All language subtitles for TSUKIMICHI.-Moonlit.Fantasy-.S02E18.The.Academy.Has.Fallen.1080p.B-Global.WEB-DL.Japanese.AAC2.0.H.264.MSubs-ToonsHub_track3.eng
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,094 --> 00:00:07,095
Well, is the Young Master finally
going to intervene in this world?
2
00:00:07,095 --> 00:00:08,095
Who knows?
3
00:00:10,001 --> 00:00:10,091
I think...
4
00:00:11,031 --> 00:00:14,089
...he is unaware of how powerful
he is at this point.
5
00:00:15,075 --> 00:00:18,092
I wouldn't be surprised
if he took action in the first place.
6
00:00:19,054 --> 00:00:23,009
The Young Master upholds values
and has experience from the past.
7
00:00:23,009 --> 00:00:24,077
Values?
8
00:00:25,067 --> 00:00:26,038
So?
9
00:00:27,038 --> 00:00:29,034
Will he finally undergo some changes?
10
00:00:30,001 --> 00:00:33,009
There hasn't been
any drastic change in his heart.
11
00:00:33,009 --> 00:00:38,043
The Young Master has yet to have found
the role he should play in this world.
12
00:00:38,084 --> 00:00:39,085
Really?
13
00:00:39,085 --> 00:00:41,085
What a shame.
14
00:00:41,085 --> 00:00:45,098
But in terms of strength and power,
he is fully developed.
15
00:00:45,098 --> 00:00:50,002
Even a Greater Dragon such as yourself
could barely leave a scratch on him.
16
00:00:52,049 --> 00:00:53,045
Is that so?
17
00:00:53,045 --> 00:00:55,066
That's how powerful he's become.
18
00:00:58,041 --> 00:01:00,037
He just might be the one...
19
00:01:00,087 --> 00:01:04,037
...to defeat the goddess.
20
00:01:18,052 --> 00:01:23,098
TSUKIMICHI -MOONLIT FANTASY- SEASON 2
21
00:02:35,051 --> 00:02:38,097
NIGHT 18: THE ACADEMY HAS FALLEN
22
00:02:40,079 --> 00:02:41,097
Abelia...
23
00:02:41,097 --> 00:02:44,069
I didn't expect her to defeat Ilumgand.
24
00:02:46,006 --> 00:02:49,065
I failed to save the knight...
25
00:02:49,065 --> 00:02:51,098
and couldn't turn Master Ilumgand
back to normal.
26
00:02:51,098 --> 00:02:53,075
I'm terribly sorry.
27
00:02:54,051 --> 00:02:57,089
Kuzunoha, do not blame yourself.
28
00:02:58,049 --> 00:03:00,083
The students did
a splendid job back there.
29
00:03:00,083 --> 00:03:03,054
I'd love to recruit all of you
to my kingdom.
30
00:03:03,096 --> 00:03:05,077
I'm flattered.
31
00:03:06,019 --> 00:03:07,035
Mr. Kuzunoha.
32
00:03:08,008 --> 00:03:13,021
I want to have a word with you
after the whole commotion is over.
33
00:03:13,059 --> 00:03:15,013
Yes, understood.
34
00:03:15,075 --> 00:03:17,068
Is this about earlier?
35
00:03:18,068 --> 00:03:20,089
Even though I wasn't going to tell anyone.
36
00:03:21,068 --> 00:03:24,003
Please go to safety.
37
00:03:24,006 --> 00:03:28,069
We are going to evacuate the civilians
and must head out now.
38
00:03:29,004 --> 00:03:30,057
Evacuation?
39
00:03:30,057 --> 00:03:32,002
Given how strong you are,
40
00:03:32,002 --> 00:03:34,003
shouldn't you be taking down the monsters?
41
00:03:34,045 --> 00:03:36,028
I'll do that if necessary.
42
00:03:36,028 --> 00:03:38,077
But the academy has combatants
to deal with the monsters.
43
00:03:38,077 --> 00:03:41,074
We should focus on evacuation
and aid instead.
44
00:03:42,061 --> 00:03:46,071
He reminds me of the hero
when she first arrived.
45
00:03:47,029 --> 00:03:50,079
Pardon me, I didn't catch that.
46
00:03:50,079 --> 00:03:52,005
It's nothing.
47
00:03:53,000 --> 00:03:54,001
Joshua.
48
00:03:54,001 --> 00:03:54,059
Yes.
