuestes. 899 01:09:19,710 --> 01:09:22,501 Necesitábamos la verdad y nos has hecho perder el tiempo. 900 01:09:26,044 --> 01:09:28,960 ¿Crees que sacarás la verdad en un pueblo como este? 901 01:09:30,127 --> 01:09:31,294 ¿Perdona? 902 01:09:33,085 --> 01:09:37,377 Cuando llevas tanto tiempo mintiendo sobre algo, 903 01:09:39,085 --> 01:09:41,294 acaba siendo un acto reflejo. 904 01:09:46,461 --> 01:09:47,877 ¡Falk, asesino! 905 01:09:52,628 --> 01:09:53,628 ¡Quietecito! 906 01:10:18,336 --> 01:10:19,336 Papá. 907 01:10:20,668 --> 01:10:22,461 Deja que me quede para el entierro. 908 01:10:28,085 --> 01:10:29,127 ¿Te vas? 909 01:10:29,668 --> 01:10:31,294 Tenemos que enterrarla. 910 01:10:34,960 --> 01:10:36,210 Volveré. 911 01:10:37,668 --> 01:10:39,002 ¿Lo prometes? 912 01:10:49,085 --> 01:10:50,377 Despídete de mi parte. 913 01:11:54,503 --> 01:11:56,461 ELEANOR DEACON SIEMPRE RECORDADA 914 01:11:56,544 --> 01:11:58,503 18 DE JULIO DE 1973 ― 1 DE MARZO DE 1991 915 01:12:04,419 --> 01:12:06,294 No toques nada, piojoso. 916 01:12:07,211 --> 01:12:10,294 Vengo todas las semanas para dejarlo limpio. Aparta tus manos de ella. 917 01:12:11,085 --> 01:12:12,752 Está bien, ya me iba. 918 01:12:16,461 --> 01:12:17,461 ¡Tú! 919 01:12:18,503 --> 01:12:19,960 Eres el crío, ¿verdad? 920 01:12:22,835 --> 01:12:25,628 El hijo de Falk, no el padre. 921 01:12:27,044 --> 01:12:28,336 Sí, soy el crío. 922 01:12:31,211 --> 01:12:33,919 ¿Sabes que tu padre me suplicó? 923 01:12:35,002 --> 01:12:37,960 Quería que les dijera a todos en el pueblo que lo dejaran 924 01:12:38,127 --> 01:12:39,960 hasta que la policía terminara. 925 01:12:41,294 --> 01:12:43,710 A ese no le invito ni a beberse mi pis. 926 01:12:44,668 --> 01:12:46,211 Debe de ser espantoso 927 01:12:47,211 --> 01:12:49,835 que tu propio padre te tenga en tan poca estima. 928 01:12:51,919 --> 01:12:55,085 Tu padre podía ser un cobarde, pero no era estúpido. 929 01:12:55,960 --> 01:12:59,877 No se habría tragado esa historia que tú y el crío de Hadler os inventasteis. 930 01:13:01,503 --> 01:13:06,002 ¿Por qué estuvo usted siempre convencido de que Luke y yo no estábamos juntos? 931 01:13:07,085 --> 01:13:08,752 ¿Qué sabe, Mal? 932 01:13:09,960 --> 01:13:12,169 Sé que yo quería a mi hija. 933 01:13:43,377 --> 01:13:44,377 Papá. 934 01:13:46,877 --> 01:13:48,086 Quédate en el coche. 935 01:13:49,086 --> 01:13:50,336 ¿Por qué has parado? 936 01:13:51,461 --> 01:13:53,127 - Tenías que seguir por ahí. - Tú ganas. 937 01:13:53,294 --> 01:13:54,461 ¡Nos vamos! 938 01:13:54,835 --> 01:13:58,252 Bien. No hacía falta que te pararas. Ya puedes tirar millas. 939 01:13:58,336 --> 01:14:00,668 - Todo lo que nos has hecho... - ¿Qué? 940 01:14:00,835 --> 01:14:03,419 - Mi hijo no tuvo nada que ver. - Eso tú no lo sabes. 941 01:14:03,586 --> 01:14:04,794 ¡Eran amigos! 942 01:14:04,960 --> 01:14:06,628 - Me suda... - ¡Este es nuestro hogar! 