Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:40,405 --> 00:04:41,656
Taktički
2
00:05:02,970 --> 00:05:04,220
Vizualno
3
00:05:10,852 --> 00:05:13,604
Taktički, pripremite se za torpeda.
4
00:05:21,738 --> 00:05:23,781
Spreman...
5
00:05:26,243 --> 00:05:27,410
Vatra!
6
00:05:53,270 --> 00:05:54,437
Dvosmislen!
7
00:06:02,237 --> 00:06:06,782
Ovo je komunikacijska stanica Epsilon lX
zove U.S.S. Kolumbija.
8
00:06:06,867 --> 00:06:09,535
Javi se, Columbia. Odgovorite, molim.
9
00:06:15,917 --> 00:06:20,629
Ovo je Epsilon IX, Columbia.
Povećavam učinak. Kako ste ovo pročitali?
10
00:06:24,301 --> 00:06:27,803
Scout Columbia NCC-621,
11
00:06:27,971 --> 00:06:32,600
na sastanak s
Scout Revere NCC-595
12
00:06:32,684 --> 00:06:36,479
zvjezdanog datuma 741 1.4.
13
00:06:36,563 --> 00:06:39,023
Daljnje narudžbe bit će proslijeđeneu to vrijeme,
14
00:06:39,107 --> 00:06:41,734
potpisao Commodore Probertu Zvjezdanu flotu.
15
00:06:41,818 --> 00:06:43,569
Kraj prijenosa.
16
00:06:48,283 --> 00:06:50,159
Neidentificirani uljez.
17
00:06:50,410 --> 00:06:54,413
Vjeruj luminiscentnom oblakubiti ogromno polje moći
18
00:06:54,498 --> 00:06:56,332
okružujući vanzemaljski brod.
19
00:06:56,416 --> 00:06:59,210
Naš senzor skenira ne može prodrijeti.
20
00:07:00,170 --> 00:07:04,423
Imperijalna klingonska krstarica Amar,
nastavak napada.
21
00:07:05,842 --> 00:07:09,595
Naš senzorski dron ovo presreće
na Quad L-14.
22
00:07:10,013 --> 00:07:12,348
To je unutar klingonskih granica.
protiv koga se bore?
23
00:07:12,432 --> 00:07:13,933
Nepoznato, gospodine.
24
00:07:15,685 --> 00:07:17,520
Imam vanjsku sliku.
25
00:08:31,511 --> 00:08:34,430
Zacrtali smo kurs
na tom oblaku, zapovjedniče.
26
00:08:34,514 --> 00:08:38,100
Proći će u prostor Federacije
relativno blizu nas.
27
00:08:38,768 --> 00:08:40,019
Naslov?
28
00:08:40,478 --> 00:08:43,355
Gospodine, na točnom je putu prema Zemlji.
29
00:09:38,328 --> 00:09:45,292
Naši su preci izbacili svoju životinju
strasti ovdje na ovom pijesku.
30
00:09:45,877 --> 00:09:52,508
Našu je rasu spasio
postizanje Kolinahra.
31
00:09:52,592 --> 00:09:56,387
Kolinahr: kroz koji sva emocija
je konačno prolio.
32
00:09:56,471 --> 00:10:00,975
Dugo si radio, Spock...
33
00:10:01,059 --> 00:10:05,688
Sada primite od nas ovaj simbol
totalne logike.
34
00:10:30,880 --> 00:10:34,300
Tvoje misli... daj mi ih.
35
00:10:39,556 --> 00:10:42,516
Naši umovi, Spock...
36
00:10:43,059 --> 00:10:46,020
...jedan i zajedno
37
00:10:58,408 --> 00:11:02,119
Ova svijest vas zove
iz svemira...
38
00:11:02,203 --> 00:11:05,706
Dodiruje tvoju ljudsku krv, Spock.
39
00:11:14,090 --> 00:11:17,551
Niste postigli Kolinahr.
40
00:11:20,430 --> 00:11:22,765
Njegov odgovor leži negdje drugdje.
41
00:11:24,225 --> 00:11:27,144
S nama neće postići svoj cilj.
42
00:11:29,272 --> 00:11:33,275
Živi dugo i napreduj, Spock.
43
00:12:24,160 --> 00:12:25,953
Zapovjedniče Sonak,
44
00:12:26,538 --> 00:12:28,747
dobili ste svoj termin
kao znanstveni časnik Enterprisea?
45
00:12:28,832 --> 00:12:30,749
Na temelju, rečeno mi je,
na vašu preporuku, admirale.
46
00:12:30,834 --> 00:12:32,251
-Hvala vam.
- Zašto onda nisi na brodu?
47
00:12:32,335 --> 00:12:34,753
Kapetan Decker je tražio da završim
završni znanstveni brifing ovdje
48
00:12:34,838 --> 00:12:37,506
-prije nego što odemo na našu misiju.
-Ovdje? U Zvjezdanoj floti?
49
00:12:39,342 --> 00:12:42,094
Enterprise je
u završnoj pripremi za napuštanje doka.
50
00:12:42,178 --> 00:12:44,012
Što će zahtijevati još 20 sati
minimalno.
51
00:12:44,097 --> 00:12:46,014
Dvanaest.
52
00:12:46,182 --> 00:12:47,891
Na putu sam na sastanak
s admiralom Nogurom
53
00:12:47,976 --> 00:12:50,185
koji neće trajati
više od tri minute.
54
00:12:50,270 --> 00:12:52,062
Izvijestite me o
Enterprise za jedan sat.
55
00:12:52,147 --> 00:12:53,313
Izvještavam vas, gospodine?
56
00:12:53,398 --> 00:12:58,235
Namjera mi je biti na tom brodu
nakon tog sastanka.
57
00:12:58,319 --> 00:13:00,070
Javite mi se za jedan sat.
58
00:14:12,268 --> 00:14:13,477
-Admiral!
- Gospodine Scott.
59
00:14:13,561 --> 00:14:16,688
Te naredbe za polazak, 12 sati,
Zvjezdana flota ne može biti ozbiljna.
60
00:14:16,773 --> 00:14:19,149
Zašto Enterpriseovi transporteri nisu
operativno, g. Scott?
61
00:14:19,234 --> 00:14:21,026
Mali problem, gospodine. Samo privremeno.
62
00:14:21,110 --> 00:14:23,445
Admirale, upravo smo
završio 18 mjeseci
63
00:14:23,530 --> 00:14:25,405
redizajniranje i ponovno opremanje Enterprisea.
64
00:14:25,490 --> 00:14:28,200
Kako, za ime pakla, očekuju
da je spremim za 12 sati?
65
00:14:28,284 --> 00:14:29,993
Preuzmi me, molim te.
66
00:14:33,873 --> 00:14:36,208
Treba joj još posla, gospodine.
Shakedown.
67
00:14:36,292 --> 00:14:41,171
Gospodin Scott, vanzemaljski objekt
nevjerojatnu razornu moć
68
00:14:41,256 --> 00:14:43,715
udaljeno je manje od tri dana
s ove planete.
69
00:14:43,800 --> 00:14:47,469
Jedini zvjezdani brod u dometu presretanja
je Enterprise.
70
00:14:47,804 --> 00:14:50,639
Spremna ili ne, lansira za 12 sati.
71
00:15:12,078 --> 00:15:14,580
Posada nije imala
blizu dovoljno prijelaznog vremena
72
00:15:14,664 --> 00:15:15,998
sa svom novom opremom.
73
00:15:17,750 --> 00:15:21,128
A motori, jesu
nije niti testiran na warp snagu.
74
00:15:22,422 --> 00:15:24,131
I nesuđeni kapetan.
75
00:15:24,215 --> 00:15:26,633
Dvije i pol godine
kao šef operacija Zvjezdane flote
76
00:15:26,718 --> 00:15:28,760
možda me učinio malo ustajalim,
77
00:15:28,845 --> 00:15:31,513
ali ne bih baš razmatrao
sam neiskušani.
78
00:15:35,935 --> 00:15:39,271
- Vratili su mi je, Scotty.
- "Vratio" je, gospodine?
79
00:15:39,480 --> 00:15:42,357
Pa, sumnjam da jest
tako lako s Nogurom.
80
00:15:42,609 --> 00:15:43,859
U pravu si.
81
00:15:46,362 --> 00:15:50,741
Pa bilo koji muškarac
tko bi mogao izvesti takav podvig,
82
00:15:50,825 --> 00:15:53,785
Ne bih se usudio razočarati.
83
00:15:53,870 --> 00:15:56,955
Poletjet će na vrijeme, gospodine.
I bit će spremna.
84
00:20:46,245 --> 00:20:48,413
-Pod osiguran.
- Hvala, gospodine Scott.
85
00:20:48,664 --> 00:20:50,874
-Da gospodine.
-Tlak izjednačen.
86
00:20:52,001 --> 00:20:57,339
Pažnja, posada za lansiranje, putna kapsulasada je dostupan u cargo šest.
87
00:20:59,216 --> 00:21:01,134
- Dopuštenje da se ukrcam, gospodine.
-Doduše, gospodine.
88
00:21:01,218 --> 00:21:02,928
Dobrodošli na brod, admirale.
89
00:21:03,012 --> 00:21:05,221
Zapovjedniče Scott, potrebni ste
odmah u strojarstvu.
90
00:21:05,306 --> 00:21:06,765
Gospodine, ispričat ćete me.
91
00:21:06,849 --> 00:21:08,683
Pažnja, posada za lansiranje.
92
00:21:08,768 --> 00:21:12,103
Putnička grupa je sadadostupan u teretu šest.
93
00:21:12,772 --> 00:21:15,440
Dostupan putni pod. Teret šest.
94
00:21:15,524 --> 00:21:18,652
- Gospodine, ako me slijedite, pokazat ću vam...
-Mislim da mogu pronaći svoj put, zastavniče.
95
00:21:19,612 --> 00:21:21,196
Da gospodine.
96
00:21:25,493 --> 00:21:26,534
Most.
97
00:21:31,958 --> 00:21:32,999
U čemu je problem?
98
00:21:33,084 --> 00:21:35,543
Mislio sam da vi ljudi imate taj krug
zakrpano prije sat vremena!
99
00:21:35,628 --> 00:21:38,046
Jesmo. Morali smo ga ponovno odspojiti
kako bismo mogli povezati radio poruke.
100
00:21:38,130 --> 00:21:39,547
U redu. Izvadi...
101
00:21:44,762 --> 00:21:47,847
U redu, čim
netko može doći do toga.
102
00:21:49,558 --> 00:21:51,643
-Koji je sljedeći program?
-Samo naprijed.
103
00:21:51,727 --> 00:21:53,561
Pozvat ću nekoga dolje
čim budem mogao.
104
00:21:53,646 --> 00:21:55,730
Cleary, svi su moji ljudi sada vezani.
105
00:21:59,735 --> 00:22:03,989
Kapetane, Zvjezdana flota vam je upravo signalizirala
naredba o prijenosu zapovjedništva, gospodine.
106
00:22:06,117 --> 00:22:08,410
-Kapetan.
- Cijenim dobrodošlicu.
107
00:22:09,203 --> 00:22:11,371
Želim okolnosti
bili manje kritični.
108
00:22:11,455 --> 00:22:14,249
Epsilon lX prati uljeza.
Neka im kanal bude otvoren.
109
00:22:14,333 --> 00:22:15,583
Da gospodine.
110
00:22:16,961 --> 00:22:18,420
Gdje je kapetan Decker?
111
00:22:18,504 --> 00:22:20,672
On je u strojarstvu, gospodine.
112
00:22:20,756 --> 00:22:22,507
On...
113
00:22:22,591 --> 00:22:23,591
On ne zna.
114
00:22:26,345 --> 00:22:28,013
- Gospodin Čekov.
-Da gospodine.
115
00:22:28,097 --> 00:22:31,683
Okupite posadu na rekreaciji
paluba u 0400 sati.
116
00:22:31,767 --> 00:22:33,810
Želim im pokazati s čime se suočavamo.
117
00:22:38,691 --> 00:22:41,026
Inženjering za sve palube,
118
00:22:41,485 --> 00:22:44,571
ispitivanje pomoćnog napajanja za tri minute.
119
00:22:48,784 --> 00:22:50,660
Provjerite Clearyja na broju šest.
120
00:22:50,745 --> 00:22:53,079
Inženjering za sve palube,
121
00:22:53,456 --> 00:22:56,750
ispitivanje pomoćnog napajanja za tri minute.
122
00:22:57,168 --> 00:22:58,168
Označi.
123
00:23:08,345 --> 00:23:10,680
Zavojnice za restauraciju svemirske matrice.
124
00:23:11,599 --> 00:23:12,974
Kristali dilitija.
125
00:23:13,517 --> 00:23:16,936
Znao sam! Senzor transportera
nije bio aktiviran.
126
00:23:18,606 --> 00:23:19,814
Neispravni moduli.
127
00:23:19,899 --> 00:23:22,567
Cleary! Stavite novi pomoćni senzor
u jedinicu.
128
00:23:22,651 --> 00:23:23,902
Da gospodine.
129
00:23:23,986 --> 00:23:26,154
-Spreman.
-Isključenje u slučaju nužde.
130
00:23:26,906 --> 00:23:30,033
Admirale Kirk!
Pa, dobivamo vrhunski ispraćaj.
131
00:23:30,117 --> 00:23:32,202
Ne brini. Ona će krenuti prema rasporedu,
132
00:23:32,286 --> 00:23:33,870
ako je budemo morali vući
našim golim rukama.
133
00:23:33,954 --> 00:23:37,665
- Zar ne, Scotty?
- Da, hoćemo, gospodine.
134
00:23:39,001 --> 00:23:41,169
-Razgovarajmo.
