All language subtitles for He-Man.2002.S01E10.Dragons Brood.DVDRip.X265.Opus.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,182 --> 00:00:07,983 I am Adam, Prince of Eternia, defender of the secrets of Castle Grayskull. 2 00:00:07,983 --> 00:00:10,824 This is Cringer, my fearless friend. 3 00:00:10,824 --> 00:00:11,824 Fabulous... 4 00:00:11,824 --> 00:00:14,824 By the power of Grayskull! 5 00:00:14,824 --> 00:00:15,824 I have... 6 00:00:15,824 --> 00:00:16,825 The power! 7 00:00:16,825 --> 00:00:17,825 By the power of Grayskull! 8 00:00:17,825 --> 00:00:18,825 By the power of Grayskull! 9 00:00:18,825 --> 00:00:19,825 By the power of Grayskull! 10 00:00:19,825 --> 00:00:20,825 By the power of Grayskull! 11 00:00:21,825 --> 00:00:23,826 I have... 12 00:00:23,826 --> 00:00:26,826 The power! 13 00:00:26,826 --> 00:00:28,827 By the power of Grayskull! 14 00:00:42,829 --> 00:00:44,829 Race you to the next clearing. 15 00:00:44,829 --> 00:00:48,830 I don't think my father had racing in mind when he sent us on this mission. 16 00:00:49,830 --> 00:00:50,830 What's the matter? 17 00:00:50,830 --> 00:00:51,830 Afraid I'll beat you? 18 00:01:19,835 --> 00:01:21,835 Smart move, giving up. 19 00:01:21,835 --> 00:01:23,835 Told you I'd beat you to the clearing. 20 00:01:23,835 --> 00:01:25,836 I thought I heard something. 21 00:01:30,836 --> 00:01:33,837 Sounds like an animal in trouble, coming from that cave. 22 00:01:33,837 --> 00:01:34,837 Hold it! 23 00:01:34,837 --> 00:01:37,838 You know there's nothing more dangerous than a frightened animal. 24 00:01:37,838 --> 00:01:38,838 I'll be safe. 25 00:01:38,838 --> 00:01:40,838 I got you to protect me. 26 00:01:48,839 --> 00:02:07,842 If that's a toe, I don't want to see what it's attached to. 27 00:02:07,842 --> 00:02:11,843 We can't just leave it trapped here, no matter what it is. 28 00:02:11,843 --> 00:02:15,844 It would take He-Man to move those boulders. 29 00:02:15,844 --> 00:02:17,844 Well, I'm no He-Man. 30 00:02:18,844 --> 00:02:20,844 Hey! 31 00:02:20,844 --> 00:02:23,845 But, maybe if we used a little leverage... 32 00:02:25,845 --> 00:02:29,846 Come on, lend me a little of that warrior girl muscle. 33 00:02:48,849 --> 00:02:50,849 What was that? 34 00:02:50,849 --> 00:02:56,850 Beats me, but maybe we better get moving before it comes back. 35 00:02:56,850 --> 00:02:58,850 Wounded animals can be dangerous. 36 00:02:58,850 --> 00:03:01,851 Gee, I never knew that. 37 00:03:03,851 --> 00:03:05,852 You bought a dragon? 38 00:03:05,852 --> 00:03:09,852 Well, no. He did. 39 00:03:09,852 --> 00:03:13,853 But I made the roof crash down and trapped it in its own cave. 40 00:03:13,853 --> 00:03:17,854 What would you want dragons eggs for anyway? 41 00:03:19,854 --> 00:03:22,854 No, not for breakfast. 42 00:03:22,854 --> 00:03:29,855 Never could control dragons, but I figured if I could hatch them out of the eggs and raise them myself... 43 00:03:29,855 --> 00:03:31,856 And give them to me? 44 00:03:36,857 --> 00:03:40,857 You were planning on giving them to me, weren't you, Beastman? 45 00:03:40,857 --> 00:03:44,858 To use against He-Man and those wretched masters? 