943 01:14:06,794 --> 01:14:08,503 - ¡Que te jodan! - Y no vuelvas nunca. 944 01:14:08,668 --> 01:14:10,127 ¿A que te doy? 945 01:14:33,044 --> 01:14:34,960 Te lo preguntaré una vez 946 01:14:35,669 --> 01:14:36,877 y ni una más. 947 01:14:38,169 --> 01:14:40,169 Así que dime la verdad. 948 01:14:41,835 --> 01:14:44,669 ¿Tuviste algo que ver con la muerte de esa chica? 949 01:14:46,252 --> 01:14:47,294 No. 950 01:14:48,960 --> 01:14:50,211 No, papá. 951 01:14:51,294 --> 01:14:52,294 ¡Joder! 952 01:14:53,336 --> 01:14:55,252 Qué fuerte que me preguntes esto. 953 01:15:02,919 --> 01:15:04,294 ¿Estuviste con Luke? 954 01:15:07,211 --> 01:15:08,211 Mírame. 955 01:15:10,378 --> 01:15:12,127 ¿Estuviste con Luke? 956 01:15:14,461 --> 01:15:15,461 Sí. 957 01:16:05,503 --> 01:16:07,253 - ¡Hombre! - Buenas. 958 01:16:07,419 --> 01:16:08,961 ¿Qué haces tú por aquí? 959 01:16:09,127 --> 01:16:11,127 Me apetecía ver una cara amiga. 960 01:16:12,127 --> 01:16:14,211 Tienes un buen trozo de terreno aquí. 961 01:16:14,586 --> 01:16:15,669 Impresionante. 962 01:16:18,044 --> 01:16:20,919 Gracias. Deberías verlo cuando llueva. 963 01:16:22,127 --> 01:16:25,961 Acabo con algunos más y luego ya lo dejo, si te parece. 964 01:16:26,877 --> 01:16:28,294 ¿Quieres taparte las orejas? 965 01:16:28,586 --> 01:16:29,877 No hace falta. 966 01:16:30,044 --> 01:16:32,835 Vale. La madriguera está ahí, avisa si ves alguno. 967 01:16:35,419 --> 01:16:36,419 Ahí va uno. 968 01:16:43,919 --> 01:16:44,919 ¿Quieres probar? 969 01:16:48,378 --> 01:16:49,378 Claro, sí. 970 01:16:50,211 --> 01:16:52,211 ¿Necesitas una lección, don agente federal? 971 01:16:52,378 --> 01:16:53,628 No, creo que puedo. 972 01:17:05,835 --> 01:17:07,044 ¿Qué pasa? Lo tienes ahí. 973 01:17:21,002 --> 01:17:22,169 Está bien. 974 01:17:23,294 --> 01:17:26,669 Sabes que voy a tener que matarlo igualmente, ¿no? 975 01:17:26,836 --> 01:17:28,294 No puedo tenerlos en mis tierras. 976 01:17:36,586 --> 01:17:37,628 ¡Lachie! 977 01:17:37,794 --> 01:17:39,253 Sí, mamá, ya casi estoy. 978 01:17:39,419 --> 01:17:42,127 - Ni caso del desorden. - Deberías ver mi piso. 979 01:17:43,378 --> 01:17:44,710 ¿Todo esto qué es? 980 01:17:44,877 --> 01:17:48,419 Solicitudes para conseguir financiación para el colegio. Una pesadilla. 981 01:17:50,503 --> 01:17:52,044 ¿Es la letra de Karen? 982 01:17:52,211 --> 01:17:53,211 Sí. 983 01:17:53,628 --> 01:17:56,169 Yo lo intento, pero no es lo mío. 984 01:17:56,253 --> 01:17:59,877 La subvención de la Fundación Crossley. A ver si este año lo conseguimos. 985 01:18:00,419 --> 01:18:02,086 - ¿Ahora te encargas tú? - Sí. 986 01:18:02,253 --> 01:18:04,253 La solicitud me tiene frita. 987 01:18:06,294 --> 01:18:07,628 Oye, pregunta rara: 988 01:18:08,919 --> 01:18:10,836 ¿Karen me mencionó alguna vez? 989 01:18:12,169 --> 01:18:14,752 No, creo que no. ¿Por? 990 01:18:14,919 --> 01:18:17,586 Me preguntaba si había salido mi nombre, nada más. 991 01:18:18,211 --> 01:18:21,710 ¿Por eso has venido a verme? ¿Para preguntarme por Karen? 