Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,516 --> 00:00:50,516
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:50,516 --> 00:00:55,516
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:55,516 --> 00:00:57,353
All of you, listen to me carefully.
4
00:00:57,993 --> 00:01:00,136
Our target is Hafiz Rehman,
5
00:01:00,226 --> 00:01:01,669
the chief of Jaish-e-Mohammed.
6
00:01:01,759 --> 00:01:04,614
The most wanted terrorist
by the Indian agencies.
7
00:01:05,497 --> 00:01:07,045
Guys, are you in your positions?
8
00:01:08,317 --> 00:01:09,533
Waiting for your command.
9
00:01:09,866 --> 00:01:11,316
Yes, Kashyap.
- Ready.
10
00:01:11,791 --> 00:01:12,822
Aye aye, Captain!
11
00:01:13,560 --> 00:01:16,214
We've been looking for Hafiz Rehman
for the past 8 years.
12
00:01:16,848 --> 00:01:20,763
We have intel today for the first time.
If we lose him today,
13
00:01:20,853 --> 00:01:23,284
we might never be able
to get to him.
14
00:01:23,971 --> 00:01:25,852
Don't forget this mission is unofficial.
15
00:01:26,515 --> 00:01:29,134
If you get caught by the Serbian police,
we don't know you.
16
00:01:29,704 --> 00:01:32,256
So, use your brains before your guns.
17
00:01:32,346 --> 00:01:33,406
Copy.
18
00:01:52,126 --> 00:01:56,343
It's 4.18. He will come out
of the building any moment.
19
00:01:57,055 --> 00:01:59,378
Laxman, keep me updated.
20
00:01:59,738 --> 00:02:00,838
Looking for the target.
21
00:02:12,941 --> 00:02:16,073
Two people have come out.
The guy in the turban looks like Rehman.
22
00:02:16,786 --> 00:02:19,179
Johny, the car is moving towards you.
23
00:02:24,024 --> 00:02:26,792
Identity confirmed, sir.
It's Hafiz Rehman.
24
00:02:27,388 --> 00:02:28,388
Perfect!
25
00:02:28,769 --> 00:02:30,898
Now, he'll take a left
for his designated area.
26
00:02:30,988 --> 00:02:33,630
Boys, move in. Move! Move!
- Copy.
27
00:02:51,327 --> 00:02:52,327
Chauhan!
28
00:03:12,399 --> 00:03:13,834
He is running towards the crowd.
29
00:03:14,162 --> 00:03:16,083
Darn it! Boys, he shouldn't escape.
30
00:03:16,173 --> 00:03:18,444
Move, man! Fast!
31
00:03:33,990 --> 00:03:36,508
Kashyap, I don't want to let this go.
Should I shoot?
32
00:03:36,598 --> 00:03:37,667
Okay, get him.
33
00:03:41,713 --> 00:03:43,304
Got him. Target down.
34
00:03:43,474 --> 00:03:45,451
Chauhan, Ravi, I need confirmation.
35
00:03:45,541 --> 00:03:48,466
No, Kashyap, you can't go there.
The police will be there any moment.
36
00:03:48,638 --> 00:03:50,998
If even one member is caught,
everyone will land in trouble.
37
00:03:52,741 --> 00:03:53,821
Kashyap!
38
00:04:07,425 --> 00:04:09,067
Sir, this is someone else.
39
00:04:19,940 --> 00:04:21,578
Johny!
40
00:04:31,799 --> 00:04:33,069
Chauhan!
41
00:04:58,647 --> 00:05:01,215
Laxman, cover me.
- Copy.
42
00:05:10,999 --> 00:05:11,999
Yes.
43
00:05:26,060 --> 00:05:27,060
Laxman!
44
00:05:52,932 --> 00:05:54,614
I think we've lost Laxman also.
45
00:05:54,885 --> 00:05:57,016
Kashyap, it isn't too late. Come back.
46
00:05:58,721 --> 00:06:00,006
Come back, Kashyap.
47
00:06:06,396 --> 00:06:08,300
Kashyap, why are you
inviting trouble?
48
00:06:08,609 --> 00:06:10,538
For now, it's important
to get out of there.
49
00:06:13,416 --> 00:06:14,437
Come back, Kashyap.
50
00:06:15,386 --> 00:06:16,886
Kashyap, come back! That's enough!
51
00:06:55,719 --> 00:06:57,938
I want Hafiz Rehman.
52
00:06:59,306 --> 00:07:00,866
The Serbian police are coming, Kashyap.
53
00:07:01,463 --> 00:07:04,383
If we are caught in a third country,
neither of us will be able to escape.
54
00:07:06,314 --> 00:07:07,909
I'll only be jailed.
55
00:07:08,768 --> 00:07:10,642
You'll be directly hanged to death.
56
00:07:10,855 --> 00:07:11,982
Don't be crazy!
57
00:07:13,095 --> 00:07:14,248
Don't waste time!
58
00:07:22,161 --> 00:07:24,047
Open your eyes!
59
00:07:24,137 --> 00:07:25,910
Kashyap, wake up! Kashyap!
60
00:07:26,268 --> 00:07:27,604
Wake up, Kashyap!
