All language subtitles for He-Man.2002.S01E07.Lessons.DVDRip.X265.Opus.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,187 --> 00:00:08,188 I am Adam, Prince of Eternia, defender of the secrets of Castle Grayskull. 2 00:00:08,188 --> 00:00:11,188 This is Cringer, my fearless friend. Fabulous... 3 00:00:18,189 --> 00:00:21,189 By the power of Grayskull! 4 00:00:22,190 --> 00:00:26,190 I have the power! 5 00:00:31,191 --> 00:00:34,191 I have the power! 6 00:00:49,193 --> 00:00:52,193 Here! 7 00:00:52,193 --> 00:01:02,194 At this rate, the last wall will be rebuilt by Sundown. 8 00:01:02,194 --> 00:01:06,195 We should be very proud of Eternia today. 9 00:01:16,196 --> 00:01:19,196 Yuck! I'm going to be sick! 10 00:01:19,196 --> 00:01:22,197 I'll check another Doomseeker. 11 00:01:27,197 --> 00:01:29,198 We'll need more Earth to shore up the pillars. 12 00:01:29,198 --> 00:01:32,198 Man-at-arms! Man-at-arms! 13 00:01:32,198 --> 00:01:34,198 I'm very busy, Orko. 14 00:01:35,198 --> 00:01:37,199 All right, what is it? 15 00:01:37,199 --> 00:01:40,199 I want to help too. I'm very handy, you know. 16 00:01:41,199 --> 00:01:46,200 Then please go help the King plan tonight's celebration. This is no place for a jester. 17 00:01:47,200 --> 00:01:51,200 Jester, huh? I'll show him. There's gotta be something... 18 00:01:52,200 --> 00:01:54,201 Ah, perfect! 19 00:02:06,202 --> 00:02:09,202 Statue of stone, hear my plea. 20 00:02:09,202 --> 00:02:12,203 Lighter now thy bulk shall be! 21 00:02:16,203 --> 00:02:18,204 Hey! 22 00:02:27,205 --> 00:02:30,205 Yikes! Made it too light. 23 00:02:34,205 --> 00:02:39,206 What in the name of... Orko? Stop it now! 24 00:02:39,206 --> 00:02:42,206 I can't! I've got... 25 00:02:42,206 --> 00:02:45,207 I said stop! 26 00:02:46,207 --> 00:02:49,207 All right! 27 00:03:16,211 --> 00:03:19,211 Play it again, my dogs. 28 00:03:19,211 --> 00:03:24,212 Who would have thought that jerky little pest of a jester could take down a wall faster than Skeletor? 29 00:03:24,212 --> 00:03:26,212 I'm losing. 30 00:03:26,212 --> 00:03:29,212 Perhaps I should recruit the jester for my legions of evil. 31 00:03:29,212 --> 00:03:32,212 He at least is doing something. 32 00:03:32,212 --> 00:03:35,213 Skeletor, you don't understand. 33 00:03:35,213 --> 00:03:37,213 I'm sorry. I'm sorry. 34 00:03:37,213 --> 00:03:39,213 I'm sorry. 35 00:03:39,213 --> 00:03:41,214 I'm sorry. 36 00:03:41,214 --> 00:03:43,214 You don't understand. 37 00:03:43,214 --> 00:03:46,214 I'm sorry, Skeletor. 38 00:03:46,214 --> 00:03:48,214 Triclops, out. 39 00:03:52,215 --> 00:03:56,215 Once I have Grayskull's secrets, Eternia will be mine. 40 00:03:56,215 --> 00:04:02,216 And the key to them is here, in the ancient ruins of Zalacia. 41 00:04:02,216 --> 00:04:05,216 The ramstone. 42 00:04:07,217 --> 00:04:10,217 It's an ancient artifact. 43 00:04:10,217 --> 00:04:14,218 They say it can pierce any barrier a man made or mistookle. 44 00:04:14,218 --> 00:04:16,218 I think it's just a legend. 45 00:04:16,218 --> 00:04:18,218 You're wrong. 