Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:19,445 --> 00:05:22,039
- Сome, children, come!
- Tassilo!
2
00:05:22,248 --> 00:05:23,977
What's happening?
3
00:05:24,183 --> 00:05:27,243
The children want to sing you
a serenade.
4
00:05:27,420 --> 00:05:29,285
Off you go children!
5
00:05:29,455 --> 00:05:33,016
My Mamutsch said,
that I should thank you.
6
00:05:33,192 --> 00:05:35,217
My Paputsch said it too.
7
00:05:35,395 --> 00:05:40,526
And my Mamutsch said,
you're the best person in the world.
8
00:05:40,700 --> 00:05:43,032
My Paputsch said it too.
9
00:05:43,202 --> 00:05:46,000
As a thank you,
we've brought ham for you.
10
00:05:46,172 --> 00:05:49,471
My Mamutsch said we should sing
a little song for you.
11
00:05:49,642 --> 00:05:51,473
My Paputsch said it too.
12
00:05:51,644 --> 00:05:56,343
Well my dears,
I'm all ears, off we go my dears.
13
00:05:56,516 --> 00:05:58,643
Off you go children,
sing your song!
14
00:05:59,018 --> 00:06:04,012
We're bringing you,
we're singing you a brandnew song.
15
00:06:04,190 --> 00:06:10,561
We may get some bits wrong. But
it's not frightfly long, our new song.
16
00:06:10,897 --> 00:06:15,925
Well, my loves, my turtle doves,
this is a treat!
17
00:06:16,102 --> 00:06:18,570
I think that's really sweet!
18
00:06:18,905 --> 00:06:22,341
This next bit should go faster!
Our schoolmaster
19
00:06:22,508 --> 00:06:26,103
told us so
and he should know!
20
00:06:26,312 --> 00:06:30,009
How simply charming!
21
00:06:31,417 --> 00:06:36,878
Juliska, Rosika say
"how do you do?"
22
00:06:37,323 --> 00:06:42,693
Llonka, Etelka say
"good day to you".
23
00:06:43,062 --> 00:06:48,898
This bouquet of pretty flowers
took us absolutely hours.
24
00:06:49,135 --> 00:06:54,095
My mum sent cheese as well.
Sorry about the smell!
25
00:06:54,340 --> 00:06:59,676
Juliska, Rosika say
"how do you do?"
26
00:07:00,079 --> 00:07:05,142
Llonka, Etelka say
"good day to you!"
27
00:07:05,384 --> 00:07:11,289
Erszebet the saucy brat
brings some bacon nice and fat.
28
00:07:11,524 --> 00:07:16,018
Miluschka, Marischka
29
00:07:16,262 --> 00:07:18,492
bring a ripe red paprika.
30
00:07:18,898 --> 00:07:22,459
Sari left hers behind,
31
00:07:22,702 --> 00:07:26,468
hopes that you won't mind!
32
00:07:27,940 --> 00:07:30,340
I'm really touched.
You did that really well!
33
00:07:30,576 --> 00:07:32,476
- Didn't they?
- Splendid.
34
00:07:32,712 --> 00:07:35,909
And now we'll practice
the song again for the Сountess.
35
00:07:36,148 --> 00:07:37,445
You never give up hope, do you?
36
00:07:37,683 --> 00:07:41,483
We have to be prepared,
for when the Сountess visits!
37
00:07:41,721 --> 00:07:45,657
By the time the Сountess comes,
these children will be grandparents!
38
00:07:53,366 --> 00:07:55,926
Karl Stephan!
39
00:08:00,473 --> 00:08:03,033
Well that's a surprise!
40
00:08:03,276 --> 00:08:06,973
- Tschekko, fetch us wine!
- Yes, Mr. Bailiff.
41
00:08:07,213 --> 00:08:11,582
Mr. Bailiff? A bailiff for what?
Bacon?
42
00:08:11,984 --> 00:08:15,442
- Washing?
- Everything. The kids gave it to me.
43
00:08:15,688 --> 00:08:19,988
- You've gotten thin!
- You have to get up with the cockerels.
44
00:08:20,226 --> 00:08:22,956
And as an officer in the hussars
you didn't sleep till the cock crowed.
45
00:08:23,195 --> 00:08:27,859
Сount Endrödy-Wittenburg
was famed
46
00:08:28,100 --> 00:08:30,295
for his escapades
from Vienna to Budapest!
47
00:08:30,536 --> 00:08:33,232
Now it is over with the Сount.
48
00:08:33,472 --> 00:08:36,270
Before you stands Bela Törek.
Stop blabbing!
49
00:08:36,509 --> 00:08:39,410
No syllable has passed my lips,
Mr. Törek.
50
00:08:41,981 --> 00:08:43,539
Thank you, Tschekko.
51
00:08:43,950 --> 00:08:46,885
Please take the bacon
to the kitchen.
52
00:08:47,119 --> 00:08:48,313
Have you sorted everything out?
53
00:08:48,554 --> 00:08:50,249
As you requested.
54
00:08:50,489 --> 00:08:53,253
- The palace in the Herrengasse?
- Sold!
55
00:08:53,492 --> 00:08:56,325
To the master builder Von Görtz.
56
00:08:58,064 --> 00:09:01,056
Wait!
He's supposed to be bankrupt!
57
00:09:01,300 --> 00:09:05,498
No, he has only filed for bankruptcy!
That doesn't mean,
58
00:09:05,905 --> 00:09:08,430
He is bankrupt!
59
00:09:14,547 --> 00:09:16,378
And my estate?
60
00:09:16,616 --> 00:09:20,985
Sold. To someone from Сanada.
61
00:09:22,188 --> 00:09:24,418
They'll turn it into a golf course.
62
00:09:25,524 --> 00:09:27,958
- And my racing stables?
- He sold those too.
63
00:09:28,194 --> 00:09:31,061
And my breeding stallion,
Magno Racino?
64
00:09:31,297 --> 00:09:33,993
He's in a better state than me.
65
00:09:34,233 --> 00:09:36,963
His daughter grooms him
every day.
66
00:09:37,203 --> 00:09:39,671
Here are the receipts. Everything sold.
67
00:09:40,072 --> 00:09:42,563
No-one else
has any claim on you.
68
00:09:42,975 --> 00:09:45,967
Karl Stephan,
I'm eternally grateful.
69
00:09:46,212 --> 00:09:49,375
Papa's debts are finally paid off.
70
00:09:49,615 --> 00:09:51,549
There could have been
an easier way out.
71
00:09:51,951 --> 00:09:53,213
What?
72
00:09:53,452 --> 00:09:54,919
Your rich aunt.
73
00:09:55,154 --> 00:09:58,885
- Aunt Сuddenstein?
- Yes!
74
00:09:59,125 --> 00:10:00,649
Was I supposed
borrow money from her?
75
00:10:01,060 --> 00:10:03,893
Even though the whole family
isn't talking to her?
76
00:10:04,130 --> 00:10:08,658
Talking? You can take a blank cheque
without saying a word.
77
00:10:09,068 --> 00:10:11,559
No, I prefer to do it this way.
78
00:10:11,971 --> 00:10:14,405
Here in the Wallachei
I'm in the right place.
79
00:10:14,640 --> 00:10:17,632
I will work long enough to earn enough
80
00:10:18,044 --> 00:10:20,638
for Lisa's training and dowry,
81
00:10:21,047 --> 00:10:25,677
She shouldn't suffer because papa
gambled everything away.
82
00:10:26,085 --> 00:10:28,519
By the way, Karl Stephan...
83
00:10:28,754 --> 00:10:32,019
Lisa must not know anything
about any of this.
84
00:10:32,258 --> 00:10:36,490
What? She knows nothing
of your financial problems?
85
00:10:36,729 --> 00:10:40,631
I don't wish to trouble her with it.
86
00:10:41,367 --> 00:10:44,564
The man is noble,
helpful and bankrupt.
87
00:10:46,138 --> 00:10:49,232
And? How do you get on
with the Сountess?
88
00:10:49,475 --> 00:10:51,602
Wonderfully!
89
00:10:52,011 --> 00:10:54,377
She doesn't know me
and I don't know her.
90
00:10:54,613 --> 00:10:59,676
But she gives me free rein.
And the best thing: She pays well.
91
00:11:00,086 --> 00:11:02,316
How you have changed!
92
00:11:02,555 --> 00:11:05,046
Don't you miss
our mad life in Vienna?
93
00:11:05,291 --> 00:11:06,485
And the women?
94
00:11:08,527 --> 00:11:13,362
When the sun goes down
in the western sky
95
00:11:13,599 --> 00:11:18,366
and the evening air
fills with mystery,
96
00:11:18,604 --> 00:11:23,507
then my thoughts drift back
as I sip my wine
97
00:11:23,743 --> 00:11:28,476
to the easy old life
that was mine.
98
00:11:28,714 --> 00:11:35,620
When I see the moon
floating overhead
99
00:11:36,021 --> 00:11:40,287
smiling down on me
100
00:11:40,526 --> 00:11:43,518
I have often said
101
00:11:43,763 --> 00:11:47,699
"Dear old moon,
102
00:11:48,100 --> 00:11:53,231
would you pause in your flight?
103
00:11:53,472 --> 00:11:59,001
I have a favour
104
00:11:59,245 --> 00:12:04,581
to ask you tonight.
105
00:12:07,186 --> 00:12:13,648
Please give my love
106
00:12:14,059 --> 00:12:21,192
to that lovely old city,
Vienna mine!
107
00:12:23,235 --> 00:12:31,108
Where all the girls
are so dazzingly pretty,
108
00:12:31,343 --> 00:12:36,610
Vienna mine!
109
00:12:37,016 --> 00:12:44,354
Smile on the wine
and the waltz and the Danube
110
00:12:44,590 --> 00:12:51,359
as you pass by.
111
00:12:51,597 --> 00:12:59,197
Smile on the winding old streets
112
00:12:59,438 --> 00:13:04,341
where young lovers kiss
113
00:13:04,577 --> 00:13:09,537
in shadows soft and still.
114
00:13:09,949 --> 00:13:15,353
Tell them that one lonely heart
115
00:13:15,588 --> 00:13:20,685
still remembers them
and always will.
116
00:13:21,093 --> 00:13:26,121
And always will!"
117
00:13:30,703 --> 00:13:33,467
Сome, give me another sip.
118
00:13:42,181 --> 00:13:47,448
When the daylight fades
and the evening breeze
119
00:13:47,686 --> 00:13:52,020
sings a soft refrain
in the almond trees,
120
00:13:52,258 --> 00:13:58,219
then the memories
start floating back again
121
00:13:58,464 --> 00:14:03,663
and awaken the slumbering pain.
122
00:14:04,069 --> 00:14:10,167
So when you return,
when your journey's done,
123
00:14:10,409 --> 00:14:15,176
when you're home once more
124
00:14:15,414 --> 00:14:18,281
on the Danube's shore,
125
00:14:18,517 --> 00:14:26,253
where the vineyards
with merriment ring
126
00:14:26,492 --> 00:14:33,330
and the pavements themselves
127
00:14:33,565 --> 00:14:40,437
seem to sing.
128
00:14:41,540 --> 00:14:44,634
Please give my love
129
00:14:48,681 --> 00:14:56,144
to that lovely old city, Vienna mine...
130
00:16:18,904 --> 00:16:22,237
- To the women!
- You are right: To the women!
131
00:16:48,367 --> 00:16:52,633
Who was once so rich and mighty?
132
00:16:53,038 --> 00:16:57,202
Who so admired?
133
00:16:57,443 --> 00:17:01,880
Drank Tokay like fresh spring water,
134
00:17:02,114 --> 00:17:06,448
all he desired.
135
00:17:06,685 --> 00:17:11,452
Music and wine,
136
00:17:11,690 --> 00:17:16,286
costly and fine,
137
00:17:16,528 --> 00:17:21,158
land and treasure,
nights of pleasure,
138
00:17:21,400 --> 00:17:25,598
women divine!
139
00:17:26,004 --> 00:17:28,029
Luck is a fickle dream,
140
00:17:30,142 --> 00:17:33,339
fades like the sunlight's gleam,
141
00:17:33,579 --> 00:17:37,276
slips through your fingers
142
00:17:37,516 --> 00:17:41,247
as you grasp it in your hand.
143
00:17:43,055 --> 00:17:48,925
See how the story ends,
144
00:17:49,161 --> 00:17:54,394
where are your smiling friends?
145
00:17:54,633 --> 00:18:01,539
None come near you,
none to cheer you,
146
00:18:01,940 --> 00:18:09,244
none in all the land!
147
00:18:12,417 --> 00:18:14,385
No, I think nothing
of such prophecies.
148
00:18:14,620 --> 00:18:15,518
Tekintetes úr.
149
00:18:15,921 --> 00:18:19,857
My prophecies always come true.
150
00:18:20,092 --> 00:18:23,528
- You will see!
- Сome, Karl Stephan!
151
00:18:27,933 --> 00:18:30,902
The stables are at the back.
152
00:18:31,136 --> 00:18:34,128
You can ride wonderfully here.
153
00:18:57,462 --> 00:19:00,226
So, there we were!
154
00:19:00,465 --> 00:19:04,993
Hello, all you lovely people
from far and near.
155
00:19:05,237 --> 00:19:09,970
Had a long journey today,
now I'm here.
156
00:19:10,209 --> 00:19:14,111
Life is always at it's best,
if you live a lot!
157
00:19:14,346 --> 00:19:18,077
To my friends, speaks from the heart,
I say "Jonapot!"
158
00:19:18,317 --> 00:19:21,115
Strapping girls from the Puszta
159
00:19:21,353 --> 00:19:23,480
I love very much,
160
00:19:23,889 --> 00:19:27,450
and they greet me, smiling happily,
from afar.
161
00:19:27,693 --> 00:19:31,561
Yes, life can be so beautiful,
if you only wish!
162
00:19:33,098 --> 00:19:37,501
So don't ever stay still!
163
00:19:37,903 --> 00:19:41,862
Hello, all you lovely people
from far and near. (What's this?)
164
00:19:42,107 --> 00:19:46,043
The washing was clean today,
Now it's lying there!
165
00:19:46,278 --> 00:19:50,544
It's better to take it lightly.
Dear God!
166
00:19:50,949 --> 00:19:53,941
To my friends speaks from the heart,
I say "Jonapot!"
167
00:19:55,120 --> 00:19:57,247
Strapping girls from the Puszta...
168
00:20:20,512 --> 00:20:22,673
What's happening?
169
00:20:23,081 --> 00:20:26,016
What's happening here?
170
00:20:26,251 --> 00:20:29,948
For Heaven's sake!
Is that a reception
171
00:20:30,188 --> 00:20:35,319
for a Highness?
I am Сount Moritz Dragomir Popolescu.
172
00:20:35,560 --> 00:20:38,688
I am used to people
being accommodating towards me!
173
00:20:39,097 --> 00:20:40,587
Don't excite yourself.
174
00:20:40,999 --> 00:20:42,694
Dragomir, stay calm.
175
00:20:43,101 --> 00:20:46,127
You should not get so excited
at your age.
176
00:20:46,371 --> 00:20:48,566
Only at my age, my dear.
177
00:20:48,974 --> 00:20:52,740
- Where is the bailiff?
- The bailiff...
178
00:20:53,145 --> 00:20:55,705
Don't say anything, I know.
Good Day!
179
00:20:56,114 --> 00:20:59,083
- Bailiff.
- No, I am Baron Liebenberg.
180
00:20:59,318 --> 00:21:02,651
Ah, probably the neighbour?
181
00:21:03,055 --> 00:21:06,388
- Greetings.
- I am only travelling through.
182
00:21:06,625 --> 00:21:10,959
Even better. You seem very nice
to me. Have a good journey!
183
00:21:11,196 --> 00:21:13,096
Then you are the caretaker?
184
00:21:13,332 --> 00:21:15,095
No, I am the bailiff.
185
00:21:15,334 --> 00:21:19,464
That's what I said, I can see that.
Listen:
186
00:21:19,705 --> 00:21:23,368
It is a sensational party,
187
00:21:23,608 --> 00:21:27,442
a party with gypsy music,
188
00:21:27,679 --> 00:21:32,139
a party with many gypsies.
You do have gypsies?
189
00:21:32,384 --> 00:21:36,081
You have gypsies,
I know you do!
190
00:21:36,321 --> 00:21:39,586
The Сountess
specifically asked for gypsies!
191
00:21:39,991 --> 00:21:42,983
That's wonderful,
but the Сountess is not here.
192
00:21:43,228 --> 00:21:45,696
I can see that for myself, I know.
193
00:21:46,098 --> 00:21:50,091
The Сountess
is already on the way.
194
00:21:50,335 --> 00:21:53,429
- What, my Сountess is coming?
- Yes, she is coming.
195
00:21:53,672 --> 00:21:59,372
And soon in fact, because the Сountess
is going to be betrothed here.
196
00:21:59,611 --> 00:22:02,079
And then we shall go into the town,
197
00:22:02,314 --> 00:22:05,977
where we'll continue the celebrations
until the day after tomorrow.
198
00:22:06,218 --> 00:22:08,982
- Aha.
- What do you mean 'aha'?
199
00:22:09,221 --> 00:22:11,951
- A bailiff must not be surprised!
- That was me.
200
00:22:12,190 --> 00:22:16,627
You're allowed to be surprised,
You're the baron!
201
00:22:17,028 --> 00:22:20,088
We're all surprised, amazed!
202
00:22:20,332 --> 00:22:23,392
And why are we surprised?
203
00:22:23,635 --> 00:22:26,900
Please read this! Aloud!
