All language subtitles for Ghostbusters.Frozen.Empire.2024.1080p.WEB.H264-AccomplishedYak.slk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 PODĽA JEDNÝCH SVET RAZ ZHORÍ, PODĽA INÝCH ZMRZNE ĽADOM, 2 00:00:52,886 --> 00:00:56,598 KEĎŽE POZNÁM ZÁPAL PRE VEC, ROZHODOL BY SOM SA PRE PEC, 3 00:00:56,598 --> 00:01:00,143 NO AK BY SOM MAL ZHYNÚŤ DVAKRÁT, DOBRE POZNÁM ZÁŠŤ, 4 00:01:00,143 --> 00:01:03,146 NA SKAZU CELÉHO SVETA BUDE DOBRÝ AJ ĽADOVÝ DÁŽĎ. 5 00:01:03,146 --> 00:01:08,110 {\an8}POSTAČÍ. 6 00:01:45,230 --> 00:01:46,231 Bežte! 7 00:01:49,193 --> 00:01:51,320 {\an8}SPOLOČNOSŤ DOBRODRUHOV MANHATTANU 8 00:02:17,554 --> 00:02:18,889 Je to ľadové. 9 00:02:24,811 --> 00:02:25,771 Pomoc! 10 00:04:11,877 --> 00:04:15,672 {\an8}KROTITELIA DUCHOV: MRAZIVÁ HROZBA 11 00:04:33,065 --> 00:04:34,233 VYSOKÁ TEPLOTA 12 00:04:34,233 --> 00:04:35,317 To neznie dobre. 13 00:04:36,235 --> 00:04:37,444 Bicykel! 14 00:04:42,115 --> 00:04:44,368 Fotón sa ubytováva v hoteli. 15 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 Musíme si hovoriť vtipy? Asi sa povraciam. 16 00:04:52,251 --> 00:04:53,460 Červená! 17 00:04:54,336 --> 00:04:56,129 Recepčný sa ho pýta: „Potrebujete pomôcť s batožinou?“ 18 00:04:56,255 --> 00:04:59,633 Fotón odpovedá: „Nie, vďaka. Som tu narýchlo.“ 19 00:05:00,425 --> 00:05:01,343 Vau. 20 00:05:01,343 --> 00:05:03,929 Môžete nám vzadu zapnúť klímu? Udusíme sa tu. 21 00:05:06,348 --> 00:05:07,474 Nefunguje. 22 00:05:07,474 --> 00:05:08,934 A už nemáme ani šťavu. 23 00:05:09,268 --> 00:05:10,561 Trev, potrebujeme šťavu! 24 00:05:10,561 --> 00:05:14,439 Musíš mi stále rozkazovať? Mám 18, som dospelý. 25 00:05:14,565 --> 00:05:15,649 Sme v práci, kamoško. 26 00:05:15,774 --> 00:05:17,943 Ale zadarmo. Teba niekto platí? 27 00:05:18,068 --> 00:05:18,986 - Nie. - Super. 28 00:05:18,986 --> 00:05:20,654 Necíti sa tu ešte niekto byť zneužitý? 29 00:05:20,779 --> 00:05:22,364 Všetkých nás čaká odmena. Spomienky. 30 00:05:23,740 --> 00:05:24,908 Nič ti nie je. 31 00:05:24,908 --> 00:05:27,077 Nič mi nie je. Aspoň podľa mamy. 32 00:05:27,077 --> 00:05:27,870 Nemáte za čo. 33 00:05:33,584 --> 00:05:35,919 Skvelé správy. Okná sú zaseknuté. 34 00:05:35,919 --> 00:05:37,087 Môžem otvoriť dvere. 35 00:05:37,087 --> 00:05:39,965 - Nie počas špičky. Nepôjdeš von. - Nič také, Phoebe! 36 00:05:54,313 --> 00:05:55,022 Nechutné. 37 00:05:55,022 --> 00:05:56,899 Kanálový drak z Hell's Kitchen. 38 00:06:00,277 --> 00:06:01,778 Držte sa! 39 00:06:07,492 --> 00:06:08,493 - Idem von. - Phoebe. 40 00:06:08,619 --> 00:06:09,453 Čo, Callie? 41 00:06:09,453 --> 00:06:11,205 Pre teba som mama. 42 00:06:11,330 --> 00:06:14,041 Mňa môžeš volať Gary. Je mi to jedno. 43 00:06:14,041 --> 00:06:17,294 - Ujde nám. - Phoebe Spenglerová, zostaneš v aute. 44 00:06:17,711 --> 00:06:19,129 Musím skrotiť ducha. 45 00:06:22,132 --> 00:06:24,927 - To bolo cool. - No tak, Gary. 46 00:06:24,927 --> 00:06:27,846 Prepáč. Ale znelo to fakt cool. 47 00:06:29,431 --> 00:06:30,724 Okamžite sa vráť do auta! 48 00:06:30,849 --> 00:06:33,352 Nepočujem ťa pre nukleárny akcelerátor. 49 00:06:50,160 --> 00:06:50,994 Vypusť ju! 50 00:06:50,994 --> 00:06:52,746 A čo tak „prosím“? 51 00:07:00,337 --> 00:07:01,964 Roztopím sa tu. 52 00:07:06,093 --> 00:07:07,386 Ideme za nimi. 53 00:07:07,386 --> 00:07:09,888 Nie. To zvládnu. 54 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 Tieto cesty sú hrozné. 55 00:07:15,477 --> 00:07:17,396 - Skús tu niekedy šoférovať. - Skúšal som. 56 00:07:17,396 --> 00:07:19,898 - Ak by si mi dal kľúče, možno... - Teraz nie, Trevor. 57 00:07:23,068 --> 00:07:24,278 Teraz! Trevor! 58 00:07:24,403 --> 00:07:25,696 Vypusť ju, Trev! 59 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 - Je mimo dosahu! - Idem na to. 60 00:07:47,301 --> 00:07:48,385 Veľa šťastia, mami! 61 00:07:55,350 --> 00:07:56,435 No tak. 62 00:08:14,536 --> 00:08:15,412 Maj sa, kamoš. 63 00:08:22,753 --> 00:08:23,378 Mám ho! 64 00:08:23,378 --> 00:08:25,088 - Máš ho? - Áno! 65 00:08:25,088 --> 00:08:26,840 Áno! 66 00:08:28,675 --> 00:08:29,635 Phoebe! 67 00:08:50,864 --> 00:08:52,282 Všetci sú okej? 68 00:08:55,160 --> 00:08:56,662 Kto tam dal tie bicykle? 69 00:09:05,295 --> 00:09:08,924 {\an8}Po naháňačke s duchom je dnes doprava 70 00:09:08,924 --> 00:09:10,926 {\an8}na južnom Manhattane zastavená. 71 00:09:10,926 --> 00:09:14,012 {\an8}Som prekvapený, že nikto nezomrel. 72 00:09:14,012 --> 00:09:16,181 {\an8}Toľko škody Krotitelia duchov nespôsobili 73 00:09:16,306 --> 00:09:19,685 {\an8}od debaklu so Sochou slobody v roku 1989. 74 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 {\an8}Minulý rok dostali potomkovia Egona Spenglera 75 00:09:23,522 --> 00:09:26,191 {\an8}kľúče od opustenej požiarnej stanice, 76 00:09:26,316 --> 00:09:30,320 {\an8}pričom ich aktivity financuje filantrop a bývalý Krotiteľ Winston Zeddemore. 77 00:09:30,320 --> 00:09:33,323 {\an8}A hoci sú to už desaťročia, čo New York skandoval: 78 00:09:33,323 --> 00:09:34,825 {\an8}„Krotitelia duchov!“ 79 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 {\an8}Vytiahni tú novú zbraň! 