All language subtitles for Heaven Help Us (Dinner, Michael 1985)_WEBRip.720p.x264.AAC_ENh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:39,600 [children singing a chord] 2 00:00:39,847 --> 00:00:41,027 ♪ Hallelujah! ♪ 3 00:00:41,047 --> 00:00:42,761 ♪ Hallelujah! ♪ 4 00:00:42,781 --> 00:00:43,761 ♪ Hallelujah! ♪ 5 00:00:43,781 --> 00:00:44,762 ♪ Hallelujah! ♪ 6 00:00:44,782 --> 00:00:46,894 ♪ Hallelujah! ♪ 7 00:00:46,914 --> 00:00:48,628 ♪ Hallelujah! ♪ 8 00:00:48,648 --> 00:00:49,928 ♪ Hallelujah! ♪ 9 00:00:49,948 --> 00:00:50,928 ♪ Hallelujah! ♪ 10 00:00:50,948 --> 00:00:51,929 ♪ Hallelujah! ♪ 11 00:00:51,949 --> 00:00:53,048 ♪ Hallelujah! ♪ 12 00:00:54,490 --> 00:01:00,095 ♪ For the Lord God omnipotent reigneth. ♪ 13 00:01:00,115 --> 00:01:01,563 ♪ Hallelujah! Hallelujah! ♪ 14 00:01:01,583 --> 00:01:02,729 ♪ Hallelujah! ♪ 15 00:01:02,749 --> 00:01:03,796 ♪ Hallelujah! ♪ 16 00:01:03,816 --> 00:01:09,363 ♪ For the Lord God omnipotent reigneth. ♪ 17 00:01:09,383 --> 00:01:10,363 ♪ Hallelujah! ♪ 18 00:01:10,383 --> 00:01:11,363 ♪ Hallelujah! ♪ 19 00:01:11,383 --> 00:01:12,364 ♪ Hallelujah! ♪ 20 00:01:12,384 --> 00:01:13,664 ♪ Hallelujah! ♪ 21 00:01:13,684 --> 00:01:17,463 ♪ King of kings and Lord of lords. ♪ 22 00:01:17,483 --> 00:01:20,531 ♪ And He shall reign ♪ 23 00:01:20,551 --> 00:01:24,031 ♪ Forever and ever. ♪ 24 00:01:24,051 --> 00:01:25,931 ♪ King of kings ♪ 25 00:01:25,951 --> 00:01:27,864 ♪ And Lord of lords. ♪ 26 00:01:27,884 --> 00:01:28,931 ♪ Hallelujah! ♪ 27 00:01:28,951 --> 00:01:29,932 ♪ Hallelujah! ♪ 28 00:01:29,952 --> 00:01:30,965 ♪ Hallelujah! ♪ 29 00:01:30,985 --> 00:01:33,586 ♪ Hallelujah! ♪ 30 00:01:34,519 --> 00:01:42,519 ♪ Hallelujah! ♪ ♪ 31 00:01:45,953 --> 00:01:49,086 [bell rings] 32 00:01:49,953 --> 00:01:51,720 [bell rings] 33 00:01:52,554 --> 00:01:55,887 [bell rings] 34 00:02:09,844 --> 00:02:11,135 Blessed be God. 35 00:02:11,155 --> 00:02:12,602 (congregation) Blessed be God. 36 00:02:12,622 --> 00:02:14,035 Blessed be his holy name. 37 00:02:14,055 --> 00:02:15,703 Blessed be his holy name. 38 00:02:15,723 --> 00:02:19,203 Blessed be Jesus Christ, true God and true man. 39 00:02:19,223 --> 00:02:22,869 Blessed be Jesus Christ, true God and true man. 40 00:02:22,889 --> 00:02:24,902 Blessed be the name of Jesus. 41 00:02:24,922 --> 00:02:26,970 Blessed be the name of Jesus. 42 00:02:26,990 --> 00:02:29,237 Blessed be His most sacred Heart. 43 00:02:29,257 --> 00:02:31,804 Blessed be His most sacred Heart. 44 00:02:31,824 --> 00:02:35,437 Blessed be Jesus in the most Holy Sacrament of the altar. 45 00:02:35,457 --> 00:02:39,238 Blessed be Jesus in the most holy Sacrament of the altar. 46 00:02:39,258 --> 00:02:42,471 Blessed be the great Mother of God, Mary most holy. 47 00:02:42,491 --> 00:02:46,405 Blessed be the great Mother of God, Mary most holy. 48 00:02:46,425 --> 00:02:49,372 Blessed be her holy and immaculate conception. 49 00:02:49,392 --> 00:02:52,272 Blessed be her holy and immaculate conception. 50 00:02:52,292 --> 00:02:54,472 Blessed be her glorious assumption. 51 00:02:54,492 --> 00:02:56,939 Blessed be her glorious assumption. 52 00:02:56,959 --> 00:03:00,207 Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother. 53 00:03:00,227 --> 00:03:02,873 Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother. 54 00:03:02,893 --> 00:03:05,973 Blessed be St. Joseph, her most chaste spouse. 55 00:03:05,993 --> 00:03:09,407 Blessed be St. Joseph, her most chaste spouse. 56 00:03:09,427 --> 00:03:11,808 Blessed be God in His angels and in His saints. 57 00:03:11,828 --> 00:03:15,294 Blessed be God in His angels and in His saints. 58 00:03:25,962 --> 00:03:27,875 [organ plays somber music] 59 00:03:27,895 --> 00:03:29,128 [clicking noise] 60 00:03:32,963 --> 00:03:34,663 [clicking noise] 61 00:03:36,763 --> 00:03:38,430 [clicking noise] 62 00:03:39,763 --> 00:03:44,531 [repeated clicking noise] 63 00:03:49,030 --> 00:03:52,531 [rapid clicking] 64 00:04:03,965 --> 00:04:06,946 [traditional Irish music] 65 00:04:06,966 --> 00:04:14,966 ♪ ♪ 66 00:04:40,769 --> 00:04:42,636 On your feet. 67 00:04:47,269 --> 00:04:49,115 Mr. Dunn, is that correct? 68 00:04:49,135 --> 00:04:50,417 Yes, sir. 69 00:04:50,437 --> 00:04:53,550 Say, "Yes, Brother Thadeus," Mr. Dunn. 70 00:04:53,570 --> 00:04:56,283 Yes, Brother Thadeus. 71 00:04:56,303 --> 00:04:59,450 You went to St. Mary's up at Boston, correct? 72 00:04:59,470 --> 00:05:01,638 Yes, sir. 73 00:05:02,738 --> 00:05:04,484 Yes, Brother Thadeus. 74 00:05:04,504 --> 00:05:05,984 I'm glad you're amused, Mr. Dunn. 75 00:05:06,004 --> 00:05:08,785 It isn't often my students find me so. 76 00:05:08,805 --> 00:05:12,185 You served on the altar up at St. Mary's. 77 00:05:12,205 --> 00:05:13,719 Fine, you will continue to do so here. 78 00:05:13,739 --> 00:05:16,219 We still do the Latin Mass, so brush up on your Latin. 79 00:05:16,239 --> 00:05:18,619 Yes, Brother Thadeus. Don't interrupt, Mr. Dunn. 80 00:05:18,639 --> 00:05:21,185 Speak when directly addressed or questioned, understood? 81 00:05:21,205 --> 00:05:22,405 Yes, sir. 82 00:05:23,807 --> 00:05:26,620 Yes, Brother Thadeus. 83 00:05:26,640 --> 00:05:30,787 Now, I want you to tell me in your own words 84 00:05:30,807 --> 00:05:31,919 what you expect to gain 85 00:05:31,939 --> 00:05:34,441 from your experiences here at St. Basil's. 86 00:05:36,641 --> 00:05:38,154 To learn? 87 00:05:38,174 --> 00:05:41,054 I asked for a statement, not a question, Mr. Dunn. 88 00:05:41,074 --> 00:05:43,321 To try and do my best. 89 00:05:43,341 --> 00:05:44,487 You must do better than try. 90 00:05:44,507 --> 00:05:46,422 You must succeed, Mr. Dunn. 91 00:05:46,442 --> 00:05:47,722 Yes, sir. 92 00:05:47,742 --> 00:05:49,455 Yes, Brother Thadeus. 93 00:05:49,475 --> 00:05:50,822 Right, yes, Brother Thadeus. 94 00:05:50,842 --> 00:05:51,988 Yes what, Mr. Dunn? 95 00:05:52,008 --> 00:05:55,342 Yes, uh... 96 00:05:56,676 --> 00:05:59,523 I don't know, Brother Thadeus. 97 00:05:59,543 --> 00:06:01,523 Yes, I will succeed, Brother Thadeus. 98 00:06:01,543 --> 00:06:04,423 Yes, I will succeed, Brother Thadeus. 99 00:06:04,443 --> 00:06:06,656 Good. 100 00:06:06,676 --> 00:06:09,691 I wanted to talk to you about Sister St. Luke. 101 00:06:09,711 --> 00:06:12,624 She's been up at St. Mary's for a long time. 102 00:06:12,644 --> 00:06:13,657 Brother Thadeus... 103 00:06:13,677 --> 00:06:14,923 Don't interrupt, Mr. Dunn. 104 00:06:14,943 --> 00:06:18,458 And don't do that thing with your collar. 105 00:06:18,478 --> 00:06:21,658 Sister St. Luke and I go back a long way. 106 00:06:21,678 --> 00:06:23,858 Do you know Sister St. Luke, Mr. Dunn? 107 00:06:23,878 --> 00:06:24,958 Yes, sir. 108 00:06:24,978 --> 00:06:27,325 Yes, Brother Thadeus. 109 00:06:27,345 --> 00:06:28,758 Yes, Brother Thadeus. 110 00:06:28,778 --> 00:06:30,925 How is Sister St. Luke, Mr. Dunn? 111 00:06:30,945 --> 00:06:33,912 She's dead, Brother Thadeus. 112 00:06:42,580 --> 00:06:45,460 You may go, Mr. Dunn. 113 00:06:45,480 --> 00:06:46,993 Next time I see you, 114 00:06:47,013 --> 00:06:50,080 you will be dressed according to the school code. 115 00:06:52,715 --> 00:06:54,615 Mr. Dunn? 116 00:06:56,081 --> 00:06:58,728 You forgot to say thank you. 117 00:06:58,748 --> 00:07:00,961 Thank you. 118 00:07:00,981 --> 00:07:02,829 Brother Thadeus. 119 00:07:02,849 --> 00:07:04,716 Brother Thadeus. 120 00:07:20,250 --> 00:07:22,250 [clicks] 121 00:07:43,485 --> 00:07:45,885 Hey, you're not really going to keep those, are you, Brother? 122 00:07:46,051 --> 00:07:48,700 You want them back, Rooney, you got to win them back. 123 00:07:48,720 --> 00:07:50,833 Well, Brother, you got my Mickey Mantle. 124 00:07:50,853 --> 00:07:51,667 Do I? 125 00:07:51,687 --> 00:07:54,833 Oh, right, the Mick. Thank you. 126 00:07:54,853 --> 00:07:56,066 Excuse me, Brother. 127 00:07:56,086 --> 00:07:57,399 Brother Thadeus wants to know 128 00:07:57,419 --> 00:08:00,000 when you intend to call the boys to order. 129 00:08:00,020 --> 00:08:02,834 Sorry. 130 00:08:02,854 --> 00:08:04,654 [blows whistle] 131 00:08:17,255 --> 00:08:18,635 (Timothy) You new? 132 00:08:18,655 --> 00:08:20,856 Yes. 133 00:08:22,589 --> 00:08:25,269 I'm supposed to go to this room here. 134 00:08:25,289 --> 00:08:28,436 Right, this is on the first floor at the end of the hall 135 00:08:28,456 --> 00:08:30,436 on the left, I think. 136 00:08:30,456 --> 00:08:31,737 I don't know. 137 00:08:31,757 --> 00:08:33,070 I'm new here too. 138 00:08:33,090 --> 00:08:34,071 Follow them. 139 00:08:34,091 --> 00:08:35,757 Thanks. 140 00:09:06,393 --> 00:09:09,240 Yesterday's assignment covered the chapter on the Holy Trinity. 141 00:09:09,260 --> 00:09:13,440 If you'll kindly take out your papers, please. 142 00:09:13,460 --> 00:09:14,840 [class murmuring] 143 00:09:14,860 --> 00:09:17,207 I didn't ask anyone to speak, Mr. Rooney, 144 00:09:17,227 --> 00:09:18,641 but since you're in the mood, 145 00:09:18,661 --> 00:09:21,160 perhaps you would care to recite from your paper. 146 00:09:31,095 --> 00:09:33,908 The Holy Trinity is a total mystery. 147 00:09:33,928 --> 00:09:36,809 Therefore, it cannot be understood. 148 00:09:36,829 --> 00:09:38,343 [class giggling] 149 00:09:38,363 --> 00:09:39,876 Brilliant. 150 00:09:39,896 --> 00:09:42,196 But I wanted the definition that's in the book. 151 00:09:43,663 --> 00:09:47,309 Oh, right, the book. 152 00:09:47,329 --> 00:09:52,677 The Holy Trinity is, was, and always will be total mystery 153 00:09:52,697 --> 00:09:57,897 that can't, never could, and never will be understood. 154 00:09:59,597 --> 00:10:01,078 Mr. Rooney, do you have some sort 155 00:10:01,098 --> 00:10:03,632 of an emotional attachment to this school? 156 00:10:05,665 --> 00:10:06,745 No, Brother. 157 00:10:06,765 --> 00:10:09,278 Well, then, why, in your second year in this grade, 158 00:10:09,298 --> 00:10:11,145 are you laying the groundwork for a third? 159 00:10:11,165 --> 00:10:12,399 Remain standing, please. 160 00:10:15,766 --> 00:10:19,399 How about the new boy? 161 00:10:22,734 --> 00:10:24,313 Mister, um... 162 00:10:24,333 --> 00:10:27,033 Dunn. 163 00:10:30,200 --> 00:10:31,933 Mr. Dunn. 164 00:10:33,601 --> 00:10:35,981 Can you enlighten Mr. Rooney? 165 00:10:36,001 --> 00:10:38,248 No, Brother, I can't. 166 00:10:38,268 --> 00:10:41,568 Very well, but there will be no excuses tomorrow. 167 00:10:43,501 --> 00:10:45,669 All right, Caesar. 168 00:10:50,435 --> 00:10:52,982 Brother, before I read my definition, 169 00:10:53,002 --> 00:10:55,182 I'd like to preface... 170 00:10:55,202 --> 00:10:57,570 What are you chewing? 171 00:10:59,236 --> 00:11:01,383 It's gum, Brother. 172 00:11:01,403 --> 00:11:03,603 Stick it on the end of your nose, please. 173 00:11:05,770 --> 00:11:07,484 [scattered giggles] 174 00:11:07,504 --> 00:11:10,084 And you will leave it there for the remainder of the day. 175 00:11:10,104 --> 00:11:11,984 Yes, Brother, may I... 176 00:11:12,004 --> 00:11:13,970 Sit down! 177 00:11:16,337 --> 00:11:17,885 All right, Mr. Rooney, come up here 178 00:11:17,905 --> 00:11:20,071 and bring that piece of paper with you. 179 00:11:29,939 --> 00:11:33,019 Your homework seems to have disappeared, Mister. 180 00:11:33,039 --> 00:11:35,886 I realize that this was a religion assignment, 181 00:11:35,906 --> 00:11:38,119 but I hardly expected you to perform a miracle. 182 00:11:38,139 --> 00:11:41,420 Is that possible, Mr. Rooney? 183 00:11:41,440 --> 00:11:44,354 Is it possible that a miracle has actually occurred? 184 00:11:44,374 --> 00:11:47,621 Or is it more likely that you were trying to deceive me? 185 00:11:47,641 --> 00:11:48,555 No, Brother. 186 00:11:48,575 --> 00:11:50,187 Well, then, what's the explanation? 187 00:11:50,207 --> 00:11:51,355 Well, I... 188 00:11:51,375 --> 00:11:53,455 You were trying to deceive me, weren't you? 189 00:11:53,475 --> 00:11:54,456 No, Brother. 190 00:11:54,476 --> 00:11:55,622 The truth, Mister. 191 00:11:55,642 --> 00:11:58,855 You were trying to deceive me, weren't you? 192 00:11:58,875 --> 00:12:00,054 Yes, Brother. 193 00:12:00,074 --> 00:12:01,555 And now you're sorry, aren't you? 194 00:12:01,575 --> 00:12:02,556 Well, then say it. 195 00:12:02,576 --> 00:12:03,656 Say "I'm sorry, Brother." 196 00:12:03,676 --> 00:12:05,989 "I'm sorry, Brother"! 197 00:12:06,009 --> 00:12:07,522 "I'm sorry, Brother." 198 00:12:07,542 --> 00:12:09,909 I'm sorry, Brother. 199 00:12:12,309 --> 00:12:14,143 Eat up, Mister. 200 00:12:23,744 --> 00:12:26,111 Welcome to St. Basil's. 201 00:12:43,846 --> 00:12:45,846 You're holding up the line, young man. 202 00:12:47,480 --> 00:12:48,526 Can't decide? 203 00:12:48,546 --> 00:12:51,126 Oh, I've decided all right, Dunn. 204 00:12:51,146 --> 00:12:54,480 I've decided I'd rather die than eat this crap. 205 00:12:59,047 --> 00:13:00,661 Looks kind of crowded. 206 00:13:00,681 --> 00:13:02,127 Mind if I sit with you? 207 00:13:02,147 --> 00:13:04,194 Sure. 208 00:13:04,214 --> 00:13:06,427 You'll find plenty of seats around me. 209 00:13:06,447 --> 00:13:07,761 Oh, yeah? Why? 210 00:13:07,781 --> 00:13:10,495 It has something to do with my IQ, Dunn. 211 00:13:10,515 --> 00:13:15,462 You see, when one is in the presence of a superior being, 212 00:13:15,482 --> 00:13:18,061 one naturally feels inferior. 213 00:13:18,081 --> 00:13:20,129 (Rooney) Hey, Caesar, you fat faggot, 214 00:13:20,149 --> 00:13:23,463 you always wear gum on your nose? 215 00:13:23,483 --> 00:13:25,929 I take a certain pride in the fact 216 00:13:25,949 --> 00:13:28,096 that I've never let my intercourse with the faculty 217 00:13:28,116 --> 00:13:30,831 degenerate into any physical violence. 