All language subtitles for Laapataa.Ladies.2024.480p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-Telly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,292 --> 00:02:46,083 Rinku, what are you up to? Come fast! 2 00:02:51,583 --> 00:02:55,250 This khoichha is for your husband's well-being. 3 00:02:56,042 --> 00:02:57,250 Don't lose it. 4 00:02:58,125 --> 00:02:59,167 - Hey, Munna! - Got it? 5 00:02:59,458 --> 00:03:00,458 Come here. 6 00:03:14,000 --> 00:03:15,792 Son-in-law, shall we leave? 7 00:03:16,833 --> 00:03:18,458 My daughter will go now… 8 00:03:24,917 --> 00:03:27,292 Careful. Are you hurt, Phool? 9 00:03:27,500 --> 00:03:28,333 No. 10 00:03:28,417 --> 00:03:30,000 Once you've adorned the veil, 11 00:03:30,250 --> 00:03:32,833 learn to keep your eyes down. 12 00:03:36,417 --> 00:03:37,708 Sit… 13 00:03:50,292 --> 00:03:54,583 Leaving my parents' home With my beloved I go 14 00:03:54,833 --> 00:03:58,750 It's his name that my Hennaed hands' show 15 00:03:58,833 --> 00:04:03,208 My face is veiled His eyes never meet mine 16 00:04:03,292 --> 00:04:08,250 But with my beloved, by my side I know all will be fine 17 00:04:10,917 --> 00:04:12,542 NOTICE BOARD 18 00:04:12,625 --> 00:04:13,833 Come on! The bus is here! 19 00:04:14,958 --> 00:04:16,417 There's no place inside, sit on top. 20 00:04:16,500 --> 00:04:18,421 - Come on, hurry. - Arvind, quickly get the bags! 21 00:04:22,792 --> 00:04:23,875 - Phool… - Come on… 22 00:04:24,208 --> 00:04:26,250 take off your jewelry… 23 00:04:27,042 --> 00:04:28,042 and give it to me. 24 00:04:28,958 --> 00:04:30,125 The bus is crowded. 25 00:04:31,042 --> 00:04:32,917 Who knows, it could get stolen. 26 00:04:35,583 --> 00:04:37,333 There's a saying in our village… 27 00:04:38,333 --> 00:04:42,875 "Jewels stolen lead to twice the misery. First the theft, then the police inquiry." 28 00:04:47,375 --> 00:04:52,042 My beloved, all suited-n-booted 29 00:04:52,333 --> 00:04:56,083 Has bought us a ticket For seven lifetimes 30 00:04:57,000 --> 00:05:01,292 Our journey began the moment 31 00:05:01,500 --> 00:05:05,417 He put his hand in mine 32 00:05:05,500 --> 00:05:09,917 As we tread the unknown path I'm restless all the time 33 00:05:10,000 --> 00:05:12,500 But with my beloved by my side I know all 34 00:05:12,583 --> 00:05:16,417 - Will be fine - Belpur-Katariya passengers, come forward! 35 00:05:38,125 --> 00:05:41,333 Here's another couple sacrificed on the auspicious Tritiya day, 36 00:05:42,375 --> 00:05:45,333 as if that'll guarantee a happy marriage! 37 00:05:47,792 --> 00:05:51,042 Brother, can you give the lady a seat? 38 00:05:52,458 --> 00:05:53,458 Let her sit. 39 00:05:54,042 --> 00:05:55,042 Come, sister. 40 00:05:55,250 --> 00:05:56,250 Scoot over. 41 00:06:11,625 --> 00:06:13,208 Pradeep's suit is better. 42 00:06:18,458 --> 00:06:20,208 What did you get as dowry? 43 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 A motorcycle is common these days. 44 00:06:27,167 --> 00:06:29,208 I got one, too. 45 00:06:29,417 --> 00:06:30,667 With the tank full! 46 00:06:30,750 --> 00:06:31,625 - Really? - Yes. 47 00:06:31,708 --> 00:06:33,458 We got a motorcycle, 48 00:06:33,875 --> 00:06:35,675 - one lakh fifty thousand rupees in cash, - Oh! 49 00:06:36,458 --> 00:06:37,583 And a mobile. 50 00:06:37,667 --> 00:06:41,500 Sure we got a mobile, but I'll be damned if I can find any network! 51 00:06:42,375 --> 00:06:43,458 Keep it. 52 00:06:47,167 --> 00:06:49,333 So, what did you get? 53 00:06:54,375 --> 00:06:56,917 Something must be wrong with the boy. 54 00:07:10,167 --> 00:07:12,667 DAINIK BHASKAR 55 00:07:12,750 --> 00:07:16,292 BUSINESSMEN-SOLDIERS BECOME A VICTIM OF BANDIT BRIDE 56 00:07:20,500 --> 00:07:23,125 I'll use the loo before we arrive at the next station, okay? 57 00:07:23,208 --> 00:07:24,208 Stay right here. 58 00:07:28,750 --> 00:07:31,417 Passengers, please pay attention. Train number… 59 00:07:31,500 --> 00:07:33,625 - 1256… - Drinking water! Water anyone? 60 00:07:33,708 --> 00:07:35,208 - Hey, water guy! - Yes, sir. 61 00:07:35,542 --> 00:07:36,542 Give me some water. 62 00:07:37,333 --> 00:07:38,708 - How much? - One rupee, sir. 63 00:07:38,792 --> 00:07:41,875 - Watch out! - The train doesn't stop here for long. 64 00:07:41,958 --> 00:07:45,250 Water, anyone? Chilled water! Water! 65 00:07:45,417 --> 00:07:47,917 What behavior is this? Should've removed it beforehand. 66 00:07:48,000 --> 00:07:49,542 Move on. 67 00:07:49,625 --> 00:07:53,333 Piping hot peanuts! Cheap peanuts! 68 00:07:53,417 --> 00:07:54,958 Can't you see it's empty? 69 00:07:55,250 --> 00:07:58,333 - Come and sit here. - Piping hot peanuts! 70 00:08:00,042 --> 00:08:01,792 Scoot over, there's room now. 71 00:08:02,458 --> 00:08:03,667 We can spread out. 72 00:08:03,750 --> 00:08:05,250 Head in. You'll find one. 73 00:08:05,833 --> 00:08:07,583 Look, that seat's empty. 74 00:08:07,917 --> 00:08:08,917 Slide over, will you? 75 00:08:12,583 --> 00:08:14,792 - Did you buy bottled water? - Yes. 76 00:08:23,708 --> 00:08:24,542 Damn it! 77 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 We were better off before. 78 00:08:50,583 --> 00:08:52,042 Wake up. This is our station. 79 00:09:00,625 --> 00:09:02,667 Hurry, we'll miss the last bus. 80 00:09:07,375 --> 00:09:08,417 What's wrong? Come on. 81 00:09:19,083 --> 00:09:20,723 There's an empty seat there. Sit, quickly. 82 00:09:21,292 --> 00:09:22,292 Sit. 83 00:09:41,667 --> 00:09:43,125 I'm getting married next month. 84 00:09:43,750 --> 00:09:45,833 I am worried about the wedding night. 85 00:09:47,000 --> 00:09:49,458 When Deepu comes, I'll ask him what I need to do. 86 00:09:49,875 --> 00:09:51,000 Can we leave? 87 00:09:51,458 --> 00:09:52,458 Shut up! 88 00:09:52,875 --> 00:09:56,208 The song depends on you and now you're saying… 89 00:09:56,292 --> 00:09:58,875 - The bus is here! - Get up! 90 00:09:58,958 --> 00:09:59,958 Let's go. Come on. 91 00:10:00,333 --> 00:10:01,333 Start playing! 92 00:10:11,458 --> 00:10:13,750 Mr. Groom! 93 00:10:13,833 --> 00:10:15,125 Give it here. 94 00:10:25,625 --> 00:10:27,750 What all have you brought?! 95 00:10:27,833 --> 00:10:30,750 What a wild welcome! 96 00:10:31,042 --> 00:10:32,042 How did you do it? 97 00:10:32,167 --> 00:10:34,250 Stop asking so many questions! 98 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 SURAJMUKHI 1 K.M. 99 00:10:35,292 --> 00:10:36,292 Sister-in-law, 100 00:10:37,125 --> 00:10:38,125 come. 101 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Greetings, uncle. 102 00:10:44,708 --> 00:10:45,708 Meet the bride. 103 00:10:51,583 --> 00:10:53,833 - Our new auntie is here! - New auntie is here! 104 00:10:53,917 --> 00:10:55,597 - Hey! Deepu is here! - New auntie is here! 105 00:10:55,625 --> 00:10:57,042 - Auntie is here! - Be right there! 106 00:11:04,792 --> 00:11:06,125 Your son has arrived. 107 00:11:09,125 --> 00:11:10,125 Bablu! 108 00:11:10,833 --> 00:11:12,042 Why did you leave without me? 109 00:11:12,375 --> 00:11:14,458 - You stayed back with Auntie! - Greetings, Father. 110 00:11:15,042 --> 00:11:17,125 Bless you. What took you so long? 111 00:11:17,208 --> 00:11:19,750 Does anything run on time in India? 112 00:11:20,417 --> 00:11:24,042 - Bless us, Mother. - Bless you, son. Come. Come on. 113 00:11:24,125 --> 00:11:27,500 - What about the bride? - I forgot her. Come, dear. 114 00:11:29,042 --> 00:11:31,542 I was getting so worried. 115 00:11:32,292 --> 00:11:34,542 - Greetings, Grandma. - Stay blessed. 116 00:11:34,917 --> 00:11:38,458 Yashoda, light the lamp with ghee for good luck. 117 00:11:39,250 --> 00:11:41,708 Good luck? No wonder there's never any ghee left. 118 00:11:41,792 --> 00:11:44,101 - Poonam, get me the prayer plate. - Seek Grandfather's blessings. 119 00:11:44,125 --> 00:11:45,208 Light the lamp too. 120 00:11:45,292 --> 00:11:46,292 Stay happy! 121 00:11:46,583 --> 00:11:48,667 Grandfather, greetings. 122 00:11:49,208 --> 00:11:54,583 - Stay alert! - It's "stay blessed", not "stay alert"! 123 00:11:54,667 --> 00:11:55,792 One can only hope! 124 00:11:57,458 --> 00:11:59,298 Sister-in-law, has my brother reached the city? 125 00:12:00,250 --> 00:12:02,208 Deepu, come over here. 126 00:12:02,708 --> 00:12:03,748 Poonam, give me the plate. 127 00:12:04,917 --> 00:12:07,417 Yashoda, let me do the honors. 128 00:12:10,125 --> 00:12:11,458 Here you go. 129 00:12:12,125 --> 00:12:14,292 Make sure she does the honors at my funeral too. 130 00:12:15,833 --> 00:12:17,292 Never mind. You do it. 131 00:12:17,583 --> 00:12:18,750 No, go ahead. 132 00:12:18,833 --> 00:12:20,893 You may not be around for your great-grandson's wedding. 133 00:12:20,917 --> 00:12:22,125 No, you do it. 134 00:12:23,042 --> 00:12:23,917 Here. 135 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Okay, then. 136 00:12:27,958 --> 00:12:29,375 My beloved… 137 00:12:30,083 --> 00:12:31,792 That's like my boy! 138 00:12:32,000 --> 00:12:34,750 Lift your veil, my dear. There's only family here. 139 00:12:38,333 --> 00:12:39,333 What is it? 140 00:12:39,750 --> 00:12:41,000 Uncover your face, Phool. 141 00:12:41,083 --> 00:12:42,167 She's feeling shy! 142 00:12:45,542 --> 00:12:46,792 Lift the veil. 143 00:13:00,708 --> 00:13:02,042 Oh, my God! 144 00:13:02,208 --> 00:13:04,000 - What happened? - What's wrong? 145 00:13:04,208 --> 00:13:05,792 - What happened? - No clue! 146 00:13:06,125 --> 00:13:07,125 What's wrong? 147 00:13:07,875 --> 00:13:10,083 - Who is this? - Who is she? 148 00:13:13,917 --> 00:13:15,417 - Who… are you? - Who is she? 149 00:13:15,500 --> 00:13:16,667 Your wife, who else? 150 00:13:16,750 --> 00:13:18,083 Me? You… 151 00:13:19,208 --> 00:13:20,542 On the train… 152 00:13:22,417 --> 00:13:23,542 What happened on the train? 153 00:13:32,542 --> 00:13:34,000 What's wrong? Come on. 154 00:13:37,500 --> 00:13:38,667 Has Auntie been swapped? 155 00:13:39,833 --> 00:13:42,208 - Auntie has been swapped! - Auntie has been swapped! 156 00:13:42,292 --> 00:13:44,500 - Auntie has been swapped! - Hey, Bablu! 157 00:13:44,583 --> 00:13:46,944 Poonam, stop Bablu! He'll broadcast it to the whole village. 158 00:13:47,000 --> 00:13:48,167 Hey, Bablu! 159 00:13:48,750 --> 00:13:50,000 You lost your wife. 160 00:13:50,667 --> 00:13:52,375 Oh, my! 161 00:13:56,000 --> 00:13:59,792 Your blunder would even shock our ancestors, Deepak. 162 00:14:00,875 --> 00:14:03,667 How could you not tell who was walking beside you? 163 00:14:05,333 --> 00:14:07,917 You can be forgiven for mixing up luggage, or shoes, 164 00:14:08,292 --> 00:14:11,542 or taking someone's umbrella or cycle by mistake. 165 00:14:12,458 --> 00:14:15,167 But bringing home another man's wife! 166 00:14:15,708 --> 00:14:18,875 Similar red wedding saris, similar height and build, 167 00:14:18,958 --> 00:14:21,000 - and their faces veiled, so I got… - Be quiet! 168 00:14:22,167 --> 00:14:23,208 Blaming the veils! 169 00:14:25,542 --> 00:14:26,667 He's not wrong. 170 00:14:30,417 --> 00:14:31,417 He isn't? 171 00:14:36,208 --> 00:14:40,583 This veil is nothing short of a tent. It conceals a lady's face… 172 00:14:41,583 --> 00:14:44,417 and doesn't let her see beyond the shoes in front of her. 173 00:14:45,417 --> 00:14:47,625 Then why didn't you recognize his shoes? 174 00:14:47,708 --> 00:14:49,417 - Right! - How did this even happen? 175 00:14:49,500 --> 00:14:52,125 New husband, new shoes. 176 00:14:52,833 --> 00:14:53,833 How was I to know? 177 00:14:55,625 --> 00:14:57,500 For one, the train was so crowded. 178 00:14:58,000 --> 00:15:01,792 Two to three newlywed couples crammed in the same compartment. 179 00:15:03,292 --> 00:15:04,875 Wouldn't it confuse anyone? 180 00:15:08,250 --> 00:15:09,833 The bride who was left behind… 181 00:15:10,792 --> 00:15:11,958 was wearing a veil too. 182 00:15:12,875 --> 00:15:16,167 She probably hasn't even realized that her husband already left. 183 00:15:16,250 --> 00:15:17,875 She must be worried sick there. 184 00:15:17,958 --> 00:15:19,292 This is very unfortunate. 185 00:15:21,083 --> 00:15:22,083 Father… 186 00:15:22,500 --> 00:15:23,625 I'm going to the station. 187 00:15:23,708 --> 00:15:25,143 - Go. - Now he's coming to his senses! 188 00:15:25,167 --> 00:15:26,000 Wait, Deepu! 189 00:15:26,167 --> 00:15:27,476 - We're coming with you. - Yes, go with him. 190 00:15:27,500 --> 00:15:28,625 - Come! - Let's go. 191 00:15:30,458 --> 00:15:31,583 What about her? 192 00:15:32,333 --> 00:15:34,042 Someone must be looking for her. 193 00:15:34,583 --> 00:15:36,208 - Should we take her with us? - Idiot! 194 00:15:38,125 --> 00:15:41,958 You want another man's wife sitting behind you on your cycle? 195 00:15:42,750 --> 00:15:43,750 Nonsense! 196 00:15:47,250 --> 00:15:48,250 What's your name? 197 00:15:51,542 --> 00:15:52,542 Pushpa. 198 00:15:52,917 --> 00:15:53,917 Pushpa Rani. 199 00:15:55,333 --> 00:15:56,833 - Husband's name? - What?! 200 00:15:57,833 --> 00:16:01,000 Which good woman utters her husband's name? 201 00:16:01,208 --> 00:16:03,000 Yes, she's right. 202 00:16:03,208 --> 00:16:04,208 Pankaj. 203 00:16:08,583 --> 00:16:09,583 Your parents' village? 204 00:16:12,083 --> 00:16:13,125 Sambela. 205 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Where's that? 206 00:16:16,292 --> 00:16:19,292 - Chhattisgarh. - Chhattisgarh! 