Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,591 --> 00:00:52,886
PODĽA JEDNÝCH SVET RAZ ZHORÍ,
PODĽA INÝCH ZMRZNE ĽADOM,
2
00:00:52,886 --> 00:00:56,598
KEĎŽE POZNÁM ZÁPAL PRE VEC,
ROZHODOL BY SOM SA PRE PEC,
3
00:00:56,598 --> 00:01:00,143
NO AK BY SOM MAL ZHYNÚŤ DVAKRÁT,
DOBRE POZNÁM ZÁŠŤ,
4
00:01:00,143 --> 00:01:03,146
NA SKAZU CELÉHO SVETA
BUDE DOBRÝ AJ ĽADOVÝ DÁŽĎ.
5
00:01:03,146 --> 00:01:08,110
{\an8}POSTAČÍ.
6
00:01:45,230 --> 00:01:46,231
Bežte!
7
00:01:49,193 --> 00:01:51,320
{\an8}SPOLOČNOSŤ DOBRODRUHOV
MANHATTANU
8
00:02:17,554 --> 00:02:18,889
Je to ľadové.
9
00:02:24,811 --> 00:02:25,771
Pomoc!
10
00:04:11,877 --> 00:04:15,672
{\an8}KROTITELIA DUCHOV:
MRAZIVÁ HROZBA
11
00:04:33,065 --> 00:04:34,233
VYSOKÁ TEPLOTA
12
00:04:34,233 --> 00:04:35,317
To neznie dobre.
13
00:04:36,235 --> 00:04:37,444
Bicykel!
14
00:04:42,115 --> 00:04:44,368
Fotón sa ubytováva v hoteli.
15
00:04:44,368 --> 00:04:47,037
Musíme si hovoriť vtipy?
Asi sa povraciam.
16
00:04:52,251 --> 00:04:53,460
Červená!
17
00:04:54,336 --> 00:04:56,129
Recepčný sa ho pýta:
„Potrebujete pomôcť s batožinou?“
18
00:04:56,255 --> 00:04:59,633
Fotón odpovedá:
„Nie, vďaka. Som tu narýchlo.“
19
00:05:00,425 --> 00:05:01,343
Vau.
20
00:05:01,343 --> 00:05:03,929
Môžete nám vzadu zapnúť klímu?
Udusíme sa tu.
21
00:05:06,348 --> 00:05:07,474
Nefunguje.
22
00:05:07,474 --> 00:05:08,934
A už nemáme ani šťavu.
23
00:05:09,268 --> 00:05:10,561
Trev, potrebujeme šťavu!
24
00:05:10,561 --> 00:05:14,439
Musíš mi stále rozkazovať?
Mám 18, som dospelý.
25
00:05:14,565 --> 00:05:15,649
Sme v práci, kamoško.
26
00:05:15,774 --> 00:05:17,943
Ale zadarmo.
Teba niekto platí?
27
00:05:18,068 --> 00:05:18,986
- Nie.
- Super.
28
00:05:18,986 --> 00:05:20,654
Necíti sa tu ešte niekto byť zneužitý?
29
00:05:20,779 --> 00:05:22,364
Všetkých nás čaká odmena.
Spomienky.
30
00:05:23,740 --> 00:05:24,908
Nič ti nie je.
31
00:05:24,908 --> 00:05:27,077
Nič mi nie je.
Aspoň podľa mamy.
32
00:05:27,077 --> 00:05:27,870
Nemáte za čo.
33
00:05:33,584 --> 00:05:35,919
Skvelé správy. Okná sú zaseknuté.
34
00:05:35,919 --> 00:05:37,087
Môžem otvoriť dvere.
35
00:05:37,087 --> 00:05:39,965
- Nie počas špičky. Nepôjdeš von.
- Nič také, Phoebe!
36
00:05:54,313 --> 00:05:55,022
Nechutné.
37
00:05:55,022 --> 00:05:56,899
Kanálový drak z Hell's Kitchen.
38
00:06:00,277 --> 00:06:01,778
Držte sa!
39
00:06:07,492 --> 00:06:08,493
- Idem von.
- Phoebe.
40
00:06:08,619 --> 00:06:09,453
Čo, Callie?
41
00:06:09,453 --> 00:06:11,205
Pre teba som mama.
42
00:06:11,330 --> 00:06:14,041
Mňa môžeš volať Gary.
Je mi to jedno.
43
00:06:14,041 --> 00:06:17,294
- Ujde nám.
- Phoebe Spenglerová, zostaneš v aute.
44
00:06:17,711 --> 00:06:19,129
Musím skrotiť ducha.
45
00:06:22,132 --> 00:06:24,927
- To bolo cool.
- No tak, Gary.
46
00:06:24,927 --> 00:06:27,846
Prepáč.
Ale znelo to fakt cool.
47
00:06:29,431 --> 00:06:30,724
Okamžite sa vráť do auta!
48
00:06:30,849 --> 00:06:33,352
Nepočujem ťa pre nukleárny akcelerátor.
49
00:06:50,160 --> 00:06:50,994
Vypusť ju!
50
00:06:50,994 --> 00:06:52,746
A čo tak „prosím“?
51
00:07:00,337 --> 00:07:01,964
Roztopím sa tu.
52
00:07:06,093 --> 00:07:07,386
Ideme za nimi.
53
00:07:07,386 --> 00:07:09,888
Nie. To zvládnu.
54
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
Tieto cesty sú hrozné.
55
00:07:15,477 --> 00:07:17,396
- Skús tu niekedy šoférovať.
- Skúšal som.
56
00:07:17,396 --> 00:07:19,898
- Ak by si mi dal kľúče, možno...
- Teraz nie, Trevor.
57
00:07:23,068 --> 00:07:24,278
Teraz! Trevor!
58
00:07:24,403 --> 00:07:25,696
Vypusť ju, Trev!
59
00:07:38,917 --> 00:07:40,711
- Je mimo dosahu!
- Idem na to.
60
00:07:47,301 --> 00:07:48,385
Veľa šťastia, mami!
61
00:07:55,350 --> 00:07:56,435
No tak.
62
00:08:14,536 --> 00:08:15,412
Maj sa, kamoš.
63
00:08:22,753 --> 00:08:23,378
Mám ho!
64
00:08:23,378 --> 00:08:25,088
- Máš ho?
- Áno!
65
00:08:25,088 --> 00:08:26,840
Áno!
66
00:08:28,675 --> 00:08:29,635
Phoebe!
67
00:08:50,864 --> 00:08:52,282
Všetci sú okej?
68
00:08:55,160 --> 00:08:56,662
Kto tam dal tie bicykle?
69
00:09:05,295 --> 00:09:08,924
{\an8}Po naháňačke s duchom
je dnes doprava
70
00:09:08,924 --> 00:09:10,926
{\an8}na južnom Manhattane zastavená.
71
00:09:10,926 --> 00:09:14,012
{\an8}Som prekvapený,
že nikto nezomrel.
72
00:09:14,012 --> 00:09:16,181
{\an8}Toľko škody Krotitelia duchov
nespôsobili
73
00:09:16,306 --> 00:09:19,685
{\an8}od debaklu so Sochou slobody
v roku 1989.
74
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
{\an8}Minulý rok dostali potomkovia Egona Spenglera
75
00:09:23,522 --> 00:09:26,191
{\an8}kľúče od opustenej požiarnej stanice,
76
00:09:26,316 --> 00:09:30,320
{\an8}pričom ich aktivity financuje
filantrop a bývalý Krotiteľ Winston Zeddemore.
77
00:09:30,320 --> 00:09:33,323
{\an8}A hoci sú to už desaťročia,
čo New York skandoval:
78
00:09:33,323 --> 00:09:34,825
{\an8}„Krotitelia duchov!“
79
00:09:34,825 --> 00:09:37,202
{\an8}Vytiahni tú novú zbraň!
80
00:09:37,327 --> 00:09:38,704
{\an8}Neutrínový blaster nabitý.
81
00:09:38,829 --> 00:09:41,039
{\an8}Dnes otázka nestojí:
„Komu zavoláte?“
82
00:09:41,039 --> 00:09:43,041
{\an8}ale: „Kto zaplatí všetky tie škody?“
83
00:09:43,709 --> 00:09:48,422
Tri lampy, dva Priusy,
celá flotila bicyklov.
84
00:09:51,550 --> 00:09:53,427
To je značná škoda.
85
00:09:53,427 --> 00:09:58,098
Ale vždy lepšie ako drak poletujúci
po Soho ako po Stredozemi.
86
00:09:58,098 --> 00:10:03,562
Nemôžete páliť z lasera
z idúceho auta...
87
00:10:03,562 --> 00:10:06,273
Laser? To bol protónový lapač.
88
00:10:06,273 --> 00:10:07,733
Je to zbraň.
89
00:10:07,858 --> 00:10:08,859
Vedecká zbraň.
90
00:10:08,859 --> 00:10:10,444
Je úplne bezpečná.
91
00:10:10,569 --> 00:10:13,864
Nie úplne. Je to prenosný
akcelerátor protónov.
92
00:10:13,864 --> 00:10:15,157
Koľko máš rokov?
93
00:10:15,157 --> 00:10:16,575
18. Som dospelý.
94
00:10:16,575 --> 00:10:18,368
Nie ty. Ona.
95
00:10:20,078 --> 00:10:21,788
- 15.
- Je ešte pod zákonom!
96
00:10:22,372 --> 00:10:24,499
Deti nemôžu byť policajtmi.
97
00:10:24,499 --> 00:10:26,376
Ani požiarnikmi.
98
00:10:26,376 --> 00:10:29,004
A určite nie Krotiteľmi duchov.
99
00:10:29,004 --> 00:10:30,589
- Pán...
- Pane.
100
00:10:30,589 --> 00:10:33,091
Pán primátor, môžem vzniesť námietku?
101
00:10:33,383 --> 00:10:35,886
Vidíte talár? Nie som sudca.
102
00:10:39,890 --> 00:10:41,099
Gary.
103
00:10:42,768 --> 00:10:45,896
Nepoznáte Phoebe tak, ako ja.
104
00:10:45,896 --> 00:10:48,232
Je neuveriteľná.
105
00:10:48,232 --> 00:10:51,485
Je schopnejšia a sústredenejšia
106
00:10:51,485 --> 00:10:53,695
ako akýkoľvek dospelák, akého poznám.
107
00:10:53,695 --> 00:10:57,616
A váš vzťah s ňou je aký?
108
00:10:57,616 --> 00:10:59,117
Ste jej otec?
109
00:10:59,493 --> 00:11:00,702
Teda...
110
00:11:01,495 --> 00:11:02,621
Nálepky sú zbytočné.
111
00:11:02,621 --> 00:11:04,039
Som jej náhradný mentor.
112
00:11:04,039 --> 00:11:06,625
Pán Grooberson, nie ste jej otec.
113
00:11:06,625 --> 00:11:08,126
Ste jej zamestnávateľ.
114
00:11:08,126 --> 00:11:09,920
Nie, neplatíme ju.
115
00:11:10,629 --> 00:11:13,215
Takže neplatená detská práca.
116
00:11:13,215 --> 00:11:14,925
- Gary.
- Áno.
117
00:11:14,925 --> 00:11:17,219
Možno môže byť mladou Krotiteľkou.
118
00:11:17,219 --> 00:11:19,054
Rozdávať nálepky alebo také niečo.
119
00:11:19,054 --> 00:11:23,058
Vás ostatných považujem
za zodpovedných za túto katastrofu
120
00:11:23,058 --> 00:11:28,522
a spravím všetko preto,
aby tá vaša stanica konečne ľahla popolom.
121
00:11:35,445 --> 00:11:37,656
Mami? Zo stropu zase tečie.
122
00:11:37,656 --> 00:11:39,867
To znie ako dobrá záhada
pre mladého detektíva.
123
00:11:39,867 --> 00:11:42,452
Záhada čiernej plesne.
Skvelé.
124
00:11:42,452 --> 00:11:44,621
Odišla. Super.
125
00:11:45,247 --> 00:11:46,540
Daj mi svoju uniformu.
126
00:11:47,165 --> 00:11:48,750
To nie je fér.
127
00:11:48,750 --> 00:11:51,086
Možno budeš môcť byť nachvíľu
normálnou pubertiačkou.
128
00:11:51,086 --> 00:11:52,546
Keby sme žili v 18. storočí,
129
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
už by som pracovala a mala 4 deti.
130
00:11:55,257 --> 00:11:57,676
Ach. Bola by som babička.
131
00:11:57,676 --> 00:11:59,970
Nie. Bola by si mŕtva.
132
00:12:00,345 --> 00:12:03,182
To je milé. Duch babičky.
133
00:12:03,182 --> 00:12:05,184
Tacos!
134
00:12:05,184 --> 00:12:08,562
- Pozri, čo som našiel nadnes večer.
- Je to aj pre deti?
135
00:12:08,562 --> 00:12:09,688
{\an8}Dúfam, že nie.
136
00:12:09,688 --> 00:12:11,690
{\an8}Je to o rodine.
O rodine kanibalov.
137
00:12:11,982 --> 00:12:13,483
- Sú sestry.
- Nezabudni na pascu.
138
00:12:13,483 --> 00:12:15,861
- Pôjdem na políciu.
- S čím?
139
00:12:15,986 --> 00:12:18,197
Som Krotiteľka.
Zachránila som svet.
140
00:12:18,197 --> 00:12:19,865
Podľa mňa sme svet
zachránili my.
141
00:12:19,990 --> 00:12:21,617
Dáš pozor na moje fazule?
142
00:12:21,617 --> 00:12:23,202
Bol si posadnutý psom.
143
00:12:23,785 --> 00:12:24,703
Duchom psa!
144
00:12:27,289 --> 00:12:28,582
To je neskutočné!
145
00:12:28,707 --> 00:12:30,584
Zase sa dostali do sladkostí!
146
00:12:30,709 --> 00:12:32,211
Mám čakať do osemnástich?
147
00:12:32,211 --> 00:12:35,214
Sú to len tri roky.
Užívaj si mladosť.
148
00:12:35,214 --> 00:12:38,300
V tomto veku môžeš robiť čokoľvek. Aj chyby.
149
00:12:38,300 --> 00:12:40,427
Krotiteľkou môžeš byť celý život.
150
00:12:40,427 --> 00:12:42,221
Pre vás sú tri roky nič.
151
00:12:42,221 --> 00:12:44,723
Bezvýznamná časť vašich životov.
152
00:12:44,723 --> 00:12:46,433
- Chce povedať, že sme starí.
- Pochopila som.
153
00:12:46,433 --> 00:12:48,227
Nie si tú jediná Spenglerová.
154
00:12:48,227 --> 00:12:51,939
Toto je moje poslanie.
Ty si sa rozhodla, že budeš Krotiteľkou.
