All language subtitles for Ranneeti Balakot and Beyond S01E06 - Kathakon - War of Narrative (Awafim.tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,516 --> 00:00:50,516 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:50,516 --> 00:00:55,516 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:55,516 --> 00:00:57,353 All of you, listen to me carefully. 4 00:00:57,993 --> 00:01:00,136 Our target is Hafiz Rehman, 5 00:01:00,226 --> 00:01:01,669 the chief of Jaish-e-Mohammed. 6 00:01:01,759 --> 00:01:04,614 The most wanted terrorist by the Indian agencies. 7 00:01:05,497 --> 00:01:07,045 Guys, are you in your positions? 8 00:01:08,317 --> 00:01:09,533 Waiting for your command. 9 00:01:09,866 --> 00:01:11,316 Yes, Kashyap. - Ready. 10 00:01:11,791 --> 00:01:12,822 Aye aye, Captain! 11 00:01:13,560 --> 00:01:16,214 We've been looking for Hafiz Rehman for the past 8 years. 12 00:01:16,848 --> 00:01:20,763 We have intel today for the first time. If we lose him today, 13 00:01:20,853 --> 00:01:23,284 we might never be able to get to him. 14 00:01:23,971 --> 00:01:25,852 Don't forget this mission is unofficial. 15 00:01:26,515 --> 00:01:29,134 If you get caught by the Serbian police, we don't know you. 16 00:01:29,704 --> 00:01:32,256 So, use your brains before your guns. 17 00:01:32,346 --> 00:01:33,406 Copy. 18 00:01:52,126 --> 00:01:56,343 It's 4.18. He will come out of the building any moment. 19 00:01:57,055 --> 00:01:59,378 Laxman, keep me updated. 20 00:01:59,738 --> 00:02:00,838 Looking for the target. 21 00:02:12,941 --> 00:02:16,073 Two people have come out. The guy in the turban looks like Rehman. 22 00:02:16,786 --> 00:02:19,179 Johny, the car is moving towards you. 23 00:02:24,024 --> 00:02:26,792 Identity confirmed, sir. It's Hafiz Rehman. 24 00:02:27,388 --> 00:02:28,388 Perfect! 25 00:02:28,769 --> 00:02:30,898 Now, he'll take a left for his designated area. 26 00:02:30,988 --> 00:02:33,630 Boys, move in. Move! Move! - Copy. 27 00:02:51,327 --> 00:02:52,327 Chauhan! 28 00:03:12,399 --> 00:03:13,834 He is running towards the crowd. 29 00:03:14,162 --> 00:03:16,083 Darn it! Boys, he shouldn't escape. 30 00:03:16,173 --> 00:03:18,444 Move, man! Fast! 31 00:03:33,990 --> 00:03:36,508 Kashyap, I don't want to let this go. Should I shoot? 32 00:03:36,598 --> 00:03:37,667 Okay, get him. 33 00:03:41,713 --> 00:03:43,304 Got him. Target down. 34 00:03:43,474 --> 00:03:45,451 Chauhan, Ravi, I need confirmation. 35 00:03:45,541 --> 00:03:48,466 No, Kashyap, you can't go there. The police will be there any moment. 36 00:03:48,638 --> 00:03:50,998 If even one member is caught, everyone will land in trouble. 37 00:03:52,741 --> 00:03:53,821 Kashyap! 38 00:04:07,425 --> 00:04:09,067 Sir, this is someone else. 39 00:04:19,940 --> 00:04:21,578 Johny! 40 00:04:31,799 --> 00:04:33,069 Chauhan! 41 00:04:58,647 --> 00:05:01,215 Laxman, cover me. - Copy. 42 00:05:10,999 --> 00:05:11,999 Yes. 43 00:05:26,060 --> 00:05:27,060 Laxman! 44 00:05:52,932 --> 00:05:54,614 I think we've lost Laxman also. 45 00:05:54,885 --> 00:05:57,016 Kashyap, it isn't too late. Come back. 46 00:05:58,721 --> 00:06:00,006 Come back, Kashyap. 47 00:06:06,396 --> 00:06:08,300 Kashyap, why are you inviting trouble? 48 00:06:08,609 --> 00:06:10,538 For now, it's important to get out of there. 49 00:06:13,416 --> 00:06:14,437 Come back, Kashyap. 50 00:06:15,386 --> 00:06:16,886 Kashyap, come back! That's enough! 51 00:06:55,719 --> 00:06:57,938 I want Hafiz Rehman. 52 00:06:59,306 --> 00:07:00,866 The Serbian police are coming, Kashyap. 53 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 If we are caught in a third country, neither of us will be able to escape. 54 00:07:06,314 --> 00:07:07,909 I'll only be jailed. 55 00:07:08,768 --> 00:07:10,642 You'll be directly hanged to death. 56 00:07:10,855 --> 00:07:11,982 Don't be crazy! 57 00:07:13,095 --> 00:07:14,248 Don't waste time! 58 00:07:22,161 --> 00:07:24,047 Open your eyes! 59 00:07:24,137 --> 00:07:25,910 Kashyap, wake up! Kashyap! 60 00:07:26,268 --> 00:07:27,604 Wake up, Kashyap! 