-Naravno.
135
00:23:41,253 --> 00:23:42,462
Obavijestite me kada ta sigurnosna kopija bude spremna.
136
00:23:42,546 --> 00:23:43,630
Da gospodine.
137
00:23:43,714 --> 00:23:46,800
Uz dužno poštovanje, gospodine, nadam se da nije
neka vrsta bodrenja Zvjezdane flote.
138
00:23:46,884 --> 00:23:48,051
Stvarno sam prezauzet.
139
00:23:48,135 --> 00:23:50,220
Preuzimam središnje sjedalo, Will.
140
00:23:50,805 --> 00:23:52,013
Ti si što?
141
00:23:52,098 --> 00:23:54,432
Zamjenjujem te kao
kapetan Enterprisea.
142
00:23:55,059 --> 00:23:57,185
Ostat ćeš kao izvršni direktor,
143
00:23:57,770 --> 00:24:00,396
privremeno smanjenje ocjene
zapovjedniku.
144
00:24:03,025 --> 00:24:05,110
Vi osobno,
preuzimaju zapovjedništvo?
145
00:24:05,194 --> 00:24:06,236
Da.
146
00:24:07,029 --> 00:24:10,073
- Smijem li pitati zašto?
-Moje iskustvo.
147
00:24:11,242 --> 00:24:14,077
Pet godina vani
nositi se s ovakvim nepoznanicama.
148
00:24:15,454 --> 00:24:17,455
Moje poznavanje Enterprisea,
svoju posadu.
149
00:24:17,540 --> 00:24:21,042
Admirale, ovo je
gotovo potpuno novi Enterprise.
150
00:24:21,127 --> 00:24:22,836
Ne poznaješ je
desetinu kao i ja!
151
00:24:22,920 --> 00:24:24,879
Zato ostaješ na brodu.
152
00:24:30,928 --> 00:24:32,804
Žao mi je, Wille.
153
00:24:32,888 --> 00:24:35,598
Ne, admirale. Mislim da ti nije žao.
154
00:24:36,267 --> 00:24:38,059
Ni jedan prokleti dio.
155
00:24:39,854 --> 00:24:42,313
Sjećam se kad si preporučio
mene za ovu naredbu.
156
00:24:42,398 --> 00:24:43,731
Rekao si mi koliko si zavidan
157
00:24:43,816 --> 00:24:47,610
i koliko ste se nadali da ćete pronaći
način da ponovno dobijete komandu zvjezdanim brodom.
158
00:24:49,446 --> 00:24:50,780
Pa, gospodine,
159
00:24:52,116 --> 00:24:53,867
izgleda da si našao način.
160
00:24:57,580 --> 00:25:00,748
Javite se na most, zapovjedniče,
odmah.
161
00:25:03,711 --> 00:25:05,086
Da gospodine.
162
00:25:17,433 --> 00:25:19,267
Soba za prijevoz, javi se! Hitno!
163
00:25:19,351 --> 00:25:21,186
Crvena linija na transporteru, g. Scott.
164
00:25:21,270 --> 00:25:23,521
Transporter! Nemojte se angažirati.
165
00:25:23,606 --> 00:25:26,608
- Prekasno je. Sad blistaju.
-Nemoj...
166
00:25:27,359 --> 00:25:31,571
Čuješ li me, Zvjezdana floto?Nadjačaj. Povucite ih natrag.
167
00:25:31,780 --> 00:25:33,781
Nije moguće dohvatiti njihov uzorak,
Poduzeće.
168
00:25:37,119 --> 00:25:40,955
Kvar! Kvar! Kvar!
169
00:25:41,290 --> 00:25:43,917
-Kvar! Kvar!
-Daj mi to!
170
00:25:44,001 --> 00:25:46,211
Kvar!
171
00:25:47,796 --> 00:25:51,341
Zvjezdana floto, povećajte svoj dobitak materije.
Trebamo više signala.
172
00:25:56,680 --> 00:25:59,057
- Još signala!
- Gubimo njihov obrazac.
173
00:25:59,141 --> 00:26:01,392
O ne. Oni se formiraju.
174
00:26:18,744 --> 00:26:20,203
O moj Bože.
175
00:26:27,378 --> 00:26:29,420
Zvjezdana flota, imate li ih?
176
00:26:30,589 --> 00:26:34,926
Enterprise, što smo dobili natrag
nije dugo živio.
177
00:26:35,010 --> 00:26:36,177
Srećom.
178
00:26:41,392 --> 00:26:43,017
Zvjezdana flota, Kirk.
179
00:26:45,354 --> 00:26:48,022
Molim izrazite mi sućut
svojim obiteljima.
180
00:26:49,900 --> 00:26:53,611
Zapovjednik Sonak je dostupan
preko Vulkanske ambasade.
181
00:26:59,368 --> 00:27:02,078
Nije bilo ničega tebe
mogao, Rand.
182
00:27:02,162 --> 00:27:04,038
Nije bila tvoja krivnja.
183
00:27:28,480 --> 00:27:32,150
-Yeoman, turboosovinski osam?
- Natrag tim putem, gospodine.
184
00:27:39,199 --> 00:27:41,743
Moramo zamijeniti zapovjednika Sonaka.
185
00:27:43,662 --> 00:27:46,080
I dalje bih želio tamo Vulkanca, ako je moguće.
186
00:27:46,248 --> 00:27:47,999
Nema dostupnih, kapetane.
187
00:27:48,083 --> 00:27:51,169
Zapravo, nema nikoga
koji ima punu ocjenu za ovaj dizajn.
188
00:27:51,754 --> 00:27:53,421
Jeste, gospodine Decker.
189
00:27:53,839 --> 00:27:56,758
Bojim se da ćeš imati
udvostručiti kao znanstveni časnik.
190
00:28:29,083 --> 00:28:30,875
To je sve što znamo o tome.
191
00:28:32,795 --> 00:28:36,464
Osim što je sada 53,4 sata
daleko od Zemlje.
192
00:28:40,302 --> 00:28:44,430
Enterprise je jedina Federacija
zvjezdani brod koji mu stoji na putu.
193
00:28:44,515 --> 00:28:49,060
Pretpostavljamo da postoji posuda od
neki tip u srcu oblaka.
194
00:28:49,728 --> 00:28:52,563
Naše naredbe su presretanje,
195
00:28:53,023 --> 00:28:56,484
istražiti i poduzeti bilo što
potrebno je
196
00:28:57,736 --> 00:28:59,112
i moguće.
197
00:29:03,242 --> 00:29:06,911
Možemo se samo nadati da postoji
oblik života na tom brodu
198
00:29:06,995 --> 00:29:09,622
to razloge način na koji radimo.
199
00:29:14,461 --> 00:29:17,713
Most kapetanu.Prioritetni signal s Epsilona lX.
200
00:29:18,173 --> 00:29:19,882
-Stavi na preglednik.
- Na pregledniku, gospodine.
201
00:29:19,967 --> 00:29:24,679
Poduzeće. Oblak je definitivnoneka vrsta polja moći.
202
00:29:25,264 --> 00:29:26,722
Mjere...
203
00:29:27,558 --> 00:29:31,686
Moj Bože! Preko 82 AU u promjeru.
204
00:29:31,770 --> 00:29:35,606
Mora biti nešto nevjerojatnounutra ga stvara.
205
00:29:36,024 --> 00:29:39,986
Prenosimo linguakodporuke prijateljstva na svim frekvencijama.
206
00:29:40,112 --> 00:29:41,112
Nema odgovora.
207
00:29:41,196 --> 00:29:43,072
Imam nulto očitanjeu središtu oblaka.
208
00:29:43,157 --> 00:29:46,951
Definitivno ima nešto unutra,ali sva skeniranja se odražavaju.
209
00:29:47,035 --> 00:29:50,371
-Neka vrsta strujnog udara.-Sada primam čudan uzorak!
210
00:29:50,456 --> 00:29:53,624
Enterprise, možda griješenaša skeniranja kao neprijateljski čin.
211
00:29:53,709 --> 00:29:55,460
Čini se da reagirajunaša skeniranja, gospodine.
212
00:29:55,544 --> 00:29:57,044
Deflektori, hitno puni!
213
00:29:59,923 --> 00:30:02,467
-Napadnuti smo!
-Vanjski pogled.
214
00:31:01,693 --> 00:31:03,027
Preglednik isključen.
215
00:31:05,614 --> 00:31:06,822
Preglednik isključen!
216
00:31:18,418 --> 00:31:21,087
Odbrojavanje prije lansiranja
počinje za 40 minuta.
217
00:31:38,480 --> 00:31:40,690
Status opterećenja fotonskog torpeda.
218
00:31:41,441 --> 00:31:45,194
Sustav transportera potpuno popravljen
i funkcionira normalno, gospodine.
219
00:31:45,279 --> 00:31:46,696
Signali doka su jasni, kapetane.
220
00:31:46,780 --> 00:31:49,699
Odgovori držimo poziciju
čekaju konačne zamjene posade.
221
00:31:49,783 --> 00:31:51,033
Da gospodine.
222
00:31:52,035 --> 00:31:56,664
Izvješća osoblja prijevoznika
navigator, poručnik llia,
223
00:31:56,999 --> 00:32:00,209
ona je već na brodu
i na putu do mosta, gospodine.
224
00:32:02,087 --> 00:32:04,005
Ona je Deltan, kapetane.
225
00:32:09,428 --> 00:32:12,847
- Poručnik llia javlja se na dužnost, gospodine.
-Dobrodošli na palubu, poručniče.
226
00:32:15,434 --> 00:32:17,977
- Zdravo, llia.
-Decker.
227
00:32:18,061 --> 00:32:21,147
Bio sam stacioniran kod poručnika
matični planet prije nekoliko godina.
228
00:32:21,523 --> 00:32:23,190
Zapovjedniče Decker?
229
00:32:24,359 --> 00:32:26,027
Da, naš izvršni i znanstveni časnik.
230
00:32:26,111 --> 00:32:28,404
Kapetan Kirk je
najveće povjerenje u mene.
231
00:32:30,824 --> 00:32:32,783
I u vama, također, poručniče.
232
00:32:32,868 --> 00:32:35,536
Moja zakletva na celibat
je u zapisniku, kapetane.
233
00:32:35,704 --> 00:32:37,913
- Mogu li preuzeti svoje dužnosti?
-Svakako.
234
00:32:39,958 --> 00:32:41,125
Kapetan?
235
00:32:41,209 --> 00:32:44,086
Zvjezdana flota javlja naših zadnjih šest članova posade
članovi su spremni za prijenos,
236
00:32:44,171 --> 00:32:47,798
ali jedan od njih odbija
zakoračiti u transporter.
237
00:32:47,883 --> 00:32:51,052
Oh? Pobrinut ću se za to da se teleportira.
238
00:32:52,054 --> 00:32:53,638
Transportna soba.
239
00:33:14,576 --> 00:33:17,286
Pa za čovjeka koji je kleo
nikada se ne bi vratio u Zvjezdanu flotu...
240
00:33:17,371 --> 00:33:19,580
Samo trenutak, kapetane, gospodine.
241
00:33:20,165 --> 00:33:22,083
Objasnit ću što se dogodilo.
242
00:33:22,584 --> 00:33:24,293
Vaš štovani admirale Nogura
243
00:33:24,378 --> 00:33:28,964
zazivao malo poznat, rijetko korišten
rezervna aktivacijska klauzula.
244
00:33:29,341 --> 00:33:32,259
Jednostavnijim jezikom, kapetane,
regrutirali su me.
245
00:33:32,386 --> 00:33:33,803
Nisu.
246
00:33:35,847 --> 00:33:39,141
Ovo je bila tvoja ideja.
Ovo je bila tvoja ideja, zar ne?
247
00:33:39,226 --> 00:33:40,685
Bones, tamo je nešto.
248
00:33:40,769 --> 00:33:43,938
Zašto je bilo koji predmet ne razumijemo
uvijek naziva "stvar"?
249
00:33:44,022 --> 00:33:45,606
Krenuo ovuda.
250
00:33:46,316 --> 00:33:47,775
trebam te.
251
00:33:50,028 --> 00:33:52,905
Prokletstvo, Bones. trebam te.
252
00:33:53,990 --> 00:33:54,990
Loše!
253
00:34:08,130 --> 00:34:12,216
- Dopuštenje za ukrcaj?
-Dopuštenje, gospodine.
254
00:34:16,972 --> 00:34:18,431
Pa, Jim.
255
00:34:19,099 --> 00:34:21,267
Čujem da je Chapel sad doktor medicine.
256
00:34:22,185 --> 00:34:24,353
Pa, trebat ću vrhunsku medicinsku sestru.
257
00:34:24,438 --> 00:34:27,606
Nije doktor koji bi se svađao
svaka mala dijagnoza sa mnom.
258
00:34:28,650 --> 00:34:31,902
I vjerojatno su redizajnirali
cijela bolnica također.
259
00:34:32,070 --> 00:34:34,655
Poznajem inženjere.
Vole mijenjati stvari.
260
00:34:56,178 --> 00:34:58,971
Izvještaji kontrole pristaništa spremni, gospodine.
261
00:34:59,431 --> 00:35:02,349
- Kormilo spremno, gospodine.
- Orbitalni odlazak na planu, gospodine.
262
00:35:03,018 --> 00:35:05,478
Zapovjedništvo brodogradilišta jasno, gospodine.
263
00:35:05,729 --> 00:35:08,147
Manevarski potisnici, g. Sulu.
264
00:35:08,231 --> 00:35:10,483
- Manevarski potisnici, gospodine.
- Stani na stanici.
265
00:35:11,485 --> 00:35:13,360
Potisnici na stanici, gospodine.
