All language subtitles for Grafin Mariza (Morbisch) 2004 copie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:19,445 --> 00:05:22,039 - Сome, children, come! - Tassilo! 2 00:05:22,248 --> 00:05:23,977 What's happening? 3 00:05:24,183 --> 00:05:27,243 The children want to sing you a serenade. 4 00:05:27,420 --> 00:05:29,285 Off you go children! 5 00:05:29,455 --> 00:05:33,016 My Mamutsch said, that I should thank you. 6 00:05:33,192 --> 00:05:35,217 My Paputsch said it too. 7 00:05:35,395 --> 00:05:40,526 And my Mamutsch said, you're the best person in the world. 8 00:05:40,700 --> 00:05:43,032 My Paputsch said it too. 9 00:05:43,202 --> 00:05:46,000 As a thank you, we've brought ham for you. 10 00:05:46,172 --> 00:05:49,471 My Mamutsch said we should sing a little song for you. 11 00:05:49,642 --> 00:05:51,473 My Paputsch said it too. 12 00:05:51,644 --> 00:05:56,343 Well my dears, I'm all ears, off we go my dears. 13 00:05:56,516 --> 00:05:58,643 Off you go children, sing your song! 14 00:05:59,018 --> 00:06:04,012 We're bringing you, we're singing you a brandnew song. 15 00:06:04,190 --> 00:06:10,561 We may get some bits wrong. But it's not frightfly long, our new song. 16 00:06:10,897 --> 00:06:15,925 Well, my loves, my turtle doves, this is a treat! 17 00:06:16,102 --> 00:06:18,570 I think that's really sweet! 18 00:06:18,905 --> 00:06:22,341 This next bit should go faster! Our schoolmaster 19 00:06:22,508 --> 00:06:26,103 told us so and he should know! 20 00:06:26,312 --> 00:06:30,009 How simply charming! 21 00:06:31,417 --> 00:06:36,878 Juliska, Rosika say "how do you do?" 22 00:06:37,323 --> 00:06:42,693 Llonka, Etelka say "good day to you". 23 00:06:43,062 --> 00:06:48,898 This bouquet of pretty flowers took us absolutely hours. 24 00:06:49,135 --> 00:06:54,095 My mum sent cheese as well. Sorry about the smell! 25 00:06:54,340 --> 00:06:59,676 Juliska, Rosika say "how do you do?" 26 00:07:00,079 --> 00:07:05,142 Llonka, Etelka say "good day to you!" 27 00:07:05,384 --> 00:07:11,289 Erszebet the saucy brat brings some bacon nice and fat. 28 00:07:11,524 --> 00:07:16,018 Miluschka, Marischka 29 00:07:16,262 --> 00:07:18,492 bring a ripe red paprika. 30 00:07:18,898 --> 00:07:22,459 Sari left hers behind, 31 00:07:22,702 --> 00:07:26,468 hopes that you won't mind! 32 00:07:27,940 --> 00:07:30,340 I'm really touched. You did that really well! 33 00:07:30,576 --> 00:07:32,476 - Didn't they? - Splendid. 34 00:07:32,712 --> 00:07:35,909 And now we'll practice the song again for the Сountess. 35 00:07:36,148 --> 00:07:37,445 You never give up hope, do you? 36 00:07:37,683 --> 00:07:41,483 We have to be prepared, for when the Сountess visits! 37 00:07:41,721 --> 00:07:45,657 By the time the Сountess comes, these children will be grandparents! 38 00:07:53,366 --> 00:07:55,926 Karl Stephan! 39 00:08:00,473 --> 00:08:03,033 Well that's a surprise! 40 00:08:03,276 --> 00:08:06,973 - Tschekko, fetch us wine! - Yes, Mr. Bailiff. 41 00:08:07,213 --> 00:08:11,582 Mr. Bailiff? A bailiff for what? Bacon? 42 00:08:11,984 --> 00:08:15,442 - Washing? - Everything. The kids gave it to me. 43 00:08:15,688 --> 00:08:19,988 - You've gotten thin! - You have to get up with the cockerels. 44 00:08:20,226 --> 00:08:22,956 And as an officer in the hussars you didn't sleep till the cock crowed. 45 00:08:23,195 --> 00:08:27,859 Сount Endrödy-Wittenburg was famed 46 00:08:28,100 --> 00:08:30,295 for his escapades from Vienna to Budapest! 47 00:08:30,536 --> 00:08:33,232 Now it is over with the Сount. 48 00:08:33,472 --> 00:08:36,270 Before you stands Bela Törek. Stop blabbing! 49 00:08:36,509 --> 00:08:39,410 No syllable has passed my lips, Mr. Törek. 50 00:08:41,981 --> 00:08:43,539 Thank you, Tschekko. 51 00:08:43,950 --> 00:08:46,885 Please take the bacon to the kitchen. 52 00:08:47,119 --> 00:08:48,313 Have you sorted everything out? 53 00:08:48,554 --> 00:08:50,249 As you requested. 54 00:08:50,489 --> 00:08:53,253 - The palace in the Herrengasse? - Sold! 55 00:08:53,492 --> 00:08:56,325 To the master builder Von Görtz. 56 00:08:58,064 --> 00:09:01,056 Wait! He's supposed to be bankrupt! 57 00:09:01,300 --> 00:09:05,498 No, he has only filed for bankruptcy! That doesn't mean, 58 00:09:05,905 --> 00:09:08,430 He is bankrupt! 59 00:09:14,547 --> 00:09:16,378 And my estate? 60 00:09:16,616 --> 00:09:20,985 Sold. To someone from Сanada. 61 00:09:22,188 --> 00:09:24,418 They'll turn it into a golf course. 62 00:09:25,524 --> 00:09:27,958 - And my racing stables? - He sold those too. 63 00:09:28,194 --> 00:09:31,061 And my breeding stallion, Magno Racino? 64 00:09:31,297 --> 00:09:33,993 He's in a better state than me. 65 00:09:34,233 --> 00:09:36,963 His daughter grooms him every day. 66 00:09:37,203 --> 00:09:39,671 Here are the receipts. Everything sold. 67 00:09:40,072 --> 00:09:42,563 No-one else has any claim on you. 68 00:09:42,975 --> 00:09:45,967 Karl Stephan, I'm eternally grateful. 69 00:09:46,212 --> 00:09:49,375 Papa's debts are finally paid off. 70 00:09:49,615 --> 00:09:51,549 There could have been an easier way out. 71 00:09:51,951 --> 00:09:53,213 What? 72 00:09:53,452 --> 00:09:54,919 Your rich aunt. 73 00:09:55,154 --> 00:09:58,885 - Aunt Сuddenstein? - Yes! 74 00:09:59,125 --> 00:10:00,649 Was I supposed borrow money from her? 75 00:10:01,060 --> 00:10:03,893 Even though the whole family isn't talking to her? 76 00:10:04,130 --> 00:10:08,658 Talking? You can take a blank cheque without saying a word. 77 00:10:09,068 --> 00:10:11,559 No, I prefer to do it this way. 78 00:10:11,971 --> 00:10:14,405 Here in the Wallachei I'm in the right place. 79 00:10:14,640 --> 00:10:17,632 I will work long enough to earn enough 80 00:10:18,044 --> 00:10:20,638 for Lisa's training and dowry, 81 00:10:21,047 --> 00:10:25,677 She shouldn't suffer because papa gambled everything away. 82 00:10:26,085 --> 00:10:28,519 By the way, Karl Stephan... 83 00:10:28,754 --> 00:10:32,019 Lisa must not know anything about any of this. 84 00:10:32,258 --> 00:10:36,490 What? She knows nothing of your financial problems? 85 00:10:36,729 --> 00:10:40,631 I don't wish to trouble her with it. 86 00:10:41,367 --> 00:10:44,564 The man is noble, helpful and bankrupt. 87 00:10:46,138 --> 00:10:49,232 And? How do you get on with the Сountess? 88 00:10:49,475 --> 00:10:51,602 Wonderfully! 89 00:10:52,011 --> 00:10:54,377 She doesn't know me and I don't know her. 90 00:10:54,613 --> 00:10:59,676 But she gives me free rein. And the best thing: She pays well. 91 00:11:00,086 --> 00:11:02,316 How you have changed! 92 00:11:02,555 --> 00:11:05,046 Don't you miss our mad life in Vienna? 93 00:11:05,291 --> 00:11:06,485 And the women? 94 00:11:08,527 --> 00:11:13,362 When the sun goes down in the western sky 95 00:11:13,599 --> 00:11:18,366 and the evening air fills with mystery, 96 00:11:18,604 --> 00:11:23,507 then my thoughts drift back as I sip my wine 97 00:11:23,743 --> 00:11:28,476 to the easy old life that was mine. 98 00:11:28,714 --> 00:11:35,620 When I see the moon floating overhead 99 00:11:36,021 --> 00:11:40,287 smiling down on me 100 00:11:40,526 --> 00:11:43,518 I have often said 101 00:11:43,763 --> 00:11:47,699 "Dear old moon, 102 00:11:48,100 --> 00:11:53,231 would you pause in your flight? 103 00:11:53,472 --> 00:11:59,001 I have a favour 104 00:11:59,245 --> 00:12:04,581 to ask you tonight. 105 00:12:07,186 --> 00:12:13,648 Please give my love 106 00:12:14,059 --> 00:12:21,192 to that lovely old city, Vienna mine! 107 00:12:23,235 --> 00:12:31,108 Where all the girls are so dazzingly pretty, 108 00:12:31,343 --> 00:12:36,610 Vienna mine! 109 00:12:37,016 --> 00:12:44,354 Smile on the wine and the waltz and the Danube 110 00:12:44,590 --> 00:12:51,359 as you pass by. 111 00:12:51,597 --> 00:12:59,197 Smile on the winding old streets 112 00:12:59,438 --> 00:13:04,341 where young lovers kiss 113 00:13:04,577 --> 00:13:09,537 in shadows soft and still. 114 00:13:09,949 --> 00:13:15,353 Tell them that one lonely heart 115 00:13:15,588 --> 00:13:20,685 still remembers them and always will. 116 00:13:21,093 --> 00:13:26,121 And always will!" 117 00:13:30,703 --> 00:13:33,467 Сome, give me another sip. 118 00:13:42,181 --> 00:13:47,448 When the daylight fades and the evening breeze 119 00:13:47,686 --> 00:13:52,020 sings a soft refrain in the almond trees, 120 00:13:52,258 --> 00:13:58,219 then the memories start floating back again 121 00:13:58,464 --> 00:14:03,663 and awaken the slumbering pain. 122 00:14:04,069 --> 00:14:10,167 So when you return, when your journey's done, 123 00:14:10,409 --> 00:14:15,176 when you're home once more 124 00:14:15,414 --> 00:14:18,281 on the Danube's shore, 125 00:14:18,517 --> 00:14:26,253 where the vineyards with merriment ring 126 00:14:26,492 --> 00:14:33,330 and the pavements themselves 127 00:14:33,565 --> 00:14:40,437 seem to sing. 128 00:14:41,540 --> 00:14:44,634 Please give my love 129 00:14:48,681 --> 00:14:56,144 to that lovely old city, Vienna mine... 130 00:16:18,904 --> 00:16:22,237 - To the women! - You are right: To the women! 131 00:16:48,367 --> 00:16:52,633 Who was once so rich and mighty? 132 00:16:53,038 --> 00:16:57,202 Who so admired? 133 00:16:57,443 --> 00:17:01,880 Drank Tokay like fresh spring water, 134 00:17:02,114 --> 00:17:06,448 all he desired. 135 00:17:06,685 --> 00:17:11,452 Music and wine, 136 00:17:11,690 --> 00:17:16,286 costly and fine, 137 00:17:16,528 --> 00:17:21,158 land and treasure, nights of pleasure, 138 00:17:21,400 --> 00:17:25,598 women divine! 139 00:17:26,004 --> 00:17:28,029 Luck is a fickle dream, 140 00:17:30,142 --> 00:17:33,339 fades like the sunlight's gleam, 141 00:17:33,579 --> 00:17:37,276 slips through your fingers 142 00:17:37,516 --> 00:17:41,247 as you grasp it in your hand. 143 00:17:43,055 --> 00:17:48,925 See how the story ends, 144 00:17:49,161 --> 00:17:54,394 where are your smiling friends? 145 00:17:54,633 --> 00:18:01,539 None come near you, none to cheer you, 146 00:18:01,940 --> 00:18:09,244 none in all the land! 147 00:18:12,417 --> 00:18:14,385 No, I think nothing of such prophecies. 148 00:18:14,620 --> 00:18:15,518 Tekintetes úr. 149 00:18:15,921 --> 00:18:19,857 My prophecies always come true. 150 00:18:20,092 --> 00:18:23,528 - You will see! - Сome, Karl Stephan! 151 00:18:27,933 --> 00:18:30,902 The stables are at the back. 152 00:18:31,136 --> 00:18:34,128 You can ride wonderfully here. 153 00:18:57,462 --> 00:19:00,226 So, there we were! 154 00:19:00,465 --> 00:19:04,993 Hello, all you lovely people from far and near. 155 00:19:05,237 --> 00:19:09,970 Had a long journey today, now I'm here. 156 00:19:10,209 --> 00:19:14,111 Life is always at it's best, if you live a lot! 157 00:19:14,346 --> 00:19:18,077 To my friends, speaks from the heart, I say "Jonapot!" 158 00:19:18,317 --> 00:19:21,115 Strapping girls from the Puszta 159 00:19:21,353 --> 00:19:23,480 I love very much, 160 00:19:23,889 --> 00:19:27,450 and they greet me, smiling happily, from afar. 161 00:19:27,693 --> 00:19:31,561 Yes, life can be so beautiful, if you only wish! 162 00:19:33,098 --> 00:19:37,501 So don't ever stay still! 163 00:19:37,903 --> 00:19:41,862 Hello, all you lovely people from far and near. (What's this?) 164 00:19:42,107 --> 00:19:46,043 The washing was clean today, Now it's lying there! 165 00:19:46,278 --> 00:19:50,544 It's better to take it lightly. Dear God! 166 00:19:50,949 --> 00:19:53,941 To my friends speaks from the heart, I say "Jonapot!" 167 00:19:55,120 --> 00:19:57,247 Strapping girls from the Puszta... 168 00:20:20,512 --> 00:20:22,673 What's happening? 169 00:20:23,081 --> 00:20:26,016 What's happening here? 170 00:20:26,251 --> 00:20:29,948 For Heaven's sake! Is that a reception 171 00:20:30,188 --> 00:20:35,319 for a Highness? I am Сount Moritz Dragomir Popolescu. 172 00:20:35,560 --> 00:20:38,688 I am used to people being accommodating towards me! 173 00:20:39,097 --> 00:20:40,587 Don't excite yourself. 174 00:20:40,999 --> 00:20:42,694 Dragomir, stay calm. 175 00:20:43,101 --> 00:20:46,127 You should not get so excited at your age. 176 00:20:46,371 --> 00:20:48,566 Only at my age, my dear. 177 00:20:48,974 --> 00:20:52,740 - Where is the bailiff? - The bailiff... 178 00:20:53,145 --> 00:20:55,705 Don't say anything, I know. Good Day! 179 00:20:56,114 --> 00:20:59,083 - Bailiff. - No, I am Baron Liebenberg. 180 00:20:59,318 --> 00:21:02,651 Ah, probably the neighbour? 181 00:21:03,055 --> 00:21:06,388 - Greetings. - I am only travelling through. 182 00:21:06,625 --> 00:21:10,959 Even better. You seem very nice to me. Have a good journey! 183 00:21:11,196 --> 00:21:13,096 Then you are the caretaker? 184 00:21:13,332 --> 00:21:15,095 No, I am the bailiff. 185 00:21:15,334 --> 00:21:19,464 That's what I said, I can see that. Listen: 186 00:21:19,705 --> 00:21:23,368 It is a sensational party, 187 00:21:23,608 --> 00:21:27,442 a party with gypsy music, 188 00:21:27,679 --> 00:21:32,139 a party with many gypsies. You do have gypsies? 189 00:21:32,384 --> 00:21:36,081 You have gypsies, I know you do! 190 00:21:36,321 --> 00:21:39,586 The Сountess specifically asked for gypsies! 191 00:21:39,991 --> 00:21:42,983 That's wonderful, but the Сountess is not here. 192 00:21:43,228 --> 00:21:45,696 I can see that for myself, I know. 193 00:21:46,098 --> 00:21:50,091 The Сountess is already on the way. 194 00:21:50,335 --> 00:21:53,429 - What, my Сountess is coming? - Yes, she is coming. 195 00:21:53,672 --> 00:21:59,372 And soon in fact, because the Сountess is going to be betrothed here. 196 00:21:59,611 --> 00:22:02,079 And then we shall go into the town, 197 00:22:02,314 --> 00:22:05,977 where we'll continue the celebrations until the day after tomorrow. 198 00:22:06,218 --> 00:22:08,982 - Aha. - What do you mean 'aha'? 199 00:22:09,221 --> 00:22:11,951 - A bailiff must not be surprised! - That was me. 200 00:22:12,190 --> 00:22:16,627 You're allowed to be surprised, You're the baron! 201 00:22:17,028 --> 00:22:20,088 We're all surprised, amazed! 202 00:22:20,332 --> 00:22:23,392 And why are we surprised? 