46 00:03:44,858 --> 00:03:48,858 Of course I was, Skeletor. 47 00:03:50,859 --> 00:03:52,859 There's a hole in the sack. 48 00:03:54,859 --> 00:03:58,860 Thought I heard a splash back when we crossed the next stream. 49 00:03:58,860 --> 00:04:00,860 Find my dragon eggs. 50 00:04:10,862 --> 00:04:12,862 Don't be shy. 51 00:04:12,862 --> 00:04:16,863 Gather around for Eternia's most amazing display of the juggler's art. 52 00:04:16,863 --> 00:04:21,864 Four balls in the air and at no time do my hands leave my wrists. 53 00:04:22,864 --> 00:04:24,864 Hey! 54 00:04:40,867 --> 00:05:02,870 We better get ready before we go talk to Chief Carnivus. 55 00:05:02,870 --> 00:05:08,871 My dad says, if you're representing the kingdom of Eternia, you must look the part. 56 00:05:09,871 --> 00:05:12,872 Royal Protocol, Your Highness. 57 00:05:12,872 --> 00:05:16,872 Oh yeah, and dad wanted you to wear this. 58 00:05:19,873 --> 00:05:21,873 Royal Protocol. 59 00:05:38,876 --> 00:05:42,877 A little early for a mid-moon snack, isn't it, Ram Man? 60 00:05:42,877 --> 00:05:47,877 I know. I'll have to come back for that at mid-moon. 61 00:05:50,878 --> 00:05:54,879 Hiya, Rammy. Mind if I try out some new moves on you? 62 00:05:54,879 --> 00:05:57,879 You ain't gonna make me disappear, are ya? 63 00:05:57,879 --> 00:06:01,880 Last time it took me three days to find myself. 64 00:06:01,880 --> 00:06:03,880 All you gotta do is watch. 65 00:06:03,880 --> 00:06:07,881 Four balls in the air and at no time do my hands leave my wrists. 66 00:06:09,881 --> 00:06:11,881 Whoa! 67 00:06:27,884 --> 00:06:31,884 Aww, dragon babies! They're so cute! 68 00:06:39,886 --> 00:06:41,886 Whoa! 69 00:06:42,886 --> 00:06:44,886 Whoa! 70 00:07:05,890 --> 00:07:09,890 Where did those hatchling dragons come from? 71 00:07:09,890 --> 00:07:13,891 Oh, oh, I know, I know! From dragon mothers! 72 00:07:13,891 --> 00:07:15,891 That's not what I... 73 00:07:17,892 --> 00:07:23,893 I thought they were, uh, juggling balls. Oh well, they're gone now, anyhow. 74 00:07:23,893 --> 00:07:27,893 Let's hope so. Young dragons grow fast. 75 00:07:39,895 --> 00:07:42,896 Whoa! 76 00:08:10,900 --> 00:08:12,901 Those dragons are a real pain in the... 77 00:08:12,901 --> 00:08:15,901 Well, you know. Why did they attack me? 78 00:08:15,901 --> 00:08:19,902 Because of your neck. Dragons are attracted to shiny objects. 79 00:08:19,902 --> 00:08:22,902 We've got a dragon problem. 80 00:08:28,903 --> 00:08:31,904 We accept King Randal's offer of an alliance. 81 00:08:31,904 --> 00:08:35,904 Together, we will stand against Skeletor and his evil. 82 00:08:35,904 --> 00:08:41,905 Your words are wise, Carnivus. I'll tell my dad, uh, King Randal. 83 00:08:41,905 --> 00:08:43,905 Farewell. 84 00:08:44,906 --> 00:08:47,906 Ugh, well, cramping my style. 85 00:08:48,906 --> 00:08:51,907 Gee, and I thought it was really you. 86 00:08:51,907 --> 00:08:54,907 The color brought out the rosy glow of your cheeks. 87 00:08:54,907 --> 00:08:56,908 Eat my dust. 88 00:08:59,908 --> 00:09:03,909 Just look at the quality. See how it shines. 