266
00:35:33,882 --> 00:35:35,716
Potisnici naprijed, g. Sulu.
267
00:35:40,263 --> 00:35:41,555
Izvedi nas.
268
00:37:05,223 --> 00:37:09,393
Intermix set, most.
Impulsna snaga po vašem nahođenju.
269
00:37:09,477 --> 00:37:11,437
Impulsna snaga, g. Sulu.
270
00:37:13,648 --> 00:37:15,232
Ispred warp 0,5.
271
00:37:29,289 --> 00:37:32,207
-Odlazni kut gledatelja.
-Odlazni kut.
272
00:37:37,923 --> 00:37:40,758
-Gledatelj naprijed.
-Gledatelj naprijed.
273
00:38:03,657 --> 00:38:07,326
Kapetanov dnevnik, zvjezdani datum 7412.6,
274
00:38:07,410 --> 00:38:09,536
1,8 sati od lansiranja.
275
00:38:10,121 --> 00:38:13,374
Kako bi presreli uljezašto je prije moguće,
276
00:38:14,167 --> 00:38:17,836
sada moramo riskirati uključivanjem warp pogonadok je još unutar Sunčevog sustava.
277
00:38:18,380 --> 00:38:21,799
Kapetane, pod pretpostavkom
imamo punu warp sposobnost,
278
00:38:22,676 --> 00:38:25,761
ubrzavajući do warp 7 pri odlasku
Sunčev sustav
279
00:38:25,845 --> 00:38:30,224
dovest će nas do lP sa
uljez za 20,1 sat.
280
00:38:30,767 --> 00:38:33,894
Proračun znanstvenog časnika
potvrđeno, gospodine.
281
00:38:43,405 --> 00:38:46,657
Pa, Bones, obavi novi medicinski pregled
objekti ispunjavaju vaše odobrenje?
282
00:38:46,741 --> 00:38:50,119
Oni ne. Kao da radim
u prokletom računalnom centru.
283
00:38:50,203 --> 00:38:51,161
Programiranje spremno?
284
00:38:51,246 --> 00:38:53,622
Program postavljen za
standardni warp ulaz, kapetane,
285
00:38:54,207 --> 00:38:56,667
ali ipak preporučam
daljnja studija simulacije.
286
00:38:57,252 --> 00:39:01,463
G. Decker, svaka minuta donosi
taj objekt bliži Zemlji.
287
00:39:03,717 --> 00:39:05,259
Inženjerstvo, pripremite se za warp pogon.
288
00:39:05,343 --> 00:39:08,554
Kapetane, trebamo daljesimulacija iskrivljenja na senzorima protoka.
289
00:39:08,722 --> 00:39:11,098
Inženjeru, sada nam treba warp brzina.
290
00:39:11,182 --> 00:39:12,349
Jim?
291
00:39:13,601 --> 00:39:15,019
Ti guraš.
292
00:39:17,022 --> 00:39:18,772
Vaši ljudi znaju svoj posao.
293
00:39:20,567 --> 00:39:22,568
To je to, gospodine. Ne mogu bolje.
294
00:39:24,654 --> 00:39:25,821
Da, momče.
295
00:39:28,783 --> 00:39:30,367
To je na granici
na simulatoru, kapetane.
296
00:39:30,452 --> 00:39:32,786
Ne mogu jamčiti da će izdržati.
297
00:39:32,871 --> 00:39:34,329
Warp pogon, g. Scott.
298
00:39:34,456 --> 00:39:38,167
-Naprijed, warp 1, g. Sulu.
-Ubrzavam na warp 1, gospodine.
299
00:39:40,628 --> 00:39:42,796
Warp 0.7.
300
00:39:43,673 --> 00:39:45,007
0.8.
301
00:39:56,561 --> 00:39:57,561
Warp 1, gospodine.
302
00:39:59,898 --> 00:40:03,150
- Gospodine Decker...
-Hitno upozorenje! Hitno upozorenje!
303
00:40:03,234 --> 00:40:04,276
Hitno upozorenje!
304
00:40:04,360 --> 00:40:07,654
Crvotočina! Vrati nam se
na impulsnu snagu! Cijeli revers.
305
00:40:07,739 --> 00:40:09,531
Hitno upozorenje! Hitno upozorenje!
306
00:40:22,253 --> 00:40:25,380
Negativna kontrola kormila, kapetane.
Ide unatrag na impulsnu snagu!
307
00:40:25,507 --> 00:40:28,675
Podsvemirske frekvencije ometane, gospodine!
Efekt crvotočine!
308
00:40:40,146 --> 00:40:43,398
Negativna kontrola od
inercijski zaostatak nastavit će se 22,5 sekundi
309
00:40:43,483 --> 00:40:45,359
prije brzine naprijed
usporava na brzinu ispod svjetlosti!
310
00:40:45,443 --> 00:40:47,444
Neidentificirani mali predmet
311
00:40:47,529 --> 00:40:50,447
je uvučen u crvotočinu
s nama, kapetane, ravno naprijed!
312
00:40:50,532 --> 00:40:53,534
Polja sile puna.
Stavite predmet na gledatelj.
313
00:40:59,290 --> 00:41:02,417
-Idi ručno premošćivanje na kormilu!
- Nema ručnog odgovora, gospodine.
314
00:41:02,502 --> 00:41:04,545
Stižu navigacijski deflektori, gospodine.
315
00:41:05,046 --> 00:41:07,339
Izobličenje crvotočine je preopterećeno
glavni elektroenergetski sustavi.
316
00:41:07,423 --> 00:41:10,008
Navigacijski deflektori
neoperativan, kapetane.
317
00:41:11,219 --> 00:41:13,345
Kontrola smjera također ne radi.
318
00:41:20,103 --> 00:41:22,354
Vrijeme za utjecaj?
319
00:41:22,897 --> 00:41:24,940
Dvadeset sekundi.
320
00:41:25,525 --> 00:41:28,902
G. Chekov, pripremite se za fejzere.
321
00:41:29,612 --> 00:41:30,946
Ne!
322
00:41:34,659 --> 00:41:38,120
Zaustavite tu fazersku naredbu!
323
00:41:48,423 --> 00:41:51,091
Naoružajte fotonska torpeda!
324
00:41:57,765 --> 00:42:01,518
Fotonska torpeda
325
00:42:06,357 --> 00:42:08,108
naoružan!
326
00:42:14,199 --> 00:42:20,037
Objekt je asteroid,
masa čitanja 0,7.
327
00:42:22,957 --> 00:42:28,212
Ciljanje asteroida!
328
00:42:29,964 --> 00:42:33,008
Udar za deset sekundi.
329
00:42:39,724 --> 00:42:44,478
-Udarac za osam sekundi.
-Ispali torpeda!
330
00:42:44,812 --> 00:42:45,771
Šest...
331
00:42:45,855 --> 00:42:49,274
-Torpeda dalje!
-...sekundi.
332
00:42:49,651 --> 00:42:50,651
četiri!
333
00:43:19,264 --> 00:43:20,931
Izašli smo iz toga!
334
00:43:26,813 --> 00:43:28,522
Kontrola kormila vraćena, gospodine.
335
00:43:32,193 --> 00:43:36,071
-Izvješće o položaju, navigatoru.
-Izračunavanje novog kursa raskrižja.
336
00:43:36,155 --> 00:43:38,115
Komunikacije su normalne, gospodine.
337
00:43:38,199 --> 00:43:42,202
Prijavljena negativna šteta, kapetane.
Nema izvještaja o žrtvama, doktore.
338
00:43:42,870 --> 00:43:45,414
Pogrešno, gospodine Chekov,
ima žrtava.
339
00:43:45,707 --> 00:43:47,040
pameti moja!
340
00:43:48,042 --> 00:43:50,752
Kao u "preplašeni", kapetane, gospodine.
341
00:43:51,671 --> 00:43:53,255
Mi smo na warpu 0.8.
342
00:43:53,798 --> 00:43:55,382
Inženjeru, javi svoj status tamo.
343
00:43:56,551 --> 00:43:59,970
Samo sekundu, izvršni.
Ovdje dolje skupljamo komadiće!
344
00:44:02,390 --> 00:44:04,308
G. Scott, trebamo warp pogon
čim prije.
345
00:44:04,392 --> 00:44:06,643
Kapetane, to je bila neuravnoteženost motora
346
00:44:06,728 --> 00:44:09,271
koji je stvorio crvotočinu
na prvom mjestu.
347
00:44:09,355 --> 00:44:11,440
Opet će se dogoditiako to ne ispravimo.
348
00:44:11,524 --> 00:44:13,483
Taj objekt je manje od dva dana
daleko od Zemlje.
349
00:44:13,568 --> 00:44:16,903
Moramo presresti
dok je još vani.
350
00:44:16,988 --> 00:44:18,488
Navigatoru, postavi novi naslov
351
00:44:18,573 --> 00:44:21,742
u skladu s našim početnim lP
s uljezom.
352
00:44:21,951 --> 00:44:23,660
G. Sulu, imate vezu.
353
00:44:23,745 --> 00:44:27,247
G. Decker, volio bih
vidimo se u mojim odajama.
354
00:44:27,373 --> 00:44:29,583
Mogu li se pridružiti, kapetane?
355
00:44:33,421 --> 00:44:34,713
Razina pet.
356
00:44:42,597 --> 00:44:45,599
U redu, objašnjenje. Zašto je
moja fazerska naredba poništena?
357
00:44:45,683 --> 00:44:48,643
Gospodine, redizajn Enterprisea
povećava snagu fazera
358
00:44:48,728 --> 00:44:51,021
kanalizirajući ga kroz
glavne motore.
359
00:44:51,105 --> 00:44:53,565
Kad su otišli
u neravnotežu antimaterije,
360
00:44:53,649 --> 00:44:56,068
fazeri su automatski odsječeni.
361
00:44:59,655 --> 00:45:01,782
Onda ste postupili kako treba, naravno.
362
00:45:02,617 --> 00:45:04,826
Hvala vam gospodine.
363
00:45:06,120 --> 00:45:07,996
Žao mi je ako sam te osramotio.
364
00:45:09,624 --> 00:45:12,459
- Spasio si brod.
- Svjestan sam toga, gospodine.
365
00:45:12,960 --> 00:45:16,463
Prestani se natjecati sa mnom, Decker!
366
00:45:18,633 --> 00:45:20,634
-Dopuštenje da slobodno govorim, gospodine?
-Dopušteno!
367
00:45:20,718 --> 00:45:24,930
Gospodine, niste upisali niti jedan
zvjezdani sat za dvije i pol godine.
368
00:45:25,848 --> 00:45:29,142
To, plus tvoje nepoznavanje
redizajn broda, po mom mišljenju, gospodine,
369
00:45:29,227 --> 00:45:31,728
ozbiljno ugrožava ovu misiju.
370
00:45:37,235 --> 00:45:39,986
Vjerujem da hoćeš
371
00:45:40,321 --> 00:45:43,949
pomogla mi je dojilja
ove poteškoće, gospodine?
372
00:45:44,033 --> 00:45:45,409
Da, gospodine, učinit ću to.
373
00:45:45,493 --> 00:45:48,120
Onda te neću sprječavati
Vaših dužnosti više nema, zapovjedniče.
374
00:45:48,496 --> 00:45:50,414
- Da, doktore?
-Da gospodine.
375
00:45:57,463 --> 00:45:59,464
Možda je u pravu, Jim.
376
00:46:08,224 --> 00:46:10,851
Je li bilo teško?
377
00:46:10,935 --> 00:46:12,561
Ne više nego što sam očekivao.
378
00:46:12,645 --> 00:46:14,855
Otprilike jednako teško kao ponovno te vidjeti.
379
00:46:17,191 --> 00:46:18,525
žao mi je
380
00:46:18,609 --> 00:46:22,529
Da si napustio Delta IV?
Ili da se nisi ni pozdravio?
381
00:46:25,575 --> 00:46:28,910
Da sam te opet vidio,
382
00:46:28,995 --> 00:46:31,121
bi li to mogao reći?
383
00:46:33,458 --> 00:46:34,958
Ne.
384
00:46:47,930 --> 00:46:49,598
Iznesite svoje mišljenje, doktore.
385
00:46:49,891 --> 00:46:53,059
Poanta je u tome, kapetane
ti si taj koji se natječeš.
386
00:46:53,144 --> 00:46:55,812
Neuspješno ste dobili ovu naredbu
niz grlo Zvjezdane flote.
387
00:46:55,897 --> 00:46:58,565
Iskoristili ste ovu hitnu pomoć
da dobije Enterprise natrag.
388
00:47:02,278 --> 00:47:04,237
I namjeravam je zadržati,
je li to ono što govoriš?
389
00:47:04,322 --> 00:47:07,699
Da. To je opsesija.
390
00:47:08,576 --> 00:47:09,910
Opsesija koja vas može zaslijepiti
391
00:47:09,994 --> 00:47:13,288
na daleko neposrednije
i kritične odgovornosti.
392
00:47:13,831 --> 00:47:17,834
Tvoja reakcija na Deckera
je primjer, Jim.
393
00:47:17,919 --> 00:47:20,754
-Most kapetanu.
- Preglednik uključen.
394
00:47:22,423 --> 00:47:25,634
Signal iz Federacije registriranešatl dugog dometa, gospodine.
395
00:47:25,885 --> 00:47:29,179
Ona želi poći s namai zaključajte.
396
00:47:29,263 --> 00:47:30,263
Za koju svrhu?
397
00:47:30,348 --> 00:47:34,059
Moje sigurnosno skeniranje pokazuje da jestPrioritet 1. stupnja, kapetane.
398
00:47:34,268 --> 00:47:36,269
Neratobornost potvrđena.