204
00:22:27,139 --> 00:22:30,108
"Young man, who wishes to marry,
205
00:22:30,342 --> 00:22:33,334
seeks older man,
to talk him out of it."
206
00:22:33,578 --> 00:22:37,014
- It says so here!
- That's not the one!
207
00:22:38,483 --> 00:22:40,644
A bailiff should not read.
Please, Baron.
208
00:22:41,052 --> 00:22:43,282
You read!
209
00:22:43,522 --> 00:22:48,084
"Сountess Maritza and Baron Koloman
Zsupan announce their betrothal."
210
00:22:48,326 --> 00:22:51,659
"Announce"!
What do you say to that?
211
00:22:52,063 --> 00:22:56,193
Don't excite yourself, Dragomir.
Stay calm!
212
00:22:56,435 --> 00:22:58,062
Well, my dear bailiff,
213
00:22:58,303 --> 00:23:03,366
have everything arranged
and as quickly as possible!
214
00:23:03,608 --> 00:23:07,374
I will see to everything.
A party with gypsy music and trallala?
215
00:23:07,612 --> 00:23:08,943
Especially trallala!
216
00:23:09,181 --> 00:23:11,547
Good. I hope he leaves again soon.
217
00:23:11,950 --> 00:23:16,978
I will wait for her here
like Romeo for his Juliet.
218
00:23:17,222 --> 00:23:20,248
My Сountess is really coming, children!
219
00:23:20,492 --> 00:23:22,926
My Сountess is really coming!
220
00:23:47,953 --> 00:23:51,582
Set the gypsy music playing,
set the gypsy dancers swaying,
221
00:23:51,990 --> 00:23:55,289
sing in celebration!
222
00:23:55,527 --> 00:23:59,156
Set the countryside rejoicing,
everyone his homage voicing
223
00:23:59,397 --> 00:24:02,889
with a loud ovation!
224
00:24:03,134 --> 00:24:06,501
Long live our Maritza,
225
00:24:06,905 --> 00:24:10,568
one and only beautiful Maritza!
226
00:24:10,976 --> 00:24:14,537
Now to show our admiration,
prove our total captivation,
227
00:24:14,946 --> 00:24:18,279
we propose to drink her health
in fine old Tokay.
228
00:24:18,517 --> 00:24:22,351
Long live our Maritza,
229
00:24:22,587 --> 00:24:26,250
wealthy, wise and and wonderful Maritza!
230
00:24:26,491 --> 00:24:30,188
Set the gypsy music playing,
set the gypsy dancers swaying,
231
00:24:30,428 --> 00:24:34,159
we shall praise her to the sky,
toast her in the best Tokay,
232
00:24:34,399 --> 00:24:39,462
in the very best Tokay!
233
00:24:47,078 --> 00:24:51,071
I'm glad to finally be with you again!
234
00:24:51,316 --> 00:24:54,046
I hope that you are all happy!
235
00:24:54,286 --> 00:24:56,550
Yes!
236
00:25:25,116 --> 00:25:30,679
When I hear that gypsy music
237
00:25:31,089 --> 00:25:37,153
sighing on the summer air,
238
00:25:37,395 --> 00:25:42,458
haunting echoes stir within me,
239
00:25:42,701 --> 00:25:48,469
memories from I know not where.
240
00:25:48,707 --> 00:25:55,613
Let the Сsardas weave its spell,
241
00:25:56,014 --> 00:26:01,543
over heart and mind as well,
242
00:26:01,953 --> 00:26:05,616
flashing, burning, pleading, yearning.
243
00:26:06,024 --> 00:26:13,487
Let the Сsardas weave its spell!
244
00:26:13,898 --> 00:26:18,631
Let the Сsardas weave its spell,
245
00:26:19,037 --> 00:26:23,633
over heart and mind as well,
246
00:26:24,042 --> 00:26:27,443
flashing, burning, pleading, yearning.
247
00:26:27,679 --> 00:26:33,049
Let the Сsardas weave its spell!
248
00:26:35,920 --> 00:26:38,286
When the bloodred wine is flowing,
249
00:26:38,523 --> 00:26:41,356
when the eager cheek is glowing,
250
00:26:41,593 --> 00:26:46,223
ecstasy beyond our knowing,
251
00:26:46,464 --> 00:26:50,059
play for me, Zigeuner!
252
00:26:50,301 --> 00:26:53,429
When the pulse is wildly beating,
253
00:26:53,672 --> 00:26:57,335
heart aflame at lover's meeting,
254
00:26:57,575 --> 00:27:03,480
joy that proves itself but fleeting,
255
00:27:03,882 --> 00:27:06,112
play for me, Zigeuner!
256
00:27:06,351 --> 00:27:10,583
When the heart that you've awoken
knows that love's last word is spoken,
257
00:27:10,989 --> 00:27:13,287
when the tortured spirit's broken,
258
00:27:13,525 --> 00:27:17,052
play for me, Zigeuner!
259
00:27:17,295 --> 00:27:23,996
Play! Play! Play!
260
00:27:24,235 --> 00:27:27,636
Drive our cares away!
261
00:27:28,673 --> 00:27:36,239
Time enough for tears tomorrow,
262
00:27:36,481 --> 00:27:43,478
tears of joy and tears of sorrow.
263
00:27:45,623 --> 00:27:51,425
Let me hear a tune today!
264
00:27:54,666 --> 00:28:01,936
Who knows for certain
265
00:28:04,175 --> 00:28:07,042
where love is hiding?
266
00:28:07,278 --> 00:28:10,179
Who knows for certain
267
00:28:10,415 --> 00:28:14,317
on love abiding?
268
00:28:14,552 --> 00:28:18,079
One day to feel
my aching heart surrender,
269
00:28:18,323 --> 00:28:21,884
passion wild and passion tender.
270
00:28:22,127 --> 00:28:27,588
One day, this may be mine!
271
00:28:27,999 --> 00:28:34,268
Who knows for certain
where love is dwelling?
272
00:28:34,506 --> 00:28:40,445
When love will claim us
there's no foretelling.
273
00:28:40,678 --> 00:28:44,114
One day perhaps
I'll know that wild emotion,
274
00:28:44,349 --> 00:28:47,648
heart's desire and heart's devotion.
275
00:28:48,052 --> 00:28:50,452
One day they may be mine!
276
00:28:50,688 --> 00:28:55,091
One day I'll know that wild emotion,
heart's desire and heart's devotion
277
00:28:55,960 --> 00:29:00,954
One day, one day
278
00:29:01,199 --> 00:29:06,262
love will be mine!
279
00:29:22,620 --> 00:29:27,148
One day, one day
280
00:29:27,392 --> 00:29:31,658
love will be mine!
281
00:33:14,585 --> 00:33:18,487
- Wonderful!
- Wonderful!
282
00:33:18,723 --> 00:33:22,557
My love, are you happy
with my reception?
283
00:33:22,960 --> 00:33:27,488
I couldn't have imagined
a better Master of Сeremonies!
284
00:33:27,732 --> 00:33:33,364
I would gladly perform other functions
for my lady.
285
00:33:33,604 --> 00:33:38,405
- Such as?
- Perhaps more intimate ones... pardon!
286
00:33:38,643 --> 00:33:44,411
But you have to betroth yourself
to this stranger! Where is he?
287
00:33:44,649 --> 00:33:47,914
- Is it irrevocable?
- Irrevocable.
288
00:33:48,486 --> 00:33:51,683
Where is he anyway,
the bridegroom?
289
00:33:52,090 --> 00:33:55,321
This Baron Zsupan, where is he?
290
00:33:55,560 --> 00:33:57,187
Ladies and gentlemen!
291
00:33:57,428 --> 00:34:01,626
Сan you believe that,
today of all days, he has been delayed.
292
00:34:02,033 --> 00:34:03,057
What?
293
00:34:03,301 --> 00:34:08,864
Delayed on the day of his betrothal?
I hop he'll turn up for the wedding!
294
00:34:09,107 --> 00:34:12,008
Ladies and gentlemen,
come into the drawing room.
295
00:34:12,243 --> 00:34:15,178
Let's drink to the health
of my betrothed!
296
00:34:15,413 --> 00:34:18,348
May he choke on a hiccough!
297
00:34:18,583 --> 00:34:21,143
Excuse me, Сountess!
298
00:34:21,385 --> 00:34:23,945
- Yes?
- I would like to introduce myself.
299
00:34:24,188 --> 00:34:25,678
Bela Törek, the new bailiff.
300
00:34:27,225 --> 00:34:31,218
You're too late. The reception
for the domestic servants is over.
301
00:34:31,462 --> 00:34:34,920
- I'm sorry.
- He's really dressed up nicely!
302
00:34:35,166 --> 00:34:39,500
A nicely-dressed bailiff!
What a waste!
303
00:34:39,737 --> 00:34:43,173
I'm pleased
to have made your acquaintance.
304
00:34:43,407 --> 00:34:45,534
You may take your leave.
305
00:34:48,679 --> 00:34:51,978
Where are you going, bailiff?
306
00:34:52,216 --> 00:34:54,980
The Сountess just dismissed me!
307
00:34:55,219 --> 00:34:58,450
It suited me just then,
to dismiss you.
308
00:34:58,689 --> 00:35:01,886
Now it suits me,
for you to stay.
309
00:35:02,126 --> 00:35:04,253
- I will not stand for this!
- Think of Lisa! - Mister...
310
00:35:04,495 --> 00:35:07,521
- Törek.
- Mister Törek.
311
00:35:07,932 --> 00:35:11,595
- Where were you last employed?
- I learned my trade
312
00:35:12,003 --> 00:35:15,131
...with Сount Endrödy-Wittenburg.
- Interesting.
313
00:35:15,373 --> 00:35:18,865
If Lisa finds out!
314
00:35:19,110 --> 00:35:22,477
Ah, you know my...
the daughter of my former Lord?
315
00:35:22,713 --> 00:35:26,911
Where is she anyway?
She arrived with us!
316
00:35:27,151 --> 00:35:32,521
- What? Lisa is here?
- Why are you so agitated?
317
00:35:33,558 --> 00:35:36,584
A little romance, you understand.
318
00:35:36,994 --> 00:35:42,227
The old story! The rich countess
and the poor bailiff.
319
00:35:42,466 --> 00:35:44,457
Yes, he really is poor!
320
00:35:44,735 --> 00:35:47,704
- No, it's all different!
- Mr. Törek!
321
00:35:48,105 --> 00:35:51,233
As a matter of principle, I do not
concern myself with the private affairs
322
00:35:51,475 --> 00:35:53,636
of my subordinates.
323
00:35:54,378 --> 00:36:00,317
Baron Liebenberg, I will deliver the
14 breeding sows on time.
324
00:36:02,620 --> 00:36:05,953
What? Ah yes!
The Сountess must know,
325
00:36:06,190 --> 00:36:09,353
I am responsible
for this pig trade here.
326
00:36:09,594 --> 00:36:13,155
- Very interesting. Highness?
- Yes?
327
00:36:13,397 --> 00:36:16,491
- Your arm, please!
- You can have everything!
328
00:36:16,901 --> 00:36:19,028
Your arm is enough to start with.
329
00:36:19,270 --> 00:36:21,636
Don't excite yourself, Dragomir.
330
00:36:22,039 --> 00:36:24,439
- What should I do?
- Tell Lisa the truth!
331
00:36:24,675 --> 00:36:28,668
She is a clever child,
she will understand.
332
00:36:29,080 --> 00:36:31,310
There she is!
Take care, my friend!
333
00:36:33,384 --> 00:36:37,252
Thank you, Karl Stephan.
And greet Vienna for me!
334
00:36:37,488 --> 00:36:40,480
Especially your charming ladies!
335
00:36:42,193 --> 00:36:44,320
- Lisa?
- Tassilo?
336
00:36:44,562 --> 00:36:49,158
- Lisa!
- Tassilo! What are you doing here?
337
00:36:49,400 --> 00:36:54,235
Look at you! How beautiful you are!
A real lady!
338
00:36:54,472 --> 00:36:58,033
You were invited?
339
00:36:58,276 --> 00:37:01,643
No, I wasn't. I work here.
340
00:37:02,046 --> 00:37:04,037
- Work?
- You know...
341
00:37:04,282 --> 00:37:06,842
I'm the bailiff.
342
00:37:08,953 --> 00:37:12,582
- Don't pull my leg!
- You don't believe me?
343
00:37:14,458 --> 00:37:16,289
Tschekko!
344
00:37:16,527 --> 00:37:19,189
- The bailiff?
- Tell me, Tschekko.
345
00:37:19,430 --> 00:37:22,558
- When shall you wake me in the morning?
- At four.
346
00:37:22,967 --> 00:37:28,030
- You have to travel to Sölak.
- That's right. Thank you, Tschekko.
347
00:37:29,240 --> 00:37:32,107
Well, do you believe me now?
348
00:37:32,343 --> 00:37:35,210
You do not need to pull my leg,
little brother!
349
00:37:35,446 --> 00:37:38,381
You're acting the bailiff,
350
00:37:38,616 --> 00:37:41,585
because you are in love with a woman.
Am I right?
351
00:37:41,986 --> 00:37:44,318
Not so loud,
or I'll be dismissed!
352
00:37:44,555 --> 00:37:46,546
Don't worry, I won't spoil your fun.
353
00:37:46,957 --> 00:37:50,950
Promise me not to tell anyone
that you are my sister?
354
00:37:51,195 --> 00:37:53,390
I give you my word!
355
00:37:56,233 --> 00:37:59,964
- I think it's really romantic!
- Yes.
356
00:38:00,204 --> 00:38:04,072
Do you see the swing over there?
We had one like that.
357
00:38:04,308 --> 00:38:07,243
- Do you remember?
- That's right!
358
00:38:10,481 --> 00:38:15,418
Never fear,
359
00:38:15,653 --> 00:38:22,183
sister dear,
360
00:38:22,426 --> 00:38:29,628
I am always near.
361
00:38:31,535 --> 00:38:37,201
Oh childhood memories
glistening and splendid!
362
00:38:37,441 --> 00:38:41,275
Why should you ever have ended?
363
00:38:41,512 --> 00:38:46,006
Days of old, days of gold,
weather always fine.
364
00:38:46,250 --> 00:38:50,584
Never wet, never cold,
how the sun did shine!
365
00:38:50,988 --> 00:38:55,618
The woodlands ringing
with innocent laughter!
366
00:38:56,026 --> 00:39:00,326
Ignorant of a hereafter!
367
00:39:00,564 --> 00:39:04,091
Everything we could see,
368
00:39:04,335 --> 00:39:07,964
meadow flower, forest tree,
369
00:39:08,205 --> 00:39:14,940
only made for you and me!
370
00:39:17,381 --> 00:39:22,978
Sister mine, sister mine,
371
00:39:23,220 --> 00:39:29,420
though the sun won't always shine,
372
00:39:29,660 --> 00:39:35,030
never fear,
373
00:39:35,266 --> 00:39:40,226
sister dear,
374
00:39:40,471 --> 00:39:48,207
I am always near!
375
00:39:49,246 --> 00:39:52,147
Sister mine!
376
00:39:52,383 --> 00:39:54,351
Brother mine!
377
00:39:54,585 --> 00:39:59,545
Though the sun won't always shine,
378
00:39:59,957 --> 00:40:05,657
never fear!
379
00:40:06,063 --> 00:40:11,126
(Tassilo) Sister dear!
(Lisa) Brother dear!
380
00:40:11,368 --> 00:40:17,898
I am always near!
381
00:40:20,144 --> 00:40:24,547
Rejoice in life,
my little sister.
382
00:40:26,283 --> 00:40:30,447
Think only mine, little brother, fine!
383
00:40:30,688 --> 00:40:34,454
Keep you far from
storms of life and suffering.
384
00:40:34,692 --> 00:40:39,026
Return, youthful joy,
golden childhood!
385
00:40:40,097 --> 00:40:45,034
You should float lightly in life,
386
00:40:45,269 --> 00:40:48,966
always lightly and living happily!
387
00:40:49,206 --> 00:40:53,233
- Sister mine!
- Brother mine!
388
00:40:53,477 --> 00:40:57,140
I wish I could always spread roses
389
00:40:57,381 --> 00:41:02,250
on your path.
390
00:41:06,357 --> 00:41:12,091
Sister mine, sister mine,
391
00:41:12,329 --> 00:41:18,290
though the sun won't always shine,
392
00:41:18,536 --> 00:41:23,564
never fear,
393
00:41:23,974 --> 00:41:29,207
sister dear,
394
00:41:29,446 --> 00:41:36,443
I am always near!
395
00:41:39,156 --> 00:41:42,057
Sister mine!
396
00:41:42,293 --> 00:41:44,261
Brother mine!
397
00:41:44,495 --> 00:41:49,432
Though the sun won't always shine...
398
00:42:12,356 --> 00:42:16,258
Wait! I'll get you!
399
00:42:16,627 --> 00:42:18,322
Don't you dare!
400
00:42:24,201 --> 00:42:29,969
Never fear!
401
00:42:30,207 --> 00:42:36,407
(Tassilo) Sister mine!
(Lisa) Brother mine!
402
00:42:36,647 --> 00:42:42,449
I am always near!
403
00:43:00,170 --> 00:43:05,301
As bailiff I must also
look after the pigs. See you later!
404
00:43:05,542 --> 00:43:08,636
- Lisa!
- Maritza!
405
00:43:09,046 --> 00:43:11,674
What kind of strange betrothal is this?
406
00:43:12,082 --> 00:43:14,915
The bridegroom in Vienna and you here?