992 01:18:26,336 --> 01:18:27,336 ¡Vuelve aquí! 993 01:18:28,961 --> 01:18:30,044 Un abrazo. 994 01:18:30,628 --> 01:18:34,002 Muy bien. Quiero que conozcas a alguien. 995 01:18:34,128 --> 01:18:36,545 Es mi amigo más antiguo. Se llama Aaron. 996 01:18:36,710 --> 01:18:37,877 - Buenas. - Hola. 997 01:18:38,044 --> 01:18:39,503 - ¿Qué tal? - Bien. 998 01:18:39,919 --> 01:18:41,710 - Es guapo. - Vale. 999 01:18:42,253 --> 01:18:44,336 - Pórtate bien, porfa. - Vale. 1000 01:18:45,044 --> 01:18:46,253 ¡Te quiero! 1001 01:18:46,378 --> 01:18:47,378 ¡Adiós! 1002 01:18:47,961 --> 01:18:49,420 Gracias, Andrea. 1003 01:18:53,545 --> 01:18:54,628 Hoy duerme fuera. 1004 01:18:55,710 --> 01:18:57,378 Buen momento, para variar. 1005 01:19:00,253 --> 01:19:02,877 ¿Te quedarás hasta que se resuelva? 1006 01:19:07,044 --> 01:19:08,628 ¿Por qué sigues aquí? 1007 01:19:13,961 --> 01:19:14,961 Pues vale. 1008 01:19:16,752 --> 01:19:18,378 Deformación profesional. 1009 01:19:18,545 --> 01:19:20,378 No, siempre fuiste callado. 1010 01:19:21,919 --> 01:19:24,294 Pero también lo veías todo. 1011 01:19:27,378 --> 01:19:28,378 ¡Espera! 1012 01:19:28,420 --> 01:19:31,128 Acabo de recordar una cosa. Ven a ver esto. 1013 01:19:34,919 --> 01:19:36,211 ¡No! 1014 01:19:36,378 --> 01:19:37,586 ¡Sí! 1015 01:19:40,420 --> 01:19:41,586 Ya estamos. 1016 01:19:47,128 --> 01:19:48,378 ¿Pero qué es esto? 1017 01:19:54,836 --> 01:19:57,169 Premio de gimnasia. ¡Cuidado! 1018 01:20:00,586 --> 01:20:01,669 Mira a Ellie. 1019 01:20:55,669 --> 01:20:56,711 Pasa. 1020 01:20:57,295 --> 01:20:58,545 No, no puedo. 1021 01:20:59,003 --> 01:21:00,794 No puedo. Puede ser por Lachie. 1022 01:21:05,752 --> 01:21:07,961 Sí lo es. Espera. 1023 01:21:08,628 --> 01:21:09,752 Perdona, ya vuelvo. 1024 01:21:12,669 --> 01:21:13,794 Andrea. 1025 01:21:17,003 --> 01:21:18,169 ¿Va todo bien? 1026 01:21:23,169 --> 01:21:24,169 Vale. 1027 01:21:25,295 --> 01:21:26,503 ¿Me lo quieres pasar? 1028 01:21:27,711 --> 01:21:28,711 Sí. 1029 01:21:31,587 --> 01:21:34,545 Oye, ¿va todo bien? 1030 01:21:36,295 --> 01:21:37,461 Vale. 1031 01:21:38,128 --> 01:21:39,211 Pobre. 1032 01:21:40,211 --> 01:21:41,461 Muy bien. 1033 01:21:41,628 --> 01:21:44,545 ¿Y si esperas a ver cómo te encuentras después de merendar? 1034 01:21:45,545 --> 01:21:46,587 Vale. 1035 01:21:48,211 --> 01:21:49,877 Vale, te quiero. 1036 01:21:51,711 --> 01:21:53,711 Gracias, Andrea. Gracias. 1037 01:21:54,503 --> 01:21:55,770 {\an8}LACHLAN SCHONER NACIMIENTO 24/04/2010. 1038 01:21:55,794 --> 01:21:56,794 {\an8}Sí, tranquila. 1039 01:21:57,378 --> 01:22:00,503 {\an8}Muy bien, gracias por llamar. Adiós. 1040 01:22:08,003 --> 01:22:09,752 Me echa de menos. 1041 01:22:12,961 --> 01:22:14,336 ¿Gerry y Barb lo saben? 1042 01:22:16,086 --> 01:22:18,420 ¿El qué? No hay nada que saber. 1043 01:22:22,128 --> 01:22:23,169 ¿Y Karen? 