399
00:47:36,354 --> 00:47:39,439
Pretpostavljam da je neka vrsta kurira.
400
00:47:39,607 --> 00:47:41,816
Vrlo dobro, gospodine Chekov. Vidite to.
401
00:47:42,735 --> 00:47:46,238
Preglednik isključen.
Vaše mišljenje je primljeno na znanje.
402
00:47:47,865 --> 00:47:50,367
Još nešto?
403
00:47:50,451 --> 00:47:52,536
To ovisi o tebi.
404
00:49:06,986 --> 00:49:11,531
Sigurnosno skeniranje. Jedan graničar.Identitet, Zvjezdana flota. neaktivan.
405
00:49:17,830 --> 00:49:19,706
Dopuštenje da se ukrcam, gospodine.
406
00:49:19,790 --> 00:49:23,543
Dopušteno, gospodine! Dopušteno.
407
00:49:34,180 --> 00:49:36,806
- Zašto, zašto, to je gospodin...
-Spock!
408
00:49:41,145 --> 00:49:42,812
Spock.
409
00:49:48,861 --> 00:49:51,446
Zapovjedniče, ako smijem?
410
00:50:04,335 --> 00:50:05,919
Pratio sam
vaše komunikacije
411
00:50:06,003 --> 00:50:08,338
sa zapovjedništvom Zvjezdane flote, kapetane.
412
00:50:08,631 --> 00:50:12,175
Svjestan sam tvog
poteškoće u dizajnu motora.
413
00:50:13,260 --> 00:50:16,805
Nudim svoje usluge kao znanstveni časnik.
414
00:50:16,931 --> 00:50:18,431
Uz dužno poštovanje, zapovjedniče.
415
00:50:19,767 --> 00:50:21,017
Ako naš izvršni direktor nema primjedbi?
416
00:50:21,102 --> 00:50:23,645
Naravno da ne. Dobro sam svjestan
kvalifikacija gospodina Spocka.
417
00:50:23,729 --> 00:50:27,857
G. Chekov, prijavite gospodina Spocka
Komisija za Zvjezdanu flotu ponovno aktivirana,
418
00:50:27,942 --> 00:50:30,026
navedite ga kao znanstvenog časnika,
419
00:50:30,861 --> 00:50:34,489
oba stupaju na snagu odmah.
420
00:50:34,573 --> 00:50:35,657
gospodine Spock!
421
00:50:35,741 --> 00:50:38,201
Pa pomozi mi,
Drago mi je što te vidim!
422
00:50:52,049 --> 00:50:53,717
Tako se svi osjećamo, g. Spock.
423
00:50:53,801 --> 00:50:55,719
Kapetane, uz vaše dopuštenje,
424
00:50:55,803 --> 00:50:58,555
Sada ću raspravljati o ovim jednadžbama goriva
s inženjerom.
425
00:51:03,185 --> 00:51:06,855
gospodine Spock? Dobrodošli.
426
00:51:30,921 --> 00:51:34,215
Kapetanov dnevnik, zvjezdani datum 7413.4.
427
00:51:35,050 --> 00:51:38,094
Zahvaljujući pravovremenom dolasku gospodina Spocka,i pomoć,
428
00:51:38,929 --> 00:51:42,348
motore smo rebalansiraliu puni warp kapacitet.
429
00:51:42,683 --> 00:51:45,018
Vrijeme popravka, manje od tri sata.
430
00:51:45,102 --> 00:51:47,604
Što znači da ćemo sadamoći presresti uljeza
431
00:51:47,688 --> 00:51:49,689
dok je udaljen više od jednog dana od Zemlje.
432
00:51:51,317 --> 00:51:52,901
Warp 0.8.
433
00:51:58,449 --> 00:51:59,449
0.9.
434
00:52:07,917 --> 00:52:09,375
Warp 2, gospodine.
435
00:52:12,213 --> 00:52:13,880
Deformacija 3.
436
00:52:16,425 --> 00:52:17,926
Iskrivljenje 4.
437
00:52:20,888 --> 00:52:22,388
Iskrivljenje 5.
438
00:52:24,892 --> 00:52:26,726
Iskrivljenje 6.
439
00:52:50,709 --> 00:52:54,712
Znanstveni časnik Spock,
javljam se kao što je naređeno, kapetane.
440
00:52:55,214 --> 00:52:58,216
Molim vas, sjednite.
441
00:52:58,300 --> 00:53:00,218
Spock, nisi se nimalo promijenio.
442
00:53:00,302 --> 00:53:03,054
Jednako si topla i
društven kao i uvijek.
443
00:53:03,430 --> 00:53:05,348
Niti ste, doktore,
444
00:53:05,432 --> 00:53:09,143
kao vaša stalna sklonost
jer irelevantnost pokazuje.
445
00:53:09,270 --> 00:53:10,812
Gospoda.
446
00:53:12,773 --> 00:53:17,694
U zadnjem izvještaju, bili ste na Vulkanu,
očito ostati.
447
00:53:17,987 --> 00:53:21,447
Da, prolazili ste
disciplina Kolinahr.
448
00:53:22,658 --> 00:53:23,700
Sjedni.
449
00:53:23,784 --> 00:53:28,538
Ako mislite na Kolinahr,
Doktore, u pravu ste.
450
00:53:28,622 --> 00:53:31,499
Pa, kako god da se izgovara,
gospodine Spock,
451
00:53:31,584 --> 00:53:36,379
to bi trebao biti vulkanski ritual
očistiti sve preostale emocije.
452
00:53:36,463 --> 00:53:39,716
Kolinahr je također
disciplina koju si prekršio
453
00:53:39,800 --> 00:53:41,551
pridružiti nam se.
454
00:53:43,178 --> 00:53:46,973
Hoćete li, molim vas, sjesti?
455
00:53:58,360 --> 00:54:01,112
Na Vulkanu sam počeo
osjetivši svijest
456
00:54:01,196 --> 00:54:04,782
iz moćnijeg izvora
nego što sam ikada susreo.
457
00:54:04,867 --> 00:54:08,036
Misaoni obrasci
preciznog, savršenog reda.
458
00:54:08,120 --> 00:54:11,039
Vjerujem da proizlaze
od uljeza.
459
00:54:11,123 --> 00:54:13,458
Vjerujem da to može sadržavati moje odgovore.
460
00:54:13,834 --> 00:54:17,420
Pa zar nije tvoja sreća što smo upravo mi
slučajno krenuo prema tebi?
461
00:54:18,505 --> 00:54:20,548
kosti!
462
00:54:21,884 --> 00:54:23,343
Trebamo ga.
463
00:54:25,721 --> 00:54:26,804
Trebam ga.
464
00:54:28,349 --> 00:54:31,100
Tada je moja prisutnost da
naša zajednička prednost?
465
00:54:37,483 --> 00:54:40,193
Bilo koji misaoni obrazac koji biste mogli osjetiti,
466
00:54:42,363 --> 00:54:44,322
bilo da se čine
utjecati na vas osobno ili ne,
467
00:54:44,406 --> 00:54:46,616
Očekujem odmah prijavu.
468
00:54:46,700 --> 00:54:48,201
Naravno, kapetane.
469
00:54:49,411 --> 00:54:51,412
Ima li još nešto?
470
00:54:51,830 --> 00:54:52,830
Ne.
471
00:55:03,884 --> 00:55:05,385
Jim?
472
00:55:08,597 --> 00:55:13,476
Ako je ova super-inteligencija toliko važna
njemu kako on kaže jeste,
473
00:55:14,228 --> 00:55:15,561
kako znamo...
474
00:55:15,646 --> 00:55:18,564
Da ne bi stavio svoju
interesi ispred brodskih?
475
00:55:21,235 --> 00:55:22,276
Nikada nisam mogao vjerovati u to.
476
00:55:22,361 --> 00:55:23,653
Most do časničkog salona.
477
00:55:23,737 --> 00:55:27,907
Kapetan Kirk, revidirana procjenapri vizualnom kontaktu s oblakom, 3,7 minuta.
478
00:55:28,659 --> 00:55:36,082
Crveni alarm! Crvena uzbuna!
479
00:55:45,759 --> 00:55:47,260
Standardno svjetlo, inženjeru.
480
00:55:49,096 --> 00:55:51,472
-Potpuno gledanje!
- Punom magijom, gospodine.
481
00:56:00,941 --> 00:56:01,941
Linguacode?
482
00:56:02,026 --> 00:56:04,235
Nastavak poruka prijateljstva
na svim frekvencijama, gospodine.
483
00:56:04,319 --> 00:56:06,612
Sve palube i podjele potvrđene.
Status Crveno.
484
00:56:06,780 --> 00:56:11,200
- Kapetane, skeniraju nas.
- Ne skenirajte povratno, g. Spock.
485
00:56:12,244 --> 00:56:14,037
Moglo bi se pogrešno protumačiti kao neprijateljstvo.
486
00:56:14,121 --> 00:56:17,290
Skeniranje uljeza koje dolazi iz
točno središte oblaka.
487
00:56:18,125 --> 00:56:21,919
Energija vrste
nikad prije naišli.
488
00:56:30,679 --> 00:56:32,805
Nema odgovora na
poruke prijateljstva, gospodine.
489
00:56:32,890 --> 00:56:34,265
Da idem na borbene položaje, gospodine?
490
00:56:34,349 --> 00:56:36,392
Negativan. Uzet ćemo
bez provokativnog djelovanja.
491
00:56:36,477 --> 00:56:40,188
Preporučite obrambeno držanje,
Kapetan. Zasloni i štitovi.
492
00:56:41,190 --> 00:56:45,651
Ne, gospodine Decker. To bi moglo
također pogrešno protumačiti kao neprijateljski.
493
00:56:47,529 --> 00:56:49,322
Sastav oblaka, g. Spock?
494
00:56:49,490 --> 00:56:51,949
-Energetsko polje dvanaeste snage.
-Dvanaesta sila?
495
00:56:52,034 --> 00:56:53,659
Kapetane, vidjeli smo što
njihovo oružje može učiniti.
496
00:56:53,744 --> 00:56:55,244
Zar ne bismo trebali uzeti
sve moguće mjere opreza?
497
00:56:55,329 --> 00:56:57,497
- Gospodine Decker...
-Kapetan.
498
00:56:57,581 --> 00:57:01,084
Sumnjam da postoji predmet
u srcu tog oblaka.
499
00:57:05,714 --> 00:57:07,673
G. Decker, neću izazvati napad.
500
00:57:07,800 --> 00:57:09,217
Ako vam taj redoslijed nije dovoljno jasan...
501
00:57:09,301 --> 00:57:13,721
Kapetane, kao vaš izvršitelj,
moja je dužnost ukazati na alternative.
502
00:57:15,474 --> 00:57:18,101
Da je.
503
00:57:18,185 --> 00:57:19,644
Ispravljam se.
504
00:57:19,728 --> 00:57:21,395
Pet minuta do granice oblaka.
505
00:57:21,480 --> 00:57:25,775
Navigator, ležao u konusnom presjeku
putanja leta do središta oblaka.
506
00:57:25,859 --> 00:57:29,278
Usporedite nas s bilo čim
nalazimo tamo unutra.
507
00:57:29,363 --> 00:57:32,657
-G. Sulu, taktički zaplet na gledatelju.
- Taktika gledatelja, gospodine.
508
00:57:47,840 --> 00:57:50,049
To mjeri energiju dvanaeste potencije?
509
00:57:52,010 --> 00:57:54,720
Tisuće zvjezdanih brodova nisu mogle
generirati toliko...
510
00:57:55,931 --> 00:57:57,223
gospodine Spock?
511
00:58:01,353 --> 00:58:02,812
Spock, reci mi.
512
00:58:11,321 --> 00:58:14,490
Osjećam zbunjenost.
513
00:58:16,368 --> 00:58:18,786
Kontaktirani smo.
514
00:58:20,372 --> 00:58:22,248
Zašto nismo odgovorili?
515
00:58:22,749 --> 00:58:24,709
Kontaktirali?
516
00:58:24,793 --> 00:58:25,918
Kako?
517
00:58:27,421 --> 00:58:28,421
Standardno na pregledniku.
518
00:58:28,505 --> 00:58:30,548
Polja sile puna! Deflektori, odmah!
519
00:58:30,632 --> 00:58:34,594
Mark, nula. Nadolazeća vatra ispred.
520
00:58:34,678 --> 00:58:37,013
Polja sila i deflektori
puna snaga, kapetane!
521
00:58:45,606 --> 00:58:46,731
Analiza, g. Spock.
522
00:58:46,815 --> 00:58:49,775
Vanzemaljsko oružje je oblik
energija plazme, kapetane.
523
00:58:49,860 --> 00:58:54,155
Točan sastav, nepoznat.
Sustav navođenja, nepoznat.
524
00:58:56,867 --> 00:58:58,701
Sve palube spremne za udar.
525
00:59:07,169 --> 00:59:09,503
Registriranje gubitka snage na poljima sile!
526
00:59:09,588 --> 00:59:11,297
Inženjering, što se događa
našim poljima sile?
527
00:59:11,381 --> 00:59:13,216
Preopterećenje sustava, kapetane!
528
00:59:23,268 --> 00:59:25,978
-Liječnik.
-Dolaze liječnici.
529
00:59:37,658 --> 00:59:39,408
Novi ekrani su izdržali.
530
00:59:39,493 --> 00:59:42,912
Inženjering za most.
Ne može zadržati punu snagu na poljima sile!
531
00:59:42,996 --> 00:59:45,790
Snaga deflektora pala je za 70%!
532
00:59:45,874 --> 00:59:47,792
Preusmjerite pomoćnu snagu na deflektore.