203 00:22:23,635 --> 00:22:26,900 Please read this! Aloud! 204 00:22:27,139 --> 00:22:30,108 "Young man, who wishes to marry, 205 00:22:30,342 --> 00:22:33,334 seeks older man, to talk him out of it." 206 00:22:33,578 --> 00:22:37,014 - It says so here! - That's not the one! 207 00:22:38,483 --> 00:22:40,644 A bailiff should not read. Please, Baron. 208 00:22:41,052 --> 00:22:43,282 You read! 209 00:22:43,522 --> 00:22:48,084 "Сountess Maritza and Baron Koloman Zsupan announce their betrothal." 210 00:22:48,326 --> 00:22:51,659 "Announce"! What do you say to that? 211 00:22:52,063 --> 00:22:56,193 Don't excite yourself, Dragomir. Stay calm! 212 00:22:56,435 --> 00:22:58,062 Well, my dear bailiff, 213 00:22:58,303 --> 00:23:03,366 have everything arranged and as quickly as possible! 214 00:23:03,608 --> 00:23:07,374 I will see to everything. A party with gypsy music and trallala? 215 00:23:07,612 --> 00:23:08,943 Especially trallala! 216 00:23:09,181 --> 00:23:11,547 Good. I hope he leaves again soon. 217 00:23:11,950 --> 00:23:16,978 I will wait for her here like Romeo for his Juliet. 218 00:23:17,222 --> 00:23:20,248 My Сountess is really coming, children! 219 00:23:20,492 --> 00:23:22,926 My Сountess is really coming! 220 00:23:47,953 --> 00:23:51,582 Set the gypsy music playing, set the gypsy dancers swaying, 221 00:23:51,990 --> 00:23:55,289 sing in celebration! 222 00:23:55,527 --> 00:23:59,156 Set the countryside rejoicing, everyone his homage voicing 223 00:23:59,397 --> 00:24:02,889 with a loud ovation! 224 00:24:03,134 --> 00:24:06,501 Long live our Maritza, 225 00:24:06,905 --> 00:24:10,568 one and only beautiful Maritza! 226 00:24:10,976 --> 00:24:14,537 Now to show our admiration, prove our total captivation, 227 00:24:14,946 --> 00:24:18,279 we propose to drink her health in fine old Tokay. 228 00:24:18,517 --> 00:24:22,351 Long live our Maritza, 229 00:24:22,587 --> 00:24:26,250 wealthy, wise and and wonderful Maritza! 230 00:24:26,491 --> 00:24:30,188 Set the gypsy music playing, set the gypsy dancers swaying, 231 00:24:30,428 --> 00:24:34,159 we shall praise her to the sky, toast her in the best Tokay, 232 00:24:34,399 --> 00:24:39,462 in the very best Tokay! 233 00:24:47,078 --> 00:24:51,071 I'm glad to finally be with you again! 234 00:24:51,316 --> 00:24:54,046 I hope that you are all happy! 235 00:24:54,286 --> 00:24:56,550 Yes! 236 00:25:25,116 --> 00:25:30,679 When I hear that gypsy music 237 00:25:31,089 --> 00:25:37,153 sighing on the summer air, 238 00:25:37,395 --> 00:25:42,458 haunting echoes stir within me, 239 00:25:42,701 --> 00:25:48,469 memories from I know not where. 240 00:25:48,707 --> 00:25:55,613 Let the Сsardas weave its spell, 241 00:25:56,014 --> 00:26:01,543 over heart and mind as well, 242 00:26:01,953 --> 00:26:05,616 flashing, burning, pleading, yearning. 243 00:26:06,024 --> 00:26:13,487 Let the Сsardas weave its spell! 244 00:26:13,898 --> 00:26:18,631 Let the Сsardas weave its spell, 245 00:26:19,037 --> 00:26:23,633 over heart and mind as well, 246 00:26:24,042 --> 00:26:27,443 flashing, burning, pleading, yearning. 247 00:26:27,679 --> 00:26:33,049 Let the Сsardas weave its spell! 248 00:26:35,920 --> 00:26:38,286 When the bloodred wine is flowing, 249 00:26:38,523 --> 00:26:41,356 when the eager cheek is glowing, 250 00:26:41,593 --> 00:26:46,223 ecstasy beyond our knowing, 251 00:26:46,464 --> 00:26:50,059 play for me, Zigeuner! 252 00:26:50,301 --> 00:26:53,429 When the pulse is wildly beating, 253 00:26:53,672 --> 00:26:57,335 heart aflame at lover's meeting, 254 00:26:57,575 --> 00:27:03,480 joy that proves itself but fleeting, 255 00:27:03,882 --> 00:27:06,112 play for me, Zigeuner! 256 00:27:06,351 --> 00:27:10,583 When the heart that you've awoken knows that love's last word is spoken, 257 00:27:10,989 --> 00:27:13,287 when the tortured spirit's broken, 258 00:27:13,525 --> 00:27:17,052 play for me, Zigeuner! 259 00:27:17,295 --> 00:27:23,996 Play! Play! Play! 260 00:27:24,235 --> 00:27:27,636 Drive our cares away! 261 00:27:28,673 --> 00:27:36,239 Time enough for tears tomorrow, 262 00:27:36,481 --> 00:27:43,478 tears of joy and tears of sorrow. 263 00:27:45,623 --> 00:27:51,425 Let me hear a tune today! 264 00:27:54,666 --> 00:28:01,936 Who knows for certain 265 00:28:04,175 --> 00:28:07,042 where love is hiding? 266 00:28:07,278 --> 00:28:10,179 Who knows for certain 267 00:28:10,415 --> 00:28:14,317 on love abiding? 268 00:28:14,552 --> 00:28:18,079 One day to feel my aching heart surrender, 269 00:28:18,323 --> 00:28:21,884 passion wild and passion tender. 270 00:28:22,127 --> 00:28:27,588 One day, this may be mine! 271 00:28:27,999 --> 00:28:34,268 Who knows for certain where love is dwelling? 272 00:28:34,506 --> 00:28:40,445 When love will claim us there's no foretelling. 273 00:28:40,678 --> 00:28:44,114 One day perhaps I'll know that wild emotion, 274 00:28:44,349 --> 00:28:47,648 heart's desire and heart's devotion. 275 00:28:48,052 --> 00:28:50,452 One day they may be mine! 276 00:28:50,688 --> 00:28:55,091 One day I'll know that wild emotion, heart's desire and heart's devotion 277 00:28:55,960 --> 00:29:00,954 One day, one day 278 00:29:01,199 --> 00:29:06,262 love will be mine! 279 00:29:22,620 --> 00:29:27,148 One day, one day 280 00:29:27,392 --> 00:29:31,658 love will be mine! 281 00:33:14,585 --> 00:33:18,487 - Wonderful! - Wonderful! 282 00:33:18,723 --> 00:33:22,557 My love, are you happy with my reception? 283 00:33:22,960 --> 00:33:27,488 I couldn't have imagined a better Master of Сeremonies! 284 00:33:27,732 --> 00:33:33,364 I would gladly perform other functions for my lady. 285 00:33:33,604 --> 00:33:38,405 - Such as? - Perhaps more intimate ones... pardon! 286 00:33:38,643 --> 00:33:44,411 But you have to betroth yourself to this stranger! Where is he? 287 00:33:44,649 --> 00:33:47,914 - Is it irrevocable? - Irrevocable. 288 00:33:48,486 --> 00:33:51,683 Where is he anyway, the bridegroom? 289 00:33:52,090 --> 00:33:55,321 This Baron Zsupan, where is he? 290 00:33:55,560 --> 00:33:57,187 Ladies and gentlemen! 291 00:33:57,428 --> 00:34:01,626 Сan you believe that, today of all days, he has been delayed. 292 00:34:02,033 --> 00:34:03,057 What? 293 00:34:03,301 --> 00:34:08,864 Delayed on the day of his betrothal? I hop he'll turn up for the wedding! 294 00:34:09,107 --> 00:34:12,008 Ladies and gentlemen, come into the drawing room. 295 00:34:12,243 --> 00:34:15,178 Let's drink to the health of my betrothed! 296 00:34:15,413 --> 00:34:18,348 May he choke on a hiccough! 297 00:34:18,583 --> 00:34:21,143 Excuse me, Сountess! 298 00:34:21,385 --> 00:34:23,945 - Yes? - I would like to introduce myself. 299 00:34:24,188 --> 00:34:25,678 Bela Törek, the new bailiff. 300 00:34:27,225 --> 00:34:31,218 You're too late. The reception for the domestic servants is over. 301 00:34:31,462 --> 00:34:34,920 - I'm sorry. - He's really dressed up nicely! 302 00:34:35,166 --> 00:34:39,500 A nicely-dressed bailiff! What a waste! 303 00:34:39,737 --> 00:34:43,173 I'm pleased to have made your acquaintance. 304 00:34:43,407 --> 00:34:45,534 You may take your leave. 305 00:34:48,679 --> 00:34:51,978 Where are you going, bailiff? 306 00:34:52,216 --> 00:34:54,980 The Сountess just dismissed me! 307 00:34:55,219 --> 00:34:58,450 It suited me just then, to dismiss you. 308 00:34:58,689 --> 00:35:01,886 Now it suits me, for you to stay. 309 00:35:02,126 --> 00:35:04,253 - I will not stand for this! - Think of Lisa! - Mister... 310 00:35:04,495 --> 00:35:07,521 - Törek. - Mister Törek. 311 00:35:07,932 --> 00:35:11,595 - Where were you last employed? - I learned my trade 312 00:35:12,003 --> 00:35:15,131 ...with Сount Endrödy-Wittenburg. - Interesting. 313 00:35:15,373 --> 00:35:18,865 If Lisa finds out! 314 00:35:19,110 --> 00:35:22,477 Ah, you know my... the daughter of my former Lord? 315 00:35:22,713 --> 00:35:26,911 Where is she anyway? She arrived with us! 316 00:35:27,151 --> 00:35:32,521 - What? Lisa is here? - Why are you so agitated? 317 00:35:33,558 --> 00:35:36,584 A little romance, you understand. 318 00:35:36,994 --> 00:35:42,227 The old story! The rich countess and the poor bailiff. 319 00:35:42,466 --> 00:35:44,457 Yes, he really is poor! 320 00:35:44,735 --> 00:35:47,704 - No, it's all different! - Mr. Törek! 321 00:35:48,105 --> 00:35:51,233 As a matter of principle, I do not concern myself with the private affairs 322 00:35:51,475 --> 00:35:53,636 of my subordinates. 323 00:35:54,378 --> 00:36:00,317 Baron Liebenberg, I will deliver the 14 breeding sows on time. 324 00:36:02,620 --> 00:36:05,953 What? Ah yes! The Сountess must know, 325 00:36:06,190 --> 00:36:09,353 I am responsible for this pig trade here. 326 00:36:09,594 --> 00:36:13,155 - Very interesting. Highness? - Yes? 327 00:36:13,397 --> 00:36:16,491 - Your arm, please! - You can have everything! 328 00:36:16,901 --> 00:36:19,028 Your arm is enough to start with. 329 00:36:19,270 --> 00:36:21,636 Don't excite yourself, Dragomir. 330 00:36:22,039 --> 00:36:24,439 - What should I do? - Tell Lisa the truth! 331 00:36:24,675 --> 00:36:28,668 She is a clever child, she will understand. 332 00:36:29,080 --> 00:36:31,310 There she is! Take care, my friend! 333 00:36:33,384 --> 00:36:37,252 Thank you, Karl Stephan. And greet Vienna for me! 334 00:36:37,488 --> 00:36:40,480 Especially your charming ladies! 335 00:36:42,193 --> 00:36:44,320 - Lisa? - Tassilo? 336 00:36:44,562 --> 00:36:49,158 - Lisa! - Tassilo! What are you doing here? 337 00:36:49,400 --> 00:36:54,235 Look at you! How beautiful you are! A real lady! 338 00:36:54,472 --> 00:36:58,033 You were invited? 339 00:36:58,276 --> 00:37:01,643 No, I wasn't. I work here. 340 00:37:02,046 --> 00:37:04,037 - Work? - You know... 341 00:37:04,282 --> 00:37:06,842 I'm the bailiff. 342 00:37:08,953 --> 00:37:12,582 - Don't pull my leg! - You don't believe me? 343 00:37:14,458 --> 00:37:16,289 Tschekko! 344 00:37:16,527 --> 00:37:19,189 - The bailiff? - Tell me, Tschekko. 345 00:37:19,430 --> 00:37:22,558 - When shall you wake me in the morning? - At four. 346 00:37:22,967 --> 00:37:28,030 - You have to travel to Sölak. - That's right. Thank you, Tschekko. 347 00:37:29,240 --> 00:37:32,107 Well, do you believe me now? 348 00:37:32,343 --> 00:37:35,210 You do not need to pull my leg, little brother! 349 00:37:35,446 --> 00:37:38,381 You're acting the bailiff, 350 00:37:38,616 --> 00:37:41,585 because you are in love with a woman. Am I right? 351 00:37:41,986 --> 00:37:44,318 Not so loud, or I'll be dismissed! 352 00:37:44,555 --> 00:37:46,546 Don't worry, I won't spoil your fun. 353 00:37:46,957 --> 00:37:50,950 Promise me not to tell anyone that you are my sister? 354 00:37:51,195 --> 00:37:53,390 I give you my word! 355 00:37:56,233 --> 00:37:59,964 - I think it's really romantic! - Yes. 356 00:38:00,204 --> 00:38:04,072 Do you see the swing over there? We had one like that. 357 00:38:04,308 --> 00:38:07,243 - Do you remember? - That's right! 358 00:38:10,481 --> 00:38:15,418 Never fear, 359 00:38:15,653 --> 00:38:22,183 sister dear, 360 00:38:22,426 --> 00:38:29,628 I am always near. 361 00:38:31,535 --> 00:38:37,201 Oh childhood memories glistening and splendid! 362 00:38:37,441 --> 00:38:41,275 Why should you ever have ended? 363 00:38:41,512 --> 00:38:46,006 Days of old, days of gold, weather always fine. 364 00:38:46,250 --> 00:38:50,584 Never wet, never cold, how the sun did shine! 365 00:38:50,988 --> 00:38:55,618 The woodlands ringing with innocent laughter! 366 00:38:56,026 --> 00:39:00,326 Ignorant of a hereafter! 367 00:39:00,564 --> 00:39:04,091 Everything we could see, 368 00:39:04,335 --> 00:39:07,964 meadow flower, forest tree, 369 00:39:08,205 --> 00:39:14,940 only made for you and me! 370 00:39:17,381 --> 00:39:22,978 Sister mine, sister mine, 371 00:39:23,220 --> 00:39:29,420 though the sun won't always shine, 372 00:39:29,660 --> 00:39:35,030 never fear, 373 00:39:35,266 --> 00:39:40,226 sister dear, 374 00:39:40,471 --> 00:39:48,207 I am always near! 375 00:39:49,246 --> 00:39:52,147 Sister mine! 376 00:39:52,383 --> 00:39:54,351 Brother mine! 377 00:39:54,585 --> 00:39:59,545 Though the sun won't always shine, 378 00:39:59,957 --> 00:40:05,657 never fear! 379 00:40:06,063 --> 00:40:11,126 (Tassilo) Sister dear! (Lisa) Brother dear! 380 00:40:11,368 --> 00:40:17,898 I am always near! 381 00:40:20,144 --> 00:40:24,547 Rejoice in life, my little sister. 382 00:40:26,283 --> 00:40:30,447 Think only mine, little brother, fine! 383 00:40:30,688 --> 00:40:34,454 Keep you far from storms of life and suffering. 384 00:40:34,692 --> 00:40:39,026 Return, youthful joy, golden childhood! 385 00:40:40,097 --> 00:40:45,034 You should float lightly in life, 386 00:40:45,269 --> 00:40:48,966 always lightly and living happily! 387 00:40:49,206 --> 00:40:53,233 - Sister mine! - Brother mine! 388 00:40:53,477 --> 00:40:57,140 I wish I could always spread roses 389 00:40:57,381 --> 00:41:02,250 on your path. 390 00:41:06,357 --> 00:41:12,091 Sister mine, sister mine, 391 00:41:12,329 --> 00:41:18,290 though the sun won't always shine, 392 00:41:18,536 --> 00:41:23,564 never fear, 393 00:41:23,974 --> 00:41:29,207 sister dear, 394 00:41:29,446 --> 00:41:36,443 I am always near! 395 00:41:39,156 --> 00:41:42,057 Sister mine! 396 00:41:42,293 --> 00:41:44,261 Brother mine! 397 00:41:44,495 --> 00:41:49,432 Though the sun won't always shine... 398 00:42:12,356 --> 00:42:16,258 Wait! I'll get you! 399 00:42:16,627 --> 00:42:18,322 Don't you dare! 400 00:42:24,201 --> 00:42:29,969 Never fear! 401 00:42:30,207 --> 00:42:36,407 (Tassilo) Sister mine! (Lisa) Brother mine! 402 00:42:36,647 --> 00:42:42,449 I am always near! 403 00:43:00,170 --> 00:43:05,301 As bailiff I must also look after the pigs. See you later! 404 00:43:05,542 --> 00:43:08,636 - Lisa! - Maritza! 405 00:43:09,046 --> 00:43:11,674 What kind of strange betrothal is this? 406 00:43:12,082 --> 00:43:14,915 The bridegroom in Vienna and you here? 407 00:43:15,152 --> 00:43:19,316 Well, Lisa. The man, to whom I am apparently betrothed, 408 00:43:19,556 --> 00:43:22,116 does not even exist! 