All language subtitles for Star.Trek.I.The.Motion.Picture.1979.1080p.BluRay.x265-RARBG-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:40,405 --> 00:04:41,656 Taktički 2 00:05:02,970 --> 00:05:04,220 Vizualno 3 00:05:10,852 --> 00:05:13,604 Taktički, pripremite se za torpeda. 4 00:05:21,738 --> 00:05:23,781 Spreman... 5 00:05:26,243 --> 00:05:27,410 Vatra! 6 00:05:53,270 --> 00:05:54,437 Dvosmislen! 7 00:06:02,237 --> 00:06:06,782 Ovo je komunikacijska stanica Epsilon lX zove U.S.S. Kolumbija. 8 00:06:06,867 --> 00:06:09,535 Javi se, Columbia. Odgovorite, molim. 9 00:06:15,917 --> 00:06:20,629 Ovo je Epsilon IX, Columbia. Povećavam učinak. Kako ste ovo pročitali? 10 00:06:24,301 --> 00:06:27,803 Scout Columbia NCC-621, 11 00:06:27,971 --> 00:06:32,600 na sastanak s Scout Revere NCC-595 12 00:06:32,684 --> 00:06:36,479 zvjezdanog datuma 741 1.4. 13 00:06:36,563 --> 00:06:39,023 Daljnje narudžbe bit će proslijeđene u to vrijeme, 14 00:06:39,107 --> 00:06:41,734 potpisao Commodore Probert u Zvjezdanu flotu. 15 00:06:41,818 --> 00:06:43,569 Kraj prijenosa. 16 00:06:48,283 --> 00:06:50,159 Neidentificirani uljez. 17 00:06:50,410 --> 00:06:54,413 Vjeruj luminiscentnom oblaku biti ogromno polje moći 18 00:06:54,498 --> 00:06:56,332 okružujući vanzemaljski brod. 19 00:06:56,416 --> 00:06:59,210 Naš senzor skenira ne može prodrijeti. 20 00:07:00,170 --> 00:07:04,423 Imperijalna klingonska krstarica Amar, nastavak napada. 21 00:07:05,842 --> 00:07:09,595 Naš senzorski dron ovo presreće na Quad L-14. 22 00:07:10,013 --> 00:07:12,348 To je unutar klingonskih granica. protiv koga se bore? 23 00:07:12,432 --> 00:07:13,933 Nepoznato, gospodine. 24 00:07:15,685 --> 00:07:17,520 Imam vanjsku sliku. 25 00:08:31,511 --> 00:08:34,430 Zacrtali smo kurs na tom oblaku, zapovjedniče. 26 00:08:34,514 --> 00:08:38,100 Proći će u prostor Federacije relativno blizu nas. 27 00:08:38,768 --> 00:08:40,019 Naslov? 28 00:08:40,478 --> 00:08:43,355 Gospodine, na točnom je putu prema Zemlji. 29 00:09:38,328 --> 00:09:45,292 Naši su preci izbacili svoju životinju strasti ovdje na ovom pijesku. 30 00:09:45,877 --> 00:09:52,508 Našu je rasu spasio postizanje Kolinahra. 31 00:09:52,592 --> 00:09:56,387 Kolinahr: kroz koji sva emocija je konačno prolio. 32 00:09:56,471 --> 00:10:00,975 Dugo si radio, Spock... 33 00:10:01,059 --> 00:10:05,688 Sada primite od nas ovaj simbol totalne logike. 34 00:10:30,880 --> 00:10:34,300 Tvoje misli... daj mi ih. 35 00:10:39,556 --> 00:10:42,516 Naši umovi, Spock... 36 00:10:43,059 --> 00:10:46,020 ...jedan i zajedno 37 00:10:58,408 --> 00:11:02,119 Ova svijest vas zove iz svemira... 38 00:11:02,203 --> 00:11:05,706 Dodiruje tvoju ljudsku krv, Spock. 39 00:11:14,090 --> 00:11:17,551 Niste postigli Kolinahr. 40 00:11:20,430 --> 00:11:22,765 Njegov odgovor leži negdje drugdje. 41 00:11:24,225 --> 00:11:27,144 S nama neće postići svoj cilj. 42 00:11:29,272 --> 00:11:33,275 Živi dugo i napreduj, Spock. 43 00:12:24,160 --> 00:12:25,953 Zapovjedniče Sonak, 44 00:12:26,538 --> 00:12:28,747 dobili ste svoj termin kao znanstveni časnik Enterprisea? 45 00:12:28,832 --> 00:12:30,749 Na temelju, rečeno mi je, na vašu preporuku, admirale. 46 00:12:30,834 --> 00:12:32,251 -Hvala vam. - Zašto onda nisi na brodu? 47 00:12:32,335 --> 00:12:34,753 Kapetan Decker je tražio da završim završni znanstveni brifing ovdje 48 00:12:34,838 --> 00:12:37,506 -prije nego što odemo na našu misiju. -Ovdje? U Zvjezdanoj floti? 49 00:12:39,342 --> 00:12:42,094 Enterprise je u završnoj pripremi za napuštanje doka. 50 00:12:42,178 --> 00:12:44,012 Što će zahtijevati još 20 sati minimalno. 51 00:12:44,097 --> 00:12:46,014 Dvanaest. 52 00:12:46,182 --> 00:12:47,891 Na putu sam na sastanak s admiralom Nogurom 53 00:12:47,976 --> 00:12:50,185 koji neće trajati više od tri minute. 54 00:12:50,270 --> 00:12:52,062 Izvijestite me o Enterprise za jedan sat. 55 00:12:52,147 --> 00:12:53,313 Izvještavam vas, gospodine? 56 00:12:53,398 --> 00:12:58,235 Namjera mi je biti na tom brodu nakon tog sastanka. 57 00:12:58,319 --> 00:13:00,070 Javite mi se za jedan sat. 58 00:14:12,268 --> 00:14:13,477 -Admiral! - Gospodine Scott. 59 00:14:13,561 --> 00:14:16,688 Te naredbe za polazak, 12 sati, Zvjezdana flota ne može biti ozbiljna. 60 00:14:16,773 --> 00:14:19,149 Zašto Enterpriseovi transporteri nisu operativno, g. Scott? 61 00:14:19,234 --> 00:14:21,026 Mali problem, gospodine. Samo privremeno. 62 00:14:21,110 --> 00:14:23,445 Admirale, upravo smo završio 18 mjeseci 63 00:14:23,530 --> 00:14:25,405 redizajniranje i ponovno opremanje Enterprisea. 64 00:14:25,490 --> 00:14:28,200 Kako, za ime pakla, očekuju da je spremim za 12 sati? 65 00:14:28,284 --> 00:14:29,993 Preuzmi me, molim te. 66 00:14:33,873 --> 00:14:36,208 Treba joj još posla, gospodine. Shakedown. 67 00:14:36,292 --> 00:14:41,171 Gospodin Scott, vanzemaljski objekt nevjerojatnu razornu moć 68 00:14:41,256 --> 00:14:43,715 udaljeno je manje od tri dana s ove planete. 69 00:14:43,800 --> 00:14:47,469 Jedini zvjezdani brod u dometu presretanja je Enterprise. 70 00:14:47,804 --> 00:14:50,639 Spremna ili ne, lansira za 12 sati. 71 00:15:12,078 --> 00:15:14,580 Posada nije imala blizu dovoljno prijelaznog vremena 72 00:15:14,664 --> 00:15:15,998 sa svom novom opremom. 73 00:15:17,750 --> 00:15:21,128 A motori, jesu nije niti testiran na warp snagu. 74 00:15:22,422 --> 00:15:24,131 I nesuđeni kapetan. 75 00:15:24,215 --> 00:15:26,633 Dvije i pol godine kao šef operacija Zvjezdane flote 76 00:15:26,718 --> 00:15:28,760 možda me učinio malo ustajalim, 77 00:15:28,845 --> 00:15:31,513 ali ne bih baš razmatrao sam neiskušani. 78 00:15:35,935 --> 00:15:39,271 - Vratili su mi je, Scotty. - "Vratio" je, gospodine? 79 00:15:39,480 --> 00:15:42,357 Pa, sumnjam da jest tako lako s Nogurom. 80 00:15:42,609 --> 00:15:43,859 U pravu si. 81 00:15:46,362 --> 00:15:50,741 Pa bilo koji muškarac tko bi mogao izvesti takav podvig, 82 00:15:50,825 --> 00:15:53,785 Ne bih se usudio razočarati. 83 00:15:53,870 --> 00:15:56,955 Poletjet će na vrijeme, gospodine. I bit će spremna. 84 00:20:46,245 --> 00:20:48,413 -Pod osiguran. - Hvala, gospodine Scott. 85 00:20:48,664 --> 00:20:50,874 -Da gospodine. -Tlak izjednačen. 86 00:20:52,001 --> 00:20:57,339 Pažnja, posada za lansiranje, putna kapsula sada je dostupan u cargo šest. 87 00:20:59,216 --> 00:21:01,134 - Dopuštenje da se ukrcam, gospodine. -Doduše, gospodine. 88 00:21:01,218 --> 00:21:02,928 Dobrodošli na brod, admirale. 89 00:21:03,012 --> 00:21:05,221 Zapovjedniče Scott, potrebni ste odmah u strojarstvu. 90 00:21:05,306 --> 00:21:06,765 Gospodine, ispričat ćete me. 91 00:21:06,849 --> 00:21:08,683 Pažnja, posada za lansiranje. 92 00:21:08,768 --> 00:21:12,103 Putnička grupa je sada dostupan u teretu šest. 93 00:21:12,772 --> 00:21:15,440 Dostupan putni pod. Teret šest. 94 00:21:15,524 --> 00:21:18,652 - Gospodine, ako me slijedite, pokazat ću vam... -Mislim da mogu pronaći svoj put, zastavniče. 95 00:21:19,612 --> 00:21:21,196 Da gospodine. 96 00:21:25,493 --> 00:21:26,534 Most. 97 00:21:31,958 --> 00:21:32,999 U čemu je problem? 98 00:21:33,084 --> 00:21:35,543 Mislio sam da vi ljudi imate taj krug zakrpano prije sat vremena! 99 00:21:35,628 --> 00:21:38,046 Jesmo. Morali smo ga ponovno odspojiti kako bismo mogli povezati radio poruke. 100 00:21:38,130 --> 00:21:39,547 U redu. Izvadi... 101 00:21:44,762 --> 00:21:47,847 U redu, čim netko može doći do toga. 102 00:21:49,558 --> 00:21:51,643 -Koji je sljedeći program? -Samo naprijed. 103 00:21:51,727 --> 00:21:53,561 Pozvat ću nekoga dolje čim budem mogao. 104 00:21:53,646 --> 00:21:55,730 Cleary, svi su moji ljudi sada vezani. 105 00:21:59,735 --> 00:22:03,989 Kapetane, Zvjezdana flota vam je upravo signalizirala naredba o prijenosu zapovjedništva, gospodine. 106 00:22:06,117 --> 00:22:08,410 -Kapetan. - Cijenim dobrodošlicu. 107 00:22:09,203 --> 00:22:11,371 Želim okolnosti bili manje kritični. 108 00:22:11,455 --> 00:22:14,249 Epsilon lX prati uljeza. Neka im kanal bude otvoren. 109 00:22:14,333 --> 00:22:15,583 Da gospodine. 110 00:22:16,961 --> 00:22:18,420 Gdje je kapetan Decker? 111 00:22:18,504 --> 00:22:20,672 On je u strojarstvu, gospodine. 112 00:22:20,756 --> 00:22:22,507 On... 113 00:22:22,591 --> 00:22:23,591 On ne zna. 114 00:22:26,345 --> 00:22:28,013 - Gospodin Čekov. -Da gospodine. 115 00:22:28,097 --> 00:22:31,683 Okupite posadu na rekreaciji paluba u 0400 sati. 116 00:22:31,767 --> 00:22:33,810 Želim im pokazati s čime se suočavamo. 117 00:22:38,691 --> 00:22:41,026 Inženjering za sve palube, 118 00:22:41,485 --> 00:22:44,571 ispitivanje pomoćnog napajanja za tri minute. 119 00:22:48,784 --> 00:22:50,660 Provjerite Clearyja na broju šest. 120 00:22:50,745 --> 00:22:53,079 Inženjering za sve palube, 121 00:22:53,456 --> 00:22:56,750 ispitivanje pomoćnog napajanja za tri minute. 122 00:22:57,168 --> 00:22:58,168 Označi. 123 00:23:08,345 --> 00:23:10,680 Zavojnice za restauraciju svemirske matrice. 124 00:23:11,599 --> 00:23:12,974 Kristali dilitija. 125 00:23:13,517 --> 00:23:16,936 Znao sam! Senzor transportera nije bio aktiviran. 126 00:23:18,606 --> 00:23:19,814 Neispravni moduli. 127 00:23:19,899 --> 00:23:22,567 Cleary! Stavite novi pomoćni senzor u jedinicu. 128 00:23:22,651 --> 00:23:23,902 Da gospodine. 129 00:23:23,986 --> 00:23:26,154 -Spreman. -Isključenje u slučaju nužde. 130 00:23:26,906 --> 00:23:30,033 Admirale Kirk! Pa, dobivamo vrhunski ispraćaj. 131 00:23:30,117 --> 00:23:32,202 Ne brini. Ona će krenuti prema rasporedu, 132 00:23:32,286 --> 00:23:33,870 ako je budemo morali vući našim golim rukama. 