533
00:59:51,838 --> 00:59:54,173
Kapetan.
534
00:59:54,258 --> 00:59:56,926
Uljez je pokušavao
komunicirati.
535
00:59:57,010 --> 01:00:00,179
Naš prethodni prijenos
način je bio previše primitivan za prijem.
536
01:00:00,264 --> 01:00:03,266
Sada programiram naše računalo
prenijeti lingvokod
537
01:00:03,350 --> 01:00:05,851
njihovom učestalošću i brzinom.
538
01:00:06,603 --> 01:00:07,937
Zapovjednik.
539
01:00:17,197 --> 01:00:19,031
Spock.
540
01:00:24,663 --> 01:00:26,289
Evo ga!
541
01:00:26,540 --> 01:00:27,707
Inženjering! Izvješće o statusu!
542
01:00:27,791 --> 01:00:31,294
Naši štitovi ne mogu izdržati
još jedan napad.
543
01:00:31,378 --> 01:00:32,837
gospodine Spock!
544
01:00:37,134 --> 01:00:38,884
Udar za 20 sekundi.
545
01:00:41,305 --> 01:00:42,305
Spock!
546
01:00:42,389 --> 01:00:44,807
15 sekundi!
547
01:00:44,891 --> 01:00:47,143
Spock! Prenesite sada!
548
01:00:47,227 --> 01:00:49,520
10 sekundi.
549
01:00:49,604 --> 01:00:50,604
Odašiljanje.
550
01:01:02,659 --> 01:01:04,452
Čini se da su to naše poruke prijateljstva
551
01:01:04,578 --> 01:01:07,496
su primljeni
i shvatio, g. Spock.
552
01:01:07,581 --> 01:01:10,624
Rekao bih da je to bilo
logična pretpostavka, kapetane.
553
01:01:11,918 --> 01:01:15,087
-G. Sulu, zadržite trenutnu poziciju.
- Na sadašnjem položaju, gospodine.
554
01:01:23,972 --> 01:01:25,264
Taktički zaplet na gledatelju.
555
01:01:25,432 --> 01:01:27,975
Projekcija kursa na taktici, gospodine.
556
01:01:33,857 --> 01:01:37,234
-Mišljenje, g. Spock.
- Predlažem da nastavimo, kapetane.
557
01:01:38,362 --> 01:01:41,197
- Gospodine Decker?
- Savjetujem oprez, kapetane.
558
01:01:41,281 --> 01:01:43,032
Ne možemo izdržati još jedan napad.
559
01:01:43,116 --> 01:01:45,743
Ta stvar je 20 sati udaljena od Zemlje.
560
01:01:45,827 --> 01:01:48,871
- Još ništa ne znamo o tome.
- Upravo u tome, kapetane.
561
01:01:48,955 --> 01:01:52,666
Ne znamo što će učiniti.
Prelazak u taj oblak u ovo vrijeme
562
01:01:53,794 --> 01:01:55,753
je neopravdano kockanje.
563
01:01:56,838 --> 01:01:59,131
Kako definirate "neopravdano"?
564
01:02:02,469 --> 01:02:04,637
Tražili ste moje mišljenje, gospodine.
565
01:02:12,104 --> 01:02:14,313
Gledatelj, standardno naprijed.
566
01:02:23,740 --> 01:02:28,702
Navigatoru, održavaj kurs.
Kormilar, mirno dok ide.
567
01:04:42,212 --> 01:04:45,756
Nijedan brod nije mogao generirati
polje snage ove veličine.
568
01:04:47,801 --> 01:04:50,094
Spock?
569
01:04:52,389 --> 01:04:54,390
Instrumenti fluktuiraju, kapetane.
570
01:04:57,143 --> 01:04:59,270
Uzorci neprepoznatljivi.
571
01:06:43,541 --> 01:06:45,000
Pošalji sliku izvanzemaljca Zvjezdanoj floti.
572
01:06:45,085 --> 01:06:46,669
Savjetujte da jesmo
pokušaj daljnje komunikacije.
573
01:06:46,753 --> 01:06:49,713
Nije moguće uspostaviti kontakt
sa Zvjezdanom flotom, kapetane.
574
01:06:49,798 --> 01:06:53,759
Svaki pokušaj prijenosa izvan oblaka
se odražava natrag!
575
01:07:02,936 --> 01:07:05,104
Približavamo se brzo, kapetane.
576
01:07:13,780 --> 01:07:16,907
Smanjite povećanje,
faktor četiri, g. Sulu.
577
01:07:16,991 --> 01:07:19,034
Već imamo dvije postavke
ispod toga, gospodine.
578
01:07:23,373 --> 01:07:25,582
g. Sulu,
579
01:07:25,667 --> 01:07:31,630
dovesti nas u paralelni tok
iznad vanzemaljca na 500 metara.
580
01:07:32,298 --> 01:07:34,091
500 metara?
581
01:07:35,301 --> 01:07:39,555
Onda nas odvedi na 100 kilometara
udaljenost, podešavanje paralelnog kursa.
582
01:07:41,474 --> 01:07:42,558
Da gospodine.
583
01:09:42,846 --> 01:09:46,139
-Gledatelj po krmi.
- Obrnuti kut gledatelja, kapetane.
584
01:10:06,452 --> 01:10:10,497
Pet stotina metara.
Gledatelj naprijed, gospodine.
585
01:12:40,106 --> 01:12:42,357
Zadržite relativnu poziciju ovdje.
586
01:12:43,067 --> 01:12:52,451
Upozorenje za uljeza! Upozorenje za uljeza!
587
01:13:22,148 --> 01:13:26,485
Gospodine Spock, može li to?
biti jedan od njihove ekipe?
588
01:13:27,820 --> 01:13:32,115
Sonda s njihovog plovila, kapetane.
Plazma, kombinacija energije.
589
01:13:34,827 --> 01:13:36,620
Ne miješaj se u to!
590
01:13:36,704 --> 01:13:38,914
Apsolutno, neću se miješati.
591
01:13:40,958 --> 01:13:42,834
Nitko se ne miješa!
592
01:13:44,087 --> 01:13:45,879
Čini se da nas ne zanima!
593
01:13:46,547 --> 01:13:48,215
Samo brod.
594
01:14:04,440 --> 01:14:05,816
Računalo isključeno!
595
01:14:12,949 --> 01:14:15,033
Preuzeo je kontrolu nad računalom.
596
01:14:21,415 --> 01:14:24,709
Vodi našu evidenciju!
Zemljina obrana! Snaga Zvjezdane flote!
597
01:15:00,246 --> 01:15:07,085
llia!
598
01:15:30,276 --> 01:15:32,569
Ovako ja definiram neopravdano.
599
01:15:42,455 --> 01:15:45,498
Aktivirajte pomoćne računalne krugove
kroz ručno isključivanje.
600
01:15:50,338 --> 01:16:00,555
Hitno upozorenje!Negativna kontrola na čelu!
601
01:16:00,640 --> 01:16:02,641
Polja sile! Puna preostala snaga!
Totalna rezerva!
602
01:16:02,767 --> 01:16:05,435
Ovaj brod je napadnut.
Posjedujte sve obrambene postaje.
603
01:16:11,901 --> 01:16:14,361
Kapetane, bili smo
zaplijenjen traktorskim snopom.
604
01:16:14,445 --> 01:16:16,821
Dovedite nekoga ovamo gore
navigatorska stanica.
605
01:16:16,906 --> 01:16:18,615
-Inženjering!
- Šefe DiFalco, na most!
606
01:16:18,699 --> 01:16:19,783
Napajanje za hitne slučajeve!
607
01:16:19,867 --> 01:16:23,119
Idemo na punu hitnu!
608
01:16:23,204 --> 01:16:27,624
Ali, kapetane, ako se ne razbijemo
besplatno za 15 sekundi, ona će izgorjeti!
609
01:16:27,708 --> 01:16:29,376
Ne možemo se osloboditi, kapetane.
610
01:16:29,460 --> 01:16:31,753
Imamo samo djelić
potrebne snage.
611
01:16:31,837 --> 01:16:36,341
Inženjerstvo, osiguraj tu zapovijed.
Isključite sve glavne pogonske sustave.
612
01:16:54,402 --> 01:16:57,529
Šefe DiFalco,
preuzeti stanicu poručnika Ilije.
613
01:17:04,036 --> 01:17:06,538
DiFalco, isključi motor
navigacijski releji sada!
614
01:17:06,622 --> 01:17:07,664
Da gospodine.
615
01:17:07,748 --> 01:17:11,334
Krugovi polja sile E 1 0 do 14
pokaži spremno za reaktivaciju.
616
01:17:11,419 --> 01:17:12,711
Potvrdite, molim.
617
01:17:14,255 --> 01:17:16,339
Scotty, pogonski sustavi
sada bi trebao biti slobodan.
618
01:17:16,424 --> 01:17:17,590
Zapovjednik?
619
01:17:17,675 --> 01:17:19,676
Spremno za daljinsko pokretanje
komunikacijski dron
620
01:17:19,760 --> 01:17:23,263
s kompletnom evidencijom brodova,
uključujući našu trenutnu situaciju, gospodine.
621
01:17:23,347 --> 01:17:24,889
Odgodite lansiranje što je duže moguće.
622
01:17:24,974 --> 01:17:27,475
Naš dron ne može tako dugo pobjeći
dok nas drže u tom traktoru.
623
01:17:27,643 --> 01:17:28,643
Da.
624
01:17:54,545 --> 01:17:57,839
Kapetane, maksimalni fazerski udarac
izravno na gredu
625
01:17:57,923 --> 01:17:59,966
mogao bi ga dovoljno oslabiti
da se oslobodimo.
626
01:18:00,051 --> 01:18:02,635
Gdje se osloboditi, zapovjedniče?
627
01:18:03,262 --> 01:18:05,638
Svako pokazivanje otpora
bilo bi uzaludno, kapetane.
628
01:18:05,723 --> 01:18:07,640
Ne znamo to, g. Spock.
629
01:18:08,768 --> 01:18:10,602
Zašto se protivite pokušaju?
630
01:19:01,487 --> 01:19:07,575
Zašto nas uvoditi unutra? Ne da nas unište.
Mogli su to učiniti vani.
631
01:19:07,660 --> 01:19:09,536
Još mogu.
632
01:19:09,620 --> 01:19:11,329
Zanimljivost, g. Decker.
633
01:19:13,165 --> 01:19:16,000
Neutaživa znatiželja.
634
01:19:23,926 --> 01:19:28,888
Kapetane, očitanja fotosonara
pokazuju da se otvor blende zatvara.
635
01:19:28,973 --> 01:19:30,682
U zamci smo, gospodine.
636
01:19:31,600 --> 01:19:34,144
Obrnuti kut gledatelja, kapetane.
637
01:19:58,878 --> 01:20:01,754
Traktorski snop nas je pustio, kapetane.
638
01:20:01,881 --> 01:20:06,426
Potvrđeno. Plovilo slobodno pluta.
Nema zamaha naprijed.
639
01:20:08,554 --> 01:20:11,181
-Gledatelj naprijed.
-Gledatelj naprijed, gospodine.
640
01:20:16,812 --> 01:20:19,898
Manevarski potisnici, g. Sulu.
Naprijed jedna trećina.
641
01:20:19,982 --> 01:20:22,233
Potisnici naprijed, jedna trećina.
642
01:20:27,907 --> 01:20:31,659
Pogledajmo.
Potpuno skeniranje senzora, g. Spock.
643
01:20:31,744 --> 01:20:33,995
Ne mogu nas očekivati
da ih sad ne gledam.
644
01:20:34,079 --> 01:20:35,497
Sad kad jesmo
gledajući im niz grlo.
645
01:20:35,581 --> 01:20:37,957
Pravo. Sad kad ih imamo
baš tamo gdje nas žele.
646
01:20:55,601 --> 01:20:57,185
Zatvara se.
647
01:21:00,064 --> 01:21:02,106
Zadrži položaj.
648
01:21:02,191 --> 01:21:03,983
Potisnici na stanici, gospodine.
649
01:21:06,904 --> 01:21:08,947
Kapetan?
650
01:21:11,825 --> 01:21:16,538
Sva naša skeniranja se reflektiraju.
Senzori su beskorisni.
651
01:21:17,164 --> 01:21:18,289
Proklet!
652
01:21:26,632 --> 01:21:27,882
Što mislite o svemu ovome?
653
01:21:27,967 --> 01:21:31,594
Vjerujem da je zatvoreni otvor
vodi u drugu komoru.
654
01:21:31,679 --> 01:21:34,430
Nedvojbeno, dio
unutarnji mehanizam posude.
655
01:21:35,057 --> 01:21:38,518
Sumnjam da bi moglo biti potrebno...
656
01:21:41,897 --> 01:21:45,692
-Upozorenje za uljeza! Upozorenje za uljeza!
- Paluba pet, kapetane. Oficirski stan.
657
01:21:45,776 --> 01:21:47,902
Neka me osiguranje dočeka na palubi pet!
Glavni lift!
658
01:21:47,987 --> 01:21:50,405
Spock! G. Decker, imate vezu.
659
01:21:50,489 --> 01:21:54,993
- Zadrži položaj.
-Lokacija uljeza, zvučni tuš.
660
01:21:55,661 --> 01:21:59,956
Temperatura na lokaciji uljeza,temperatura sada brzo pada.
661
01:22:00,040 --> 01:22:02,208
60 stupnjeva.
662
01:22:02,293 --> 01:22:06,254
50 stupnjeva.Spljoštenje temperaturne krivulje.
663
01:22:06,338 --> 01:22:10,008
45 stupnjeva. 40 stupnjeva.
