All language subtitles for S03E06 - Verità

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,600 --> 00:01:02,040 Aló. 2 00:01:05,400 --> 00:01:09,040 - ¿Diga? - Soy yo. 3 00:01:18,880 --> 00:01:22,080 LOS BASTARDOS DE PIZZOFALCONE - S03E06 CAPITULO FINAL DE TEMPORADA 3 4 00:01:23,560 --> 00:01:27,020 "VERDAD" 5 00:01:27,560 --> 00:01:31,020 * Traducción y subtítulos de Wittosky * 6 00:01:55,880 --> 00:01:57,120 - Hola. - Hola. 7 00:01:58,240 --> 00:02:00,500 El cuerpo ha permanecido en el agua varios días. 8 00:02:00,540 --> 00:02:02,700 - Buenos días. - Buenos días, Fiscal... 9 00:02:03,230 --> 00:02:06,420 La muerte parece que se remonta a hace 10 o 15 días. 10 00:02:06,450 --> 00:02:10,020 - ¿Edad aparente? - 45, 50 años. 11 00:02:10,040 --> 00:02:12,120 Presenta heridas por contusiones... 12 00:02:12,121 --> 00:02:15,380 pero no sabemos si fueron por la permanencia en el agua o por una agresión. 13 00:02:15,410 --> 00:02:17,730 ¿Pero fue accidente, homicidio o suicidio? 14 00:02:17,760 --> 00:02:20,220 Tenemos que esperar la autopsia, fiscal. 15 00:02:20,250 --> 00:02:26,200 - Claro, sólo quería una primera impresión. - Pero creo que lo mataron. 16 00:02:26,440 --> 00:02:29,240 ¿Los ve? Estos moretones planos y anchos son 17 00:02:29,270 --> 00:02:31,860 típicos de un objeto contundente, romo, no algo puntiagudo. 18 00:02:31,890 --> 00:02:34,450 Pero no es nada oficial aún, fiscal. 19 00:02:34,480 --> 00:02:36,450 Con el cuerpo encontramos una billetera. 20 00:02:36,480 --> 00:02:39,610 Estaba vacía, sin documentos y sin dinero, 21 00:02:39,640 --> 00:02:43,500 y eso es muy extraño para un suicidio o un accidente. 22 00:02:43,530 --> 00:02:48,180 El reconocimiento no será fácil... imagino que por las huellas dactilares. 23 00:02:48,210 --> 00:02:52,960 Lojacono, después de este tiempo en el agua, pues... las huellas... 24 00:02:53,010 --> 00:02:54,560 - Me marcho. Hasta pronto. - Hasta luego. 25 00:02:59,160 --> 00:03:02,500 Fiscal, disculpe, es por el transporte del cuerpo. 26 00:03:02,520 --> 00:03:03,920 Por cierto. 27 00:03:06,040 --> 00:03:07,360 Gracias. 28 00:03:09,080 --> 00:03:10,160 Aunque está algo deteriorado, 29 00:03:10,190 --> 00:03:13,340 por la ropa, parece que se cuidaba. 30 00:03:13,370 --> 00:03:16,960 Mientras que el asesino, si lo hubo, olvidó esto. 31 00:03:17,070 --> 00:03:19,060 - ¿Puedo verlo? - ¿Qué es? 32 00:03:19,320 --> 00:03:24,580 - Recibos de apuestas... a los caballos. - ¿Quién sigue jugando a eso? 33 00:03:24,610 --> 00:03:28,520 - ¿Gente apasionada? - ¿O desesperada? 34 00:03:51,160 --> 00:03:54,100 - Buenos días. - Buenos días. ¿Qué es esto? 35 00:03:54,160 --> 00:03:56,100 - Café. - Muchas gracias. 36 00:03:56,160 --> 00:03:59,800 Estaba controlando un poco... la situación, ¿comprendes? 37 00:04:03,240 --> 00:04:04,680 ¿Qué sucede? 38 00:04:04,760 --> 00:04:08,360 - Recibí otra llamada de Manetti. - ¿Te ha amenazado? 39 00:04:08,390 --> 00:04:12,580 Quiere su dinero. Dinero que nunca he tenido. 40 00:04:12,610 --> 00:04:14,320 No escucha razones. 41 00:04:14,640 --> 00:04:17,260 Acuérdate de hacerlo hablar. 42 00:04:17,280 --> 00:04:20,940 Demóralo. Hasta 2 minutos nos sirve. Así, tal vez, podamos localizarlo. 43 00:04:20,970 --> 00:04:24,640 Lo intento, pero cuelga inmediatamente. 44 00:04:26,320 --> 00:04:27,980 Sé que estás aquí... 45 00:04:28,010 --> 00:04:32,940 fuera de tu horario de trabajo, te estás sacrificando por mí. 46 00:04:32,970 --> 00:04:37,840 No me estoy sacrificando, Leti'. Aparte yo... no tenía nada que hacer. 47 00:04:38,120 --> 00:04:40,120 Además, está Lojacono, tú sabes. 48 00:04:40,150 --> 00:04:42,680 Si no se sufre un poco, no está feliz. 49 00:04:43,760 --> 00:04:47,300 Ustedes son personas maravillosas. Todos ustedes. 50 00:04:47,360 --> 00:04:52,400 Tu café es lo único maravilloso. Estupendo. Gracias. 51 00:04:55,880 --> 00:04:58,400 Mira, traté de agrandar los recibos... y en algunos 52 00:04:58,430 --> 00:05:03,940 - está el número de la casa de apuestas. - Siempre es el mismo. 53 00:05:03,970 --> 00:05:05,500 Tal vez todavía lo recuerden. 54 00:05:05,530 --> 00:05:06,860 Ottavia, ¿hay alguna dirección? 55 00:05:06,890 --> 00:05:10,020 Sí, sí, la envié por el chat. 56 00:05:10,040 --> 00:05:15,140 Bueno, Alex, Romano, vayan a ver si realmente tienen buena memoria. 57 00:05:15,160 --> 00:05:16,560 Está bien. 58 00:05:17,320 --> 00:05:18,560 Vamos, Roma'. 59 00:05:40,320 --> 00:05:44,260 - ¿Los ayudo? ¿Algún problema? - Ninguno. ¿Qué problema va a haber? 60 00:05:44,320 --> 00:05:48,160 - Como no dejas de mirarme. - Siempre lo mismo. No te estaba mirando. 61 00:05:51,190 --> 00:05:52,800 No pasa nada. No se preocupen. 62 00:05:54,880 --> 00:05:57,620 Un cincuentón. Vestido modestamente. 63 00:05:57,650 --> 00:06:01,420 Estas son sus apuestas. Son todas iguales. 64 00:06:01,450 --> 00:06:03,720 Anto', ven a ver estas apuestas. 65 00:06:07,850 --> 00:06:09,220 Muéstrale las apuestas que hizo. 66 00:06:09,240 --> 00:06:12,820 Shangri-La, Shangri-La, Shangri-La. 67 00:06:12,840 --> 00:06:14,820 Apostaba por el mismo caballo. 68 00:06:15,250 --> 00:06:16,780 - Mario. - ¿Sí? 69 00:06:16,910 --> 00:06:19,100 ¿Cómo se llamaba el que siempre apostaba por Shangri-La? 70 00:06:19,130 --> 00:06:21,960 - ¿Quién? ¿Nacchennella? - ¡Ah! Nacchennella. Sí, él. 71 00:06:21,990 --> 00:06:24,120 - Siempre apuesta por el mismo. - ¿Nacchennella? 72 00:06:24,190 --> 00:06:27,420 - Sí y ha perdido bastante. - ¿Y cuántos años tendrá Nacchennella? 73 00:06:28,390 --> 00:06:31,620 Más o menos unos 50 años. 74 00:06:31,660 --> 00:06:32,560 Gracias. 75 00:06:32,660 --> 00:06:36,860 - Me perdí la carrera. ¿Quién ganó? - El 4. ¿Quién querías? 76 00:06:37,690 --> 00:06:41,440 Aquí está. Ciro Magliulo, de 52 años, alias Nacchennella. 77 00:06:41,690 --> 00:06:45,140 - ¿Qué significa Nacchennella? - Algo insignificante. Como él. 78 00:06:49,480 --> 00:06:51,680 En mi opinión, podría ser él. 79 00:06:51,710 --> 00:06:54,140 Podría ser él, pero claro, estuvo mucho tiempo en el agua. 80 00:06:54,170 --> 00:06:58,240 Pero que bonita carrera anterior, antecedentes por robos, amenazas, daños, 81 00:06:58,270 --> 00:07:00,860 y siempre por extorsión. 82 00:07:00,890 --> 00:07:02,780 Le tomaron el ADN en la cárcel. 83 00:07:02,800 --> 00:07:07,320 Haz una cosa Ottavia, solicita de inmediato a la Científica la extracción 84 00:07:07,321 --> 00:07:09,400 de ADN del cadáver, y que lo confronten con éstos. 85 00:07:09,420 --> 00:07:11,320 Veremos si de verdad es Magliulo. Anda. 86 00:07:33,200 --> 00:07:35,900 - Roma', ¿qué tienes? - Nada. 87 00:07:35,930 --> 00:07:38,980 Todos los días dices que nada. ¿Qué tienes? 88 00:07:39,030 --> 00:07:40,580 Escucha, métete en lo tuyo. 89 00:07:47,400 --> 00:07:52,880 - Por favor, dímelo. - Que tal vez nos quiten el bebé. 90 00:07:53,960 --> 00:07:56,220 ¿Cómo que tal vez les quiten al bebé? 91 00:07:56,250 --> 00:08:00,320 Dicen que no somos buenos padres, que no somos capaces. 92 00:08:01,360 --> 00:08:04,920 Y tienen razón. Si no hemos podido tener uno nosotros mismos. 93 00:08:07,960 --> 00:08:11,720 Dicen que soy violento... violento. 94 00:08:11,750 --> 00:08:16,360 Y es verdad, es verdad, porque quisiera destrozarlo todo. 95 00:08:31,160 --> 00:08:35,300 No, Pisanelli, tres de agua no, es que pesan demasiado, ¿eh? 96 00:08:35,320 --> 00:08:36,400 Pero no, escúchame... 97 00:08:36,401 --> 00:08:38,080 Tú, que estás jubilado y no haces nada 98 00:08:38,110 --> 00:08:39,840 de la mañana a la tarde porque no vas a hacer las compras. 99 00:08:39,910 --> 00:08:43,040 O llamas al hijo del de la fiambrería, ese que apodan el culebra. 100 00:08:44,370 --> 00:08:47,080 - Pisanelli, no... te puedo... - Saludos a Pisanelli. 101 00:08:47,170 --> 00:08:51,080 Saludos de Lojacono... y míos. Ahora te tengo que dejar. Adiós. 102 00:08:51,610 --> 00:08:54,720 Hola. ¿Qué tal por aquí? ¿Has visto algo extraño? 103 00:08:55,050 --> 00:08:56,500 Bueno, visto no. 104 00:08:56,530 --> 00:08:58,520 Pero Manetti llamó a Letizia. 105 00:08:58,550 --> 00:09:01,740 - Amenazas constantes. No se rinde. - No se rinde. 106 00:09:02,850 --> 00:09:05,440 - En fin, puedes irte. - Está bien. 107 00:09:06,070 --> 00:09:08,460 - Espera un momento. - ¿Qué? 108 00:09:09,170 --> 00:09:11,560 ¿Ese es el coche de Letizia? 109 00:09:12,480 --> 00:09:13,680 Sí, Loja'. 110 00:09:14,040 --> 00:09:15,840 ¿Ves lo mismo que yo? 111 00:09:21,160 --> 00:09:23,040 Claro que lo veo. 112 00:09:26,320 --> 00:09:27,560 ¿Cuánto pasó entre que se fue Romano y llegaste tú? 113 00:09:27,580 --> 00:09:30,500 Una media hora, no más. 114 00:09:30,530 --> 00:09:32,740 El tiempo suficiente. 115 00:09:32,770 --> 00:09:34,460 Le tomó media hora, 116 00:09:34,490 --> 00:09:36,000 - ¿Le digo a Romano que cierre el barrio? - Eso, sí. 117 00:09:36,100 --> 00:09:40,960 Espera, ¿conoces a alguien que venga a echar un vistazo, sin alertar a la central? 118 00:09:41,880 --> 00:09:43,580 Yo no sé, pero seguro que Pisanelli sí. 119 00:09:43,610 --> 00:09:45,380 Claro, vamos, llámalo. 120 00:09:45,400 --> 00:09:46,840 De prisa. 121 00:09:48,080 --> 00:09:49,200 Esto le tomó media hora. 122 00:10:19,600 --> 00:10:22,620 Faltaba el gatillo, el detonador, no habría explotado. 123 00:10:22,640 --> 00:10:24,000 Evidentemente alguien estaba ocioso 124 00:10:24,030 --> 00:10:26,520 - y quiso divertirse. - O enviarnos un mensaje. 125 00:10:26,540 --> 00:10:31,500 - Sí. Fuerte y claro. - Gracias por su tiempo y su valentía. 126 00:10:31,530 --> 00:10:33,640 Sinceramente. Mil gracias. ¡Gracias! 127 00:10:41,130 --> 00:10:43,240 SEGUNDO DIA. 128 00:10:44,800 --> 00:10:49,920 El ADN de Magliulo. No tenías que venir en persona. 129 00:10:50,000 --> 00:10:53,200 ¿Cómo qué no? Vine corriendo. 