155
00:12:51,939 --> 00:12:53,023
Ja tiež.
156
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
Študoval som zemetrasenia
v Ohlahome.
157
00:12:55,734 --> 00:12:58,820
A zrazu som bol na rande s tvojou mamou
a boli z nás psy.
158
00:12:58,820 --> 00:13:01,657
A kvôli starovekému proroctvu
skoro nastal koniec sveta.
159
00:13:01,657 --> 00:13:03,033
To je prvé rande.
160
00:13:03,033 --> 00:13:05,744
- Išli sme na to.
- To teda hej.
161
00:13:05,744 --> 00:13:06,912
Nechutné.
162
00:13:07,037 --> 00:13:09,248
Teba chápem, ty si vedec.
163
00:13:09,248 --> 00:13:11,166
Ale ona...
164
00:13:11,166 --> 00:13:13,627
Pozor na slová.
165
00:13:16,839 --> 00:13:19,424
- Netušil som, že má taký slovník.
- Mohol si sa ma zastať.
166
00:13:19,550 --> 00:13:22,678
Je fajn, že si s nimi kamoš,
ale musíš vedieť byť aj sviňa.
167
00:13:22,678 --> 00:13:25,264
- To chceš?
- Áno.
168
00:13:26,473 --> 00:13:28,559
Chcem byť viac ako ich kamoš.
169
00:13:28,559 --> 00:13:30,060
Ale neviem, čo si môžem dovoliť.
170
00:13:31,228 --> 00:13:32,771
Hocičo.
171
00:13:33,230 --> 00:13:35,232
Okej. Super.
172
00:13:37,150 --> 00:13:40,153
Ale varujem ťa.
Viem byť desivý.
173
00:13:40,153 --> 00:13:41,780
Hej, si monštrum.
174
00:13:43,073 --> 00:13:44,449
Nemáš poňatia...
175
00:13:45,367 --> 00:13:46,869
Nepozeraj sa na mňa tak.
176
00:13:47,369 --> 00:13:48,579
Smeješ sa...?
177
00:13:48,579 --> 00:13:50,080
Smeješ sa na mne?!
178
00:13:50,080 --> 00:13:53,458
Prepáč. Niekedy vystraším
aj sám seba.
179
00:13:53,584 --> 00:13:55,002
Na teba budem dobrý.
180
00:13:55,002 --> 00:13:56,712
Ale na deti nie.
181
00:13:56,712 --> 00:13:58,380
Presne to chcem.
182
00:13:58,380 --> 00:13:59,798
Kto je hladný?
183
00:14:14,813 --> 00:14:16,732
Je tá izolačná komora v poriadku?
184
00:14:16,732 --> 00:14:19,401
No tak, vždy sa do nej vmestí
ešte jeden duch.
185
00:14:23,322 --> 00:14:24,907
Keď svieti zelená...
186
00:14:24,907 --> 00:14:26,116
No tak!
187
00:14:27,284 --> 00:14:29,203
Keď svieti zelená...
188
00:14:37,628 --> 00:14:39,338
Pasca je prázdna.
189
00:14:48,138 --> 00:14:50,641
Akcia o tri, dva...
190
00:14:51,225 --> 00:14:52,434
jedna.
191
00:14:53,352 --> 00:14:58,148
Zdravím vás, éterické bytosti,
podľudské entity
192
00:14:58,148 --> 00:15:01,235
a spektrálne tvory
z ďalekých dimenzií.
193
00:15:01,235 --> 00:15:04,863
A všetkých ľudí,
ktorí nás sledujú.
194
00:15:04,863 --> 00:15:06,657
Vitajte v Preposadnutých.
195
00:15:06,657 --> 00:15:10,452
V šou, v ktorej meriame
spirituálnu energiu každodenných predmetov.
196
00:15:12,037 --> 00:15:13,830
Som váš moderátor, Dr. Raymond Stantz.
197
00:15:14,540 --> 00:15:17,459
Môj mladý producent
198
00:15:17,459 --> 00:15:21,046
mi pripomína,
že ak sa vám náš obsah páči,
199
00:15:21,171 --> 00:15:24,174
môžete kliknúť na „páči sa mi to“
200
00:15:24,174 --> 00:15:25,968
a „odoberať“.
201
00:15:26,260 --> 00:15:28,095
Koho tu dnes máme?
202
00:15:32,766 --> 00:15:36,895
Priniesla som hodinky svojho manžela Harolda.
203
00:15:37,688 --> 00:15:39,231
Nosil ich každý deň.
204
00:15:39,773 --> 00:15:42,067
A vždy keď vojdem do miestnosti, kde sú...
205
00:15:43,068 --> 00:15:44,361
zapípajú!
206
00:15:45,404 --> 00:15:50,534
Každý predmet, ktorý bol vystavený
silnému emocionálnemu zážitku,
207
00:15:50,534 --> 00:15:52,077
môže na seba naviazať ducha.
208
00:15:52,202 --> 00:15:53,203
Chápem.
209
00:15:53,203 --> 00:15:55,122
Niečo ako prírodná pasca na duchov.
210
00:15:55,122 --> 00:15:59,251
Čím silnejší zážitok,
tým silnejšia pasca.
211
00:15:59,710 --> 00:16:03,714
Energiu meriame týmto tu.
212
00:16:04,923 --> 00:16:06,216
Ďakujem.
213
00:16:06,216 --> 00:16:09,303
Ak v nich niečo nie,
odhalíme to.
214
00:16:13,390 --> 00:16:14,516
Harold.
215
00:16:15,225 --> 00:16:17,394
Zapípaj pre pána.
216
00:16:20,022 --> 00:16:21,440
Cítite niečo?
217
00:16:22,316 --> 00:16:23,317
Mrzí ma to,
218
00:16:23,317 --> 00:16:27,529
ale zdá sa, že duch vášho milovaného
opustil našu dimenziu.
219
00:16:29,948 --> 00:16:32,034
Mrzí ma to.
Diváci milujú toto kladivo.
220
00:16:32,409 --> 00:16:33,577
Aj tak bol už preč.
221
00:16:33,577 --> 00:16:34,536
Ďalší!
222
00:16:42,336 --> 00:16:43,462
Zdravím, Dr. Ray.
223
00:16:43,462 --> 00:16:45,464
- Phoebe!
- To je ale teplo.
224
00:16:45,464 --> 00:16:48,634
Tu je vzorka tej emocionálnej
plazmy, ktorú ste chceli.
225
00:16:49,259 --> 00:16:50,344
Dajte ju do pivnice.
226
00:16:50,344 --> 00:16:51,845
Pôjdem s tebou.
227
00:16:52,471 --> 00:16:56,266
- Tu spávaš?
- Hej.
228
00:16:56,266 --> 00:16:59,770
Ray to tu prenajíma cez internet
amatérskym nórskym krotiteľom.
229
00:16:59,770 --> 00:17:01,563
Ale mal som šťastie.
230
00:17:01,563 --> 00:17:04,066
Lepšie ako ďalšie nudné leto
v Oklahome.
231
00:17:04,066 --> 00:17:06,151
Chytila si v poslednom čase niečo šialené?
232
00:17:06,276 --> 00:17:09,780
Niečo aspoň úrovne 5 či 7,
čo ti chcelo odhryznúť ruku?
233
00:17:09,780 --> 00:17:11,198
Nie, mám zákaz loviť duchov.
234
00:17:13,575 --> 00:17:14,660
Počkaj.
235
00:17:18,288 --> 00:17:20,082
Povedal som našim,
že som v tábore.
236
00:17:23,292 --> 00:17:24,711
Pripravení na štart.
237
00:17:25,963 --> 00:17:29,883
15, 14, 13...
238
00:17:31,677 --> 00:17:33,595
Ahoj!
239
00:17:35,305 --> 00:17:38,016
...na orbite! Zavolám neskôr.
Čaute!
240
00:17:39,977 --> 00:17:40,978
To je ono.
241
00:17:47,109 --> 00:17:49,570
- Čo robíš?
- Sú šialení.
242
00:17:51,113 --> 00:17:52,489
Ray ich prepašoval
zo Summervillu.
243
00:17:55,200 --> 00:17:56,994
Zdá sa, že sa pária.
244
00:18:08,839 --> 00:18:09,715
To je...
245
00:18:10,507 --> 00:18:11,675
nechutné.
246
00:18:11,842 --> 00:18:14,761
ZVLÁŠTNE PRAVDY
NAJZVLÁŠTNEJŠIE ČLÁNKY SVETOVÝCH NOVÍN
247
00:18:23,729 --> 00:18:25,856
To je... divné.
248
00:18:28,275 --> 00:18:30,777
Ty si ten divný týpek,
čo kupuje zvláštne staré veci?
249
00:18:31,445 --> 00:18:33,655
Oboje je správne.
250
00:18:33,655 --> 00:18:36,158
Práve si vyhral lotériu.
251
00:18:36,158 --> 00:18:37,951
Toto je mojej babičky.
252
00:18:38,076 --> 00:18:41,371
Dedila to po mnoho generácií,
takže je to fakt staré.
253
00:18:41,371 --> 00:18:42,873
Verila?
254
00:18:42,873 --> 00:18:46,460
Verila v rôzne blbosti a povery.
255
00:18:46,460 --> 00:18:47,753
Môj človek.
256
00:18:48,170 --> 00:18:50,172
Život ma naučil klopať na všetko drevo
257
00:18:50,172 --> 00:18:52,925
a hodiť mincu do každej fontány.
Nikdy nevieš.
258
00:18:52,925 --> 00:18:55,385
Viem, že tak prídete o veľa mincí.
259
00:18:55,385 --> 00:18:57,679
- Zaujímavé.
- To určite.
260
00:18:58,388 --> 00:18:59,973
Tridsať za všetko?
261
00:18:59,973 --> 00:19:01,683
Toto je pekné.
262
00:19:13,278 --> 00:19:15,113
Písmo na tomto...
263
00:19:15,614 --> 00:19:17,032
Ó, áno. Ten s písmom.
264
00:19:17,032 --> 00:19:20,202
Vyznáte sa.
To je špeciálny kúsok.
265
00:19:20,202 --> 00:19:23,205
Ale je tam omylom.
Nechcem ho predať.
266
00:19:23,205 --> 00:19:24,831
Za menej ako 50 dolárov.
267
00:19:25,207 --> 00:19:26,917
Mezzo-arabské?
268
00:19:27,334 --> 00:19:29,586
Presne tak.
269
00:19:29,920 --> 00:19:32,130
Jedinečné.
270
00:19:32,923 --> 00:19:34,132
Šesťdesiat.
271
00:19:34,132 --> 00:19:38,637
Podobné mosadzné objekty sa používali
na chytanie zlých duchov.
272
00:19:38,929 --> 00:19:41,306
Myslíte, že vnútri niečo je?
273
00:19:41,807 --> 00:19:42,933
Netuším.
274
00:19:43,308 --> 00:19:47,354
Ale ak áno, tak z dobrého dôvodu.
275
00:19:48,021 --> 00:19:49,273
To určite.
276
00:19:49,273 --> 00:19:51,024
Odmeriam jeho PKE.
277
00:19:51,149 --> 00:19:52,860
Psychokinetickú energiu.
278
00:19:53,235 --> 00:19:54,945
Môžem?
279
00:19:55,362 --> 00:19:58,949
Vďaka za opýtanie.
Bežne sa na to nikto nepýta.
280
00:20:02,452 --> 00:20:04,037
Okamžitá reakcia.
281
00:20:09,459 --> 00:20:10,961
Ste priamo nad metrom?
282
00:20:31,064 --> 00:20:32,774
Hodnoty mimo stupnice!
283
00:20:32,774 --> 00:20:34,693
Maximálna telekinetická energia!
284
00:20:34,693 --> 00:20:36,069
Presne, ako som predpokladal.
285
00:20:36,195 --> 00:20:37,571
Vezmem ich.
286
00:20:38,155 --> 00:20:39,364
Prepáčte, nemám drobné.
287
00:20:40,490 --> 00:20:41,783
Ste v poriadku?
288
00:20:48,081 --> 00:20:49,708
Si v pohode.
289
00:20:58,675 --> 00:21:00,969
Hovorím ti...
290
00:21:01,887 --> 00:21:05,682
Toto tu predtým nebolo.
Zatriaslo to celou budovou.
291
00:21:05,682 --> 00:21:07,851
Vyprázdnil niekedy niekto
túto izolačnú komoru?
292
00:21:07,976 --> 00:21:10,604
A kam, Gary? Do rieky?
293
00:21:10,604 --> 00:21:13,815
Takže ste tam pchali duchov
od roku 1984?
294
00:21:13,815 --> 00:21:15,484
Tak nejak.
295
00:21:15,484 --> 00:21:17,986
Možno to nebolo úplne najrozumnejšie.
296
00:21:18,779 --> 00:21:21,782
Dám to vedieť Winstonovým inžinierom.
297
00:21:21,782 --> 00:21:25,494
Čo sú vlastne zač?
298
00:21:25,869 --> 00:21:27,496
To ti nemôžem povedať.
299
00:21:27,496 --> 00:21:28,789
Na čom pracujú?
300
00:21:28,789 --> 00:21:32,292
Na supertajných projektoch pre krotiteľov duchov?
301
00:21:33,210 --> 00:21:35,295
Presne tak.
302
00:21:35,295 --> 00:21:39,341
Na supertajných projektoch pre krotiteľov duchov.
303
00:21:39,341 --> 00:21:40,884
Vedel som to.
304
00:21:58,610 --> 00:22:00,028
Mama!
305
00:22:01,697 --> 00:22:04,533
Niečo je na povale.
306
00:22:04,533 --> 00:22:06,451
Si dospelý, nie?
307
00:22:06,451 --> 00:22:07,744
Hej.
308
00:22:07,744 --> 00:22:09,913
Tak prečo sa na to nepozrieš?
309
00:22:10,247 --> 00:22:13,250
Okej. Idem na to.
310
00:22:13,917 --> 00:22:15,419
Postarám sa o to.
311
00:22:16,628 --> 00:22:18,046
Hneď teraz.
312
00:22:35,772 --> 00:22:38,442
Vybral si si nesprávny dom, kamoško.
313
00:23:07,804 --> 00:23:09,890
Čo, dopekla?
314
00:23:34,498 --> 00:23:35,832
Nie! Nie!
315
00:23:44,508 --> 00:23:45,717
Okej.
316
00:23:46,635 --> 00:23:48,470
- Dávaj si pozor.
- Vďaka.
317
00:23:48,470 --> 00:23:49,638
Kam si myslíš, že ideš?
318
00:23:49,638 --> 00:23:52,349
- Neberiete ma so sebou?
- Nepozeraj sa na neho.
319
00:23:52,349 --> 00:23:53,559
Ja...
320
00:23:53,559 --> 00:23:55,352
- Vďaka za podporu.
