Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,187 --> 00:00:08,188
I am Adam, Prince of Eternia, defender of the secrets of Castle Grayskull.
2
00:00:08,188 --> 00:00:11,188
This is Cringer, my fearless friend. Fabulous...
3
00:00:18,189 --> 00:00:21,189
By the power of Grayskull!
4
00:00:22,190 --> 00:00:26,190
I have the power!
5
00:00:31,191 --> 00:00:34,191
I have the power!
6
00:00:49,193 --> 00:00:52,193
Here!
7
00:00:52,193 --> 00:01:02,194
At this rate, the last wall will be rebuilt by Sundown.
8
00:01:02,194 --> 00:01:06,195
We should be very proud of Eternia today.
9
00:01:16,196 --> 00:01:19,196
Yuck! I'm going to be sick!
10
00:01:19,196 --> 00:01:22,197
I'll check another Doomseeker.
11
00:01:27,197 --> 00:01:29,198
We'll need more Earth to shore up the pillars.
12
00:01:29,198 --> 00:01:32,198
Man-at-arms! Man-at-arms!
13
00:01:32,198 --> 00:01:34,198
I'm very busy, Orko.
14
00:01:35,198 --> 00:01:37,199
All right, what is it?
15
00:01:37,199 --> 00:01:40,199
I want to help too. I'm very handy, you know.
16
00:01:41,199 --> 00:01:46,200
Then please go help the King plan tonight's celebration. This is no place for a jester.
17
00:01:47,200 --> 00:01:51,200
Jester, huh? I'll show him. There's gotta be something...
18
00:01:52,200 --> 00:01:54,201
Ah, perfect!
19
00:02:06,202 --> 00:02:09,202
Statue of stone, hear my plea.
20
00:02:09,202 --> 00:02:12,203
Lighter now thy bulk shall be!
21
00:02:16,203 --> 00:02:18,204
Hey!
22
00:02:27,205 --> 00:02:30,205
Yikes! Made it too light.
23
00:02:34,205 --> 00:02:39,206
What in the name of... Orko? Stop it now!
24
00:02:39,206 --> 00:02:42,206
I can't! I've got...
25
00:02:42,206 --> 00:02:45,207
I said stop!
26
00:02:46,207 --> 00:02:49,207
All right!
27
00:03:16,211 --> 00:03:19,211
Play it again, my dogs.
28
00:03:19,211 --> 00:03:24,212
Who would have thought that jerky little pest of a jester could take down a wall faster than Skeletor?
29
00:03:24,212 --> 00:03:26,212
I'm losing.
30
00:03:26,212 --> 00:03:29,212
Perhaps I should recruit the jester for my legions of evil.
31
00:03:29,212 --> 00:03:32,212
He at least is doing something.
32
00:03:32,212 --> 00:03:35,213
Skeletor, you don't understand.
33
00:03:35,213 --> 00:03:37,213
I'm sorry. I'm sorry.
34
00:03:37,213 --> 00:03:39,213
I'm sorry.
35
00:03:39,213 --> 00:03:41,214
I'm sorry.
36
00:03:41,214 --> 00:03:43,214
You don't understand.
37
00:03:43,214 --> 00:03:46,214
I'm sorry, Skeletor.
38
00:03:46,214 --> 00:03:48,214
Triclops, out.
39
00:03:52,215 --> 00:03:56,215
Once I have Grayskull's secrets, Eternia will be mine.
40
00:03:56,215 --> 00:04:02,216
And the key to them is here, in the ancient ruins of Zalacia.
41
00:04:02,216 --> 00:04:05,216
The ramstone.
42
00:04:07,217 --> 00:04:10,217
It's an ancient artifact.
43
00:04:10,217 --> 00:04:14,218
They say it can pierce any barrier a man made or mistookle.
44
00:04:14,218 --> 00:04:16,218
I think it's just a legend.
45
00:04:16,218 --> 00:04:18,218
You're wrong.
46
00:04:18,218 --> 00:04:22,219
It's there, and with it even He-Man can stop me.