61
00:07:28,086 --> 00:07:30,358
Come on, wake up. Kashyap!
62
00:07:30,788 --> 00:07:31,788
Kashyap!
63
00:07:31,885 --> 00:07:32,885
Kashyap!
64
00:07:35,008 --> 00:07:36,095
Mr Dutta is calling you.
65
00:07:47,529 --> 00:07:48,453
Yes, General?
66
00:07:48,544 --> 00:07:52,410
'Mr Dutta, the soldiers are on the edge.
We need your answer now.'
67
00:07:58,695 --> 00:08:00,514
How long will we wait, Kashyap?
68
00:08:01,624 --> 00:08:03,512
The PMO has been calling us
every hour for an update.
69
00:08:03,602 --> 00:08:06,565
Sir, Pakistan is like sand in the palm.
70
00:08:08,550 --> 00:08:13,151
The harder you close the fist,
the faster this sand will slip.
71
00:08:14,048 --> 00:08:17,235
We need to keep putting pressure
on the Chinese. - How long will we wait?
72
00:08:17,325 --> 00:08:18,932
Please, sir.
- Kashyap, how long?
73
00:08:19,022 --> 00:08:20,132
Please.
74
00:08:21,517 --> 00:08:22,556
Please.
75
00:08:30,056 --> 00:08:31,639
We shall hold on, General.
76
00:08:33,799 --> 00:08:34,926
'Certainly.'
77
00:08:36,194 --> 00:08:37,273
Thank you, sir.
78
00:08:42,581 --> 00:08:45,962
The missiles of India are pointed at CPEC.
79
00:08:46,216 --> 00:08:48,058
Apart from this, I also think
80
00:08:48,242 --> 00:08:52,391
that India will attack
two to three sensitive locations.
81
00:08:52,644 --> 00:08:56,964
If we send that Indian back,
we'll be called cowards and poor-spirited.
82
00:08:57,054 --> 00:09:00,983
War is not the solution
to any problem, Mr Prime Minister.
83
00:09:01,235 --> 00:09:05,986
I request you to talk to India.
Otherwise, they'll attack us at 9 o'clock.
84
00:09:06,076 --> 00:09:07,681
Are we scared of them?
85
00:09:08,298 --> 00:09:09,946
We are ready to face them.
86
00:09:10,107 --> 00:09:13,033
We also have missiles.
They are ready.
87
00:09:13,225 --> 00:09:15,452
And they are aware of our air force.
88
00:09:15,542 --> 00:09:19,113
You carried out one air attack
and think you are invincible!
89
00:09:19,308 --> 00:09:21,397
Sir, if war begins,
90
00:09:21,487 --> 00:09:24,989
you have got explosives that will last
only for 5-6 days.
91
00:09:26,134 --> 00:09:28,307
When the shadow of a man
grows larger than the person,
92
00:09:28,397 --> 00:09:30,492
it means that the sun is setting.
93
00:09:30,582 --> 00:09:31,835
Are you trying to say
94
00:09:31,925 --> 00:09:35,018
that the sun is setting
on the Pakistani Army?
95
00:09:35,108 --> 00:09:36,815
Absolutely!
- Have some shame!
96
00:09:37,119 --> 00:09:38,684
What are you saying?
- You are talking nonsense!
97
00:09:38,774 --> 00:09:40,960
I am stating the fact!
- This is not done!
98
00:09:41,050 --> 00:09:43,411
We are brave and never run away.
- You can't say that.
99
00:09:43,501 --> 00:09:45,593
This is not acceptable!
100
00:09:48,031 --> 00:09:50,638
Sir, the Chinese ambassador has called.
101
00:09:51,849 --> 00:09:53,029
'Hello, Mr Dutta.'
102
00:09:53,764 --> 00:09:56,578
Mr Ambassador, thank you for coming
on the call.
103
00:09:56,756 --> 00:09:58,513
I'll come straight to the point.
104
00:09:58,888 --> 00:10:00,970
CPEC is our priority.
105
00:10:01,282 --> 00:10:03,662
Beijing is going to be very unhappy
106
00:10:03,752 --> 00:10:06,902
if India decides to take action
against CPEC.
107
00:10:07,241 --> 00:10:08,530
Mr Ambassador.
108
00:10:08,953 --> 00:10:12,981
In the past, India has gone
to great lengths to avoid conflicts.
109
00:10:14,123 --> 00:10:17,172
But when one of ours is at stake,
110
00:10:17,884 --> 00:10:20,662
we will do whatever is necessary.
111
00:10:22,695 --> 00:10:24,968
Well, I understand your concern.
112
00:10:25,643 --> 00:10:28,130
But just to clarify...
113
00:10:28,448 --> 00:10:33,121
If your pilot is returned, you will
not take any action, right? - Absolutely.
114
00:10:34,542 --> 00:10:38,218
Mr Ambassador, I am very happy to see
115
00:10:38,308 --> 00:10:41,479
that Beijing cares
for the peace in the region.
116
00:10:42,174 --> 00:10:45,175
And I know you will take
whatever steps are needed
117
00:10:45,622 --> 00:10:48,207
to maintain that very peace
in the region.