207 00:16:19,375 --> 00:16:20,542 Chhattisgarh! 208 00:16:22,792 --> 00:16:24,333 And your in-laws' village? 209 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 I can't recall. 210 00:16:29,875 --> 00:16:31,083 Do you have a phone at home? 211 00:16:32,500 --> 00:16:34,917 Write the number down, Gunjan. 212 00:16:36,542 --> 00:16:38,417 Poonam, she'll sleep in your room. 213 00:16:45,625 --> 00:16:50,417 PATEELA 214 00:16:50,500 --> 00:16:52,625 Make sure you leave nothing behind. 215 00:16:52,708 --> 00:16:53,708 Wake up! 216 00:17:22,167 --> 00:17:24,292 Don't keep it down. Keep it there. 217 00:17:24,792 --> 00:17:26,875 - Careful. - Where did she go? 218 00:17:27,542 --> 00:17:29,000 - Yes. - Jaya? 219 00:17:35,625 --> 00:17:36,458 Jaya? 220 00:17:36,542 --> 00:17:38,167 Careful. Enough. 221 00:17:40,333 --> 00:17:41,417 Hey, Jaya! 222 00:17:41,667 --> 00:17:42,667 Where is she? 223 00:17:44,333 --> 00:17:45,333 Jaya! 224 00:17:46,500 --> 00:17:49,250 I'm sorry. I mistook you for someone else. 225 00:17:53,208 --> 00:17:54,208 Are you lost? 226 00:17:57,417 --> 00:17:58,458 Can I help you? 227 00:18:12,958 --> 00:18:15,333 - Let her come, I'll teach her a lesson. - Found her? 228 00:18:15,417 --> 00:18:16,417 No. 229 00:18:16,833 --> 00:18:20,292 - Oh, God, where is she? - She's got the bloody mobile too! 230 00:18:44,417 --> 00:18:46,137 - Rickshaw! - Where are you headed, Brother? 231 00:18:48,042 --> 00:18:49,351 - Rickshaw! - You'll not get anything else at night. 232 00:18:49,375 --> 00:18:51,125 - Rickshaw? - Come! I won't charge much. 233 00:18:51,208 --> 00:18:53,625 - Brother, rickshaw? - Very cheap! 234 00:18:53,708 --> 00:18:54,893 - Where do you want to go? - Rickshaw! 235 00:18:54,917 --> 00:18:56,750 All alone? Come! 236 00:18:56,833 --> 00:18:58,750 - Where to? - Come with me. 237 00:18:58,833 --> 00:19:00,125 Come with me. 238 00:19:00,458 --> 00:19:01,667 Where's your luggage? 239 00:19:01,792 --> 00:19:03,792 - Sister, hear me out! - Come with me… 240 00:19:05,875 --> 00:19:07,917 - Where the hell is she? - Damn it! 241 00:19:08,167 --> 00:19:10,542 You could've given the phone to me. But, no. 242 00:19:10,792 --> 00:19:12,552 As soon as you marry, you forget your mother. 243 00:19:12,625 --> 00:19:15,167 - Be quiet! - Greetings, Uncle. 244 00:19:15,250 --> 00:19:16,250 Auntie… 245 00:19:16,500 --> 00:19:17,917 - I pay my regards. - Yes. 246 00:19:18,042 --> 00:19:20,708 - What's wrong, Pradeep? You look worried. - God bless you! 247 00:19:20,792 --> 00:19:22,792 - I can't find that bloody Jaya! - Yes. 248 00:19:22,875 --> 00:19:23,875 Go, look for her. 249 00:19:24,000 --> 00:19:25,333 - Can't find her. - Yes, I'll. 250 00:19:26,375 --> 00:19:27,875 - Hey, Shambhu! - Yes, brother? 251 00:19:28,333 --> 00:19:29,958 - Take these two to Gokulpur. - Yes. 252 00:19:30,583 --> 00:19:32,417 - Come, Uncle. - Let's go. 253 00:19:32,500 --> 00:19:33,958 Make sure you find her! 254 00:19:34,208 --> 00:19:36,458 She's wearing the gold necklace and bangles I gave her 255 00:19:36,542 --> 00:19:38,768 and has more than 150 grams of gold from her dowry on her. 256 00:19:38,792 --> 00:19:42,333 Yes! We already had such a tiring journey… And now the nuisance of looking for her! 257 00:19:42,417 --> 00:19:45,958 - We'll find her. Don't worry. - Of course, I'll worry. 258 00:19:46,042 --> 00:19:48,362 - Must you always make things worse? - Come on… Keep going. 259 00:19:48,667 --> 00:19:49,667 Pradeep… 260 00:19:51,458 --> 00:19:53,333 - You brought it? - Yes. 261 00:19:53,417 --> 00:19:56,333 - Well done! Go. - Yes. 262 00:19:56,750 --> 00:19:58,000 - Search properly. - Sure. 263 00:20:04,250 --> 00:20:05,250 Phool! 264 00:20:07,292 --> 00:20:08,292 Phool! 265 00:20:17,625 --> 00:20:19,167 Don't get disheartened, Deepu. 266 00:20:20,125 --> 00:20:21,625 We'll find her. 267 00:20:25,833 --> 00:20:27,083 Sister-in-law Jaya? 268 00:20:27,625 --> 00:20:28,625 Sister-in-law! 269 00:20:30,583 --> 00:20:31,583 Pradeep. 270 00:20:31,917 --> 00:20:33,625 We looked everywhere. No sign of her. 271 00:20:34,000 --> 00:20:35,458 Let her go to hell! 272 00:20:36,292 --> 00:20:37,612 If we don't find her by tomorrow, 273 00:20:38,333 --> 00:20:41,042 - we'll inform the police and her family. - Alright. 274 00:20:41,125 --> 00:20:42,250 - Okay. - Anyway, 275 00:20:42,667 --> 00:20:45,167 the motorbike has already been delivered. 276 00:20:48,000 --> 00:20:50,792 I'm off to see Dolly. 277 00:20:50,875 --> 00:20:51,958 Pradeep! 278 00:20:52,417 --> 00:20:57,292 I have a right to enjoy my wedding night! 279 00:20:57,375 --> 00:20:58,375 - Let's go. - Yes! 280 00:21:38,167 --> 00:21:41,125 Stay alert! 281 00:22:41,250 --> 00:22:47,917 PATEELA 282 00:23:47,542 --> 00:23:49,750 DEEPAK 283 00:23:51,917 --> 00:23:52,917 Hey, girl! 284 00:23:56,250 --> 00:23:58,375 Stop! Listen. 285 00:24:05,375 --> 00:24:06,375 Hey, Abdul! 286 00:24:06,583 --> 00:24:07,667 Why are you chasing her? 287 00:24:08,083 --> 00:24:09,083 See? 288 00:24:09,208 --> 00:24:10,417 You scared the poor girl. 289 00:24:12,875 --> 00:24:15,333 He fell off a train and lost his legs. 290 00:24:15,792 --> 00:24:18,042 They found him on the tracks. 291 00:24:18,917 --> 00:24:20,125 He's been here ever since. 292 00:24:20,625 --> 00:24:23,375 He's not as scary as he looks. 293 00:24:26,625 --> 00:24:27,792 Where do you want to go? 294 00:24:31,292 --> 00:24:32,292 Are you lost? 295 00:24:36,167 --> 00:24:37,417 I'll help you. 296 00:24:37,875 --> 00:24:38,875 Come. 297 00:24:39,542 --> 00:24:41,417 Come with me. Don't be scared. 298 00:24:44,583 --> 00:24:45,417 LOST AND FOUND THINGS PATEELA STATION 299 00:24:45,500 --> 00:24:46,917 "Mrs. Phool Kumari." 300 00:24:47,292 --> 00:24:48,292 Husband's name? 301 00:24:50,958 --> 00:24:52,917 If you don't say his name, how will we find him? 302 00:24:58,542 --> 00:24:59,542 Deepak. 303 00:25:00,208 --> 00:25:01,333 Where did you come from? 304 00:25:01,875 --> 00:25:02,875 From home. 305 00:25:05,750 --> 00:25:06,750 From Gangapur. 306 00:25:07,792 --> 00:25:10,125 There are hundreds of Gangapurs in India, 307 00:25:10,208 --> 00:25:12,292 even where the river Ganga does not flow. 308 00:25:12,625 --> 00:25:14,500 There are two Gangapurs here in Pateela alone. 309 00:25:15,125 --> 00:25:16,365 At which station did you board? 310 00:25:16,625 --> 00:25:18,458 Where did you board the train? 311 00:25:18,667 --> 00:25:20,833 It wasn't a station. 312 00:25:21,417 --> 00:25:24,667 The tracks passed through a field. That's where we got on. 313 00:25:25,167 --> 00:25:26,542 Did you get off with your husband? 314 00:25:28,042 --> 00:25:29,042 Then he disappeared? 315 00:25:31,250 --> 00:25:35,042 So there's a good chance your in-laws are in Pateela. 316 00:25:35,125 --> 00:25:36,125 Right? 317 00:25:38,375 --> 00:25:41,625 I'll name some nearby villages to jog your memory. 318 00:25:42,583 --> 00:25:44,333 Chhatihari. Garauni. 319 00:25:44,458 --> 00:25:45,958 Jiul. Khabariya. 320 00:25:46,083 --> 00:25:47,792 Banapuri. Riwal. 321 00:25:47,875 --> 00:25:49,708 Netiyali. Mangatiya. 322 00:25:49,792 --> 00:25:51,542 Lagauli. Silpainti. 323 00:25:51,917 --> 00:25:53,583 Ring any bells? 324 00:25:55,792 --> 00:25:58,208 My in-law's village is named after some flower. 325 00:25:59,792 --> 00:26:01,667 But your name means "flower"! 326 00:26:01,958 --> 00:26:05,833 She doesn't remember any name or number, how can I help her? 327 00:26:06,042 --> 00:26:07,750 Chhotu, take her to the police station. 328 00:26:08,208 --> 00:26:10,375 No. I won't go to the police station. 329 00:26:11,083 --> 00:26:14,042 He'll come looking for me. I won't go to the police station. 330 00:26:14,125 --> 00:26:15,917 Why not? 331 00:26:17,583 --> 00:26:19,917 "Jewels stolen lead to twice the misery. 332 00:26:20,542 --> 00:26:21,750 First the theft, 333 00:26:23,125 --> 00:26:24,125 then the police inquiry." 334 00:26:41,375 --> 00:26:42,417 You scared me! 335 00:26:44,458 --> 00:26:48,125 Auntie, can you keep my jewelry and clothes securely? 336 00:26:48,375 --> 00:26:49,917 I'll take them when I go. 337 00:26:51,625 --> 00:26:53,667 Deepu, hurry up. 338 00:26:53,750 --> 00:26:56,625 - Coming! - Wait, let me pack some food for you. 339 00:27:05,500 --> 00:27:07,417 Never mind, Mother. I'm late. 340 00:27:07,583 --> 00:27:08,625 It's almost done, son. 341 00:27:08,708 --> 00:27:09,708 Come here. 342 00:27:10,333 --> 00:27:11,167 Yes, Father. 343 00:27:11,250 --> 00:27:14,375 Take off your watch and your new shirt or the police will take them. 344 00:27:15,250 --> 00:27:17,667 Don't let them think you're rich. 345 00:27:17,958 --> 00:27:18,958 Yes, Father. 346 00:27:19,083 --> 00:27:20,208 - I'll be back. - Yes. 347 00:27:26,667 --> 00:27:27,667 Pushpa. 348 00:27:28,458 --> 00:27:29,458 Actually… 349 00:27:30,708 --> 00:27:32,109 Come to the police station with me. 350 00:27:32,625 --> 00:27:34,667 We can sort this out in one go. 351 00:27:36,917 --> 00:27:37,917 I'm scared. 352 00:27:41,792 --> 00:27:44,917 Well, the phone booths were closed last night, 353 00:27:45,500 --> 00:27:49,292 but I'll let your folks know today that you're safe. 354 00:27:52,000 --> 00:27:54,125 I'm so ashamed of my mistake. 355 00:27:55,583 --> 00:27:56,583 Don't worry. 356 00:27:56,667 --> 00:27:59,250 Whether we find Phool or not, I'll make sure you get home safe. 357 00:28:00,875 --> 00:28:01,875 I promise. 358 00:28:02,375 --> 00:28:04,000 Here, son. Take the food. 359 00:28:05,667 --> 00:28:12,667 AUSPICIOUS WEDDING DEEPAK WEDS PHOOL 360 00:28:15,333 --> 00:28:22,333 Through my… 361 00:28:23,750 --> 00:28:28,583 Beautiful rose-colored veil 362 00:28:28,792 --> 00:28:35,667 My beloved pierced my heart With his eyes 363 00:28:35,875 --> 00:28:39,667 My beloved pierced my heart 364 00:28:39,750 --> 00:28:41,667 - With his eyes - Sit. 365 00:28:44,625 --> 00:28:45,708 SHYAM MANOHAR 366 00:28:45,792 --> 00:28:48,875 Madam, I've reduced the fine by 10,000 rupees for your singing. 367 00:28:49,667 --> 00:28:50,750 Yes. 368 00:28:51,208 --> 00:28:54,125 Go, my sweetheart, go 369 00:28:54,458 --> 00:28:57,833 Do not say another word 370 00:28:58,042 --> 00:29:00,792 Go, my sweetheart, go 371 00:29:01,042 --> 00:29:04,417 - Do not say another word - Come on, let's go! 372 00:29:04,833 --> 00:29:07,167 I am in the prime of youth 373 00:29:10,000 --> 00:29:16,292 - Wow! Amazing! - I am in the prime of youth… 374 00:29:18,208 --> 00:29:21,000 No drinking and fighting again. 375 00:29:23,458 --> 00:29:25,292 Your mom ends up paying the price. 376 00:29:26,083 --> 00:29:27,458 You may go. 377 00:29:28,375 --> 00:29:29,375 Oh! 378 00:29:29,917 --> 00:29:30,917 Let's go. 379 00:29:39,167 --> 00:29:41,250 TRUTH ALONE TRIUMPHS 380 00:29:41,333 --> 00:29:42,476 MR. SHYAM MANOHAR POLICE SUPERINTENDENT 381 00:29:42,500 --> 00:29:45,000 Sir, I'm Gunjan. 382 00:29:48,708 --> 00:29:50,833 I'm a close acquaintance of the MLA. 383 00:30:00,292 --> 00:30:03,583 Sir… this is my friend Deepak. 384 00:30:03,667 --> 00:30:04,667 Deepak Kumar. 385 00:30:05,500 --> 00:30:07,625 He got married three days ago. 386 00:30:08,208 --> 00:30:10,792 On his way home last night with his bride, 387 00:30:10,958 --> 00:30:13,292 he lost her, sir. 388 00:30:19,042 --> 00:30:20,167 What's your secret? 389 00:30:22,500 --> 00:30:26,458 I've been trying for years, but my damn wife never gets lost! 390 00:30:29,042 --> 00:30:30,917 Sir has a great sense of humor. 391 00:30:35,708 --> 00:30:37,125 Fifteen thousand rupees. 392 00:30:52,125 --> 00:30:54,542 This is five. Where's the remaining ten? 393 00:30:56,417 --> 00:30:57,708 Even he can sing, sir. 394 00:30:59,417 --> 00:31:00,417 No, you sing. 395 00:31:01,583 --> 00:31:02,625 Damn it! 396 00:31:03,458 --> 00:31:04,792 I can't sing. 397 00:31:05,125 --> 00:31:07,583 No problem. I'll teach you. Bela-ji! 398 00:31:12,250 --> 00:31:16,375 Sir, may I get the MLA to talk to you? 399 00:31:24,250 --> 00:31:25,583 - Dubey-ji. - Yes, sir. 400 00:31:27,125 --> 00:31:28,292 Get the register. 401 00:31:31,375 --> 00:31:33,083 Alright. Talk. 402 00:31:36,875 --> 00:31:38,875 I'm from Surajmukhi village. 403 00:31:39,500 --> 00:31:44,375 Four days ago, on the 27th, I got married to Phool Kumari at Gangapur. 404 00:31:44,833 --> 00:31:49,500 The next day my family returned home, but I stayed at my in-laws. 405 00:31:49,833 --> 00:31:52,542 It was Phool's late grandmother's dying wish that we 406 00:31:52,625 --> 00:31:55,625 seek the Goddess's blessings after the wedding. 407 00:31:56,125 --> 00:31:58,583 So we stayed together for two days at my in-laws. 408 00:31:59,042 --> 00:32:02,000 So you spent two nights with her after your wedding? 409 00:32:03,625 --> 00:32:07,417 At least you enjoyed some perks of marriage. Right, Dubey-ji? 410 00:32:07,500 --> 00:32:08,625 JAYPRAKASH DUBEY 411 00:32:11,208 --> 00:32:12,958 Yesterday we headed home. 412 00:32:13,542 --> 00:32:17,542 We boarded the Belpur-Katariya Express and got down at Murti station. 413 00:32:17,917 --> 00:32:20,375 There we caught a bus and went straight home. 414 00:32:20,667 --> 00:32:25,208 That's when I realized the bride I brought home 415 00:32:25,542 --> 00:32:27,708 was not my wife Phool. 