664
01:22:10,593 --> 01:22:13,761
Ujednačavanje temperature, 39 stupnjeva.
665
01:22:13,846 --> 01:22:17,390
Vi ste Kirk-jedinica.
Vi ćete mi pomoći.
666
01:22:17,725 --> 01:22:19,976
Držanje na 37,65 stupnjeva.
667
01:22:20,060 --> 01:22:25,106
Programirao me V'Ger
promatrati i bilježiti
668
01:22:25,190 --> 01:22:30,695
normalne funkcije na bazi ugljika
jedinice koje napadaju U.S.S. Poduzeće.
669
01:22:30,904 --> 01:22:34,157
Držanje na 37,65 stupnjeva.
670
01:22:43,000 --> 01:22:45,293
-Jime, što se događa?
-Trikorder.
671
01:22:49,882 --> 01:22:52,675
Tko je V'Ger?
672
01:22:53,802 --> 01:22:56,554
V'Ger je taj koji me programirao.
673
01:22:57,723 --> 01:23:01,559
Je li V'Ger ime
kapetan vanzemaljskog broda?
674
01:23:02,061 --> 01:23:07,023
-Jime, ovo je mehanizam.
- Sonda, kapetane.
675
01:23:09,026 --> 01:23:11,402
Bez sumnje senzor-primopredajnik
kombinacija
676
01:23:11,487 --> 01:23:14,030
bilježi sve što govorimo i radimo.
677
01:23:15,115 --> 01:23:19,202
-Gdje je poručnik llia?
- Ta jedinica više ne funkcionira.
678
01:23:19,286 --> 01:23:22,246
Dan mi je njegov oblik
lakše komunicirati
679
01:23:22,331 --> 01:23:26,292
s jedinicama na bazi ugljika
zaraziti Enterprise.
680
01:23:26,377 --> 01:23:31,214
-Jedinice na bazi ugljika?
-Ljudi, zastavnik Perez. Nas.
681
01:23:32,591 --> 01:23:35,843
Zašto V'Ger putuje
na treći planet
682
01:23:35,928 --> 01:23:38,388
Sunčevog sustava neposredno ispred?
683
01:23:38,472 --> 01:23:40,390
Pronaći Stvoritelja.
684
01:23:40,516 --> 01:23:45,478
Pronaći Stvoritelja? čiji...
685
01:23:49,400 --> 01:23:51,693
Što V'Ger želi
sa Stvoriteljem?
686
01:23:51,777 --> 01:23:53,361
Da mu se pridružim.
687
01:23:53,445 --> 01:23:56,239
Pridružiti se Stvoritelju? Kako?
688
01:23:56,990 --> 01:23:59,450
V'Ger i Stvoritelj će postati jedno.
689
01:23:59,576 --> 01:24:01,244
A tko je Stvoritelj?
690
01:24:01,328 --> 01:24:04,122
Stvoritelj je to
koji je stvorio V'Ger.
691
01:24:04,206 --> 01:24:08,167
-Tko je V'Ger?
-V'Ger je ono što traži Stvoritelja.
692
01:24:12,381 --> 01:24:14,924
Spreman sam za početak
moja zapažanja.
693
01:24:15,676 --> 01:24:19,262
Doktore, temeljit pregled
ova bi sonda mogla pružiti neki uvid
694
01:24:19,346 --> 01:24:23,057
u one koji su ga proizveli
i kako se nositi s njima.
695
01:24:23,642 --> 01:24:26,310
Fino. Odvedimo je u bolnicu.
696
01:24:30,315 --> 01:24:32,650
Programiran sam da promatram i bilježim
697
01:24:32,735 --> 01:24:35,319
samo normalno funkcioniranje
jedinica na bazi ugljika.
698
01:24:35,487 --> 01:24:39,449
Pregled je normalna funkcija.
699
01:24:42,703 --> 01:24:44,328
Možete nastaviti.
700
01:24:50,586 --> 01:24:52,503
Mikrominijaturna hidraulika,
701
01:24:56,008 --> 01:24:57,300
senzori
702
01:25:01,680 --> 01:25:04,682
i veličine molekule
višeprocesorski čipovi.
703
01:25:10,022 --> 01:25:11,731
A pogledajte ovo.
704
01:25:11,815 --> 01:25:14,609
Osmotska mikro-pumpa upravo ovdje.
705
01:25:14,943 --> 01:25:17,987
Pa čak i najmanje funkcije tijela
su točno umnoženi.
706
01:25:21,366 --> 01:25:23,618
I svaki egzokrini sustav je isti.
707
01:25:25,162 --> 01:25:26,996
Čak i vlažnost očiju.
708
01:25:27,831 --> 01:25:29,207
Decker.
709
01:25:30,751 --> 01:25:33,711
Fascinantan. Nije "Decker-unit"?
710
01:25:38,759 --> 01:25:39,759
Gospoda.
711
01:25:40,969 --> 01:25:42,136
Htjeti.
712
01:25:53,023 --> 01:25:54,232
Što joj se dogodilo?
713
01:25:54,316 --> 01:25:57,819
Kapetane, ova sonda bi mogla biti
naš ključ za vanzemaljce.
714
01:25:57,903 --> 01:25:59,737
Sonda? "llia"?
715
01:25:59,822 --> 01:26:03,199
Točno. To je programirano
mehanizam, zapovjednik.
716
01:26:03,283 --> 01:26:06,994
Njegovo tijelo duplira naše
navigator u preciznim detaljima.
717
01:26:07,079 --> 01:26:09,205
Pretpostavimo da ispod svog programiranja,
718
01:26:09,289 --> 01:26:13,334
pravi llijini obrasci pamćenja su
umnoženo jednakom preciznošću.
719
01:26:13,418 --> 01:26:15,962
- Imali su obrazac koji su slijedili.
-Doista.
720
01:26:16,088 --> 01:26:18,256
Možda su ga slijedili
previše precizno.
721
01:26:18,590 --> 01:26:21,676
lliino sjećanje, njezini osjećaji odanosti,
722
01:26:21,760 --> 01:26:26,138
poslušnost, prijateljstvo
možda su svi tamo!
723
01:26:26,265 --> 01:26:30,226
Imali ste vezu
s poručnikom lliom, zapovjednikom.
724
01:26:30,310 --> 01:26:32,895
Ta sonda, u drugom obliku,
je ono što je ubilo llia!
725
01:26:32,980 --> 01:26:34,605
Zapovjednik!
726
01:26:34,690 --> 01:26:36,148
Htjeti,
727
01:26:36,275 --> 01:26:38,943
zaključani smo u vanzemaljskom brodu,
šest sati od Zemljine orbite.
728
01:26:39,069 --> 01:26:41,445
Naš jedini kontakt sa
naš zarobljivač je ta sonda.
729
01:26:41,530 --> 01:26:44,699
Kad bismo to mogli kontrolirati,
nagovori, iskoristi...
730
01:26:47,494 --> 01:26:51,622
Ovdje sam dovoljno snimio.
Sada ćete mi dodatno pomoći.
731
01:26:55,210 --> 01:26:59,005
Jedinica Decker vam može pomoći
s puno većom učinkovitošću.
732
01:27:04,720 --> 01:27:06,846
Nastavite sa svojim zadatkom,
gospodine Decker.
733
01:27:08,765 --> 01:27:10,016
Da gospodine.
734
01:27:14,521 --> 01:27:18,149
Zabrinut sam za to biće
naš jedini izvor informacija, kapetane.
735
01:27:22,738 --> 01:27:25,656
Kapetanov dnevnik, zvjezdani datum 7414.1 .
736
01:27:26,408 --> 01:27:30,161
Naše najbolje procijenjeno mjestonas nekih četiri sata od Zemlje.
737
01:27:30,245 --> 01:27:32,455
Za sada nema značajnog napretka,
738
01:27:32,539 --> 01:27:36,334
oživljavanje llia obrazaca pamćenjaunutar vanzemaljske sonde.
739
01:27:36,418 --> 01:27:40,004
Ovo ostaje naše jedinonačin kontakta s našim otmičarem.
740
01:27:40,464 --> 01:27:42,673
Sve te posude
zvali su se Enterprise.
741
01:27:54,394 --> 01:27:57,855
Karbonske jedinice koriste ovo područje
za rekreaciju.
742
01:27:58,523 --> 01:28:00,524
Ovo je jedna od igara.
743
01:28:05,197 --> 01:28:09,992
Koje vrste rekreacije čini
uživa li posada na vašem brodu?
744
01:28:10,077 --> 01:28:14,455
Riječi "rekreacija" i "uživanje"
745
01:28:15,791 --> 01:28:18,167
nema smisla za moje programiranje.
746
01:28:26,385 --> 01:28:28,803
llia je uživala u ovoj igri.
747
01:28:30,430 --> 01:28:32,431
Gotovo je uvijek pobjeđivala.
748
01:28:38,063 --> 01:28:41,399
Dobro. On koristi
audio-vizualna asocijacija.
749
01:29:17,769 --> 01:29:19,603
Ovaj uređaj ne služi ničemu.
750
01:29:31,450 --> 01:29:34,702
Zašto Enterprise zahtijeva
prisutnost ugljikovih jedinica?
751
01:29:35,912 --> 01:29:38,956
Enterprise ne bi mogao
funkcionirati bez karbonskih jedinica.
752
01:29:40,125 --> 01:29:43,210
Više podataka o tome
potrebno je funkcioniranje,
753
01:29:43,295 --> 01:29:48,007
prije nego ugljične jedinice mogu biti
uzorkovana za pohranu podataka.
754
01:29:51,428 --> 01:29:53,387
Što to znači?
755
01:29:53,472 --> 01:29:57,308
Kad je moj pregled
kompletirati sve karbonske jedinice
756
01:29:57,392 --> 01:30:00,436
svesti će se na obrasce podataka.
757
01:30:00,520 --> 01:30:05,524
Unutar vas je sjećanje
obrasci određene ugljikove jedinice.
758
01:30:05,609 --> 01:30:08,235
Ako ti mogu pomoći
oživjeti te obrasce,
759
01:30:08,945 --> 01:30:11,072
mogli ste razumjeti
bolje funkcioniramo.
760
01:30:11,907 --> 01:30:15,159
To je logično. Možete nastaviti.
761
01:31:01,248 --> 01:31:05,876
Sjećam se poručnika llia
jednom spomenuvši da je to nosila.
762
01:31:10,549 --> 01:31:13,801
Na Delti. Zapamtiti?
763
01:31:14,594 --> 01:31:16,554
llia?
764
01:31:22,394 --> 01:31:24,311
Doktorska kapela.
765
01:31:34,239 --> 01:31:38,075
-Htjeti?
-lija.
766
01:31:39,911 --> 01:31:43,581
Zapovjednik. Zapovjednik.
767
01:31:46,543 --> 01:31:48,919
Ovo je mehanizam.
768
01:31:52,132 --> 01:31:53,591
llia,
769
01:31:55,093 --> 01:31:59,513
pomozite nam da uspostavimo izravan kontakt s V'Gerom.
770
01:31:59,598 --> 01:32:04,101
- Ne mogu.
-Ovaj Stvoritelj V'Ger traži,
771
01:32:05,645 --> 01:32:09,732
-što je?
-V'Ger ne zna.
772
01:32:38,220 --> 01:32:40,262
Računalo, počni snimati.
773
01:32:41,056 --> 01:32:46,810
Kapetane Kirk, ove će poruke biti detaljne
moj pokušaj kontaktiranja vanzemaljaca.
774
01:32:54,444 --> 01:32:59,740
Upozorenje! Vaša hitna evakuacijapotisni paket je naoružan.
775
01:32:59,824 --> 01:33:04,662
Nakon paljenja, trajanje gorenja je10 sekundi i ne može se prekinuti.
776
01:33:05,580 --> 01:33:09,583
Pritisnite otpuštanje upaljačaza početak odbrojavanja od 10 sekundi
777
01:33:09,668 --> 01:33:11,335
za paljenje potisnika.
778
01:33:11,419 --> 01:33:16,006
Za prekid odbrojavanja,okrenite upravljačku ručicu prema gore.
779
01:33:16,091 --> 01:33:19,009
Namjeravam izračunati potisnik
brzina paljenja i ubrzanja
780
01:33:19,094 --> 01:33:21,762
da se poklopi s otvaranjem
V'Gerovog otvora.
781
01:33:21,846 --> 01:33:25,808
To bi trebalo omogućiti bolji pregled
unutrašnjosti izvanzemaljske letjelice.
782
01:33:31,564 --> 01:33:35,150
Kapetan? Signali Zvjezdane flote su
raste u snazi, gospodine.
783
01:33:35,235 --> 01:33:38,988
Još uvijek imaju uljeza
na svojim monitorima. Usporava.
784
01:33:39,072 --> 01:33:43,659
Potvrđeno, gospodine. Mjesečevi svjetionici pokazuju
uljez na kursu prema Zemljinoj orbiti.
785
01:33:43,743 --> 01:33:49,540
Gospodine, zračna komora četiri je otvorena.
Prijavljeno je da nedostaje odijelo potisnika.
786
01:33:51,543 --> 01:33:55,004
Potisno odijelo?
787
01:33:55,088 --> 01:33:58,173
To je Spock. Proklet bio.
788
01:33:59,092 --> 01:34:01,635
Vrati ga ovamo. Ne, čekaj!
789
01:34:09,436 --> 01:34:12,146
- Popravite njegovu poziciju.
-Da gospodine!
790
01:35:29,849 --> 01:35:33,769
Uspješno sam prodro
sljedeća komora vanzemaljske unutrašnjosti,
791
01:35:33,853 --> 01:35:36,814
i svjedočim nečemu
dimenzionalna slika,
792
01:35:36,898 --> 01:35:40,401
za koju vjerujem da je reprezentacija
V'Gerovog rodnog planeta.
