All language subtitles for Invader Zim S01E17B Lice [1080p x265 q22 Joy]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,607 --> 00:00:08,040 BUT NOBODY BELIEVED GALILEO! 2 00:00:08,109 --> 00:00:09,675 THEY EVEN PUT HIM IN JAIL! 3 00:00:09,744 --> 00:00:12,978 NOW IF ALL THESE PEOPLE WHO JUST CALLED HIM CRAZY 4 00:00:13,047 --> 00:00:14,880 WERE BROUGHT BACK AND SHOWN JUST HOW WRONG THEY REALLY WERE, 5 00:00:14,949 --> 00:00:16,882 THEY'D BE SORRY. OH, THEY'D BE-- 6 00:00:16,951 --> 00:00:19,351 TIME'S UP, DIB. ANY QUESTIONS? 7 00:00:19,420 --> 00:00:21,287 YES, ZITA? YOU'RE CRAZY. 8 00:00:21,356 --> 00:00:24,189 EXCELLENT, ZITA. YOU GET AN "A". 9 00:00:24,258 --> 00:00:25,757 NAAAA! 10 00:00:25,826 --> 00:00:27,960 BUT THAT WASN'T A QUESTION. 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,465 [HUMMING] 12 00:00:33,534 --> 00:00:36,102 SORRY I'M LATE. MY HEAD'S ITCHY. 13 00:00:36,170 --> 00:00:38,170 [CRYING] 14 00:00:38,238 --> 00:00:39,705 [SUCKING AND CHEWING] 15 00:00:46,080 --> 00:00:49,215 AH! LI-I-I-I-ICE! 16 00:00:51,418 --> 00:00:53,418 [SCREAMING] 17 00:01:16,510 --> 00:01:19,478 ARRRGH! ITCHING! 18 00:01:19,546 --> 00:01:22,181 IN MY BRAIN! 19 00:01:23,350 --> 00:01:24,716 PFF. WHINER. 20 00:01:48,942 --> 00:01:50,476 LEVEL ONE INFESTATION, MA'AM. 21 00:01:50,545 --> 00:01:51,844 A LEVEL ONE. 22 00:01:51,913 --> 00:01:55,447 I AM COUNTESS VON VERMINSTRASSER, THE DELOUSER. 23 00:01:55,516 --> 00:01:58,351 FOR YOUR OWN GOOD, YOU WILL COOPERATE. 24 00:01:58,419 --> 00:02:00,119 YOU HAVE LICE! 25 00:02:00,187 --> 00:02:01,754 AND UNTIL YOUR CONDITION CHANGES, 26 00:02:01,823 --> 00:02:05,291 YOU WILL ALL BE DETAINED HERE INDEFINITELY. 27 00:02:05,360 --> 00:02:06,925 YOU CAN'T REALLY MAKE US STAY HERE-- 28 00:02:06,994 --> 00:02:09,061 YOU DARE QUESTION ME, 29 00:02:09,130 --> 00:02:10,963 QUESTION MY METHODS? 30 00:02:11,032 --> 00:02:13,732 YOU, WHO STANDS TO BENEFIT THE MOST FROM MY WORK. 31 00:02:13,801 --> 00:02:15,300 YOU DISGUST ME. 32 00:02:15,369 --> 00:02:17,636 WHAT A NICE LADY. 33 00:02:17,705 --> 00:02:18,738 ALL I SAID WAS-- 34 00:02:18,806 --> 00:02:20,339 SILENCE! LET THE DELOUSING BEGIN. 35 00:02:24,045 --> 00:02:26,745 ANY ATTEMPTS TO ESCAPE WILL BE SEVERELY FROWNED UPON, 36 00:02:26,814 --> 00:02:28,213 SO DON'T TRY! 37 00:02:28,282 --> 00:02:31,584 YOU HAVE BEEN SEPARATED ACCORDING TO THE SEVERITY OF YOUR CASES. 38 00:02:31,652 --> 00:02:32,918 THE WORST OVER HERE... 39 00:02:32,987 --> 00:02:34,720 [SCREAMING] 40 00:02:34,789 --> 00:02:39,091 THESE TWO HAVE NO LICE ON THEM AT ALL. 41 00:02:39,160 --> 00:02:42,694 I'D JUST LIKE TO SAY THAT, IF I WERE A MEMBER OF AN ALIEN RACE, 42 00:02:42,763 --> 00:02:44,563 WHICH I'M NOT! HEH, HEH, HEH, 43 00:02:44,632 --> 00:02:47,232 I'D HAVE TO TAKE THIS OPPORTUNITY TO SAY 44 00:02:47,301 --> 00:02:48,934 FILTHY EARTH CREATURES! 