47
00:04:22,219 --> 00:04:24,219
And you're going to get it.
48
00:04:24,219 --> 00:04:27,219
If you want it so badly, get it yourself.
49
00:04:27,219 --> 00:04:29,219
What did you say?
50
00:04:29,219 --> 00:04:34,220
They say the stone is guarded by an ancient wizard called the Faceless One.
51
00:04:34,220 --> 00:04:37,220
I doubt my magic could defeat him.
52
00:04:37,220 --> 00:04:39,221
Yours, however.
53
00:04:39,221 --> 00:04:41,221
Hmm, you have a point.
54
00:04:41,221 --> 00:04:45,221
But with Beastman and Trapjaw's help, I'm sure you'll prevail.
55
00:04:45,221 --> 00:04:50,222
Oh, crush this magical bag of bones for you, Skeletor.
56
00:04:50,222 --> 00:04:53,222
That's what I like. Enthusiasm.
57
00:04:53,222 --> 00:04:58,223
Now go. I want the ramstone in my hand before dusk.
58
00:04:58,223 --> 00:05:01,223
Ha ha ha ha ha.
59
00:05:08,224 --> 00:05:10,224
Phew. I made it.
60
00:05:10,224 --> 00:05:13,225
Sorceress, it's me.
61
00:05:13,225 --> 00:05:17,225
Harco, I have to talk to you.
62
00:05:17,225 --> 00:05:20,226
Sorceress, please?
63
00:05:28,226 --> 00:05:31,227
Phew.
64
00:05:40,228 --> 00:05:43,228
Mechanic to man in arms.
65
00:05:44,228 --> 00:05:46,229
Despite Arco's help, we should...
66
00:05:46,229 --> 00:05:49,229
Mechanic to man in arms. Come in, man in arms.
67
00:05:49,229 --> 00:05:51,229
Yes, Mechanic.
68
00:05:51,229 --> 00:05:54,230
I've got three of Skeletor's thugs on the fly in the sands of fire.
69
00:05:54,230 --> 00:05:56,230
They're headed for the Zalasian ruins.
70
00:05:57,230 --> 00:06:00,230
Hold your position and report any further movement. I'll intercept.
71
00:06:00,230 --> 00:06:02,231
Right. Mechanic out.
72
00:06:02,231 --> 00:06:04,231
He-Man might be needed.
73
00:06:04,231 --> 00:06:07,231
Sands of fire, here we come.
74
00:06:08,231 --> 00:06:11,232
Sorceress, are you in there?
75
00:06:11,232 --> 00:06:13,232
Better go back the way I...
76
00:06:14,232 --> 00:06:16,232
A sorceress?
77
00:06:17,232 --> 00:06:19,233
This one looks safe.
78
00:06:21,233 --> 00:06:23,233
A sorceress?
79
00:06:26,233 --> 00:06:28,234
A sorceress!
80
00:06:28,234 --> 00:06:30,234
Help!
81
00:06:32,234 --> 00:06:34,234
A sorceress! Help!
82
00:06:37,235 --> 00:06:40,235
A sorceress! Help!
83
00:06:42,235 --> 00:06:44,236
Help! Help!
84
00:06:44,236 --> 00:06:46,236
It's after me!
85
00:06:48,236 --> 00:06:51,237
Something wrong, Arco?
86
00:06:52,237 --> 00:06:58,237
There was this... this thingy... and it, uh... it, uh... huh?
87
00:07:04,238 --> 00:07:07,238
An illusion meant to confound invaders.
88
00:07:07,238 --> 00:07:09,239
Now, what can I do for you?
89
00:07:09,239 --> 00:07:13,239
I was, uh, hoping that you could, uh, send me back to Trala.
90
00:07:13,239 --> 00:07:15,239
But why?
91
00:07:15,239 --> 00:07:18,240
In Trala, I was a powerful sorcerer.
92
00:07:18,240 --> 00:07:20,240
They called me Arco the Great.
93
00:07:20,240 --> 00:07:23,240
Here, I'm nothing but a useless chaster.