118
00:10:49,428 --> 00:10:50,489
Thank you.
119
00:10:51,299 --> 00:10:52,188
Thank you.
120
00:10:52,278 --> 00:10:55,586
'The situation has quickly escalated
between the two nations.'
121
00:10:55,676 --> 00:10:58,076
'South-east Asia stands
at the brink of war'
122
00:10:58,166 --> 00:11:02,418
'as the armies from both countries
stand facing each other at the border.'
123
00:11:02,508 --> 00:11:05,319
'Mr Prime Minister, we cannot go
to war right now.'
124
00:11:05,409 --> 00:11:07,991
'And especially when CPEC is
under threat.' - But...
125
00:11:08,428 --> 00:11:12,005
But the Indians are taking us for granted.
We have to show them our strength.
126
00:11:12,095 --> 00:11:14,913
'This is not the time to show them
our strength, Mr Prime Minister.'
127
00:11:15,003 --> 00:11:16,370
'Release the pilot.'
128
00:11:16,460 --> 00:11:18,922
Sure, Mr Premier.
- 'Thank you.'
129
00:11:22,448 --> 00:11:24,119
This is not right, Mr Ambassador.
130
00:11:24,400 --> 00:11:25,539
I hope you know that.
131
00:11:26,111 --> 00:11:28,014
This is just business, Mr Prime Minister.
132
00:11:28,465 --> 00:11:29,543
Nothing personal.
133
00:11:59,759 --> 00:12:01,314
They are compelling us.
134
00:12:03,766 --> 00:12:07,231
Sir, not every step that is taken back
is defeat.
135
00:12:07,378 --> 00:12:08,600
Wow!
136
00:12:08,846 --> 00:12:10,558
Do you mean we should lose
a winning battle
137
00:12:11,352 --> 00:12:13,447
by releasing that pilot?
- Yes, release him.
138
00:12:18,823 --> 00:12:20,265
We will return him.
139
00:12:21,324 --> 00:12:24,712
It's no use keeping that Indian pilot
hostage here.
140
00:12:27,080 --> 00:12:29,978
But if we return him safe and sound,
141
00:12:30,451 --> 00:12:32,088
we can turn the tables.
142
00:12:33,970 --> 00:12:34,971
Wing Commander!
143
00:12:35,750 --> 00:12:38,778
Your nation has not even started talking
144
00:12:39,556 --> 00:12:41,108
via diplomatic channels.
145
00:12:43,720 --> 00:12:45,567
Perhaps they are not worried about you.
146
00:12:48,674 --> 00:12:49,796
Marshal.
147
00:12:52,061 --> 00:12:55,714
There will surely be a knock
on this door in some time.
148
00:12:57,856 --> 00:13:00,426
Your senior officer will congratulate you
149
00:13:01,401 --> 00:13:03,078
and hand you my release order.
150
00:13:04,289 --> 00:13:06,907
Then, you'll escort me to the media.
151
00:13:08,206 --> 00:13:09,598
I am sorry.
152
00:13:10,500 --> 00:13:12,920
How many times do you expect me
to laugh at the same joke?
153
00:13:19,454 --> 00:13:20,454
Air Marshal.
154
00:13:22,112 --> 00:13:23,563
You've done a good job.
155
00:13:25,606 --> 00:13:27,764
This is Wing Commander
Abhimanyu's release order.
156
00:13:29,660 --> 00:13:31,504
Move him to some other building.
157
00:13:32,091 --> 00:13:33,551
We are sending him back.
158
00:14:01,992 --> 00:14:02,992
Yes?
159
00:14:06,952 --> 00:14:08,352
Is there a confirmation?
160
00:14:11,668 --> 00:14:12,703
Thank you.
161
00:14:22,742 --> 00:14:23,893
Attention, please!
162
00:14:24,873 --> 00:14:25,964
Attention, please!
163
00:14:26,633 --> 00:14:27,808
There is news for you.
164
00:14:28,309 --> 00:14:31,004
Abhimanyu is returning home!
165
00:14:31,094 --> 00:14:32,410
Yay!
- Yes!
166
00:14:33,957 --> 00:14:34,957
Yes!
167
00:14:36,959 --> 00:14:37,992
Ma'am.
168
00:14:39,780 --> 00:14:40,880
Well done!
169
00:14:41,554 --> 00:14:43,156
Well done!
- Yes!
170
00:14:44,086 --> 00:14:46,030
Well done, everybody!
171
00:15:34,434 --> 00:15:35,852
Congratulations.
172
00:15:37,245 --> 00:15:38,447
I...
173
00:15:45,620 --> 00:15:46,673
Thank you.
174
00:15:46,890 --> 00:15:50,085
All of us forgot the motive
behind catching that pilot.
175
00:15:50,602 --> 00:15:53,330
Our motive was victory.
176
00:15:54,533 --> 00:15:57,177
And victory isn't achieved
177
00:15:57,267 --> 00:15:59,774
by capturing the enemy's post
or bringing their plane down.
178
00:16:00,273 --> 00:16:01,553
This is a different type of war.
