Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,600
[children singing a chord]
2
00:00:39,847 --> 00:00:41,027
♪ Hallelujah! ♪
3
00:00:41,047 --> 00:00:42,761
♪ Hallelujah! ♪
4
00:00:42,781 --> 00:00:43,761
♪ Hallelujah! ♪
5
00:00:43,781 --> 00:00:44,762
♪ Hallelujah! ♪
6
00:00:44,782 --> 00:00:46,894
♪ Hallelujah! ♪
7
00:00:46,914 --> 00:00:48,628
♪ Hallelujah! ♪
8
00:00:48,648 --> 00:00:49,928
♪ Hallelujah! ♪
9
00:00:49,948 --> 00:00:50,928
♪ Hallelujah! ♪
10
00:00:50,948 --> 00:00:51,929
♪ Hallelujah! ♪
11
00:00:51,949 --> 00:00:53,048
♪ Hallelujah! ♪
12
00:00:54,490 --> 00:01:00,095
♪ For the Lord God omnipotent reigneth. ♪
13
00:01:00,115 --> 00:01:01,563
♪ Hallelujah! Hallelujah! ♪
14
00:01:01,583 --> 00:01:02,729
♪ Hallelujah! ♪
15
00:01:02,749 --> 00:01:03,796
♪ Hallelujah! ♪
16
00:01:03,816 --> 00:01:09,363
♪ For the Lord God omnipotent reigneth. ♪
17
00:01:09,383 --> 00:01:10,363
♪ Hallelujah! ♪
18
00:01:10,383 --> 00:01:11,363
♪ Hallelujah! ♪
19
00:01:11,383 --> 00:01:12,364
♪ Hallelujah! ♪
20
00:01:12,384 --> 00:01:13,664
♪ Hallelujah! ♪
21
00:01:13,684 --> 00:01:17,463
♪ King of kings and Lord of lords. ♪
22
00:01:17,483 --> 00:01:20,531
♪ And He shall reign ♪
23
00:01:20,551 --> 00:01:24,031
♪ Forever and ever. ♪
24
00:01:24,051 --> 00:01:25,931
♪ King of kings ♪
25
00:01:25,951 --> 00:01:27,864
♪ And Lord of lords. ♪
26
00:01:27,884 --> 00:01:28,931
♪ Hallelujah! ♪
27
00:01:28,951 --> 00:01:29,932
♪ Hallelujah! ♪
28
00:01:29,952 --> 00:01:30,965
♪ Hallelujah! ♪
29
00:01:30,985 --> 00:01:33,586
♪ Hallelujah! ♪
30
00:01:34,519 --> 00:01:42,519
♪ Hallelujah! ♪ ♪
31
00:01:45,953 --> 00:01:49,086
[bell rings]
32
00:01:49,953 --> 00:01:51,720
[bell rings]
33
00:01:52,554 --> 00:01:55,887
[bell rings]
34
00:02:09,844 --> 00:02:11,135
Blessed be God.
35
00:02:11,155 --> 00:02:12,602
(congregation) Blessed be God.
36
00:02:12,622 --> 00:02:14,035
Blessed be his holy name.
37
00:02:14,055 --> 00:02:15,703
Blessed be his holy name.
38
00:02:15,723 --> 00:02:19,203
Blessed be Jesus Christ,
true God and true man.
39
00:02:19,223 --> 00:02:22,869
Blessed be Jesus Christ,
true God and true man.
40
00:02:22,889 --> 00:02:24,902
Blessed be the name of Jesus.
41
00:02:24,922 --> 00:02:26,970
Blessed be the name of Jesus.
42
00:02:26,990 --> 00:02:29,237
Blessed be His most sacred Heart.
43
00:02:29,257 --> 00:02:31,804
Blessed be His most sacred Heart.
44
00:02:31,824 --> 00:02:35,437
Blessed be Jesus in the most
Holy Sacrament of the altar.
45
00:02:35,457 --> 00:02:39,238
Blessed be Jesus in the most
holy Sacrament of the altar.
46
00:02:39,258 --> 00:02:42,471
Blessed be the great Mother
of God, Mary most holy.
47
00:02:42,491 --> 00:02:46,405
Blessed be the great Mother
of God, Mary most holy.
48
00:02:46,425 --> 00:02:49,372
Blessed be her holy
and immaculate conception.
49
00:02:49,392 --> 00:02:52,272
Blessed be her holy
and immaculate conception.
50
00:02:52,292 --> 00:02:54,472
Blessed be her glorious assumption.
51
00:02:54,492 --> 00:02:56,939
Blessed be her glorious assumption.
52
00:02:56,959 --> 00:03:00,207
Blessed be the name of Mary,
Virgin and Mother.
53
00:03:00,227 --> 00:03:02,873
Blessed be the name of Mary,
Virgin and Mother.
54
00:03:02,893 --> 00:03:05,973
Blessed be St. Joseph,
her most chaste spouse.
55
00:03:05,993 --> 00:03:09,407
Blessed be St. Joseph,
her most chaste spouse.
56
00:03:09,427 --> 00:03:11,808
Blessed be God in His angels
and in His saints.
57
00:03:11,828 --> 00:03:15,294
Blessed be God in His angels
and in His saints.
58
00:03:25,962 --> 00:03:27,875
[organ plays somber music]
59
00:03:27,895 --> 00:03:29,128
[clicking noise]
60
00:03:32,963 --> 00:03:34,663
[clicking noise]
61
00:03:36,763 --> 00:03:38,430
[clicking noise]
62
00:03:39,763 --> 00:03:44,531
[repeated clicking noise]
63
00:03:49,030 --> 00:03:52,531
[rapid clicking]
64
00:04:03,965 --> 00:04:06,946
[traditional Irish music]
65
00:04:06,966 --> 00:04:14,966
♪ ♪
66
00:04:40,769 --> 00:04:42,636
On your feet.
67
00:04:47,269 --> 00:04:49,115
Mr. Dunn, is that correct?
68
00:04:49,135 --> 00:04:50,417
Yes, sir.
69
00:04:50,437 --> 00:04:53,550
Say, "Yes, Brother Thadeus," Mr. Dunn.
70
00:04:53,570 --> 00:04:56,283
Yes, Brother Thadeus.
71
00:04:56,303 --> 00:04:59,450
You went to St. Mary's
up at Boston, correct?
72
00:04:59,470 --> 00:05:01,638
Yes, sir.
73
00:05:02,738 --> 00:05:04,484
Yes, Brother Thadeus.
74
00:05:04,504 --> 00:05:05,984
I'm glad you're amused, Mr. Dunn.
75
00:05:06,004 --> 00:05:08,785
It isn't often my students find me so.
76
00:05:08,805 --> 00:05:12,185
You served on the altar up at St. Mary's.
77
00:05:12,205 --> 00:05:13,719
Fine, you will continue to do so here.
78
00:05:13,739 --> 00:05:16,219
We still do the Latin Mass,
so brush up on your Latin.
79
00:05:16,239 --> 00:05:18,619
Yes, Brother Thadeus.
Don't interrupt, Mr. Dunn.
80
00:05:18,639 --> 00:05:21,185
Speak when directly addressed
or questioned, understood?
81
00:05:21,205 --> 00:05:22,405
Yes, sir.
82
00:05:23,807 --> 00:05:26,620
Yes, Brother Thadeus.
83
00:05:26,640 --> 00:05:30,787
Now, I want you to tell me
in your own words
84
00:05:30,807 --> 00:05:31,919
what you expect to gain
85
00:05:31,939 --> 00:05:34,441
from your experiences here at St. Basil's.
86
00:05:36,641 --> 00:05:38,154
To learn?
87
00:05:38,174 --> 00:05:41,054
I asked for a statement,
not a question, Mr. Dunn.
88
00:05:41,074 --> 00:05:43,321
To try and do my best.
89
00:05:43,341 --> 00:05:44,487
You must do better than try.
90
00:05:44,507 --> 00:05:46,422
You must succeed, Mr. Dunn.
91
00:05:46,442 --> 00:05:47,722
Yes, sir.
92
00:05:47,742 --> 00:05:49,455
Yes, Brother Thadeus.
93
00:05:49,475 --> 00:05:50,822
Right, yes, Brother Thadeus.
94
00:05:50,842 --> 00:05:51,988
Yes what, Mr. Dunn?
95
00:05:52,008 --> 00:05:55,342
Yes, uh...
96
00:05:56,676 --> 00:05:59,523
I don't know, Brother Thadeus.
97
00:05:59,543 --> 00:06:01,523
Yes, I will succeed, Brother Thadeus.
98
00:06:01,543 --> 00:06:04,423
Yes, I will succeed, Brother Thadeus.
99
00:06:04,443 --> 00:06:06,656
Good.
100
00:06:06,676 --> 00:06:09,691
I wanted to talk to you
about Sister St. Luke.
101
00:06:09,711 --> 00:06:12,624
She's been up at St. Mary's
for a long time.
102
00:06:12,644 --> 00:06:13,657
Brother Thadeus...
103
00:06:13,677 --> 00:06:14,923
Don't interrupt, Mr. Dunn.
104
00:06:14,943 --> 00:06:18,458
And don't do that thing with your collar.
105
00:06:18,478 --> 00:06:21,658
Sister St. Luke and I go back a long way.
106
00:06:21,678 --> 00:06:23,858
Do you know Sister St. Luke, Mr. Dunn?
107
00:06:23,878 --> 00:06:24,958
Yes, sir.
108
00:06:24,978 --> 00:06:27,325
Yes, Brother Thadeus.
109
00:06:27,345 --> 00:06:28,758
Yes, Brother Thadeus.
110
00:06:28,778 --> 00:06:30,925
How is Sister St. Luke, Mr. Dunn?
111
00:06:30,945 --> 00:06:33,912
She's dead, Brother Thadeus.
112
00:06:42,580 --> 00:06:45,460
You may go, Mr. Dunn.
113
00:06:45,480 --> 00:06:46,993
Next time I see you,
114
00:06:47,013 --> 00:06:50,080
you will be dressed
according to the school code.
115
00:06:52,715 --> 00:06:54,615
Mr. Dunn?
116
00:06:56,081 --> 00:06:58,728
You forgot to say thank you.
117
00:06:58,748 --> 00:07:00,961
Thank you.
118
00:07:00,981 --> 00:07:02,829
Brother Thadeus.
119
00:07:02,849 --> 00:07:04,716
Brother Thadeus.
120
00:07:20,250 --> 00:07:22,250
[clicks]
121
00:07:43,485 --> 00:07:45,885
Hey, you're not really going
to keep those, are you, Brother?
122
00:07:46,051 --> 00:07:48,700
You want them back, Rooney,
you got to win them back.
123
00:07:48,720 --> 00:07:50,833
Well, Brother, you got my Mickey Mantle.
124
00:07:50,853 --> 00:07:51,667
Do I?
125
00:07:51,687 --> 00:07:54,833
Oh, right, the Mick. Thank you.
126
00:07:54,853 --> 00:07:56,066
Excuse me, Brother.
127
00:07:56,086 --> 00:07:57,399
Brother Thadeus wants to know
128
00:07:57,419 --> 00:08:00,000
when you intend to call the boys to order.
129
00:08:00,020 --> 00:08:02,834
Sorry.
130
00:08:02,854 --> 00:08:04,654
[blows whistle]
131
00:08:17,255 --> 00:08:18,635
(Timothy) You new?
132
00:08:18,655 --> 00:08:20,856
Yes.
133
00:08:22,589 --> 00:08:25,269
I'm supposed to go to this room here.
134
00:08:25,289 --> 00:08:28,436
Right, this is on the first
floor at the end of the hall
135
00:08:28,456 --> 00:08:30,436
on the left, I think.
136
00:08:30,456 --> 00:08:31,737
I don't know.
137
00:08:31,757 --> 00:08:33,070
I'm new here too.
138
00:08:33,090 --> 00:08:34,071
Follow them.
139
00:08:34,091 --> 00:08:35,757
Thanks.
140
00:09:06,393 --> 00:09:09,240
Yesterday's assignment covered
the chapter on the Holy Trinity.
141
00:09:09,260 --> 00:09:13,440
If you'll kindly take out
your papers, please.
142
00:09:13,460 --> 00:09:14,840
[class murmuring]
143
00:09:14,860 --> 00:09:17,207
I didn't ask anyone to speak, Mr. Rooney,
144
00:09:17,227 --> 00:09:18,641
but since you're in the mood,
145
00:09:18,661 --> 00:09:21,160
perhaps you would care
to recite from your paper.
146
00:09:31,095 --> 00:09:33,908
The Holy Trinity is a total mystery.
147
00:09:33,928 --> 00:09:36,809
Therefore, it cannot be understood.
148
00:09:36,829 --> 00:09:38,343
[class giggling]
149
00:09:38,363 --> 00:09:39,876
Brilliant.
150
00:09:39,896 --> 00:09:42,196
But I wanted the definition
that's in the book.
151
00:09:43,663 --> 00:09:47,309
Oh, right, the book.
152
00:09:47,329 --> 00:09:52,677
The Holy Trinity is, was,
and always will be total mystery
153
00:09:52,697 --> 00:09:57,897
that can't, never could,
and never will be understood.
154
00:09:59,597 --> 00:10:01,078
Mr. Rooney, do you have some sort
155
00:10:01,098 --> 00:10:03,632
of an emotional attachment to this school?
156
00:10:05,665 --> 00:10:06,745
No, Brother.
157
00:10:06,765 --> 00:10:09,278
Well, then, why, in your
second year in this grade,
158
00:10:09,298 --> 00:10:11,145
are you laying the groundwork for a third?
159
00:10:11,165 --> 00:10:12,399
Remain standing, please.
160
00:10:15,766 --> 00:10:19,399
How about the new boy?
161
00:10:22,734 --> 00:10:24,313
Mister, um...
162
00:10:24,333 --> 00:10:27,033
Dunn.
163
00:10:30,200 --> 00:10:31,933
Mr. Dunn.
164
00:10:33,601 --> 00:10:35,981
Can you enlighten Mr. Rooney?
165
00:10:36,001 --> 00:10:38,248
No, Brother, I can't.
166
00:10:38,268 --> 00:10:41,568
Very well, but there will be
no excuses tomorrow.
167
00:10:43,501 --> 00:10:45,669
All right, Caesar.
168
00:10:50,435 --> 00:10:52,982
Brother, before I read my definition,
169
00:10:53,002 --> 00:10:55,182
I'd like to preface...
170
00:10:55,202 --> 00:10:57,570
What are you chewing?
171
00:10:59,236 --> 00:11:01,383
It's gum, Brother.
172
00:11:01,403 --> 00:11:03,603
Stick it on the end of your nose, please.
173
00:11:05,770 --> 00:11:07,484
[scattered giggles]
174
00:11:07,504 --> 00:11:10,084
And you will leave it there
for the remainder of the day.
175
00:11:10,104 --> 00:11:11,984
Yes, Brother, may I...
176
00:11:12,004 --> 00:11:13,970
Sit down!
177
00:11:16,337 --> 00:11:17,885
All right, Mr. Rooney, come up here
178
00:11:17,905 --> 00:11:20,071
and bring that piece of paper with you.
179
00:11:29,939 --> 00:11:33,019
Your homework seems
to have disappeared, Mister.
180
00:11:33,039 --> 00:11:35,886
I realize that this was
a religion assignment,
181
00:11:35,906 --> 00:11:38,119
but I hardly expected you
to perform a miracle.
182
00:11:38,139 --> 00:11:41,420
Is that possible, Mr. Rooney?
183
00:11:41,440 --> 00:11:44,354
Is it possible that a miracle
has actually occurred?
184
00:11:44,374 --> 00:11:47,621
Or is it more likely that you
were trying to deceive me?
185
00:11:47,641 --> 00:11:48,555
No, Brother.
186
00:11:48,575 --> 00:11:50,187
Well, then, what's the explanation?
187
00:11:50,207 --> 00:11:51,355
Well, I...
188
00:11:51,375 --> 00:11:53,455
You were trying to deceive me, weren't you?
189
00:11:53,475 --> 00:11:54,456
No, Brother.
190
00:11:54,476 --> 00:11:55,622
The truth, Mister.
191
00:11:55,642 --> 00:11:58,855
You were trying to deceive me, weren't you?
192
00:11:58,875 --> 00:12:00,054
Yes, Brother.
193
00:12:00,074 --> 00:12:01,555
And now you're sorry, aren't you?
194
00:12:01,575 --> 00:12:02,556
Well, then say it.
195
00:12:02,576 --> 00:12:03,656
Say "I'm sorry, Brother."
196
00:12:03,676 --> 00:12:05,989
"I'm sorry, Brother"!
197
00:12:06,009 --> 00:12:07,522
"I'm sorry, Brother."
198
00:12:07,542 --> 00:12:09,909
I'm sorry, Brother.
199
00:12:12,309 --> 00:12:14,143
Eat up, Mister.
200
00:12:23,744 --> 00:12:26,111
Welcome to St. Basil's.
201
00:12:43,846 --> 00:12:45,846
You're holding up the line, young man.
202
00:12:47,480 --> 00:12:48,526
Can't decide?
203
00:12:48,546 --> 00:12:51,126
Oh, I've decided all right, Dunn.
204
00:12:51,146 --> 00:12:54,480
I've decided I'd rather die
than eat this crap.
205
00:12:59,047 --> 00:13:00,661
Looks kind of crowded.
206
00:13:00,681 --> 00:13:02,127
Mind if I sit with you?
207
00:13:02,147 --> 00:13:04,194
Sure.
208
00:13:04,214 --> 00:13:06,427
You'll find plenty of seats around me.
209
00:13:06,447 --> 00:13:07,761
Oh, yeah? Why?