- Prepáč.
321
00:23:55,352 --> 00:23:57,437
- Čo sa ti stalo?
- Nič. Zvládnem to.
322
00:23:57,437 --> 00:23:59,857
- To je voda alebo gél?
- Som Krotiteľka duchov.
323
00:23:59,857 --> 00:24:01,149
Veľmi vtipné.
324
00:25:44,545 --> 00:25:45,671
Ahoj.
325
00:25:47,464 --> 00:25:49,967
Vieš, že som duch?
326
00:25:49,967 --> 00:25:52,928
To mi došlo, keď sa figúrky
začali hýbať samy.
327
00:25:56,473 --> 00:25:57,850
A ty sa ma...
328
00:25:58,976 --> 00:26:00,686
nebojíš?
329
00:26:01,562 --> 00:26:04,064
Mala by som sa?
330
00:26:04,064 --> 00:26:07,568
Príde mi to zvláštne.
Väčšina ľudí by už utekala.
331
00:26:08,360 --> 00:26:11,697
- Ak chceš, môžem ujsť.
- To nehovorím.
332
00:26:11,697 --> 00:26:13,991
Ak chceš odletieť,
môžem sa tváriť, že sa bojím.
333
00:26:13,991 --> 00:26:15,158
Nehovorím...
334
00:26:17,953 --> 00:26:18,954
Stále divné.
335
00:26:21,999 --> 00:26:24,668
Pekné plamene.
336
00:26:25,210 --> 00:26:29,173
Vďaka. Zhorela som zaživa pri požiare bytovky.
337
00:26:29,381 --> 00:26:31,717
Máš šťastie, že nie si spečená.
338
00:26:31,717 --> 00:26:34,011
Zomrela som ešte predtým.
339
00:26:34,011 --> 00:26:35,179
Aspoň niečo.
340
00:26:41,518 --> 00:26:42,728
Šachmat.
341
00:26:44,605 --> 00:26:46,315
Čože? Nechápem.
342
00:26:46,315 --> 00:26:47,399
To vidím.
343
00:26:48,609 --> 00:26:49,818
Neber si to tak.
344
00:26:49,818 --> 00:26:52,696
Mala som veľa času na tréning.
345
00:26:53,530 --> 00:26:55,324
Ako sa voláš?
346
00:26:55,324 --> 00:26:56,325
Phoebe.
347
00:26:56,325 --> 00:26:57,618
Ja som Melody.
348
00:26:58,202 --> 00:26:59,620
- Super meno.
- Vďaka.
349
00:26:59,620 --> 00:27:00,662
BISTRO
Melody
350
00:27:00,662 --> 00:27:03,332
- Rodinné meno.
- To bol sarkazmus.
351
00:27:05,334 --> 00:27:06,335
Páčiš sa mi.
352
00:27:11,715 --> 00:27:15,052
Čo je najhoršie na tom, keď si duch?
353
00:27:15,844 --> 00:27:18,639
Budem mať naveky 16.
354
00:27:18,639 --> 00:27:21,266
Nič moc. Naveky?
355
00:27:21,266 --> 00:27:22,434
Jedine...
356
00:27:23,435 --> 00:27:26,355
žeby som dokončila to, čo som začala.
357
00:27:35,447 --> 00:27:37,449
A čo je na tom najlepšie?
358
00:27:40,369 --> 00:27:41,370
Toto.
359
00:28:07,271 --> 00:28:08,772
Môžeš, prosím ťa...?
360
00:28:14,194 --> 00:28:16,196
Ty si od Winstona, však?
361
00:28:16,196 --> 00:28:17,281
Gary.
362
00:28:17,906 --> 00:28:20,117
Pardon.
Dokážeš s tým počuť duchov?
363
00:28:20,409 --> 00:28:23,787
Nie, na to funguje len ticho.
364
00:28:25,330 --> 00:28:26,582
Prepáč.
365
00:28:35,424 --> 00:28:37,509
Niečo sa odtiaľ snaží ujsť?
366
00:28:37,509 --> 00:28:39,094
Veľa vecí.
367
00:28:43,515 --> 00:28:45,309
To je písmo môjho otca?
368
00:28:45,434 --> 00:28:46,852
Je to jeho návrh.
369
00:28:47,311 --> 00:28:49,813
Tá komora je veľká pasca na duchov.
370
00:28:50,147 --> 00:28:52,232
To bola vízia Egona Spenglera.
371
00:28:52,232 --> 00:28:56,320
Nasmerovaný prúd protónov,
ktorý dokázal stabilizovať častice duchov.
372
00:28:56,445 --> 00:28:58,739
- Chápeš to?
- Samozrejme.
373
00:28:58,739 --> 00:29:01,241
Po 40 rokoch lovenia duchov...
374
00:29:01,241 --> 00:29:02,659
Sme naplnili kapacitu.
375
00:29:02,659 --> 00:29:04,244
To nikomu nenapadlo?
376
00:29:04,244 --> 00:29:08,540
V 80. rokoch nikoho netrápila budúcnosť.
377
00:29:08,540 --> 00:29:10,626
A potom sa stalo toto.
378
00:29:11,251 --> 00:29:14,087
Chvíľkový nárast energie
spôsobil puklinu.
379
00:29:14,213 --> 00:29:15,339
Mysteriózny výbuch nad Manhattanom
380
00:29:15,464 --> 00:29:18,759
Je to potenciálna brána
na druhú stranu.
381
00:29:19,343 --> 00:29:21,261
Na druhú stranu?
382
00:29:21,261 --> 00:29:23,055
Myslíš tým...?
383
00:29:24,264 --> 00:29:27,809
Neviem, čo tým myslím.
A to ma desí.
384
00:29:27,809 --> 00:29:32,564
Nekúpili sme túto stanicu
z nostalgie.
385
00:29:32,689 --> 00:29:35,692
Táto budova je priehradou.
386
00:29:35,692 --> 00:29:40,280
Ochranným valom medzi tým,
čomu rozumieme a čomu nie.
387
00:29:40,697 --> 00:29:42,616
Musíme ju ochrániť.
388
00:29:42,616 --> 00:29:45,494
Okej. Takže zhutňovač sa pokazil.
389
00:29:45,494 --> 00:29:47,162
Nemôžete postaviť nový?
390
00:29:47,496 --> 00:29:48,830
Ako to myslíš?
391
00:29:48,830 --> 00:29:50,582
Akože ako to myslí?
392
00:29:51,416 --> 00:29:52,709
Oni to nevedia?
393
00:29:54,294 --> 00:29:55,879
Už sme ho postavili.
394
00:29:58,215 --> 00:30:03,011
Zatiaľ čo vy ste krotili duchov,
moji inžinieri mysleli na budúcnosť.
395
00:30:06,223 --> 00:30:08,892
Kedysi tu bývalo akvárium.
396
00:30:09,017 --> 00:30:13,021
V poslednom čase
to bol raj ilegálnych párty.
397
00:30:19,695 --> 00:30:23,824
Vitajte v Paranormálnom výskumnom ústave.
398
00:30:23,824 --> 00:30:26,410
Krotenie duchov vyvoláva mnohé otázky.
399
00:30:26,535 --> 00:30:29,371
A teraz máme miesto,
kde môžeme hľadať odpovede.
400
00:30:29,371 --> 00:30:31,874
Máme tu parabotanika.
401
00:30:31,874 --> 00:30:34,543
Dokonca paramuzikológa.
402
00:30:34,543 --> 00:30:35,836
Hej, Lucky!
403
00:30:39,131 --> 00:30:40,549
Lucky!
404
00:30:47,556 --> 00:30:48,640
Trevor?
405
00:30:48,765 --> 00:30:50,767
Čauko! Si tu!
406
00:30:54,354 --> 00:30:56,982
Nevedel som, že na stáži
budeš strieľať s laserom.
407
00:30:56,982 --> 00:30:58,734
Bomba, nie? Len také malé vylepšenie.
408
00:30:59,151 --> 00:31:03,155
Larsa, nášho parabiológa,
všetci poznáte.
409
00:31:03,280 --> 00:31:06,074
To nie! Presne taký som mal.
410
00:31:08,368 --> 00:31:09,870
Pozor na prsty.
411
00:31:10,787 --> 00:31:13,582
Je posadnutý cédečkom Spin Doctors.
412
00:31:13,582 --> 00:31:16,585
Ray Stantz nám poskytol štedrú
413
00:31:16,585 --> 00:31:19,171
kolekciu posadnutých predmetov.
414
00:31:19,296 --> 00:31:21,924
Takže všetko je tu posadnuté?
415
00:31:21,924 --> 00:31:23,383
Presne tak.
416
00:31:23,383 --> 00:31:25,010
Toto je niečo vzácne.
417
00:31:25,802 --> 00:31:30,390
Tieto hodiny sú posadnuté
duchom skutočného starého otca.
418
00:31:34,603 --> 00:31:37,397
Akýkoľvek predmet môže obsahovať ducha...
419
00:31:37,397 --> 00:31:41,109
ak prežil nejaký traumatický zážitok.
420
00:31:41,109 --> 00:31:45,322
Keď atómy vyrušíme, dokážeme
vytvoriť chemickú reakciu.
421
00:31:45,322 --> 00:31:47,991
{\an8}Následne zameriame ducha...
422
00:31:48,116 --> 00:31:49,535
{\an8}ODHALENIE
423
00:31:50,327 --> 00:31:52,496
...extrahujeme ho z predmetu...
424
00:32:03,799 --> 00:32:04,842
EKTOPLAZMATICKÁ
SEPARÁCIA IÓNOV
425
00:32:04,842 --> 00:32:06,301
{\an8}EXTRAKCIA UKONČENÁ
426
00:32:08,011 --> 00:32:11,306
...a uložíme ho do našej komory...
427
00:32:13,350 --> 00:32:15,561
kde môže zostať naveky.
428
00:32:22,234 --> 00:32:24,570
Skúšali ste to už aj na živých objektoch?
429
00:32:24,570 --> 00:32:26,738
Tam ešte nie sme.
430
00:32:32,244 --> 00:32:34,496
Nechcel som vám ju ukázať,
kým nebude pripravená.
431
00:32:34,496 --> 00:32:38,166
Ale toto som vám chcel ukázať.
432
00:32:38,166 --> 00:32:40,252
Naša nová izolačná komora
433
00:32:40,752 --> 00:32:43,463
podľa Egonovho dizajnu.
434
00:32:43,463 --> 00:32:47,384
Má objem 50 miliónov kubických hektárov
435
00:32:47,384 --> 00:32:49,261
plazmového priestoru.
436
00:32:49,386 --> 00:32:51,972
Väzenie pre duchov veľké ako polovica Ameriky.
437
00:32:52,389 --> 00:32:53,974
„Domov zvláštností.“
438
00:32:54,600 --> 00:32:56,560
Kde sa hrajú duchovia a príšery.
439
00:32:56,977 --> 00:32:58,812
Kde...
440
00:32:58,812 --> 00:33:02,274
Ako rýchlo viete premiestniť
duchov zo stanice sem?
441
00:33:02,399 --> 00:33:04,693
Ak by sme používali obyčajné pasce,
442
00:33:04,693 --> 00:33:07,905
možno tri až sedem rokov.
443
00:33:07,905 --> 00:33:09,698
Takže pomerne rýchlo.
444
00:33:09,698 --> 00:33:11,408
Skoro som zabudol.
445
00:33:11,408 --> 00:33:14,828
Nevieme, čo to je,
ale skoro to pokazilo PKE meter.
446
00:33:14,828 --> 00:33:17,497
Veľa šťastia s čímkoľvek, čo je dnu.
447
00:33:17,497 --> 00:33:19,833
- Sranda.
- Nevieme sa zhodnúť na mene.
448
00:33:19,833 --> 00:33:23,420
Ja som za Malú loptu hnevu
alebo Diablov semenník.
449
00:33:23,879 --> 00:33:25,797
Vďaka, Podcast.
450
00:33:25,923 --> 00:33:27,716
Nemáš začo.
451
00:33:35,724 --> 00:33:37,100
Čo je tu?
452
00:33:38,101 --> 00:33:41,438
To tu nechávate duchov len tak poletovať?
453
00:33:41,438 --> 00:33:44,733
Dosť dlho nám trvalo chytiť ich.
Teraz ich môžeme skúmať.
454
00:33:44,733 --> 00:33:45,943
Prečo neujdú?
455
00:33:46,610 --> 00:33:48,028
Protónová bariéra.
456
00:33:48,529 --> 00:33:51,448
Presne tak. Rovnaká ako vo vašich oblekoch.
457
00:33:51,448 --> 00:33:53,534
Používame ju vo všetkých celách.
458
00:33:59,456 --> 00:34:00,541
- Aký zlatý.
- Úplne.
459
00:34:00,541 --> 00:34:01,458
Ahoj, kamoš.
460
00:34:06,839 --> 00:34:09,550
Toto je najnebezpečnejší exemplár,
aký tu máme.
461
00:34:10,467 --> 00:34:11,677
Posadnutovač.
462
00:34:13,178 --> 00:34:17,641
Tento nezbedník dokáže
posadnúť čokoľvek, čo chce.
463
00:34:21,353 --> 00:34:23,063
Výnimočne nebezpečný.
464
00:34:40,706 --> 00:34:41,873
Počuj.
465
00:34:49,089 --> 00:34:50,382
Môžeš.
466
00:35:11,236 --> 00:35:13,363
Phoebe. Robím niečo zle?
467
00:35:13,363 --> 00:35:14,948
Nefunguje to.
468
00:35:14,948 --> 00:35:16,283
Pomôžeš mi, prosím?
469
00:35:17,784 --> 00:35:20,871
Cyklotrón sa nekrúti.
470
00:35:22,748 --> 00:35:24,249
Pomôžeš mi?
471
00:35:30,088 --> 00:35:31,507
Opravila si to.
472
00:35:31,507 --> 00:35:33,175
Bol len odpojený.
473
00:35:35,969 --> 00:35:38,388
Viem, že je to hrozné.
474
00:35:39,389 --> 00:35:40,516
Ale je to len dočasné.
475
00:35:40,516 --> 00:35:43,769
Čas letí. Naozaj. Viem o tom svoje.
476
00:35:44,394 --> 00:35:46,813
Pred dvoma rokmi som bol
v Oklahome a teraz som tu.
477
00:35:47,773 --> 00:35:49,608
S protónovým lapačom duchov.
478
00:35:49,608 --> 00:35:52,277
Bol som tvoj učiteľ
a teraz som...
479
00:35:55,989 --> 00:35:56,823
Som...
480
00:35:57,908 --> 00:35:58,992
Tvoj...
481
00:36:00,619 --> 00:36:02,329
Máme hlásenie z mesta.
482
00:36:02,996 --> 00:36:04,289
Poďme, Trev!