133 00:23:33,954 --> 00:23:37,665 - Zar ne, Scotty? - Da, hoćemo, gospodine. 134 00:23:39,001 --> 00:23:41,169 -Razgovarajmo. -Naravno. 135 00:23:41,253 --> 00:23:42,462 Obavijestite me kada ta sigurnosna kopija bude spremna. 136 00:23:42,546 --> 00:23:43,630 Da gospodine. 137 00:23:43,714 --> 00:23:46,800 Uz dužno poštovanje, gospodine, nadam se da nije neka vrsta bodrenja Zvjezdane flote. 138 00:23:46,884 --> 00:23:48,051 Stvarno sam prezauzet. 139 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 Preuzimam središnje sjedalo, Will. 140 00:23:50,805 --> 00:23:52,013 Ti si što? 141 00:23:52,098 --> 00:23:54,432 Zamjenjujem te kao kapetan Enterprisea. 142 00:23:55,059 --> 00:23:57,185 Ostat ćeš kao izvršni direktor, 143 00:23:57,770 --> 00:24:00,396 privremeno smanjenje ocjene zapovjedniku. 144 00:24:03,025 --> 00:24:05,110 Vi osobno, preuzimaju zapovjedništvo? 145 00:24:05,194 --> 00:24:06,236 Da. 146 00:24:07,029 --> 00:24:10,073 - Smijem li pitati zašto? -Moje iskustvo. 147 00:24:11,242 --> 00:24:14,077 Pet godina vani nositi se s ovakvim nepoznanicama. 148 00:24:15,454 --> 00:24:17,455 Moje poznavanje Enterprisea, svoju posadu. 149 00:24:17,540 --> 00:24:21,042 Admirale, ovo je gotovo potpuno novi Enterprise. 150 00:24:21,127 --> 00:24:22,836 Ne poznaješ je desetinu kao i ja! 151 00:24:22,920 --> 00:24:24,879 Zato ostaješ na brodu. 152 00:24:30,928 --> 00:24:32,804 Žao mi je, Wille. 153 00:24:32,888 --> 00:24:35,598 Ne, admirale. Mislim da ti nije žao. 154 00:24:36,267 --> 00:24:38,059 Ni jedan prokleti dio. 155 00:24:39,854 --> 00:24:42,313 Sjećam se kad si preporučio mene za ovu naredbu. 156 00:24:42,398 --> 00:24:43,731 Rekao si mi koliko si zavidan 157 00:24:43,816 --> 00:24:47,610 i koliko ste se nadali da ćete pronaći način da ponovno dobijete komandu zvjezdanim brodom. 158 00:24:49,446 --> 00:24:50,780 Pa, gospodine, 159 00:24:52,116 --> 00:24:53,867 izgleda da si našao način. 160 00:24:57,580 --> 00:25:00,748 Javite se na most, zapovjedniče, odmah. 161 00:25:03,711 --> 00:25:05,086 Da gospodine. 162 00:25:17,433 --> 00:25:19,267 Soba za prijevoz, javi se! Hitno! 163 00:25:19,351 --> 00:25:21,186 Crvena linija na transporteru, g. Scott. 164 00:25:21,270 --> 00:25:23,521 Transporter! Nemojte se angažirati. 165 00:25:23,606 --> 00:25:26,608 - Prekasno je. Sad blistaju. -Nemoj... 166 00:25:27,359 --> 00:25:31,571 Čuješ li me, Zvjezdana floto? Nadjačaj. Povucite ih natrag. 167 00:25:31,780 --> 00:25:33,781 Nije moguće dohvatiti njihov uzorak, Poduzeće. 168 00:25:37,119 --> 00:25:40,955 Kvar! Kvar! Kvar! 169 00:25:41,290 --> 00:25:43,917 -Kvar! Kvar! -Daj mi to! 170 00:25:44,001 --> 00:25:46,211 Kvar! 171 00:25:47,796 --> 00:25:51,341 Zvjezdana floto, povećajte svoj dobitak materije. Trebamo više signala. 172 00:25:56,680 --> 00:25:59,057 - Još signala! - Gubimo njihov obrazac. 173 00:25:59,141 --> 00:26:01,392 O ne. Oni se formiraju. 174 00:26:18,744 --> 00:26:20,203 O moj Bože. 175 00:26:27,378 --> 00:26:29,420 Zvjezdana flota, imate li ih? 176 00:26:30,589 --> 00:26:34,926 Enterprise, što smo dobili natrag nije dugo živio. 177 00:26:35,010 --> 00:26:36,177 Srećom. 178 00:26:41,392 --> 00:26:43,017 Zvjezdana flota, Kirk. 179 00:26:45,354 --> 00:26:48,022 Molim izrazite mi sućut svojim obiteljima. 180 00:26:49,900 --> 00:26:53,611 Zapovjednik Sonak je dostupan preko Vulkanske ambasade. 181 00:26:59,368 --> 00:27:02,078 Nije bilo ničega tebe mogao, Rand. 182 00:27:02,162 --> 00:27:04,038 Nije bila tvoja krivnja. 183 00:27:28,480 --> 00:27:32,150 -Yeoman, turboosovinski osam? - Natrag tim putem, gospodine. 184 00:27:39,199 --> 00:27:41,743 Moramo zamijeniti zapovjednika Sonaka. 185 00:27:43,662 --> 00:27:46,080 I dalje bih želio tamo Vulkanca, ako je moguće. 186 00:27:46,248 --> 00:27:47,999 Nema dostupnih, kapetane. 187 00:27:48,083 --> 00:27:51,169 Zapravo, nema nikoga koji ima punu ocjenu za ovaj dizajn. 188 00:27:51,754 --> 00:27:53,421 Jeste, gospodine Decker. 189 00:27:53,839 --> 00:27:56,758 Bojim se da ćeš imati udvostručiti kao znanstveni časnik. 190 00:28:29,083 --> 00:28:30,875 To je sve što znamo o tome. 191 00:28:32,795 --> 00:28:36,464 Osim što je sada 53,4 sata daleko od Zemlje. 192 00:28:40,302 --> 00:28:44,430 Enterprise je jedina Federacija zvjezdani brod koji mu stoji na putu. 193 00:28:44,515 --> 00:28:49,060 Pretpostavljamo da postoji posuda od neki tip u srcu oblaka. 194 00:28:49,728 --> 00:28:52,563 Naše naredbe su presretanje, 195 00:28:53,023 --> 00:28:56,484 istražiti i poduzeti bilo što potrebno je 196 00:28:57,736 --> 00:28:59,112 i moguće. 197 00:29:03,242 --> 00:29:06,911 Možemo se samo nadati da postoji oblik života na tom brodu 198 00:29:06,995 --> 00:29:09,622 to razloge način na koji radimo. 199 00:29:14,461 --> 00:29:17,713 Most kapetanu. Prioritetni signal s Epsilona lX. 200 00:29:18,173 --> 00:29:19,882 -Stavi na preglednik. - Na pregledniku, gospodine. 201 00:29:19,967 --> 00:29:24,679 Poduzeće. Oblak je definitivno neka vrsta polja moći. 202 00:29:25,264 --> 00:29:26,722 Mjere... 203 00:29:27,558 --> 00:29:31,686 Moj Bože! Preko 82 AU u promjeru. 204 00:29:31,770 --> 00:29:35,606 Mora biti nešto nevjerojatno unutra ga stvara. 205 00:29:36,024 --> 00:29:39,986 Prenosimo linguakod poruke prijateljstva na svim frekvencijama. 206 00:29:40,112 --> 00:29:41,112 Nema odgovora. 207 00:29:41,196 --> 00:29:43,072 Imam nulto očitanje u središtu oblaka. 208 00:29:43,157 --> 00:29:46,951 Definitivno ima nešto unutra, ali sva skeniranja se odražavaju. 209 00:29:47,035 --> 00:29:50,371 -Neka vrsta strujnog udara. -Sada primam čudan uzorak! 210 00:29:50,456 --> 00:29:53,624 Enterprise, možda griješe naša skeniranja kao neprijateljski čin. 211 00:29:53,709 --> 00:29:55,460 Čini se da reagiraju naša skeniranja, gospodine. 212 00:29:55,544 --> 00:29:57,044 Deflektori, hitno puni! 213 00:29:59,923 --> 00:30:02,467 -Napadnuti smo! -Vanjski pogled. 214 00:31:01,693 --> 00:31:03,027 Preglednik isključen. 215 00:31:05,614 --> 00:31:06,822 Preglednik isključen! 216 00:31:18,418 --> 00:31:21,087 Odbrojavanje prije lansiranja počinje za 40 minuta. 217 00:31:38,480 --> 00:31:40,690 Status opterećenja fotonskog torpeda. 218 00:31:41,441 --> 00:31:45,194 Sustav transportera potpuno popravljen i funkcionira normalno, gospodine. 219 00:31:45,279 --> 00:31:46,696 Signali doka su jasni, kapetane. 220 00:31:46,780 --> 00:31:49,699 Odgovori držimo poziciju čekaju konačne zamjene posade. 221 00:31:49,783 --> 00:31:51,033 Da gospodine. 222 00:31:52,035 --> 00:31:56,664 Izvješća osoblja prijevoznika navigator, poručnik llia, 223 00:31:56,999 --> 00:32:00,209 ona je već na brodu i na putu do mosta, gospodine. 224 00:32:02,087 --> 00:32:04,005 Ona je Deltan, kapetane. 225 00:32:09,428 --> 00:32:12,847 - Poručnik llia javlja se na dužnost, gospodine. -Dobrodošli na palubu, poručniče. 226 00:32:15,434 --> 00:32:17,977 - Zdravo, llia. -Decker. 227 00:32:18,061 --> 00:32:21,147 Bio sam stacioniran kod poručnika matični planet prije nekoliko godina. 228 00:32:21,523 --> 00:32:23,190 Zapovjedniče Decker? 229 00:32:24,359 --> 00:32:26,027 Da, naš izvršni i znanstveni časnik. 230 00:32:26,111 --> 00:32:28,404 Kapetan Kirk je najveće povjerenje u mene. 231 00:32:30,824 --> 00:32:32,783 I u vama, također, poručniče. 232 00:32:32,868 --> 00:32:35,536 Moja zakletva na celibat je u zapisniku, kapetane. 233 00:32:35,704 --> 00:32:37,913 - Mogu li preuzeti svoje dužnosti? -Svakako. 234 00:32:39,958 --> 00:32:41,125 Kapetan? 235 00:32:41,209 --> 00:32:44,086 Zvjezdana flota javlja naših zadnjih šest članova posade članovi su spremni za prijenos, 236 00:32:44,171 --> 00:32:47,798 ali jedan od njih odbija zakoračiti u transporter. 237 00:32:47,883 --> 00:32:51,052 Oh? Pobrinut ću se za to da se teleportira. 238 00:32:52,054 --> 00:32:53,638 Transportna soba. 239 00:33:14,576 --> 00:33:17,286 Pa za čovjeka koji je kleo nikada se ne bi vratio u Zvjezdanu flotu... 240 00:33:17,371 --> 00:33:19,580 Samo trenutak, kapetane, gospodine. 241 00:33:20,165 --> 00:33:22,083 Objasnit ću što se dogodilo. 242 00:33:22,584 --> 00:33:24,293 Vaš štovani admirale Nogura 243 00:33:24,378 --> 00:33:28,964 zazivao malo poznat, rijetko korišten rezervna aktivacijska klauzula. 244 00:33:29,341 --> 00:33:32,259 Jednostavnijim jezikom, kapetane, regrutirali su me. 245 00:33:32,386 --> 00:33:33,803 Nisu. 246 00:33:35,847 --> 00:33:39,141 Ovo je bila tvoja ideja. Ovo je bila tvoja ideja, zar ne? 247 00:33:39,226 --> 00:33:40,685 Bones, tamo je nešto. 248 00:33:40,769 --> 00:33:43,938 Zašto je bilo koji predmet ne razumijemo uvijek naziva "stvar"? 249 00:33:44,022 --> 00:33:45,606 Krenuo ovuda. 250 00:33:46,316 --> 00:33:47,775 trebam te. 251 00:33:50,028 --> 00:33:52,905 Prokletstvo, Bones. trebam te. 252 00:33:53,990 --> 00:33:54,990 Loše! 253 00:34:08,130 --> 00:34:12,216 - Dopuštenje za ukrcaj? -Dopuštenje, gospodine. 254 00:34:16,972 --> 00:34:18,431 Pa, Jim. 255 00:34:19,099 --> 00:34:21,267 Čujem da je Chapel sad doktor medicine. 256 00:34:22,185 --> 00:34:24,353 Pa, trebat ću vrhunsku medicinsku sestru. 257 00:34:24,438 --> 00:34:27,606 Nije doktor koji bi se svađao svaka mala dijagnoza sa mnom. 258 00:34:28,650 --> 00:34:31,902 I vjerojatno su redizajnirali cijela bolnica također. 259 00:34:32,070 --> 00:34:34,655 Poznajem inženjere. Vole mijenjati stvari. 260 00:34:56,178 --> 00:34:58,971 Izvještaji kontrole pristaništa spremni, gospodine. 261 00:34:59,431 --> 00:35:02,349 - Kormilo spremno, gospodine. - Orbitalni odlazak na planu, gospodine. 262 00:35:03,018 --> 00:35:05,478 Zapovjedništvo brodogradilišta jasno, gospodine. 