49
00:03:54,059 --> 00:03:57,043
Order the troops standing by
within our borders...
50
00:03:57,043 --> 00:03:59,017
to advance on Rotsgard now.
51
00:03:59,017 --> 00:04:03,039
Tell the operators in between to report back to
the kingdom via telepathy as soon as possible.
52
00:04:03,039 --> 00:04:04,031
Understood.
53
00:04:04,089 --> 00:04:07,073
The nearest troop is in our
kingdom's southern region,
54
00:04:07,073 --> 00:04:09,052
in the Hopleys' domain.
55
00:04:12,061 --> 00:04:15,003
Kuzunoha, please commence the teleportation.
56
00:04:15,082 --> 00:04:17,074
Assist the Hopleys.
57
00:04:18,028 --> 00:04:19,074
Understood.
58
00:04:25,058 --> 00:04:27,054
Young Master!
59
00:04:27,054 --> 00:04:29,075
Are you all right?
60
00:04:29,075 --> 00:04:30,063
Yeah.
61
00:04:30,063 --> 00:04:33,038
But it seems things got hairy
on your side.
62
00:04:36,009 --> 00:04:37,072
It will be fully healed soon.
63
00:04:37,072 --> 00:04:39,055
There won't be any scarring.
64
00:04:39,087 --> 00:04:41,051
Ye... Yes!
65
00:04:41,085 --> 00:04:44,051
She put a full-blown spell on her arrow.
66
00:04:44,051 --> 00:04:46,039
That was a reckless move.
67
00:04:46,091 --> 00:04:48,073
She was lucky to have pulled that off.
68
00:04:49,073 --> 00:04:51,006
Sir...
69
00:04:51,004 --> 00:04:52,094
Jin, well done.
70
00:04:53,036 --> 00:04:56,055
I didn't care one bit about that guy.
71
00:04:57,007 --> 00:04:58,093
I was even angry at him.
72
00:04:59,053 --> 00:05:01,066
But I couldn't bring myself to kill him.
73
00:05:02,016 --> 00:05:04,038
Because he was a human,
not an average monster.
74
00:05:04,038 --> 00:05:05,083
It's natural to feel that way.
75
00:05:06,019 --> 00:05:09,027
I wanted to turn him back
to normal if possible.
76
00:05:09,091 --> 00:05:11,054
Was that thought too naive?
77
00:05:11,088 --> 00:05:13,088
If you think the naivety
was a weakness,
78
00:05:13,088 --> 00:05:16,073
use your remaining time
at school to improve.
79
00:05:17,034 --> 00:05:20,001
But personally,
I think that is your virtue.
80
00:05:20,051 --> 00:05:24,026
The naivety that put everyone else's life
in danger was a virtue?
81
00:05:24,026 --> 00:05:25,047
I can't...
82
00:05:25,089 --> 00:05:28,031
Anyway, rest well for now.
83
00:05:28,031 --> 00:05:29,085
We received reports of...
84
00:05:29,085 --> 00:05:33,044
numerous mutants terrorizing
the town and the nearby cities.
85
00:05:33,077 --> 00:05:35,077
There are monsters in our town too?
86
00:05:35,077 --> 00:05:38,044
But how? What happened?
87
00:05:38,078 --> 00:05:40,019
Let us join the fight.
88
00:05:40,051 --> 00:05:42,053
You are still students.
89
00:05:42,053 --> 00:05:44,093
Someone else can
take care of the fighting.
90
00:05:44,093 --> 00:05:45,062
Now,
91
00:05:46,012 --> 00:05:47,014
you two...
92
00:05:48,002 --> 00:05:49,064
Your parents are safe.
93
00:05:49,064 --> 00:05:51,058
My trustworthy guards
are keeping them safe.
94
00:05:51,058 --> 00:05:53,021
There's nothing to worry about.
95
00:05:53,021 --> 00:05:54,083
Will you do as I say and evacuate?
96
00:05:55,021 --> 00:05:56,093
Yes.
97
00:05:56,093 --> 00:05:59,008
We'll find shelter for now.
98
00:06:05,003 --> 00:06:08,003
They are still excited
from the fight earlier.
99
00:06:08,003 --> 00:06:11,064
The King of Limia's honorable invite
will have to wait for another time.
100
00:06:14,023 --> 00:06:17,019
Lead the students to safety.
101
00:06:17,019 --> 00:06:19,015
Keep watch for a day.