210
00:13:07,781 --> 00:13:10,495
It has something to do with my IQ, Dunn.
211
00:13:10,515 --> 00:13:15,462
You see, when one is in the
presence of a superior being,
212
00:13:15,482 --> 00:13:18,061
one naturally feels inferior.
213
00:13:18,081 --> 00:13:20,129
(Rooney) Hey, Caesar, you fat faggot,
214
00:13:20,149 --> 00:13:23,463
you always wear gum on your nose?
215
00:13:23,483 --> 00:13:25,929
I take a certain pride in the fact
216
00:13:25,949 --> 00:13:28,096
that I've never let my
intercourse with the faculty
217
00:13:28,116 --> 00:13:30,831
degenerate into any physical violence.
218
00:13:30,851 --> 00:13:33,330
Which is no mean feat when you consider
219
00:13:33,350 --> 00:13:34,664
the mentality around here
220
00:13:34,684 --> 00:13:37,731
is inspired by the Spanish Inquisition.
221
00:13:37,751 --> 00:13:38,983
Achoo!
222
00:13:43,351 --> 00:13:44,518
Here.
223
00:13:45,852 --> 00:13:47,898
Thanks, Dunn.
224
00:13:47,918 --> 00:13:52,298
And then, for insurance, I carry a note.
225
00:13:52,318 --> 00:13:53,666
What note?
226
00:13:53,686 --> 00:13:55,199
It's from my uncle.
227
00:13:55,219 --> 00:13:56,432
He's a doctor.
228
00:13:56,452 --> 00:13:59,132
The note says I'm subject to seizures.
229
00:13:59,152 --> 00:14:00,566
It's a crock, of course,
230
00:14:00,586 --> 00:14:03,019
but it keeps me from having
my character built.
231
00:14:04,687 --> 00:14:06,567
[laughter]
232
00:14:06,587 --> 00:14:08,200
(Dunn) What's up?
233
00:14:08,220 --> 00:14:09,333
(Caesar) It's Williams,
234
00:14:09,353 --> 00:14:12,200
probably got caught
playing with himself again.
235
00:14:12,220 --> 00:14:15,334
Maybe Uncle could write me a note.
236
00:14:15,354 --> 00:14:19,401
I'll write you one when I get
out of Harvard Med School.
237
00:14:19,421 --> 00:14:21,934
You mean you're not going to be a priest?
238
00:14:21,954 --> 00:14:24,568
Psychiatrist.
239
00:14:24,588 --> 00:14:28,569
[bell rings]
240
00:14:28,589 --> 00:14:30,269
I wouldn't save that for later, Dunn.
241
00:14:30,289 --> 00:14:31,589
It might start walking.
242
00:14:33,422 --> 00:14:36,302
[man on television] This
historic visit will mark the first time
243
00:14:36,322 --> 00:14:38,236
that the head of the Roman Catholic Church
244
00:14:38,256 --> 00:14:39,936
has come to the United States.
245
00:14:39,956 --> 00:14:41,603
The Vatican further announced today
246
00:14:41,623 --> 00:14:44,136
that preparations are being
made for the Holy Father...
247
00:14:44,156 --> 00:14:45,670
(woman) Holy Mother of God.
248
00:14:45,690 --> 00:14:46,604
The Italians are coming.
249
00:14:46,624 --> 00:14:48,537
Now I know it's the end of the world.
250
00:14:48,557 --> 00:14:49,904
You shouldn't talk like that.
251
00:14:49,924 --> 00:14:51,804
That's the Pope they're
talking about there.
252
00:14:51,824 --> 00:14:55,504
(woman) He may be the
Pope, but he's Italian to me.
253
00:14:55,524 --> 00:14:59,925
Boo, stop playing with my flowers.
254
00:15:01,825 --> 00:15:06,105
I'm not playing with them.
I'm gathering them.
255
00:15:06,125 --> 00:15:08,005
(woman) She's got to grow out of this.
256
00:15:08,025 --> 00:15:10,138
(man) Don't worry. She'll grow out of it.
257
00:15:10,158 --> 00:15:12,393
Put the flowers back, Boo.
258
00:15:13,693 --> 00:15:15,740
(man) So, Michael, how's school?
259
00:15:15,760 --> 00:15:18,972
It's all right, I guess.
260
00:15:18,992 --> 00:15:20,539
The Brothers know their business.
261
00:15:20,559 --> 00:15:22,907
Do what they tell you, and
they'll turn you into a man.
262
00:15:22,927 --> 00:15:24,674
Better, a priest.
263
00:15:24,694 --> 00:15:25,973
Martha.
264
00:15:25,993 --> 00:15:29,140
And won't your parents
be smiling down from Heaven
265
00:15:29,160 --> 00:15:30,907
the day you become a priest.
266
00:15:30,927 --> 00:15:32,707
(man) Martha, pass the cabbage.
267
00:15:32,727 --> 00:15:34,141
(Martha) Father Dunn.
268
00:15:34,161 --> 00:15:35,475
(man) The cabbage, Martha.
269
00:15:35,495 --> 00:15:36,875
Bishop Dunn.
270
00:15:36,895 --> 00:15:39,208
(man) Boo, tell your
grandma to pass the cabbage.
271
00:15:39,228 --> 00:15:40,508
Pass the cabbage, Grandma.
272
00:15:40,528 --> 00:15:45,995
Pope Michael I.
273
00:16:00,830 --> 00:16:03,377
Come on, Boo, off the bed.
274
00:16:03,397 --> 00:16:06,344
I died, Michael.
275
00:16:06,364 --> 00:16:08,144
Yeah?
276
00:16:08,164 --> 00:16:09,411
Well, go die in your own bed.
277
00:16:09,431 --> 00:16:10,944
I'm tired.
278
00:16:10,964 --> 00:16:13,444
Give me the Last Rites.
279
00:16:13,464 --> 00:16:15,177
I'm not a priest.
280
00:16:15,197 --> 00:16:17,245
I'll wait till you are.
281
00:16:17,265 --> 00:16:20,532
Well, you might wait
a lot longer than you think.
282
00:16:31,433 --> 00:16:32,713
Where'd you get this?
283
00:16:32,733 --> 00:16:34,613
I stole it from Grandma.
284
00:16:34,633 --> 00:16:37,213
If she catches you smoking,
she'll have a heart attack.
285
00:16:37,233 --> 00:16:39,514
If she hears you talking
about not being a priest,
286
00:16:39,534 --> 00:16:40,448
she'll have a stroke.
287
00:16:40,468 --> 00:16:43,014
(Martha) Michael, study your Latin.
288
00:16:43,034 --> 00:16:45,200
Studying, Grandma.
289
00:16:48,668 --> 00:16:49,649
Ready?
290
00:16:49,669 --> 00:16:51,068
Ready.
291
00:16:51,968 --> 00:16:53,282
Okay.
292
00:16:53,302 --> 00:16:56,248
Confiteor deo.
293
00:16:56,268 --> 00:16:58,482
Confiteor deo.
294
00:16:58,502 --> 00:16:59,615
(Dunn) Omnipotenti.
295
00:16:59,635 --> 00:17:01,448
(Boo) Omnipotenti.
296
00:17:01,468 --> 00:17:02,916
Beatae Mariae.
297
00:17:02,936 --> 00:17:04,149
Beatae Mariae.
298
00:17:04,169 --> 00:17:05,850
Semper Virgini.
299
00:17:05,870 --> 00:17:07,383
Semper Virgini.
300
00:17:07,403 --> 00:17:08,449
Beato Michaeli.
301
00:17:08,469 --> 00:17:09,716
Beato Michaeli.
302
00:17:09,736 --> 00:17:10,717
Archangelo.
303
00:17:10,737 --> 00:17:11,750
Archangelo.
304
00:17:11,770 --> 00:17:14,217
Beato Joanni Baptistae.
305
00:17:14,237 --> 00:17:16,183
Beato Joanni Baptistae.
306
00:17:16,203 --> 00:17:17,851
Sanctis Apostolis.
307
00:17:17,871 --> 00:17:19,217
Sanctis Apostolis.
308
00:17:19,237 --> 00:17:20,450
Petro et Paulo.
309
00:17:20,470 --> 00:17:21,550
(Rooney) If I looked like you,
310
00:17:21,570 --> 00:17:24,118
I would shave my ass and walk backwards.
311
00:17:24,138 --> 00:17:26,118
Janine!
312
00:17:26,138 --> 00:17:27,772
Hey, Janine.
313
00:17:30,138 --> 00:17:30,952
Oh, boy.
314
00:17:30,972 --> 00:17:33,551
She's hot for me, you know.
315
00:17:33,571 --> 00:17:35,539
[whistling]
316
00:17:41,105 --> 00:17:45,352
I made 30 cupcakes,
chocolate with vanilla icing.
317
00:17:45,372 --> 00:17:46,587
Those are my favorite...
318
00:17:46,607 --> 00:17:47,754
Hey, Janine.
319
00:17:47,774 --> 00:17:50,453
Hey, if you go to Loews
next Saturday night,
320
00:17:50,473 --> 00:17:52,654
why don't you come up
to the last row balcony?
321
00:17:52,674 --> 00:17:53,887
What for?
322
00:17:53,907 --> 00:17:56,220
I'll show you what for when you get there.
323
00:17:56,240 --> 00:17:57,554
Oh, yeah, and after that,
324
00:17:57,574 --> 00:17:59,354
we'll have to go to confession, right?
325
00:17:59,374 --> 00:18:00,621
I hope so.
326
00:18:00,641 --> 00:18:02,621
Besides, you know what the penance is
327
00:18:02,641 --> 00:18:05,855
for getting felt up in Loews
last row balconies, don't you?
328
00:18:05,875 --> 00:18:07,054
It's a rosary.
329
00:18:07,074 --> 00:18:10,088
Shit, I could do a goddamn
rosary standing on my head.
330
00:18:10,108 --> 00:18:11,122
You're nuts.
331
00:18:11,142 --> 00:18:12,589
What about my nuts?
332
00:18:12,609 --> 00:18:13,756
This guy is really sick.
333
00:18:13,776 --> 00:18:15,555
It's true, Rooney. You're really sick.
334
00:18:15,575 --> 00:18:19,623
Hey, let me buy you a Coke or something.
335
00:18:19,643 --> 00:18:22,623
Oh, hot shit.
336
00:18:22,643 --> 00:18:26,443
Hey, Saturday night, Janine,
last row balcony.
337
00:18:29,743 --> 00:18:30,824
Hey, look at these guys.
338
00:18:30,844 --> 00:18:33,044
Hey, kid, come here.
339
00:18:35,144 --> 00:18:36,091
Come here, kid.
340
00:18:36,111 --> 00:18:37,324
I'm not going to bite you.
341
00:18:37,344 --> 00:18:39,511
I wouldn't count on it.
342
00:18:41,812 --> 00:18:43,011
Here, hold this.
343
00:18:45,178 --> 00:18:46,458
It's the St. Mary's fairy.
344
00:18:46,478 --> 00:18:48,478
Come here, kid,
I want to tell you a secret.
345
00:18:59,613 --> 00:19:02,092
Hey, let him go, Rooney,
and I'll give you a banana, huh?
346
00:19:02,112 --> 00:19:03,794
(Rooney) Hey, shut up, faggot.
347
00:19:03,814 --> 00:19:05,661
Quit blocking the stoop, dummy.
348
00:19:05,681 --> 00:19:08,294
Hey, why don't you go play your
games some place else, Rooney?
349
00:19:08,314 --> 00:19:10,627
Hey, Danni, I want you
to meet the St. Mary's fairy.
350
00:19:10,647 --> 00:19:12,694
Hey, what do you think?
She's cute, ain't she?
351
00:19:12,714 --> 00:19:13,727
Let him go.
352
00:19:13,747 --> 00:19:16,061
Hey, I think she likes you, man.
353
00:19:16,081 --> 00:19:17,695
I said let him go.
354
00:19:17,715 --> 00:19:20,648
(Caesar) All right,
Rooney, no doggy biscuits.
355
00:19:26,182 --> 00:19:28,462
Hey, look, kid, you keep
hanging out with that faggot,
356
00:19:28,482 --> 00:19:30,716
you're going to start thinking I'm pretty.
357
00:19:37,583 --> 00:19:40,096
I told you he would do something dumb.
358
00:19:40,116 --> 00:19:41,830
You should have kicked him in the balls.
359
00:19:41,850 --> 00:19:45,497
That's what I would have done.
360
00:19:45,517 --> 00:19:48,698
You can sum up your experiences
with the Rooneys of this world
361
00:19:48,718 --> 00:19:49,898
at that one moment
362
00:19:49,918 --> 00:19:53,264
when you're gathering your books
from the floor.
363
00:19:53,284 --> 00:19:54,765
Yeah, where's your books?
364
00:19:54,785 --> 00:19:57,131
I carry my assignments like this.
365
00:19:57,151 --> 00:19:59,886
Otherwise, I'd end up on my knees like you.
366
00:20:08,185 --> 00:20:10,800
Don't worry about a thing, Dunn.
367
00:20:10,820 --> 00:20:13,600
I'll have you caught up
with your work in no time.
368
00:20:13,620 --> 00:20:16,933
(Dunn) Thanks.
369
00:20:16,953 --> 00:20:19,366
Listen, why do you let him
call you a faggot?
370
00:20:19,386 --> 00:20:21,701
Let me tell you something about Rooney.
371
00:20:21,721 --> 00:20:25,668
He's just projecting his doubts
about his own sexuality.
372
00:20:25,688 --> 00:20:27,634
It's typical.
373
00:20:27,654 --> 00:20:30,301
Oh, Christ.
374
00:20:30,321 --> 00:20:33,288
There's no toilet paper.
375
00:20:35,622 --> 00:20:37,101
[knocks]
376
00:20:37,121 --> 00:20:38,468
Hey, Williams, is that you?
377
00:20:38,488 --> 00:20:39,403
Yes.
378
00:20:39,423 --> 00:20:42,168
Do you have any toilet paper in there?
379
00:20:42,188 --> 00:20:45,136
No.
380
00:20:45,156 --> 00:20:47,670
Dunn, will you check the other stall?
381
00:20:47,690 --> 00:20:49,723
Yeah.
382
00:20:50,589 --> 00:20:51,703
Nothing.
383
00:20:51,723 --> 00:20:52,836
[bell rings]
384
00:20:52,856 --> 00:20:55,070
Look, you better run, or you'll be late.
385
00:20:55,090 --> 00:20:56,871
What about you?
386
00:20:56,891 --> 00:21:00,490
I'll work something out.
387
00:21:21,893 --> 00:21:24,539
Would you pass up your homework
assignments, please?
388
00:21:24,559 --> 00:21:27,225
Brother Timothy will be
observing class today.
389
00:21:28,493 --> 00:21:30,427
Take a seat in the back, Brother.
390
00:21:35,093 --> 00:21:38,193
All right, let's get started, please.
391
00:21:47,227 --> 00:21:49,408
You're late, Caesar.
392
00:21:49,428 --> 00:21:51,175
Yes, Brother.
393
00:21:51,195 --> 00:21:52,742
Next time, try running.
394
00:21:52,762 --> 00:21:53,742
Yes, Brother.
395
00:21:53,762 --> 00:21:54,677
One demerit.
396
00:21:54,697 --> 00:21:56,742
Do you have your homework assignment?
397
00:21:56,762 --> 00:21:58,042
No, Brother.
398
00:21:58,062 --> 00:22:00,142
You didn't do your homework assignment?
399
00:22:00,162 --> 00:22:03,510
I did my homework assignment, Brother.
400
00:22:03,530 --> 00:22:06,743
I just misplaced it.
401
00:22:06,763 --> 00:22:08,243
No homework assignment?
402
00:22:08,263 --> 00:22:09,943
Two demerits.
403
00:22:09,963 --> 00:22:12,129
Sit down.
404
00:22:15,698 --> 00:22:17,230
Sue that janitor.
405
00:22:25,332 --> 00:22:27,712
By nowyou should all have
a copy of David Copperfield.
406
00:22:27,732 --> 00:22:30,278
Anyone who doesn't, speak now...
407
00:22:30,298 --> 00:22:33,145
crash
408
00:22:33,165 --> 00:22:36,466
[class laughing]
409
00:22:37,466 --> 00:22:39,246
You'll pay for that, Caesar.
410
00:22:39,266 --> 00:22:41,646
But, Brother, my screws are gone.
411
00:22:41,666 --> 00:22:43,866
Bring your desk up here, Mister.
412
00:22:48,067 --> 00:22:50,547
Where are your screws, Caesar?
413
00:22:50,567 --> 00:22:52,267
I have no idea, Brother.
414
00:23:00,568 --> 00:23:03,268
All right, who did it?
415
00:23:04,835 --> 00:23:06,468
Who took the screws?
416
00:23:10,703 --> 00:23:13,402
On your knees, all of you.
417
00:23:20,904 --> 00:23:22,550
And you will remain on your knees
418
00:23:22,570 --> 00:23:24,016
until the joker comes forward.
419
00:23:24,036 --> 00:23:25,150
I tried to warn you.
420
00:23:25,170 --> 00:23:27,050
You, Mr. Dunn.
421
00:23:27,070 --> 00:23:29,470
Stand up, please.
422
00:23:33,438 --> 00:23:36,017
Perhaps you would care to share
your comments to Mr. Caesar
423
00:23:36,037 --> 00:23:38,217
with the rest of the class.
424
00:23:38,237 --> 00:23:40,084
I said I was sorry I didn't tell him
425
00:23:40,104 --> 00:23:43,819
that he didn't have any screws, Brother.
426
00:23:43,839 --> 00:23:46,639
Come up here, Mr. Dunn.
427
00:23:53,473 --> 00:23:55,553
Did you take Caesar's screws, Mr. Dunn?