61 00:07:28,086 --> 00:07:30,358 Come on, wake up. Kashyap! 62 00:07:30,788 --> 00:07:31,788 Kashyap! 63 00:07:31,885 --> 00:07:32,885 Kashyap! 64 00:07:35,008 --> 00:07:36,095 Mr Dutta is calling you. 65 00:07:47,529 --> 00:07:48,453 Yes, General? 66 00:07:48,544 --> 00:07:52,410 'Mr Dutta, the soldiers are on the edge. We need your answer now.' 67 00:07:58,695 --> 00:08:00,514 How long will we wait, Kashyap? 68 00:08:01,624 --> 00:08:03,512 The PMO has been calling us every hour for an update. 69 00:08:03,602 --> 00:08:06,565 Sir, Pakistan is like sand in the palm. 70 00:08:08,550 --> 00:08:13,151 The harder you close the fist, the faster this sand will slip. 71 00:08:14,048 --> 00:08:17,235 We need to keep putting pressure on the Chinese. - How long will we wait? 72 00:08:17,325 --> 00:08:18,932 Please, sir. - Kashyap, how long? 73 00:08:19,022 --> 00:08:20,132 Please. 74 00:08:21,517 --> 00:08:22,556 Please. 75 00:08:30,056 --> 00:08:31,639 We shall hold on, General. 76 00:08:33,799 --> 00:08:34,926 'Certainly.' 77 00:08:36,194 --> 00:08:37,273 Thank you, sir. 78 00:08:42,581 --> 00:08:45,962 The missiles of India are pointed at CPEC. 79 00:08:46,216 --> 00:08:48,058 Apart from this, I also think 80 00:08:48,242 --> 00:08:52,391 that India will attack two to three sensitive locations. 81 00:08:52,644 --> 00:08:56,964 If we send that Indian back, we'll be called cowards and poor-spirited. 82 00:08:57,054 --> 00:09:00,983 War is not the solution to any problem, Mr Prime Minister. 83 00:09:01,235 --> 00:09:05,986 I request you to talk to India. Otherwise, they'll attack us at 9 o'clock. 84 00:09:06,076 --> 00:09:07,681 Are we scared of them? 85 00:09:08,298 --> 00:09:09,946 We are ready to face them. 86 00:09:10,107 --> 00:09:13,033 We also have missiles. They are ready. 87 00:09:13,225 --> 00:09:15,452 And they are aware of our air force. 88 00:09:15,542 --> 00:09:19,113 You carried out one air attack and think you are invincible! 89 00:09:19,308 --> 00:09:21,397 Sir, if war begins, 90 00:09:21,487 --> 00:09:24,989 you have got explosives that will last only for 5-6 days. 91 00:09:26,134 --> 00:09:28,307 When the shadow of a man grows larger than the person, 92 00:09:28,397 --> 00:09:30,492 it means that the sun is setting. 93 00:09:30,582 --> 00:09:31,835 Are you trying to say 94 00:09:31,925 --> 00:09:35,018 that the sun is setting on the Pakistani Army? 95 00:09:35,108 --> 00:09:36,815 Absolutely! - Have some shame! 96 00:09:37,119 --> 00:09:38,684 What are you saying? - You are talking nonsense! 97 00:09:38,774 --> 00:09:40,960 I am stating the fact! - This is not done! 98 00:09:41,050 --> 00:09:43,411 We are brave and never run away. - You can't say that. 99 00:09:43,501 --> 00:09:45,593 This is not acceptable! 100 00:09:48,031 --> 00:09:50,638 Sir, the Chinese ambassador has called. 101 00:09:51,849 --> 00:09:53,029 'Hello, Mr Dutta.' 102 00:09:53,764 --> 00:09:56,578 Mr Ambassador, thank you for coming on the call. 103 00:09:56,756 --> 00:09:58,513 I'll come straight to the point. 104 00:09:58,888 --> 00:10:00,970 CPEC is our priority. 105 00:10:01,282 --> 00:10:03,662 Beijing is going to be very unhappy 106 00:10:03,752 --> 00:10:06,902 if India decides to take action against CPEC. 107 00:10:07,241 --> 00:10:08,530 Mr Ambassador. 108 00:10:08,953 --> 00:10:12,981 In the past, India has gone to great lengths to avoid conflicts. 109 00:10:14,123 --> 00:10:17,172 But when one of ours is at stake, 110 00:10:17,884 --> 00:10:20,662 we will do whatever is necessary. 111 00:10:22,695 --> 00:10:24,968 Well, I understand your concern. 112 00:10:25,643 --> 00:10:28,130 But just to clarify... 113 00:10:28,448 --> 00:10:33,121 If your pilot is returned, you will not take any action, right? - Absolutely. 114 00:10:34,542 --> 00:10:38,218 Mr Ambassador, I am very happy to see 115 00:10:38,308 --> 00:10:41,479 that Beijing cares for the peace in the region. 116 00:10:42,174 --> 00:10:45,175 And I know you will take whatever steps are needed 117 00:10:45,622 --> 00:10:48,207 to maintain that very peace in the region. 