45 00:02:49,002 --> 00:02:51,570 IT IS CLEAR WHO THE SUPERIOR SPECIES IS, 46 00:02:51,639 --> 00:02:55,140 ISN'T IT?! ISN'T IT! YOU STINK! 47 00:02:55,209 --> 00:02:58,510 EH! HUH! HA! HUH! HEH! 48 00:03:02,950 --> 00:03:05,550 THE TWO CLEAN ONES WILL BE TAKEN TO 49 00:03:05,619 --> 00:03:07,652 A SPECIAL AREA FOR IMMUNITY RESEARCH. 50 00:03:07,721 --> 00:03:10,322 THIS IS INSANE! ISN'T THIS A BIT MUCH 51 00:03:10,391 --> 00:03:12,491 FOR JUST AN OUTBREAK OF LICE? EH. 52 00:03:12,560 --> 00:03:16,162 THE REST OF YOU WILL SEE MY ASSISTANTS FOR YOUR ASSIGNMENTS. 53 00:03:39,620 --> 00:03:41,253 WE'VE GOT TO GET OUT OF HERE. 54 00:03:43,424 --> 00:03:45,791 TAKE YOUR SEATS, LICEY CHILDREN. 55 00:03:45,860 --> 00:03:47,792 YOU WON'T GET AWAY WITH THIS. 56 00:03:47,861 --> 00:03:50,195 GET AWAY WITH IT? WHEN I'M FINISHED HERE, 57 00:03:50,264 --> 00:03:52,264 I'LL BE LOOKED UPON AS A HERO. 58 00:03:52,332 --> 00:03:54,667 YOU SIMPLY DO NOT COMPREHEND MY WORK HERE, BOY, 59 00:03:54,735 --> 00:03:57,535 AND I DO NOT HAVE TIME TO EXPLAIN. 60 00:03:57,604 --> 00:03:59,471 TAKE YOUR SEATS NOW! 61 00:04:02,877 --> 00:04:04,343 [SCREAMING] 62 00:04:06,247 --> 00:04:07,713 YOUR TURN. 63 00:04:07,782 --> 00:04:09,381 COUNTESS, YOU'RE REQUIRED IN "B" WING. 64 00:04:09,450 --> 00:04:11,216 SO MUCH TO DO. I'LL BE BACK. 65 00:04:18,960 --> 00:04:21,360 MELVIN, IT'S OBVIOUS THIS DELOUSER 66 00:04:21,429 --> 00:04:23,128 HAS BECOME MAD WITH POWER. 67 00:04:23,197 --> 00:04:27,532 YOU MEAN SHE'S CRAAA-ZYYYY? 68 00:04:27,601 --> 00:04:31,069 YEAH. WE'VE GOT TO TELL THE WORLD WHAT'S HAPPENING. 69 00:04:31,138 --> 00:04:34,806 THE SKOOL--NO, THE WORLD DEPENDS ON US. 70 00:04:39,413 --> 00:04:42,347 IMMUNITY RESEARCH? ZIM... 71 00:04:44,418 --> 00:04:45,817 WE'LL NEED SKIN SAMPLES TO FIND OUT 72 00:04:45,886 --> 00:04:47,586 WHAT MAKES YOU IMMUNE TO THE INFESTATION. 73 00:04:47,654 --> 00:04:50,522 I'M NO DIFFERENT FROM THE OTHER HUMANS. 74 00:04:50,591 --> 00:04:53,124 I'M LOADED WITH LICE. 75 00:04:53,193 --> 00:04:55,226 THEY ARE SIMPLY, EH... 76 00:04:55,295 --> 00:04:57,596 IN MY BELLY! 77 00:04:57,665 --> 00:04:59,698 MAYBE YOU SHOULD JUST PUT ME IN WITH 78 00:04:59,767 --> 00:05:01,667 THE NORMAL, FILTHY, EARTH CHILD GROUP. 79 00:05:03,604 --> 00:05:05,537 AHHHH, TAKE IT FROM THE CHILD. 80 00:05:10,210 --> 00:05:16,715 Zim: AHHH! MY SKIN! MY SUPERIOR SKIN! 81 00:05:16,784 --> 00:05:19,217 PFF. WHINER. 82 00:05:19,286 --> 00:05:21,720 TH-THAT WAS KIND OF NEAT, BUT-- 83 00:05:21,789 --> 00:05:23,255 Countess: WHAT IS IT? MAKE IT QUICK. 84 00:05:24,892 --> 00:05:27,225 FORGIVE ME, COUNTESS, BUT 15 OF THE TEST SUBJECTS HAVE... 85 00:05:27,294 --> 00:05:28,593 DISAPPEARED. 