80 00:09:37,327 --> 00:09:38,704 {\an8}Neutrínový blaster nabitý. 81 00:09:38,829 --> 00:09:41,039 {\an8}Dnes otázka nestojí: „Komu zavoláte?“ 82 00:09:41,039 --> 00:09:43,041 {\an8}ale: „Kto zaplatí všetky tie škody?“ 83 00:09:43,709 --> 00:09:48,422 Tri lampy, dva Priusy, celá flotila bicyklov. 84 00:09:51,550 --> 00:09:53,427 To je značná škoda. 85 00:09:53,427 --> 00:09:58,098 Ale vždy lepšie ako drak poletujúci po Soho ako po Stredozemi. 86 00:09:58,098 --> 00:10:03,562 Nemôžete páliť z lasera z idúceho auta... 87 00:10:03,562 --> 00:10:06,273 Laser? To bol protónový lapač. 88 00:10:06,273 --> 00:10:07,733 Je to zbraň. 89 00:10:07,858 --> 00:10:08,859 Vedecká zbraň. 90 00:10:08,859 --> 00:10:10,444 Je úplne bezpečná. 91 00:10:10,569 --> 00:10:13,864 Nie úplne. Je to prenosný akcelerátor protónov. 92 00:10:13,864 --> 00:10:15,157 Koľko máš rokov? 93 00:10:15,157 --> 00:10:16,575 18. Som dospelý. 94 00:10:16,575 --> 00:10:18,368 Nie ty. Ona. 95 00:10:20,078 --> 00:10:21,788 - 15. - Je ešte pod zákonom! 96 00:10:22,372 --> 00:10:24,499 Deti nemôžu byť policajtmi. 97 00:10:24,499 --> 00:10:26,376 Ani požiarnikmi. 98 00:10:26,376 --> 00:10:29,004 A určite nie Krotiteľmi duchov. 99 00:10:29,004 --> 00:10:30,589 - Pán... - Pane. 100 00:10:30,589 --> 00:10:33,091 Pán primátor, môžem vzniesť námietku? 101 00:10:33,383 --> 00:10:35,886 Vidíte talár? Nie som sudca. 102 00:10:39,890 --> 00:10:41,099 Gary. 103 00:10:42,768 --> 00:10:45,896 Nepoznáte Phoebe tak, ako ja. 104 00:10:45,896 --> 00:10:48,232 Je neuveriteľná. 105 00:10:48,232 --> 00:10:51,485 Je schopnejšia a sústredenejšia 106 00:10:51,485 --> 00:10:53,695 ako akýkoľvek dospelák, akého poznám. 107 00:10:53,695 --> 00:10:57,616 A váš vzťah s ňou je aký? 108 00:10:57,616 --> 00:10:59,117 Ste jej otec? 109 00:10:59,493 --> 00:11:00,702 Teda... 110 00:11:01,495 --> 00:11:02,621 Nálepky sú zbytočné. 111 00:11:02,621 --> 00:11:04,039 Som jej náhradný mentor. 112 00:11:04,039 --> 00:11:06,625 Pán Grooberson, nie ste jej otec. 113 00:11:06,625 --> 00:11:08,126 Ste jej zamestnávateľ. 114 00:11:08,126 --> 00:11:09,920 Nie, neplatíme ju. 115 00:11:10,629 --> 00:11:13,215 Takže neplatená detská práca. 116 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 - Gary. - Áno. 117 00:11:14,925 --> 00:11:17,219 Možno môže byť mladou Krotiteľkou. 118 00:11:17,219 --> 00:11:19,054 Rozdávať nálepky alebo také niečo. 119 00:11:19,054 --> 00:11:23,058 Vás ostatných považujem za zodpovedných za túto katastrofu 120 00:11:23,058 --> 00:11:28,522 a spravím všetko preto, aby tá vaša stanica konečne ľahla popolom. 121 00:11:35,445 --> 00:11:37,656 Mami? Zo stropu zase tečie. 122 00:11:37,656 --> 00:11:39,867 To znie ako dobrá záhada pre mladého detektíva. 123 00:11:39,867 --> 00:11:42,452 Záhada čiernej plesne. Skvelé. 124 00:11:42,452 --> 00:11:44,621 Odišla. Super. 125 00:11:45,247 --> 00:11:46,540 Daj mi svoju uniformu. 126 00:11:47,165 --> 00:11:48,750 To nie je fér. 127 00:11:48,750 --> 00:11:51,086 Možno budeš môcť byť nachvíľu normálnou pubertiačkou. 128 00:11:51,086 --> 00:11:52,546 Keby sme žili v 18. storočí, 129 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 už by som pracovala a mala 4 deti. 130 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 Ach. Bola by som babička. 131 00:11:57,676 --> 00:11:59,970 Nie. Bola by si mŕtva. 132 00:12:00,345 --> 00:12:03,182 To je milé. Duch babičky. 133 00:12:03,182 --> 00:12:05,184 Tacos! 134 00:12:05,184 --> 00:12:08,562 - Pozri, čo som našiel nadnes večer. - Je to aj pre deti? 135 00:12:08,562 --> 00:12:09,688 {\an8}Dúfam, že nie. 136 00:12:09,688 --> 00:12:11,690 {\an8}Je to o rodine. O rodine kanibalov. 137 00:12:11,982 --> 00:12:13,483 - Sú sestry. - Nezabudni na pascu. 138 00:12:13,483 --> 00:12:15,861 - Pôjdem na políciu. - S čím? 139 00:12:15,986 --> 00:12:18,197 Som Krotiteľka. Zachránila som svet. 140 00:12:18,197 --> 00:12:19,865 Podľa mňa sme svet zachránili my. 141 00:12:19,990 --> 00:12:21,617 Dáš pozor na moje fazule? 142 00:12:21,617 --> 00:12:23,202 Bol si posadnutý psom. 143 00:12:23,785 --> 00:12:24,703 Duchom psa! 144 00:12:27,289 --> 00:12:28,582 To je neskutočné! 145 00:12:28,707 --> 00:12:30,584 Zase sa dostali do sladkostí! 146 00:12:30,709 --> 00:12:32,211 Mám čakať do osemnástich? 147 00:12:32,211 --> 00:12:35,214 Sú to len tri roky. Užívaj si mladosť. 148 00:12:35,214 --> 00:12:38,300 V tomto veku môžeš robiť čokoľvek. Aj chyby. 149 00:12:38,300 --> 00:12:40,427 Krotiteľkou môžeš byť celý život. 150 00:12:40,427 --> 00:12:42,221 Pre vás sú tri roky nič. 151 00:12:42,221 --> 00:12:44,723 Bezvýznamná časť vašich životov. 152 00:12:44,723 --> 00:12:46,433 - Chce povedať, že sme starí. - Pochopila som. 153 00:12:46,433 --> 00:12:48,227 Nie si tú jediná Spenglerová. 154 00:12:48,227 --> 00:12:51,939 Toto je moje poslanie. Ty si sa rozhodla, že budeš Krotiteľkou. 155 00:12:51,939 --> 00:12:53,023 Ja tiež. 156 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 Študoval som zemetrasenia v Ohlahome. 