416 00:32:29,083 --> 00:32:30,083 Then who was she? 417 00:32:30,542 --> 00:32:31,542 Pushpa. 418 00:32:32,125 --> 00:32:33,333 Someone else's bride. 419 00:32:36,125 --> 00:32:37,708 You're simply great! 420 00:32:39,042 --> 00:32:43,083 Not only did you lose your wife, but you abducted someone else's! 421 00:32:43,167 --> 00:32:45,292 Sir, I didn't mean to. 422 00:32:45,833 --> 00:32:49,833 I couldn't have imagined it was some Pushpa and not my Phool. 423 00:32:50,958 --> 00:32:52,167 What name did you say? 424 00:32:52,750 --> 00:32:53,792 Pushpa Rani. 425 00:32:54,708 --> 00:32:55,958 Whose wife is she? 426 00:32:56,292 --> 00:32:57,458 Some guy called Pankaj. 427 00:32:57,917 --> 00:32:59,277 Why didn't you bring her with you? 428 00:32:59,333 --> 00:33:02,292 I told her to, but the mere mention of cops frightened her. 429 00:33:02,417 --> 00:33:05,750 Scared of the police? What's there to be scared of? 430 00:33:09,875 --> 00:33:11,708 Do you have a photo of your wife? 431 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Yes, sir. 432 00:33:15,625 --> 00:33:18,458 It's the only picture I have. It was taken on our wedding day. 433 00:33:19,417 --> 00:33:20,417 Wow! 434 00:33:21,875 --> 00:33:23,042 She is very beautiful. 435 00:33:23,208 --> 00:33:24,958 AUSPICIOUS WEDDING DEEPAK PHOOL 436 00:33:27,375 --> 00:33:31,250 Any distinguishing features? Moles or scars? 437 00:33:31,333 --> 00:33:34,375 Yes, sir. She has a small mole under her nose. 438 00:33:34,458 --> 00:33:35,708 The size of a mustard seed. 439 00:33:37,958 --> 00:33:40,667 Oh, I missed that in the photo. 440 00:33:40,792 --> 00:33:41,958 Dubey-ji, write it down! 441 00:33:42,625 --> 00:33:44,167 A mole under her nose. 442 00:33:45,208 --> 00:33:46,583 The size of a mustard seed. 443 00:33:47,583 --> 00:33:49,503 The jewelry that she wore… How much was it worth? 444 00:33:51,375 --> 00:33:52,750 I asked her to remove it all. 445 00:33:52,833 --> 00:33:55,233 The bride that you brought home… What is her jewelry's worth? 446 00:33:57,083 --> 00:33:58,375 A fair amount. 447 00:33:59,167 --> 00:34:00,167 Where is she from? 448 00:34:00,250 --> 00:34:01,583 Chhattisgarh. 449 00:34:01,667 --> 00:34:05,792 I tried calling her parents. But I keep getting the wrong number. 450 00:34:10,167 --> 00:34:11,167 Really? 451 00:34:11,792 --> 00:34:14,292 Okay. We'll start our search. You can go. 452 00:34:15,208 --> 00:34:16,208 And yes… 453 00:34:17,083 --> 00:34:19,083 Bring Pushpa Rani tomorrow. 454 00:34:22,417 --> 00:34:23,417 Okay. 455 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 Sir, shall we charge him with abduction? 456 00:34:33,333 --> 00:34:36,333 We can arrest him under Penal Code 363 and 366. 457 00:34:38,500 --> 00:34:40,792 Did you see his clothes? 458 00:34:41,542 --> 00:34:42,958 A born pauper. 459 00:34:43,083 --> 00:34:45,208 What will we gain by arresting him? 460 00:34:47,208 --> 00:34:49,750 The real golden goose is… 461 00:34:50,458 --> 00:34:52,167 that Pushpa Rani. 462 00:34:52,250 --> 00:34:54,458 Let's see if she shows up. 463 00:34:54,875 --> 00:34:55,875 Yes, sir. 464 00:35:00,875 --> 00:35:02,625 The new auntie is missing as well! 465 00:35:02,708 --> 00:35:07,208 - The new auntie is missing as well! - What? 466 00:35:07,917 --> 00:35:09,851 The new Auntie is missing as well! The new Auntie… 467 00:35:09,875 --> 00:35:12,542 - is missing as well! - Mother, what is Bablu talking about? 468 00:35:12,625 --> 00:35:13,708 That Pushpa Rani… 469 00:35:14,083 --> 00:35:16,500 Once you left, she went to the temple 470 00:35:16,583 --> 00:35:17,917 and didn't come back. 471 00:35:18,875 --> 00:35:20,333 Why did you let her go alone? 472 00:35:20,833 --> 00:35:23,458 Do we have the time to be religious? 473 00:35:23,625 --> 00:35:25,917 I looked all over the village. 474 00:35:26,125 --> 00:35:27,125 She was nowhere. 475 00:35:29,750 --> 00:35:31,250 What will people think of us?! 476 00:35:31,583 --> 00:35:34,375 So irresponsible, lost two women in two days! 477 00:35:51,458 --> 00:35:53,625 I've heard such a story for the first time. 478 00:35:54,250 --> 00:35:57,375 That's why I told her, "Let's go to Manju Maai. 479 00:35:57,792 --> 00:35:59,125 She'll find a solution." 480 00:35:59,875 --> 00:36:02,625 I've worked here since I was a kid. 481 00:36:03,125 --> 00:36:04,500 Maai is very kind. 482 00:36:06,000 --> 00:36:07,042 Wash the dishes. 483 00:36:11,167 --> 00:36:14,292 If you knew the name of your in-laws' village, we'd get you there. 484 00:36:15,042 --> 00:36:16,042 Exactly! 485 00:36:16,500 --> 00:36:20,042 She says the village is named after a flower. 486 00:36:20,292 --> 00:36:24,208 Gulaab, Kamal, Champa, Chameli, Motiya, Kaner, Dhatura. 487 00:36:24,292 --> 00:36:25,292 I've named them all. 488 00:36:25,833 --> 00:36:27,754 I blurted out every flower known to man but still 489 00:36:28,250 --> 00:36:30,542 couldn't find the name of her blooming village! 490 00:36:31,250 --> 00:36:34,708 She doesn't even know which Gangapur she comes from. 491 00:36:35,208 --> 00:36:37,583 Even if we found out, she doesn't want to go back. 492 00:36:38,750 --> 00:36:39,750 Why not? 493 00:36:40,750 --> 00:36:42,167 I'll get a bad reputation, Grandma. 494 00:36:42,750 --> 00:36:45,250 They'll assume something's wrong with me and… 495 00:36:46,542 --> 00:36:48,502 that's why my husband abandoned me at the station. 496 00:36:56,917 --> 00:36:58,167 How many samosas did you buy? 497 00:36:58,833 --> 00:36:59,833 Two. 498 00:36:59,875 --> 00:37:01,292 So why take chutney four times? 499 00:37:02,250 --> 00:37:05,333 Chutney is a dip, not a drink. 500 00:37:05,542 --> 00:37:06,542 Stop gulping it down! 501 00:37:13,458 --> 00:37:15,625 Worry about what they'll say after you get home. 502 00:37:16,500 --> 00:37:18,708 Find your parents' address and go back home. 503 00:37:19,625 --> 00:37:21,625 One tea and a bread pakoda. 504 00:37:22,750 --> 00:37:26,000 A respectable girl can't return to her parents without her husband. 505 00:37:27,708 --> 00:37:28,708 Here you go. 506 00:37:31,208 --> 00:37:32,958 Know the meaning of "fraud"? 507 00:37:35,000 --> 00:37:39,833 Cheating or making a fool of someone is called "fraud" in English. 508 00:37:40,917 --> 00:37:45,000 For centuries, women in this country have been duped. 509 00:37:46,625 --> 00:37:47,875 This con is also known as… 510 00:37:49,833 --> 00:37:52,542 "A respectable girl." 511 00:37:54,208 --> 00:37:56,292 No one has cheated me. 512 00:37:56,792 --> 00:37:58,458 I was raised with good values. 513 00:37:59,333 --> 00:38:00,583 I had a good upbringing. 514 00:38:01,917 --> 00:38:04,042 Chhotu, what's the film star Salman Khan's address? 515 00:38:04,167 --> 00:38:07,000 Galaxy Apartments, Bandra, Mumbai. 516 00:38:08,708 --> 00:38:13,083 Chhotu will never go there, but he knows the address. 517 00:38:13,917 --> 00:38:18,375 And you don't even know the address of where you'll spend the rest of your life! 518 00:38:19,667 --> 00:38:21,750 Your mother didn't make you smart, 519 00:38:22,375 --> 00:38:23,625 she made you a fool. 520 00:38:25,667 --> 00:38:26,792 I am not a fool. 521 00:38:27,375 --> 00:38:29,292 I'm good at household chores. 522 00:38:29,625 --> 00:38:33,625 - I can sew, cook, sing, pray… - Do you know how to go home? 523 00:38:37,042 --> 00:38:39,042 There's nothing shameful in being a fool. 524 00:38:39,875 --> 00:38:43,292 But feeling proud of being a fool is shameful. 525 00:38:44,208 --> 00:38:45,250 Take her away. 526 00:38:45,750 --> 00:38:47,167 Where will she go, Manju Maai? 527 00:38:47,833 --> 00:38:50,375 - Let her stay for a few days. - Get lost! 528 00:38:50,583 --> 00:38:52,023 Do I look like I run a shelter home? 529 00:38:53,333 --> 00:38:56,083 Give an inch, they take a mile. 530 00:39:04,875 --> 00:39:06,292 All hail Lord Bholenath, Inspector! 531 00:39:07,292 --> 00:39:08,667 Pradeep! 532 00:39:08,958 --> 00:39:11,500 What brings you here so early? 533 00:39:12,917 --> 00:39:15,417 Did you beat up someone again? 534 00:39:15,833 --> 00:39:17,625 I've informed my in-laws. 535 00:39:18,542 --> 00:39:19,792 Thought I'd tell you too. 536 00:39:21,208 --> 00:39:23,458 I was accused of burning my first wife, 537 00:39:24,083 --> 00:39:25,667 now you'll say I swallowed the second. 538 00:39:25,750 --> 00:39:27,208 T. P. TRIBHUVAN 539 00:39:27,833 --> 00:39:29,000 Write up the report. 540 00:39:29,333 --> 00:39:30,583 What happened? 541 00:39:32,375 --> 00:39:33,833 I lost my wife. 542 00:39:46,208 --> 00:39:47,208 Go on. 543 00:39:50,708 --> 00:39:53,125 Found her! The new auntie is back. 544 00:39:53,208 --> 00:39:55,292 Quiet! She's not your auntie. 545 00:39:58,375 --> 00:39:59,542 Are you Pushpa? 546 00:40:00,375 --> 00:40:01,375 Yes. 547 00:40:07,000 --> 00:40:08,167 Where have you been? 548 00:40:08,833 --> 00:40:10,917 I said I was going to the temple. 549 00:40:11,958 --> 00:40:13,167 I was praying in the temple. 550 00:40:13,792 --> 00:40:15,375 For five hours? 551 00:40:16,292 --> 00:40:18,625 Planning to go to your in-laws or straight to heaven? 552 00:40:19,667 --> 00:40:22,208 She makes excuses to avoid going to the temple 553 00:40:22,292 --> 00:40:24,875 but shouts at everyone who does. 554 00:40:25,958 --> 00:40:27,042 I went to the temple, 555 00:40:27,708 --> 00:40:29,000 but I didn't see you there. 556 00:40:30,000 --> 00:40:33,875 I'm new around here, so I made sure the veil covered my face. 557 00:40:33,958 --> 00:40:36,792 This damn veil will be the end of me! 558 00:40:37,792 --> 00:40:41,292 You shouted at me because I didn't know she wasn't Phool, 559 00:40:41,875 --> 00:40:43,250 now do you see how it happened? 560 00:40:43,333 --> 00:40:45,625 Don't you dare talk back to your father! 561 00:40:46,333 --> 00:40:47,333 The offering. 562 00:40:52,708 --> 00:40:53,708 Let's go in. 563 00:40:54,917 --> 00:40:55,917 What are you staring at? 564 00:40:56,375 --> 00:40:57,667 Go, make tea. 565 00:40:59,042 --> 00:41:01,958 Get our donation back from that bloody astrologer. 566 00:41:02,500 --> 00:41:04,625 He said it was an auspicious time for the wedding. 567 00:41:07,333 --> 00:41:08,625 Mother, I don't want tea. 568 00:41:19,042 --> 00:41:20,122 What did the inspector say? 569 00:41:20,833 --> 00:41:22,042 He said he'd start the search. 570 00:41:25,208 --> 00:41:26,208 How much did he ask for? 571 00:41:26,875 --> 00:41:27,875 Fifteen thousand. 572 00:41:28,417 --> 00:41:29,417 But we gave him five. 573 00:41:34,333 --> 00:41:35,958 I called Pushpa's home. 574 00:41:36,500 --> 00:41:38,042 I keep getting the wrong number. 575 00:41:39,292 --> 00:41:41,000 The inspector wants to see you tomorrow. 576 00:41:41,750 --> 00:41:43,083 You'll have to come, Pushpa. 577 00:41:47,000 --> 00:41:50,042 Shall we send a wire to Phool's parents? 578 00:41:51,958 --> 00:41:53,042 To say what? 579 00:41:54,417 --> 00:41:56,500 "We lost your daughter. Forgive us." 580 00:41:57,958 --> 00:41:59,083 Let's wait a few more days. 581 00:42:00,292 --> 00:42:02,500 God willing, we'll find Phool soon. 582 00:42:03,083 --> 00:42:05,500 The problem will sort itself out. 583 00:42:29,958 --> 00:42:32,000 O sweet love 584 00:42:33,542 --> 00:42:36,458 How do I pass these days And nights? 585 00:42:36,542 --> 00:42:39,292 I long to talk to you 586 00:42:39,500 --> 00:42:43,958 Can't stop thinking about you 587 00:42:44,958 --> 00:42:47,208 O sweet love 588 00:42:48,542 --> 00:42:51,375 How do I pass these days And nights? 589 00:42:51,458 --> 00:42:54,333 How do I reach you? 590 00:42:54,542 --> 00:43:00,083 Can't stop thinking about you 591 00:43:06,542 --> 00:43:08,083 Shall I say something in English? 592 00:43:10,917 --> 00:43:16,000 Yesterday, I got the binding of the cooler's motor fixed. 593 00:43:21,083 --> 00:43:22,484 I only know a few words in English. 594 00:43:22,917 --> 00:43:25,542 But I am the only one in the family who can say even this much. 595 00:43:30,208 --> 00:43:31,769 Shall I say a full sentence in English? 596 00:43:41,500 --> 00:43:42,625 I love you. 597 00:43:46,833 --> 00:43:49,125 O sweet love 598 00:43:50,500 --> 00:43:53,375 How do I pass these days And nights? 599 00:43:53,458 --> 00:43:56,333 I long to talk to you 600 00:43:56,417 --> 00:44:02,000 Can't stop thinking about you 601 00:44:07,000 --> 00:44:08,042 Dubey-ji, the fax… 602 00:44:11,167 --> 00:44:12,167 Sir. 603 00:44:12,500 --> 00:44:13,625 We just got this fax. 604 00:44:14,667 --> 00:44:16,208 MISSING MRS. JAYA PRADEEP SINGH 605 00:44:16,292 --> 00:44:17,375 Give me the register. 606 00:44:25,917 --> 00:44:28,333 "Belpur-Katariya Express." 607 00:44:28,417 --> 00:44:30,458 "Belpur-Katariya Express." 608 00:44:30,542 --> 00:44:32,042 "On 29th January." 609 00:44:32,333 --> 00:44:34,292 "On 29th January." 610 00:44:34,375 --> 00:44:37,125 MR. T. P. TRIBHUVAN POLICE SUPERINTENDENT 611 00:44:37,208 --> 00:44:39,250 - Hello. - Hello. Pateela station? 612 00:44:39,417 --> 00:44:41,167 - Mr. Tribhuvan? - Yes. 613 00:44:41,458 --> 00:44:44,333 This is Inspector Manohar, from the Murti Police Station. 614 00:44:44,542 --> 00:44:45,958 Jai Hind, Inspector Manohar. 