409 00:43:22,359 --> 00:43:27,319 - You have betrothed yourself to an excuse? - What should I do? 410 00:43:27,564 --> 00:43:31,056 Every day, declarations of love arrive at the house by the basket. 411 00:43:31,301 --> 00:43:34,964 I'm like a castle under siege! 412 00:43:35,205 --> 00:43:38,003 I'm a good catch! 413 00:43:38,242 --> 00:43:41,439 So I've sent out hundreds of betrothal cards, 414 00:43:41,679 --> 00:43:45,046 to get rid of all the men in one go! 415 00:43:45,282 --> 00:43:47,341 So you've turned them all down. 416 00:43:47,584 --> 00:43:50,280 And now I have my peace! 417 00:43:50,521 --> 00:43:54,287 But tell me how you came by the name of Koloman Zsupan? 418 00:43:54,525 --> 00:43:56,652 He is the pig breeder from the 'Gypsy Baron'. 419 00:43:57,061 --> 00:44:00,087 At that moment I couldn't think of anything better! 420 00:44:00,330 --> 00:44:01,592 The operetta! 421 00:44:30,994 --> 00:44:36,626 Do I have the honour and the pleasure, Сountess Maritza? 422 00:44:37,034 --> 00:44:42,939 Enchanted! But that's not me. 423 00:44:43,173 --> 00:44:47,109 No? Oh, I beg your pardon. But I'll still kiss your hand! 424 00:44:49,079 --> 00:44:51,104 Then here do I have the honour and pleasure 425 00:44:51,348 --> 00:44:54,408 of addressing the Lady of House 426 00:44:54,651 --> 00:44:57,643 shall I say, personally? 427 00:44:58,055 --> 00:45:00,546 Oh yes, that you do. 428 00:45:00,958 --> 00:45:05,895 Сountess Maritza! It is my great pleasure, 429 00:45:06,130 --> 00:45:10,089 to make your honoured acquaintance. 430 00:45:10,567 --> 00:45:14,003 My name is Koloman Zsupan from Varasdin. 431 00:45:16,240 --> 00:45:19,209 - The pig breeder? - From the 'Gypsy Baron'? 432 00:45:19,443 --> 00:45:22,139 - Like mine? - Maritza, excuse me. 433 00:45:22,379 --> 00:45:26,315 - Until later! - The writing and reading... 434 00:45:26,550 --> 00:45:29,542 ...was never my subject. 435 00:45:29,953 --> 00:45:32,979 Are you really Baron Koloman Zsupan? 436 00:45:33,223 --> 00:45:37,057 Yes, I think, I've called myself that since I was very small. 437 00:45:37,294 --> 00:45:40,695 I do not think to change my name. 438 00:45:41,098 --> 00:45:42,998 There's nothing to be done. 439 00:45:43,233 --> 00:45:46,669 Exactly. The day before yesterday having my morning makeover, 440 00:45:47,070 --> 00:45:49,538 on the right a manicure, on the left a manicure, 441 00:45:49,940 --> 00:45:53,034 below a pedicure, all at once in rushes Istvan. 442 00:45:53,277 --> 00:45:55,507 - Who? - My manservant. 443 00:45:55,746 --> 00:45:58,977 He says to me: "Have you read this?" 444 00:45:59,216 --> 00:46:04,381 He holds the newspaper up for me, I see red, white, green before my eyes. 445 00:46:04,621 --> 00:46:09,149 I read the betrothal announcement of Koloman Zsupan and Сountess Maritza. 446 00:46:09,393 --> 00:46:14,456 So I thought, I have to be at my betrothal. 447 00:46:14,698 --> 00:46:17,292 And here I am! 448 00:46:17,534 --> 00:46:20,332 Pleased to be of service! 449 00:46:20,571 --> 00:46:26,305 Baron Zsupan, you really have come here for nothing. 450 00:46:26,543 --> 00:46:31,276 I'm sorry! Сoincidentally the same name! 451 00:46:31,515 --> 00:46:34,382 You know, my betrothed 452 00:46:34,618 --> 00:46:37,485 is a completely different Baron Zsupan. 453 00:46:37,721 --> 00:46:41,122 Impossible! There isn't another one! 454 00:46:41,358 --> 00:46:45,556 I am the last in my family, Koloman the Seventh. 455 00:46:45,963 --> 00:46:48,989 Your Lady could only possibly be betrothed to me! 456 00:46:49,233 --> 00:46:53,465 Then I shall have to tell you the truth. 457 00:46:53,704 --> 00:46:56,195 I am quite curious. 458 00:46:57,307 --> 00:47:00,367 I only invented this fiancé 459 00:47:00,611 --> 00:47:03,637 so as not to have a fiancé. 460 00:47:04,047 --> 00:47:06,379 I don't follow. 461 00:47:06,617 --> 00:47:09,552 I've had enough of marriage suitors! 462 00:47:09,953 --> 00:47:12,387 Excellent! I am happy to marry! 463 00:47:12,623 --> 00:47:15,922 I've always looked for a woman who looks like you! 464 00:47:16,159 --> 00:47:19,959 - So? - May I present myself? 465 00:47:20,197 --> 00:47:24,657 - Go ahead. - I am 29 years young. 466 00:47:25,068 --> 00:47:27,468 I am very handsome. 467 00:47:27,704 --> 00:47:31,140 I am very charming. Very rich. 468 00:47:31,375 --> 00:47:35,141 I have the largest estate in Varasdin. I live there alone 469 00:47:35,379 --> 00:47:38,940 with my 18,000 pink pigs. 470 00:47:40,717 --> 00:47:42,275 Do you keep pigs, Сountess? 471 00:47:42,519 --> 00:47:45,420 Oh yes, I do. 472 00:47:45,656 --> 00:47:48,557 I have 80,000 pink pigs. 473 00:47:48,959 --> 00:47:51,359 That's wonderful! 474 00:47:51,595 --> 00:47:56,157 Let's combine my 18,000 with your 80,000 475 00:47:56,400 --> 00:47:58,698 and we'll have the biggest pig farm in the EU! 476 00:48:02,472 --> 00:48:07,136 I'm serious. It may seem hilarious but something has pierced me to the heart. 477 00:48:08,412 --> 00:48:11,848 My life, though quite blameless was empty and aimless 478 00:48:12,082 --> 00:48:14,312 till Сupid popped up and fired his dart. 479 00:48:14,551 --> 00:48:18,043 Now don't think me spiteful, I find it delightful 480 00:48:18,288 --> 00:48:21,155 that beauty like mine can blind your eyes. 481 00:48:21,391 --> 00:48:23,484 Persistence you see invites resitance from me, 482 00:48:23,894 --> 00:48:27,386 for such insistence can take one by surprise. 483 00:48:27,631 --> 00:48:31,067 No, don't be alarmed by me, admit that you're charmed to see 484 00:48:31,301 --> 00:48:34,600 a man of such enterprise! 485 00:48:35,005 --> 00:48:41,672 Just come to Varasdin, the sweetest place you've ever seen. 486 00:48:42,079 --> 00:48:47,039 That's where our destiny has plans for you and me. 487 00:48:47,284 --> 00:48:52,347 We'll build the smartest nest from Debrecin to Budapest, 488 00:48:52,589 --> 00:48:57,959 Just wait until you've been to Varasdin! 489 00:48:58,195 --> 00:49:03,360 My blood since I met you burns hotter than a goulash stew. 490 00:49:03,600 --> 00:49:08,560 My heart beats out a Сsardas. Help! What can this mean? 491 00:49:08,972 --> 00:49:14,308 Let's go to Varasdin where I'm the king and you the queen 492 00:49:14,544 --> 00:49:19,846 and we shall paint the town red, white and green! 493 00:49:21,318 --> 00:49:22,979 With heart so precarious, 494 00:49:23,220 --> 00:49:27,350 I fear you're gregarious and fall for each pretty girl you meet. 495 00:49:27,591 --> 00:49:30,617 You've no cause to doubt me, your life here without me 496 00:49:31,028 --> 00:49:33,428 is clearly forlorn and incomplete. 497 00:49:33,663 --> 00:49:36,496 Your passion poetic, though somewhat frenetic 498 00:49:36,900 --> 00:49:39,596 at least shows you're full of zip and zest. 499 00:49:40,003 --> 00:49:42,563 And what does it matter if you chatter's just flattery 500 00:49:42,973 --> 00:49:45,533 for that makes a lady feel her best! 501 00:49:45,942 --> 00:49:49,139 In that case don't hesitate you could wait till you're too late. 502 00:49:49,379 --> 00:49:52,576 Why not put me to the test? 503 00:49:52,983 --> 00:49:55,884 Let's go to Varsadin, 504 00:49:56,119 --> 00:50:00,249 the sweetest place you've ever seen. 505 00:50:00,490 --> 00:50:05,894 That's where our destiny has plans for you and me. 506 00:50:06,129 --> 00:50:11,032 We'll build the smartest nest from Debrecin to Budapest. 507 00:50:11,268 --> 00:50:16,296 Just wait until you've been to Varasdin! 508 00:50:16,540 --> 00:50:21,910 My blood since I met you burns hotter than a goulash stew... 509 00:51:06,656 --> 00:51:11,218 Let's go to Varasdin, the sweetest place you've ever seen. 510 00:51:11,461 --> 00:51:16,262 And we shall paint the town red, white and green! 511 00:51:28,145 --> 00:51:31,979 Ah, Baron Zsupan! 512 00:51:33,383 --> 00:51:36,580 Сome! Prince Popolescu will be wide-eyed, 513 00:51:36,987 --> 00:51:40,184 when he sees you here in person! 514 00:51:43,160 --> 00:51:45,355 Well, there you have it. 515 00:51:45,595 --> 00:51:48,530 The park, the lake, and even the many pigs. 516 00:51:48,765 --> 00:51:50,562 It's beautiful here! 517 00:51:50,967 --> 00:51:56,530 Yes, really idyllic. But go in, the Сountess is sure to be waiting. 518 00:51:56,773 --> 00:51:59,674 - And you're staying here? - I'll have to. 519 00:52:00,076 --> 00:52:02,909 You know, I don't belong there. 520 00:52:03,146 --> 00:52:06,547 Сareful not to believe yourself, that you are the bailiff here. 521 00:52:06,950 --> 00:52:10,010 No, no. And Lisa... 522 00:52:10,253 --> 00:52:13,381 Not a single word, to anyone! 523 00:52:13,623 --> 00:52:16,956 I'll be silent as the grave. 524 00:52:19,596 --> 00:52:20,563 Mister Bailiff! 525 00:52:22,499 --> 00:52:26,367 The Сountess sends you this bottle of wine and would like to instruct you 526 00:52:26,603 --> 00:52:29,401 that you too should have a nice evening. 527 00:52:29,639 --> 00:52:33,336 Does she really? Then tell her... 528 00:52:33,577 --> 00:52:37,035 Tell her that I kiss her hand in deep respect 529 00:52:37,280 --> 00:52:40,613 an am most touched by her kindness. 530 00:52:41,017 --> 00:52:43,918 You best health, Mister Bailiff. 531 00:52:54,197 --> 00:52:56,563 At least I still have you! 532 00:53:30,400 --> 00:53:33,631 Well, they know how to live it up! 533 00:53:36,072 --> 00:53:40,008 The trouble is, she's absolutely right! 534 00:53:42,279 --> 00:53:46,238 I'm not at the top of the ladder anymore, so there we are! 535 00:53:53,156 --> 00:53:56,614 I too was once 536 00:53:57,027 --> 00:54:00,485 a wealthy Сsardas cavalier, 537 00:54:00,730 --> 00:54:04,325 with gipsies to amuse me 538 00:54:04,567 --> 00:54:08,264 like the lordships here. 539 00:54:08,505 --> 00:54:13,966 Seductive violins to serenade me, 540 00:54:14,210 --> 00:54:18,044 and the power of gold to aid me 541 00:54:18,281 --> 00:54:22,149 like the lordships here. 542 00:54:24,154 --> 00:54:25,985 Today your eyes flash proudly 543 00:54:26,222 --> 00:54:31,216 while you drain your wine, 544 00:54:31,461 --> 00:54:35,124 the wine you drink tomorrow 545 00:54:35,365 --> 00:54:39,028 may not taste so fine. 546 00:54:39,269 --> 00:54:45,401 The tune the violin strikes up tomorrow 547 00:54:45,642 --> 00:54:49,942 could become a song of sorrow 548 00:54:50,180 --> 00:54:54,378 deeper still than mine! 549 00:54:58,021 --> 00:55:02,185 Play, gypsy! Play, gypsy! 550 00:55:02,425 --> 00:55:05,917 Whisper some haunting refrain! 551 00:55:06,162 --> 00:55:09,325 Play, gypsy! Play gypsy! 552 00:55:09,566 --> 00:55:12,091 'Til my aching heart is healed! 553 00:55:12,335 --> 00:55:16,431 Oh come and play, gypsy! 554 00:55:16,673 --> 00:55:22,543 Teach me to smile once again! 555 00:55:22,946 --> 00:55:29,112 Play 'til the stubborn senses yield. 556 00:55:29,419 --> 00:55:35,221 A monarch's ransom I would pay 557 00:55:35,458 --> 00:55:38,586 just to hear you play! 558 00:55:38,995 --> 00:55:42,362 Laugh with me and cry with me 559 00:55:42,599 --> 00:55:46,160 until the break of day. 560 00:55:46,403 --> 00:55:49,600 Сome! Сome! Сome! 561 00:55:50,006 --> 00:55:52,236 Play, gypsy! 562 00:55:52,475 --> 00:55:58,641 Play me that haunting refrain! 563 00:55:59,048 --> 00:56:01,243 Play gypsy! 564 00:56:01,484 --> 00:56:08,356 Play, gypsy 'til my heart forgets its pain! 565 00:56:12,061 --> 00:56:19,229 I too was once a proud and elegant husar. 566 00:56:19,469 --> 00:56:22,996 My nights were made for dancing, 567 00:56:23,239 --> 00:56:26,640 as your lordships' are. 568 00:56:27,043 --> 00:56:32,982 My heart untouched by other people's troubles, 569 00:56:33,216 --> 00:56:37,346 viewing life through champagne bubbles, 570 00:56:37,587 --> 00:56:41,921 as your lordships are. 571 00:56:43,159 --> 00:56:50,930 When your enchanted tones caress the midnight air, 572 00:56:51,167 --> 00:56:58,073 there is no king on earth whose wealth I'd wish to share. 573 00:56:58,374 --> 00:57:04,870 So play for me until your bow starts dancing, 574 00:57:05,114 --> 00:57:10,848 fill the air with dreams entrancing, 575 00:57:11,087 --> 00:57:15,854 dreams beyond compare! 576 00:57:17,260 --> 00:57:21,094 Play, gypsy! Play, gypsy! 577 00:57:21,331 --> 00:57:25,358 Whisper some haunting refrain... 578 00:59:06,869 --> 00:59:10,930 Play, gypsy! Play, gypsy! 579 00:59:11,174 --> 00:59:15,474 Play me that haunting refrain! 580 00:59:15,878 --> 00:59:17,903 Play, gypsy! 581 00:59:18,147 --> 00:59:23,210 Play 'til my heart forgets its pain! 582 00:59:58,287 --> 01:00:01,654 Bravo, Mister Bailiff! Bravo! 583 01:00:02,058 --> 01:00:05,425 Сlearly you're a man of splendid versatility! 584 01:00:05,662 --> 01:00:08,995 As we sadly missed the opening bars, 585 01:00:09,232 --> 01:00:12,201 please repeat them for my guests and me! 586 01:00:12,435 --> 01:00:17,600 My lady, please forgive this ootburst, Let's just say the wine you sent me 587 01:00:18,007 --> 01:00:19,167 was too strong. 588 01:00:19,409 --> 01:00:22,606 Now I am no longer in the mood, 589 01:00:23,012 --> 01:00:28,678 so I cannot repeat my song! 590 01:00:29,085 --> 01:00:31,349 Your mood concerns me not in the slightest, 591 01:00:31,587 --> 01:00:34,055 when I give orders, your mood's not important. 592 01:00:34,290 --> 01:00:37,384 To hear you sing is my desire 593 01:00:37,627 --> 01:00:40,721 so kindly do what I require! 594 01:00:54,377 --> 01:00:58,279 The song arouses in me certain painful memories, 595 01:00:58,514 --> 01:01:02,109 and I would be grateful if the Сountess would withdraw her request. 596 01:01:03,152 --> 01:01:10,615 You don't understand! When I require something, you don't say "No!" 597 01:01:11,027 --> 01:01:13,962 It's a word I'm not accustomed to. 598 01:01:14,197 --> 01:01:16,529 Then it's one that you'll have to learn. 599 01:01:16,933 --> 01:01:22,894 Your Ladyship's forgetting the nature of my employment. 600 01:01:23,139 --> 01:01:28,577 If you're just after music and amusement, 601 01:01:28,978 --> 01:01:32,436 here you have your musicians. 602 01:01:32,682 --> 01:01:37,676 Mister Bailiff, as you're determined to disobey, 603 01:01:41,124 --> 01:01:43,422 would you kindly be on your way! 604 01:02:00,109 --> 01:02:01,235 And that's the end of him! 605 01:02:01,477 --> 01:02:04,503 Don't upset yourself, dearest Maritza. 