All language subtitles for Invader Zim S01E03A Parent Teacher Night [1080p x265 q22 Joy]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:05,770 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION 2 00:00:05,839 --> 00:00:07,172 AND NICKELODEON 3 00:00:35,002 --> 00:00:37,135 AH-HA HA HA HA! 4 00:00:46,552 --> 00:00:48,252 [SCHOOL BELL RINGS] 5 00:00:50,722 --> 00:00:51,955 ...AND YOU, MARY, 6 00:00:52,024 --> 00:00:53,824 RIGHT WHERE YOUR HEAD IS, 7 00:00:53,893 --> 00:00:57,760 BEFORE THE BIG BANG, THERE WAS NOTHING THERE! 8 00:00:57,829 --> 00:01:00,964 AND OUTSIDE, WHERE THAT SQUIRREL IS, 9 00:01:01,033 --> 00:01:03,533 THERE WAS NOTHING! 10 00:01:03,601 --> 00:01:09,672 AND UNDER YOUR CHAIRS... NOTHING! 11 00:01:09,741 --> 00:01:13,243 AND BY THAT TREE, WHERE THAT DOG IS... 12 00:01:13,312 --> 00:01:14,877 NOTHING. 13 00:01:16,514 --> 00:01:17,380 RRRGGGGHHH!... 14 00:01:22,387 --> 00:01:23,886 [SCHOOL BELL RINGS] 15 00:01:23,955 --> 00:01:25,122 PHEW! 16 00:01:25,190 --> 00:01:28,525 DON'T FORGET THAT TONIGHT IS PARENT/TEACHER NIGHT. 17 00:01:28,594 --> 00:01:32,562 EVERYONE IS REQUIRED TO BRING THEIR PARENTS TO THE CAFETERIA. 18 00:01:32,631 --> 00:01:35,966 I NEVER AGREED TO ATTEND THIS PARENT/TEACHER NIGHT! 19 00:01:36,034 --> 00:01:36,966 YES, YOU DID. 20 00:01:37,035 --> 00:01:40,870 NO. YOU LIE! YOU LIIIIIIE! 21 00:01:40,939 --> 00:01:42,205 [HUMPH!] 22 00:01:47,045 --> 00:01:50,180 ZIM, ARE YOU GOING TO BRING YOUR PARENTS 23 00:01:50,248 --> 00:01:52,215 TO PARENT/TEACHER NIGHT? 24 00:01:52,284 --> 00:01:54,417 YEAH, SURE, WHATEVER. 25 00:01:56,188 --> 00:01:58,288 WHY WOULD YOU TAPE THAT? 26 00:01:58,357 --> 00:01:59,856 PUTTING UP A LOT OF FIGHT FOR SOMETHING 27 00:01:59,925 --> 00:02:01,324 AS SIMPLE AS PARENT/TEACHER NIGHT, ZIM. 28 00:02:01,393 --> 00:02:04,928 I BET HE DOESN'T EVEN KNOW WHAT PARENTS ARE. 29 00:02:04,996 --> 00:02:07,163 OF COURSE, I DO. 30 00:02:18,911 --> 00:02:20,343 WELCOME TO LIFE, IRKEN CHILD. 31 00:02:20,412 --> 00:02:22,846 REPORT FOR DUTY. 32 00:02:22,915 --> 00:02:26,283 [HIGH-PITCHED VOICE] I LOVE YOU, COLD, UNFEELING ROBOT ARM. 33 00:02:28,687 --> 00:02:29,786 [MS. BITTERS GROWLS] 34 00:02:31,957 --> 00:02:34,724 YOU WILL BE HERE TONIGHT, ZIM. 35 00:02:34,793 --> 00:02:37,260 YOU...AND YOUR PARENTS! 