130 00:10:54,480 --> 00:10:57,520 ¡Ah bueno! Ya que estás aquí, cierra los ojos. 131 00:10:58,180 --> 00:11:01,220 - ¿Y por qué? - Te digo que los cierres. 132 00:11:13,800 --> 00:11:16,360 - ¿Los puedo abrir? - Abrelos. 133 00:11:19,600 --> 00:11:21,000 - ¿Me has comprado otro anillo? - Y otro. 134 00:11:28,720 --> 00:11:32,280 - ¡Oh! ¡Qué bellos! - ¿Te gustan? 135 00:11:33,620 --> 00:11:37,060 - Sí. - ¿Casita o corazón? 136 00:11:37,120 --> 00:11:40,560 - ¿Cual eliges? - Prefiero el corazón. 137 00:11:41,500 --> 00:11:44,340 - Sí. - ¿Y tú? ¿Qué dices? 138 00:11:44,400 --> 00:11:47,640 La casita tiene su significado simbólico. 139 00:11:47,770 --> 00:11:53,560 Sí. Pero me gusta el corazón. ¿Elegimos el corazón? 140 00:11:54,520 --> 00:11:57,300 Decidido. ¡Déspota! 141 00:12:02,880 --> 00:12:04,320 Te amo. 142 00:12:14,080 --> 00:12:16,160 Sí, el ADN coincide. 143 00:12:16,190 --> 00:12:19,340 Es él, Ciro Magliulo. - Ciro Magliulo. 144 00:12:19,390 --> 00:12:21,340 - ¡Pisanelli! - ¡Pisanelli! 145 00:12:21,370 --> 00:12:24,400 - Ese nombre me suena. - Llegas en el momento justo, amigo. 146 00:12:24,430 --> 00:12:28,340 Pisanelli, ¿qué nuevo lío burocrático has venido a resolver esta mañana? 147 00:12:28,430 --> 00:12:29,520 No. Ningún lío. 148 00:12:29,521 --> 00:12:31,560 Debo darle esto a Aragona. ¿Cómo ha podido comprarlo? 149 00:12:31,561 --> 00:12:34,820 - ¿No se da cuenta que está verde? - Dame. Luego hablamos de esto. 150 00:12:34,850 --> 00:12:37,780 ¿Puedes hablarnos algo de este Magliulo? 151 00:12:37,810 --> 00:12:42,620 Magliulo, Magliulo. Se trata de una investigación de hace muchos años. 152 00:12:42,650 --> 00:12:44,300 - Perdona, Ottavia. - ¡Por favor! 153 00:12:44,330 --> 00:12:50,260 Gracias. Explosión de un garaje. Una bomba con temporizador. 154 00:12:50,690 --> 00:12:52,140 ¿Y por qué la bomba? 155 00:12:52,170 --> 00:12:54,660 Porque era una venganza contra los del garaje. 156 00:12:54,670 --> 00:12:57,260 No querían pagar el dinero por la protección. 157 00:12:58,290 --> 00:13:04,280 Ma... Ma... Mandanici. Mandanici contra Lucco. 158 00:13:04,290 --> 00:13:06,280 Me recuerdo de eso. 159 00:13:06,410 --> 00:13:12,260 - Compruébalo. - Mandanici y el clan de Lucco. 160 00:13:12,280 --> 00:13:14,120 Aquí está. El autor material del atentado fue Magliulo. 161 00:13:14,150 --> 00:13:18,700 - Y recibió doce meses de prisión. - Aún me funciona la neurona. 162 00:13:18,730 --> 00:13:23,700 Ottavia, ¿puedes poner cual fue el último domicilio conocido? 163 00:13:23,730 --> 00:13:26,740 - Vico Saltarini Uno. - Es una mala zona. 164 00:13:26,770 --> 00:13:28,580 Nos las arreglaremos. Vamos. 165 00:13:28,610 --> 00:13:30,860 - Gracias. - Gracias, Pisanelli. 166 00:13:30,880 --> 00:13:32,280 Chao, Lojacono. 167 00:13:33,680 --> 00:13:35,080 ¿Pisanelli, por qué dices que este melón está malo? 168 00:13:35,360 --> 00:13:38,380 No es un melón, es casi un pepino. 169 00:13:38,410 --> 00:13:39,880 No es más que una excusa. 170 00:13:39,910 --> 00:13:42,080 Ha arrestado a un melón para poder entrar. 171 00:14:06,760 --> 00:14:10,000 - Ya estoy mayor. - Es un segundo piso, Lojacono. 172 00:14:14,880 --> 00:14:18,060 Hipoteca y embargo judicial. 173 00:14:18,080 --> 00:14:22,540 - Magliulo se lo jugó todo. - Y si no se lo jugó, se lo bebió. 174 00:14:22,570 --> 00:14:26,260 Si también les debe algo de dinero, váyanse olvidando. 175 00:14:26,290 --> 00:14:27,500 Porque hay fila. 176 00:14:27,520 --> 00:14:30,600 No señora, no queremos dinero, somos de la policía. ¿Puede abrir? 177 00:14:30,630 --> 00:14:32,100 No hay peligro. 178 00:14:32,130 --> 00:14:33,320 ¿Con esas fachas? 179 00:14:33,350 --> 00:14:36,120 ¿Y cómo confiarnos? 180 00:14:36,320 --> 00:14:39,120 Espere, espere. 181 00:14:39,180 --> 00:14:44,160 - Mire. ¿Lo ve? - Le abro. Pero eso podría ser falso. 182 00:14:44,180 --> 00:14:46,460 Ya, ya. Verdadero o falso. 183 00:14:46,490 --> 00:14:49,780 Solo queremos saber por cuánto tiempo lleva cerrado ese piso. 184 00:14:49,810 --> 00:14:55,400 ¿Hace cuánto? Un par de semanas. A ese no se le ve ni el pelo. 185 00:14:55,410 --> 00:14:58,100 - ¿Quién sabe dónde estará ahora? - Habrá terminado en el infierno. 186 00:14:58,130 --> 00:15:03,220 Ese cerdo le pidió dinero a todos. Se rió de todo el vecindario. 187 00:15:03,250 --> 00:15:06,900 Y ahora, si te he visto no me acuerdo. ¿Qué le parece? 188 00:15:06,920 --> 00:15:10,720 Sí, entendemos que es muy querido, pero, ¿con quién podríamos hablar? 189 00:15:10,750 --> 00:15:13,060 ¿Hay algún familiar? ¿Alguien? 190 00:15:13,080 --> 00:15:17,300 Está Mariangela, su esposa. Bueno, la ex. 191 00:15:17,330 --> 00:15:21,660 Está más dolida que nosotros. Sólo la hizo pasar penurias. 192 00:15:21,680 --> 00:15:23,520 Está bien. Señora.. Ex... Eso da un poco igual. 193 00:15:23,550 --> 00:15:26,800 ¿Sabe dónde podemos encontrarla. ¿Alguna dirección? 194 00:15:37,480 --> 00:15:40,760 - Debería ser aquí. - Sí. 195 00:15:42,720 --> 00:15:46,760 - ¿Sra. Magliulo? - Sí, sí, soy yo. 196 00:15:47,560 --> 00:15:50,360 Están aquí por ese infame. ¿Ha muerto? 197 00:15:51,360 --> 00:15:56,080 - Señora, somos policías. - Sabía que vendrían tarde o temprano. 198 00:15:56,160 --> 00:16:01,440 Manuelle, ¿me reemplazas 5 minutos? Cinco minutos por reloj. Ahora vengo. 199 00:16:01,470 --> 00:16:03,860 - Por favor. - Vengan. 200 00:16:03,870 --> 00:16:07,560 ¿Qué quieren que les diga? Es siempre la misma vieja historia. 201 00:16:07,920 --> 00:16:11,160 Un matrimonio fallido, un hijo arruinado por las drogas. 202 00:16:11,190 --> 00:16:14,880 ¿Y por qué? Por un cobarde que me dejó por 203 00:16:14,910 --> 00:16:17,820 una cualquiera veinte años menor que yo. 204 00:16:17,850 --> 00:16:20,160 Ese hombre no merece piedad. 205 00:16:20,920 --> 00:16:26,400 ¿Y saben una cosa? Me alegro de que alguien lo haya matado. 206 00:16:26,740 --> 00:16:31,040 Señora, no estamos seguros de que a su marido lo hayan matado. 207 00:16:31,800 --> 00:16:33,280 Tenía escrito en su rostro que iba terminar mal. 208 00:16:33,310 --> 00:16:37,140 - ¿Hace cuánto que no lo ve? - Hace poco, por desgracia. 209 00:16:37,170 --> 00:16:39,440 ¿Cuánto es poco, señora? Sea precisa, es importante. 210 00:16:40,370 --> 00:16:44,820 ¿Será un par de meses? Sí, hace dos meses. 211 00:16:45,250 --> 00:16:50,880 Volvió aquí después de que me dejó sin dinero, sin dinero durante años. 212 00:16:51,910 --> 00:16:54,980 Volvió y se atrevió a pedirme dinero. 213 00:16:55,010 --> 00:16:56,960 Se quería ir. 214 00:16:57,400 --> 00:16:59,560 Quería irse del país. 215 00:17:00,040 --> 00:17:04,870 Estaba asustado, aterrorizado. Como si alguien lo persiguiera. 216 00:17:04,900 --> 00:17:10,810 - ¿Y qué hizo? - Me negué, claro. No tenía dinero. 217 00:17:10,840 --> 00:17:14,280 ¿Y no sabe por qué quería huir? ¿A dónde quería ir? 218 00:17:14,360 --> 00:17:18,400 - No tengo ni idea. - ¿Notó algo raro la última vez que lo vio? 219 00:17:18,530 --> 00:17:20,470 Algo que le llamara la atención. 220 00:17:20,500 --> 00:17:22,300 - Cojeaba. - ¿Cojeaba? 221 00:17:22,340 --> 00:17:26,300 Sí, eso, cojeaba. Dijo que era la ciática. 222 00:17:27,520 --> 00:17:29,000 En mi opinión, alguien lo había molido a golpes. 223 00:17:29,030 --> 00:17:34,680 - Quizás junto a la zorra esa. - ¿Y esa tiene nombre? 224 00:17:34,720 --> 00:17:39,620 Zorrona. El la llamaba Mary. 225 00:17:42,440 --> 00:17:44,000 Mary. Y punto. 226 00:17:44,880 --> 00:17:48,530 Si no encontramos a esa Mary, volveremos a molestarla. 227 00:17:48,560 --> 00:17:50,770 - Cuídese. Buenos días. - Buenos días. 228 00:17:50,800 --> 00:17:52,200 Y gracias. 229 00:17:54,720 --> 00:17:58,680 Confirmo que cuando Magliulo cayó al agua, ya estaba muerto. 230 00:17:59,800 --> 00:18:03,860 Las contusiones en el cuerpo y la cabeza 231 00:18:03,880 --> 00:18:07,470 son imputables a la acción con un objeto contundente que le dio muerte. 232 00:18:07,500 --> 00:18:09,060 Lo golpearon durante mucho tiempo. 233 00:18:09,090 --> 00:18:11,220 Quién sabe, tal vez alguien que quería castigarlo. 234 00:18:11,250 --> 00:18:13,180 ¿Sabe si cojeaba de antes? 235 00:18:13,200 --> 00:18:14,960 Es posible. Nos encontramos con algunas 236 00:18:14,990 --> 00:18:17,940 lesiones mal tratadas en los tendones de una pierna. 237 00:18:17,960 --> 00:18:19,320 - Gracias. - Los dejo. 238 00:18:21,080 --> 00:18:22,700 Era Ottavia. 239 00:18:22,730 --> 00:18:24,940 Dice que Magliulo compartió celda con el Sarraceno. 240 00:18:24,960 --> 00:18:27,940 El que suministró los explosivos para el atentado en el restaurante. 241 00:18:27,970 --> 00:18:31,620 Da la casualidad de que Magliulo... cojeaba. 242 00:18:31,650 --> 00:18:34,860 Sí, pero podría ser una coincidencia. 243 00:18:34,890 --> 00:18:37,770 No tenemos pruebas de que Magliulo y Manetti se conocieran. 244 00:18:37,800 --> 00:18:39,660 - Así es, cierto. - Espera un momento, disculpa. 245 00:18:39,690 --> 00:18:45,530 ¿Diga? ¿Sí? Dígame. Es de la escuela de mi hija. 246 00:18:45,560 --> 00:18:46,920 Sí. 247 00:18:47,160 --> 00:18:50,920 Pero no entiendo por qué tienen que salir antes. 248 00:18:50,960 --> 00:18:53,900 Sí, está bien. Voy en seguida. Nos vemos en la comisaría. 249 00:18:53,930 --> 00:18:55,840 Perdonen, ya llego, gracias. 250 00:19:09,040 --> 00:19:11,070 - Hola, guapo. - Hola, guapa. 251 00:19:13,700 --> 00:19:15,730 - Buenos días. - Buenos días, buenos días. 252 00:19:15,760 --> 00:19:18,560 - ¿Se acuerda de mí? - Sí. ¿Cómo no? Claro. 253 00:19:19,490 --> 00:19:23,920 ¿Me hace un favor? Me dice si esta es la persona que se encontró con su cliente. 254 00:19:24,040 --> 00:19:28,010 Deje ver. Sí, sí, lo recuerdo. 255 00:19:28,040 --> 00:19:31,810 - El que se reunió con el Sr. Iglesias. - ¿Iglesias? 256 00:19:31,840 --> 00:19:33,250 ¿Usted como se llama? 