179
00:16:02,355 --> 00:16:05,877
Now, wars don't happen on land,
but in our minds.
180
00:16:07,555 --> 00:16:10,874
The field for this war is
international media and social media.
181
00:16:10,964 --> 00:16:12,628
This is the battle of perception.
182
00:16:12,718 --> 00:16:15,793
If we keep winning
this war of the mind,
183
00:16:15,883 --> 00:16:18,328
the future will be bright.
184
00:16:19,067 --> 00:16:23,299
Pakistan will not return
Abhimanyu so easily.
185
00:16:25,129 --> 00:16:27,471
They will proclaim
that they are very generous.
186
00:16:28,868 --> 00:16:30,932
You know they are going
to make a big show of this, right?
187
00:16:31,022 --> 00:16:33,946
Mr Khan and our establishment
will be appreciated in the world media.
188
00:16:34,326 --> 00:16:38,070
The whole world will praise us
for our big-heartedness.
189
00:16:38,384 --> 00:16:42,969
And then, India will have no option
190
00:16:43,132 --> 00:16:45,122
but to retreat.
191
00:16:45,630 --> 00:16:49,558
We should fight a battle
that we can win several times.
192
00:16:50,069 --> 00:16:52,151
The war of narrative!
193
00:16:56,027 --> 00:16:59,970
Abhimanyu's release should be a campaign
and not an event.
194
00:17:00,745 --> 00:17:01,797
Everything is ready.
195
00:17:07,779 --> 00:17:08,834
Stage 1.
196
00:17:09,500 --> 00:17:11,952
We'll show Abhimanyu
as helpless and miserable
197
00:17:12,118 --> 00:17:14,758
and portray India as an irresponsible
and careless nation.
198
00:17:14,848 --> 00:17:18,170
'They should have at least given
the guy a good plane.'
199
00:17:19,899 --> 00:17:22,859
'They sent this poor pilot here to die'
200
00:17:23,295 --> 00:17:25,744
'in a 70-year-old rickety plane.'
201
00:17:25,834 --> 00:17:27,942
The next stage is declaration.
202
00:17:28,443 --> 00:17:30,443
The Prime Minister's declaration
203
00:17:30,568 --> 00:17:32,792
to release the Wing Commander
to the world media.
204
00:17:32,883 --> 00:17:35,562
'I want to declare to the world'
205
00:17:36,145 --> 00:17:39,070
'that the Indian pilot
who is in our custody...'
206
00:17:39,549 --> 00:17:43,402
'As a gesture of peace,
we will release him tomorrow.'
207
00:17:57,965 --> 00:17:59,577
'The Prime Minister's big declaration!'
208
00:17:59,667 --> 00:18:03,290
'Pakistan will return the Indian pilot,
Abhimanyu Vardhan.'
209
00:18:03,602 --> 00:18:05,374
'This is called a masterstroke.'
210
00:18:05,464 --> 00:18:08,621
There will be so much noise
that the neighbours will hear it.
211
00:18:11,238 --> 00:18:13,167
'Message of love instead of war.'
212
00:18:13,257 --> 00:18:15,020
'This is how new Pakistan is.'
213
00:18:15,218 --> 00:18:16,424
Hypocrites!
214
00:18:16,514 --> 00:18:18,339
Take all of this rubbish
down immediately! - Okay.
215
00:18:18,429 --> 00:18:20,554
'The news of Wing Commander
Abhimanyu's release'
216
00:18:20,645 --> 00:18:22,413
'has brought joy
to the entire country.'
217
00:18:22,503 --> 00:18:24,853
We'll close the campaign
with a punch line.
218
00:18:24,943 --> 00:18:27,705
'We know how to fight back
and go to war.'
219
00:18:27,986 --> 00:18:31,181
'But with the declaration
of the Wing Commander's release,'
220
00:18:31,271 --> 00:18:33,206
'we have shown the world'
221
00:18:33,296 --> 00:18:35,979
'that we are Pakistanis.
We are big-hearted.'
222
00:18:36,891 --> 00:18:39,217
And now is the time for the climax.
223
00:18:57,196 --> 00:19:00,185
'This is the time to honour
bravery and valour'
224
00:19:00,275 --> 00:19:03,271
'and show the whole world,
including Pakistan,'
225
00:19:03,361 --> 00:19:06,516
'that when an Indian soldier
faces the enemy,'
226
00:19:06,679 --> 00:19:08,521
'victory is certain.'
227
00:19:19,856 --> 00:19:22,385
'Abhimanyu has reached the Wagah border.'
228
00:19:22,522 --> 00:19:25,030
'We have just received this news
from there..'
229
00:19:25,120 --> 00:19:27,816
'Absolutely, Mahinder.
You've given us breaking news.'
230
00:19:27,906 --> 00:19:30,766
'Abhimanyu has reached the Wagah border.'
231
00:19:30,856 --> 00:19:33,401
'It wasn't clear earlier
due to the darkness.'
232
00:19:33,491 --> 00:19:35,419
'Then, a message came from there'
233
00:19:35,509 --> 00:19:40,140
'about the convoy having reached
the Wagah Border with Abhimanyu.'