263 00:35:05,729 --> 00:35:08,147 Manevarski potisnici, g. Sulu. 264 00:35:08,231 --> 00:35:10,483 - Manevarski potisnici, gospodine. - Stani na stanici. 265 00:35:11,485 --> 00:35:13,360 Potisnici na stanici, gospodine. 266 00:35:33,882 --> 00:35:35,716 Potisnici naprijed, g. Sulu. 267 00:35:40,263 --> 00:35:41,555 Izvedi nas. 268 00:37:05,223 --> 00:37:09,393 Intermix set, most. Impulsna snaga po vašem nahođenju. 269 00:37:09,477 --> 00:37:11,437 Impulsna snaga, g. Sulu. 270 00:37:13,648 --> 00:37:15,232 Ispred warp 0,5. 271 00:37:29,289 --> 00:37:32,207 -Odlazni kut gledatelja. -Odlazni kut. 272 00:37:37,923 --> 00:37:40,758 -Gledatelj naprijed. -Gledatelj naprijed. 273 00:38:03,657 --> 00:38:07,326 Kapetanov dnevnik, zvjezdani datum 7412.6, 274 00:38:07,410 --> 00:38:09,536 1,8 sati od lansiranja. 275 00:38:10,121 --> 00:38:13,374 Kako bi presreli uljeza što je prije moguće, 276 00:38:14,167 --> 00:38:17,836 sada moramo riskirati uključivanjem warp pogona dok je još unutar Sunčevog sustava. 277 00:38:18,380 --> 00:38:21,799 Kapetane, pod pretpostavkom imamo punu warp sposobnost, 278 00:38:22,676 --> 00:38:25,761 ubrzavajući do warp 7 pri odlasku Sunčev sustav 279 00:38:25,845 --> 00:38:30,224 dovest će nas do lP sa uljez za 20,1 sat. 280 00:38:30,767 --> 00:38:33,894 Proračun znanstvenog časnika potvrđeno, gospodine. 281 00:38:43,405 --> 00:38:46,657 Pa, Bones, obavi novi medicinski pregled objekti ispunjavaju vaše odobrenje? 282 00:38:46,741 --> 00:38:50,119 Oni ne. Kao da radim u prokletom računalnom centru. 283 00:38:50,203 --> 00:38:51,161 Programiranje spremno? 284 00:38:51,246 --> 00:38:53,622 Program postavljen za standardni warp ulaz, kapetane, 285 00:38:54,207 --> 00:38:56,667 ali ipak preporučam daljnja studija simulacije. 286 00:38:57,252 --> 00:39:01,463 G. Decker, svaka minuta donosi taj objekt bliži Zemlji. 287 00:39:03,717 --> 00:39:05,259 Inženjerstvo, pripremite se za warp pogon. 288 00:39:05,343 --> 00:39:08,554 Kapetane, trebamo dalje simulacija iskrivljenja na senzorima protoka. 289 00:39:08,722 --> 00:39:11,098 Inženjeru, sada nam treba warp brzina. 290 00:39:11,182 --> 00:39:12,349 Jim? 291 00:39:13,601 --> 00:39:15,019 Ti guraš. 292 00:39:17,022 --> 00:39:18,772 Vaši ljudi znaju svoj posao. 293 00:39:20,567 --> 00:39:22,568 To je to, gospodine. Ne mogu bolje. 294 00:39:24,654 --> 00:39:25,821 Da, momče. 295 00:39:28,783 --> 00:39:30,367 To je na granici na simulatoru, kapetane. 296 00:39:30,452 --> 00:39:32,786 Ne mogu jamčiti da će izdržati. 297 00:39:32,871 --> 00:39:34,329 Warp pogon, g. Scott. 298 00:39:34,456 --> 00:39:38,167 -Naprijed, warp 1, g. Sulu. -Ubrzavam na warp 1, gospodine. 299 00:39:40,628 --> 00:39:42,796 Warp 0.7. 300 00:39:43,673 --> 00:39:45,007 0.8. 301 00:39:56,561 --> 00:39:57,561 Warp 1, gospodine. 302 00:39:59,898 --> 00:40:03,150 - Gospodine Decker... -Hitno upozorenje! Hitno upozorenje! 303 00:40:03,234 --> 00:40:04,276 Hitno upozorenje! 304 00:40:04,360 --> 00:40:07,654 Crvotočina! Vrati nam se na impulsnu snagu! Cijeli revers. 305 00:40:07,739 --> 00:40:09,531 Hitno upozorenje! Hitno upozorenje! 306 00:40:22,253 --> 00:40:25,380 Negativna kontrola kormila, kapetane. Ide unatrag na impulsnu snagu! 307 00:40:25,507 --> 00:40:28,675 Podsvemirske frekvencije ometane, gospodine! Efekt crvotočine! 308 00:40:40,146 --> 00:40:43,398 Negativna kontrola od inercijski zaostatak nastavit će se 22,5 sekundi 309 00:40:43,483 --> 00:40:45,359 prije brzine naprijed usporava na brzinu ispod svjetlosti! 310 00:40:45,443 --> 00:40:47,444 Neidentificirani mali predmet 311 00:40:47,529 --> 00:40:50,447 je uvučen u crvotočinu s nama, kapetane, ravno naprijed! 312 00:40:50,532 --> 00:40:53,534 Polja sile puna. Stavite predmet na gledatelj. 313 00:40:59,290 --> 00:41:02,417 -Idi ručno premošćivanje na kormilu! - Nema ručnog odgovora, gospodine. 314 00:41:02,502 --> 00:41:04,545 Stižu navigacijski deflektori, gospodine. 315 00:41:05,046 --> 00:41:07,339 Izobličenje crvotočine je preopterećeno glavni elektroenergetski sustavi. 316 00:41:07,423 --> 00:41:10,008 Navigacijski deflektori neoperativan, kapetane. 317 00:41:11,219 --> 00:41:13,345 Kontrola smjera također ne radi. 318 00:41:20,103 --> 00:41:22,354 Vrijeme za utjecaj? 319 00:41:22,897 --> 00:41:24,940 Dvadeset sekundi. 320 00:41:25,525 --> 00:41:28,902 G. Chekov, pripremite se za fejzere. 321 00:41:29,612 --> 00:41:30,946 Ne! 322 00:41:34,659 --> 00:41:38,120 Zaustavite tu fazersku naredbu! 323 00:41:48,423 --> 00:41:51,091 Naoružajte fotonska torpeda! 324 00:41:57,765 --> 00:42:01,518 Fotonska torpeda 325 00:42:06,357 --> 00:42:08,108 naoružan! 326 00:42:14,199 --> 00:42:20,037 Objekt je asteroid, masa čitanja 0,7. 327 00:42:22,957 --> 00:42:28,212 Ciljanje asteroida! 328 00:42:29,964 --> 00:42:33,008 Udar za deset sekundi. 329 00:42:39,724 --> 00:42:44,478 -Udarac za osam sekundi. -Ispali torpeda! 330 00:42:44,812 --> 00:42:45,771 Šest... 331 00:42:45,855 --> 00:42:49,274 -Torpeda dalje! -...sekundi. 332 00:42:49,651 --> 00:42:50,651 četiri! 333 00:43:19,264 --> 00:43:20,931 Izašli smo iz toga! 334 00:43:26,813 --> 00:43:28,522 Kontrola kormila vraćena, gospodine. 335 00:43:32,193 --> 00:43:36,071 -Izvješće o položaju, navigatoru. -Izračunavanje novog kursa raskrižja. 336 00:43:36,155 --> 00:43:38,115 Komunikacije su normalne, gospodine. 337 00:43:38,199 --> 00:43:42,202 Prijavljena negativna šteta, kapetane. Nema izvještaja o žrtvama, doktore. 338 00:43:42,870 --> 00:43:45,414 Pogrešno, gospodine Chekov, ima žrtava. 339 00:43:45,707 --> 00:43:47,040 pameti moja! 340 00:43:48,042 --> 00:43:50,752 Kao u "preplašeni", kapetane, gospodine. 341 00:43:51,671 --> 00:43:53,255 Mi smo na warpu 0.8. 342 00:43:53,798 --> 00:43:55,382 Inženjeru, javi svoj status tamo. 343 00:43:56,551 --> 00:43:59,970 Samo sekundu, izvršni. Ovdje dolje skupljamo komadiće! 344 00:44:02,390 --> 00:44:04,308 G. Scott, trebamo warp pogon čim prije. 345 00:44:04,392 --> 00:44:06,643 Kapetane, to je bila neuravnoteženost motora 346 00:44:06,728 --> 00:44:09,271 koji je stvorio crvotočinu na prvom mjestu. 347 00:44:09,355 --> 00:44:11,440 Opet će se dogoditi ako to ne ispravimo. 348 00:44:11,524 --> 00:44:13,483 Taj objekt je manje od dva dana daleko od Zemlje. 349 00:44:13,568 --> 00:44:16,903 Moramo presresti dok je još vani. 350 00:44:16,988 --> 00:44:18,488 Navigatoru, postavi novi naslov 351 00:44:18,573 --> 00:44:21,742 u skladu s našim početnim lP s uljezom. 352 00:44:21,951 --> 00:44:23,660 G. Sulu, imate vezu. 353 00:44:23,745 --> 00:44:27,247 G. Decker, volio bih vidimo se u mojim odajama. 354 00:44:27,373 --> 00:44:29,583 Mogu li se pridružiti, kapetane? 355 00:44:33,421 --> 00:44:34,713 Razina pet. 356 00:44:42,597 --> 00:44:45,599 U redu, objašnjenje. Zašto je moja fazerska naredba poništena? 357 00:44:45,683 --> 00:44:48,643 Gospodine, redizajn Enterprisea povećava snagu fazera 358 00:44:48,728 --> 00:44:51,021 kanalizirajući ga kroz glavne motore. 359 00:44:51,105 --> 00:44:53,565 Kad su otišli u neravnotežu antimaterije, 360 00:44:53,649 --> 00:44:56,068 fazeri su automatski odsječeni. 361 00:44:59,655 --> 00:45:01,782 Onda ste postupili kako treba, naravno. 362 00:45:02,617 --> 00:45:04,826 Hvala vam gospodine. 363 00:45:06,120 --> 00:45:07,996 Žao mi je ako sam te osramotio. 364 00:45:09,624 --> 00:45:12,459 - Spasio si brod. - Svjestan sam toga, gospodine. 365 00:45:12,960 --> 00:45:16,463 Prestani se natjecati sa mnom, Decker! 366 00:45:18,633 --> 00:45:20,634 -Dopuštenje da slobodno govorim, gospodine? -Dopušteno! 367 00:45:20,718 --> 00:45:24,930 Gospodine, niste upisali niti jedan zvjezdani sat za dvije i pol godine. 368 00:45:25,848 --> 00:45:29,142 To, plus tvoje nepoznavanje redizajn broda, po mom mišljenju, gospodine, 369 00:45:29,227 --> 00:45:31,728 ozbiljno ugrožava ovu misiju. 370 00:45:37,235 --> 00:45:39,986 Vjerujem da hoćeš 371 00:45:40,321 --> 00:45:43,949 pomogla mi je dojilja ove poteškoće, gospodine? 372 00:45:44,033 --> 00:45:45,409 Da, gospodine, učinit ću to. 373 00:45:45,493 --> 00:45:48,120 Onda te neću sprječavati Vaših dužnosti više nema, zapovjedniče. 374 00:45:48,496 --> 00:45:50,414 - Da, doktore? -Da gospodine. 375 00:45:57,463 --> 00:45:59,464 Možda je u pravu, Jim. 376 00:46:08,224 --> 00:46:10,851 Je li bilo teško? 377 00:46:10,935 --> 00:46:12,561 Ne više nego što sam očekivao. 378 00:46:12,645 --> 00:46:14,855 Otprilike jednako teško kao ponovno te vidjeti. 379 00:46:17,191 --> 00:46:18,525 žao mi je 380 00:46:18,609 --> 00:46:22,529 Da si napustio Delta IV? Ili da se nisi ni pozdravio? 381 00:46:25,575 --> 00:46:28,910 Da sam te opet vidio, 382 00:46:28,995 --> 00:46:31,121 bi li to mogao reći? 383 00:46:33,458 --> 00:46:34,958 Ne. 384 00:46:47,930 --> 00:46:49,598 Iznesite svoje mišljenje, doktore. 385 00:46:49,891 --> 00:46:53,059 Poanta je u tome, kapetane ti si taj koji se natječeš. 386 00:46:53,144 --> 00:46:55,812 Neuspješno ste dobili ovu naredbu niz grlo Zvjezdane flote. 387 00:46:55,897 --> 00:46:58,565 Iskoristili ste ovu hitnu pomoć da dobije Enterprise natrag. 388 00:47:02,278 --> 00:47:04,237 I namjeravam je zadržati, je li to ono što govoriš? 389 00:47:04,322 --> 00:47:07,699 Da. To je opsesija. 390 00:47:08,576 --> 00:47:09,910 Opsesija koja vas može zaslijepiti 391 00:47:09,994 --> 00:47:13,288 na daleko neposrednije i kritične odgovornosti. 392 00:47:13,831 --> 00:47:17,834 Tvoja reakcija na Deckera je primjer, Jim. 393 00:47:17,919 --> 00:47:20,754 -Most kapetanu. - Preglednik uključen. 394 00:47:22,423 --> 00:47:25,634 Signal iz Federacije registrirane šatl dugog dometa, gospodine. 395 00:47:25,885 --> 00:47:29,179 Ona želi poći s nama i zaključajte. 