102
00:06:20,074 --> 00:06:22,086
Young Master, where are you going?
103
00:06:23,049 --> 00:06:25,082
To check the situation on the streets.
104
00:06:26,032 --> 00:06:27,074
It's not safe over there!
105
00:06:27,074 --> 00:06:28,078
Go to safety!
106
00:06:28,078 --> 00:06:29,083
Run!
107
00:06:33,037 --> 00:06:36,034
My... My shop...
108
00:06:37,067 --> 00:06:41,021
The merchandise and our stockpile
were brought back to the Subspace.
109
00:06:41,021 --> 00:06:43,055
The sign was put away, but...
110
00:06:45,001 --> 00:06:45,089
This is sad.
111
00:06:46,026 --> 00:06:49,068
Should I take this as a sign
to start anew?
112
00:06:50,014 --> 00:06:52,085
Without positive thinking,
I'll end up moping forever.
113
00:06:55,052 --> 00:06:56,056
That voice...
114
00:06:56,093 --> 00:06:59,002
- It's from the red-light district.
- No!
115
00:06:59,073 --> 00:07:01,019
Help!
116
00:07:04,007 --> 00:07:05,004
Stop!
117
00:07:11,033 --> 00:07:13,029
Is that... an octopus?
118
00:07:15,062 --> 00:07:18,071
A giant mollusk attacking the courtesans?
119
00:07:19,013 --> 00:07:20,046
This is insane.
120
00:07:21,003 --> 00:07:22,092
I'll take care of this creature.
121
00:07:22,092 --> 00:07:24,035
Please head outside.
122
00:07:24,035 --> 00:07:26,001
I'll take you to safety afterward...
123
00:07:27,076 --> 00:07:29,077
I don't know where to look.
124
00:07:29,077 --> 00:07:32,006
Get the girls out of here.
125
00:07:32,006 --> 00:07:33,085
I'll deal with this thing.
126
00:07:33,085 --> 00:07:36,019
I may not look like one,
but I was an adventurer.
127
00:07:36,056 --> 00:07:38,085
I am a part-time lecturer at the academy.
128
00:07:38,085 --> 00:07:40,069
I'll regroup with you later.
129
00:07:40,069 --> 00:07:42,078
A lecturer? From the academy?
130
00:07:47,053 --> 00:07:48,057
How awful.
131
00:07:49,041 --> 00:07:50,062
Please leave.
132
00:07:50,062 --> 00:07:51,024
If you can,
133
00:07:51,024 --> 00:07:53,083
please help evacuate the people
in other buildings.
134
00:07:54,054 --> 00:07:55,075
Got it.
135
00:07:55,075 --> 00:07:57,016
Don't die, Teacher.
136
00:07:57,054 --> 00:07:58,054
All right, let's go!
137
00:07:58,054 --> 00:07:59,013
Get moving!
138
00:07:59,013 --> 00:07:59,075
Yes!
139
00:08:00,017 --> 00:08:01,034
I'm so nervous.
140
00:08:01,034 --> 00:08:03,084
I'm not used to seeing
women dressed that way.
141
00:08:04,002 --> 00:08:07,093
The ladies in this area always bought
energy drinks from our shop.
142
00:08:07,093 --> 00:08:10,008
I must protect my precious customers.
143
00:08:11,089 --> 00:08:13,001
Blitz!
144
00:08:15,018 --> 00:08:16,068
Suppression.
145
00:08:29,082 --> 00:08:30,078
That doesn't look good.
146
00:08:39,042 --> 00:08:41,063
Hey! Are you all right?
147
00:08:43,092 --> 00:08:46,003
Yeah. I took down that monster.
148
00:08:46,003 --> 00:08:49,026
The lecturer didn't disappoint.
149
00:08:49,057 --> 00:08:51,097
Are these all the people you evacuated?
150
00:08:52,003 --> 00:08:53,003
Yes.
151
00:08:53,003 --> 00:08:55,031
Where is the shelter you're sending us to?
152
00:08:55,031 --> 00:08:58,068
The nearest one from here
is the slum.
153
00:08:58,068 --> 00:08:59,069
The slum?
154
00:08:59,069 --> 00:09:01,069
The slum with a lot of demi-humans?
155
00:09:02,006 --> 00:09:05,048
Fortunately,
their leader is an acquaintance.
156
00:09:05,048 --> 00:09:08,074
It's someone I met
through my business.