428
00:23:55,573 --> 00:23:56,973
No, Brother.
429
00:23:58,239 --> 00:23:59,673
Do you know who did?
430
00:24:00,506 --> 00:24:02,820
(Dunn) No, Brother.
431
00:24:02,840 --> 00:24:05,220
Mr. Dunn, there's something
you should know about me.
432
00:24:05,240 --> 00:24:07,020
I'm not a man who enjoys violence.
433
00:24:07,040 --> 00:24:08,888
In fact, I find I get much better results
434
00:24:08,908 --> 00:24:10,688
when I use patience.
435
00:24:10,708 --> 00:24:14,120
And this, Mr. Dunn, is patience.
436
00:24:14,140 --> 00:24:16,755
Now, I think you know
who took Caesar's screws
437
00:24:16,775 --> 00:24:18,322
and to who you would have to answer.
438
00:24:18,342 --> 00:24:19,742
It's "to whom," Brother.
439
00:24:22,575 --> 00:24:23,875
What?
440
00:24:30,376 --> 00:24:32,423
It's "to whom," Brother,
441
00:24:32,443 --> 00:24:34,890
as in "to whom he would have to answer."
442
00:24:34,910 --> 00:24:36,957
Now, do you know to whom
you will have to answer
443
00:24:36,977 --> 00:24:37,925
for interrupting?
444
00:24:37,945 --> 00:24:40,290
To you, Brother.
445
00:24:40,310 --> 00:24:43,724
Right again.
446
00:24:43,744 --> 00:24:46,110
Hands and knees, Mr. Caesar,
up and down the aisle.
447
00:24:49,745 --> 00:24:51,291
Let's hear it, Mr. Caesar.
448
00:24:51,311 --> 00:24:53,892
(Caesar) To whom, Brother.
449
00:24:53,912 --> 00:24:58,325
To whom, Brother.
450
00:24:58,345 --> 00:25:00,292
Mr. Dunn, who took the screws?
451
00:25:00,312 --> 00:25:01,359
I don't know, Brother.
452
00:25:01,379 --> 00:25:02,492
Smack
453
00:25:02,512 --> 00:25:07,992
Brother, maybe I should
come back some other time.
454
00:25:08,012 --> 00:25:08,992
Oh, no, please stay.
455
00:25:09,012 --> 00:25:09,961
I'm about to show you
456
00:25:09,981 --> 00:25:12,327
how patience triumphs over impudence.
457
00:25:12,347 --> 00:25:14,493
(Caesar) To whom, Brother.
458
00:25:14,513 --> 00:25:16,380
Hold out your hands, please, Mr. Dunn.
459
00:25:18,680 --> 00:25:20,694
To whom, Brother.
460
00:25:20,714 --> 00:25:23,061
To whom, Brother.
461
00:25:23,081 --> 00:25:24,628
Smack, smack
462
00:25:24,648 --> 00:25:25,961
smack
463
00:25:25,981 --> 00:25:28,915
Who took the screws?
464
00:25:30,414 --> 00:25:33,315
Smack, smack, smack
465
00:25:35,115 --> 00:25:38,482
Who took the screws?
466
00:25:39,482 --> 00:25:40,463
Smack
467
00:25:40,483 --> 00:25:41,629
smack
468
00:25:41,649 --> 00:25:43,350
smack
469
00:25:48,383 --> 00:25:49,950
Point him out, Mr. Dunn.
470
00:25:57,250 --> 00:25:59,184
All right, that's enough.
471
00:26:04,617 --> 00:26:09,832
Well, Brother, is there anything
else you'd like to show me?
472
00:26:09,852 --> 00:26:13,565
(Thadeus) Paper says it may
rain this afternoon, Mr. Rooney.
473
00:26:13,585 --> 00:26:16,566
Do you think Brother Paul
will call off track and field?
474
00:26:16,586 --> 00:26:18,453
I don't know, Brother.
475
00:26:20,953 --> 00:26:22,920
Thadeus.
476
00:26:25,653 --> 00:26:28,734
If he doesn't, we'll be missed out there.
477
00:26:28,754 --> 00:26:30,901
[knock at door]
478
00:26:30,921 --> 00:26:32,387
(Thadeus) Come in.
479
00:26:35,020 --> 00:26:37,467
You wanted to see me, Brother?
480
00:26:37,487 --> 00:26:40,321
(Thadeus) Yes, let's step outside.
481
00:26:41,655 --> 00:26:44,054
Get off the wall, Mr. Dunn.
482
00:26:47,922 --> 00:26:50,356
Keep an eye on those boys, Brother.
483
00:26:57,689 --> 00:27:01,637
(Rooney) Dunn, how you doing?
484
00:27:01,657 --> 00:27:03,203
Hey, look, man, I really appreciate
485
00:27:03,223 --> 00:27:05,637
the way you held out for me like that.
486
00:27:05,657 --> 00:27:09,337
I never expected you to take so much.
487
00:27:09,357 --> 00:27:11,971
Man, all I remember was
that look on Constance's face
488
00:27:11,991 --> 00:27:13,204
when you jumped me.
489
00:27:13,224 --> 00:27:15,738
[over speaker] That
goddamn faggot, Constance.
490
00:27:15,758 --> 00:27:18,938
He never expected you
to do something like that.
491
00:27:18,958 --> 00:27:22,004
Oh, man, my goddamn arms are killing me.
492
00:27:22,024 --> 00:27:23,572
How about you?
493
00:27:23,592 --> 00:27:25,038
Fuck this, man.
494
00:27:25,058 --> 00:27:27,205
I'm putting my arms down for a while.
495
00:27:27,225 --> 00:27:29,439
Hey, so listen, Dunn.
496
00:27:29,459 --> 00:27:31,872
After all this, you won't have to hang out
497
00:27:31,892 --> 00:27:33,772
with that faggot, Caesar, anymore.
498
00:27:33,792 --> 00:27:36,073
I mean, you can hang out
with the regular guys.
499
00:27:36,093 --> 00:27:37,106
You know what I mean?
500
00:27:37,126 --> 00:27:39,259
Drop dead.
501
00:27:40,760 --> 00:27:43,440
I thought I was going to learn
something about running a class.
502
00:27:43,460 --> 00:27:47,374
But instead, I was offered
a demonstration in brutality.
503
00:27:47,394 --> 00:27:49,641
The man seemed to be
enjoying himself, Brother.
504
00:27:49,661 --> 00:27:52,274
That's a rather
slanderous thought, Brother,
505
00:27:52,294 --> 00:27:55,794
one that really ought
to be kept to oneself.
506
00:27:57,061 --> 00:28:01,108
Brother Constance is an effective teacher,
507
00:28:01,128 --> 00:28:02,275
one of the best we have.
508
00:28:02,295 --> 00:28:03,575
I hear you, Brother, but, uh...
509
00:28:03,595 --> 00:28:05,095
But what?
510
00:28:06,762 --> 00:28:09,810
We all come to the order full of ideas.
511
00:28:09,830 --> 00:28:11,743
But after a while, we often find
512
00:28:11,763 --> 00:28:14,843
that we have much to learn ourselves.
513
00:28:14,863 --> 00:28:19,744
In any event, authority
must never be undermined
514
00:28:19,764 --> 00:28:22,477
by displays of dissension
among the faculty.
515
00:28:22,497 --> 00:28:25,077
For the students' sake, you understand.
516
00:28:25,097 --> 00:28:26,964
No, I don't understand.
517
00:28:28,497 --> 00:28:33,431
Then you should try to restrain
yourself until you do.
518
00:28:37,965 --> 00:28:39,345
Hey, Dunn, where you going?
519
00:28:39,365 --> 00:28:40,579
I'm going home.
520
00:28:40,599 --> 00:28:43,212
Hey, why don't you hang out for a while?
521
00:28:43,232 --> 00:28:44,399
Get lost, huh?
522
00:28:47,299 --> 00:28:48,612
Hey, look, Dunn.
523
00:28:48,632 --> 00:28:50,346
You jumped me in front of everybody.
524
00:28:50,366 --> 00:28:52,146
You made me look pretty stupid.
525
00:28:52,166 --> 00:28:54,180
I got to save face.
526
00:28:54,200 --> 00:28:55,780
If I don't make you my friend,
527
00:28:55,800 --> 00:28:58,413
that means I got to kick
your ass every time I see you.
528
00:28:58,433 --> 00:29:01,180
Now, nobody wants that to happen, right?
529
00:29:01,200 --> 00:29:03,047
So what do you say, huh?
530
00:29:03,067 --> 00:29:04,481
Let's give it a try.
531
00:29:04,501 --> 00:29:07,201
Come on.
532
00:29:09,835 --> 00:29:12,968
You know, Dunn, I always liked you.
533
00:29:16,369 --> 00:29:19,782
[radio playing My Girl]
534
00:29:19,802 --> 00:29:21,349
Hey, Danni, getting any lately?
535
00:29:21,369 --> 00:29:26,149
♪ ♪
536
00:29:26,169 --> 00:29:27,416
Danni, come here a minute.
537
00:29:27,436 --> 00:29:35,436
♪ ♪
538
00:29:36,070 --> 00:29:39,404
Williams has something for you.
539
00:29:42,170 --> 00:29:44,304
I got something for him.
540
00:29:46,404 --> 00:29:48,872
[all laughing]
541
00:29:53,405 --> 00:29:54,972
How's it hanging, Williams?
542
00:29:58,606 --> 00:30:01,619
(Corby) Hey, Rooney, how's it going?
543
00:30:01,639 --> 00:30:03,653
Hey, over here, Dunn.
544
00:30:03,673 --> 00:30:10,287
♪ I've got a sweeter song
than the birds in the trees. ♪
545
00:30:10,307 --> 00:30:12,587
♪ ♪
546
00:30:12,607 --> 00:30:15,987
♪ Well, I guess you'd say. ♪
547
00:30:16,007 --> 00:30:17,320
Hey, Danni.
548
00:30:17,340 --> 00:30:19,087
Hey, where's your old man?
549
00:30:19,107 --> 00:30:20,621
How come I haven't seen him lately?
550
00:30:20,641 --> 00:30:21,722
You want something?
551
00:30:21,742 --> 00:30:23,488
Yeah, I want you, babe.
552
00:30:23,508 --> 00:30:27,355
Order something or get lost, okay?
553
00:30:27,375 --> 00:30:29,955
All right, get me a pack of Luckies
554
00:30:29,975 --> 00:30:32,923
and a Coke for my new friend here.
555
00:30:32,943 --> 00:30:35,142
My treat.
556
00:30:38,075 --> 00:30:40,923
Hey, Dunn, do not waste your time with her.
557
00:30:40,943 --> 00:30:43,357
She's just 100% frustrated
558
00:30:43,377 --> 00:30:45,223
from spending all her time
with her old man.
559
00:30:45,243 --> 00:30:47,957
I mean, she never made it with nobody.
560
00:30:47,977 --> 00:30:51,824
Not even me, if you can believe that.
561
00:30:51,844 --> 00:30:52,825
Don't choke on them.
562
00:30:52,845 --> 00:30:55,024
Yeah, yeah, hey, listen, Danni.
563
00:30:55,044 --> 00:30:57,758
We're going to be starting the
school dances in a couple weeks.
564
00:30:57,778 --> 00:30:59,691
How would you like to go with me?
565
00:30:59,711 --> 00:31:01,778
Nope.
566
00:31:03,011 --> 00:31:05,425
Not even if I get my father's new car
567
00:31:05,445 --> 00:31:06,859
and we went driving afterwards?
568
00:31:06,879 --> 00:31:09,092
You don't even have a license, Rooney.
569
00:31:09,112 --> 00:31:11,058
So what's a license got to do with it?
570
00:31:11,078 --> 00:31:12,792
I can drive.
571
00:31:12,812 --> 00:31:16,093
Hey, Danni, it's got electric
leather seats and windows.
572
00:31:16,113 --> 00:31:19,526
What are you trying to do,
make me hysterical?
573
00:31:19,546 --> 00:31:22,446
50¢.
574
00:31:32,547 --> 00:31:33,594
Thanks a lot, Dunn.
575
00:31:33,614 --> 00:31:35,194
Thanks.
576
00:31:35,214 --> 00:31:38,495
So how about it, Danni, huh?
577
00:31:38,515 --> 00:31:40,662
Electric leather seats.
578
00:31:40,682 --> 00:31:42,495
I don't want to go to no Catholic dance.
579
00:31:42,515 --> 00:31:43,829
I ain't a Catholic.
580
00:31:43,849 --> 00:31:45,995
And even if I was, I wouldn't go
with a jerk like you
581
00:31:46,015 --> 00:31:47,148
even if you were bishop.
582
00:31:50,182 --> 00:31:55,182
See, what did I tell you? 100% frustrated.
583
00:31:58,149 --> 00:32:00,931
Rooney, my sick friend,
got a cigarette for me?
584
00:32:00,951 --> 00:32:02,263
Hey, Janine.
585
00:32:02,283 --> 00:32:05,997
How would you like
to go riding around with me
586
00:32:06,017 --> 00:32:07,364
in my father's new car?
587
00:32:07,384 --> 00:32:09,063
It depends on who's doing the driving.
588
00:32:09,083 --> 00:32:12,164
It's got electric leather seats
and windows, Janine.
589
00:32:12,184 --> 00:32:13,132
Leather?
590
00:32:13,152 --> 00:32:16,585
Electric.
591
00:32:17,718 --> 00:32:19,218
Hi.
592
00:32:26,386 --> 00:32:28,419
Can I t a pack of Chesterfields, please?
593
00:32:31,219 --> 00:32:33,219
Yeah.
594
00:32:59,288 --> 00:33:01,722
Got a light?
595
00:33:11,623 --> 00:33:13,069
And Rooney...
596
00:33:13,089 --> 00:33:16,069
Rooney, never gamble with what
you don't want to lose.
597
00:33:16,089 --> 00:33:18,671
Hey, that's deep, Brother.
598
00:33:18,691 --> 00:33:19,704
Yeah, well, I'm deep.
599
00:33:19,724 --> 00:33:21,124
It's a raid!
600
00:33:43,092 --> 00:33:44,139
Hey, where are you going?
601
00:33:44,159 --> 00:33:46,006
That's my house through there.
602
00:33:46,026 --> 00:33:47,186
Nobody goes through my house.
603
00:33:47,359 --> 00:33:49,573
[dishes breaking]
604
00:33:49,593 --> 00:33:51,060
Shit.
605
00:34:00,994 --> 00:34:03,028
No, no, no, no, no.
606
00:34:08,461 --> 00:34:10,241
You got me, Brother.
607
00:34:10,261 --> 00:34:13,562
So what school do you go to?
608
00:34:22,462 --> 00:34:24,643
Aw, Christ.
609
00:34:24,663 --> 00:34:27,263
Look at this.
610
00:34:30,663 --> 00:34:33,563
If they'd just leave us alone.
611
00:34:40,131 --> 00:34:42,564
Listen, why don't you just leave, okay?
612
00:34:44,564 --> 00:34:46,431
Heads up.
613
00:35:12,234 --> 00:35:14,247
I haven't been to school this year yet.
614
00:35:14,267 --> 00:35:16,180
I thought they'd come after me.
615
00:35:16,200 --> 00:35:18,381
But all they do is send letters.
616
00:35:18,401 --> 00:35:21,582
I don't think they care that much.
617
00:35:21,602 --> 00:35:23,582
Besides, I can learn
more than they can teach me
618
00:35:23,602 --> 00:35:25,535
just from reading on my own.
619
00:35:28,335 --> 00:35:30,281
Maybe I'll go back someday.
620
00:35:30,301 --> 00:35:31,870
Maybe.
621
00:35:33,202 --> 00:35:34,569
Okay.
622
00:35:35,903 --> 00:35:39,850
You ain't like those other jerks, are you?
623
00:35:39,870 --> 00:35:43,217
I don't know. I just got here.
624
00:35:43,237 --> 00:35:45,137
[laughs]
625
00:35:50,237 --> 00:35:54,018
Gentlemen, it pains me to tell you this.
626
00:35:54,038 --> 00:35:57,752
But of all the Basil boys
I've had in this room,
627
00:35:57,772 --> 00:36:03,385
this is by far the most physically unfit.
628
00:36:03,405 --> 00:36:08,886
Therefore, in keeping with the
late great President Kennedy's
629
00:36:08,906 --> 00:36:12,486
nationwide physical fitness program,
630
00:36:12,506 --> 00:36:15,920
I have decided that, starting today,
631
00:36:15,940 --> 00:36:18,687
we'll put away the things of our childhood
632
00:36:18,707 --> 00:36:21,173
and begin the work of men.
633
00:36:23,707 --> 00:36:26,588
[loud nose blow]
634
00:36:26,608 --> 00:36:30,621
The day is coming, gentlemen,
when you will be called upon
635
00:36:30,641 --> 00:36:35,554
to defend this country
against the communists.
636
00:36:35,574 --> 00:36:37,822
And when that...
637
00:36:37,842 --> 00:36:40,188
[loud nose blow]
638
00:36:40,208 --> 00:36:42,322
And when that day comes,
639
00:36:42,342 --> 00:36:46,689
you'd better be in better shape
than you are right now.
640
00:36:46,709 --> 00:36:51,056
The communists are fierce fighters,
641
00:36:51,076 --> 00:36:53,456
fanatically dedicated to their cause.
642
00:36:53,476 --> 00:36:55,156
And do you know what this cause is?
643
00:36:55,176 --> 00:36:56,690
(all) No, Brother.
644
00:36:56,710 --> 00:36:59,023
Killing Catholics.
645
00:36:59,043 --> 00:37:01,878
[loud nose blow]
646
00:37:11,311 --> 00:37:15,725
Hey, Caesar,
you have something up your nose?