218 00:13:30,851 --> 00:13:33,330 Which is no mean feat when you consider 219 00:13:33,350 --> 00:13:34,664 the mentality around here 220 00:13:34,684 --> 00:13:37,731 is inspired by the Spanish Inquisition. 221 00:13:37,751 --> 00:13:38,983 Achoo! 222 00:13:43,351 --> 00:13:44,518 Here. 223 00:13:45,852 --> 00:13:47,898 Thanks, Dunn. 224 00:13:47,918 --> 00:13:52,298 And then, for insurance, I carry a note. 225 00:13:52,318 --> 00:13:53,666 What note? 226 00:13:53,686 --> 00:13:55,199 It's from my uncle. 227 00:13:55,219 --> 00:13:56,432 He's a doctor. 228 00:13:56,452 --> 00:13:59,132 The note says I'm subject to seizures. 229 00:13:59,152 --> 00:14:00,566 It's a crock, of course, 230 00:14:00,586 --> 00:14:03,019 but it keeps me from having my character built. 231 00:14:04,687 --> 00:14:06,567 [laughter] 232 00:14:06,587 --> 00:14:08,200 (Dunn) What's up? 233 00:14:08,220 --> 00:14:09,333 (Caesar) It's Williams, 234 00:14:09,353 --> 00:14:12,200 probably got caught playing with himself again. 235 00:14:12,220 --> 00:14:15,334 Maybe Uncle could write me a note. 236 00:14:15,354 --> 00:14:19,401 I'll write you one when I get out of Harvard Med School. 237 00:14:19,421 --> 00:14:21,934 You mean you're not going to be a priest? 238 00:14:21,954 --> 00:14:24,568 Psychiatrist. 239 00:14:24,588 --> 00:14:28,569 [bell rings] 240 00:14:28,589 --> 00:14:30,269 I wouldn't save that for later, Dunn. 241 00:14:30,289 --> 00:14:31,589 It might start walking. 242 00:14:33,422 --> 00:14:36,302 [man on television] This historic visit will mark the first time 243 00:14:36,322 --> 00:14:38,236 that the head of the Roman Catholic Church 244 00:14:38,256 --> 00:14:39,936 has come to the United States. 245 00:14:39,956 --> 00:14:41,603 The Vatican further announced today 246 00:14:41,623 --> 00:14:44,136 that preparations are being made for the Holy Father... 247 00:14:44,156 --> 00:14:45,670 (woman) Holy Mother of God. 248 00:14:45,690 --> 00:14:46,604 The Italians are coming. 249 00:14:46,624 --> 00:14:48,537 Now I know it's the end of the world. 250 00:14:48,557 --> 00:14:49,904 You shouldn't talk like that. 251 00:14:49,924 --> 00:14:51,804 That's the Pope they're talking about there. 252 00:14:51,824 --> 00:14:55,504 (woman) He may be the Pope, but he's Italian to me. 253 00:14:55,524 --> 00:14:59,925 Boo, stop playing with my flowers. 254 00:15:01,825 --> 00:15:06,105 I'm not playing with them. I'm gathering them. 255 00:15:06,125 --> 00:15:08,005 (woman) She's got to grow out of this. 256 00:15:08,025 --> 00:15:10,138 (man) Don't worry. She'll grow out of it. 257 00:15:10,158 --> 00:15:12,393 Put the flowers back, Boo. 258 00:15:13,693 --> 00:15:15,740 (man) So, Michael, how's school? 259 00:15:15,760 --> 00:15:18,972 It's all right, I guess. 260 00:15:18,992 --> 00:15:20,539 The Brothers know their business. 261 00:15:20,559 --> 00:15:22,907 Do what they tell you, and they'll turn you into a man. 262 00:15:22,927 --> 00:15:24,674 Better, a priest. 263 00:15:24,694 --> 00:15:25,973 Martha. 264 00:15:25,993 --> 00:15:29,140 And won't your parents be smiling down from Heaven 265 00:15:29,160 --> 00:15:30,907 the day you become a priest. 266 00:15:30,927 --> 00:15:32,707 (man) Martha, pass the cabbage. 267 00:15:32,727 --> 00:15:34,141 (Martha) Father Dunn. 268 00:15:34,161 --> 00:15:35,475 (man) The cabbage, Martha. 269 00:15:35,495 --> 00:15:36,875 Bishop Dunn. 270 00:15:36,895 --> 00:15:39,208 (man) Boo, tell your grandma to pass the cabbage. 271 00:15:39,228 --> 00:15:40,508 Pass the cabbage, Grandma. 272 00:15:40,528 --> 00:15:45,995 Pope Michael I. 273 00:16:00,830 --> 00:16:03,377 Come on, Boo, off the bed. 274 00:16:03,397 --> 00:16:06,344 I died, Michael. 275 00:16:06,364 --> 00:16:08,144 Yeah? 276 00:16:08,164 --> 00:16:09,411 Well, go die in your own bed. 277 00:16:09,431 --> 00:16:10,944 I'm tired. 278 00:16:10,964 --> 00:16:13,444 Give me the Last Rites. 279 00:16:13,464 --> 00:16:15,177 I'm not a priest. 280 00:16:15,197 --> 00:16:17,245 I'll wait till you are. 281 00:16:17,265 --> 00:16:20,532 Well, you might wait a lot longer than you think. 282 00:16:31,433 --> 00:16:32,713 Where'd you get this? 283 00:16:32,733 --> 00:16:34,613 I stole it from Grandma. 284 00:16:34,633 --> 00:16:37,213 If she catches you smoking, she'll have a heart attack. 285 00:16:37,233 --> 00:16:39,514 If she hears you talking about not being a priest, 286 00:16:39,534 --> 00:16:40,448 she'll have a stroke. 287 00:16:40,468 --> 00:16:43,014 (Martha) Michael, study your Latin. 288 00:16:43,034 --> 00:16:45,200 Studying, Grandma. 289 00:16:48,668 --> 00:16:49,649 Ready? 290 00:16:49,669 --> 00:16:51,068 Ready. 291 00:16:51,968 --> 00:16:53,282 Okay. 292 00:16:53,302 --> 00:16:56,248 Confiteor deo. 293 00:16:56,268 --> 00:16:58,482 Confiteor deo. 294 00:16:58,502 --> 00:16:59,615 (Dunn) Omnipotenti. 295 00:16:59,635 --> 00:17:01,448 (Boo) Omnipotenti. 296 00:17:01,468 --> 00:17:02,916 Beatae Mariae. 297 00:17:02,936 --> 00:17:04,149 Beatae Mariae. 298 00:17:04,169 --> 00:17:05,850 Semper Virgini. 299 00:17:05,870 --> 00:17:07,383 Semper Virgini. 300 00:17:07,403 --> 00:17:08,449 Beato Michaeli. 301 00:17:08,469 --> 00:17:09,716 Beato Michaeli. 302 00:17:09,736 --> 00:17:10,717 Archangelo. 303 00:17:10,737 --> 00:17:11,750 Archangelo. 304 00:17:11,770 --> 00:17:14,217 Beato Joanni Baptistae. 305 00:17:14,237 --> 00:17:16,183 Beato Joanni Baptistae. 306 00:17:16,203 --> 00:17:17,851 Sanctis Apostolis. 307 00:17:17,871 --> 00:17:19,217 Sanctis Apostolis. 308 00:17:19,237 --> 00:17:20,450 Petro et Paulo. 309 00:17:20,470 --> 00:17:21,550 (Rooney) If I looked like you, 310 00:17:21,570 --> 00:17:24,118 I would shave my ass and walk backwards. 311 00:17:24,138 --> 00:17:26,118 Janine! 312 00:17:26,138 --> 00:17:27,772 Hey, Janine. 313 00:17:30,138 --> 00:17:30,952 Oh, boy. 314 00:17:30,972 --> 00:17:33,551 She's hot for me, you know. 315 00:17:33,571 --> 00:17:35,539 [whistling] 316 00:17:41,105 --> 00:17:45,352 I made 30 cupcakes, chocolate with vanilla icing. 317 00:17:45,372 --> 00:17:46,587 Those are my favorite... 318 00:17:46,607 --> 00:17:47,754 Hey, Janine. 319 00:17:47,774 --> 00:17:50,453 Hey, if you go to Loews next Saturday night, 320 00:17:50,473 --> 00:17:52,654 why don't you come up to the last row balcony? 321 00:17:52,674 --> 00:17:53,887 What for? 322 00:17:53,907 --> 00:17:56,220 I'll show you what for when you get there. 323 00:17:56,240 --> 00:17:57,554 Oh, yeah, and after that, 324 00:17:57,574 --> 00:17:59,354 we'll have to go to confession, right? 325 00:17:59,374 --> 00:18:00,621 I hope so. 326 00:18:00,641 --> 00:18:02,621 Besides, you know what the penance is 327 00:18:02,641 --> 00:18:05,855 for getting felt up in Loews last row balconies, don't you? 328 00:18:05,875 --> 00:18:07,054 It's a rosary. 329 00:18:07,074 --> 00:18:10,088 Shit, I could do a goddamn rosary standing on my head. 330 00:18:10,108 --> 00:18:11,122 You're nuts. 331 00:18:11,142 --> 00:18:12,589 What about my nuts? 332 00:18:12,609 --> 00:18:13,756 This guy is really sick. 333 00:18:13,776 --> 00:18:15,555 It's true, Rooney. You're really sick. 334 00:18:15,575 --> 00:18:19,623 Hey, let me buy you a Coke or something. 335 00:18:19,643 --> 00:18:22,623 Oh, hot shit. 336 00:18:22,643 --> 00:18:26,443 Hey, Saturday night, Janine, last row balcony. 337 00:18:29,743 --> 00:18:30,824 Hey, look at these guys. 338 00:18:30,844 --> 00:18:33,044 Hey, kid, come here. 339 00:18:35,144 --> 00:18:36,091 Come here, kid. 340 00:18:36,111 --> 00:18:37,324 I'm not going to bite you. 341 00:18:37,344 --> 00:18:39,511 I wouldn't count on it. 342 00:18:41,812 --> 00:18:43,011 Here, hold this. 343 00:18:45,178 --> 00:18:46,458 It's the St. Mary's fairy. 344 00:18:46,478 --> 00:18:48,478 Come here, kid, I want to tell you a secret. 345 00:18:59,613 --> 00:19:02,092 Hey, let him go, Rooney, and I'll give you a banana, huh? 346 00:19:02,112 --> 00:19:03,794 (Rooney) Hey, shut up, faggot. 347 00:19:03,814 --> 00:19:05,661 Quit blocking the stoop, dummy. 348 00:19:05,681 --> 00:19:08,294 Hey, why don't you go play your games some place else, Rooney? 349 00:19:08,314 --> 00:19:10,627 Hey, Danni, I want you to meet the St. Mary's fairy. 350 00:19:10,647 --> 00:19:12,694 Hey, what do you think? She's cute, ain't she? 351 00:19:12,714 --> 00:19:13,727 Let him go. 352 00:19:13,747 --> 00:19:16,061 Hey, I think she likes you, man. 353 00:19:16,081 --> 00:19:17,695 I said let him go. 354 00:19:17,715 --> 00:19:20,648 (Caesar) All right, Rooney, no doggy biscuits. 355 00:19:26,182 --> 00:19:28,462 Hey, look, kid, you keep hanging out with that faggot, 356 00:19:28,482 --> 00:19:30,716 you're going to start thinking I'm pretty. 357 00:19:37,583 --> 00:19:40,096 I told you he would do something dumb. 358 00:19:40,116 --> 00:19:41,830 You should have kicked him in the balls. 359 00:19:41,850 --> 00:19:45,497 That's what I would have done. 360 00:19:45,517 --> 00:19:48,698 You can sum up your experiences with the Rooneys of this world 361 00:19:48,718 --> 00:19:49,898 at that one moment 362 00:19:49,918 --> 00:19:53,264 when you're gathering your books from the floor. 363 00:19:53,284 --> 00:19:54,765 Yeah, where's your books? 364 00:19:54,785 --> 00:19:57,131 I carry my assignments like this. 365 00:19:57,151 --> 00:19:59,886 Otherwise, I'd end up on my knees like you. 366 00:20:08,185 --> 00:20:10,800 Don't worry about a thing, Dunn. 367 00:20:10,820 --> 00:20:13,600 I'll have you caught up with your work in no time. 368 00:20:13,620 --> 00:20:16,933 (Dunn) Thanks. 369 00:20:16,953 --> 00:20:19,366 Listen, why do you let him call you a faggot? 370 00:20:19,386 --> 00:20:21,701 Let me tell you something about Rooney. 371 00:20:21,721 --> 00:20:25,668 He's just projecting his doubts about his own sexuality. 372 00:20:25,688 --> 00:20:27,634 It's typical. 373 00:20:27,654 --> 00:20:30,301 Oh, Christ. 374 00:20:30,321 --> 00:20:33,288 There's no toilet paper. 375 00:20:35,622 --> 00:20:37,101 [knocks] 376 00:20:37,121 --> 00:20:38,468 Hey, Williams, is that you? 377 00:20:38,488 --> 00:20:39,403 Yes. 378 00:20:39,423 --> 00:20:42,168 Do you have any toilet paper in there? 379 00:20:42,188 --> 00:20:45,136 No. 380 00:20:45,156 --> 00:20:47,670 Dunn, will you check the other stall? 381 00:20:47,690 --> 00:20:49,723 Yeah. 382 00:20:50,589 --> 00:20:51,703 Nothing. 383 00:20:51,723 --> 00:20:52,836 [bell rings] 384 00:20:52,856 --> 00:20:55,070 Look, you better run, or you'll be late. 385 00:20:55,090 --> 00:20:56,871 What about you? 386 00:20:56,891 --> 00:21:00,490 I'll work something out. 387 00:21:21,893 --> 00:21:24,539 Would you pass up your homework assignments, please? 388 00:21:24,559 --> 00:21:27,225 Brother Timothy will be observing class today. 389 00:21:28,493 --> 00:21:30,427 Take a seat in the back, Brother. 390 00:21:35,093 --> 00:21:38,193 All right, let's get started, please. 391 00:21:47,227 --> 00:21:49,408 You're late, Caesar. 392 00:21:49,428 --> 00:21:51,175 Yes, Brother. 393 00:21:51,195 --> 00:21:52,742 Next time, try running. 394 00:21:52,762 --> 00:21:53,742 Yes, Brother. 395 00:21:53,762 --> 00:21:54,677 One demerit. 396 00:21:54,697 --> 00:21:56,742 Do you have your homework assignment? 397 00:21:56,762 --> 00:21:58,042 No, Brother. 398 00:21:58,062 --> 00:22:00,142 You didn't do your homework assignment? 399 00:22:00,162 --> 00:22:03,510 I did my homework assignment, Brother. 400 00:22:03,530 --> 00:22:06,743 I just misplaced it. 401 00:22:06,763 --> 00:22:08,243 No homework assignment? 402 00:22:08,263 --> 00:22:09,943 Two demerits. 403 00:22:09,963 --> 00:22:12,129 Sit down. 404 00:22:15,698 --> 00:22:17,230 Sue that janitor. 405 00:22:25,332 --> 00:22:27,712 By nowyou should all have a copy of David Copperfield. 406 00:22:27,732 --> 00:22:30,278 Anyone who doesn't, speak now... 407 00:22:30,298 --> 00:22:33,145 crash 408 00:22:33,165 --> 00:22:36,466 [class laughing] 409 00:22:37,466 --> 00:22:39,246 You'll pay for that, Caesar. 410 00:22:39,266 --> 00:22:41,646 But, Brother, my screws are gone. 411 00:22:41,666 --> 00:22:43,866 Bring your desk up here, Mister. 412 00:22:48,067 --> 00:22:50,547 Where are your screws, Caesar? 413 00:22:50,567 --> 00:22:52,267 I have no idea, Brother. 414 00:23:00,568 --> 00:23:03,268 All right, who did it? 415 00:23:04,835 --> 00:23:06,468 Who took the screws? 416 00:23:10,703 --> 00:23:13,402 On your knees, all of you. 417 00:23:20,904 --> 00:23:22,550 And you will remain on your knees 418 00:23:22,570 --> 00:23:24,016 until the joker comes forward. 419 00:23:24,036 --> 00:23:25,150 I tried to warn you. 420 00:23:25,170 --> 00:23:27,050 You, Mr. Dunn. 421 00:23:27,070 --> 00:23:29,470 Stand up, please. 422 00:23:33,438 --> 00:23:36,017 Perhaps you would care to share your comments to Mr. Caesar 423 00:23:36,037 --> 00:23:38,217 with the rest of the class. 424 00:23:38,237 --> 00:23:40,084 I said I was sorry I didn't tell him 425 00:23:40,104 --> 00:23:43,819 that he didn't have any screws, Brother. 426 00:23:43,839 --> 00:23:46,639 Come up here, Mr. Dunn. 427 00:23:53,473 --> 00:23:55,553 Did you take Caesar's screws, Mr. Dunn? 428 00:23:55,573 --> 00:23:56,973 No, Brother. 429 00:23:58,239 --> 00:23:59,673 Do you know who did? 430 00:24:00,506 --> 00:24:02,820 (Dunn) No, Brother. 431 00:24:02,840 --> 00:24:05,220 Mr. Dunn, there's something you should know about me. 432 00:24:05,240 --> 00:24:07,020 I'm not a man who enjoys violence. 433 00:24:07,040 --> 00:24:08,888 In fact, I find I get much better results 434 00:24:08,908 --> 00:24:10,688 when I use patience. 