396 00:47:29,263 --> 00:47:30,263 Za koju svrhu? 397 00:47:30,348 --> 00:47:34,059 Moje sigurnosno skeniranje pokazuje da jest Prioritet 1. stupnja, kapetane. 398 00:47:34,268 --> 00:47:36,269 Neratobornost potvrđena. 399 00:47:36,354 --> 00:47:39,439 Pretpostavljam da je neka vrsta kurira. 400 00:47:39,607 --> 00:47:41,816 Vrlo dobro, gospodine Chekov. Vidite to. 401 00:47:42,735 --> 00:47:46,238 Preglednik isključen. Vaše mišljenje je primljeno na znanje. 402 00:47:47,865 --> 00:47:50,367 Još nešto? 403 00:47:50,451 --> 00:47:52,536 To ovisi o tebi. 404 00:49:06,986 --> 00:49:11,531 Sigurnosno skeniranje. Jedan graničar. Identitet, Zvjezdana flota. neaktivan. 405 00:49:17,830 --> 00:49:19,706 Dopuštenje da se ukrcam, gospodine. 406 00:49:19,790 --> 00:49:23,543 Dopušteno, gospodine! Dopušteno. 407 00:49:34,180 --> 00:49:36,806 - Zašto, zašto, to je gospodin... -Spock! 408 00:49:41,145 --> 00:49:42,812 Spock. 409 00:49:48,861 --> 00:49:51,446 Zapovjedniče, ako smijem? 410 00:50:04,335 --> 00:50:05,919 Pratio sam vaše komunikacije 411 00:50:06,003 --> 00:50:08,338 sa zapovjedništvom Zvjezdane flote, kapetane. 412 00:50:08,631 --> 00:50:12,175 Svjestan sam tvog poteškoće u dizajnu motora. 413 00:50:13,260 --> 00:50:16,805 Nudim svoje usluge kao znanstveni časnik. 414 00:50:16,931 --> 00:50:18,431 Uz dužno poštovanje, zapovjedniče. 415 00:50:19,767 --> 00:50:21,017 Ako naš izvršni direktor nema primjedbi? 416 00:50:21,102 --> 00:50:23,645 Naravno da ne. Dobro sam svjestan kvalifikacija gospodina Spocka. 417 00:50:23,729 --> 00:50:27,857 G. Chekov, prijavite gospodina Spocka Komisija za Zvjezdanu flotu ponovno aktivirana, 418 00:50:27,942 --> 00:50:30,026 navedite ga kao znanstvenog časnika, 419 00:50:30,861 --> 00:50:34,489 oba stupaju na snagu odmah. 420 00:50:34,573 --> 00:50:35,657 gospodine Spock! 421 00:50:35,741 --> 00:50:38,201 Pa pomozi mi, Drago mi je što te vidim! 422 00:50:52,049 --> 00:50:53,717 Tako se svi osjećamo, g. Spock. 423 00:50:53,801 --> 00:50:55,719 Kapetane, uz vaše dopuštenje, 424 00:50:55,803 --> 00:50:58,555 Sada ću raspravljati o ovim jednadžbama goriva s inženjerom. 425 00:51:03,185 --> 00:51:06,855 gospodine Spock? Dobrodošli. 426 00:51:30,921 --> 00:51:34,215 Kapetanov dnevnik, zvjezdani datum 7413.4. 427 00:51:35,050 --> 00:51:38,094 Zahvaljujući pravovremenom dolasku gospodina Spocka, i pomoć, 428 00:51:38,929 --> 00:51:42,348 motore smo rebalansirali u puni warp kapacitet. 429 00:51:42,683 --> 00:51:45,018 Vrijeme popravka, manje od tri sata. 430 00:51:45,102 --> 00:51:47,604 Što znači da ćemo sada moći presresti uljeza 431 00:51:47,688 --> 00:51:49,689 dok je udaljen više od jednog dana od Zemlje. 432 00:51:51,317 --> 00:51:52,901 Warp 0.8. 433 00:51:58,449 --> 00:51:59,449 0.9. 434 00:52:07,917 --> 00:52:09,375 Warp 2, gospodine. 435 00:52:12,213 --> 00:52:13,880 Deformacija 3. 436 00:52:16,425 --> 00:52:17,926 Iskrivljenje 4. 437 00:52:20,888 --> 00:52:22,388 Iskrivljenje 5. 438 00:52:24,892 --> 00:52:26,726 Iskrivljenje 6. 439 00:52:50,709 --> 00:52:54,712 Znanstveni časnik Spock, javljam se kao što je naređeno, kapetane. 440 00:52:55,214 --> 00:52:58,216 Molim vas, sjednite. 441 00:52:58,300 --> 00:53:00,218 Spock, nisi se nimalo promijenio. 442 00:53:00,302 --> 00:53:03,054 Jednako si topla i društven kao i uvijek. 443 00:53:03,430 --> 00:53:05,348 Niti ste, doktore, 444 00:53:05,432 --> 00:53:09,143 kao vaša stalna sklonost jer irelevantnost pokazuje. 445 00:53:09,270 --> 00:53:10,812 Gospoda. 446 00:53:12,773 --> 00:53:17,694 U zadnjem izvještaju, bili ste na Vulkanu, očito ostati. 447 00:53:17,987 --> 00:53:21,447 Da, prolazili ste disciplina Kolinahr. 448 00:53:22,658 --> 00:53:23,700 Sjedni. 449 00:53:23,784 --> 00:53:28,538 Ako mislite na Kolinahr, Doktore, u pravu ste. 450 00:53:28,622 --> 00:53:31,499 Pa, kako god da se izgovara, gospodine Spock, 451 00:53:31,584 --> 00:53:36,379 to bi trebao biti vulkanski ritual očistiti sve preostale emocije. 452 00:53:36,463 --> 00:53:39,716 Kolinahr je također disciplina koju si prekršio 453 00:53:39,800 --> 00:53:41,551 pridružiti nam se. 454 00:53:43,178 --> 00:53:46,973 Hoćete li, molim vas, sjesti? 455 00:53:58,360 --> 00:54:01,112 Na Vulkanu sam počeo osjetivši svijest 456 00:54:01,196 --> 00:54:04,782 iz moćnijeg izvora nego što sam ikada susreo. 457 00:54:04,867 --> 00:54:08,036 Misaoni obrasci preciznog, savršenog reda. 458 00:54:08,120 --> 00:54:11,039 Vjerujem da proizlaze od uljeza. 459 00:54:11,123 --> 00:54:13,458 Vjerujem da to može sadržavati moje odgovore. 460 00:54:13,834 --> 00:54:17,420 Pa zar nije tvoja sreća što smo upravo mi slučajno krenuo prema tebi? 461 00:54:18,505 --> 00:54:20,548 kosti! 462 00:54:21,884 --> 00:54:23,343 Trebamo ga. 463 00:54:25,721 --> 00:54:26,804 Trebam ga. 464 00:54:28,349 --> 00:54:31,100 Tada je moja prisutnost da naša zajednička prednost? 465 00:54:37,483 --> 00:54:40,193 Bilo koji misaoni obrazac koji biste mogli osjetiti, 466 00:54:42,363 --> 00:54:44,322 bilo da se čine utjecati na vas osobno ili ne, 467 00:54:44,406 --> 00:54:46,616 Očekujem odmah prijavu. 468 00:54:46,700 --> 00:54:48,201 Naravno, kapetane. 469 00:54:49,411 --> 00:54:51,412 Ima li još nešto? 470 00:54:51,830 --> 00:54:52,830 Ne. 471 00:55:03,884 --> 00:55:05,385 Jim? 472 00:55:08,597 --> 00:55:13,476 Ako je ova super-inteligencija toliko važna njemu kako on kaže jeste, 473 00:55:14,228 --> 00:55:15,561 kako znamo... 474 00:55:15,646 --> 00:55:18,564 Da ne bi stavio svoju interesi ispred brodskih? 475 00:55:21,235 --> 00:55:22,276 Nikada nisam mogao vjerovati u to. 476 00:55:22,361 --> 00:55:23,653 Most do časničkog salona. 477 00:55:23,737 --> 00:55:27,907 Kapetan Kirk, revidirana procjena pri vizualnom kontaktu s oblakom, 3,7 minuta. 478 00:55:28,659 --> 00:55:36,082 Crveni alarm! Crvena uzbuna! 479 00:55:45,759 --> 00:55:47,260 Standardno svjetlo, inženjeru. 480 00:55:49,096 --> 00:55:51,472 -Potpuno gledanje! - Punom magijom, gospodine. 481 00:56:00,941 --> 00:56:01,941 Linguacode? 482 00:56:02,026 --> 00:56:04,235 Nastavak poruka prijateljstva na svim frekvencijama, gospodine. 483 00:56:04,319 --> 00:56:06,612 Sve palube i podjele potvrđene. Status Crveno. 484 00:56:06,780 --> 00:56:11,200 - Kapetane, skeniraju nas. - Ne skenirajte povratno, g. Spock. 485 00:56:12,244 --> 00:56:14,037 Moglo bi se pogrešno protumačiti kao neprijateljstvo. 486 00:56:14,121 --> 00:56:17,290 Skeniranje uljeza koje dolazi iz točno središte oblaka. 487 00:56:18,125 --> 00:56:21,919 Energija vrste nikad prije naišli. 488 00:56:30,679 --> 00:56:32,805 Nema odgovora na poruke prijateljstva, gospodine. 489 00:56:32,890 --> 00:56:34,265 Da idem na borbene položaje, gospodine? 490 00:56:34,349 --> 00:56:36,392 Negativan. Uzet ćemo bez provokativnog djelovanja. 491 00:56:36,477 --> 00:56:40,188 Preporučite obrambeno držanje, Kapetan. Zasloni i štitovi. 492 00:56:41,190 --> 00:56:45,651 Ne, gospodine Decker. To bi moglo također pogrešno protumačiti kao neprijateljski. 493 00:56:47,529 --> 00:56:49,322 Sastav oblaka, g. Spock? 494 00:56:49,490 --> 00:56:51,949 -Energetsko polje dvanaeste snage. -Dvanaesta sila? 495 00:56:52,034 --> 00:56:53,659 Kapetane, vidjeli smo što njihovo oružje može učiniti. 496 00:56:53,744 --> 00:56:55,244 Zar ne bismo trebali uzeti sve moguće mjere opreza? 497 00:56:55,329 --> 00:56:57,497 - Gospodine Decker... -Kapetan. 498 00:56:57,581 --> 00:57:01,084 Sumnjam da postoji predmet u srcu tog oblaka. 499 00:57:05,714 --> 00:57:07,673 G. Decker, neću izazvati napad. 500 00:57:07,800 --> 00:57:09,217 Ako vam taj redoslijed nije dovoljno jasan... 501 00:57:09,301 --> 00:57:13,721 Kapetane, kao vaš izvršitelj, moja je dužnost ukazati na alternative. 502 00:57:15,474 --> 00:57:18,101 Da je. 503 00:57:18,185 --> 00:57:19,644 Ispravljam se. 504 00:57:19,728 --> 00:57:21,395 Pet minuta do granice oblaka. 505 00:57:21,480 --> 00:57:25,775 Navigator, ležao u konusnom presjeku putanja leta do središta oblaka. 506 00:57:25,859 --> 00:57:29,278 Usporedite nas s bilo čim nalazimo tamo unutra. 507 00:57:29,363 --> 00:57:32,657 -G. Sulu, taktički zaplet na gledatelju. - Taktika gledatelja, gospodine. 508 00:57:47,840 --> 00:57:50,049 To mjeri energiju dvanaeste potencije? 509 00:57:52,010 --> 00:57:54,720 Tisuće zvjezdanih brodova nisu mogle generirati toliko... 510 00:57:55,931 --> 00:57:57,223 gospodine Spock? 511 00:58:01,353 --> 00:58:02,812 Spock, reci mi. 512 00:58:11,321 --> 00:58:14,490 Osjećam zbunjenost. 513 00:58:16,368 --> 00:58:18,786 Kontaktirani smo. 514 00:58:20,372 --> 00:58:22,248 Zašto nismo odgovorili? 515 00:58:22,749 --> 00:58:24,709 Kontaktirali? 516 00:58:24,793 --> 00:58:25,918 Kako? 517 00:58:27,421 --> 00:58:28,421 Standardno na pregledniku. 518 00:58:28,505 --> 00:58:30,548 Polja sile puna! Deflektori, odmah! 519 00:58:30,632 --> 00:58:34,594 Mark, nula. Nadolazeća vatra ispred. 520 00:58:34,678 --> 00:58:37,013 Polja sila i deflektori puna snaga, kapetane! 521 00:58:45,606 --> 00:58:46,731 Analiza, g. Spock. 522 00:58:46,815 --> 00:58:49,775 Vanzemaljsko oružje je oblik energija plazme, kapetane. 523 00:58:49,860 --> 00:58:54,155 Točan sastav, nepoznat. Sustav navođenja, nepoznat. 524 00:58:56,867 --> 00:58:58,701 Sve palube spremne za udar. 525 00:59:07,169 --> 00:59:09,503 Registriranje gubitka snage na poljima sile! 526 00:59:09,588 --> 00:59:11,297 Inženjering, što se događa našim poljima sile? 527 00:59:11,381 --> 00:59:13,216 Preopterećenje sustava, kapetane! 528 00:59:23,268 --> 00:59:25,978 -Liječnik. -Dolaze liječnici. 529 00:59:37,658 --> 00:59:39,408 Novi ekrani su izdržali. 