647
00:37:15,745 --> 00:37:17,759
Not anymore, Brother.
648
00:37:17,779 --> 00:37:19,725
Well, how would you like something up there
649
00:37:19,745 --> 00:37:21,325
that you can't blow out?
650
00:37:21,345 --> 00:37:23,013
Not really, Brother.
651
00:37:25,713 --> 00:37:27,960
All right, men, after swim class,
652
00:37:27,980 --> 00:37:30,292
we will all assemble in the gym
653
00:37:30,312 --> 00:37:35,894
for a period of severe calisthenics.
654
00:37:35,914 --> 00:37:37,080
[blows whistle]
655
00:37:46,748 --> 00:37:49,461
We'll put Constance in the hospital
656
00:37:49,481 --> 00:37:51,094
with this assignment, Dunn.
657
00:37:51,114 --> 00:37:53,094
He'll be asking religion,
658
00:37:53,114 --> 00:37:56,416
and we'll be answering metaphysics.
659
00:37:59,582 --> 00:38:01,315
What are you doing?
660
00:38:02,449 --> 00:38:03,696
Sorry.
661
00:38:03,716 --> 00:38:05,629
You want me to look up
something here or what?
662
00:38:05,649 --> 00:38:07,230
Oh, go ahead with what you're doing.
663
00:38:07,250 --> 00:38:10,663
Do you know that daydreaming
relieves the unconscious?
664
00:38:10,683 --> 00:38:13,697
It's a common activity among geniuses.
665
00:38:13,717 --> 00:38:14,398
Really?
666
00:38:14,418 --> 00:38:15,597
(Caesar) Really.
667
00:38:15,617 --> 00:38:19,064
It's also common among
schizophrenics and fools.
668
00:38:19,084 --> 00:38:21,731
Speaking of fools, what are you doing here?
669
00:38:21,751 --> 00:38:23,731
Shut up, fathead.
670
00:38:23,751 --> 00:38:25,965
I'm here to see Dunn.
671
00:38:25,985 --> 00:38:27,664
(man) Sshh.
672
00:38:27,684 --> 00:38:29,565
What's the matter?
673
00:38:29,585 --> 00:38:32,198
Thadeus took me off track and field.
674
00:38:32,218 --> 00:38:34,032
Why?
675
00:38:34,052 --> 00:38:36,999
He heard me call Constance a goddamn faggot
676
00:38:37,019 --> 00:38:38,799
when we were kneeling in his office.
677
00:38:38,819 --> 00:38:41,233
I don't know how he did it,
but he heard me.
678
00:38:41,253 --> 00:38:43,066
He's omniscient.
679
00:38:43,086 --> 00:38:45,566
Yeah, his mother's probably one too.
680
00:38:45,586 --> 00:38:47,800
Anyway, he says I'm off track and field
681
00:38:47,820 --> 00:38:49,767
until I go apologize to Constance.
682
00:38:49,787 --> 00:38:51,634
So go apologize.
683
00:38:51,654 --> 00:38:54,034
Oh, sure, go tell Constance
684
00:38:54,054 --> 00:38:56,167
I'm sorry I called him a goddamn faggot.
685
00:38:56,187 --> 00:38:57,834
He'll cream my face.
686
00:38:57,854 --> 00:39:00,300
But without track and field,
687
00:39:00,320 --> 00:39:04,068
my grades will be based on my grades.
688
00:39:04,088 --> 00:39:06,635
That means I'm going to be
in this goddamn school
689
00:39:06,655 --> 00:39:08,068
for the rest of my goddamn life.
690
00:39:08,088 --> 00:39:09,688
Sshh!
691
00:39:11,522 --> 00:39:13,669
So what are you going to do?
692
00:39:13,689 --> 00:39:15,603
I'm going to study.
693
00:39:15,623 --> 00:39:16,669
Pfft.
694
00:39:16,689 --> 00:39:19,536
You think that's funny?
695
00:39:19,556 --> 00:39:21,569
Caesar, why don't you work with him?
696
00:39:21,589 --> 00:39:26,237
Caesar doesn't work with morons.
697
00:39:26,257 --> 00:39:27,937
No, hey, Dunn, forget it.
I don't need any help.
698
00:39:27,957 --> 00:39:29,804
Especially from a faggot like him.
699
00:39:29,824 --> 00:39:31,504
Why don't you just work with each other?
700
00:39:31,524 --> 00:39:33,203
[together] No!
701
00:39:33,223 --> 00:39:36,658
Sshh!
702
00:39:51,893 --> 00:39:53,039
Hey, Caesar.
703
00:39:53,059 --> 00:39:54,007
Don't say nothing, man.
704
00:39:54,027 --> 00:39:56,205
I don't want nobody to know I'm here.
705
00:39:56,225 --> 00:39:57,640
They might get the wrong idea.
706
00:39:57,660 --> 00:40:00,473
Hey, listen, I think Dunn's right.
707
00:40:00,493 --> 00:40:01,940
I think you should help me.
708
00:40:01,960 --> 00:40:04,473
Hey, I'm not saying we have
to be friends or anything,
709
00:40:04,493 --> 00:40:07,106
strictly business, no strings attached.
710
00:40:07,126 --> 00:40:09,741
Hey, maybe I could do something
for you too, anything.
711
00:40:09,761 --> 00:40:12,441
I just can't afford
to get let back anymore.
712
00:40:12,461 --> 00:40:15,207
I already got hair on my balls, Caesar.
713
00:40:15,227 --> 00:40:16,307
So what do you say, huh?
714
00:40:16,327 --> 00:40:18,074
You going to help me or what?
715
00:40:18,094 --> 00:40:19,242
Come on, please.
716
00:40:19,262 --> 00:40:22,175
Hey, you can still be a faggot
as far as I'm concerned.
717
00:40:22,195 --> 00:40:24,295
Please, Caesar, huh?
718
00:40:28,162 --> 00:40:31,143
Corby, you can't tell him
you lied to your father.
719
00:40:31,163 --> 00:40:33,209
He'll make you go back
and apologize to him.
720
00:40:33,229 --> 00:40:34,910
Then he'll break your goddamn legs.
721
00:40:34,930 --> 00:40:36,510
Tell him it was a bus driver you lied to,
722
00:40:36,530 --> 00:40:38,877
you know, someone you're
never going to see again.
723
00:40:38,897 --> 00:40:39,943
(Corby) Right.
724
00:40:39,963 --> 00:40:41,511
And what's this, huh?
725
00:40:41,531 --> 00:40:42,844
You stole 22 times?
726
00:40:42,864 --> 00:40:45,711
What the fuck are you,
a goddamn Jesse James?
727
00:40:45,731 --> 00:40:46,645
And what did you steal?
728
00:40:46,665 --> 00:40:49,110
He's going to want to know.
729
00:40:49,130 --> 00:40:51,377
And he's going to tell you
to bring it all back.
730
00:40:51,397 --> 00:40:54,879
Here, change this 22 to 2
731
00:40:54,899 --> 00:40:57,578
and tell him it was some food or something.
732
00:40:57,598 --> 00:40:59,678
What if he wants me to bring that back?
733
00:40:59,698 --> 00:41:01,745
What, the crap?
734
00:41:01,765 --> 00:41:03,311
Oh.
735
00:41:03,331 --> 00:41:05,312
And add three lies to the others,
736
00:41:05,332 --> 00:41:08,046
but don't tell him
it's him you were lying to.
737
00:41:08,066 --> 00:41:10,112
You know, like you forgot who it was,
738
00:41:10,132 --> 00:41:11,266
then you're home free.
739
00:41:12,499 --> 00:41:14,814
Yeah, but that still leaves me
with one lie.
740
00:41:14,834 --> 00:41:17,714
Yeah, but it's a beautiful trade-off.
741
00:41:17,734 --> 00:41:19,714
Bless me, Father, for I have sinned.
742
00:41:19,734 --> 00:41:22,981
It's been three months
since my last confession.
743
00:41:23,001 --> 00:41:26,648
Go on.
744
00:41:26,668 --> 00:41:28,882
I've lied three times.
745
00:41:28,902 --> 00:41:30,848
I've been angry very often.
746
00:41:30,868 --> 00:41:34,181
I've shown disrespect
to my elders several times.
747
00:41:34,201 --> 00:41:35,815
Hey, Williams, you got your list?
748
00:41:35,835 --> 00:41:37,016
(Williams) Yeah.
749
00:41:37,036 --> 00:41:38,169
Let's take a look.
750
00:41:47,269 --> 00:41:51,717
Jesus, you got here
you jerked off 168 times
751
00:41:51,737 --> 00:41:54,450
and it's been one month
since your last confession.
752
00:41:54,470 --> 00:41:56,116
That's an average of...
753
00:41:56,136 --> 00:42:00,084
5.6 times a day.
754
00:42:00,104 --> 00:42:01,684
Oh, my God.
755
00:42:01,704 --> 00:42:02,885
You can't tell him that.
756
00:42:02,905 --> 00:42:04,671
He'll cut your balls off.
757
00:42:07,071 --> 00:42:08,918
Here, make this three jerk offs.
758
00:42:08,938 --> 00:42:12,218
Divide the rest into
impure thoughts and wet dreams.
759
00:42:12,238 --> 00:42:14,719
And add another lie to your list.
760
00:42:14,739 --> 00:42:16,919
Check.
761
00:42:16,939 --> 00:42:20,585
What kind of magazine?
762
00:42:20,605 --> 00:42:25,053
Uh, one with pictures in it.
763
00:42:25,073 --> 00:42:28,353
What kind of pictures?
764
00:42:28,373 --> 00:42:34,187
Pictures of things, uh, women, Father.
765
00:42:34,207 --> 00:42:35,454
And what did you think about
766
00:42:35,474 --> 00:42:38,921
when you looked at these pictures?
767
00:42:38,941 --> 00:42:41,521
Think about?
768
00:42:41,541 --> 00:42:43,789
Did you have any thoughts?
769
00:42:43,809 --> 00:42:44,922
Yes, Father.
770
00:42:44,942 --> 00:42:47,422
What kind of thoughts?
771
00:42:47,442 --> 00:42:50,588
Impure thoughts, Father.
I was coming to that sin.
772
00:42:50,608 --> 00:42:52,789
When you had these impure thoughts,
773
00:42:52,809 --> 00:42:55,256
did you commit impure acts?
774
00:42:55,276 --> 00:42:58,856
Yes, Father, I was coming to that sin also.
775
00:42:58,876 --> 00:43:02,222
How often did you commit these impure acts?
776
00:43:02,242 --> 00:43:03,256
Oh, just once.
777
00:43:03,276 --> 00:43:04,689
Just once?
778
00:43:04,709 --> 00:43:06,590
You sure about that?
779
00:43:06,610 --> 00:43:09,143
I want you to think for a moment.
780
00:43:11,710 --> 00:43:14,724
Yes, just once, Father.
781
00:43:14,744 --> 00:43:16,590
When you committed these impure acts,
782
00:43:16,610 --> 00:43:19,258
did you do it alone or with someone else?
783
00:43:19,278 --> 00:43:21,525
Oh, no, alone, always alone.
784
00:43:21,545 --> 00:43:22,426
Always?
785
00:43:22,446 --> 00:43:23,792
What happened to just once?
786
00:43:23,812 --> 00:43:25,812
Oh, I mean just once alone.
787
00:43:29,646 --> 00:43:32,759
(Rooney) What's he going
to confess? Taking a shit?
788
00:43:32,779 --> 00:43:34,026
(Corby) What is taking so long?
789
00:43:34,046 --> 00:43:36,159
(Rooney) Perrin's in there.
790
00:43:36,179 --> 00:43:37,225
Perrin the Pervert?
791
00:43:37,245 --> 00:43:38,626
Yeah, and Father Abruzzi.
792
00:43:38,646 --> 00:43:41,060
Perrin the Pervert and Impure Acts Abruzzi.
793
00:43:41,080 --> 00:43:44,080
God, we're going to be here all day.
794
00:43:45,580 --> 00:43:47,794
I want you to throw that magazine away.
795
00:43:47,814 --> 00:43:51,061
I want you to give the money
back to your parents.
796
00:43:51,081 --> 00:43:52,061
Oh, no, I can't.
797
00:43:52,081 --> 00:43:52,996
You're going to have to.
798
00:43:53,016 --> 00:43:57,161
For your penance, say 6 Our Fathers
799
00:43:57,181 --> 00:43:58,861
and 12 Hail Marys,
800
00:43:58,881 --> 00:44:02,896
and I want you to say Rosary
every day for a week.
801
00:44:02,916 --> 00:44:04,095
Can you remember all that?
802
00:44:04,115 --> 00:44:05,262
Yes.
803
00:44:05,282 --> 00:44:06,796
Make an act of contrition.
804
00:44:06,816 --> 00:44:10,729
Oh, my God, I am heartily sorry
for having offended Thee,
805
00:44:10,749 --> 00:44:11,962
and I detest all my sins
806
00:44:11,982 --> 00:44:14,296
because I dread the loss
of Heaven and the pains of Hell
807
00:44:14,316 --> 00:44:16,463
but most of all because
they offend Thee, my God,
808
00:44:16,483 --> 00:44:18,463
who are all good and deserving
of all my love.
809
00:44:18,483 --> 00:44:19,930
(Abruzzi) What?
810
00:44:19,950 --> 00:44:21,116
What!?
811
00:44:22,283 --> 00:44:23,584
You little weasel.
812
00:44:24,851 --> 00:44:27,317
I was only joking.
813
00:44:29,150 --> 00:44:31,084
Come on, Father, can't you take a joke?
814
00:44:38,085 --> 00:44:39,033
Hey, I got an idea.
815
00:44:39,053 --> 00:44:41,398
Keep an eye out for Father Abruzzi.
816
00:44:41,418 --> 00:44:43,085
Yeah.
817
00:44:56,419 --> 00:44:58,300
Bless me, Father, for I have sinned.
818
00:44:58,320 --> 00:45:01,167
It's been six weeks
since my last confession.
819
00:45:01,187 --> 00:45:04,233
Go on, my son.
820
00:45:04,253 --> 00:45:08,002
Father, I'd like to confess a
sin I thought I could live with.
821
00:45:08,022 --> 00:45:09,401
But it's becoming a problem.
822
00:45:09,421 --> 00:45:12,002
An impure act?
823
00:45:12,022 --> 00:45:14,301
Something much worse.
824
00:45:14,321 --> 00:45:15,701
Really?
825
00:45:15,721 --> 00:45:18,701
Father, I entered and, typically, won
826
00:45:18,721 --> 00:45:21,235
an inter-borough essay contest.
827
00:45:21,255 --> 00:45:23,636
I accepted a nominal cash prize,
828
00:45:23,656 --> 00:45:26,669
and the article was published
in the community paper.
829
00:45:26,689 --> 00:45:29,235
Big deal, my son.
830
00:45:29,255 --> 00:45:34,270
Father, I failed to footnote
some of my sources.
831
00:45:34,290 --> 00:45:36,703
Get to the sin, please.
832
00:45:36,723 --> 00:45:39,637
[whispering] Plagiarism, Father.
833
00:45:39,657 --> 00:45:42,371
Alone or with someone else?
834
00:45:42,391 --> 00:45:44,038
With a girl?
835
00:45:44,058 --> 00:45:46,404
I did it myself.
836
00:45:46,424 --> 00:45:47,272
Yeah, so?
837
00:45:47,292 --> 00:45:49,704
Father, if this is discovered,
838
00:45:49,724 --> 00:45:52,172
it could someday keep me out of Harvard.
839
00:45:52,192 --> 00:45:54,906
And, Father, I was conceived
to go to Harvard.
840
00:45:54,926 --> 00:45:56,705
All right, all right, you are forgiven.
841
00:45:56,725 --> 00:45:58,039
Do you have any other good stuff,
842
00:45:58,059 --> 00:46:01,138
impure thoughts, desires, fantasies?
843
00:46:01,158 --> 00:46:03,540
No, Father.
844
00:46:03,560 --> 00:46:04,507
What?
845
00:46:04,527 --> 00:46:07,239
What kind of a faggot are you, anyway?
846
00:46:07,259 --> 00:46:09,673
Dominus vobiscum, shithead.
847
00:46:09,693 --> 00:46:13,239
You're going to recite
one Our Father, one Hail Mary,
848
00:46:13,259 --> 00:46:16,174
and you're going to help
your buddy, Ed Rooney,
849
00:46:16,194 --> 00:46:18,627
get passing grades, or you can
kiss off Harvard, pal.
850
00:46:21,061 --> 00:46:23,561
There is no God.
851
00:46:25,862 --> 00:46:27,742
(Rooney) Hey, I'm telling you guys:
852
00:46:27,762 --> 00:46:29,375
slow dancing.
853
00:46:29,395 --> 00:46:31,675
Fast dancing's for faggots, man.
854
00:46:31,695 --> 00:46:33,708
Girls fast dance with their sisters.
855
00:46:33,728 --> 00:46:35,742
I mean, think about it for a second.
856
00:46:35,762 --> 00:46:40,342
Her body, her soft, perfumed,
and powdered body
857
00:46:40,362 --> 00:46:41,409
leaning against yours.
858
00:46:41,429 --> 00:46:44,910
Her legs, her thighs, moving against yours.
859
00:46:44,930 --> 00:46:47,644
Her delicate, perfectly formed knobs.
860
00:46:47,664 --> 00:46:48,677
Oh, Jesus.
861
00:46:48,697 --> 00:46:50,477
Hey, and it's all legal.
862
00:46:50,497 --> 00:46:51,444
It is?
863
00:46:51,464 --> 00:46:52,411
Yeah.