435 00:24:10,708 --> 00:24:14,120 And this, Mr. Dunn, is patience. 436 00:24:14,140 --> 00:24:16,755 Now, I think you know who took Caesar's screws 437 00:24:16,775 --> 00:24:18,322 and to who you would have to answer. 438 00:24:18,342 --> 00:24:19,742 It's "to whom," Brother. 439 00:24:22,575 --> 00:24:23,875 What? 440 00:24:30,376 --> 00:24:32,423 It's "to whom," Brother, 441 00:24:32,443 --> 00:24:34,890 as in "to whom he would have to answer." 442 00:24:34,910 --> 00:24:36,957 Now, do you know to whom you will have to answer 443 00:24:36,977 --> 00:24:37,925 for interrupting? 444 00:24:37,945 --> 00:24:40,290 To you, Brother. 445 00:24:40,310 --> 00:24:43,724 Right again. 446 00:24:43,744 --> 00:24:46,110 Hands and knees, Mr. Caesar, up and down the aisle. 447 00:24:49,745 --> 00:24:51,291 Let's hear it, Mr. Caesar. 448 00:24:51,311 --> 00:24:53,892 (Caesar) To whom, Brother. 449 00:24:53,912 --> 00:24:58,325 To whom, Brother. 450 00:24:58,345 --> 00:25:00,292 Mr. Dunn, who took the screws? 451 00:25:00,312 --> 00:25:01,359 I don't know, Brother. 452 00:25:01,379 --> 00:25:02,492 Smack 453 00:25:02,512 --> 00:25:07,992 Brother, maybe I should come back some other time. 454 00:25:08,012 --> 00:25:08,992 Oh, no, please stay. 455 00:25:09,012 --> 00:25:09,961 I'm about to show you 456 00:25:09,981 --> 00:25:12,327 how patience triumphs over impudence. 457 00:25:12,347 --> 00:25:14,493 (Caesar) To whom, Brother. 458 00:25:14,513 --> 00:25:16,380 Hold out your hands, please, Mr. Dunn. 459 00:25:18,680 --> 00:25:20,694 To whom, Brother. 460 00:25:20,714 --> 00:25:23,061 To whom, Brother. 461 00:25:23,081 --> 00:25:24,628 Smack, smack 462 00:25:24,648 --> 00:25:25,961 smack 463 00:25:25,981 --> 00:25:28,915 Who took the screws? 464 00:25:30,414 --> 00:25:33,315 Smack, smack, smack 465 00:25:35,115 --> 00:25:38,482 Who took the screws? 466 00:25:39,482 --> 00:25:40,463 Smack 467 00:25:40,483 --> 00:25:41,629 smack 468 00:25:41,649 --> 00:25:43,350 smack 469 00:25:48,383 --> 00:25:49,950 Point him out, Mr. Dunn. 470 00:25:57,250 --> 00:25:59,184 All right, that's enough. 471 00:26:04,617 --> 00:26:09,832 Well, Brother, is there anything else you'd like to show me? 472 00:26:09,852 --> 00:26:13,565 (Thadeus) Paper says it may rain this afternoon, Mr. Rooney. 473 00:26:13,585 --> 00:26:16,566 Do you think Brother Paul will call off track and field? 474 00:26:16,586 --> 00:26:18,453 I don't know, Brother. 475 00:26:20,953 --> 00:26:22,920 Thadeus. 476 00:26:25,653 --> 00:26:28,734 If he doesn't, we'll be missed out there. 477 00:26:28,754 --> 00:26:30,901 [knock at door] 478 00:26:30,921 --> 00:26:32,387 (Thadeus) Come in. 479 00:26:35,020 --> 00:26:37,467 You wanted to see me, Brother? 480 00:26:37,487 --> 00:26:40,321 (Thadeus) Yes, let's step outside. 481 00:26:41,655 --> 00:26:44,054 Get off the wall, Mr. Dunn. 482 00:26:47,922 --> 00:26:50,356 Keep an eye on those boys, Brother. 483 00:26:57,689 --> 00:27:01,637 (Rooney) Dunn, how you doing? 484 00:27:01,657 --> 00:27:03,203 Hey, look, man, I really appreciate 485 00:27:03,223 --> 00:27:05,637 the way you held out for me like that. 486 00:27:05,657 --> 00:27:09,337 I never expected you to take so much. 487 00:27:09,357 --> 00:27:11,971 Man, all I remember was that look on Constance's face 488 00:27:11,991 --> 00:27:13,204 when you jumped me. 489 00:27:13,224 --> 00:27:15,738 [over speaker] That goddamn faggot, Constance. 490 00:27:15,758 --> 00:27:18,938 He never expected you to do something like that. 491 00:27:18,958 --> 00:27:22,004 Oh, man, my goddamn arms are killing me. 492 00:27:22,024 --> 00:27:23,572 How about you? 493 00:27:23,592 --> 00:27:25,038 Fuck this, man. 494 00:27:25,058 --> 00:27:27,205 I'm putting my arms down for a while. 495 00:27:27,225 --> 00:27:29,439 Hey, so listen, Dunn. 496 00:27:29,459 --> 00:27:31,872 After all this, you won't have to hang out 497 00:27:31,892 --> 00:27:33,772 with that faggot, Caesar, anymore. 498 00:27:33,792 --> 00:27:36,073 I mean, you can hang out with the regular guys. 499 00:27:36,093 --> 00:27:37,106 You know what I mean? 500 00:27:37,126 --> 00:27:39,259 Drop dead. 501 00:27:40,760 --> 00:27:43,440 I thought I was going to learn something about running a class. 502 00:27:43,460 --> 00:27:47,374 But instead, I was offered a demonstration in brutality. 503 00:27:47,394 --> 00:27:49,641 The man seemed to be enjoying himself, Brother. 504 00:27:49,661 --> 00:27:52,274 That's a rather slanderous thought, Brother, 505 00:27:52,294 --> 00:27:55,794 one that really ought to be kept to oneself. 506 00:27:57,061 --> 00:28:01,108 Brother Constance is an effective teacher, 507 00:28:01,128 --> 00:28:02,275 one of the best we have. 508 00:28:02,295 --> 00:28:03,575 I hear you, Brother, but, uh... 509 00:28:03,595 --> 00:28:05,095 But what? 510 00:28:06,762 --> 00:28:09,810 We all come to the order full of ideas. 511 00:28:09,830 --> 00:28:11,743 But after a while, we often find 512 00:28:11,763 --> 00:28:14,843 that we have much to learn ourselves. 513 00:28:14,863 --> 00:28:19,744 In any event, authority must never be undermined 514 00:28:19,764 --> 00:28:22,477 by displays of dissension among the faculty. 515 00:28:22,497 --> 00:28:25,077 For the students' sake, you understand. 516 00:28:25,097 --> 00:28:26,964 No, I don't understand. 517 00:28:28,497 --> 00:28:33,431 Then you should try to restrain yourself until you do. 518 00:28:37,965 --> 00:28:39,345 Hey, Dunn, where you going? 519 00:28:39,365 --> 00:28:40,579 I'm going home. 520 00:28:40,599 --> 00:28:43,212 Hey, why don't you hang out for a while? 521 00:28:43,232 --> 00:28:44,399 Get lost, huh? 522 00:28:47,299 --> 00:28:48,612 Hey, look, Dunn. 523 00:28:48,632 --> 00:28:50,346 You jumped me in front of everybody. 524 00:28:50,366 --> 00:28:52,146 You made me look pretty stupid. 525 00:28:52,166 --> 00:28:54,180 I got to save face. 526 00:28:54,200 --> 00:28:55,780 If I don't make you my friend, 527 00:28:55,800 --> 00:28:58,413 that means I got to kick your ass every time I see you. 528 00:28:58,433 --> 00:29:01,180 Now, nobody wants that to happen, right? 529 00:29:01,200 --> 00:29:03,047 So what do you say, huh? 530 00:29:03,067 --> 00:29:04,481 Let's give it a try. 531 00:29:04,501 --> 00:29:07,201 Come on. 532 00:29:09,835 --> 00:29:12,968 You know, Dunn, I always liked you. 533 00:29:16,369 --> 00:29:19,782 [radio playing My Girl] 534 00:29:19,802 --> 00:29:21,349 Hey, Danni, getting any lately? 535 00:29:21,369 --> 00:29:26,149 ♪ ♪ 536 00:29:26,169 --> 00:29:27,416 Danni, come here a minute. 537 00:29:27,436 --> 00:29:35,436 ♪ ♪ 538 00:29:36,070 --> 00:29:39,404 Williams has something for you. 539 00:29:42,170 --> 00:29:44,304 I got something for him. 540 00:29:46,404 --> 00:29:48,872 [all laughing] 541 00:29:53,405 --> 00:29:54,972 How's it hanging, Williams? 542 00:29:58,606 --> 00:30:01,619 (Corby) Hey, Rooney, how's it going? 543 00:30:01,639 --> 00:30:03,653 Hey, over here, Dunn. 544 00:30:03,673 --> 00:30:10,287 ♪ I've got a sweeter song than the birds in the trees. ♪ 545 00:30:10,307 --> 00:30:12,587 ♪ ♪ 546 00:30:12,607 --> 00:30:15,987 ♪ Well, I guess you'd say. ♪ 547 00:30:16,007 --> 00:30:17,320 Hey, Danni. 548 00:30:17,340 --> 00:30:19,087 Hey, where's your old man? 549 00:30:19,107 --> 00:30:20,621 How come I haven't seen him lately? 550 00:30:20,641 --> 00:30:21,722 You want something? 551 00:30:21,742 --> 00:30:23,488 Yeah, I want you, babe. 552 00:30:23,508 --> 00:30:27,355 Order something or get lost, okay? 553 00:30:27,375 --> 00:30:29,955 All right, get me a pack of Luckies 554 00:30:29,975 --> 00:30:32,923 and a Coke for my new friend here. 555 00:30:32,943 --> 00:30:35,142 My treat. 556 00:30:38,075 --> 00:30:40,923 Hey, Dunn, do not waste your time with her. 557 00:30:40,943 --> 00:30:43,357 She's just 100% frustrated 558 00:30:43,377 --> 00:30:45,223 from spending all her time with her old man. 559 00:30:45,243 --> 00:30:47,957 I mean, she never made it with nobody. 560 00:30:47,977 --> 00:30:51,824 Not even me, if you can believe that. 561 00:30:51,844 --> 00:30:52,825 Don't choke on them. 562 00:30:52,845 --> 00:30:55,024 Yeah, yeah, hey, listen, Danni. 563 00:30:55,044 --> 00:30:57,758 We're going to be starting the school dances in a couple weeks. 564 00:30:57,778 --> 00:30:59,691 How would you like to go with me? 565 00:30:59,711 --> 00:31:01,778 Nope. 566 00:31:03,011 --> 00:31:05,425 Not even if I get my father's new car 567 00:31:05,445 --> 00:31:06,859 and we went driving afterwards? 568 00:31:06,879 --> 00:31:09,092 You don't even have a license, Rooney. 569 00:31:09,112 --> 00:31:11,058 So what's a license got to do with it? 570 00:31:11,078 --> 00:31:12,792 I can drive. 571 00:31:12,812 --> 00:31:16,093 Hey, Danni, it's got electric leather seats and windows. 572 00:31:16,113 --> 00:31:19,526 What are you trying to do, make me hysterical? 573 00:31:19,546 --> 00:31:22,446 50¢. 574 00:31:32,547 --> 00:31:33,594 Thanks a lot, Dunn. 575 00:31:33,614 --> 00:31:35,194 Thanks. 576 00:31:35,214 --> 00:31:38,495 So how about it, Danni, huh? 577 00:31:38,515 --> 00:31:40,662 Electric leather seats. 578 00:31:40,682 --> 00:31:42,495 I don't want to go to no Catholic dance. 579 00:31:42,515 --> 00:31:43,829 I ain't a Catholic. 580 00:31:43,849 --> 00:31:45,995 And even if I was, I wouldn't go with a jerk like you 581 00:31:46,015 --> 00:31:47,148 even if you were bishop. 582 00:31:50,182 --> 00:31:55,182 See, what did I tell you? 100% frustrated. 583 00:31:58,149 --> 00:32:00,931 Rooney, my sick friend, got a cigarette for me? 584 00:32:00,951 --> 00:32:02,263 Hey, Janine. 585 00:32:02,283 --> 00:32:05,997 How would you like to go riding around with me 586 00:32:06,017 --> 00:32:07,364 in my father's new car? 587 00:32:07,384 --> 00:32:09,063 It depends on who's doing the driving. 588 00:32:09,083 --> 00:32:12,164 It's got electric leather seats and windows, Janine. 589 00:32:12,184 --> 00:32:13,132 Leather? 590 00:32:13,152 --> 00:32:16,585 Electric. 591 00:32:17,718 --> 00:32:19,218 Hi. 592 00:32:26,386 --> 00:32:28,419 Can I t a pack of Chesterfields, please? 593 00:32:31,219 --> 00:32:33,219 Yeah. 594 00:32:59,288 --> 00:33:01,722 Got a light? 595 00:33:11,623 --> 00:33:13,069 And Rooney... 596 00:33:13,089 --> 00:33:16,069 Rooney, never gamble with what you don't want to lose. 597 00:33:16,089 --> 00:33:18,671 Hey, that's deep, Brother. 598 00:33:18,691 --> 00:33:19,704 Yeah, well, I'm deep. 599 00:33:19,724 --> 00:33:21,124 It's a raid! 600 00:33:43,092 --> 00:33:44,139 Hey, where are you going? 601 00:33:44,159 --> 00:33:46,006 That's my house through there. 602 00:33:46,026 --> 00:33:47,186 Nobody goes through my house. 603 00:33:47,359 --> 00:33:49,573 [dishes breaking] 604 00:33:49,593 --> 00:33:51,060 Shit. 605 00:34:00,994 --> 00:34:03,028 No, no, no, no, no. 606 00:34:08,461 --> 00:34:10,241 You got me, Brother. 607 00:34:10,261 --> 00:34:13,562 So what school do you go to? 608 00:34:22,462 --> 00:34:24,643 Aw, Christ. 609 00:34:24,663 --> 00:34:27,263 Look at this. 610 00:34:30,663 --> 00:34:33,563 If they'd just leave us alone. 611 00:34:40,131 --> 00:34:42,564 Listen, why don't you just leave, okay? 612 00:34:44,564 --> 00:34:46,431 Heads up. 613 00:35:12,234 --> 00:35:14,247 I haven't been to school this year yet. 614 00:35:14,267 --> 00:35:16,180 I thought they'd come after me. 615 00:35:16,200 --> 00:35:18,381 But all they do is send letters. 616 00:35:18,401 --> 00:35:21,582 I don't think they care that much. 617 00:35:21,602 --> 00:35:23,582 Besides, I can learn more than they can teach me 618 00:35:23,602 --> 00:35:25,535 just from reading on my own. 619 00:35:28,335 --> 00:35:30,281 Maybe I'll go back someday. 620 00:35:30,301 --> 00:35:31,870 Maybe. 621 00:35:33,202 --> 00:35:34,569 Okay. 622 00:35:35,903 --> 00:35:39,850 You ain't like those other jerks, are you? 623 00:35:39,870 --> 00:35:43,217 I don't know. I just got here. 624 00:35:43,237 --> 00:35:45,137 [laughs] 625 00:35:50,237 --> 00:35:54,018 Gentlemen, it pains me to tell you this. 626 00:35:54,038 --> 00:35:57,752 But of all the Basil boys I've had in this room, 627 00:35:57,772 --> 00:36:03,385 this is by far the most physically unfit. 628 00:36:03,405 --> 00:36:08,886 Therefore, in keeping with the late great President Kennedy's 629 00:36:08,906 --> 00:36:12,486 nationwide physical fitness program, 630 00:36:12,506 --> 00:36:15,920 I have decided that, starting today, 631 00:36:15,940 --> 00:36:18,687 we'll put away the things of our childhood 632 00:36:18,707 --> 00:36:21,173 and begin the work of men. 633 00:36:23,707 --> 00:36:26,588 [loud nose blow] 634 00:36:26,608 --> 00:36:30,621 The day is coming, gentlemen, when you will be called upon 635 00:36:30,641 --> 00:36:35,554 to defend this country against the communists. 636 00:36:35,574 --> 00:36:37,822 And when that... 637 00:36:37,842 --> 00:36:40,188 [loud nose blow] 638 00:36:40,208 --> 00:36:42,322 And when that day comes, 639 00:36:42,342 --> 00:36:46,689 you'd better be in better shape than you are right now. 640 00:36:46,709 --> 00:36:51,056 The communists are fierce fighters, 641 00:36:51,076 --> 00:36:53,456 fanatically dedicated to their cause. 642 00:36:53,476 --> 00:36:55,156 And do you know what this cause is? 643 00:36:55,176 --> 00:36:56,690 (all) No, Brother. 644 00:36:56,710 --> 00:36:59,023 Killing Catholics. 645 00:36:59,043 --> 00:37:01,878 [loud nose blow] 646 00:37:11,311 --> 00:37:15,725 Hey, Caesar, you have something up your nose? 647 00:37:15,745 --> 00:37:17,759 Not anymore, Brother. 