530 00:59:39,493 --> 00:59:42,912 Inženjering za most. Ne može zadržati punu snagu na poljima sile! 531 00:59:42,996 --> 00:59:45,790 Snaga deflektora pala je za 70%! 532 00:59:45,874 --> 00:59:47,792 Preusmjerite pomoćnu snagu na deflektore. 533 00:59:51,838 --> 00:59:54,173 Kapetan. 534 00:59:54,258 --> 00:59:56,926 Uljez je pokušavao komunicirati. 535 00:59:57,010 --> 01:00:00,179 Naš prethodni prijenos način je bio previše primitivan za prijem. 536 01:00:00,264 --> 01:00:03,266 Sada programiram naše računalo prenijeti lingvokod 537 01:00:03,350 --> 01:00:05,851 njihovom učestalošću i brzinom. 538 01:00:06,603 --> 01:00:07,937 Zapovjednik. 539 01:00:17,197 --> 01:00:19,031 Spock. 540 01:00:24,663 --> 01:00:26,289 Evo ga! 541 01:00:26,540 --> 01:00:27,707 Inženjering! Izvješće o statusu! 542 01:00:27,791 --> 01:00:31,294 Naši štitovi ne mogu izdržati još jedan napad. 543 01:00:31,378 --> 01:00:32,837 gospodine Spock! 544 01:00:37,134 --> 01:00:38,884 Udar za 20 sekundi. 545 01:00:41,305 --> 01:00:42,305 Spock! 546 01:00:42,389 --> 01:00:44,807 15 sekundi! 547 01:00:44,891 --> 01:00:47,143 Spock! Prenesite sada! 548 01:00:47,227 --> 01:00:49,520 10 sekundi. 549 01:00:49,604 --> 01:00:50,604 Odašiljanje. 550 01:01:02,659 --> 01:01:04,452 Čini se da su to naše poruke prijateljstva 551 01:01:04,578 --> 01:01:07,496 su primljeni i shvatio, g. Spock. 552 01:01:07,581 --> 01:01:10,624 Rekao bih da je to bilo logična pretpostavka, kapetane. 553 01:01:11,918 --> 01:01:15,087 -G. Sulu, zadržite trenutnu poziciju. - Na sadašnjem položaju, gospodine. 554 01:01:23,972 --> 01:01:25,264 Taktički zaplet na gledatelju. 555 01:01:25,432 --> 01:01:27,975 Projekcija kursa na taktici, gospodine. 556 01:01:33,857 --> 01:01:37,234 -Mišljenje, g. Spock. - Predlažem da nastavimo, kapetane. 557 01:01:38,362 --> 01:01:41,197 - Gospodine Decker? - Savjetujem oprez, kapetane. 558 01:01:41,281 --> 01:01:43,032 Ne možemo izdržati još jedan napad. 559 01:01:43,116 --> 01:01:45,743 Ta stvar je 20 sati udaljena od Zemlje. 560 01:01:45,827 --> 01:01:48,871 - Još ništa ne znamo o tome. - Upravo u tome, kapetane. 561 01:01:48,955 --> 01:01:52,666 Ne znamo što će učiniti. Prelazak u taj oblak u ovo vrijeme 562 01:01:53,794 --> 01:01:55,753 je neopravdano kockanje. 563 01:01:56,838 --> 01:01:59,131 Kako definirate "neopravdano"? 564 01:02:02,469 --> 01:02:04,637 Tražili ste moje mišljenje, gospodine. 565 01:02:12,104 --> 01:02:14,313 Gledatelj, standardno naprijed. 566 01:02:23,740 --> 01:02:28,702 Navigatoru, održavaj kurs. Kormilar, mirno dok ide. 567 01:04:42,212 --> 01:04:45,756 Nijedan brod nije mogao generirati polje snage ove veličine. 568 01:04:47,801 --> 01:04:50,094 Spock? 569 01:04:52,389 --> 01:04:54,390 Instrumenti fluktuiraju, kapetane. 570 01:04:57,143 --> 01:04:59,270 Uzorci neprepoznatljivi. 571 01:06:43,541 --> 01:06:45,000 Pošalji sliku izvanzemaljca Zvjezdanoj floti. 572 01:06:45,085 --> 01:06:46,669 Savjetujte da jesmo pokušaj daljnje komunikacije. 573 01:06:46,753 --> 01:06:49,713 Nije moguće uspostaviti kontakt sa Zvjezdanom flotom, kapetane. 574 01:06:49,798 --> 01:06:53,759 Svaki pokušaj prijenosa izvan oblaka se odražava natrag! 575 01:07:02,936 --> 01:07:05,104 Približavamo se brzo, kapetane. 576 01:07:13,780 --> 01:07:16,907 Smanjite povećanje, faktor četiri, g. Sulu. 577 01:07:16,991 --> 01:07:19,034 Već imamo dvije postavke ispod toga, gospodine. 578 01:07:23,373 --> 01:07:25,582 g. Sulu, 579 01:07:25,667 --> 01:07:31,630 dovesti nas u paralelni tok iznad vanzemaljca na 500 metara. 580 01:07:32,298 --> 01:07:34,091 500 metara? 581 01:07:35,301 --> 01:07:39,555 Onda nas odvedi na 100 kilometara udaljenost, podešavanje paralelnog kursa. 582 01:07:41,474 --> 01:07:42,558 Da gospodine. 583 01:09:42,846 --> 01:09:46,139 -Gledatelj po krmi. - Obrnuti kut gledatelja, kapetane. 584 01:10:06,452 --> 01:10:10,497 Pet stotina metara. Gledatelj naprijed, gospodine. 585 01:12:40,106 --> 01:12:42,357 Zadržite relativnu poziciju ovdje. 586 01:12:43,067 --> 01:12:52,451 Upozorenje za uljeza! Upozorenje za uljeza! 587 01:13:22,148 --> 01:13:26,485 Gospodine Spock, može li to? biti jedan od njihove ekipe? 588 01:13:27,820 --> 01:13:32,115 Sonda s njihovog plovila, kapetane. Plazma, kombinacija energije. 589 01:13:34,827 --> 01:13:36,620 Ne miješaj se u to! 590 01:13:36,704 --> 01:13:38,914 Apsolutno, neću se miješati. 591 01:13:40,958 --> 01:13:42,834 Nitko se ne miješa! 592 01:13:44,087 --> 01:13:45,879 Čini se da nas ne zanima! 593 01:13:46,547 --> 01:13:48,215 Samo brod. 594 01:14:04,440 --> 01:14:05,816 Računalo isključeno! 595 01:14:12,949 --> 01:14:15,033 Preuzeo je kontrolu nad računalom. 596 01:14:21,415 --> 01:14:24,709 Vodi našu evidenciju! Zemljina obrana! Snaga Zvjezdane flote! 597 01:15:00,246 --> 01:15:07,085 llia! 598 01:15:30,276 --> 01:15:32,569 Ovako ja definiram neopravdano. 599 01:15:42,455 --> 01:15:45,498 Aktivirajte pomoćne računalne krugove kroz ručno isključivanje. 600 01:15:50,338 --> 01:16:00,555 Hitno upozorenje! Negativna kontrola na čelu! 601 01:16:00,640 --> 01:16:02,641 Polja sile! Puna preostala snaga! Totalna rezerva! 602 01:16:02,767 --> 01:16:05,435 Ovaj brod je napadnut. Posjedujte sve obrambene postaje. 603 01:16:11,901 --> 01:16:14,361 Kapetane, bili smo zaplijenjen traktorskim snopom. 604 01:16:14,445 --> 01:16:16,821 Dovedite nekoga ovamo gore navigatorska stanica. 605 01:16:16,906 --> 01:16:18,615 -Inženjering! - Šefe DiFalco, na most! 606 01:16:18,699 --> 01:16:19,783 Napajanje za hitne slučajeve! 607 01:16:19,867 --> 01:16:23,119 Idemo na punu hitnu! 608 01:16:23,204 --> 01:16:27,624 Ali, kapetane, ako se ne razbijemo besplatno za 15 sekundi, ona će izgorjeti! 609 01:16:27,708 --> 01:16:29,376 Ne možemo se osloboditi, kapetane. 610 01:16:29,460 --> 01:16:31,753 Imamo samo djelić potrebne snage. 611 01:16:31,837 --> 01:16:36,341 Inženjerstvo, osiguraj tu zapovijed. Isključite sve glavne pogonske sustave. 612 01:16:54,402 --> 01:16:57,529 Šefe DiFalco, preuzeti stanicu poručnika Ilije. 613 01:17:04,036 --> 01:17:06,538 DiFalco, isključi motor navigacijski releji sada! 614 01:17:06,622 --> 01:17:07,664 Da gospodine. 615 01:17:07,748 --> 01:17:11,334 Krugovi polja sile E 1 0 do 14 pokaži spremno za reaktivaciju. 616 01:17:11,419 --> 01:17:12,711 Potvrdite, molim. 617 01:17:14,255 --> 01:17:16,339 Scotty, pogonski sustavi sada bi trebao biti slobodan. 618 01:17:16,424 --> 01:17:17,590 Zapovjednik? 619 01:17:17,675 --> 01:17:19,676 Spremno za daljinsko pokretanje komunikacijski dron 620 01:17:19,760 --> 01:17:23,263 s kompletnom evidencijom brodova, uključujući našu trenutnu situaciju, gospodine. 621 01:17:23,347 --> 01:17:24,889 Odgodite lansiranje što je duže moguće. 622 01:17:24,974 --> 01:17:27,475 Naš dron ne može tako dugo pobjeći dok nas drže u tom traktoru. 623 01:17:27,643 --> 01:17:28,643 Da. 624 01:17:54,545 --> 01:17:57,839 Kapetane, maksimalni fazerski udarac izravno na gredu 625 01:17:57,923 --> 01:17:59,966 mogao bi ga dovoljno oslabiti da se oslobodimo. 626 01:18:00,051 --> 01:18:02,635 Gdje se osloboditi, zapovjedniče? 627 01:18:03,262 --> 01:18:05,638 Svako pokazivanje otpora bilo bi uzaludno, kapetane. 628 01:18:05,723 --> 01:18:07,640 Ne znamo to, g. Spock. 629 01:18:08,768 --> 01:18:10,602 Zašto se protivite pokušaju? 630 01:19:01,487 --> 01:19:07,575 Zašto nas uvoditi unutra? Ne da nas unište. Mogli su to učiniti vani. 631 01:19:07,660 --> 01:19:09,536 Još mogu. 632 01:19:09,620 --> 01:19:11,329 Zanimljivost, g. Decker. 633 01:19:13,165 --> 01:19:16,000 Neutaživa znatiželja. 634 01:19:23,926 --> 01:19:28,888 Kapetane, očitanja fotosonara pokazuju da se otvor blende zatvara. 635 01:19:28,973 --> 01:19:30,682 U zamci smo, gospodine. 636 01:19:31,600 --> 01:19:34,144 Obrnuti kut gledatelja, kapetane. 637 01:19:58,878 --> 01:20:01,754 Traktorski snop nas je pustio, kapetane. 638 01:20:01,881 --> 01:20:06,426 Potvrđeno. Plovilo slobodno pluta. Nema zamaha naprijed. 639 01:20:08,554 --> 01:20:11,181 -Gledatelj naprijed. -Gledatelj naprijed, gospodine. 640 01:20:16,812 --> 01:20:19,898 Manevarski potisnici, g. Sulu. Naprijed jedna trećina. 641 01:20:19,982 --> 01:20:22,233 Potisnici naprijed, jedna trećina. 642 01:20:27,907 --> 01:20:31,659 Pogledajmo. Potpuno skeniranje senzora, g. Spock. 643 01:20:31,744 --> 01:20:33,995 Ne mogu nas očekivati da ih sad ne gledam. 644 01:20:34,079 --> 01:20:35,497 Sad kad jesmo gledajući im niz grlo. 645 01:20:35,581 --> 01:20:37,957 Pravo. Sad kad ih imamo baš tamo gdje nas žele. 646 01:20:55,601 --> 01:20:57,185 Zatvara se. 647 01:21:00,064 --> 01:21:02,106 Zadrži položaj. 648 01:21:02,191 --> 01:21:03,983 Potisnici na stanici, gospodine. 649 01:21:06,904 --> 01:21:08,947 Kapetan? 650 01:21:11,825 --> 01:21:16,538 Sva naša skeniranja se reflektiraju. Senzori su beskorisni. 651 01:21:17,164 --> 01:21:18,289 Proklet! 652 01:21:26,632 --> 01:21:27,882 Što mislite o svemu ovome? 653 01:21:27,967 --> 01:21:31,594 Vjerujem da je zatvoreni otvor vodi u drugu komoru. 654 01:21:31,679 --> 01:21:34,430 Nedvojbeno, dio unutarnji mehanizam posude. 655 01:21:35,057 --> 01:21:38,518 Sumnjam da bi moglo biti potrebno... 656 01:21:41,897 --> 01:21:45,692 -Upozorenje za uljeza! Upozorenje za uljeza! - Paluba pet, kapetane. Oficirski stan. 657 01:21:45,776 --> 01:21:47,902 Neka me osiguranje dočeka na palubi pet! Glavni lift! 658 01:21:47,987 --> 01:21:50,405 Spock! G. Decker, imate vezu. 659 01:21:50,489 --> 01:21:54,993 - Zadrži položaj. -Lokacija uljeza, zvučni tuš. 660 01:21:55,661 --> 01:21:59,956 Temperatura na lokaciji uljeza, temperatura sada brzo pada. 661 01:22:00,040 --> 01:22:02,208 60 stupnjeva. 