864
00:46:52,431 --> 00:46:54,497
All right!
865
00:46:57,630 --> 00:47:00,344
My name is Brother Timothy,
and I have been sentenced
866
00:47:00,364 --> 00:47:03,211
to preside over this series of dances.
867
00:47:03,231 --> 00:47:05,111
First of all, I'd like to welcome
868
00:47:05,131 --> 00:47:09,178
the Virgin Martyr girls
and thank them for coming.
869
00:47:09,198 --> 00:47:13,833
[thunderous cheers and applause]
870
00:47:21,467 --> 00:47:22,780
And I have a note to remind you
871
00:47:22,800 --> 00:47:25,113
that there will be a First Friday novena
872
00:47:25,133 --> 00:47:26,380
this coming Friday.
873
00:47:26,400 --> 00:47:30,313
And now let me introduce
to you Father Abruzzi,
874
00:47:30,333 --> 00:47:31,915
who will be giving the first talk.
875
00:47:31,935 --> 00:47:32,916
Thanks.
876
00:47:32,936 --> 00:47:34,035
Father.
877
00:47:49,602 --> 00:47:51,836
Wait just a second, Father.
878
00:47:52,635 --> 00:47:55,536
[feedback rings]
879
00:48:00,470 --> 00:48:02,750
Good evening, ladies and gentlemen.
880
00:48:02,770 --> 00:48:05,417
As you know, these dances are designed
881
00:48:05,437 --> 00:48:08,818
to help you learn
to interact with one another
882
00:48:08,838 --> 00:48:12,551
in a way befitting young men and women
883
00:48:12,571 --> 00:48:15,651
of a strong moral fiber.
884
00:48:15,671 --> 00:48:17,185
You're all at an age now
885
00:48:17,205 --> 00:48:19,985
when you're perhaps beginning to notice
886
00:48:20,005 --> 00:48:23,752
the difference
between the boys and the girls.
887
00:48:23,772 --> 00:48:24,852
And just as she is
888
00:48:24,872 --> 00:48:26,852
at every other important moment
of your life,
889
00:48:26,872 --> 00:48:30,386
the Church is here to guide you.
890
00:48:30,406 --> 00:48:34,352
Many of you will be
experiencing certain feelings,
891
00:48:34,372 --> 00:48:40,320
feelings which you might be
inclined to confuse with love.
892
00:48:40,340 --> 00:48:44,987
But ladies and gentlemen,
never confuse love
893
00:48:45,007 --> 00:48:49,708
with the deadliest
of the seven deadly sins.
894
00:48:58,842 --> 00:49:00,088
Lust, ladies and gentlemen,
895
00:49:00,108 --> 00:49:04,622
has undone and cast down
into the infernal fires of Hell
896
00:49:04,642 --> 00:49:08,309
even the most advanced souls.
897
00:49:10,709 --> 00:49:16,123
There is a beast living within
each and every one of you,
898
00:49:16,143 --> 00:49:21,890
a filthy beast, whose name is...
899
00:49:21,910 --> 00:49:24,825
(all) Lust.
900
00:49:24,845 --> 00:49:26,791
That's right, ladies and gentlemen.
901
00:49:26,811 --> 00:49:29,991
Lust is the beast within you,
902
00:49:30,011 --> 00:49:33,191
the beast that wants to consume you
903
00:49:33,211 --> 00:49:38,026
and then spit you out
into the eternal fires of Hell,
904
00:49:38,046 --> 00:49:40,826
where, for all eternity,
905
00:49:40,846 --> 00:49:45,159
your flesh will be ripped from
your body by grotesque serpents
906
00:49:45,179 --> 00:49:46,760
with razor-sharp teeth,
907
00:49:46,780 --> 00:49:51,693
where, for all eternity,
your blood will boil,
908
00:49:51,713 --> 00:49:52,694
your bones will burn,
909
00:49:52,714 --> 00:49:56,160
and your marrow will be reduced
910
00:49:56,180 --> 00:49:58,094
to a putrid black slime!
911
00:49:58,114 --> 00:50:01,227
And for what?
912
00:50:01,247 --> 00:50:03,761
For a few moments of weakness
913
00:50:03,781 --> 00:50:10,582
that led you to admire the shape
of somebody's buttocks.
914
00:50:13,548 --> 00:50:15,882
Any questions?
915
00:50:21,683 --> 00:50:22,597
Very well, then.
916
00:50:22,617 --> 00:50:25,830
Have a nice time. Enjoy the dance.
917
00:50:25,850 --> 00:50:27,549
And I'll see you all next week.
918
00:50:33,951 --> 00:50:36,797
[slow romantic music]
919
00:50:36,817 --> 00:50:44,817
♪ ♪
920
00:50:47,251 --> 00:50:51,398
(man) ♪ I did you wrong. ♪
921
00:50:51,418 --> 00:50:55,165
♪ My heart went out to play. ♪
922
00:50:55,185 --> 00:50:59,899
♪ But in the game, I lost you. ♪
923
00:50:59,919 --> 00:51:05,533
♪ What a price to pay. ♪
924
00:51:05,553 --> 00:51:09,266
♪ I'm crying. ♪
925
00:51:09,286 --> 00:51:12,900
♪ Ooh. ♪
926
00:51:12,920 --> 00:51:15,868
So how come you guys aren't dancing?
927
00:51:15,888 --> 00:51:17,968
Caesar doesn't dance.
928
00:51:17,988 --> 00:51:18,969
Oh.
929
00:51:18,989 --> 00:51:20,901
Guys want anything?
930
00:51:20,921 --> 00:51:23,121
Me? No thanks.
931
00:51:26,589 --> 00:51:28,802
Caesar hardly walks.
932
00:51:28,822 --> 00:51:30,102
What's your excuse?
933
00:51:30,122 --> 00:51:34,102
I don't know, waiting for inspiration.
934
00:51:34,122 --> 00:51:34,970
Inspiration?
935
00:51:34,990 --> 00:51:36,303
Who from, the Holy Ghost?
936
00:51:36,323 --> 00:51:37,237
Come on, it's a cinch.
937
00:51:37,257 --> 00:51:39,003
You just walk up to some girl you like,
938
00:51:39,023 --> 00:51:40,236
you look her in the eye,
939
00:51:40,256 --> 00:51:42,169
say, "Excuse me, but you want to dance?"
940
00:51:42,189 --> 00:51:43,236
Works every time.
941
00:51:43,256 --> 00:51:46,436
Yeah.
942
00:51:46,456 --> 00:51:47,371
What if it doesn't?
943
00:51:47,391 --> 00:51:49,004
Well, if it doesn't work,
944
00:51:49,024 --> 00:51:54,404
then you got to start thinking
about joining a religious order.
945
00:51:54,424 --> 00:51:57,004
Maybe I'll see you later.
946
00:51:57,024 --> 00:51:59,558
Maybe you better start dancing.
947
00:52:01,059 --> 00:52:08,105
♪ I'm just about at the end of my rope. ♪
948
00:52:08,125 --> 00:52:12,073
♪ But I can't stop trying. ♪
949
00:52:12,093 --> 00:52:17,639
♪ I can't give up hope. ♪
950
00:52:17,659 --> 00:52:24,707
♪ ♪
951
00:52:24,727 --> 00:52:27,874
[singing along] ♪ I'm dying. ♪
952
00:52:27,894 --> 00:52:29,974
♪ Baby, baby. ♪
953
00:52:29,994 --> 00:52:31,741
Eight fingers, there, Rooney.
954
00:52:31,761 --> 00:52:32,895
Eight fingers.
955
00:52:42,028 --> 00:52:47,129
♪ Mm, shoo, ba, ba, ba. ♪
956
00:52:49,762 --> 00:52:52,109
Can you still get
your father's car, Rooney?
957
00:52:52,129 --> 00:52:53,810
Sure, let's go.
958
00:52:53,830 --> 00:52:56,477
No, wait, not now. After the dance.
959
00:52:56,497 --> 00:52:58,610
And I don't want to go alone.
960
00:52:58,630 --> 00:52:59,578
You're not going alone.
961
00:52:59,598 --> 00:53:01,210
You're going with me.
962
00:53:01,230 --> 00:53:04,010
I mean, we have to take Cathleen with us.
963
00:53:04,030 --> 00:53:04,745
What the hell for?
964
00:53:04,765 --> 00:53:07,744
Because we came together.
965
00:53:07,764 --> 00:53:10,277
All right, I'll get Corby.
966
00:53:10,297 --> 00:53:12,331
That slime?
967
00:53:13,531 --> 00:53:16,198
All right, I got it. I'll takWilliams.
968
00:53:18,832 --> 00:53:20,046
You're right.
969
00:53:20,066 --> 00:53:21,812
Who then? Give me a name.
970
00:53:21,832 --> 00:53:22,879
Who?
971
00:53:22,899 --> 00:53:25,046
Over there.
972
00:53:25,066 --> 00:53:25,847
Who, him?
973
00:53:25,867 --> 00:53:27,480
What, is she weird or something?
974
00:53:27,500 --> 00:53:30,047
(Janine) I think she likes his brains.
975
00:53:30,067 --> 00:53:31,480
(Rooney) Aw, jeez.
976
00:53:31,500 --> 00:53:35,333
♪ ♪
977
00:54:01,369 --> 00:54:03,803
Hello?
978
00:54:06,769 --> 00:54:08,769
Hello?
979
00:54:39,039 --> 00:54:40,906
Hello?
980
00:54:44,439 --> 00:54:46,173
Danni?
981
00:54:57,808 --> 00:54:59,708
Hi.
982
00:55:01,608 --> 00:55:03,908
Excuse me. I was looking for Danni.
983
00:55:08,142 --> 00:55:10,522
What the hell are you doing here?
984
00:55:10,542 --> 00:55:13,155
The door was open. I was looking for you.
985
00:55:13,175 --> 00:55:15,622
I guess I shouldn't have
just come on in, huh?
986
00:55:15,642 --> 00:55:17,790
Damn straight you shouldn't
have just come in.
987
00:55:17,810 --> 00:55:19,723
I'm sorry. I just wanted to talk.
988
00:55:19,743 --> 00:55:22,010
Get out of here, okay?
989
00:55:24,243 --> 00:55:25,623
Sorry.
990
00:55:25,643 --> 00:55:28,409
I just wanted to dance with you.
991
00:56:05,347 --> 00:56:07,380
You're still here?
992
00:56:09,514 --> 00:56:11,547
Yeah, I guess I am.
993
00:56:14,681 --> 00:56:16,548
You want to come in?
994
00:56:16,982 --> 00:56:21,348
Nah, I'm going to head home.
995
00:56:21,615 --> 00:56:22,815
Come on.
996
00:56:23,715 --> 00:56:25,849
Please?
997
00:56:29,849 --> 00:56:31,449
Okay.
998
00:56:44,984 --> 00:56:48,085
Listen, I didn't mean
to yell at you like that.
999
00:56:51,951 --> 00:56:53,431
And I'm sorry, okay?
1000
00:56:53,451 --> 00:56:56,698
Sure, don't worry about it.
1001
00:56:56,718 --> 00:57:00,866
I just don't like nobody going back there.
1002
00:57:00,886 --> 00:57:03,165
He's not always like that.
1003
00:57:03,185 --> 00:57:04,499
Hmm?
1004
00:57:04,519 --> 00:57:07,385
My father, he's not always like that.
1005
00:57:10,887 --> 00:57:12,067
It's just melancholia.
1006
00:57:12,087 --> 00:57:13,466
What?
1007
00:57:13,486 --> 00:57:16,299
You know, he's down in the dumps.
1008
00:57:16,319 --> 00:57:17,733
How come?
1009
00:57:17,753 --> 00:57:19,934
'Cause the woman he loved
1010
00:57:19,954 --> 00:57:23,701
and loved him back
1011
00:57:23,721 --> 00:57:24,821
killed herself.
1012
00:57:26,954 --> 00:57:28,200
Your mother?
1013
00:57:28,220 --> 00:57:29,454
No, not her.
1014
00:57:31,989 --> 00:57:34,688
She's the reason the woman killed herself.
1015
00:57:38,221 --> 00:57:40,535
You see, even though my father
loved this other woman,
1016
00:57:40,555 --> 00:57:43,336
he couldn't bring himself
to leave my mother.
1017
00:57:43,356 --> 00:57:45,422
Stupid.
1018
00:57:47,389 --> 00:57:50,803
Anyway, that's when my father
got melancholia.
1019
00:57:50,823 --> 00:57:52,236
And that got my mother pretty mad,
1020
00:57:52,256 --> 00:57:54,137
'cause she knew why he had melancholia,
1021
00:57:54,157 --> 00:57:56,937
so she left him.
1022
00:57:56,957 --> 00:57:59,504
How's that for a kick in the head?
1023
00:57:59,524 --> 00:58:01,904
God.
1024
00:58:01,924 --> 00:58:03,824
Yeah, God.
1025
00:58:06,258 --> 00:58:08,905
[coughs violently]
1026
00:58:08,925 --> 00:58:13,605
What's the matter? You smoke or what?
1027
00:58:13,625 --> 00:58:15,305
Uh-uh.
1028
00:58:15,325 --> 00:58:18,059
What are you smoking my cigarettes for?
1029
00:58:33,393 --> 00:58:35,727
Sorry.
1030
00:58:39,528 --> 00:58:41,008
Caesar.
1031
00:58:41,028 --> 00:58:42,975
What do you think you're doing, Rooney?
1032
00:58:42,995 --> 00:58:44,908
Tonight's the night, buddy.
1033
00:58:44,928 --> 00:58:46,674
Tonight's the night for what?
1034
00:58:46,694 --> 00:58:48,474
Hey, listen, uh,
1035
00:58:48,494 --> 00:58:50,442
Janine said she'd go riding around with me
1036
00:58:50,462 --> 00:58:51,442
in my father's new car.
1037
00:58:51,462 --> 00:58:52,409
[toilet flushes]
1038
00:58:52,429 --> 00:58:54,942
Tell her I can recommend a good therapist.
1039
00:58:54,962 --> 00:58:56,228
Excuse me.
1040
00:58:59,228 --> 00:59:03,143
Well, listen, Cathleen
wants to go with you.
1041
00:59:03,163 --> 00:59:05,276
Forget it, Rooney.
1042
00:59:05,296 --> 00:59:09,209
Harvard, Caesar. Harvard.
1043
00:59:09,229 --> 00:59:12,511
Look, Rooney, I'll help you
with your grades.
1044
00:59:12,531 --> 00:59:16,078
But do you think holding that over my head
1045
00:59:16,098 --> 00:59:18,111
puts me at your beck and call for life?
1046
00:59:18,131 --> 00:59:20,210
Yeah.
1047
00:59:20,230 --> 00:59:23,099
Thank you, God.
1048
00:59:27,431 --> 00:59:29,045
(Janine) Are you sure this is okay?
1049
00:59:29,065 --> 00:59:30,979
(Rooney) Yeah, my father's in Chicago.
1050
00:59:30,999 --> 00:59:33,046
Ha!
1051
00:59:33,066 --> 00:59:35,066
Pile in.
1052
00:59:39,000 --> 00:59:40,900
Get the fuck in there.
1053
00:59:48,800 --> 00:59:51,714
[revs engine]
1054
00:59:51,734 --> 00:59:54,680
[radio plays Tutti Frutti]
1055
00:59:54,700 --> 01:00:02,214
♪ ♪
1056
01:00:02,234 --> 01:00:03,381
[tires squeal]
1057
01:00:03,401 --> 01:00:05,715
Where's Janine and Rooney?
1058
01:00:05,735 --> 01:00:07,716
What do you think they're doing?
1059
01:00:07,736 --> 01:00:11,702
I don't even want to think about it.
1060
01:00:18,904 --> 01:00:21,283
Where's Cathleen and Caesar?
1061
01:00:21,303 --> 01:00:22,984
Oh, don't worry about those faggots.
1062
01:00:23,004 --> 01:00:25,150
They can take care of themselves.
1063
01:00:25,170 --> 01:00:26,884
[giggles]
1064
01:00:26,904 --> 01:00:31,051
Here, take some more.
1065
01:00:31,071 --> 01:00:34,351
[giggling]
1066
01:00:34,371 --> 01:00:35,351
Hey, take a little more.
1067
01:00:35,371 --> 01:00:36,352
More?
1068
01:00:36,372 --> 01:00:37,718
Yeah.
1069
01:00:37,738 --> 01:00:38,619
It relaxes you.
1070
01:00:38,639 --> 01:00:39,652
Okay.
1071
01:00:39,672 --> 01:00:43,839
[chugging]
1072
01:00:45,539 --> 01:00:47,939
[giggles]
1073
01:00:53,573 --> 01:00:54,420
[bottle breaks]
1074
01:00:54,440 --> 01:00:57,573
[giggles] Bye.
1075
01:00:58,506 --> 01:01:00,953
You know, Janine.
1076
01:01:00,973 --> 01:01:02,874
I've waited a long time for this.
1077
01:01:09,541 --> 01:01:11,687
I know you waited a long time too.
1078
01:01:11,707 --> 01:01:13,155
I know you want it.
1079
01:01:13,175 --> 01:01:14,922
You won't regret this, Janine.
1080
01:01:14,942 --> 01:01:16,441
I swear you won't.
1081
01:01:19,142 --> 01:01:20,822
Oh, God.
1082
01:01:20,842 --> 01:01:22,588
Oh, God.
1083
01:01:22,608 --> 01:01:24,743
Blech
1084
01:01:28,943 --> 01:01:32,322
I really enjoyed that article
you had published in the paper.
1085
01:01:32,342 --> 01:01:34,056
Which one?
1086
01:01:34,076 --> 01:01:36,190
The one they gave you the prize for.
1087
01:01:36,210 --> 01:01:38,757
Did you?