483
00:36:06,917 --> 00:36:08,001
Mrzí ma to.
484
00:36:37,239 --> 00:36:39,032
Haló? Je tam niekto?
485
00:36:39,157 --> 00:36:41,159
Krotitelia duchov.
486
00:36:41,159 --> 00:36:43,453
Super. Potrebujeme niekoho.
487
00:36:52,629 --> 00:36:54,089
Okej.
488
00:36:54,089 --> 00:36:56,800
Sme späť. Krotitelia sú späť.
489
00:36:56,800 --> 00:36:59,553
Späť vo veľkom meste.
Späť vo Veľkom jablku.
490
00:36:59,678 --> 00:37:01,388
A ideme si z neho
odhryznúť.
491
00:37:02,181 --> 00:37:04,183
Phoebe, Podcast.
Podcast a Phoebe.
492
00:37:04,183 --> 00:37:06,768
Nerozlučná dvojka.
493
00:37:06,768 --> 00:37:08,145
Čo ideme chytať?
494
00:37:21,658 --> 00:37:23,243
{\an8}EXTRAKCIA UKONČENÁ
495
00:37:34,880 --> 00:37:36,507
Teraz nemôžem.
496
00:37:39,301 --> 00:37:40,427
Vidíš, že pracujem.
497
00:37:42,221 --> 00:37:44,681
Ak budeš dobrý,
dostaneš loptičku.
498
00:37:48,685 --> 00:37:50,729
Ukáž, čo máš v sebe.
499
00:38:09,748 --> 00:38:10,832
Deje sa niečo?
500
00:38:10,832 --> 00:38:12,334
{\an8}ODHALENIE
501
00:38:22,135 --> 00:38:24,137
Zdá sa, že s tým bojuje.
502
00:38:24,555 --> 00:38:25,848
A dosť dlho.
503
00:38:38,777 --> 00:38:40,779
To nič.
504
00:38:41,363 --> 00:38:43,448
Počkáme, kým naskočia generátory.
505
00:38:43,574 --> 00:38:44,950
Dovtedy...
506
00:38:46,368 --> 00:38:47,744
sú protónové bariéry nefunkčné.
507
00:38:49,663 --> 00:38:50,956
Okej.
508
00:38:53,959 --> 00:38:55,502
Počuješ to?
509
00:39:14,646 --> 00:39:15,522
Lars.
510
00:39:16,481 --> 00:39:18,275
Prečo duchovia ešte neušli?
511
00:39:31,330 --> 00:39:33,207
Musíme to vypnúť.
512
00:39:46,762 --> 00:39:48,680
BISTRO
513
00:39:49,348 --> 00:39:51,016
Sme tu.
514
00:39:51,016 --> 00:39:52,184
Okej.
515
00:39:54,561 --> 00:39:56,522
Dúfam, že majú baklavu.
516
00:40:03,820 --> 00:40:04,863
Zdravím.
517
00:40:05,239 --> 00:40:06,657
Ste tu kvôli duchovi?
518
00:40:27,094 --> 00:40:27,886
Phoebe?
519
00:40:29,555 --> 00:40:31,390
- Chyť to.
-„To“?
520
00:40:31,974 --> 00:40:33,976
- Čo robíš?
- Kto to je?
521
00:40:33,976 --> 00:40:35,602
Prečo nič nerobíš? Páľ!
522
00:40:39,690 --> 00:40:40,983
Čo to robíš?!
523
00:40:40,983 --> 00:40:42,192
Netrafila si!
524
00:41:23,442 --> 00:41:25,152
Mám skvelú mušku.
525
00:41:25,152 --> 00:41:26,028
Super.
526
00:41:26,028 --> 00:41:27,821
Ak by som ťa chcela trafiť,
trafila by som.
527
00:41:27,821 --> 00:41:29,198
Jasné.
528
00:41:29,198 --> 00:41:31,950
Ak ťa to poteší.
529
00:41:31,950 --> 00:41:34,828
Cítim nekonečnú radosť.
530
00:41:39,958 --> 00:41:41,460
Takže...
531
00:41:42,252 --> 00:41:43,962
Nechceš ísť dnu?
532
00:41:43,962 --> 00:41:45,631
Pozývaš ma dnu?
533
00:41:49,343 --> 00:41:50,969
Jasné.
534
00:41:50,969 --> 00:41:54,264
Do sídla Krotiteľov duchov.
535
00:41:54,848 --> 00:41:56,058
Neboj sa.
536
00:41:56,058 --> 00:41:59,478
Viem, že to môže znieť zvláštne.
Nemusíš sa...
537
00:41:59,478 --> 00:42:01,063
Pekné.
538
00:42:03,690 --> 00:42:04,983
Ty sa vieš teleportovať?
539
00:42:05,567 --> 00:42:07,611
Tak sa to volá?
540
00:42:07,611 --> 00:42:08,862
Hej, dokážem to.
541
00:42:10,197 --> 00:42:11,615
Ako sa dotýkaš šachových figúrok, ak...?
542
00:42:11,615 --> 00:42:16,036
Existujem v inej dimenzii ako ty,
to by si nepochopila.
543
00:42:16,036 --> 00:42:18,080
Pochopila. Milujem iné dimenzie.
544
00:42:18,080 --> 00:42:20,332
Vždy som chcela nejakú navštíviť.
545
00:42:20,332 --> 00:42:22,501
Neviem, prečo som to povedala.
546
00:42:26,380 --> 00:42:30,384
Aj zvyšok tejto budovy je takýto cool...?
547
00:42:35,514 --> 00:42:37,307
To je naše auto.
548
00:42:39,142 --> 00:42:41,979
Moja skrinka.
549
00:42:42,479 --> 00:42:44,022
To je moje meno.
550
00:42:53,615 --> 00:42:54,449
A tam...
551
00:42:54,449 --> 00:42:56,493
Viem, čo to je.
552
00:42:58,912 --> 00:43:02,124
Nerozmýšľala si nad tým, čo sa stane...
553
00:43:03,500 --> 00:43:05,419
keď už duchovia nebudú musieť
zostávať na Zemi?
554
00:43:07,546 --> 00:43:09,131
Videla som to.
555
00:43:12,759 --> 00:43:16,471
Je to krásne.
556
00:43:16,471 --> 00:43:21,226
Tvoje častice sa začnú rozpadať
557
00:43:21,351 --> 00:43:23,145
a prúdiť do vesmíru.
558
00:43:23,812 --> 00:43:25,063
A potom?
559
00:43:25,063 --> 00:43:29,026
Podľa kvantovej fyziky sa staneme
súčasťou vesmírnej hmoty.
560
00:43:30,444 --> 00:43:31,528
Veríš tomu?
561
00:43:31,528 --> 00:43:33,864
Verím kvantovej fyzike.
562
00:43:36,533 --> 00:43:37,743
Znie to cool.
563
00:43:37,868 --> 00:43:39,620
Možno sa tam raz dostanem.
564
00:43:39,620 --> 00:43:42,456
Na druhú stranu?
565
00:43:43,081 --> 00:43:44,291
Áno.
566
00:43:44,666 --> 00:43:46,460
Tam, kde je moja rodina.
567
00:43:46,960 --> 00:43:48,670
Prečo nie si s nimi?
568
00:43:49,588 --> 00:43:51,673
Ak by som vedela, už by som bola.
569
00:43:58,472 --> 00:44:00,682
To je tvoj predmet?
570
00:44:00,682 --> 00:44:02,100
Môj čo?
571
00:44:02,100 --> 00:44:06,605
Emocionálne nabitý predmet,
ktorý ťa drží na tomto svete.
572
00:44:07,189 --> 00:44:09,650
Nuž, posledná zápalka spôsobila požiar,
pri ktorom zomrela moja rodina.
573
00:44:09,650 --> 00:44:11,235
Takže asi áno.
574
00:44:12,694 --> 00:44:14,404
Bola to nehoda.
575
00:44:16,823 --> 00:44:18,116
Ja...
576
00:44:18,116 --> 00:44:21,495
Myslela som si,
že mi pomôže dostať sa z tohto sveta,
577
00:44:21,495 --> 00:44:24,706
ale zmierila som sa s tým,
že nikam nejdem.
578
00:44:26,291 --> 00:44:28,210
- Prepáč.
- Phoebe?
579
00:44:30,587 --> 00:44:31,588
Si v pohode?
580
00:44:34,424 --> 00:44:36,134
Hneď som hore.
581
00:45:44,494 --> 00:45:46,205
Rýchlejšie to nejde.
582
00:45:50,292 --> 00:45:52,294
Musí to byť ona?
583
00:45:58,091 --> 00:45:59,718
Rozumiem.
584
00:46:28,830 --> 00:46:30,415
Hej, kamoš.
585
00:46:31,333 --> 00:46:33,335
Mám pre teba Cheetos.
586
00:46:33,335 --> 00:46:35,254
Môžeš vyjsť.
587
00:46:35,838 --> 00:46:38,257
Iba ti strelím do tváre.
588
00:46:40,551 --> 00:46:42,052
No tak.
589
00:47:06,869 --> 00:47:07,953
To je ono.
590
00:47:12,875 --> 00:47:13,959
Čo, dopekla?
591
00:47:18,589 --> 00:47:21,091
- Phoebe. Si v poriadku?
- Hej.
592
00:47:21,091 --> 00:47:22,885
Do pivnice. Okamžite.
593
00:47:35,814 --> 00:47:37,399
Môžeš mi to vysvetliť?
594
00:47:39,985 --> 00:47:41,695
Nemôžem.
595
00:47:52,623 --> 00:47:53,415
To je cool.
596
00:47:53,415 --> 00:47:54,625
To teda je.
597
00:47:54,625 --> 00:47:58,462
Blížime sa k absolútnej nule,
598
00:47:58,462 --> 00:48:00,923
pri ktorej všetky častice zamrznú.
599
00:48:00,923 --> 00:48:02,841
Nula kelvinov.
600
00:48:02,841 --> 00:48:05,719
Zastavenie samotného života.
601
00:48:05,719 --> 00:48:07,513
Ak sa vám to páči...
602
00:48:08,514 --> 00:48:10,224
toto budete milovať.
603
00:48:18,941 --> 00:48:23,445
Odkedy si ho sem priniesol,
ostatní duchovia sa správajú zvláštne.
604
00:48:23,445 --> 00:48:24,947
Zdá sa, že s nimi komunikuje.
605
00:48:24,947 --> 00:48:26,532
Orb s nimi komunikuje?
606
00:48:26,657 --> 00:48:28,742
Nie orb, ale to,
čo je v jeho vnútri.
607
00:48:28,867 --> 00:48:32,871
Myslíme si, že ovláda ich mysle.
608
00:48:37,167 --> 00:48:38,168
Okej.
609
00:48:55,853 --> 00:48:58,313
Extrémne termodynamické výkyvy,
610
00:48:58,313 --> 00:49:00,065
prenos myšlienok...
611
00:49:00,774 --> 00:49:04,111
Ak sa ten duch dostane von,
netušíme, aký môže byť nebezpečný.
612
00:49:07,573 --> 00:49:09,908
Odkiaľ sa tu ten orb vôbec vzal?
613
00:49:23,422 --> 00:49:24,089
Zdravíčko.
614
00:49:25,215 --> 00:49:26,008
Zdravím.
615
00:49:26,008 --> 00:49:28,594
Si Nadeem Razmaadi?
616
00:49:29,595 --> 00:49:30,804
Možno.
617
00:49:30,929 --> 00:49:34,725
Predali ste nedávno rodinné dedičstvo
Rayovi Stantzovi?
618
00:49:37,019 --> 00:49:38,520
- Peniaze som už minul.
- Počkajte.
619
00:49:40,856 --> 00:49:42,941
Nejde nám o ne.
620
00:49:43,442 --> 00:49:44,610
Poďte ďalej.
621
00:49:45,319 --> 00:49:50,574
Mám toho oveľa viac.
Mám licenciu na predaj tenisiek.
622
00:49:50,574 --> 00:49:52,618
- Akú máš veľkosť?
- 10.
623
00:49:52,743 --> 00:49:55,078
Desiny nemám. Neskúsiš si osmičky?
624
00:49:55,078 --> 00:49:56,163
Nie, vďaka.
625
00:49:56,163 --> 00:49:57,581
Toto je tvoj staromládenecký brloh?
626
00:49:57,581 --> 00:50:00,626
Patrilo to tu mojej dadi.
Mojej starej mame.
627
00:50:02,419 --> 00:50:04,880
Bradavky. Pecka.
628
00:50:04,880 --> 00:50:08,217
Jej obľúbený obraz.
Nemôžem ho predať.
629
00:50:08,217 --> 00:50:09,343
Koľko by si ponúkla?
630
00:50:09,343 --> 00:50:11,345
Čo bola tvoja stará mama zač?
631
00:50:11,470 --> 00:50:14,014
Neboli sme si veľmi blízki.
Hovorila, že nie som ambiciózny.
632
00:50:14,556 --> 00:50:16,058
Ale kto je tu ten odvážny?
633
00:50:16,058 --> 00:50:17,976
Brat, ktorý ide na univerzitu,
634
00:50:17,976 --> 00:50:21,146
alebo ten, čo sa pretĺka bez vzdelania
a vízie, ako ďalej?
635
00:50:21,480 --> 00:50:22,356
Ten druhý.
636
00:50:23,482 --> 00:50:24,858
- Však?
- Presne.
637
00:50:24,858 --> 00:50:28,111
- Som o tom presvedčený.
- Aj ja.
638
00:50:28,111 --> 00:50:30,113
Zaujíma nás jeden konkrétny predmet.
639
00:50:30,113 --> 00:50:33,700
Mosadzný orb, ktorý nemá rád dotyk.
640
00:50:33,700 --> 00:50:36,495
Áno, ten je zo starkinej špeciálnej izby,
641
00:50:36,495 --> 00:50:39,248
kde mala tie najvzácnejšie veci.
642
00:50:39,248 --> 00:50:42,292
Ale tam by som nemal
nikoho brať, takže...
643
00:50:54,096 --> 00:50:56,515
Skvelý brloh na sex. Super, dadi.
644
00:50:56,515 --> 00:50:59,518
Nie je to tu na sex. Boli by tu tie reťaze?
645
00:50:59,518 --> 00:51:00,602
Jasné.
646
00:51:00,602 --> 00:51:02,813
Asi áno, uvedomil som si to hneď,
ako som sa to spýtal.
647
00:51:04,439 --> 00:51:06,400
Čo tu robila?
648
00:51:06,400 --> 00:51:10,529
Neviem. Našiel som to tu až po jej smrti,
keď som hľadal sladkosti.
649
00:51:13,031 --> 00:51:15,534
Všetko je na predaj.
650
00:51:17,119 --> 00:51:18,912
To je mosadz alebo meď, Lars?