648 00:37:17,779 --> 00:37:19,725 Well, how would you like something up there 649 00:37:19,745 --> 00:37:21,325 that you can't blow out? 650 00:37:21,345 --> 00:37:23,013 Not really, Brother. 651 00:37:25,713 --> 00:37:27,960 All right, men, after swim class, 652 00:37:27,980 --> 00:37:30,292 we will all assemble in the gym 653 00:37:30,312 --> 00:37:35,894 for a period of severe calisthenics. 654 00:37:35,914 --> 00:37:37,080 [blows whistle] 655 00:37:46,748 --> 00:37:49,461 We'll put Constance in the hospital 656 00:37:49,481 --> 00:37:51,094 with this assignment, Dunn. 657 00:37:51,114 --> 00:37:53,094 He'll be asking religion, 658 00:37:53,114 --> 00:37:56,416 and we'll be answering metaphysics. 659 00:37:59,582 --> 00:38:01,315 What are you doing? 660 00:38:02,449 --> 00:38:03,696 Sorry. 661 00:38:03,716 --> 00:38:05,629 You want me to look up something here or what? 662 00:38:05,649 --> 00:38:07,230 Oh, go ahead with what you're doing. 663 00:38:07,250 --> 00:38:10,663 Do you know that daydreaming relieves the unconscious? 664 00:38:10,683 --> 00:38:13,697 It's a common activity among geniuses. 665 00:38:13,717 --> 00:38:14,398 Really? 666 00:38:14,418 --> 00:38:15,597 (Caesar) Really. 667 00:38:15,617 --> 00:38:19,064 It's also common among schizophrenics and fools. 668 00:38:19,084 --> 00:38:21,731 Speaking of fools, what are you doing here? 669 00:38:21,751 --> 00:38:23,731 Shut up, fathead. 670 00:38:23,751 --> 00:38:25,965 I'm here to see Dunn. 671 00:38:25,985 --> 00:38:27,664 (man) Sshh. 672 00:38:27,684 --> 00:38:29,565 What's the matter? 673 00:38:29,585 --> 00:38:32,198 Thadeus took me off track and field. 674 00:38:32,218 --> 00:38:34,032 Why? 675 00:38:34,052 --> 00:38:36,999 He heard me call Constance a goddamn faggot 676 00:38:37,019 --> 00:38:38,799 when we were kneeling in his office. 677 00:38:38,819 --> 00:38:41,233 I don't know how he did it, but he heard me. 678 00:38:41,253 --> 00:38:43,066 He's omniscient. 679 00:38:43,086 --> 00:38:45,566 Yeah, his mother's probably one too. 680 00:38:45,586 --> 00:38:47,800 Anyway, he says I'm off track and field 681 00:38:47,820 --> 00:38:49,767 until I go apologize to Constance. 682 00:38:49,787 --> 00:38:51,634 So go apologize. 683 00:38:51,654 --> 00:38:54,034 Oh, sure, go tell Constance 684 00:38:54,054 --> 00:38:56,167 I'm sorry I called him a goddamn faggot. 685 00:38:56,187 --> 00:38:57,834 He'll cream my face. 686 00:38:57,854 --> 00:39:00,300 But without track and field, 687 00:39:00,320 --> 00:39:04,068 my grades will be based on my grades. 688 00:39:04,088 --> 00:39:06,635 That means I'm going to be in this goddamn school 689 00:39:06,655 --> 00:39:08,068 for the rest of my goddamn life. 690 00:39:08,088 --> 00:39:09,688 Sshh! 691 00:39:11,522 --> 00:39:13,669 So what are you going to do? 692 00:39:13,689 --> 00:39:15,603 I'm going to study. 693 00:39:15,623 --> 00:39:16,669 Pfft. 694 00:39:16,689 --> 00:39:19,536 You think that's funny? 695 00:39:19,556 --> 00:39:21,569 Caesar, why don't you work with him? 696 00:39:21,589 --> 00:39:26,237 Caesar doesn't work with morons. 697 00:39:26,257 --> 00:39:27,937 No, hey, Dunn, forget it. I don't need any help. 698 00:39:27,957 --> 00:39:29,804 Especially from a faggot like him. 699 00:39:29,824 --> 00:39:31,504 Why don't you just work with each other? 700 00:39:31,524 --> 00:39:33,203 [together] No! 701 00:39:33,223 --> 00:39:36,658 Sshh! 702 00:39:51,893 --> 00:39:53,039 Hey, Caesar. 703 00:39:53,059 --> 00:39:54,007 Don't say nothing, man. 704 00:39:54,027 --> 00:39:56,205 I don't want nobody to know I'm here. 705 00:39:56,225 --> 00:39:57,640 They might get the wrong idea. 706 00:39:57,660 --> 00:40:00,473 Hey, listen, I think Dunn's right. 707 00:40:00,493 --> 00:40:01,940 I think you should help me. 708 00:40:01,960 --> 00:40:04,473 Hey, I'm not saying we have to be friends or anything, 709 00:40:04,493 --> 00:40:07,106 strictly business, no strings attached. 710 00:40:07,126 --> 00:40:09,741 Hey, maybe I could do something for you too, anything. 711 00:40:09,761 --> 00:40:12,441 I just can't afford to get let back anymore. 712 00:40:12,461 --> 00:40:15,207 I already got hair on my balls, Caesar. 713 00:40:15,227 --> 00:40:16,307 So what do you say, huh? 714 00:40:16,327 --> 00:40:18,074 You going to help me or what? 715 00:40:18,094 --> 00:40:19,242 Come on, please. 716 00:40:19,262 --> 00:40:22,175 Hey, you can still be a faggot as far as I'm concerned. 717 00:40:22,195 --> 00:40:24,295 Please, Caesar, huh? 718 00:40:28,162 --> 00:40:31,143 Corby, you can't tell him you lied to your father. 719 00:40:31,163 --> 00:40:33,209 He'll make you go back and apologize to him. 720 00:40:33,229 --> 00:40:34,910 Then he'll break your goddamn legs. 721 00:40:34,930 --> 00:40:36,510 Tell him it was a bus driver you lied to, 722 00:40:36,530 --> 00:40:38,877 you know, someone you're never going to see again. 723 00:40:38,897 --> 00:40:39,943 (Corby) Right. 724 00:40:39,963 --> 00:40:41,511 And what's this, huh? 725 00:40:41,531 --> 00:40:42,844 You stole 22 times? 726 00:40:42,864 --> 00:40:45,711 What the fuck are you, a goddamn Jesse James? 727 00:40:45,731 --> 00:40:46,645 And what did you steal? 728 00:40:46,665 --> 00:40:49,110 He's going to want to know. 729 00:40:49,130 --> 00:40:51,377 And he's going to tell you to bring it all back. 730 00:40:51,397 --> 00:40:54,879 Here, change this 22 to 2 731 00:40:54,899 --> 00:40:57,578 and tell him it was some food or something. 732 00:40:57,598 --> 00:40:59,678 What if he wants me to bring that back? 733 00:40:59,698 --> 00:41:01,745 What, the crap? 734 00:41:01,765 --> 00:41:03,311 Oh. 735 00:41:03,331 --> 00:41:05,312 And add three lies to the others, 736 00:41:05,332 --> 00:41:08,046 but don't tell him it's him you were lying to. 737 00:41:08,066 --> 00:41:10,112 You know, like you forgot who it was, 738 00:41:10,132 --> 00:41:11,266 then you're home free. 739 00:41:12,499 --> 00:41:14,814 Yeah, but that still leaves me with one lie. 740 00:41:14,834 --> 00:41:17,714 Yeah, but it's a beautiful trade-off. 741 00:41:17,734 --> 00:41:19,714 Bless me, Father, for I have sinned. 742 00:41:19,734 --> 00:41:22,981 It's been three months since my last confession. 743 00:41:23,001 --> 00:41:26,648 Go on. 744 00:41:26,668 --> 00:41:28,882 I've lied three times. 745 00:41:28,902 --> 00:41:30,848 I've been angry very often. 746 00:41:30,868 --> 00:41:34,181 I've shown disrespect to my elders several times. 747 00:41:34,201 --> 00:41:35,815 Hey, Williams, you got your list? 748 00:41:35,835 --> 00:41:37,016 (Williams) Yeah. 749 00:41:37,036 --> 00:41:38,169 Let's take a look. 750 00:41:47,269 --> 00:41:51,717 Jesus, you got here you jerked off 168 times 751 00:41:51,737 --> 00:41:54,450 and it's been one month since your last confession. 752 00:41:54,470 --> 00:41:56,116 That's an average of... 753 00:41:56,136 --> 00:42:00,084 5.6 times a day. 754 00:42:00,104 --> 00:42:01,684 Oh, my God. 755 00:42:01,704 --> 00:42:02,885 You can't tell him that. 756 00:42:02,905 --> 00:42:04,671 He'll cut your balls off. 757 00:42:07,071 --> 00:42:08,918 Here, make this three jerk offs. 758 00:42:08,938 --> 00:42:12,218 Divide the rest into impure thoughts and wet dreams. 759 00:42:12,238 --> 00:42:14,719 And add another lie to your list. 760 00:42:14,739 --> 00:42:16,919 Check. 761 00:42:16,939 --> 00:42:20,585 What kind of magazine? 762 00:42:20,605 --> 00:42:25,053 Uh, one with pictures in it. 763 00:42:25,073 --> 00:42:28,353 What kind of pictures? 764 00:42:28,373 --> 00:42:34,187 Pictures of things, uh, women, Father. 765 00:42:34,207 --> 00:42:35,454 And what did you think about 766 00:42:35,474 --> 00:42:38,921 when you looked at these pictures? 767 00:42:38,941 --> 00:42:41,521 Think about? 768 00:42:41,541 --> 00:42:43,789 Did you have any thoughts? 769 00:42:43,809 --> 00:42:44,922 Yes, Father. 770 00:42:44,942 --> 00:42:47,422 What kind of thoughts? 771 00:42:47,442 --> 00:42:50,588 Impure thoughts, Father. I was coming to that sin. 772 00:42:50,608 --> 00:42:52,789 When you had these impure thoughts, 773 00:42:52,809 --> 00:42:55,256 did you commit impure acts? 774 00:42:55,276 --> 00:42:58,856 Yes, Father, I was coming to that sin also. 775 00:42:58,876 --> 00:43:02,222 How often did you commit these impure acts? 776 00:43:02,242 --> 00:43:03,256 Oh, just once. 777 00:43:03,276 --> 00:43:04,689 Just once? 778 00:43:04,709 --> 00:43:06,590 You sure about that? 779 00:43:06,610 --> 00:43:09,143 I want you to think for a moment. 780 00:43:11,710 --> 00:43:14,724 Yes, just once, Father. 781 00:43:14,744 --> 00:43:16,590 When you committed these impure acts, 782 00:43:16,610 --> 00:43:19,258 did you do it alone or with someone else? 783 00:43:19,278 --> 00:43:21,525 Oh, no, alone, always alone. 784 00:43:21,545 --> 00:43:22,426 Always? 785 00:43:22,446 --> 00:43:23,792 What happened to just once? 786 00:43:23,812 --> 00:43:25,812 Oh, I mean just once alone. 787 00:43:29,646 --> 00:43:32,759 (Rooney) What's he going to confess? Taking a shit? 788 00:43:32,779 --> 00:43:34,026 (Corby) What is taking so long? 789 00:43:34,046 --> 00:43:36,159 (Rooney) Perrin's in there. 790 00:43:36,179 --> 00:43:37,225 Perrin the Pervert? 791 00:43:37,245 --> 00:43:38,626 Yeah, and Father Abruzzi. 792 00:43:38,646 --> 00:43:41,060 Perrin the Pervert and Impure Acts Abruzzi. 793 00:43:41,080 --> 00:43:44,080 God, we're going to be here all day. 794 00:43:45,580 --> 00:43:47,794 I want you to throw that magazine away. 795 00:43:47,814 --> 00:43:51,061 I want you to give the money back to your parents. 796 00:43:51,081 --> 00:43:52,061 Oh, no, I can't. 797 00:43:52,081 --> 00:43:52,996 You're going to have to. 798 00:43:53,016 --> 00:43:57,161 For your penance, say 6 Our Fathers 799 00:43:57,181 --> 00:43:58,861 and 12 Hail Marys, 800 00:43:58,881 --> 00:44:02,896 and I want you to say Rosary every day for a week. 801 00:44:02,916 --> 00:44:04,095 Can you remember all that? 802 00:44:04,115 --> 00:44:05,262 Yes. 803 00:44:05,282 --> 00:44:06,796 Make an act of contrition. 804 00:44:06,816 --> 00:44:10,729 Oh, my God, I am heartily sorry for having offended Thee, 805 00:44:10,749 --> 00:44:11,962 and I detest all my sins 806 00:44:11,982 --> 00:44:14,296 because I dread the loss of Heaven and the pains of Hell 807 00:44:14,316 --> 00:44:16,463 but most of all because they offend Thee, my God, 808 00:44:16,483 --> 00:44:18,463 who are all good and deserving of all my love. 809 00:44:18,483 --> 00:44:19,930 (Abruzzi) What? 810 00:44:19,950 --> 00:44:21,116 What!? 811 00:44:22,283 --> 00:44:23,584 You little weasel. 812 00:44:24,851 --> 00:44:27,317 I was only joking. 813 00:44:29,150 --> 00:44:31,084 Come on, Father, can't you take a joke? 814 00:44:38,085 --> 00:44:39,033 Hey, I got an idea. 815 00:44:39,053 --> 00:44:41,398 Keep an eye out for Father Abruzzi. 816 00:44:41,418 --> 00:44:43,085 Yeah. 817 00:44:56,419 --> 00:44:58,300 Bless me, Father, for I have sinned. 818 00:44:58,320 --> 00:45:01,167 It's been six weeks since my last confession. 819 00:45:01,187 --> 00:45:04,233 Go on, my son. 820 00:45:04,253 --> 00:45:08,002 Father, I'd like to confess a sin I thought I could live with. 821 00:45:08,022 --> 00:45:09,401 But it's becoming a problem. 822 00:45:09,421 --> 00:45:12,002 An impure act? 823 00:45:12,022 --> 00:45:14,301 Something much worse. 824 00:45:14,321 --> 00:45:15,701 Really? 825 00:45:15,721 --> 00:45:18,701 Father, I entered and, typically, won 826 00:45:18,721 --> 00:45:21,235 an inter-borough essay contest. 827 00:45:21,255 --> 00:45:23,636 I accepted a nominal cash prize, 828 00:45:23,656 --> 00:45:26,669 and the article was published in the community paper. 829 00:45:26,689 --> 00:45:29,235 Big deal, my son. 830 00:45:29,255 --> 00:45:34,270 Father, I failed to footnote some of my sources. 831 00:45:34,290 --> 00:45:36,703 Get to the sin, please. 832 00:45:36,723 --> 00:45:39,637 [whispering] Plagiarism, Father. 833 00:45:39,657 --> 00:45:42,371 Alone or with someone else? 834 00:45:42,391 --> 00:45:44,038 With a girl? 835 00:45:44,058 --> 00:45:46,404 I did it myself. 836 00:45:46,424 --> 00:45:47,272 Yeah, so? 837 00:45:47,292 --> 00:45:49,704 Father, if this is discovered, 838 00:45:49,724 --> 00:45:52,172 it could someday keep me out of Harvard. 839 00:45:52,192 --> 00:45:54,906 And, Father, I was conceived to go to Harvard. 840 00:45:54,926 --> 00:45:56,705 All right, all right, you are forgiven. 841 00:45:56,725 --> 00:45:58,039 Do you have any other good stuff, 842 00:45:58,059 --> 00:46:01,138 impure thoughts, desires, fantasies? 843 00:46:01,158 --> 00:46:03,540 No, Father. 844 00:46:03,560 --> 00:46:04,507 What? 845 00:46:04,527 --> 00:46:07,239 What kind of a faggot are you, anyway? 846 00:46:07,259 --> 00:46:09,673 Dominus vobiscum, shithead. 847 00:46:09,693 --> 00:46:13,239 You're going to recite one Our Father, one Hail Mary, 848 00:46:13,259 --> 00:46:16,174 and you're going to help your buddy, Ed Rooney, 849 00:46:16,194 --> 00:46:18,627 get passing grades, or you can kiss off Harvard, pal. 850 00:46:21,061 --> 00:46:23,561 There is no God. 851 00:46:25,862 --> 00:46:27,742 (Rooney) Hey, I'm telling you guys: 852 00:46:27,762 --> 00:46:29,375 slow dancing. 853 00:46:29,395 --> 00:46:31,675 Fast dancing's for faggots, man. 854 00:46:31,695 --> 00:46:33,708 Girls fast dance with their sisters. 855 00:46:33,728 --> 00:46:35,742 I mean, think about it for a second. 856 00:46:35,762 --> 00:46:40,342 Her body, her soft, perfumed, and powdered body 857 00:46:40,362 --> 00:46:41,409 leaning against yours. 858 00:46:41,429 --> 00:46:44,910 Her legs, her thighs, moving against yours. 