234
00:19:40,382 --> 00:19:44,170
'We received this news at around 8:50 pm.'
235
00:20:32,942 --> 00:20:33,942
Come.
236
00:20:34,078 --> 00:20:36,250
Wing Commander Abhimanyu,
because of the crash of your jet,
237
00:20:36,340 --> 00:20:39,982
the armed forces of our country
have come under scrutiny.
238
00:20:40,190 --> 00:20:43,224
Do you think our country is really safe?
- Don't bother. Let's go.
239
00:20:43,314 --> 00:20:45,577
Sir, please answer my question.
240
00:20:48,340 --> 00:20:49,761
Do you see these people?
241
00:20:50,648 --> 00:20:53,244
There are here to celebrate your return.
242
00:20:54,353 --> 00:20:56,562
I thought they were all here because...
243
00:20:56,987 --> 00:21:00,134
I destroyed the enemy's SX16.
244
00:21:01,080 --> 00:21:02,080
What?
245
00:21:03,976 --> 00:21:05,445
Why are you surprised, sir?
246
00:21:06,522 --> 00:21:09,939
When your jet went off the radar,
247
00:21:10,504 --> 00:21:11,722
we thought...
248
00:21:14,291 --> 00:21:15,585
It's strange, sir.
249
00:21:15,865 --> 00:21:18,223
For the past 48 hours,
the Pakistani Air Marshal
250
00:21:18,313 --> 00:21:21,173
was forcing me to deny this.
251
00:21:21,661 --> 00:21:24,073
I thought you all knew about it.
252
00:21:24,905 --> 00:21:26,070
It's true, sir.
253
00:21:26,462 --> 00:21:27,487
I shot it down.
254
00:21:29,697 --> 00:21:31,243
I must inform Air Marshal Harish.
255
00:21:31,333 --> 00:21:32,737
'The Prime Minister of Pakistan'
256
00:21:32,815 --> 00:21:35,893
'showed a big heart by releasing
India's Wing Commander, Abhimanyu.'
257
00:21:36,391 --> 00:21:38,962
'Wing Commander Abhimanyu...
- Wonderful!
258
00:21:40,540 --> 00:21:41,586
Wow!
259
00:21:42,328 --> 00:21:45,746
You've performed
a difficult task very nicely.
260
00:21:45,897 --> 00:21:48,922
You should be in politics
and not in the media.
261
00:21:49,363 --> 00:21:50,936
Whether it's politics or war,
262
00:21:51,106 --> 00:21:53,495
victory or defeat is all about perception.
263
00:21:55,452 --> 00:21:57,084
Indians have lost this war.
264
00:21:57,655 --> 00:21:59,459
It's just that they
haven't realised it yet.
265
00:22:02,105 --> 00:22:06,544
'Friends, we must agree that by sending
Wing Commander Abhimanyu back,'
266
00:22:06,634 --> 00:22:09,316
'Pakistan has shown some maturity.'
267
00:22:09,406 --> 00:22:11,828
'So, friends, they deserve an applause...'
268
00:22:14,200 --> 00:22:15,887
Let it play, sir.
269
00:22:16,059 --> 00:22:17,320
What he is saying is right.
270
00:22:17,410 --> 00:22:18,492
Why do you think so?
271
00:22:19,565 --> 00:22:21,926
They sent our soldier back.
272
00:22:22,513 --> 00:22:25,089
The Prime Minister of Pakistan
displayed generosity.
273
00:22:25,179 --> 00:22:27,950
Otherwise, there would have been a war
for no reason.
274
00:22:29,959 --> 00:22:33,339
'Do you know the condition of their M21s?'
275
00:22:33,949 --> 00:22:35,483
'He told me.'
276
00:22:35,755 --> 00:22:37,487
'His radio was jammed.'
277
00:22:37,922 --> 00:22:39,853
'The jet was so difficult to fly.'
278
00:22:40,119 --> 00:22:43,396
'How will they shoot down our jets?'
279
00:22:44,124 --> 00:22:45,997
'They can't take care
of their own pilots.'
280
00:22:47,495 --> 00:22:50,649
'Despite having
a hundred reasons for war...'
281
00:22:50,803 --> 00:22:53,172
They are showing
their defeat as a victory.
282
00:22:53,263 --> 00:22:57,135
'By sending that pilot back
with respect, Mr Khan has proved'
283
00:22:57,877 --> 00:23:00,071
'what actual captaincy is.'
284
00:23:00,732 --> 00:23:02,692
'It's time for a small break.'
- Please be seated.
285
00:23:07,291 --> 00:23:09,220
I have a confirmation from Harish.
286
00:23:10,341 --> 00:23:13,285
Abhimanyu did bring down the SX16.
287
00:23:14,539 --> 00:23:17,070
Sir, this is huge news.
- Absolutely!
288
00:23:17,768 --> 00:23:19,509
This should be made public, sir.
289
00:23:19,798 --> 00:23:22,056
Our 50-year-old jet
290
00:23:22,146 --> 00:23:25,421
shot down an SX16
that has the latest technology.
291
00:23:25,518 --> 00:23:28,068
But they aren't going to admit it,
Kashyap. - Why?