157
00:09:09,053 --> 00:09:12,002
Are you from the Kuzunoha Company?
158
00:09:12,002 --> 00:09:14,041
Yes.
I am the spokesperson, Kuzunoha.
159
00:09:15,033 --> 00:09:17,016
So, you're the guy.
160
00:09:17,016 --> 00:09:20,029
My girls often go to your shop
for drinks that relieve fatigue.
161
00:09:20,079 --> 00:09:23,072
Thanks for the patronage.
162
00:09:25,071 --> 00:09:27,092
You're a weird person.
163
00:09:27,092 --> 00:09:29,072
To avoid any trouble
when we get there,
164
00:09:29,072 --> 00:09:31,003
I'll convince the girls.
165
00:09:31,003 --> 00:09:32,055
Thanks a lot.
166
00:09:32,055 --> 00:09:35,022
The whole commotion will end eventually.
167
00:09:35,022 --> 00:09:37,026
Please hang on until then.
168
00:09:37,058 --> 00:09:39,081
Sorry for the trouble.
169
00:09:39,081 --> 00:09:42,039
It's a bit late for an introduction,
but I am Ester.
170
00:09:42,039 --> 00:09:43,023
Nice to meet you.
171
00:09:43,057 --> 00:09:45,084
Pleasure meeting you.
I am Kuzunoha.
172
00:09:47,078 --> 00:09:49,086
The student shelter isn't far from here.
173
00:09:49,086 --> 00:09:51,086
Please take a good rest.
174
00:09:52,032 --> 00:09:53,028
Yes.
175
00:09:53,028 --> 00:09:54,082
Got it.
176
00:09:57,054 --> 00:09:58,074
Lady Mio?
177
00:09:58,074 --> 00:10:01,012
Shiki, go on without me.
178
00:10:01,012 --> 00:10:03,008
Are you going somewhere?
179
00:10:03,008 --> 00:10:05,033
There's a matter I must tend to.
180
00:10:06,025 --> 00:10:07,027
Very well.
181
00:10:07,072 --> 00:10:09,008
Please meet up with us
as soon as possible.
182
00:10:13,063 --> 00:10:15,007
Well then...
183
00:10:21,068 --> 00:10:24,073
I'm an expert when it comes
to regeneration,
184
00:10:24,073 --> 00:10:25,093
so I can sense it.
185
00:10:26,009 --> 00:10:29,057
Is it the scent or just the aura?
186
00:10:29,057 --> 00:10:30,061
There are some signs.
187
00:10:31,057 --> 00:10:34,077
The core has been obliterated.
188
00:10:34,077 --> 00:10:36,007
Poor thing.
189
00:10:36,099 --> 00:10:38,083
I remember you.
190
00:10:38,083 --> 00:10:42,004
Are you Kuzunoha's woman?
191
00:10:42,045 --> 00:10:45,029
Oh my, you can actually speak.
192
00:10:45,029 --> 00:10:48,000
I'm surprised you still have
a consciousness.
193
00:10:49,009 --> 00:10:52,097
I am Ilumgand Hopleys.
194
00:10:53,026 --> 00:10:55,068
You were.
195
00:10:56,009 --> 00:11:00,035
I was controlled by the wicked
and turned into a monster.
196
00:11:00,035 --> 00:11:01,097
Even so, I lost the battle.
197
00:11:04,027 --> 00:11:05,085
How humiliating.
198
00:11:05,085 --> 00:11:07,079
Indeed. This is humiliating.
199
00:11:07,079 --> 00:11:10,067
Up until just now, I had the urge
to destroy everything in sight.
200
00:11:10,067 --> 00:11:13,007
I felt frustrated by my emotions.
201
00:11:13,007 --> 00:11:15,065
But now, everything is so peaceful,
as if nothing happened.
202
00:11:16,001 --> 00:11:17,007
Of course.
203
00:11:17,007 --> 00:11:21,066
You are now nothing more than
a chunk of meat with memories.
204
00:11:22,037 --> 00:11:24,004
It doesn't matter.
205
00:11:24,004 --> 00:11:26,000
Whatever form I take,
206
00:11:26,000 --> 00:11:28,029
at least I can express my thoughts.
207
00:11:29,046 --> 00:11:31,009
You need not worry.
208
00:11:31,009 --> 00:11:33,038
I will not go after
the Five Irons and Luria.
209
00:11:33,069 --> 00:11:35,093
The Five Irons? Luria?