662 01:22:02,293 --> 01:22:06,254 50 stupnjeva. Spljoštenje temperaturne krivulje. 663 01:22:06,338 --> 01:22:10,008 45 stupnjeva. 40 stupnjeva. 664 01:22:10,593 --> 01:22:13,761 Ujednačavanje temperature, 39 stupnjeva. 665 01:22:13,846 --> 01:22:17,390 Vi ste Kirk-jedinica. Vi ćete mi pomoći. 666 01:22:17,725 --> 01:22:19,976 Držanje na 37,65 stupnjeva. 667 01:22:20,060 --> 01:22:25,106 Programirao me V'Ger promatrati i bilježiti 668 01:22:25,190 --> 01:22:30,695 normalne funkcije na bazi ugljika jedinice koje napadaju U.S.S. Poduzeće. 669 01:22:30,904 --> 01:22:34,157 Držanje na 37,65 stupnjeva. 670 01:22:43,000 --> 01:22:45,293 -Jime, što se događa? -Trikorder. 671 01:22:49,882 --> 01:22:52,675 Tko je V'Ger? 672 01:22:53,802 --> 01:22:56,554 V'Ger je taj koji me programirao. 673 01:22:57,723 --> 01:23:01,559 Je li V'Ger ime kapetan vanzemaljskog broda? 674 01:23:02,061 --> 01:23:07,023 -Jime, ovo je mehanizam. - Sonda, kapetane. 675 01:23:09,026 --> 01:23:11,402 Bez sumnje senzor-primopredajnik kombinacija 676 01:23:11,487 --> 01:23:14,030 bilježi sve što govorimo i radimo. 677 01:23:15,115 --> 01:23:19,202 -Gdje je poručnik llia? - Ta jedinica više ne funkcionira. 678 01:23:19,286 --> 01:23:22,246 Dan mi je njegov oblik lakše komunicirati 679 01:23:22,331 --> 01:23:26,292 s jedinicama na bazi ugljika zaraziti Enterprise. 680 01:23:26,377 --> 01:23:31,214 -Jedinice na bazi ugljika? -Ljudi, zastavnik Perez. Nas. 681 01:23:32,591 --> 01:23:35,843 Zašto V'Ger putuje na treći planet 682 01:23:35,928 --> 01:23:38,388 Sunčevog sustava neposredno ispred? 683 01:23:38,472 --> 01:23:40,390 Pronaći Stvoritelja. 684 01:23:40,516 --> 01:23:45,478 Pronaći Stvoritelja? čiji... 685 01:23:49,400 --> 01:23:51,693 Što V'Ger želi sa Stvoriteljem? 686 01:23:51,777 --> 01:23:53,361 Da mu se pridružim. 687 01:23:53,445 --> 01:23:56,239 Pridružiti se Stvoritelju? Kako? 688 01:23:56,990 --> 01:23:59,450 V'Ger i Stvoritelj će postati jedno. 689 01:23:59,576 --> 01:24:01,244 A tko je Stvoritelj? 690 01:24:01,328 --> 01:24:04,122 Stvoritelj je to koji je stvorio V'Ger. 691 01:24:04,206 --> 01:24:08,167 -Tko je V'Ger? -V'Ger je ono što traži Stvoritelja. 692 01:24:12,381 --> 01:24:14,924 Spreman sam za početak moja zapažanja. 693 01:24:15,676 --> 01:24:19,262 Doktore, temeljit pregled ova bi sonda mogla pružiti neki uvid 694 01:24:19,346 --> 01:24:23,057 u one koji su ga proizveli i kako se nositi s njima. 695 01:24:23,642 --> 01:24:26,310 Fino. Odvedimo je u bolnicu. 696 01:24:30,315 --> 01:24:32,650 Programiran sam da promatram i bilježim 697 01:24:32,735 --> 01:24:35,319 samo normalno funkcioniranje jedinica na bazi ugljika. 698 01:24:35,487 --> 01:24:39,449 Pregled je normalna funkcija. 699 01:24:42,703 --> 01:24:44,328 Možete nastaviti. 700 01:24:50,586 --> 01:24:52,503 Mikrominijaturna hidraulika, 701 01:24:56,008 --> 01:24:57,300 senzori 702 01:25:01,680 --> 01:25:04,682 i veličine molekule višeprocesorski čipovi. 703 01:25:10,022 --> 01:25:11,731 A pogledajte ovo. 704 01:25:11,815 --> 01:25:14,609 Osmotska mikro-pumpa upravo ovdje. 705 01:25:14,943 --> 01:25:17,987 Pa čak i najmanje funkcije tijela su točno umnoženi. 706 01:25:21,366 --> 01:25:23,618 I svaki egzokrini sustav je isti. 707 01:25:25,162 --> 01:25:26,996 Čak i vlažnost očiju. 708 01:25:27,831 --> 01:25:29,207 Decker. 709 01:25:30,751 --> 01:25:33,711 Fascinantan. Nije "Decker-unit"? 710 01:25:38,759 --> 01:25:39,759 Gospoda. 711 01:25:40,969 --> 01:25:42,136 Htjeti. 712 01:25:53,023 --> 01:25:54,232 Što joj se dogodilo? 713 01:25:54,316 --> 01:25:57,819 Kapetane, ova sonda bi mogla biti naš ključ za vanzemaljce. 714 01:25:57,903 --> 01:25:59,737 Sonda? "llia"? 715 01:25:59,822 --> 01:26:03,199 Točno. To je programirano mehanizam, zapovjednik. 716 01:26:03,283 --> 01:26:06,994 Njegovo tijelo duplira naše navigator u preciznim detaljima. 717 01:26:07,079 --> 01:26:09,205 Pretpostavimo da ispod svog programiranja, 718 01:26:09,289 --> 01:26:13,334 pravi llijini obrasci pamćenja su umnoženo jednakom preciznošću. 719 01:26:13,418 --> 01:26:15,962 - Imali su obrazac koji su slijedili. -Doista. 720 01:26:16,088 --> 01:26:18,256 Možda su ga slijedili previše precizno. 721 01:26:18,590 --> 01:26:21,676 lliino sjećanje, njezini osjećaji odanosti, 722 01:26:21,760 --> 01:26:26,138 poslušnost, prijateljstvo možda su svi tamo! 723 01:26:26,265 --> 01:26:30,226 Imali ste vezu s poručnikom lliom, zapovjednikom. 724 01:26:30,310 --> 01:26:32,895 Ta sonda, u drugom obliku, je ono što je ubilo llia! 725 01:26:32,980 --> 01:26:34,605 Zapovjednik! 726 01:26:34,690 --> 01:26:36,148 Htjeti, 727 01:26:36,275 --> 01:26:38,943 zaključani smo u vanzemaljskom brodu, šest sati od Zemljine orbite. 728 01:26:39,069 --> 01:26:41,445 Naš jedini kontakt sa naš zarobljivač je ta sonda. 729 01:26:41,530 --> 01:26:44,699 Kad bismo to mogli kontrolirati, nagovori, iskoristi... 730 01:26:47,494 --> 01:26:51,622 Ovdje sam dovoljno snimio. Sada ćete mi dodatno pomoći. 731 01:26:55,210 --> 01:26:59,005 Jedinica Decker vam može pomoći s puno većom učinkovitošću. 732 01:27:04,720 --> 01:27:06,846 Nastavite sa svojim zadatkom, gospodine Decker. 733 01:27:08,765 --> 01:27:10,016 Da gospodine. 734 01:27:14,521 --> 01:27:18,149 Zabrinut sam za to biće naš jedini izvor informacija, kapetane. 735 01:27:22,738 --> 01:27:25,656 Kapetanov dnevnik, zvjezdani datum 7414.1 . 736 01:27:26,408 --> 01:27:30,161 Naše najbolje procijenjeno mjesto nas nekih četiri sata od Zemlje. 737 01:27:30,245 --> 01:27:32,455 Za sada nema značajnog napretka, 738 01:27:32,539 --> 01:27:36,334 oživljavanje llia obrazaca pamćenja unutar vanzemaljske sonde. 739 01:27:36,418 --> 01:27:40,004 Ovo ostaje naše jedino način kontakta s našim otmičarem. 740 01:27:40,464 --> 01:27:42,673 Sve te posude zvali su se Enterprise. 741 01:27:54,394 --> 01:27:57,855 Karbonske jedinice koriste ovo područje za rekreaciju. 742 01:27:58,523 --> 01:28:00,524 Ovo je jedna od igara. 743 01:28:05,197 --> 01:28:09,992 Koje vrste rekreacije čini uživa li posada na vašem brodu? 744 01:28:10,077 --> 01:28:14,455 Riječi "rekreacija" i "uživanje" 745 01:28:15,791 --> 01:28:18,167 nema smisla za moje programiranje. 746 01:28:26,385 --> 01:28:28,803 llia je uživala u ovoj igri. 747 01:28:30,430 --> 01:28:32,431 Gotovo je uvijek pobjeđivala. 748 01:28:38,063 --> 01:28:41,399 Dobro. On koristi audio-vizualna asocijacija. 749 01:29:17,769 --> 01:29:19,603 Ovaj uređaj ne služi ničemu. 750 01:29:31,450 --> 01:29:34,702 Zašto Enterprise zahtijeva prisutnost ugljikovih jedinica? 751 01:29:35,912 --> 01:29:38,956 Enterprise ne bi mogao funkcionirati bez karbonskih jedinica. 752 01:29:40,125 --> 01:29:43,210 Više podataka o tome potrebno je funkcioniranje, 753 01:29:43,295 --> 01:29:48,007 prije nego ugljične jedinice mogu biti uzorkovana za pohranu podataka. 754 01:29:51,428 --> 01:29:53,387 Što to znači? 755 01:29:53,472 --> 01:29:57,308 Kad je moj pregled kompletirati sve karbonske jedinice 756 01:29:57,392 --> 01:30:00,436 svesti će se na obrasce podataka. 757 01:30:00,520 --> 01:30:05,524 Unutar vas je sjećanje obrasci određene ugljikove jedinice. 758 01:30:05,609 --> 01:30:08,235 Ako ti mogu pomoći oživjeti te obrasce, 759 01:30:08,945 --> 01:30:11,072 mogli ste razumjeti bolje funkcioniramo. 760 01:30:11,907 --> 01:30:15,159 To je logično. Možete nastaviti. 761 01:31:01,248 --> 01:31:05,876 Sjećam se poručnika llia jednom spomenuvši da je to nosila. 762 01:31:10,549 --> 01:31:13,801 Na Delti. Zapamtiti? 763 01:31:14,594 --> 01:31:16,554 llia? 764 01:31:22,394 --> 01:31:24,311 Doktorska kapela. 765 01:31:34,239 --> 01:31:38,075 -Htjeti? -lija. 766 01:31:39,911 --> 01:31:43,581 Zapovjednik. Zapovjednik. 767 01:31:46,543 --> 01:31:48,919 Ovo je mehanizam. 768 01:31:52,132 --> 01:31:53,591 llia, 769 01:31:55,093 --> 01:31:59,513 pomozite nam da uspostavimo izravan kontakt s V'Gerom. 770 01:31:59,598 --> 01:32:04,101 - Ne mogu. -Ovaj Stvoritelj V'Ger traži, 771 01:32:05,645 --> 01:32:09,732 -što je? -V'Ger ne zna. 772 01:32:38,220 --> 01:32:40,262 Računalo, počni snimati. 773 01:32:41,056 --> 01:32:46,810 Kapetane Kirk, ove će poruke biti detaljne moj pokušaj kontaktiranja vanzemaljaca. 774 01:32:54,444 --> 01:32:59,740 Upozorenje! Vaša hitna evakuacija potisni paket je naoružan. 775 01:32:59,824 --> 01:33:04,662 Nakon paljenja, trajanje gorenja je 10 sekundi i ne može se prekinuti. 776 01:33:05,580 --> 01:33:09,583 Pritisnite otpuštanje upaljača za početak odbrojavanja od 10 sekundi 777 01:33:09,668 --> 01:33:11,335 za paljenje potisnika. 778 01:33:11,419 --> 01:33:16,006 Za prekid odbrojavanja, okrenite upravljačku ručicu prema gore. 779 01:33:16,091 --> 01:33:19,009 Namjeravam izračunati potisnik brzina paljenja i ubrzanja 780 01:33:19,094 --> 01:33:21,762 da se poklopi s otvaranjem V'Gerovog otvora. 781 01:33:21,846 --> 01:33:25,808 To bi trebalo omogućiti bolji pregled unutrašnjosti izvanzemaljske letjelice. 782 01:33:31,564 --> 01:33:35,150 Kapetan? Signali Zvjezdane flote su raste u snazi, gospodine. 783 01:33:35,235 --> 01:33:38,988 Još uvijek imaju uljeza na svojim monitorima. Usporava. 784 01:33:39,072 --> 01:33:43,659 Potvrđeno, gospodine. Mjesečevi svjetionici pokazuju uljez na kursu prema Zemljinoj orbiti. 785 01:33:43,743 --> 01:33:49,540 Gospodine, zračna komora četiri je otvorena. Prijavljeno je da nedostaje odijelo potisnika. 786 01:33:51,543 --> 01:33:55,004 Potisno odijelo? 787 01:33:55,088 --> 01:33:58,173 To je Spock. Proklet bio. 788 01:33:59,092 --> 01:34:01,635 Vrati ga ovamo. Ne, čekaj! 789 01:34:09,436 --> 01:34:12,146 - Popravite njegovu poziciju. -Da gospodine! 