46 00:04:18,218 --> 00:04:22,219 It's there, and with it even He-Man can stop me. 47 00:04:22,219 --> 00:04:24,219 And you're going to get it. 48 00:04:24,219 --> 00:04:27,219 If you want it so badly, get it yourself. 49 00:04:27,219 --> 00:04:29,219 What did you say? 50 00:04:29,219 --> 00:04:34,220 They say the stone is guarded by an ancient wizard called the Faceless One. 51 00:04:34,220 --> 00:04:37,220 I doubt my magic could defeat him. 52 00:04:37,220 --> 00:04:39,221 Yours, however. 53 00:04:39,221 --> 00:04:41,221 Hmm, you have a point. 54 00:04:41,221 --> 00:04:45,221 But with Beastman and Trapjaw's help, I'm sure you'll prevail. 55 00:04:45,221 --> 00:04:50,222 Oh, crush this magical bag of bones for you, Skeletor. 56 00:04:50,222 --> 00:04:53,222 That's what I like. Enthusiasm. 57 00:04:53,222 --> 00:04:58,223 Now go. I want the ramstone in my hand before dusk. 58 00:04:58,223 --> 00:05:01,223 Ha ha ha ha ha. 59 00:05:08,224 --> 00:05:10,224 Phew. I made it. 60 00:05:10,224 --> 00:05:13,225 Sorceress, it's me. 61 00:05:13,225 --> 00:05:17,225 Harco, I have to talk to you. 62 00:05:17,225 --> 00:05:20,226 Sorceress, please? 63 00:05:28,226 --> 00:05:31,227 Phew. 64 00:05:40,228 --> 00:05:43,228 Mechanic to man in arms. 65 00:05:44,228 --> 00:05:46,229 Despite Arco's help, we should... 66 00:05:46,229 --> 00:05:49,229 Mechanic to man in arms. Come in, man in arms. 67 00:05:49,229 --> 00:05:51,229 Yes, Mechanic. 68 00:05:51,229 --> 00:05:54,230 I've got three of Skeletor's thugs on the fly in the sands of fire. 69 00:05:54,230 --> 00:05:56,230 They're headed for the Zalasian ruins. 70 00:05:57,230 --> 00:06:00,230 Hold your position and report any further movement. I'll intercept. 71 00:06:00,230 --> 00:06:02,231 Right. Mechanic out. 72 00:06:02,231 --> 00:06:04,231 He-Man might be needed. 73 00:06:04,231 --> 00:06:07,231 Sands of fire, here we come. 74 00:06:08,231 --> 00:06:11,232 Sorceress, are you in there? 75 00:06:11,232 --> 00:06:13,232 Better go back the way I... 76 00:06:14,232 --> 00:06:16,232 A sorceress? 77 00:06:17,232 --> 00:06:19,233 This one looks safe. 78 00:06:21,233 --> 00:06:23,233 A sorceress? 79 00:06:26,233 --> 00:06:28,234 A sorceress! 80 00:06:28,234 --> 00:06:30,234 Help! 81 00:06:32,234 --> 00:06:34,234 A sorceress! Help! 82 00:06:37,235 --> 00:06:40,235 A sorceress! Help! 83 00:06:42,235 --> 00:06:44,236 Help! Help! 84 00:06:44,236 --> 00:06:46,236 It's after me! 85 00:06:48,236 --> 00:06:51,237 Something wrong, Arco? 86 00:06:52,237 --> 00:06:58,237 There was this... this thingy... and it, uh... it, uh... huh? 87 00:07:04,238 --> 00:07:07,238 An illusion meant to confound invaders. 88 00:07:07,238 --> 00:07:09,239 Now, what can I do for you? 89 00:07:09,239 --> 00:07:13,239 I was, uh, hoping that you could, uh, send me back to Trala. 90 00:07:13,239 --> 00:07:15,239 But why? 91 00:07:15,239 --> 00:07:18,240 In Trala, I was a powerful sorcerer. 92 00:07:18,240 --> 00:07:20,240 They called me Arco the Great. 93 00:07:20,240 --> 00:07:23,240 Here, I'm nothing but a useless chaster. 