615 00:44:46,042 --> 00:44:47,292 - Tell me. - Jai Hind. 616 00:44:47,958 --> 00:44:49,875 I just got your fax. 617 00:44:50,417 --> 00:44:51,542 About Pradeep Singh's wife? 618 00:44:51,833 --> 00:44:53,375 Yes. Jaya's. 619 00:44:53,458 --> 00:44:55,625 - Have you found her? - No, we haven't. 620 00:44:55,708 --> 00:44:58,708 But on the same night, from the same train, 621 00:44:59,125 --> 00:45:01,125 another bride went missing. 622 00:45:01,750 --> 00:45:04,333 We've filed her report here. 623 00:45:05,000 --> 00:45:06,667 Two brides from the same train? 624 00:45:08,500 --> 00:45:10,583 Is this the work of the Chandpur Bride Gang? 625 00:45:10,667 --> 00:45:13,375 They have sham marriages to rob the wedding jewelry. 626 00:45:13,458 --> 00:45:14,458 It may be them. 627 00:45:15,583 --> 00:45:19,250 The trouble is our Phool had removed all her jewelry 628 00:45:19,500 --> 00:45:22,750 before she vanished. 629 00:45:23,083 --> 00:45:25,458 Our Jaya is on the run with 150 grams of gold… 630 00:45:25,875 --> 00:45:27,375 and a mobile phone. 631 00:45:28,625 --> 00:45:29,625 How much? 632 00:45:30,250 --> 00:45:31,333 Hundred and fifty grams. 633 00:45:33,958 --> 00:45:36,375 Did you put that in the report? 634 00:45:36,917 --> 00:45:38,125 It's still a rough draft. 635 00:45:38,542 --> 00:45:41,500 - Let it stay rough. - Okay. 636 00:45:41,667 --> 00:45:44,375 Can you fax me a photo of the girl? 637 00:45:44,708 --> 00:45:46,268 Okay, I'll fax it over as soon as I get it. 638 00:45:46,292 --> 00:45:47,375 I'll hang up now. 639 00:45:48,125 --> 00:45:49,458 - Jai Hind. - Jai Hind. 640 00:45:55,625 --> 00:45:59,125 We'll have to keep an eye on this Pushpa Rani now. 641 00:46:03,250 --> 00:46:04,690 Phool, have you seen the film Shaan? 642 00:46:05,917 --> 00:46:07,317 The one with the villain "Shakaal"? 643 00:46:08,083 --> 00:46:08,958 Remember, he sings… 644 00:46:09,042 --> 00:46:12,292 My name is Abdul I keep an eye on everyone 645 00:46:12,750 --> 00:46:13,750 You haven't? 646 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 - Abdul, you've seen it? - Sure. 647 00:46:16,708 --> 00:46:20,000 - That's why he's called Abdul. - That's why Chhotu named me Abdul. 648 00:46:20,083 --> 00:46:21,875 MANJU TEA STALL 649 00:46:41,667 --> 00:46:42,667 Nice, isn't it? 650 00:46:43,833 --> 00:46:46,500 Everyone calls this room "Chhotu's Palace." 651 00:46:47,292 --> 00:46:49,083 You're my guest today. 652 00:46:52,333 --> 00:46:53,542 Brother, come in. 653 00:47:07,042 --> 00:47:08,042 All right, Abdul, 654 00:47:08,417 --> 00:47:09,417 you're done for the day. 655 00:47:16,167 --> 00:47:17,167 But he's… 656 00:47:18,208 --> 00:47:21,167 He does have legs and runs very fast. 657 00:47:22,500 --> 00:47:24,792 They call me "The Hare" back home! 658 00:47:33,625 --> 00:47:35,125 Come. Sleep here. 659 00:47:38,458 --> 00:47:39,667 Okay, good night! 660 00:47:51,625 --> 00:47:53,167 This world is very strange. 661 00:47:54,042 --> 00:47:56,875 Don't be taken in by what you see. 662 00:47:57,333 --> 00:48:00,167 Things are often not what they seem. 663 00:48:01,292 --> 00:48:02,292 Go to sleep. 664 00:48:48,042 --> 00:48:51,292 Stay alert! 665 00:49:08,292 --> 00:49:10,500 Give it to Manju Maai for safekeeping. 666 00:49:18,708 --> 00:49:19,708 Grandma… 667 00:49:22,167 --> 00:49:25,625 Can you keep this khoichha here at the shop for me? 668 00:49:28,792 --> 00:49:31,958 You'll protect your man with turmeric, rice, and grass? 669 00:49:32,167 --> 00:49:34,833 A man who couldn't protect you? 670 00:49:40,958 --> 00:49:42,375 He must be looking for me. 671 00:49:43,042 --> 00:49:44,500 Have faith in him, Grandma. 672 00:49:44,792 --> 00:49:46,792 You have faith in him. Why should I? 673 00:49:47,667 --> 00:49:49,333 Don't even know him! 674 00:49:51,250 --> 00:49:55,667 He's had his fun, taken your jewelry, and dumped you. 675 00:49:56,417 --> 00:49:57,792 Why would he look for you now? 676 00:50:03,375 --> 00:50:04,375 Take some. 677 00:50:06,333 --> 00:50:07,500 Have it just this once. 678 00:50:09,208 --> 00:50:10,208 Take it! 679 00:50:14,083 --> 00:50:16,542 So, what'll you have? 680 00:50:16,667 --> 00:50:17,917 Two bread pakodas. 681 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 Alright. 682 00:50:19,875 --> 00:50:21,750 - Two teas, one samosa. - On it. 683 00:50:28,583 --> 00:50:31,875 Hey, Phool, are you just going to sit and sulk? 684 00:50:32,458 --> 00:50:34,167 Fry a couple of bread pakodas. 685 00:50:34,542 --> 00:50:35,542 Hurry up! 686 00:50:36,667 --> 00:50:37,667 Go on! 687 00:50:38,083 --> 00:50:39,083 Go! 688 00:50:40,417 --> 00:50:41,417 Go. 689 00:51:04,917 --> 00:51:10,042 Gauri, why have you started mooing at night? 690 00:51:24,667 --> 00:51:25,667 Auntie… 691 00:51:27,000 --> 00:51:30,667 is Grandpa awake or sleeping when his eyes are half open? 692 00:51:31,083 --> 00:51:32,958 Only he can answer that. 693 00:51:35,417 --> 00:51:38,833 He worked as a night watchman for 35 years in Calcutta. 694 00:51:39,875 --> 00:51:41,167 Staying awake runs in his blood. 695 00:51:43,417 --> 00:51:45,458 He's lost track of day and night. 696 00:51:46,750 --> 00:51:49,417 Whether asleep or awake, he's only got one thing to say… 697 00:51:49,750 --> 00:51:53,042 - Stay... - Stay alert! 698 00:52:11,792 --> 00:52:14,667 Auntie said your husband is a night watchman in the city. 699 00:52:18,667 --> 00:52:19,792 Does he live there alone? 700 00:52:23,000 --> 00:52:24,417 Won't you join him? 701 00:52:29,250 --> 00:52:31,708 I'm proud of him. 702 00:52:32,375 --> 00:52:34,958 It takes courage to marry a mute woman. 703 00:52:35,875 --> 00:52:37,208 I'm not mute. 704 00:52:38,292 --> 00:52:39,667 I was just teasing you. 705 00:52:41,917 --> 00:52:44,792 If you can talk, why are you always so quiet? 706 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 Bablu's father isn't around, 707 00:52:48,375 --> 00:52:50,000 so who else do I talk to? 708 00:52:53,708 --> 00:52:55,458 Why don't you ever take his name? 709 00:52:57,500 --> 00:52:59,375 Husbands' names mustn't be spoken aloud. 710 00:53:01,083 --> 00:53:03,708 That day when you said your husband's name before everyone, 711 00:53:04,542 --> 00:53:05,583 my jaw dropped. 712 00:53:05,917 --> 00:53:09,917 When the man has a decent name, why not use it? 713 00:53:12,083 --> 00:53:13,958 You say the strangest things. 714 00:53:23,542 --> 00:53:24,792 What are you staring at? 715 00:53:26,333 --> 00:53:28,958 Someone took Hari's sandals from the temple yesterday. 716 00:53:30,000 --> 00:53:33,083 So his father took someone else's. 717 00:53:34,292 --> 00:53:35,292 Really? 718 00:53:35,792 --> 00:53:36,792 That's not right. 719 00:53:37,667 --> 00:53:40,292 He said, "Sandals don't have name tags. 720 00:53:40,917 --> 00:53:42,958 They belong to the person who is wearing them." 721 00:53:43,833 --> 00:53:47,000 Hari said that that's why you're my new aunt. 722 00:53:47,250 --> 00:53:49,375 You don't have a name tag on you either. 723 00:53:50,250 --> 00:53:53,167 Come on, Bablu, you're late for school. 724 00:53:53,250 --> 00:53:55,458 - I don't want to go. - Come on, hurry up! 725 00:54:04,000 --> 00:54:07,208 JAYA 726 00:54:12,542 --> 00:54:15,167 BELA KUMARI 727 00:54:26,250 --> 00:54:29,250 Bela-ji is from the sports quota. 728 00:54:30,083 --> 00:54:31,924 Answer me truthfully when I ask you a question… 729 00:54:33,292 --> 00:54:34,532 or she will do the questioning. 730 00:54:40,250 --> 00:54:41,250 Name? 731 00:54:44,000 --> 00:54:45,042 Pushpa Rani. 732 00:54:45,333 --> 00:54:46,333 Father's name? 733 00:54:51,625 --> 00:54:52,875 Rajendra Prasad. 734 00:54:53,833 --> 00:54:58,667 The number you gave us belongs to a tailor called Satyadev. 735 00:55:00,042 --> 00:55:02,292 Did you memorize your own number wrong? 736 00:55:08,000 --> 00:55:09,375 Why have you covered your face? 737 00:55:10,125 --> 00:55:11,417 Are you hiding something? 738 00:55:13,833 --> 00:55:15,292 Lift your veil. 739 00:55:16,208 --> 00:55:19,792 Nothing should be hidden from the cops or doctors. 740 00:55:20,625 --> 00:55:21,917 We're trying to help you. 741 00:55:31,750 --> 00:55:32,750 Where's your village? 742 00:55:32,958 --> 00:55:34,042 Sambela. 743 00:55:35,125 --> 00:55:36,125 Sambela? 744 00:55:37,958 --> 00:55:39,000 Ring any bells? 745 00:55:42,208 --> 00:55:43,875 No one has heard of it. 746 00:55:47,167 --> 00:55:48,250 First, it was Indirapur. 747 00:55:49,375 --> 00:55:50,375 Then Atalnagar, 748 00:55:52,000 --> 00:55:54,125 then Mayaganj. 749 00:55:55,333 --> 00:55:59,208 Every time the government changes, our village's name changes as well. 750 00:56:02,083 --> 00:56:03,125 In Chhattisgarh? 751 00:56:03,208 --> 00:56:05,667 A year ago, Chhattisgarh was in Madhya Pradesh, sir. 752 00:56:11,417 --> 00:56:14,125 The train you boarded, Belpur-Katariya Express, 753 00:56:14,708 --> 00:56:16,583 it doesn't go through Chhattisgarh. 754 00:56:17,375 --> 00:56:18,583 So where did you board? 755 00:56:23,000 --> 00:56:25,042 I was following my husband. 756 00:56:26,958 --> 00:56:31,333 We had to change a few trains before this one. 757 00:56:31,750 --> 00:56:32,875 Why didn't you say so? 758 00:56:34,417 --> 00:56:36,250 You didn't ask. So… 759 00:56:41,458 --> 00:56:43,098 What's the name of your husband's village? 760 00:56:46,583 --> 00:56:47,458 I don't remember. 761 00:56:47,583 --> 00:56:49,744 You don't remember the name of your husband's village?! 762 00:56:52,333 --> 00:56:53,333 Tell me something. 763 00:56:54,083 --> 00:56:56,375 You've been gone two days, 764 00:56:56,833 --> 00:57:01,042 and your husband Pankaj hasn't even reported you missing. 765 00:57:01,125 --> 00:57:02,125 Why not? 766 00:57:03,750 --> 00:57:05,583 How should I know why he hasn't… 767 00:57:07,042 --> 00:57:08,125 reported me missing? 768 00:57:13,333 --> 00:57:15,792 "JAYA" IS TATTOOED ON THE WRIST 769 00:57:17,667 --> 00:57:19,958 Any marks? Any tattoos? 770 00:57:33,000 --> 00:57:34,625 SHREYA 771 00:57:35,000 --> 00:57:36,000 "Shreya?" 772 00:57:39,583 --> 00:57:40,750 If your name is Pushpa, 773 00:57:42,083 --> 00:57:43,583 why does it say "Shreya"? 774 00:57:44,750 --> 00:57:48,042 When I was a child, my grandfather called me "Shreya." 775 00:57:48,667 --> 00:57:49,833 He had it tattooed. 776 00:57:50,333 --> 00:57:51,667 Bela-ji, take her photo. 777 00:57:52,250 --> 00:57:54,625 Sir, Bela-ji has gone to the police canteen. 778 00:57:54,708 --> 00:57:57,208 The sports quota cops get eggs and bananas there. 779 00:57:57,292 --> 00:57:59,542 TRUTH ALONE TRIUMPHS 780 00:58:01,333 --> 00:58:05,250 Dubey-ji, take a photo of her face and her tattoo. 781 00:58:05,375 --> 00:58:07,792 Send them to the nearby stations immediately. 782 00:58:07,917 --> 00:58:09,917 Go, madam. Get the photos done. 783 00:58:21,375 --> 00:58:23,417 Pushpa ma'am, this is a camera, 784 00:58:23,792 --> 00:58:25,417 not an X-ray machine. 785 00:58:26,042 --> 00:58:27,833 It can't see through a veil. 786 00:58:28,500 --> 00:58:31,792 I won't have my photo taken without my veil. 787 00:58:33,292 --> 00:58:35,917 - It will be a dishonor. - Are you kidding me? 788 00:58:36,375 --> 00:58:38,792 Dishonor scares you more than being lost? 789 00:58:39,625 --> 00:58:42,792 How can anyone identify you without a photo? 790 00:58:42,875 --> 00:58:45,625 How will we get you home to your husband? 791 00:58:46,292 --> 00:58:48,542 Dubey, lift her veil and take the photo. 792 00:58:49,417 --> 00:58:50,792 Dubey, take the photo! 793 00:58:53,750 --> 00:58:57,250 Sir, villagers are very sensitive about such matters. 794 00:58:57,458 --> 00:59:01,375 A woman's honor is at stake. We cannot force her. 795 00:59:05,958 --> 00:59:07,833 Can she at least give us a thumbprint? 796 00:59:08,667 --> 00:59:11,458 Madam, please give your thumb impression. 797 00:59:11,542 --> 00:59:12,917 Then you can leave. 798 00:59:36,875 --> 00:59:37,875 We'll take your leave. 799 00:59:38,708 --> 00:59:39,708 Goodbye, sir. 800 00:59:43,125 --> 00:59:44,125 Jaya? 801 00:59:47,542 --> 00:59:49,250 My bangles… 802 00:59:49,875 --> 00:59:51,458 I left them on your table. 803 01:00:00,000 --> 01:00:03,875 "SHREYA" IS TATTOOED ON THE WRIST 804 01:00:05,583 --> 01:00:09,958 Jaya… Jaya… Jaya… Jaya… 805 01:00:14,000 --> 01:00:16,667 - Rickshaw? - Where do you want to go? 806 01:00:16,750 --> 01:00:17,950 - Sister, rickshaw? - Get lost! 807 01:00:18,000 --> 01:00:19,000 Come on, let's go. 808 01:00:19,500 --> 01:00:20,667 - Come. - Brother, come here. 809 01:00:20,750 --> 01:00:22,125 - Come here… Rickshaw? - Rickshaw? 810 01:00:22,833 --> 01:00:24,000 - Rickshaw? - Rickshaw? 811 01:00:26,375 --> 01:00:27,375 Come in. 812 01:00:31,667 --> 01:00:32,667 Think it over. 813 01:00:33,542 --> 01:00:35,625 Want to sleep here or at the station? 814 01:00:37,250 --> 01:00:38,708 Hold on, I'll feed you. 815 01:00:50,042 --> 01:00:51,042 Are you hungry? 816 01:00:52,833 --> 01:00:54,474 There's some flour there. Make some rotis. 817 01:00:57,583 --> 01:00:59,250 Make one for me as well. 818 01:01:08,083 --> 01:01:09,375 You live alone, Grandma? 819 01:01:10,417 --> 01:01:11,417 Yes. 820 01:01:13,083 --> 01:01:14,083 I threw them all out. 821 01:01:15,667 --> 01:01:17,333 My husband, my son. The lot. 822 01:01:19,667 --> 01:01:22,042 Rascals used to live off me. 823 01:01:23,417 --> 01:01:25,083 Then they'd get drunk and beat me up. 824 01:01:26,917 --> 01:01:27,792 And then they'd say… 825 01:01:27,875 --> 01:01:30,792 "A man who loves you has the right to hit you." 826 01:01:32,083 --> 01:01:34,000 One day I exercised my right as well. 827 01:01:39,667 --> 01:01:40,947 Aren't you scared to live alone? 