157 00:12:55,734 --> 00:12:58,820 A zrazu som bol na rande s tvojou mamou a boli z nás psy. 158 00:12:58,820 --> 00:13:01,657 A kvôli starovekému proroctvu skoro nastal koniec sveta. 159 00:13:01,657 --> 00:13:03,033 To je prvé rande. 160 00:13:03,033 --> 00:13:05,744 - Išli sme na to. - To teda hej. 161 00:13:05,744 --> 00:13:06,912 Nechutné. 162 00:13:07,037 --> 00:13:09,248 Teba chápem, ty si vedec. 163 00:13:09,248 --> 00:13:11,166 Ale ona... 164 00:13:11,166 --> 00:13:13,627 Pozor na slová. 165 00:13:16,839 --> 00:13:19,424 - Netušil som, že má taký slovník. - Mohol si sa ma zastať. 166 00:13:19,550 --> 00:13:22,678 Je fajn, že si s nimi kamoš, ale musíš vedieť byť aj sviňa. 167 00:13:22,678 --> 00:13:25,264 - To chceš? - Áno. 168 00:13:26,473 --> 00:13:28,559 Chcem byť viac ako ich kamoš. 169 00:13:28,559 --> 00:13:30,060 Ale neviem, čo si môžem dovoliť. 170 00:13:31,228 --> 00:13:32,771 Hocičo. 171 00:13:33,230 --> 00:13:35,232 Okej. Super. 172 00:13:37,150 --> 00:13:40,153 Ale varujem ťa. Viem byť desivý. 173 00:13:40,153 --> 00:13:41,780 Hej, si monštrum. 174 00:13:43,073 --> 00:13:44,449 Nemáš poňatia... 175 00:13:45,367 --> 00:13:46,869 Nepozeraj sa na mňa tak. 176 00:13:47,369 --> 00:13:48,579 Smeješ sa...? 177 00:13:48,579 --> 00:13:50,080 Smeješ sa na mne?! 178 00:13:50,080 --> 00:13:53,458 Prepáč. Niekedy vystraším aj sám seba. 179 00:13:53,584 --> 00:13:55,002 Na teba budem dobrý. 180 00:13:55,002 --> 00:13:56,712 Ale na deti nie. 181 00:13:56,712 --> 00:13:58,380 Presne to chcem. 182 00:13:58,380 --> 00:13:59,798 Kto je hladný? 183 00:14:14,813 --> 00:14:16,732 Je tá izolačná komora v poriadku? 184 00:14:16,732 --> 00:14:19,401 No tak, vždy sa do nej vmestí ešte jeden duch. 185 00:14:23,322 --> 00:14:24,907 Keď svieti zelená... 186 00:14:24,907 --> 00:14:26,116 No tak! 187 00:14:27,284 --> 00:14:29,203 Keď svieti zelená... 188 00:14:37,628 --> 00:14:39,338 Pasca je prázdna. 189 00:14:48,138 --> 00:14:50,641 Akcia o tri, dva... 190 00:14:51,225 --> 00:14:52,434 jedna. 191 00:14:53,352 --> 00:14:58,148 Zdravím vás, éterické bytosti, podľudské entity 192 00:14:58,148 --> 00:15:01,235 a spektrálne tvory z ďalekých dimenzií. 193 00:15:01,235 --> 00:15:04,863 A všetkých ľudí, ktorí nás sledujú. 194 00:15:04,863 --> 00:15:06,657 Vitajte v Preposadnutých. 195 00:15:06,657 --> 00:15:10,452 V šou, v ktorej meriame spirituálnu energiu každodenných predmetov. 196 00:15:12,037 --> 00:15:13,830 Som váš moderátor, Dr. Raymond Stantz. 197 00:15:14,540 --> 00:15:17,459 Môj mladý producent 198 00:15:17,459 --> 00:15:21,046 mi pripomína, že ak sa vám náš obsah páči, 199 00:15:21,171 --> 00:15:24,174 môžete kliknúť na „páči sa mi to“ 200 00:15:24,174 --> 00:15:25,968 a „odoberať“. 201 00:15:26,260 --> 00:15:28,095 Koho tu dnes máme? 202 00:15:32,766 --> 00:15:36,895 Priniesla som hodinky svojho manžela Harolda. 203 00:15:37,688 --> 00:15:39,231 Nosil ich každý deň. 204 00:15:39,773 --> 00:15:42,067 A vždy keď vojdem do miestnosti, kde sú... 205 00:15:43,068 --> 00:15:44,361 zapípajú! 206 00:15:45,404 --> 00:15:50,534 Každý predmet, ktorý bol vystavený silnému emocionálnemu zážitku, 207 00:15:50,534 --> 00:15:52,077 môže na seba naviazať ducha. 208 00:15:52,202 --> 00:15:53,203 Chápem. 209 00:15:53,203 --> 00:15:55,122 Niečo ako prírodná pasca na duchov. 210 00:15:55,122 --> 00:15:59,251 Čím silnejší zážitok, tým silnejšia pasca. 211 00:15:59,710 --> 00:16:03,714 Energiu meriame týmto tu. 212 00:16:04,923 --> 00:16:06,216 Ďakujem. 213 00:16:06,216 --> 00:16:09,303 Ak v nich niečo nie, odhalíme to. 214 00:16:13,390 --> 00:16:14,516 Harold. 215 00:16:15,225 --> 00:16:17,394 Zapípaj pre pána. 216 00:16:20,022 --> 00:16:21,440 Cítite niečo? 217 00:16:22,316 --> 00:16:23,317 Mrzí ma to, 218 00:16:23,317 --> 00:16:27,529 ale zdá sa, že duch vášho milovaného opustil našu dimenziu. 219 00:16:29,948 --> 00:16:32,034 Mrzí ma to. Diváci milujú toto kladivo. 220 00:16:32,409 --> 00:16:33,577 Aj tak bol už preč. 221 00:16:33,577 --> 00:16:34,536 Ďalší! 222 00:16:42,336 --> 00:16:43,462 Zdravím, Dr. Ray. 223 00:16:43,462 --> 00:16:45,464 - Phoebe! - To je ale teplo. 224 00:16:45,464 --> 00:16:48,634 Tu je vzorka tej emocionálnej plazmy, ktorú ste chceli. 225 00:16:49,259 --> 00:16:50,344 Dajte ju do pivnice. 226 00:16:50,344 --> 00:16:51,845 Pôjdem s tebou. 227 00:16:52,471 --> 00:16:56,266 - Tu spávaš? - Hej. 228 00:16:56,266 --> 00:16:59,770 Ray to tu prenajíma cez internet amatérskym nórskym krotiteľom. 229 00:16:59,770 --> 00:17:01,563 Ale mal som šťastie. 230 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 Lepšie ako ďalšie nudné leto v Oklahome. 231 00:17:04,066 --> 00:17:06,151 Chytila si v poslednom čase niečo šialené? 232 00:17:06,276 --> 00:17:09,780 Niečo aspoň úrovne 5 či 7, čo ti chcelo odhryznúť ruku? 233 00:17:09,780 --> 00:17:11,198 Nie, mám zákaz loviť duchov. 234 00:17:13,575 --> 00:17:14,660 Počkaj. 235 00:17:18,288 --> 00:17:20,082 Povedal som našim, že som v tábore. 236 00:17:23,292 --> 00:17:24,711 Pripravení na štart. 237 00:17:25,963 --> 00:17:29,883 15, 14, 13... 