651
00:51:18,912 --> 00:51:21,832
Mosadz. Verilo sa, že má magické účinky.
652
00:51:21,832 --> 00:51:24,960
Existujú stovky príbehov
o démonoch uväznených v mosadzných nádobách
653
00:51:24,960 --> 00:51:26,837
až do čias Šalamúna.
654
00:51:27,629 --> 00:51:30,048
Cool brnenie.
655
00:51:34,219 --> 00:51:35,554
Počujete to?
656
00:51:37,055 --> 00:51:39,933
Nie je tu žiadna ozvena.
Úplne mŕtva miestnosť.
657
00:51:39,933 --> 00:51:41,685
Mohla tu kričať, koľko len chcela.
658
00:51:41,685 --> 00:51:42,686
Dobré.
659
00:51:42,686 --> 00:51:45,647
Prestaňte so sexuálnymi narážkami
na moju mŕtvu starkú.
660
00:51:46,356 --> 00:51:49,067
Ten mosadzný orb
mala vždy tu?
661
00:51:49,359 --> 00:51:50,569
Pokiaľ viem, tak áno.
662
00:51:51,236 --> 00:51:53,780
Je možné, že ho chcela umlčať?
663
00:51:58,660 --> 00:51:59,953
Čo to znamená?
664
00:52:01,538 --> 00:52:03,081
Znamená to, že ideš s nami.
665
00:52:04,583 --> 00:52:05,542
Dr. Ray?
666
00:52:06,043 --> 00:52:07,169
Áno, Phoebe?
667
00:52:07,169 --> 00:52:10,672
Myslím, že niekto nechal hniť
mrkvu na jednej z políc.
668
00:52:10,672 --> 00:52:12,257
Nie, to je ľudský prst.
669
00:52:13,175 --> 00:52:16,512
Mám ho z pennsylvánskej psychiatrie.
670
00:52:16,512 --> 00:52:18,388
V ktorej straší.
671
00:52:18,388 --> 00:52:20,682
Nemali sme so sebou žiadnu výbavu.
672
00:52:20,682 --> 00:52:21,975
Viete...
673
00:52:22,684 --> 00:52:24,478
chcela som sa vás niečo spýtať.
674
00:52:26,605 --> 00:52:27,898
Neuvažovali ste nad tým...
675
00:52:28,815 --> 00:52:31,693
aké by to bolo byť duchom?
676
00:52:34,071 --> 00:52:36,490
Každý jeden deň.
677
00:52:36,823 --> 00:52:38,033
Naozaj?
678
00:52:38,033 --> 00:52:39,493
Samozrejme...
679
00:52:39,910 --> 00:52:43,247
Ako by som sa zhmotnil?
Aký by to bol pocit?
680
00:52:43,247 --> 00:52:46,124
Ako by som vyzeral?
681
00:52:46,124 --> 00:52:48,126
Ak niečo...
682
00:52:49,795 --> 00:52:51,088
Čo to je?
683
00:52:52,923 --> 00:52:54,633
Pozerám video orbu,
ktoré som natočil.
684
00:52:54,633 --> 00:52:57,928
Myslím, že sa pokazil zvuk.
685
00:52:57,928 --> 00:52:59,137
Pozrite.
686
00:52:59,137 --> 00:53:00,514
Počúvajte.
687
00:53:02,224 --> 00:53:04,226
Staroveký jazyk...
688
00:53:05,310 --> 00:53:06,728
Ale aký?
689
00:53:06,728 --> 00:53:08,230
Mŕtvy.
690
00:53:09,314 --> 00:53:11,650
Viem o niekom, kto by nám mohol pomôcť.
691
00:53:12,150 --> 00:53:13,360
Ale...
692
00:53:15,946 --> 00:53:17,239
Mali by sme to...
693
00:53:17,239 --> 00:53:18,657
preskúmať?
694
00:53:19,867 --> 00:53:20,868
Mohli by sme.
695
00:53:21,660 --> 00:53:22,661
Nezakázali ti pracovať?
696
00:53:23,036 --> 00:53:24,621
Nie ste na dôchodku?
697
00:53:26,456 --> 00:53:28,166
To si necháte?
698
00:53:46,393 --> 00:53:47,978
Nehýb sa.
699
00:53:52,691 --> 00:53:53,984
Čo to je?
700
00:53:54,234 --> 00:53:55,944
Iba jednoduchý test:
701
00:53:56,862 --> 00:53:58,113
Si...
702
00:53:58,113 --> 00:53:59,573
človek?
703
00:53:59,573 --> 00:54:01,491
Mal by si ním prejsť,
704
00:54:01,491 --> 00:54:06,079
ak nie si posadnutý
monštrom z inej dimenzie.
705
00:54:07,372 --> 00:54:10,083
Čiže len obyčajný rozhovor
dvoch ľudí,
706
00:54:10,209 --> 00:54:12,961
pričom jeden má na hlave
sitko na cestoviny.
707
00:54:12,961 --> 00:54:15,589
Začneme niečím jednoduchým.
708
00:54:17,841 --> 00:54:18,926
Šteniatka.
709
00:54:19,801 --> 00:54:20,886
Máš ich rád...
710
00:54:21,386 --> 00:54:22,721
alebo ich chceš zabiť?
711
00:54:27,893 --> 00:54:29,603
Mám ich rád?
712
00:54:32,105 --> 00:54:33,190
Správna odpoveď.
713
00:54:34,900 --> 00:54:35,901
Okej!
714
00:54:36,235 --> 00:54:38,820
Super. Ale to bolo jednoduché.
715
00:54:40,697 --> 00:54:44,117
Zažil si niekedy déjà vu?
716
00:54:44,618 --> 00:54:45,452
Nie.
717
00:54:48,247 --> 00:54:49,665
Zažil si niekedy...
718
00:54:49,665 --> 00:54:51,208
Déjà vu?
719
00:54:52,543 --> 00:54:53,752
To bolo dobré.
720
00:54:59,550 --> 00:55:01,260
Čo to bolo?
721
00:55:03,428 --> 00:55:05,681
Nehádžte po mne perá.
722
00:55:05,681 --> 00:55:07,558
Naštvalo ťa to?
723
00:55:07,558 --> 00:55:10,227
Samozrejme.
724
00:55:12,437 --> 00:55:13,355
Hypotetická otázka:
725
00:55:14,231 --> 00:55:16,275
Ideš zožrať malé dieťa.
726
00:55:16,275 --> 00:55:19,987
Zožerieš ho s kožou alebo bez kože?
727
00:55:22,948 --> 00:55:25,909
Končím. Na to nebudem odpovedať.
728
00:55:25,909 --> 00:55:27,077
Odmieta odpovedať.
729
00:55:27,077 --> 00:55:29,663
Neodmietam.
Odpoviem.
730
00:55:29,663 --> 00:55:31,290
Je to ľudské dieťa?
731
00:55:31,290 --> 00:55:32,958
Existujú aj iné deti?
732
00:55:33,083 --> 00:55:35,586
Máte na mysli konkrétne dieťa?
Som jeho príbuzný?
733
00:55:35,586 --> 00:55:38,172
- Bolo by to nutné?
- Nebolo!
734
00:55:38,172 --> 00:55:39,965
Vy ste s tým začali!
Nechcem jesť žiadne...
735
00:55:41,800 --> 00:55:44,178
Povedal som vám, aby ste prestali.
736
00:55:44,303 --> 00:55:46,597
Prepáč.
To bola úplne normálna reakcia.
737
00:55:46,597 --> 00:55:48,390
Prestaňte!
738
00:55:48,974 --> 00:55:51,810
Ľudské dieťa?!
739
00:55:51,810 --> 00:55:53,979
Na čo tak zazeráte?!
740
00:56:00,319 --> 00:56:01,612
Prešiel som?
741
00:56:16,335 --> 00:56:19,713
Dr. Stantz, neviem,
či tu môžeme parkovať.
742
00:56:19,838 --> 00:56:21,340
Poznajú ma tu.
743
00:56:22,007 --> 00:56:24,468
Vedeli ste, že tieto levy majú mená?
744
00:56:24,468 --> 00:56:27,429
Trpezlivosť a Statočnosť.
745
00:56:27,429 --> 00:56:31,808
Dr. Stantz. Máte zákaz vojsť
do tejto knižnice.
746
00:56:32,142 --> 00:56:34,770
Zdravíčko. Dlho sme sa nevideli, však?
747
00:56:34,770 --> 00:56:36,146
Zdravím.
748
00:56:36,146 --> 00:56:37,564
Prepáčte.
749
00:56:38,857 --> 00:56:40,734
DR. HUBERT WARTZKI
SEMITSKÁ FILOLÓGIA A LINGVISTIKA
750
00:56:40,859 --> 00:56:43,570
{\an8}Nie je to esénčina ani chaldejčina.
751
00:56:43,570 --> 00:56:45,155
Ani francúzština.
752
00:56:46,573 --> 00:56:49,743
Je to predsumerský,
predsanskritský jazyk.
753
00:56:49,743 --> 00:56:50,869
Čo to znamená?
754
00:56:51,370 --> 00:56:53,872
Na svete je päť ľudí,
ktorí tomu jazyku rozumejú.
755
00:56:55,958 --> 00:56:59,461
Takže vás na to nahuckal
môj kolega Dr. Jahangiri.
756
00:57:01,463 --> 00:57:03,382
Jahangiri je mŕtvy.
757
00:57:03,382 --> 00:57:04,341
- Čože?!
- Nie je.
758
00:57:04,591 --> 00:57:06,677
Je v poriadku.
759
00:57:06,677 --> 00:57:07,803
Prepáčte.
760
00:57:07,803 --> 00:57:09,847
Čo máš za problém?
761
00:57:10,597 --> 00:57:11,598
Počujte.
762
00:57:11,598 --> 00:57:15,894
Tento jazyk je mŕtvy tisíce rokov.
Ako ste sa dostali k tej nahrávke?
763
00:57:17,062 --> 00:57:18,772
Veríte v prebývanie duchov?
764
00:57:19,565 --> 00:57:20,983
V posadnutie?
765
00:57:21,483 --> 00:57:24,027
Existuje dôvod, prečo mám
kanceláriu v podzemí.
766
00:57:24,027 --> 00:57:28,323
Som knižničný odborník na folklór.
A tiež pokladník Spoločnosti H.P. Lovecrafta.
767
00:57:28,323 --> 00:57:30,909
Či verím v duchov?
Áno.
768
00:57:30,909 --> 00:57:34,621
Aj v samokrútiace sa hodiny
a spievajúce kodanské syry.
769
00:57:34,621 --> 00:57:36,206
Pokračujte.
770
00:57:36,206 --> 00:57:41,336
Tie starobylé výkriky
pochádzajú z tohto predmetu.
771
00:57:41,336 --> 00:57:43,005
Je veľký ako petangová guľa.
772
00:57:46,133 --> 00:57:47,634
Poďte za mnou do knižnice.
773
00:57:47,634 --> 00:57:49,511
Nie sme v knižnici?
774
00:57:50,095 --> 00:57:51,722
Prízemie je len na okrasu.
775
00:57:51,722 --> 00:57:56,518
Miesto, kde môžu mladí nahrávať
videá na Twitch a nakupovať kryptomeny.
776
00:57:56,518 --> 00:58:00,022
Stará knižnica je v podzemí.
777
00:58:05,235 --> 00:58:07,237
Vitajte.
778
00:58:09,615 --> 00:58:12,242
Keď sa ten váš predmet...
779
00:58:13,619 --> 00:58:16,246
{\an8}objavil naposledy...
780
00:58:16,246 --> 00:58:17,539
{\an8}OBJAVY ÚDOLIA INDUS
781
00:58:18,957 --> 00:58:20,334
...neodfotografovali ho...
782
00:58:21,126 --> 00:58:22,336
ani nenamaľovali.
783
00:58:23,837 --> 00:58:28,175
Jeho podobu vytesali do kameňa.
784
00:58:31,637 --> 00:58:33,597
Spoznávate ho?
785
00:58:33,597 --> 00:58:35,349
To je váš orb.
786
00:58:35,349 --> 00:58:36,767
Čo to je?
787
00:58:36,767 --> 00:58:40,145
Lepšia otázka je:
Čo je v ňom?
788
00:58:40,854 --> 00:58:41,980
Čo je v ňom?
789
00:58:41,980 --> 00:58:43,607
Skvelá otázka!
790
00:58:43,607 --> 00:58:44,775
Pravdepodobne piesok.
791
00:58:44,775 --> 00:58:47,069
Ale ak veríte legendám...
792
00:58:47,069 --> 00:58:48,779
a ja im verím vždy...
793
00:58:49,571 --> 00:58:52,866
orb je väzením
794
00:58:52,866 --> 00:58:56,870
boha Garraku.
795
00:58:58,664 --> 00:59:00,874
Pred 4000 rokmi
796
00:59:00,874 --> 00:59:05,504
Garraka slúžil krvilačnému kráľovi
menom Samudari.
797
00:59:05,504 --> 00:59:09,383
Poznáte ho z Bitky siedmich armád a iných.
798
00:59:09,383 --> 00:59:12,678
Po tom, čo mu Garraka pomohol
dobyť polovicu Strednej Ázie,
799
00:59:12,803 --> 00:59:16,390
ho začal kráľ podozrievať.
800
00:59:16,515 --> 00:59:20,435
Garraku chytili a umučili.
801
00:59:20,435 --> 00:59:25,107
Odťali mu rohy, zdroj jeho sily.
802
00:59:25,107 --> 00:59:26,441
Nič pekné.
803
00:59:26,441 --> 00:59:28,318
Milujem ten príbeh.
804
00:59:28,318 --> 00:59:33,824
Garrakovi sa to nepáčilo
a vydal sa na vražednú misiu.
805
00:59:33,824 --> 00:59:37,411
Mal v pláne zostaviť
armádu nemŕtvych
806
00:59:37,411 --> 00:59:42,624
a rozpútať vojnu s ľudstvom tým,
že by strach premenil na zbraň:
807
00:59:45,210 --> 00:59:46,920
Kusharit Umoti.
808
00:59:47,838 --> 00:59:49,548
Mrazivá smrť.
809
00:59:49,548 --> 00:59:52,134
Moc zabíjať strachom.
810
00:59:52,926 --> 00:59:55,554
Mráz vám prebehne po chrbte.
811
00:59:56,138 --> 00:59:59,057
Žily sa naplnia ľadom.
812
00:59:59,057 --> 01:00:00,684
Kosti prasknú.
813
01:00:00,684 --> 01:00:02,436
Pľúca to nezvládnu.
814
01:00:02,561 --> 01:00:04,438
A posledné, čo uvidíte...
815
01:00:05,230 --> 01:00:08,734
je, ako vám mrznú slzné kanáliky.