1044 01:22:25,169 --> 01:22:26,752 ¿Qué? No. 1045 01:22:27,420 --> 01:22:29,752 Ya te dije que el padre de Lachie no quiso saber nada. 1046 01:22:29,919 --> 01:22:33,961 Luke era un buen amigo. Venía a verme y... 1047 01:22:34,044 --> 01:22:36,253 pasaba ratos con Lachie de vez en cuando. 1048 01:22:38,295 --> 01:22:40,044 Luke no era el padre de Lachie. 1049 01:22:41,336 --> 01:22:42,336 Vale. 1050 01:22:42,669 --> 01:22:44,420 ¿Qué dice el certificado de nacimiento? 1051 01:22:45,169 --> 01:22:46,211 ¿Qué? 1052 01:22:50,961 --> 01:22:52,044 Está en blanco. 1053 01:22:53,211 --> 01:22:55,336 Eso no es cosa tuya. 1054 01:22:58,378 --> 01:22:59,378 ¿Qué? 1055 01:23:07,295 --> 01:23:10,878 ¿Tienes alguna foto 1056 01:23:11,044 --> 01:23:12,461 del padre de Lachie? 1057 01:23:14,003 --> 01:23:16,752 Alguna foto que puedas enseñarme. 1058 01:23:18,044 --> 01:23:21,461 Fue un rollo de dos noches. No nos hicimos ningún puto selfie. 1059 01:23:24,086 --> 01:23:25,794 ¿Por qué iba a mentir? 1060 01:23:27,170 --> 01:23:28,587 Porque Luke te lo pidió. 1061 01:23:29,669 --> 01:23:31,628 ¿Qué me estás preguntando? 1062 01:23:40,794 --> 01:23:42,378 Tengo que hacerlo. 1063 01:23:43,961 --> 01:23:45,295 Pues hazlo. 1064 01:23:47,295 --> 01:23:48,378 Pregunta. 1065 01:23:50,628 --> 01:23:52,587 Han muerto tres personas. 1066 01:23:53,295 --> 01:23:56,128 Espero, por el bien de Lachie, que mentirme sobre tu relación con Luke 1067 01:23:56,295 --> 01:23:58,295 sea lo peor que le has hecho a esa familia. 1068 01:24:11,336 --> 01:24:12,545 Fuera. 1069 01:24:16,669 --> 01:24:17,919 Fuera de mi casa. 1070 01:24:23,044 --> 01:24:24,628 ¡Que te largues, joder! 1071 01:24:57,587 --> 01:24:58,587 Sandra, 1072 01:24:59,336 --> 01:25:00,336 ¿todo bien? 1073 01:25:03,587 --> 01:25:05,336 Estoy buscando a Scott. 1074 01:25:06,794 --> 01:25:08,836 Dijo que tal vez se pasaría a tomar algo. 1075 01:25:10,295 --> 01:25:12,420 Es muy tarde. Seguramente estará llegando a casa. 1076 01:25:13,503 --> 01:25:14,919 Sí, seguramente. 1077 01:25:17,420 --> 01:25:19,462 Creo que todo esto le está sobrepasando. 1078 01:25:20,003 --> 01:25:21,003 Sandra. 1079 01:25:23,128 --> 01:25:24,961 ¿Tú estás bien? ¿Va todo bien? 1080 01:25:26,170 --> 01:25:30,170 A veces me parece ver a gente fuera de casa... 1081 01:25:31,336 --> 01:25:32,462 observándonos. 1082 01:25:33,878 --> 01:25:35,462 Mi imaginación. 1083 01:25:35,919 --> 01:25:37,086 Me pongo nerviosa. 1084 01:25:37,253 --> 01:25:38,669 ¿Por qué os observan? 1085 01:25:38,836 --> 01:25:42,711 - En Melbourne hubo un... - Estás aquí, cariño. 1086 01:25:44,170 --> 01:25:45,628 Casi me da algo. 1087 01:25:45,878 --> 01:25:46,878 ¿Estás bien? 1088 01:25:46,961 --> 01:25:48,878 Creía que estarías aquí, nada más. 1089 01:25:49,045 --> 01:25:52,086 Vale, te he buscado por todas partes. 1090 01:25:53,711 --> 01:25:55,128 Venga, vámonos a casa. 1091 01:25:59,128 --> 01:26:00,420 - Buenas noches. - Gracias. 