238 00:17:31,677 --> 00:17:33,595 Ahoj! 239 00:17:35,305 --> 00:17:38,016 ...na orbite! Zavolám neskôr. Čaute! 240 00:17:39,977 --> 00:17:40,978 To je ono. 241 00:17:47,109 --> 00:17:49,570 - Čo robíš? - Sú šialení. 242 00:17:51,113 --> 00:17:52,489 Ray ich prepašoval zo Summervillu. 243 00:17:55,200 --> 00:17:56,994 Zdá sa, že sa pária. 244 00:18:08,839 --> 00:18:09,715 To je... 245 00:18:10,507 --> 00:18:11,675 nechutné. 246 00:18:11,842 --> 00:18:14,761 ZVLÁŠTNE PRAVDY NAJZVLÁŠTNEJŠIE ČLÁNKY SVETOVÝCH NOVÍN 247 00:18:23,729 --> 00:18:25,856 To je... divné. 248 00:18:28,275 --> 00:18:30,777 Ty si ten divný týpek, čo kupuje zvláštne staré veci? 249 00:18:31,445 --> 00:18:33,655 Oboje je správne. 250 00:18:33,655 --> 00:18:36,158 Práve si vyhral lotériu. 251 00:18:36,158 --> 00:18:37,951 Toto je mojej babičky. 252 00:18:38,076 --> 00:18:41,371 Dedila to po mnoho generácií, takže je to fakt staré. 253 00:18:41,371 --> 00:18:42,873 Verila? 254 00:18:42,873 --> 00:18:46,460 Verila v rôzne blbosti a povery. 255 00:18:46,460 --> 00:18:47,753 Môj človek. 256 00:18:48,170 --> 00:18:50,172 Život ma naučil klopať na všetko drevo 257 00:18:50,172 --> 00:18:52,925 a hodiť mincu do každej fontány. Nikdy nevieš. 258 00:18:52,925 --> 00:18:55,385 Viem, že tak prídete o veľa mincí. 259 00:18:55,385 --> 00:18:57,679 - Zaujímavé. - To určite. 260 00:18:58,388 --> 00:18:59,973 Tridsať za všetko? 261 00:18:59,973 --> 00:19:01,683 Toto je pekné. 262 00:19:13,278 --> 00:19:15,113 Písmo na tomto... 263 00:19:15,614 --> 00:19:17,032 Ó, áno. Ten s písmom. 264 00:19:17,032 --> 00:19:20,202 Vyznáte sa. To je špeciálny kúsok. 265 00:19:20,202 --> 00:19:23,205 Ale je tam omylom. Nechcem ho predať. 266 00:19:23,205 --> 00:19:24,831 Za menej ako 50 dolárov. 267 00:19:25,207 --> 00:19:26,917 Mezzo-arabské? 268 00:19:27,334 --> 00:19:29,586 Presne tak. 269 00:19:29,920 --> 00:19:32,130 Jedinečné. 270 00:19:32,923 --> 00:19:34,132 Šesťdesiat. 271 00:19:34,132 --> 00:19:38,637 Podobné mosadzné objekty sa používali na chytanie zlých duchov. 272 00:19:38,929 --> 00:19:41,306 Myslíte, že vnútri niečo je? 273 00:19:41,807 --> 00:19:42,933 Netuším. 274 00:19:43,308 --> 00:19:47,354 Ale ak áno, tak z dobrého dôvodu. 275 00:19:48,021 --> 00:19:49,273 To určite. 276 00:19:49,273 --> 00:19:51,024 Odmeriam jeho PKE. 277 00:19:51,149 --> 00:19:52,860 Psychokinetickú energiu. 278 00:19:53,235 --> 00:19:54,945 Môžem? 279 00:19:55,362 --> 00:19:58,949 Vďaka za opýtanie. Bežne sa na to nikto nepýta. 280 00:20:02,452 --> 00:20:04,037 Okamžitá reakcia. 281 00:20:09,459 --> 00:20:10,961 Ste priamo nad metrom? 282 00:20:31,064 --> 00:20:32,774 Hodnoty mimo stupnice! 283 00:20:32,774 --> 00:20:34,693 Maximálna telekinetická energia! 284 00:20:34,693 --> 00:20:36,069 Presne, ako som predpokladal. 285 00:20:36,195 --> 00:20:37,571 Vezmem ich. 286 00:20:38,155 --> 00:20:39,364 Prepáčte, nemám drobné. 287 00:20:40,490 --> 00:20:41,783 Ste v poriadku? 288 00:20:48,081 --> 00:20:49,708 Si v pohode. 289 00:20:58,675 --> 00:21:00,969 Hovorím ti... 290 00:21:01,887 --> 00:21:05,682 Toto tu predtým nebolo. Zatriaslo to celou budovou. 291 00:21:05,682 --> 00:21:07,851 Vyprázdnil niekedy niekto túto izolačnú komoru? 292 00:21:07,976 --> 00:21:10,604 A kam, Gary? Do rieky? 293 00:21:10,604 --> 00:21:13,815 Takže ste tam pchali duchov od roku 1984? 294 00:21:13,815 --> 00:21:15,484 Tak nejak. 295 00:21:15,484 --> 00:21:17,986 Možno to nebolo úplne najrozumnejšie. 296 00:21:18,779 --> 00:21:21,782 Dám to vedieť Winstonovým inžinierom. 297 00:21:21,782 --> 00:21:25,494 Čo sú vlastne zač? 298 00:21:25,869 --> 00:21:27,496 To ti nemôžem povedať. 299 00:21:27,496 --> 00:21:28,789 Na čom pracujú? 300 00:21:28,789 --> 00:21:32,292 Na supertajných projektoch pre krotiteľov duchov? 301 00:21:33,210 --> 00:21:35,295 Presne tak. 302 00:21:35,295 --> 00:21:39,341 Na supertajných projektoch pre krotiteľov duchov. 303 00:21:39,341 --> 00:21:40,884 Vedel som to. 304 00:21:58,610 --> 00:22:00,028 Mama! 305 00:22:01,697 --> 00:22:04,533 Niečo je na povale. 306 00:22:04,533 --> 00:22:06,451 Si dospelý, nie? 307 00:22:06,451 --> 00:22:07,744 Hej. 308 00:22:07,744 --> 00:22:09,913 Tak prečo sa na to nepozrieš? 309 00:22:10,247 --> 00:22:13,250 Okej. Idem na to. 310 00:22:13,917 --> 00:22:15,419 Postarám sa o to. 311 00:22:16,628 --> 00:22:18,046 Hneď teraz. 312 00:22:35,772 --> 00:22:38,442 Vybral si si nesprávny dom, kamoško. 313 00:23:07,804 --> 00:23:09,890 Čo, dopekla? 314 00:23:34,498 --> 00:23:35,832 Nie! Nie! 315 00:23:44,508 --> 00:23:45,717 Okej. 316 00:23:46,635 --> 00:23:48,470 - Dávaj si pozor. - Vďaka. 317 00:23:48,470 --> 00:23:49,638 Kam si myslíš, že ideš? 318 00:23:49,638 --> 00:23:52,349 - Neberiete ma so sebou? - Nepozeraj sa na neho. 319 00:23:52,349 --> 00:23:53,559 Ja... 320 00:23:53,559 --> 00:23:55,352 - Vďaka za podporu. - Prepáč. 321 00:23:55,352 --> 00:23:57,437 - Čo sa ti stalo? - Nič. Zvládnem to. 322 00:23:57,437 --> 00:23:59,857 - To je voda alebo gél? - Som Krotiteľka duchov. 323 00:23:59,857 --> 00:24:01,149 Veľmi vtipné. 