118 00:10:49,428 --> 00:10:50,489 Thank you. 119 00:10:51,299 --> 00:10:52,188 Thank you. 120 00:10:52,278 --> 00:10:55,586 'The situation has quickly escalated between the two nations.' 121 00:10:55,676 --> 00:10:58,076 'South-east Asia stands at the brink of war' 122 00:10:58,166 --> 00:11:02,418 'as the armies from both countries stand facing each other at the border.' 123 00:11:02,508 --> 00:11:05,319 'Mr Prime Minister, we cannot go to war right now.' 124 00:11:05,409 --> 00:11:07,991 'And especially when CPEC is under threat.' - But... 125 00:11:08,428 --> 00:11:12,005 But the Indians are taking us for granted. We have to show them our strength. 126 00:11:12,095 --> 00:11:14,913 'This is not the time to show them our strength, Mr Prime Minister.' 127 00:11:15,003 --> 00:11:16,370 'Release the pilot.' 128 00:11:16,460 --> 00:11:18,922 Sure, Mr Premier. - 'Thank you.' 129 00:11:22,448 --> 00:11:24,119 This is not right, Mr Ambassador. 130 00:11:24,400 --> 00:11:25,539 I hope you know that. 131 00:11:26,111 --> 00:11:28,014 This is just business, Mr Prime Minister. 132 00:11:28,465 --> 00:11:29,543 Nothing personal. 133 00:11:59,759 --> 00:12:01,314 They are compelling us. 134 00:12:03,766 --> 00:12:07,231 Sir, not every step that is taken back is defeat. 135 00:12:07,378 --> 00:12:08,600 Wow! 136 00:12:08,846 --> 00:12:10,558 Do you mean we should lose a winning battle 137 00:12:11,352 --> 00:12:13,447 by releasing that pilot? - Yes, release him. 138 00:12:18,823 --> 00:12:20,265 We will return him. 139 00:12:21,324 --> 00:12:24,712 It's no use keeping that Indian pilot hostage here. 140 00:12:27,080 --> 00:12:29,978 But if we return him safe and sound, 141 00:12:30,451 --> 00:12:32,088 we can turn the tables. 142 00:12:33,970 --> 00:12:34,971 Wing Commander! 143 00:12:35,750 --> 00:12:38,778 Your nation has not even started talking 144 00:12:39,556 --> 00:12:41,108 via diplomatic channels. 145 00:12:43,720 --> 00:12:45,567 Perhaps they are not worried about you. 146 00:12:48,674 --> 00:12:49,796 Marshal. 147 00:12:52,061 --> 00:12:55,714 There will surely be a knock on this door in some time. 148 00:12:57,856 --> 00:13:00,426 Your senior officer will congratulate you 149 00:13:01,401 --> 00:13:03,078 and hand you my release order. 150 00:13:04,289 --> 00:13:06,907 Then, you'll escort me to the media. 151 00:13:08,206 --> 00:13:09,598 I am sorry. 152 00:13:10,500 --> 00:13:12,920 How many times do you expect me to laugh at the same joke? 153 00:13:19,454 --> 00:13:20,454 Air Marshal. 154 00:13:22,112 --> 00:13:23,563 You've done a good job. 155 00:13:25,606 --> 00:13:27,764 This is Wing Commander Abhimanyu's release order. 156 00:13:29,660 --> 00:13:31,504 Move him to some other building. 157 00:13:32,091 --> 00:13:33,551 We are sending him back. 158 00:14:01,992 --> 00:14:02,992 Yes? 159 00:14:06,952 --> 00:14:08,352 Is there a confirmation? 160 00:14:11,668 --> 00:14:12,703 Thank you. 161 00:14:22,742 --> 00:14:23,893 Attention, please! 162 00:14:24,873 --> 00:14:25,964 Attention, please! 163 00:14:26,633 --> 00:14:27,808 There is news for you. 164 00:14:28,309 --> 00:14:31,004 Abhimanyu is returning home! 165 00:14:31,094 --> 00:14:32,410 Yay! - Yes! 166 00:14:33,957 --> 00:14:34,957 Yes! 167 00:14:36,959 --> 00:14:37,992 Ma'am. 168 00:14:39,780 --> 00:14:40,880 Well done! 169 00:14:41,554 --> 00:14:43,156 Well done! - Yes! 170 00:14:44,086 --> 00:14:46,030 Well done, everybody! 171 00:15:34,434 --> 00:15:35,852 Congratulations. 172 00:15:37,245 --> 00:15:38,447 I... 173 00:15:45,620 --> 00:15:46,673 Thank you. 174 00:15:46,890 --> 00:15:50,085 All of us forgot the motive behind catching that pilot. 175 00:15:50,602 --> 00:15:53,330 Our motive was victory. 176 00:15:54,533 --> 00:15:57,177 And victory isn't achieved 177 00:15:57,267 --> 00:15:59,774 by capturing the enemy's post or bringing their plane down. 178 00:16:00,273 --> 00:16:01,553 This is a different type of war. 179 00:16:02,355 --> 00:16:05,877 Now, wars don't happen on land, but in our minds. 180 00:16:07,555 --> 00:16:10,874 The field for this war is international media and social media. 