859 00:46:44,930 --> 00:46:47,644 Her delicate, perfectly formed knobs. 860 00:46:47,664 --> 00:46:48,677 Oh, Jesus. 861 00:46:48,697 --> 00:46:50,477 Hey, and it's all legal. 862 00:46:50,497 --> 00:46:51,444 It is? 863 00:46:51,464 --> 00:46:52,411 Yeah. 864 00:46:52,431 --> 00:46:54,497 All right! 865 00:46:57,630 --> 00:47:00,344 My name is Brother Timothy, and I have been sentenced 866 00:47:00,364 --> 00:47:03,211 to preside over this series of dances. 867 00:47:03,231 --> 00:47:05,111 First of all, I'd like to welcome 868 00:47:05,131 --> 00:47:09,178 the Virgin Martyr girls and thank them for coming. 869 00:47:09,198 --> 00:47:13,833 [thunderous cheers and applause] 870 00:47:21,467 --> 00:47:22,780 And I have a note to remind you 871 00:47:22,800 --> 00:47:25,113 that there will be a First Friday novena 872 00:47:25,133 --> 00:47:26,380 this coming Friday. 873 00:47:26,400 --> 00:47:30,313 And now let me introduce to you Father Abruzzi, 874 00:47:30,333 --> 00:47:31,915 who will be giving the first talk. 875 00:47:31,935 --> 00:47:32,916 Thanks. 876 00:47:32,936 --> 00:47:34,035 Father. 877 00:47:49,602 --> 00:47:51,836 Wait just a second, Father. 878 00:47:52,635 --> 00:47:55,536 [feedback rings] 879 00:48:00,470 --> 00:48:02,750 Good evening, ladies and gentlemen. 880 00:48:02,770 --> 00:48:05,417 As you know, these dances are designed 881 00:48:05,437 --> 00:48:08,818 to help you learn to interact with one another 882 00:48:08,838 --> 00:48:12,551 in a way befitting young men and women 883 00:48:12,571 --> 00:48:15,651 of a strong moral fiber. 884 00:48:15,671 --> 00:48:17,185 You're all at an age now 885 00:48:17,205 --> 00:48:19,985 when you're perhaps beginning to notice 886 00:48:20,005 --> 00:48:23,752 the difference between the boys and the girls. 887 00:48:23,772 --> 00:48:24,852 And just as she is 888 00:48:24,872 --> 00:48:26,852 at every other important moment of your life, 889 00:48:26,872 --> 00:48:30,386 the Church is here to guide you. 890 00:48:30,406 --> 00:48:34,352 Many of you will be experiencing certain feelings, 891 00:48:34,372 --> 00:48:40,320 feelings which you might be inclined to confuse with love. 892 00:48:40,340 --> 00:48:44,987 But ladies and gentlemen, never confuse love 893 00:48:45,007 --> 00:48:49,708 with the deadliest of the seven deadly sins. 894 00:48:58,842 --> 00:49:00,088 Lust, ladies and gentlemen, 895 00:49:00,108 --> 00:49:04,622 has undone and cast down into the infernal fires of Hell 896 00:49:04,642 --> 00:49:08,309 even the most advanced souls. 897 00:49:10,709 --> 00:49:16,123 There is a beast living within each and every one of you, 898 00:49:16,143 --> 00:49:21,890 a filthy beast, whose name is... 899 00:49:21,910 --> 00:49:24,825 (all) Lust. 900 00:49:24,845 --> 00:49:26,791 That's right, ladies and gentlemen. 901 00:49:26,811 --> 00:49:29,991 Lust is the beast within you, 902 00:49:30,011 --> 00:49:33,191 the beast that wants to consume you 903 00:49:33,211 --> 00:49:38,026 and then spit you out into the eternal fires of Hell, 904 00:49:38,046 --> 00:49:40,826 where, for all eternity, 905 00:49:40,846 --> 00:49:45,159 your flesh will be ripped from your body by grotesque serpents 906 00:49:45,179 --> 00:49:46,760 with razor-sharp teeth, 907 00:49:46,780 --> 00:49:51,693 where, for all eternity, your blood will boil, 908 00:49:51,713 --> 00:49:52,694 your bones will burn, 909 00:49:52,714 --> 00:49:56,160 and your marrow will be reduced 910 00:49:56,180 --> 00:49:58,094 to a putrid black slime! 911 00:49:58,114 --> 00:50:01,227 And for what? 912 00:50:01,247 --> 00:50:03,761 For a few moments of weakness 913 00:50:03,781 --> 00:50:10,582 that led you to admire the shape of somebody's buttocks. 914 00:50:13,548 --> 00:50:15,882 Any questions? 915 00:50:21,683 --> 00:50:22,597 Very well, then. 916 00:50:22,617 --> 00:50:25,830 Have a nice time. Enjoy the dance. 917 00:50:25,850 --> 00:50:27,549 And I'll see you all next week. 918 00:50:33,951 --> 00:50:36,797 [slow romantic music] 919 00:50:36,817 --> 00:50:44,817 ♪ ♪ 920 00:50:47,251 --> 00:50:51,398 (man) ♪ I did you wrong. ♪ 921 00:50:51,418 --> 00:50:55,165 ♪ My heart went out to play. ♪ 922 00:50:55,185 --> 00:50:59,899 ♪ But in the game, I lost you. ♪ 923 00:50:59,919 --> 00:51:05,533 ♪ What a price to pay. ♪ 924 00:51:05,553 --> 00:51:09,266 ♪ I'm crying. ♪ 925 00:51:09,286 --> 00:51:12,900 ♪ Ooh. ♪ 926 00:51:12,920 --> 00:51:15,868 So how come you guys aren't dancing? 927 00:51:15,888 --> 00:51:17,968 Caesar doesn't dance. 928 00:51:17,988 --> 00:51:18,969 Oh. 929 00:51:18,989 --> 00:51:20,901 Guys want anything? 930 00:51:20,921 --> 00:51:23,121 Me? No thanks. 931 00:51:26,589 --> 00:51:28,802 Caesar hardly walks. 932 00:51:28,822 --> 00:51:30,102 What's your excuse? 933 00:51:30,122 --> 00:51:34,102 I don't know, waiting for inspiration. 934 00:51:34,122 --> 00:51:34,970 Inspiration? 935 00:51:34,990 --> 00:51:36,303 Who from, the Holy Ghost? 936 00:51:36,323 --> 00:51:37,237 Come on, it's a cinch. 937 00:51:37,257 --> 00:51:39,003 You just walk up to some girl you like, 938 00:51:39,023 --> 00:51:40,236 you look her in the eye, 939 00:51:40,256 --> 00:51:42,169 say, "Excuse me, but you want to dance?" 940 00:51:42,189 --> 00:51:43,236 Works every time. 941 00:51:43,256 --> 00:51:46,436 Yeah. 942 00:51:46,456 --> 00:51:47,371 What if it doesn't? 943 00:51:47,391 --> 00:51:49,004 Well, if it doesn't work, 944 00:51:49,024 --> 00:51:54,404 then you got to start thinking about joining a religious order. 945 00:51:54,424 --> 00:51:57,004 Maybe I'll see you later. 946 00:51:57,024 --> 00:51:59,558 Maybe you better start dancing. 947 00:52:01,059 --> 00:52:08,105 ♪ I'm just about at the end of my rope. ♪ 948 00:52:08,125 --> 00:52:12,073 ♪ But I can't stop trying. ♪ 949 00:52:12,093 --> 00:52:17,639 ♪ I can't give up hope. ♪ 950 00:52:17,659 --> 00:52:24,707 ♪ ♪ 951 00:52:24,727 --> 00:52:27,874 [singing along] ♪ I'm dying. ♪ 952 00:52:27,894 --> 00:52:29,974 ♪ Baby, baby. ♪ 953 00:52:29,994 --> 00:52:31,741 Eight fingers, there, Rooney. 954 00:52:31,761 --> 00:52:32,895 Eight fingers. 955 00:52:42,028 --> 00:52:47,129 ♪ Mm, shoo, ba, ba, ba. ♪ 956 00:52:49,762 --> 00:52:52,109 Can you still get your father's car, Rooney? 957 00:52:52,129 --> 00:52:53,810 Sure, let's go. 958 00:52:53,830 --> 00:52:56,477 No, wait, not now. After the dance. 959 00:52:56,497 --> 00:52:58,610 And I don't want to go alone. 960 00:52:58,630 --> 00:52:59,578 You're not going alone. 961 00:52:59,598 --> 00:53:01,210 You're going with me. 962 00:53:01,230 --> 00:53:04,010 I mean, we have to take Cathleen with us. 963 00:53:04,030 --> 00:53:04,745 What the hell for? 964 00:53:04,765 --> 00:53:07,744 Because we came together. 965 00:53:07,764 --> 00:53:10,277 All right, I'll get Corby. 966 00:53:10,297 --> 00:53:12,331 That slime? 967 00:53:13,531 --> 00:53:16,198 All right, I got it. I'll takWilliams. 968 00:53:18,832 --> 00:53:20,046 You're right. 969 00:53:20,066 --> 00:53:21,812 Who then? Give me a name. 970 00:53:21,832 --> 00:53:22,879 Who? 971 00:53:22,899 --> 00:53:25,046 Over there. 972 00:53:25,066 --> 00:53:25,847 Who, him? 973 00:53:25,867 --> 00:53:27,480 What, is she weird or something? 974 00:53:27,500 --> 00:53:30,047 (Janine) I think she likes his brains. 975 00:53:30,067 --> 00:53:31,480 (Rooney) Aw, jeez. 976 00:53:31,500 --> 00:53:35,333 ♪ ♪ 977 00:54:01,369 --> 00:54:03,803 Hello? 978 00:54:06,769 --> 00:54:08,769 Hello? 979 00:54:39,039 --> 00:54:40,906 Hello? 980 00:54:44,439 --> 00:54:46,173 Danni? 981 00:54:57,808 --> 00:54:59,708 Hi. 982 00:55:01,608 --> 00:55:03,908 Excuse me. I was looking for Danni. 983 00:55:08,142 --> 00:55:10,522 What the hell are you doing here? 984 00:55:10,542 --> 00:55:13,155 The door was open. I was looking for you. 985 00:55:13,175 --> 00:55:15,622 I guess I shouldn't have just come on in, huh? 986 00:55:15,642 --> 00:55:17,790 Damn straight you shouldn't have just come in. 987 00:55:17,810 --> 00:55:19,723 I'm sorry. I just wanted to talk. 988 00:55:19,743 --> 00:55:22,010 Get out of here, okay? 989 00:55:24,243 --> 00:55:25,623 Sorry. 990 00:55:25,643 --> 00:55:28,409 I just wanted to dance with you. 991 00:56:05,347 --> 00:56:07,380 You're still here? 992 00:56:09,514 --> 00:56:11,547 Yeah, I guess I am. 993 00:56:14,681 --> 00:56:16,548 You want to come in? 994 00:56:16,982 --> 00:56:21,348 Nah, I'm going to head home. 995 00:56:21,615 --> 00:56:22,815 Come on. 996 00:56:23,715 --> 00:56:25,849 Please? 997 00:56:29,849 --> 00:56:31,449 Okay. 998 00:56:44,984 --> 00:56:48,085 Listen, I didn't mean to yell at you like that. 999 00:56:51,951 --> 00:56:53,431 And I'm sorry, okay? 1000 00:56:53,451 --> 00:56:56,698 Sure, don't worry about it. 1001 00:56:56,718 --> 00:57:00,866 I just don't like nobody going back there. 1002 00:57:00,886 --> 00:57:03,165 He's not always like that. 1003 00:57:03,185 --> 00:57:04,499 Hmm? 1004 00:57:04,519 --> 00:57:07,385 My father, he's not always like that. 1005 00:57:10,887 --> 00:57:12,067 It's just melancholia. 1006 00:57:12,087 --> 00:57:13,466 What? 1007 00:57:13,486 --> 00:57:16,299 You know, he's down in the dumps. 1008 00:57:16,319 --> 00:57:17,733 How come? 1009 00:57:17,753 --> 00:57:19,934 'Cause the woman he loved 1010 00:57:19,954 --> 00:57:23,701 and loved him back 1011 00:57:23,721 --> 00:57:24,821 killed herself. 1012 00:57:26,954 --> 00:57:28,200 Your mother? 1013 00:57:28,220 --> 00:57:29,454 No, not her. 1014 00:57:31,989 --> 00:57:34,688 She's the reason the woman killed herself. 1015 00:57:38,221 --> 00:57:40,535 You see, even though my father loved this other woman, 1016 00:57:40,555 --> 00:57:43,336 he couldn't bring himself to leave my mother. 1017 00:57:43,356 --> 00:57:45,422 Stupid. 1018 00:57:47,389 --> 00:57:50,803 Anyway, that's when my father got melancholia. 1019 00:57:50,823 --> 00:57:52,236 And that got my mother pretty mad, 1020 00:57:52,256 --> 00:57:54,137 'cause she knew why he had melancholia, 1021 00:57:54,157 --> 00:57:56,937 so she left him. 1022 00:57:56,957 --> 00:57:59,504 How's that for a kick in the head? 1023 00:57:59,524 --> 00:58:01,904 God. 1024 00:58:01,924 --> 00:58:03,824 Yeah, God. 1025 00:58:06,258 --> 00:58:08,905 [coughs violently] 1026 00:58:08,925 --> 00:58:13,605 What's the matter? You smoke or what? 1027 00:58:13,625 --> 00:58:15,305 Uh-uh. 1028 00:58:15,325 --> 00:58:18,059 What are you smoking my cigarettes for? 1029 00:58:33,393 --> 00:58:35,727 Sorry. 1030 00:58:39,528 --> 00:58:41,008 Caesar. 1031 00:58:41,028 --> 00:58:42,975 What do you think you're doing, Rooney? 1032 00:58:42,995 --> 00:58:44,908 Tonight's the night, buddy. 1033 00:58:44,928 --> 00:58:46,674 Tonight's the night for what? 1034 00:58:46,694 --> 00:58:48,474 Hey, listen, uh, 1035 00:58:48,494 --> 00:58:50,442 Janine said she'd go riding around with me 1036 00:58:50,462 --> 00:58:51,442 in my father's new car. 1037 00:58:51,462 --> 00:58:52,409 [toilet flushes] 1038 00:58:52,429 --> 00:58:54,942 Tell her I can recommend a good therapist. 1039 00:58:54,962 --> 00:58:56,228 Excuse me. 1040 00:58:59,228 --> 00:59:03,143 Well, listen, Cathleen wants to go with you. 1041 00:59:03,163 --> 00:59:05,276 Forget it, Rooney. 1042 00:59:05,296 --> 00:59:09,209 Harvard, Caesar. Harvard. 1043 00:59:09,229 --> 00:59:12,511 Look, Rooney, I'll help you with your grades. 1044 00:59:12,531 --> 00:59:16,078 But do you think holding that over my head 1045 00:59:16,098 --> 00:59:18,111 puts me at your beck and call for life? 1046 00:59:18,131 --> 00:59:20,210 Yeah. 1047 00:59:20,230 --> 00:59:23,099 Thank you, God. 1048 00:59:27,431 --> 00:59:29,045 (Janine) Are you sure this is okay? 1049 00:59:29,065 --> 00:59:30,979 (Rooney) Yeah, my father's in Chicago. 1050 00:59:30,999 --> 00:59:33,046 Ha! 1051 00:59:33,066 --> 00:59:35,066 Pile in. 1052 00:59:39,000 --> 00:59:40,900 Get the fuck in there. 1053 00:59:48,800 --> 00:59:51,714 [revs engine] 1054 00:59:51,734 --> 00:59:54,680 [radio plays Tutti Frutti] 1055 00:59:54,700 --> 01:00:02,214 ♪ ♪ 1056 01:00:02,234 --> 01:00:03,381 [tires squeal] 1057 01:00:03,401 --> 01:00:05,715 Where's Janine and Rooney? 1058 01:00:05,735 --> 01:00:07,716 What do you think they're doing? 1059 01:00:07,736 --> 01:00:11,702 I don't even want to think about it. 1060 01:00:18,904 --> 01:00:21,283 Where's Cathleen and Caesar? 1061 01:00:21,303 --> 01:00:22,984 Oh, don't worry about those faggots. 1062 01:00:23,004 --> 01:00:25,150 They can take care of themselves. 1063 01:00:25,170 --> 01:00:26,884 [giggles] 1064 01:00:26,904 --> 01:00:31,051 Here, take some more. 1065 01:00:31,071 --> 01:00:34,351 [giggling] 1066 01:00:34,371 --> 01:00:35,351 Hey, take a little more. 1067 01:00:35,371 --> 01:00:36,352 More? 1068 01:00:36,372 --> 01:00:37,718 Yeah. 1069 01:00:37,738 --> 01:00:38,619 It relaxes you. 1070 01:00:38,639 --> 01:00:39,652 Okay. 1071 01:00:39,672 --> 01:00:43,839 [chugging] 1072 01:00:45,539 --> 01:00:47,939 [giggles] 1073 01:00:53,573 --> 01:00:54,420 [bottle breaks] 1074 01:00:54,440 --> 01:00:57,573 [giggles] Bye. 1075 01:00:58,506 --> 01:01:00,953 You know, Janine. 1076 01:01:00,973 --> 01:01:02,874 I've waited a long time for this. 1077 01:01:09,541 --> 01:01:11,687 I know you waited a long time too. 1078 01:01:11,707 --> 01:01:13,155 I know you want it. 1079 01:01:13,175 --> 01:01:14,922 You won't regret this, Janine. 1080 01:01:14,942 --> 01:01:16,441 I swear you won't. 1081 01:01:19,142 --> 01:01:20,822 Oh, God. 1082 01:01:20,842 --> 01:01:22,588 Oh, God. 1083 01:01:22,608 --> 01:01:24,743 Blech 1084 01:01:28,943 --> 01:01:32,322 I really enjoyed that article you had published in the paper. 