324 00:25:44,545 --> 00:25:45,671 Ahoj. 325 00:25:47,464 --> 00:25:49,967 Vieš, že som duch? 326 00:25:49,967 --> 00:25:52,928 To mi došlo, keď sa figúrky začali hýbať samy. 327 00:25:56,473 --> 00:25:57,850 A ty sa ma... 328 00:25:58,976 --> 00:26:00,686 nebojíš? 329 00:26:01,562 --> 00:26:04,064 Mala by som sa? 330 00:26:04,064 --> 00:26:07,568 Príde mi to zvláštne. Väčšina ľudí by už utekala. 331 00:26:08,360 --> 00:26:11,697 - Ak chceš, môžem ujsť. - To nehovorím. 332 00:26:11,697 --> 00:26:13,991 Ak chceš odletieť, môžem sa tváriť, že sa bojím. 333 00:26:13,991 --> 00:26:15,158 Nehovorím... 334 00:26:17,953 --> 00:26:18,954 Stále divné. 335 00:26:21,999 --> 00:26:24,668 Pekné plamene. 336 00:26:25,210 --> 00:26:29,173 Vďaka. Zhorela som zaživa pri požiare bytovky. 337 00:26:29,381 --> 00:26:31,717 Máš šťastie, že nie si spečená. 338 00:26:31,717 --> 00:26:34,011 Zomrela som ešte predtým. 339 00:26:34,011 --> 00:26:35,179 Aspoň niečo. 340 00:26:41,518 --> 00:26:42,728 Šachmat. 341 00:26:44,605 --> 00:26:46,315 Čože? Nechápem. 342 00:26:46,315 --> 00:26:47,399 To vidím. 343 00:26:48,609 --> 00:26:49,818 Neber si to tak. 344 00:26:49,818 --> 00:26:52,696 Mala som veľa času na tréning. 345 00:26:53,530 --> 00:26:55,324 Ako sa voláš? 346 00:26:55,324 --> 00:26:56,325 Phoebe. 347 00:26:56,325 --> 00:26:57,618 Ja som Melody. 348 00:26:58,202 --> 00:26:59,620 - Super meno. - Vďaka. 349 00:26:59,620 --> 00:27:00,662 BISTRO Melody 350 00:27:00,662 --> 00:27:03,332 - Rodinné meno. - To bol sarkazmus. 351 00:27:05,334 --> 00:27:06,335 Páčiš sa mi. 352 00:27:11,715 --> 00:27:15,052 Čo je najhoršie na tom, keď si duch? 353 00:27:15,844 --> 00:27:18,639 Budem mať naveky 16. 354 00:27:18,639 --> 00:27:21,266 Nič moc. Naveky? 355 00:27:21,266 --> 00:27:22,434 Jedine... 356 00:27:23,435 --> 00:27:26,355 žeby som dokončila to, čo som začala. 357 00:27:35,447 --> 00:27:37,449 A čo je na tom najlepšie? 358 00:27:40,369 --> 00:27:41,370 Toto. 359 00:28:07,271 --> 00:28:08,772 Môžeš, prosím ťa...? 360 00:28:14,194 --> 00:28:16,196 Ty si od Winstona, však? 361 00:28:16,196 --> 00:28:17,281 Gary. 362 00:28:17,906 --> 00:28:20,117 Pardon. Dokážeš s tým počuť duchov? 363 00:28:20,409 --> 00:28:23,787 Nie, na to funguje len ticho. 364 00:28:25,330 --> 00:28:26,582 Prepáč. 365 00:28:35,424 --> 00:28:37,509 Niečo sa odtiaľ snaží ujsť? 366 00:28:37,509 --> 00:28:39,094 Veľa vecí. 367 00:28:43,515 --> 00:28:45,309 To je písmo môjho otca? 368 00:28:45,434 --> 00:28:46,852 Je to jeho návrh. 369 00:28:47,311 --> 00:28:49,813 Tá komora je veľká pasca na duchov. 370 00:28:50,147 --> 00:28:52,232 To bola vízia Egona Spenglera. 371 00:28:52,232 --> 00:28:56,320 Nasmerovaný prúd protónov, ktorý dokázal stabilizovať častice duchov. 372 00:28:56,445 --> 00:28:58,739 - Chápeš to? - Samozrejme. 373 00:28:58,739 --> 00:29:01,241 Po 40 rokoch lovenia duchov... 374 00:29:01,241 --> 00:29:02,659 Sme naplnili kapacitu. 375 00:29:02,659 --> 00:29:04,244 To nikomu nenapadlo? 376 00:29:04,244 --> 00:29:08,540 V 80. rokoch nikoho netrápila budúcnosť. 377 00:29:08,540 --> 00:29:10,626 A potom sa stalo toto. 378 00:29:11,251 --> 00:29:14,087 Chvíľkový nárast energie spôsobil puklinu. 379 00:29:14,213 --> 00:29:15,339 Mysteriózny výbuch nad Manhattanom 380 00:29:15,464 --> 00:29:18,759 Je to potenciálna brána na druhú stranu. 381 00:29:19,343 --> 00:29:21,261 Na druhú stranu? 382 00:29:21,261 --> 00:29:23,055 Myslíš tým...? 383 00:29:24,264 --> 00:29:27,809 Neviem, čo tým myslím. A to ma desí. 384 00:29:27,809 --> 00:29:32,564 Nekúpili sme túto stanicu z nostalgie. 385 00:29:32,689 --> 00:29:35,692 Táto budova je priehradou. 386 00:29:35,692 --> 00:29:40,280 Ochranným valom medzi tým, čomu rozumieme a čomu nie. 387 00:29:40,697 --> 00:29:42,616 Musíme ju ochrániť. 388 00:29:42,616 --> 00:29:45,494 Okej. Takže zhutňovač sa pokazil. 389 00:29:45,494 --> 00:29:47,162 Nemôžete postaviť nový? 390 00:29:47,496 --> 00:29:48,830 Ako to myslíš? 391 00:29:48,830 --> 00:29:50,582 Akože ako to myslí? 392 00:29:51,416 --> 00:29:52,709 Oni to nevedia? 393 00:29:54,294 --> 00:29:55,879 Už sme ho postavili. 394 00:29:58,215 --> 00:30:03,011 Zatiaľ čo vy ste krotili duchov, moji inžinieri mysleli na budúcnosť. 395 00:30:06,223 --> 00:30:08,892 Kedysi tu bývalo akvárium. 396 00:30:09,017 --> 00:30:13,021 V poslednom čase to bol raj ilegálnych párty. 397 00:30:19,695 --> 00:30:23,824 Vitajte v Paranormálnom výskumnom ústave. 398 00:30:23,824 --> 00:30:26,410 Krotenie duchov vyvoláva mnohé otázky. 399 00:30:26,535 --> 00:30:29,371 A teraz máme miesto, kde môžeme hľadať odpovede. 400 00:30:29,371 --> 00:30:31,874 Máme tu parabotanika. 401 00:30:31,874 --> 00:30:34,543 Dokonca paramuzikológa. 402 00:30:34,543 --> 00:30:35,836 Hej, Lucky! 403 00:30:39,131 --> 00:30:40,549 Lucky! 404 00:30:47,556 --> 00:30:48,640 Trevor? 405 00:30:48,765 --> 00:30:50,767 Čauko! Si tu! 406 00:30:54,354 --> 00:30:56,982 Nevedel som, že na stáži budeš strieľať s laserom. 407 00:30:56,982 --> 00:30:58,734 Bomba, nie? Len také malé vylepšenie. 408 00:30:59,151 --> 00:31:03,155 Larsa, nášho parabiológa, všetci poznáte. 