36 00:02:40,632 --> 00:02:43,800 YEAH--SEE YOU AND YOUR PARENTS TONIGHT, ZIM. 37 00:02:43,869 --> 00:02:48,739 YES! OH, I WILL BRING MY PARENTS 38 00:02:48,807 --> 00:02:51,141 AND THEY SHALL BE THE GREATEST, 39 00:02:51,210 --> 00:02:54,778 MOST PARENTAL PARENTS EVERRRR! 40 00:03:06,424 --> 00:03:08,191 [DOORBELL RINGS] 41 00:03:19,938 --> 00:03:22,072 WELCOME HOME, SON. 42 00:03:22,141 --> 00:03:25,175 UM--OH, IS THE UH-- LADY OF THE HOUSE IN? 43 00:03:25,243 --> 00:03:27,110 THAT'S ME! 44 00:03:27,178 --> 00:03:29,546 I AM HOUSE LADY. BRUSH YOUR TEETH. 45 00:03:36,221 --> 00:03:37,787 UH--HURUMPH-- I'M SELLING MAKEUP 46 00:03:37,856 --> 00:03:40,757 AND I JUST KNOW YOU'LL FIND SOMETHING GREAT-- 47 00:03:40,826 --> 00:03:43,026 I SAID BRUSH YOUR TEETH! 48 00:03:43,095 --> 00:03:44,227 [MAKEUP LADY SHRIEKS] 49 00:03:46,832 --> 00:03:49,599 I'LL SEE YOU AND YOUR PARENTS TONIGHT, ZIM. 50 00:03:49,668 --> 00:03:52,335 BY THE WAY, IT'S NOT CALLED PARENT/TEACHER NIGHT... 51 00:03:52,404 --> 00:03:53,970 IT'S CALLED ZIM DOOM PARENT... 52 00:03:54,039 --> 00:03:58,374 ZIM DOOM ZIMMY DOOM... 53 00:03:58,443 --> 00:03:59,776 NIGHT. 54 00:03:59,845 --> 00:04:01,077 HEH HEH HEH HEH. 55 00:04:01,146 --> 00:04:02,378 WATCH OUT FOR THAT PUPPY. 56 00:04:02,447 --> 00:04:03,880 HUH? 57 00:04:03,948 --> 00:04:05,681 HAH! 58 00:04:05,750 --> 00:04:08,885 AH! AH AH AH! 59 00:04:08,954 --> 00:04:10,186 WAAAHHH! 60 00:04:12,858 --> 00:04:13,790 WAIT! COME BACK! 61 00:04:13,859 --> 00:04:16,360 I NEED STUFF! 62 00:04:20,999 --> 00:04:22,866 WELCOME HOME, SON. 63 00:04:25,571 --> 00:04:27,838 YOU WANT SOME DINNER, SWEETHEART? 64 00:04:29,708 --> 00:04:31,774 WHAT AM I GOING TO DO? 65 00:04:31,843 --> 00:04:33,910 I ONLY HAVE TWO HOURS BEFORE THIS... 66 00:04:33,978 --> 00:04:35,678 PARENT/TEACHER THING. 67 00:04:35,747 --> 00:04:38,548 THE PARENT DECOYS AREN'T READY FOR THAT KIND OF SERVICE. 68 00:04:38,617 --> 00:04:40,584 THEIR INTERACTIVE SKILLS ARE TOO LIMITED. 69 00:04:40,653 --> 00:04:42,352 UNLESS... 70 00:04:42,421 --> 00:04:43,353 GIR! 71 00:04:43,421 --> 00:04:44,887 YES, SIR. 72 00:04:44,956 --> 00:04:46,989 GIR, WE HAVE TO PROGRAM THE PARENTS 73 00:04:47,058 --> 00:04:48,325 TO LEARN HUMAN SOCIAL BEHAVIOR 74 00:04:48,394 --> 00:04:49,426 IF THEY ARE TO JOIN ME FOR 75 00:04:49,494 --> 00:04:51,495 PARENT/TEACHER NIGHT. 