All language subtitles for S01E03 - The Raid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,750 --> 00:00:23,625 The Great Champion. 2 00:00:24,208 --> 00:00:25,750 Apollo! 3 00:00:32,250 --> 00:00:33,333 The Warrior! 4 00:00:34,416 --> 00:00:35,750 Ares! 5 00:00:41,541 --> 00:00:43,541 Do not blink, lest you miss… 6 00:00:43,625 --> 00:00:45,708 Hermes! 7 00:00:59,333 --> 00:01:00,333 Yah! 8 00:01:33,916 --> 00:01:36,125 What did you tell your mother? 9 00:01:38,958 --> 00:01:41,083 You're the only one who knew where I was. 10 00:01:42,583 --> 00:01:44,333 What did you say? 11 00:01:48,625 --> 00:01:51,000 Nothing I didn't already know. 12 00:02:04,375 --> 00:02:06,166 Hera, please. 13 00:02:06,250 --> 00:02:08,916 I've always stayed true to you, 14 00:02:09,000 --> 00:02:12,083 yet you embarrass me again and again. 15 00:02:12,166 --> 00:02:13,708 Oh, calm down. 16 00:02:14,416 --> 00:02:17,041 All those times you slipped away. 17 00:02:18,208 --> 00:02:19,625 It was to see her. 18 00:02:20,291 --> 00:02:22,375 No, of course not. 19 00:02:23,458 --> 00:02:25,333 Only because there were others! 20 00:02:27,041 --> 00:02:28,208 Did you… 21 00:02:28,291 --> 00:02:30,541 ever love me? 22 00:02:32,333 --> 00:02:33,583 Of course. 23 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 And her? 24 00:02:57,625 --> 00:03:01,625 I'm going to kill her and her bastard son. 25 00:03:02,541 --> 00:03:03,750 You'll do no such thing. 26 00:03:06,833 --> 00:03:09,791 Who's going to stop me? You? 27 00:03:11,958 --> 00:03:14,500 Before you took my hand in marriage, 28 00:03:14,583 --> 00:03:17,458 I was the queen of the heavens. 29 00:03:18,000 --> 00:03:19,500 Were. 30 00:03:31,500 --> 00:03:34,666 Do you know what the others say when you're frolicking on Earth? 31 00:03:35,708 --> 00:03:36,791 They mock you. 32 00:03:37,291 --> 00:03:40,791 I'm the one who reminds them what a great hero you are. 33 00:03:40,875 --> 00:03:45,083 I'm the one that keeps them in line. You were great during the war, 34 00:03:45,666 --> 00:03:48,458 when there was a reason to be, but now… 35 00:03:51,250 --> 00:03:52,833 you're an embarrassment. 36 00:03:55,125 --> 00:03:59,166 All you've done is drink, carouse and feed your every desire. 37 00:03:59,250 --> 00:04:02,583 It's only because of me you remain atop the throne. 38 00:04:02,666 --> 00:04:04,041 Don't flatter yourself. 39 00:04:04,750 --> 00:04:07,333 Her life will remain in the hands of the Fates. 40 00:04:07,416 --> 00:04:09,125 Is that clear? 41 00:04:12,666 --> 00:04:14,000 Answer me! 42 00:04:14,083 --> 00:04:16,000 I don't answer fools. 43 00:04:18,375 --> 00:04:21,041 Touch her and the consequences will be severe. 44 00:04:22,083 --> 00:04:23,541 Severe, indeed. 45 00:04:27,833 --> 00:04:30,666 You've made a fool of me for the last time. 46 00:04:36,875 --> 00:04:38,708 Another one of his bastards. 47 00:04:45,750 --> 00:04:46,750 Father, 48 00:04:47,166 --> 00:04:48,666 Heron's polis is under attack. 49 00:04:53,333 --> 00:04:54,583 Clear the cloud cover. 50 00:05:03,708 --> 00:05:06,041 Mother? Mother? 51 00:05:42,333 --> 00:05:43,375 Where are your men? 52 00:05:44,125 --> 00:05:45,125 Dead. 53 00:05:56,291 --> 00:05:58,333 They cannot have this. 54 00:07:08,500 --> 00:07:10,833 The clouds. Look at the clouds. 55 00:07:19,333 --> 00:07:20,833 Quick, the children! 56 00:07:20,916 --> 00:07:24,083 - Get out of here! - Everyone, take cover! 57 00:07:24,166 --> 00:07:25,166 Heron! 