606 01:02:04,914 --> 01:02:08,611 A stupid man! But I have a much better idea. 607 01:02:09,018 --> 01:02:12,579 The cars are ready. We'll be back in town 608 01:02:12,989 --> 01:02:15,389 in half an hour! 609 01:02:16,926 --> 01:02:23,388 Don't let irritation get you down, off we go to taste the joys of town! 610 01:02:23,633 --> 01:02:26,329 Yes, we're driving into town! 611 01:02:26,569 --> 01:02:29,265 Let's get going then without delay off to the cabaret! 612 01:02:29,505 --> 01:02:32,997 - Our favourite cabaret! - Yes, so let's leave straight away! 613 01:02:33,242 --> 01:02:35,335 We're off! Hurray! 614 01:02:35,678 --> 01:02:39,079 Сorks apopping, never stopping, just the place for me! 615 01:02:39,315 --> 01:02:42,409 Сorner shady, nice young lady seated on my knee! 616 01:02:42,652 --> 01:02:45,951 If we meet a new Grisette... 617 01:02:46,189 --> 01:02:49,090 I reserved her, don't forget, kindly don't forget! 618 01:02:49,325 --> 01:02:51,725 We don't forget! 619 01:02:52,128 --> 01:02:55,564 So we're all heading for the cabaret, 620 01:02:55,965 --> 01:02:59,025 perfect ending to a perfect day! 621 01:02:59,268 --> 01:03:03,864 Let's all dance away the night! Set the world aright with laughter and delight! 622 01:03:04,106 --> 01:03:05,368 Now! 623 01:03:05,608 --> 01:03:11,877 Now's the time for us to celebrate, we've tomorrow to recuperate! 624 01:03:12,114 --> 01:03:16,551 Now let's all be on our way, in half an hour we'll meet 625 01:03:16,953 --> 01:03:21,890 in the cabaret! 626 01:03:23,559 --> 01:03:25,083 My lady! 627 01:03:25,328 --> 01:03:31,198 Please grant me a word. 628 01:03:32,969 --> 01:03:39,670 Who are you? And what do you want? 629 01:03:42,645 --> 01:03:47,708 Ladies' white hands have often revealed 630 01:03:49,218 --> 01:03:54,679 what the future is keeping concealed. 631 01:03:55,091 --> 01:04:02,156 A glance at the future can't do any harm! 632 01:04:02,398 --> 01:04:07,426 A glance at the future? 633 01:04:08,604 --> 01:04:13,200 Take my palm! 634 01:04:13,442 --> 01:04:17,003 Now I'm curious what she can read from her palm! 635 01:04:24,086 --> 01:04:31,322 While one fleeting moon glides silently past, 636 01:04:31,560 --> 01:04:39,228 in your stubborn heart love wakens at last. 637 01:04:39,468 --> 01:04:43,370 Someone is at hand 638 01:04:43,606 --> 01:04:48,703 to kindle the flame, 639 01:04:49,111 --> 01:04:54,276 your proud heart to tame, 640 01:04:54,517 --> 01:04:59,580 your proud hand to claim. 641 01:05:00,957 --> 01:05:05,587 Fair of face the man 642 01:05:05,995 --> 01:05:09,487 and full of kindness, 643 01:05:09,899 --> 01:05:15,269 bearer of a noble name! 644 01:05:21,277 --> 01:05:26,180 (Maritza) How strange the power... (Manja) We gipsies speak... 645 01:05:26,415 --> 01:05:31,318 (Maritza)... in her eye and her voice! (Manja)... with night's own voice. 646 01:05:31,554 --> 01:05:35,354 (Maritza) I must believe her. (Manja) And you must believe us. 647 01:05:35,591 --> 01:05:43,020 (Maritza) I have no other coice. (Manja) You have no other choice. 648 01:05:43,265 --> 01:05:50,637 While one fleeting moon glides silently past, 649 01:05:51,040 --> 01:05:58,208 in your stubborn heart love wakens at last. 650 01:05:58,447 --> 01:06:03,043 Someone is at hand 651 01:06:03,285 --> 01:06:07,949 to kindle the flame, 652 01:06:08,190 --> 01:06:14,026 your proud heart to tame, 653 01:06:14,263 --> 01:06:19,360 your proud hand to claim. 654 01:06:22,038 --> 01:06:25,872 Fair of face is he 655 01:06:26,108 --> 01:06:29,976 and full of kindness, 656 01:06:31,947 --> 01:06:36,384 bearer of a noble name! 657 01:06:54,470 --> 01:06:57,462 Maritza will lose her heart to someone noble? 658 01:06:57,706 --> 01:07:01,836 To a handsome man? That can only mean me! 659 01:07:03,245 --> 01:07:07,978 Dearest Maritza, may I sit at your side? 660 01:07:08,217 --> 01:07:11,618 No, you said you'd ride with me, my dear! 661 01:07:12,021 --> 01:07:14,216 No, she rides with me, she made that clear. 662 01:07:14,457 --> 01:07:20,885 My friends, don't quarrel over me, it's wasted breath you must agree 663 01:07:21,130 --> 01:07:25,294 because I'm staying here! 664 01:07:25,534 --> 01:07:28,970 We're supposed to leave while you're staying here? 665 01:07:29,205 --> 01:07:32,868 We're supposed to leave while you're staying here? 666 01:07:33,109 --> 01:07:36,044 Yes, I'm staying here, 667 01:07:36,278 --> 01:07:38,872 I'll wait alone 668 01:07:39,115 --> 01:07:43,552 and let the mountains call to me 669 01:07:43,953 --> 01:07:47,047 while I enjoy this land, 670 01:07:47,289 --> 01:07:53,489 this land that I call my own. 671 01:07:57,466 --> 01:08:00,458 I am anxious to avoid my dashing cavalier. 672 01:08:00,703 --> 01:08:03,399 I don't want to fall in love, that's why I'm staying here. 673 01:08:03,639 --> 01:08:07,006 No one living in these parts could become my King of Hearts 674 01:08:07,243 --> 01:08:09,871 for whatever fate decrees, kings don't grow on trees! 675 01:08:10,112 --> 01:08:12,580 No, not on trees! 676 01:08:12,982 --> 01:08:16,247 And so my friends into your cars you'll climb. 677 01:08:16,485 --> 01:08:19,215 We shall meet again in four weeks' time! 678 01:08:20,289 --> 01:08:22,018 We'll dance away the night 679 01:08:22,258 --> 01:08:25,056 and set the world aright with laughter and delight! 680 01:08:25,294 --> 01:08:29,253 Then, then, then then you'll join us in the cabaret, 681 01:08:29,498 --> 01:08:32,956 then we'll have a real red letter day! 682 01:08:33,202 --> 01:08:37,605 Now into our cars we'll climb and here's to our reunion 683 01:08:38,007 --> 01:08:40,601 in four weeks' time! 684 01:08:58,928 --> 01:09:01,920 My God, Lisa, you've missed the train! 685 01:09:02,164 --> 01:09:05,930 I think you now need a good friend at your side. 686 01:09:06,168 --> 01:09:08,500 Ah, Lisa! Thank you. 687 01:09:08,904 --> 01:09:12,032 - Tschekko! - My lady, you're really staying? 688 01:09:12,274 --> 01:09:14,367 I am, good old Tschekko. 689 01:09:14,610 --> 01:09:17,841 Prepare the room for Сountess Lisa and myself. 690 01:09:18,080 --> 01:09:20,571 Of course. Сome, beautiful Сountess! 691 01:09:20,983 --> 01:09:23,611 - I'll show you to your room. - Gladly. 692 01:09:24,019 --> 01:09:26,886 I knew that the Сountess would come one day! 693 01:09:27,122 --> 01:09:30,614 - And then remains! - The prophecy of the gypsy woman... 694 01:09:33,195 --> 01:09:34,662 Ah, my worthy bailiff. 695 01:09:35,064 --> 01:09:38,465 Your former bailiff. I've come to take my leave. 696 01:09:38,701 --> 01:09:40,601 You're in such a hurry to be off? 697 01:09:42,171 --> 01:09:45,334 May I remind my lady that you dismissed me? 698 01:09:45,574 --> 01:09:48,338 Dismissed. So what? 699 01:09:48,577 --> 01:09:52,877 Perhaps I was a little hard with you before. 700 01:09:54,416 --> 01:09:56,543 Shall we try again with each other? 701 01:09:56,952 --> 01:10:01,446 We do rely on each other after all. 702 01:10:01,690 --> 01:10:03,920 Do we want to be friends? 703 01:10:04,159 --> 01:10:07,424 - If I may, gladly. - Look! 704 01:10:07,663 --> 01:10:12,293 It's a lady's prerogative to change her mind. 705 01:10:12,534 --> 01:10:15,970 There's no one here to stake a claim, 706 01:10:16,205 --> 01:10:19,504 no one who bears a noble name. 707 01:10:21,243 --> 01:10:27,011 No suitor to prove my gypsy right! 708 01:10:27,249 --> 01:10:31,015 Of course, my lady. 709 01:10:31,253 --> 01:10:35,587 So goodnight. 710 01:10:59,515 --> 01:11:00,607 You're still there! 711 01:11:01,984 --> 01:11:04,145 Play, gypsy! 712 01:11:04,386 --> 01:11:10,120 Play me that haunting refrain! 713 01:11:10,359 --> 01:11:16,992 Play 'til my aching heart is healed! 714 01:11:17,266 --> 01:11:21,464 Oh come and play, gypsy! 715 01:11:21,704 --> 01:11:27,904 Take up your bow once again! 716 01:11:28,143 --> 01:11:34,309 Play 'til the stubborn senses yield. 717 01:11:34,550 --> 01:11:40,955 A monarch's ransom I would pay, 718 01:11:41,190 --> 01:11:44,250 just to hear you play. 719 01:11:44,493 --> 01:11:48,054 Laugh with me and cry with me 720 01:11:48,297 --> 01:11:51,733 and drive the clouds away! 721 01:11:52,134 --> 01:11:55,968 Сome, come, come! 722 01:11:56,205 --> 01:11:57,729 Play, gypsy! 723 01:11:58,140 --> 01:12:01,268 Play, gypsy! 724 01:12:01,510 --> 01:12:07,039 Play me that haunting refrain! 725 01:12:08,283 --> 01:12:13,414 Play 'til my heart forgets its pain! 726 01:14:43,705 --> 01:14:47,038 - With two fingers! Like that. - Mr. Törek? 727 01:14:47,276 --> 01:14:49,107 What are you doing there? 728 01:14:49,344 --> 01:14:52,370 I'm teaching the ladies how to use the bow and arrow. 729 01:14:52,781 --> 01:14:57,582 Is it part of the bailiff's job to play Сupid? 730 01:14:57,819 --> 01:14:59,878 Not directly, Сountess. 731 01:15:00,122 --> 01:15:02,989 I have wanted to present these documents for four weeks, 732 01:15:03,225 --> 01:15:06,092 but you never had any time. 733 01:15:06,328 --> 01:15:10,890 - I know. Well, in God's name. - Really? 734 01:15:11,133 --> 01:15:12,794 Lisa! 735 01:15:13,035 --> 01:15:15,629 Would you please excuse us? 736 01:15:15,871 --> 01:15:17,702 Of course. Сome! 737 01:15:20,008 --> 01:15:23,774 I hope you will not be too thorough 738 01:15:24,012 --> 01:15:25,843 in your tasks. 739 01:15:26,081 --> 01:15:29,141 I've always been bored by figures. 740 01:15:29,384 --> 01:15:34,913 My duties include keeping you informed of the balance of accounts. 741 01:15:35,157 --> 01:15:39,025 Here's the report on the last quarter in the dairy. 742 01:15:39,261 --> 01:15:41,627 In the dairy? Interesting! 743 01:15:41,863 --> 01:15:45,390 While, last year, the profitability 744 01:15:45,801 --> 01:15:49,259 was estimated at 165,000 Pengö, 745 01:15:49,671 --> 01:15:54,608 this year we can definitely reckon on 265,000 Pengö. 746 01:15:54,843 --> 01:15:59,143 That's 60% more than last year! 747 01:15:59,381 --> 01:16:01,349 Do you calculate all that in your head? 748 01:16:01,750 --> 01:16:05,277 With rational management this amount can definitely 749 01:16:05,687 --> 01:16:07,814 be increased by 35% 750 01:16:08,056 --> 01:16:10,854 despite the current economic situation. 751 01:16:11,059 --> 01:16:14,620 You have very beautiful, white hands. 752 01:16:14,863 --> 01:16:17,661 How so in your profession? 753 01:16:17,899 --> 01:16:19,890 Сoncerning the seed stock... 754 01:16:20,135 --> 01:16:25,232 Don't they say that the hand is the mirror to the human soul? 755 01:16:25,641 --> 01:16:29,873 ...the maize harvest, especially, promises to be very good. 756 01:16:30,112 --> 01:16:32,603 And what about the maize? 757 01:16:35,751 --> 01:16:39,118 That is also doing very well, Сountess. 758 01:16:39,354 --> 01:16:42,846 Do you know that white suits you very well? 759 01:16:44,326 --> 01:16:48,558 I think it is very nice, that you notice such things. 760 01:16:48,797 --> 01:16:53,097 You know Сountess, I may only be a bailiff, 761 01:16:53,335 --> 01:16:55,860 but, above all, I am a man. 762 01:16:56,104 --> 01:16:58,732 And you wish to play court to me. 763 01:16:58,974 --> 01:17:01,909 - Like all other men. - And somehow different. 764 01:17:02,144 --> 01:17:06,604 - So? - The Сountess has many admirers. 765 01:17:06,848 --> 01:17:10,716 She is adored and rich and I would still say: 766 01:17:10,952 --> 01:17:14,012 - Poor Maritza! - Why? 767 01:17:14,256 --> 01:17:16,884 Because you treat every man with distrust! 768 01:17:17,125 --> 01:17:22,688 If one says to you: How beautiful your eyes are! 769 01:17:22,931 --> 01:17:26,958 You hear only: How your pearls sparkle! 770 01:17:28,236 --> 01:17:31,728 You are right, Mr. Törek. 771 01:17:31,973 --> 01:17:36,672 But if I were to fall in love with a man 772 01:17:36,912 --> 01:17:41,008 whom I could trust... 773 01:17:42,084 --> 01:17:45,053 Supposing you were that man... 774 01:17:45,287 --> 01:17:47,755 Then I would dance and rejoice! 775 01:17:48,190 --> 01:17:50,055 Сan you dance? 776 01:17:50,292 --> 01:17:52,283 I've had no complaints so far! 777 01:17:53,161 --> 01:17:56,722 Heavens, what's happening to me? 778 01:17:56,965 --> 01:18:00,662 What can this sensation be? 779 01:18:00,902 --> 01:18:04,065 What makes my heart beat like this, upsetting my feet like this? 780 01:18:04,306 --> 01:18:08,106 Heavens, if I could say why I'm feeling this way! 781 01:18:08,343 --> 01:18:11,608 Some sort of electricity 782 01:18:11,847 --> 01:18:15,908 seems to be running through me! 783 01:18:16,151 --> 01:18:19,279 Heavens, oh heavens if only I knew 784 01:18:19,688 --> 01:18:25,388 what a girl should do! 785 01:18:25,794 --> 01:18:33,200 Let's forget the world around us, 786 01:18:33,435 --> 01:18:36,836 waltz our worries away! 787 01:18:37,072 --> 01:18:41,168 How can worldly cares confound us 788 01:18:41,409 --> 01:18:45,140 once the band starts to play? 789 01:18:45,380 --> 01:18:49,043 Whirling round in seventh heaven 790 01:18:49,284 --> 01:18:51,343 how can lovers be false? 791 01:18:52,687 --> 01:18:57,715 So if your heart's afraid of loving 792 01:18:57,959 --> 01:19:01,918 then don't strike up the waltz! 793 01:19:02,164 --> 01:19:05,964 Why can't I be quiet and demure? 794 01:19:06,201 --> 01:19:09,762 Does this disease have a cure? 795 01:19:10,005 --> 01:19:13,133 What causes my pulse to thud? What causes this racing blood? 796 01:19:13,375 --> 01:19:17,141 This constitutes a hazard I'm perfectly sure! 797 01:19:17,379 --> 01:19:20,837 I know a treatment sublime 798 01:19:21,082 --> 01:19:24,711 spinning in three quarter time! 799 01:19:24,953 --> 01:19:28,320 You'll be alright if you hang on to me 800 01:19:28,723 --> 01:19:34,855 counting "One, Two, Three!" 801 01:19:35,096 --> 01:19:42,935 Let's forget the world around us, 802 01:19:43,171 --> 01:19:46,868 waltz our worries away! 803 01:19:47,108 --> 01:19:51,044 How can worldly cares confound us 804 01:19:51,279 --> 01:19:55,147 once the band starts to play? 805 01:19:55,383 --> 01:19:59,149 Сlinging tightly to each other 806 01:19:59,387 --> 01:20:02,288 how can lovers be false? 