94 00:07:23,240 --> 00:07:26,241 Very well. I will send you home. 95 00:07:26,241 --> 00:07:28,241 But the spell will take time. 96 00:07:28,241 --> 00:07:31,241 You may wait in the library until it's ready. 97 00:07:32,241 --> 00:07:35,242 You sure? Nothing like a good book to... 98 00:07:49,244 --> 00:07:52,244 Wow! I've never seen so many books! 99 00:07:52,244 --> 00:07:55,244 Oh, it is impressive, isn't it? 100 00:07:55,244 --> 00:07:57,244 Who are you? 101 00:07:57,244 --> 00:08:00,245 A guest. Just like you, Arco. 102 00:08:00,245 --> 00:08:02,245 You know me? 103 00:08:02,245 --> 00:08:06,246 Oh my, yes. You're quite prominent in the book of yesterdays. 104 00:08:06,246 --> 00:08:08,246 Come. 105 00:08:09,246 --> 00:08:13,246 In these pages are all the important events in Eternian history. 106 00:08:13,246 --> 00:08:15,247 Big and small. 107 00:08:15,247 --> 00:08:17,247 Hey! I remember this. 108 00:08:17,247 --> 00:08:20,247 It was when I first came to Eternia. 109 00:08:20,247 --> 00:08:22,248 Yahoo! 110 00:08:27,248 --> 00:08:29,248 What kind of world is this? 111 00:08:29,248 --> 00:08:31,249 It's all upside down. 112 00:08:31,249 --> 00:08:34,249 Help! Someone please help me. 113 00:08:34,249 --> 00:08:36,249 Huh? Somebody's in trouble. 114 00:08:36,249 --> 00:08:38,249 Help! 115 00:08:38,249 --> 00:08:41,250 You're stuck too tight. I'd better... 116 00:08:42,250 --> 00:08:44,250 Swamp offers! 117 00:08:44,250 --> 00:08:46,250 Be brave, little up, whatever you are. 118 00:08:46,250 --> 00:08:48,251 My magic will save you. 119 00:08:50,251 --> 00:08:52,251 Hurry! Hurry, please! 120 00:09:08,253 --> 00:09:10,253 Oh! 121 00:09:21,255 --> 00:09:25,255 You were certainly of use that day. 122 00:09:25,255 --> 00:09:29,256 Well, I had my wand then. My magic doesn't work so well without it. 123 00:09:29,256 --> 00:09:34,256 Oh. So, I guess there's no use reading further? 124 00:09:34,256 --> 00:09:36,256 You mean there's more? 125 00:09:38,257 --> 00:09:40,257 No. 126 00:09:54,259 --> 00:09:56,259 Tarok Velantra! 127 00:09:57,259 --> 00:09:59,259 Well, what are you waiting for? 128 00:10:00,259 --> 00:10:02,260 Well, what are you waiting for? 129 00:10:24,262 --> 00:10:28,263 Looks like this will be easier when we figure. Come on. 130 00:10:29,263 --> 00:10:32,263 Demons of night, cloak me in shadow. 131 00:10:32,263 --> 00:10:34,263 Hide me from sight. 132 00:10:46,265 --> 00:10:48,265 What do you seek here? 133 00:10:48,265 --> 00:10:51,265 That stone. You're in our way. 134 00:10:58,266 --> 00:11:10,268 I see you've lost none of your power. 135 00:11:12,268 --> 00:11:14,268 You. 136 00:11:14,268 --> 00:11:18,269 Still wasting your talent in the service of Skeletor, I see. 137 00:11:19,269 --> 00:11:25,270 Skeletor is power. Power I will share and one day take from my own. 138 00:11:25,270 --> 00:11:31,270 Whatever your vile ambitions, you will not have the Ramstone. 139 00:11:31,270 --> 00:11:39,271 I don't want it, but Skeletor does, and I felt I should warn you, not that you appreciate it. 140 00:11:39,271 --> 00:11:42,272 Thank you. Now go. 141 00:11:56,273 --> 00:11:59,274 They must be here somewhere. 