409 00:31:03,280 --> 00:31:06,074 To nie! Presne taký som mal. 410 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 Pozor na prsty. 411 00:31:10,787 --> 00:31:13,582 Je posadnutý cédečkom Spin Doctors. 412 00:31:13,582 --> 00:31:16,585 Ray Stantz nám poskytol štedrú 413 00:31:16,585 --> 00:31:19,171 kolekciu posadnutých predmetov. 414 00:31:19,296 --> 00:31:21,924 Takže všetko je tu posadnuté? 415 00:31:21,924 --> 00:31:23,383 Presne tak. 416 00:31:23,383 --> 00:31:25,010 Toto je niečo vzácne. 417 00:31:25,802 --> 00:31:30,390 Tieto hodiny sú posadnuté duchom skutočného starého otca. 418 00:31:34,603 --> 00:31:37,397 Akýkoľvek predmet môže obsahovať ducha... 419 00:31:37,397 --> 00:31:41,109 ak prežil nejaký traumatický zážitok. 420 00:31:41,109 --> 00:31:45,322 Keď atómy vyrušíme, dokážeme vytvoriť chemickú reakciu. 421 00:31:45,322 --> 00:31:47,991 {\an8}Následne zameriame ducha... 422 00:31:48,116 --> 00:31:49,535 {\an8}ODHALENIE 423 00:31:50,327 --> 00:31:52,496 ...extrahujeme ho z predmetu... 424 00:32:03,799 --> 00:32:04,842 EKTOPLAZMATICKÁ SEPARÁCIA IÓNOV 425 00:32:04,842 --> 00:32:06,301 {\an8}EXTRAKCIA UKONČENÁ 426 00:32:08,011 --> 00:32:11,306 ...a uložíme ho do našej komory... 427 00:32:13,350 --> 00:32:15,561 kde môže zostať naveky. 428 00:32:22,234 --> 00:32:24,570 Skúšali ste to už aj na živých objektoch? 429 00:32:24,570 --> 00:32:26,738 Tam ešte nie sme. 430 00:32:32,244 --> 00:32:34,496 Nechcel som vám ju ukázať, kým nebude pripravená. 431 00:32:34,496 --> 00:32:38,166 Ale toto som vám chcel ukázať. 432 00:32:38,166 --> 00:32:40,252 Naša nová izolačná komora 433 00:32:40,752 --> 00:32:43,463 podľa Egonovho dizajnu. 434 00:32:43,463 --> 00:32:47,384 Má objem 50 miliónov kubických hektárov 435 00:32:47,384 --> 00:32:49,261 plazmového priestoru. 436 00:32:49,386 --> 00:32:51,972 Väzenie pre duchov veľké ako polovica Ameriky. 437 00:32:52,389 --> 00:32:53,974 „Domov zvláštností.“ 438 00:32:54,600 --> 00:32:56,560 Kde sa hrajú duchovia a príšery. 439 00:32:56,977 --> 00:32:58,812 Kde... 440 00:32:58,812 --> 00:33:02,274 Ako rýchlo viete premiestniť duchov zo stanice sem? 441 00:33:02,399 --> 00:33:04,693 Ak by sme používali obyčajné pasce, 442 00:33:04,693 --> 00:33:07,905 možno tri až sedem rokov. 443 00:33:07,905 --> 00:33:09,698 Takže pomerne rýchlo. 444 00:33:09,698 --> 00:33:11,408 Skoro som zabudol. 445 00:33:11,408 --> 00:33:14,828 Nevieme, čo to je, ale skoro to pokazilo PKE meter. 446 00:33:14,828 --> 00:33:17,497 Veľa šťastia s čímkoľvek, čo je dnu. 447 00:33:17,497 --> 00:33:19,833 - Sranda. - Nevieme sa zhodnúť na mene. 448 00:33:19,833 --> 00:33:23,420 Ja som za Malú loptu hnevu alebo Diablov semenník. 449 00:33:23,879 --> 00:33:25,797 Vďaka, Podcast. 450 00:33:25,923 --> 00:33:27,716 Nemáš začo. 451 00:33:35,724 --> 00:33:37,100 Čo je tu? 452 00:33:38,101 --> 00:33:41,438 To tu nechávate duchov len tak poletovať? 453 00:33:41,438 --> 00:33:44,733 Dosť dlho nám trvalo chytiť ich. Teraz ich môžeme skúmať. 454 00:33:44,733 --> 00:33:45,943 Prečo neujdú? 455 00:33:46,610 --> 00:33:48,028 Protónová bariéra. 456 00:33:48,529 --> 00:33:51,448 Presne tak. Rovnaká ako vo vašich oblekoch. 457 00:33:51,448 --> 00:33:53,534 Používame ju vo všetkých celách. 458 00:33:59,456 --> 00:34:00,541 - Aký zlatý. - Úplne. 459 00:34:00,541 --> 00:34:01,458 Ahoj, kamoš. 460 00:34:06,839 --> 00:34:09,550 Toto je najnebezpečnejší exemplár, aký tu máme. 461 00:34:10,467 --> 00:34:11,677 Posadnutovač. 462 00:34:13,178 --> 00:34:17,641 Tento nezbedník dokáže posadnúť čokoľvek, čo chce. 463 00:34:21,353 --> 00:34:23,063 Výnimočne nebezpečný. 464 00:34:40,706 --> 00:34:41,873 Počuj. 465 00:34:49,089 --> 00:34:50,382 Môžeš. 466 00:35:11,236 --> 00:35:13,363 Phoebe. Robím niečo zle? 467 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 Nefunguje to. 468 00:35:14,948 --> 00:35:16,283 Pomôžeš mi, prosím? 469 00:35:17,784 --> 00:35:20,871 Cyklotrón sa nekrúti. 470 00:35:22,748 --> 00:35:24,249 Pomôžeš mi? 471 00:35:30,088 --> 00:35:31,507 Opravila si to. 472 00:35:31,507 --> 00:35:33,175 Bol len odpojený. 473 00:35:35,969 --> 00:35:38,388 Viem, že je to hrozné. 474 00:35:39,389 --> 00:35:40,516 Ale je to len dočasné. 475 00:35:40,516 --> 00:35:43,769 Čas letí. Naozaj. Viem o tom svoje. 476 00:35:44,394 --> 00:35:46,813 Pred dvoma rokmi som bol v Oklahome a teraz som tu. 477 00:35:47,773 --> 00:35:49,608 S protónovým lapačom duchov. 478 00:35:49,608 --> 00:35:52,277 Bol som tvoj učiteľ a teraz som... 479 00:35:55,989 --> 00:35:56,823 Som... 480 00:35:57,908 --> 00:35:58,992 Tvoj... 481 00:36:00,619 --> 00:36:02,329 Máme hlásenie z mesta. 482 00:36:02,996 --> 00:36:04,289 Poďme, Trev! 483 00:36:06,917 --> 00:36:08,001 Mrzí ma to. 484 00:36:37,239 --> 00:36:39,032 Haló? Je tam niekto? 485 00:36:39,157 --> 00:36:41,159 Krotitelia duchov. 486 00:36:41,159 --> 00:36:43,453 Super. Potrebujeme niekoho. 487 00:36:52,629 --> 00:36:54,089 Okej. 488 00:36:54,089 --> 00:36:56,800 Sme späť. Krotitelia sú späť. 489 00:36:56,800 --> 00:36:59,553 Späť vo veľkom meste. Späť vo Veľkom jablku. 490 00:36:59,678 --> 00:37:01,388 A ideme si z neho odhryznúť. 