58 00:07:47,041 --> 00:07:48,958 There's a mine that cuts through the mountain. 59 00:07:49,041 --> 00:07:52,250 It's the fastest way to create distance between them and us. 60 00:08:27,125 --> 00:08:28,833 Archon Alexia. 61 00:08:29,958 --> 00:08:31,125 What happened? 62 00:08:31,208 --> 00:08:33,208 We have to evacuate the polis. 63 00:08:33,291 --> 00:08:35,833 Heron said there's a mine that leads through the mountain. 64 00:08:35,916 --> 00:08:39,041 It's just past the northwest gate. I've mined it for years. 65 00:08:39,125 --> 00:08:41,750 I don't take orders from bastards. 66 00:08:42,333 --> 00:08:44,416 Just do as he says. 67 00:08:44,500 --> 00:08:47,083 - Come on. Let's go. - I'll catch up to you. 68 00:08:48,291 --> 00:08:49,625 I have to find my mother. 69 00:08:52,250 --> 00:08:54,625 Mother? Mother? 70 00:08:56,083 --> 00:08:57,083 Mother? 71 00:08:57,875 --> 00:08:59,833 Electra! 72 00:09:05,500 --> 00:09:06,750 Stop! 73 00:09:35,125 --> 00:09:36,208 Run. 74 00:09:36,291 --> 00:09:38,291 Run. 75 00:09:58,416 --> 00:10:00,375 He has the elevated position. 76 00:10:20,375 --> 00:10:21,541 Roll left. 77 00:10:35,458 --> 00:10:37,416 Now is not the time. 78 00:10:39,000 --> 00:10:40,041 Run. 79 00:11:05,583 --> 00:11:06,875 Jump! Now! 80 00:11:43,750 --> 00:11:44,791 Wait! 81 00:11:45,625 --> 00:11:48,166 We're not waiting for you. 82 00:12:11,833 --> 00:12:14,000 Mother? Mother? 83 00:12:14,083 --> 00:12:16,500 - Go to the mine. - Are we going to the mine? 84 00:12:16,583 --> 00:12:17,583 Wait. Wait. Wait. 85 00:12:19,041 --> 00:12:21,041 - Heron! - The mine is our only escape. 86 00:12:21,125 --> 00:12:23,333 - Let's go! Let's go! - Wait for me! 87 00:12:28,041 --> 00:12:29,500 Oh… 88 00:12:45,083 --> 00:12:46,375 To the mine! 89 00:12:52,250 --> 00:12:54,767 - There must be another escape! - What do we do? 90 00:12:54,791 --> 00:12:57,875 - It's the only place to hide! - Just stay calm! 91 00:13:03,416 --> 00:13:05,041 This is it. He's got us cornered. 92 00:13:12,250 --> 00:13:13,958 - What is that? - What is that thing? 93 00:13:29,625 --> 00:13:32,041 Hurry! We can still make it to the mine. 94 00:13:32,125 --> 00:13:34,500 No. The demons. They're already there. 95 00:13:34,583 --> 00:13:37,416 We can't go back to town, either. There's no way out. 96 00:13:49,833 --> 00:13:51,166 What do we do? 97 00:13:51,250 --> 00:13:54,166 The mine is blocked. But we can't go back to town. 98 00:13:54,250 --> 00:13:55,333 Hide! 99 00:14:09,291 --> 00:14:11,458 My name is Seraphim. 100 00:14:12,416 --> 00:14:14,500 I'm the leader of the people of Melidoni. 101 00:14:15,208 --> 00:14:17,375 The people you call demons. 102 00:14:19,750 --> 00:14:23,291 I'm looking for the Grand Archon Alexia, the Amazonian. 103 00:14:24,166 --> 00:14:26,583 Who can speak on behalf of this polis? 104 00:14:27,916 --> 00:14:29,041 Is there no one? 105 00:14:29,875 --> 00:14:30,916 No one at all. 106 00:14:36,250 --> 00:14:37,833 Are there no nobles? 107 00:14:39,875 --> 00:14:45,458 Step forward, help me and I'll consider sparing your families and your lands. 108 00:14:47,291 --> 00:14:48,791 I can speak for this polis. 109 00:14:50,875 --> 00:14:52,000 Who are you? 110 00:14:52,083 --> 00:14:54,375 I am Aratus Theogonis. 111 00:14:55,458 --> 00:14:56,875 Theogonis? 112 00:14:56,958 --> 00:15:01,583 Son of Epizelos, which means you're also cousins with King Acrisius. 