142 00:12:13,275 --> 00:12:15,276 Let's take them. 143 00:12:25,277 --> 00:12:43,279 You three on some kind of tour? 144 00:12:44,279 --> 00:12:49,280 Desert winds at your command. Wrap this place in clouds of sand. 145 00:12:50,280 --> 00:12:57,281 Desert winds at your command. Wrap this place in clouds of sand. 146 00:13:11,282 --> 00:13:13,283 Evil men. 147 00:13:20,283 --> 00:13:23,284 She's running out on us. 148 00:13:23,284 --> 00:13:29,285 We've got trouble. Skeletor's warrior stole a powerful artifact and he's going to use it to invade Grayskow. 149 00:13:29,285 --> 00:13:31,285 We better get moving. 150 00:13:31,285 --> 00:13:33,285 I'd only slow you down. 151 00:13:33,285 --> 00:13:35,285 Go on ahead. I'll call for backup. 152 00:13:49,287 --> 00:13:55,288 Behold. 153 00:14:02,289 --> 00:14:07,289 Ziggles, Zaggles, Zugly Z! Show us rightless binary! 154 00:14:07,289 --> 00:14:12,290 Behold! The future king of Eternia! 155 00:14:14,290 --> 00:14:16,290 Orko! 156 00:14:20,291 --> 00:14:29,292 What was so important about that? All I did was mess up again. 157 00:14:29,292 --> 00:14:34,292 Well, you gave the king and queen the gift of laughter when they needed it most. 158 00:14:34,292 --> 00:14:36,293 Oh, few gifts are as great. 159 00:14:36,293 --> 00:14:39,293 Well, I never thought of it like that. 160 00:14:39,293 --> 00:14:46,294 You always find a way to provide help when your friends really needed Orko, and I find that... 161 00:14:47,294 --> 00:14:50,294 Evil draws near. 162 00:14:52,295 --> 00:14:54,295 Hey! Wait a minute! 163 00:15:04,296 --> 00:15:06,296 You've done well. 164 00:15:17,298 --> 00:15:20,298 Sorcerous! Sorcerous! 165 00:15:21,298 --> 00:15:23,298 What's going on? 166 00:15:24,298 --> 00:15:26,299 Skeletor? 167 00:15:27,299 --> 00:15:29,299 Fair! Batok! 168 00:15:29,299 --> 00:15:32,299 Why not just knock with that bonehead of yours? 169 00:15:35,300 --> 00:15:37,300 The humans were saved! 170 00:15:40,300 --> 00:15:42,301 Batra! 171 00:15:47,301 --> 00:15:49,301 Batacat! 172 00:16:01,303 --> 00:16:03,303 Rest easy. 173 00:16:04,303 --> 00:16:06,304 I'll finish this. 174 00:16:07,304 --> 00:16:19,305 This stone can deal with any barrier, and you've always been a barrier to me. 175 00:16:19,305 --> 00:16:23,306 Fair! Batok! Batra! 176 00:16:24,306 --> 00:16:27,306 Men, no! You must not challenge the power of the stone! 177 00:16:37,307 --> 00:16:39,308 No! 178 00:16:56,310 --> 00:17:01,310 I must help Heman. He's our only hope. But you'll have to distract Skeletor. 179 00:17:02,310 --> 00:17:05,311 Me? No way! I can't! 180 00:17:07,311 --> 00:17:10,311 I... I... 181 00:17:15,312 --> 00:17:17,312 I'll find a way. 182 00:17:22,313 --> 00:17:28,313 And now for the prize. Fair! Batok! Batra! 183 00:17:37,315 --> 00:17:39,315 No! 184 00:17:44,315 --> 00:17:48,316 Prince Adam, you must awake and invoke the power. 185 00:17:48,316 --> 00:17:50,316 No! 186 00:18:03,318 --> 00:18:07,318 The Hulk or face the wrath of Grayskull! 187 00:18:08,318 --> 00:18:11,319 You've got to be kidding, Jester! 