1088
01:01:38,777 --> 01:01:42,790
Yes, I thought it was
well-written, entertaining,
1089
01:01:42,810 --> 01:01:45,190
and extremely enlightening.
1090
01:01:45,210 --> 01:01:47,424
Did you really?
1091
01:01:47,444 --> 01:01:49,358
Yes, and I especially liked
1092
01:01:49,378 --> 01:01:53,591
the way you detailed the split
between Freud and Jung.
1093
01:01:53,611 --> 01:01:59,425
I did do that rather well, didn't I?
1094
01:01:59,445 --> 01:02:04,312
Well, you see,
Freud was sort of an asshole.
1095
01:02:09,047 --> 01:02:10,960
Well, I mean, to reduce everything
1096
01:02:10,980 --> 01:02:14,914
that is longer than it is wide
to a penis is...
1097
01:02:17,513 --> 01:02:19,226
[horn blows]
1098
01:02:19,246 --> 01:02:21,427
What's that?
1099
01:02:21,447 --> 01:02:22,428
It's a goddamn boat.
1100
01:02:22,448 --> 01:02:23,794
What the fuck do you think it is?
1101
01:02:23,814 --> 01:02:26,294
[high-pitched horn blows]
1102
01:02:26,314 --> 01:02:27,494
What's that?
1103
01:02:27,514 --> 01:02:29,028
Don't you know anything?
1104
01:02:29,048 --> 01:02:32,295
It's a goddamn bridge
answering a goddamn boat.
1105
01:02:32,315 --> 01:02:34,862
Why would the bridge be answering the boat?
1106
01:02:34,882 --> 01:02:38,462
So that the goddamn boat
knows that the goddamn bridge
1107
01:02:38,482 --> 01:02:41,195
knows that the goddamn boat
knows that the bridge
1108
01:02:41,215 --> 01:02:43,296
knows the boat is coming through.
1109
01:02:43,316 --> 01:02:44,396
[horn blows]
1110
01:02:44,416 --> 01:02:47,229
Goddamn!
1111
01:02:47,249 --> 01:02:48,897
[horn blowing]
1112
01:02:48,917 --> 01:02:51,163
[old man laughing distantly]
1113
01:02:51,183 --> 01:02:54,584
[laughing]
1114
01:02:58,184 --> 01:03:00,131
[bells ringing]
1115
01:03:00,151 --> 01:03:01,884
Fuck, my car.
1116
01:03:03,317 --> 01:03:04,965
Caesar, open the fucking door.
1117
01:03:04,985 --> 01:03:06,965
There's a fucking boat coming.
1118
01:03:06,985 --> 01:03:08,498
I ain't playing around.
1119
01:03:08,518 --> 01:03:13,019
[horn honking]
1120
01:03:15,819 --> 01:03:17,332
Open the fucking door, Janine.
1121
01:03:17,352 --> 01:03:18,267
I'm going to be sick.
1122
01:03:18,287 --> 01:03:20,900
I don't care. Open the fucking door.
1123
01:03:20,920 --> 01:03:22,432
What's wrong?
1124
01:03:22,452 --> 01:03:25,599
Rooney, what's wrong?
1125
01:03:25,619 --> 01:03:27,267
Rooney, what's wrong?
1126
01:03:27,287 --> 01:03:30,134
What's going on?
1127
01:03:30,154 --> 01:03:32,634
Get the fuck off me.
1128
01:03:32,654 --> 01:03:34,001
Come on, let's get out of here.
1129
01:03:34,021 --> 01:03:36,001
I can't find my goddamn keys.
1130
01:03:36,021 --> 01:03:37,068
[horn honking]
1131
01:03:37,088 --> 01:03:38,755
[girls screaming]
1132
01:03:41,088 --> 01:03:43,254
[laughs]
1133
01:04:01,857 --> 01:04:04,157
Damn.
1134
01:04:04,823 --> 01:04:08,637
[Bobby Vinton on the radio]
♪ Precious and warm a memory ♪
1135
01:04:08,657 --> 01:04:13,237
♪ Through the years. ♪
1136
01:04:13,257 --> 01:04:16,771
Oh, thank you, God. Thank you.
1137
01:04:16,791 --> 01:04:18,371
I'll never forget you for this, God.
1138
01:04:18,391 --> 01:04:20,071
[machinery clanking]
1139
01:04:20,091 --> 01:04:21,605
(Janine) Oh, my God.
1140
01:04:21,625 --> 01:04:25,305
[metal crunching]
1141
01:04:25,325 --> 01:04:26,805
God, what are you doing?
1142
01:04:26,825 --> 01:04:28,725
You're fucking me up here, God.
1143
01:04:37,226 --> 01:04:38,960
[screaming]
1144
01:04:42,359 --> 01:04:48,707
♪ Through the years. ♪
1145
01:04:48,727 --> 01:04:56,175
♪ And I still can see blue velvet... ♪
1146
01:04:56,195 --> 01:04:57,742
Blech
1147
01:04:57,762 --> 01:05:02,542
♪ through my tears. ♪
1148
01:05:02,562 --> 01:05:06,010
♪ Blue velvet. ♪ ♪
1149
01:05:06,030 --> 01:05:08,709
[sobbing]
1150
01:05:08,729 --> 01:05:10,829
Fuckin' A, man.
1151
01:05:24,230 --> 01:05:25,145
Janine.
1152
01:05:25,165 --> 01:05:26,810
Leave her alone, Rooney.
1153
01:05:26,830 --> 01:05:27,945
Yeah, yeah, hey, listen.
1154
01:05:27,965 --> 01:05:28,913
What happened to you?
1155
01:05:28,933 --> 01:05:31,444
My father just got back from Chicago.
1156
01:05:31,464 --> 01:05:33,545
Hey, listen, I just found out,
1157
01:05:33,565 --> 01:05:35,945
if you get the Pope to wave
at you when you're together,
1158
01:05:35,965 --> 01:05:37,645
that means you can have sex without sin.
1159
01:05:37,665 --> 01:05:38,945
Your ass.
1160
01:05:38,965 --> 01:05:41,179
No, really, because then
you're as good as married
1161
01:05:41,199 --> 01:05:42,212
in the eyes of the church.
1162
01:05:42,232 --> 01:05:44,279
I mean, why do you think
all those Italian guys
1163
01:05:44,299 --> 01:05:46,046
always cheer every time he waves at them.
1164
01:05:46,066 --> 01:05:46,980
Up yours, Rooney.
1165
01:05:47,000 --> 01:05:48,999
And get your stupid face away from me.
1166
01:05:51,067 --> 01:05:53,567
Hey, see you later, Janine.
1167
01:06:04,234 --> 01:06:06,201
[sirens wailing]
1168
01:06:07,101 --> 01:06:09,247
What are we going to do, sit here all day?
1169
01:06:09,267 --> 01:06:10,149
You kidding?
1170
01:06:10,169 --> 01:06:12,615
This is Thadeus' idea of a good time.
1171
01:06:12,635 --> 01:06:14,549
Yeah, well, the Thad
wouldn't know a good time
1172
01:06:14,569 --> 01:06:17,448
if it slid up his leg
and bit him on the patoingas.
1173
01:06:17,468 --> 01:06:21,602
[applause]
1174
01:06:24,836 --> 01:06:27,783
[dramatic classical music]
1175
01:06:27,803 --> 01:06:35,803
♪ ♪
1176
01:06:37,604 --> 01:06:42,151
[man singing rapidly in Italian]
1177
01:06:42,171 --> 01:06:50,171
♪ ♪
1178
01:07:20,741 --> 01:07:22,022
Where's Rooney?
1179
01:07:22,042 --> 01:07:23,088
I don't know, Brother.
1180
01:07:23,108 --> 01:07:24,508
Where's Dunn?
1181
01:07:28,374 --> 01:07:29,721
Don't worry.
1182
01:07:29,741 --> 01:07:32,242
Those faggots are never
going to know we're missing.
1183
01:07:42,077 --> 01:07:45,623
What did they do to Elvis,
cut his balls off or something?
1184
01:07:45,643 --> 01:07:51,323
[singing Hawaiian lyrics in a falsetto]
1185
01:07:51,343 --> 01:07:58,424
♪ Now that we are one. ♪ ♪
1186
01:07:58,444 --> 01:08:01,091
Miserable.
1187
01:08:01,111 --> 01:08:04,292
Are you familiar with the word miserable?
1188
01:08:04,312 --> 01:08:05,825
Hmm?
1189
01:08:05,845 --> 01:08:06,892
Well, you will be,
1190
01:08:06,912 --> 01:08:09,859
because miserable
is what I am going to make
1191
01:08:09,879 --> 01:08:12,525
your miserable lives every miserable minute
1192
01:08:12,545 --> 01:08:15,093
of every miserable day
1193
01:08:15,113 --> 01:08:17,259
from now until Easter.
1194
01:08:17,279 --> 01:08:19,027
Am I making myself understood?
1195
01:08:19,047 --> 01:08:20,293
[together] Yes, Brother.
1196
01:08:20,313 --> 01:08:21,227
Yes, Brother what?
1197
01:08:21,247 --> 01:08:25,881
Yes, Brother, miserable, Brother.
1198
01:08:28,781 --> 01:08:31,994
What does that faggot Constance
have us using these things for?
1199
01:08:32,014 --> 01:08:33,460
Because he is a sick man.
1200
01:08:33,480 --> 01:08:36,695
He is sick if he thinks I'm
going to do this every Sunday.
1201
01:08:36,715 --> 01:08:38,595
I got better things to do on my Sundays.
1202
01:08:38,615 --> 01:08:41,495
Yeah, like taking a drive
in the Gowanus Canal.
1203
01:08:41,515 --> 01:08:42,882
[fake laughs]
1204
01:08:44,448 --> 01:08:47,996
(Rooney) Man, it looks like every
bird in Brooklyn took a dump on him.
1205
01:08:48,016 --> 01:08:50,696
Of all the places there are to drop turds,
1206
01:08:50,716 --> 01:08:52,563
I wonder why they all pick on the Bas'.
1207
01:08:52,583 --> 01:08:54,130
Think about it, all right?
1208
01:08:54,150 --> 01:08:56,316
But work while you thk about it.
1209
01:09:43,654 --> 01:09:46,088
(Timothy) There's the pitch.
1210
01:09:47,454 --> 01:09:48,734
You know, I can't figure out
1211
01:09:48,754 --> 01:09:50,394
how a guy like you ever became a Brother.
1212
01:09:51,055 --> 01:09:52,434
What do you mean, a guy like me?
1213
01:09:52,454 --> 01:09:52,588
Take a look around.
1214
01:09:53,454 --> 01:09:55,702
There's all kinds of different guys here.
1215
01:09:55,722 --> 01:09:56,735
What's wrong with me?
1216
01:09:56,755 --> 01:09:57,703
I don't know.
1217
01:09:57,723 --> 01:09:59,869
I just can't figure it out is all.
1218
01:09:59,889 --> 01:10:02,702
Well, a lot of people can't figure it out.
1219
01:10:02,722 --> 01:10:05,203
My brother was supposed to be
the one with the vocation.
1220
01:10:05,223 --> 01:10:07,970
Me, they had me written off as the bum.
1221
01:10:07,990 --> 01:10:10,070
But here I am, wearing a robe,
1222
01:10:10,090 --> 01:10:12,369
bouncing a ball
on the steps of the rectory.
1223
01:10:12,389 --> 01:10:14,170
Is your brother a bum?
1224
01:10:14,190 --> 01:10:15,736
Sort of.
1225
01:10:15,756 --> 01:10:17,958
He sells life insurance down in Maryland.
1226
01:10:19,191 --> 01:10:20,390
Come on.
1227
01:10:21,924 --> 01:10:24,571
Yeah, everybody's got it
all figured out for me too.
1228
01:10:24,591 --> 01:10:26,704
Ever since I was a kid,
1229
01:10:26,724 --> 01:10:28,805
they've been telling me
I'm going to be a priest.
1230
01:10:28,825 --> 01:10:31,405
If my grandmother has her way,
I'll be Pope.
1231
01:10:31,425 --> 01:10:35,672
Just be sure to remember
all us little guys down here
1232
01:10:35,692 --> 01:10:37,892
when you're up there in the Vatican.
1233
01:10:48,793 --> 01:10:51,961
(man) So you're a working girl, too, eh?
1234
01:10:53,460 --> 01:10:55,340
Isn't that nice, now?
1235
01:10:55,360 --> 01:10:58,907
Isn't that nice, hmm?
1236
01:10:58,927 --> 01:11:01,028
Pass the potatoes.
1237
01:11:14,996 --> 01:11:17,529
Michael's going to be a priest.
1238
01:11:18,395 --> 01:11:20,896
Great.
1239
01:11:28,130 --> 01:11:30,910
Your grandparents seem like nice people.
1240
01:11:30,930 --> 01:11:33,910
Yeah, my grandma's not used
to having kids around,
1241
01:11:33,930 --> 01:11:35,145
so it's weird for her.
1242
01:11:35,165 --> 01:11:37,198
She's all right.
1243
01:11:38,331 --> 01:11:40,911
You're going to be a priest, huh?
1244
01:11:40,931 --> 01:11:43,544
Why, you want my blessing?
1245
01:11:43,564 --> 01:11:45,612
Sure.
1246
01:11:45,632 --> 01:11:48,645
There's my bus.
1247
01:11:48,665 --> 01:11:50,412
Yeah.
1248
01:11:50,432 --> 01:11:52,679
Uh, listen, you still want
to dance with me?
1249
01:11:52,699 --> 01:11:54,478
Sure.
1250
01:11:54,498 --> 01:11:56,680
Okay, someday, when the weather breaks,
1251
01:11:56,700 --> 01:11:59,646
I'll take you down to the beach,
to the Bop House.
1252
01:11:59,666 --> 01:12:01,313
Great, I don't dance too good.
1253
01:12:01,333 --> 01:12:04,933
I'll teach you how to dance,
Father Michael.
1254
01:12:18,034 --> 01:12:20,501
Aw, fuck.
1255
01:12:35,469 --> 01:12:38,469
(Williams) Dunn, this is
the greatest day of my life.
1256
01:12:40,336 --> 01:12:43,951
[traditional Irish music]
1257
01:12:43,971 --> 01:12:51,971
♪ ♪
1258
01:13:15,074 --> 01:13:18,020
[music speeds up]
1259
01:13:18,040 --> 01:13:26,040
♪ ♪
1260
01:13:43,342 --> 01:13:46,375
[music keeps intensifying]
1261
01:13:46,575 --> 01:13:54,575
♪ ♪
1262
01:14:10,578 --> 01:14:12,645
Crash
1263
01:14:36,547 --> 01:14:38,347
Hey, Willie.
1264
01:14:39,181 --> 01:14:40,847
Give me some change?
1265
01:14:43,348 --> 01:14:44,661
How's it going?
1266
01:14:44,681 --> 01:14:45,681
Ah, spring has sprung.
1267
01:14:46,148 --> 01:14:49,962
Got a good summer coming too.
Good summer coming.
1268
01:14:49,982 --> 01:14:51,895
Hey, how about you?
1269
01:14:51,915 --> 01:14:52,896
You being good?
1270
01:14:52,916 --> 01:14:53,897
Trying.
1271
01:14:53,917 --> 01:14:56,849
You better.
1272
01:14:57,649 --> 01:14:58,729
Friend of yours?
1273
01:14:58,749 --> 01:14:59,630
Yeah.
1274
01:14:59,650 --> 01:15:04,295
Kind of dead around here now.
1275
01:15:04,315 --> 01:15:07,763
In a couple weeks, it'll be jumping
1276
01:15:07,783 --> 01:15:09,763
with every party-head in Brooklyn.
1277
01:15:09,783 --> 01:15:10,731
That's okay.
1278
01:15:10,751 --> 01:15:13,363
I'm not too crazy about crowds.
1279
01:15:13,383 --> 01:15:16,664
Yeah, but on summer nights,
with the lights and stuff,
1280
01:15:16,684 --> 01:15:19,965
people dancing, it's like
a whole other planet,
1281
01:15:19,985 --> 01:15:24,098
whole other weird, fantastic planet.
1282
01:15:24,118 --> 01:15:32,118
(Otis Redding) ♪ I've been loving you ♪
1283
01:15:32,219 --> 01:15:38,533
♪ Too long ♪
1284
01:15:38,553 --> 01:15:42,366
♪ To stop now. ♪
1285
01:15:42,386 --> 01:15:46,466
♪ ♪
1286
01:15:46,486 --> 01:15:52,701
♪ You are tired. ♪
1287
01:15:52,721 --> 01:15:57,901
♪ You want to be free. ♪
1288
01:15:57,921 --> 01:16:02,069
♪ My love is growing stronger. ♪
1289
01:16:02,089 --> 01:16:07,468
♪ As you become a habit to me. ♪
1290
01:16:07,488 --> 01:16:13,103
♪ Ooh, I've been loving you ♪
1291
01:16:13,123 --> 01:16:18,170
♪ A little too long. ♪
1292
01:16:18,190 --> 01:16:22,870
♪ I don't wanna stop now. ♪
1293
01:16:22,890 --> 01:16:26,503
♪ Oh. ♪
1294
01:16:26,523 --> 01:16:31,904
♪ With you, my life ♪
1295
01:16:31,924 --> 01:16:39,504
♪ Has been so wonderful. ♪
1296
01:16:39,524 --> 01:16:41,404
♪ I can't stop now. ♪
1297
01:16:41,424 --> 01:16:44,205
(Dunn) You know, lots of times,
when you're with somebody,
1298
01:16:44,225 --> 01:16:47,206
you feel like you've always
got to talk to them,
1299
01:16:47,226 --> 01:16:50,139
you know, I mean,
always be saying something,
1300
01:16:50,159 --> 01:16:52,173
or it starts getting embarrassing.