210
00:11:36,047 --> 00:11:37,083
I don't know why,
211
00:11:38,047 --> 00:11:40,089
but despite the fact that
I cared so much about her,
212
00:11:40,089 --> 00:11:43,056
my desire to realize my dream...
213
00:11:43,056 --> 00:11:46,035
is much stronger
than my yearning for her.
214
00:11:47,002 --> 00:11:49,041
With a set of full-body armor,
215
00:11:49,041 --> 00:11:51,024
I can conceal this body.
216
00:11:51,073 --> 00:11:55,082
I can no longer walk in the sunlight
to pursue my ambition and ideals.
217
00:11:57,007 --> 00:12:01,002
But I want to be Lady Hibiki's shield.
218
00:12:01,007 --> 00:12:04,041
Hibiki? Did I hear that right?
219
00:12:05,037 --> 00:12:09,006
Yes, the hero who was summoned to Limia.
220
00:12:09,058 --> 00:12:12,005
What? You're talking about a hero?
221
00:12:12,005 --> 00:12:15,038
That's not the girl I know.
222
00:12:18,008 --> 00:12:21,047
I feel bad for the little girl.
223
00:12:21,047 --> 00:12:24,039
She is so weak, yet she shares
the same name with a hero.
224
00:12:25,001 --> 00:12:27,015
As long as Lady Hibiki lives,
225
00:12:27,015 --> 00:12:29,069
the demons can be defeated.
226
00:12:29,069 --> 00:12:33,011
She will bring peace
to the human world.
227
00:12:35,003 --> 00:12:37,015
You still retain your memory.
228
00:12:37,015 --> 00:12:38,061
That's a blessing in disguise.
229
00:12:39,053 --> 00:12:41,002
Now I have reason to punish you.
230
00:12:44,016 --> 00:12:45,079
What did you do?
231
00:12:46,033 --> 00:12:49,016
You heard me.
This is your punishment.
232
00:12:51,033 --> 00:12:55,017
I have no intention
to harm any further.
233
00:12:55,045 --> 00:12:56,034
So?
234
00:12:57,017 --> 00:12:59,084
You caused the Young Master
a lot of trouble.
235
00:12:59,084 --> 00:13:01,089
You even disrespected him.
236
00:13:01,089 --> 00:13:04,018
You haven't paid for these sins.
237
00:13:04,018 --> 00:13:05,085
Sins?
238
00:13:05,085 --> 00:13:09,069
I have no means
to make amends in this form.
239
00:13:10,004 --> 00:13:11,056
You can pay with your life.
240
00:13:13,052 --> 00:13:16,007
It's far from enough,
241
00:13:16,007 --> 00:13:17,097
but at least I can forgive you.
242
00:13:18,074 --> 00:13:21,091
Perish along with your unfulfilled wish.
243
00:13:25,058 --> 00:13:26,008
Oh my.
244
00:13:26,082 --> 00:13:29,067
I was going to finish you off in one hit.
245
00:13:29,067 --> 00:13:32,021
But you actually have resistance
against the dark element.
246
00:13:32,021 --> 00:13:33,029
What a surprise.
247
00:13:33,029 --> 00:13:38,051
Does Kuzunoha hate me this much?
248
00:13:38,092 --> 00:13:40,076
The Young Master?
249
00:13:42,043 --> 00:13:45,072
You're adorable when you're being foolish.
250
00:13:47,004 --> 00:13:48,064
To the Young Master,
251
00:13:48,064 --> 00:13:52,019
you're nothing but a pebble
he happens to kick.
252
00:13:53,031 --> 00:13:55,098
So why are you...
253
00:14:02,049 --> 00:14:06,037
Because I can't forgive you.
254
00:14:14,029 --> 00:14:18,051
So far, the confirmed number
of mutants is around 80.
255
00:14:19,025 --> 00:14:21,079
The teleportation arrays
were destroyed one after another.
256
00:14:21,079 --> 00:14:24,038
The communication network
can't operate as usual.
257
00:14:24,076 --> 00:14:27,085
We lost contact with the nearby cities.
258
00:14:27,085 --> 00:14:29,068
Unless we stay really close to each other,
259
00:14:29,068 --> 00:14:32,001
there's no way to talk
via telepathy in this town.
260
00:14:32,048 --> 00:14:36,006
The traffic is in total shambles.
261
00:14:36,006 --> 00:14:40,057
The mutants are blocking
the paths out of this town.