188 00:18:11,319 --> 00:18:18,319 I may be a Jester, but with the great jar of Grayskull in my hand, I could easily stop you. 189 00:18:19,320 --> 00:18:25,320 Very well. You show me your magic, and I'll show you mine. 190 00:18:26,320 --> 00:18:28,321 Fair! 191 00:18:29,321 --> 00:18:32,321 Batra! Batra! Batra! 192 00:18:35,322 --> 00:18:38,322 You! You tricked me! 193 00:18:39,322 --> 00:18:44,323 And now I'm going to blast you. I'll clear a rock, not you! 194 00:18:45,323 --> 00:18:48,323 I mean, clear a clock, troll off! 195 00:18:57,324 --> 00:19:01,325 Hurry, Adam, hurry. Grayskull is in great danger, as is Orko. 196 00:19:02,325 --> 00:19:05,325 Orko? Hold on, buddy. 197 00:19:06,325 --> 00:19:09,326 By the power of Grayskull! 198 00:19:14,326 --> 00:19:18,327 I have power! 199 00:19:19,327 --> 00:19:22,327 Give me that stone, you wretched little thief! 200 00:19:23,327 --> 00:19:27,328 Ooh, darkness! I'm so scared. 201 00:19:28,328 --> 00:19:31,328 Hey! Scale it more! Here I am! 202 00:19:32,328 --> 00:19:34,329 What? 203 00:19:36,329 --> 00:19:38,329 Whoops! 204 00:19:41,329 --> 00:19:44,330 Now where does that little boy go? 205 00:19:53,331 --> 00:19:55,331 Ooh! 206 00:20:05,332 --> 00:20:14,333 Ah, the things I do for family. 207 00:20:20,334 --> 00:20:22,334 Give me the ramstone. 208 00:20:23,335 --> 00:20:25,335 It fell into the abyss. 209 00:20:26,335 --> 00:20:28,335 And you were of no further use. 210 00:20:35,336 --> 00:20:39,336 I don't like people threatening my friends. 211 00:21:06,340 --> 00:21:08,340 You saved Grayskull today, Orko. 212 00:21:09,340 --> 00:21:12,340 It will be a proud memory to take back to Trola with you. 213 00:21:13,341 --> 00:21:16,341 Back to Trola? What does she mean, Orko? 214 00:21:17,341 --> 00:21:20,341 I kind of asked the sorceress to take back. 215 00:21:21,342 --> 00:21:24,342 You saved Grayskull today, Orko. 216 00:21:25,342 --> 00:21:29,343 It will be a proud memory to take back to Trola with you. 217 00:21:30,343 --> 00:21:33,343 Back to Trola? What does she mean, Orko? 218 00:21:33,343 --> 00:21:40,344 I kind of asked the sorceress to send me home, but I've changed my mind if that's okay with you, sorceress. 219 00:21:41,344 --> 00:21:46,345 With Skeletor threatening Grayskull, we need you and He-Man more than ever. 220 00:21:53,345 --> 00:21:59,346 Idiots! Cowards! Your failure cost me Grayskull! 221 00:22:04,347 --> 00:22:07,347 I'm sorry. I'm sorry. 222 00:22:21,349 --> 00:22:24,349 Skeletor will trouble you no more. 223 00:22:25,349 --> 00:22:29,350 Perhaps there's hope for you yet, my daughter. 224 00:22:33,350 --> 00:22:41,351 Tada! And that's how you make a stone dragon. 225 00:22:42,351 --> 00:22:47,352 Everybody makes mistakes, but your friends appreciate you for who you are, even when you mess up. 226 00:22:48,352 --> 00:22:51,352 Uh, Orko, you sure that dragon's made out of stone? 227 00:22:52,353 --> 00:22:53,353 Uh-oh! 228 00:22:58,353 --> 00:23:00,354 We'll see you next time. 229 00:23:01,354 --> 00:23:02,354 Aiho! 230 00:23:03,354 --> 00:23:05,354 Thanks for watching! 231 00:23:33,358 --> 00:23:36,358 Thanks for watching! 15644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.