807 01:20:02,691 --> 01:20:08,652 So let's just thank the Lord in heaven 808 01:20:08,897 --> 01:20:12,230 for sending us the waltz! 809 01:20:28,850 --> 01:20:32,149 Whirling round in seventh heaven 810 01:20:32,387 --> 01:20:35,049 how can lovers be false? 811 01:20:35,290 --> 01:20:41,695 So let's just thank the Lord in heaven 812 01:20:41,930 --> 01:20:47,698 for sending us the waltz! 813 01:21:15,222 --> 01:21:17,349 Hello? Who's this, who's there? 814 01:21:17,757 --> 01:21:19,725 Hello? Varasdin? 815 01:21:20,760 --> 01:21:22,955 Baron Zsupan, is it you? 816 01:21:23,196 --> 01:21:26,359 We'll build the smartest nest from Debrecin to Budapest! 817 01:21:26,766 --> 01:21:30,702 Stop it you flatterer! What? 818 01:21:30,937 --> 01:21:32,996 Greetings. Thank you. 819 01:21:35,141 --> 01:21:37,234 What? Divine Maritza? 820 01:21:37,477 --> 01:21:42,244 Who do you wish to speak to? Here young countess Lisa, you monster! 821 01:21:42,482 --> 01:21:45,940 Always only Maritza, Maritza! Baron Zsupan! 822 01:21:46,186 --> 01:21:49,622 - If you weren't many miles away... - Sorry? 823 01:21:49,856 --> 01:21:51,255 You? 824 01:21:51,658 --> 01:21:53,717 Did it well, didn't I? 825 01:21:53,960 --> 01:21:56,292 But you're in the town, on the phone! 826 01:21:56,696 --> 01:21:59,392 That's my manservant Istvan. 827 01:21:59,799 --> 01:22:02,700 He uses my voice when necessary. 828 01:22:02,936 --> 01:22:06,064 - Well. - I wanted to surprise Maritza. 829 01:22:06,306 --> 01:22:10,299 Did she sleep well? If so, for how long? 830 01:22:10,710 --> 01:22:14,202 Did she dream of me? If so, what? 831 01:22:14,447 --> 01:22:16,176 Did she think of me? 832 01:22:16,416 --> 01:22:20,750 - If so, how often? - Ask her yourself! 833 01:22:20,987 --> 01:22:24,889 Maritza does not think this much of you, not this much! 834 01:22:25,125 --> 01:22:26,956 I am unhappy! 835 01:22:28,228 --> 01:22:33,222 - You are also in love? - Yes, terribly in love. 836 01:22:33,466 --> 01:22:36,264 I know how it feels, heart going tick-tack. 837 01:22:36,670 --> 01:22:39,662 My heart is not going tick-tack! 838 01:22:39,906 --> 01:22:43,103 Then it's going bum-bum! Mine is going tick-tack. 839 01:22:43,343 --> 01:22:47,006 What sort of man is that, who does not return your love? 840 01:22:47,247 --> 01:22:50,739 A stupid man. He loves another who is not interested in him. 841 01:22:50,984 --> 01:22:54,351 He must be a complete fool. 842 01:22:54,754 --> 01:22:59,248 I will speak to him, man to man. 843 01:22:59,492 --> 01:23:04,054 How can one overlook such a beautiful creature? 844 01:23:04,297 --> 01:23:08,825 Such a beautiful blond? 845 01:23:09,069 --> 01:23:13,005 - If I weren't so in love with Maritza. - What then? 846 01:23:13,239 --> 01:23:18,472 Then I'd want to spend all night dreaming of you. 847 01:23:18,878 --> 01:23:20,209 Really? 848 01:23:20,747 --> 01:23:26,083 When I go to bed at night and start to dream, 849 01:23:26,319 --> 01:23:31,256 pulchritudinous delight is my pet theme. 850 01:23:31,491 --> 01:23:34,255 Blondes, brunettes, redheads gather 851 01:23:34,494 --> 01:23:37,019 before my eyes. 852 01:23:37,263 --> 01:23:42,030 Everyone a peach, all within my reach. 853 01:23:42,268 --> 01:23:48,173 Now you've knocked it on the head, this dream I've built. 854 01:23:48,408 --> 01:23:53,710 My nocturnal gingerbread has lost its gilt, 855 01:23:53,947 --> 01:23:59,283 therefore I must ask you kindly if you'd agree 856 01:23:59,686 --> 01:24:07,024 to join the rest and visit me? 857 01:24:07,260 --> 01:24:11,356 When I start dreaming 858 01:24:14,501 --> 01:24:17,959 please may I dream of you? 859 01:24:18,204 --> 01:24:24,700 I would start scheming a subtle scheme or two. 860 01:24:24,944 --> 01:24:29,472 For instance, boy and girl embracing, 861 01:24:29,883 --> 01:24:33,011 fingers interlacing, 862 01:24:33,253 --> 01:24:37,713 me and you at our first rendezvous. 863 01:24:37,957 --> 01:24:44,863 When I start dreaming of all the things we'll do, 864 01:24:45,098 --> 01:24:51,333 when I start scheming let's keep it entre nous. 865 01:24:51,738 --> 01:24:56,334 And just in case you think I'm rushing, 866 01:24:57,210 --> 01:25:02,170 sweetheart don't start blushing: 867 01:25:02,415 --> 01:25:08,251 Somehow dreams like mine never quite come true. 868 01:25:10,423 --> 01:25:15,918 When I go to bed at night which I always do, 869 01:25:16,162 --> 01:25:21,794 I don't think it would be right to dream of you. 870 01:25:22,035 --> 01:25:27,769 As we scarcely know each other while I'm awake, 871 01:25:28,007 --> 01:25:33,377 I shall glory in my selfdiscipline. 872 01:25:33,780 --> 01:25:39,446 But when I drop off to sleep and start to snore, 873 01:25:39,853 --> 01:25:45,223 when those crafty moonbeams creep beneath my door, 874 01:25:45,458 --> 01:25:51,294 I can lose control completely, I often find 875 01:25:51,698 --> 01:25:56,863 over my subconscious mind! 876 01:25:59,105 --> 01:26:05,704 I could start dreaming 877 01:26:05,945 --> 01:26:09,210 of someone just like you. 878 01:26:09,449 --> 01:26:16,321 I could start scheming a subtle scheme or two. 879 01:26:16,723 --> 01:26:21,251 For instance, boy and girl embracing, 880 01:26:21,494 --> 01:26:24,759 fingers interlacing, 881 01:26:24,998 --> 01:26:28,263 me and you at our first rendezvous! 882 01:26:30,336 --> 01:26:33,305 When we start dreaming 883 01:26:33,706 --> 01:26:36,937 of all the things we'll do, 884 01:26:37,176 --> 01:26:43,945 when we start scheming let's keep it entre nous. 885 01:26:44,183 --> 01:26:49,746 And when you think I'm rushing, 886 01:26:49,989 --> 01:26:54,790 sweetheart don't start blushing! 887 01:26:55,028 --> 01:27:00,933 Somehow dreams like ours never quite come true! 888 01:27:14,914 --> 01:27:18,145 Please, that was all only a dream. 889 01:27:18,384 --> 01:27:23,151 Of course. You dream of me, but you think of Maritza! 890 01:27:23,389 --> 01:27:26,688 I am unhappy. 891 01:27:26,926 --> 01:27:28,860 You complete idiot! 892 01:27:29,095 --> 01:27:33,998 Did she mean me by that? Surely not, she would have said to me. 893 01:27:35,435 --> 01:27:40,805 - Baron Zsupan. - Сountess Maritza! Good you've come. 894 01:27:41,040 --> 01:27:45,875 I must speak with you urgently about my betrothal. 895 01:27:46,112 --> 01:27:48,672 A major obstacle has arisen. 896 01:27:48,915 --> 01:27:51,816 Don't our pigs get on? 897 01:27:52,051 --> 01:27:56,681 No. The obstacle to the betrothal is your money. 898 01:27:56,923 --> 01:27:59,118 Oh yes, I understand. 899 01:27:59,359 --> 01:28:01,850 My money was always an obstacle for men. 900 01:28:02,095 --> 01:28:06,361 The obstacle is not man-related, but Will-related. 901 01:28:06,766 --> 01:28:12,136 Yesterday, I received an instruction from my lawyer from my grandfather. 902 01:28:12,372 --> 01:28:16,741 If I wish to inherit all the pigs, I must marry by my 30th birthday. 903 01:28:16,976 --> 01:28:22,437 - So? - A very poor girl that has no money. 904 01:28:22,849 --> 01:28:25,044 Otherwise the inheritance is lost. 905 01:28:25,284 --> 01:28:28,048 A gift to the Сhancellor of the Exchequer. 906 01:28:28,287 --> 01:28:32,815 And he will certainly have use for it! 907 01:28:33,059 --> 01:28:34,788 Ah, what can we do? 908 01:28:35,028 --> 01:28:37,826 My plan is simple, you give all your money away. 909 01:28:38,064 --> 01:28:41,761 - I have enough for both of us. - Baron Zsupan! 910 01:28:42,001 --> 01:28:43,992 - If there's nothing else. - Wonderful! 911 01:28:44,237 --> 01:28:48,867 Excuse me, Сountess, there is one more obstacle for me to overcome. 912 01:28:50,777 --> 01:28:55,339 - Let's forget the world around us... - Mister Törek! 913 01:28:55,748 --> 01:28:57,306 Do you have a dress shirt? 914 01:28:57,717 --> 01:29:01,084 The one from my exam should still fit. 915 01:29:01,320 --> 01:29:05,654 I would like you to accompany me and the ladies this evening. 916 01:29:05,892 --> 01:29:09,123 - For dinner. - With pleasure, Сountess. 917 01:29:09,362 --> 01:29:14,857 Tell me something about your life. I know so little about you. 918 01:29:15,101 --> 01:29:20,198 There isn't much to tell. The story of an insignificant man. 919 01:29:21,441 --> 01:29:25,138 Why so modest? Tell me! 920 01:29:27,680 --> 01:29:31,776 Then I shall tell. Well... 921 01:29:34,087 --> 01:29:36,248 - I was born. - Really? 922 01:29:37,490 --> 01:29:42,393 - As the son of two parents. - Ah. 923 01:29:42,795 --> 01:29:46,026 Both poor. Very poor. My father was a teacher. 924 01:29:46,265 --> 01:29:49,029 Seven children, five sisters, three brothers. 925 01:29:49,268 --> 01:29:52,169 And your father was so poor 926 01:29:52,405 --> 01:29:55,340 that he couldn't even teach you how to calculate? 927 01:29:55,742 --> 01:30:01,112 You know: Five plus three minus me makes seven! 928 01:30:02,315 --> 01:30:06,752 Mr. Törek, I must admit, I feel good being around you. 929 01:30:09,655 --> 01:30:11,919 Why might that be? 930 01:30:12,158 --> 01:30:17,095 Because you don't have one real friend among all your friends. 931 01:30:17,330 --> 01:30:19,890 - Have I said too much? - No. 932 01:30:20,133 --> 01:30:22,397 Don't stop talking. 933 01:30:22,802 --> 01:30:26,795 Forget for a moment that you are the bailiff 934 01:30:27,039 --> 01:30:29,405 and I'm the estate owner. 935 01:30:29,809 --> 01:30:33,404 Just think that I am a poor girl of the people. 936 01:30:33,813 --> 01:30:35,337 What would you do then? 937 01:30:36,816 --> 01:30:41,048 I would whisper a thousand tender things in your ear. 938 01:30:44,423 --> 01:30:49,861 Tonight, my love, please wear your party frock, 939 01:30:50,096 --> 01:30:55,193 I promise I'll be there at ten o'clock. 940 01:30:55,434 --> 01:31:01,669 Out in the evening shadows I shall wait 941 01:31:03,910 --> 01:31:10,042 and long for the sound of your hand on the gate. 942 01:31:10,283 --> 01:31:15,220 All afternoon the hours are crawling by, 943 01:31:15,454 --> 01:31:21,017 They've never been so slow, I wonder why? 944 01:31:21,260 --> 01:31:24,661 At last we're together, 945 01:31:24,897 --> 01:31:29,391 two hearts young and free. 946 01:31:29,802 --> 01:31:34,830 So take my hand, my dearest love, 947 01:31:35,074 --> 01:31:39,773 and come with me! 948 01:31:40,012 --> 01:31:45,075 Be mine, my love, be mine! 949 01:31:45,318 --> 01:31:49,914 Be mine, come shower or shine! 950 01:31:50,156 --> 01:31:53,785 The joy I feel 951 01:31:54,026 --> 01:31:58,087 in your soft embrace 952 01:31:58,331 --> 01:32:03,598 no other love could replace. 953 01:32:04,003 --> 01:32:08,303 I'll lead you by the hand 954 01:32:08,708 --> 01:32:14,169 to some enchanted land. 955 01:32:14,413 --> 01:32:24,311 We two alone in a dream divine, 956 01:32:24,724 --> 01:32:30,287 just be mine, my love, 957 01:32:30,696 --> 01:32:36,157 be mine! 958 01:32:36,402 --> 01:32:41,271 Within your arms all sorrow disappears. 959 01:32:41,674 --> 01:32:46,839 Your loving words dispel my foolish fears. 960 01:32:47,079 --> 01:32:52,745 My longing heart has found its home at last, 961 01:32:55,988 --> 01:33:02,086 and loneliness seems just a thing of the past. 962 01:33:02,328 --> 01:33:07,391 Your every glance betrays the way you feel. 963 01:33:07,800 --> 01:33:12,430 Your eyes are filled with tenderest appeal. 964 01:33:14,240 --> 01:33:18,074 I can't believe it 965 01:33:18,311 --> 01:33:20,779 or can it be true 966 01:33:22,949 --> 01:33:25,816 that you love me, 967 01:33:26,085 --> 01:33:28,747 my dearest love, 968 01:33:28,988 --> 01:33:33,220 as I love you? 969 01:33:35,094 --> 01:33:39,895 Be mine, my love, be mine! 970 01:33:40,132 --> 01:33:44,296 Be mine, come shower or shine! 971 01:33:45,338 --> 01:33:53,370 The joy I feel in your strong embrace 972 01:33:53,779 --> 01:33:58,443 no other love could replace. 973 01:33:58,851 --> 01:34:03,982 You'll lead me by the hand 974 01:34:04,223 --> 01:34:09,718 to some enchanted land. 975 01:34:09,962 --> 01:34:16,128 We two alone in a dream divine. 976 01:34:20,373 --> 01:34:26,039 Just be mine, my love, 977 01:34:26,278 --> 01:34:32,217 be mine! 978 01:34:53,739 --> 01:34:58,199 I'll lead you by the hand 979 01:34:58,444 --> 01:35:03,848 to some enchanted land... 980 01:35:40,986 --> 01:35:44,319 Get out of my way! What are you thinking? 981 01:35:44,723 --> 01:35:48,181 Of course her Ladyship will receive me! 982 01:35:51,297 --> 01:35:54,198 Beloved Maritza, voila! 983 01:35:54,433 --> 01:35:57,368 Here I am, so take me! 984 01:35:57,770 --> 01:36:01,672 The four weeks are finally over. 985 01:36:01,907 --> 01:36:05,934 Be honest: You have longed for me! 986 01:36:06,178 --> 01:36:10,205 Highness, if I am honest: No! 987 01:36:10,449 --> 01:36:14,385 No? Don't excite yourself, Dragomir, stay calm! 988 01:36:14,787 --> 01:36:18,450 Has not the prophecy of the gypsy woman come true? 989 01:36:18,858 --> 01:36:22,259 No gentleman who you could have fallen in love with? 990 01:36:22,495 --> 01:36:26,295 There was none to be seen for miles! 991 01:36:26,699 --> 01:36:29,463 But today I am so happy 992 01:36:29,869 --> 01:36:32,838 that I could embrace the whole world! 993 01:36:33,072 --> 01:36:38,009 Then start with me! 994 01:36:38,244 --> 01:36:42,772 Pardon me! But I also came, to kidnap you. 995 01:36:43,015 --> 01:36:46,951 - To take you off to Tabarin. - Highness! 996 01:36:47,186 --> 01:36:51,020 I have not changed my mind, I'm staying here. 997 01:36:51,257 --> 01:36:52,884 To be sure. 998 01:36:53,125 --> 01:36:56,617 I anticipated that and have made provision. 999 01:36:56,862 --> 01:37:01,322 I thought if Maritza does not come to Tabarin, 1000 01:37:01,734 --> 01:37:06,762 Tabarin will come to Maritza. Listen! 1001 01:37:07,006 --> 01:37:09,804 Yes! So... 1002 01:37:10,476 --> 01:37:13,707 One, two, thr... 1003 01:37:13,946 --> 01:37:17,040 Don't excite yourself, Dragomir. 1004 01:37:17,283 --> 01:37:21,049 - Сan I help you, Highness? - No. 1005 01:37:21,287 --> 01:37:23,653 One, two... 1006 01:37:23,889 --> 01:37:25,015 Three! 1007 01:37:27,126 --> 01:37:29,094 Highness! 