1092 01:26:07,753 --> 01:26:09,503 ¿Whitlam viene todas las noches? 1093 01:26:10,003 --> 01:26:11,045 Sí. 1094 01:26:12,378 --> 01:26:15,878 No me decido entre si echarlo antes por su bien 1095 01:26:16,045 --> 01:26:18,836 o invitarle a copas para que se deje más pasta en la maquinita. 1096 01:26:21,337 --> 01:26:22,961 Entiendo que te quedas otra noche. 1097 01:26:24,462 --> 01:26:25,462 Sí, otra. 1098 01:26:28,919 --> 01:26:30,545 El agujero negro de Kiewarra. 1099 01:26:43,669 --> 01:26:44,961 Joder, tío. 1100 01:26:45,337 --> 01:26:47,170 Mal Deacon ha pasado por comisaría. 1101 01:26:47,503 --> 01:26:50,337 - Dice que le agrediste. - ¿Sí? 1102 01:26:51,337 --> 01:26:54,170 ¡A un hombre que va a llorar a la tumba de su hija! 1103 01:26:54,337 --> 01:26:55,337 Miente. 1104 01:26:55,629 --> 01:26:56,629 Lo solucionaré. 1105 01:26:56,836 --> 01:26:57,961 No, qué va. 1106 01:26:58,420 --> 01:26:59,919 Ha llegado a los de arriba 1107 01:27:00,086 --> 01:27:04,295 que un inspector fuera de servicio investiga un caso cerrado. 1108 01:27:04,420 --> 01:27:05,420 Tranquilo. 1109 01:27:05,503 --> 01:27:09,669 Un inspector que estuvo relacionado con la muerte de Ellie Deacon. 1110 01:27:12,794 --> 01:27:14,420 Yo nunca mentí al respecto. 1111 01:27:14,669 --> 01:27:16,086 No quería preguntar. 1112 01:27:17,669 --> 01:27:18,711 ¿Bien? 1113 01:27:18,961 --> 01:27:20,629 ¿Esto qué es? 1114 01:27:20,794 --> 01:27:22,211 ¿Un viaje para vengarte? 1115 01:27:23,045 --> 01:27:25,378 Porque te veo obsesionado con Mal Deacon, Grant Dow... 1116 01:27:26,128 --> 01:27:29,711 Aquí han pasado más cosas desde que una chica murió en un río hace 20 años. 1117 01:27:30,211 --> 01:27:32,295 Las dos muertes están relacionadas. 1118 01:27:32,462 --> 01:27:34,045 Pues necesito un sospechoso. 1119 01:27:35,045 --> 01:27:36,337 Estoy en ello. 1120 01:27:37,378 --> 01:27:40,295 No puedo hacer lo mío si la gente no confía en mí. 1121 01:27:43,503 --> 01:27:45,462 Necesito un poco más de tiempo. 1122 01:27:45,629 --> 01:27:46,878 No, se acabó. 1123 01:27:48,629 --> 01:27:50,753 Darte un pase VIP fue... 1124 01:27:51,629 --> 01:27:53,253 una gilipollez de novato. 1125 01:27:54,878 --> 01:27:56,629 Tienes que irte de aquí, ¿vale? 1126 01:28:01,170 --> 01:28:02,920 Puedo con esto yo solo. 1127 01:31:28,295 --> 01:31:31,379 DENEGADO 1128 01:31:49,836 --> 01:31:51,212 Hola, Rita. ¿Está aquí? 1129 01:31:51,379 --> 01:31:52,504 ¿Has visto mi...? 1130 01:31:53,753 --> 01:31:55,170 ¿Qué haces tú aquí? 1131 01:31:55,337 --> 01:31:58,128 Lo que escribió Karen no es un nombre. 1132 01:31:58,795 --> 01:32:00,212 Es la palabra "grant", 1133 01:32:00,379 --> 01:32:01,462 significa "subvención". 1134 01:32:04,587 --> 01:32:05,962 - Va. - Sí. 1135 01:32:13,379 --> 01:32:15,753 A Karen le preocupaba una subvención para el colegio. 1136 01:32:15,920 --> 01:32:19,462 No le tenía miedo a Grant Dow ni a su marido. 