1085 01:01:32,342 --> 01:01:34,056 Which one? 1086 01:01:34,076 --> 01:01:36,190 The one they gave you the prize for. 1087 01:01:36,210 --> 01:01:38,757 Did you? 1088 01:01:38,777 --> 01:01:42,790 Yes, I thought it was well-written, entertaining, 1089 01:01:42,810 --> 01:01:45,190 and extremely enlightening. 1090 01:01:45,210 --> 01:01:47,424 Did you really? 1091 01:01:47,444 --> 01:01:49,358 Yes, and I especially liked 1092 01:01:49,378 --> 01:01:53,591 the way you detailed the split between Freud and Jung. 1093 01:01:53,611 --> 01:01:59,425 I did do that rather well, didn't I? 1094 01:01:59,445 --> 01:02:04,312 Well, you see, Freud was sort of an asshole. 1095 01:02:09,047 --> 01:02:10,960 Well, I mean, to reduce everything 1096 01:02:10,980 --> 01:02:14,914 that is longer than it is wide to a penis is... 1097 01:02:17,513 --> 01:02:19,226 [horn blows] 1098 01:02:19,246 --> 01:02:21,427 What's that? 1099 01:02:21,447 --> 01:02:22,428 It's a goddamn boat. 1100 01:02:22,448 --> 01:02:23,794 What the fuck do you think it is? 1101 01:02:23,814 --> 01:02:26,294 [high-pitched horn blows] 1102 01:02:26,314 --> 01:02:27,494 What's that? 1103 01:02:27,514 --> 01:02:29,028 Don't you know anything? 1104 01:02:29,048 --> 01:02:32,295 It's a goddamn bridge answering a goddamn boat. 1105 01:02:32,315 --> 01:02:34,862 Why would the bridge be answering the boat? 1106 01:02:34,882 --> 01:02:38,462 So that the goddamn boat knows that the goddamn bridge 1107 01:02:38,482 --> 01:02:41,195 knows that the goddamn boat knows that the bridge 1108 01:02:41,215 --> 01:02:43,296 knows the boat is coming through. 1109 01:02:43,316 --> 01:02:44,396 [horn blows] 1110 01:02:44,416 --> 01:02:47,229 Goddamn! 1111 01:02:47,249 --> 01:02:48,897 [horn blowing] 1112 01:02:48,917 --> 01:02:51,163 [old man laughing distantly] 1113 01:02:51,183 --> 01:02:54,584 [laughing] 1114 01:02:58,184 --> 01:03:00,131 [bells ringing] 1115 01:03:00,151 --> 01:03:01,884 Fuck, my car. 1116 01:03:03,317 --> 01:03:04,965 Caesar, open the fucking door. 1117 01:03:04,985 --> 01:03:06,965 There's a fucking boat coming. 1118 01:03:06,985 --> 01:03:08,498 I ain't playing around. 1119 01:03:08,518 --> 01:03:13,019 [horn honking] 1120 01:03:15,819 --> 01:03:17,332 Open the fucking door, Janine. 1121 01:03:17,352 --> 01:03:18,267 I'm going to be sick. 1122 01:03:18,287 --> 01:03:20,900 I don't care. Open the fucking door. 1123 01:03:20,920 --> 01:03:22,432 What's wrong? 1124 01:03:22,452 --> 01:03:25,599 Rooney, what's wrong? 1125 01:03:25,619 --> 01:03:27,267 Rooney, what's wrong? 1126 01:03:27,287 --> 01:03:30,134 What's going on? 1127 01:03:30,154 --> 01:03:32,634 Get the fuck off me. 1128 01:03:32,654 --> 01:03:34,001 Come on, let's get out of here. 1129 01:03:34,021 --> 01:03:36,001 I can't find my goddamn keys. 1130 01:03:36,021 --> 01:03:37,068 [horn honking] 1131 01:03:37,088 --> 01:03:38,755 [girls screaming] 1132 01:03:41,088 --> 01:03:43,254 [laughs] 1133 01:04:01,857 --> 01:04:04,157 Damn. 1134 01:04:04,823 --> 01:04:08,637 [Bobby Vinton on the radio] ♪ Precious and warm a memory ♪ 1135 01:04:08,657 --> 01:04:13,237 ♪ Through the years. ♪ 1136 01:04:13,257 --> 01:04:16,771 Oh, thank you, God. Thank you. 1137 01:04:16,791 --> 01:04:18,371 I'll never forget you for this, God. 1138 01:04:18,391 --> 01:04:20,071 [machinery clanking] 1139 01:04:20,091 --> 01:04:21,605 (Janine) Oh, my God. 1140 01:04:21,625 --> 01:04:25,305 [metal crunching] 1141 01:04:25,325 --> 01:04:26,805 God, what are you doing? 1142 01:04:26,825 --> 01:04:28,725 You're fucking me up here, God. 1143 01:04:37,226 --> 01:04:38,960 [screaming] 1144 01:04:42,359 --> 01:04:48,707 ♪ Through the years. ♪ 1145 01:04:48,727 --> 01:04:56,175 ♪ And I still can see blue velvet... ♪ 1146 01:04:56,195 --> 01:04:57,742 Blech 1147 01:04:57,762 --> 01:05:02,542 ♪ through my tears. ♪ 1148 01:05:02,562 --> 01:05:06,010 ♪ Blue velvet. ♪ ♪ 1149 01:05:06,030 --> 01:05:08,709 [sobbing] 1150 01:05:08,729 --> 01:05:10,829 Fuckin' A, man. 1151 01:05:24,230 --> 01:05:25,145 Janine. 1152 01:05:25,165 --> 01:05:26,810 Leave her alone, Rooney. 1153 01:05:26,830 --> 01:05:27,945 Yeah, yeah, hey, listen. 1154 01:05:27,965 --> 01:05:28,913 What happened to you? 1155 01:05:28,933 --> 01:05:31,444 My father just got back from Chicago. 1156 01:05:31,464 --> 01:05:33,545 Hey, listen, I just found out, 1157 01:05:33,565 --> 01:05:35,945 if you get the Pope to wave at you when you're together, 1158 01:05:35,965 --> 01:05:37,645 that means you can have sex without sin. 1159 01:05:37,665 --> 01:05:38,945 Your ass. 1160 01:05:38,965 --> 01:05:41,179 No, really, because then you're as good as married 1161 01:05:41,199 --> 01:05:42,212 in the eyes of the church. 1162 01:05:42,232 --> 01:05:44,279 I mean, why do you think all those Italian guys 1163 01:05:44,299 --> 01:05:46,046 always cheer every time he waves at them. 1164 01:05:46,066 --> 01:05:46,980 Up yours, Rooney. 1165 01:05:47,000 --> 01:05:48,999 And get your stupid face away from me. 1166 01:05:51,067 --> 01:05:53,567 Hey, see you later, Janine. 1167 01:06:04,234 --> 01:06:06,201 [sirens wailing] 1168 01:06:07,101 --> 01:06:09,247 What are we going to do, sit here all day? 1169 01:06:09,267 --> 01:06:10,149 You kidding? 1170 01:06:10,169 --> 01:06:12,615 This is Thadeus' idea of a good time. 1171 01:06:12,635 --> 01:06:14,549 Yeah, well, the Thad wouldn't know a good time 1172 01:06:14,569 --> 01:06:17,448 if it slid up his leg and bit him on the patoingas. 1173 01:06:17,468 --> 01:06:21,602 [applause] 1174 01:06:24,836 --> 01:06:27,783 [dramatic classical music] 1175 01:06:27,803 --> 01:06:35,803 ♪ ♪ 1176 01:06:37,604 --> 01:06:42,151 [man singing rapidly in Italian] 1177 01:06:42,171 --> 01:06:50,171 ♪ ♪ 1178 01:07:20,741 --> 01:07:22,022 Where's Rooney? 1179 01:07:22,042 --> 01:07:23,088 I don't know, Brother. 1180 01:07:23,108 --> 01:07:24,508 Where's Dunn? 1181 01:07:28,374 --> 01:07:29,721 Don't worry. 1182 01:07:29,741 --> 01:07:32,242 Those faggots are never going to know we're missing. 1183 01:07:42,077 --> 01:07:45,623 What did they do to Elvis, cut his balls off or something? 1184 01:07:45,643 --> 01:07:51,323 [singing Hawaiian lyrics in a falsetto] 1185 01:07:51,343 --> 01:07:58,424 ♪ Now that we are one. ♪ ♪ 1186 01:07:58,444 --> 01:08:01,091 Miserable. 1187 01:08:01,111 --> 01:08:04,292 Are you familiar with the word miserable? 1188 01:08:04,312 --> 01:08:05,825 Hmm? 1189 01:08:05,845 --> 01:08:06,892 Well, you will be, 1190 01:08:06,912 --> 01:08:09,859 because miserable is what I am going to make 1191 01:08:09,879 --> 01:08:12,525 your miserable lives every miserable minute 1192 01:08:12,545 --> 01:08:15,093 of every miserable day 1193 01:08:15,113 --> 01:08:17,259 from now until Easter. 1194 01:08:17,279 --> 01:08:19,027 Am I making myself understood? 1195 01:08:19,047 --> 01:08:20,293 [together] Yes, Brother. 1196 01:08:20,313 --> 01:08:21,227 Yes, Brother what? 1197 01:08:21,247 --> 01:08:25,881 Yes, Brother, miserable, Brother. 1198 01:08:28,781 --> 01:08:31,994 What does that faggot Constance have us using these things for? 1199 01:08:32,014 --> 01:08:33,460 Because he is a sick man. 1200 01:08:33,480 --> 01:08:36,695 He is sick if he thinks I'm going to do this every Sunday. 1201 01:08:36,715 --> 01:08:38,595 I got better things to do on my Sundays. 1202 01:08:38,615 --> 01:08:41,495 Yeah, like taking a drive in the Gowanus Canal. 1203 01:08:41,515 --> 01:08:42,882 [fake laughs] 1204 01:08:44,448 --> 01:08:47,996 (Rooney) Man, it looks like every bird in Brooklyn took a dump on him. 1205 01:08:48,016 --> 01:08:50,696 Of all the places there are to drop turds, 1206 01:08:50,716 --> 01:08:52,563 I wonder why they all pick on the Bas'. 1207 01:08:52,583 --> 01:08:54,130 Think about it, all right? 1208 01:08:54,150 --> 01:08:56,316 But work while you thk about it. 1209 01:09:43,654 --> 01:09:46,088 (Timothy) There's the pitch. 1210 01:09:47,454 --> 01:09:48,734 You know, I can't figure out 1211 01:09:48,754 --> 01:09:50,394 how a guy like you ever became a Brother. 1212 01:09:51,055 --> 01:09:52,434 What do you mean, a guy like me? 1213 01:09:52,454 --> 01:09:52,588 Take a look around. 1214 01:09:53,454 --> 01:09:55,702 There's all kinds of different guys here. 1215 01:09:55,722 --> 01:09:56,735 What's wrong with me? 1216 01:09:56,755 --> 01:09:57,703 I don't know. 1217 01:09:57,723 --> 01:09:59,869 I just can't figure it out is all. 1218 01:09:59,889 --> 01:10:02,702 Well, a lot of people can't figure it out. 1219 01:10:02,722 --> 01:10:05,203 My brother was supposed to be the one with the vocation. 1220 01:10:05,223 --> 01:10:07,970 Me, they had me written off as the bum. 1221 01:10:07,990 --> 01:10:10,070 But here I am, wearing a robe, 1222 01:10:10,090 --> 01:10:12,369 bouncing a ball on the steps of the rectory. 1223 01:10:12,389 --> 01:10:14,170 Is your brother a bum? 1224 01:10:14,190 --> 01:10:15,736 Sort of. 1225 01:10:15,756 --> 01:10:17,958 He sells life insurance down in Maryland. 1226 01:10:19,191 --> 01:10:20,390 Come on. 1227 01:10:21,924 --> 01:10:24,571 Yeah, everybody's got it all figured out for me too. 1228 01:10:24,591 --> 01:10:26,704 Ever since I was a kid, 1229 01:10:26,724 --> 01:10:28,805 they've been telling me I'm going to be a priest. 1230 01:10:28,825 --> 01:10:31,405 If my grandmother has her way, I'll be Pope. 1231 01:10:31,425 --> 01:10:35,672 Just be sure to remember all us little guys down here 1232 01:10:35,692 --> 01:10:37,892 when you're up there in the Vatican. 1233 01:10:48,793 --> 01:10:51,961 (man) So you're a working girl, too, eh? 1234 01:10:53,460 --> 01:10:55,340 Isn't that nice, now? 1235 01:10:55,360 --> 01:10:58,907 Isn't that nice, hmm? 1236 01:10:58,927 --> 01:11:01,028 Pass the potatoes. 1237 01:11:14,996 --> 01:11:17,529 Michael's going to be a priest. 1238 01:11:18,395 --> 01:11:20,896 Great. 1239 01:11:28,130 --> 01:11:30,910 Your grandparents seem like nice people. 1240 01:11:30,930 --> 01:11:33,910 Yeah, my grandma's not used to having kids around, 1241 01:11:33,930 --> 01:11:35,145 so it's weird for her. 1242 01:11:35,165 --> 01:11:37,198 She's all right. 1243 01:11:38,331 --> 01:11:40,911 You're going to be a priest, huh? 1244 01:11:40,931 --> 01:11:43,544 Why, you want my blessing? 1245 01:11:43,564 --> 01:11:45,612 Sure. 1246 01:11:45,632 --> 01:11:48,645 There's my bus. 1247 01:11:48,665 --> 01:11:50,412 Yeah. 1248 01:11:50,432 --> 01:11:52,679 Uh, listen, you still want to dance with me? 1249 01:11:52,699 --> 01:11:54,478 Sure. 1250 01:11:54,498 --> 01:11:56,680 Okay, someday, when the weather breaks, 1251 01:11:56,700 --> 01:11:59,646 I'll take you down to the beach, to the Bop House. 1252 01:11:59,666 --> 01:12:01,313 Great, I don't dance too good. 1253 01:12:01,333 --> 01:12:04,933 I'll teach you how to dance, Father Michael. 1254 01:12:18,034 --> 01:12:20,501 Aw, fuck. 1255 01:12:35,469 --> 01:12:38,469 (Williams) Dunn, this is the greatest day of my life. 1256 01:12:40,336 --> 01:12:43,951 [traditional Irish music] 1257 01:12:43,971 --> 01:12:51,971 ♪ ♪ 1258 01:13:15,074 --> 01:13:18,020 [music speeds up] 1259 01:13:18,040 --> 01:13:26,040 ♪ ♪ 1260 01:13:43,342 --> 01:13:46,375 [music keeps intensifying] 1261 01:13:46,575 --> 01:13:54,575 ♪ ♪ 1262 01:14:10,578 --> 01:14:12,645 Crash 1263 01:14:36,547 --> 01:14:38,347 Hey, Willie. 1264 01:14:39,181 --> 01:14:40,847 Give me some change? 1265 01:14:43,348 --> 01:14:44,661 How's it going? 1266 01:14:44,681 --> 01:14:45,681 Ah, spring has sprung. 1267 01:14:46,148 --> 01:14:49,962 Got a good summer coming too. Good summer coming. 1268 01:14:49,982 --> 01:14:51,895 Hey, how about you? 1269 01:14:51,915 --> 01:14:52,896 You being good? 1270 01:14:52,916 --> 01:14:53,897 Trying. 1271 01:14:53,917 --> 01:14:56,849 You better. 1272 01:14:57,649 --> 01:14:58,729 Friend of yours? 1273 01:14:58,749 --> 01:14:59,630 Yeah. 1274 01:14:59,650 --> 01:15:04,295 Kind of dead around here now. 1275 01:15:04,315 --> 01:15:07,763 In a couple weeks, it'll be jumping 1276 01:15:07,783 --> 01:15:09,763 with every party-head in Brooklyn. 1277 01:15:09,783 --> 01:15:10,731 That's okay. 1278 01:15:10,751 --> 01:15:13,363 I'm not too crazy about crowds. 1279 01:15:13,383 --> 01:15:16,664 Yeah, but on summer nights, with the lights and stuff, 1280 01:15:16,684 --> 01:15:19,965 people dancing, it's like a whole other planet, 1281 01:15:19,985 --> 01:15:24,098 whole other weird, fantastic planet. 1282 01:15:24,118 --> 01:15:32,118 (Otis Redding) ♪ I've been loving you ♪ 1283 01:15:32,219 --> 01:15:38,533 ♪ Too long ♪ 1284 01:15:38,553 --> 01:15:42,366 ♪ To stop now. ♪ 1285 01:15:42,386 --> 01:15:46,466 ♪ ♪ 1286 01:15:46,486 --> 01:15:52,701 ♪ You are tired. ♪ 1287 01:15:52,721 --> 01:15:57,901 ♪ You want to be free. ♪ 1288 01:15:57,921 --> 01:16:02,069 ♪ My love is growing stronger. ♪ 1289 01:16:02,089 --> 01:16:07,468 ♪ As you become a habit to me. ♪ 1290 01:16:07,488 --> 01:16:13,103 ♪ Ooh, I've been loving you ♪ 1291 01:16:13,123 --> 01:16:18,170 ♪ A little too long. ♪ 1292 01:16:18,190 --> 01:16:22,870 ♪ I don't wanna stop now. ♪ 1293 01:16:22,890 --> 01:16:26,503 ♪ Oh. ♪ 1294 01:16:26,523 --> 01:16:31,904 ♪ With you, my life ♪ 1295 01:16:31,924 --> 01:16:39,504 ♪ Has been so wonderful. ♪ 1296 01:16:39,524 --> 01:16:41,404 ♪ I can't stop now. ♪ 1297 01:16:41,424 --> 01:16:44,205 (Dunn) You know, lots of times, when you're with somebody, 1298 01:16:44,225 --> 01:16:47,206 you feel like you've always got to talk to them, 1299 01:16:47,226 --> 01:16:50,139 you know, I mean, always be saying something, 1300 01:16:50,159 --> 01:16:52,173 or it starts getting embarrassing. 