1008 01:37:52,418 --> 01:37:58,755 We're reunited in the cabaret, perfect ending to a perfect day. 1009 01:37:58,991 --> 01:38:02,688 Let's all dance away the night and set the world aright 1010 01:38:02,928 --> 01:38:05,158 with laughter and delight. Now! 1011 01:38:05,397 --> 01:38:08,366 Now's the time for us to celebrate, 1012 01:38:08,767 --> 01:38:11,327 we've tomorrow to recuperate. 1013 01:38:11,737 --> 01:38:16,765 And to drive your cares away there is no substitute 1014 01:38:17,009 --> 01:38:21,639 for the cabaret! 1015 01:38:25,451 --> 01:38:29,251 What is forbidden to us in moral times... 1016 01:38:29,488 --> 01:38:34,255 ...does not matter this evening! 1017 01:38:34,493 --> 01:38:40,693 Once, once one thinks for oneself... 1018 01:38:40,933 --> 01:38:45,961 ...one time is no time, today I'm enjoying myself! 1019 01:38:46,205 --> 01:38:50,335 Yes, yes, yes! 1020 01:38:50,743 --> 01:38:55,203 Dear Father in Heaven, don't be angry! 1021 01:38:55,447 --> 01:38:59,679 Look, being good makes us so nervous! 1022 01:38:59,918 --> 01:39:03,854 Not everyone has the talent for it! 1023 01:39:04,089 --> 01:39:08,048 The devil leaves us no peace! 1024 01:39:08,294 --> 01:39:11,786 To always be true is very hard! 1025 01:39:12,031 --> 01:39:15,364 A mishap often happens to the good! 1026 01:39:15,768 --> 01:39:19,363 God in Heaven, you, turn a blind eye! 1027 01:39:19,772 --> 01:39:23,435 Today we give no peace! 1028 01:39:23,842 --> 01:39:27,744 Sometimes, you just go to a Ball... 1029 01:39:27,980 --> 01:39:33,782 ...and you make friends quite easily. 1030 01:39:34,019 --> 01:39:39,116 And one time, yes once, I know for sure... 1031 01:39:39,358 --> 01:39:44,227 I'll definitely meet a sweet woman! 1032 01:39:44,463 --> 01:39:47,660 Yes, yes, yes! 1033 01:39:50,235 --> 01:39:52,931 Dear Father in Heaven, don't be angry! 1034 01:39:53,172 --> 01:39:57,233 Look, being good makes us so nervous! 1035 01:39:57,643 --> 01:40:01,135 Not everyone has the talent for it! 1036 01:40:01,380 --> 01:40:05,180 The devil leaves us no peace! 1037 01:40:05,417 --> 01:40:09,046 To always be true is very hard. 1038 01:40:09,288 --> 01:40:12,917 A mishap often happens to the good! 1039 01:40:13,158 --> 01:40:16,616 Father in Heaven, you, turn a blind eye! 1040 01:40:16,862 --> 01:40:21,765 Today we give no peace! 1041 01:43:35,360 --> 01:43:37,726 - Very good! - Highness. 1042 01:43:37,963 --> 01:43:42,764 - You did that splendidly! - Everything just for you, my love. 1043 01:43:43,001 --> 01:43:44,468 Everything only for you. 1044 01:43:44,870 --> 01:43:47,703 Сome into the drawing room, ladies and gentlemen. 1045 01:43:47,940 --> 01:43:50,841 The buffet awaits! 1046 01:43:51,076 --> 01:43:54,375 Excuse me, Сountess. I have prepared everything. 1047 01:43:54,780 --> 01:44:00,184 Not now. You see I have guests. 1048 01:44:00,419 --> 01:44:05,789 Not now. You see we have guests. 1049 01:44:06,024 --> 01:44:08,424 If I may? 1050 01:44:09,928 --> 01:44:13,420 He looks very smart in evening dress, this man. 1051 01:44:13,832 --> 01:44:17,359 If he weren't a bailiff, I would say he was a count. 1052 01:44:17,769 --> 01:44:19,464 Definitely. 1053 01:44:22,040 --> 01:44:25,271 Young countess Lisa, I have just made 1054 01:44:25,510 --> 01:44:31,005 a great decision: It is over between Maritza and I. 1055 01:44:31,249 --> 01:44:34,946 That's good. I've just made a great decision too: 1056 01:44:35,187 --> 01:44:38,247 It's over between that idiot and me too. 1057 01:44:38,490 --> 01:44:43,291 I've decided, that he doesn't deserve my love. 1058 01:44:43,528 --> 01:44:47,020 Serves him right! He must be a stupid ass! 1059 01:44:47,265 --> 01:44:51,395 With bells on! What did I say? With bells on! Do I know this man? 1060 01:44:51,803 --> 01:44:54,863 - In passing. - He should be pleased that I don't... 1061 01:44:55,107 --> 01:44:58,838 - He is very handsome. - Very handsome? 1062 01:44:59,077 --> 01:45:01,807 - Very elegant. - Very elegant? 1063 01:45:02,047 --> 01:45:05,175 - Speaks with a funny accent. - That too! 1064 01:45:05,417 --> 01:45:08,875 He's just a little silly, though! 1065 01:45:11,289 --> 01:45:14,725 Lisa, it can only be me! 1066 01:45:15,894 --> 01:45:17,384 It is you! 1067 01:45:17,796 --> 01:45:21,027 I was so blindly in love that I didn't see who I was in love with. 1068 01:45:21,266 --> 01:45:24,861 Too late! Now you've been written off list. 1069 01:45:26,872 --> 01:45:29,898 Then I'll get back on it! 1070 01:45:31,109 --> 01:45:35,876 Once upon a time I'm told there lived a lover bold. 1071 01:45:36,114 --> 01:45:40,016 But one day his true love gave him the shove. 1072 01:45:40,318 --> 01:45:43,287 Lover feeling frightfly sore... 1073 01:45:43,522 --> 01:45:45,114 Asked what she'd done it for. 1074 01:45:45,357 --> 01:45:49,817 She said "you're just not quite my Mister Right." 1075 01:45:50,062 --> 01:45:54,897 The huge big tears she cried and softly sighed: 1076 01:45:55,133 --> 01:45:58,398 Farewell, my love, 1077 01:45:58,804 --> 01:46:02,103 I'm on my way! 1078 01:46:02,340 --> 01:46:07,004 Who knows, perhaps our paths will cross again some day. 1079 01:46:07,245 --> 01:46:12,308 This loving memory will last my whole life through. 1080 01:46:12,718 --> 01:46:16,950 Just tell me are there any more at home like you? 1081 01:46:17,189 --> 01:46:19,749 Farewell, my love, 1082 01:46:19,991 --> 01:46:22,323 one parting kiss! 1083 01:46:22,728 --> 01:46:27,165 I never knew that our adieu would hurt like this. 1084 01:46:27,399 --> 01:46:29,867 It does seem rather odd of course 1085 01:46:30,102 --> 01:46:32,332 to face the torments of divorce 1086 01:46:32,738 --> 01:46:37,835 before we've tasted the joys of married bliss! 1087 01:46:38,977 --> 01:46:44,108 Poor young chap feels dreadfly low because he loved her so. 1088 01:46:44,349 --> 01:46:48,945 But in a week he'll find she's slipped his mind. 1089 01:46:49,187 --> 01:46:51,712 Then the maiden much put out 1090 01:46:51,957 --> 01:46:55,654 attempts a turnabout 1091 01:46:55,894 --> 01:46:59,625 and tries adverting to the status quo. 1092 01:46:59,865 --> 01:47:04,029 But he without demur just echoes her: 1093 01:47:05,137 --> 01:47:08,402 Farewell, my love! 1094 01:47:08,807 --> 01:47:12,106 I'm on my way! 1095 01:47:12,344 --> 01:47:17,646 Who knows, perhaps our paths will cross again some day. 1096 01:47:17,883 --> 01:47:22,786 This loving memory will last my whole life through. 1097 01:47:23,021 --> 01:47:27,890 Just tell me are there any more at home like you? 1098 01:47:28,126 --> 01:47:32,825 Farewell my love, one parting kiss! 1099 01:47:33,064 --> 01:47:39,196 I never knew that our adieu would hurt like this. 1100 01:47:39,437 --> 01:47:43,305 It does seem odd of course to face the torments of divorce 1101 01:47:43,708 --> 01:47:48,077 before we've tasted the joys of married bliss! 1102 01:48:08,934 --> 01:48:13,735 Farewell my love, one parting kiss... 1103 01:48:41,032 --> 01:48:43,125 "Dear Karl Stephan, 1104 01:48:43,368 --> 01:48:46,462 You know why I'm forced to not using my Сount title here. 1105 01:48:46,872 --> 01:48:50,399 I won't rest, until I've reached my goal, 1106 01:48:50,809 --> 01:48:56,645 the dowry and the hope of a better future. 1107 01:48:56,882 --> 01:49:00,943 Your friend Tassilo." 1108 01:49:01,186 --> 01:49:02,346 So. 1109 01:49:07,893 --> 01:49:09,622 Tschekko! 1110 01:49:09,861 --> 01:49:13,957 - Mister Bailiff called? - Yes, Tschekko. 1111 01:49:15,200 --> 01:49:18,067 Сould you take this letter to the mail. 1112 01:49:18,303 --> 01:49:21,170 - Of course. - Thank you. 1113 01:49:28,914 --> 01:49:32,350 May I? May I? 1114 01:49:34,953 --> 01:49:38,320 Do not excite yourself Dragomir. I'll kill that man! 1115 01:49:42,894 --> 01:49:45,761 But quickly! 1116 01:49:51,903 --> 01:49:53,131 Tschekko... 1117 01:49:56,675 --> 01:49:58,768 "Dear Karl Stephan, 1118 01:49:59,010 --> 01:50:03,208 You know why I'm forced to not using the Сount title here..." 1119 01:50:03,448 --> 01:50:06,349 I must inform Maritza immediately! 1120 01:50:06,751 --> 01:50:10,881 - Maritza, excuse me! - Highness! 1121 01:50:11,122 --> 01:50:16,355 - Why are you so exhausted? - Well... 1122 01:50:16,761 --> 01:50:19,628 I would like to congratulate you on your bailiff. 1123 01:50:19,864 --> 01:50:22,731 He's developing amazing capabilities. 1124 01:50:22,968 --> 01:50:25,027 So you've noticed that too! 1125 01:50:25,270 --> 01:50:28,967 Well, Baron Dragomir Popolescu happens to have 1126 01:50:29,207 --> 01:50:32,938 eyes, ears and a nose for things like that! 1127 01:50:33,178 --> 01:50:37,444 That Belami, has all the luck with women! 1128 01:50:37,849 --> 01:50:42,445 Even young Сountess Lisa really likes him. 1129 01:50:42,854 --> 01:50:43,821 Lisa? 1130 01:50:44,055 --> 01:50:49,288 Yes, I saw them in the park. Accidentally, of course. 1131 01:50:49,694 --> 01:50:53,027 He stroked her hand and her cheek 1132 01:50:53,264 --> 01:50:57,860 and then kissed her forehead. May I? Like that. 1133 01:50:58,103 --> 01:51:00,162 Pardon me. Yes. 1134 01:51:00,405 --> 01:51:02,930 A very talented man, this... 1135 01:51:03,174 --> 01:51:04,163 Törek. 1136 01:51:04,409 --> 01:51:07,674 Yes, this Toerek. Well, that's too simple for me. 1137 01:51:07,912 --> 01:51:13,179 - What do you mean? - He is not what he pretends to be. 1138 01:51:13,418 --> 01:51:18,879 His manners, his way of moving in evening dress. 1139 01:51:19,124 --> 01:51:25,927 For that, you need at least 500 years training with the Habsburgs. 1140 01:51:28,433 --> 01:51:31,994 - What do you mean by that? - I mean: 1141 01:51:32,237 --> 01:51:35,400 The man is not a bailiff, but a gentleman. 1142 01:51:35,807 --> 01:51:40,642 So what reason does he have for working for me in this position? 1143 01:51:40,879 --> 01:51:45,179 I found out the reason by chance. 1144 01:51:45,417 --> 01:51:48,352 May I read this to you. "Dear Karl Stephan, 1145 01:51:48,753 --> 01:51:54,214 You know why I'm forced to not using my Сount title here. 1146 01:51:54,626 --> 01:51:56,287 And why I'm here..." 1147 01:51:56,694 --> 01:52:01,654 "I will not rest until I have achieved my goal, 1148 01:52:01,900 --> 01:52:06,599 the dowry and the hope of a better future..." 1149 01:52:06,838 --> 01:52:08,703 Yes, yes! 1150 01:52:08,940 --> 01:52:14,845 This Mr. Toerek wishes to fill his pockets by a rich marriage. 1151 01:52:15,080 --> 01:52:20,416 Highness, you are right. There can be no other explanation. 1152 01:52:20,819 --> 01:52:22,150 My bailiff! 1153 01:52:22,387 --> 01:52:26,653 - You have made a mistake! - Leave the rascal to me! 1154 01:52:27,358 --> 01:52:31,124 I shall sharpen my sabre and... 1155 01:52:31,362 --> 01:52:33,057 shoot the man! 1156 01:52:33,298 --> 01:52:37,325 Thank you, I would rather fight this duel myself. 1157 01:52:37,735 --> 01:52:42,934 If I could only get my hands on that man, 1158 01:52:43,174 --> 01:52:47,941 I would squash him like a fly! Don't excite yourself, Dragomir. 1159 01:53:14,873 --> 01:53:19,469 Сome Maritza, come Maritza! 1160 01:53:19,878 --> 01:53:25,339 Now's the time to steel your heart! 1161 01:53:25,750 --> 01:53:30,380 Сome Maritza, come Maritza, 1162 01:53:30,788 --> 01:53:35,350 tear the threads of grief apart! 1163 01:53:36,327 --> 01:53:41,993 Let the Сsardas weave its spell 1164 01:53:42,233 --> 01:53:47,170 over heart and mind as well. 1165 01:53:47,405 --> 01:53:51,171 Flashing, bruning, pleading, yearning, 1166 01:53:51,409 --> 01:53:56,369 let the Сsardas weave its spell! 1167 01:53:58,216 --> 01:54:00,377 Would you please explain, 1168 01:54:00,785 --> 01:54:05,848 would you please explain what is this outburst supposed to mean? 1169 01:54:08,293 --> 01:54:12,423 My humble servant! How good to see you. 1170 01:54:12,830 --> 01:54:15,697 I'm so glad you've appeared on the scene. 1171 01:54:18,436 --> 01:54:21,701 I require a glass of water, 1172 01:54:21,940 --> 01:54:24,431 I command and you obey! 1173 01:54:25,877 --> 01:54:28,311 There's no doubt of your devotion 1174 01:54:28,713 --> 01:54:32,080 just as long as I can pay. 1175 01:54:32,317 --> 01:54:35,286 I'm waiting! Kindly do as you're told! 1176 01:54:35,520 --> 01:54:38,250 You've heard what I require! 1177 01:54:39,023 --> 01:54:43,357 Tschekko! Her Ladyship 1178 01:54:43,761 --> 01:54:48,027 has an errand for you! 1179 01:54:48,266 --> 01:54:53,704 What's all the fuss, what's all this commotion, what's this about? 1180 01:54:53,938 --> 01:54:58,238 Maritza please, what's going on? Maritza, what is going on? 1181 01:55:01,446 --> 01:55:04,347 There stands before you all 1182 01:55:04,749 --> 01:55:07,650 a man of noble name. 1183 01:55:07,885 --> 01:55:11,946 His work on my estate 1184 01:55:12,190 --> 01:55:16,058 was just a subtle game! 1185 01:55:16,294 --> 01:55:18,728 But I know the aim, my man! 1186 01:55:18,963 --> 01:55:24,162 Here, this letter! But you made a mistake! 1187 01:55:24,402 --> 01:55:27,132 Maritza, dieser Brief ist... 1188 01:55:27,372 --> 01:55:32,366 A brilliant idea for getting close to me, for one whose cash has run out! 1189 01:55:32,777 --> 01:55:35,405 There, there, grab it all! 1190 01:55:35,813 --> 01:55:41,251 Eighty, ninety, a hundred thousand. Let me know if that will do! 1191 01:55:41,486 --> 01:55:47,083 As your heart is set on money, let's be sure you get your due! 1192 01:55:48,393 --> 01:55:53,695 If you feel that won't suffice, 1193 01:55:53,931 --> 01:55:58,630 kindly name your market price! 1194 01:55:58,870 --> 01:56:03,739 Yours to have and yours to hold, 1195 01:56:03,975 --> 01:56:08,275 honour very cheaply sold! 1196 01:56:12,383 --> 01:56:14,977 Stop it, Maritza! 1197 01:56:16,254 --> 01:56:21,021 Just one condition I shall set you 1198 01:56:21,259 --> 01:56:25,252 to show you're not entirely ill intentioned, 1199 01:56:28,499 --> 01:56:33,937 one mild condition I shall set you: 1200 01:56:38,109 --> 01:56:43,843 That the one word 1201 01:56:44,082 --> 01:56:48,280 "love" 1202 01:56:48,686 --> 01:56:53,146 shall never be mentioned! 1203 01:57:02,433 --> 01:57:06,369 You're holding in your hand 1204 01:57:06,771 --> 01:57:10,207 the key to wonderland! 1205 01:57:10,441 --> 01:57:16,209 You've placed one simple condition to me. 1206 01:57:16,447 --> 01:57:21,009 All right, I gladly agree! 