All language subtitles for He-Man.2002.S01E06.The Deep End.DVDRip.X265.Opus.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,340 --> 00:00:07,340 I am Adam, Prince of Eternia, defender of the secrets of Castle Grayskull. 2 00:00:07,340 --> 00:00:10,339 This is Cringer, my fearless friend. Fabulous! 3 00:00:17,339 --> 00:00:20,339 By the power of Grayskull! 4 00:00:21,339 --> 00:00:25,338 I have the power! 5 00:00:30,338 --> 00:00:33,338 I have the power! 6 00:00:51,337 --> 00:00:55,337 Ooh! What does this thing do? 7 00:00:55,337 --> 00:00:59,336 Grabs things, and then smashes them. 8 00:01:03,336 --> 00:01:06,336 Trolley moly! I could have been a trolley pancake! 9 00:01:06,336 --> 00:01:10,336 Please, Orko, don't touch anything else! 10 00:01:15,335 --> 00:01:18,335 It wasn't me! Honest! 11 00:01:19,335 --> 00:01:24,335 Some kind of power surge emanating from the Sea of Rakash, nearly off the scale. 12 00:01:25,335 --> 00:01:29,335 Off the scale? Oh, that's bad. 13 00:01:29,335 --> 00:01:33,334 Yes, and if the object causing that power surge is what I suspect it is, 14 00:01:33,334 --> 00:01:37,334 let's just hope it hasn't fallen into Skeletor's evil hands. 15 00:01:40,334 --> 00:01:42,334 Well? 16 00:01:46,334 --> 00:01:50,333 Weapon test activating in three, two... 17 00:01:56,333 --> 00:01:59,333 What? 18 00:02:03,332 --> 00:02:07,332 I... I don't know what happened. Sorry. 19 00:02:12,332 --> 00:02:18,332 Much as I'd enjoy seeing Triclops receive his punishment, this was not his doing. 20 00:02:18,332 --> 00:02:23,331 Oh? If you have some tidbit of information to relay evil in... 21 00:02:23,331 --> 00:02:27,331 Much more than a tidbit. It's sharp, it's shiny, 22 00:02:27,331 --> 00:02:31,331 and it's possibly the most powerful element in the universe. 23 00:02:31,331 --> 00:02:35,331 Give us another clue. What's your rhyme with? 24 00:02:35,331 --> 00:02:38,330 She's speaking of the Corodite Crystal. 25 00:02:38,330 --> 00:02:42,330 So, the crystal still exists. 26 00:02:42,330 --> 00:02:46,330 Of course. It was strong enough to topple the Mystic Wall. 27 00:02:46,330 --> 00:02:49,330 No mere explosion could destroy it. 28 00:02:49,330 --> 00:02:52,329 Why didn't I think of this before? 29 00:02:52,329 --> 00:02:55,329 You didn't even think of it this time. 30 00:02:55,329 --> 00:02:59,329 You are fortunate I'm in a chipper mood, dear Evil Lin. 31 00:02:59,329 --> 00:03:04,329 Return to the former site of the Mystic Wall and get me my crystal! 32 00:03:07,329 --> 00:03:12,328 This activation of the crystal could be a diversionary tactic orchestrated by Skeletor. 33 00:03:12,328 --> 00:03:17,328 I'm depending on the two of you to lead the Masters and defend the Kingdom. 34 00:03:17,328 --> 00:03:19,328 You can count on me. 35 00:03:19,328 --> 00:03:21,328 Since when? 36 00:03:21,328 --> 00:03:25,327 Fine. But we stay here seaside, in case you need us. 37 00:03:25,327 --> 00:03:29,327 Well, what are you guys waiting for? Let's go for a dip. 38 00:03:29,327 --> 00:03:32,327 Sorry, Arco. This is no group swim. 39 00:03:32,327 --> 00:03:35,327 I can travel swifter and more covertly alone. 