1137 01:32:19,629 --> 01:32:21,545 Descubrió algo. Se lo contó a Luke. 1138 01:32:21,670 --> 01:32:25,087 Luke le enseñó este artículo y ella iba a llamarme para pedirme ayuda. 1139 01:32:25,170 --> 01:32:26,420 ¿Qué descubrió? 1140 01:32:26,629 --> 01:32:29,836 Estoy seguro de que Scott Whitlam tiene un problema con las tragaperras. 1141 01:32:30,212 --> 01:32:33,003 Ella preguntó por esta, solo por esta, 1142 01:32:33,379 --> 01:32:35,753 y creo que seguramente se lo echó en cara a él. 1143 01:32:37,212 --> 01:32:40,711 Las cámaras le grabaron en el colegio en el momento de los asesinatos. 1144 01:32:42,212 --> 01:32:44,254 ¿Cuándo lo has visto conducir el coche? 1145 01:32:45,379 --> 01:32:48,337 Siempre va en su puñetera bici. 1146 01:32:51,795 --> 01:32:53,629 Los registros son muy claros. 1147 01:32:53,795 --> 01:32:57,212 Aprobamos la subvención y transferimos 70 000 dólares 1148 01:32:57,337 --> 01:32:58,337 hace dos meses. 1149 01:32:58,504 --> 01:32:59,504 ¡Joder! 1150 01:32:59,629 --> 01:33:01,587 ¿Estás segura de que se transfirieron? 1151 01:33:01,753 --> 01:33:03,337 Estamos completamente seguros. 1152 01:33:03,504 --> 01:33:05,878 ¿Cómo vamos a recuperar ese dinero? 1153 01:33:06,045 --> 01:33:08,379 Gracias, Helen. Déjanoslo a nosotros, es cosa nuestra. 1154 01:33:09,629 --> 01:33:11,462 70 000 y tres muertos. 1155 01:33:12,379 --> 01:33:13,379 Dios. 1156 01:33:44,003 --> 01:33:45,420 ¡Estás aquí! 1157 01:33:45,878 --> 01:33:47,462 Era Helen. 1158 01:33:47,795 --> 01:33:49,878 De la Fundación Crossley para la Educación. 1159 01:33:49,962 --> 01:33:52,587 ¿Puedes llamarla? Dice que es urgente. 1160 01:34:01,837 --> 01:34:04,128 - Me he dejado el portátil en casa. - Vale. 1161 01:34:21,546 --> 01:34:22,920 Muy bien, perfecto. 1162 01:34:46,795 --> 01:34:49,629 - Scott. ¿Dónde está? - Ha tenido que salir un momento. 1163 01:34:50,254 --> 01:34:51,670 ¿Su hija sigue en clase? 1164 01:34:54,795 --> 01:34:55,962 ¿Dónde está? 1165 01:34:56,129 --> 01:34:57,629 Ahí, en la tercera fila. 1166 01:34:58,711 --> 01:35:00,711 ¿Se iría del pueblo sin su hija? 1167 01:35:06,045 --> 01:35:07,212 ¡Vamos, vamos! 1168 01:35:18,962 --> 01:35:19,962 Nada. 1169 01:35:25,711 --> 01:35:26,795 Mierda. 1170 01:35:26,920 --> 01:35:28,087 Remingtons. 1171 01:35:28,504 --> 01:35:29,504 Al bosque. 1172 01:36:23,629 --> 01:36:24,878 Yo no lo haría. 1173 01:36:26,712 --> 01:36:28,087 Hola, Scott. 1174 01:36:28,504 --> 01:36:30,837 ¿Qué haces por aquí, hombre? 1175 01:36:31,837 --> 01:36:33,546 ¿Todo bien? 1176 01:36:47,045 --> 01:36:48,587 Mejor que no os acerquéis. 1177 01:36:50,295 --> 01:36:52,170 ¿Sabes que, si toca el suelo, 1178 01:36:52,337 --> 01:36:53,962 el bosque entero arderá? 1179 01:36:55,295 --> 01:36:57,546 ¡Guarda la puta pistola! 1180 01:36:58,254 --> 01:36:59,337 - ¡Poli! - Hazlo. 1181 01:37:04,962 --> 01:37:06,670 No sé qué has hecho, 1182 01:37:07,379 --> 01:37:09,170 pero esto no lo hagas. 