1301 01:16:52,193 --> 01:16:53,206 You know? 1302 01:16:53,226 --> 01:16:57,840 I don't feel that way with you, though. 1303 01:16:57,860 --> 01:17:01,840 I feel like I don't have to talk, and it's all right. 1304 01:17:01,860 --> 01:17:04,040 You know what I mean? 1305 01:17:04,060 --> 01:17:05,940 Yeah. 1306 01:17:05,960 --> 01:17:07,828 Yeah? 1307 01:17:08,794 --> 01:17:10,307 Got something for you. 1308 01:17:10,327 --> 01:17:12,108 What? 1309 01:17:12,128 --> 01:17:13,307 Special rock. 1310 01:17:13,327 --> 01:17:16,674 What's so special about it? 1311 01:17:16,694 --> 01:17:19,408 What's special about it is, 1312 01:17:19,428 --> 01:17:22,375 if you have a wish you want to come true, 1313 01:17:22,395 --> 01:17:25,142 you take that rock and throw it as far as you can 1314 01:17:25,162 --> 01:17:26,942 into the ocean, and it will come true. 1315 01:17:26,962 --> 01:17:28,910 Really? 1316 01:17:28,930 --> 01:17:29,977 I don't know. 1317 01:17:29,997 --> 01:17:31,043 [laughs] 1318 01:17:31,063 --> 01:17:33,043 That's great. 1319 01:17:33,063 --> 01:17:36,463 [thunder booms] 1320 01:17:43,364 --> 01:17:45,277 Michael. 1321 01:17:45,297 --> 01:17:46,577 Got something for you. 1322 01:17:46,597 --> 01:17:50,344 It's a hubcap, '56 Chevy. 1323 01:17:50,364 --> 01:17:52,445 Keep it. 1324 01:17:52,465 --> 01:17:53,478 Beauty. 1325 01:17:53,498 --> 01:17:54,411 Yep. 1326 01:17:54,431 --> 01:17:55,412 Let's get in. 1327 01:17:55,432 --> 01:17:57,979 It's getting wet. 1328 01:17:57,999 --> 01:18:01,878 Come on. 1329 01:18:01,898 --> 01:18:05,180 ♪ I don't want to stop now. ♪ 1330 01:18:05,200 --> 01:18:09,512 ♪ Oh. ♪ 1331 01:18:09,532 --> 01:18:11,446 ♪ Oh. ♪ 1332 01:18:11,466 --> 01:18:16,247 ♪ Don't make me stop now. ♪ 1333 01:18:16,267 --> 01:18:19,313 ♪ Oh, baby. ♪ 1334 01:18:19,333 --> 01:18:20,947 ♪ I'm down on my knees. ♪ 1335 01:18:20,967 --> 01:18:27,048 ♪ Please, don't make me stop now. ♪ 1336 01:18:27,068 --> 01:18:28,481 ♪ I love you. ♪ 1337 01:18:28,501 --> 01:18:30,715 ♪ I love you. ♪ 1338 01:18:30,735 --> 01:18:33,082 ♪ I love you with all of my heart. ♪ 1339 01:18:33,102 --> 01:18:37,849 ♪ And I can't stop now. ♪ 1340 01:18:37,869 --> 01:18:42,549 ♪ Please, please, please, ♪ 1341 01:18:42,569 --> 01:18:45,149 ♪ Don't make me stop now, ♪ 1342 01:18:45,169 --> 01:18:46,783 ♪ Good God almighty. ♪ 1343 01:18:46,803 --> 01:18:49,516 ♪ My heart and soul, I love you. ♪ 1344 01:18:49,536 --> 01:18:52,084 ♪ I love you. I love you. ♪ 1345 01:18:52,104 --> 01:18:53,018 ♪ I love you. ♪ 1346 01:18:53,038 --> 01:18:55,084 ♪ Good God Almighty, I love you. ♪ 1347 01:18:55,104 --> 01:18:57,070 ♪ ♪ 1348 01:19:17,072 --> 01:19:18,952 Hi, Boo. 1349 01:19:18,972 --> 01:19:20,753 Hi. 1350 01:19:20,773 --> 01:19:21,754 Did you see Grandma? 1351 01:19:21,774 --> 01:19:23,253 She waited up for you. 1352 01:19:23,273 --> 01:19:25,673 Yeah, I saw her. 1353 01:19:27,273 --> 01:19:32,088 She's going to set herself on fire one of these days. 1354 01:19:32,108 --> 01:19:34,687 Where were you? 1355 01:19:34,707 --> 01:19:36,354 Out. 1356 01:19:36,374 --> 01:19:38,054 Out with that girl? 1357 01:19:38,074 --> 01:19:39,954 Yeah. 1358 01:19:39,974 --> 01:19:42,421 Do you like her? 1359 01:19:42,441 --> 01:19:44,455 Yeah. 1360 01:19:44,475 --> 01:19:46,575 Do you love her? 1361 01:19:48,575 --> 01:19:49,489 None of your business. 1362 01:19:49,509 --> 01:19:52,055 Come on, get out of here. I'm tired. 1363 01:19:52,075 --> 01:19:53,856 It's not my fault you're tired. 1364 01:19:53,876 --> 01:19:56,422 You're tired because you were out all night with that girl. 1365 01:19:56,442 --> 01:19:57,956 And you were out all night with her 1366 01:19:57,976 --> 01:19:59,156 because you do love her. 1367 01:19:59,176 --> 01:20:03,190 And you're all wet. 1368 01:20:03,210 --> 01:20:05,443 Michael, you're not going to leave me, are you? 1369 01:20:06,944 --> 01:20:07,891 Of course not. 1370 01:20:07,911 --> 01:20:09,290 What are you talking about? 1371 01:20:09,310 --> 01:20:10,957 You're going to go away with that girl 1372 01:20:10,977 --> 01:20:14,191 and leave me here with Grandma and Grandpa. 1373 01:20:14,211 --> 01:20:17,791 Are you going to leave me, Michael? 1374 01:20:17,811 --> 01:20:20,012 No. 1375 01:20:21,711 --> 01:20:26,178 I'm not going to leave you. 1376 01:20:35,545 --> 01:20:38,027 "In that high place in the darkness, 1377 01:20:38,047 --> 01:20:40,560 "the two oddly sensitive human atoms 1378 01:20:40,580 --> 01:20:44,393 "held each other tightly and waited. 1379 01:20:44,413 --> 01:20:47,360 "The mind of each was the same thought. 1380 01:20:47,380 --> 01:20:50,161 "'I've come to this lonely place, 1381 01:20:50,181 --> 01:20:53,128 and here's this other.'" 1382 01:20:53,148 --> 01:20:58,481 I like the part about the two oddly sensitive human atoms. 1383 01:21:11,850 --> 01:21:15,950 You want me to stop? 1384 01:21:18,983 --> 01:21:20,030 Hey, all right. 1385 01:21:20,050 --> 01:21:21,383 Got it. 1386 01:21:36,119 --> 01:21:40,132 Argh, I cannot work in this madhouse anymore. 1387 01:21:40,152 --> 01:21:43,232 And your book report doesn't sound like David Copperfield. 1388 01:21:43,252 --> 01:21:44,532 Hey, you know, 1389 01:21:44,552 --> 01:21:47,086 I think something's going on with those two over there. 1390 01:21:48,153 --> 01:21:50,432 (Caesar) Never mind that. 1391 01:21:50,452 --> 01:21:51,833 Let me ask you a question. 1392 01:21:51,853 --> 01:21:55,100 Why do you keep referring to W.C. Fields? 1393 01:21:55,120 --> 01:21:56,467 Because he was in it. 1394 01:21:56,487 --> 01:21:58,333 In what? 1395 01:21:58,353 --> 01:22:00,320 In the goddamn movie, stupid. 1396 01:22:01,854 --> 01:22:03,800 You got a couple of smokes? 1397 01:22:03,820 --> 01:22:05,234 Why me, Lord? 1398 01:22:05,254 --> 01:22:07,035 Hey, look, it's not my fault 1399 01:22:07,055 --> 01:22:09,701 you don't know who W.C. Field is, all right? 1400 01:22:09,721 --> 01:22:10,636 Hey, get your own, huh? 1401 01:22:10,656 --> 01:22:12,735 Look, I know who W.C. Fields is. 1402 01:22:12,755 --> 01:22:14,788 Who'd he play in the movie? 1403 01:22:16,588 --> 01:22:18,322 Hold on. Let me check my notes. 1404 01:22:19,256 --> 01:22:20,204 See, here he is. 1405 01:22:20,224 --> 01:22:22,003 He's the guy with the hat. 1406 01:22:22,023 --> 01:22:23,069 Only they fucked up, 1407 01:22:23,089 --> 01:22:25,236 because he don't look like W.C. Fields at all. 1408 01:22:25,256 --> 01:22:27,123 Too skinny. 1409 01:22:28,923 --> 01:22:31,070 I'll write you a one- and two-syllable version 1410 01:22:31,090 --> 01:22:32,005 of my own report. 1411 01:22:32,025 --> 01:22:35,204 You can sign your name on it later. 1412 01:22:35,224 --> 01:22:37,390 Yeah, but that's cheating. 1413 01:22:41,624 --> 01:22:42,838 The shitheads are coming! 1414 01:22:42,858 --> 01:22:45,025 [all talking at once] 1415 01:22:54,092 --> 01:22:55,592 They're taking names! 1416 01:23:01,226 --> 01:23:04,693 [all cheering and clapping] 1417 01:23:25,361 --> 01:23:26,775 Oh, Margaret. 1418 01:23:26,795 --> 01:23:29,808 You're creating a famine down at the other end of the table. 1419 01:23:29,828 --> 01:23:32,662 (man) I don't know who's responsible for this girl. 1420 01:23:33,062 --> 01:23:34,608 But I think the social welfare people 1421 01:23:34,628 --> 01:23:36,943 will find this a very interesting situation. 1422 01:23:36,963 --> 01:23:38,809 She is a juvenile delinquent. 1423 01:23:38,829 --> 01:23:42,609 She should be arrested and that whole place closed down. 1424 01:23:42,629 --> 01:23:45,409 Don't you think that's a little extreme? 1425 01:23:45,429 --> 01:23:46,378 Oh, I forgot. 1426 01:23:46,398 --> 01:23:49,277 Brother Timothy's favorite hangout. 1427 01:23:49,297 --> 01:23:52,343 We have a responsibility to take some action here. 1428 01:23:52,363 --> 01:23:55,077 That girl's undermining everything we try to do. 1429 01:23:55,097 --> 01:23:57,011 If I were the headmaster... 1430 01:23:57,031 --> 01:23:58,078 If you were headmaster, 1431 01:23:58,098 --> 01:24:00,078 you'd probably call out the National Guard. 1432 01:24:00,098 --> 01:24:01,678 But at the moment, I'm headmaster. 1433 01:24:01,698 --> 01:24:02,711 And at the moment, 1434 01:24:02,731 --> 01:24:05,145 the headmaster is trying to enjoy his dinner. 1435 01:24:05,165 --> 01:24:06,444 Where has all the bread gone? 1436 01:24:06,464 --> 01:24:08,732 Ask Brother Dominic where the bread went. 1437 01:24:09,699 --> 01:24:12,079 (Thadeus) Brother Dominic. 1438 01:24:12,099 --> 01:24:14,432 Where has all the bread gone? 1439 01:24:16,699 --> 01:24:19,312 Oh, would you be kind enough to pass this down 1440 01:24:19,332 --> 01:24:22,000 to Brother Thadeus, with my compliments. 1441 01:24:28,633 --> 01:24:31,714 He buttered it too. 1442 01:24:31,734 --> 01:24:33,834 [all laughing] 1443 01:24:37,268 --> 01:24:40,881 I've noticed a marked improvement in most of the work. 1444 01:24:40,901 --> 01:24:44,282 And in some cases, a miraculous recovery. 1445 01:24:44,302 --> 01:24:45,615 Yahoo. 1446 01:24:45,635 --> 01:24:47,649 (Constance) Yahoo, Mr. Rooney? 1447 01:24:47,669 --> 01:24:50,149 Certainly your grades indicate that you have the ability 1448 01:24:50,169 --> 01:24:52,716 to succeed if you'll just apply yourself. 1449 01:24:52,736 --> 01:24:53,916 But let's save the yahoos 1450 01:24:53,936 --> 01:24:56,383 until we see how well you do in your other subjects. 1451 01:24:56,403 --> 01:24:58,369 Ahem. 1452 01:25:00,970 --> 01:25:02,516 A minus, Brother? 1453 01:25:02,536 --> 01:25:04,617 I found your assertion that Charles Dickens 1454 01:25:04,637 --> 01:25:09,238 was a paranoid schizophrenic slightly hard to swallow. 1455 01:25:10,304 --> 01:25:13,517 Not to mention irrelevant. 1456 01:25:13,537 --> 01:25:15,752 A minus. 1457 01:25:15,772 --> 01:25:18,885 What is this school coming to? 1458 01:25:18,905 --> 01:25:21,551 Hey, look, if you need some help on your next paper, 1459 01:25:21,571 --> 01:25:23,252 hey, what are friends for? 1460 01:25:23,272 --> 01:25:25,672 Hey, Dunn, where you going? 1461 01:25:29,273 --> 01:25:33,253 (man) Okay, step aside here. 1462 01:25:33,273 --> 01:25:34,919 We're all set. 1463 01:25:34,939 --> 01:25:36,786 We'll make arrangements with your mother 1464 01:25:36,806 --> 01:25:39,740 to have the inventory accounted for. 1465 01:25:44,241 --> 01:25:47,707 They made this happen, didn't they? 1466 01:25:57,941 --> 01:26:00,375 Nobody made this happen. 1467 01:26:09,043 --> 01:26:13,476 I just don't want you to be sad. 1468 01:26:15,010 --> 01:26:17,376 Because I'm not. 1469 01:26:20,110 --> 01:26:22,544 Promise? 1470 01:26:25,544 --> 01:26:27,524 No. 1471 01:26:27,544 --> 01:26:31,744 (woman) We have to go. 1472 01:27:05,882 --> 01:27:08,581 Hey, listen, um, I'm glad I got to dance with you. 1473 01:27:38,017 --> 01:27:41,685 (Rooney) Don't worry, Dunn. We'll find her. 1474 01:27:55,452 --> 01:27:57,866 (Caesar) I can't believe you talked me into this. 1475 01:27:57,886 --> 01:28:01,200 First thing in the morning, I'm having my head examined. 1476 01:28:01,220 --> 01:28:02,900 (Rooney) Hey, shut up. 1477 01:28:02,920 --> 01:28:04,000 We're doing it for Dunn. 1478 01:28:04,020 --> 01:28:05,001 In the morning, 1479 01:28:05,021 --> 01:28:06,466 you're going to be glad you did it. 1480 01:28:06,486 --> 01:28:08,120 You're going to feel like a man. 1481 01:28:12,754 --> 01:28:15,068 (Thadeus) God, who has given you 1482 01:28:15,088 --> 01:28:17,934 the opportunity for eternal life, 1483 01:28:17,954 --> 01:28:21,734 has given you this life on Earth, this finite life, 1484 01:28:21,754 --> 01:28:24,302 this life with a beginning and an end 1485 01:28:24,322 --> 01:28:28,269 that is measured out in increments of time. 1486 01:28:28,289 --> 01:28:31,202 Time. 1487 01:28:31,222 --> 01:28:35,270 Time is a medium of exchange. 1488 01:28:35,290 --> 01:28:37,037 You can use it. 1489 01:28:37,057 --> 01:28:39,037 You can purchase things with it. 1490 01:28:39,057 --> 01:28:42,936 So don't waste your time when you're out of school. 1491 01:28:42,956 --> 01:28:46,570 Whether it be the Easter recess or the summer vacation, 1492 01:28:46,590 --> 01:28:51,904 make it a point to spend your time fruitfully. 1493 01:28:51,924 --> 01:28:54,004 Hey, he's talking to you, get it? 1494 01:28:54,024 --> 01:28:56,872 Fruitfully? 1495 01:28:56,892 --> 01:29:00,239 (Thadeus) Time will give back to you tenfold 1496 01:29:00,259 --> 01:29:01,206 what you've given to it. 1497 01:29:01,226 --> 01:29:03,338 It will make better men out of you. 1498 01:29:03,358 --> 01:29:04,505 It's time to cheer up Dunn. 1499 01:29:04,525 --> 01:29:06,538 Don't take that out now, Rooney. 1500 01:29:06,558 --> 01:29:07,571 Shut up. 1501 01:29:07,591 --> 01:29:09,973 Dunn, I got a little present here for you, 1502 01:29:09,993 --> 01:29:13,693 just a little something to put the smile back on your face. 1503 01:29:14,959 --> 01:29:16,472 You think now that you know everything. 1504 01:29:16,492 --> 01:29:18,639 But what is ahead for you is extraordinary. 1505 01:29:18,659 --> 01:29:20,373 [laughs] 1506 01:29:20,393 --> 01:29:27,507 And remember, whether you are in school or out of school, 1507 01:29:27,527 --> 01:29:30,641 you are representatives... 1508 01:29:30,661 --> 01:29:33,441 [laughing] 1509 01:29:33,461 --> 01:29:35,042 Of St. Basil's. 1510 01:29:35,062 --> 01:29:38,474 You and you and you 1511 01:29:38,494 --> 01:29:39,941 and you and you. 1512 01:29:39,961 --> 01:29:41,143 Let's go. 1513 01:29:41,163 --> 01:29:46,642 And you are charged with upholding the moral character... 