828 01:01:42,708 --> 01:01:46,208 Being happy on your own is the toughest thing, Phool. 829 01:01:46,958 --> 01:01:47,958 But, yes… 830 01:01:49,042 --> 01:01:50,875 Once you master it, 831 01:01:51,458 --> 01:01:53,500 no one can bother you. 832 01:01:59,375 --> 01:02:01,417 Shall I cook something tomorrow for your stall? 833 01:02:02,417 --> 01:02:03,417 Something sweet? 834 01:02:04,667 --> 01:02:08,208 Do you think you can adjust to my kitchen? 835 01:02:09,042 --> 01:02:10,917 Adjusting to other people's kitchens… 836 01:02:12,208 --> 01:02:13,958 is the one thing my mother taught me. 837 01:02:16,000 --> 01:02:17,750 Why not get out of that bridal sari? 838 01:02:18,333 --> 01:02:20,292 I don't have much, 839 01:02:20,917 --> 01:02:21,957 but see what you can find. 840 01:02:22,708 --> 01:02:23,708 No, Grandma. 841 01:02:24,167 --> 01:02:26,250 When he comes, how will he recognize me? 842 01:02:29,917 --> 01:02:30,917 Listen! 843 01:02:31,292 --> 01:02:32,292 Mogra? 844 01:02:32,792 --> 01:02:34,292 Is "Mogra" the village's name? 845 01:02:38,917 --> 01:02:40,833 You've turned us into bees. 846 01:03:02,667 --> 01:03:03,667 Come here. 847 01:03:05,833 --> 01:03:07,625 I didn't take any chutney today. 848 01:03:13,500 --> 01:03:14,750 Have some kalakand. Here. 849 01:03:15,042 --> 01:03:18,333 I only had five rupees. I bought a samosa with it. 850 01:03:19,583 --> 01:03:21,500 One spoonful is free. Take it. 851 01:03:23,417 --> 01:03:25,083 Grandma, you taste it first. 852 01:03:27,417 --> 01:03:30,542 Why sweeten my mouth? There's nothing in my life worth celebrating. 853 01:03:32,583 --> 01:03:34,833 First-class! It's delicious. 854 01:03:36,667 --> 01:03:39,708 Have another spoonful. 855 01:03:42,083 --> 01:03:43,083 Listen… 856 01:03:43,708 --> 01:03:44,708 Parijat? 857 01:03:47,917 --> 01:03:48,917 Nalini? 858 01:03:54,167 --> 01:03:56,333 Auntie, I'm going to the market. 859 01:04:13,167 --> 01:04:14,958 Why is she at the temple this early? 860 01:04:15,042 --> 01:04:18,167 Because it's the only place in the area 861 01:04:18,250 --> 01:04:21,292 where you get a good mobile network. 862 01:04:22,333 --> 01:04:24,000 She has a mobile! 863 01:04:37,208 --> 01:04:40,208 AGARWAL JEWELERS 864 01:04:50,792 --> 01:04:52,292 Go, follow her! 865 01:04:52,458 --> 01:04:54,000 What did she sell? 866 01:04:54,958 --> 01:04:55,958 This. 867 01:04:58,208 --> 01:04:59,292 Don't sell it. 868 01:04:59,375 --> 01:05:01,417 - We may need it later. Understand? - Yes. 869 01:05:03,208 --> 01:05:06,208 She's a very shady lady 870 01:05:07,500 --> 01:05:10,417 Super smart and shrewd 871 01:05:11,250 --> 01:05:13,458 She's a very shady lady 872 01:05:13,542 --> 01:05:15,458 Super smart and shrewd 873 01:05:15,542 --> 01:05:19,667 What new tricks is she plotting To get us all screwed? 874 01:05:21,167 --> 01:05:23,125 A real firecracker 875 01:05:23,208 --> 01:05:25,167 Loves fanning the flames 876 01:05:25,250 --> 01:05:28,667 I have this nagging feeling She'll send us all reeling 877 01:05:28,750 --> 01:05:30,708 I say it with a loud shout 878 01:05:30,792 --> 01:05:32,667 This girl's a girl to doubt 879 01:05:32,750 --> 01:05:34,750 I say it with a loud shout 880 01:05:34,833 --> 01:05:36,917 This girl's a girl to doubt 881 01:05:39,750 --> 01:05:40,750 Brother. 882 01:05:41,000 --> 01:05:42,667 My wife is missing. 883 01:05:42,875 --> 01:05:43,875 Have you seen her? 884 01:05:45,958 --> 01:05:47,083 What's there to see? 885 01:05:47,708 --> 01:05:49,667 Her face is completely covered. 886 01:05:50,583 --> 01:05:52,250 A face is everything. 887 01:05:52,708 --> 01:05:55,333 Covering it is like covering a person's identity. 888 01:05:55,792 --> 01:05:56,792 Tea. 889 01:06:06,667 --> 01:06:10,458 A razor-sharp bride among brides 890 01:06:11,750 --> 01:06:15,042 Where she's from, she happily hides 891 01:06:15,792 --> 01:06:20,042 The CIA and CBI are after her 892 01:06:21,625 --> 01:06:24,375 Bloody thief! She's deleted the search history. 893 01:06:24,542 --> 01:06:25,542 What was she up to? 894 01:06:25,833 --> 01:06:26,833 Let's go. 895 01:06:28,083 --> 01:06:29,833 A real firecracker 896 01:06:30,167 --> 01:06:31,875 Loves fanning the flames 897 01:06:32,083 --> 01:06:35,542 I have this nagging feeling She'll send us all reeling 898 01:06:35,625 --> 01:06:37,583 I say it with a loud shout 899 01:06:37,667 --> 01:06:39,583 This girl's a girl to doubt 900 01:06:39,667 --> 01:06:41,583 She's what they call a knock-out 901 01:06:41,667 --> 01:06:43,542 This girl's a girl to doubt 902 01:06:43,625 --> 01:06:45,542 I say it with a loud shout 903 01:06:45,625 --> 01:06:47,583 This girl's a girl to doubt 904 01:06:47,667 --> 01:06:49,583 I say it with a loud shout 905 01:06:49,667 --> 01:06:51,292 This girl's a girl to doubt 906 01:06:51,375 --> 01:06:52,975 RAATRANI TOURS AND TRAVELS BOOKING OFFICE 907 01:06:58,292 --> 01:06:59,583 This bird is planning to fly. 908 01:07:04,792 --> 01:07:05,792 Sit. Sit! 909 01:07:16,417 --> 01:07:18,125 I checked the next eight stations. 910 01:07:19,792 --> 01:07:22,333 Even the trains here aren't as frequent as we are. 911 01:07:23,917 --> 01:07:24,917 What should we do then? 912 01:07:25,750 --> 01:07:26,991 Should we stop looking for her? 913 01:07:28,167 --> 01:07:30,750 All I'm saying is, that Gunjan is close to that MLA Mani Singh. 914 01:07:31,042 --> 01:07:32,167 Go and see him. 915 01:07:33,292 --> 01:07:36,250 If Mani Singh calls the cops, it'll put pressure on the Inspector. 916 01:08:00,417 --> 01:08:01,417 You have a sweet voice. 917 01:08:05,125 --> 01:08:07,083 - Are you a farmer as well? - No, no. 918 01:08:07,625 --> 01:08:08,667 I run a printing press. 919 01:08:09,792 --> 01:08:12,458 Cards, posters, I print everything. 920 01:08:13,667 --> 01:08:15,708 I've printed all the wedding invites around here. 921 01:08:16,500 --> 01:08:18,292 Except… mine. 922 01:08:19,208 --> 01:08:20,208 How come? 923 01:08:21,167 --> 01:08:23,000 I'm not married yet. 924 01:08:25,333 --> 01:08:28,750 The campaign posters for the MLA… I print them all. 925 01:08:30,000 --> 01:08:31,000 His publicity? 926 01:08:32,250 --> 01:08:34,583 Did you finish high school? 927 01:08:37,750 --> 01:08:39,190 You must've passed the exams easily. 928 01:08:40,667 --> 01:08:42,083 I can tell by the way you talk. 929 01:08:44,833 --> 01:08:48,417 If you're educated, why did you use a thumb impression at the cop station? 930 01:08:50,375 --> 01:08:52,167 - Actually… - You are here, Gunjan? 931 01:08:53,292 --> 01:08:54,292 Yes. 932 01:08:57,500 --> 01:08:58,500 Greetings. 933 01:08:58,542 --> 01:08:59,542 Stay blessed. 934 01:09:00,958 --> 01:09:03,083 Bad luck is raining down on us. 935 01:09:04,042 --> 01:09:07,417 The crops are getting infested by insects. 936 01:09:08,542 --> 01:09:10,083 Deepak is too preoccupied. 937 01:09:10,792 --> 01:09:15,333 Ask your friends to spray pesticides and save the crops. 938 01:09:15,500 --> 01:09:17,000 Uncle, leave it to me. 939 01:09:17,875 --> 01:09:19,375 Pesticides are poison. 940 01:09:20,792 --> 01:09:23,917 It'll kill the insects but ruin the crops as well. 941 01:09:25,667 --> 01:09:27,708 There are many other ways of destroying insects. 942 01:09:28,875 --> 01:09:31,583 We can't go around swatting them, can we? 943 01:09:31,833 --> 01:09:35,083 Not that, I'm talking about sticky traps. 944 01:09:35,750 --> 01:09:36,750 "Sticky" what? 945 01:09:38,625 --> 01:09:42,208 Take a used oil tin can, clean it, and paint it yellow. 946 01:09:42,292 --> 01:09:45,417 What good will painting it yellow do? 947 01:09:45,750 --> 01:09:48,667 When the paint dries, add glue to the tin can 948 01:09:48,833 --> 01:09:51,208 and balance it on a stick a foot above the crops. 949 01:09:51,833 --> 01:09:52,833 That's it! 950 01:09:52,875 --> 01:09:55,250 Insects are attracted to the color yellow, 951 01:09:55,583 --> 01:09:57,000 so they'll get stuck to the tin. 952 01:10:00,083 --> 01:10:02,004 You must be watching documentaries about farming. 953 01:10:03,583 --> 01:10:04,583 Well, 954 01:10:05,292 --> 01:10:07,958 my father owned a huge field. 955 01:10:09,042 --> 01:10:10,625 The city people came and taught us. 956 01:10:23,917 --> 01:10:25,667 Do you know a lot about farming? 957 01:10:26,917 --> 01:10:28,375 Not a lot, just a little. 958 01:10:29,250 --> 01:10:31,000 Was that "just a little"? 959 01:10:33,875 --> 01:10:36,875 I grew up seeing my father forced to sell off our land, bit by bit. 960 01:10:38,917 --> 01:10:40,542 The land that could yield gold… 961 01:10:41,333 --> 01:10:43,042 forced us to sell my mother's gold. 962 01:10:44,500 --> 01:10:47,417 In India, farmers depend on two things… 963 01:10:47,917 --> 01:10:50,125 hard work and faith. 964 01:10:50,792 --> 01:10:52,583 When I began reading books on farming, 965 01:10:52,667 --> 01:10:55,542 I realized we must depend on science, not on faith. 966 01:10:56,583 --> 01:10:59,625 So, I started learning about farming. 967 01:11:03,333 --> 01:11:04,613 You have a thirst for knowledge. 968 01:11:14,708 --> 01:11:17,458 Her face is not clear in any of these photos. 969 01:11:26,458 --> 01:11:28,792 Have we got Jaya's photo from the Pateela station? 970 01:11:28,917 --> 01:11:29,917 Not yet, sir. 971 01:11:30,750 --> 01:11:32,750 Fax this photo to the Pateela station. 972 01:11:35,458 --> 01:11:36,458 Damn it! 973 01:11:37,458 --> 01:11:38,958 Gunjan's friend Deepak is here. 974 01:11:39,667 --> 01:11:40,667 Come forward. 975 01:11:42,625 --> 01:11:44,500 Your wife is missing? 976 01:11:44,917 --> 01:11:45,917 Yes, sir. 977 01:11:46,125 --> 01:11:48,417 You vote for our party, right? 978 01:11:48,917 --> 01:11:52,042 You get at least 20 votes from his family of seven. 979 01:11:52,125 --> 01:11:53,792 Hello. Check. 980 01:11:54,042 --> 01:11:55,333 Sir, the stage is set. Come. 981 01:11:56,375 --> 01:11:57,292 Hello. 982 01:11:57,375 --> 01:11:59,875 - Come, follow me. - Mic check. 983 01:12:00,208 --> 01:12:02,292 - I'll look into it. - Mic testing. Hello. 984 01:12:03,042 --> 01:12:04,042 Check. 985 01:12:05,042 --> 01:12:06,125 Come on the stage with me. 986 01:12:06,208 --> 01:12:07,208 Yes, sir. 987 01:12:16,542 --> 01:12:19,208 - All hail… - The Jan Jagran Party! 988 01:12:19,292 --> 01:12:21,917 - All hail… - The Jan Jagran Party! 989 01:12:22,000 --> 01:12:24,417 JAN JAGRAN PARTY MLA MANI SINGH 990 01:12:24,500 --> 01:12:26,292 The opposition 991 01:12:26,542 --> 01:12:29,583 has turned politics into hooliganism. 992 01:12:29,667 --> 01:12:30,500 JAN JAGRAN PARTY 993 01:12:30,583 --> 01:12:33,792 They are using dubious tactics… 994 01:12:34,083 --> 01:12:37,958 to intimidate our party workers. 995 01:12:39,042 --> 01:12:40,125 Look at him. 996 01:12:41,625 --> 01:12:42,625 Send him here. 997 01:12:56,708 --> 01:12:58,667 The thugs of the opposition party… 998 01:13:00,875 --> 01:13:01,875 What's your name? 999 01:13:02,292 --> 01:13:03,292 Deepak Kumar. 1000 01:13:04,208 --> 01:13:05,417 Deepak Kumar. 1001 01:13:05,917 --> 01:13:07,792 The opposition party… 1002 01:13:08,125 --> 01:13:11,875 has abducted Deepak's wife. 1003 01:13:13,458 --> 01:13:15,583 - Not only is his wife missing… - Sir… 1004 01:13:16,375 --> 01:13:17,958 even the democracy is lost. 1005 01:13:18,458 --> 01:13:20,250 Socialism is lost. 1006 01:13:20,625 --> 01:13:22,583 The country's progress is lost. 1007 01:13:22,667 --> 01:13:24,458 The people's trust is lost! 1008 01:13:25,000 --> 01:13:26,292 That's a lot of "lost"! 1009 01:13:26,375 --> 01:13:27,917 - Yes. - Repeat after me… 1010 01:13:28,000 --> 01:13:29,500 Democracy will… 1011 01:13:29,583 --> 01:13:30,958 Return! 1012 01:13:31,042 --> 01:13:32,333 Socialism will… 1013 01:13:32,417 --> 01:13:33,458 Return! 1014 01:13:33,542 --> 01:13:35,250 Our party will be… 1015 01:13:35,333 --> 01:13:36,375 - Re-elected! - Sir. 1016 01:13:36,458 --> 01:13:37,833 I know all this is important, 1017 01:13:37,917 --> 01:13:40,708 but could you mention my wife's name? 1018 01:13:42,667 --> 01:13:43,667 Yes! 1019 01:13:44,917 --> 01:13:48,250 Deepak's wife is not just dear to me… 1020 01:13:48,875 --> 01:13:50,750 but to the whole district! 1021 01:13:51,417 --> 01:13:52,500 That's why, 1022 01:13:52,708 --> 01:13:56,417 we must find Deepak's Jyoti. 1023 01:13:56,750 --> 01:14:01,833 - Deepak's Jyoti… - We will find her! 1024 01:14:01,917 --> 01:14:03,292 Deepak's Jyoti… 1025 01:14:03,375 --> 01:14:05,458 - We will find her! - Her name is Phool! Not Jyoti. 1026 01:14:05,875 --> 01:14:08,500 Her name is Phool! Not Jyoti, sir. 1027 01:14:08,583 --> 01:14:10,750 Sir, her name is Phool. Not Jyoti! 1028 01:14:18,583 --> 01:14:19,583 Hello? 1029 01:14:20,208 --> 01:14:21,208 Hello? 1030 01:14:21,708 --> 01:14:23,208 This is Bablu speaking. 1031 01:14:24,958 --> 01:14:25,958 Hello? 1032 01:14:29,375 --> 01:14:30,833 - Bablu! - Hey! 1033 01:14:31,917 --> 01:14:32,958 Where did this come from? 1034 01:14:35,792 --> 01:14:36,792 It's mine. 1035 01:14:37,083 --> 01:14:38,333 Why did you hide it? 1036 01:14:39,000 --> 01:14:40,000 Who said I was hiding it? 1037 01:14:40,333 --> 01:14:41,542 It was under the mattress. 