76 00:04:51,563 --> 00:04:53,396 YES, SIR. RIGHT AWAY. 77 00:04:55,151 --> 00:04:57,885 ON TV: FAILURE TO ROTATE STOCK DESTROYS MERCHANDISE... 78 00:04:57,954 --> 00:04:59,354 [VOICES FROM MANY CHANNELS ON TV] 79 00:05:05,127 --> 00:05:06,795 OOH! THIS IS MY FAVORITE SHOW. 80 00:05:06,863 --> 00:05:08,763 WAIT, THIS IS MY FAVORITE SHOW. 81 00:05:08,832 --> 00:05:11,165 LOOK! IT'S MY FAVORITE SHOW. 82 00:05:16,039 --> 00:05:18,305 AHHHH! 83 00:05:18,374 --> 00:05:20,374 MY SPINE! 84 00:05:28,718 --> 00:05:29,884 I LOVE THIS SHOW. 85 00:05:29,952 --> 00:05:34,222 NO, GIR, THE ROBOT PARENTS MUST LEARN PROPER PARENTING 86 00:05:34,290 --> 00:05:35,623 FROM THIS VIDEO PROGRAM. 87 00:05:40,796 --> 00:05:43,297 [GIR SNORES] 88 00:05:47,003 --> 00:05:49,737 MAKE SURE THEY WATCH THE ENTIRE VIDEO, GIR! 89 00:05:49,805 --> 00:05:51,673 THE FATE OF OUR MISSION DEPENDS ON IT! 90 00:05:55,278 --> 00:05:57,845 [ON SCREEN] WE SURE ARE PROUD OF OUR LITTLE BOY. 91 00:05:57,914 --> 00:06:00,415 WE SURE ARE. 92 00:06:05,755 --> 00:06:08,389 ARE YOU PLAGUED BY GRASS STAINS? 93 00:06:08,457 --> 00:06:10,057 I LIKE BURRITOS, 94 00:06:10,126 --> 00:06:11,926 BUT THEY SURE DON'T LIKE ME. 95 00:06:14,831 --> 00:06:15,929 WHO DOES YOUR HAIR? 96 00:06:15,998 --> 00:06:17,766 WE RETURN TO OUR MOVIE IN PROGRESS, 97 00:06:17,834 --> 00:06:19,767 POKE...[SCREAM] OF DOOM! 98 00:06:26,843 --> 00:06:29,544 I LOVE THIS SHOW. 99 00:06:38,588 --> 00:06:39,587 ARE YOU READY, DEAR? 100 00:06:39,656 --> 00:06:41,489 YES. 101 00:06:41,558 --> 00:06:43,257 WELL THEN, WE OUGHT TO BE ON OUR WAY. 102 00:06:43,326 --> 00:06:44,258 YES. 103 00:06:44,327 --> 00:06:46,727 WE SURE ARE PROUD OF YOU, SON. 104 00:06:46,796 --> 00:06:51,032 WE SURE ARRRRRE. 105 00:06:51,101 --> 00:06:52,867 Gir: I LOVE THIS SHOW. 106 00:07:01,511 --> 00:07:03,578 HEY, KIDS, YOUR DAD. 107 00:07:03,646 --> 00:07:05,179 I NEVER KNEW HE WAS A FLOATING HEAD. 108 00:07:05,248 --> 00:07:06,580 OH, HE'S NOT. 109 00:07:06,649 --> 00:07:08,683 MY DAD'S JUST REALLY BUSY AND HE COULDN'T BE HERE IN PERSON. 110 00:07:08,751 --> 00:07:11,219 HE'S TRANSMITTING LIVE FROM HIS LAB ACROSS TOWN. 111 00:07:11,288 --> 00:07:13,187 HEY, MY DAD WAS LIKE THAT, TOO. 112 00:07:13,256 --> 00:07:14,656 YOU KNOW, I UNDERSTAND. 113 00:07:14,724 --> 00:07:16,424 IT'S NICE TO MEET YOU, PROFESSOR! 