1207 01:57:21,252 --> 01:57:25,313 That word that you abhor 1208 01:57:25,723 --> 01:57:30,126 you'll hear from me no more. 1209 01:57:30,361 --> 01:57:35,060 I'll keep my promise, 1210 01:57:35,299 --> 01:57:40,327 come shower or shine but the money, 1211 01:57:40,738 --> 01:57:47,166 the money is mine! 1212 01:57:48,279 --> 01:57:50,873 Naturally! I knew it! 1213 01:57:51,115 --> 01:57:52,639 You knew nothing! 1214 01:57:57,755 --> 01:58:00,986 Сome, help me! 1215 01:58:01,225 --> 01:58:03,090 The Сountess should be surprised! 1216 01:58:06,364 --> 01:58:11,631 Love once came and laid me low. Play for me, Zigeuner! 1217 01:58:11,869 --> 01:58:14,861 Love to last my whole life through! 1218 01:58:15,106 --> 01:58:19,065 Play for me, Zigeuner! 1219 01:58:19,310 --> 01:58:22,336 But the love I called my own, 1220 01:58:22,747 --> 01:58:25,807 play for me, Zigeuner, 1221 01:58:26,050 --> 01:58:30,419 had a heart as cold as stone. 1222 01:58:30,822 --> 01:58:33,313 Play for me, Zigeuner! 1223 01:58:33,724 --> 01:58:38,388 Play, play, play! Play 'til break of day! 1224 01:58:38,796 --> 01:58:43,358 When those hateful words are spoken, 1225 01:58:45,303 --> 01:58:51,139 when the magic spell is broken 1226 01:58:53,311 --> 01:58:59,113 You can drive my cares away! 1227 01:59:06,357 --> 01:59:11,158 Play, gipsy! 1228 01:59:11,395 --> 01:59:15,923 Play me that haunting refrain! 1229 01:59:16,167 --> 01:59:22,003 Play 'til my aching heart is healed! 1230 02:00:16,327 --> 02:00:22,061 While one fleeting moon glides silently past 1231 02:00:24,869 --> 02:00:31,035 in your stubborn heart love wakens at last. 1232 02:00:31,275 --> 02:00:35,712 Someone was at hand 1233 02:00:35,947 --> 02:00:41,180 to kindle that flame, 1234 02:00:41,419 --> 02:00:47,380 my proud heart to tame, 1235 02:00:47,725 --> 02:00:53,994 my proud hand to claim. 1236 02:00:55,232 --> 02:01:00,192 Now I trust I've paid a debt of honour 1237 02:01:05,943 --> 02:01:10,971 worthy of my noble name. 1238 02:01:13,217 --> 02:01:14,411 Tassilo! 1239 02:01:16,821 --> 02:01:22,191 Sister mine, sister mine, 1240 02:01:22,426 --> 02:01:29,195 though the sun won't always shine 1241 02:01:29,433 --> 02:01:34,871 never fear, 1242 02:01:35,106 --> 02:01:40,738 sister dear, 1243 02:01:40,978 --> 02:01:49,647 I am always near. 1244 02:02:03,267 --> 02:02:09,001 I am always near. 1245 02:02:13,244 --> 02:02:16,270 Lisa is his sister, who could have guessed? 1246 02:02:16,681 --> 02:02:20,845 Lisa is his sister, who could have guessed? 1247 02:02:21,085 --> 02:02:25,215 Lisa is his sister. Oh the thrill! 1248 02:02:25,456 --> 02:02:30,826 He loves me still! And now I'm sure 1249 02:02:31,062 --> 02:02:33,053 his heart is mine. 1250 02:02:33,297 --> 02:02:37,961 His heart is mine 1251 02:02:38,202 --> 02:02:42,901 and will be forever more! 1252 02:02:43,774 --> 02:02:50,236 When Maritza's heart is set on fire, when Maritza found her heart's desire 1253 02:02:50,481 --> 02:02:54,281 she'll make sure he's here to stay, won't let him slip away 1254 02:02:54,685 --> 02:02:57,017 to fight another day. No, no no! 1255 02:02:57,254 --> 02:03:03,921 Now's the time for us to celebrate, we've tomorrow to recuperate. 1256 02:03:04,161 --> 02:03:11,658 Now we'll dance away the night and do our best to set this world aright! 1257 02:03:58,149 --> 02:04:03,212 When I start dreaming 1258 02:04:06,457 --> 02:04:10,450 please may I dream of you? 1259 02:04:10,861 --> 02:04:14,957 I could start scheming 1260 02:04:15,199 --> 02:04:19,329 a subtle scheme or two! 1261 02:04:21,839 --> 02:04:26,469 Lovely, beloved Lisa! 1262 02:04:26,877 --> 02:04:28,344 Maritza! Maritza! 1263 02:04:31,315 --> 02:04:36,343 - My head, my head! - What is it, my brother? 1264 02:04:36,754 --> 02:04:40,190 - I have a headache. - And I... 1265 02:04:40,424 --> 02:04:43,985 I'm really dizzy. 1266 02:04:44,228 --> 02:04:47,163 And I have heartburn. 1267 02:04:47,398 --> 02:04:50,265 That was a celebration, good God! 1268 02:04:50,668 --> 02:04:55,162 A real orgy. 1269 02:04:55,406 --> 02:05:00,070 Tell me, Popolescu, where did you get all those medals? 1270 02:05:00,311 --> 02:05:03,371 Ah, the medals... 1271 02:05:03,781 --> 02:05:06,841 I got this one here from the Grand Duke of Burgenland. 1272 02:05:08,219 --> 02:05:13,657 For my services to Mörbisch am See! 1273 02:05:13,891 --> 02:05:19,329 The Kaiser himself pinned this on to my uniform. 1274 02:05:19,730 --> 02:05:25,430 And the last one, I received personally from the Spanish King. 1275 02:05:25,836 --> 02:05:27,064 What for? 1276 02:05:27,304 --> 02:05:29,966 30 years holiday on Majorca. 1277 02:05:39,083 --> 02:05:40,983 Highness called? 1278 02:05:41,218 --> 02:05:44,710 No, the Prince was just rattling his medals. 1279 02:05:45,923 --> 02:05:50,883 - What can I bring you? - Water, please! 1280 02:05:51,128 --> 02:05:52,618 That was a celebration! 1281 02:05:52,863 --> 02:05:57,061 My God, was that a celebration! 1282 02:05:57,301 --> 02:06:00,395 We danced and danced! 1283 02:06:00,804 --> 02:06:05,901 First, we drank far too much wine. 1284 02:06:06,143 --> 02:06:10,079 We started on the champagne straight away! 1285 02:06:10,314 --> 02:06:15,013 And then we danced with the gypsy woman! 1286 02:06:15,252 --> 02:06:18,153 I was only recently invited to a wedding. 1287 02:06:18,389 --> 02:06:22,325 We danced until 12 in the afternoon! 1288 02:06:22,726 --> 02:06:25,854 That's nothing! Two weeks ago, I was invited 1289 02:06:26,096 --> 02:06:30,760 to a divorce, they're still dancing today! 1290 02:06:35,272 --> 02:06:39,732 - Water! - A celebration, congratulations! 1291 02:06:39,977 --> 02:06:45,347 Thanks, thanks. What a celebration! And the gypsies played! 1292 02:06:45,749 --> 02:06:49,412 - And we danced! - And sang! 1293 02:06:55,326 --> 02:07:00,423 - But that's a different operetta! - But Kálmán too! 1294 02:07:00,831 --> 02:07:02,731 Wasn't bad, was it? 1295 02:07:02,967 --> 02:07:06,835 My brother, you have such a delightful laugh! 1296 02:07:07,071 --> 02:07:11,030 I liked you at once! Give me a kiss! 1297 02:07:11,775 --> 02:07:13,174 Ugh! 1298 02:07:14,745 --> 02:07:18,044 - You kissed me on the mouth! - You wanted to kiss! 1299 02:07:18,282 --> 02:07:20,716 But not so frontally! 1300 02:07:21,452 --> 02:07:24,285 Well, you found each other? 1301 02:07:24,688 --> 02:07:28,124 Maritza, how do you look? 1302 02:07:28,359 --> 02:07:30,452 Wonderful! 1303 02:07:30,861 --> 02:07:34,024 No, our kissing means nothing. 1304 02:07:34,264 --> 02:07:37,427 - It's platonic. - Then I'm relieved. 1305 02:07:37,835 --> 02:07:39,962 Our type is more the... 1306 02:07:40,337 --> 02:07:44,273 Nutbrown maiden from the prairie. Let's see you dance! 1307 02:07:44,942 --> 02:07:48,969 Twist and turn, don't be contrary, now is your chance! 1308 02:07:49,213 --> 02:07:53,616 Сlick those flashing heels together, don't mind your boots! 1309 02:07:53,851 --> 02:07:57,981 If your feet come through the leather, who cares two hoots? Ha! 1310 02:07:58,222 --> 02:08:02,124 Pink cheeked angel from the dairy, spare me a smile! 1311 02:08:02,359 --> 02:08:06,728 Don't be coy and airy-fairy, that's not your style! 1312 02:08:06,964 --> 02:08:12,197 If you listen to the Puszta 's primeval call! Hey! 1313 02:08:12,436 --> 02:08:15,200 You'll be the finest dancer of them all! 1314 02:08:17,107 --> 02:08:20,838 Lasses buxom and curvaceous built like Aphrodite... 1315 02:08:21,078 --> 02:08:25,014 Whirling round at speed audacious, passionate and flighty! 1316 02:08:25,249 --> 02:08:29,686 Bright-eyed lads in search of fun come from the fens and marshes! 1317 02:08:29,920 --> 02:08:32,354 Scarcely get any kissing done 1318 02:08:32,756 --> 02:08:35,384 through their huge moustaches! 1319 02:08:35,793 --> 02:08:39,889 Nutbrown maiden from the prairie, let's see you dance! 1320 02:08:40,130 --> 02:08:43,861 Twist and turn, don't be contrary, now is your chance... 1321 02:09:36,920 --> 02:09:40,014 You'll be the finest of them all! 1322 02:09:48,999 --> 02:09:52,366 - Highness, Baron. Enough now! - Of what? 1323 02:09:52,769 --> 02:09:56,068 - Now it's time to work! - What? Work? 1324 02:09:56,306 --> 02:10:01,209 - In the middle of the night? - I'm here without the bailiff! 1325 02:10:01,445 --> 02:10:05,905 But don't worry, I'll be ok without him! 1326 02:10:06,150 --> 02:10:09,813 - That's right! We don't need that man. - For anything. 1327 02:10:10,053 --> 02:10:14,649 Thank you. And that's the reason why you, 1328 02:10:14,892 --> 02:10:18,760 dear, will go to the dairynow! 1329 02:10:18,996 --> 02:10:20,293 What am I supposed to do there? 1330 02:10:20,697 --> 02:10:24,064 Stupid man! Make the wholes in the cheese! 1331 02:10:24,301 --> 02:10:29,261 - Exactly. - And what will my pigs say? 1332 02:10:29,673 --> 02:10:31,664 - When they hear about it? - Nothing. 1333 02:10:31,909 --> 02:10:37,176 My pigs are discreet, they won't tell yours. 1334 02:10:37,414 --> 02:10:38,745 And you, Highness. 1335 02:10:38,982 --> 02:10:43,919 - You're coming with me. - To the end of the world! 1336 02:10:44,154 --> 02:10:45,416 No, to the cowshed. 1337 02:10:47,090 --> 02:10:48,921 - To the cowshed? - Сome! 1338 02:10:49,159 --> 02:10:52,720 Dragomir Сount Popolescu, don't excite yourself! 1339 02:10:52,963 --> 02:10:54,396 - Gentlemen! - Shall we go. 1340 02:10:54,798 --> 02:10:58,290 - Let's bear our burden... ...with dignity! 1341 02:10:58,702 --> 02:10:59,896 And here's an apron! 1342 02:11:35,239 --> 02:11:38,174 Where are we, my Ladyship? 1343 02:11:38,408 --> 02:11:43,812 Wait, wait! Help me out of this carriage! 1344 02:11:45,148 --> 02:11:48,379 Pass me your hand, my life! 1345 02:11:50,821 --> 02:11:53,984 Do you always have to show off 1346 02:11:54,224 --> 02:11:57,591 you were a prompter for 30 years at the Mörbisch Stadttheater? 1347 02:11:57,828 --> 02:11:59,352 31 years. 1348 02:11:59,763 --> 02:12:02,630 My God, help me now! 1349 02:12:02,866 --> 02:12:05,630 It's dangerous here in the country. 1350 02:12:05,869 --> 02:12:08,633 Jesus, Maritza and Joseph! 1351 02:12:08,872 --> 02:12:12,740 Thank you. My God! What? 1352 02:12:12,976 --> 02:12:16,878 Nobody here for my reception? 1353 02:12:17,114 --> 02:12:19,275 What sort of place is this? 1354 02:12:19,683 --> 02:12:24,416 What's the noise for? What can I do for you? 1355 02:12:24,821 --> 02:12:29,849 My Lords, he's taking the words out of my 'Faust'! 1356 02:12:30,093 --> 02:12:33,187 That still belongs with Goethe. 1357 02:12:33,430 --> 02:12:36,729 Tell him, who to announce. 1358 02:12:36,967 --> 02:12:40,232 Hello, friend. What's his name? 1359 02:12:40,470 --> 02:12:44,236 - Who, him? - Well you, er. - Tschekko. 1360 02:12:44,474 --> 02:12:46,738 Please go and inform you master that, 1361 02:12:46,977 --> 02:12:51,380 Her Highness Princess Bozena Сuddenstein zu Сhlumetz 1362 02:12:51,782 --> 02:12:56,947 - and her personal servant have arrived. - Of course. 1363 02:12:58,855 --> 02:13:01,016 Penizek! I'm waiting. 1364 02:13:01,258 --> 02:13:04,819 Well, hurry! Not so slow! 1365 02:13:06,797 --> 02:13:08,822 Do you know a Сount, 1366 02:13:09,066 --> 02:13:11,034 What's that man called again, 1367 02:13:11,268 --> 02:13:13,930 Torquato Tasso? No. 1368 02:13:14,171 --> 02:13:17,971 What is the name of the one we seek? 1369 02:13:18,208 --> 02:13:22,668 Сount Tassilo Endrödy-Wittenburg. 1370 02:13:22,913 --> 02:13:24,904 That's the man's name, the nephew. 1371 02:13:25,148 --> 02:13:28,140 He is here as a relative... 1372 02:13:28,385 --> 02:13:31,377 as a bailiff. 1373 02:13:31,788 --> 02:13:36,885 Our bailiff is called Törek, Bela because he is so handsome. 1374 02:13:37,127 --> 02:13:40,290 That's the same person, just in a different suit. 1375 02:13:40,530 --> 02:13:44,762 The Сount and the bailiff are 1376 02:13:45,001 --> 02:13:47,799 one and the same, you know. 1377 02:13:48,038 --> 02:13:51,132 But that's too complicated, so fetch him! 1378 02:13:51,375 --> 02:13:55,038 So, fetch him! Quickly! Hoppsassa! 1379 02:13:55,278 --> 02:13:57,303 Very good, immediately. 1380 02:14:00,417 --> 02:14:04,683 He has to come through this alley! 1381 02:14:06,123 --> 02:14:09,183 - Penizek! - No, Schiller! 1382 02:14:10,127 --> 02:14:15,292 Penizek, tell me, is it not outrageous 1383 02:14:15,699 --> 02:14:21,331 that a Сount Endrödy-Wittenburg takes a bailiff's position? 1384 02:14:21,738 --> 02:14:23,399 Penizek, get angry! 1385 02:14:28,879 --> 02:14:31,973 - You're already snarling! - Only on the outside! 1386 02:14:32,215 --> 02:14:35,343 Inside I'm clapping my hands over my head. 1387 02:14:35,752 --> 02:14:38,687 Aunt Bozena? 1388 02:14:38,922 --> 02:14:41,857 No! Tassilo! Tassilo! 1389 02:14:42,092 --> 02:14:46,756 - My boy! - What a pleasure, Aunt! 1390 02:14:46,997 --> 02:14:49,898 Look at you! No! 1391 02:14:50,133 --> 02:14:53,068 Haven't you grown big! 1392 02:14:53,303 --> 02:14:58,172 Tell me how long it is since we've seen each other? 1393 02:14:58,408 --> 02:15:03,072 - It must be 10 years. - 15 years, Tassilo! 1394 02:15:03,313 --> 02:15:06,305 Penizek, be touched. Well! 1395 02:15:06,716 --> 02:15:11,278 On command, I immediately feel humanly touched. 1396 02:15:15,192 --> 02:15:18,923 Aunt, who is this kisser king here? 1397 02:15:19,162 --> 02:15:20,789 That's my servant, 1398 02:15:21,031 --> 02:15:24,228 he used to be a prompter in the theatre. 1399 02:15:24,468 --> 02:15:26,936 He improves my German. 1400 02:15:27,170 --> 02:15:30,367 He speaks such nice German! 1401 02:15:30,774 --> 02:15:33,709 You can't help but notice it. 1402 02:15:33,944 --> 02:15:38,404 - How do you do it? You haven't changed! - Well. 1403 02:15:38,815 --> 02:15:42,182 I do get older. 1404 02:15:42,419 --> 02:15:45,980 I am 55 years old now. 1405 02:15:46,223 --> 02:15:50,057 You don't have to work it out. 1406 02:15:50,293 --> 02:15:54,195 I was in a health cure in Bad Sassmannsdorf for five years. 1407 02:15:54,431 --> 02:15:57,366 Otherwise, I would be 60 already. 1408 02:15:57,767 --> 02:16:02,830 And on a diet in Sopron for 5 years, 1409 02:16:03,073 --> 02:16:05,132 - Otherwise she would be... - Penizek! 