1038 01:14:42,000 --> 01:14:43,833 Mother hides everything there. 1039 01:14:44,333 --> 01:14:47,875 Lemon drops, loose change, even Dad's photo. 1040 01:14:49,833 --> 01:14:51,954 If you weren't hiding it, shall I show it to everyone? 1041 01:14:52,333 --> 01:14:53,333 Mother! 1042 01:14:54,792 --> 01:14:56,917 You little devil! Don't get up. 1043 01:15:00,833 --> 01:15:01,833 Look! 1044 01:15:02,000 --> 01:15:03,750 There's a very cool game on this… 1045 01:15:07,292 --> 01:15:08,292 Here, take it. 1046 01:15:10,167 --> 01:15:11,167 Like this. 1047 01:15:12,833 --> 01:15:14,625 I'll let you play with it every day… 1048 01:15:16,417 --> 01:15:18,042 if you promise to keep it a secret. 1049 01:15:23,458 --> 01:15:24,458 Do you swear? 1050 01:15:25,750 --> 01:15:27,833 I swear on lemon drops. Now let me play. 1051 01:15:28,042 --> 01:15:29,792 Not now. Later tonight. Okay? 1052 01:15:30,333 --> 01:15:31,333 Off you go! 1053 01:15:31,583 --> 01:15:32,583 Come on, go. 1054 01:15:54,042 --> 01:15:55,042 Did you make this? 1055 01:15:58,500 --> 01:15:59,500 Is it Bablu's father? 1056 01:16:01,000 --> 01:16:02,083 Shravan Kumar. 1057 01:16:04,792 --> 01:16:06,542 I had only one photo of him. 1058 01:16:06,917 --> 01:16:08,157 It got used on the ration card. 1059 01:16:08,750 --> 01:16:10,310 I wanted to look at his face sometimes, 1060 01:16:10,542 --> 01:16:12,375 so I drew this. 1061 01:16:14,083 --> 01:16:15,125 What else have you drawn? 1062 01:16:15,667 --> 01:16:18,958 Nothing. Who has the time for such futile things? 1063 01:16:20,500 --> 01:16:21,740 You think making art is futile? 1064 01:16:23,500 --> 01:16:24,780 Where did your talent come from? 1065 01:16:25,708 --> 01:16:26,708 I… 1066 01:16:27,083 --> 01:16:28,375 I just got it. 1067 01:16:28,667 --> 01:16:31,417 Then everyone would have it too, right? 1068 01:16:32,542 --> 01:16:34,022 Talent is given by Goddess Saraswati. 1069 01:16:35,042 --> 01:16:36,792 Do you think Her blessing is futile? 1070 01:16:38,833 --> 01:16:41,250 I need to put up the sticky traps. 1071 01:16:49,458 --> 01:16:51,333 Look at her flirting. 1072 01:16:52,583 --> 01:16:55,083 One goat hasn't been slaughtered yet, 1073 01:16:56,208 --> 01:16:58,500 and another is being primed. 1074 01:16:59,167 --> 01:17:04,042 Sir, she sent five money orders of 5,000 each to some Hema Tripathi… 1075 01:17:04,833 --> 01:17:05,917 in Alam Sarai. 1076 01:17:06,917 --> 01:17:09,458 Why send five money orders to the same person, sir? 1077 01:17:11,625 --> 01:17:15,417 Dubey, just like your brainpower is limited, 1078 01:17:15,667 --> 01:17:19,917 the government has limited each money order to 5,000 rupees max. 1079 01:17:20,000 --> 01:17:22,958 That's why she sent 5,000 in five batches or 25,000 rupees. 1080 01:17:24,250 --> 01:17:27,625 Sir, I have a gut feeling that she can't be trusted. 1081 01:17:27,958 --> 01:17:28,958 Shall we nab her? 1082 01:17:33,458 --> 01:17:34,958 In court, the magistrate will make 1083 01:17:35,042 --> 01:17:37,667 a kite out of your "gut feeling" and cast it to the wind. 1084 01:17:38,833 --> 01:17:41,583 What about the damn evidence? 1085 01:17:43,792 --> 01:17:44,792 Bend when you walk. 1086 01:17:45,917 --> 01:17:46,917 Come on. 1087 01:17:51,292 --> 01:17:53,083 Sold 112 teas today. 1088 01:17:53,292 --> 01:17:56,125 There's a notebook down there. Write it down. Manju Maai… 1089 01:17:57,083 --> 01:17:58,542 Do you know how to write numbers? 1090 01:17:59,125 --> 01:18:00,125 So write. 1091 01:18:06,000 --> 01:18:07,250 Now you've learned the ropes. 1092 01:18:07,917 --> 01:18:11,167 You learn by working. There was no point worrying about it. 1093 01:18:12,500 --> 01:18:14,250 How long have you been working, Chhotu? 1094 01:18:14,458 --> 01:18:16,375 Since I was seven. 1095 01:18:16,667 --> 01:18:17,667 Are you an orphan? 1096 01:18:18,167 --> 01:18:21,250 No! I have parents and siblings. 1097 01:18:21,625 --> 01:18:23,417 I send them money every month. 1098 01:18:23,500 --> 01:18:24,500 Hey, Chhotu. 1099 01:18:32,750 --> 01:18:35,083 Why aren't we girls given any opportunities, Grandma? 1100 01:18:37,250 --> 01:18:39,250 Why do they force us to be helpless? 1101 01:18:41,417 --> 01:18:42,417 Maybe out of fear. 1102 01:18:44,417 --> 01:18:45,417 Look, Phool. 1103 01:18:46,458 --> 01:18:49,875 Women can farm and cook. 1104 01:18:50,667 --> 01:18:53,917 We can give birth to children and raise them. 1105 01:18:54,500 --> 01:18:59,167 If you think about it, women don't really need men at all. 1106 01:19:00,292 --> 01:19:03,167 But if all women figured this out, 1107 01:19:03,625 --> 01:19:06,792 men would be screwed, wouldn't they? 1108 01:19:09,458 --> 01:19:13,167 Now do you understand how "fraud" works? 1109 01:19:16,375 --> 01:19:17,583 I've decided, Grandma. 1110 01:19:18,292 --> 01:19:19,332 When I go to my husband's, 1111 01:19:20,125 --> 01:19:23,042 I'll work. Even if it's something modest. 1112 01:19:24,500 --> 01:19:25,667 I will help him. 1113 01:19:27,167 --> 01:19:28,167 Help "him"? 1114 01:19:30,250 --> 01:19:32,417 First start by taking his name. 1115 01:19:33,375 --> 01:19:34,458 That'll be a giant leap! 1116 01:19:55,417 --> 01:20:00,750 Dark clouds gather 1117 01:20:01,417 --> 01:20:06,625 Bringing with them rains of yearning 1118 01:20:07,250 --> 01:20:13,000 This flood of feeling in my heart 1119 01:20:13,625 --> 01:20:18,708 Tell me how to hold it back 1120 01:20:19,375 --> 01:20:23,958 What is life without you? 1121 01:20:24,042 --> 01:20:26,375 O sweet love 1122 01:20:27,625 --> 01:20:30,583 How will I endure the nights And days? 1123 01:20:30,667 --> 01:20:33,583 I long to talk to you 1124 01:20:33,667 --> 01:20:39,917 Thoughts of you torment me 1125 01:20:42,292 --> 01:20:44,792 Auntie, the lotus stem stir-fry is well-made. 1126 01:20:45,375 --> 01:20:46,375 It's delicious! 1127 01:20:46,458 --> 01:20:47,458 Oh, please! 1128 01:20:48,125 --> 01:20:50,708 - Who goes around praising food? - You can take it. 1129 01:20:55,833 --> 01:20:57,500 My mother used to make it just like this. 1130 01:20:57,583 --> 01:20:58,667 - Really? - Yes. 1131 01:20:59,292 --> 01:21:01,167 She seasoned it with onion and garlic. 1132 01:21:02,250 --> 01:21:04,375 I really love it. 1133 01:21:05,292 --> 01:21:09,333 Deepak and his father never touch it. So I stopped making it. 1134 01:21:10,167 --> 01:21:11,167 But why? 1135 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 You like it. 1136 01:21:13,583 --> 01:21:14,583 Make it for yourself. 1137 01:21:16,042 --> 01:21:18,708 Since when do women cook what they like eating? 1138 01:21:23,792 --> 01:21:25,417 The trouble is, 1139 01:21:25,500 --> 01:21:29,250 I don't even remember what I used to like. 1140 01:21:31,292 --> 01:21:34,167 Poonam, where's Bablu? 1141 01:21:35,833 --> 01:21:38,000 He's doing his homework. 1142 01:21:40,250 --> 01:21:42,458 He's studying a lot lately. 1143 01:21:43,125 --> 01:21:44,250 Watch out, Poonam. 1144 01:21:44,625 --> 01:21:47,083 He might become a doctor or engineer by mistake! 1145 01:21:47,333 --> 01:21:49,458 - Dr. Bablu! - I bought it for you. 1146 01:21:51,750 --> 01:21:54,625 It's been so long since I heard Poonam laugh. 1147 01:21:55,542 --> 01:21:57,917 Ever since Shravan left to work in the city, 1148 01:21:58,500 --> 01:22:00,250 she never even smiles. 1149 01:22:00,500 --> 01:22:03,917 Who can she have fun with here? 1150 01:22:04,333 --> 01:22:05,333 I bought this as well. 1151 01:22:05,667 --> 01:22:06,917 Mother, let's pray… 1152 01:22:07,833 --> 01:22:09,375 when our Phool returns, 1153 01:22:09,833 --> 01:22:11,042 they both become friends. 1154 01:22:12,708 --> 01:22:17,417 Women get so tied up in their roles and responsibilities, 1155 01:22:18,583 --> 01:22:20,500 they rarely become friends with each other. 1156 01:22:20,583 --> 01:22:21,583 It's good, right? 1157 01:22:25,458 --> 01:22:26,458 Mother, 1158 01:22:27,625 --> 01:22:30,042 can you and I be friends? 1159 01:22:31,167 --> 01:22:32,167 Let's try! 1160 01:22:34,583 --> 01:22:35,583 Here. 1161 01:22:45,750 --> 01:22:49,083 Deepak, did you find your bride? 1162 01:22:49,792 --> 01:22:51,667 Hey, what's your problem? 1163 01:22:52,292 --> 01:22:53,292 Get lost! 1164 01:22:56,292 --> 01:22:57,542 We'll find her. 1165 01:22:58,458 --> 01:23:00,417 Deepu, can I say something? 1166 01:23:01,250 --> 01:23:03,750 She's been missing for four days. 1167 01:23:04,833 --> 01:23:07,667 We've looked everywhere for her, 1168 01:23:07,750 --> 01:23:10,083 but we haven't found her. So, what shall we do? 1169 01:23:10,583 --> 01:23:13,167 If Phool was trying to find her way to you, 1170 01:23:13,250 --> 01:23:14,792 she'd be here by now. 1171 01:23:15,750 --> 01:23:16,750 Aren't I right? 1172 01:23:17,333 --> 01:23:18,458 Raghu, enough. 1173 01:23:19,000 --> 01:23:20,083 You're drunk. 1174 01:23:20,167 --> 01:23:22,833 I am drunk, that's why I speak the truth. 1175 01:23:23,667 --> 01:23:27,042 I doubt very much if Phool is safe and well. 1176 01:23:29,167 --> 01:23:31,417 There are pimps everywhere. 1177 01:23:32,167 --> 01:23:34,875 Remember the film Ram Teri Ganga Maili? 1178 01:23:34,958 --> 01:23:37,583 How they abduct the fair and lovely Mandakini? 1179 01:23:38,625 --> 01:23:39,625 Right, Bilas? 1180 01:23:39,750 --> 01:23:42,208 As if Bilas watched the film till that scene. 1181 01:23:42,417 --> 01:23:46,917 He got his ticket's worth seeing Mandakini bathing in the waterfall. 1182 01:23:48,208 --> 01:23:49,208 What nonsense! 1183 01:23:52,792 --> 01:23:54,208 You're right. 1184 01:23:55,458 --> 01:23:56,958 People are becoming beasts. 1185 01:23:58,500 --> 01:24:01,625 They don't even spare a three-year-old girl. 1186 01:24:02,208 --> 01:24:03,208 And she is… 1187 01:24:04,417 --> 01:24:08,458 It's God's way of balancing the scales. 1188 01:24:09,333 --> 01:24:10,375 That's clear. 1189 01:24:12,583 --> 01:24:16,792 You should just accept the situation and marry Pushpa. 1190 01:24:17,000 --> 01:24:18,083 Have you gone mad? 1191 01:24:19,083 --> 01:24:20,458 Is his marriage some joke? 1192 01:24:21,292 --> 01:24:24,042 Do marriage rituals mean nothing? 1193 01:24:25,542 --> 01:24:27,917 It's his chance to settle down. 1194 01:24:28,958 --> 01:24:31,458 Why are you getting hot and bothered? 1195 01:24:34,083 --> 01:24:37,833 He's sitting here drunk and morose, 1196 01:24:38,333 --> 01:24:41,625 there she may have found a new squeeze! 1197 01:24:42,333 --> 01:24:43,708 - Stop, Deepu! - Deepu! 1198 01:24:43,917 --> 01:24:45,000 - Deepu! - Deepu! 1199 01:24:48,208 --> 01:24:49,708 Brother, no need to get so serious. 1200 01:24:50,833 --> 01:24:52,250 We were just messing with you. 1201 01:24:54,542 --> 01:24:55,542 Deepu, wait! 1202 01:24:56,542 --> 01:24:57,542 Deepu! 1203 01:26:02,083 --> 01:26:03,083 Get up! 1204 01:26:03,583 --> 01:26:04,583 Easy. 1205 01:26:20,667 --> 01:26:21,667 Phool. 1206 01:27:17,792 --> 01:27:18,667 Look! 1207 01:27:18,750 --> 01:27:20,458 - I drew it. - Wow! 1208 01:27:24,542 --> 01:27:27,708 Can you draw something for me? 1209 01:27:28,292 --> 01:27:29,292 Sure! 1210 01:27:35,042 --> 01:27:36,417 But don't tell anyone. 1211 01:27:43,083 --> 01:27:44,958 The next train will pull in soon. 1212 01:27:46,958 --> 01:27:48,250 Pour ten to fifteen cups. 1213 01:27:55,167 --> 01:27:58,000 It's been four days. How much longer will you wait? 1214 01:27:59,042 --> 01:28:00,333 Let's go to the police. 1215 01:28:02,458 --> 01:28:03,750 What do you think, Chhotu? 1216 01:28:05,000 --> 01:28:10,208 I've been missing for days, sleeping alone at the station. 1217 01:28:11,958 --> 01:28:13,918 Even if my husband finds me, will he take me back? 1218 01:28:16,958 --> 01:28:18,875 He's the one who lost you. 1219 01:28:20,417 --> 01:28:23,000 Even if he takes you back, you can be the one to reject him. 1220 01:28:32,292 --> 01:28:33,292 Keep this. 1221 01:28:34,875 --> 01:28:36,500 - No, I can't... - Keep it. 1222 01:28:37,417 --> 01:28:39,042 Your kalakand is a big hit. 1223 01:28:40,792 --> 01:28:42,042 It's your hard-earned money. 1224 01:28:43,417 --> 01:28:44,417 Keep it. 1225 01:29:29,792 --> 01:29:31,167 Sir, look at this. 1226 01:29:34,375 --> 01:29:35,542 Holy shit! 1227 01:29:37,167 --> 01:29:38,292 Good Lord! 1228 01:29:44,792 --> 01:29:47,417 Jai Hind. Manohar from the Murti Police Station. 1229 01:29:48,125 --> 01:29:49,875 We received the photo. Thank you. 1230 01:29:50,167 --> 01:29:51,407 The gold bangle is also Jaya's. 1231 01:29:52,458 --> 01:29:54,500 Pradeep's mother has identified it. 1232 01:29:56,792 --> 01:30:00,458 Okay, I'll keep you posted. Jai Hind. 1233 01:30:04,000 --> 01:30:06,500 This is called evidence. 1234 01:30:06,708 --> 01:30:08,042 - Call Bela-ji. - Yes, sir. 1235 01:30:16,250 --> 01:30:17,333 Camel, fly. 1236 01:30:17,500 --> 01:30:18,375 What happened now? 1237 01:30:18,458 --> 01:30:19,667 Elephant, fly. 1238 01:30:20,417 --> 01:30:21,750 Cow, fly. 1239 01:30:22,042 --> 01:30:23,375 Bird, fly. 1240 01:30:24,750 --> 01:30:26,875 Why won't you let my bird fly? 1241 01:30:26,958 --> 01:30:30,500 I'm a police officer, how can I let a bird fly away? 1242 01:30:32,167 --> 01:30:33,417 What's all this, sir? 1243 01:30:34,792 --> 01:30:35,792 Show him. 1244 01:30:40,292 --> 01:30:41,292 "Jaya." 1245 01:30:42,833 --> 01:30:44,667 Mrs. Jaya Devi. 1246 01:30:45,708 --> 01:30:47,583 Married on the auspicious Tritiya day 1247 01:30:47,667 --> 01:30:50,042 to Pradeep Singh from Pateela. 