816
01:00:11,445 --> 01:00:13,155
Je to fakt cool!
817
01:00:13,155 --> 01:00:17,201
Predtým, ako dokázal Garraka
zamraziť priedušky
818
01:00:17,201 --> 01:00:19,244
celej Južnej Ázii,
819
01:00:19,369 --> 01:00:22,080
natrafil na seberovného.
820
01:00:22,080 --> 01:00:24,082
Jeho mágiu prelomila
821
01:00:24,082 --> 01:00:27,461
skupina mýtických putovných
lapačov duchov
822
01:00:27,461 --> 01:00:30,088
známych ako Pánovia ohňa,
823
01:00:30,088 --> 01:00:35,469
ktorí pomocou ohňa a mosadze
uväznili boha v orbe.
824
01:00:35,469 --> 01:00:39,181
V orbe, ktorý je teraz váš.
825
01:00:41,892 --> 01:00:43,477
Podobne ako Krotitelia duchov.
826
01:00:43,477 --> 01:00:44,603
Presne.
827
01:00:45,479 --> 01:00:50,400
Ak máte záujem o staré povedačky...
828
01:00:51,818 --> 01:00:56,198
Toto sú fonografické valce.
829
01:00:56,198 --> 01:00:58,033
Zvukové záznamy z 19. storočia.
830
01:00:58,033 --> 01:01:00,285
Máme skvelú kolekciu!
831
01:01:00,827 --> 01:01:03,622
Mary Todd Lincolnová ako nadáva.
832
01:01:03,622 --> 01:01:05,249
Vraj, keď uvidela moľu.
833
01:01:05,249 --> 01:01:10,003
Ale ten, ktorý vás bude zaujímať...
834
01:01:10,629 --> 01:01:11,588
je tento.
835
01:01:12,089 --> 01:01:16,009
V dávnych časoch nášho mesta
836
01:01:16,134 --> 01:01:21,723
existovala skupina zbohatlíkov
s názvom Spoločnosť dobrodruhov Manhattanu.
837
01:01:21,723 --> 01:01:23,433
Kradli starobylé artefakty
838
01:01:23,433 --> 01:01:27,813
a užívali si ich pri víne s ľahkými ženami.
839
01:01:27,938 --> 01:01:31,024
Koloniálne časy.
840
01:01:31,149 --> 01:01:35,445
Jednej noci našli niečo skutočne vzácne:
841
01:01:35,445 --> 01:01:37,531
Orb Garraku.
842
01:01:37,531 --> 01:01:39,116
A potom...
843
01:01:39,616 --> 01:01:41,827
prehrali tento spev,
844
01:01:41,952 --> 01:01:44,830
ktorým ho otvorili.
845
01:01:46,748 --> 01:01:50,043
A po prvýkrát v histórii New Yorku...
846
01:01:50,043 --> 01:01:54,173
plná miestnosť ľudí umrzla na smrť...
847
01:01:54,173 --> 01:01:56,466
uprostred júla.
848
01:02:27,581 --> 01:02:28,582
Posadnutovač!
849
01:02:28,582 --> 01:02:30,876
Má ten spev! Chyťte ho!
850
01:02:35,797 --> 01:02:37,508
Zastavte to vrece!
851
01:02:37,508 --> 01:02:38,884
Prepáčte!
852
01:02:39,009 --> 01:02:40,928
- Hýbte sa!
- Nebehajte tu!
853
01:02:45,390 --> 01:02:46,517
Doľava!
854
01:02:47,017 --> 01:02:48,602
Chyť ho! Sleduj ho!
855
01:03:12,709 --> 01:03:13,919
Prepáčte.
856
01:03:14,461 --> 01:03:15,629
Pozor!
857
01:03:30,435 --> 01:03:32,646
Čo to bolo?
858
01:03:32,646 --> 01:03:35,148
Duch. Majster pretvárky.
859
01:03:35,148 --> 01:03:36,900
Teraz ho už nenájdeme.
860
01:03:36,900 --> 01:03:38,151
Tam je.
861
01:03:39,862 --> 01:03:41,280
To bolo tesné.
862
01:03:42,573 --> 01:03:44,074
Nemôže nám ujsť.
863
01:03:44,575 --> 01:03:45,659
Pomôžeš mi?
864
01:03:45,784 --> 01:03:47,661
Jasné. Mám ťa.
865
01:04:06,180 --> 01:04:07,097
Dr. Ray!
866
01:04:07,097 --> 01:04:08,891
Stlačte tlačidlo na motorke!
867
01:04:14,104 --> 01:04:15,898
- Stlačte ho!
- Je tu priveľa tlačidiel!
868
01:04:27,993 --> 01:04:28,994
No tak!
869
01:04:32,206 --> 01:04:33,207
Áno!
870
01:04:44,718 --> 01:04:46,512
- Sprav niečo, Podcast!
- Snažím sa!
871
01:04:46,803 --> 01:04:48,138
No tak!
872
01:04:48,138 --> 01:04:49,932
Pohni si! Stlač to tlačidlo!
873
01:05:04,029 --> 01:05:05,739
Ruky hore!
874
01:05:06,073 --> 01:05:07,366
Pristúpte bližšie!
875
01:05:08,659 --> 01:05:10,452
Tie levy, Phoebe.
876
01:05:10,452 --> 01:05:12,955
Sú ikonami. Ľudia ich milujú.
877
01:05:12,955 --> 01:05:15,874
Deti kvôli nim chodia do knižnice.
878
01:05:15,874 --> 01:05:20,087
Vieš, aké je ťažké dostať
deti do knižnice?
879
01:05:20,087 --> 01:05:21,880
Ja milujem knižnice.
880
01:05:21,880 --> 01:05:23,882
Tak prečo si zastrelila Statočnosť?
881
01:05:23,882 --> 01:05:26,677
- Robila som svoju prácu.
- Ty nemáš prácu!
882
01:05:26,677 --> 01:05:27,970
Magnifique!
883
01:05:28,887 --> 01:05:31,056
Gratulujem.
884
01:05:31,181 --> 01:05:35,102
Najväčšie fiasko,
aké som kedy videl.
885
01:05:35,102 --> 01:05:39,690
Človek by si pomyslel,
že ako šprtka budeš mať
886
01:05:39,690 --> 01:05:41,275
ku knižnici väčší rešpekt.
887
01:05:41,275 --> 01:05:42,359
Prečo si nedáte pohov?
888
01:05:42,359 --> 01:05:43,986
Chcem jej poďakovať.
889
01:05:44,778 --> 01:05:45,612
Za čo?
890
01:05:45,988 --> 01:05:48,782
Za to, že 40 rokov som
čakal na to, že vyslovím tieto slová:
891
01:05:49,908 --> 01:05:53,287
Krotitelia duchov skončili.
892
01:05:53,579 --> 01:05:55,205
Stanicu sme zavreli.
893
01:05:55,205 --> 01:05:58,750
Vaše lapače sú zaistené ako dôkazy.
Ráno ich zlikvidujeme.
894
01:05:58,750 --> 01:06:02,004
- Uvidíte, keď dostaneme vaše auto.
- Počkajte.
895
01:06:02,004 --> 01:06:05,716
Keď ste sa nás naposledy pokúsili zrušiť,
vytvorili ste dieru do inej dimenzie.
896
01:06:06,091 --> 01:06:07,217
Pozor, malá.
897
01:06:07,217 --> 01:06:09,011
To znie ako ohováranie.
898
01:06:09,011 --> 01:06:11,930
A to je zločin,
za ktorý je väzenie.
899
01:06:12,306 --> 01:06:16,435
Takže sa vás pýtam, slečna Spenglerová,
budete poslúchať...
900
01:06:17,311 --> 01:06:19,730
alebo vás dám zatknúť?
901
01:06:32,951 --> 01:06:36,455
Naozaj sme si mysleli,
že budeš poslúchať.
902
01:06:37,748 --> 01:06:39,041
Chápem. Ste nahnevaní.
903
01:06:39,041 --> 01:06:41,460
Dajte mi zaracha a ideme ďalej.
904
01:06:41,460 --> 01:06:43,837
Nemáš zaracha.
Skončila si.
905
01:06:46,465 --> 01:06:49,426
Ak by si nebola Spenglerová,
dvíhala by si akurát telefón.
906
01:06:49,426 --> 01:06:51,970
- Prosím?
- Nebav sa s ňou tak.
907
01:06:52,846 --> 01:06:53,847
To myslíš vážne?
908
01:06:53,847 --> 01:06:56,683
Úplne. Je to tvoja mama.
909
01:06:57,476 --> 01:07:00,604
To, že si Spenglerová, neznamená, že si génius.
Iba, že si súčasťou tejto rodiny.
910
01:07:00,604 --> 01:07:02,189
A si ty vôbec jej súčasťou?
911
01:07:02,189 --> 01:07:03,273
Phoebe.
912
01:07:05,776 --> 01:07:07,611
Chápem.
913
01:07:07,611 --> 01:07:10,197
Ale ak by si nebola taká sebecká,
možno by si si všimla,
914
01:07:10,197 --> 01:07:13,867
že tvoja mama, tvoj brat a ja
robíme všetko preto, aby sme ťa ochránili.
915
01:07:13,992 --> 01:07:15,452
Tak sa už konečne zobuď!
916
01:07:22,501 --> 01:07:23,961
Nič moc, čo?
917
01:07:24,962 --> 01:07:27,381
- Ako ti to napadlo?
- Nechápeš. Bol tam fonografický valec.
918
01:07:27,381 --> 01:07:29,508
Uvedomuješ si, do akých
problémov si sa dostal?
919
01:07:29,508 --> 01:07:31,093
Ihla na gramofóne
sa točila sama.
920
01:07:31,093 --> 01:07:33,178
Sklapni, Ray!
921
01:07:33,595 --> 01:07:34,471
Ray.
922
01:07:35,472 --> 01:07:36,723
Ježiši...
923
01:07:37,182 --> 01:07:39,184
Na toto sme pristarí.
924
01:07:40,519 --> 01:07:43,981
Netuším, čo s tým má náš vek.
925
01:07:44,523 --> 01:07:47,901
Z toho valca vychádzal spev.
Ktorý spustí...
926
01:07:47,901 --> 01:07:50,320
Mohol si si ublížiť.
927
01:07:50,612 --> 01:07:53,323
Alebo tým deťom.
928
01:07:54,741 --> 01:07:56,201
Bože, Ray.
929
01:07:57,119 --> 01:08:00,414
Choď na dovolenku.
Do nejakých starých ruín alebo kam.
930
01:08:00,414 --> 01:08:03,500
Alebo seď na pláži.
Trocha slnka by ťa nezabilo.
931
01:08:04,543 --> 01:08:05,544
Ray.
932
01:08:05,919 --> 01:08:09,256
Toto má byť náš zaslúžený dôchodok.
933
01:08:09,715 --> 01:08:10,924
Winston.
934
01:08:11,717 --> 01:08:15,220
Ja ho chcem stráviť takto.
935
01:08:16,430 --> 01:08:18,182
Milujem to.
936
01:08:18,182 --> 01:08:19,640
Viem.
937
01:08:19,640 --> 01:08:21,935
Aj ja.
938
01:08:22,560 --> 01:08:26,064
Ale musíš nájsť iný spôsob,
ako robiť to, čo miluješ,
939
01:08:26,064 --> 01:08:27,941
skôr ako ťa to zabije.
940
01:08:34,031 --> 01:08:35,448
POLICAJNÉ VAROVANIE
941
01:08:42,872 --> 01:08:44,207
Phoebe.
942
01:08:52,674 --> 01:08:54,259
Bože.
943
01:08:57,179 --> 01:08:58,596
Ukradli naše vybavenie.
944
01:08:58,596 --> 01:09:02,684
Hovorí sa tomu „zaistenie“.
945
01:09:02,684 --> 01:09:04,810
To nemyslíte vážne! Hasičská tyč?
946
01:09:04,810 --> 01:09:06,395
Musíš si ju vyskúšať.
947
01:09:06,395 --> 01:09:07,648
Kto to je?
948
01:09:07,648 --> 01:09:10,776
Som Nadeem. Som možno
studnicou psychokinetickej energie
949
01:09:10,901 --> 01:09:12,694
a celkom pravdepodobne aj posadnutý.
950
01:09:12,694 --> 01:09:14,404
Môžem si tú tyč vyskúšať?
951
01:09:15,279 --> 01:09:17,323
Nech sa páči.
952
01:09:18,617 --> 01:09:21,286
Sme tu dnes naposledy?
953
01:09:22,496 --> 01:09:23,788
Neviem.
954
01:09:28,961 --> 01:09:29,670
Ahoj.
955
01:09:31,880 --> 01:09:33,465
Takže toto je koniec?
956
01:09:34,966 --> 01:09:37,803
Som zvyknutá sťahovať sa.
Ide mi to.
957
01:09:39,971 --> 01:09:41,265
Ja neviem.
958
01:09:42,265 --> 01:09:45,102
Rád by som o toto miesto zabojoval.
959
01:09:45,102 --> 01:09:46,812
Nie je to náš domov.
960
01:09:47,187 --> 01:09:48,689
Jasné, že je.
961
01:09:49,606 --> 01:09:51,108
Nemôžeme odísť.
962
01:09:51,692 --> 01:09:52,901
Teda...
963
01:09:55,112 --> 01:09:58,198
Ak sa v susedstve deje niečo zvláštne...
964
01:09:59,992 --> 01:10:01,702
Koho majú ľudia zavolať?
965
01:10:02,202 --> 01:10:05,998
Ak sa deje niečo divné
a nevyzerá to dobre...
966
01:10:08,125 --> 01:10:10,252
- Koho zavoláš?
- Krotiteľov duchov.
967
01:10:10,252 --> 01:10:11,837
Prosím? Nepočul som.
968
01:10:12,421 --> 01:10:15,007
- Krotiteľov duchov.
- Krotiteľov duchov!
969
01:10:15,549 --> 01:10:18,427
Toto je domov Krotiteľov duchov.
970
01:10:18,427 --> 01:10:20,012
My sme Krotitelia duchov.
971
01:10:22,014 --> 01:10:23,765
Môžem ti povedať ešte niečo?
972
01:10:23,765 --> 01:10:25,559
Je to dôležité.
973
01:10:25,559 --> 01:10:26,810
Čo?
974
01:10:27,936 --> 01:10:29,563
- Mám rád krotenie duchov.
- Nie.
975
01:10:29,563 --> 01:10:31,231
- Cítim pri tom...
- Choď už.
976
01:10:36,153 --> 01:10:38,238
Božemôj. Je to tu celé rozbité.
977
01:10:38,238 --> 01:10:39,865
Snažím sa tu pracovať.
978
01:10:39,865 --> 01:10:41,366
Čo sa tu stalo?
979
01:10:41,366 --> 01:10:43,535
Hotová katastrofa.