1183 01:37:09,670 --> 01:37:12,962 El bosque es una yesca, pide arder a gritos. 1184 01:37:13,129 --> 01:37:14,878 Que lo suelto, lo hago. 1185 01:37:15,212 --> 01:37:17,170 El colegio está cerca. 1186 01:37:17,337 --> 01:37:20,504 Hay críos allí, incluso tu hija. 1187 01:37:20,962 --> 01:37:22,379 Todos morirán quemados. 1188 01:37:22,837 --> 01:37:26,129 Oye, sé que quieres a tu familia. 1189 01:37:27,004 --> 01:37:28,462 Te he visto con ellas. 1190 01:37:29,170 --> 01:37:31,421 Todo lo hice por mi familia. 1191 01:37:33,670 --> 01:37:35,670 Las traje aquí para protegerlas. 1192 01:37:36,587 --> 01:37:38,421 Pero me encontraron igualmente. 1193 01:37:38,504 --> 01:37:40,087 Vine porque debía dinero. 1194 01:37:46,962 --> 01:37:49,254 Me hicieron coger la pistola de clavos. 1195 01:37:49,670 --> 01:37:52,004 Iban a usarla para clavar a mi hija en la pared. 1196 01:37:52,753 --> 01:37:54,587 Con el cuchillo de trinchar... 1197 01:37:56,337 --> 01:37:58,045 iban a rebanarle el cuello. 1198 01:38:00,504 --> 01:38:01,712 ¡No tenía elección! 1199 01:38:02,462 --> 01:38:05,379 Necesitabas el dinero... para tu familia. 1200 01:38:10,296 --> 01:38:12,129 Todo el mundo lo entenderá. 1201 01:38:18,421 --> 01:38:21,296 Dile a mi mujer que no quería hacerle daño al niño. 1202 01:38:33,296 --> 01:38:34,462 ¡Vamos! 1203 01:40:18,629 --> 01:40:19,837 Lo siento. 1204 01:42:07,129 --> 01:42:08,920 Dicen que has salvado el pueblo, 1205 01:42:09,879 --> 01:42:11,712 que has evitado que ardiera el colegio. 1206 01:42:12,254 --> 01:42:14,712 Y que lo apagaste con tus manos. 1207 01:42:23,795 --> 01:42:24,920 Se pondrá bien. 1208 01:42:26,670 --> 01:42:27,712 Sé que sí. 1209 01:42:30,795 --> 01:42:32,212 ¿Y Scott Whitlam? 1210 01:42:34,670 --> 01:42:36,171 Irreconocible. 1211 01:42:39,087 --> 01:42:41,129 Lo han trasladado a Melbourne. 1212 01:42:43,712 --> 01:42:44,795 Sobrevivirá. 1213 01:42:47,962 --> 01:42:49,129 ¡Aaron! 1214 01:42:51,463 --> 01:42:53,546 Estábamos esperando a que te despertaras. 1215 01:42:54,504 --> 01:42:55,795 No somos los únicos. 1216 01:42:56,379 --> 01:42:58,463 Creo que se ha corrido la voz. 1217 01:43:03,254 --> 01:43:05,463 Gracias, muchas gracias. 1218 01:43:12,129 --> 01:43:14,795 Tu padre estaría la mar de orgulloso de ti. 1219 01:43:16,712 --> 01:43:18,630 Siempre supo el hombre que eras. 1220 01:43:35,546 --> 01:43:36,588 Gracias, tío. 1221 01:43:37,879 --> 01:43:39,087 Si entras en Trip Advisor, 1222 01:43:39,754 --> 01:43:41,171 déjame un buen comentario. 1223 01:43:42,004 --> 01:43:43,504 Cinco estrellas del ala, macho. 1224 01:43:44,004 --> 01:43:45,004 Bien, tío. 1225 01:43:51,171 --> 01:43:52,296 - Hola. - Hola. 1226 01:43:56,379 --> 01:43:58,212 Quería ir al hospital, pero estaba... 1227 01:43:59,630 --> 01:44:00,712 cabreada. 1228 01:44:04,171 --> 01:44:06,087 No debería haberte acusado de asesinato. 1229 01:44:07,087 --> 01:44:08,546 Como que se te quitan las ganas. 