181 00:16:10,964 --> 00:16:12,628 This is the battle of perception. 182 00:16:12,718 --> 00:16:15,793 If we keep winning this war of the mind, 183 00:16:15,883 --> 00:16:18,328 the future will be bright. 184 00:16:19,067 --> 00:16:23,299 Pakistan will not return Abhimanyu so easily. 185 00:16:25,129 --> 00:16:27,471 They will proclaim that they are very generous. 186 00:16:28,868 --> 00:16:30,932 You know they are going to make a big show of this, right? 187 00:16:31,022 --> 00:16:33,946 Mr Khan and our establishment will be appreciated in the world media. 188 00:16:34,326 --> 00:16:38,070 The whole world will praise us for our big-heartedness. 189 00:16:38,384 --> 00:16:42,969 And then, India will have no option 190 00:16:43,132 --> 00:16:45,122 but to retreat. 191 00:16:45,630 --> 00:16:49,558 We should fight a battle that we can win several times. 192 00:16:50,069 --> 00:16:52,151 The war of narrative! 193 00:16:56,027 --> 00:16:59,970 Abhimanyu's release should be a campaign and not an event. 194 00:17:00,745 --> 00:17:01,797 Everything is ready. 195 00:17:07,779 --> 00:17:08,834 Stage 1. 196 00:17:09,500 --> 00:17:11,952 We'll show Abhimanyu as helpless and miserable 197 00:17:12,118 --> 00:17:14,758 and portray India as an irresponsible and careless nation. 198 00:17:14,848 --> 00:17:18,170 'They should have at least given the guy a good plane.' 199 00:17:19,899 --> 00:17:22,859 'They sent this poor pilot here to die' 200 00:17:23,295 --> 00:17:25,744 'in a 70-year-old rickety plane.' 201 00:17:25,834 --> 00:17:27,942 The next stage is declaration. 202 00:17:28,443 --> 00:17:30,443 The Prime Minister's declaration 203 00:17:30,568 --> 00:17:32,792 to release the Wing Commander to the world media. 204 00:17:32,883 --> 00:17:35,562 'I want to declare to the world' 205 00:17:36,145 --> 00:17:39,070 'that the Indian pilot who is in our custody...' 206 00:17:39,549 --> 00:17:43,402 'As a gesture of peace, we will release him tomorrow.' 207 00:17:57,965 --> 00:17:59,577 'The Prime Minister's big declaration!' 208 00:17:59,667 --> 00:18:03,290 'Pakistan will return the Indian pilot, Abhimanyu Vardhan.' 209 00:18:03,602 --> 00:18:05,374 'This is called a masterstroke.' 210 00:18:05,464 --> 00:18:08,621 There will be so much noise that the neighbours will hear it. 211 00:18:11,238 --> 00:18:13,167 'Message of love instead of war.' 212 00:18:13,257 --> 00:18:15,020 'This is how new Pakistan is.' 213 00:18:15,218 --> 00:18:16,424 Hypocrites! 214 00:18:16,514 --> 00:18:18,339 Take all of this rubbish down immediately! - Okay. 215 00:18:18,429 --> 00:18:20,554 'The news of Wing Commander Abhimanyu's release' 216 00:18:20,645 --> 00:18:22,413 'has brought joy to the entire country.' 217 00:18:22,503 --> 00:18:24,853 We'll close the campaign with a punch line. 218 00:18:24,943 --> 00:18:27,705 'We know how to fight back and go to war.' 219 00:18:27,986 --> 00:18:31,181 'But with the declaration of the Wing Commander's release,' 220 00:18:31,271 --> 00:18:33,206 'we have shown the world' 221 00:18:33,296 --> 00:18:35,979 'that we are Pakistanis. We are big-hearted.' 222 00:18:36,891 --> 00:18:39,217 And now is the time for the climax. 223 00:18:57,196 --> 00:19:00,185 'This is the time to honour bravery and valour' 224 00:19:00,275 --> 00:19:03,271 'and show the whole world, including Pakistan,' 225 00:19:03,361 --> 00:19:06,516 'that when an Indian soldier faces the enemy,' 226 00:19:06,679 --> 00:19:08,521 'victory is certain.' 227 00:19:19,856 --> 00:19:22,385 'Abhimanyu has reached the Wagah border.' 228 00:19:22,522 --> 00:19:25,030 'We have just received this news from there..' 229 00:19:25,120 --> 00:19:27,816 'Absolutely, Mahinder. You've given us breaking news.' 230 00:19:27,906 --> 00:19:30,766 'Abhimanyu has reached the Wagah border.' 231 00:19:30,856 --> 00:19:33,401 'It wasn't clear earlier due to the darkness.' 232 00:19:33,491 --> 00:19:35,419 'Then, a message came from there' 233 00:19:35,509 --> 00:19:40,140 'about the convoy having reached the Wagah Border with Abhimanyu.' 