1301
01:16:52,193 --> 01:16:53,206
You know?
1302
01:16:53,226 --> 01:16:57,840
I don't feel that way with you, though.
1303
01:16:57,860 --> 01:17:01,840
I feel like I don't have
to talk, and it's all right.
1304
01:17:01,860 --> 01:17:04,040
You know what I mean?
1305
01:17:04,060 --> 01:17:05,940
Yeah.
1306
01:17:05,960 --> 01:17:07,828
Yeah?
1307
01:17:08,794 --> 01:17:10,307
Got something for you.
1308
01:17:10,327 --> 01:17:12,108
What?
1309
01:17:12,128 --> 01:17:13,307
Special rock.
1310
01:17:13,327 --> 01:17:16,674
What's so special about it?
1311
01:17:16,694 --> 01:17:19,408
What's special about it is,
1312
01:17:19,428 --> 01:17:22,375
if you have a wish you want to come true,
1313
01:17:22,395 --> 01:17:25,142
you take that rock
and throw it as far as you can
1314
01:17:25,162 --> 01:17:26,942
into the ocean, and it will come true.
1315
01:17:26,962 --> 01:17:28,910
Really?
1316
01:17:28,930 --> 01:17:29,977
I don't know.
1317
01:17:29,997 --> 01:17:31,043
[laughs]
1318
01:17:31,063 --> 01:17:33,043
That's great.
1319
01:17:33,063 --> 01:17:36,463
[thunder booms]
1320
01:17:43,364 --> 01:17:45,277
Michael.
1321
01:17:45,297 --> 01:17:46,577
Got something for you.
1322
01:17:46,597 --> 01:17:50,344
It's a hubcap, '56 Chevy.
1323
01:17:50,364 --> 01:17:52,445
Keep it.
1324
01:17:52,465 --> 01:17:53,478
Beauty.
1325
01:17:53,498 --> 01:17:54,411
Yep.
1326
01:17:54,431 --> 01:17:55,412
Let's get in.
1327
01:17:55,432 --> 01:17:57,979
It's getting wet.
1328
01:17:57,999 --> 01:18:01,878
Come on.
1329
01:18:01,898 --> 01:18:05,180
♪ I don't want to stop now. ♪
1330
01:18:05,200 --> 01:18:09,512
♪ Oh. ♪
1331
01:18:09,532 --> 01:18:11,446
♪ Oh. ♪
1332
01:18:11,466 --> 01:18:16,247
♪ Don't make me stop now. ♪
1333
01:18:16,267 --> 01:18:19,313
♪ Oh, baby. ♪
1334
01:18:19,333 --> 01:18:20,947
♪ I'm down on my knees. ♪
1335
01:18:20,967 --> 01:18:27,048
♪ Please, don't make me stop now. ♪
1336
01:18:27,068 --> 01:18:28,481
♪ I love you. ♪
1337
01:18:28,501 --> 01:18:30,715
♪ I love you. ♪
1338
01:18:30,735 --> 01:18:33,082
♪ I love you with all of my heart. ♪
1339
01:18:33,102 --> 01:18:37,849
♪ And I can't stop now. ♪
1340
01:18:37,869 --> 01:18:42,549
♪ Please, please, please, ♪
1341
01:18:42,569 --> 01:18:45,149
♪ Don't make me stop now, ♪
1342
01:18:45,169 --> 01:18:46,783
♪ Good God almighty. ♪
1343
01:18:46,803 --> 01:18:49,516
♪ My heart and soul, I love you. ♪
1344
01:18:49,536 --> 01:18:52,084
♪ I love you. I love you. ♪
1345
01:18:52,104 --> 01:18:53,018
♪ I love you. ♪
1346
01:18:53,038 --> 01:18:55,084
♪ Good God Almighty, I love you. ♪
1347
01:18:55,104 --> 01:18:57,070
♪ ♪
1348
01:19:17,072 --> 01:19:18,952
Hi, Boo.
1349
01:19:18,972 --> 01:19:20,753
Hi.
1350
01:19:20,773 --> 01:19:21,754
Did you see Grandma?
1351
01:19:21,774 --> 01:19:23,253
She waited up for you.
1352
01:19:23,273 --> 01:19:25,673
Yeah, I saw her.
1353
01:19:27,273 --> 01:19:32,088
She's going to set herself
on fire one of these days.
1354
01:19:32,108 --> 01:19:34,687
Where were you?
1355
01:19:34,707 --> 01:19:36,354
Out.
1356
01:19:36,374 --> 01:19:38,054
Out with that girl?
1357
01:19:38,074 --> 01:19:39,954
Yeah.
1358
01:19:39,974 --> 01:19:42,421
Do you like her?
1359
01:19:42,441 --> 01:19:44,455
Yeah.
1360
01:19:44,475 --> 01:19:46,575
Do you love her?
1361
01:19:48,575 --> 01:19:49,489
None of your business.
1362
01:19:49,509 --> 01:19:52,055
Come on, get out of here. I'm tired.
1363
01:19:52,075 --> 01:19:53,856
It's not my fault you're tired.
1364
01:19:53,876 --> 01:19:56,422
You're tired because you were
out all night with that girl.
1365
01:19:56,442 --> 01:19:57,956
And you were out all night with her
1366
01:19:57,976 --> 01:19:59,156
because you do love her.
1367
01:19:59,176 --> 01:20:03,190
And you're all wet.
1368
01:20:03,210 --> 01:20:05,443
Michael, you're not
going to leave me, are you?
1369
01:20:06,944 --> 01:20:07,891
Of course not.
1370
01:20:07,911 --> 01:20:09,290
What are you talking about?
1371
01:20:09,310 --> 01:20:10,957
You're going to go away with that girl
1372
01:20:10,977 --> 01:20:14,191
and leave me here with Grandma and Grandpa.
1373
01:20:14,211 --> 01:20:17,791
Are you going to leave me, Michael?
1374
01:20:17,811 --> 01:20:20,012
No.
1375
01:20:21,711 --> 01:20:26,178
I'm not going to leave you.
1376
01:20:35,545 --> 01:20:38,027
"In that high place in the darkness,
1377
01:20:38,047 --> 01:20:40,560
"the two oddly sensitive human atoms
1378
01:20:40,580 --> 01:20:44,393
"held each other tightly and waited.
1379
01:20:44,413 --> 01:20:47,360
"The mind of each was the same thought.
1380
01:20:47,380 --> 01:20:50,161
"'I've come to this lonely place,
1381
01:20:50,181 --> 01:20:53,128
and here's this other.'"
1382
01:20:53,148 --> 01:20:58,481
I like the part about the two
oddly sensitive human atoms.
1383
01:21:11,850 --> 01:21:15,950
You want me to stop?
1384
01:21:18,983 --> 01:21:20,030
Hey, all right.
1385
01:21:20,050 --> 01:21:21,383
Got it.
1386
01:21:36,119 --> 01:21:40,132
Argh, I cannot work
in this madhouse anymore.
1387
01:21:40,152 --> 01:21:43,232
And your book report doesn't
sound like David Copperfield.
1388
01:21:43,252 --> 01:21:44,532
Hey, you know,
1389
01:21:44,552 --> 01:21:47,086
I think something's going on
with those two over there.
1390
01:21:48,153 --> 01:21:50,432
(Caesar) Never mind that.
1391
01:21:50,452 --> 01:21:51,833
Let me ask you a question.
1392
01:21:51,853 --> 01:21:55,100
Why do you keep referring to W.C. Fields?
1393
01:21:55,120 --> 01:21:56,467
Because he was in it.
1394
01:21:56,487 --> 01:21:58,333
In what?
1395
01:21:58,353 --> 01:22:00,320
In the goddamn movie, stupid.
1396
01:22:01,854 --> 01:22:03,800
You got a couple of smokes?
1397
01:22:03,820 --> 01:22:05,234
Why me, Lord?
1398
01:22:05,254 --> 01:22:07,035
Hey, look, it's not my fault
1399
01:22:07,055 --> 01:22:09,701
you don't know
who W.C. Field is, all right?
1400
01:22:09,721 --> 01:22:10,636
Hey, get your own, huh?
1401
01:22:10,656 --> 01:22:12,735
Look, I know who W.C. Fields is.
1402
01:22:12,755 --> 01:22:14,788
Who'd he play in the movie?
1403
01:22:16,588 --> 01:22:18,322
Hold on. Let me check my notes.
1404
01:22:19,256 --> 01:22:20,204
See, here he is.
1405
01:22:20,224 --> 01:22:22,003
He's the guy with the hat.
1406
01:22:22,023 --> 01:22:23,069
Only they fucked up,
1407
01:22:23,089 --> 01:22:25,236
because he don't look
like W.C. Fields at all.
1408
01:22:25,256 --> 01:22:27,123
Too skinny.
1409
01:22:28,923 --> 01:22:31,070
I'll write you a one-
and two-syllable version
1410
01:22:31,090 --> 01:22:32,005
of my own report.
1411
01:22:32,025 --> 01:22:35,204
You can sign your name on it later.
1412
01:22:35,224 --> 01:22:37,390
Yeah, but that's cheating.
1413
01:22:41,624 --> 01:22:42,838
The shitheads are coming!
1414
01:22:42,858 --> 01:22:45,025
[all talking at once]
1415
01:22:54,092 --> 01:22:55,592
They're taking names!
1416
01:23:01,226 --> 01:23:04,693
[all cheering and clapping]
1417
01:23:25,361 --> 01:23:26,775
Oh, Margaret.
1418
01:23:26,795 --> 01:23:29,808
You're creating a famine down
at the other end of the table.
1419
01:23:29,828 --> 01:23:32,662
(man) I don't know who's
responsible for this girl.
1420
01:23:33,062 --> 01:23:34,608
But I think the social welfare people
1421
01:23:34,628 --> 01:23:36,943
will find this a very
interesting situation.
1422
01:23:36,963 --> 01:23:38,809
She is a juvenile delinquent.
1423
01:23:38,829 --> 01:23:42,609
She should be arrested and that
whole place closed down.
1424
01:23:42,629 --> 01:23:45,409
Don't you think that's a little extreme?
1425
01:23:45,429 --> 01:23:46,378
Oh, I forgot.
1426
01:23:46,398 --> 01:23:49,277
Brother Timothy's favorite hangout.
1427
01:23:49,297 --> 01:23:52,343
We have a responsibility
to take some action here.
1428
01:23:52,363 --> 01:23:55,077
That girl's undermining
everything we try to do.
1429
01:23:55,097 --> 01:23:57,011
If I were the headmaster...
1430
01:23:57,031 --> 01:23:58,078
If you were headmaster,
1431
01:23:58,098 --> 01:24:00,078
you'd probably call out the National Guard.
1432
01:24:00,098 --> 01:24:01,678
But at the moment, I'm headmaster.
1433
01:24:01,698 --> 01:24:02,711
And at the moment,
1434
01:24:02,731 --> 01:24:05,145
the headmaster is trying
to enjoy his dinner.
1435
01:24:05,165 --> 01:24:06,444
Where has all the bread gone?
1436
01:24:06,464 --> 01:24:08,732
Ask Brother Dominic where the bread went.
1437
01:24:09,699 --> 01:24:12,079
(Thadeus) Brother Dominic.
1438
01:24:12,099 --> 01:24:14,432
Where has all the bread gone?
1439
01:24:16,699 --> 01:24:19,312
Oh, would you be kind enough
to pass this down
1440
01:24:19,332 --> 01:24:22,000
to Brother Thadeus, with my compliments.
1441
01:24:28,633 --> 01:24:31,714
He buttered it too.
1442
01:24:31,734 --> 01:24:33,834
[all laughing]
1443
01:24:37,268 --> 01:24:40,881
I've noticed a marked
improvement in most of the work.
1444
01:24:40,901 --> 01:24:44,282
And in some cases, a miraculous recovery.
1445
01:24:44,302 --> 01:24:45,615
Yahoo.
1446
01:24:45,635 --> 01:24:47,649
(Constance) Yahoo, Mr. Rooney?
1447
01:24:47,669 --> 01:24:50,149
Certainly your grades indicate
that you have the ability
1448
01:24:50,169 --> 01:24:52,716
to succeed if you'll just apply yourself.
1449
01:24:52,736 --> 01:24:53,916
But let's save the yahoos
1450
01:24:53,936 --> 01:24:56,383
until we see how well you do
in your other subjects.
1451
01:24:56,403 --> 01:24:58,369
Ahem.
1452
01:25:00,970 --> 01:25:02,516
A minus, Brother?
1453
01:25:02,536 --> 01:25:04,617
I found your assertion that Charles Dickens
1454
01:25:04,637 --> 01:25:09,238
was a paranoid schizophrenic
slightly hard to swallow.
1455
01:25:10,304 --> 01:25:13,517
Not to mention irrelevant.
1456
01:25:13,537 --> 01:25:15,752
A minus.
1457
01:25:15,772 --> 01:25:18,885
What is this school coming to?
1458
01:25:18,905 --> 01:25:21,551
Hey, look, if you need some help
on your next paper,
1459
01:25:21,571 --> 01:25:23,252
hey, what are friends for?
1460
01:25:23,272 --> 01:25:25,672
Hey, Dunn, where you going?
1461
01:25:29,273 --> 01:25:33,253
(man) Okay, step aside here.
1462
01:25:33,273 --> 01:25:34,919
We're all set.
1463
01:25:34,939 --> 01:25:36,786
We'll make arrangements with your mother
1464
01:25:36,806 --> 01:25:39,740
to have the inventory accounted for.
1465
01:25:44,241 --> 01:25:47,707
They made this happen, didn't they?
1466
01:25:57,941 --> 01:26:00,375
Nobody made this happen.
1467
01:26:09,043 --> 01:26:13,476
I just don't want you to be sad.
1468
01:26:15,010 --> 01:26:17,376
Because I'm not.
1469
01:26:20,110 --> 01:26:22,544
Promise?
1470
01:26:25,544 --> 01:26:27,524
No.
1471
01:26:27,544 --> 01:26:31,744
(woman) We have to go.
1472
01:27:05,882 --> 01:27:08,581
Hey, listen, um, I'm glad
I got to dance with you.
1473
01:27:38,017 --> 01:27:41,685
(Rooney) Don't worry, Dunn. We'll find her.
1474
01:27:55,452 --> 01:27:57,866
(Caesar) I can't believe
you talked me into this.
1475
01:27:57,886 --> 01:28:01,200
First thing in the morning,
I'm having my head examined.
1476
01:28:01,220 --> 01:28:02,900
(Rooney) Hey, shut up.
1477
01:28:02,920 --> 01:28:04,000
We're doing it for Dunn.
1478
01:28:04,020 --> 01:28:05,001
In the morning,
1479
01:28:05,021 --> 01:28:06,466
you're going to be glad you did it.
1480
01:28:06,486 --> 01:28:08,120
You're going to feel like a man.
1481
01:28:12,754 --> 01:28:15,068
(Thadeus) God, who has given you
1482
01:28:15,088 --> 01:28:17,934
the opportunity for eternal life,
1483
01:28:17,954 --> 01:28:21,734
has given you this life
on Earth, this finite life,
1484
01:28:21,754 --> 01:28:24,302
this life with a beginning and an end
1485
01:28:24,322 --> 01:28:28,269
that is measured out in increments of time.
1486
01:28:28,289 --> 01:28:31,202
Time.
1487
01:28:31,222 --> 01:28:35,270
Time is a medium of exchange.
1488
01:28:35,290 --> 01:28:37,037
You can use it.
1489
01:28:37,057 --> 01:28:39,037
You can purchase things with it.
1490
01:28:39,057 --> 01:28:42,936
So don't waste your time
when you're out of school.
1491
01:28:42,956 --> 01:28:46,570
Whether it be the Easter recess
or the summer vacation,
1492
01:28:46,590 --> 01:28:51,904
make it a point
to spend your time fruitfully.
1493
01:28:51,924 --> 01:28:54,004
Hey, he's talking to you, get it?
1494
01:28:54,024 --> 01:28:56,872
Fruitfully?
1495
01:28:56,892 --> 01:29:00,239
(Thadeus) Time will
give back to you tenfold
1496
01:29:00,259 --> 01:29:01,206
what you've given to it.
1497
01:29:01,226 --> 01:29:03,338
It will make better men out of you.
1498
01:29:03,358 --> 01:29:04,505
It's time to cheer up Dunn.
1499
01:29:04,525 --> 01:29:06,538
Don't take that out now, Rooney.
1500
01:29:06,558 --> 01:29:07,571
Shut up.
1501
01:29:07,591 --> 01:29:09,973
Dunn, I got a little present here for you,
1502
01:29:09,993 --> 01:29:13,693
just a little something to put
the smile back on your face.
1503
01:29:14,959 --> 01:29:16,472
You think now that you know everything.
1504
01:29:16,492 --> 01:29:18,639
But what is ahead for you is extraordinary.
1505
01:29:18,659 --> 01:29:20,373
[laughs]
1506
01:29:20,393 --> 01:29:27,507
And remember, whether you are
in school or out of school,
1507
01:29:27,527 --> 01:29:30,641
you are representatives...
1508
01:29:30,661 --> 01:29:33,441
[laughing]
1509
01:29:33,461 --> 01:29:35,042
Of St. Basil's.
1510
01:29:35,062 --> 01:29:38,474
You and you and you
1511
01:29:38,494 --> 01:29:39,941
and you and you.
1512
01:29:39,961 --> 01:29:41,143
Let's go.
1513
01:29:41,163 --> 01:29:46,642
And you are charged with
upholding the moral character...
1514
01:29:46,662 --> 01:29:49,709
(Constance) Let's go.