1514 01:29:46,662 --> 01:29:49,709 (Constance) Let's go. 1515 01:29:49,729 --> 01:29:51,962 Identified with this school. 1516 01:30:08,065 --> 01:30:08,979 That's far enough. 1517 01:30:08,999 --> 01:30:10,811 Against the wall, please, gentlemen. 1518 01:30:10,831 --> 01:30:12,631 You, too, Rooney. 1519 01:30:41,767 --> 01:30:44,467 Make yourselves comfortable, gentlemen. 1520 01:30:48,702 --> 01:30:50,381 (Williams) Is he gone? 1521 01:30:50,401 --> 01:30:52,715 (Rooney) I think that faggot figured out who did it. 1522 01:30:52,735 --> 01:30:54,481 (Caesar) Oh, what gives you that idea? 1523 01:30:54,501 --> 01:30:56,381 (Rooney) What are you going to tell him? 1524 01:30:56,401 --> 01:30:57,481 (Caesar) Oh, let's see. 1525 01:30:57,501 --> 01:30:58,849 You're sitting in the assembly 1526 01:30:58,869 --> 01:31:00,083 with a saint's head in your lap. 1527 01:31:00,103 --> 01:31:02,416 Tell him you found it in a box of Cracker Jacks. 1528 01:31:02,436 --> 01:31:03,616 (Rooney) No, that's no good. 1529 01:31:03,636 --> 01:31:05,883 We've got to think of something better than that. 1530 01:31:05,903 --> 01:31:07,883 (Corby) Hey, Williams, what are you doing? 1531 01:31:07,903 --> 01:31:09,150 (Rooney) Corby, shut up. 1532 01:31:09,170 --> 01:31:11,850 (Corby) Williams is playing with himself in here. 1533 01:31:11,870 --> 01:31:13,583 (Rooney) All right, I got it, listen. 1534 01:31:13,603 --> 01:31:15,650 This is what we'll tell him when he comes back. 1535 01:31:15,670 --> 01:31:17,417 We'll tell him... 1536 01:31:17,437 --> 01:31:18,717 we'll tell him we don't know 1537 01:31:18,737 --> 01:31:20,350 what the fuck he's talking about. 1538 01:31:20,370 --> 01:31:21,785 How is he going to argue with that? 1539 01:31:21,805 --> 01:31:23,818 Come on, Caesar. We're going to get killed. 1540 01:31:23,838 --> 01:31:24,819 I've got a note. 1541 01:31:24,839 --> 01:31:26,318 Well, sure, listen to him. 1542 01:31:26,338 --> 01:31:27,384 He's got a goddamn note. 1543 01:31:27,404 --> 01:31:28,685 What about the rest of us, huh? 1544 01:31:28,705 --> 01:31:31,418 We're all in this together, you know. 1545 01:31:31,438 --> 01:31:32,752 Hey, Dunn, where are you? 1546 01:31:32,772 --> 01:31:33,786 Right here. 1547 01:31:33,806 --> 01:31:35,619 Hey, Dunn, we did it for you, you know. 1548 01:31:35,639 --> 01:31:38,019 Yeah, I appreciate that. 1549 01:31:38,039 --> 01:31:41,752 I will appeal to him as one human being to another. 1550 01:31:41,772 --> 01:31:43,254 I'll reason with him. 1551 01:31:43,274 --> 01:31:47,240 Oh, sure, you're going to reason with a grown man in a dress? 1552 01:31:49,807 --> 01:31:52,307 (man) Come with me, please. 1553 01:32:14,209 --> 01:32:16,409 That's far enough. 1554 01:32:17,443 --> 01:32:19,043 Thank you, Brother. 1555 01:32:26,143 --> 01:32:27,190 Gentlemen, we will dispense 1556 01:32:27,210 --> 01:32:29,624 with the traditional accusation-denial ritual. 1557 01:32:29,644 --> 01:32:31,957 It's such a bore 1558 01:32:31,977 --> 01:32:33,158 and not likely to convince me 1559 01:32:33,178 --> 01:32:35,024 that I don't have before me, right now, 1560 01:32:35,044 --> 01:32:38,191 at least one, if not all, of the vandals. 1561 01:32:38,211 --> 01:32:39,625 But, since I'm a just man 1562 01:32:39,645 --> 01:32:41,491 with no taste for punishing the innocent, 1563 01:32:41,511 --> 01:32:45,025 I will afford the guilty the opportunity to speak now 1564 01:32:45,045 --> 01:32:47,125 and to save the innocent 1565 01:32:47,145 --> 01:32:49,979 from an impending state of wretchedness. 1566 01:32:52,280 --> 01:32:53,993 Well? 1567 01:32:54,013 --> 01:32:57,280 Could you repeat that, Brother? 1568 01:33:01,314 --> 01:33:03,447 Shut up. 1569 01:33:06,547 --> 01:33:09,047 All right, who did it? 1570 01:33:12,282 --> 01:33:15,115 Speak now, or you will all suffer for it. 1571 01:33:17,182 --> 01:33:19,648 I did. 1572 01:33:26,749 --> 01:33:30,395 Mr. Dunn. 1573 01:33:30,415 --> 01:33:31,849 He didn't do it. 1574 01:33:36,817 --> 01:33:37,863 Williams did it. 1575 01:33:37,883 --> 01:33:41,130 What do you mean, I did it? 1576 01:33:41,150 --> 01:33:43,830 Corbet did it. 1577 01:33:43,850 --> 01:33:45,931 No, it was Caesar's idea to take the head off. 1578 01:33:45,951 --> 01:33:47,531 [all arguing at once] 1579 01:33:47,551 --> 01:33:48,232 All right. 1580 01:33:48,252 --> 01:33:50,751 All right, that's enough! 1581 01:33:55,118 --> 01:33:58,252 Have it your own way, gentlemen. 1582 01:34:01,785 --> 01:34:04,852 Mr. Corbet, you will approach the horse, please. 1583 01:34:16,419 --> 01:34:18,454 Gentlemen, will you turn around, please? 1584 01:34:26,454 --> 01:34:30,401 Smack, smack, smack 1585 01:34:30,421 --> 01:34:33,202 smack, smack 1586 01:34:33,222 --> 01:34:35,322 Mr. Williams. 1587 01:34:45,856 --> 01:34:47,103 Smack 1588 01:34:47,123 --> 01:34:50,303 smack, smack, smack 1589 01:34:50,323 --> 01:34:52,837 smack, smack 1590 01:34:52,857 --> 01:34:55,890 Mr. Caesar. 1591 01:35:02,490 --> 01:35:05,504 Brother, I'm exempt from this sort of discipline. 1592 01:35:05,524 --> 01:35:08,358 The famous note. 1593 01:35:10,758 --> 01:35:12,438 I see you've had it laminated. 1594 01:35:12,458 --> 01:35:13,738 To protect it. 1595 01:35:13,758 --> 01:35:16,992 Very good, I'll return it to you when we finish. 1596 01:35:21,726 --> 01:35:23,706 Please, Brother, 1597 01:35:23,726 --> 01:35:28,606 can't we work out another punitive plan, please? 1598 01:35:28,626 --> 01:35:31,174 Please, Brother, please. This is barbaric. 1599 01:35:31,194 --> 01:35:33,807 (Constance) Who are you calling barbaric? 1600 01:35:33,827 --> 01:35:38,641 Smack, smack, smack, smack 1601 01:35:38,661 --> 01:35:41,961 smack, smack, smack, smack 1602 01:35:45,028 --> 01:35:47,395 You leave him alone. 1603 01:35:56,528 --> 01:35:58,396 Shit. 1604 01:36:00,230 --> 01:36:01,144 Holy shit. 1605 01:36:01,164 --> 01:36:03,297 Come on, Caesar. 1606 01:36:09,030 --> 01:36:10,178 Never let it be said 1607 01:36:10,198 --> 01:36:15,510 that one of our boys performed less than admirably 1608 01:36:15,530 --> 01:36:17,410 on any occasion 1609 01:36:17,430 --> 01:36:19,311 or displayed anything less 1610 01:36:19,331 --> 01:36:23,199 than the most noble character in so doing. 1611 01:36:24,065 --> 01:36:25,165 Crash 1612 01:36:38,333 --> 01:36:39,966 (Constance) Let's go. 1613 01:36:41,966 --> 01:36:44,380 I said let's go. 1614 01:36:44,400 --> 01:36:45,847 What is this? 1615 01:36:45,867 --> 01:36:48,900 It's quite all right, Brother. Everything's under control. 1616 01:36:49,767 --> 01:36:50,681 Smack 1617 01:36:50,701 --> 01:36:51,934 Bastard! 1618 01:36:56,835 --> 01:36:58,448 This impudent 1619 01:36:58,468 --> 01:36:59,449 piece of... 1620 01:36:59,469 --> 01:37:01,015 smack 1621 01:37:01,035 --> 01:37:04,102 [all cheering] 1622 01:37:22,137 --> 01:37:23,577 (Constance) They should be expelled. 1623 01:37:23,837 --> 01:37:26,117 In the real world, they'd be charged with assault. 1624 01:37:26,137 --> 01:37:28,818 (Timothy) In the real world, they'd have a case for self-defense. 1625 01:37:28,838 --> 01:37:31,351 (Constance) I think expulsion is justified here. 1626 01:37:31,371 --> 01:37:33,051 No one cares what you think. 1627 01:37:33,071 --> 01:37:35,784 (Thadeus) Fetch the boys in here. 1628 01:37:35,804 --> 01:37:38,052 Those kids are our responsibility. 1629 01:37:38,072 --> 01:37:41,939 No one need remind me of our responsibilities, Brother. 1630 01:38:08,841 --> 01:38:11,755 (Thadeus) Can you gentlemen give me a good reason 1631 01:38:11,775 --> 01:38:14,441 why you shouldn't be expelled? 1632 01:38:16,142 --> 01:38:17,056 It's my fault, Brother. 1633 01:38:17,076 --> 01:38:19,655 I'm the one who should be expelled. 1634 01:38:19,675 --> 01:38:22,355 You all acted as one, Mr. Dunn. 1635 01:38:22,375 --> 01:38:25,090 And as one, you shall bear the consequences. 1636 01:38:25,110 --> 01:38:26,889 Yes, Brother, but I started it. 1637 01:38:26,909 --> 01:38:28,090 (Thadeus) Did you? 1638 01:38:28,110 --> 01:38:32,356 As I understand it, Brother Constance started it. 1639 01:38:32,376 --> 01:38:34,457 What? 1640 01:38:34,477 --> 01:38:37,623 I'm suspending you for two weeks. 1641 01:38:37,643 --> 01:38:39,944 Good day, gentlemen. 1642 01:38:54,845 --> 01:38:57,313 What do you mean, I started it? 1643 01:38:58,213 --> 01:38:59,425 They assaulted the faculty. 1644 01:38:59,445 --> 01:39:01,226 They have disgraced this institution. 1645 01:39:01,246 --> 01:39:04,126 And they destroyed a statue of St. Basil. 1646 01:39:04,146 --> 01:39:07,560 I always hated that statue. 1647 01:39:07,580 --> 01:39:09,260 What is this? 1648 01:39:09,280 --> 01:39:11,893 I'm having you transferred out of the school. 1649 01:39:11,913 --> 01:39:14,827 I don't want you working with children anymore. 1650 01:39:14,847 --> 01:39:16,993 You can't do this. 1651 01:39:17,013 --> 01:39:18,861 I will demand an investigation. 1652 01:39:18,881 --> 01:39:19,795 I'll take this 1653 01:39:19,815 --> 01:39:21,128 all the way to the bishop if I have to. 1654 01:39:21,148 --> 01:39:25,261 Take it wherever you want, Brother. 1655 01:39:25,281 --> 01:39:28,414 Just take it out of my office. 1656 01:39:40,583 --> 01:39:44,496 It appears we have a vacancy, Brother. 1657 01:39:44,516 --> 01:39:47,563 You think you can fit in? 1658 01:39:47,583 --> 01:39:50,950 I think so, Brother. 1659 01:39:52,417 --> 01:39:56,164 I can't tell my father I'm suspended. 1660 01:39:56,184 --> 01:39:57,964 I'll have to leave the house every morning 1661 01:39:57,984 --> 01:39:59,430 and pretend I'm going to school. 1662 01:39:59,450 --> 01:40:02,651 Yeah, so what else is new? 1663 01:40:06,718 --> 01:40:09,199 I'll never, ever get into Harvard now. 1664 01:40:09,219 --> 01:40:11,465 I'll have to settle for Queens College. 1665 01:40:11,485 --> 01:40:15,320 Well, you should feel right at home at Queens College. 1666 01:40:18,452 --> 01:40:20,666 Guess this means I can't be Pope. 1667 01:40:20,686 --> 01:40:25,054 Not unless you have three miracles to your credit. 1668 01:40:27,854 --> 01:40:30,067 I can't believe we're not going to be in this place 1669 01:40:30,087 --> 01:40:32,054 for two weeks. 1670 01:40:35,755 --> 01:40:37,335 (all) Yeah! 1671 01:40:37,355 --> 01:40:39,701 (Elvis) ♪ And it's one for the money, two for the show... ♪ 1672 01:40:39,721 --> 01:40:43,568 (Rooney) In 1966, everybody graduated from St. Basil's. 1673 01:40:43,588 --> 01:40:44,868 Except me. 1674 01:40:44,888 --> 01:40:48,169 Caesar went on to graduate with honors from Queens College 1675 01:40:48,189 --> 01:40:50,303 and became a podometrist 1676 01:40:50,323 --> 01:40:53,236 or a psychiatrist or some fag job like that. 1677 01:40:53,256 --> 01:40:56,136 Williams got a job as a projectionist 1678 01:40:56,156 --> 01:40:59,003 at the Peek-a-Boob Theater in Times Square. 1679 01:40:59,023 --> 01:41:01,170 Corbet married Janine. 1680 01:41:01,190 --> 01:41:03,570 Imagine, a turd like him. 1681 01:41:03,590 --> 01:41:05,304 They have six kids. 1682 01:41:05,324 --> 01:41:08,470 I heard Dunn and Danni ran into each other at Woodstock 1683 01:41:08,490 --> 01:41:10,437 at Max What-His-Face's farm, 1684 01:41:10,457 --> 01:41:13,338 where 1/2 million faggots stood in the rain 1685 01:41:13,358 --> 01:41:15,637 for three days with no clothes on. 1686 01:41:15,657 --> 01:41:18,371 Me, I went to beautician school, 1687 01:41:18,391 --> 01:41:20,939 where everybody graduated except me, 1688 01:41:20,959 --> 01:41:23,405 but I got a job as a shampoo boy 1689 01:41:23,425 --> 01:41:25,672 at Maricia's House of Hair in Bensonhurst. 1690 01:41:25,692 --> 01:41:28,805 The hours suck, the pay sucks, 1691 01:41:28,825 --> 01:41:31,340 I'm surrounded by funny guys, 1692 01:41:31,360 --> 01:41:33,107 but the tips are great. 1693 01:41:33,127 --> 01:41:35,473 Thank you, God. 1694 01:41:35,493 --> 01:41:38,373 Copyright: 2004 Home Box Office, Inc. 1695 01:41:38,393 --> 01:41:41,506 Captioning by CaptionMax www.captionmax.com 1696 01:41:41,526 --> 01:41:44,341 ♪ ♪ 1697 01:41:44,361 --> 01:41:45,309 ♪ Well, you can do anything. ♪ 1698 01:41:45,329 --> 01:41:48,041 ♪ But lay off my blue suede shoes. ♪ 1699 01:41:48,061 --> 01:41:49,774 ♪ Rock it! ♪ 1700 01:41:49,794 --> 01:41:52,674 [guitar solo] 1701 01:41:52,694 --> 01:42:00,694 ♪ ♪ 1702 01:42:04,363 --> 01:42:05,943 ♪ Well, it's one for the money, ♪ 1703 01:42:05,963 --> 01:42:07,310 ♪ Two for the show, ♪ 1704 01:42:07,330 --> 01:42:08,476 ♪ Three to get ready. ♪ 1705 01:42:08,496 --> 01:42:09,909 ♪ Now go, go, go. ♪ 1706 01:42:09,929 --> 01:42:14,776 ♪ But don't you step on my blue suede shoes. ♪ 1707 01:42:14,796 --> 01:42:15,745 ♪ Well, you can do anything. ♪ 1708 01:42:15,765 --> 01:42:18,477 ♪ But lay off of my blue suede shoes. ♪ 1709 01:42:18,497 --> 01:42:20,410 ♪ Let's go, cats. ♪ 1710 01:42:20,430 --> 01:42:23,311 [guitar solo] 1711 01:42:23,331 --> 01:42:31,331 ♪ ♪ 1712 01:42:35,132 --> 01:42:36,444 ♪ You can burn my house, ♪ 1713 01:42:36,464 --> 01:42:37,545 ♪ Steal my car, ♪ 1714 01:42:37,565 --> 01:42:40,679 ♪ Drink my liquor from an old fruit jar. ♪ 1715 01:42:40,699 --> 01:42:43,113 ♪ Do anything that you want to do, ♪ 1716 01:42:43,133 --> 01:42:45,712 ♪ But uh-uh, honey, lay off of my shoes. ♪ 1717 01:42:45,732 --> 01:42:50,147 ♪ Don't you step on my blue suede shoes. ♪ 1718 01:42:50,167 --> 01:42:51,813 ♪ You can do anything, ♪ 1719 01:42:51,833 --> 01:42:54,147 ♪ But lay off of my blue suede shoes. ♪ 1720 01:42:54,167 --> 01:42:56,380 ♪ Rock it. ♪ 1721 01:42:56,400 --> 01:42:59,280 [guitar solo] 1722 01:42:59,300 --> 01:43:07,300 ♪ ♪ 118473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.