234 00:19:40,382 --> 00:19:44,170 'We received this news at around 8:50 pm.' 235 00:20:32,942 --> 00:20:33,942 Come. 236 00:20:34,078 --> 00:20:36,250 Wing Commander Abhimanyu, because of the crash of your jet, 237 00:20:36,340 --> 00:20:39,982 the armed forces of our country have come under scrutiny. 238 00:20:40,190 --> 00:20:43,224 Do you think our country is really safe? - Don't bother. Let's go. 239 00:20:43,314 --> 00:20:45,577 Sir, please answer my question. 240 00:20:48,340 --> 00:20:49,761 Do you see these people? 241 00:20:50,648 --> 00:20:53,244 There are here to celebrate your return. 242 00:20:54,353 --> 00:20:56,562 I thought they were all here because... 243 00:20:56,987 --> 00:21:00,134 I destroyed the enemy's SX16. 244 00:21:01,080 --> 00:21:02,080 What? 245 00:21:03,976 --> 00:21:05,445 Why are you surprised, sir? 246 00:21:06,522 --> 00:21:09,939 When your jet went off the radar, 247 00:21:10,504 --> 00:21:11,722 we thought... 248 00:21:14,291 --> 00:21:15,585 It's strange, sir. 249 00:21:15,865 --> 00:21:18,223 For the past 48 hours, the Pakistani Air Marshal 250 00:21:18,313 --> 00:21:21,173 was forcing me to deny this. 251 00:21:21,661 --> 00:21:24,073 I thought you all knew about it. 252 00:21:24,905 --> 00:21:26,070 It's true, sir. 253 00:21:26,462 --> 00:21:27,487 I shot it down. 254 00:21:29,697 --> 00:21:31,243 I must inform Air Marshal Harish. 255 00:21:31,333 --> 00:21:32,737 'The Prime Minister of Pakistan' 256 00:21:32,815 --> 00:21:35,893 'showed a big heart by releasing India's Wing Commander, Abhimanyu.' 257 00:21:36,391 --> 00:21:38,962 'Wing Commander Abhimanyu... - Wonderful! 258 00:21:40,540 --> 00:21:41,586 Wow! 259 00:21:42,328 --> 00:21:45,746 You've performed a difficult task very nicely. 260 00:21:45,897 --> 00:21:48,922 You should be in politics and not in the media. 261 00:21:49,363 --> 00:21:50,936 Whether it's politics or war, 262 00:21:51,106 --> 00:21:53,495 victory or defeat is all about perception. 263 00:21:55,452 --> 00:21:57,084 Indians have lost this war. 264 00:21:57,655 --> 00:21:59,459 It's just that they haven't realised it yet. 265 00:22:02,105 --> 00:22:06,544 'Friends, we must agree that by sending Wing Commander Abhimanyu back,' 266 00:22:06,634 --> 00:22:09,316 'Pakistan has shown some maturity.' 267 00:22:09,406 --> 00:22:11,828 'So, friends, they deserve an applause...' 268 00:22:14,200 --> 00:22:15,887 Let it play, sir. 269 00:22:16,059 --> 00:22:17,320 What he is saying is right. 270 00:22:17,410 --> 00:22:18,492 Why do you think so? 271 00:22:19,565 --> 00:22:21,926 They sent our soldier back. 272 00:22:22,513 --> 00:22:25,089 The Prime Minister of Pakistan displayed generosity. 273 00:22:25,179 --> 00:22:27,950 Otherwise, there would have been a war for no reason. 274 00:22:29,959 --> 00:22:33,339 'Do you know the condition of their M21s?' 275 00:22:33,949 --> 00:22:35,483 'He told me.' 276 00:22:35,755 --> 00:22:37,487 'His radio was jammed.' 277 00:22:37,922 --> 00:22:39,853 'The jet was so difficult to fly.' 278 00:22:40,119 --> 00:22:43,396 'How will they shoot down our jets?' 279 00:22:44,124 --> 00:22:45,997 'They can't take care of their own pilots.' 280 00:22:47,495 --> 00:22:50,649 'Despite having a hundred reasons for war...' 281 00:22:50,803 --> 00:22:53,172 They are showing their defeat as a victory. 282 00:22:53,263 --> 00:22:57,135 'By sending that pilot back with respect, Mr Khan has proved' 283 00:22:57,877 --> 00:23:00,071 'what actual captaincy is.' 284 00:23:00,732 --> 00:23:02,692 'It's time for a small break.' - Please be seated. 285 00:23:07,291 --> 00:23:09,220 I have a confirmation from Harish. 286 00:23:10,341 --> 00:23:13,285 Abhimanyu did bring down the SX16. 287 00:23:14,539 --> 00:23:17,070 Sir, this is huge news. - Absolutely! 288 00:23:17,768 --> 00:23:19,509 This should be made public, sir. 289 00:23:19,798 --> 00:23:22,056 Our 50-year-old jet 290 00:23:22,146 --> 00:23:25,421 shot down an SX16 that has the latest technology. 291 00:23:25,518 --> 00:23:28,068 But they aren't going to admit it, Kashyap. - Why? 292 00:23:28,402 --> 00:23:32,207 Sir, I have gathered the sales analysis of SX16s of the past 5 years. 