89 00:09:06,909 --> 00:09:08,909 Aah! 90 00:09:11,910 --> 00:09:13,910 Aah! 91 00:09:16,911 --> 00:09:18,911 Aah! 92 00:09:19,911 --> 00:09:21,912 Aah! 93 00:09:23,912 --> 00:09:25,912 Aah! 94 00:09:26,912 --> 00:09:28,913 Aah! 95 00:09:46,916 --> 00:09:51,916 We've got to drive off those dragons before they wreck the city. 96 00:09:51,916 --> 00:09:56,917 Gee, and they seemed so cute last night. 97 00:10:21,921 --> 00:10:23,921 Aah! 98 00:10:32,923 --> 00:10:35,923 Hey! We scared them off. 99 00:10:35,923 --> 00:10:38,924 I'm not so sure of that. 100 00:10:40,924 --> 00:10:43,925 They're chasing my Doomseeker. 101 00:10:43,925 --> 00:10:46,925 Yes, this is working out quite nicely. 102 00:10:46,925 --> 00:10:49,926 Have the Doomseeker lead the dragons to Greyskull. 103 00:10:49,926 --> 00:10:51,926 They will breach its walls for me. 104 00:10:51,926 --> 00:10:55,926 Uh, even if the Doomseeker does learn to Greyskull, 105 00:10:55,926 --> 00:10:59,927 what's to make the dragons attack the castle? It ain't shiny. 106 00:10:59,927 --> 00:11:01,927 Just leave that to me. 107 00:11:19,930 --> 00:11:21,931 Aah! 108 00:11:34,933 --> 00:11:37,933 Prince Adam, hear me. 109 00:11:37,933 --> 00:11:40,934 Castle Greyskull is in danger. 110 00:11:40,934 --> 00:11:43,934 Dragons are poised to attack. 111 00:11:44,934 --> 00:11:46,935 We've got to go to Greyskull. 112 00:11:46,935 --> 00:11:48,935 What are you talking about? 113 00:11:48,935 --> 00:11:52,936 I don't know. I just... I just feel like something's not right. 114 00:11:59,937 --> 00:12:01,937 Well, what's happened, man-at-arms? 115 00:12:01,937 --> 00:12:06,938 I returned from Avian to find you've let Skeletor destroy half of Eternia. 116 00:12:06,938 --> 00:12:09,938 Not Skeletor. Four young dragons. 117 00:12:09,938 --> 00:12:12,939 If we don't take care of this, lives could be lost. 118 00:12:12,939 --> 00:12:17,940 Mmm, I fought dragons. Nasty beasts. Where did they come from? 119 00:12:17,940 --> 00:12:19,940 The dragon mothers! 120 00:12:19,940 --> 00:12:22,940 Thank you, Orgo. It's not important how they got here. 121 00:12:22,940 --> 00:12:25,941 What matters is, how do we drive them away? 122 00:12:25,941 --> 00:12:28,941 Well, that seems to be working pretty well. 123 00:12:32,942 --> 00:12:34,942 The magic nimbus. 124 00:12:34,942 --> 00:12:38,943 No doubt, Evil Lin's handiwork. And it's heading for Greyskull. 125 00:12:48,945 --> 00:12:50,945 Dragons! How did you know? 126 00:12:50,945 --> 00:12:53,945 I didn't. I, uh, saw a plume of smoke. 127 00:13:13,948 --> 00:13:15,949 We've got to... battle? 128 00:13:15,949 --> 00:13:19,949 Something's wrong with my sky sled! Losing power! 129 00:13:36,952 --> 00:13:38,952 By the power of Greyskull! 130 00:13:45,954 --> 00:13:50,954 I have power! 131 00:14:15,958 --> 00:14:18,959 I have power! 132 00:14:30,961 --> 00:14:31,961 Teena! 133 00:14:31,961 --> 00:14:32,961 Ran into Adam! 134 00:14:32,961 --> 00:14:35,962 Barred his sky sled. Nice kid. 135 00:14:36,962 --> 00:14:37,962 Ah! 136 00:14:41,963 --> 00:14:44,963 Huh. Dragons aren't as tough as people say. 137 00:14:53,964 --> 00:14:55,965 I stand corrected. 138 00:15:05,966 --> 00:15:07,967 I stand corrected. 139 00:15:35,971 --> 00:15:37,971 I stand corrected. 