40 00:03:51,326 --> 00:03:53,326 Well? 41 00:03:53,326 --> 00:03:55,326 Dig it away here, boss. 42 00:03:55,326 --> 00:03:59,325 Yes. Still haven't found anything. 43 00:04:05,325 --> 00:04:07,325 And so you shan't. 44 00:04:09,325 --> 00:04:13,325 I thought I smelled something fishy. 45 00:04:13,325 --> 00:04:20,324 So, that sniveling seaside merman thinks to use the Corodite Crystal for himself? 46 00:04:20,324 --> 00:04:24,324 You three, round up Beastman, go to the Sea of Rakash, 47 00:04:24,324 --> 00:04:29,324 and locate that mutineering merman and bring him and my crystal to me. 48 00:04:46,323 --> 00:04:49,322 The crystal would have to be under water. 49 00:04:49,322 --> 00:04:52,322 Leave it to me, as always. 50 00:04:53,322 --> 00:04:56,322 My power reigns beyond compare. 51 00:04:56,322 --> 00:05:00,322 Now let we free breathe water like air. 52 00:05:00,322 --> 00:05:02,322 Human! 53 00:05:15,321 --> 00:05:19,320 Hey! We can't breathe under water. 54 00:05:20,320 --> 00:05:22,320 Not so sure I want to. 55 00:05:25,320 --> 00:05:28,320 I thought you landlubbers had enjoyed traveling in style. 56 00:05:29,320 --> 00:05:31,320 Charming. 57 00:05:50,319 --> 00:05:53,318 And so it begins. 58 00:05:53,318 --> 00:05:56,318 By harnessing the Corodite Crystal's power, 59 00:05:56,318 --> 00:06:01,318 we'll have every ocean inhabitant cower again begging to serve me. 60 00:06:20,317 --> 00:06:22,317 Tomorrow we try again. 61 00:06:22,317 --> 00:06:23,317 Thinking, yeah. 62 00:06:23,317 --> 00:06:26,316 And just keep your fins where I can see them. 63 00:06:26,316 --> 00:06:30,316 You're in my neighborhood now. 64 00:06:53,315 --> 00:06:56,315 Any sign of disturbance? 65 00:06:56,315 --> 00:06:58,314 Not a ripple. 66 00:06:58,314 --> 00:07:00,314 You see anything, Orko? 67 00:07:00,314 --> 00:07:02,314 Orko? 68 00:07:08,314 --> 00:07:10,314 Wow! What a great disguise! 69 00:07:10,314 --> 00:07:12,314 Bet you can hide from anyone! 70 00:07:12,314 --> 00:07:15,313 Out of here, Orko, now! 71 00:07:15,313 --> 00:07:17,313 Good idea! 72 00:07:23,313 --> 00:07:26,313 Give me my crystal! 73 00:07:31,312 --> 00:07:33,312 Your crystal? 74 00:07:33,312 --> 00:07:38,312 Well, since nobody was using it anyhow, I just thought... 75 00:07:38,312 --> 00:07:40,312 Okay, fine. 76 00:07:40,312 --> 00:07:43,312 Skeletor can have the stupid thing. 77 00:07:43,312 --> 00:07:46,312 Hmm, maybe I don't get the crystal. 78 00:07:46,312 --> 00:07:50,311 But I do get the pleasure of seeing you become lunch. 79 00:07:51,311 --> 00:07:54,311 Hmm, send it over and... 80 00:07:56,311 --> 00:07:58,311 Not yet! 81 00:07:58,311 --> 00:08:00,311 Your crystal! 82 00:08:02,311 --> 00:08:04,310 Draw me, follow me! 83 00:08:08,310 --> 00:08:10,310 Man-it-arms got eaten! 84 00:08:15,310 --> 00:08:17,310 Well... 85 00:08:18,310 --> 00:08:20,309 Well, what? 86 00:08:20,309 --> 00:08:23,309 It wasn't we who stole the crystal, 87 00:08:23,309 --> 00:08:27,309 and it certainly won't be we who will be retrieving it. 88 00:08:35,309 --> 00:08:38,308 Open wide for Merman. 89 00:08:42,308 --> 00:08:44,308 Not again. 90 00:08:47,308 --> 00:08:49,308 What's going on? 91 00:09:03,307 --> 00:09:05,307 What's happening? 