94
00:07:23,240 --> 00:07:26,241
Very well. I will send you home.
95
00:07:26,241 --> 00:07:28,241
But the spell will take time.
96
00:07:28,241 --> 00:07:31,241
You may wait in the library until it's ready.
97
00:07:32,241 --> 00:07:35,242
You sure? Nothing like a good book to...
98
00:07:49,244 --> 00:07:52,244
Wow! I've never seen so many books!
99
00:07:52,244 --> 00:07:55,244
Oh, it is impressive, isn't it?
100
00:07:55,244 --> 00:07:57,244
Who are you?
101
00:07:57,244 --> 00:08:00,245
A guest. Just like you, Arco.
102
00:08:00,245 --> 00:08:02,245
You know me?
103
00:08:02,245 --> 00:08:06,246
Oh my, yes. You're quite prominent in the book of yesterdays.
104
00:08:06,246 --> 00:08:08,246
Come.
105
00:08:09,246 --> 00:08:13,246
In these pages are all the important events in Eternian history.
106
00:08:13,246 --> 00:08:15,247
Big and small.
107
00:08:15,247 --> 00:08:17,247
Hey! I remember this.
108
00:08:17,247 --> 00:08:20,247
It was when I first came to Eternia.
109
00:08:20,247 --> 00:08:22,248
Yahoo!
110
00:08:27,248 --> 00:08:29,248
What kind of world is this?
111
00:08:29,248 --> 00:08:31,249
It's all upside down.
112
00:08:31,249 --> 00:08:34,249
Help! Someone please help me.
113
00:08:34,249 --> 00:08:36,249
Huh? Somebody's in trouble.
114
00:08:36,249 --> 00:08:38,249
Help!
115
00:08:38,249 --> 00:08:41,250
You're stuck too tight. I'd better...
116
00:08:42,250 --> 00:08:44,250
Swamp offers!
117
00:08:44,250 --> 00:08:46,250
Be brave, little up, whatever you are.
118
00:08:46,250 --> 00:08:48,251
My magic will save you.
119
00:08:50,251 --> 00:08:52,251
Hurry! Hurry, please!
120
00:09:08,253 --> 00:09:10,253
Oh!
121
00:09:21,255 --> 00:09:25,255
You were certainly of use that day.
122
00:09:25,255 --> 00:09:29,256
Well, I had my wand then. My magic doesn't work so well without it.
123
00:09:29,256 --> 00:09:34,256
Oh. So, I guess there's no use reading further?
124
00:09:34,256 --> 00:09:36,256
You mean there's more?
125
00:09:38,257 --> 00:09:40,257
No.
126
00:09:54,259 --> 00:09:56,259
Tarok Velantra!
127
00:09:57,259 --> 00:09:59,259
Well, what are you waiting for?
128
00:10:00,259 --> 00:10:02,260
Well, what are you waiting for?
129
00:10:24,262 --> 00:10:28,263
Looks like this will be easier when we figure. Come on.
130
00:10:29,263 --> 00:10:32,263
Demons of night, cloak me in shadow.
131
00:10:32,263 --> 00:10:34,263
Hide me from sight.
132
00:10:46,265 --> 00:10:48,265
What do you seek here?
133
00:10:48,265 --> 00:10:51,265
That stone. You're in our way.
134
00:10:58,266 --> 00:11:10,268
I see you've lost none of your power.
135
00:11:12,268 --> 00:11:14,268
You.
136
00:11:14,268 --> 00:11:18,269
Still wasting your talent in the service of Skeletor, I see.
137
00:11:19,269 --> 00:11:25,270
Skeletor is power. Power I will share and one day take from my own.
138
00:11:25,270 --> 00:11:31,270
Whatever your vile ambitions, you will not have the Ramstone.
139
00:11:31,270 --> 00:11:39,271
I don't want it, but Skeletor does, and I felt I should warn you, not that you appreciate it.
140
00:11:39,271 --> 00:11:42,272
Thank you. Now go.
141
00:11:56,273 --> 00:11:59,274
They must be here somewhere.