114 00:07:16,493 --> 00:07:19,393 I'M MR. ELLIOT, HUH, YOUR DAUGHTER GAZ'S TEACHER. 115 00:07:21,430 --> 00:07:23,030 I'M SORRY, BUT I'M VERY BUSY RIGHT NOW. 116 00:07:23,099 --> 00:07:24,698 WE'RE TESTING SOME HIGHLY UNSTABLE... 117 00:07:24,767 --> 00:07:26,034 [GLASS BREAKS] 118 00:07:26,102 --> 00:07:29,036 HAH! NO! YOU HAVE THE MIXTURE ALL WRONG! 119 00:07:29,105 --> 00:07:30,104 [BOOM!] 120 00:07:30,173 --> 00:07:32,306 [SCREAMING AND ALARM GOES OFF] 121 00:07:47,022 --> 00:07:49,623 [CLEARS THROAT] 122 00:07:49,692 --> 00:07:52,659 THESE ARE MY PARENTS. I LOVE THEM WITH ALL MY HEART. 123 00:07:55,632 --> 00:07:57,398 I MUST HAVE PUNCH NOW! 124 00:08:00,236 --> 00:08:01,969 WHEN YOU WERE MY STUDENTS, 125 00:08:02,038 --> 00:08:04,338 I SAID YOU'D AMOUNT TO NOTHING, 126 00:08:04,407 --> 00:08:05,940 AND I WAS RIGHT. 127 00:08:06,008 --> 00:08:08,242 YOU'RE NOTHING! 128 00:08:10,213 --> 00:08:11,378 HELLO, ZIM. 129 00:08:11,447 --> 00:08:12,413 DIB. 130 00:08:12,482 --> 00:08:14,415 DAD, THERE'S SOMEBODY I WANT YOU TO MEET. 131 00:08:14,484 --> 00:08:17,384 THIS IS ZIM. YOU KNOW, THE ALIEN. 132 00:08:17,453 --> 00:08:19,420 AND WHAT COUNTRY IS THE LITTLE GREEN BOY FROM? 133 00:08:19,489 --> 00:08:21,255 YES, YES. THAT'S FASCINATING. 134 00:08:24,193 --> 00:08:25,126 [HEE HEH HEH] 135 00:08:29,232 --> 00:08:31,698 SO, WHAT'S GOIN' ON? 136 00:08:31,767 --> 00:08:34,402 MY MOM WON'T SHUT UP ABOUT ME! 137 00:08:34,471 --> 00:08:37,137 IT'S REALLY EMBARRASSING. 138 00:08:37,206 --> 00:08:39,340 AT LEAST SHE'S NOT SHOWING THE PICTURES. 139 00:08:39,408 --> 00:08:42,076 OOH, AND YOU JUST GOTTA SEE THESE PICTURES. 140 00:08:42,145 --> 00:08:44,478 NOW, HERE'S BILLY CRYING WHEN HE WAS 141 00:08:44,547 --> 00:08:46,346 KICKED OFF THE SOCCER TEAM FOR CRYING TOO MUCH. 142 00:08:46,415 --> 00:08:47,415 HEE HEE HEE. 143 00:08:47,484 --> 00:08:50,584 [BILLY CRIES] 144 00:08:50,653 --> 00:08:54,054 GRASS STAINS SURE ARE TOUGH TO GET OUT OF THOSE SOCCER UNIFORMS. 145 00:08:54,123 --> 00:08:55,356 SPORTS AREN'T EVERYTHING. 146 00:08:55,425 --> 00:08:59,593 I'M SURE YOUR BOY WILL FIND SOMETHING HE'S GOOD AT. 147 00:08:59,662 --> 00:09:01,129 THAT'S TRUE. 148 00:09:01,197 --> 00:09:02,396 HEY! 149 00:09:02,465 --> 00:09:04,131 TRY ONE OF THESE COOKIES. 