92 00:09:05,307 --> 00:09:08,306 Must be something, eh? 93 00:09:10,306 --> 00:09:12,306 Man-it-arms? 94 00:09:12,306 --> 00:09:14,306 No, the crystal! 95 00:09:14,306 --> 00:09:18,306 It's been activated somehow and is mutating the beast! 96 00:09:44,304 --> 00:09:47,304 What's going on? 97 00:10:15,302 --> 00:10:17,302 Argh! 98 00:10:17,302 --> 00:10:19,302 Argh! 99 00:10:19,302 --> 00:10:21,302 Argh! 100 00:10:43,301 --> 00:10:46,300 Teletra Masters, deploy to Eastern Village. 101 00:10:46,300 --> 00:10:48,300 See you for Kosh, now! 102 00:10:48,300 --> 00:10:50,300 No, your dad's in the beast! 103 00:10:50,300 --> 00:10:52,300 What? 104 00:10:52,300 --> 00:10:55,300 Yeah, and it's one of those really nice shiny rocks too! 105 00:10:55,300 --> 00:10:57,300 The cordite crystal? 106 00:10:57,300 --> 00:10:59,300 Yeah, sounds right! 107 00:11:02,300 --> 00:11:05,299 We've got to protect the village, but without hurting the beast. 108 00:11:05,299 --> 00:11:08,299 The crystal is activated, the creature could blow sky high, 109 00:11:08,299 --> 00:11:10,299 and my father along with it! 110 00:11:17,299 --> 00:11:19,298 Beat that! 111 00:11:30,298 --> 00:11:33,298 By the power of Greyskull! 112 00:11:40,297 --> 00:11:45,297 I have the power! 113 00:11:46,297 --> 00:11:48,297 Never mind. 114 00:11:52,296 --> 00:11:56,296 From here they are blue, turning black! 115 00:11:56,296 --> 00:11:58,296 Yes, they are from all over. 116 00:11:58,296 --> 00:12:00,896 Move! 117 00:12:00,896 --> 00:12:02,896 Right, fromerman. 118 00:12:06,896 --> 00:12:08,895 Where are we from, Creek? 119 00:12:08,895 --> 00:12:10,895 No! 120 00:12:10,895 --> 00:12:12,895 No! 121 00:12:37,894 --> 00:12:39,894 Run! 122 00:12:40,893 --> 00:12:42,893 Run! 123 00:13:11,892 --> 00:13:15,891 Wait! My father's inside! 124 00:13:19,891 --> 00:13:21,891 Job one is to save lives. 125 00:13:21,891 --> 00:13:23,891 We've got to get it away from the village. 126 00:13:23,891 --> 00:13:25,891 Run! 127 00:13:38,890 --> 00:13:40,890 To catch a fish, you need bait. 128 00:13:40,890 --> 00:13:42,890 What bait? 129 00:13:42,890 --> 00:13:45,890 Well, it seems rather fond of you. 130 00:14:23,887 --> 00:14:25,887 Run! 131 00:14:44,886 --> 00:14:46,886 He's there! 132 00:14:46,886 --> 00:14:49,886 So, how are they gonna get out? 133 00:14:49,886 --> 00:14:52,885 I don't even want to know. 134 00:14:54,885 --> 00:14:56,885 No! 135 00:15:20,884 --> 00:15:22,884 He-Man, thank you. 136 00:15:22,884 --> 00:15:24,883 Your leg! 137 00:15:24,883 --> 00:15:26,883 I'll manage. The cordyte crystal. 138 00:15:52,882 --> 00:15:54,882 Run! 139 00:16:23,880 --> 00:16:25,880 No! 140 00:16:36,879 --> 00:16:38,879 What's happening to it? 141 00:16:38,879 --> 00:16:40,879 It must be the crystal. 142 00:16:48,878 --> 00:16:51,878 To the vehicles! Follow the beast! 143 00:16:52,878 --> 00:16:54,878 Run! 144 00:17:22,876 --> 00:17:24,876 Run! 145 00:17:32,876 --> 00:17:35,875 This rich way! 146 00:17:44,875 --> 00:17:47,875 It seems to be heading for Castle Grayskull. 147 00:17:47,875 --> 00:17:50,875 What could it possibly want with that old ruin? 148 00:17:50,875 --> 00:17:53,874 No idea. Let's just be glad we won't have civilians to worry. 