257 00:19:33,280 --> 00:19:35,760 ¿Yo? Felicetti Arcangelo. 258 00:19:35,860 --> 00:19:37,660 Felicetti Arcangelo, ha cumplido con su deber. Bien hecho. 259 00:19:37,690 --> 00:19:39,920 Qué bueno. Qué bien. 260 00:19:51,200 --> 00:19:52,880 - Sí, es él. - Yo diría que sí. 261 00:19:52,980 --> 00:19:57,180 Los indicios nos llevan a pensar que él fue el cerebro del ataque al restaurante. 262 00:19:58,080 --> 00:20:00,440 O nos llevan a pensar que lo hizo en nombre de Paolo Manetti. 263 00:20:00,470 --> 00:20:04,860 - Para asustar a Letizia. - No aventuremos conclusiones prematuras. 264 00:20:04,880 --> 00:20:07,040 Laura, si en mi carrera no me hubiera arriesgado sacando conclusiones, 265 00:20:07,070 --> 00:20:10,090 no hubiera obtenido los resultados que he conseguido. 266 00:20:10,120 --> 00:20:12,090 Pero hagamos una hipótesis. 267 00:20:12,120 --> 00:20:14,140 Comencemos con las declaraciones de Letizia. 268 00:20:14,170 --> 00:20:16,360 Dice que Paolo Manetti tenía en la mira 269 00:20:16,390 --> 00:20:20,040 su restaurante para intimidarla y obligarla a devolverle su dinero. 270 00:20:20,070 --> 00:20:24,280 - Que de hecho nunca había robado tampoco. - Sí, y para volar el restaurante 271 00:20:24,310 --> 00:20:28,960 Manetti recurre a Magliulo, que es la peor elección, porque todos sabemos 272 00:20:28,990 --> 00:20:32,380 que Magliulo es un alcohólico y que se haría un lío con el temporizador. 273 00:20:32,400 --> 00:20:34,480 Así la bomba estalla adelantada respecto 274 00:20:34,510 --> 00:20:37,220 a la hora del cierre y provoca dos muertos y varios heridos. 275 00:20:37,250 --> 00:20:39,330 Manetti se enfada y lo mata. 276 00:20:39,360 --> 00:20:43,330 Aunque fuera cierto que el ex amante de Letizia mató a Magliulo. 277 00:20:43,360 --> 00:20:45,120 Debemos descubrir dónde se esconde y 278 00:20:45,150 --> 00:20:49,420 encontrarlo sin que la investigación pase a manos de la fiscalía de Roma. 279 00:20:49,450 --> 00:20:53,200 - Se me ocurre como. - ¿Cómo? 280 00:20:54,950 --> 00:20:58,600 TERCER DIA 281 00:21:09,900 --> 00:21:11,540 - Hola, Di Nardo. - ¿Qué tal, Loja'? 282 00:21:11,560 --> 00:21:13,930 - Te relevo, puedes irte a casa. - Nos vemos. 283 00:21:20,860 --> 00:21:22,240 Aquí estoy. 284 00:21:22,260 --> 00:21:24,340 - ¿Un poco de vino? - Si, gracias. 285 00:21:28,800 --> 00:21:31,810 - ¡Vaya! Pulpo, muy rico. - Sí, pulpito. 286 00:21:31,900 --> 00:21:33,510 - Un plato muy de acá. - Sí, muchísimo. 287 00:21:34,040 --> 00:21:37,720 Cuando me auto-invité a almorzar, estaba resignado a pan y queso. 288 00:21:37,750 --> 00:21:41,070 ¿Pan y queso para ti? ¿Yo te he hecho comer pan y queso? 289 00:21:41,075 --> 00:21:42,170 - No. - ¡Ah! Bueno. 290 00:21:42,600 --> 00:21:44,280 Gracias. 291 00:21:44,600 --> 00:21:46,500 Le gustaban mucho a Marinella. 292 00:21:46,520 --> 00:21:47,880 Al principio se sentía un poco presionada, 293 00:21:47,910 --> 00:21:50,480 luego le han encantado, como nos pasa a todos. 294 00:21:50,510 --> 00:21:51,830 ¿Cómo está? 295 00:21:51,860 --> 00:21:53,540 ¿Siente mucha nostalgia por Nápoles? 296 00:21:54,070 --> 00:21:58,260 Sí, mucho. Espero que pueda volver cuando esta historia termine. 297 00:22:01,280 --> 00:22:05,440 Cuando se termine. ¿Y cuándo terminará? 298 00:22:05,600 --> 00:22:07,040 Pronto. 299 00:22:07,880 --> 00:22:09,570 Ya no deberías tener que vivir en reclusión. 300 00:22:09,600 --> 00:22:13,140 Y tal vez sientas ganas de reabrir el restaurante. 301 00:22:13,170 --> 00:22:15,660 - No, eso no lo haré. - ¿Por qué? 302 00:22:15,690 --> 00:22:21,000 Porque no solo se han caído las paredes, también hay un pedazo de mí ahí debajo. 303 00:22:22,160 --> 00:22:27,840 Quiero empezar a vivir de nuevo, sin esa pesadilla. 304 00:22:27,880 --> 00:22:29,400 Depende de ti. 305 00:22:31,320 --> 00:22:32,440 ¿De mí? 306 00:22:35,520 --> 00:22:37,600 Mira, ha pasado algo. 307 00:22:39,520 --> 00:22:42,760 ¿Recuerdas al cojo, a ese que vimos en las imágenes de vigilancia? 308 00:22:42,890 --> 00:22:44,900 ¿El que colocó la bomba? 309 00:22:44,990 --> 00:22:49,000 Ahora tiene nombre y apellido, Ciro Magliulo. 310 00:22:50,560 --> 00:22:51,880 Lo encontramos después de que lo hubieran 311 00:22:51,910 --> 00:22:54,540 golpeado hasta la muerte y arrojado al agua. 312 00:22:55,960 --> 00:22:57,200 ¿Sabes por qué? 313 00:22:58,480 --> 00:23:01,570 ¿Fue Paolo? ¿Se tomó la revancha? 314 00:23:01,600 --> 00:23:02,980 Sí, es lo que pensamos. 315 00:23:03,000 --> 00:23:06,080 Pero ya sabes que no podemos investigar sobre lo de la bomba. 316 00:23:06,160 --> 00:23:10,170 Así que si conectamos a Ciro Magliulo con la bomba, 317 00:23:10,260 --> 00:23:12,170 se llevarán la investigación a Roma. 318 00:23:12,600 --> 00:23:14,160 A menos qué... 319 00:23:14,440 --> 00:23:15,840 ¿A menos qué...? 320 00:23:16,080 --> 00:23:18,380 A menos que denuncies a Manetti. 321 00:23:18,400 --> 00:23:20,300 En ese caso la investigación partiría en Nápoles. 322 00:23:20,330 --> 00:23:21,790 La podríamos seguir investigando nosotros. 323 00:23:21,830 --> 00:23:24,190 ¿Investigarían a Paolo, a Píscopo? 324 00:23:24,220 --> 00:23:28,170 ¿Mi vida en España? Me veré en medio. 325 00:23:28,220 --> 00:23:31,670 Pero el dinero de Manetti no lo tomaste tú, ¿no? 326 00:23:31,700 --> 00:23:34,050 - ¿Y esa pregunta? - Ese es el punto. 327 00:23:34,100 --> 00:23:37,850 Te han amenazado, hostigado, no eres cómplice. 328 00:23:39,080 --> 00:23:44,040 Tendrías todas las atenuantes y podrías empezar una nueva vida. 329 00:23:45,120 --> 00:23:49,060 ¿Una nueva vida? ¿Quién sabe? 330 00:23:51,040 --> 00:23:54,200 Hay personas que no están destinadas a ser felices. 331 00:24:05,200 --> 00:24:06,920 ¿Tú me acompañarías? 332 00:24:07,480 --> 00:24:10,620 Creo que es mejor que no nos vean juntos. 333 00:24:10,650 --> 00:24:13,360 Nunca nos han visto a los dos juntos. 334 00:24:14,000 --> 00:24:15,520 ¿Lo harás? 335 00:26:31,280 --> 00:26:32,720 Adelante. 336 00:26:44,600 --> 00:26:47,520 - Letizia. - Buenos días, fiscal. 337 00:26:47,560 --> 00:26:50,040 Hola. ¿No nos tuteábamos? 338 00:26:53,120 --> 00:26:54,400 Si. Hola. 339 00:26:57,400 --> 00:27:02,640 - Vine a ver... - Sí, sé por qué estás aquí. Acomódate. 340 00:27:05,000 --> 00:27:07,720 Me alegra que estés aquí. 341 00:27:08,200 --> 00:27:10,440 Pensabas que no ibas a venir. 342 00:27:11,360 --> 00:27:14,180 No sé lo que realmente pensaba, pero... 343 00:27:14,210 --> 00:27:15,960 Estoy contenta. 344 00:27:18,480 --> 00:27:21,520 Entonces, ¿qué debo hacer? 345 00:27:25,080 --> 00:27:29,560 - Perdóname. - ¿De qué? 346 00:27:31,050 --> 00:27:34,780 Si hubiera mantenido la calma, tal vez las cosas hubieran resultado diferentes. 347 00:27:37,160 --> 00:27:40,040 No sé si serían diferentes. 348 00:27:40,080 --> 00:27:41,440 No lo sé. 349 00:27:44,600 --> 00:27:47,320 Querías a la pequeña, y yo... 350 00:27:47,640 --> 00:27:50,440 Quería a alguien que me quisiera a mí. 351 00:27:50,960 --> 00:27:52,700 Sí, pero ¿cuál es el punto ahora? 352 00:27:52,730 --> 00:27:56,800 De hecho no tiene sentido, ya no tiene sentido, es cierto. 353 00:28:00,320 --> 00:28:02,640 Pero tengo que pedirte algo... 354 00:28:03,200 --> 00:28:05,120 Nunca más me busques. 355 00:28:06,480 --> 00:28:08,320 Me haría daño. 356 00:28:12,960 --> 00:28:14,120 No más. 357 00:29:06,200 --> 00:29:09,860 Este es la parte que más le ha gustado a la profesora. 358 00:29:09,890 --> 00:29:12,240 Mi mamá mete a los malos en la cárcel y 359 00:29:12,270 --> 00:29:17,500 como hay tantos, trabaja mucho, y yo estoy en casa haciendo los deberes. 360 00:29:17,530 --> 00:29:18,540 ¡Bien por la profesora! 361 00:29:18,570 --> 00:29:23,540 - A mí también me gusta mucho, de verdad. - Lo sé, por eso lo escribí. 362 00:29:23,570 --> 00:29:27,780 En cambio mi papá, no sé en qué trabaja, porque nunca lo conocí. 363 00:29:27,810 --> 00:29:32,840 Y siempre pienso que cuando crezca lo iré a buscar. 364 00:29:35,080 --> 00:29:37,080 Es muy hermoso. Amor. 365 00:29:37,440 --> 00:29:38,660 Bien. 366 00:29:38,690 --> 00:29:41,920 ¡Ah! Las noticias. Veamos que dicen. 367 00:29:41,950 --> 00:29:44,400 Todavía no hay noticias respecto 368 00:29:44,430 --> 00:29:47,280 al asesinato del delincuente Ciro Magliulo. 369 00:29:47,310 --> 00:29:50,500 Se está buscando activamente a un fugitivo que, 370 00:29:50,510 --> 00:29:53,000 fuentes no confirmadas de la investigación, 371 00:29:53,030 --> 00:29:57,080 señalan como su asesino. El prófugo Paolo Manetti. 372 00:29:57,110 --> 00:29:59,840 Ya condenado en España por blanqueo, 373 00:29:59,870 --> 00:30:05,660 narcotráfico, extorsión y asesinato. Fugado de la prisión de Barcelona 374 00:30:05,690 --> 00:30:09,600 el año pasado y desde entonces no ha sido encontrado. 375 00:30:34,740 --> 00:30:39,780 CUARTO DIA. 376 00:30:58,440 --> 00:31:01,580 - ¿Diga? - Me denunciaste. 377 00:31:01,610 --> 00:31:06,960 - Lo siento, me han obligado. - Lo vas a lamentar, ya verás. 378 00:31:06,990 --> 00:31:08,950 ¿Qué es lo que voy a ver? 379 00:31:09,640 --> 00:31:11,040 Solo tienes que salir de mi vida. 380 00:31:11,041 --> 00:31:12,140 ¿Entendiste? 381 00:31:12,160 --> 00:31:13,720 No puedo salir de tu vida hasta que 382 00:31:13,750 --> 00:31:19,420 - no me des mi dinero, lo sabes muy bien. - Nunca he tenido tu dinero. 383 00:31:19,450 --> 00:31:21,380 Deja de decir tonterías. 384 00:31:21,410 --> 00:31:27,020 Sabías muy bien dónde lo escondía. Devuélvemelo y nunca me volverás a ver. 385 00:31:27,050 --> 00:31:29,700 No lo tengo. Te repito que nunca he tenido ese dinero. 386 00:31:29,730 --> 00:31:32,900 Píscopo lo tomó, él se lo llevó. 387 00:31:32,930 --> 00:31:33,940 ¿Entendiste? 388 00:31:33,970 --> 00:31:38,640 ¿Píscopo? Píscopo ha tenido el fin que se merecía. 