142
00:12:13,275 --> 00:12:15,276
Let's take them.
143
00:12:25,277 --> 00:12:43,279
You three on some kind of tour?
144
00:12:44,279 --> 00:12:49,280
Desert winds at your command. Wrap this place in clouds of sand.
145
00:12:50,280 --> 00:12:57,281
Desert winds at your command. Wrap this place in clouds of sand.
146
00:13:11,282 --> 00:13:13,283
Evil men.
147
00:13:20,283 --> 00:13:23,284
She's running out on us.
148
00:13:23,284 --> 00:13:29,285
We've got trouble. Skeletor's warrior stole a powerful artifact and he's going to use it to invade Grayskow.
149
00:13:29,285 --> 00:13:31,285
We better get moving.
150
00:13:31,285 --> 00:13:33,285
I'd only slow you down.
151
00:13:33,285 --> 00:13:35,285
Go on ahead. I'll call for backup.
152
00:13:49,287 --> 00:13:55,288
Behold.
153
00:14:02,289 --> 00:14:07,289
Ziggles, Zaggles, Zugly Z! Show us rightless binary!
154
00:14:07,289 --> 00:14:12,290
Behold! The future king of Eternia!
155
00:14:14,290 --> 00:14:16,290
Orko!
156
00:14:20,291 --> 00:14:29,292
What was so important about that? All I did was mess up again.
157
00:14:29,292 --> 00:14:34,292
Well, you gave the king and queen the gift of laughter when they needed it most.
158
00:14:34,292 --> 00:14:36,293
Oh, few gifts are as great.
159
00:14:36,293 --> 00:14:39,293
Well, I never thought of it like that.
160
00:14:39,293 --> 00:14:46,294
You always find a way to provide help when your friends really needed Orko, and I find that...
161
00:14:47,294 --> 00:14:50,294
Evil draws near.
162
00:14:52,295 --> 00:14:54,295
Hey! Wait a minute!
163
00:15:04,296 --> 00:15:06,296
You've done well.
164
00:15:17,298 --> 00:15:20,298
Sorcerous! Sorcerous!
165
00:15:21,298 --> 00:15:23,298
What's going on?
166
00:15:24,298 --> 00:15:26,299
Skeletor?
167
00:15:27,299 --> 00:15:29,299
Fair! Batok!
168
00:15:29,299 --> 00:15:32,299
Why not just knock with that bonehead of yours?
169
00:15:35,300 --> 00:15:37,300
The humans were saved!
170
00:15:40,300 --> 00:15:42,301
Batra!
171
00:15:47,301 --> 00:15:49,301
Batacat!
172
00:16:01,303 --> 00:16:03,303
Rest easy.
173
00:16:04,303 --> 00:16:06,304
I'll finish this.
174
00:16:07,304 --> 00:16:19,305
This stone can deal with any barrier, and you've always been a barrier to me.
175
00:16:19,305 --> 00:16:23,306
Fair! Batok! Batra!
176
00:16:24,306 --> 00:16:27,306
Men, no! You must not challenge the power of the stone!
177
00:16:37,307 --> 00:16:39,308
No!
178
00:16:56,310 --> 00:17:01,310
I must help Heman. He's our only hope. But you'll have to distract Skeletor.
179
00:17:02,310 --> 00:17:05,311
Me? No way! I can't!
180
00:17:07,311 --> 00:17:10,311
I... I...
181
00:17:15,312 --> 00:17:17,312
I'll find a way.
182
00:17:22,313 --> 00:17:28,313
And now for the prize. Fair! Batok! Batra!
183
00:17:37,315 --> 00:17:39,315
No!
184
00:17:44,315 --> 00:17:48,316
Prince Adam, you must awake and invoke the power.
185
00:17:48,316 --> 00:17:50,316
No!
186
00:18:03,318 --> 00:18:07,318
The Hulk or face the wrath of Grayskull!
187
00:18:08,318 --> 00:18:11,319
You've got to be kidding, Jester!