790 01:35:29,849 --> 01:35:33,769 Uspješno sam prodro sljedeća komora vanzemaljske unutrašnjosti, 791 01:35:33,853 --> 01:35:36,814 i svjedočim nečemu dimenzionalna slika, 792 01:35:36,898 --> 01:35:40,401 za koju vjerujem da je reprezentacija V'Gerovog rodnog planeta. 793 01:35:49,160 --> 01:35:51,036 U prolazu sam spojni tunel. 794 01:35:51,121 --> 01:35:54,832 Očigledno, neka vrsta energetski vod plazme, 795 01:35:54,916 --> 01:35:58,168 eventualno zavojnica polja za gigantski sustav slikanja. 796 01:36:09,180 --> 01:36:14,101 Znatiželjan. Vidim slike planeta, mjeseci, zvijezde, 797 01:36:14,185 --> 01:36:17,062 cijele galaksije, sve ovdje pohranjeno, snimljeno. 798 01:36:17,147 --> 01:36:19,940 Mogla bi biti reprezentacija cijelog V'Gerova putovanja. 799 01:36:25,697 --> 01:36:29,783 Ali s kim ili čime imamo posla? 800 01:36:29,868 --> 01:36:33,579 Stanica Epsilon lX, pohranjeno ovdje sa svakim detaljem. 801 01:36:41,796 --> 01:36:45,549 Kapetane, sada sam prilično uvjeren da je sve ovo V'Ger. 802 01:36:46,009 --> 01:36:49,136 Da smo unutar živog stroja. 803 01:36:54,726 --> 01:36:55,726 llia! 804 01:37:01,316 --> 01:37:06,111 Senzor mora sadržavati nešto posebno značenje. 805 01:37:09,782 --> 01:37:11,909 Moram se pokušati stopiti s tim. 806 01:38:05,171 --> 01:38:10,592 Spock! Spock! Spock! 807 01:38:26,609 --> 01:38:30,487 Sada skeniram područje mosta na spoju spinalnih živčanih vlakana. 808 01:38:34,367 --> 01:38:37,578 Naznake nekih neurološke traume. 809 01:38:38,663 --> 01:38:41,873 Snaga koja teče kroz to stapanje uma mora da je bilo zapanjujuće. 810 01:38:49,674 --> 01:38:51,883 -Spock. -Jim, 811 01:38:55,138 --> 01:38:57,347 Trebao sam znati. 812 01:38:57,432 --> 01:39:00,350 Jeste li bili u pravu? O V'Geru? 813 01:39:01,936 --> 01:39:03,687 Vlastiti oblik života. 814 01:39:04,981 --> 01:39:09,401 - Svjesno, živo biće. -Živi stroj? 815 01:39:09,485 --> 01:39:10,944 Uzima u obzir Enterprise živi stroj. 816 01:39:11,029 --> 01:39:13,780 Zato je sonda odnosi se na naš brod kao entitet. 817 01:39:13,865 --> 01:39:16,700 Vidio sam V'Gerov planet, 818 01:39:16,784 --> 01:39:20,454 planet naseljen živim strojevima. 819 01:39:20,538 --> 01:39:23,040 Nevjerojatna tehnologija. 820 01:39:25,084 --> 01:39:28,003 V'Ger ima znanje koja se proteže kroz ovaj svemir. 821 01:39:30,048 --> 01:39:33,717 Pa ipak, uz svu svoju čistu logiku, 822 01:39:35,303 --> 01:39:38,972 V'Ger je neplodan, hladan. 823 01:39:39,057 --> 01:39:43,435 Bez misterija. Nema ljepote. 824 01:39:47,023 --> 01:39:49,733 Trebao sam znati. 825 01:39:51,486 --> 01:39:56,239 Znan? Znati što? Spock. 826 01:39:56,324 --> 01:39:58,241 -Kapetan. -Kosti! 827 01:40:02,538 --> 01:40:08,085 Spock! Što ste trebali znati? Što ste trebali znati? 828 01:40:13,174 --> 01:40:14,633 Jim, 829 01:40:18,763 --> 01:40:22,349 ovaj jednostavan osjećaj 830 01:40:24,102 --> 01:40:26,353 je izvan V'Gerovog shvaćanja. 831 01:40:35,154 --> 01:40:37,781 Nema značenja. Nema nade. 832 01:40:39,283 --> 01:40:43,245 A Jim, nema odgovora. 833 01:40:45,456 --> 01:40:48,291 - Postavlja pitanja. -Kakva pitanja? 834 01:40:48,835 --> 01:40:52,462 "Je li to sve što jesam?" 835 01:40:53,965 --> 01:40:55,882 "Nema više ništa?" 836 01:41:01,931 --> 01:41:03,849 Most kapetanu. 837 01:41:07,437 --> 01:41:08,562 Kirk ovdje. 838 01:41:08,646 --> 01:41:10,647 Slab signal iz Zvjezdane flote, gospodine. 839 01:41:11,357 --> 01:41:14,067 Oblak uljeza je bio koji se nalaze na njihovim vanjskim monitorima 840 01:41:14,152 --> 01:41:16,194 u proteklih 27 minuta. 841 01:41:16,320 --> 01:41:19,239 Oblak se brzo razilazi kako se približava. 842 01:41:19,991 --> 01:41:23,243 Zvjezdana flota javlja brzinu naprijed je usporio na brzinu ispod warpa. 843 01:41:23,745 --> 01:41:27,497 - Nalazimo se tri minute od Zemljine orbite. - Odmah dolazim. 844 01:41:31,836 --> 01:41:33,920 Trebam Spocka na mostu. 845 01:41:34,005 --> 01:41:36,131 Dalaphaline, pet kubika. 846 01:41:37,842 --> 01:41:42,512 Planeta stroja slanje stroja na Zemlju, 847 01:41:44,682 --> 01:41:46,600 tražeći svog Stvoritelja. 848 01:41:49,729 --> 01:41:51,688 Apsolutno je nevjerojatno. 849 01:41:56,194 --> 01:41:58,945 gospodine Chekov, Trenutačna lokacija zapovjednika Deckera? 850 01:41:59,030 --> 01:42:01,072 On... Oni su u strojarstvu, gospodine. 851 01:42:11,209 --> 01:42:14,669 Kapetane, Zvjezdana flota šalje ova taktika na V'Gerovoj poziciji. 852 01:42:16,714 --> 01:42:19,674 V'Ger odašilje signal. 853 01:42:22,220 --> 01:42:25,305 -Jime. -Od V'Gera. 854 01:42:29,936 --> 01:42:32,562 V'Ger signalizira Stvoritelju. 855 01:42:47,328 --> 01:42:48,328 Spock? 856 01:42:49,664 --> 01:42:54,417 Jednostavan binarni kod prenosi se signalom vala nositelja. 857 01:42:56,254 --> 01:42:57,254 Radio. 858 01:42:59,715 --> 01:43:00,882 Radio? 859 01:43:06,180 --> 01:43:10,267 Jim, V'Ger očekuje odgovor. 860 01:43:11,561 --> 01:43:14,312 Odgovor? Ne znam pitanje. 861 01:43:15,940 --> 01:43:17,983 Stvoritelj nije odgovorio. 862 01:43:32,623 --> 01:43:36,126 Svi obrambeni sustavi planeta upravo su prestali raditi! 863 01:44:16,709 --> 01:44:20,295 Gospodine, Zvjezdana flota računa uređaje nastavljaju se 864 01:44:20,379 --> 01:44:23,465 prema ekvidistantnim položajima, kružeći oko planeta. 865 01:44:23,549 --> 01:44:25,383 To su iste stvari koje su nas pogodile. 866 01:44:25,468 --> 01:44:28,094 Oni su stotine puta moćniji, kapetane. 867 01:44:28,179 --> 01:44:29,429 S tih pozicija, 868 01:44:29,513 --> 01:44:32,182 mogli bi devastirati cijelu površinu planeta. 869 01:44:45,404 --> 01:44:49,783 -Zašto? - Stvoritelj nije odgovorio. 870 01:44:49,867 --> 01:44:53,745 Bit će zaraza ugljikovim jedinicama uklonjen sa Stvoriteljeve planete. 871 01:44:53,829 --> 01:44:57,457 -Zašto? - Zarazio si Enterprise. 872 01:44:57,541 --> 01:45:00,293 Miješate se u Stvoritelja na isti način. 873 01:45:02,755 --> 01:45:03,755 Mašina. 874 01:45:07,551 --> 01:45:10,261 V'Ger. V'Ger! 875 01:45:21,399 --> 01:45:22,816 Kapetan. 876 01:45:27,405 --> 01:45:29,781 V'Ger je dijete. 877 01:45:30,992 --> 01:45:33,076 Predlažem da je tako i tretiraš. 878 01:45:33,244 --> 01:45:35,787 -Dijete? - Da, kapetane. Dijete. 879 01:45:36,664 --> 01:45:39,958 Razvijanje, učenje, traženje, 880 01:45:41,085 --> 01:45:42,585 instinktivno treba. 881 01:45:43,337 --> 01:45:44,629 Trebaš što? 882 01:45:45,006 --> 01:45:49,509 Spock, ovo dijete će uskoro uništiti sve živo na Zemlji. 883 01:45:50,469 --> 01:45:53,221 Što sad predlažeš da učinimo? Pljesnuti ga? 884 01:45:56,809 --> 01:46:00,145 Zna samo da treba, zapovjedniče, 885 01:46:00,229 --> 01:46:04,941 ali kao i mnogi od nas, ne zna se što. 886 01:46:18,372 --> 01:46:21,833 Karbonske jedinice znaju zašto Stvoritelj nije odgovorio. 887 01:46:25,337 --> 01:46:27,547 Otkrijte informacije. 888 01:46:27,631 --> 01:46:31,468 Ne dok se V'Ger ne povuče uređaji koji kruže oko trećeg planeta! 889 01:46:31,552 --> 01:46:32,594 Kapetan! 890 01:46:35,598 --> 01:46:38,683 Gubim Zvjezdanu flotu! Smetnja od V'Gera! 891 01:46:39,977 --> 01:46:44,022 Jedinica Kirk, otkrijte informacije. 892 01:46:44,106 --> 01:46:47,108 Zašto Stvoritelj nije odgovorio? 893 01:46:47,693 --> 01:46:48,693 Ne. 894 01:46:52,782 --> 01:46:55,575 Osigurajte sve stanice. Očistite most. 895 01:46:59,163 --> 01:47:00,663 Očistiti most, kapetane? 896 01:47:01,290 --> 01:47:03,208 To je bila naredba, g. Sulu. Očistite most! 897 01:47:03,292 --> 01:47:04,334 Da gospodine. 898 01:47:11,509 --> 01:47:14,928 Vaše dijete ima napad bijesa, gospodine Spock. 899 01:47:16,764 --> 01:47:19,015 V'Geru su potrebne informacije. 900 01:47:22,686 --> 01:47:25,271 Most! Osigurajte sve stanice! Iseliti se! 901 01:47:25,356 --> 01:47:27,565 Jim, kakav vrag strategija je ovo? 902 01:47:29,235 --> 01:47:31,694 Sve funkcije broda ide na automatiku, kapetane. 903 01:47:31,779 --> 01:47:33,113 Ako V'Ger uništi Enterprise, 904 01:47:33,197 --> 01:47:35,990 podatak da V'Ger zahtijeva također će biti uništen! 905 01:47:36,075 --> 01:47:40,120 Nelogično je prešutjeti obavezan podatak. 906 01:47:40,204 --> 01:47:43,248 Kirk-jedinica! Kirk-jedinica. 907 01:47:46,544 --> 01:47:49,254 Zašto ne otkrivate podatke? 908 01:47:53,050 --> 01:47:56,386 Zato što će V'Ger uništiti sve jedinice ugljika na trećem planetu. 909 01:47:56,470 --> 01:48:00,431 -Potisnuli su Stvoritelja. - Podaci se ne otkrivaju! 910 01:48:01,892 --> 01:48:04,352 V'Ger treba informacije. 911 01:48:04,436 --> 01:48:08,314 Onda se V'Ger mora povući svi uređaji u orbiti. 912 01:48:09,900 --> 01:48:14,737 V'Ger će se pridržavati, ako karbonske jedinice će otkriti podatke. 913 01:48:21,370 --> 01:48:23,371 Brzo uči, zar ne? 914 01:48:23,539 --> 01:48:26,833 Kapetane, brod, V'Ger, 915 01:48:26,917 --> 01:48:30,003 očito djeluje iz središnji moždani kompleks. 916 01:48:30,963 --> 01:48:33,631 Uređaji u orbiti bili bi onda kontrolirati s te točke? 917 01:48:33,716 --> 01:48:35,258 Upravo tako. 918 01:48:45,060 --> 01:48:48,730 Informacije o karbonskoj jedinici ne može se otkriti V'Gerovoj sondi, 919 01:48:49,273 --> 01:48:51,774 ali samo V'Geru izravno. 920 01:49:15,466 --> 01:49:18,343 - Naprijed, kapetane. -Traktorska greda. 921 01:49:36,111 --> 01:49:38,863 Kapetane, koji je sljedeći potez? 922 01:49:40,824 --> 01:49:44,077 Pitanje je, gospodine Decker, postoji li sljedeći potez? 923 01:49:47,957 --> 01:49:49,290 Nastavite radna mjesta. 924 01:49:50,834 --> 01:49:52,794 Svo osoblje, nastavite sa postajama! 925 01:49:58,133 --> 01:50:01,928 Pa, g. Decker, čini se moj blef je prozvan. 926 01:50:04,348 --> 01:50:06,766 Bojim se da naša ruka je prilično slab, kapetane. 