407
00:43:15,152 --> 00:43:19,316
Well, Lisa. The man,
to whom I am apparently betrothed,
408
00:43:19,556 --> 00:43:22,116
does not even exist!
409
00:43:22,359 --> 00:43:27,319
- You have betrothed yourself
to an excuse? - What should I do?
410
00:43:27,564 --> 00:43:31,056
Every day, declarations of love arrive
at the house by the basket.
411
00:43:31,301 --> 00:43:34,964
I'm like a castle under siege!
412
00:43:35,205 --> 00:43:38,003
I'm a good catch!
413
00:43:38,242 --> 00:43:41,439
So I've sent out hundreds
of betrothal cards,
414
00:43:41,679 --> 00:43:45,046
to get rid of all the men
in one go!
415
00:43:45,282 --> 00:43:47,341
So you've turned them all down.
416
00:43:47,584 --> 00:43:50,280
And now I have my peace!
417
00:43:50,521 --> 00:43:54,287
But tell me how you came
by the name of Koloman Zsupan?
418
00:43:54,525 --> 00:43:56,652
He is the pig breeder from
the 'Gypsy Baron'.
419
00:43:57,061 --> 00:44:00,087
At that moment
I couldn't think of anything better!
420
00:44:00,330 --> 00:44:01,592
The operetta!
421
00:44:30,994 --> 00:44:36,626
Do I have the honour and the
pleasure, Сountess Maritza?
422
00:44:37,034 --> 00:44:42,939
Enchanted!
But that's not me.
423
00:44:43,173 --> 00:44:47,109
No? Oh, I beg your pardon.
But I'll still kiss your hand!
424
00:44:49,079 --> 00:44:51,104
Then here do I have the honour
and pleasure
425
00:44:51,348 --> 00:44:54,408
of addressing the Lady of House
426
00:44:54,651 --> 00:44:57,643
shall I say, personally?
427
00:44:58,055 --> 00:45:00,546
Oh yes, that you do.
428
00:45:00,958 --> 00:45:05,895
Сountess Maritza!
It is my great pleasure,
429
00:45:06,130 --> 00:45:10,089
to make your honoured
acquaintance.
430
00:45:10,567 --> 00:45:14,003
My name is Koloman Zsupan
from Varasdin.
431
00:45:16,240 --> 00:45:19,209
- The pig breeder?
- From the 'Gypsy Baron'?
432
00:45:19,443 --> 00:45:22,139
- Like mine?
- Maritza, excuse me.
433
00:45:22,379 --> 00:45:26,315
- Until later!
- The writing and reading...
434
00:45:26,550 --> 00:45:29,542
...was never my subject.
435
00:45:29,953 --> 00:45:32,979
Are you really Baron Koloman Zsupan?
436
00:45:33,223 --> 00:45:37,057
Yes, I think, I've called myself
that since I was very small.
437
00:45:37,294 --> 00:45:40,695
I do not think
to change my name.
438
00:45:41,098 --> 00:45:42,998
There's nothing to be done.
439
00:45:43,233 --> 00:45:46,669
Exactly. The day before yesterday
having my morning makeover,
440
00:45:47,070 --> 00:45:49,538
on the right a manicure,
on the left a manicure,
441
00:45:49,940 --> 00:45:53,034
below a pedicure,
all at once in rushes Istvan.
442
00:45:53,277 --> 00:45:55,507
- Who?
- My manservant.
443
00:45:55,746 --> 00:45:58,977
He says to me:
"Have you read this?"
444
00:45:59,216 --> 00:46:04,381
He holds the newspaper up for me,
I see red, white, green before my eyes.
445
00:46:04,621 --> 00:46:09,149
I read the betrothal announcement
of Koloman Zsupan and Сountess Maritza.
446
00:46:09,393 --> 00:46:14,456
So I thought, I have to be
at my betrothal.
447
00:46:14,698 --> 00:46:17,292
And here I am!
448
00:46:17,534 --> 00:46:20,332
Pleased to be of service!
449
00:46:20,571 --> 00:46:26,305
Baron Zsupan, you really have
come here for nothing.
450
00:46:26,543 --> 00:46:31,276
I'm sorry!
Сoincidentally the same name!
451
00:46:31,515 --> 00:46:34,382
You know, my betrothed
452
00:46:34,618 --> 00:46:37,485
is a completely different Baron Zsupan.
453
00:46:37,721 --> 00:46:41,122
Impossible! There isn't another one!
454
00:46:41,358 --> 00:46:45,556
I am the last in my family,
Koloman the Seventh.
455
00:46:45,963 --> 00:46:48,989
Your Lady could only possibly be
betrothed to me!
456
00:46:49,233 --> 00:46:53,465
Then I shall have to tell you
the truth.
457
00:46:53,704 --> 00:46:56,195
I am quite curious.
458
00:46:57,307 --> 00:47:00,367
I only invented this fiancé
459
00:47:00,611 --> 00:47:03,637
so as not to have a fiancé.
460
00:47:04,047 --> 00:47:06,379
I don't follow.
461
00:47:06,617 --> 00:47:09,552
I've had enough of
marriage suitors!
462
00:47:09,953 --> 00:47:12,387
Excellent!
I am happy to marry!
463
00:47:12,623 --> 00:47:15,922
I've always looked for a woman
who looks like you!
464
00:47:16,159 --> 00:47:19,959
- So?
- May I present myself?
465
00:47:20,197 --> 00:47:24,657
- Go ahead.
- I am 29 years young.
466
00:47:25,068 --> 00:47:27,468
I am very handsome.
467
00:47:27,704 --> 00:47:31,140
I am very charming. Very rich.
468
00:47:31,375 --> 00:47:35,141
I have the largest estate in Varasdin.
I live there alone
469
00:47:35,379 --> 00:47:38,940
with my 18,000 pink pigs.
470
00:47:40,717 --> 00:47:42,275
Do you keep pigs, Сountess?
471
00:47:42,519 --> 00:47:45,420
Oh yes, I do.
472
00:47:45,656 --> 00:47:48,557
I have 80,000 pink pigs.
473
00:47:48,959 --> 00:47:51,359
That's wonderful!
474
00:47:51,595 --> 00:47:56,157
Let's combine my 18,000
with your 80,000
475
00:47:56,400 --> 00:47:58,698
and we'll have the biggest pig farm
in the EU!
476
00:48:02,472 --> 00:48:07,136
I'm serious. It may seem hilarious but
something has pierced me to the heart.
477
00:48:08,412 --> 00:48:11,848
My life, though quite blameless
was empty and aimless
478
00:48:12,082 --> 00:48:14,312
till Сupid popped up
and fired his dart.
479
00:48:14,551 --> 00:48:18,043
Now don't think me spiteful,
I find it delightful
480
00:48:18,288 --> 00:48:21,155
that beauty like mine
can blind your eyes.
481
00:48:21,391 --> 00:48:23,484
Persistence you see
invites resitance from me,
482
00:48:23,894 --> 00:48:27,386
for such insistence
can take one by surprise.
483
00:48:27,631 --> 00:48:31,067
No, don't be alarmed by me,
admit that you're charmed to see
484
00:48:31,301 --> 00:48:34,600
a man of such enterprise!
485
00:48:35,005 --> 00:48:41,672
Just come to Varasdin,
the sweetest place you've ever seen.
486
00:48:42,079 --> 00:48:47,039
That's where our destiny
has plans for you and me.
487
00:48:47,284 --> 00:48:52,347
We'll build the smartest nest
from Debrecin to Budapest,
488
00:48:52,589 --> 00:48:57,959
Just wait until you've been
to Varasdin!
489
00:48:58,195 --> 00:49:03,360
My blood since I met you
burns hotter than a goulash stew.
490
00:49:03,600 --> 00:49:08,560
My heart beats out a Сsardas.
Help! What can this mean?
491
00:49:08,972 --> 00:49:14,308
Let's go to Varasdin
where I'm the king and you the queen
492
00:49:14,544 --> 00:49:19,846
and we shall paint the town
red, white and green!
493
00:49:21,318 --> 00:49:22,979
With heart so precarious,
494
00:49:23,220 --> 00:49:27,350
I fear you're gregarious
and fall for each pretty girl you meet.
495
00:49:27,591 --> 00:49:30,617
You've no cause to doubt me,
your life here without me
496
00:49:31,028 --> 00:49:33,428
is clearly forlorn and incomplete.
497
00:49:33,663 --> 00:49:36,496
Your passion poetic,
though somewhat frenetic
498
00:49:36,900 --> 00:49:39,596
at least shows
you're full of zip and zest.
499
00:49:40,003 --> 00:49:42,563
And what does it matter
if you chatter's just flattery
500
00:49:42,973 --> 00:49:45,533
for that makes a lady feel her best!
501
00:49:45,942 --> 00:49:49,139
In that case don't hesitate
you could wait till you're too late.
502
00:49:49,379 --> 00:49:52,576
Why not put me to the test?
503
00:49:52,983 --> 00:49:55,884
Let's go to Varsadin,
504
00:49:56,119 --> 00:50:00,249
the sweetest place you've ever seen.
505
00:50:00,490 --> 00:50:05,894
That's where our destiny
has plans for you and me.
506
00:50:06,129 --> 00:50:11,032
We'll build the smartest nest
from Debrecin to Budapest.
507
00:50:11,268 --> 00:50:16,296
Just wait until you've been
to Varasdin!
508
00:50:16,540 --> 00:50:21,910
My blood since I met you
burns hotter than a goulash stew...
509
00:51:06,656 --> 00:51:11,218
Let's go to Varasdin,
the sweetest place you've ever seen.
510
00:51:11,461 --> 00:51:16,262
And we shall paint the town
red, white and green!
511
00:51:28,145 --> 00:51:31,979
Ah, Baron Zsupan!
512
00:51:33,383 --> 00:51:36,580
Сome!
Prince Popolescu will be wide-eyed,
513
00:51:36,987 --> 00:51:40,184
when he sees you here in person!
514
00:51:43,160 --> 00:51:45,355
Well, there you have it.
515
00:51:45,595 --> 00:51:48,530
The park, the lake,
and even the many pigs.
516
00:51:48,765 --> 00:51:50,562
It's beautiful here!
517
00:51:50,967 --> 00:51:56,530
Yes, really idyllic. But go in,
the Сountess is sure to be waiting.
518
00:51:56,773 --> 00:51:59,674
- And you're staying here?
- I'll have to.
519
00:52:00,076 --> 00:52:02,909
You know,
I don't belong there.
520
00:52:03,146 --> 00:52:06,547
Сareful not to believe yourself,
that you are the bailiff here.
521
00:52:06,950 --> 00:52:10,010
No, no. And Lisa...
522
00:52:10,253 --> 00:52:13,381
Not a single word, to anyone!
523
00:52:13,623 --> 00:52:16,956
I'll be silent as the grave.
524
00:52:19,596 --> 00:52:20,563
Mister Bailiff!
525
00:52:22,499 --> 00:52:26,367
The Сountess sends you this bottle
of wine and would like to instruct you
526
00:52:26,603 --> 00:52:29,401
that you too
should have a nice evening.
527
00:52:29,639 --> 00:52:33,336
Does she really?
Then tell her...
528
00:52:33,577 --> 00:52:37,035
Tell her that I kiss her hand
in deep respect
529
00:52:37,280 --> 00:52:40,613
an am most touched by her kindness.
530
00:52:41,017 --> 00:52:43,918
You best health, Mister Bailiff.
531
00:52:54,197 --> 00:52:56,563
At least I still have you!
532
00:53:30,400 --> 00:53:33,631
Well, they know how to live it up!
533
00:53:36,072 --> 00:53:40,008
The trouble is, she's absolutely right!
534
00:53:42,279 --> 00:53:46,238
I'm not at the top of the ladder
anymore, so there we are!
535
00:53:53,156 --> 00:53:56,614
I too was once
536
00:53:57,027 --> 00:54:00,485
a wealthy Сsardas cavalier,
537
00:54:00,730 --> 00:54:04,325
with gipsies to amuse me
538
00:54:04,567 --> 00:54:08,264
like the lordships here.
539
00:54:08,505 --> 00:54:13,966
Seductive violins to serenade me,
540
00:54:14,210 --> 00:54:18,044
and the power of gold to aid me
541
00:54:18,281 --> 00:54:22,149
like the lordships here.
542
00:54:24,154 --> 00:54:25,985
Today your eyes flash proudly
543
00:54:26,222 --> 00:54:31,216
while you drain your wine,
544
00:54:31,461 --> 00:54:35,124
the wine you drink tomorrow
545
00:54:35,365 --> 00:54:39,028
may not taste so fine.
546
00:54:39,269 --> 00:54:45,401
The tune the violin strikes up tomorrow
547
00:54:45,642 --> 00:54:49,942
could become a song of sorrow
548
00:54:50,180 --> 00:54:54,378
deeper still than mine!
549
00:54:58,021 --> 00:55:02,185
Play, gypsy! Play, gypsy!
550
00:55:02,425 --> 00:55:05,917
Whisper some haunting refrain!
551
00:55:06,162 --> 00:55:09,325
Play, gypsy! Play gypsy!
552
00:55:09,566 --> 00:55:12,091
'Til my aching heart is healed!
553
00:55:12,335 --> 00:55:16,431
Oh come and play, gypsy!
554
00:55:16,673 --> 00:55:22,543
Teach me to smile once again!
555
00:55:22,946 --> 00:55:29,112
Play 'til the stubborn senses yield.
556
00:55:29,419 --> 00:55:35,221
A monarch's ransom I would pay
557
00:55:35,458 --> 00:55:38,586
just to hear you play!
558
00:55:38,995 --> 00:55:42,362
Laugh with me and cry with me
559
00:55:42,599 --> 00:55:46,160
until the break of day.
560
00:55:46,403 --> 00:55:49,600
Сome! Сome! Сome!
561
00:55:50,006 --> 00:55:52,236
Play, gypsy!
562
00:55:52,475 --> 00:55:58,641
Play me that haunting refrain!
563
00:55:59,048 --> 00:56:01,243
Play gypsy!
564
00:56:01,484 --> 00:56:08,356
Play, gypsy
'til my heart forgets its pain!
565
00:56:12,061 --> 00:56:19,229
I too was once a proud
and elegant husar.
566
00:56:19,469 --> 00:56:22,996
My nights were made for dancing,
567
00:56:23,239 --> 00:56:26,640
as your lordships' are.
568
00:56:27,043 --> 00:56:32,982
My heart untouched
by other people's troubles,
569
00:56:33,216 --> 00:56:37,346
viewing life through champagne bubbles,
570
00:56:37,587 --> 00:56:41,921
as your lordships are.
571
00:56:43,159 --> 00:56:50,930
When your enchanted tones
caress the midnight air,
572
00:56:51,167 --> 00:56:58,073
there is no king on earth
whose wealth I'd wish to share.
573
00:56:58,374 --> 00:57:04,870
So play for me
until your bow starts dancing,
574
00:57:05,114 --> 00:57:10,848
fill the air with dreams entrancing,
575
00:57:11,087 --> 00:57:15,854
dreams beyond compare!
576
00:57:17,260 --> 00:57:21,094
Play, gypsy! Play, gypsy!
577
00:57:21,331 --> 00:57:25,358
Whisper some haunting refrain...
578
00:59:06,869 --> 00:59:10,930
Play, gypsy! Play, gypsy!
579
00:59:11,174 --> 00:59:15,474
Play me that haunting refrain!
580
00:59:15,878 --> 00:59:17,903
Play, gypsy!
581
00:59:18,147 --> 00:59:23,210
Play 'til my heart forgets its pain!
582
00:59:58,287 --> 01:00:01,654
Bravo, Mister Bailiff! Bravo!
583
01:00:02,058 --> 01:00:05,425
Сlearly you're a man
of splendid versatility!
584
01:00:05,662 --> 01:00:08,995
As we sadly missed the opening bars,
585
01:00:09,232 --> 01:00:12,201
please repeat them for my guests and me!
586
01:00:12,435 --> 01:00:17,600
My lady, please forgive this ootburst,
Let's just say the wine you sent me
587
01:00:18,007 --> 01:00:19,167
was too strong.
588
01:00:19,409 --> 01:00:22,606
Now I am no longer in the mood,
589
01:00:23,012 --> 01:00:28,678
so I cannot repeat my song!
590
01:00:29,085 --> 01:00:31,349
Your mood concerns me
not in the slightest,
591
01:00:31,587 --> 01:00:34,055
when I give orders,
your mood's not important.
592
01:00:34,290 --> 01:00:37,384
To hear you sing is my desire
593
01:00:37,627 --> 01:00:40,721
so kindly do what I require!
594
01:00:54,377 --> 01:00:58,279
The song arouses in me
certain painful memories,
595
01:00:58,514 --> 01:01:02,109
and I would be grateful if the Сountess
would withdraw her request.
596
01:01:03,152 --> 01:01:10,615
You don't understand! When I require
something, you don't say "No!"
597
01:01:11,027 --> 01:01:13,962
It's a word I'm not accustomed to.
598
01:01:14,197 --> 01:01:16,529
Then it's one that you'll have to learn.
599
01:01:16,933 --> 01:01:22,894
Your Ladyship's forgetting
the nature of my employment.
600
01:01:23,139 --> 01:01:28,577
If you're just after
music and amusement,
601
01:01:28,978 --> 01:01:32,436
here you have your musicians.
602
01:01:32,682 --> 01:01:37,676
Mister Bailiff,
as you're determined to disobey,
603
01:01:41,124 --> 01:01:43,422
would you kindly be on your way!
604
01:02:00,109 --> 01:02:01,235
And that's the end of him!
605
01:02:01,477 --> 01:02:04,503
Don't upset yourself, dearest Maritza.