389 00:31:39,360 --> 00:31:43,200 ¿Y tú? ¿Cómo quieres terminar? 390 00:32:01,560 --> 00:32:03,260 Gracias por traerme la documentación de Magliulo. 391 00:32:03,290 --> 00:32:07,520 - Es mi deber. - Hasta la próxima. 392 00:32:15,120 --> 00:32:18,520 ¿Nos hemos perdido? 393 00:32:18,550 --> 00:32:20,660 La verdad es que vine a hablar con la fiscal. 394 00:32:20,690 --> 00:32:23,520 No, claro, nunca pensé que habías pasado por mí. 395 00:32:23,740 --> 00:32:26,660 - ¿Por ti? - ¿Por qué no? 396 00:32:26,690 --> 00:32:28,740 ¿No? Bueno, no. 397 00:32:28,770 --> 00:32:30,240 Pero nada nos impide tomarnos un café ahora. 398 00:32:30,270 --> 00:32:34,330 - Tengo 5 minutos. - ¡Perfecto! 399 00:32:34,360 --> 00:32:36,320 Mira, la máquina tarda sólo 50 segundos. 400 00:32:36,350 --> 00:32:38,800 Y el resto del tiempo es para nosotros. 401 00:32:40,080 --> 00:32:42,860 Ya has malgastado 15, y ese botón es para el vaso. 402 00:32:42,880 --> 00:32:48,760 - ¡Ah! ¿Y cómo quieres el café? ¿Cortado? - Sí. 403 00:32:48,840 --> 00:32:54,660 No sabes cuánto me gustaría estar contigo y conocer por fin a tu familia. 404 00:32:54,690 --> 00:32:56,860 Realmente me estoy comiendo las uñas. 405 00:32:56,890 --> 00:32:59,480 Pero por supuesto que lo sé, lo sé. Por supuesto que sé. 406 00:32:59,510 --> 00:33:01,380 La familia, seguro. 407 00:33:01,410 --> 00:33:07,340 Pero te... amor, no, no te oigo... no toma la línea. La cobertura. 408 00:33:07,370 --> 00:33:13,080 Tu-tu-tu-tu... es la línea, tu-tu-tu-tu. 409 00:33:13,760 --> 00:33:16,310 ¿Sin cobertura, eh? 410 00:33:17,660 --> 00:33:20,310 ¡Ah! Pero mira. Sí que te gustan las sorpresas. 411 00:33:20,340 --> 00:33:21,460 ¿Pero cuando volviste? 412 00:33:21,540 --> 00:33:24,560 A tiempo para ver que no te preocupas mucho por mí, ¿verdad? 413 00:33:24,590 --> 00:33:26,500 Pero, ¿por qué dices eso, amor? 414 00:33:26,530 --> 00:33:29,140 Por supuesto que me preocupo por ti, como no. ¿Y esto? 415 00:33:29,170 --> 00:33:32,180 Y esto vino conmigo desde Montenegro. 416 00:33:32,210 --> 00:33:33,780 Al menos realmente me ama. 417 00:33:33,810 --> 00:33:37,140 ¿En serio trajiste esta cosa desde Montenegro? 418 00:33:37,170 --> 00:33:39,990 - No es una cosa, es una perrita. - ¡Ah! Una perrita, entonces... 419 00:33:40,020 --> 00:33:43,050 - Pero no la ofendas. - ¿Ofender? No. 420 00:33:43,080 --> 00:33:45,860 - Le he dicho cosa, cosita, era de cariño. - Eres un mentiroso. 421 00:33:45,890 --> 00:33:50,440 Hablas y hablas, palabras y palabras, hablas y dices sólo mentiras. 422 00:33:57,960 --> 00:34:02,940 Bla, bla... cosa... bella... qué se yo... Insostenible. No la soporto más. 423 00:34:17,960 --> 00:34:20,040 Doctora, usted ve, los leucocitos todavía están 424 00:34:20,070 --> 00:34:23,540 un poco altos, pero la infección está bajo control. 425 00:34:23,570 --> 00:34:26,460 Sin embargo, la terapia está funcionando. 426 00:34:26,490 --> 00:34:28,880 Pero por seguridad mejor le haremos unos análisis, así salimos de dudas. 427 00:34:49,520 --> 00:34:52,240 - Llevo media hora esperándote. - Lo sé, perdona. ¿Dónde está? 428 00:34:52,320 --> 00:34:56,440 - ¿Qué te ha pasado? - Nada, sólo un accidente. ¿Está allí? 429 00:34:57,520 --> 00:35:01,640 Sí, allí. Lo siento mucho. 430 00:35:06,160 --> 00:35:07,540 - ¿Eres el hijo de Magliulo? - Sí. 431 00:35:07,970 --> 00:35:11,500 Somos de la policía. Tranquilo. 432 00:35:11,530 --> 00:35:16,080 - Verás, tu padre... - Está muerto. 433 00:35:20,040 --> 00:35:21,720 Lo siento. 434 00:35:38,160 --> 00:35:39,960 Hola, Letizia, en 5 minutos estoy ahí, 435 00:35:39,990 --> 00:35:41,980 y voy a intercambiar con Aragona. 436 00:35:42,000 --> 00:35:44,680 Me gustaría decírselo a él también, pero siempre tiene el móvil ocupado. 437 00:35:44,710 --> 00:35:47,380 Ahora se lo digo yo y le preparo un café. 438 00:35:47,410 --> 00:35:52,400 Gracias, dile que conteste el teléfono. Ya llego. Chao. 439 00:35:58,360 --> 00:36:00,560 Amor, amor, no te enojes. 440 00:36:00,590 --> 00:36:04,960 Te llamé primero porque olvidé algo, pero lo he pensado, y dije 441 00:36:04,990 --> 00:36:09,130 le envío un mensaje de voz, así no me envía al carajo, lo que ya has hecho. 442 00:36:09,160 --> 00:36:11,560 Sin embargo, no es como si pudiera alargarme mucho tampoco 443 00:36:11,590 --> 00:36:15,960 porque tengo que trabajar, tengo responsabilidades, ¿sabes? 444 00:36:27,360 --> 00:36:30,880 ¡Sale, apártate, deja pasar, tontorrón! 445 00:36:38,520 --> 00:36:43,500 # Yo te quiero mucho amor... # 446 00:36:43,520 --> 00:36:47,600 Siempre ocupado. Este no para de hablar. 447 00:36:55,400 --> 00:36:57,000 Entonces sé que miras... 448 00:36:57,001 --> 00:36:59,210 O sea, escuchas mis mensajes, entonces, ¿por qué no contestas, amor? 449 00:36:59,240 --> 00:37:04,920 Aunque sea para decir, está bien, te perdono, tranquilo... 450 00:37:05,040 --> 00:37:09,820 Entonces, ahí lo vemos, pero nada... increíble, no lo entiendo... 451 00:39:02,580 --> 00:39:04,180 Quieta o disparo. 452 00:39:10,240 --> 00:39:13,480 Buenos días, señora. No funciona el ascensor. 453 00:39:42,740 --> 00:39:46,980 ¡Arago'! ¡Arago'! ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 454 00:39:47,040 --> 00:39:51,280 Sí, estoy bien. Anda, ve con Letizia. Estoy bien. Anda, corre. 455 00:40:30,920 --> 00:40:32,200 ¡Quieto! 456 00:40:40,420 --> 00:40:41,700 ¡Quieto! ¡Tú! ¡Quieto! 457 00:40:42,200 --> 00:40:45,620 - Estoy bien, llevo puesto el chaleco. - Pero, ¿estás bien, no? 458 00:40:45,700 --> 00:40:46,720 Vete. Anda. Anda. 459 00:40:53,300 --> 00:40:54,700 Recién me puse esta camisa nueva. ¡Demonios! 460 00:41:06,280 --> 00:41:11,660 - ¡Apártese! - Socorro. Ayuda. ¡Qué alguien me ayude! 461 00:41:36,600 --> 00:41:38,280 ¡Mierda! 462 00:41:50,000 --> 00:41:53,600 Te llevarán a emergencia para que te revisen. 463 00:41:57,960 --> 00:42:00,920 Arago', ya eres un poli americano en toda regla. 464 00:42:00,960 --> 00:42:02,520 ¡Grande, jefe! 465 00:42:03,440 --> 00:42:07,000 Lo estamos buscando por todas partes, no puede haber ido muy lejos. 466 00:42:07,030 --> 00:42:10,720 No vamos a encontrarlo nunca. Conoce demasiado bien la ciudad. 467 00:42:10,760 --> 00:42:14,780 Vaya a saber donde se ha escondido. Casi lo tenía, pero lo dejé escapar. 468 00:42:21,420 --> 00:42:23,960 - ¿Cómo está Aragona? - Un momento. 469 00:42:24,020 --> 00:42:25,960 Bien, esperamos el informe. 470 00:42:25,980 --> 00:42:27,160 Gracias. 471 00:42:27,640 --> 00:42:30,100 Por suerte llevaba puesto el chaleco antibalas. 472 00:42:30,130 --> 00:42:32,760 Dos puntos de sutura y mucho miedo. 473 00:42:32,790 --> 00:42:35,820 Al final Aragona conseguirá que le den una medalla. 474 00:42:35,840 --> 00:42:37,580 Parece que Manetti no se detiene ante nadie. 475 00:42:37,610 --> 00:42:38,780 Lo detendremos. 476 00:42:38,810 --> 00:42:41,200 - ¿Qué te ha pasado en la mano? - ¿Eh? 477 00:42:41,210 --> 00:42:43,600 La mano. ¿Qué...? 478 00:42:44,030 --> 00:42:45,640 Nada. Un accidente. 479 00:42:46,280 --> 00:42:49,760 Hablamos con el hijo de Magliulo, dice que hace un año que no se ven y que no 480 00:42:49,790 --> 00:42:53,800 sabía si tenía enemigos o algo que ver con la bomba en el restaurante. 481 00:42:54,080 --> 00:42:55,600 Pero dijo que la pareja de Magliulo 482 00:42:55,630 --> 00:42:59,780 - atiende una tienda de ropa en el centro. - ¿La buscas, Ottavia? 483 00:42:59,810 --> 00:43:02,420 Lojacono, hay más de mil tiendas en el centro, no puede hacer milagros. 484 00:43:02,450 --> 00:43:04,940 Pero sabemos que su nombre es Mary. 485 00:43:04,970 --> 00:43:08,780 - ¿Y el apellido no se sabe? - No, eso no lo ha dicho. 486 00:43:08,810 --> 00:43:11,620 Perfecto, ahora bajamos a 500. Vamos, a buscar. 487 00:43:11,650 --> 00:43:15,920 Muy bien, Ciro Magliulo y Mary. A ver si han publicado fotos en redes sociales. 488 00:43:15,950 --> 00:43:18,420 - Ojalá tengamos suerte. - Normalmente tenemos suerte. 489 00:43:23,960 --> 00:43:27,240 Aquí está. Ciro Magliulo y Mary Musella. 490 00:43:27,270 --> 00:43:32,400 Anoto la dirección de la tienda. 491 00:43:47,760 --> 00:43:49,460 Buenos días, ¿es usted Mary Musella? 492 00:43:49,490 --> 00:43:51,340 - No, es la señorita. - Gracias 493 00:43:51,370 --> 00:43:54,640 - Buenos días, ¿Mary Musella? - Sí. 494 00:43:56,080 --> 00:43:58,800 Es la bruja quien los mandó, ¿cierto? 495 00:43:59,240 --> 00:44:04,560 - ¿Se refiere a la mujer de Magliulo? - Esa tipa piensa que yo estaba con Ciro. 496 00:44:04,680 --> 00:44:07,660 - Pero no es verdad. - Hable en italiano, que no le entiendo. 497 00:44:07,690 --> 00:44:10,780 Ella piensa que yo estaba con Ciro, pero no es verdad. 498 00:44:10,810 --> 00:44:16,060 Me hizo compañía, como yo lo hacía con él, pero ahora ya no. 499 00:44:16,090 --> 00:44:18,420 ¿Qué más quieren que les diga? 500 00:44:18,450 --> 00:44:22,860 Pues resulta que Ciro está muerto, y quien lo mató sigue por ahí suelto. 501 00:44:22,890 --> 00:44:24,540 Pues que descanse en paz. 502 00:44:24,570 --> 00:44:26,880 ¿Pero qué demonios quieren que haga yo? 503 00:44:27,040 --> 00:44:29,680 Podría ayudarnos a encontrarlo. 504 00:44:30,360 --> 00:44:31,980 - A este, ¿lo reconoce? - Paolo Manetti. 505 00:44:32,060 --> 00:44:36,280 - Mírelo bien. - La foto no me dice nada. 506 00:44:36,360 --> 00:44:37,780 - ¿No? - Y el nombre menos. 507 00:44:37,810 --> 00:44:40,620 Se escapó de la cárcel en España. 508 00:44:40,640 --> 00:44:43,480 Y creemos que podría haber matado a su novio. 509 00:44:43,510 --> 00:44:46,120 Si es así, usted podría estar en peligro. ¿Lo entiende, verdad? 510 00:44:46,600 --> 00:44:49,100 ¿Hemos terminado? 511 00:44:49,130 --> 00:44:50,800 ¿Puedo volver al trabajo? 512 00:44:51,120 --> 00:44:52,400 Vamos. 513 00:45:04,520 --> 00:45:06,480 Una tienda elegante, en pleno centro. 