491 00:37:02,181 --> 00:37:04,183 Phoebe, Podcast. Podcast a Phoebe. 492 00:37:04,183 --> 00:37:06,768 Nerozlučná dvojka. 493 00:37:06,768 --> 00:37:08,145 Čo ideme chytať? 494 00:37:21,658 --> 00:37:23,243 {\an8}EXTRAKCIA UKONČENÁ 495 00:37:34,880 --> 00:37:36,507 Teraz nemôžem. 496 00:37:39,301 --> 00:37:40,427 Vidíš, že pracujem. 497 00:37:42,221 --> 00:37:44,681 Ak budeš dobrý, dostaneš loptičku. 498 00:37:48,685 --> 00:37:50,729 Ukáž, čo máš v sebe. 499 00:38:09,748 --> 00:38:10,832 Deje sa niečo? 500 00:38:10,832 --> 00:38:12,334 {\an8}ODHALENIE 501 00:38:22,135 --> 00:38:24,137 Zdá sa, že s tým bojuje. 502 00:38:24,555 --> 00:38:25,848 A dosť dlho. 503 00:38:38,777 --> 00:38:40,779 To nič. 504 00:38:41,363 --> 00:38:43,448 Počkáme, kým naskočia generátory. 505 00:38:43,574 --> 00:38:44,950 Dovtedy... 506 00:38:46,368 --> 00:38:47,744 sú protónové bariéry nefunkčné. 507 00:38:49,663 --> 00:38:50,956 Okej. 508 00:38:53,959 --> 00:38:55,502 Počuješ to? 509 00:39:14,646 --> 00:39:15,522 Lars. 510 00:39:16,481 --> 00:39:18,275 Prečo duchovia ešte neušli? 511 00:39:31,330 --> 00:39:33,207 Musíme to vypnúť. 512 00:39:46,762 --> 00:39:48,680 BISTRO 513 00:39:49,348 --> 00:39:51,016 Sme tu. 514 00:39:51,016 --> 00:39:52,184 Okej. 515 00:39:54,561 --> 00:39:56,522 Dúfam, že majú baklavu. 516 00:40:03,820 --> 00:40:04,863 Zdravím. 517 00:40:05,239 --> 00:40:06,657 Ste tu kvôli duchovi? 518 00:40:27,094 --> 00:40:27,886 Phoebe? 519 00:40:29,555 --> 00:40:31,390 - Chyť to. -„To“? 520 00:40:31,974 --> 00:40:33,976 - Čo robíš? - Kto to je? 521 00:40:33,976 --> 00:40:35,602 Prečo nič nerobíš? Páľ! 522 00:40:39,690 --> 00:40:40,983 Čo to robíš?! 523 00:40:40,983 --> 00:40:42,192 Netrafila si! 524 00:41:23,442 --> 00:41:25,152 Mám skvelú mušku. 525 00:41:25,152 --> 00:41:26,028 Super. 526 00:41:26,028 --> 00:41:27,821 Ak by som ťa chcela trafiť, trafila by som. 527 00:41:27,821 --> 00:41:29,198 Jasné. 528 00:41:29,198 --> 00:41:31,950 Ak ťa to poteší. 529 00:41:31,950 --> 00:41:34,828 Cítim nekonečnú radosť. 530 00:41:39,958 --> 00:41:41,460 Takže... 531 00:41:42,252 --> 00:41:43,962 Nechceš ísť dnu? 532 00:41:43,962 --> 00:41:45,631 Pozývaš ma dnu? 533 00:41:49,343 --> 00:41:50,969 Jasné. 534 00:41:50,969 --> 00:41:54,264 Do sídla Krotiteľov duchov. 535 00:41:54,848 --> 00:41:56,058 Neboj sa. 536 00:41:56,058 --> 00:41:59,478 Viem, že to môže znieť zvláštne. Nemusíš sa... 537 00:41:59,478 --> 00:42:01,063 Pekné. 538 00:42:03,690 --> 00:42:04,983 Ty sa vieš teleportovať? 539 00:42:05,567 --> 00:42:07,611 Tak sa to volá? 540 00:42:07,611 --> 00:42:08,862 Hej, dokážem to. 541 00:42:10,197 --> 00:42:11,615 Ako sa dotýkaš šachových figúrok, ak...? 542 00:42:11,615 --> 00:42:16,036 Existujem v inej dimenzii ako ty, to by si nepochopila. 543 00:42:16,036 --> 00:42:18,080 Pochopila. Milujem iné dimenzie. 544 00:42:18,080 --> 00:42:20,332 Vždy som chcela nejakú navštíviť. 545 00:42:20,332 --> 00:42:22,501 Neviem, prečo som to povedala. 546 00:42:26,380 --> 00:42:30,384 Aj zvyšok tejto budovy je takýto cool...? 547 00:42:35,514 --> 00:42:37,307 To je naše auto. 548 00:42:39,142 --> 00:42:41,979 Moja skrinka. 549 00:42:42,479 --> 00:42:44,022 To je moje meno. 550 00:42:53,615 --> 00:42:54,449 A tam... 551 00:42:54,449 --> 00:42:56,493 Viem, čo to je. 552 00:42:58,912 --> 00:43:02,124 Nerozmýšľala si nad tým, čo sa stane... 553 00:43:03,500 --> 00:43:05,419 keď už duchovia nebudú musieť zostávať na Zemi? 554 00:43:07,546 --> 00:43:09,131 Videla som to. 555 00:43:12,759 --> 00:43:16,471 Je to krásne. 556 00:43:16,471 --> 00:43:21,226 Tvoje častice sa začnú rozpadať 557 00:43:21,351 --> 00:43:23,145 a prúdiť do vesmíru. 558 00:43:23,812 --> 00:43:25,063 A potom? 559 00:43:25,063 --> 00:43:29,026 Podľa kvantovej fyziky sa staneme súčasťou vesmírnej hmoty. 560 00:43:30,444 --> 00:43:31,528 Veríš tomu? 561 00:43:31,528 --> 00:43:33,864 Verím kvantovej fyzike. 562 00:43:36,533 --> 00:43:37,743 Znie to cool. 563 00:43:37,868 --> 00:43:39,620 Možno sa tam raz dostanem. 564 00:43:39,620 --> 00:43:42,456 Na druhú stranu? 565 00:43:43,081 --> 00:43:44,291 Áno. 566 00:43:44,666 --> 00:43:46,460 Tam, kde je moja rodina. 567 00:43:46,960 --> 00:43:48,670 Prečo nie si s nimi? 568 00:43:49,588 --> 00:43:51,673 Ak by som vedela, už by som bola. 569 00:43:58,472 --> 00:44:00,682 To je tvoj predmet? 570 00:44:00,682 --> 00:44:02,100 Môj čo? 571 00:44:02,100 --> 00:44:06,605 Emocionálne nabitý predmet, ktorý ťa drží na tomto svete. 572 00:44:07,189 --> 00:44:09,650 Nuž, posledná zápalka spôsobila požiar, pri ktorom zomrela moja rodina. 573 00:44:09,650 --> 00:44:11,235 Takže asi áno. 574 00:44:12,694 --> 00:44:14,404 Bola to nehoda. 575 00:44:16,823 --> 00:44:18,116 Ja... 576 00:44:18,116 --> 00:44:21,495 Myslela som si, že mi pomôže dostať sa z tohto sveta, 577 00:44:21,495 --> 00:44:24,706 ale zmierila som sa s tým, že nikam nejdem. 578 00:44:26,291 --> 00:44:28,210 - Prepáč. - Phoebe? 579 00:44:30,587 --> 00:44:31,588 Si v pohode? 580 00:44:34,424 --> 00:44:36,134 Hneď som hore. 581 00:45:44,494 --> 00:45:46,205 Rýchlejšie to nejde. 