1248 01:30:50,125 --> 01:30:51,792 A marriage only in name. 1249 01:30:52,292 --> 01:30:54,875 After the wedding, the bride took all the jewelry 1250 01:30:54,958 --> 01:30:56,250 and went on the run. 1251 01:30:57,292 --> 01:31:00,042 Do you know why she was hiding in your house all this time? 1252 01:31:01,125 --> 01:31:02,583 To avoid the police. 1253 01:31:03,125 --> 01:31:04,625 No! It's all lies. 1254 01:31:05,042 --> 01:31:07,208 She hid this. 1255 01:31:08,500 --> 01:31:09,875 You had a phone? 1256 01:31:11,583 --> 01:31:13,750 Then why didn't you call home? 1257 01:31:14,875 --> 01:31:17,000 Your father? Or Pankaj? 1258 01:31:17,083 --> 01:31:19,042 - Or your relatives? - Mr. Deepak… 1259 01:31:19,500 --> 01:31:22,875 all the characters in her story are fictional. 1260 01:31:23,417 --> 01:31:25,000 There's no father. 1261 01:31:25,083 --> 01:31:26,792 No husband called Pankaj. 1262 01:31:27,042 --> 01:31:29,042 Nor is she from a village called Sambela. 1263 01:31:30,542 --> 01:31:32,125 She's a professional thief. 1264 01:31:33,000 --> 01:31:35,458 No, I'm not a thief. 1265 01:31:36,208 --> 01:31:37,958 Deepak, listen… 1266 01:31:38,042 --> 01:31:40,208 Why did you say your name was Pushpa? 1267 01:31:42,000 --> 01:31:44,000 Why did you say your husband's name was Pankaj? 1268 01:31:44,792 --> 01:31:47,708 Didn't you sell a bangle to Agarwal Jewelers? 1269 01:31:49,125 --> 01:31:51,625 You sent the money to a gang member, 1270 01:31:51,792 --> 01:31:55,292 - Hema Tripathi. Didn't you? - No. 1271 01:31:56,042 --> 01:31:58,750 - He's lying. - Did you make Phool disappear? 1272 01:31:59,125 --> 01:32:02,833 Why would I do that? I followed you off the train by mistake. 1273 01:32:02,917 --> 01:32:05,667 Why didn't you correct your mistake then? 1274 01:32:07,292 --> 01:32:11,667 You spun an elaborate web of lies. One yarn after another. 1275 01:32:12,167 --> 01:32:13,167 Speak up! 1276 01:32:13,667 --> 01:32:16,000 I've been tormenting myself. 1277 01:32:17,458 --> 01:32:20,000 How could I mistake you for Phool? 1278 01:32:20,917 --> 01:32:22,667 - Deepak, even I made a mistake… - Enough! 1279 01:32:24,167 --> 01:32:26,375 Stop your endless lying! 1280 01:32:27,500 --> 01:32:29,875 Is there no limit to your deceit? 1281 01:32:31,042 --> 01:32:32,625 I didn't deceive you. 1282 01:32:32,958 --> 01:32:35,875 - Just listen to me. - You've made a fool of me, Pushpa. 1283 01:32:36,042 --> 01:32:37,875 Jaya… or whatever your name is. 1284 01:32:39,250 --> 01:32:42,208 I'm worried sick as it is, don't mislead us anymore. 1285 01:32:42,625 --> 01:32:45,125 Sir, I've found the stolen jewelry. 1286 01:32:45,458 --> 01:32:46,458 That's my jewelry. 1287 01:32:48,333 --> 01:32:50,750 - Deepak, listen to me… I am innocent. - Inspector… 1288 01:32:51,000 --> 01:32:52,708 Just hear me out. 1289 01:32:54,292 --> 01:32:57,875 - Let's go. - Deepak, hear me out once, please. 1290 01:33:03,333 --> 01:33:05,500 You brought home a thorn, not a flower. 1291 01:33:06,833 --> 01:33:08,033 And I've pulled the thorn out. 1292 01:33:09,917 --> 01:33:11,292 Sir, what about my Phool? 1293 01:33:11,375 --> 01:33:13,458 The search is on, we'll keep you posted. 1294 01:33:28,542 --> 01:33:31,042 Inspector. Inspector, let me go. 1295 01:33:31,583 --> 01:33:32,458 I beg you. 1296 01:33:32,542 --> 01:33:35,250 Take my jewelry, the money, everything, but let me go. 1297 01:33:36,208 --> 01:33:38,083 Inspector, hear me out once. 1298 01:33:43,500 --> 01:33:45,625 - Hello. - Hello, Tribhuvan. Yes. 1299 01:33:45,708 --> 01:33:47,125 - You found her? - Yes. 1300 01:33:47,542 --> 01:33:48,792 - Okay then. - Okay. 1301 01:33:48,875 --> 01:33:50,167 - Jai Hind. - Jai Hind. 1302 01:34:04,083 --> 01:34:06,333 Aunt Pushpa forgot this in my bag. 1303 01:34:06,417 --> 01:34:08,625 Hey, she's not your aunt. 1304 01:34:09,583 --> 01:34:12,875 THE PRINCIPLES OF ORGANIC FARMING 1305 01:34:15,250 --> 01:34:16,250 Deepu! 1306 01:34:17,167 --> 01:34:19,000 Deepu, what's this I hear? 1307 01:34:19,583 --> 01:34:20,864 The police have arrested Pushpa. 1308 01:34:23,042 --> 01:34:24,917 Her name isn't Pushpa, it's Jaya. 1309 01:34:25,083 --> 01:34:26,792 She's a thief. 1310 01:34:27,500 --> 01:34:29,000 Auntie Phool was kidnapped by her. 1311 01:34:29,083 --> 01:34:30,083 Stop it! 1312 01:34:30,375 --> 01:34:31,208 Kidnapped, my foot! 1313 01:34:31,292 --> 01:34:33,625 If that were true, why would she be looking for Phool? 1314 01:34:38,208 --> 01:34:39,208 See this. 1315 01:34:41,000 --> 01:34:45,042 MISSING NAME: PHOOL KUMARI 1316 01:34:46,500 --> 01:34:47,500 Who drew this? 1317 01:34:47,750 --> 01:34:48,750 She asked me to. 1318 01:34:49,792 --> 01:34:52,042 Remember I saw Phool at the wedding? 1319 01:34:52,417 --> 01:34:55,542 She made the poster at the cybercafe. 1320 01:34:55,958 --> 01:34:57,119 She asked me to print copies… 1321 01:34:57,292 --> 01:34:59,417 and put them up everywhere. 1322 01:34:59,875 --> 01:35:03,083 Stay alert! 1323 01:35:03,167 --> 01:35:04,167 What's going on? 1324 01:35:04,667 --> 01:35:06,250 It's all so confusing. 1325 01:35:07,708 --> 01:35:10,042 Manju Maai, is this her? 1326 01:35:13,292 --> 01:35:14,292 Read it to me. 1327 01:35:15,333 --> 01:35:16,542 "Phool Kumari. 1328 01:35:17,083 --> 01:35:23,000 If you find her, contact Deepak Kumar at Surajmukhi village." 1329 01:35:23,917 --> 01:35:25,157 There's a phone number as well. 1330 01:35:26,125 --> 01:35:27,542 Surajmukhi! 1331 01:35:28,708 --> 01:35:30,875 That's the name of his village. 1332 01:35:33,750 --> 01:35:36,042 - Surajmukhi? - Chhotu, Surajmukhi! 1333 01:35:36,750 --> 01:35:39,292 Is that your picture? 1334 01:35:39,750 --> 01:35:41,583 - Show me. - Look, Chhotu. 1335 01:35:43,667 --> 01:35:44,833 - Surajmukhi. - Grandma! 1336 01:35:54,708 --> 01:35:56,542 No one is answering this number. 1337 01:36:01,542 --> 01:36:03,222 The Amreli-Katariya Express just pulled in. 1338 01:36:03,625 --> 01:36:04,708 It goes to Murti. 1339 01:36:05,292 --> 01:36:06,458 It leaves in ten minutes. 1340 01:36:08,125 --> 01:36:09,125 Should we send her? 1341 01:36:21,000 --> 01:36:22,281 I'll keep visiting you, Grandma. 1342 01:36:24,125 --> 01:36:25,833 This station is my second home now. 1343 01:36:28,917 --> 01:36:29,917 Hey! 1344 01:36:31,583 --> 01:36:33,417 - Bless you. - Yes. 1345 01:36:33,750 --> 01:36:34,750 Stay happy. 1346 01:36:57,292 --> 01:36:59,083 Take Chhotu with you. 1347 01:36:59,167 --> 01:37:01,207 - You'll get lost again on your own, Phool. - Quiet! 1348 01:37:02,000 --> 01:37:03,000 Go. 1349 01:37:05,625 --> 01:37:07,333 It's the ninth station from here. 1350 01:37:07,875 --> 01:37:10,667 Murti is the one after Bhairwa. 1351 01:37:11,250 --> 01:37:12,250 Keep counting! 1352 01:37:43,875 --> 01:37:44,875 Tell us. 1353 01:37:50,167 --> 01:37:52,750 Mother, I don't want to get married. 1354 01:37:53,917 --> 01:37:55,583 I want to study farming. 1355 01:37:56,167 --> 01:37:57,250 Are you mad? 1356 01:37:58,833 --> 01:38:00,417 You're getting married in a week. 1357 01:38:03,792 --> 01:38:06,375 Who'll do the cooking if you're farming? 1358 01:38:07,125 --> 01:38:08,125 Your husband? 1359 01:38:10,375 --> 01:38:13,708 What about the land I sold off to pay for your dowry? 1360 01:38:14,292 --> 01:38:16,458 Don't make me part of the herd, Mother. 1361 01:38:17,375 --> 01:38:20,750 I came first among 800 boys and 86 girls. 1362 01:38:21,500 --> 01:38:23,292 I want to go to Dehradun to study. 1363 01:38:28,292 --> 01:38:31,208 Mother, have you heard of "organic farming"? 1364 01:38:31,958 --> 01:38:33,042 Jaivik kheti. 1365 01:38:33,292 --> 01:38:36,833 In ten years, everyone will be talking about it. I guarantee it. 1366 01:38:39,958 --> 01:38:41,719 The registration deadline is in fifteen days. 1367 01:38:41,833 --> 01:38:43,708 And you're getting married in seven. 1368 01:38:46,417 --> 01:38:48,500 The boy is from a good family. He's rich. 1369 01:38:49,250 --> 01:38:52,208 Ask him sweetly, maybe he'll let you study. 1370 01:38:52,292 --> 01:38:53,875 And what if he doesn't? 1371 01:38:54,042 --> 01:38:55,250 That's your bad luck. 1372 01:38:59,375 --> 01:39:01,500 If your marriage doesn't take place in a week, 1373 01:39:02,792 --> 01:39:04,292 then my funeral will. 1374 01:39:05,042 --> 01:39:06,250 I swear on your father. 1375 01:39:08,625 --> 01:39:09,625 Mother! 1376 01:39:22,042 --> 01:39:24,792 My home is in front of the Hanuman temple in Ambrai village. 1377 01:39:27,417 --> 01:39:30,042 The wedding was all too real. So was my sadness. 1378 01:39:32,750 --> 01:39:37,000 At the wedding, I overheard Pradeep's relatives saying… 1379 01:39:37,958 --> 01:39:41,167 his wife died in a fire because she couldn't have children. 1380 01:39:43,333 --> 01:39:45,750 Was it an accident or murder? 1381 01:39:46,042 --> 01:39:47,083 God knows. 1382 01:39:48,000 --> 01:39:49,960 We were 10,000 rupees short when paying the dowry, 1383 01:39:52,083 --> 01:39:54,083 so he insulted my mother in front of everyone. 1384 01:39:56,042 --> 01:39:58,208 Would a man like that allow me to study? 1385 01:39:59,000 --> 01:40:01,417 If it was such a problem, why didn't you run away… 1386 01:40:01,625 --> 01:40:04,333 before the wedding? Why escape from the train? 1387 01:40:05,792 --> 01:40:07,625 I never planned to run away. 1388 01:40:08,917 --> 01:40:11,750 I put on my veil and made peace with my fate. 1389 01:40:12,708 --> 01:40:15,417 Then he grabbed my hand and led me off the train. 1390 01:40:16,583 --> 01:40:19,333 Destiny was giving me a clear sign. How could I turn away from it? 1391 01:40:20,250 --> 01:40:21,958 I am not that stupid! 1392 01:40:24,292 --> 01:40:27,417 As a policeman, you assumed that I was a thief. 1393 01:40:28,792 --> 01:40:30,625 Hema Tripathi is my sister. 1394 01:40:31,833 --> 01:40:33,750 She's the only one who understands me. 1395 01:40:34,833 --> 01:40:36,917 I sold the gold bangle and sent her money… 1396 01:40:37,667 --> 01:40:39,750 so she could pay for my course and the hostel. 1397 01:40:41,042 --> 01:40:43,667 I printed out the application form at the cybercafe. 1398 01:40:45,083 --> 01:40:46,917 My course starts in three days. 1399 01:40:48,500 --> 01:40:49,700 Look. Here are my bus tickets. 1400 01:40:50,333 --> 01:40:52,958 Murti to Patna. Patna to Delhi. Delhi to Dehradun. 1401 01:40:54,083 --> 01:40:55,667 My bus was for last evening. 1402 01:40:56,292 --> 01:40:58,458 Why did you have to lie so much? 1403 01:40:59,583 --> 01:41:01,250 Would you have accepted the truth? 1404 01:41:02,833 --> 01:41:04,333 Would you have let me stay? 1405 01:41:06,292 --> 01:41:07,917 What did I ask my own mother for? 1406 01:41:09,042 --> 01:41:10,042 For time. 1407 01:41:10,750 --> 01:41:11,750 Time for what? 1408 01:41:12,125 --> 01:41:14,458 To study. To become something. 1409 01:41:15,250 --> 01:41:16,250 Did she agree? 1410 01:41:19,333 --> 01:41:20,814 This is the way of the world, Deepak. 1411 01:41:22,500 --> 01:41:26,000 Lies are accepted. But no one likes the simple truth. 1412 01:41:27,083 --> 01:41:28,792 I needed to hide for a week. 1413 01:41:29,958 --> 01:41:32,292 But you were all so insistent on sending me home. 1414 01:41:35,000 --> 01:41:38,125 If I stole anything, it was an opportunity for myself. 1415 01:41:40,208 --> 01:41:41,833 I was about to leave, 1416 01:41:43,083 --> 01:41:46,542 but Deepak was so worried about Phool. I wanted to help. 1417 01:41:47,750 --> 01:41:49,292 I thought I'd stay a few more days. 1418 01:41:49,833 --> 01:41:54,417 I had the poster printed in case someone calls… 1419 01:41:56,500 --> 01:41:58,000 Where's my phone? 1420 01:41:58,375 --> 01:42:00,042 Someone may have tried calling. 1421 01:42:01,042 --> 01:42:02,602 - Where's my phone? - Where's her phone? 1422 01:42:02,958 --> 01:42:04,167 Sir. 1423 01:42:14,583 --> 01:42:15,708 Twelve missed calls. 1424 01:42:18,625 --> 01:42:20,583 Call the number back. 1425 01:42:24,833 --> 01:42:25,833 Hello. 1426 01:42:26,208 --> 01:42:28,250 Did you call on this number? 1427 01:42:29,083 --> 01:42:30,083 Yes. 1428 01:42:30,333 --> 01:42:31,333 Hello. That's right. 1429 01:42:32,208 --> 01:42:34,375 - Phool Kumari? - Yes. 1430 01:42:34,667 --> 01:42:36,583 Yes, Phool Kumari. 1431 01:42:36,875 --> 01:42:39,042 Hello! Your voice is breaking up. 1432 01:42:39,167 --> 01:42:41,750 One minute… can't hear… Hello? 1433 01:42:42,375 --> 01:42:44,333 Yes, yes. Where? 1434 01:42:44,625 --> 01:42:45,625 Hello. 1435 01:42:46,167 --> 01:42:47,042 From Pateela station? 1436 01:42:47,125 --> 01:42:48,333 Yes. 1437 01:42:48,417 --> 01:42:49,417 Hello… 1438 01:42:49,708 --> 01:42:51,000 Train… Hello. 1439 01:42:51,083 --> 01:42:52,083 What about the train? 1440 01:42:54,917 --> 01:42:57,083 Damn it! The battery's dead. 1441 01:42:58,083 --> 01:42:59,750 Well? Did they find Phool? 1442 01:42:59,833 --> 01:43:01,542 Looks like the poster worked. 1443 01:43:01,625 --> 01:43:03,708 Phool is at Pateela station. Go, run! 1444 01:43:03,792 --> 01:43:06,167 - Pateela station. - Hey, madam. Where are you going? 