262
00:14:40,009 --> 00:14:43,034
We're completely isolated
from the rest of the world.
263
00:14:45,041 --> 00:14:47,028
That can't be good.
264
00:14:47,028 --> 00:14:50,006
But we still have enough food
for the time being.
265
00:14:52,002 --> 00:14:55,033
Our communication
is jammed by this magic item.
266
00:14:55,096 --> 00:14:59,055
A large number of these devices
were placed inside and outside the town.
267
00:14:59,089 --> 00:15:02,059
Did the demons go out of
their way to hide these?
268
00:15:02,059 --> 00:15:06,026
We couldn't detect them
until they were activated.
269
00:15:06,026 --> 00:15:07,063
Sorry.
270
00:15:08,018 --> 00:15:12,027
However, only humans have trouble
communicating via telepathy.
271
00:15:12,027 --> 00:15:14,098
We don't have that kind of problem.
272
00:15:15,006 --> 00:15:20,065
Only because the form of telepathy we use
is based on the demons' telepathy.
273
00:15:20,065 --> 00:15:24,044
Which means they can still communicate
under these circumstances.
274
00:15:24,082 --> 00:15:27,024
They thought of everything in advance.
275
00:15:27,007 --> 00:15:30,095
The academy has put
the remaining Purple Coats...
276
00:15:30,095 --> 00:15:33,005
together with some lecturers
to form a combat team.
277
00:15:33,005 --> 00:15:36,017
They are operating
under the academy's order.
278
00:15:36,054 --> 00:15:40,067
The other nations will likely start
sending backups and troops.
279
00:15:40,067 --> 00:15:43,089
We should start acting as well.
280
00:15:43,089 --> 00:15:46,068
It's unwise to let them steal
the credit from us.
281
00:15:47,047 --> 00:15:50,089
They know you can teleport, right?
282
00:15:50,089 --> 00:15:53,006
Did no one ask for your help?
283
00:15:53,006 --> 00:15:54,012
They did.
284
00:15:54,012 --> 00:15:58,015
They requested that I help them
transport supplies and soldiers.
285
00:15:58,006 --> 00:16:00,098
I told them there was
a use limit on this sword...
286
00:16:00,098 --> 00:16:03,086
that using it forcibly would break it.
287
00:16:04,036 --> 00:16:06,095
Then, they stopped coming to me.
288
00:16:06,095 --> 00:16:07,078
I see.
289
00:16:07,078 --> 00:16:11,003
Is that why you told them
the power came from that sword?
290
00:16:11,003 --> 00:16:11,083
Correct.
291
00:16:11,083 --> 00:16:14,058
Luto and I improvised
and came up with this idea.
292
00:16:15,012 --> 00:16:19,079
The bad news is that more
mutants are showing up.
293
00:16:19,079 --> 00:16:23,021
I heard there were even mutants
among the refugees.
294
00:16:23,051 --> 00:16:25,009
A considerable amount of people...
295
00:16:25,009 --> 00:16:29,001
received medicine and ornaments
from the demons.
296
00:16:29,001 --> 00:16:30,009
We must track down...
297
00:16:30,009 --> 00:16:34,043
the ornaments that are the same
as that necklace Ilumgand wore.
298
00:16:34,043 --> 00:16:37,018
We confiscate them
and quarantine the owner.
299
00:16:37,053 --> 00:16:38,085
About that...
300
00:16:38,085 --> 00:16:41,094
It seems connected to
the human experiment we discovered.
301
00:16:43,009 --> 00:16:48,007
Mutants recovered as samples
and demi-humans used as test subjects...
302
00:16:48,007 --> 00:16:52,012
tested positive for the same drug.
303
00:16:52,041 --> 00:16:53,041
In other words,
304
00:16:53,041 --> 00:16:55,079
the whole thing could be linked
to the organization...
305
00:16:55,079 --> 00:16:57,058
the demons and Mr. Blight were in.
306
00:16:57,058 --> 00:17:00,037
I'm still unsure about that.
307
00:17:00,037 --> 00:17:02,046
But it's confirmed they are deep...
308
00:17:02,046 --> 00:17:05,088
within the academy's structure
and are well-prepared.
309
00:17:07,084 --> 00:17:10,084
But what are the demons trying
to achieve by sending mutants...
310
00:17:10,084 --> 00:17:12,051
to attack a school?
311
00:17:13,026 --> 00:17:16,043
Are they only trying
to throw Rotsgard into chaos?