514 00:45:06,510 --> 00:45:10,580 Clientela refinada, todo a plena luz del día. 515 00:45:10,610 --> 00:45:12,440 Todo me parece muy normal. 516 00:45:12,480 --> 00:45:14,660 Sí, excepto por un detalle. 517 00:45:14,690 --> 00:45:18,600 ¿Cómo alguien como ella gestiona un tipo de tienda así? 518 00:45:27,880 --> 00:45:29,880 Hola Ottavia, ¿puedes hacerme un favor? 519 00:45:29,910 --> 00:45:32,740 ¿Puedes revisar a quien pertenece la tienda donde trabaja Mary Musella? 520 00:45:32,770 --> 00:45:35,100 Mientras tanto, miré sus antecedentes penales. 521 00:45:35,130 --> 00:45:38,260 - ¿Y tiene algún antecedente? - Defensa propia excesiva. 522 00:45:38,290 --> 00:45:41,960 Le disparó a un ladrón y lo mató. 523 00:45:45,120 --> 00:45:46,660 Bonita pareja. 524 00:45:46,690 --> 00:45:50,420 Le tuve que pedir un favor a los de Delitos Financieros, 525 00:45:50,440 --> 00:45:54,040 y descubrí que la tienda es propiedad de una sociedad, que era como una caja, 526 00:45:54,070 --> 00:45:58,720 que dentro tenía otra caja, y dentro otra caja. 527 00:45:58,920 --> 00:46:03,600 Para nada rastreable, porque al final ya no sabes qué buscar. 528 00:46:03,680 --> 00:46:07,210 Y el administrador era el abogado Matteo Píscopo. 529 00:46:07,240 --> 00:46:10,020 ¿Y quieren saber la cosa más curiosa? 530 00:46:10,050 --> 00:46:14,880 La dueña de todas estas sociedades es una tal Esterina Risi. 531 00:46:14,950 --> 00:46:17,380 - Es como para casarse. - No, era como para casarse. 532 00:46:17,410 --> 00:46:19,600 - ¿Y por qué? - Porque ya tiene 94 años. 533 00:46:19,630 --> 00:46:21,340 Y está en una casa de reposo. 534 00:46:21,370 --> 00:46:25,260 Ya debe estar cerrado, si vas a pedir su mano, espera hasta mañana por la mañana. 535 00:46:25,330 --> 00:46:27,040 Bien. Gracias, Ottavia. 536 00:46:34,460 --> 00:46:36,040 ¿Me ayudas a quitarme la chaqueta, por favor? 537 00:46:36,860 --> 00:46:37,940 Gracias. 538 00:46:38,060 --> 00:46:43,200 Y en tantos años, ¿nunca te dispararon? - No. 539 00:46:43,800 --> 00:46:49,640 - ¡Marco! ¡Marco! - ¿Irina? ¿Qué haces aquí? 540 00:46:51,320 --> 00:46:54,880 ¿Qué haces aquí? ¡Pisanelli! 541 00:46:55,040 --> 00:46:57,060 ¿Ves lo que tengo que hacer para llamar la atención? 542 00:46:57,140 --> 00:46:58,160 Imbécil. 543 00:47:00,340 --> 00:47:02,160 Antes era tonto, ahora imbécil. 544 00:47:03,120 --> 00:47:04,760 - Te han promovido. - Exacto. 545 00:47:06,390 --> 00:47:08,180 Me lo tienes que contar todo. ¿Qué has hecho? 546 00:47:08,190 --> 00:47:10,880 - Nada. He estado aquí en casa. - ¿En casa de Pisanelli? 547 00:47:11,010 --> 00:47:12,720 - ¿Qué tal estás? - Me duele un poco. 548 00:47:12,810 --> 00:47:18,720 Es que mira la herida. Ven. Te muestro la casa. Aquí está el salón. 549 00:47:38,680 --> 00:47:41,480 Vicky, eres tremenda. 550 00:47:41,520 --> 00:47:42,740 Madre mía. Bueno, nada. 551 00:47:42,770 --> 00:47:46,120 ¿Por qué no me has dicho dónde vas? 552 00:47:46,320 --> 00:47:49,940 - Me juntaré con un colega. - ¿Es un asunto de trabajo? 553 00:47:50,020 --> 00:47:52,840 ¡Es el citófono! Debe ser la niñera. 554 00:47:52,841 --> 00:47:55,020 Vicky, recuerda lo que hablamos. 555 00:47:55,050 --> 00:47:56,680 Y ordena tus cosas. 556 00:48:17,960 --> 00:48:19,100 Hola. 557 00:48:19,130 --> 00:48:20,880 Una gran noticia. 558 00:48:28,880 --> 00:48:30,680 Una gran noticia. 559 00:48:31,840 --> 00:48:36,440 Hemos descubierto la sociedad de blanqueo de Píscopo. 560 00:48:37,560 --> 00:48:39,720 Y adivina quien estaba adentro. 561 00:48:41,320 --> 00:48:43,400 La pareja de Magliulo. 562 00:48:44,360 --> 00:48:45,900 Bien, muy bien. Estupendo. 563 00:48:45,930 --> 00:48:49,520 Mañana haremos las últimas comprobaciones y listo. 564 00:48:50,720 --> 00:48:53,060 ¿Qué te pasa? ¿Qué ocurrió? 565 00:48:53,080 --> 00:48:55,480 - Nada. - ¿Qué pasó? 566 00:48:57,400 --> 00:48:59,500 Nada que no fuera predecible. 567 00:48:59,520 --> 00:49:00,800 ¿Y eso es? 568 00:49:03,160 --> 00:49:04,920 Ha llegado esto. 569 00:49:08,880 --> 00:49:10,480 ¿Qué dice? 570 00:49:11,280 --> 00:49:13,740 Ya está todo confirmado, me trasladan. 571 00:49:13,760 --> 00:49:16,200 Ciertamente está todo confirmado porque no pediste la revocación. 572 00:49:16,630 --> 00:49:18,060 Era lo que querías. 573 00:49:18,080 --> 00:49:19,940 Me dijiste que era el sueño de mi vida, ¿no? 574 00:49:19,960 --> 00:49:21,160 Ya. 575 00:49:22,480 --> 00:49:24,000 Pero sí sabes que cualquier colega mataría 576 00:49:24,030 --> 00:49:26,840 - por tener este puesto. - No, no puedo saberlo. 577 00:49:26,841 --> 00:49:28,940 Porque no soy magistrado de carrera. 578 00:49:28,960 --> 00:49:30,280 Pues yo sí. 579 00:49:31,000 --> 00:49:32,400 Pero déjame entender una cosa antes, 580 00:49:32,401 --> 00:49:34,680 primero te enojas porque no te muestro la carta, ¿y ahora porque sí? 581 00:49:34,681 --> 00:49:37,940 - ¿Qué tengo que hacer? - ¿Y me preguntas que tienes que hacer? 582 00:49:37,960 --> 00:49:39,940 Me conoces y sabes que la carrera me importa un carajo. 583 00:49:39,960 --> 00:49:41,000 Mira, no hay nada de malo 584 00:49:41,001 --> 00:49:42,500 en tener una ambición en la vida. 585 00:49:42,501 --> 00:49:43,560 Una. 586 00:49:43,920 --> 00:49:47,120 Antes de conocerte, no lo habría pensado ni un segundo. 587 00:49:47,240 --> 00:49:49,800 Pero ahora estás aquí en mi vida. 588 00:49:49,830 --> 00:49:52,380 Y todo es más complicado. 589 00:49:52,400 --> 00:49:53,520 Lo siento, perdóname 590 00:49:53,550 --> 00:49:55,360 por haberte complicado la vida. 591 00:49:56,440 --> 00:49:58,660 Si uno quiere estar en pareja, se está en pareja. 592 00:49:58,680 --> 00:50:00,360 Entonces, ¿Qué haces? 593 00:50:00,361 --> 00:50:03,060 ¿Empiezas de nuevo con la historia de que yo también tengo que mudarme? 594 00:50:03,090 --> 00:50:05,340 No, no. Has sido muy claro con ese tema. 595 00:50:05,360 --> 00:50:07,380 Pero quiero entender lo que quieres. ¿Qué quieres tú? 596 00:50:07,410 --> 00:50:08,980 ¿Qué quieres? ¿Una relación a distancia? 597 00:50:08,981 --> 00:50:10,210 Porque no me está quedando claro. 598 00:50:10,240 --> 00:50:14,160 Mira, Roma está a 1 hora en tren. ¡A una! 599 00:50:14,240 --> 00:50:17,680 ¿Me escuchas por un momento, eh? Hablemos por un momento. 600 00:50:17,710 --> 00:50:20,840 Por favor, ¿habrá alguna forma de salvar esta historia? 601 00:50:20,940 --> 00:50:24,840 - ¿No? Ayúdame. - No puedo ayudarte. 602 00:50:25,600 --> 00:50:28,000 Ya no puedo ayudar a nadie. 603 00:50:35,240 --> 00:50:38,040 Quiero ducharme. Ha sido un día muy ajetreado. 604 00:51:01,760 --> 00:51:03,980 Que elegancia, comisaria Martini. 605 00:51:04,010 --> 00:51:08,880 - Has llegado 5 minutos tarde. - Para mí también es un placer. 606 00:51:10,280 --> 00:51:12,160 Cuidado con las piernas. 607 00:51:13,920 --> 00:51:15,300 ¿Cocina fusión? 608 00:51:15,330 --> 00:51:19,240 Sí, sí, pero se trata de... 609 00:51:20,280 --> 00:51:22,420 de rollitos de primavera a la búfala, 610 00:51:23,080 --> 00:51:25,920 y pasta rellena reconstruida. 611 00:51:30,050 --> 00:51:33,720 Claro, salud, por nosotros. 612 00:51:36,760 --> 00:51:40,200 Y cuéntame, ¿cómo te va? 613 00:51:45,280 --> 00:51:49,740 Ya has logrado ambientarte en esta ciudad "tentacular". 614 00:51:49,760 --> 00:51:51,320 Pregúntale a los taxistas, cada vez que 615 00:51:51,321 --> 00:51:54,480 - abro la boca me pasean por la ciudad. - Eso es porque son profesionales. 616 00:51:54,510 --> 00:51:59,960 Es que eres extremadamente hermosa, 617 00:52:00,210 --> 00:52:02,060 y no quieren separarse de ti. 618 00:52:02,090 --> 00:52:06,760 - Es por eso. - Entiendo. 619 00:52:07,160 --> 00:52:08,210 ¿Ambientada? No lo sé. 620 00:52:08,240 --> 00:52:10,420 Seguro que la relación ha cambiado. 621 00:52:10,440 --> 00:52:12,080 Al principio fue precisamente el impacto con 622 00:52:12,110 --> 00:52:18,020 la confusión, el desorden, que tenía como una constante sensación de amenaza. 623 00:52:18,050 --> 00:52:22,260 No lo sé. Y ahora, casi me siento protegida. 624 00:52:22,290 --> 00:52:27,820 Pero hay que tener cuidado que esta es una ciudad que crea una especie de adicción. 625 00:52:27,850 --> 00:52:30,700 Pero nunca he tenido un problema con las adicciones, señor Buffardi. 626 00:52:30,750 --> 00:52:32,700 - ¿Ni siquiera una sola? - Ni una. 627 00:52:32,730 --> 00:52:36,020 Y sobre todo, no de los hombres. 628 00:52:36,050 --> 00:52:40,480 - Por supuesto, claro sí. - No soy de las que pierden el control. 629 00:52:42,520 --> 00:52:44,980 No, pero recuerdo que una vez, tú y yo, 630 00:52:45,220 --> 00:52:48,080 perdimos el control. 631 00:52:51,560 --> 00:52:53,200 Bueno, desde entonces. 632 00:53:00,360 --> 00:53:02,400 QUINTO DIA. 633 00:53:03,560 --> 00:53:05,560 ¿Mario no podía venir? 634 00:53:05,590 --> 00:53:06,760 No, hoy no. 635 00:53:07,890 --> 00:53:10,960 Entonces, díganle que su madre parece haber rejuvenecido. 636 00:53:11,290 --> 00:53:12,660 Está de lo más bien. 637 00:53:16,920 --> 00:53:21,300 - La Sra. Esterina está allí. - Muchas gracias. 638 00:53:21,330 --> 00:53:23,240 - De nada. - Adiós. 639 00:53:29,280 --> 00:53:31,400 - Buenos días. - Hola. Buenos días. 640 00:53:34,320 --> 00:53:36,200 Señora Esterina. 641 00:53:41,360 --> 00:53:43,400 Señora, usted es millonaria, ¿lo sabe? ¿Está contenta? ¿Sí? 642 00:53:49,960 --> 00:53:51,460 ¿Cuánto lleva así? 643 00:53:51,490 --> 00:53:53,980 Desde que trabajo acá, ha estado siempre así. 644 00:53:54,990 --> 00:53:58,280 Bueno, al menos descansa en un lugar tranquilo, ¿no? 645 00:53:58,440 --> 00:54:01,880 - Gracias, que tenga un buen día. - Adiós. 646 00:54:04,640 --> 00:54:06,480 ¡Adiós, Mario! 647 00:54:07,080 --> 00:54:12,920 El abogado Píscopo era un señor, me tenía mucho aprecio, pero nunca le pedí nada. 648 00:54:12,950 --> 00:54:15,620 Sólo para mi madre. 