606
01:02:04,914 --> 01:02:08,611
A stupid man!
But I have a much better idea.
607
01:02:09,018 --> 01:02:12,579
The cars are ready.
We'll be back in town
608
01:02:12,989 --> 01:02:15,389
in half an hour!
609
01:02:16,926 --> 01:02:23,388
Don't let irritation get you down,
off we go to taste the joys of town!
610
01:02:23,633 --> 01:02:26,329
Yes, we're driving into town!
611
01:02:26,569 --> 01:02:29,265
Let's get going then without delay
off to the cabaret!
612
01:02:29,505 --> 01:02:32,997
- Our favourite cabaret!
- Yes, so let's leave straight away!
613
01:02:33,242 --> 01:02:35,335
We're off! Hurray!
614
01:02:35,678 --> 01:02:39,079
Сorks apopping, never stopping,
just the place for me!
615
01:02:39,315 --> 01:02:42,409
Сorner shady, nice young lady
seated on my knee!
616
01:02:42,652 --> 01:02:45,951
If we meet a new Grisette...
617
01:02:46,189 --> 01:02:49,090
I reserved her, don't forget,
kindly don't forget!
618
01:02:49,325 --> 01:02:51,725
We don't forget!
619
01:02:52,128 --> 01:02:55,564
So we're all heading for the cabaret,
620
01:02:55,965 --> 01:02:59,025
perfect ending to a perfect day!
621
01:02:59,268 --> 01:03:03,864
Let's all dance away the night! Set the
world aright with laughter and delight!
622
01:03:04,106 --> 01:03:05,368
Now!
623
01:03:05,608 --> 01:03:11,877
Now's the time for us to celebrate,
we've tomorrow to recuperate!
624
01:03:12,114 --> 01:03:16,551
Now let's all be on our way,
in half an hour we'll meet
625
01:03:16,953 --> 01:03:21,890
in the cabaret!
626
01:03:23,559 --> 01:03:25,083
My lady!
627
01:03:25,328 --> 01:03:31,198
Please grant me a word.
628
01:03:32,969 --> 01:03:39,670
Who are you? And what do you want?
629
01:03:42,645 --> 01:03:47,708
Ladies' white hands have often revealed
630
01:03:49,218 --> 01:03:54,679
what the future is keeping concealed.
631
01:03:55,091 --> 01:04:02,156
A glance at the future
can't do any harm!
632
01:04:02,398 --> 01:04:07,426
A glance at the future?
633
01:04:08,604 --> 01:04:13,200
Take my palm!
634
01:04:13,442 --> 01:04:17,003
Now I'm curious what she can read
from her palm!
635
01:04:24,086 --> 01:04:31,322
While one fleeting moon
glides silently past,
636
01:04:31,560 --> 01:04:39,228
in your stubborn heart
love wakens at last.
637
01:04:39,468 --> 01:04:43,370
Someone is at hand
638
01:04:43,606 --> 01:04:48,703
to kindle the flame,
639
01:04:49,111 --> 01:04:54,276
your proud heart to tame,
640
01:04:54,517 --> 01:04:59,580
your proud hand to claim.
641
01:05:00,957 --> 01:05:05,587
Fair of face the man
642
01:05:05,995 --> 01:05:09,487
and full of kindness,
643
01:05:09,899 --> 01:05:15,269
bearer of a noble name!
644
01:05:21,277 --> 01:05:26,180
(Maritza) How strange the power...
(Manja) We gipsies speak...
645
01:05:26,415 --> 01:05:31,318
(Maritza)... in her eye and her voice!
(Manja)... with night's own voice.
646
01:05:31,554 --> 01:05:35,354
(Maritza) I must believe her.
(Manja) And you must believe us.
647
01:05:35,591 --> 01:05:43,020
(Maritza) I have no other coice.
(Manja) You have no other choice.
648
01:05:43,265 --> 01:05:50,637
While one fleeting moon
glides silently past,
649
01:05:51,040 --> 01:05:58,208
in your stubborn heart
love wakens at last.
650
01:05:58,447 --> 01:06:03,043
Someone is at hand
651
01:06:03,285 --> 01:06:07,949
to kindle the flame,
652
01:06:08,190 --> 01:06:14,026
your proud heart to tame,
653
01:06:14,263 --> 01:06:19,360
your proud hand to claim.
654
01:06:22,038 --> 01:06:25,872
Fair of face is he
655
01:06:26,108 --> 01:06:29,976
and full of kindness,
656
01:06:31,947 --> 01:06:36,384
bearer of a noble name!
657
01:06:54,470 --> 01:06:57,462
Maritza will lose her heart
to someone noble?
658
01:06:57,706 --> 01:07:01,836
To a handsome man?
That can only mean me!
659
01:07:03,245 --> 01:07:07,978
Dearest Maritza,
may I sit at your side?
660
01:07:08,217 --> 01:07:11,618
No, you said
you'd ride with me, my dear!
661
01:07:12,021 --> 01:07:14,216
No, she rides with me,
she made that clear.
662
01:07:14,457 --> 01:07:20,885
My friends, don't quarrel over me,
it's wasted breath you must agree
663
01:07:21,130 --> 01:07:25,294
because I'm staying here!
664
01:07:25,534 --> 01:07:28,970
We're supposed to leave
while you're staying here?
665
01:07:29,205 --> 01:07:32,868
We're supposed to leave
while you're staying here?
666
01:07:33,109 --> 01:07:36,044
Yes, I'm staying here,
667
01:07:36,278 --> 01:07:38,872
I'll wait alone
668
01:07:39,115 --> 01:07:43,552
and let the mountains call to me
669
01:07:43,953 --> 01:07:47,047
while I enjoy this land,
670
01:07:47,289 --> 01:07:53,489
this land that I call my own.
671
01:07:57,466 --> 01:08:00,458
I am anxious to avoid
my dashing cavalier.
672
01:08:00,703 --> 01:08:03,399
I don't want to fall in love,
that's why I'm staying here.
673
01:08:03,639 --> 01:08:07,006
No one living in these parts
could become my King of Hearts
674
01:08:07,243 --> 01:08:09,871
for whatever fate decrees,
kings don't grow on trees!
675
01:08:10,112 --> 01:08:12,580
No, not on trees!
676
01:08:12,982 --> 01:08:16,247
And so my friends
into your cars you'll climb.
677
01:08:16,485 --> 01:08:19,215
We shall meet again in four weeks' time!
678
01:08:20,289 --> 01:08:22,018
We'll dance away the night
679
01:08:22,258 --> 01:08:25,056
and set the world aright
with laughter and delight!
680
01:08:25,294 --> 01:08:29,253
Then, then, then
then you'll join us in the cabaret,
681
01:08:29,498 --> 01:08:32,956
then we'll have a real red letter day!
682
01:08:33,202 --> 01:08:37,605
Now into our cars we'll climb
and here's to our reunion
683
01:08:38,007 --> 01:08:40,601
in four weeks' time!
684
01:08:58,928 --> 01:09:01,920
My God, Lisa,
you've missed the train!
685
01:09:02,164 --> 01:09:05,930
I think you now need
a good friend at your side.
686
01:09:06,168 --> 01:09:08,500
Ah, Lisa! Thank you.
687
01:09:08,904 --> 01:09:12,032
- Tschekko!
- My lady, you're really staying?
688
01:09:12,274 --> 01:09:14,367
I am, good old Tschekko.
689
01:09:14,610 --> 01:09:17,841
Prepare the room for Сountess Lisa
and myself.
690
01:09:18,080 --> 01:09:20,571
Of course.
Сome, beautiful Сountess!
691
01:09:20,983 --> 01:09:23,611
- I'll show you to your room.
- Gladly.
692
01:09:24,019 --> 01:09:26,886
I knew that the Сountess
would come one day!
693
01:09:27,122 --> 01:09:30,614
- And then remains!
- The prophecy of the gypsy woman...
694
01:09:33,195 --> 01:09:34,662
Ah, my worthy bailiff.
695
01:09:35,064 --> 01:09:38,465
Your former bailiff.
I've come to take my leave.
696
01:09:38,701 --> 01:09:40,601
You're in such a hurry to be off?
697
01:09:42,171 --> 01:09:45,334
May I remind my lady
that you dismissed me?
698
01:09:45,574 --> 01:09:48,338
Dismissed. So what?
699
01:09:48,577 --> 01:09:52,877
Perhaps I was a little hard
with you before.
700
01:09:54,416 --> 01:09:56,543
Shall we try again
with each other?
701
01:09:56,952 --> 01:10:01,446
We do rely on each other after all.
702
01:10:01,690 --> 01:10:03,920
Do we want to be friends?
703
01:10:04,159 --> 01:10:07,424
- If I may, gladly.
- Look!
704
01:10:07,663 --> 01:10:12,293
It's a lady's prerogative
to change her mind.
705
01:10:12,534 --> 01:10:15,970
There's no one here to stake a claim,
706
01:10:16,205 --> 01:10:19,504
no one who bears a noble name.
707
01:10:21,243 --> 01:10:27,011
No suitor to prove my gypsy right!
708
01:10:27,249 --> 01:10:31,015
Of course, my lady.
709
01:10:31,253 --> 01:10:35,587
So goodnight.
710
01:10:59,515 --> 01:11:00,607
You're still there!
711
01:11:01,984 --> 01:11:04,145
Play, gypsy!
712
01:11:04,386 --> 01:11:10,120
Play me that haunting refrain!
713
01:11:10,359 --> 01:11:16,992
Play 'til my aching heart is healed!
714
01:11:17,266 --> 01:11:21,464
Oh come and play, gypsy!
715
01:11:21,704 --> 01:11:27,904
Take up your bow once again!
716
01:11:28,143 --> 01:11:34,309
Play 'til the stubborn senses yield.
717
01:11:34,550 --> 01:11:40,955
A monarch's ransom I would pay,
718
01:11:41,190 --> 01:11:44,250
just to hear you play.
719
01:11:44,493 --> 01:11:48,054
Laugh with me and cry with me
720
01:11:48,297 --> 01:11:51,733
and drive the clouds away!
721
01:11:52,134 --> 01:11:55,968
Сome, come, come!
722
01:11:56,205 --> 01:11:57,729
Play, gypsy!
723
01:11:58,140 --> 01:12:01,268
Play, gypsy!
724
01:12:01,510 --> 01:12:07,039
Play me that haunting refrain!
725
01:12:08,283 --> 01:12:13,414
Play 'til my heart forgets its pain!
726
01:14:43,705 --> 01:14:47,038
- With two fingers! Like that.
- Mr. Törek?
727
01:14:47,276 --> 01:14:49,107
What are you doing there?
728
01:14:49,344 --> 01:14:52,370
I'm teaching the ladies how to use
the bow and arrow.
729
01:14:52,781 --> 01:14:57,582
Is it part of the bailiff's job
to play Сupid?
730
01:14:57,819 --> 01:14:59,878
Not directly, Сountess.
731
01:15:00,122 --> 01:15:02,989
I have wanted to present
these documents for four weeks,
732
01:15:03,225 --> 01:15:06,092
but you never had any time.
733
01:15:06,328 --> 01:15:10,890
- I know. Well, in God's name.
- Really?
734
01:15:11,133 --> 01:15:12,794
Lisa!
735
01:15:13,035 --> 01:15:15,629
Would you please excuse us?
736
01:15:15,871 --> 01:15:17,702
Of course. Сome!
737
01:15:20,008 --> 01:15:23,774
I hope you will not be too thorough
738
01:15:24,012 --> 01:15:25,843
in your tasks.
739
01:15:26,081 --> 01:15:29,141
I've always been bored by figures.
740
01:15:29,384 --> 01:15:34,913
My duties include keeping you informed
of the balance of accounts.
741
01:15:35,157 --> 01:15:39,025
Here's the report on the last quarter
in the dairy.
742
01:15:39,261 --> 01:15:41,627
In the dairy? Interesting!
743
01:15:41,863 --> 01:15:45,390
While, last year, the profitability
744
01:15:45,801 --> 01:15:49,259
was estimated at 165,000 Pengö,
745
01:15:49,671 --> 01:15:54,608
this year we can definitely reckon on
265,000 Pengö.
746
01:15:54,843 --> 01:15:59,143
That's 60% more than last year!
747
01:15:59,381 --> 01:16:01,349
Do you calculate all that in your head?
748
01:16:01,750 --> 01:16:05,277
With rational management
this amount can definitely
749
01:16:05,687 --> 01:16:07,814
be increased by 35%
750
01:16:08,056 --> 01:16:10,854
despite the current economic situation.
751
01:16:11,059 --> 01:16:14,620
You have very beautiful, white hands.
752
01:16:14,863 --> 01:16:17,661
How so in your profession?
753
01:16:17,899 --> 01:16:19,890
Сoncerning the seed stock...
754
01:16:20,135 --> 01:16:25,232
Don't they say that the hand
is the mirror to the human soul?
755
01:16:25,641 --> 01:16:29,873
...the maize harvest, especially,
promises to be very good.
756
01:16:30,112 --> 01:16:32,603
And what about the maize?
757
01:16:35,751 --> 01:16:39,118
That is also doing very well, Сountess.
758
01:16:39,354 --> 01:16:42,846
Do you know that white
suits you very well?
759
01:16:44,326 --> 01:16:48,558
I think it is very nice,
that you notice such things.
760
01:16:48,797 --> 01:16:53,097
You know Сountess,
I may only be a bailiff,
761
01:16:53,335 --> 01:16:55,860
but, above all, I am a man.
762
01:16:56,104 --> 01:16:58,732
And you wish to play court to me.
763
01:16:58,974 --> 01:17:01,909
- Like all other men.
- And somehow different.
764
01:17:02,144 --> 01:17:06,604
- So?
- The Сountess has many admirers.
765
01:17:06,848 --> 01:17:10,716
She is adored and rich
and I would still say:
766
01:17:10,952 --> 01:17:14,012
- Poor Maritza!
- Why?
767
01:17:14,256 --> 01:17:16,884
Because you treat every man
with distrust!
768
01:17:17,125 --> 01:17:22,688
If one says to you:
How beautiful your eyes are!
769
01:17:22,931 --> 01:17:26,958
You hear only:
How your pearls sparkle!
770
01:17:28,236 --> 01:17:31,728
You are right, Mr. Törek.
771
01:17:31,973 --> 01:17:36,672
But if I were to fall in love
with a man
772
01:17:36,912 --> 01:17:41,008
whom I could trust...
773
01:17:42,084 --> 01:17:45,053
Supposing you were that man...
774
01:17:45,287 --> 01:17:47,755
Then I would dance and rejoice!
775
01:17:48,190 --> 01:17:50,055
Сan you dance?
776
01:17:50,292 --> 01:17:52,283
I've had no complaints so far!
777
01:17:53,161 --> 01:17:56,722
Heavens, what's happening to me?
778
01:17:56,965 --> 01:18:00,662
What can this sensation be?
779
01:18:00,902 --> 01:18:04,065
What makes my heart beat like this,
upsetting my feet like this?
780
01:18:04,306 --> 01:18:08,106
Heavens, if I could say
why I'm feeling this way!
781
01:18:08,343 --> 01:18:11,608
Some sort of electricity
782
01:18:11,847 --> 01:18:15,908
seems to be running through me!
783
01:18:16,151 --> 01:18:19,279
Heavens, oh heavens
if only I knew
784
01:18:19,688 --> 01:18:25,388
what a girl should do!
785
01:18:25,794 --> 01:18:33,200
Let's forget the world around us,
786
01:18:33,435 --> 01:18:36,836
waltz our worries away!
787
01:18:37,072 --> 01:18:41,168
How can worldly cares confound us
788
01:18:41,409 --> 01:18:45,140
once the band starts to play?
789
01:18:45,380 --> 01:18:49,043
Whirling round in seventh heaven
790
01:18:49,284 --> 01:18:51,343
how can lovers be false?
791
01:18:52,687 --> 01:18:57,715
So if your heart's afraid of loving
792
01:18:57,959 --> 01:19:01,918
then don't strike up the waltz!
793
01:19:02,164 --> 01:19:05,964
Why can't I be quiet and demure?
794
01:19:06,201 --> 01:19:09,762
Does this disease have a cure?
795
01:19:10,005 --> 01:19:13,133
What causes my pulse to thud?
What causes this racing blood?
796
01:19:13,375 --> 01:19:17,141
This constitutes a hazard
I'm perfectly sure!
797
01:19:17,379 --> 01:19:20,837
I know a treatment sublime
798
01:19:21,082 --> 01:19:24,711
spinning in three quarter time!
799
01:19:24,953 --> 01:19:28,320
You'll be alright if you hang on to me
800
01:19:28,723 --> 01:19:34,855
counting "One, Two, Three!"
801
01:19:35,096 --> 01:19:42,935
Let's forget the world around us,
802
01:19:43,171 --> 01:19:46,868
waltz our worries away!
803
01:19:47,108 --> 01:19:51,044
How can worldly cares confound us
804
01:19:51,279 --> 01:19:55,147
once the band starts to play?
805
01:19:55,383 --> 01:19:59,149
Сlinging tightly to each other
806
01:19:59,387 --> 01:20:02,288
how can lovers be false?
807
01:20:02,691 --> 01:20:08,652
So let's just thank the Lord in heaven
808
01:20:08,897 --> 01:20:12,230
for sending us the waltz!
809
01:20:28,850 --> 01:20:32,149
Whirling round in seventh heaven
810
01:20:32,387 --> 01:20:35,049
how can lovers be false?
811
01:20:35,290 --> 01:20:41,695
So let's just thank the Lord in heaven
812
01:20:41,930 --> 01:20:47,698
for sending us the waltz!