140 00:16:05,976 --> 00:16:08,976 I stand corrected. 141 00:16:35,981 --> 00:16:37,981 I stand corrected. 142 00:16:47,983 --> 00:16:49,983 You? 143 00:16:50,983 --> 00:16:52,983 From the cave? 144 00:17:05,985 --> 00:17:07,986 I stand corrected. 145 00:17:29,989 --> 00:17:31,990 Hey, man. Are you... 146 00:17:31,990 --> 00:17:33,990 Yeah, I'm fine. 147 00:17:33,990 --> 00:17:37,991 But not for long, I'm pleased to say. 148 00:18:04,995 --> 00:18:06,995 Attack! 149 00:18:25,998 --> 00:18:28,999 Head speed scales every time. 150 00:18:33,999 --> 00:18:36,000 Destroy them! 151 00:18:54,003 --> 00:18:56,003 You're not related to those dragons, are you? 152 00:18:56,003 --> 00:18:59,003 Seems to be a family resemblance. 153 00:19:04,004 --> 00:19:07,005 The masters are weakened! Now destroy them! 154 00:19:34,009 --> 00:19:37,010 A dragon fighting on our side! Now I've seen everything! 155 00:20:05,014 --> 00:20:08,014 Get up, you cowards! 156 00:20:08,014 --> 00:20:10,015 Attack! 157 00:20:32,018 --> 00:20:35,019 Get up, you cowards! Attack! 158 00:20:39,019 --> 00:20:41,020 We can't fight He-Man, the masters, and a dragon! 159 00:20:56,022 --> 00:20:59,023 Worthless fools! Couldn't even defeat one little dragon! 160 00:21:09,024 --> 00:21:12,025 Ah! Dodging dragon fire! It's thirsty work! 161 00:21:27,027 --> 00:21:29,027 Where's He-Man? 162 00:21:29,027 --> 00:21:31,028 Oh, uh, he said to say goodbye. 163 00:21:31,028 --> 00:21:34,028 Well, see, there was only room for one on the sky sled. 164 00:21:34,028 --> 00:21:37,029 I thought you'd rather have He-Man backing you up than me. 165 00:21:38,029 --> 00:21:42,029 I wanted to ask He-Man why the dragon spared him and helped us. 166 00:21:42,029 --> 00:21:46,030 I'm sure it was the same creature we helped in the cave. 167 00:21:46,030 --> 00:21:51,031 Who can keep track? You seen one dragon? You seen them all? 168 00:21:51,031 --> 00:21:56,032 Just when the dragon was about to destroy He-Man, it stopped. 169 00:21:56,032 --> 00:22:03,033 Maybe the dragon performed a kind act because it remembered that someone had been kind to it. 170 00:22:03,033 --> 00:22:07,033 But it wasn't He-Man who was kind to the dragon. It was Adam. 171 00:22:08,034 --> 00:22:10,034 It was Adam. 172 00:22:15,035 --> 00:22:19,035 Kindness is like a canteen, what one person pours into it. 173 00:22:22,036 --> 00:22:24,036 Others may drink. 174 00:22:24,036 --> 00:22:26,036 Not if you don't pass it around! 175 00:22:26,036 --> 00:22:31,037 Laughter 176 00:22:36,038 --> 00:22:41,039 Kindness is an amazing thing. The more you give, the more you receive. 177 00:22:41,039 --> 00:22:48,040 And as Tila and I learned, a simple act of kindness can come back to help you when you least expect it. 178 00:22:48,040 --> 00:22:53,041 Hey, He-Man! Check it out! I've got this juggling thing down. 179 00:22:53,041 --> 00:22:56,041 At no time do my hands ever leave my wrists! 180 00:22:56,041 --> 00:22:58,042 Not dragon's eggs again. 181 00:22:58,042 --> 00:23:00,042 No way! These are... 182 00:23:01,042 --> 00:23:03,042 Just plain eggs. 183 00:23:23,046 --> 00:23:32,047 Thanks for watching! 12759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.