649 00:54:15,650 --> 00:54:17,140 ¿Han visto cómo la tratan? 650 00:54:17,170 --> 00:54:18,380 Como una reina. 651 00:54:18,410 --> 00:54:20,880 Sí, sobre un imperio de estafas. 652 00:54:23,960 --> 00:54:26,140 Les diré todo lo que quieran saber. 653 00:54:26,170 --> 00:54:29,200 - Pero a mi madre no la toquen. - Mientras su madre esté ahí, 654 00:54:29,230 --> 00:54:31,380 nadie la puede tocar. 655 00:54:31,410 --> 00:54:35,000 Bueno, ¿qué quieren saber? 656 00:54:36,600 --> 00:54:38,360 Paolo Manetti. 657 00:54:40,320 --> 00:54:41,820 Lo he visto un par de veces. 658 00:54:41,850 --> 00:54:47,140 Cuando venía a hablar con el abogado Píscopo, porque aquí nadie te molesta. 659 00:54:47,170 --> 00:54:49,140 Simplemente un oasis de paz. 660 00:54:49,170 --> 00:54:51,320 ¿Qué relación tenían? 661 00:54:51,840 --> 00:54:53,700 Solo los escuché una vez. 662 00:54:53,730 --> 00:54:55,740 El abogado Píscopo gritaba. 663 00:54:55,770 --> 00:54:57,420 Parecía un loco. 664 00:54:57,450 --> 00:55:00,100 Y le decía a Manetti que nunca, nunca, nunca, nunca le había robado 665 00:55:00,130 --> 00:55:04,200 siquiera un centavo, a Manetti no lo oí, 666 00:55:04,230 --> 00:55:07,300 luego se fueron a las manos. 667 00:55:07,330 --> 00:55:11,100 Intervino... ese que han encontrado muerto. 668 00:55:11,130 --> 00:55:12,640 - O sea, Ciro Magliulo. - Sí. 669 00:55:12,930 --> 00:55:15,840 Magliulo estaba con una mujer. 670 00:55:17,600 --> 00:55:21,960 ¡Madre mía! Qué mal final tuvo el abogado Píscopo. ¿Pero por qué? 671 00:55:26,720 --> 00:55:29,040 ¿Por casualidad la mujer...? 672 00:55:32,080 --> 00:55:33,560 ¿Era ésta? 673 00:55:35,560 --> 00:55:37,880 Sí, es ella. 674 00:55:39,920 --> 00:55:44,640 - Gracias, no le doy la mano porque... - No, no. No quiero ensuciarlo. 675 00:55:48,680 --> 00:55:50,820 Mary mintió en toda la línea. 676 00:55:50,840 --> 00:55:53,760 - Dijo que no conocía a Manetti. - Mientras su pareja lo conocía muy bien. 677 00:55:53,761 --> 00:55:56,140 Probablemente también sabía donde estaba escondido. 678 00:55:56,170 --> 00:55:59,380 Seguramente Mary también, sigámosla y lo descubriremos. 679 00:55:59,400 --> 00:56:01,160 Tuvo una mala relación con la justicia. 680 00:56:01,190 --> 00:56:06,300 Así dan cuenta sus antecedentes por exceso de legítima defensa. 681 00:56:06,330 --> 00:56:09,660 - Está buscando venganza. - Está buscando venganza. 682 00:56:09,680 --> 00:56:11,120 Entonces la vigilaremos. 683 00:56:11,121 --> 00:56:13,040 Mientras tanto, pinchen su teléfono. 684 00:56:13,041 --> 00:56:14,600 Quizás nos lleve hasta Manetti. 685 00:56:14,700 --> 00:56:17,300 Luego, una vez que no haya más riesgo de obstruir la investigación, 686 00:56:17,320 --> 00:56:18,480 iremos por las tiendas de Píscopo, y los tendremos a todos. 687 00:56:18,510 --> 00:56:21,760 - Está bien. - Bien. 688 00:56:27,880 --> 00:56:31,200 Pero, ¿seguro que quieres planchar? 689 00:56:31,380 --> 00:56:34,900 Sí, porque además, no sé cocinar. 690 00:56:34,930 --> 00:56:39,240 - Tampoco hace falta. - Al menos, así hago algo. 691 00:56:40,000 --> 00:56:42,400 Plancha sólo las de Marco, por mí no te preocupes. 692 00:56:42,401 --> 00:56:44,600 Pisanelli, déjala, si quiere planchar, que planche. 693 00:56:44,700 --> 00:56:47,100 Claro. Por cierto. Ahora, dime una cosa. 694 00:56:48,280 --> 00:56:51,500 ¿Seguro que en tantos años de servicio nunca te han disparado? 695 00:56:51,530 --> 00:56:54,400 - ¿Otra vez? Parece que te molesta. - No, ¡qué va! 696 00:56:54,430 --> 00:56:57,620 Sólo digo, mira con Pisanelli que en tantos años nunca le han dado un tiro. 697 00:56:57,630 --> 00:57:00,520 - Sí, ya. Y a ti te han dado aquí, ¿no? - Sí. 698 00:57:00,560 --> 00:57:05,080 - Pues sólo por pocos centímetros... - ¿Por unos pocos centímetros qué? 699 00:57:05,160 --> 00:57:08,880 - Casi la esquivas por pocos centímetros. - ¡Ah! ¡Qué casi la esquivo! 700 00:57:08,960 --> 00:57:10,680 ¡Ah! Este Pisanelli. 701 00:57:14,160 --> 00:57:17,440 ¿Diga? Casa Pisanelli y Aragona. 702 00:57:18,520 --> 00:57:21,780 - Es para ti. - Claro que es para mí, llaman a mi casa. 703 00:57:21,810 --> 00:57:27,480 Sí, se lo paso de inmediato. Es del Hospital Psiquiátrico. 704 00:57:29,280 --> 00:57:30,800 Diga. 705 00:57:31,000 --> 00:57:32,480 Sí, soy yo. 706 00:57:33,840 --> 00:57:35,920 El Hermano Leonardo, ¿qué cosa? 707 00:57:37,080 --> 00:57:38,920 Me quiere ver. 708 00:57:39,280 --> 00:57:42,480 Muy bien, gracias. 709 00:57:42,640 --> 00:57:44,200 Buenas noches. 710 00:57:44,800 --> 00:57:46,020 Pisanelli, no debes ir. 711 00:57:46,050 --> 00:57:49,140 Sí, voy a ir. Así veo que pasa. 712 00:57:49,170 --> 00:57:51,960 - Para entender. - ¿Ah, sí? 713 00:57:52,060 --> 00:57:54,180 - Yo te acompaño. - No, no, ni hablar. 714 00:57:54,210 --> 00:57:55,860 Tú debes permanecer aquí. 715 00:57:55,890 --> 00:58:00,860 - Debes descansar. - Pisanelli, ese lo que quiere 716 00:58:00,890 --> 00:58:02,060 es darte el descanso eterno. Eso está claro. 717 00:58:02,090 --> 00:58:08,020 Bueno, por ahora vamos a preparar la cena, después vemos que pasa. 718 00:58:41,360 --> 00:58:42,860 ¿Sí, diga? 719 00:58:42,890 --> 00:58:45,380 - ¿El inspector Lojacono? - Sí, soy yo. 720 00:58:45,410 --> 00:58:48,380 El celular de Mary Musella, el que pusimos bajo vigilancia ayer. 721 00:58:48,410 --> 00:58:49,880 Sí. ¿Qué pasa? 722 00:58:50,000 --> 00:58:52,680 Se mueve en una zona periférica. Y como es temprano he querido avisarle. 723 00:58:52,710 --> 00:58:56,440 Mande una patrulla de inmediato. 724 00:58:56,510 --> 00:58:57,740 SEXTO DIA. 725 00:58:57,800 --> 00:59:00,980 - ¡Atención central! - Adelante trece. 726 00:59:01,000 --> 00:59:03,020 Nos acercamos a la dirección señalada. 727 00:59:03,050 --> 00:59:05,120 Es una casa abandonada. 728 00:59:48,680 --> 00:59:49,760 - Hola. - Buenos días. 729 00:59:49,780 --> 00:59:52,360 - Inspector. - Buenos días, gracias. 730 00:59:54,320 --> 00:59:57,760 - Qué cantidad de huellas de neumáticos. - De diferentes vehículos. 731 00:59:57,790 --> 01:00:01,200 - Para la Científica será un largo día. - Sigamos. 732 01:00:04,440 --> 01:00:06,400 - Buenos días. - Inspector. 733 01:00:19,520 --> 01:00:20,920 - ¿Me da unas calzas, por favor? - Tenga, Inspector. 734 01:00:21,020 --> 01:00:22,220 Gracias. 735 01:00:29,920 --> 01:00:31,020 Ven. 736 01:00:32,760 --> 01:00:34,240 Mira, apunta con mucho cuidado las medidas de la herida. 737 01:00:34,270 --> 01:00:38,960 - Incluye la profundidad. - Sí, doctor. 738 01:00:44,960 --> 01:00:46,580 - Hola, Lojacono. - Buen día, doctor. 739 01:00:46,610 --> 01:00:51,060 Lo han asesinado con un arma muy afilada. 740 01:00:51,090 --> 01:00:54,210 Le cortaron la garganta, sorprendiéndolo por la espalda. 741 01:00:54,240 --> 01:00:57,960 - Una mano segura, firme, experta. - Gracias. 742 01:00:57,990 --> 01:01:00,700 - Hasta pronto. - Un momento. 743 01:01:02,990 --> 01:01:05,300 ¿Hay señales de pelea? 744 01:01:05,320 --> 01:01:06,480 No. 745 01:01:07,480 --> 01:01:09,200 Le han cortado la garganta con mucha precisión. 746 01:01:09,280 --> 01:01:11,400 Diría que lo han tomado por sorpresa. 747 01:01:11,480 --> 01:01:13,300 - ¿Seguro? - Sí. 748 01:01:15,880 --> 01:01:20,700 - ¿Cómo a qué hora? - Está claro que menos de 24 horas. 749 01:01:25,980 --> 01:01:28,800 Podría aventurar incluso que menos de 8 horas. 750 01:01:28,900 --> 01:01:32,320 Pero para eso debemos esperar el resultado de la autopsia. 751 01:02:10,600 --> 01:02:14,700 Paolo Manetti. Lo habíamos buscado por tanto tiempo, al fin lo hemos encontrado. 752 01:02:14,730 --> 01:02:17,120 Parece que el celular de Mary Musella se 753 01:02:17,150 --> 01:02:21,500 encontraba en la zona exactamente en el mismo horario en que murió Manetti. 754 01:02:21,530 --> 01:02:23,560 Claro, no es una prueba que la incrimine, pero... 755 01:02:23,561 --> 01:02:26,200 No es una prueba que la incrimine, pero tiene un motivo fuerte. 756 01:02:26,230 --> 01:02:30,940 Manetti mata a Magliulo y Mary lo mata a él. 757 01:02:30,970 --> 01:02:33,780 Sin embargo, observen como lo han matado. 758 01:02:33,810 --> 01:02:35,380 Corte en la garganta. 759 01:02:35,410 --> 01:02:37,120 Es una venganza. 760 01:02:37,240 --> 01:02:40,500 Me viene a la mente el cuadro de Judit y Holofernes. 761 01:02:40,530 --> 01:02:41,580 Martini, ¡por favor! 762 01:02:41,610 --> 01:02:43,020 No, espera. 763 01:02:43,050 --> 01:02:45,160 El era un déspota. Ella lo seduce. 764 01:02:45,190 --> 01:02:48,660 Luego le corta la garganta por detrás. 765 01:02:48,690 --> 01:02:53,200 Ottavia, consigue la autorización de la fiscal Piras para buscar a Musella. 766 01:02:54,720 --> 01:02:58,720 - ¿Y de quién es ese cuadro? - Artemisia Gentileschi. 767 01:03:01,000 --> 01:03:04,520 - Caravaggio. - ¡Caravaggio! 768 01:03:24,520 --> 01:03:26,060 - Hola. - Hola. 769 01:03:32,720 --> 01:03:36,760 - Hay un poco de pasta con salsa. - Gracias. 770 01:03:43,760 --> 01:03:47,140 - ¿Otra carta, no? - Sí. 771 01:03:47,170 --> 01:03:50,840 Les falta poco para parecer acosadores. 772 01:03:53,920 --> 01:03:55,660 ¿Ya te convocan? 773 01:03:55,680 --> 01:03:56,960 Sí. 774 01:03:58,200 --> 01:04:00,160 ¿Para ocupar el cargo? 775 01:04:02,600 --> 01:04:06,080 Tienen la oficina vacía, me piden que me incorpore ya. 776 01:04:07,440 --> 01:04:10,560 Vamos, come algo que estás en ayunas. 777 01:04:19,800 --> 01:04:23,480 Se necesitaba una verdadera razón para quedarse. 778 01:04:24,520 --> 01:04:27,560 Se necesita una para estar juntos. 779 01:04:32,400 --> 01:04:38,380 Hemos debido vivir juntos para entender que queríamos vidas distintas. 780 01:04:39,200 --> 01:04:43,960 - A mí me gustaba la vida que teníamos. - ¿Y no se puede dar marcha atrás? 781 01:04:50,120 --> 01:04:51,680 No tengo apetito, disculpa. 