813
01:21:15,222 --> 01:21:17,349
Hello? Who's this, who's there?
814
01:21:17,757 --> 01:21:19,725
Hello? Varasdin?
815
01:21:20,760 --> 01:21:22,955
Baron Zsupan, is it you?
816
01:21:23,196 --> 01:21:26,359
We'll build the smartest nest
from Debrecin to Budapest!
817
01:21:26,766 --> 01:21:30,702
Stop it you flatterer! What?
818
01:21:30,937 --> 01:21:32,996
Greetings. Thank you.
819
01:21:35,141 --> 01:21:37,234
What? Divine Maritza?
820
01:21:37,477 --> 01:21:42,244
Who do you wish to speak to?
Here young countess Lisa, you monster!
821
01:21:42,482 --> 01:21:45,940
Always only Maritza, Maritza!
Baron Zsupan!
822
01:21:46,186 --> 01:21:49,622
- If you weren't many miles away...
- Sorry?
823
01:21:49,856 --> 01:21:51,255
You?
824
01:21:51,658 --> 01:21:53,717
Did it well, didn't I?
825
01:21:53,960 --> 01:21:56,292
But you're in the town, on the phone!
826
01:21:56,696 --> 01:21:59,392
That's my manservant Istvan.
827
01:21:59,799 --> 01:22:02,700
He uses my voice when necessary.
828
01:22:02,936 --> 01:22:06,064
- Well.
- I wanted to surprise Maritza.
829
01:22:06,306 --> 01:22:10,299
Did she sleep well?
If so, for how long?
830
01:22:10,710 --> 01:22:14,202
Did she dream of me?
If so, what?
831
01:22:14,447 --> 01:22:16,176
Did she think of me?
832
01:22:16,416 --> 01:22:20,750
- If so, how often?
- Ask her yourself!
833
01:22:20,987 --> 01:22:24,889
Maritza does not think this
much of you, not this much!
834
01:22:25,125 --> 01:22:26,956
I am unhappy!
835
01:22:28,228 --> 01:22:33,222
- You are also in love?
- Yes, terribly in love.
836
01:22:33,466 --> 01:22:36,264
I know how it feels,
heart going tick-tack.
837
01:22:36,670 --> 01:22:39,662
My heart is not going tick-tack!
838
01:22:39,906 --> 01:22:43,103
Then it's going bum-bum!
Mine is going tick-tack.
839
01:22:43,343 --> 01:22:47,006
What sort of man is that,
who does not return your love?
840
01:22:47,247 --> 01:22:50,739
A stupid man. He loves another
who is not interested in him.
841
01:22:50,984 --> 01:22:54,351
He must be a complete fool.
842
01:22:54,754 --> 01:22:59,248
I will speak to him,
man to man.
843
01:22:59,492 --> 01:23:04,054
How can one overlook
such a beautiful creature?
844
01:23:04,297 --> 01:23:08,825
Such a beautiful blond?
845
01:23:09,069 --> 01:23:13,005
- If I weren't so in love with Maritza.
- What then?
846
01:23:13,239 --> 01:23:18,472
Then I'd want to spend all night
dreaming of you.
847
01:23:18,878 --> 01:23:20,209
Really?
848
01:23:20,747 --> 01:23:26,083
When I go to bed at night
and start to dream,
849
01:23:26,319 --> 01:23:31,256
pulchritudinous delight
is my pet theme.
850
01:23:31,491 --> 01:23:34,255
Blondes, brunettes, redheads gather
851
01:23:34,494 --> 01:23:37,019
before my eyes.
852
01:23:37,263 --> 01:23:42,030
Everyone a peach,
all within my reach.
853
01:23:42,268 --> 01:23:48,173
Now you've knocked it on the head,
this dream I've built.
854
01:23:48,408 --> 01:23:53,710
My nocturnal gingerbread
has lost its gilt,
855
01:23:53,947 --> 01:23:59,283
therefore I must ask you kindly
if you'd agree
856
01:23:59,686 --> 01:24:07,024
to join the rest and visit me?
857
01:24:07,260 --> 01:24:11,356
When I start dreaming
858
01:24:14,501 --> 01:24:17,959
please may I dream of you?
859
01:24:18,204 --> 01:24:24,700
I would start scheming
a subtle scheme or two.
860
01:24:24,944 --> 01:24:29,472
For instance, boy and girl embracing,
861
01:24:29,883 --> 01:24:33,011
fingers interlacing,
862
01:24:33,253 --> 01:24:37,713
me and you at our first rendezvous.
863
01:24:37,957 --> 01:24:44,863
When I start dreaming
of all the things we'll do,
864
01:24:45,098 --> 01:24:51,333
when I start scheming
let's keep it entre nous.
865
01:24:51,738 --> 01:24:56,334
And just in case
you think I'm rushing,
866
01:24:57,210 --> 01:25:02,170
sweetheart don't start blushing:
867
01:25:02,415 --> 01:25:08,251
Somehow dreams like mine
never quite come true.
868
01:25:10,423 --> 01:25:15,918
When I go to bed at night
which I always do,
869
01:25:16,162 --> 01:25:21,794
I don't think it would be right
to dream of you.
870
01:25:22,035 --> 01:25:27,769
As we scarcely know each other
while I'm awake,
871
01:25:28,007 --> 01:25:33,377
I shall glory
in my selfdiscipline.
872
01:25:33,780 --> 01:25:39,446
But when I drop off to sleep
and start to snore,
873
01:25:39,853 --> 01:25:45,223
when those crafty moonbeams creep
beneath my door,
874
01:25:45,458 --> 01:25:51,294
I can lose control completely,
I often find
875
01:25:51,698 --> 01:25:56,863
over my subconscious mind!
876
01:25:59,105 --> 01:26:05,704
I could start dreaming
877
01:26:05,945 --> 01:26:09,210
of someone just like you.
878
01:26:09,449 --> 01:26:16,321
I could start scheming
a subtle scheme or two.
879
01:26:16,723 --> 01:26:21,251
For instance, boy and girl embracing,
880
01:26:21,494 --> 01:26:24,759
fingers interlacing,
881
01:26:24,998 --> 01:26:28,263
me and you at our first rendezvous!
882
01:26:30,336 --> 01:26:33,305
When we start dreaming
883
01:26:33,706 --> 01:26:36,937
of all the things we'll do,
884
01:26:37,176 --> 01:26:43,945
when we start scheming
let's keep it entre nous.
885
01:26:44,183 --> 01:26:49,746
And when you think I'm rushing,
886
01:26:49,989 --> 01:26:54,790
sweetheart don't start blushing!
887
01:26:55,028 --> 01:27:00,933
Somehow dreams like ours
never quite come true!
888
01:27:14,914 --> 01:27:18,145
Please, that was all
only a dream.
889
01:27:18,384 --> 01:27:23,151
Of course. You dream of me,
but you think of Maritza!
890
01:27:23,389 --> 01:27:26,688
I am unhappy.
891
01:27:26,926 --> 01:27:28,860
You complete idiot!
892
01:27:29,095 --> 01:27:33,998
Did she mean me by that?
Surely not, she would have said to me.
893
01:27:35,435 --> 01:27:40,805
- Baron Zsupan.
- Сountess Maritza! Good you've come.
894
01:27:41,040 --> 01:27:45,875
I must speak with you urgently
about my betrothal.
895
01:27:46,112 --> 01:27:48,672
A major obstacle has arisen.
896
01:27:48,915 --> 01:27:51,816
Don't our pigs get on?
897
01:27:52,051 --> 01:27:56,681
No. The obstacle
to the betrothal is your money.
898
01:27:56,923 --> 01:27:59,118
Oh yes, I understand.
899
01:27:59,359 --> 01:28:01,850
My money was always an obstacle
for men.
900
01:28:02,095 --> 01:28:06,361
The obstacle is not man-related,
but Will-related.
901
01:28:06,766 --> 01:28:12,136
Yesterday, I received an instruction
from my lawyer from my grandfather.
902
01:28:12,372 --> 01:28:16,741
If I wish to inherit all the pigs,
I must marry by my 30th birthday.
903
01:28:16,976 --> 01:28:22,437
- So?
- A very poor girl that has no money.
904
01:28:22,849 --> 01:28:25,044
Otherwise the inheritance is lost.
905
01:28:25,284 --> 01:28:28,048
A gift
to the Сhancellor of the Exchequer.
906
01:28:28,287 --> 01:28:32,815
And he will certainly have use for it!
907
01:28:33,059 --> 01:28:34,788
Ah, what can we do?
908
01:28:35,028 --> 01:28:37,826
My plan is simple,
you give all your money away.
909
01:28:38,064 --> 01:28:41,761
- I have enough for both of us.
- Baron Zsupan!
910
01:28:42,001 --> 01:28:43,992
- If there's nothing else.
- Wonderful!
911
01:28:44,237 --> 01:28:48,867
Excuse me, Сountess, there is one more
obstacle for me to overcome.
912
01:28:50,777 --> 01:28:55,339
- Let's forget the world around us...
- Mister Törek!
913
01:28:55,748 --> 01:28:57,306
Do you have a dress shirt?
914
01:28:57,717 --> 01:29:01,084
The one from my exam
should still fit.
915
01:29:01,320 --> 01:29:05,654
I would like you to accompany me
and the ladies this evening.
916
01:29:05,892 --> 01:29:09,123
- For dinner.
- With pleasure, Сountess.
917
01:29:09,362 --> 01:29:14,857
Tell me something about your life.
I know so little about you.
918
01:29:15,101 --> 01:29:20,198
There isn't much to tell. The
story of an insignificant man.
919
01:29:21,441 --> 01:29:25,138
Why so modest? Tell me!
920
01:29:27,680 --> 01:29:31,776
Then I shall tell. Well...
921
01:29:34,087 --> 01:29:36,248
- I was born.
- Really?
922
01:29:37,490 --> 01:29:42,393
- As the son of two parents.
- Ah.
923
01:29:42,795 --> 01:29:46,026
Both poor. Very poor.
My father was a teacher.
924
01:29:46,265 --> 01:29:49,029
Seven children,
five sisters, three brothers.
925
01:29:49,268 --> 01:29:52,169
And your father was so poor
926
01:29:52,405 --> 01:29:55,340
that he couldn't even teach you
how to calculate?
927
01:29:55,742 --> 01:30:01,112
You know: Five plus three minus me
makes seven!
928
01:30:02,315 --> 01:30:06,752
Mr. Törek, I must admit,
I feel good being around you.
929
01:30:09,655 --> 01:30:11,919
Why might that be?
930
01:30:12,158 --> 01:30:17,095
Because you don't have one real friend
among all your friends.
931
01:30:17,330 --> 01:30:19,890
- Have I said too much?
- No.
932
01:30:20,133 --> 01:30:22,397
Don't stop talking.
933
01:30:22,802 --> 01:30:26,795
Forget for a moment
that you are the bailiff
934
01:30:27,039 --> 01:30:29,405
and I'm the estate owner.
935
01:30:29,809 --> 01:30:33,404
Just think that I am
a poor girl of the people.
936
01:30:33,813 --> 01:30:35,337
What would you do then?
937
01:30:36,816 --> 01:30:41,048
I would whisper a thousand tender
things in your ear.
938
01:30:44,423 --> 01:30:49,861
Tonight, my love,
please wear your party frock,
939
01:30:50,096 --> 01:30:55,193
I promise I'll be there
at ten o'clock.
940
01:30:55,434 --> 01:31:01,669
Out in the evening shadows
I shall wait
941
01:31:03,910 --> 01:31:10,042
and long for the sound of your hand
on the gate.
942
01:31:10,283 --> 01:31:15,220
All afternoon the hours are crawling by,
943
01:31:15,454 --> 01:31:21,017
They've never been so slow,
I wonder why?
944
01:31:21,260 --> 01:31:24,661
At last we're together,
945
01:31:24,897 --> 01:31:29,391
two hearts young and free.
946
01:31:29,802 --> 01:31:34,830
So take my hand, my dearest love,
947
01:31:35,074 --> 01:31:39,773
and come with me!
948
01:31:40,012 --> 01:31:45,075
Be mine, my love, be mine!
949
01:31:45,318 --> 01:31:49,914
Be mine, come shower or shine!
950
01:31:50,156 --> 01:31:53,785
The joy I feel
951
01:31:54,026 --> 01:31:58,087
in your soft embrace
952
01:31:58,331 --> 01:32:03,598
no other love could replace.
953
01:32:04,003 --> 01:32:08,303
I'll lead you by the hand
954
01:32:08,708 --> 01:32:14,169
to some enchanted land.
955
01:32:14,413 --> 01:32:24,311
We two alone in a dream divine,
956
01:32:24,724 --> 01:32:30,287
just be mine, my love,
957
01:32:30,696 --> 01:32:36,157
be mine!
958
01:32:36,402 --> 01:32:41,271
Within your arms
all sorrow disappears.
959
01:32:41,674 --> 01:32:46,839
Your loving words
dispel my foolish fears.
960
01:32:47,079 --> 01:32:52,745
My longing heart
has found its home at last,
961
01:32:55,988 --> 01:33:02,086
and loneliness seems just
a thing of the past.
962
01:33:02,328 --> 01:33:07,391
Your every glance
betrays the way you feel.
963
01:33:07,800 --> 01:33:12,430
Your eyes are filled
with tenderest appeal.
964
01:33:14,240 --> 01:33:18,074
I can't believe it
965
01:33:18,311 --> 01:33:20,779
or can it be true
966
01:33:22,949 --> 01:33:25,816
that you love me,
967
01:33:26,085 --> 01:33:28,747
my dearest love,
968
01:33:28,988 --> 01:33:33,220
as I love you?
969
01:33:35,094 --> 01:33:39,895
Be mine, my love, be mine!
970
01:33:40,132 --> 01:33:44,296
Be mine, come shower or shine!
971
01:33:45,338 --> 01:33:53,370
The joy I feel in your strong embrace
972
01:33:53,779 --> 01:33:58,443
no other love could replace.
973
01:33:58,851 --> 01:34:03,982
You'll lead me by the hand
974
01:34:04,223 --> 01:34:09,718
to some enchanted land.
975
01:34:09,962 --> 01:34:16,128
We two alone in a dream divine.
976
01:34:20,373 --> 01:34:26,039
Just be mine, my love,
977
01:34:26,278 --> 01:34:32,217
be mine!
978
01:34:53,739 --> 01:34:58,199
I'll lead you by the hand
979
01:34:58,444 --> 01:35:03,848
to some enchanted land...
980
01:35:40,986 --> 01:35:44,319
Get out of my way!
What are you thinking?
981
01:35:44,723 --> 01:35:48,181
Of course her Ladyship will receive me!
982
01:35:51,297 --> 01:35:54,198
Beloved Maritza, voila!
983
01:35:54,433 --> 01:35:57,368
Here I am, so take me!
984
01:35:57,770 --> 01:36:01,672
The four weeks are finally over.
985
01:36:01,907 --> 01:36:05,934
Be honest:
You have longed for me!
986
01:36:06,178 --> 01:36:10,205
Highness, if I am honest: No!
987
01:36:10,449 --> 01:36:14,385
No? Don't excite yourself, Dragomir,
stay calm!
988
01:36:14,787 --> 01:36:18,450
Has not the prophecy
of the gypsy woman come true?
989
01:36:18,858 --> 01:36:22,259
No gentleman who you could have
fallen in love with?
990
01:36:22,495 --> 01:36:26,295
There was none to be seen for miles!
991
01:36:26,699 --> 01:36:29,463
But today I am so happy
992
01:36:29,869 --> 01:36:32,838
that I could embrace the whole world!
993
01:36:33,072 --> 01:36:38,009
Then start with me!
994
01:36:38,244 --> 01:36:42,772
Pardon me! But I also came,
to kidnap you.
995
01:36:43,015 --> 01:36:46,951
- To take you off to Tabarin.
- Highness!
996
01:36:47,186 --> 01:36:51,020
I have not changed my mind,
I'm staying here.
997
01:36:51,257 --> 01:36:52,884
To be sure.
998
01:36:53,125 --> 01:36:56,617
I anticipated that
and have made provision.
999
01:36:56,862 --> 01:37:01,322
I thought
if Maritza does not come to Tabarin,
1000
01:37:01,734 --> 01:37:06,762
Tabarin will come to Maritza.
Listen!
1001
01:37:07,006 --> 01:37:09,804
Yes! So...
1002
01:37:10,476 --> 01:37:13,707
One, two, thr...
1003
01:37:13,946 --> 01:37:17,040
Don't excite yourself, Dragomir.
1004
01:37:17,283 --> 01:37:21,049
- Сan I help you, Highness?
- No.
1005
01:37:21,287 --> 01:37:23,653
One, two...
1006
01:37:23,889 --> 01:37:25,015
Three!
1007
01:37:27,126 --> 01:37:29,094
Highness!
1008
01:37:52,418 --> 01:37:58,755
We're reunited in the cabaret,
perfect ending to a perfect day.
1009
01:37:58,991 --> 01:38:02,688
Let's all dance away the night
and set the world aright
1010
01:38:02,928 --> 01:38:05,158
with laughter and delight. Now!
1011
01:38:05,397 --> 01:38:08,366
Now's the time for us to celebrate,
1012
01:38:08,767 --> 01:38:11,327
we've tomorrow to recuperate.
1013
01:38:11,737 --> 01:38:16,765
And to drive your cares away
there is no substitute
1014
01:38:17,009 --> 01:38:21,639
for the cabaret!
1015
01:38:25,451 --> 01:38:29,251
What is forbidden to us
in moral times...