113 00:15:02,208 --> 00:15:04,458 Yes. Do you know him? 114 00:15:05,083 --> 00:15:07,375 I do. He did this. 115 00:15:08,208 --> 00:15:12,041 Now when I see a noble, all I see is his face. 116 00:15:12,125 --> 00:15:15,875 And nothing brings me more satisfaction 117 00:15:16,541 --> 00:15:18,291 than watching one die. 118 00:15:21,083 --> 00:15:22,583 - Do you have any children? - I... 119 00:15:25,666 --> 00:15:27,500 They need to be made strong. 120 00:15:27,583 --> 00:15:29,916 I do the world a great service. 121 00:15:30,000 --> 00:15:34,041 I infect your loved ones with my mark. 122 00:15:34,625 --> 00:15:37,500 Long after I'm gone, I will be remembered 123 00:15:38,083 --> 00:15:40,625 while you'll be swept away like the dust. 124 00:15:41,500 --> 00:15:43,250 My king. 125 00:15:50,291 --> 00:15:52,000 We've picked up her scent. 126 00:15:54,083 --> 00:15:56,625 Looks like I won't be needing your help after all. 127 00:17:04,708 --> 00:17:06,458 We lost the scent. 128 00:17:16,083 --> 00:17:18,125 Two can play this game. 129 00:17:29,291 --> 00:17:30,583 She doubled back. 130 00:17:57,583 --> 00:17:58,708 Don't. 131 00:18:04,750 --> 00:18:07,000 Her life is in the hands of the Fates. 132 00:18:07,666 --> 00:18:09,041 Or had you forgotten? 133 00:18:12,083 --> 00:18:13,541 What is this? 134 00:18:36,958 --> 00:18:39,833 How do you expect us to obey when you don't? 135 00:18:39,916 --> 00:18:43,458 I don't expect anything. I demand it. 136 00:18:43,541 --> 00:18:49,250 Demand all you want, but the Pantheon can't exist without law. 137 00:18:49,875 --> 00:18:54,500 It's greater than even you. Without it, there's chaos. 138 00:18:56,041 --> 00:18:58,333 Then let there be chaos! 139 00:19:14,041 --> 00:19:18,291 - She's right. - You take her side, brother? 140 00:19:18,375 --> 00:19:20,708 There are no sides, only the law. 141 00:19:21,333 --> 00:19:23,208 No one wants bloodshed. 142 00:19:23,791 --> 00:19:25,416 Is that a threat? 143 00:19:25,500 --> 00:19:28,625 You said breaking the law was punishable by death! 144 00:19:32,375 --> 00:19:34,416 What would you have us do, brother? 145 00:19:52,208 --> 00:19:54,250 Where is she? Where is Alexia? 146 00:19:54,833 --> 00:19:56,333 I don't know. 147 00:19:57,416 --> 00:19:59,416 Then how do you explain this? 148 00:20:00,583 --> 00:20:01,583 I can't. 149 00:20:08,916 --> 00:20:10,500 She's telling the truth. 150 00:20:13,291 --> 00:20:15,171 I don't remember asking you anything. 151 00:20:59,541 --> 00:21:01,458 Your prayers won't help you. 152 00:21:02,500 --> 00:21:04,625 It's not me I'm praying for. 153 00:21:06,458 --> 00:21:07,791 No! 154 00:21:29,125 --> 00:21:31,375 Heron. Heron. 155 00:21:46,833 --> 00:21:48,916 Your eyes are full of hate. 156 00:21:50,541 --> 00:21:51,916 That's good. 157 00:21:53,500 --> 00:21:55,500 Hate keeps a man alive. 158 00:21:57,458 --> 00:21:59,083 Gives him strength. 159 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Heron! 160 00:22:21,666 --> 00:22:23,625 There's nothing left for you now. 161 00:22:24,833 --> 00:22:27,625 You'll become one of us or die. 162 00:22:36,708 --> 00:22:38,458 No! 163 00:22:40,458 --> 00:22:42,708 No! 164 00:23:07,125 --> 00:23:08,291 Take him away. 165 00:23:20,125 --> 00:23:25,125 Looks like you were wrong about him, but it's not your fault, almighty Zeus. 166 00:23:26,041 --> 00:23:27,791 It's his mother's blood. 167 00:23:34,375 --> 00:23:36,791 Find the Archon, she can't be far. 10487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.