782 01:05:01,720 --> 01:05:07,480 SEPTIMO DIA. 783 01:05:39,840 --> 01:05:41,040 Hey. 784 01:05:49,120 --> 01:05:51,060 Perdóname. 785 01:05:51,120 --> 01:05:52,560 Perdóname, Giuseppe. 786 01:05:56,600 --> 01:05:58,760 ¿De qué te tengo que perdonar? 787 01:05:59,860 --> 01:06:05,840 Siento más dolor que rabia, no debería, pero... 788 01:06:07,160 --> 01:06:09,240 Ahora puedes empezar de cero. 789 01:06:12,120 --> 01:06:13,140 Soy libre. 790 01:06:14,820 --> 01:06:16,340 Libre. 791 01:07:04,480 --> 01:07:05,620 Se lo he enviado a la fiscal por email. 792 01:07:05,650 --> 01:07:07,820 - Este es el original. - Ya. 793 01:07:07,840 --> 01:07:09,560 Es el listado de las huellas encontradas 794 01:07:09,590 --> 01:07:12,100 dentro de la casa donde ha aparecido muerto Manetti. 795 01:07:12,130 --> 01:07:14,620 Huellas femeninas que coinciden 796 01:07:14,650 --> 01:07:18,540 con las de María Concetta Musella, alias Mary. 797 01:07:18,570 --> 01:07:22,000 Pero este es un giro. Voy a ver a Palma. Gracias, amor. 798 01:07:22,030 --> 01:07:23,720 ¿Ibiza o Mykonos? 799 01:07:30,400 --> 01:07:33,340 No tenemos edad para ninguna de las dos, Rosaria. 800 01:07:33,370 --> 01:07:37,200 ¿Cómo que no tenemos edad? Tenemos la vida por delante. 801 01:07:38,040 --> 01:07:39,440 ¿En serio? 802 01:07:45,240 --> 01:07:49,000 Entonces, escojamos Ibiza. 803 01:07:51,240 --> 01:07:54,680 Escogida entonces. Ahora, ven acá... 804 01:08:01,200 --> 01:08:06,100 Musella ha desaparecido, no se encuentra ni en su casa, ni en la tienda. 805 01:08:06,130 --> 01:08:09,820 Felicitaciones, lo logramos, se nos escapó en nuestras narices. 806 01:08:09,840 --> 01:08:11,900 Enviamos fotos y la matrícula de su coche a todas las patrullas. 807 01:08:11,930 --> 01:08:17,040 - Ha desaparecido de la faz de la tierra. - Un momento, un momento. 808 01:08:17,070 --> 01:08:22,300 Sabemos que Musella es una tipa despierta y sabe que le seguimos la pista. 809 01:08:22,330 --> 01:08:26,720 Pero no puede haber ido muy lejos, porque no tuvo tiempo, así que seguro 810 01:08:26,750 --> 01:08:30,540 se ha escondido en un lugar que conoce, y que está cerca, pero 811 01:08:30,640 --> 01:08:34,140 sobre todo en un lugar en que piensa que no la buscaremos. 812 01:08:34,170 --> 01:08:36,460 Disculpa, ¿por qué cree que allí no la buscaremos? 813 01:08:36,480 --> 01:08:39,280 ¿Por qué lo cree? ¿Por qué? 814 01:08:41,680 --> 01:08:47,680 Porque ya hemos estado allí. Romano, acompáñame. Estuvimos allí. 815 01:09:10,280 --> 01:09:11,560 Adelante. Con cuidado. 816 01:09:35,320 --> 01:09:38,140 ¡Eh! ¡Quieta! ¡Baja la pistola! 817 01:09:38,170 --> 01:09:40,940 - ¡Baja la pistola! ¡Policía! - ¡Qué bajes la pistola! 818 01:09:43,070 --> 01:09:44,740 No he hecho nada. ¿Qué tienen contra mí? 819 01:09:44,760 --> 01:09:46,600 Bueno, eso lo vamos a averiguar. 820 01:09:46,630 --> 01:09:50,600 Andando. No resistas. 821 01:09:51,320 --> 01:09:57,140 - Nunca conocí a Manetti, ya se los dije. - Mary, el tiempo es corto. 822 01:09:57,160 --> 01:09:59,120 Así que vamos directamente a las conclusiones. 823 01:09:59,140 --> 01:10:00,700 Bien. 824 01:10:00,720 --> 01:10:03,540 Entonces, en el lugar donde fue encontrado Manetti, 825 01:10:03,570 --> 01:10:06,120 estaban tus huellas. 826 01:10:08,040 --> 01:10:10,540 He estado ahí. ¿Y qué? 827 01:10:10,560 --> 01:10:12,440 Entonces cuéntanos. ¿Qué estabas haciendo en 828 01:10:12,441 --> 01:10:15,500 la casa del hombre que, imaginamos, mató a tu pareja? 829 01:10:15,530 --> 01:10:17,960 No, ¿cómo que imaginamos? Lo hizo él. 830 01:10:18,060 --> 01:10:20,800 ¿Y cómo sabes eso? 831 01:10:21,040 --> 01:10:25,200 Aquella noche Ciro me había llamado, tenía miedo, 832 01:10:25,800 --> 01:10:29,840 me pidió que fuera a buscarlo a toda prisa, y lo escondiera en algún lado. 833 01:10:29,920 --> 01:10:32,480 Pero Manetti llegó antes. 834 01:10:52,000 --> 01:10:53,720 Quería ir a la policía y denunciarlo. 835 01:10:53,750 --> 01:10:55,700 En vez de eso decidiste hacerlo a tu modo. 836 01:10:55,720 --> 01:10:57,780 Yo sabía donde se escondía. 837 01:10:57,800 --> 01:10:59,880 - Ciro me lo había dicho. - ¿Y luego? 838 01:10:59,960 --> 01:11:02,340 Entonces me armé de valor. 839 01:11:02,360 --> 01:11:07,100 Dejé el auto lejos para que no me sintiera llegar, entonces entré, 840 01:11:07,130 --> 01:11:10,360 y lo encontré en el suelo, en un charco de sangre. 841 01:11:12,240 --> 01:11:15,700 Cuando llegó la policía, escapé justo a tiempo. 842 01:11:15,720 --> 01:11:18,500 Todos en mi lugar hubieran hecho lo mismo. 843 01:11:18,600 --> 01:11:20,360 No sé si todos. Tal vez alguien hubiera denunciado 844 01:11:20,361 --> 01:11:22,200 al asesino en lugar de tomar justicia por sí mismo. 845 01:11:22,220 --> 01:11:24,100 ¡Pero qué justicia! 846 01:11:24,130 --> 01:11:26,700 A Ciro no me lo devuelve nadie. 847 01:11:26,720 --> 01:11:28,700 Era el único a quien yo le importaba. 848 01:11:28,720 --> 01:11:33,400 El único en toda mi vida, por eso me he mantenido junto a él. 849 01:11:33,480 --> 01:11:35,060 Pero ahora ya no está. 850 01:11:35,090 --> 01:11:38,360 ¿Es esto justicia en su opinión? 851 01:11:39,000 --> 01:11:42,500 Pues eso lo decidirán los jueces. 852 01:11:42,530 --> 01:11:47,260 - Mientras tanto, búscate un abogado. - ¡Pero he dicho la verdad! 853 01:11:47,290 --> 01:11:50,260 Miren, si yo me hubiera cargado a ese cerdo, 854 01:11:50,290 --> 01:11:54,800 lo diría orgullosa, muy orgullosa. 855 01:11:59,080 --> 01:12:03,140 - No veo la hora de archivar. - ¿Archivar? 856 01:12:03,170 --> 01:12:09,020 Todas estas carpetas sobre Manetti y la bomba. Aunque ya sé como terminará. 857 01:12:09,050 --> 01:12:11,940 Pronto Mary Musella se sentirá acorralada. 858 01:12:11,960 --> 01:12:17,220 Un abogado le recomendará confesar, dirá que solo se defendió, 859 01:12:17,250 --> 01:12:21,460 que Manetti había matado a su pareja y que pronto sería su turno. 860 01:12:21,490 --> 01:12:23,660 Es solo cuestión de tiempo. 861 01:12:23,680 --> 01:12:25,540 Sí, pero hay algo que no me encaja. 862 01:12:25,570 --> 01:12:27,640 Porque lamentablemente en la vida las cosas no 863 01:12:27,670 --> 01:12:31,240 van siempre de forma precisa y ordenada como en un libro de misterio. 864 01:12:31,260 --> 01:12:33,540 Por eso algo no encaja. 865 01:12:33,560 --> 01:12:35,440 Sin embargo, señores, les ruego que cerremos 866 01:12:35,441 --> 01:12:39,080 esta cuestión cuanto antes, porque esta noche tengo una cita muy importante. 867 01:12:39,110 --> 01:12:40,760 Y tengo prisa. 868 01:12:42,400 --> 01:12:43,420 Pues, mucha suerte. 869 01:12:43,450 --> 01:12:46,800 - Yo no necesito suerte, Lojacono. - ¡Qué afortunado! 870 01:12:52,320 --> 01:12:55,040 ¿Pero qué es lo que ves en él? 871 01:12:55,240 --> 01:12:57,240 En otro tiempo te diría todo lo que no veo en ti. 872 01:12:57,340 --> 01:12:59,140 En otro tiempo. ¿Pero en qué tiempo? 873 01:12:59,170 --> 01:13:01,400 En otro tiempo. 874 01:13:03,440 --> 01:13:04,800 Claro. 875 01:13:05,120 --> 01:13:06,720 Adiós. 876 01:13:28,200 --> 01:13:32,040 Pito, pito, colorito... me toca a mí. 877 01:13:32,760 --> 01:13:34,640 Adiós. A esconderse. 878 01:13:36,880 --> 01:13:42,600 Uno, dos, tres, cuatro, 879 01:13:42,680 --> 01:13:45,400 cinco, seis, sie... 880 01:13:46,240 --> 01:13:50,020 - ¿Qué estás haciendo? - Soy la bruja de medianoche. 881 01:13:50,040 --> 01:13:53,720 - ¿Quieres venir conmigo? - No, no. Anda tú. 882 01:13:53,740 --> 01:13:55,320 ¡Ocho, nueve, diez! 883 01:14:12,120 --> 01:14:13,940 Aquí está, mi especialidad. 884 01:14:13,960 --> 01:14:17,240 Pizza comprada aquí abajo de la casa. 885 01:14:18,160 --> 01:14:19,720 ¿Acuarelas? 886 01:14:21,280 --> 01:14:22,560 Increíble. ¿Sabías que yo también 887 01:14:22,590 --> 01:14:25,580 de niño pintaba con acuarela? 888 01:14:25,610 --> 01:14:31,540 - Claro, no tenía su talento, pero... - ¿Sabes que no me sorprende en absoluto? 889 01:14:31,720 --> 01:14:34,820 ¿Ah, sí? ¿En serio? 890 01:14:34,840 --> 01:14:39,900 Debo decir que ella es realmente una niña maravillosa y se te parece mucho. 891 01:14:39,920 --> 01:14:43,200 Creo que se parece más a su padre. 892 01:14:49,720 --> 01:14:52,780 Excluyendo la otra noche... 893 01:14:52,800 --> 01:14:55,500 ¿Hace cuánto no nos veíamos? ¿Ya serán cinco... seis... años? 894 01:14:55,600 --> 01:14:58,800 - Ocho. - ¡Ocho, ocho años! 895 01:14:59,530 --> 01:15:01,260 - ¿Estás segura? - Sí. 896 01:15:02,080 --> 01:15:04,060 Increíble, el tiempo vuela. Nunca lo hubiera... 897 01:15:04,080 --> 01:15:05,960 ¿Qué están haciendo? 898 01:15:08,720 --> 01:15:11,380 - Estábamos... - Charlando. 899 01:15:11,410 --> 01:15:15,220 - Estábamos charlando, - ¿Y qué estás bebiendo? 900 01:15:15,310 --> 01:15:17,420 - Vino. - ¿Y puedo probarlo? 901 01:15:18,760 --> 01:15:22,560 No, no, porque tú eres todavía muy pequeña. 902 01:15:22,920 --> 01:15:26,440 En realidad ya tengo ocho años. 903 01:15:26,520 --> 01:15:29,460 Vicky, ve a jugar con tus amigas. 904 01:15:29,490 --> 01:15:31,440 Recuérdalo. 905 01:15:34,720 --> 01:15:36,620 ¿Ha dicho 8 años? 906 01:15:36,640 --> 01:15:37,880 Sí. 907 01:15:45,040 --> 01:15:46,960 Voy a buscar las frutas. 