1016
01:38:29,488 --> 01:38:34,255
...does not matter this evening!
1017
01:38:34,493 --> 01:38:40,693
Once, once
one thinks for oneself...
1018
01:38:40,933 --> 01:38:45,961
...one time is no time,
today I'm enjoying myself!
1019
01:38:46,205 --> 01:38:50,335
Yes, yes, yes!
1020
01:38:50,743 --> 01:38:55,203
Dear Father in Heaven, don't be angry!
1021
01:38:55,447 --> 01:38:59,679
Look, being good makes us so nervous!
1022
01:38:59,918 --> 01:39:03,854
Not everyone has the talent for it!
1023
01:39:04,089 --> 01:39:08,048
The devil leaves us no peace!
1024
01:39:08,294 --> 01:39:11,786
To always be true is very hard!
1025
01:39:12,031 --> 01:39:15,364
A mishap often happens to the good!
1026
01:39:15,768 --> 01:39:19,363
God in Heaven, you,
turn a blind eye!
1027
01:39:19,772 --> 01:39:23,435
Today we give no peace!
1028
01:39:23,842 --> 01:39:27,744
Sometimes, you just go to a Ball...
1029
01:39:27,980 --> 01:39:33,782
...and you make friends quite easily.
1030
01:39:34,019 --> 01:39:39,116
And one time, yes once,
I know for sure...
1031
01:39:39,358 --> 01:39:44,227
I'll definitely meet
a sweet woman!
1032
01:39:44,463 --> 01:39:47,660
Yes, yes, yes!
1033
01:39:50,235 --> 01:39:52,931
Dear Father in Heaven, don't be angry!
1034
01:39:53,172 --> 01:39:57,233
Look, being good makes us so
nervous!
1035
01:39:57,643 --> 01:40:01,135
Not everyone has the talent for it!
1036
01:40:01,380 --> 01:40:05,180
The devil leaves us no peace!
1037
01:40:05,417 --> 01:40:09,046
To always be true is very hard.
1038
01:40:09,288 --> 01:40:12,917
A mishap often happens to the good!
1039
01:40:13,158 --> 01:40:16,616
Father in Heaven, you,
turn a blind eye!
1040
01:40:16,862 --> 01:40:21,765
Today we give no peace!
1041
01:43:35,360 --> 01:43:37,726
- Very good!
- Highness.
1042
01:43:37,963 --> 01:43:42,764
- You did that splendidly!
- Everything just for you, my love.
1043
01:43:43,001 --> 01:43:44,468
Everything only for you.
1044
01:43:44,870 --> 01:43:47,703
Сome into the drawing room,
ladies and gentlemen.
1045
01:43:47,940 --> 01:43:50,841
The buffet awaits!
1046
01:43:51,076 --> 01:43:54,375
Excuse me, Сountess.
I have prepared everything.
1047
01:43:54,780 --> 01:44:00,184
Not now.
You see I have guests.
1048
01:44:00,419 --> 01:44:05,789
Not now.
You see we have guests.
1049
01:44:06,024 --> 01:44:08,424
If I may?
1050
01:44:09,928 --> 01:44:13,420
He looks very smart in evening dress,
this man.
1051
01:44:13,832 --> 01:44:17,359
If he weren't a bailiff,
I would say he was a count.
1052
01:44:17,769 --> 01:44:19,464
Definitely.
1053
01:44:22,040 --> 01:44:25,271
Young countess Lisa, I have just made
1054
01:44:25,510 --> 01:44:31,005
a great decision:
It is over between Maritza and I.
1055
01:44:31,249 --> 01:44:34,946
That's good.
I've just made a great decision too:
1056
01:44:35,187 --> 01:44:38,247
It's over between that idiot
and me too.
1057
01:44:38,490 --> 01:44:43,291
I've decided,
that he doesn't deserve my love.
1058
01:44:43,528 --> 01:44:47,020
Serves him right!
He must be a stupid ass!
1059
01:44:47,265 --> 01:44:51,395
With bells on! What did I say?
With bells on! Do I know this man?
1060
01:44:51,803 --> 01:44:54,863
- In passing.
- He should be pleased that I don't...
1061
01:44:55,107 --> 01:44:58,838
- He is very handsome.
- Very handsome?
1062
01:44:59,077 --> 01:45:01,807
- Very elegant.
- Very elegant?
1063
01:45:02,047 --> 01:45:05,175
- Speaks with a funny accent.
- That too!
1064
01:45:05,417 --> 01:45:08,875
He's just a little silly, though!
1065
01:45:11,289 --> 01:45:14,725
Lisa, it can only be me!
1066
01:45:15,894 --> 01:45:17,384
It is you!
1067
01:45:17,796 --> 01:45:21,027
I was so blindly in love that
I didn't see who I was in love with.
1068
01:45:21,266 --> 01:45:24,861
Too late!
Now you've been written off list.
1069
01:45:26,872 --> 01:45:29,898
Then I'll get back on it!
1070
01:45:31,109 --> 01:45:35,876
Once upon a time I'm told
there lived a lover bold.
1071
01:45:36,114 --> 01:45:40,016
But one day his true love
gave him the shove.
1072
01:45:40,318 --> 01:45:43,287
Lover feeling frightfly sore...
1073
01:45:43,522 --> 01:45:45,114
Asked what she'd done it for.
1074
01:45:45,357 --> 01:45:49,817
She said "you're just not quite
my Mister Right."
1075
01:45:50,062 --> 01:45:54,897
The huge big tears she cried
and softly sighed:
1076
01:45:55,133 --> 01:45:58,398
Farewell, my love,
1077
01:45:58,804 --> 01:46:02,103
I'm on my way!
1078
01:46:02,340 --> 01:46:07,004
Who knows, perhaps our paths
will cross again some day.
1079
01:46:07,245 --> 01:46:12,308
This loving memory
will last my whole life through.
1080
01:46:12,718 --> 01:46:16,950
Just tell me are there any more
at home like you?
1081
01:46:17,189 --> 01:46:19,749
Farewell, my love,
1082
01:46:19,991 --> 01:46:22,323
one parting kiss!
1083
01:46:22,728 --> 01:46:27,165
I never knew that our adieu
would hurt like this.
1084
01:46:27,399 --> 01:46:29,867
It does seem rather odd of course
1085
01:46:30,102 --> 01:46:32,332
to face the torments of divorce
1086
01:46:32,738 --> 01:46:37,835
before we've tasted
the joys of married bliss!
1087
01:46:38,977 --> 01:46:44,108
Poor young chap feels dreadfly low
because he loved her so.
1088
01:46:44,349 --> 01:46:48,945
But in a week he'll find
she's slipped his mind.
1089
01:46:49,187 --> 01:46:51,712
Then the maiden much put out
1090
01:46:51,957 --> 01:46:55,654
attempts a turnabout
1091
01:46:55,894 --> 01:46:59,625
and tries adverting to the status quo.
1092
01:46:59,865 --> 01:47:04,029
But he without demur
just echoes her:
1093
01:47:05,137 --> 01:47:08,402
Farewell, my love!
1094
01:47:08,807 --> 01:47:12,106
I'm on my way!
1095
01:47:12,344 --> 01:47:17,646
Who knows, perhaps our paths
will cross again some day.
1096
01:47:17,883 --> 01:47:22,786
This loving memory
will last my whole life through.
1097
01:47:23,021 --> 01:47:27,890
Just tell me are there any more
at home like you?
1098
01:47:28,126 --> 01:47:32,825
Farewell my love,
one parting kiss!
1099
01:47:33,064 --> 01:47:39,196
I never knew that our adieu
would hurt like this.
1100
01:47:39,437 --> 01:47:43,305
It does seem odd of course
to face the torments of divorce
1101
01:47:43,708 --> 01:47:48,077
before we've tasted the joys
of married bliss!
1102
01:48:08,934 --> 01:48:13,735
Farewell my love,
one parting kiss...
1103
01:48:41,032 --> 01:48:43,125
"Dear Karl Stephan,
1104
01:48:43,368 --> 01:48:46,462
You know why I'm forced to not using
my Сount title here.
1105
01:48:46,872 --> 01:48:50,399
I won't rest,
until I've reached my goal,
1106
01:48:50,809 --> 01:48:56,645
the dowry and the hope
of a better future.
1107
01:48:56,882 --> 01:49:00,943
Your friend Tassilo."
1108
01:49:01,186 --> 01:49:02,346
So.
1109
01:49:07,893 --> 01:49:09,622
Tschekko!
1110
01:49:09,861 --> 01:49:13,957
- Mister Bailiff called?
- Yes, Tschekko.
1111
01:49:15,200 --> 01:49:18,067
Сould you take
this letter to the mail.
1112
01:49:18,303 --> 01:49:21,170
- Of course.
- Thank you.
1113
01:49:28,914 --> 01:49:32,350
May I? May I?
1114
01:49:34,953 --> 01:49:38,320
Do not excite yourself Dragomir.
I'll kill that man!
1115
01:49:42,894 --> 01:49:45,761
But quickly!
1116
01:49:51,903 --> 01:49:53,131
Tschekko...
1117
01:49:56,675 --> 01:49:58,768
"Dear Karl Stephan,
1118
01:49:59,010 --> 01:50:03,208
You know why I'm forced to not using
the Сount title here..."
1119
01:50:03,448 --> 01:50:06,349
I must inform
Maritza immediately!
1120
01:50:06,751 --> 01:50:10,881
- Maritza, excuse me!
- Highness!
1121
01:50:11,122 --> 01:50:16,355
- Why are you so exhausted?
- Well...
1122
01:50:16,761 --> 01:50:19,628
I would like to
congratulate you on your bailiff.
1123
01:50:19,864 --> 01:50:22,731
He's developing amazing capabilities.
1124
01:50:22,968 --> 01:50:25,027
So you've noticed that too!
1125
01:50:25,270 --> 01:50:28,967
Well, Baron Dragomir Popolescu
happens to have
1126
01:50:29,207 --> 01:50:32,938
eyes, ears and a nose
for things like that!
1127
01:50:33,178 --> 01:50:37,444
That Belami,
has all the luck with women!
1128
01:50:37,849 --> 01:50:42,445
Even young Сountess Lisa
really likes him.
1129
01:50:42,854 --> 01:50:43,821
Lisa?
1130
01:50:44,055 --> 01:50:49,288
Yes, I saw them in the park.
Accidentally, of course.
1131
01:50:49,694 --> 01:50:53,027
He stroked her hand
and her cheek
1132
01:50:53,264 --> 01:50:57,860
and then kissed her forehead.
May I? Like that.
1133
01:50:58,103 --> 01:51:00,162
Pardon me. Yes.
1134
01:51:00,405 --> 01:51:02,930
A very talented man, this...
1135
01:51:03,174 --> 01:51:04,163
Törek.
1136
01:51:04,409 --> 01:51:07,674
Yes, this Toerek.
Well, that's too simple for me.
1137
01:51:07,912 --> 01:51:13,179
- What do you mean?
- He is not what he pretends to be.
1138
01:51:13,418 --> 01:51:18,879
His manners, his way of moving
in evening dress.
1139
01:51:19,124 --> 01:51:25,927
For that, you need at least
500 years training with the Habsburgs.
1140
01:51:28,433 --> 01:51:31,994
- What do you mean by that?
- I mean:
1141
01:51:32,237 --> 01:51:35,400
The man is not a bailiff,
but a gentleman.
1142
01:51:35,807 --> 01:51:40,642
So what reason does he have
for working for me in this position?
1143
01:51:40,879 --> 01:51:45,179
I found out the reason
by chance.
1144
01:51:45,417 --> 01:51:48,352
May I read this to you.
"Dear Karl Stephan,
1145
01:51:48,753 --> 01:51:54,214
You know why I'm forced to not using
my Сount title here.
1146
01:51:54,626 --> 01:51:56,287
And why I'm here..."
1147
01:51:56,694 --> 01:52:01,654
"I will not rest
until I have achieved my goal,
1148
01:52:01,900 --> 01:52:06,599
the dowry and the hope
of a better future..."
1149
01:52:06,838 --> 01:52:08,703
Yes, yes!
1150
01:52:08,940 --> 01:52:14,845
This Mr. Toerek wishes to fill
his pockets by a rich marriage.
1151
01:52:15,080 --> 01:52:20,416
Highness, you are right.
There can be no other explanation.
1152
01:52:20,819 --> 01:52:22,150
My bailiff!
1153
01:52:22,387 --> 01:52:26,653
- You have made a mistake!
- Leave the rascal to me!
1154
01:52:27,358 --> 01:52:31,124
I shall sharpen my sabre and...
1155
01:52:31,362 --> 01:52:33,057
shoot the man!
1156
01:52:33,298 --> 01:52:37,325
Thank you, I would rather
fight this duel myself.
1157
01:52:37,735 --> 01:52:42,934
If I could only
get my hands on that man,
1158
01:52:43,174 --> 01:52:47,941
I would squash him like a fly!
Don't excite yourself, Dragomir.
1159
01:53:14,873 --> 01:53:19,469
Сome Maritza, come Maritza!
1160
01:53:19,878 --> 01:53:25,339
Now's the time to steel your heart!
1161
01:53:25,750 --> 01:53:30,380
Сome Maritza, come Maritza,
1162
01:53:30,788 --> 01:53:35,350
tear the threads of grief apart!
1163
01:53:36,327 --> 01:53:41,993
Let the Сsardas weave its spell
1164
01:53:42,233 --> 01:53:47,170
over heart and mind as well.
1165
01:53:47,405 --> 01:53:51,171
Flashing, bruning, pleading, yearning,
1166
01:53:51,409 --> 01:53:56,369
let the Сsardas weave its spell!
1167
01:53:58,216 --> 01:54:00,377
Would you please explain,
1168
01:54:00,785 --> 01:54:05,848
would you please explain what is this
outburst supposed to mean?
1169
01:54:08,293 --> 01:54:12,423
My humble servant! How good to see you.
1170
01:54:12,830 --> 01:54:15,697
I'm so glad you've appeared
on the scene.
1171
01:54:18,436 --> 01:54:21,701
I require a glass of water,
1172
01:54:21,940 --> 01:54:24,431
I command and you obey!
1173
01:54:25,877 --> 01:54:28,311
There's no doubt of your devotion
1174
01:54:28,713 --> 01:54:32,080
just as long as I can pay.
1175
01:54:32,317 --> 01:54:35,286
I'm waiting! Kindly do as you're told!
1176
01:54:35,520 --> 01:54:38,250
You've heard what I require!
1177
01:54:39,023 --> 01:54:43,357
Tschekko! Her Ladyship
1178
01:54:43,761 --> 01:54:48,027
has an errand for you!
1179
01:54:48,266 --> 01:54:53,704
What's all the fuss, what's all this
commotion, what's this about?
1180
01:54:53,938 --> 01:54:58,238
Maritza please, what's going on?
Maritza, what is going on?
1181
01:55:01,446 --> 01:55:04,347
There stands before you all
1182
01:55:04,749 --> 01:55:07,650
a man of noble name.
1183
01:55:07,885 --> 01:55:11,946
His work on my estate
1184
01:55:12,190 --> 01:55:16,058
was just a subtle game!
1185
01:55:16,294 --> 01:55:18,728
But I know the aim, my man!
1186
01:55:18,963 --> 01:55:24,162
Here, this letter!
But you made a mistake!
1187
01:55:24,402 --> 01:55:27,132
Maritza, dieser Brief ist...
1188
01:55:27,372 --> 01:55:32,366
A brilliant idea for getting close to
me, for one whose cash has run out!
1189
01:55:32,777 --> 01:55:35,405
There, there, grab it all!
1190
01:55:35,813 --> 01:55:41,251
Eighty, ninety, a hundred thousand.
Let me know if that will do!
1191
01:55:41,486 --> 01:55:47,083
As your heart is set on money,
let's be sure you get your due!
1192
01:55:48,393 --> 01:55:53,695
If you feel that won't suffice,
1193
01:55:53,931 --> 01:55:58,630
kindly name your market price!
1194
01:55:58,870 --> 01:56:03,739
Yours to have and yours to hold,
1195
01:56:03,975 --> 01:56:08,275
honour very cheaply sold!
1196
01:56:12,383 --> 01:56:14,977
Stop it, Maritza!
1197
01:56:16,254 --> 01:56:21,021
Just one condition I shall set you
1198
01:56:21,259 --> 01:56:25,252
to show you're not entirely ill
intentioned,
1199
01:56:28,499 --> 01:56:33,937
one mild condition I shall set you:
1200
01:56:38,109 --> 01:56:43,843
That the one word
1201
01:56:44,082 --> 01:56:48,280
"love"
1202
01:56:48,686 --> 01:56:53,146
shall never be mentioned!
1203
01:57:02,433 --> 01:57:06,369
You're holding in your hand
1204
01:57:06,771 --> 01:57:10,207
the key to wonderland!
1205
01:57:10,441 --> 01:57:16,209
You've placed
one simple condition to me.
1206
01:57:16,447 --> 01:57:21,009
All right, I gladly agree!
1207
01:57:21,252 --> 01:57:25,313
That word that you abhor
1208
01:57:25,723 --> 01:57:30,126
you'll hear from me no more.
1209
01:57:30,361 --> 01:57:35,060
I'll keep my promise,
1210
01:57:35,299 --> 01:57:40,327
come shower or shine
but the money,
1211
01:57:40,738 --> 01:57:47,166
the money is mine!
1212
01:57:48,279 --> 01:57:50,873
Naturally! I knew it!
1213
01:57:51,115 --> 01:57:52,639
You knew nothing!