293 00:23:32,944 --> 00:23:36,136 As per their contract, Pakistan can't use SX16s 294 00:23:36,322 --> 00:23:38,988 up to 100 miles from India's border. 295 00:23:39,379 --> 00:23:41,389 This is against their American contract. 296 00:23:41,931 --> 00:23:44,769 They'll say they used some other jet. 297 00:23:44,859 --> 00:23:47,043 Yeah. But, sir, that's why it's absolutely important 298 00:23:47,133 --> 00:23:51,180 that we prove that the jet Abhimanyu shot down was an SX16. 299 00:23:51,270 --> 00:23:54,991 Sir, claims and counter-claims will never end. 300 00:23:55,353 --> 00:23:58,841 We need something to hit them directly and to hit them now. 301 00:23:59,261 --> 00:24:00,706 We won't attack them. 302 00:24:01,064 --> 00:24:03,584 They have no reputation to protect. 303 00:24:03,850 --> 00:24:05,898 Their economy is dependent on other countries. 304 00:24:06,092 --> 00:24:07,469 What can we do in this situation? 305 00:24:07,885 --> 00:24:09,887 The council! FATC. 306 00:24:10,165 --> 00:24:13,064 We can challenge them at the Financial Action Task Council. 307 00:24:14,040 --> 00:24:16,985 Sir, their economy is in a very bad state. 308 00:24:18,103 --> 00:24:20,805 They will be finished if trade restrictions are imposed. 309 00:24:20,895 --> 00:24:24,227 But, Kashyap, a lot of time will be wasted on that. - Sodhi. 310 00:24:26,113 --> 00:24:27,842 Kashyap has a point. 311 00:24:30,220 --> 00:24:33,923 FATC is a very credible and powerful organisation. 312 00:24:34,702 --> 00:24:37,395 If we expose Pakistan there, 313 00:24:37,501 --> 00:24:39,263 we will not only win this war, 314 00:24:39,450 --> 00:24:42,901 but will also cause long-term damage to Pakistan's economy. 315 00:24:43,461 --> 00:24:44,838 What do we need to do for that? 316 00:24:44,952 --> 00:24:47,323 Sir, we can challenge them on two counts. 317 00:24:47,863 --> 00:24:49,952 First, they support terrorism. 318 00:24:50,042 --> 00:24:52,897 We need to prove Balakot for that. - That will be done, sir. 319 00:24:52,987 --> 00:24:54,492 We have assets in Pakistan. 320 00:24:55,107 --> 00:24:56,911 And secondly... - And secondly, 321 00:24:57,497 --> 00:25:00,588 the use of SX16s. - Exactly! 322 00:25:01,363 --> 00:25:05,141 We will emotionally present Abhimanyu's story for that. 323 00:25:05,770 --> 00:25:09,529 And, sir, we will have to break the credibility of SX16s as well. 324 00:25:09,619 --> 00:25:12,144 So that the world doubts its capability. 325 00:25:13,993 --> 00:25:15,734 What's the status report of the pilot of the SX16 326 00:25:15,824 --> 00:25:17,270 that Abhimanyu shot down? 327 00:25:17,360 --> 00:25:18,531 Is he alive or dead? 328 00:25:18,839 --> 00:25:20,027 No details yet, sir. 329 00:25:20,117 --> 00:25:22,780 Just... Just give me a little while to work on this, sir. 330 00:25:24,048 --> 00:25:26,299 So, ladies and gentlemen, 331 00:25:27,328 --> 00:25:31,724 let's begin the second phase of our strategy. 332 00:25:31,882 --> 00:25:33,087 Mr Bhardwaj, 333 00:25:33,201 --> 00:25:37,163 you speculate everything right from election results to T20 results. 334 00:25:37,253 --> 00:25:39,439 But now, you need confirmation to show the truth! 335 00:25:39,529 --> 00:25:42,344 We have confirmation of Pakistani SX16's shoot time. 336 00:25:42,434 --> 00:25:44,238 I've already got All India News on the line. 337 00:25:44,328 --> 00:25:45,228 So, do you want it or not? 338 00:25:45,318 --> 00:25:47,016 Change the narrative. 339 00:25:47,113 --> 00:25:48,796 Confirmation instead of speculation. 340 00:25:48,886 --> 00:25:53,079 Arun, it's an exclusive. You will get everything that the IAF has on it. 341 00:25:53,169 --> 00:25:54,877 This is about India, Manisha. 342 00:25:55,111 --> 00:25:57,763 I will make sure that they see the might of an Indian soldier. 343 00:25:58,378 --> 00:25:59,989 Watch me on the news. Okay? 344 00:26:00,826 --> 00:26:02,605 Perfect! Thank you! 345 00:26:04,500 --> 00:26:06,315 'Such is the valour of our forces.' 