86 00:05:28,662 --> 00:05:30,361 UMMM...HEY! 87 00:05:30,430 --> 00:05:31,730 ESCAPED? 88 00:05:31,799 --> 00:05:34,733 NO, THEY NEVER WOULD HAVE MADE IT PAST THE MINEFIELD. 89 00:05:34,802 --> 00:05:37,569 THEY'RE JUST...GONE. 90 00:05:37,637 --> 00:05:39,938 HEY, EXCUSE ME. 91 00:05:40,007 --> 00:05:41,606 LEAVE US. UP THE SECURITY. 92 00:05:41,675 --> 00:05:44,242 THE FINAL BATTLE IS UPON US. 93 00:05:44,311 --> 00:05:46,311 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 94 00:05:46,380 --> 00:05:47,946 AN INFESTATION OF THIS SIZE 95 00:05:48,015 --> 00:05:50,515 PROVIDES ME WITH RESEARCH OPPORTUNITIES 96 00:05:50,584 --> 00:05:53,051 I COULD ONLY DREAM OF BEFORE. 97 00:05:53,120 --> 00:05:55,721 SOME WILL SUFFER, YES, BUT FOR THE GREATER GOOD. 98 00:05:55,790 --> 00:05:56,888 WHY AM I HERE? 99 00:05:56,957 --> 00:06:01,360 BUT THESE DISAPPEARANCES. THIS IS SOMETHING MORE. 100 00:06:01,429 --> 00:06:03,062 PERHAPS THE PROOF I'VE BEEN SEARCHING FOR. 101 00:06:03,130 --> 00:06:04,863 WHY ARE YOU TELLING ME THIS? 102 00:06:04,932 --> 00:06:07,665 PROOF OF A MASTERMIND QUEEN LOUSE! 103 00:06:07,734 --> 00:06:11,102 THE SOURCE OF ALL LICE, AND I WILL STOP IT! 104 00:06:11,171 --> 00:06:12,538 CAN I GO NOW? 105 00:06:14,241 --> 00:06:15,240 A LICE QUEEN? 106 00:06:15,309 --> 00:06:17,676 SHE'S CRAZIER THAN I THOUGHT. 107 00:06:17,745 --> 00:06:19,711 WE HAVE TO STOP HER. KEEP QUIET, MELVIN, AND WE'LL-- 108 00:06:22,349 --> 00:06:27,786 NO! NO! LICE QUEEN! AHHHHHH! 109 00:06:27,854 --> 00:06:29,621 THAT...WAS NOT QUIET. 110 00:06:29,689 --> 00:06:30,923 WHAT ARE YOU DOING OUT HERE? 111 00:06:30,991 --> 00:06:33,292 WHAT ARE YOU DOING OUT HERE? 112 00:06:33,361 --> 00:06:37,529 USING...MIND TRICKS... 113 00:06:37,597 --> 00:06:39,330 YAHHHHHHHH! 114 00:06:39,399 --> 00:06:40,965 COME ON, WHILE HE'S DISTRACTED! 115 00:06:41,034 --> 00:06:43,101 HUH? 116 00:06:44,305 --> 00:06:47,239 CONTINUE YOUR STUDIES. WE'LL HANDLE THIS. 117 00:06:47,308 --> 00:06:49,842 [MOANING] 118 00:07:03,490 --> 00:07:04,523 WE LOST HER. 119 00:07:04,592 --> 00:07:05,757 AHHHHHHHHHH! 120 00:07:05,826 --> 00:07:08,360 I KNEW YOU'D BE TROUBLE. 121 00:07:08,429 --> 00:07:10,629 I REALLY DON'T WANT TO BE HERE. 122 00:07:16,937 --> 00:07:18,737 THIS HAS TO STOP. 123 00:07:18,805 --> 00:07:21,873 YOU DON'T GET IT, CHILD. NO ONE GETS IT! 124 00:07:21,942 --> 00:07:24,409 BUT I WILL SHOW YOU-- ALL OF YOU! 125 00:07:24,478 --> 00:07:27,412 DON'T GET IT? THEY'RE JUST LICE! 126 00:07:27,480 --> 00:07:29,447 LOOK, THEY DON'T HURT ANYBODY-- 127 00:07:29,516 --> 00:07:32,551 YAHHHHHHHHHHH! 128 00:07:32,620 --> 00:07:34,852 YOU CAN'T SEE THE FULL EXTENT OF THE PROBLEM. 129 00:07:34,921 --> 00:07:36,821 IT'S MUCH BIGGER THAN YOU KNOW. 130 00:07:36,890 --> 00:07:40,058 OH, NOT THE LICE QUEEN THING! 