793
01:35:49,160 --> 01:35:51,036
U prolazu sam
spojni tunel.
794
01:35:51,121 --> 01:35:54,832
Očigledno, neka vrsta
energetski vod plazme,
795
01:35:54,916 --> 01:35:58,168
eventualno zavojnica polja
za gigantski sustav slikanja.
796
01:36:09,180 --> 01:36:14,101
Znatiželjan. Vidim slike planeta,
mjeseci, zvijezde,
797
01:36:14,185 --> 01:36:17,062
cijele galaksije,
sve ovdje pohranjeno, snimljeno.
798
01:36:17,147 --> 01:36:19,940
Mogla bi biti reprezentacija
cijelog V'Gerova putovanja.
799
01:36:25,697 --> 01:36:29,783
Ali s kim ili čime imamo posla?
800
01:36:29,868 --> 01:36:33,579
Stanica Epsilon lX,
pohranjeno ovdje sa svakim detaljem.
801
01:36:41,796 --> 01:36:45,549
Kapetane, sada sam prilično uvjeren
da je sve ovo V'Ger.
802
01:36:46,009 --> 01:36:49,136
Da smo unutar živog stroja.
803
01:36:54,726 --> 01:36:55,726
llia!
804
01:37:01,316 --> 01:37:06,111
Senzor mora sadržavati nešto
posebno značenje.
805
01:37:09,782 --> 01:37:11,909
Moram se pokušati stopiti s tim.
806
01:38:05,171 --> 01:38:10,592
Spock! Spock! Spock!
807
01:38:26,609 --> 01:38:30,487
Sada skeniram područje mosta
na spoju spinalnih živčanih vlakana.
808
01:38:34,367 --> 01:38:37,578
Naznake nekih
neurološke traume.
809
01:38:38,663 --> 01:38:41,873
Snaga koja teče kroz to
stapanje uma mora da je bilo zapanjujuće.
810
01:38:49,674 --> 01:38:51,883
-Spock.
-Jim,
811
01:38:55,138 --> 01:38:57,347
Trebao sam znati.
812
01:38:57,432 --> 01:39:00,350
Jeste li bili u pravu? O V'Geru?
813
01:39:01,936 --> 01:39:03,687
Vlastiti oblik života.
814
01:39:04,981 --> 01:39:09,401
- Svjesno, živo biće.
-Živi stroj?
815
01:39:09,485 --> 01:39:10,944
Uzima u obzir Enterprise
živi stroj.
816
01:39:11,029 --> 01:39:13,780
Zato je sonda
odnosi se na naš brod kao entitet.
817
01:39:13,865 --> 01:39:16,700
Vidio sam V'Gerov planet,
818
01:39:16,784 --> 01:39:20,454
planet naseljen živim strojevima.
819
01:39:20,538 --> 01:39:23,040
Nevjerojatna tehnologija.
820
01:39:25,084 --> 01:39:28,003
V'Ger ima znanje
koja se proteže kroz ovaj svemir.
821
01:39:30,048 --> 01:39:33,717
Pa ipak, uz svu svoju čistu logiku,
822
01:39:35,303 --> 01:39:38,972
V'Ger je neplodan, hladan.
823
01:39:39,057 --> 01:39:43,435
Bez misterija. Nema ljepote.
824
01:39:47,023 --> 01:39:49,733
Trebao sam znati.
825
01:39:51,486 --> 01:39:56,239
Znan? Znati što? Spock.
826
01:39:56,324 --> 01:39:58,241
-Kapetan.
-Kosti!
827
01:40:02,538 --> 01:40:08,085
Spock! Što ste trebali znati?
Što ste trebali znati?
828
01:40:13,174 --> 01:40:14,633
Jim,
829
01:40:18,763 --> 01:40:22,349
ovaj jednostavan osjećaj
830
01:40:24,102 --> 01:40:26,353
je izvan V'Gerovog shvaćanja.
831
01:40:35,154 --> 01:40:37,781
Nema značenja. Nema nade.
832
01:40:39,283 --> 01:40:43,245
A Jim, nema odgovora.
833
01:40:45,456 --> 01:40:48,291
- Postavlja pitanja.
-Kakva pitanja?
834
01:40:48,835 --> 01:40:52,462
"Je li to sve što jesam?"
835
01:40:53,965 --> 01:40:55,882
"Nema više ništa?"
836
01:41:01,931 --> 01:41:03,849
Most kapetanu.
837
01:41:07,437 --> 01:41:08,562
Kirk ovdje.
838
01:41:08,646 --> 01:41:10,647
Slab signal iz Zvjezdane flote, gospodine.
839
01:41:11,357 --> 01:41:14,067
Oblak uljeza je bio
koji se nalaze na njihovim vanjskim monitorima
840
01:41:14,152 --> 01:41:16,194
u proteklih 27 minuta.
841
01:41:16,320 --> 01:41:19,239
Oblak se brzo razilazi
kako se približava.
842
01:41:19,991 --> 01:41:23,243
Zvjezdana flota javlja brzinu naprijed
je usporio na brzinu ispod warpa.
843
01:41:23,745 --> 01:41:27,497
- Nalazimo se tri minute od Zemljine orbite.
- Odmah dolazim.
844
01:41:31,836 --> 01:41:33,920
Trebam Spocka na mostu.
845
01:41:34,005 --> 01:41:36,131
Dalaphaline, pet kubika.
846
01:41:37,842 --> 01:41:42,512
Planeta stroja
slanje stroja na Zemlju,
847
01:41:44,682 --> 01:41:46,600
tražeći svog Stvoritelja.
848
01:41:49,729 --> 01:41:51,688
Apsolutno je nevjerojatno.
849
01:41:56,194 --> 01:41:58,945
gospodine Chekov,
Trenutačna lokacija zapovjednika Deckera?
850
01:41:59,030 --> 01:42:01,072
On... Oni su u strojarstvu, gospodine.
851
01:42:11,209 --> 01:42:14,669
Kapetane, Zvjezdana flota šalje
ova taktika na V'Gerovoj poziciji.
852
01:42:16,714 --> 01:42:19,674
V'Ger odašilje signal.
853
01:42:22,220 --> 01:42:25,305
-Jime.
-Od V'Gera.
854
01:42:29,936 --> 01:42:32,562
V'Ger signalizira Stvoritelju.
855
01:42:47,328 --> 01:42:48,328
Spock?
856
01:42:49,664 --> 01:42:54,417
Jednostavan binarni kod
prenosi se signalom vala nositelja.
857
01:42:56,254 --> 01:42:57,254
Radio.
858
01:42:59,715 --> 01:43:00,882
Radio?
859
01:43:06,180 --> 01:43:10,267
Jim, V'Ger očekuje odgovor.
860
01:43:11,561 --> 01:43:14,312
Odgovor? Ne znam pitanje.
861
01:43:15,940 --> 01:43:17,983
Stvoritelj nije odgovorio.
862
01:43:32,623 --> 01:43:36,126
Svi obrambeni sustavi planeta
upravo su prestali raditi!
863
01:44:16,709 --> 01:44:20,295
Gospodine, Zvjezdana flota računa uređaje
nastavljaju se
864
01:44:20,379 --> 01:44:23,465
prema ekvidistantnim položajima,
kružeći oko planeta.
865
01:44:23,549 --> 01:44:25,383
To su iste stvari koje su nas pogodile.
866
01:44:25,468 --> 01:44:28,094
Oni su stotine puta
moćniji, kapetane.
867
01:44:28,179 --> 01:44:29,429
S tih pozicija,
868
01:44:29,513 --> 01:44:32,182
mogli bi devastirati
cijelu površinu planeta.
869
01:44:45,404 --> 01:44:49,783
-Zašto?
- Stvoritelj nije odgovorio.
870
01:44:49,867 --> 01:44:53,745
Bit će zaraza ugljikovim jedinicama
uklonjen sa Stvoriteljeve planete.
871
01:44:53,829 --> 01:44:57,457
-Zašto?
- Zarazio si Enterprise.
872
01:44:57,541 --> 01:45:00,293
Miješate se u Stvoritelja
na isti način.
873
01:45:02,755 --> 01:45:03,755
Mašina.
874
01:45:07,551 --> 01:45:10,261
V'Ger. V'Ger!
875
01:45:21,399 --> 01:45:22,816
Kapetan.
876
01:45:27,405 --> 01:45:29,781
V'Ger je dijete.
877
01:45:30,992 --> 01:45:33,076
Predlažem da je tako i tretiraš.
878
01:45:33,244 --> 01:45:35,787
-Dijete?
- Da, kapetane. Dijete.
879
01:45:36,664 --> 01:45:39,958
Razvijanje, učenje, traženje,
880
01:45:41,085 --> 01:45:42,585
instinktivno treba.
881
01:45:43,337 --> 01:45:44,629
Trebaš što?
882
01:45:45,006 --> 01:45:49,509
Spock, ovo dijete će uskoro
uništiti sve živo na Zemlji.
883
01:45:50,469 --> 01:45:53,221
Što sad predlažeš da učinimo?
Pljesnuti ga?
884
01:45:56,809 --> 01:46:00,145
Zna samo da treba, zapovjedniče,
885
01:46:00,229 --> 01:46:04,941
ali kao i mnogi od nas,
ne zna se što.
886
01:46:18,372 --> 01:46:21,833
Karbonske jedinice znaju zašto
Stvoritelj nije odgovorio.
887
01:46:25,337 --> 01:46:27,547
Otkrijte informacije.
888
01:46:27,631 --> 01:46:31,468
Ne dok se V'Ger ne povuče
uređaji koji kruže oko trećeg planeta!
889
01:46:31,552 --> 01:46:32,594
Kapetan!
890
01:46:35,598 --> 01:46:38,683
Gubim Zvjezdanu flotu!
Smetnja od V'Gera!
891
01:46:39,977 --> 01:46:44,022
Jedinica Kirk, otkrijte informacije.
892
01:46:44,106 --> 01:46:47,108
Zašto Stvoritelj nije odgovorio?
893
01:46:47,693 --> 01:46:48,693
Ne.
894
01:46:52,782 --> 01:46:55,575
Osigurajte sve stanice. Očistite most.
895
01:46:59,163 --> 01:47:00,663
Očistiti most, kapetane?
896
01:47:01,290 --> 01:47:03,208
To je bila naredba, g. Sulu.
Očistite most!
897
01:47:03,292 --> 01:47:04,334
Da gospodine.
898
01:47:11,509 --> 01:47:14,928
Vaše dijete ima napad bijesa,
gospodine Spock.
899
01:47:16,764 --> 01:47:19,015
V'Geru su potrebne informacije.
900
01:47:22,686 --> 01:47:25,271
Most! Osigurajte sve stanice! Iseliti se!
901
01:47:25,356 --> 01:47:27,565
Jim, kakav vrag
strategija je ovo?
902
01:47:29,235 --> 01:47:31,694
Sve funkcije broda
ide na automatiku, kapetane.
903
01:47:31,779 --> 01:47:33,113
Ako V'Ger uništi Enterprise,
904
01:47:33,197 --> 01:47:35,990
podatak da V'Ger
zahtijeva također će biti uništen!
905
01:47:36,075 --> 01:47:40,120
Nelogično je prešutjeti
obavezan podatak.
906
01:47:40,204 --> 01:47:43,248
Kirk-jedinica! Kirk-jedinica.
907
01:47:46,544 --> 01:47:49,254
Zašto ne otkrivate podatke?
908
01:47:53,050 --> 01:47:56,386
Zato što će V'Ger uništiti
sve jedinice ugljika na trećem planetu.
909
01:47:56,470 --> 01:48:00,431
-Potisnuli su Stvoritelja.
- Podaci se ne otkrivaju!
910
01:48:01,892 --> 01:48:04,352
V'Ger treba informacije.
911
01:48:04,436 --> 01:48:08,314
Onda se V'Ger mora povući
svi uređaji u orbiti.
912
01:48:09,900 --> 01:48:14,737
V'Ger će se pridržavati, ako karbonske jedinice
će otkriti podatke.
913
01:48:21,370 --> 01:48:23,371
Brzo uči, zar ne?
914
01:48:23,539 --> 01:48:26,833
Kapetane, brod, V'Ger,
915
01:48:26,917 --> 01:48:30,003
očito djeluje iz
središnji moždani kompleks.
916
01:48:30,963 --> 01:48:33,631
Uređaji u orbiti bili bi
onda kontrolirati s te točke?
917
01:48:33,716 --> 01:48:35,258
Upravo tako.
918
01:48:45,060 --> 01:48:48,730
Informacije o karbonskoj jedinici
ne može se otkriti V'Gerovoj sondi,
919
01:48:49,273 --> 01:48:51,774
ali samo V'Geru izravno.
920
01:49:15,466 --> 01:49:18,343
- Naprijed, kapetane.
-Traktorska greda.
921
01:49:36,111 --> 01:49:38,863
Kapetane, koji je sljedeći potez?
922
01:49:40,824 --> 01:49:44,077
Pitanje je, gospodine Decker,
postoji li sljedeći potez?
923
01:49:47,957 --> 01:49:49,290
Nastavite radna mjesta.
924
01:49:50,834 --> 01:49:52,794
Svo osoblje, nastavite sa postajama!
925
01:49:58,133 --> 01:50:01,928
Pa, g. Decker, čini se
moj blef je prozvan.
926
01:50:04,348 --> 01:50:06,766
Bojim se da naša ruka
je prilično slab, kapetane.
927
01:50:11,355 --> 01:50:14,524
Gospodine Chekov, kada će ti uređaji
doći do konačne pozicije?