Čo si to spravil?
980
01:10:43,660 --> 01:10:44,953
Toto je veľmi citlivé miesto.
981
01:10:44,953 --> 01:10:46,038
Mrzne tu.
982
01:10:46,163 --> 01:10:47,748
Možno by nemrzlo,
983
01:10:47,873 --> 01:10:51,376
keby niekto nechal orb
svojej babičky tam, kam patrí.
984
01:10:51,877 --> 01:10:53,754
Som zmätený.
985
01:10:53,754 --> 01:10:56,173
Hovoríš, že to je moja chyba.
986
01:10:56,173 --> 01:10:57,257
Počúvajte.
987
01:10:58,091 --> 01:11:03,096
Tvoja babička bola strážkyňou orbu,
posledným ochrancom pred Garrakom.
988
01:11:03,096 --> 01:11:04,556
Teraz si ním ty.
989
01:11:04,681 --> 01:11:06,475
Si Pánom ohňa.
990
01:11:06,475 --> 01:11:08,560
Aké dramatické. To sa mi páči.
991
01:11:08,685 --> 01:11:10,187
Nežartujem.
992
01:11:10,187 --> 01:11:15,526
Po tisíce rokov tvoja rodina
chránila svet pred nepredstaviteľným zlom.
993
01:11:15,526 --> 01:11:18,529
Buď ti o tom nepovedala,
alebo si nepočúval.
994
01:11:18,529 --> 01:11:21,114
Mohlo to byť oboje.
Mali sme komplikovaný vzťah.
995
01:11:21,114 --> 01:11:22,783
Miesto toho si prišiel za mnou
996
01:11:22,783 --> 01:11:25,536
a chcel si mi svoje dedičstvo
predať za 50 dolárov.
997
01:11:25,536 --> 01:11:27,412
Mal by si sa hanbiť.
998
01:11:27,412 --> 01:11:28,789
Kto si...? Kto je to?
999
01:11:28,789 --> 01:11:30,916
Si Pánom ohňa.
1000
01:11:31,792 --> 01:11:34,002
Je čas čeliť svojmu osudu.
1001
01:11:43,387 --> 01:11:44,888
Zapáľ tú sviečku.
1002
01:11:45,597 --> 01:11:47,516
Obaja vieme, že to je nemožné.
1003
01:11:47,516 --> 01:11:51,019
Synak, tomu slovíčku už roky neverím.
1004
01:11:51,019 --> 01:11:53,146
Čo keby si bol poslednou nádejou ľudstva?
1005
01:11:53,146 --> 01:11:55,065
Nikdy som nebol nikoho nádejou.
1006
01:11:55,065 --> 01:11:58,026
Aj na školský ples som šiel len ako záskok.
1007
01:11:58,026 --> 01:11:59,444
Možno tomu neuveríš,
1008
01:11:59,444 --> 01:12:04,533
ale v histórii je mnoho príbehov
o ľuďoch s nadprirodzenými schopnosťami.
1009
01:12:04,533 --> 01:12:07,452
Samsonova sila.
Achillova rýchlosť.
1010
01:12:07,452 --> 01:12:09,621
Dokonalý sluch.
Skvelé tanečné pohyby.
1011
01:12:10,247 --> 01:12:12,040
Dokonca aj pyrokinéza.
1012
01:12:12,040 --> 01:12:13,125
Takže...
1013
01:12:14,251 --> 01:12:15,752
zapáľ sviečku.
1014
01:12:17,421 --> 01:12:19,047
Mám zapáliť sviečku?
1015
01:12:19,464 --> 01:12:20,632
Len tak?
1016
01:12:20,757 --> 01:12:22,342
Spravím len...?
1017
01:12:26,847 --> 01:12:28,348
Čože?
1018
01:12:40,652 --> 01:12:44,698
V indickej literatúre sa píše o posvätnom ohni,
plameni bez dymu,
1019
01:12:44,698 --> 01:12:49,077
rovnakom ako ten,
čo videl Mojžiš na hore Horeb.
1020
01:12:49,077 --> 01:12:52,414
Rovnakom ako ten,
ktorý démon djinn vyniesol zo Zeme,
1021
01:12:52,414 --> 01:12:57,127
ako ten, ktorým horeli vlasy Sanbo Kojina,
japonského boha vatry.
1022
01:12:57,127 --> 01:13:00,797
Ten istý plameň máš vo svojich rukách.
1023
01:13:07,179 --> 01:13:08,514
Zapáľ sviečku.
1024
01:13:10,891 --> 01:13:12,476
Robí to prvýkrát.
1025
01:13:12,809 --> 01:13:14,978
Myslím, že všetci zomrieme.
1026
01:13:21,401 --> 01:13:22,611
Phoebe?
1027
01:13:24,530 --> 01:13:25,906
Môžem vstúpiť?
1028
01:13:30,536 --> 01:13:33,997
Chcem sa porozprávať o tom,
čo sa stalo na policajnej stanici.
1029
01:13:35,749 --> 01:13:38,043
Viem, že to bolo ťažké.
1030
01:13:40,546 --> 01:13:45,050
Ale život je ťažký.
Nepredvídateľný, šialený a...
1031
01:13:47,845 --> 01:13:50,931
priatelia prichádzajú a odchádzajú.
1032
01:13:51,056 --> 01:13:52,474
Ale...
1033
01:13:52,474 --> 01:13:53,934
rodina...
1034
01:13:57,354 --> 01:13:59,731
zostáva, nech sa deje čokoľvek.
1035
01:14:00,566 --> 01:14:01,942
Chápeš?
1036
01:14:03,944 --> 01:14:07,072
Nemusia to byť tvoji pokrvní príbuzní.
1037
01:14:08,574 --> 01:14:11,743
Sú to ľudia, ktorí ti pripomínajú domov.
1038
01:14:15,789 --> 01:14:16,957
Každopádne...
1039
01:14:17,374 --> 01:14:18,792
Myslím, že si skvelá.
1040
01:14:21,461 --> 01:14:23,172
Naozaj.
1041
01:14:25,883 --> 01:14:28,093
Som rád, že sme sa porozprávali.
1042
01:14:29,553 --> 01:14:31,471
Vždy keď spravím niečo,
čo si myslím, že je správne,
1043
01:14:31,471 --> 01:14:34,808
tvária sa, že robím všetko zle.
1044
01:14:34,808 --> 01:14:37,186
- To je hrozné.
- Viem.
1045
01:14:40,063 --> 01:14:41,106
Čo?
1046
01:14:41,982 --> 01:14:44,693
Najhoršie na tom je,
že jediný človek, ktorý ma chápe...
1047
01:14:45,402 --> 01:14:46,695
je duch.
1048
01:14:47,696 --> 01:14:51,200
Škoda, že obe žijeme
v iných dimenziách.
1049
01:14:51,200 --> 01:14:53,410
Oddelené kvantovou fyzikou.
1050
01:14:53,410 --> 01:14:55,495
Vždy sa niečo nájde.
1051
01:14:58,916 --> 01:15:00,125
Vieš...
1052
01:15:00,125 --> 01:15:03,295
existuje spôsob,
akým by som sa mohla nachvíľu stať duchom.
1053
01:15:03,420 --> 01:15:05,422
Ale je to len experiment.
1054
01:15:06,006 --> 01:15:08,008
A to by si nechcela riskovať.
1055
01:15:09,218 --> 01:15:10,802
Nie je nebezpečný.
1056
01:15:11,929 --> 01:15:13,055
To je pozitívne.
1057
01:15:13,055 --> 01:15:15,516
Treba naň len trocha práce so svetlom
1058
01:15:15,641 --> 01:15:17,226
a dosť pokročilej vedy.
1059
01:15:17,226 --> 01:15:20,103
Nechcem ti spôsobiť
viac problémov.
1060
01:15:21,021 --> 01:15:22,940
Čo mi ešte môžu spraviť?
1061
01:15:47,256 --> 01:15:48,841
Čo to je?
1062
01:15:49,174 --> 01:15:50,676
Oddeľovač iónov.
1063
01:15:50,676 --> 01:15:54,179
Umožní nám nachvíľu existovať
v rovnakej dimenzii.
1064
01:15:55,764 --> 01:15:58,642
Moja duša na dve minúty
opustí moje telo.
1065
01:16:00,769 --> 01:16:02,145
Potom sa vráti späť.
1066
01:16:16,785 --> 01:16:18,996
{\an8}ODHALENIE
1067
01:16:36,305 --> 01:16:38,599
{\an8}EKTOPLAZMATICKÁ
SEPARÁCIA IÓNOV
1068
01:16:38,599 --> 01:16:40,392
{\an8}EXTRAKCIA UKONČENÁ
1069
01:17:31,485 --> 01:17:32,778
Čo sa deje?
1070
01:17:34,947 --> 01:17:36,281
Prepáč.
1071
01:17:38,367 --> 01:17:39,660
Za čo?
1072
01:17:43,872 --> 01:17:45,958
Kľúčom je ľudský hlas.
1073
01:17:51,380 --> 01:17:53,090
Ale Garraka nedokáže ovládať ľudí.
1074
01:17:54,383 --> 01:17:55,384
Len duchov.
1075
01:17:56,385 --> 01:17:58,762
Teraz ťa dokáže ovládať.
1076
01:18:12,025 --> 01:18:14,611
Garraka je jediný,
kto dokáže otvoriť dvere z druhej strany.
1077
01:18:18,615 --> 01:18:19,533
Je mojou jedinou nádejou.
1078
01:18:26,415 --> 01:18:28,917
Aby som ešte niekedy uvidela svoju rodinu.
1079
01:18:34,131 --> 01:18:35,632
Jedného dňa to pochopíš.
1080
01:19:15,589 --> 01:19:19,468
Tvoj svet sa rozpadne.
1081
01:19:20,761 --> 01:19:24,389
Na kosti a ľad.
1082
01:19:25,974 --> 01:19:30,896
Moje kráľovstvo povstane.
1083
01:19:41,281 --> 01:19:42,199
Hej, sviniar.
1084
01:19:56,088 --> 01:19:57,381
Lucky!
1085
01:20:24,157 --> 01:20:25,576
- Phoebe?
- Tu som.
1086
01:20:25,576 --> 01:20:27,327
Si v poriadku?
1087
01:20:27,452 --> 01:20:30,080
Bola duchom.
Jej duša sa oddelila od tela.
1088
01:20:30,080 --> 01:20:30,956
Si celá premrznutá.
1089
01:20:30,956 --> 01:20:32,749
- Mrzí ma to.
- Chcela som ho zastaviť.
1090
01:20:32,749 --> 01:20:34,251
Hlavne, že ste v poriadku.
1091
01:20:34,251 --> 01:20:36,837
- Máme problém.
- Nie, nemáš.
1092
01:20:36,962 --> 01:20:38,130
Má pravdu.
1093
01:20:40,424 --> 01:20:42,467
Všetci máme veľký problém.
1094
01:20:47,472 --> 01:20:50,934
PÁN OHŇA
TABAK A VAPOVANIE
1095
01:20:52,561 --> 01:20:55,981
Minútku, len to dokončím.
1096
01:20:55,981 --> 01:20:57,900
Hneď som pri vás.
1097
01:20:57,900 --> 01:21:01,778
Si Pán ohňa?
1098
01:21:01,778 --> 01:21:03,989
Hej, nauč sa čítať.
1099
01:22:40,460 --> 01:22:41,753
Úžasné.
1100
01:22:42,671 --> 01:22:43,881
Čo to je?
1101
01:23:26,215 --> 01:23:27,841
Mali by sme to ohlásiť?
1102
01:23:27,841 --> 01:23:29,343
Áno, toto áno.
1103
01:23:30,928 --> 01:23:31,803
Taxi!
1104
01:23:44,858 --> 01:23:47,236
Nevadí, ak ma neznášate.
1105
01:23:47,236 --> 01:23:49,655
To nie je pravda.
Báli sme sa o teba.
1106
01:23:49,655 --> 01:23:52,241
Nevedeli sme, kde si.
Mohla si byť mŕtva.
1107
01:23:52,741 --> 01:23:55,244
Uverila som niekomu,
komu som nemala.
1108
01:23:55,244 --> 01:23:56,828
Cítim sa hlúpo.
1109
01:23:57,454 --> 01:23:59,164
To je v poriadku.
1110
01:23:59,164 --> 01:24:01,041
Niektorí z tých najmúdrejších ľudí,
akých poznám, sú blbci.
1111
01:24:01,041 --> 01:24:03,168
Povedala som ti, že máš robiť chyby.
1112
01:24:03,168 --> 01:24:05,254
Ale nie vypustiť pekelné monštrum.
1113
01:24:05,254 --> 01:24:07,172
Nabudúce si daj tetovanie.
1114
01:24:07,172 --> 01:24:09,258
Alebo niečo ukradni.
To môže byť zábavné.
1115
01:24:09,258 --> 01:24:10,884
Okej.
1116
01:24:11,885 --> 01:24:12,553
Hej.
1117
01:24:13,637 --> 01:24:15,764
Pripravená byť zase Spenglerovou?
1118
01:24:17,140 --> 01:24:19,059
Super. Lebo ťa potrebujeme.
1119
01:24:33,574 --> 01:24:35,284
- Phoebe.
- Ako sa Garraka dostal von?
1120
01:24:35,284 --> 01:24:38,328
To je jedno. Ale ide po nás.
1121
01:24:38,328 --> 01:24:39,788
Kto po nás ide?
1122
01:24:39,788 --> 01:24:43,417
Klasické veľké zlo.
Koniec sveta.
1123
01:24:43,876 --> 01:24:47,796
Garraka chce naverbovať všetkých duchov,
ktorých sme kedy chytili.
1124
01:24:48,589 --> 01:24:52,342
Nemôžeme mu to dovoliť.
To by bola obrovská armáda duchov.
1125
01:24:52,342 --> 01:24:53,302
Armáda duchov?
1126
01:24:53,302 --> 01:24:56,513
Nič sa nedeje. Sme v poriadku.
1127
01:24:56,513 --> 01:24:58,724
Máme tu Pána ohňa.
1128
01:25:00,517 --> 01:25:01,643
Ukáž im to.
1129
01:25:01,643 --> 01:25:03,729
Bude sa vám to páčiť.
1130
01:25:05,898 --> 01:25:07,524
Tak, ako sme trénovali.
1131
01:25:16,909 --> 01:25:18,535
Áno!
1132
01:25:21,622 --> 01:25:22,623
Super.
1133
01:25:22,748 --> 01:25:23,832
Skvelé.
1134
01:25:28,128 --> 01:25:29,922
Kde sú naše lapače?
1135
01:25:33,926 --> 01:25:34,927
Nové lapače.
1136
01:25:42,643 --> 01:25:43,477
Oblečte sa.