1515
01:29:49,729 --> 01:29:51,962
Identified with this school.
1516
01:30:08,065 --> 01:30:08,979
That's far enough.
1517
01:30:08,999 --> 01:30:10,811
Against the wall, please, gentlemen.
1518
01:30:10,831 --> 01:30:12,631
You, too, Rooney.
1519
01:30:41,767 --> 01:30:44,467
Make yourselves comfortable, gentlemen.
1520
01:30:48,702 --> 01:30:50,381
(Williams) Is he gone?
1521
01:30:50,401 --> 01:30:52,715
(Rooney) I think that
faggot figured out who did it.
1522
01:30:52,735 --> 01:30:54,481
(Caesar) Oh, what gives you that idea?
1523
01:30:54,501 --> 01:30:56,381
(Rooney) What are you going to tell him?
1524
01:30:56,401 --> 01:30:57,481
(Caesar) Oh, let's see.
1525
01:30:57,501 --> 01:30:58,849
You're sitting in the assembly
1526
01:30:58,869 --> 01:31:00,083
with a saint's head in your lap.
1527
01:31:00,103 --> 01:31:02,416
Tell him you found it
in a box of Cracker Jacks.
1528
01:31:02,436 --> 01:31:03,616
(Rooney) No, that's no good.
1529
01:31:03,636 --> 01:31:05,883
We've got to think of something
better than that.
1530
01:31:05,903 --> 01:31:07,883
(Corby) Hey, Williams, what are you doing?
1531
01:31:07,903 --> 01:31:09,150
(Rooney) Corby, shut up.
1532
01:31:09,170 --> 01:31:11,850
(Corby) Williams is
playing with himself in here.
1533
01:31:11,870 --> 01:31:13,583
(Rooney) All right, I got it, listen.
1534
01:31:13,603 --> 01:31:15,650
This is what we'll tell him
when he comes back.
1535
01:31:15,670 --> 01:31:17,417
We'll tell him...
1536
01:31:17,437 --> 01:31:18,717
we'll tell him we don't know
1537
01:31:18,737 --> 01:31:20,350
what the fuck he's talking about.
1538
01:31:20,370 --> 01:31:21,785
How is he going to argue with that?
1539
01:31:21,805 --> 01:31:23,818
Come on, Caesar. We're going to get killed.
1540
01:31:23,838 --> 01:31:24,819
I've got a note.
1541
01:31:24,839 --> 01:31:26,318
Well, sure, listen to him.
1542
01:31:26,338 --> 01:31:27,384
He's got a goddamn note.
1543
01:31:27,404 --> 01:31:28,685
What about the rest of us, huh?
1544
01:31:28,705 --> 01:31:31,418
We're all in this together, you know.
1545
01:31:31,438 --> 01:31:32,752
Hey, Dunn, where are you?
1546
01:31:32,772 --> 01:31:33,786
Right here.
1547
01:31:33,806 --> 01:31:35,619
Hey, Dunn, we did it for you, you know.
1548
01:31:35,639 --> 01:31:38,019
Yeah, I appreciate that.
1549
01:31:38,039 --> 01:31:41,752
I will appeal to him
as one human being to another.
1550
01:31:41,772 --> 01:31:43,254
I'll reason with him.
1551
01:31:43,274 --> 01:31:47,240
Oh, sure, you're going to reason
with a grown man in a dress?
1552
01:31:49,807 --> 01:31:52,307
(man) Come with me, please.
1553
01:32:14,209 --> 01:32:16,409
That's far enough.
1554
01:32:17,443 --> 01:32:19,043
Thank you, Brother.
1555
01:32:26,143 --> 01:32:27,190
Gentlemen, we will dispense
1556
01:32:27,210 --> 01:32:29,624
with the traditional
accusation-denial ritual.
1557
01:32:29,644 --> 01:32:31,957
It's such a bore
1558
01:32:31,977 --> 01:32:33,158
and not likely to convince me
1559
01:32:33,178 --> 01:32:35,024
that I don't have before me, right now,
1560
01:32:35,044 --> 01:32:38,191
at least one, if not all, of the vandals.
1561
01:32:38,211 --> 01:32:39,625
But, since I'm a just man
1562
01:32:39,645 --> 01:32:41,491
with no taste for punishing the innocent,
1563
01:32:41,511 --> 01:32:45,025
I will afford the guilty
the opportunity to speak now
1564
01:32:45,045 --> 01:32:47,125
and to save the innocent
1565
01:32:47,145 --> 01:32:49,979
from an impending state of wretchedness.
1566
01:32:52,280 --> 01:32:53,993
Well?
1567
01:32:54,013 --> 01:32:57,280
Could you repeat that, Brother?
1568
01:33:01,314 --> 01:33:03,447
Shut up.
1569
01:33:06,547 --> 01:33:09,047
All right, who did it?
1570
01:33:12,282 --> 01:33:15,115
Speak now, or you will all suffer for it.
1571
01:33:17,182 --> 01:33:19,648
I did.
1572
01:33:26,749 --> 01:33:30,395
Mr. Dunn.
1573
01:33:30,415 --> 01:33:31,849
He didn't do it.
1574
01:33:36,817 --> 01:33:37,863
Williams did it.
1575
01:33:37,883 --> 01:33:41,130
What do you mean, I did it?
1576
01:33:41,150 --> 01:33:43,830
Corbet did it.
1577
01:33:43,850 --> 01:33:45,931
No, it was Caesar's idea
to take the head off.
1578
01:33:45,951 --> 01:33:47,531
[all arguing at once]
1579
01:33:47,551 --> 01:33:48,232
All right.
1580
01:33:48,252 --> 01:33:50,751
All right, that's enough!
1581
01:33:55,118 --> 01:33:58,252
Have it your own way, gentlemen.
1582
01:34:01,785 --> 01:34:04,852
Mr. Corbet, you will approach
the horse, please.
1583
01:34:16,419 --> 01:34:18,454
Gentlemen, will you turn around, please?
1584
01:34:26,454 --> 01:34:30,401
Smack, smack, smack
1585
01:34:30,421 --> 01:34:33,202
smack, smack
1586
01:34:33,222 --> 01:34:35,322
Mr. Williams.
1587
01:34:45,856 --> 01:34:47,103
Smack
1588
01:34:47,123 --> 01:34:50,303
smack, smack, smack
1589
01:34:50,323 --> 01:34:52,837
smack, smack
1590
01:34:52,857 --> 01:34:55,890
Mr. Caesar.
1591
01:35:02,490 --> 01:35:05,504
Brother, I'm exempt
from this sort of discipline.
1592
01:35:05,524 --> 01:35:08,358
The famous note.
1593
01:35:10,758 --> 01:35:12,438
I see you've had it laminated.
1594
01:35:12,458 --> 01:35:13,738
To protect it.
1595
01:35:13,758 --> 01:35:16,992
Very good, I'll return it to you
when we finish.
1596
01:35:21,726 --> 01:35:23,706
Please, Brother,
1597
01:35:23,726 --> 01:35:28,606
can't we work out
another punitive plan, please?
1598
01:35:28,626 --> 01:35:31,174
Please, Brother, please. This is barbaric.
1599
01:35:31,194 --> 01:35:33,807
(Constance) Who are you calling barbaric?
1600
01:35:33,827 --> 01:35:38,641
Smack, smack, smack, smack
1601
01:35:38,661 --> 01:35:41,961
smack, smack, smack, smack
1602
01:35:45,028 --> 01:35:47,395
You leave him alone.
1603
01:35:56,528 --> 01:35:58,396
Shit.
1604
01:36:00,230 --> 01:36:01,144
Holy shit.
1605
01:36:01,164 --> 01:36:03,297
Come on, Caesar.
1606
01:36:09,030 --> 01:36:10,178
Never let it be said
1607
01:36:10,198 --> 01:36:15,510
that one of our boys performed
less than admirably
1608
01:36:15,530 --> 01:36:17,410
on any occasion
1609
01:36:17,430 --> 01:36:19,311
or displayed anything less
1610
01:36:19,331 --> 01:36:23,199
than the most noble character in so doing.
1611
01:36:24,065 --> 01:36:25,165
Crash
1612
01:36:38,333 --> 01:36:39,966
(Constance) Let's go.
1613
01:36:41,966 --> 01:36:44,380
I said let's go.
1614
01:36:44,400 --> 01:36:45,847
What is this?
1615
01:36:45,867 --> 01:36:48,900
It's quite all right, Brother.
Everything's under control.
1616
01:36:49,767 --> 01:36:50,681
Smack
1617
01:36:50,701 --> 01:36:51,934
Bastard!
1618
01:36:56,835 --> 01:36:58,448
This impudent
1619
01:36:58,468 --> 01:36:59,449
piece of...
1620
01:36:59,469 --> 01:37:01,015
smack
1621
01:37:01,035 --> 01:37:04,102
[all cheering]
1622
01:37:22,137 --> 01:37:23,577
(Constance) They should be expelled.
1623
01:37:23,837 --> 01:37:26,117
In the real world,
they'd be charged with assault.
1624
01:37:26,137 --> 01:37:28,818
(Timothy) In the real world,
they'd have a case for self-defense.
1625
01:37:28,838 --> 01:37:31,351
(Constance) I think
expulsion is justified here.
1626
01:37:31,371 --> 01:37:33,051
No one cares what you think.
1627
01:37:33,071 --> 01:37:35,784
(Thadeus) Fetch the boys in here.
1628
01:37:35,804 --> 01:37:38,052
Those kids are our responsibility.
1629
01:37:38,072 --> 01:37:41,939
No one need remind me of
our responsibilities, Brother.
1630
01:38:08,841 --> 01:38:11,755
(Thadeus) Can you gentlemen
give me a good reason
1631
01:38:11,775 --> 01:38:14,441
why you shouldn't be expelled?
1632
01:38:16,142 --> 01:38:17,056
It's my fault, Brother.
1633
01:38:17,076 --> 01:38:19,655
I'm the one who should be expelled.
1634
01:38:19,675 --> 01:38:22,355
You all acted as one, Mr. Dunn.
1635
01:38:22,375 --> 01:38:25,090
And as one, you shall bear
the consequences.
1636
01:38:25,110 --> 01:38:26,889
Yes, Brother, but I started it.
1637
01:38:26,909 --> 01:38:28,090
(Thadeus) Did you?
1638
01:38:28,110 --> 01:38:32,356
As I understand it,
Brother Constance started it.
1639
01:38:32,376 --> 01:38:34,457
What?
1640
01:38:34,477 --> 01:38:37,623
I'm suspending you for two weeks.
1641
01:38:37,643 --> 01:38:39,944
Good day, gentlemen.
1642
01:38:54,845 --> 01:38:57,313
What do you mean, I started it?
1643
01:38:58,213 --> 01:38:59,425
They assaulted the faculty.
1644
01:38:59,445 --> 01:39:01,226
They have disgraced this institution.
1645
01:39:01,246 --> 01:39:04,126
And they destroyed a statue of St. Basil.
1646
01:39:04,146 --> 01:39:07,560
I always hated that statue.
1647
01:39:07,580 --> 01:39:09,260
What is this?
1648
01:39:09,280 --> 01:39:11,893
I'm having you transferred
out of the school.
1649
01:39:11,913 --> 01:39:14,827
I don't want you working
with children anymore.
1650
01:39:14,847 --> 01:39:16,993
You can't do this.
1651
01:39:17,013 --> 01:39:18,861
I will demand an investigation.
1652
01:39:18,881 --> 01:39:19,795
I'll take this
1653
01:39:19,815 --> 01:39:21,128
all the way to the bishop if I have to.
1654
01:39:21,148 --> 01:39:25,261
Take it wherever you want, Brother.
1655
01:39:25,281 --> 01:39:28,414
Just take it out of my office.
1656
01:39:40,583 --> 01:39:44,496
It appears we have a vacancy, Brother.
1657
01:39:44,516 --> 01:39:47,563
You think you can fit in?
1658
01:39:47,583 --> 01:39:50,950
I think so, Brother.
1659
01:39:52,417 --> 01:39:56,164
I can't tell my father I'm suspended.
1660
01:39:56,184 --> 01:39:57,964
I'll have to leave the house every morning
1661
01:39:57,984 --> 01:39:59,430
and pretend I'm going to school.
1662
01:39:59,450 --> 01:40:02,651
Yeah, so what else is new?
1663
01:40:06,718 --> 01:40:09,199
I'll never, ever get into Harvard now.
1664
01:40:09,219 --> 01:40:11,465
I'll have to settle for Queens College.
1665
01:40:11,485 --> 01:40:15,320
Well, you should feel right
at home at Queens College.
1666
01:40:18,452 --> 01:40:20,666
Guess this means I can't be Pope.
1667
01:40:20,686 --> 01:40:25,054
Not unless you have three
miracles to your credit.
1668
01:40:27,854 --> 01:40:30,067
I can't believe we're not going
to be in this place
1669
01:40:30,087 --> 01:40:32,054
for two weeks.
1670
01:40:35,755 --> 01:40:37,335
(all) Yeah!
1671
01:40:37,355 --> 01:40:39,701
(Elvis) ♪ And it's one for the
money, two for the show... ♪
1672
01:40:39,721 --> 01:40:43,568
(Rooney) In 1966, everybody
graduated from St. Basil's.
1673
01:40:43,588 --> 01:40:44,868
Except me.
1674
01:40:44,888 --> 01:40:48,169
Caesar went on to graduate
with honors from Queens College
1675
01:40:48,189 --> 01:40:50,303
and became a podometrist
1676
01:40:50,323 --> 01:40:53,236
or a psychiatrist
or some fag job like that.
1677
01:40:53,256 --> 01:40:56,136
Williams got a job as a projectionist
1678
01:40:56,156 --> 01:40:59,003
at the Peek-a-Boob Theater in Times Square.
1679
01:40:59,023 --> 01:41:01,170
Corbet married Janine.
1680
01:41:01,190 --> 01:41:03,570
Imagine, a turd like him.
1681
01:41:03,590 --> 01:41:05,304
They have six kids.
1682
01:41:05,324 --> 01:41:08,470
I heard Dunn and Danni
ran into each other at Woodstock
1683
01:41:08,490 --> 01:41:10,437
at Max What-His-Face's farm,
1684
01:41:10,457 --> 01:41:13,338
where 1/2 million faggots stood in the rain
1685
01:41:13,358 --> 01:41:15,637
for three days with no clothes on.
1686
01:41:15,657 --> 01:41:18,371
Me, I went to beautician school,
1687
01:41:18,391 --> 01:41:20,939
where everybody graduated except me,
1688
01:41:20,959 --> 01:41:23,405
but I got a job as a shampoo boy
1689
01:41:23,425 --> 01:41:25,672
at Maricia's House of Hair in Bensonhurst.
1690
01:41:25,692 --> 01:41:28,805
The hours suck, the pay sucks,
1691
01:41:28,825 --> 01:41:31,340
I'm surrounded by funny guys,
1692
01:41:31,360 --> 01:41:33,107
but the tips are great.
1693
01:41:33,127 --> 01:41:35,473
Thank you, God.
1694
01:41:35,493 --> 01:41:38,373
Copyright: 2004 Home Box Office, Inc.
1695
01:41:38,393 --> 01:41:41,506
Captioning by CaptionMax www.captionmax.com
1696
01:41:41,526 --> 01:41:44,341
♪ ♪
1697
01:41:44,361 --> 01:41:45,309
♪ Well, you can do anything. ♪
1698
01:41:45,329 --> 01:41:48,041
♪ But lay off my blue suede shoes. ♪
1699
01:41:48,061 --> 01:41:49,774
♪ Rock it! ♪
1700
01:41:49,794 --> 01:41:52,674
[guitar solo]
1701
01:41:52,694 --> 01:42:00,694
♪ ♪
1702
01:42:04,363 --> 01:42:05,943
♪ Well, it's one for the money, ♪
1703
01:42:05,963 --> 01:42:07,310
♪ Two for the show, ♪
1704
01:42:07,330 --> 01:42:08,476
♪ Three to get ready. ♪
1705
01:42:08,496 --> 01:42:09,909
♪ Now go, go, go. ♪
1706
01:42:09,929 --> 01:42:14,776
♪ But don't you
step on my blue suede shoes. ♪
1707
01:42:14,796 --> 01:42:15,745
♪ Well, you can do anything. ♪
1708
01:42:15,765 --> 01:42:18,477
♪ But lay off of my blue suede shoes. ♪
1709
01:42:18,497 --> 01:42:20,410
♪ Let's go, cats. ♪
1710
01:42:20,430 --> 01:42:23,311
[guitar solo]
1711
01:42:23,331 --> 01:42:31,331
♪ ♪
1712
01:42:35,132 --> 01:42:36,444
♪ You can burn my house, ♪
1713
01:42:36,464 --> 01:42:37,545
♪ Steal my car, ♪
1714
01:42:37,565 --> 01:42:40,679
♪ Drink my liquor from an old fruit jar. ♪
1715
01:42:40,699 --> 01:42:43,113
♪ Do anything that you want to do, ♪
1716
01:42:43,133 --> 01:42:45,712
♪ But uh-uh, honey, lay off of my shoes. ♪
1717
01:42:45,732 --> 01:42:50,147
♪ Don't you step on my blue suede shoes. ♪
1718
01:42:50,167 --> 01:42:51,813
♪ You can do anything, ♪
1719
01:42:51,833 --> 01:42:54,147
♪ But lay off of my blue suede shoes. ♪
1720
01:42:54,167 --> 01:42:56,380
♪ Rock it. ♪
1721
01:42:56,400 --> 01:42:59,280
[guitar solo]
1722
01:42:59,300 --> 01:43:07,300
♪ ♪
118473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.