1445 01:43:13,667 --> 01:43:14,833 You're not a thief, 1446 01:43:16,042 --> 01:43:17,208 but you are married. 1447 01:43:19,000 --> 01:43:20,240 You ran away from your husband. 1448 01:43:20,958 --> 01:43:22,417 He filed a report. 1449 01:43:23,125 --> 01:43:24,833 So the case must be closed. 1450 01:43:26,583 --> 01:43:27,583 Meaning? 1451 01:43:28,167 --> 01:43:30,458 Pradeep is on his way to get you. 1452 01:43:31,750 --> 01:43:33,333 Why did you call him? 1453 01:43:33,792 --> 01:43:34,934 Inspector, I told you last night… 1454 01:43:34,958 --> 01:43:37,833 Take everything I have, but don't make me go back to him. 1455 01:43:38,875 --> 01:43:40,125 I will not go with him. 1456 01:43:46,000 --> 01:43:49,125 I'm an adult. You can't force me. 1457 01:43:50,500 --> 01:43:53,667 She does not want to go, sir. And she will not. 1458 01:43:53,750 --> 01:43:56,917 Before your wife goes missing again, take yourself to Pateela. 1459 01:43:57,000 --> 01:43:59,292 Or shall I lock you up with Jaya? Come on, Out! 1460 01:44:00,458 --> 01:44:02,417 I won't leave Jaya here… 1461 01:44:02,500 --> 01:44:03,792 - Bela-ji! - Sir. 1462 01:44:04,292 --> 01:44:05,292 Come on. 1463 01:44:05,667 --> 01:44:07,042 Sir, I… Sir… 1464 01:44:07,125 --> 01:44:08,000 - Deepak. - Madam… 1465 01:44:08,083 --> 01:44:09,292 - Listen to me! - Deepak! 1466 01:44:09,375 --> 01:44:11,708 Listen to me. I stayed on to help you find Phool. 1467 01:44:11,792 --> 01:44:14,042 Everything will be in vain if you don't go now. 1468 01:44:14,125 --> 01:44:15,542 Go, for my sake. 1469 01:44:15,625 --> 01:44:17,500 - Hurry, Deepak! - Damn it. 1470 01:44:19,000 --> 01:44:20,000 You leave. 1471 01:44:20,167 --> 01:44:21,417 Please leave. Sir. 1472 01:44:21,917 --> 01:44:22,833 Sir, please try to understand. 1473 01:44:22,917 --> 01:44:25,250 Are you waiting here for me to order you ice cream? 1474 01:44:25,333 --> 01:44:27,333 Get him out. Out! 1475 01:44:54,208 --> 01:44:55,208 Inspector Manohar? 1476 01:44:56,083 --> 01:44:57,625 I'm Pradeep Singh. From Pateela. 1477 01:44:57,833 --> 01:44:59,125 Welcome. Have a seat. 1478 01:45:00,000 --> 01:45:01,000 - Dubey! - Yes, sir. 1479 01:45:03,500 --> 01:45:04,500 Look, 1480 01:45:05,417 --> 01:45:07,917 I didn't want to give anyone a bad name unnecessarily, 1481 01:45:08,750 --> 01:45:10,167 so I didn't file a report. 1482 01:45:11,708 --> 01:45:14,542 What do you prefer I charge her with? 1483 01:45:15,083 --> 01:45:16,167 Theft? 1484 01:45:16,375 --> 01:45:17,458 Running away? 1485 01:45:17,875 --> 01:45:18,875 Or getting lost? 1486 01:45:25,458 --> 01:45:26,500 Getting lost. 1487 01:45:27,667 --> 01:45:28,667 Okay. 1488 01:45:29,833 --> 01:45:32,875 Bela-ji, bring Jaya here. 1489 01:45:36,208 --> 01:45:39,417 JAIL 1490 01:45:48,375 --> 01:45:49,375 So… 1491 01:45:50,875 --> 01:45:51,917 P.T. Usha. 1492 01:45:56,250 --> 01:45:58,375 When we get home, I'll skin you alive. 1493 01:45:58,792 --> 01:46:00,292 That's just for starters. 1494 01:46:01,583 --> 01:46:02,583 Where's the jewelry? 1495 01:46:03,000 --> 01:46:04,167 Here. 1496 01:46:05,083 --> 01:46:08,083 She's already sold one gold bangle. 1497 01:46:09,000 --> 01:46:10,080 That jewelry belongs to me. 1498 01:46:10,375 --> 01:46:11,726 It has my father's sweat and blood. 1499 01:46:11,750 --> 01:46:13,458 My mom sold off our land to buy it. 1500 01:46:13,708 --> 01:46:15,458 The dowry belongs to the groom. 1501 01:46:16,458 --> 01:46:19,125 As for the bangle, we'll make sure your mother replaces it. 1502 01:46:20,333 --> 01:46:21,750 Let's get you home, my queen. 1503 01:46:23,542 --> 01:46:24,833 Thank you, Inspector. 1504 01:46:25,083 --> 01:46:26,083 You've been very helpful. 1505 01:46:26,167 --> 01:46:28,333 No, no, I'm only doing my duty. 1506 01:46:29,958 --> 01:46:30,958 Let's go. 1507 01:46:31,375 --> 01:46:32,958 Mr. Pradeep, one minute. 1508 01:46:33,333 --> 01:46:35,417 My duty isn't done yet. 1509 01:46:36,500 --> 01:46:38,708 We know that madam ran away, 1510 01:46:39,208 --> 01:46:40,750 and you filed a report. 1511 01:46:40,958 --> 01:46:42,333 I found madam… 1512 01:46:42,458 --> 01:46:43,833 and I returned her to you. 1513 01:46:43,917 --> 01:46:45,167 Case closed. 1514 01:46:46,000 --> 01:46:48,583 Now, it's one thing that she's been found, 1515 01:46:50,083 --> 01:46:53,875 but her not wanting to return with you, 1516 01:46:55,333 --> 01:46:58,292 is an altogether new and separate issue. 1517 01:46:59,375 --> 01:47:00,417 You see, 1518 01:47:01,583 --> 01:47:03,167 madam is an adult. 1519 01:47:06,000 --> 01:47:08,500 She has rights. 1520 01:47:09,542 --> 01:47:11,375 You can't force her against her will. 1521 01:47:12,125 --> 01:47:14,083 We all saw how you were behaving. 1522 01:47:14,750 --> 01:47:16,250 Talking about dowry. 1523 01:47:16,667 --> 01:47:18,750 Daring to slap a woman. 1524 01:47:19,000 --> 01:47:20,750 Even threatening her. 1525 01:47:21,750 --> 01:47:23,833 These are crimes, Mr. Pradeep. 1526 01:47:24,250 --> 01:47:25,250 What? 1527 01:47:25,667 --> 01:47:26,833 What is this nonsense? 1528 01:47:34,042 --> 01:47:35,708 It's called the law. 1529 01:47:39,625 --> 01:47:43,292 If she files a case of physical abuse and demands of dowry, 1530 01:47:43,667 --> 01:47:46,292 we'll have to lock you up this instant. 1531 01:47:47,500 --> 01:47:48,875 Counting me, 1532 01:47:48,958 --> 01:47:52,417 there are one, two, three… four witnesses here. 1533 01:47:53,750 --> 01:47:56,500 Plus, there's that cold case of yours. 1534 01:47:57,208 --> 01:47:59,208 That could lead to a new investigation. 1535 01:47:59,625 --> 01:48:01,542 The file will be reopened. 1536 01:48:02,208 --> 01:48:04,333 We'll see if your first wife died by accident… 1537 01:48:05,125 --> 01:48:07,250 or was she set alight? 1538 01:48:09,125 --> 01:48:10,625 Get it? 1539 01:48:11,000 --> 01:48:12,083 I get it. 1540 01:48:13,083 --> 01:48:15,625 Inspector, I don't think you intend to return her to me. 1541 01:48:15,708 --> 01:48:20,833 I only intend to close this case once and for all. You don't get it. 1542 01:48:22,042 --> 01:48:25,208 This is your last chance to reach a mutual agreement. 1543 01:48:25,833 --> 01:48:28,875 Either you go to jail and deal with the legal system. 1544 01:48:29,208 --> 01:48:32,583 Or you let this girl go, without making a fuss. 1545 01:48:34,083 --> 01:48:37,625 In exchange for her freedom, I won't file a case against you. 1546 01:48:37,792 --> 01:48:39,083 You have my word. 1547 01:48:39,542 --> 01:48:42,750 But if you ever harass her in the future, 1548 01:48:43,333 --> 01:48:47,458 I'll personally track you down from any corner of the world, 1549 01:48:47,750 --> 01:48:50,500 and handcuff you. That's a promise. 1550 01:48:53,042 --> 01:48:55,000 I won't spare you. I'm warning you. 1551 01:48:55,083 --> 01:48:56,083 Wow! 1552 01:48:56,333 --> 01:48:59,792 Threatening an on-duty officer just got added to your charges. 1553 01:49:00,125 --> 01:49:04,000 Brother, why make matters any worse for yourself? 1554 01:49:04,833 --> 01:49:06,034 - Let's go, Pradeep. - Pradeep! 1555 01:49:06,333 --> 01:49:08,042 - Just a minute. - Pradeep, let's go. 1556 01:49:08,208 --> 01:49:10,292 - We'll deal with it later. - Hey, listen! 1557 01:49:11,292 --> 01:49:13,052 Where do you think you're taking the jewelry? 1558 01:49:13,292 --> 01:49:16,792 Leave it here or you'll be charged with theft as well. Give it here. 1559 01:49:20,625 --> 01:49:22,333 Out with it. 1560 01:49:26,250 --> 01:49:27,250 And my money? 1561 01:49:30,458 --> 01:49:31,875 Was that a bribe? 1562 01:49:32,125 --> 01:49:35,500 Hey, Dubey. This man tried to bribe me. Arrest him! 1563 01:49:35,583 --> 01:49:37,208 - Lock him up! - Hey! Come on! 1564 01:49:37,500 --> 01:49:40,018 - The hell he'll put me behind bars! - We'll deal with it later! 1565 01:49:40,042 --> 01:49:41,542 Bloody losers! 1566 01:50:08,292 --> 01:50:09,292 Thank you. 1567 01:50:16,542 --> 01:50:17,958 Study hard. 1568 01:50:43,625 --> 01:50:44,875 This doesn't belong to me. 1569 01:50:51,458 --> 01:50:52,750 And now neither does this. 1570 01:50:56,958 --> 01:50:57,958 I'll take your leave now. 1571 01:51:07,167 --> 01:51:08,167 Dubey. 1572 01:51:09,083 --> 01:51:10,708 This girl will go a long way. 1573 01:51:11,292 --> 01:51:14,750 Yes, sir. Dehradun is about 800 km from here. 1574 01:51:25,875 --> 01:51:27,167 Dubey-ji! 1575 01:51:51,333 --> 01:51:52,534 Is this the train for Pateela? 1576 01:51:53,583 --> 01:51:55,708 - Tell me! - It left a long time ago. 1577 01:51:55,792 --> 01:51:56,875 This train goes to Amreli. 1578 01:51:59,083 --> 01:52:01,625 - When is the next train to Pateela? - Tonight, at nine. 1579 01:52:06,042 --> 01:52:07,042 What shall we do? 1580 01:52:08,333 --> 01:52:11,167 - We'll take the bus? - Let's try. Come. 1581 01:52:11,792 --> 01:52:12,792 Deepak! 1582 01:52:17,542 --> 01:52:18,583 Deepak! 1583 01:52:29,833 --> 01:52:32,125 O sweet love 1584 01:52:41,833 --> 01:52:44,083 O sweet love 1585 01:52:45,583 --> 01:52:48,833 My sweet love 1586 01:52:53,833 --> 01:52:56,125 O sweet love 1587 01:52:57,167 --> 01:53:01,625 My sweet love 1588 01:53:05,833 --> 01:53:09,417 O sweet love 1589 01:53:10,958 --> 01:53:15,917 O sweet love 1590 01:53:27,750 --> 01:53:30,500 Auntie Phool has been found! 1591 01:53:31,083 --> 01:53:33,333 Auntie Phool has been found! 1592 01:53:36,292 --> 01:53:37,792 You've brought the bride home. 1593 01:53:38,542 --> 01:53:39,750 - Are you okay? - Yes. 1594 01:53:40,958 --> 01:53:42,708 Stay happy, my child. 1595 01:53:42,792 --> 01:53:45,125 When I got off the train, I was all alone! 1596 01:53:45,208 --> 01:53:47,333 Phool is home! 1597 01:53:50,000 --> 01:53:51,167 Phool is home. 1598 01:53:51,458 --> 01:53:53,583 - Chhotu, Phool is back home. - She's home! 1599 01:53:53,667 --> 01:53:55,333 Phool is home. 1600 01:53:55,792 --> 01:53:57,417 Phool is home. 1601 01:53:57,500 --> 01:53:59,667 - Phool is home. - Phool is home. 1602 01:54:06,792 --> 01:54:07,625 Here. 1603 01:54:07,708 --> 01:54:09,500 Even you have some, Manju Maai. 1604 01:54:21,125 --> 01:54:22,125 Here's your money. 1605 01:54:40,667 --> 01:54:41,667 Phool. 1606 01:54:41,750 --> 01:54:43,333 Come, dear. 1607 01:54:43,417 --> 01:54:44,792 Bablu… 1608 01:54:45,583 --> 01:54:46,667 - Come. - Jaya! 1609 01:54:47,833 --> 01:54:49,583 Gunjan, take the bag. 1610 01:54:49,958 --> 01:54:51,542 - Bilas, grab a seat. - Yes, Raghu. 1611 01:54:51,625 --> 01:54:52,625 Come on. 1612 01:54:58,917 --> 01:55:00,125 I'll really miss you. 1613 01:55:01,500 --> 01:55:02,500 Me too. 1614 01:55:03,500 --> 01:55:04,660 Let's go. We'll miss the bus. 1615 01:55:07,583 --> 01:55:08,583 Stay happy. 1616 01:55:08,667 --> 01:55:11,500 When the crops grow, we'll think of you. 1617 01:55:15,667 --> 01:55:16,667 Here. 1618 01:55:17,667 --> 01:55:20,042 The lotus stem stir-fry and rotis for you. 1619 01:55:21,958 --> 01:55:23,208 Let us know when you reach. 1620 01:55:31,583 --> 01:55:32,583 Alright, dear. 1621 01:55:33,542 --> 01:55:34,542 Hey, you little rascal! 1622 01:55:35,125 --> 01:55:36,167 Study hard. 1623 01:55:36,625 --> 01:55:38,458 Then get enrolled at my college one day. 1624 01:55:47,833 --> 01:55:48,833 What are you doing? 1625 01:55:49,458 --> 01:55:50,499 If it hadn't been for you, 1626 01:55:51,375 --> 01:55:52,575 I would never have been found. 1627 01:55:54,667 --> 01:55:55,792 If it hadn't been for you, 1628 01:55:56,917 --> 01:55:58,197 I would have never found myself. 1629 01:56:06,458 --> 01:56:07,500 Here's your ticket. 1630 01:56:10,125 --> 01:56:11,583 I've caused you so much trouble. 1631 01:56:13,583 --> 01:56:14,583 Forgive me. 1632 01:56:15,792 --> 01:56:18,000 Don't apologize for having a dream. 1633 01:56:24,417 --> 01:56:25,417 See you. 1634 01:56:26,208 --> 01:56:27,728 Come back soon. This is like your home. 1635 01:56:28,625 --> 01:56:30,333 Come back soon. This is like your home. 1636 01:56:31,042 --> 01:56:32,875 We'll be waiting for you. 1637 01:56:32,958 --> 01:56:34,708 We'll be waiting for you. 1638 01:56:36,458 --> 01:56:37,583 Keep writing to us. 1639 01:56:37,667 --> 01:56:39,147 Keep writing to us... Just go with her! 1640 01:56:50,125 --> 01:56:56,333 This new journey, a leap of faith 1641 01:56:57,208 --> 01:57:03,000 Like birds building new nests 1642 01:57:04,125 --> 01:57:10,458 Lamps of new hope glow 1643 01:57:11,208 --> 01:57:17,000 A caravan of new dreams go 1644 01:57:18,167 --> 01:57:21,583 To greet the new dawn 1645 01:57:21,708 --> 01:57:24,958 To catch the new wind 1646 01:57:25,167 --> 01:57:32,125 And fly into the golden light 1647 01:57:33,167 --> 01:57:37,958 Softly blows the eastern wind 1648 01:57:40,167 --> 01:57:44,958 Whispering, "Hold my hand" 1649 01:57:46,083 --> 01:57:52,000 Come away with me Don't be afraid 1650 01:57:54,125 --> 01:57:59,542 Softly blows the eastern wind 1651 01:58:55,917 --> 01:58:58,000 CHITRA TALKIES KAHO NA PYAR HAI 1652 01:59:14,083 --> 01:59:16,500 MISSING NAME: PHOOL KUMARI 1653 01:59:26,958 --> 01:59:29,667 PATEELA MANJU TEA STALL 1654 01:59:30,375 --> 01:59:32,750 LOCKUP 1655 01:59:36,875 --> 01:59:39,208 SHREYA 1656 01:59:40,000 --> 01:59:42,500 DEEPAK 1657 01:59:49,833 --> 01:59:52,292 BUSINESSMEN-SOLDIERS BECOME A VICTIM OF BANDIT BRIDE 108768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.