346 00:26:06,405 --> 00:26:08,030 'When an Indian hero' 347 00:26:08,120 --> 00:26:11,046 'flies a 1960s M21...' 348 00:26:11,136 --> 00:26:14,847 'Ladies and gentlemen, a 1960s fighter jet.' 349 00:26:14,937 --> 00:26:16,543 'With just one missile,' 350 00:26:16,689 --> 00:26:20,323 'he breaks down a Pakistani SX16' 351 00:26:20,414 --> 00:26:22,637 'without even batting an eyelid.' 352 00:26:22,727 --> 00:26:23,954 Get lost! 353 00:26:24,256 --> 00:26:28,581 'The brave pilot from the Indian Air Force shot down Pakistan's SX16 jet.' 354 00:26:28,671 --> 00:26:31,919 'India's claim of shooting down an SX16 jet is baseless.' 355 00:26:33,358 --> 00:26:35,210 Things don't happen coincidentally, Najeeb. 356 00:26:36,927 --> 00:26:39,422 The Almighty gives a second chance for a reason. 357 00:26:40,938 --> 00:26:44,397 It was a miracle that you left the camp that night. 358 00:26:45,417 --> 00:26:49,949 You will be the one in charge in Yukub's absence. 359 00:26:50,662 --> 00:26:52,391 I won't let you down, sir. 360 00:26:57,451 --> 00:26:58,623 Come to your senses. 361 00:27:02,845 --> 00:27:05,015 You are in Islamabad, not at the camp. 362 00:27:05,807 --> 00:27:06,820 I am sorry, sir. 363 00:27:07,666 --> 00:27:08,901 I'm awaiting your order, sir. 364 00:27:12,304 --> 00:27:15,175 I suspect there's a mole in the camp. 365 00:27:17,134 --> 00:27:18,154 Find him. 366 00:27:19,781 --> 00:27:21,379 Sir, if this is true, 367 00:27:22,060 --> 00:27:24,361 his head will be presented to you. 368 00:27:35,618 --> 00:27:37,808 Rameez, listen. 369 00:27:38,644 --> 00:27:40,834 I've learned there's a spy in the camp. 370 00:27:41,473 --> 00:27:43,998 Send your men to nearby villages. 371 00:27:50,302 --> 00:27:51,694 Uncle called. 372 00:27:53,141 --> 00:27:54,275 It's something important. 373 00:28:04,253 --> 00:28:05,608 Hello, uncle! 374 00:28:05,856 --> 00:28:07,113 Is the line safe? 375 00:28:07,817 --> 00:28:09,222 This line is safe, Iqbal. 376 00:28:09,312 --> 00:28:10,805 Field Officer Netra here, sir. 377 00:28:11,025 --> 00:28:12,582 Hello, Netra! How are you? 378 00:28:12,750 --> 00:28:14,670 We both are good. - Great. 379 00:28:15,049 --> 00:28:19,288 We need evidence of whatever happened in Bahawalpur and Balakot. 380 00:28:21,086 --> 00:28:25,313 Sir, the data of Jaish was present in only two places. 381 00:28:25,604 --> 00:28:29,877 One was in Balakot, which was destroyed due to the air strike. 382 00:28:29,967 --> 00:28:32,394 And Yakub had the second one. 383 00:28:32,484 --> 00:28:34,269 Where? - In Bahawalpur, sir. 384 00:28:35,052 --> 00:28:36,098 On his desktop. 385 00:28:36,654 --> 00:28:40,016 That data is very important to us. 386 00:28:40,691 --> 00:28:45,453 After Yakub's death, visiting Bahawalpur... - It'll be safe, sir. 387 00:28:45,845 --> 00:28:48,871 We will easily handle the new recruits. - Great. 388 00:28:49,595 --> 00:28:52,791 We badly need this evidence in an International court 389 00:28:52,881 --> 00:28:57,200 Otherwise, whatever we have done so far will be of no use. Understand? 390 00:28:57,290 --> 00:28:58,371 It will be done, sir. 391 00:28:59,205 --> 00:29:01,172 Hail India, sir! - Hail India! 392 00:29:18,929 --> 00:29:20,837 You guys eat. I'll just come. 393 00:29:26,178 --> 00:29:27,368 Please begin. 394 00:29:37,541 --> 00:29:38,890 He was a traitor. 395 00:29:39,862 --> 00:29:41,850 He was leaking our information. 396 00:29:46,350 --> 00:29:47,593 Let's go. - Yes. 397 00:30:16,838 --> 00:30:18,040 Wait! 398 00:30:22,363 --> 00:30:23,565 Where are you going? 399 00:30:27,204 --> 00:30:29,869 Najeeb, don't you recognise me? 400 00:30:30,329 --> 00:30:31,674 Fahima. 401 00:30:33,782 --> 00:30:35,217 Where have you been all these days? 402 00:30:35,798 --> 00:30:38,413 We were leaving Balakot... - Najeeb! 403 00:30:39,068 --> 00:30:41,361 Speak only when asked. 404 00:30:42,534 --> 00:30:46,275 Yakub sent us to Bahawalpur. - I see. 405 00:30:47,261 --> 00:30:50,191 You came to see who died and who survived. 406 00:30:54,779 --> 00:30:58,398 Yakub wouldn't have spared you had he been alive. 407 00:31:03,371 --> 00:31:06,175 You are good at acting. - Najeeb! 