292
00:23:28,402 --> 00:23:32,207
Sir, I have gathered the sales analysis
of SX16s of the past 5 years.
293
00:23:32,944 --> 00:23:36,136
As per their contract,
Pakistan can't use SX16s
294
00:23:36,322 --> 00:23:38,988
up to 100 miles from India's border.
295
00:23:39,379 --> 00:23:41,389
This is against their American contract.
296
00:23:41,931 --> 00:23:44,769
They'll say they used some other jet.
297
00:23:44,859 --> 00:23:47,043
Yeah. But, sir,
that's why it's absolutely important
298
00:23:47,133 --> 00:23:51,180
that we prove that the jet Abhimanyu
shot down was an SX16.
299
00:23:51,270 --> 00:23:54,991
Sir, claims and counter-claims
will never end.
300
00:23:55,353 --> 00:23:58,841
We need something to hit them directly
and to hit them now.
301
00:23:59,261 --> 00:24:00,706
We won't attack them.
302
00:24:01,064 --> 00:24:03,584
They have no reputation to protect.
303
00:24:03,850 --> 00:24:05,898
Their economy is dependent
on other countries.
304
00:24:06,092 --> 00:24:07,469
What can we do in this situation?
305
00:24:07,885 --> 00:24:09,887
The council! FATC.
306
00:24:10,165 --> 00:24:13,064
We can challenge them at
the Financial Action Task Council.
307
00:24:14,040 --> 00:24:16,985
Sir, their economy
is in a very bad state.
308
00:24:18,103 --> 00:24:20,805
They will be finished
if trade restrictions are imposed.
309
00:24:20,895 --> 00:24:24,227
But, Kashyap, a lot of time
will be wasted on that. - Sodhi.
310
00:24:26,113 --> 00:24:27,842
Kashyap has a point.
311
00:24:30,220 --> 00:24:33,923
FATC is a very credible
and powerful organisation.
312
00:24:34,702 --> 00:24:37,395
If we expose Pakistan there,
313
00:24:37,501 --> 00:24:39,263
we will not only win this war,
314
00:24:39,450 --> 00:24:42,901
but will also cause long-term
damage to Pakistan's economy.
315
00:24:43,461 --> 00:24:44,838
What do we need to do for that?
316
00:24:44,952 --> 00:24:47,323
Sir, we can challenge them
on two counts.
317
00:24:47,863 --> 00:24:49,952
First, they support terrorism.
318
00:24:50,042 --> 00:24:52,897
We need to prove Balakot
for that. - That will be done, sir.
319
00:24:52,987 --> 00:24:54,492
We have assets in Pakistan.
320
00:24:55,107 --> 00:24:56,911
And secondly...
- And secondly,
321
00:24:57,497 --> 00:25:00,588
the use of SX16s.
- Exactly!
322
00:25:01,363 --> 00:25:05,141
We will emotionally present
Abhimanyu's story for that.
323
00:25:05,770 --> 00:25:09,529
And, sir, we will have to break
the credibility of SX16s as well.
324
00:25:09,619 --> 00:25:12,144
So that the world doubts
its capability.
325
00:25:13,993 --> 00:25:15,734
What's the status report
of the pilot of the SX16
326
00:25:15,824 --> 00:25:17,270
that Abhimanyu shot down?
327
00:25:17,360 --> 00:25:18,531
Is he alive or dead?
328
00:25:18,839 --> 00:25:20,027
No details yet, sir.
329
00:25:20,117 --> 00:25:22,780
Just... Just give me a little while
to work on this, sir.
330
00:25:24,048 --> 00:25:26,299
So, ladies and gentlemen,
331
00:25:27,328 --> 00:25:31,724
let's begin the second phase
of our strategy.
332
00:25:31,882 --> 00:25:33,087
Mr Bhardwaj,
333
00:25:33,201 --> 00:25:37,163
you speculate everything right from
election results to T20 results.
334
00:25:37,253 --> 00:25:39,439
But now, you need confirmation
to show the truth!
335
00:25:39,529 --> 00:25:42,344
We have confirmation
of Pakistani SX16's shoot time.
336
00:25:42,434 --> 00:25:44,238
I've already got All India News
on the line.
337
00:25:44,328 --> 00:25:45,228
So, do you want it or not?
338
00:25:45,318 --> 00:25:47,016
Change the narrative.
339
00:25:47,113 --> 00:25:48,796
Confirmation instead of speculation.
340
00:25:48,886 --> 00:25:53,079
Arun, it's an exclusive. You will get
everything that the IAF has on it.
341
00:25:53,169 --> 00:25:54,877
This is about India, Manisha.
342
00:25:55,111 --> 00:25:57,763
I will make sure that they see
the might of an Indian soldier.
343
00:25:58,378 --> 00:25:59,989
Watch me on the news. Okay?
344
00:26:00,826 --> 00:26:02,605
Perfect! Thank you!
345
00:26:04,500 --> 00:26:06,315
'Such is the valour of our forces.'
346
00:26:06,405 --> 00:26:08,030
'When an Indian hero'
347
00:26:08,120 --> 00:26:11,046
'flies a 1960s M21...'