928
01:50:15,401 --> 01:50:18,653
Dvadeset sedam minuta. Ocjena!
929
01:50:24,410 --> 01:50:27,036
Kapetane, vjerujem da je to naše odredište.
930
01:50:34,211 --> 01:50:36,379
Kretanje prema naprijed, usporavanje, kapetane.
931
01:50:39,717 --> 01:50:44,429
Pročitao sam omotnicu gravitacije kisika
formiranje izvan Enterprisea.
932
01:50:52,271 --> 01:50:54,188
Kretanje naprijed, zaustavljeno, kapetane.
933
01:50:58,694 --> 01:51:00,320
V'Ger.
934
01:51:00,404 --> 01:51:04,365
Gospodine, locirao sam izvor
V'Gerovog radijskog signala.
935
01:51:04,450 --> 01:51:06,159
Točno je ispred.
936
01:51:06,243 --> 01:51:09,912
Taj odašiljač je vitalna veza
između V'Gera i njegova Stvoritelja.
937
01:51:13,709 --> 01:51:19,005
Karbonske jedinice sada će osigurati V'Ger
sa traženim podacima.
938
01:51:25,721 --> 01:51:28,473
gospodine Spock? Kosti?
939
01:51:31,852 --> 01:51:35,772
G. Decker, kontaktirat ću vas
svakih pet minuta.
940
01:51:39,443 --> 01:51:41,611
Kapetane, želio bih poći s vama.
941
01:51:44,907 --> 01:51:47,116
G. Sulu, imate vezu.
942
01:53:41,523 --> 01:53:42,815
V'Ger.
943
01:54:55,180 --> 01:54:58,683
V-G-E-R.
944
01:55:01,687 --> 01:55:02,687
V'Ger.
945
01:55:16,660 --> 01:55:20,079
V-O-Y-A-G-E-R.
946
01:55:20,163 --> 01:55:21,372
Voyager!
947
01:55:25,502 --> 01:55:27,420
Voyager Vl!
948
01:55:27,504 --> 01:55:29,130
NASA.
949
01:55:29,214 --> 01:55:32,008
Nacionalna aeronautika
i Svemirska uprava.
950
01:55:32,092 --> 01:55:36,345
Jim, ovo je pokrenuto
prije više od 300 godina.
951
01:55:40,350 --> 01:55:41,684
serija Voyager,
952
01:55:43,979 --> 01:55:45,605
dizajniran za prikupljanje podataka
953
01:55:48,442 --> 01:55:50,192
i poslati ga natrag na Zemlju.
954
01:56:32,486 --> 01:56:39,450
Kapetane, Voyager Vl je nestao u
ono što su nazivali crnom rupom.
955
01:56:39,826 --> 01:56:43,496
Mora da se pojavilo na
dalekoj strani galaksije
956
01:56:43,580 --> 01:56:46,707
i pao u strojni planet
gravitacijsko polje.
957
01:56:46,792 --> 01:56:50,294
Pronađeni stanovnici stroja
biti jedan od svoje vrste.
958
01:56:50,379 --> 01:56:52,963
Primitivni, ali srodni.
959
01:56:53,048 --> 01:56:56,342
Otkrili su da je jednostavno
Programiranje 20. stoljeća.
960
01:56:56,426 --> 01:56:59,595
"Prikupite sve moguće podatke."
961
01:56:59,680 --> 01:57:01,305
"Nauči sve što se može naučiti."
962
01:57:03,600 --> 01:57:08,729
-Vrati tu informaciju njenom Stvoritelju.
- Upravo tako, g. Decker.
963
01:57:08,814 --> 01:57:12,858
Strojevi su to doslovno protumačili.
Oni su izgradili cijelo ovo plovilo
964
01:57:12,943 --> 01:57:15,861
tako da je Voyager zapravo mogao ispuniti
njegovo programiranje.
965
01:57:16,905 --> 01:57:18,364
I na povratku,
966
01:57:20,992 --> 01:57:23,119
prikupio je toliko znanja,
967
01:57:24,705 --> 01:57:26,956
ono je postiglo samu svijest.
968
01:57:29,000 --> 01:57:30,459
Postalo je živo biće.
969
01:57:45,434 --> 01:57:49,145
Kirk-jedinica. V'Ger čeka informacije.
970
01:57:51,148 --> 01:57:55,693
Enterprise, naruči
brodska računalna biblioteka zapisa
971
01:57:55,777 --> 01:57:59,321
na kraju 20. stoljeća
NASA sonda, Voyager Vl.
972
01:57:59,406 --> 01:58:02,283
Konkretno,želimo stari NASA kodni signal
973
01:58:02,367 --> 01:58:04,744
koji upućujesonda za prijenos svojih podataka.
974
01:58:04,828 --> 01:58:07,079
-I brzo, Uhura, brzo!
-Da, gospodine.
975
01:58:07,164 --> 01:58:11,459
To je ono što je signaliziralo!
Spremno je prenijeti svoje informacije!
976
01:58:11,543 --> 01:58:13,002
I nema nikoga na Zemlji
977
01:58:13,086 --> 01:58:15,713
koji bi mogao prepoznati stari signal
i poslati odgovor.
978
01:58:15,797 --> 01:58:17,673
"Stvoritelj ne odgovara."
979
01:58:28,435 --> 01:58:37,234
V'Ger.
980
01:58:39,321 --> 01:58:40,321
V'Ger!
981
01:58:45,285 --> 01:58:48,287
Mi smo Stvoritelj.
982
01:58:48,371 --> 01:58:52,374
To nije logično.
Ugljikove jedinice nisu pravi oblici života.
983
01:58:52,459 --> 01:58:54,627
Mi ćemo to dokazati.
Mi ćemo to omogućiti
984
01:58:54,711 --> 01:58:57,671
kako biste dovršili svoje programiranje.
985
01:58:57,756 --> 01:59:00,049
To je mogao postići samo Stvoritelj.
986
01:59:02,469 --> 01:59:03,803
Poduzeće.
987
01:59:03,887 --> 01:59:06,722
Upravo smo primili
kod odgovora, kapetane.
988
01:59:06,807 --> 01:59:09,141
Postavite Enterprise transmiter
na odgovarajućoj frekvenciji
989
01:59:09,226 --> 01:59:11,644
i odmah pošalji šifru!
990
01:59:11,728 --> 01:59:14,063
Odašiljanje.
991
01:59:14,147 --> 01:59:19,026
5-0-4, 3-2-9,
992
01:59:19,110 --> 01:59:23,823
3-1 -7, 5-1 -0,
993
01:59:23,907 --> 01:59:25,991
i završni niz...
994
01:59:26,076 --> 01:59:28,410
To bi trebalo pokrenuti
Voyagerov odašiljač.
995
01:59:41,258 --> 01:59:43,926
Voyager ne emitira
njegovi podaci, kapetane.
996
01:59:46,096 --> 01:59:48,222
Stvoritelj se mora pridružiti V'Geru.
997
01:59:51,184 --> 01:59:53,435
Uhura! Ponovite posljednji niz.
998
01:59:58,358 --> 02:00:00,609
Stvoritelj se mora pridružiti V'Geru.
999
02:00:21,965 --> 02:00:24,091
Voyager ne emitira, kapetane,
1000
02:00:24,175 --> 02:00:27,136
jer nije primio
konačni niz.
1001
02:00:27,220 --> 02:00:29,889
Jim! Imamo 10 minuta.
1002
02:00:29,973 --> 02:00:31,557
Enterprise, čekaj.
1003
02:00:40,525 --> 02:00:44,069
- Vodovi antene su otopljeni.
-Da, kapetane, upravo sada.
1004
02:00:44,154 --> 02:00:47,781
-Od samog V'Gera.
-Zašto?
1005
02:00:47,866 --> 02:00:49,867
Za sprječavanje prijema.
1006
02:00:49,951 --> 02:00:56,457
Naravno, dovesti Stvoritelja ovdje
da osobno završi prijenos šifre.
1007
02:01:00,754 --> 02:01:03,005
Dotaknuti Stvoritelja.
1008
02:01:04,674 --> 02:01:07,051
Uhvatiti Boga?
1009
02:01:07,135 --> 02:01:09,970
V'Ger će vjerojatno biti u jednom paklu
od razočarenja.
1010
02:01:10,055 --> 02:01:11,555
Možda i ne, doktore.
1011
02:01:35,080 --> 02:01:36,372
Kapetan.
1012
02:01:43,421 --> 02:01:45,005
V'Ger mora evoluirati.
1013
02:01:45,090 --> 02:01:47,466
Njegovo znanje je dosegnuto
granice ovog svemira
1014
02:01:47,550 --> 02:01:49,218
i mora se razvijati.
1015
02:01:49,302 --> 02:01:52,554
Ono što zahtijeva od svog Boga, doktore,
je odgovor na njegovo pitanje,
1016
02:01:52,639 --> 02:01:54,139
"Nema više ništa?"
1017
02:01:54,224 --> 02:01:56,892
Što više ima
nego svemir, Spock?
1018
02:01:56,977 --> 02:01:58,978
Druge dimenzije,
više razine bića.
1019
02:01:59,062 --> 02:02:01,647
Čije postojanje ne može
dokazati logički.
1020
02:02:01,731 --> 02:02:04,984
Stoga je V'Ger nesposoban
vjerovanja u njih.
1021
02:02:05,068 --> 02:02:09,905
Što V'Geru treba da bi evoluirao
je ljudska kvaliteta,
1022
02:02:09,990 --> 02:02:11,824
našu sposobnost da preskočimo logiku.
1023
02:02:16,454 --> 02:02:18,998
I spajanje sa svojim Stvoriteljem
mogao to postići.
1024
02:02:19,082 --> 02:02:23,043
Mislite, ovaj stroj želi
fizički se pridružiti čovjeku?
1025
02:02:23,128 --> 02:02:24,586
Je li to moguće?
1026
02:02:28,299 --> 02:02:29,633
Hajde da vidimo.
1027
02:02:38,768 --> 02:02:41,228
-Decker!
- Ukucat ću zadnju sekvencu
1028
02:02:41,312 --> 02:02:42,521
preko zemaljskog ispitnog računala.
1029
02:02:42,605 --> 02:02:45,190
Decker, ne znaš što
to će ti poslužiti!
1030
02:02:45,275 --> 02:02:46,608
Da, želim, doktore!
1031
02:02:53,616 --> 02:02:54,825
Decker, nemoj!
1032
02:02:54,909 --> 02:02:57,619
Jim, želim ovo.
1033
02:02:57,704 --> 02:03:01,373
Koliko god željeli Enterprise,
Želim ovo.
1034
02:05:55,131 --> 02:05:56,340
Kapetan.
1035
02:05:58,134 --> 02:06:02,721
Spock, jesmo li upravo vidjeli
početak novog oblika života?
1036
02:06:02,805 --> 02:06:06,058
Da, kapetane. Bili smo svjedoci rođenja.
1037
02:06:06,142 --> 02:06:10,562
-Moguće, sljedeći korak u našoj evoluciji.
- Pitam se.
1038
02:06:10,647 --> 02:06:13,482
Pa prošlo je dosta vremena
otkako sam rodila bebu,
1039
02:06:13,566 --> 02:06:15,776
i nadam se da smo ovo riješili
na dobar početak.
1040
02:06:15,860 --> 02:06:18,362
I ja se nadam.
1041
02:06:18,446 --> 02:06:23,951
Mislim da smo mu dali mogućnost stvaranja
vlastiti osjećaj svrhe
1042
02:06:24,035 --> 02:06:26,245
iz vlastitih ljudskih slabosti
1043
02:06:27,789 --> 02:06:30,374
i nagon koji nas tjera
prevladati.
1044
02:06:30,458 --> 02:06:34,253
I puno glupih ljudi
emocije, zar ne, g. Spock?
1045
02:06:34,337 --> 02:06:35,963
Sasvim točno, doktore.
1046
02:06:36,047 --> 02:06:39,925
Nažalost, morat će
baviti se i njima.
1047
02:06:40,009 --> 02:06:41,760
Upitno pitanje iz Zvjezdane flote.
1048
02:06:41,844 --> 02:06:43,720
Traže štetu
i izvješća o ozljedama
1049
02:06:43,805 --> 02:06:45,389
i kompletan status plovila.
1050
02:06:45,473 --> 02:06:47,766
Prijavi dvije žrtve.
1051
02:06:47,850 --> 02:06:51,770
Poručnik llia. Kapetan Decker.
1052
02:06:52,397 --> 02:06:55,482
-Da gospodine.
-Ispravak. Oni nisu žrtve.
1053
02:06:55,984 --> 02:06:57,484
Oni su...
1054
02:07:00,530 --> 02:07:01,947
Navedite ih kao nestale.
1055
02:07:03,199 --> 02:07:06,034
- Status plovila, potpuno operativan.
-Da gospodine.
1056
02:07:07,370 --> 02:07:08,704
gospodine Scott!
1057
02:07:09,539 --> 02:07:12,374
Hoćemo li dati Enterprise
pravi shakedown?
1058
02:07:12,625 --> 02:07:15,460
Rekao bih da je vrijeme za to, gospodine. Da.
1059
02:07:15,545 --> 02:07:18,380
Možemo te vratiti na Vulcan
za četiri dana, g. Spock.
1060
02:07:18,673 --> 02:07:23,385
Nepotrebno, g. Scott.
Moj zadatak na Vulkanu je završen.
1061
02:07:24,887 --> 02:07:28,140
-G. Sulu, naprijed warp 1 .
- Warp 1, gospodine.
1062
02:07:28,599 --> 02:07:29,766
U smjeru, gospodine?
1063
02:07:33,980 --> 02:07:35,188
Tamo vani.
80205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.