312
00:17:16,043 --> 00:17:19,023
Do they have another reason
to stir up trouble here?
313
00:17:20,044 --> 00:17:24,006
If that's the case,
what are they after?
314
00:17:28,009 --> 00:17:29,099
Ms. Bor.
315
00:17:30,061 --> 00:17:31,082
Mr. Kuzunoha.
316
00:17:32,045 --> 00:17:34,062
It's quiet today.
317
00:17:34,062 --> 00:17:36,054
Not much commotion going on.
318
00:17:36,092 --> 00:17:38,016
Great.
319
00:17:38,016 --> 00:17:41,025
There are fewer conflicts
with the humans now.
320
00:17:41,083 --> 00:17:45,025
Nothing concerning.
321
00:17:45,025 --> 00:17:47,096
But it's still dangerous to be outside.
322
00:17:48,033 --> 00:17:51,001
Sorry for making you worry.
323
00:17:51,001 --> 00:17:52,072
But this is a great opportunity...
324
00:17:52,072 --> 00:17:56,001
for the local humans to re-evaluate
their relationship with your kind.
325
00:17:56,001 --> 00:17:57,031
In that case,
326
00:17:57,031 --> 00:18:01,071
this trying time will leave us with more than
just traumatizing moments.
327
00:18:02,089 --> 00:18:04,027
Wonderful.
328
00:18:04,027 --> 00:18:07,067
Cats are wonderful.
329
00:18:13,036 --> 00:18:15,057
Good morning, Young Master.
330
00:18:15,057 --> 00:18:18,029
I don't sense any mutants nearby.
331
00:18:18,095 --> 00:18:20,033
Well done.
332
00:18:20,033 --> 00:18:23,008
I'm meeting up
with the defense force today.
333
00:18:23,008 --> 00:18:24,005
Finally.
334
00:18:24,005 --> 00:18:26,000
I can't wait to join the fun.
335
00:18:26,005 --> 00:18:27,069
I'm counting on you.
336
00:18:27,069 --> 00:18:29,092
Contact me via telepathy
if anything comes up.
337
00:18:29,092 --> 00:18:30,096
Yes.
338
00:18:32,006 --> 00:18:33,053
Mr. Kuzunoha.
339
00:18:34,097 --> 00:18:37,014
Good morning, Ms. Ester.
340
00:18:37,051 --> 00:18:40,022
That's a rigid way to greet someone.
341
00:18:40,022 --> 00:18:42,052
Don't get so formal with me.
342
00:18:42,083 --> 00:18:45,027
Sorry, that's just who I am.
343
00:18:45,027 --> 00:18:46,087
Unbelievable.
344
00:18:46,087 --> 00:18:48,002
Are you going out today?
345
00:18:48,033 --> 00:18:49,023
Yes.
346
00:18:49,023 --> 00:18:51,023
The situation in the slum
is under control.
347
00:18:51,023 --> 00:18:53,003
I want to see how the streets are faring.
348
00:18:53,036 --> 00:18:54,053
I see.
349
00:18:54,053 --> 00:18:56,032
After the whole thing is over,
350
00:18:56,032 --> 00:18:59,016
I'll tell our boss about your good deeds.
351
00:18:59,016 --> 00:19:01,024
That should help your
business in some way.
352
00:19:01,054 --> 00:19:04,003
We are just a small company.
I feel bad about asking,
353
00:19:04,003 --> 00:19:05,071
but please introduce me to your boss.
354
00:19:05,098 --> 00:19:07,071
Leave it to me.
355
00:19:07,071 --> 00:19:08,042
See you around.
356
00:19:11,013 --> 00:19:13,047
The boss of a brothel?
357
00:19:13,047 --> 00:19:15,003
Could it be a mafia?
358
00:19:20,093 --> 00:19:22,081
Evacuate the people?
359
00:19:22,081 --> 00:19:25,077
You are supposed to follow my orders!
360
00:19:26,023 --> 00:19:29,019
We completely lost contact
with two nearby cities.
361
00:19:29,019 --> 00:19:31,027
We still don't know
how all of this happened.
362
00:19:31,027 --> 00:19:32,032
Listen closely.
363
00:19:32,032 --> 00:19:36,032
This is the worst crisis
the academy has ever faced!
364
00:19:36,032 --> 00:19:38,062
And now... How dare you...