1137
01:25:44,353 --> 01:25:45,854
Choďte na strechu.
1138
01:25:45,854 --> 01:25:48,690
Strieľajte po všetkom podozrivom.
1139
01:25:48,690 --> 01:25:51,568
Už som po ňom strieľala.
Ani sa nepohol.
1140
01:25:51,568 --> 01:25:52,861
Ako je to možné?
1141
01:25:52,861 --> 01:25:56,865
Je to staroveký boh z inej dimenzie.
Ktovie z čoho je zložený?
1142
01:25:58,951 --> 01:26:00,285
- Dr. Ray?
- Áno.
1143
01:26:00,285 --> 01:26:04,164
Meď dokáže viesť elektrinu tak,
ako v našich urýchľovačoch.
1144
01:26:04,289 --> 01:26:06,291
Áno, ale už tu žiadna nie je.
1145
01:26:06,291 --> 01:26:09,253
V 90. rokoch ju ukradli nájomníci.
1146
01:26:10,379 --> 01:26:11,880
A čo mosadz?
1147
01:26:12,673 --> 01:26:13,966
Mosadz...
1148
01:26:14,967 --> 01:26:17,177
Áno, ak je nabitá.
1149
01:26:25,978 --> 01:26:30,816
Naše lapače používajú
ako vodiče nikel a zinok.
1150
01:26:31,775 --> 01:26:33,694
Ale Garraka je iný.
1151
01:26:34,820 --> 01:26:37,698
Starovekí krotitelia
ho lapili do mosadzného orbu.
1152
01:26:42,327 --> 01:26:44,788
Ak pokryjem svoj lapač
vrstvou mosadze...
1153
01:26:45,122 --> 01:26:47,332
možno to pomôže.
1154
01:27:02,055 --> 01:27:03,348
Zapni ma.
1155
01:27:12,149 --> 01:27:15,652
Podarilo sa mu urýchliť polčas rozpadu
1156
01:27:15,652 --> 01:27:18,071
a sústrediť prúd častíc.
1157
01:27:18,071 --> 01:27:19,531
Skvelé vylepšenia.
1158
01:27:22,159 --> 01:27:23,243
Poďme do práce.
1159
01:27:56,568 --> 01:27:57,861
Ideme na to.
1160
01:28:10,499 --> 01:28:11,542
Pomôžem vám nejako?
1161
01:28:11,542 --> 01:28:13,293
- Sviniar.
- Venkman.
1162
01:28:13,293 --> 01:28:14,920
To si robíš srandu.
1163
01:28:15,295 --> 01:28:16,797
Domov, sladký domov.
1164
01:28:18,090 --> 01:28:20,008
Melnitzová v uniforme.
1165
01:28:20,592 --> 01:28:22,427
Sekne ti to.
1166
01:28:27,516 --> 01:28:29,309
Jeden na odvahu?
1167
01:28:42,364 --> 01:28:44,575
Nie, nie. To sa mi nepáči.
1168
01:28:45,158 --> 01:28:46,076
Čo vidíte?
1169
01:28:46,076 --> 01:28:47,578
Tricykel. Vidíme tricykel.
1170
01:28:47,578 --> 01:28:48,453
Čo?
1171
01:28:48,453 --> 01:28:51,456
Detský tricykel, ktorý ide sám po ulici.
1172
01:28:51,582 --> 01:28:54,459
- Nie. Je posadnutý.
- Okamžite sa vráťte.
1173
01:28:54,793 --> 01:28:55,669
Okej.
1174
01:29:06,096 --> 01:29:07,014
Čo sa deje?
1175
01:29:07,014 --> 01:29:09,683
Je to zlé. Koniec sveta. Nechoď tam.
1176
01:29:09,683 --> 01:29:11,310
- Ako to ide?
- Hrozne.
1177
01:29:11,310 --> 01:29:14,605
Tak to skúšaj ďalej.
Kryjeme ti chrbát.
1178
01:29:15,189 --> 01:29:17,482
Nemohol by to riešiť nejaký dospelák?
1179
01:29:53,018 --> 01:29:53,936
Je posadnuté!
1180
01:29:54,728 --> 01:29:55,604
Bežte!
1181
01:30:36,478 --> 01:30:37,771
Božemôj.
1182
01:30:46,780 --> 01:30:49,700
Vystrašil si ma na smrť.
Myslel som, že si jeden z tých veľkých.
1183
01:30:56,498 --> 01:30:58,292
Ako si sa sem dostal?
1184
01:31:02,713 --> 01:31:05,007
Úúú, papier.
1185
01:31:06,300 --> 01:31:07,092
To je zvláštne.
1186
01:31:08,594 --> 01:31:10,721
Lucky! Si v poriadku?
1187
01:31:14,892 --> 01:31:16,018
Sakra.
1188
01:31:18,896 --> 01:31:20,105
Trevor!
1189
01:31:40,459 --> 01:31:41,877
Ide ti to!
1190
01:31:41,877 --> 01:31:43,921
To je skvelé!
1191
01:32:00,938 --> 01:32:02,731
Toho poznám!
1192
01:32:05,442 --> 01:32:06,944
Som boh.
1193
01:32:07,778 --> 01:32:08,779
Kde je Phoebe?
1194
01:32:21,083 --> 01:32:22,292
Veľa šťastia.
1195
01:32:41,812 --> 01:32:43,480
Bolo aspoň niečo z toho skutočné?
1196
01:32:44,773 --> 01:32:47,818
Áno, skutočne som ťa porazila v šachu.
1197
01:32:56,618 --> 01:33:00,330
Nikdy som ti nechcela ublížiť.
Chcem len opäť vidieť svoju rodinu.
1198
01:33:00,330 --> 01:33:02,332
Tá moja je tam hore.
1199
01:33:03,333 --> 01:33:05,210
Stále to môžeme zastaviť.
1200
01:33:06,128 --> 01:33:07,421
Je neskoro.
1201
01:33:10,799 --> 01:33:11,925
Už je tu.
1202
01:33:30,652 --> 01:33:32,029
Phoebe?
1203
01:33:32,154 --> 01:33:33,238
Phoebe!
1204
01:33:43,040 --> 01:33:43,874
Pozor.
1205
01:33:44,166 --> 01:33:46,585
Vysoká temná príšera priamo pred nami.
1206
01:34:13,862 --> 01:34:15,906
Garraka ti nepomôže.
1207
01:34:15,906 --> 01:34:17,407
To musíš zvládnuť sama.
1208
01:34:26,917 --> 01:34:28,585
Nedovoľte mu dostať sa do pivnice!
1209
01:34:28,710 --> 01:34:29,503
Ako?
1210
01:34:30,712 --> 01:34:32,297
Nuž, po dobrom to nešlo.
1211
01:34:36,718 --> 01:34:37,427
Skúsime toto.
1212
01:34:37,427 --> 01:34:38,804
Páľte!
1213
01:34:43,100 --> 01:34:45,435
Hovorila som vám,
že sú zbytočné.
1214
01:34:58,448 --> 01:34:59,908
Počkať.
1215
01:35:04,955 --> 01:35:05,831
Okej.
1216
01:35:08,125 --> 01:35:09,459
Pozri.
1217
01:35:09,459 --> 01:35:12,129
Som tvojou najhoršou nočnou morou.
1218
01:35:12,838 --> 01:35:14,339
Pozri.
1219
01:35:15,257 --> 01:35:17,134
Pobavíme sa ako chlap...
1220
01:35:17,676 --> 01:35:18,886
to je jedno.
1221
01:35:18,886 --> 01:35:20,095
Nechcem ti ublížiť.
1222
01:35:20,095 --> 01:35:23,348
Čo keby sme to považovali za urovnané?
A pôjdeme si každý po svojom.
1223
01:35:23,348 --> 01:35:26,643
Ja do Queensu
a ty do Narnie.
1224
01:35:36,987 --> 01:35:41,575
Ty nie si Pán ohňa.
1225
01:35:43,285 --> 01:35:46,371
Ja? To nie som.
1226
01:35:46,496 --> 01:35:48,665
Som len Nadeem.
1227
01:35:49,082 --> 01:35:52,169
A pre záznam,
dal som ti šancu.
1228
01:35:58,091 --> 01:35:59,885
Minul si všetok benzín?
1229
01:36:00,302 --> 01:36:01,887
Povedal si mi, že mám trénovať.
1230
01:36:04,306 --> 01:36:05,891
Nemáte niekto zapaľovač?
1231
01:36:05,891 --> 01:36:07,809
Prestal som fajčiť pred 30 rokmi.
1232
01:36:07,809 --> 01:36:09,811
Som na teba rovnako hrdý ako vtedy.
1233
01:36:12,022 --> 01:36:13,607
Nie, nie. Počkať.
1234
01:36:28,830 --> 01:36:30,123
Pozor!
1235
01:36:53,438 --> 01:36:54,565
Zbohom, Phoebe.
1236
01:39:02,150 --> 01:39:03,861
BISTRO
Melody
1237
01:39:56,413 --> 01:39:57,748
Phoebe!
1238
01:40:13,055 --> 01:40:15,265
Máme ho. Môžeme ho chytiť.
1239
01:40:44,461 --> 01:40:45,295
Nie!
1240
01:40:45,879 --> 01:40:47,381
Potrebujeme väčšiu pascu.
1241
01:40:47,881 --> 01:40:48,799
Je priamo tam.
1242
01:40:49,174 --> 01:40:51,093
Garraka vypustil všetkých duchov.
1243
01:40:51,093 --> 01:40:53,679
Vieš, čo to znamená?
Vieš, čo by sme mohli spraviť?
1244
01:40:53,679 --> 01:40:54,888
Ray, predstav si, že neviem.
1245
01:40:59,810 --> 01:41:03,814
Ak neutralizujeme všetku energiu tak,
aby sa znížila jej hustota,
1246
01:41:03,814 --> 01:41:06,900
komora sa bude musieť
preplniť a sama sa...
1247
01:41:06,900 --> 01:41:08,986
Sprav to! Veríme ti.
1248
01:41:17,411 --> 01:41:19,121
Už ho dlhšie neudržím!
1249
01:41:19,413 --> 01:41:20,205
No tak!
1250
01:41:20,205 --> 01:41:21,290
Pomôžte mi trochu.
1251
01:41:37,723 --> 01:41:39,266
Zaslúžený dôchodok?
1252
01:41:39,266 --> 01:41:41,018
Zaslúžený dôchodok!
1253
01:42:12,883 --> 01:42:14,676
Keď svieti zelená...
1254
01:42:14,676 --> 01:42:16,762
svet od duchov sa zelená.
1255
01:42:18,472 --> 01:42:21,475
Vedel som, že ešte jedného zvládneš.
1256
01:42:26,480 --> 01:42:27,481
Áno!
1257
01:42:27,481 --> 01:42:29,274
Skončil si.
1258
01:42:50,212 --> 01:42:51,588
Mala si pravdu.
1259
01:42:54,007 --> 01:42:56,802
Uvidíme sa vo vesmírnej hmote.
1260
01:43:30,752 --> 01:43:31,461
Mami.
1261
01:43:53,066 --> 01:43:55,777
Krotitelia duchov!
1262
01:43:57,863 --> 01:43:58,989
Hej!
1263
01:44:14,171 --> 01:44:15,881
Podarilo sa vám to.
1264
01:44:16,590 --> 01:44:18,175
Zničili ste celé mesto.
1265
01:44:18,592 --> 01:44:20,719
Dám vás zavrieť na pekne dlhý...
1266
01:44:20,886 --> 01:44:21,595
Peck.
1267
01:44:22,804 --> 01:44:25,641
Ty šašo. Nikdy ti to nedôjde, čo?
1268
01:44:25,641 --> 01:44:26,808
Pán primátor!
1269
01:44:27,184 --> 01:44:29,019
Čo chcete odkázať Krotiteľom?
1270
01:44:29,019 --> 01:44:31,313
Čo keby si im poďakoval, debilko!
1271
01:44:31,313 --> 01:44:32,523
Čo? Jasné.
1272
01:44:32,523 --> 01:44:34,733
Zdá sa, že máme vašu podporu.
1273
01:44:34,733 --> 01:44:36,610
Milujeme vás, Krotitelia!
1274
01:44:36,610 --> 01:44:38,529
Áno. Samozrejme.
1275
01:44:38,529 --> 01:44:40,531
Super. To rád počujem, pán primátor,
1276
01:44:40,531 --> 01:44:45,202
lebo bez Phoebe a jej rodiny
by bolo celé mesto pod metrom ľadu.
1277
01:44:46,995 --> 01:44:49,540
Vieme, že...
1278
01:44:49,540 --> 01:44:51,333
svet práve...
1279
01:44:52,334 --> 01:44:56,338
zažíva zvláštne paranormálne úkazy.
1280
01:44:56,338 --> 01:44:58,674
My si s nimi poradíme...
1281
01:44:58,674 --> 01:45:01,718
lebo my sme Krotitelia duchov!
1282
01:45:07,516 --> 01:45:09,852
Nebol to môj prvý boh zla.
1283
01:45:09,852 --> 01:45:11,353
Volám sa Nadeem.
1284
01:45:11,353 --> 01:45:14,231
A som Pánom ohňa...
1285
01:45:14,857 --> 01:45:16,733
rovnako ako moja dadi.
1286
01:45:23,240 --> 01:45:24,199
Vyhrali sme?
1287
01:45:24,199 --> 01:45:26,368
Čo pre vás znamená
krotiť spolu duchov?
1288
01:45:26,368 --> 01:45:27,744
- Že sme tím.
- Rodina.
1289
01:45:27,870 --> 01:45:30,163
- Sme Spenglerovci.
- Okej!
1290
01:45:30,581 --> 01:45:32,583
Nechcete byť Groobersonovci,
verte mi.
1291
01:45:36,086 --> 01:45:38,255
Nasaďte si lapače.
1292
01:45:38,380 --> 01:45:39,590
Okej, oci.
1293
01:45:41,091 --> 01:45:42,676
Gary. Prepáč.
1294
01:45:44,178 --> 01:45:45,554
Počula som to.
1295
01:45:46,054 --> 01:45:47,598
Trevor! Kľúče!
1296
01:45:48,307 --> 01:45:50,058
Povedala mi oci.
1297
01:45:54,313 --> 01:45:55,397
Áno!
1298
01:45:55,898 --> 01:46:00,319
Je tu veľa ľudí, tak choď pomaly.
1299
01:46:14,124 --> 01:46:18,045
PRE IVANA
1300
01:46:20,839 --> 01:46:24,134
KROTITELIA
DUCHOV
1301
01:48:52,658 --> 01:48:53,784
To je môj kamión!
1302
01:49:03,669 --> 01:49:05,754
To je môj kamión!
1303
01:54:40,797 --> 01:54:42,799
Preklad titulkov: Marián Tesák83576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.