348
00:26:11,136 --> 00:26:14,847
'Ladies and gentlemen,
a 1960s fighter jet.'
349
00:26:14,937 --> 00:26:16,543
'With just one missile,'
350
00:26:16,689 --> 00:26:20,323
'he breaks down a Pakistani SX16'
351
00:26:20,414 --> 00:26:22,637
'without even batting an eyelid.'
352
00:26:22,727 --> 00:26:23,954
Get lost!
353
00:26:24,256 --> 00:26:28,581
'The brave pilot from the Indian Air Force
shot down Pakistan's SX16 jet.'
354
00:26:28,671 --> 00:26:31,919
'India's claim of shooting down
an SX16 jet is baseless.'
355
00:26:33,358 --> 00:26:35,210
Things don't happen coincidentally,
Najeeb.
356
00:26:36,927 --> 00:26:39,422
The Almighty gives a second chance
for a reason.
357
00:26:40,938 --> 00:26:44,397
It was a miracle that you left
the camp that night.
358
00:26:45,417 --> 00:26:49,949
You will be the one in charge
in Yukub's absence.
359
00:26:50,662 --> 00:26:52,391
I won't let you down, sir.
360
00:26:57,451 --> 00:26:58,623
Come to your senses.
361
00:27:02,845 --> 00:27:05,015
You are in Islamabad,
not at the camp.
362
00:27:05,807 --> 00:27:06,820
I am sorry, sir.
363
00:27:07,666 --> 00:27:08,901
I'm awaiting your order, sir.
364
00:27:12,304 --> 00:27:15,175
I suspect there's a mole
in the camp.
365
00:27:17,134 --> 00:27:18,154
Find him.
366
00:27:19,781 --> 00:27:21,379
Sir, if this is true,
367
00:27:22,060 --> 00:27:24,361
his head will be presented to you.
368
00:27:35,618 --> 00:27:37,808
Rameez, listen.
369
00:27:38,644 --> 00:27:40,834
I've learned
there's a spy in the camp.
370
00:27:41,473 --> 00:27:43,998
Send your men to nearby villages.
371
00:27:50,302 --> 00:27:51,694
Uncle called.
372
00:27:53,141 --> 00:27:54,275
It's something important.
373
00:28:04,253 --> 00:28:05,608
Hello, uncle!
374
00:28:05,856 --> 00:28:07,113
Is the line safe?
375
00:28:07,817 --> 00:28:09,222
This line is safe, Iqbal.
376
00:28:09,312 --> 00:28:10,805
Field Officer Netra here, sir.
377
00:28:11,025 --> 00:28:12,582
Hello, Netra! How are you?
378
00:28:12,750 --> 00:28:14,670
We both are good.
- Great.
379
00:28:15,049 --> 00:28:19,288
We need evidence of whatever
happened in Bahawalpur and Balakot.
380
00:28:21,086 --> 00:28:25,313
Sir, the data of Jaish
was present in only two places.
381
00:28:25,604 --> 00:28:29,877
One was in Balakot, which was
destroyed due to the air strike.
382
00:28:29,967 --> 00:28:32,394
And Yakub had the second one.
383
00:28:32,484 --> 00:28:34,269
Where?
- In Bahawalpur, sir.
384
00:28:35,052 --> 00:28:36,098
On his desktop.
385
00:28:36,654 --> 00:28:40,016
That data is very important to us.
386
00:28:40,691 --> 00:28:45,453
After Yakub's death, visiting
Bahawalpur... - It'll be safe, sir.
387
00:28:45,845 --> 00:28:48,871
We will easily handle
the new recruits. - Great.
388
00:28:49,595 --> 00:28:52,791
We badly need this evidence
in an International court
389
00:28:52,881 --> 00:28:57,200
Otherwise, whatever we have done so
far will be of no use. Understand?
390
00:28:57,290 --> 00:28:58,371
It will be done, sir.
391
00:28:59,205 --> 00:29:01,172
Hail India, sir!
- Hail India!
392
00:29:18,929 --> 00:29:20,837
You guys eat.
I'll just come.
393
00:29:26,178 --> 00:29:27,368
Please begin.
394
00:29:37,541 --> 00:29:38,890
He was a traitor.
395
00:29:39,862 --> 00:29:41,850
He was leaking our information.
396
00:29:46,350 --> 00:29:47,593
Let's go.
- Yes.
397
00:30:16,838 --> 00:30:18,040
Wait!
398
00:30:22,363 --> 00:30:23,565
Where are you going?
399
00:30:27,204 --> 00:30:29,869
Najeeb, don't you recognise me?
400
00:30:30,329 --> 00:30:31,674
Fahima.
401
00:30:33,782 --> 00:30:35,217
Where have you been
all these days?
402
00:30:35,798 --> 00:30:38,413
We were leaving Balakot...
- Najeeb!
403
00:30:39,068 --> 00:30:41,361
Speak only when asked.
404
00:30:42,534 --> 00:30:46,275
Yakub sent us to Bahawalpur.
- I see.
405
00:30:47,261 --> 00:30:50,191
You came to see who died
and who survived.