365
00:19:38,062 --> 00:19:42,000
What is he expecting
from a lowly part-time lecturer?
366
00:19:42,000 --> 00:19:43,072
This old geezer is unbelievable.
367
00:19:43,072 --> 00:19:45,003
Headmaster.
368
00:19:46,037 --> 00:19:47,062
Princess Lily.
369
00:19:47,092 --> 00:19:53,027
They not only escorted us to safety
but took great risks coming back here.
370
00:19:53,027 --> 00:19:55,034
Please don't be too harsh on them.
371
00:19:55,067 --> 00:20:00,003
Our top priority is to ask for
his help to end this chaos.
372
00:20:00,066 --> 00:20:02,068
Even you, Lady Sairitsu?
373
00:20:02,068 --> 00:20:04,068
I understand.
374
00:20:04,068 --> 00:20:07,085
However, as the leader of this academy...
375
00:20:07,085 --> 00:20:11,023
For our sake, grant him some leeway.
376
00:20:12,006 --> 00:20:14,073
Since both of you put it that way...
377
00:20:15,049 --> 00:20:16,053
Kuzunoha!
378
00:20:16,053 --> 00:20:17,015
Yes.
379
00:20:17,061 --> 00:20:21,003
You are in charge of taking down
the mutants in the northeastern district.
380
00:20:21,003 --> 00:20:24,029
You are permitted to deploy your
company staff and the students.
381
00:20:24,029 --> 00:20:26,002
Restore our reputation!
382
00:20:27,096 --> 00:20:30,017
You really saved me back there.
383
00:20:30,017 --> 00:20:31,042
Thank you so much.
384
00:20:31,077 --> 00:20:33,063
There's no need to thank us.
385
00:20:33,063 --> 00:20:37,043
The hero of the Gritonia Empire
is probably on his way here.
386
00:20:37,043 --> 00:20:39,069
But there's no sign of him
arriving any time soon.
387
00:20:39,069 --> 00:20:41,039
I'm terribly sorry.
388
00:20:41,069 --> 00:20:42,051
Same here.
389
00:20:42,051 --> 00:20:44,085
If the telepathic message
got out on day one,
390
00:20:44,085 --> 00:20:48,052
the dragon riders would already be here
with reinforcements and supplies.
391
00:20:48,081 --> 00:20:50,081
Tomoe's prediction was right.
392
00:20:50,081 --> 00:20:53,036
The other nations
are mobilizing as we speak.
393
00:20:54,086 --> 00:20:55,098
You need not worry.
394
00:20:56,053 --> 00:21:00,011
I will give it my best
to defend this city.
395
00:21:00,011 --> 00:21:01,045
Thank you.
396
00:21:02,016 --> 00:21:06,097
I'd like to have a word with you
before I return to the empire.
397
00:21:06,097 --> 00:21:08,037
After the crisis is dealt with,
398
00:21:08,037 --> 00:21:10,017
could I send my proxy to you?
399
00:21:10,058 --> 00:21:12,000
Of course.
400
00:21:12,000 --> 00:21:15,046
Tomoe and I will go to you.
401
00:21:16,092 --> 00:21:19,026
Sure. I look forward to our meeting.
402
00:21:20,038 --> 00:21:23,008
We even remained calm
when dealing with the headmaster.
403
00:21:23,008 --> 00:21:25,085
Things are off to a great start.
404
00:21:27,018 --> 00:21:29,073
The northeastern district
he's sending me to...
405
00:21:29,073 --> 00:21:31,069
also has a Merchant Guild office.
406
00:21:32,027 --> 00:21:34,061
I hope I don't get any mistreatment there.
407
00:21:34,094 --> 00:21:38,024
Don't be silly.
You'll do just fine, Young Master.
408
00:21:38,024 --> 00:21:42,074
You are amazing despite
your clumsy look.
409
00:21:44,003 --> 00:21:45,095
I have high hopes for you.
410
00:21:47,087 --> 00:21:49,000
Seriously?
411
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
I guess Tomoe is too immersed
in her period drama fantasy.
412
00:21:53,054 --> 00:21:55,005
By any means necessary,
413
00:21:55,005 --> 00:21:58,084
I'll make the city remember...
414
00:21:58,084 --> 00:22:01,085
the amazing feat of
the Kuzunoha company.
415
00:23:35,019 --> 00:23:40,002
NEXT EPISODE: THE UNFETTERED MERCHANT
Night 19: "The Unfettered Merchant."
28325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.