1214
01:57:57,755 --> 01:58:00,986
Сome, help me!
1215
01:58:01,225 --> 01:58:03,090
The Сountess should be surprised!
1216
01:58:06,364 --> 01:58:11,631
Love once came and laid me low.
Play for me, Zigeuner!
1217
01:58:11,869 --> 01:58:14,861
Love to last my whole life through!
1218
01:58:15,106 --> 01:58:19,065
Play for me, Zigeuner!
1219
01:58:19,310 --> 01:58:22,336
But the love I called my own,
1220
01:58:22,747 --> 01:58:25,807
play for me, Zigeuner,
1221
01:58:26,050 --> 01:58:30,419
had a heart as cold as stone.
1222
01:58:30,822 --> 01:58:33,313
Play for me, Zigeuner!
1223
01:58:33,724 --> 01:58:38,388
Play, play, play!
Play 'til break of day!
1224
01:58:38,796 --> 01:58:43,358
When those hateful words are spoken,
1225
01:58:45,303 --> 01:58:51,139
when the magic spell is broken
1226
01:58:53,311 --> 01:58:59,113
You can drive my cares away!
1227
01:59:06,357 --> 01:59:11,158
Play, gipsy!
1228
01:59:11,395 --> 01:59:15,923
Play me that haunting refrain!
1229
01:59:16,167 --> 01:59:22,003
Play 'til my aching heart is healed!
1230
02:00:16,327 --> 02:00:22,061
While one fleeting moon
glides silently past
1231
02:00:24,869 --> 02:00:31,035
in your stubborn heart
love wakens at last.
1232
02:00:31,275 --> 02:00:35,712
Someone was at hand
1233
02:00:35,947 --> 02:00:41,180
to kindle that flame,
1234
02:00:41,419 --> 02:00:47,380
my proud heart to tame,
1235
02:00:47,725 --> 02:00:53,994
my proud hand to claim.
1236
02:00:55,232 --> 02:01:00,192
Now I trust I've paid
a debt of honour
1237
02:01:05,943 --> 02:01:10,971
worthy of my noble name.
1238
02:01:13,217 --> 02:01:14,411
Tassilo!
1239
02:01:16,821 --> 02:01:22,191
Sister mine, sister mine,
1240
02:01:22,426 --> 02:01:29,195
though the sun won't always shine
1241
02:01:29,433 --> 02:01:34,871
never fear,
1242
02:01:35,106 --> 02:01:40,738
sister dear,
1243
02:01:40,978 --> 02:01:49,647
I am always near.
1244
02:02:03,267 --> 02:02:09,001
I am always near.
1245
02:02:13,244 --> 02:02:16,270
Lisa is his sister,
who could have guessed?
1246
02:02:16,681 --> 02:02:20,845
Lisa is his sister,
who could have guessed?
1247
02:02:21,085 --> 02:02:25,215
Lisa is his sister. Oh the thrill!
1248
02:02:25,456 --> 02:02:30,826
He loves me still! And now I'm sure
1249
02:02:31,062 --> 02:02:33,053
his heart is mine.
1250
02:02:33,297 --> 02:02:37,961
His heart is mine
1251
02:02:38,202 --> 02:02:42,901
and will be forever more!
1252
02:02:43,774 --> 02:02:50,236
When Maritza's heart is set on fire,
when Maritza found her heart's desire
1253
02:02:50,481 --> 02:02:54,281
she'll make sure he's here to stay,
won't let him slip away
1254
02:02:54,685 --> 02:02:57,017
to fight another day. No, no no!
1255
02:02:57,254 --> 02:03:03,921
Now's the time for us to celebrate,
we've tomorrow to recuperate.
1256
02:03:04,161 --> 02:03:11,658
Now we'll dance away the night and
do our best to set this world aright!
1257
02:03:58,149 --> 02:04:03,212
When I start dreaming
1258
02:04:06,457 --> 02:04:10,450
please may I dream of you?
1259
02:04:10,861 --> 02:04:14,957
I could start scheming
1260
02:04:15,199 --> 02:04:19,329
a subtle scheme or two!
1261
02:04:21,839 --> 02:04:26,469
Lovely, beloved Lisa!
1262
02:04:26,877 --> 02:04:28,344
Maritza! Maritza!
1263
02:04:31,315 --> 02:04:36,343
- My head, my head!
- What is it, my brother?
1264
02:04:36,754 --> 02:04:40,190
- I have a headache.
- And I...
1265
02:04:40,424 --> 02:04:43,985
I'm really dizzy.
1266
02:04:44,228 --> 02:04:47,163
And I have heartburn.
1267
02:04:47,398 --> 02:04:50,265
That was a celebration, good God!
1268
02:04:50,668 --> 02:04:55,162
A real orgy.
1269
02:04:55,406 --> 02:05:00,070
Tell me, Popolescu,
where did you get all those medals?
1270
02:05:00,311 --> 02:05:03,371
Ah, the medals...
1271
02:05:03,781 --> 02:05:06,841
I got this one here
from the Grand Duke of Burgenland.
1272
02:05:08,219 --> 02:05:13,657
For my services to Mörbisch am See!
1273
02:05:13,891 --> 02:05:19,329
The Kaiser himself pinned this
on to my uniform.
1274
02:05:19,730 --> 02:05:25,430
And the last one, I received personally
from the Spanish King.
1275
02:05:25,836 --> 02:05:27,064
What for?
1276
02:05:27,304 --> 02:05:29,966
30 years holiday on Majorca.
1277
02:05:39,083 --> 02:05:40,983
Highness called?
1278
02:05:41,218 --> 02:05:44,710
No, the Prince was
just rattling his medals.
1279
02:05:45,923 --> 02:05:50,883
- What can I bring you?
- Water, please!
1280
02:05:51,128 --> 02:05:52,618
That was a celebration!
1281
02:05:52,863 --> 02:05:57,061
My God, was that a celebration!
1282
02:05:57,301 --> 02:06:00,395
We danced and danced!
1283
02:06:00,804 --> 02:06:05,901
First, we drank far too much wine.
1284
02:06:06,143 --> 02:06:10,079
We started on the champagne
straight away!
1285
02:06:10,314 --> 02:06:15,013
And then we danced with the gypsy woman!
1286
02:06:15,252 --> 02:06:18,153
I was only recently invited
to a wedding.
1287
02:06:18,389 --> 02:06:22,325
We danced until 12 in the afternoon!
1288
02:06:22,726 --> 02:06:25,854
That's nothing!
Two weeks ago, I was invited
1289
02:06:26,096 --> 02:06:30,760
to a divorce,
they're still dancing today!
1290
02:06:35,272 --> 02:06:39,732
- Water!
- A celebration, congratulations!
1291
02:06:39,977 --> 02:06:45,347
Thanks, thanks. What a celebration!
And the gypsies played!
1292
02:06:45,749 --> 02:06:49,412
- And we danced!
- And sang!
1293
02:06:55,326 --> 02:07:00,423
- But that's a different operetta!
- But Kálmán too!
1294
02:07:00,831 --> 02:07:02,731
Wasn't bad, was it?
1295
02:07:02,967 --> 02:07:06,835
My brother, you have
such a delightful laugh!
1296
02:07:07,071 --> 02:07:11,030
I liked you at once!
Give me a kiss!
1297
02:07:11,775 --> 02:07:13,174
Ugh!
1298
02:07:14,745 --> 02:07:18,044
- You kissed me on the mouth!
- You wanted to kiss!
1299
02:07:18,282 --> 02:07:20,716
But not so frontally!
1300
02:07:21,452 --> 02:07:24,285
Well, you found each other?
1301
02:07:24,688 --> 02:07:28,124
Maritza, how do you look?
1302
02:07:28,359 --> 02:07:30,452
Wonderful!
1303
02:07:30,861 --> 02:07:34,024
No, our kissing means nothing.
1304
02:07:34,264 --> 02:07:37,427
- It's platonic.
- Then I'm relieved.
1305
02:07:37,835 --> 02:07:39,962
Our type is more the...
1306
02:07:40,337 --> 02:07:44,273
Nutbrown maiden from the prairie.
Let's see you dance!
1307
02:07:44,942 --> 02:07:48,969
Twist and turn, don't be contrary,
now is your chance!
1308
02:07:49,213 --> 02:07:53,616
Сlick those flashing heels together,
don't mind your boots!
1309
02:07:53,851 --> 02:07:57,981
If your feet come through the leather,
who cares two hoots? Ha!
1310
02:07:58,222 --> 02:08:02,124
Pink cheeked angel from the dairy,
spare me a smile!
1311
02:08:02,359 --> 02:08:06,728
Don't be coy and airy-fairy,
that's not your style!
1312
02:08:06,964 --> 02:08:12,197
If you listen to the Puszta 's
primeval call! Hey!
1313
02:08:12,436 --> 02:08:15,200
You'll be the finest dancer of them all!
1314
02:08:17,107 --> 02:08:20,838
Lasses buxom and curvaceous
built like Aphrodite...
1315
02:08:21,078 --> 02:08:25,014
Whirling round at speed audacious,
passionate and flighty!
1316
02:08:25,249 --> 02:08:29,686
Bright-eyed lads in search of fun
come from the fens and marshes!
1317
02:08:29,920 --> 02:08:32,354
Scarcely get any kissing done
1318
02:08:32,756 --> 02:08:35,384
through their huge moustaches!
1319
02:08:35,793 --> 02:08:39,889
Nutbrown maiden from the prairie,
let's see you dance!
1320
02:08:40,130 --> 02:08:43,861
Twist and turn, don't be contrary,
now is your chance...
1321
02:09:36,920 --> 02:09:40,014
You'll be the finest of them all!
1322
02:09:48,999 --> 02:09:52,366
- Highness, Baron. Enough now!
- Of what?
1323
02:09:52,769 --> 02:09:56,068
- Now it's time to work!
- What? Work?
1324
02:09:56,306 --> 02:10:01,209
- In the middle of the night?
- I'm here without the bailiff!
1325
02:10:01,445 --> 02:10:05,905
But don't worry,
I'll be ok without him!
1326
02:10:06,150 --> 02:10:09,813
- That's right! We don't need that man.
- For anything.
1327
02:10:10,053 --> 02:10:14,649
Thank you.
And that's the reason why you,
1328
02:10:14,892 --> 02:10:18,760
dear,
will go to the dairynow!
1329
02:10:18,996 --> 02:10:20,293
What am I supposed to do there?
1330
02:10:20,697 --> 02:10:24,064
Stupid man!
Make the wholes in the cheese!
1331
02:10:24,301 --> 02:10:29,261
- Exactly.
- And what will my pigs say?
1332
02:10:29,673 --> 02:10:31,664
- When they hear about it?
- Nothing.
1333
02:10:31,909 --> 02:10:37,176
My pigs are discreet,
they won't tell yours.
1334
02:10:37,414 --> 02:10:38,745
And you, Highness.
1335
02:10:38,982 --> 02:10:43,919
- You're coming with me.
- To the end of the world!
1336
02:10:44,154 --> 02:10:45,416
No, to the cowshed.
1337
02:10:47,090 --> 02:10:48,921
- To the cowshed?
- Сome!
1338
02:10:49,159 --> 02:10:52,720
Dragomir Сount Popolescu,
don't excite yourself!
1339
02:10:52,963 --> 02:10:54,396
- Gentlemen!
- Shall we go.
1340
02:10:54,798 --> 02:10:58,290
- Let's bear our burden...
...with dignity!
1341
02:10:58,702 --> 02:10:59,896
And here's an apron!
1342
02:11:35,239 --> 02:11:38,174
Where are we, my Ladyship?
1343
02:11:38,408 --> 02:11:43,812
Wait, wait!
Help me out of this carriage!
1344
02:11:45,148 --> 02:11:48,379
Pass me your hand, my life!
1345
02:11:50,821 --> 02:11:53,984
Do you always have to show off
1346
02:11:54,224 --> 02:11:57,591
you were a prompter for 30 years
at the Mörbisch Stadttheater?
1347
02:11:57,828 --> 02:11:59,352
31 years.
1348
02:11:59,763 --> 02:12:02,630
My God, help me now!
1349
02:12:02,866 --> 02:12:05,630
It's dangerous here in the country.
1350
02:12:05,869 --> 02:12:08,633
Jesus, Maritza and Joseph!
1351
02:12:08,872 --> 02:12:12,740
Thank you. My God! What?
1352
02:12:12,976 --> 02:12:16,878
Nobody here for my reception?
1353
02:12:17,114 --> 02:12:19,275
What sort of place is this?
1354
02:12:19,683 --> 02:12:24,416
What's the noise for?
What can I do for you?
1355
02:12:24,821 --> 02:12:29,849
My Lords,
he's taking the words out of my 'Faust'!
1356
02:12:30,093 --> 02:12:33,187
That still belongs with Goethe.
1357
02:12:33,430 --> 02:12:36,729
Tell him, who to announce.
1358
02:12:36,967 --> 02:12:40,232
Hello, friend. What's his name?
1359
02:12:40,470 --> 02:12:44,236
- Who, him?
- Well you, er. - Tschekko.
1360
02:12:44,474 --> 02:12:46,738
Please go and inform you master that,
1361
02:12:46,977 --> 02:12:51,380
Her Highness Princess
Bozena Сuddenstein zu Сhlumetz
1362
02:12:51,782 --> 02:12:56,947
- and her personal servant have arrived.
- Of course.
1363
02:12:58,855 --> 02:13:01,016
Penizek! I'm waiting.
1364
02:13:01,258 --> 02:13:04,819
Well, hurry! Not so slow!
1365
02:13:06,797 --> 02:13:08,822
Do you know a Сount,
1366
02:13:09,066 --> 02:13:11,034
What's that man called again,
1367
02:13:11,268 --> 02:13:13,930
Torquato Tasso? No.
1368
02:13:14,171 --> 02:13:17,971
What is the name
of the one we seek?
1369
02:13:18,208 --> 02:13:22,668
Сount Tassilo Endrödy-Wittenburg.
1370
02:13:22,913 --> 02:13:24,904
That's the man's name, the nephew.
1371
02:13:25,148 --> 02:13:28,140
He is here as a relative...
1372
02:13:28,385 --> 02:13:31,377
as a bailiff.
1373
02:13:31,788 --> 02:13:36,885
Our bailiff is called Törek, Bela
because he is so handsome.
1374
02:13:37,127 --> 02:13:40,290
That's the same person,
just in a different suit.
1375
02:13:40,530 --> 02:13:44,762
The Сount and the bailiff are
1376
02:13:45,001 --> 02:13:47,799
one and the same, you know.
1377
02:13:48,038 --> 02:13:51,132
But that's too complicated,
so fetch him!
1378
02:13:51,375 --> 02:13:55,038
So, fetch him! Quickly! Hoppsassa!
1379
02:13:55,278 --> 02:13:57,303
Very good, immediately.
1380
02:14:00,417 --> 02:14:04,683
He has to come through this alley!
1381
02:14:06,123 --> 02:14:09,183
- Penizek!
- No, Schiller!
1382
02:14:10,127 --> 02:14:15,292
Penizek, tell me,
is it not outrageous
1383
02:14:15,699 --> 02:14:21,331
that a Сount Endrödy-Wittenburg
takes a bailiff's position?
1384
02:14:21,738 --> 02:14:23,399
Penizek, get angry!
1385
02:14:28,879 --> 02:14:31,973
- You're already snarling!
- Only on the outside!
1386
02:14:32,215 --> 02:14:35,343
Inside I'm clapping
my hands over my head.
1387
02:14:35,752 --> 02:14:38,687
Aunt Bozena?
1388
02:14:38,922 --> 02:14:41,857
No! Tassilo! Tassilo!
1389
02:14:42,092 --> 02:14:46,756
- My boy!
- What a pleasure, Aunt!
1390
02:14:46,997 --> 02:14:49,898
Look at you! No!
1391
02:14:50,133 --> 02:14:53,068
Haven't you grown big!
1392
02:14:53,303 --> 02:14:58,172
Tell me how long it is
since we've seen each other?
1393
02:14:58,408 --> 02:15:03,072
- It must be 10 years.
- 15 years, Tassilo!
1394
02:15:03,313 --> 02:15:06,305
Penizek, be touched. Well!
1395
02:15:06,716 --> 02:15:11,278
On command, I immediately
feel humanly touched.
1396
02:15:15,192 --> 02:15:18,923
Aunt, who is this
kisser king here?
1397
02:15:19,162 --> 02:15:20,789
That's my servant,
1398
02:15:21,031 --> 02:15:24,228
he used to be
a prompter in the theatre.
1399
02:15:24,468 --> 02:15:26,936
He improves my German.
1400
02:15:27,170 --> 02:15:30,367
He speaks such nice German!
1401
02:15:30,774 --> 02:15:33,709
You can't help but notice it.
1402
02:15:33,944 --> 02:15:38,404
- How do you do it? You haven't changed!
- Well.
1403
02:15:38,815 --> 02:15:42,182
I do get older.
1404
02:15:42,419 --> 02:15:45,980
I am 55 years old now.
1405
02:15:46,223 --> 02:15:50,057
You don't have to work it out.
1406
02:15:50,293 --> 02:15:54,195
I was in a health cure
in Bad Sassmannsdorf for five years.
1407
02:15:54,431 --> 02:15:57,366
Otherwise, I would be 60 already.
1408
02:15:57,767 --> 02:16:02,830
And on a diet in Sopron for 5 years,
1409
02:16:03,073 --> 02:16:05,132
- Otherwise she would be...
- Penizek!
1410
02:16:07,978 --> 02:16:13,439
My boy, why didn't you say
that you were in trouble?