1230 01:44:09,338 --> 01:44:13,046 No sé, quise... matarlo más de una vez. 1231 01:44:14,463 --> 01:44:16,921 Pero él quería a Karen. 1232 01:44:18,962 --> 01:44:22,087 Nunca fui su primera opción, y eso... 1233 01:44:23,046 --> 01:44:24,962 Y eso que se perdió. 1234 01:44:32,795 --> 01:44:35,588 Tengo que contarte algo antes de que te vayas. 1235 01:44:36,588 --> 01:44:38,837 Llevo años queriendo decírtelo. 1236 01:44:41,046 --> 01:44:42,463 Porque la vi... 1237 01:44:44,087 --> 01:44:45,837 yendo hacia el río. 1238 01:44:46,712 --> 01:44:49,837 Si hubiera ido, la habría podido detener, pero... 1239 01:44:50,795 --> 01:44:51,795 no lo hice. 1240 01:44:53,795 --> 01:44:54,879 Me fui... 1241 01:44:55,630 --> 01:44:56,795 con Luke. 1242 01:45:01,588 --> 01:45:03,588 Estuvo conmigo ese día. 1243 01:45:09,546 --> 01:45:11,546 Así que también mentí. 1244 01:45:25,171 --> 01:45:27,546 Nos vemos dentro de 20 años. 1245 01:46:21,254 --> 01:46:22,421 Adiós, Ellie. 1246 01:48:44,879 --> 01:48:45,879 ¿Ellie? 1247 01:48:48,338 --> 01:48:49,380 ¿Ellie? 1248 01:48:49,671 --> 01:48:50,754 ¿Ellie? 1249 01:48:56,588 --> 01:48:59,588 Me llama por el nombre de mi madre la primera vez. 1250 01:49:00,796 --> 01:49:02,963 "Soy Ellie", intento gritar. 1251 01:49:03,588 --> 01:49:05,296 "Me llamo Ellie". 1252 01:49:09,630 --> 01:49:11,380 Me lo roba igualmente. 1253 01:49:11,963 --> 01:49:13,129 Me roba mi nombre. 1254 01:49:13,296 --> 01:49:14,879 Me cago en todo. 1255 01:49:16,046 --> 01:49:17,129 Grant, ven. 1256 01:49:18,671 --> 01:49:21,255 Un puñetazo... fuerte. 1257 01:49:22,421 --> 01:49:23,879 No lo noto. 1258 01:49:24,671 --> 01:49:26,171 No le noto sabor a la sangre. 1259 01:49:26,463 --> 01:49:28,630 No puedo moverme, no puedo llorar. 1260 01:49:32,088 --> 01:49:34,630 Congelada a 40 grados. 1261 01:49:36,921 --> 01:49:38,837 Mi madre también le odiaba. 1262 01:49:39,338 --> 01:49:40,630 Se largó. 1263 01:49:41,171 --> 01:49:42,754 Dijo que volvería a por mí. 1264 01:49:44,421 --> 01:49:46,505 Mentira disfrazada de esperanza. 1265 01:49:48,338 --> 01:49:51,296 Ahora me toca irme a mí. 1266 01:49:55,505 --> 01:49:58,380 "La mataré si la encuentro", dijo. 1267 01:49:58,547 --> 01:49:59,630 Ellie. 1268 01:50:00,630 --> 01:50:03,463 "A ti te mataré también si intentas escapar". 1269 01:50:05,338 --> 01:50:06,630 Inténtalo, 1270 01:50:07,213 --> 01:50:08,630 porque ya no estaré... 1271 01:50:09,671 --> 01:50:10,837 desde hace mucho tiempo. 1272 01:50:11,505 --> 01:50:12,505 Otro nombre, 1273 01:50:13,671 --> 01:50:16,463 otro hogar, lejos de aquí. 1274 01:50:18,046 --> 01:50:20,046 Adiós, Ellie Deacon. 1275 01:50:20,796 --> 01:50:22,380 Ahora toca una nueva vida. 1276 01:50:43,588 --> 01:50:44,588 ¡Quédate ahí, Grant! 1277 01:51:15,338 --> 01:51:16,380 ¡No! 1278 01:51:17,046 --> 01:51:18,046 ¡No! 1279 01:51:19,754 --> 01:51:20,754 ¡Basta! 1280 01:56:43,088 --> 01:56:45,046 Subtítulos: Dani Solé 88276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.