131 00:07:40,127 --> 00:07:43,228 THIS PLACE SMELLS. CAN I HAVE A SODA? 132 00:07:43,297 --> 00:07:45,097 YOU JUST NEED TO OPEN YOUR MIND. 133 00:07:45,165 --> 00:07:48,934 YOU'RE INSANE! THERE IS NO LICE QU-- 134 00:07:49,003 --> 00:07:50,869 [CRASHING] 135 00:07:53,007 --> 00:07:55,273 AHHHHHHHH! 136 00:08:10,257 --> 00:08:12,090 [ROARING] 137 00:08:15,829 --> 00:08:19,898 WHAT? WHAT IS THIS? WHAT'S GOING ON? 138 00:08:19,966 --> 00:08:21,699 THE QUEEN! WE FOUND THE NEST! 139 00:08:21,768 --> 00:08:23,702 I KNEW IT. I WAS RIGHT. 140 00:08:23,770 --> 00:08:24,903 SHE WAS RIGHT? 141 00:08:27,641 --> 00:08:31,242 LOOK. IT'S FILLING THESE KIDS' HEADS WITH LICE, JUST LIKE MELVIN, 142 00:08:31,311 --> 00:08:33,345 SO THEY CAN SPREAD THEM TO THE OUTSIDE WORLD. 143 00:08:33,413 --> 00:08:37,082 AHHHHHHHHHHH! 144 00:08:37,151 --> 00:08:39,917 ALL THOSE YEARS, SEARCHING, WAITING. 145 00:08:39,986 --> 00:08:43,322 THEY LAUGHED AT ME, TOLD ME I WAS LOSING MY GRIP ON REALITY, 146 00:08:43,390 --> 00:08:46,892 BUT THERE IT IS, PROOF OF EVERYTHING I'VE KNOWN TO BE TRUE. 147 00:08:46,961 --> 00:08:49,460 SHE DOES THIS. SHE JUST KEEPS TALKING. 148 00:08:55,469 --> 00:08:57,369 HEY, THAT THING YOU WERE RIGHT ABOUT, 149 00:08:57,438 --> 00:08:58,670 IT'S ABOUT TO EAT US. 150 00:09:00,273 --> 00:09:02,074 [SCREAMING] 151 00:09:20,361 --> 00:09:22,528 BOSS. THIS GREEN CHILD. 152 00:09:22,596 --> 00:09:24,529 HE IS THE ANSWER. HIS SKIN. 153 00:09:24,597 --> 00:09:26,464 HIS SKIN DESTROYS THE LICE! 154 00:09:26,533 --> 00:09:29,167 HERE, USE THIS AGAINST THEM! 155 00:09:33,407 --> 00:09:34,272 [CLINK] 156 00:09:35,409 --> 00:09:36,508 [CLINK CLINK CLINK] 157 00:09:48,355 --> 00:09:50,955 CLOSE YOUR EYES, BABY. 158 00:09:51,024 --> 00:09:53,458 [SHRIEKING] 159 00:10:23,424 --> 00:10:25,791 YOU WERE RIGHT ALL ALONG. 160 00:10:25,860 --> 00:10:28,126 I WAS WRONG ABOUT YOU. 161 00:10:28,195 --> 00:10:29,594 SORRY, I GUESS. 162 00:10:29,662 --> 00:10:30,528 YOU SHOULD BE. 163 00:10:37,504 --> 00:10:40,105 THANKS TO THE BRAVERY OF THIS CHILD, 164 00:10:40,174 --> 00:10:42,140 THE WORLD WILL NEVER HAVE TO DEAL WITH 165 00:10:42,209 --> 00:10:44,242 THE THREAT OF LICE EVER AGAIN. 166 00:10:44,310 --> 00:10:49,548 AHHHHHHHHHH! 167 00:10:49,616 --> 00:10:51,917 THE PAIN. 168 00:10:51,985 --> 00:10:53,452 Gaz: PFFF. WHINER. 169 00:10:53,520 --> 00:10:56,722 FUTURE GENERATIONS WILL SING SONGS ABOUT HIM 170 00:10:56,790 --> 00:10:58,924 AND HIS BRAVE SACRIFICE 171 00:10:58,993 --> 00:11:00,892 FOR THE FIGHT AGAINST HEAD LICE. 172 00:11:00,961 --> 00:11:03,094 GOOD WORK, CHILD. 173 00:11:03,163 --> 00:11:05,263 HE'S AN ALIEN, YOU KNOW. 174 00:11:05,332 --> 00:11:07,666 MY WORK HERE IS DONE. 12388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.