927 01:50:11,355 --> 01:50:14,524 Gospodine Chekov, kada će ti uređaji doći do konačne pozicije? 928 01:50:15,401 --> 01:50:18,653 Dvadeset sedam minuta. Ocjena! 929 01:50:24,410 --> 01:50:27,036 Kapetane, vjerujem da je to naše odredište. 930 01:50:34,211 --> 01:50:36,379 Kretanje prema naprijed, usporavanje, kapetane. 931 01:50:39,717 --> 01:50:44,429 Pročitao sam omotnicu gravitacije kisika formiranje izvan Enterprisea. 932 01:50:52,271 --> 01:50:54,188 Kretanje naprijed, zaustavljeno, kapetane. 933 01:50:58,694 --> 01:51:00,320 V'Ger. 934 01:51:00,404 --> 01:51:04,365 Gospodine, locirao sam izvor V'Gerovog radijskog signala. 935 01:51:04,450 --> 01:51:06,159 Točno je ispred. 936 01:51:06,243 --> 01:51:09,912 Taj odašiljač je vitalna veza između V'Gera i njegova Stvoritelja. 937 01:51:13,709 --> 01:51:19,005 Karbonske jedinice sada će osigurati V'Ger sa traženim podacima. 938 01:51:25,721 --> 01:51:28,473 gospodine Spock? Kosti? 939 01:51:31,852 --> 01:51:35,772 G. Decker, kontaktirat ću vas svakih pet minuta. 940 01:51:39,443 --> 01:51:41,611 Kapetane, želio bih poći s vama. 941 01:51:44,907 --> 01:51:47,116 G. Sulu, imate vezu. 942 01:53:41,523 --> 01:53:42,815 V'Ger. 943 01:54:55,180 --> 01:54:58,683 V-G-E-R. 944 01:55:01,687 --> 01:55:02,687 V'Ger. 945 01:55:16,660 --> 01:55:20,079 V-O-Y-A-G-E-R. 946 01:55:20,163 --> 01:55:21,372 Voyager! 947 01:55:25,502 --> 01:55:27,420 Voyager Vl! 948 01:55:27,504 --> 01:55:29,130 NASA. 949 01:55:29,214 --> 01:55:32,008 Nacionalna aeronautika i Svemirska uprava. 950 01:55:32,092 --> 01:55:36,345 Jim, ovo je pokrenuto prije više od 300 godina. 951 01:55:40,350 --> 01:55:41,684 serija Voyager, 952 01:55:43,979 --> 01:55:45,605 dizajniran za prikupljanje podataka 953 01:55:48,442 --> 01:55:50,192 i poslati ga natrag na Zemlju. 954 01:56:32,486 --> 01:56:39,450 Kapetane, Voyager Vl je nestao u ono što su nazivali crnom rupom. 955 01:56:39,826 --> 01:56:43,496 Mora da se pojavilo na dalekoj strani galaksije 956 01:56:43,580 --> 01:56:46,707 i pao u strojni planet gravitacijsko polje. 957 01:56:46,792 --> 01:56:50,294 Pronađeni stanovnici stroja biti jedan od svoje vrste. 958 01:56:50,379 --> 01:56:52,963 Primitivni, ali srodni. 959 01:56:53,048 --> 01:56:56,342 Otkrili su da je jednostavno Programiranje 20. stoljeća. 960 01:56:56,426 --> 01:56:59,595 "Prikupite sve moguće podatke." 961 01:56:59,680 --> 01:57:01,305 "Nauči sve što se može naučiti." 962 01:57:03,600 --> 01:57:08,729 -Vrati tu informaciju njenom Stvoritelju. - Upravo tako, g. Decker. 963 01:57:08,814 --> 01:57:12,858 Strojevi su to doslovno protumačili. Oni su izgradili cijelo ovo plovilo 964 01:57:12,943 --> 01:57:15,861 tako da je Voyager zapravo mogao ispuniti njegovo programiranje. 965 01:57:16,905 --> 01:57:18,364 I na povratku, 966 01:57:20,992 --> 01:57:23,119 prikupio je toliko znanja, 967 01:57:24,705 --> 01:57:26,956 ono je postiglo samu svijest. 968 01:57:29,000 --> 01:57:30,459 Postalo je živo biće. 969 01:57:45,434 --> 01:57:49,145 Kirk-jedinica. V'Ger čeka informacije. 970 01:57:51,148 --> 01:57:55,693 Enterprise, naruči brodska računalna biblioteka zapisa 971 01:57:55,777 --> 01:57:59,321 na kraju 20. stoljeća NASA sonda, Voyager Vl. 972 01:57:59,406 --> 01:58:02,283 Konkretno, želimo stari NASA kodni signal 973 01:58:02,367 --> 01:58:04,744 koji upućuje sonda za prijenos svojih podataka. 974 01:58:04,828 --> 01:58:07,079 -I brzo, Uhura, brzo! -Da, gospodine. 975 01:58:07,164 --> 01:58:11,459 To je ono što je signaliziralo! Spremno je prenijeti svoje informacije! 976 01:58:11,543 --> 01:58:13,002 I nema nikoga na Zemlji 977 01:58:13,086 --> 01:58:15,713 koji bi mogao prepoznati stari signal i poslati odgovor. 978 01:58:15,797 --> 01:58:17,673 "Stvoritelj ne odgovara." 979 01:58:28,435 --> 01:58:37,234 V'Ger. 980 01:58:39,321 --> 01:58:40,321 V'Ger! 981 01:58:45,285 --> 01:58:48,287 Mi smo Stvoritelj. 982 01:58:48,371 --> 01:58:52,374 To nije logično. Ugljikove jedinice nisu pravi oblici života. 983 01:58:52,459 --> 01:58:54,627 Mi ćemo to dokazati. Mi ćemo to omogućiti 984 01:58:54,711 --> 01:58:57,671 kako biste dovršili svoje programiranje. 985 01:58:57,756 --> 01:59:00,049 To je mogao postići samo Stvoritelj. 986 01:59:02,469 --> 01:59:03,803 Poduzeće. 987 01:59:03,887 --> 01:59:06,722 Upravo smo primili kod odgovora, kapetane. 988 01:59:06,807 --> 01:59:09,141 Postavite Enterprise transmiter na odgovarajućoj frekvenciji 989 01:59:09,226 --> 01:59:11,644 i odmah pošalji šifru! 990 01:59:11,728 --> 01:59:14,063 Odašiljanje. 991 01:59:14,147 --> 01:59:19,026 5-0-4, 3-2-9, 992 01:59:19,110 --> 01:59:23,823 3-1 -7, 5-1 -0, 993 01:59:23,907 --> 01:59:25,991 i završni niz... 994 01:59:26,076 --> 01:59:28,410 To bi trebalo pokrenuti Voyagerov odašiljač. 995 01:59:41,258 --> 01:59:43,926 Voyager ne emitira njegovi podaci, kapetane. 996 01:59:46,096 --> 01:59:48,222 Stvoritelj se mora pridružiti V'Geru. 997 01:59:51,184 --> 01:59:53,435 Uhura! Ponovite posljednji niz. 998 01:59:58,358 --> 02:00:00,609 Stvoritelj se mora pridružiti V'Geru. 999 02:00:21,965 --> 02:00:24,091 Voyager ne emitira, kapetane, 1000 02:00:24,175 --> 02:00:27,136 jer nije primio konačni niz. 1001 02:00:27,220 --> 02:00:29,889 Jim! Imamo 10 minuta. 1002 02:00:29,973 --> 02:00:31,557 Enterprise, čekaj. 1003 02:00:40,525 --> 02:00:44,069 - Vodovi antene su otopljeni. -Da, kapetane, upravo sada. 1004 02:00:44,154 --> 02:00:47,781 -Od samog V'Gera. -Zašto? 1005 02:00:47,866 --> 02:00:49,867 Za sprječavanje prijema. 1006 02:00:49,951 --> 02:00:56,457 Naravno, dovesti Stvoritelja ovdje da osobno završi prijenos šifre. 1007 02:01:00,754 --> 02:01:03,005 Dotaknuti Stvoritelja. 1008 02:01:04,674 --> 02:01:07,051 Uhvatiti Boga? 1009 02:01:07,135 --> 02:01:09,970 V'Ger će vjerojatno biti u jednom paklu od razočarenja. 1010 02:01:10,055 --> 02:01:11,555 Možda i ne, doktore. 1011 02:01:35,080 --> 02:01:36,372 Kapetan. 1012 02:01:43,421 --> 02:01:45,005 V'Ger mora evoluirati. 1013 02:01:45,090 --> 02:01:47,466 Njegovo znanje je dosegnuto granice ovog svemira 1014 02:01:47,550 --> 02:01:49,218 i mora se razvijati. 1015 02:01:49,302 --> 02:01:52,554 Ono što zahtijeva od svog Boga, doktore, je odgovor na njegovo pitanje, 1016 02:01:52,639 --> 02:01:54,139 "Nema više ništa?" 1017 02:01:54,224 --> 02:01:56,892 Što više ima nego svemir, Spock? 1018 02:01:56,977 --> 02:01:58,978 Druge dimenzije, više razine bića. 1019 02:01:59,062 --> 02:02:01,647 Čije postojanje ne može dokazati logički. 1020 02:02:01,731 --> 02:02:04,984 Stoga je V'Ger nesposoban vjerovanja u njih. 1021 02:02:05,068 --> 02:02:09,905 Što V'Geru treba da bi evoluirao je ljudska kvaliteta, 1022 02:02:09,990 --> 02:02:11,824 našu sposobnost da preskočimo logiku. 1023 02:02:16,454 --> 02:02:18,998 I spajanje sa svojim Stvoriteljem mogao to postići. 1024 02:02:19,082 --> 02:02:23,043 Mislite, ovaj stroj želi fizički se pridružiti čovjeku? 1025 02:02:23,128 --> 02:02:24,586 Je li to moguće? 1026 02:02:28,299 --> 02:02:29,633 Hajde da vidimo. 1027 02:02:38,768 --> 02:02:41,228 -Decker! - Ukucat ću zadnju sekvencu 1028 02:02:41,312 --> 02:02:42,521 preko zemaljskog ispitnog računala. 1029 02:02:42,605 --> 02:02:45,190 Decker, ne znaš što to će ti poslužiti! 1030 02:02:45,275 --> 02:02:46,608 Da, želim, doktore! 1031 02:02:53,616 --> 02:02:54,825 Decker, nemoj! 1032 02:02:54,909 --> 02:02:57,619 Jim, želim ovo. 1033 02:02:57,704 --> 02:03:01,373 Koliko god željeli Enterprise, Želim ovo. 1034 02:05:55,131 --> 02:05:56,340 Kapetan. 1035 02:05:58,134 --> 02:06:02,721 Spock, jesmo li upravo vidjeli početak novog oblika života? 1036 02:06:02,805 --> 02:06:06,058 Da, kapetane. Bili smo svjedoci rođenja. 1037 02:06:06,142 --> 02:06:10,562 -Moguće, sljedeći korak u našoj evoluciji. - Pitam se. 1038 02:06:10,647 --> 02:06:13,482 Pa prošlo je dosta vremena otkako sam rodila bebu, 1039 02:06:13,566 --> 02:06:15,776 i nadam se da smo ovo riješili na dobar početak. 1040 02:06:15,860 --> 02:06:18,362 I ja se nadam. 1041 02:06:18,446 --> 02:06:23,951 Mislim da smo mu dali mogućnost stvaranja vlastiti osjećaj svrhe 1042 02:06:24,035 --> 02:06:26,245 iz vlastitih ljudskih slabosti 1043 02:06:27,789 --> 02:06:30,374 i nagon koji nas tjera prevladati. 1044 02:06:30,458 --> 02:06:34,253 I puno glupih ljudi emocije, zar ne, g. Spock? 1045 02:06:34,337 --> 02:06:35,963 Sasvim točno, doktore. 1046 02:06:36,047 --> 02:06:39,925 Nažalost, morat će baviti se i njima. 1047 02:06:40,009 --> 02:06:41,760 Upitno pitanje iz Zvjezdane flote. 1048 02:06:41,844 --> 02:06:43,720 Traže štetu i izvješća o ozljedama 1049 02:06:43,805 --> 02:06:45,389 i kompletan status plovila. 1050 02:06:45,473 --> 02:06:47,766 Prijavi dvije žrtve. 1051 02:06:47,850 --> 02:06:51,770 Poručnik llia. Kapetan Decker. 1052 02:06:52,397 --> 02:06:55,482 -Da gospodine. -Ispravak. Oni nisu žrtve. 1053 02:06:55,984 --> 02:06:57,484 Oni su... 1054 02:07:00,530 --> 02:07:01,947 Navedite ih kao nestale. 1055 02:07:03,199 --> 02:07:06,034 - Status plovila, potpuno operativan. -Da gospodine. 1056 02:07:07,370 --> 02:07:08,704 gospodine Scott! 1057 02:07:09,539 --> 02:07:12,374 Hoćemo li dati Enterprise pravi shakedown? 1058 02:07:12,625 --> 02:07:15,460 Rekao bih da je vrijeme za to, gospodine. Da. 1059 02:07:15,545 --> 02:07:18,380 Možemo te vratiti na Vulcan za četiri dana, g. Spock. 1060 02:07:18,673 --> 02:07:23,385 Nepotrebno, g. Scott. Moj zadatak na Vulkanu je završen. 1061 02:07:24,887 --> 02:07:28,140 -G. Sulu, naprijed warp 1 . - Warp 1, gospodine. 1062 02:07:28,599 --> 02:07:29,766 U smjeru, gospodine? 1063 02:07:33,980 --> 02:07:35,188 Tamo vani. 80205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.