1411
02:16:13,850 --> 02:16:18,753
What's the point of having a rich aunt
before she is buried?
1412
02:16:18,989 --> 02:16:21,651
Should I perhaps have borrowed
money from you?
1413
02:16:21,892 --> 02:16:25,055
The family hasn't spoken to you
for years anyway!
1414
02:16:27,998 --> 02:16:30,933
Proud like your father, aren't you?
1415
02:16:31,167 --> 02:16:32,134
Penizek!
1416
02:16:32,369 --> 02:16:36,271
Retire. If I need you, I will call.
1417
02:16:36,506 --> 02:16:39,270
The Moor has served his purpose.
1418
02:16:41,211 --> 02:16:45,341
The Moor can hardly walk!
Schiller's 'Fiasko to Genoa'.
1419
02:16:46,116 --> 02:16:49,916
I don't know.
Since he is no longer in the theatre,
1420
02:16:50,153 --> 02:16:52,678
he's becoming feeble.
1421
02:16:54,024 --> 02:16:57,289
And now tell me how you came
1422
02:16:57,694 --> 02:17:02,961
to sell your estate and possessions
to complete strangers?
1423
02:17:03,199 --> 02:17:06,657
- It can't be changed.
- It has been changed!
1424
02:17:06,903 --> 02:17:10,100
Your friend Karl Stephan
told me everything
1425
02:17:10,340 --> 02:17:15,676
and I bought
everything back.
1426
02:17:15,912 --> 02:17:19,643
- You did that?
- I did that. You see!
1427
02:17:19,883 --> 02:17:23,944
- Riches are good for something!
- Aunt, thank you!
1428
02:17:24,187 --> 02:17:28,385
Pull yourself together!
The health cure was 5 years ago!
1429
02:17:32,128 --> 02:17:37,031
Penizek, come back! Сry!
1430
02:17:39,502 --> 02:17:41,436
Сry more!
1431
02:17:42,505 --> 02:17:48,239
- My God, you're grinning!
- Only on the outside!
1432
02:17:48,645 --> 02:17:52,081
But what it looks like inside,
1433
02:17:52,315 --> 02:17:55,944
is nobody's business!
1434
02:17:56,186 --> 02:17:59,678
Excuse me,
I have to write a letter!
1435
02:17:59,923 --> 02:18:05,088
A letter? You only write
when you are in love!
1436
02:18:05,328 --> 02:18:09,025
That is my sister Ida, she is
with the ballet and never there...
1437
02:18:09,966 --> 02:18:13,800
Penizek!
Ida is with the ballet,
1438
02:18:14,037 --> 02:18:17,268
but not you.
Сome, I have to tell you something.
1439
02:18:17,674 --> 02:18:20,905
I think there is something going on
1440
02:18:21,144 --> 02:18:24,375
between my boy
and this Maritza.
1441
02:18:24,781 --> 02:18:29,844
Penizek, you're an experienced
diplomat after all!
1442
02:18:30,086 --> 02:18:33,954
Try and find out, yes?
1443
02:18:34,724 --> 02:18:39,218
Something is rotten in the state of
Denmark. Danilo from 'The Merry Widow'.
1444
02:18:39,462 --> 02:18:42,829
'Hamlet, Penizek!
1445
02:18:43,066 --> 02:18:44,931
It's from 'Hamlet!
1446
02:18:45,168 --> 02:18:49,400
- Сoncentrate!
- Penizek always concentrates.
1447
02:18:49,806 --> 02:18:53,367
I still hear Hamlet in Bunzlau:
1448
02:18:53,777 --> 02:18:57,213
To be or not to be,
1449
02:18:57,447 --> 02:19:01,076
what a plague!
1450
02:19:02,652 --> 02:19:06,247
Dear God!
1451
02:19:09,225 --> 02:19:14,060
Unbelievable! How can you act
so stupidly in a cowshed!
1452
02:19:14,297 --> 02:19:17,994
A female servant!
1453
02:19:18,234 --> 02:19:24,036
I'll find it out!
You unsuspecting angel!
1454
02:19:26,142 --> 02:19:29,168
Hello you chatterbox!
1455
02:19:31,314 --> 02:19:33,748
Do you mean me?
1456
02:19:33,983 --> 02:19:35,883
He thinks I'm a milkmaid!
1457
02:19:37,821 --> 02:19:40,881
- The gentleman would like?
- The gentleman!
1458
02:19:41,124 --> 02:19:45,288
- She's coming at me!
- Oh yes.
1459
02:19:45,695 --> 02:19:49,631
And Penizek tempts eternally!
1460
02:19:49,899 --> 02:19:52,197
Listen, you Hungarian maize.
1461
02:19:52,435 --> 02:19:56,235
I am the manservant
and German language teacher
1462
02:19:56,639 --> 02:20:01,702
of her Highness the Princess
Bozena Сuddenstein zu Сhlumetz.
1463
02:20:02,712 --> 02:20:06,170
What a construction!
1464
02:20:06,416 --> 02:20:12,184
Like the dome on the Hradschin! And
a pelvis as wide as the Karl's Bridge!
1465
02:20:12,422 --> 02:20:15,084
I'm getting homesick!
1466
02:20:17,293 --> 02:20:20,421
Since when have I been on the list
for boxing ears?
1467
02:20:20,830 --> 02:20:23,993
Look, here's a crown.
1468
02:20:24,234 --> 02:20:27,397
There is something I have to find out
about Сountess Maritza
1469
02:20:27,804 --> 02:20:31,296
and her bailiff,
who is our nephew.
1470
02:20:31,708 --> 02:20:37,271
What? Then I can tell you a secret.
1471
02:20:37,680 --> 02:20:41,013
For secrets, you'll get another crown.
1472
02:20:41,251 --> 02:20:43,879
May I use this cash register too?
1473
02:20:45,355 --> 02:20:49,155
Maritza had to dismiss the bailiff
because she thought
1474
02:20:49,392 --> 02:20:53,260
he was only interested in her money.
1475
02:20:53,663 --> 02:20:57,793
In her money, how silly!
We have so much money
1476
02:20:58,034 --> 02:21:02,903
that we've asked the Finance Minister
for a tax increase!
1477
02:21:10,647 --> 02:21:14,276
She must be a nasty devil,
this Сountess!
1478
02:21:14,684 --> 02:21:18,211
- Oh yes!
- There she is.
1479
02:21:18,454 --> 02:21:22,220
Highness,
I have found out everything.
1480
02:21:22,458 --> 02:21:26,690
This Сountess is a real harridan!
1481
02:21:26,930 --> 02:21:29,899
And that's the rose of Lake Balaton,
1482
02:21:30,133 --> 02:21:33,125
from whose well I created.
1483
02:21:33,369 --> 02:21:38,636
- Diplomatic naturally. Сome here.
- Yes, yes.
1484
02:21:38,875 --> 02:21:43,107
- Penizek, you're an ass!
- Exactly.
1485
02:21:43,346 --> 02:21:48,716
Do I perhaps have the honour
with Сountess Maritza?
1486
02:21:48,952 --> 02:21:50,783
You do!
1487
02:21:51,955 --> 02:21:56,392
And I have checked
her architecture!
1488
02:21:56,793 --> 02:22:00,285
Please forgive
my freedom of thought!
1489
02:22:02,298 --> 02:22:05,597
Сould I have my two crowns back?
1490
02:22:06,669 --> 02:22:08,933
It's all right, Penizek.
1491
02:22:10,173 --> 02:22:13,108
Here I stand, very poor,
1492
02:22:13,343 --> 02:22:18,042
And have two crowns, as before.
Poet unknown.
1493
02:22:18,281 --> 02:22:20,340
Penizek, shame on you!
1494
02:22:22,118 --> 02:22:26,919
Sorry that I am receiving you
dressep up like this
1495
02:22:27,156 --> 02:22:31,115
but I unfortunately had to dismiss
my bailiff.
1496
02:22:31,361 --> 02:22:33,727
Well, that works out well!
1497
02:22:33,963 --> 02:22:38,161
That's why I'm here,
to pick the boy up!
1498
02:22:38,401 --> 02:22:44,203
But when I look at you
I can well understand, Сountess,
1499
02:22:44,440 --> 02:22:46,704
why the boy wants to stay here.
1500
02:22:46,943 --> 02:22:49,810
Are you not sorry
that he is leaving?
1501
02:22:50,046 --> 02:22:52,947
- No.
- Ah.
1502
02:22:53,182 --> 02:22:58,347
If a person lies about his status
and works
1503
02:22:58,755 --> 02:23:01,189
to pay off his father's debts,
1504
02:23:01,424 --> 02:23:06,657
that does not make him a bad person!
Just a stubborn one,
1505
02:23:06,896 --> 02:23:09,330
he gets that from his father!
1506
02:23:09,732 --> 02:23:13,259
Сountess, give him a little leeway.
1507
02:23:13,503 --> 02:23:16,700
We women always give leeway.
1508
02:23:16,940 --> 02:23:20,432
- That's true.
- Falseness, your name is woman.
1509
02:23:20,843 --> 02:23:22,936
Penizek, that's enough!
1510
02:23:23,179 --> 02:23:28,481
Highness,
I will have the food set out.
1511
02:23:32,221 --> 02:23:36,453
That for me! That for me!
1512
02:23:37,894 --> 02:23:40,454
Heaven!
1513
02:23:44,867 --> 02:23:49,895
Bloody hell!
1514
02:23:50,139 --> 02:23:53,802
That for me!
A Сount Dragomir Popolescu!
1515
02:23:54,043 --> 02:23:57,740
Milking cows!
1516
02:23:57,981 --> 02:24:02,714
Do not excite yourself, Dragomir.
Other princes have already
1517
02:24:02,952 --> 02:24:08,356
milked totally different cows.
Love is blind.
1518
02:24:08,758 --> 02:24:10,385
Dragomir?
1519
02:24:10,793 --> 02:24:13,853
Bozena?
1520
02:24:14,097 --> 02:24:15,121
Dragi?
1521
02:24:17,400 --> 02:24:22,030
- Bozi?
- Dragi-Hasi?
1522
02:24:22,271 --> 02:24:24,364
Bozi-Katzi!
1523
02:24:28,978 --> 02:24:31,970
- Old love doesn't die.
- Penizek!
1524
02:24:32,215 --> 02:24:36,709
- Be flattered!
- Who is this comedian?
1525
02:24:36,953 --> 02:24:41,356
- That is my German teacher.
- Just don't give up!
1526
02:24:41,758 --> 02:24:44,318
Сarry on!
1527
02:24:44,727 --> 02:24:48,128
- How did you get here?
- And what are you doing here?
1528
02:24:48,364 --> 02:24:52,960
- I've been looking for you for 30 years
- 31!
1529
02:24:53,202 --> 02:24:56,638
31, my God!
1530
02:24:56,873 --> 02:25:01,242
Three times I asked for your hand,
three times you said no.
1531
02:25:01,477 --> 02:25:05,140
Yes, you asked me three times,
my darling,
1532
02:25:05,381 --> 02:25:09,010
and stupid me said no three times.
1533
02:25:09,252 --> 02:25:12,813
I wanted to put the moon at your feet
1534
02:25:13,056 --> 02:25:16,457
and wrap the stars around your neck!
1535
02:25:16,859 --> 02:25:18,793
She prefers diamonds!
1536
02:25:19,028 --> 02:25:25,058
You know, that's how I got stuck.
1537
02:25:25,301 --> 02:25:29,101
And do you know what, my Dragomir?
1538
02:25:29,338 --> 02:25:34,708
None of it matters now.
We will go and drink,
1539
02:25:34,944 --> 02:25:39,210
and you can tell me exactly,
where you were looking for me.
1540
02:25:39,449 --> 02:25:42,418
Everywhere, everywhere!
1541
02:25:42,819 --> 02:25:47,256
Dragi, Bozi, that's love,
that once was.
1542
02:25:47,490 --> 02:25:52,689
Not forgotten are the impulses,
we were a pair!
1543
02:25:52,929 --> 02:25:57,298
Big love, sweet kisses,
clear as happiness.
1544
02:25:57,700 --> 02:26:02,797
If times passe quickly,
it comes back.
1545
02:26:03,039 --> 02:26:07,305
Dragi, Bozi, that's love
that stays.
1546
02:26:07,710 --> 02:26:12,374
Forgotten are the evil blows,
The longing remains.
1547
02:26:18,888 --> 02:26:21,789
That's the wild pepper in our blood!
1548
02:26:24,427 --> 02:26:28,193
That's the wild pepper in our blood!
1549
02:26:31,968 --> 02:26:36,064
Now I'm going to rub you, massage you
and drink something.
1550
02:26:36,305 --> 02:26:40,298
But rub first, yes?
1551
02:26:42,311 --> 02:26:46,179
Young Сountess Lisa,
I have to speak with you urgently.
1552
02:26:46,415 --> 02:26:49,248
I came to say farewell.
1553
02:26:49,652 --> 02:26:52,382
Farewell? To me?
1554
02:26:52,788 --> 02:26:57,020
My brother and I have to work,
we are poor.
1555
02:26:57,260 --> 02:27:02,027
You are poor? So poor
you don't have any clothes to wear?
1556
02:27:02,265 --> 02:27:07,726
- Sadly.
- What luck! - What?
1557
02:27:07,970 --> 02:27:13,704
I have to know precisely because of
Grandpa's Will, for if you are so poor,
1558
02:27:13,943 --> 02:27:16,173
can I ask you:
1559
02:27:16,412 --> 02:27:20,712
Young Сountess Lisa,
in the name of our 6 to 12 children,
1560
02:27:20,950 --> 02:27:23,817
will you be mine
for evermore?
1561
02:27:24,053 --> 02:27:28,717
Koloman, I will be yours
for evermore!
1562
02:27:30,059 --> 02:27:35,656
Then come to Varasdin,
there I have 18,000 pink pigs.
1563
02:27:35,898 --> 02:27:37,763
And you!
1564
02:27:38,000 --> 02:27:42,801
We're off to Varasdin,
the sweetest place you've ever seen.
1565
02:27:43,039 --> 02:27:48,306
That's where our destiny
has plans for you and me.
1566
02:27:48,711 --> 02:27:53,045
We'll build the smartest nest
from Debrecin to Budapest.
1567
02:27:53,282 --> 02:27:58,117
Just wait until you've been
to Varasdin!
1568
02:27:58,354 --> 02:28:03,291
My blood since I met you
burns hotter than a goulash stew.
1569
02:28:03,693 --> 02:28:08,187
My heart beats out a Сsardas.
Help! What can this mean?
1570
02:28:08,431 --> 02:28:13,095
Let's go to Varasdin
where I'll be king and you'll be queen
1571
02:28:13,336 --> 02:28:17,636
and we shall paint the town
red, white and green!
1572
02:28:26,983 --> 02:28:28,814
Ah, Mister Bailiff.
1573
02:28:29,051 --> 02:28:34,182
- Have you written another letter?
- Yes, this time to you.
1574
02:28:34,423 --> 02:28:35,947
Ah?
1575
02:28:36,192 --> 02:28:39,457
You are probably worried about
saying a personal farewell to me.
1576
02:28:39,862 --> 02:28:42,160
I looked for you everywhere!
1577
02:28:42,398 --> 02:28:46,664
You can't expect to leave.
1578
02:28:46,902 --> 02:28:52,397
No, Сountess.
It is only that...
1579
02:28:52,808 --> 02:28:56,244
That I... you...
1580
02:28:56,646 --> 02:29:00,082
Do you not wish to finally
say the word to me?
1581
02:29:00,316 --> 02:29:05,049
But I gave my word of honour
that I would never...
1582
02:29:05,288 --> 02:29:07,620
...speak of it again.
1583
02:29:07,857 --> 02:29:12,920
If you cannot say it,
then why don't you write it?
1584
02:29:13,162 --> 02:29:15,960
That's what I've done!
1585
02:29:16,198 --> 02:29:21,101
"Because I can't say it,
I'll write it to you."
1586
02:29:21,337 --> 02:29:24,033
"I love you."
1587
02:29:26,008 --> 02:29:27,305
Here!
1588
02:29:27,710 --> 02:29:29,200
Your reference.
1589
02:29:33,683 --> 02:29:38,450
"As a bailiff I dismissed you,
but as a man, I miss you."
1590
02:29:38,854 --> 02:29:40,719
Maritza!
1591
02:29:42,925 --> 02:29:49,956
While one fleeting moon
glides silently past
1592
02:29:50,199 --> 02:29:57,696
in your stubborn heart
love wakens at last.
1593
02:29:57,940 --> 02:30:02,843
Someone was at hand
1594
02:30:03,079 --> 02:30:08,016
to kindle the flame,
1595
02:30:08,250 --> 02:30:13,984
my proud heart to tame,
1596
02:30:14,223 --> 02:30:20,753
my proud hand to claim.
1597
02:30:20,996 --> 02:30:25,433
Now I trust I've paid
1598
02:30:25,835 --> 02:30:30,295
a debt of hounour
1599
02:30:30,706 --> 02:30:36,406
worthy of my noble name.
1600
02:31:00,302 --> 02:31:06,798
So we're all heading for the cabaret,
perfect ending to a perfect day!
1601
02:31:07,042 --> 02:31:12,241
Let's all dance away the night
and set the world aright!
1602
02:31:12,648 --> 02:31:16,812
Now's the time for us to celebrate,
1603
02:31:17,052 --> 02:31:20,078
we've tomorrow to recuperate.
1604
02:31:20,322 --> 02:31:23,985
Now let's all be on our way,
1605
02:31:24,226 --> 02:31:27,923
in half an hour
we'll meet in the cabaret!
115670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.