149 00:17:53,874 --> 00:17:54,874 Hila! 150 00:17:54,874 --> 00:17:56,874 Father! Are you all right? 151 00:17:56,874 --> 00:18:00,874 Listen carefully. You cannot let that creature reach Grayskull. 152 00:18:00,874 --> 00:18:07,873 If the castle is in the slightest danger of being breached, you must destroy the beast. 153 00:18:07,873 --> 00:18:10,873 I can't do that! You and He-Man would be- 154 00:18:10,873 --> 00:18:12,873 Hila! Do as I say! 155 00:18:12,873 --> 00:18:14,873 Father, you're asking me to- 156 00:18:14,873 --> 00:18:17,873 Yes. I am. 157 00:18:20,873 --> 00:18:27,872 Do not allow the creature to reach the castle! 158 00:18:27,872 --> 00:18:29,872 You heard her! 159 00:18:29,872 --> 00:18:31,872 Battle positions! 160 00:18:41,871 --> 00:18:44,871 Well, this is turning out nicely. 161 00:18:44,871 --> 00:18:52,871 Engage arms! Prepare to destroy the creature. 162 00:19:06,870 --> 00:19:12,870 Please, He-Man, your only chance is to leave me. My armor is too heavy. 163 00:19:12,870 --> 00:19:17,869 Not at all. The stomach acid lightened it up quite a bit. 164 00:19:30,868 --> 00:19:33,868 On my command! Ready! 165 00:19:35,868 --> 00:19:37,868 Aim! 166 00:19:42,868 --> 00:19:46,867 Stand down! Stand down! 167 00:20:13,866 --> 00:20:15,866 What an Eternia! 168 00:20:21,865 --> 00:20:24,865 It's about to detonate. Get rid of it or half of Eternia will- 169 00:20:24,865 --> 00:20:29,865 Maybe my sword can absorb the crystal's power. Transfer it to me! 170 00:20:29,865 --> 00:20:30,865 Never survive. 171 00:20:30,865 --> 00:20:32,865 And the alternative? 172 00:20:33,865 --> 00:20:36,864 No! 173 00:20:42,864 --> 00:20:44,864 That's not good! 174 00:21:02,863 --> 00:21:09,862 And when I woke up this morning, I thought it was going to be a slow day. 175 00:21:33,861 --> 00:21:38,861 Oh, good to have you back, He-Man. 176 00:21:39,861 --> 00:21:41,860 Indeed. 177 00:21:41,860 --> 00:21:48,860 And as for the rest of you, you allowed my crystal to be destroyed. 178 00:21:53,860 --> 00:21:58,859 But, no matter. You see, I have gained something far more valuable. 179 00:21:58,859 --> 00:22:04,859 And as for the rest of you, you allowed my crystal to be destroyed. 180 00:22:04,859 --> 00:22:11,859 But, no matter. You see, I have gained something far more valuable. 181 00:22:11,859 --> 00:22:13,858 Knowledge. 182 00:22:13,858 --> 00:22:20,858 That wretched Teela was prepared to sacrifice Daddy's life to save Castle Greyskull. 183 00:22:20,858 --> 00:22:27,858 Now, what could possibly be in that old pile of stones worth dying for? 184 00:22:35,857 --> 00:22:39,857 But what if you guys didn't get out of the fish in time? You and Man-At-Arms could have... 185 00:22:39,857 --> 00:22:45,856 I knew the risks, Orko. But I wasn't about to leave Man-At-Arms behind, no matter what. 186 00:22:45,856 --> 00:22:49,856 Friends stick together, through thick and thin. 187 00:22:49,856 --> 00:22:54,856 And being trapped in a creature's belly, well, it doesn't get any thicker than that. 188 00:22:54,856 --> 00:22:57,856 Or slimier or yuckier. 189 00:22:57,856 --> 00:23:01,856 Until next time. 190 00:23:04,855 --> 00:23:09,855 Thanks for watching! 12864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.