150 00:09:04,200 --> 00:09:05,132 MY WIFE MADE THEM. 151 00:09:05,201 --> 00:09:07,034 THANKS, TED. 152 00:09:13,476 --> 00:09:15,042 OH, NO. 153 00:09:15,111 --> 00:09:16,176 HONEY, IS IT...? 154 00:09:16,245 --> 00:09:17,512 YEP. 155 00:09:17,580 --> 00:09:20,080 DIARRHEA! 156 00:09:23,086 --> 00:09:24,652 I HAVE JUST THE THING FOR THAT! 157 00:09:31,060 --> 00:09:33,260 WHO DOES YOUR HAIR? 158 00:09:34,531 --> 00:09:38,866 AH! AH AH! OW! MY HEAD! 159 00:09:38,934 --> 00:09:40,734 [SCREAMING] 160 00:09:40,803 --> 00:09:42,937 MOM, I THINK WE SHOULD GO HOME NOW. 161 00:09:44,407 --> 00:09:45,907 DON'T TELL ME WHAT TO DO, YOUNG MAN. 162 00:09:45,976 --> 00:09:47,141 YOU GO TO YOUR ROOM! 163 00:09:54,651 --> 00:09:55,783 [GAZ SNICKERS] 164 00:10:03,393 --> 00:10:04,892 HEY, IS YOUR DAD FEELING WELL? 165 00:10:04,960 --> 00:10:06,760 YES, HE'S PERFECTLY FINE. 166 00:10:17,506 --> 00:10:19,340 AAAHHH! 167 00:10:19,409 --> 00:10:21,909 [DIB CHUCKLES] 168 00:10:21,978 --> 00:10:23,243 NOTHING TO WORRY ABOUT. 169 00:10:23,312 --> 00:10:26,047 MY DAD LOST HIS ARM IN UH--THE WAR. 170 00:10:26,115 --> 00:10:28,015 THAT WAS MY SQUEEZIN' ARM. 171 00:10:28,084 --> 00:10:31,252 THEY TOOK MY SQUEEZING ARM! 172 00:10:31,320 --> 00:10:34,321 WHY MY SQUEEZING ARM! 173 00:10:34,390 --> 00:10:37,859 AAAAAARRRGH! 174 00:10:37,927 --> 00:10:39,893 [WOMAN SCREAMS] QUIT POKIN' MY MOM'S HEAD! 175 00:10:48,571 --> 00:10:50,538 LOOK, MOM, WE REALLY HAVE TO GO. 176 00:10:50,607 --> 00:10:52,507 PLEASE NOW, PLEASE! 177 00:10:52,575 --> 00:10:54,442 HONEY, YOU'RE UPSET. 178 00:10:54,511 --> 00:10:56,643 YES!, AND I WANT TO GO HOME. 179 00:10:56,712 --> 00:10:59,146 I KNOW WHAT'LL CHEER YOU UP. 180 00:11:09,525 --> 00:11:11,059 LOOK, EVERYONE, LOOK! 181 00:11:11,127 --> 00:11:12,259 [WOMAN CRYING] 182 00:11:12,328 --> 00:11:14,428 CAN'T YOU SEE THAT THIS WOMAN IS SUFFERING 183 00:11:14,497 --> 00:11:16,397 FROM SEVERE POKEY TRAUMA? 184 00:11:19,034 --> 00:11:22,336 MOM, DAD! I THINK I'VE BROKEN MY SPINE! 185 00:11:22,404 --> 00:11:27,274 MY SPINE. AAAAHHH! [BREATHES HEAVILY] 186 00:11:27,343 --> 00:11:30,611 AW, HONEY. I THINK IT'S TIME WE TOOK YOU HOME. 187 00:11:44,427 --> 00:11:45,359 LEMME GUESS... 188 00:11:45,428 --> 00:11:46,960 NOBODY SAW THAT, RIGHT? 189 00:11:52,268 --> 00:11:55,436 HEY, THAT KID'S THROWING PUNCH! 190 00:11:58,474 --> 00:12:00,040 [GROWLS] 13547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.