908 01:16:15,280 --> 01:16:18,080 # Mírame a los ojos, amor # 909 01:16:18,880 --> 01:16:22,360 # Ahora quiero reír # 910 01:16:22,440 --> 01:16:27,060 # esperando el anochecer, aquí el cielo se pone negro # 911 01:16:28,320 --> 01:16:33,600 # Y si se esconde el sol, y si se esconde el corazón. # 912 01:16:33,620 --> 01:16:35,900 # Sí, me quedo sola. # 913 01:16:37,760 --> 01:16:41,760 # Háblame en el sueño, amor # 914 01:16:41,761 --> 01:16:47,260 # Yo no me despierto y no me importa nada... # 915 01:16:48,120 --> 01:16:53,980 # Si aún pasa el tiempo, a ti no te hace nada # 916 01:16:54,010 --> 01:16:59,920 # A mí me lleva el viento junto a la luna de plata # 917 01:17:01,440 --> 01:17:05,220 # Que he guardado para ti # 918 01:17:17,540 --> 01:17:20,020 OCTAVO DIA 919 01:17:24,620 --> 01:17:30,440 # Háblame de amor, amor y deja la cruz en la tierra # 920 01:17:30,500 --> 01:17:36,540 # habla sin voz y sin más palabras # 921 01:17:36,600 --> 01:17:42,640 # que me hagan daño y más daño al corazón # 922 01:17:42,700 --> 01:17:45,440 # si no hay amor # 923 01:17:46,820 --> 01:17:52,640 # Háblame de amor, amor y deja la cruz en la tierra # 924 01:17:52,700 --> 01:18:00,140 # habla sin voz y sin más miedo # 925 01:18:00,200 --> 01:18:06,040 # para hablar de amor sin más tormento. # 926 01:18:06,100 --> 01:18:09,740 # Hasta que llegue el momento # 927 01:18:09,900 --> 01:18:13,840 # de liberarnos # 928 01:18:19,400 --> 01:18:22,640 - Inspector, ¿se va de vacaciones? - No es el día, Ammaturo. 929 01:18:24,200 --> 01:18:25,340 Inspector. 930 01:18:32,720 --> 01:18:34,980 - Hola, Otta'. - ¡Oh, Loja'! 931 01:18:35,220 --> 01:18:37,280 ¿No está el jefe? 932 01:18:37,800 --> 01:18:41,780 No, está en la jefatura y los demás están fuera con casos nuevos. 933 01:18:45,640 --> 01:18:46,360 En los próximos días 934 01:18:46,380 --> 01:18:51,640 - haré yo los turnos de noche. - ¿Ha pasado algo? 935 01:20:22,040 --> 01:20:24,280 - Hola. - Hola. 936 01:20:24,720 --> 01:20:26,460 ¿Hace cuánto que no duermes? 937 01:20:26,490 --> 01:20:27,620 Siguiente pregunta. 938 01:20:27,640 --> 01:20:29,280 En verdad, disculpa si no te traje nada, 939 01:20:29,281 --> 01:20:31,100 pero ha sido un día en verdad infernal. 940 01:20:31,130 --> 01:20:32,380 Ni siquiera lo menciones. 941 01:20:32,400 --> 01:20:35,100 Mira, puedes quedarte aquí conmigo hasta que encuentres otro lugar. 942 01:20:35,200 --> 01:20:37,300 No te preocupes, estoy buscando, tarde o temprano encontraré algo. 943 01:20:37,330 --> 01:20:39,720 - Eso espero. - Relájate un poco. 944 01:20:39,750 --> 01:20:41,720 Ya termino. 945 01:20:46,400 --> 01:20:49,440 ¡Qué habilidad! Pasaría el día mirándote. 946 01:20:50,280 --> 01:20:52,120 Bueno, diez años de experiencia me avalan. 947 01:20:52,140 --> 01:20:57,620 Pero si no controlas la temperatura, la habilidad es inútil. 948 01:20:57,640 --> 01:20:58,800 No sabes cuantas enfermedades puedes 949 01:20:58,830 --> 01:21:00,540 - pillar con un pescado crudo. - No quiero saberlo. 950 01:21:00,630 --> 01:21:03,040 - Te puedo hacer una lista. - No, no quiero saberlo. 951 01:21:04,800 --> 01:21:06,300 - ¿Por qué no abres una botella de vino? - Voy. 952 01:21:14,000 --> 01:21:16,340 Pero blanco no hay, sólo hay tinto aquí. 953 01:21:16,370 --> 01:21:18,940 - Pues bueno, abre un tinto. - Bien. 954 01:21:18,960 --> 01:21:22,900 Compré esas botellas en una bodega que produce pocas al año. 955 01:21:23,020 --> 01:21:29,000 Eran para el restaurante, pero al final creo que las terminaremos nosotros. 956 01:21:31,120 --> 01:21:32,900 Pero, ¿tinto con el pescado? 957 01:21:32,920 --> 01:21:34,520 Dicen que al pescado sólo le pega el blanco, 958 01:21:34,620 --> 01:21:37,160 pero hay algunos tintos que también le pegan muy bien. 959 01:21:37,180 --> 01:21:39,560 Este le queda buenísimo. 960 01:22:53,480 --> 01:22:58,960 Lo han asesinado con un arma muy afilada, una mano segura, firme, experta. 961 01:23:03,200 --> 01:23:06,320 Mira cuántas huellas de neumáticos. 962 01:23:22,000 --> 01:23:23,220 ¡Aquí está! 963 01:23:25,240 --> 01:23:29,160 ¿Te has quedado perplejo? ¿Ya no la quieres abrir? 964 01:23:34,960 --> 01:23:36,300 ¿Qué pasa? 965 01:23:36,330 --> 01:23:38,960 Fuiste tú quien lo mató, ¿verdad? 966 01:23:44,560 --> 01:23:48,000 Y yo que me estaba sintiendo culpable por ti. 967 01:23:49,920 --> 01:23:52,320 ¿Cómo es posible que no lo viera? 968 01:23:53,600 --> 01:23:55,160 ¿Qué estás diciendo? 969 01:23:55,760 --> 01:23:58,880 El mayor motivo era el tuyo. 970 01:23:59,640 --> 01:24:01,480 ¿Y si así lo fuera? 971 01:24:03,080 --> 01:24:05,520 Y si lo hubiera hecho para terminar con esta pesadilla. 972 01:24:05,550 --> 01:24:07,680 O para quedarte con el dinero que le robaste. 973 01:24:07,860 --> 01:24:08,940 No. 974 01:24:10,360 --> 01:24:13,440 Con el dinero abrí el restaurante. 975 01:24:14,040 --> 01:24:16,040 Quería cambiar mi vida y empezar a vivir 976 01:24:16,070 --> 01:24:17,680 de nuevo después de todo lo que había pasado. 977 01:24:17,770 --> 01:24:20,180 Ahora no me ha quedado nada. 978 01:24:20,970 --> 01:24:22,180 Nada. 979 01:24:24,320 --> 01:24:26,000 ¿Y todavía tengo que pagar? 980 01:24:26,960 --> 01:24:28,480 Deja que me vaya. 981 01:24:29,000 --> 01:24:30,940 Si me quieres, deja que me vaya. 982 01:24:32,100 --> 01:24:33,840 Letizia, deja ese cuchillo. 983 01:24:33,900 --> 01:24:36,240 - Quieto. No me obligues. - Suéltalo. 984 01:24:36,300 --> 01:24:37,940 - Deja que me vaya lejos. - ¡Qué lo sueltes! 985 01:24:38,000 --> 01:24:41,840 - Déjame ir, ¿entiendes? - ¡Dame ese cuchillo! 986 01:24:41,860 --> 01:24:43,240 - Deja que me vaya. - ¡Dámelo! 987 01:24:43,250 --> 01:24:48,240 - ¡Deja que me vaya! - ¡Qué me des ese maldito cuchillo! 988 01:25:03,880 --> 01:25:06,260 Si tú me hubieses querido más, 989 01:25:06,280 --> 01:25:10,560 todo esto no habría pasado. 990 01:25:14,760 --> 01:25:17,940 Si no te quisiera de verdad... 991 01:25:17,960 --> 01:25:19,880 me hubiera dado cuenta antes. 992 01:25:22,640 --> 01:25:24,360 Estás bajo arresto. 993 01:27:58,140 --> 01:28:01,480 NOVENO DIA 994 01:28:13,640 --> 01:28:15,180 - ¿Qué te pasa? - Nada. 995 01:28:15,210 --> 01:28:19,540 - Estoy tratando de poner rimmel pero... - ¿Te tiembla la mano? 996 01:28:19,610 --> 01:28:22,040 - Un poco. - Espera que te ayudo. 997 01:28:25,040 --> 01:28:27,720 - ¿No estarás nerviosa, no? - No. ¿Tú? 998 01:28:29,040 --> 01:28:30,120 Cero. 999 01:28:31,520 --> 01:28:34,680 Te pongo poco, porque si no se hacen grumos. 1000 01:28:35,820 --> 01:28:37,580 ¿Está bien así? 1001 01:28:42,680 --> 01:28:44,440 ¿Estás segura? 1002 01:28:46,240 --> 01:28:47,400 Sí. 1003 01:28:48,360 --> 01:28:49,560 ¿Y tú? 1004 01:28:52,520 --> 01:28:54,620 - No podría estarlo más. - No. No me beses... 1005 01:28:54,720 --> 01:28:57,920 - Que se me sale el lápiz labial. - Te lo vuelves a poner. 1006 01:28:57,940 --> 01:29:01,680 - Despabílate, que es muy tarde. - Rosaria, espera. 1007 01:31:27,160 --> 01:31:28,560 Inspector. 1008 01:32:41,960 --> 01:32:44,560 - Buenos días, aquí estamos. - Las novias están listas. 1009 01:32:44,660 --> 01:32:46,160 Ahora mismo bajan. 1010 01:32:48,400 --> 01:32:51,400 Ponte al lado de Vicky y hago una foto de recuerdo. 1011 01:32:52,000 --> 01:32:56,380 Ya verás que bonita. ¡Oh! Estupendo. 1012 01:32:56,410 --> 01:32:59,880 ¡Vamos! Una sonrisa. 1013 01:33:00,360 --> 01:33:02,120 Ahí está. 1014 01:33:04,400 --> 01:33:09,040 Oye, también puedes jugar. Se llama Nina. 1015 01:33:09,100 --> 01:33:10,960 - ¿Cómo se llama? - Nina. 1016 01:33:11,490 --> 01:33:12,900 Las chicas se están preparando. 1017 01:33:12,930 --> 01:33:16,340 Están guapísimas y emocionadas. ¿Y tú, qué tal con Ricardo? 1018 01:33:16,430 --> 01:33:18,240 Ricardo y yo nos estamos haciendo amigos. 1019 01:33:18,270 --> 01:33:20,520 Ven, nos haremos una selfie. 1020 01:33:20,580 --> 01:33:24,940 - ¡Comisario! La hago yo. - Bueno, Ammaturo puede tomar la foto. 1021 01:33:24,980 --> 01:33:28,140 No, una selfie con nosotros no. Sólo toma la foto. 1022 01:33:28,170 --> 01:33:30,720 - Sólo nosotros tres. - Vamos, toma la foto. 1023 01:33:30,770 --> 01:33:32,920 - ¿Ya la has hecho? - Ven, ahora un selfie con nosotros. 1024 01:33:34,450 --> 01:33:37,820 Tan cerca no. Ha llegado Aragona. Ya no puedes tomar la foto. 1025 01:33:39,740 --> 01:33:41,920 ¡Aragona! ¡Qué guapos están! 1026 01:33:42,150 --> 01:33:45,600 Chicos, gracias, pero los autógrafos después del buffet, ¿bien? 1027 01:33:45,650 --> 01:33:47,100 Que pronto te has recuperado. 1028 01:33:47,130 --> 01:33:49,700 Demasiado pronto. Es una condena inexorable. 1029 01:33:50,310 --> 01:33:53,760 En cambio, tú Romano, sigues igual, siempre te encuentro con muñecas. 1030 01:33:53,790 --> 01:33:56,180 Estaba bromeando. ¡Que es una broma! ¡Es una broma! 1031 01:33:56,990 --> 01:34:00,680 Ven acá, que te quiero abrazar. 1032 01:34:02,690 --> 01:34:04,860 - Sigues siendo un animal. - Y tú demasiado delicado. 1033 01:34:04,890 --> 01:34:06,160 Pero aún así, te aprecio. 1034 01:34:06,180 --> 01:34:09,620 - ¿Y Lojacono, qué saben de él? - He intentado llamarlo, pero no responde. 1035 01:34:09,640 --> 01:34:11,600 Ayer estaba destrozado, como si lo hubiera aplastado un tren, 1036 01:34:11,630 --> 01:34:14,220 - puede que hoy quiera estar solo, no sé. - ¿Pero cómo que solo? 1037 01:34:14,230 --> 01:34:15,520 Mandémosle un mensaje de voz. 1038 01:34:15,550 --> 01:34:18,140 - Vamos muchachos, mensaje para Lojacono. - ¡Vente qué sólo faltas tú! 1039 01:34:18,170 --> 01:34:22,680 - ¡Loja' te pierdes el corte de la torta! - Ammaturo, dale. ¡Es un mensaje de voz! 1040 01:34:22,700 --> 01:34:26,300 - Soy Ammaturo. - Vamos que ya llegan. 1041 01:34:26,400 --> 01:34:27,800 ¡Vamos! ¡Vamos! 1042 01:35:28,560 --> 01:35:31,920 - ¿Y nosotros cuándo? - Hablemos luego, ahora es de ellas. 1043 01:35:43,040 --> 01:35:44,280 Disculpa un momento. 1044 01:35:46,640 --> 01:35:47,880 ¿Si? 1045 01:35:49,000 --> 01:35:51,080 Pero, ¿cuándo sucedió? 1046 01:35:52,440 --> 01:35:58,080 Intentaré llegar lo antes posible. Chicos, encontraron el coche de Lojacono. 1047 01:35:59,200 --> 01:36:02,880 Abierto. Hay signos de lucha y rastros de sangre. 1048 01:36:03,000 --> 01:36:06,080 * Final de Temporada 3 * 1049 01:36:06,200 --> 01:36:09,280 * Traducción y subtítulos de Wittosky * 80646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.