406
00:30:54,779 --> 00:30:58,398
Yakub wouldn't have spared you
had he been alive.
407
00:31:03,371 --> 00:31:06,175
You are good at acting.
- Najeeb!
408
00:31:27,096 --> 00:31:32,233
"Come on, partner! Get ready."
409
00:31:33,470 --> 00:31:39,357
"It's time to be stout-hearted."
410
00:31:40,209 --> 00:31:46,736
"Victory comes to those
who exude courage."
411
00:31:47,431 --> 00:31:54,983
"It's your battle that requires you
to strategise meticulously."
412
00:32:05,219 --> 00:32:09,974
"Let your passion take over."
413
00:32:10,182 --> 00:32:14,174
"Destroy your enemies,
no matter how tough they are."
414
00:32:15,104 --> 00:32:17,538
"Let your passion take over."
415
00:32:17,628 --> 00:32:20,096
"Destroy your enemies,
no matter how tough they are."
416
00:32:20,236 --> 00:32:25,065
"You are fiercely determined.
Give it your all!"
417
00:32:25,172 --> 00:32:27,544
"No matter how
difficult the journey,"
418
00:32:27,634 --> 00:32:29,917
"you're certain to reach
your destination!"
419
00:32:30,007 --> 00:32:34,863
"You will surely overcome
every obstacle that comes your way!"
420
00:32:34,953 --> 00:32:39,506
"Keep going, my brave partner!"
421
00:32:39,596 --> 00:32:44,445
"Keep going, my brave partner!"
422
00:32:44,535 --> 00:32:49,380
"Keep going, my brave partner!"
423
00:32:49,470 --> 00:32:54,038
"Keep going, my brave partner!"
424
00:33:33,990 --> 00:33:38,237
"Struggle if needed,
as it'll be worth it."
425
00:33:38,922 --> 00:33:43,145
"Go out of your way
to tread the right path."
426
00:33:44,191 --> 00:33:46,767
"Struggle if needed,
as it'll be worth it."
427
00:33:46,857 --> 00:33:49,254
"Go out of your way
to tread the right path."
428
00:33:49,344 --> 00:33:54,214
"With your spirits high,
aim for the sky!"
429
00:33:54,304 --> 00:33:59,152
"No matter what the difficulty,
you'll be able to overcome it."
430
00:33:59,242 --> 00:34:01,431
"No matter how
difficult the journey,"
431
00:34:01,521 --> 00:34:03,939
"you're certain to reach
your destination!"
432
00:34:04,029 --> 00:34:08,574
"Keep going, my brave partner!"
433
00:34:08,664 --> 00:34:13,507
"Keep going, my brave partner!"
434
00:34:13,597 --> 00:34:18,449
"Keep going, my brave partner!"
435
00:34:18,539 --> 00:34:23,308
"Keep going, my brave partner!"
436
00:34:53,149 --> 00:34:57,958
"Make every drop
of your blood count."
437
00:34:58,127 --> 00:35:03,236
"Turn your nemesis'
ambitions to dust!"
438
00:35:03,364 --> 00:35:05,758
"Make every drop
of your blood count."
439
00:35:05,848 --> 00:35:08,408
"Turn your nemesis'
ambitions to dust!"
440
00:35:08,498 --> 00:35:13,339
"When you hold your head high,
the universe will stand by you."
441
00:35:13,429 --> 00:35:18,341
"Your courage can make
the impossible possible."
442
00:35:18,431 --> 00:35:23,110
"You will surely overcome
every obstacle that comes your way!"
443
00:35:23,200 --> 00:35:27,638
"Keep going, my brave partner!"
444
00:35:27,837 --> 00:35:32,696
"Keep going, my brave partner!"
445
00:35:32,786 --> 00:35:37,637
"Keep going, my brave partner!"
446
00:35:37,727 --> 00:35:42,959
"Keep going, my brave partner!"
447
00:36:12,618 --> 00:36:17,454
"Let your passion take over."
448
00:36:17,595 --> 00:36:21,500
"Destroy your enemies,
no matter how tough they are."
449
00:36:22,548 --> 00:36:24,914
"Let your passion take over."
450
00:36:25,004 --> 00:36:27,563
"Destroy your enemies,
no matter how tough they are."
451
00:36:27,653 --> 00:36:32,504
"You are fiercely determined.
Give it your all!"
452
00:36:32,594 --> 00:36:34,897
"No matter how
difficult the journey,"
453
00:36:35,041 --> 00:36:37,482
"you're certain to reach
your destination!"
454
00:36:37,572 --> 00:36:42,261
"You will surely overcome
every obstacle that comes your way!"
455
00:36:42,351 --> 00:36:46,882
"Keep going, my brave partner!"
456
00:36:46,972 --> 00:36:51,845
"Keep going, my brave partner!"
457
00:36:51,935 --> 00:36:56,792
"Keep going, my brave partner!"
458
00:36:56,882 --> 00:37:01,414
"Keep going, my brave partner!"
459
00:37:01,414 --> 00:37:06,414
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
460
00:37:01,414 --> 00:37:11,414
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
33241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.