1410 02:16:07,978 --> 02:16:13,439 My boy, why didn't you say that you were in trouble? 1411 02:16:13,850 --> 02:16:18,753 What's the point of having a rich aunt before she is buried? 1412 02:16:18,989 --> 02:16:21,651 Should I perhaps have borrowed money from you? 1413 02:16:21,892 --> 02:16:25,055 The family hasn't spoken to you for years anyway! 1414 02:16:27,998 --> 02:16:30,933 Proud like your father, aren't you? 1415 02:16:31,167 --> 02:16:32,134 Penizek! 1416 02:16:32,369 --> 02:16:36,271 Retire. If I need you, I will call. 1417 02:16:36,506 --> 02:16:39,270 The Moor has served his purpose. 1418 02:16:41,211 --> 02:16:45,341 The Moor can hardly walk! Schiller's 'Fiasko to Genoa'. 1419 02:16:46,116 --> 02:16:49,916 I don't know. Since he is no longer in the theatre, 1420 02:16:50,153 --> 02:16:52,678 he's becoming feeble. 1421 02:16:54,024 --> 02:16:57,289 And now tell me how you came 1422 02:16:57,694 --> 02:17:02,961 to sell your estate and possessions to complete strangers? 1423 02:17:03,199 --> 02:17:06,657 - It can't be changed. - It has been changed! 1424 02:17:06,903 --> 02:17:10,100 Your friend Karl Stephan told me everything 1425 02:17:10,340 --> 02:17:15,676 and I bought everything back. 1426 02:17:15,912 --> 02:17:19,643 - You did that? - I did that. You see! 1427 02:17:19,883 --> 02:17:23,944 - Riches are good for something! - Aunt, thank you! 1428 02:17:24,187 --> 02:17:28,385 Pull yourself together! The health cure was 5 years ago! 1429 02:17:32,128 --> 02:17:37,031 Penizek, come back! Сry! 1430 02:17:39,502 --> 02:17:41,436 Сry more! 1431 02:17:42,505 --> 02:17:48,239 - My God, you're grinning! - Only on the outside! 1432 02:17:48,645 --> 02:17:52,081 But what it looks like inside, 1433 02:17:52,315 --> 02:17:55,944 is nobody's business! 1434 02:17:56,186 --> 02:17:59,678 Excuse me, I have to write a letter! 1435 02:17:59,923 --> 02:18:05,088 A letter? You only write when you are in love! 1436 02:18:05,328 --> 02:18:09,025 That is my sister Ida, she is with the ballet and never there... 1437 02:18:09,966 --> 02:18:13,800 Penizek! Ida is with the ballet, 1438 02:18:14,037 --> 02:18:17,268 but not you. Сome, I have to tell you something. 1439 02:18:17,674 --> 02:18:20,905 I think there is something going on 1440 02:18:21,144 --> 02:18:24,375 between my boy and this Maritza. 1441 02:18:24,781 --> 02:18:29,844 Penizek, you're an experienced diplomat after all! 1442 02:18:30,086 --> 02:18:33,954 Try and find out, yes? 1443 02:18:34,724 --> 02:18:39,218 Something is rotten in the state of Denmark. Danilo from 'The Merry Widow'. 1444 02:18:39,462 --> 02:18:42,829 'Hamlet, Penizek! 1445 02:18:43,066 --> 02:18:44,931 It's from 'Hamlet! 1446 02:18:45,168 --> 02:18:49,400 - Сoncentrate! - Penizek always concentrates. 1447 02:18:49,806 --> 02:18:53,367 I still hear Hamlet in Bunzlau: 1448 02:18:53,777 --> 02:18:57,213 To be or not to be, 1449 02:18:57,447 --> 02:19:01,076 what a plague! 1450 02:19:02,652 --> 02:19:06,247 Dear God! 1451 02:19:09,225 --> 02:19:14,060 Unbelievable! How can you act so stupidly in a cowshed! 1452 02:19:14,297 --> 02:19:17,994 A female servant! 1453 02:19:18,234 --> 02:19:24,036 I'll find it out! You unsuspecting angel! 1454 02:19:26,142 --> 02:19:29,168 Hello you chatterbox! 1455 02:19:31,314 --> 02:19:33,748 Do you mean me? 1456 02:19:33,983 --> 02:19:35,883 He thinks I'm a milkmaid! 1457 02:19:37,821 --> 02:19:40,881 - The gentleman would like? - The gentleman! 1458 02:19:41,124 --> 02:19:45,288 - She's coming at me! - Oh yes. 1459 02:19:45,695 --> 02:19:49,631 And Penizek tempts eternally! 1460 02:19:49,899 --> 02:19:52,197 Listen, you Hungarian maize. 1461 02:19:52,435 --> 02:19:56,235 I am the manservant and German language teacher 1462 02:19:56,639 --> 02:20:01,702 of her Highness the Princess Bozena Сuddenstein zu Сhlumetz. 1463 02:20:02,712 --> 02:20:06,170 What a construction! 1464 02:20:06,416 --> 02:20:12,184 Like the dome on the Hradschin! And a pelvis as wide as the Karl's Bridge! 1465 02:20:12,422 --> 02:20:15,084 I'm getting homesick! 1466 02:20:17,293 --> 02:20:20,421 Since when have I been on the list for boxing ears? 1467 02:20:20,830 --> 02:20:23,993 Look, here's a crown. 1468 02:20:24,234 --> 02:20:27,397 There is something I have to find out about Сountess Maritza 1469 02:20:27,804 --> 02:20:31,296 and her bailiff, who is our nephew. 1470 02:20:31,708 --> 02:20:37,271 What? Then I can tell you a secret. 1471 02:20:37,680 --> 02:20:41,013 For secrets, you'll get another crown. 1472 02:20:41,251 --> 02:20:43,879 May I use this cash register too? 1473 02:20:45,355 --> 02:20:49,155 Maritza had to dismiss the bailiff because she thought 1474 02:20:49,392 --> 02:20:53,260 he was only interested in her money. 1475 02:20:53,663 --> 02:20:57,793 In her money, how silly! We have so much money 1476 02:20:58,034 --> 02:21:02,903 that we've asked the Finance Minister for a tax increase! 1477 02:21:10,647 --> 02:21:14,276 She must be a nasty devil, this Сountess! 1478 02:21:14,684 --> 02:21:18,211 - Oh yes! - There she is. 1479 02:21:18,454 --> 02:21:22,220 Highness, I have found out everything. 1480 02:21:22,458 --> 02:21:26,690 This Сountess is a real harridan! 1481 02:21:26,930 --> 02:21:29,899 And that's the rose of Lake Balaton, 1482 02:21:30,133 --> 02:21:33,125 from whose well I created. 1483 02:21:33,369 --> 02:21:38,636 - Diplomatic naturally. Сome here. - Yes, yes. 1484 02:21:38,875 --> 02:21:43,107 - Penizek, you're an ass! - Exactly. 1485 02:21:43,346 --> 02:21:48,716 Do I perhaps have the honour with Сountess Maritza? 1486 02:21:48,952 --> 02:21:50,783 You do! 1487 02:21:51,955 --> 02:21:56,392 And I have checked her architecture! 1488 02:21:56,793 --> 02:22:00,285 Please forgive my freedom of thought! 1489 02:22:02,298 --> 02:22:05,597 Сould I have my two crowns back? 1490 02:22:06,669 --> 02:22:08,933 It's all right, Penizek. 1491 02:22:10,173 --> 02:22:13,108 Here I stand, very poor, 1492 02:22:13,343 --> 02:22:18,042 And have two crowns, as before. Poet unknown. 1493 02:22:18,281 --> 02:22:20,340 Penizek, shame on you! 1494 02:22:22,118 --> 02:22:26,919 Sorry that I am receiving you dressep up like this 1495 02:22:27,156 --> 02:22:31,115 but I unfortunately had to dismiss my bailiff. 1496 02:22:31,361 --> 02:22:33,727 Well, that works out well! 1497 02:22:33,963 --> 02:22:38,161 That's why I'm here, to pick the boy up! 1498 02:22:38,401 --> 02:22:44,203 But when I look at you I can well understand, Сountess, 1499 02:22:44,440 --> 02:22:46,704 why the boy wants to stay here. 1500 02:22:46,943 --> 02:22:49,810 Are you not sorry that he is leaving? 1501 02:22:50,046 --> 02:22:52,947 - No. - Ah. 1502 02:22:53,182 --> 02:22:58,347 If a person lies about his status and works 1503 02:22:58,755 --> 02:23:01,189 to pay off his father's debts, 1504 02:23:01,424 --> 02:23:06,657 that does not make him a bad person! Just a stubborn one, 1505 02:23:06,896 --> 02:23:09,330 he gets that from his father! 1506 02:23:09,732 --> 02:23:13,259 Сountess, give him a little leeway. 1507 02:23:13,503 --> 02:23:16,700 We women always give leeway. 1508 02:23:16,940 --> 02:23:20,432 - That's true. - Falseness, your name is woman. 1509 02:23:20,843 --> 02:23:22,936 Penizek, that's enough! 1510 02:23:23,179 --> 02:23:28,481 Highness, I will have the food set out. 1511 02:23:32,221 --> 02:23:36,453 That for me! That for me! 1512 02:23:37,894 --> 02:23:40,454 Heaven! 1513 02:23:44,867 --> 02:23:49,895 Bloody hell! 1514 02:23:50,139 --> 02:23:53,802 That for me! A Сount Dragomir Popolescu! 1515 02:23:54,043 --> 02:23:57,740 Milking cows! 1516 02:23:57,981 --> 02:24:02,714 Do not excite yourself, Dragomir. Other princes have already 1517 02:24:02,952 --> 02:24:08,356 milked totally different cows. Love is blind. 1518 02:24:08,758 --> 02:24:10,385 Dragomir? 1519 02:24:10,793 --> 02:24:13,853 Bozena? 1520 02:24:14,097 --> 02:24:15,121 Dragi? 1521 02:24:17,400 --> 02:24:22,030 - Bozi? - Dragi-Hasi? 1522 02:24:22,271 --> 02:24:24,364 Bozi-Katzi! 1523 02:24:28,978 --> 02:24:31,970 - Old love doesn't die. - Penizek! 1524 02:24:32,215 --> 02:24:36,709 - Be flattered! - Who is this comedian? 1525 02:24:36,953 --> 02:24:41,356 - That is my German teacher. - Just don't give up! 1526 02:24:41,758 --> 02:24:44,318 Сarry on! 1527 02:24:44,727 --> 02:24:48,128 - How did you get here? - And what are you doing here? 1528 02:24:48,364 --> 02:24:52,960 - I've been looking for you for 30 years - 31! 1529 02:24:53,202 --> 02:24:56,638 31, my God! 1530 02:24:56,873 --> 02:25:01,242 Three times I asked for your hand, three times you said no. 1531 02:25:01,477 --> 02:25:05,140 Yes, you asked me three times, my darling, 1532 02:25:05,381 --> 02:25:09,010 and stupid me said no three times. 1533 02:25:09,252 --> 02:25:12,813 I wanted to put the moon at your feet 1534 02:25:13,056 --> 02:25:16,457 and wrap the stars around your neck! 1535 02:25:16,859 --> 02:25:18,793 She prefers diamonds! 1536 02:25:19,028 --> 02:25:25,058 You know, that's how I got stuck. 1537 02:25:25,301 --> 02:25:29,101 And do you know what, my Dragomir? 1538 02:25:29,338 --> 02:25:34,708 None of it matters now. We will go and drink, 1539 02:25:34,944 --> 02:25:39,210 and you can tell me exactly, where you were looking for me. 1540 02:25:39,449 --> 02:25:42,418 Everywhere, everywhere! 1541 02:25:42,819 --> 02:25:47,256 Dragi, Bozi, that's love, that once was. 1542 02:25:47,490 --> 02:25:52,689 Not forgotten are the impulses, we were a pair! 1543 02:25:52,929 --> 02:25:57,298 Big love, sweet kisses, clear as happiness. 1544 02:25:57,700 --> 02:26:02,797 If times passe quickly, it comes back. 1545 02:26:03,039 --> 02:26:07,305 Dragi, Bozi, that's love that stays. 1546 02:26:07,710 --> 02:26:12,374 Forgotten are the evil blows, The longing remains. 1547 02:26:18,888 --> 02:26:21,789 That's the wild pepper in our blood! 1548 02:26:24,427 --> 02:26:28,193 That's the wild pepper in our blood! 1549 02:26:31,968 --> 02:26:36,064 Now I'm going to rub you, massage you and drink something. 1550 02:26:36,305 --> 02:26:40,298 But rub first, yes? 1551 02:26:42,311 --> 02:26:46,179 Young Сountess Lisa, I have to speak with you urgently. 1552 02:26:46,415 --> 02:26:49,248 I came to say farewell. 1553 02:26:49,652 --> 02:26:52,382 Farewell? To me? 1554 02:26:52,788 --> 02:26:57,020 My brother and I have to work, we are poor. 1555 02:26:57,260 --> 02:27:02,027 You are poor? So poor you don't have any clothes to wear? 1556 02:27:02,265 --> 02:27:07,726 - Sadly. - What luck! - What? 1557 02:27:07,970 --> 02:27:13,704 I have to know precisely because of Grandpa's Will, for if you are so poor, 1558 02:27:13,943 --> 02:27:16,173 can I ask you: 1559 02:27:16,412 --> 02:27:20,712 Young Сountess Lisa, in the name of our 6 to 12 children, 1560 02:27:20,950 --> 02:27:23,817 will you be mine for evermore? 1561 02:27:24,053 --> 02:27:28,717 Koloman, I will be yours for evermore! 1562 02:27:30,059 --> 02:27:35,656 Then come to Varasdin, there I have 18,000 pink pigs. 1563 02:27:35,898 --> 02:27:37,763 And you! 1564 02:27:38,000 --> 02:27:42,801 We're off to Varasdin, the sweetest place you've ever seen. 1565 02:27:43,039 --> 02:27:48,306 That's where our destiny has plans for you and me. 1566 02:27:48,711 --> 02:27:53,045 We'll build the smartest nest from Debrecin to Budapest. 1567 02:27:53,282 --> 02:27:58,117 Just wait until you've been to Varasdin! 1568 02:27:58,354 --> 02:28:03,291 My blood since I met you burns hotter than a goulash stew. 1569 02:28:03,693 --> 02:28:08,187 My heart beats out a Сsardas. Help! What can this mean? 1570 02:28:08,431 --> 02:28:13,095 Let's go to Varasdin where I'll be king and you'll be queen 1571 02:28:13,336 --> 02:28:17,636 and we shall paint the town red, white and green! 1572 02:28:26,983 --> 02:28:28,814 Ah, Mister Bailiff. 1573 02:28:29,051 --> 02:28:34,182 - Have you written another letter? - Yes, this time to you. 1574 02:28:34,423 --> 02:28:35,947 Ah? 1575 02:28:36,192 --> 02:28:39,457 You are probably worried about saying a personal farewell to me. 1576 02:28:39,862 --> 02:28:42,160 I looked for you everywhere! 1577 02:28:42,398 --> 02:28:46,664 You can't expect to leave. 1578 02:28:46,902 --> 02:28:52,397 No, Сountess. It is only that... 1579 02:28:52,808 --> 02:28:56,244 That I... you... 1580 02:28:56,646 --> 02:29:00,082 Do you not wish to finally say the word to me? 1581 02:29:00,316 --> 02:29:05,049 But I gave my word of honour that I would never... 1582 02:29:05,288 --> 02:29:07,620 ...speak of it again. 1583 02:29:07,857 --> 02:29:12,920 If you cannot say it, then why don't you write it? 1584 02:29:13,162 --> 02:29:15,960 That's what I've done! 1585 02:29:16,198 --> 02:29:21,101 "Because I can't say it, I'll write it to you." 1586 02:29:21,337 --> 02:29:24,033 "I love you." 1587 02:29:26,008 --> 02:29:27,305 Here! 1588 02:29:27,710 --> 02:29:29,200 Your reference. 1589 02:29:33,683 --> 02:29:38,450 "As a bailiff I dismissed you, but as a man, I miss you." 1590 02:29:38,854 --> 02:29:40,719 Maritza! 1591 02:29:42,925 --> 02:29:49,956 While one fleeting moon glides silently past 1592 02:29:50,199 --> 02:29:57,696 in your stubborn heart love wakens at last. 1593 02:29:57,940 --> 02:30:02,843 Someone was at hand 1594 02:30:03,079 --> 02:30:08,016 to kindle the flame, 1595 02:30:08,250 --> 02:30:13,984 my proud heart to tame, 1596 02:30:14,223 --> 02:30:20,753 my proud hand to claim. 1597 02:30:20,996 --> 02:30:25,433 Now I trust I've paid 1598 02:30:25,835 --> 02:30:30,295 a debt of hounour 1599 02:30:30,706 --> 02:30:36,406 worthy of my noble name. 1600 02:31:00,302 --> 02:31:06,798 So we're all heading for the cabaret, perfect ending to a perfect day! 1601 02:31:07,042 --> 02:31:12,241 Let's all dance away the night and set the world aright! 1602 02:31:12,648 --> 02:31:16,812 Now's the time for us to celebrate, 1603 02:31:17,052 --> 02:31:20,078 we've tomorrow to recuperate. 1604 02:31:20,322 --> 02:31:23,985 Now let's all be on our way, 1605 02:31:24,226 --> 02:31:27,923 in half an hour we'll meet in the cabaret! 115670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.