188
00:18:11,319 --> 00:18:18,319
I may be a Jester, but with the great jar of Grayskull in my hand, I could easily stop you.
189
00:18:19,320 --> 00:18:25,320
Very well. You show me your magic, and I'll show you mine.
190
00:18:26,320 --> 00:18:28,321
Fair!
191
00:18:29,321 --> 00:18:32,321
Batra! Batra! Batra!
192
00:18:35,322 --> 00:18:38,322
You! You tricked me!
193
00:18:39,322 --> 00:18:44,323
And now I'm going to blast you. I'll clear a rock, not you!
194
00:18:45,323 --> 00:18:48,323
I mean, clear a clock, troll off!
195
00:18:57,324 --> 00:19:01,325
Hurry, Adam, hurry. Grayskull is in great danger, as is Orko.
196
00:19:02,325 --> 00:19:05,325
Orko? Hold on, buddy.
197
00:19:06,325 --> 00:19:09,326
By the power of Grayskull!
198
00:19:14,326 --> 00:19:18,327
I have power!
199
00:19:19,327 --> 00:19:22,327
Give me that stone, you wretched little thief!
200
00:19:23,327 --> 00:19:27,328
Ooh, darkness! I'm so scared.
201
00:19:28,328 --> 00:19:31,328
Hey! Scale it more! Here I am!
202
00:19:32,328 --> 00:19:34,329
What?
203
00:19:36,329 --> 00:19:38,329
Whoops!
204
00:19:41,329 --> 00:19:44,330
Now where does that little boy go?
205
00:19:53,331 --> 00:19:55,331
Ooh!
206
00:20:05,332 --> 00:20:14,333
Ah, the things I do for family.
207
00:20:20,334 --> 00:20:22,334
Give me the ramstone.
208
00:20:23,335 --> 00:20:25,335
It fell into the abyss.
209
00:20:26,335 --> 00:20:28,335
And you were of no further use.
210
00:20:35,336 --> 00:20:39,336
I don't like people threatening my friends.
211
00:21:06,340 --> 00:21:08,340
You saved Grayskull today, Orko.
212
00:21:09,340 --> 00:21:12,340
It will be a proud memory to take back to Trola with you.
213
00:21:13,341 --> 00:21:16,341
Back to Trola? What does she mean, Orko?
214
00:21:17,341 --> 00:21:20,341
I kind of asked the sorceress to take back.
215
00:21:21,342 --> 00:21:24,342
You saved Grayskull today, Orko.
216
00:21:25,342 --> 00:21:29,343
It will be a proud memory to take back to Trola with you.
217
00:21:30,343 --> 00:21:33,343
Back to Trola? What does she mean, Orko?
218
00:21:33,343 --> 00:21:40,344
I kind of asked the sorceress to send me home, but I've changed my mind if that's okay with you, sorceress.
219
00:21:41,344 --> 00:21:46,345
With Skeletor threatening Grayskull, we need you and He-Man more than ever.
220
00:21:53,345 --> 00:21:59,346
Idiots! Cowards! Your failure cost me Grayskull!
221
00:22:04,347 --> 00:22:07,347
I'm sorry. I'm sorry.
222
00:22:21,349 --> 00:22:24,349
Skeletor will trouble you no more.
223
00:22:25,349 --> 00:22:29,350
Perhaps there's hope for you yet, my daughter.
224
00:22:33,350 --> 00:22:41,351
Tada! And that's how you make a stone dragon.
225
00:22:42,351 --> 00:22:47,352
Everybody makes mistakes, but your friends appreciate you for who you are, even when you mess up.
226
00:22:48,352 --> 00:22:51,352
Uh, Orko, you sure that dragon's made out of stone?
227
00:22:52,353 --> 00:22:53,353
Uh-oh!
228
00:22:58,353 --> 00:23:00,354
We'll see you next time.
229
00:23:01,354 --> 00:23:02,354
Aiho!
230
00:23:03,354 --> 00:23:05,354
Thanks for watching!
231
00:23:33,358 --> 00:23:36,358
Thanks for watching!
15644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.