408 00:31:27,096 --> 00:31:32,233 "Come on, partner! Get ready." 409 00:31:33,470 --> 00:31:39,357 "It's time to be stout-hearted." 410 00:31:40,209 --> 00:31:46,736 "Victory comes to those who exude courage." 411 00:31:47,431 --> 00:31:54,983 "It's your battle that requires you to strategise meticulously." 412 00:32:05,219 --> 00:32:09,974 "Let your passion take over." 413 00:32:10,182 --> 00:32:14,174 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 414 00:32:15,104 --> 00:32:17,538 "Let your passion take over." 415 00:32:17,628 --> 00:32:20,096 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 416 00:32:20,236 --> 00:32:25,065 "You are fiercely determined. Give it your all!" 417 00:32:25,172 --> 00:32:27,544 "No matter how difficult the journey," 418 00:32:27,634 --> 00:32:29,917 "you're certain to reach your destination!" 419 00:32:30,007 --> 00:32:34,863 "You will surely overcome every obstacle that comes your way!" 420 00:32:34,953 --> 00:32:39,506 "Keep going, my brave partner!" 421 00:32:39,596 --> 00:32:44,445 "Keep going, my brave partner!" 422 00:32:44,535 --> 00:32:49,380 "Keep going, my brave partner!" 423 00:32:49,470 --> 00:32:54,038 "Keep going, my brave partner!" 424 00:33:33,990 --> 00:33:38,237 "Struggle if needed, as it'll be worth it." 425 00:33:38,922 --> 00:33:43,145 "Go out of your way to tread the right path." 426 00:33:44,191 --> 00:33:46,767 "Struggle if needed, as it'll be worth it." 427 00:33:46,857 --> 00:33:49,254 "Go out of your way to tread the right path." 428 00:33:49,344 --> 00:33:54,214 "With your spirits high, aim for the sky!" 429 00:33:54,304 --> 00:33:59,152 "No matter what the difficulty, you'll be able to overcome it." 430 00:33:59,242 --> 00:34:01,431 "No matter how difficult the journey," 431 00:34:01,521 --> 00:34:03,939 "you're certain to reach your destination!" 432 00:34:04,029 --> 00:34:08,574 "Keep going, my brave partner!" 433 00:34:08,664 --> 00:34:13,507 "Keep going, my brave partner!" 434 00:34:13,597 --> 00:34:18,449 "Keep going, my brave partner!" 435 00:34:18,539 --> 00:34:23,308 "Keep going, my brave partner!" 436 00:34:53,149 --> 00:34:57,958 "Make every drop of your blood count." 437 00:34:58,127 --> 00:35:03,236 "Turn your nemesis' ambitions to dust!" 438 00:35:03,364 --> 00:35:05,758 "Make every drop of your blood count." 439 00:35:05,848 --> 00:35:08,408 "Turn your nemesis' ambitions to dust!" 440 00:35:08,498 --> 00:35:13,339 "When you hold your head high, the universe will stand by you." 441 00:35:13,429 --> 00:35:18,341 "Your courage can make the impossible possible." 442 00:35:18,431 --> 00:35:23,110 "You will surely overcome every obstacle that comes your way!" 443 00:35:23,200 --> 00:35:27,638 "Keep going, my brave partner!" 444 00:35:27,837 --> 00:35:32,696 "Keep going, my brave partner!" 445 00:35:32,786 --> 00:35:37,637 "Keep going, my brave partner!" 446 00:35:37,727 --> 00:35:42,959 "Keep going, my brave partner!" 447 00:36:12,618 --> 00:36:17,454 "Let your passion take over." 448 00:36:17,595 --> 00:36:21,500 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 449 00:36:22,548 --> 00:36:24,914 "Let your passion take over." 450 00:36:25,004 --> 00:36:27,563 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 451 00:36:27,653 --> 00:36:32,504 "You are fiercely determined. Give it your all!" 452 00:36:32,594 --> 00:36:34,897 "No matter how difficult the journey," 453 00:36:35,041 --> 00:36:37,482 "you're certain to reach your destination!" 454 00:36:37,572 --> 00:36:42,261 "You will surely overcome every obstacle that comes your way!" 455 00:36:42,351 --> 00:36:46,882 "Keep going, my brave partner!" 456 00:36:46,972 --> 00:36:51,845 "Keep going, my brave partner!" 457 00:36:51,935 --> 00:36:56,792 "Keep going, my brave partner!" 458 00:36:56,882 --> 00:37:01,414 "Keep going, my brave partner!" 459 00:37:01,414 --> 00:37:06,414 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 460 00:37:01,414 --> 00:37:11,414 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 33241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.