582 00:45:50,292 --> 00:45:52,294 Musí to byť ona? 583 00:45:58,091 --> 00:45:59,718 Rozumiem. 584 00:46:28,830 --> 00:46:30,415 Hej, kamoš. 585 00:46:31,333 --> 00:46:33,335 Mám pre teba Cheetos. 586 00:46:33,335 --> 00:46:35,254 Môžeš vyjsť. 587 00:46:35,838 --> 00:46:38,257 Iba ti strelím do tváre. 588 00:46:40,551 --> 00:46:42,052 No tak. 589 00:47:06,869 --> 00:47:07,953 To je ono. 590 00:47:12,875 --> 00:47:13,959 Čo, dopekla? 591 00:47:18,589 --> 00:47:21,091 - Phoebe. Si v poriadku? - Hej. 592 00:47:21,091 --> 00:47:22,885 Do pivnice. Okamžite. 593 00:47:35,814 --> 00:47:37,399 Môžeš mi to vysvetliť? 594 00:47:39,985 --> 00:47:41,695 Nemôžem. 595 00:47:52,623 --> 00:47:53,415 To je cool. 596 00:47:53,415 --> 00:47:54,625 To teda je. 597 00:47:54,625 --> 00:47:58,462 Blížime sa k absolútnej nule, 598 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 pri ktorej všetky častice zamrznú. 599 00:48:00,923 --> 00:48:02,841 Nula kelvinov. 600 00:48:02,841 --> 00:48:05,719 Zastavenie samotného života. 601 00:48:05,719 --> 00:48:07,513 Ak sa vám to páči... 602 00:48:08,514 --> 00:48:10,224 toto budete milovať. 603 00:48:18,941 --> 00:48:23,445 Odkedy si ho sem priniesol, ostatní duchovia sa správajú zvláštne. 604 00:48:23,445 --> 00:48:24,947 Zdá sa, že s nimi komunikuje. 605 00:48:24,947 --> 00:48:26,532 Orb s nimi komunikuje? 606 00:48:26,657 --> 00:48:28,742 Nie orb, ale to, čo je v jeho vnútri. 607 00:48:28,867 --> 00:48:32,871 Myslíme si, že ovláda ich mysle. 608 00:48:37,167 --> 00:48:38,168 Okej. 609 00:48:55,853 --> 00:48:58,313 Extrémne termodynamické výkyvy, 610 00:48:58,313 --> 00:49:00,065 prenos myšlienok... 611 00:49:00,774 --> 00:49:04,111 Ak sa ten duch dostane von, netušíme, aký môže byť nebezpečný. 612 00:49:07,573 --> 00:49:09,908 Odkiaľ sa tu ten orb vôbec vzal? 613 00:49:23,422 --> 00:49:24,089 Zdravíčko. 614 00:49:25,215 --> 00:49:26,008 Zdravím. 615 00:49:26,008 --> 00:49:28,594 Si Nadeem Razmaadi? 616 00:49:29,595 --> 00:49:30,804 Možno. 617 00:49:30,929 --> 00:49:34,725 Predali ste nedávno rodinné dedičstvo Rayovi Stantzovi? 618 00:49:37,019 --> 00:49:38,520 - Peniaze som už minul. - Počkajte. 619 00:49:40,856 --> 00:49:42,941 Nejde nám o ne. 620 00:49:43,442 --> 00:49:44,610 Poďte ďalej. 621 00:49:45,319 --> 00:49:50,574 Mám toho oveľa viac. Mám licenciu na predaj tenisiek. 622 00:49:50,574 --> 00:49:52,618 - Akú máš veľkosť? - 10. 623 00:49:52,743 --> 00:49:55,078 Desiny nemám. Neskúsiš si osmičky? 624 00:49:55,078 --> 00:49:56,163 Nie, vďaka. 625 00:49:56,163 --> 00:49:57,581 Toto je tvoj staromládenecký brloh? 626 00:49:57,581 --> 00:50:00,626 Patrilo to tu mojej dadi. Mojej starej mame. 627 00:50:02,419 --> 00:50:04,880 Bradavky. Pecka. 628 00:50:04,880 --> 00:50:08,217 Jej obľúbený obraz. Nemôžem ho predať. 629 00:50:08,217 --> 00:50:09,343 Koľko by si ponúkla? 630 00:50:09,343 --> 00:50:11,345 Čo bola tvoja stará mama zač? 631 00:50:11,470 --> 00:50:14,014 Neboli sme si veľmi blízki. Hovorila, že nie som ambiciózny. 632 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 Ale kto je tu ten odvážny? 633 00:50:16,058 --> 00:50:17,976 Brat, ktorý ide na univerzitu, 634 00:50:17,976 --> 00:50:21,146 alebo ten, čo sa pretĺka bez vzdelania a vízie, ako ďalej? 635 00:50:21,480 --> 00:50:22,356 Ten druhý. 636 00:50:23,482 --> 00:50:24,858 - Však? - Presne. 637 00:50:24,858 --> 00:50:28,111 - Som o tom presvedčený. - Aj ja. 638 00:50:28,111 --> 00:50:30,113 Zaujíma nás jeden konkrétny predmet. 639 00:50:30,113 --> 00:50:33,700 Mosadzný orb, ktorý nemá rád dotyk. 640 00:50:33,700 --> 00:50:36,495 Áno, ten je zo starkinej špeciálnej izby, 641 00:50:36,495 --> 00:50:39,248 kde mala tie najvzácnejšie veci. 642 00:50:39,248 --> 00:50:42,292 Ale tam by som nemal nikoho brať, takže... 643 00:50:54,096 --> 00:50:56,515 Skvelý brloh na sex. Super, dadi. 644 00:50:56,515 --> 00:50:59,518 Nie je to tu na sex. Boli by tu tie reťaze? 645 00:50:59,518 --> 00:51:00,602 Jasné. 646 00:51:00,602 --> 00:51:02,813 Asi áno, uvedomil som si to hneď, ako som sa to spýtal. 647 00:51:04,439 --> 00:51:06,400 Čo tu robila? 648 00:51:06,400 --> 00:51:10,529 Neviem. Našiel som to tu až po jej smrti, keď som hľadal sladkosti. 649 00:51:13,031 --> 00:51:15,534 Všetko je na predaj. 650 00:51:17,119 --> 00:51:18,912 To je mosadz alebo meď, Lars? 651 00:51:18,912 --> 00:51:21,832 Mosadz. Verilo sa, že má magické účinky. 652 00:51:21,832 --> 00:51:24,960 Existujú stovky príbehov o démonoch uväznených v mosadzných nádobách 653 00:51:24,960 --> 00:51:26,837 až do čias Šalamúna. 654 00:51:27,629 --> 00:51:30,048 Cool brnenie. 655 00:51:34,219 --> 00:51:35,554 Počujete to? 656 00:51:37,055 --> 00:51:39,933 Nie je tu žiadna ozvena. Úplne mŕtva miestnosť. 657 00:51:39,933 --> 00:51:41,685 Mohla tu kričať, koľko len chcela. 658 00:51:41,685 --> 00:51:42,686 Dobré. 659 00:51:42,686 --> 00:51:45,647 Prestaňte so sexuálnymi narážkami na moju mŕtvu starkú. 660 00:51:46,356 --> 00:51:49,067 Ten mosadzný orb mala vždy tu? 661 00:51:49,359 --> 00:51:50,569 Pokiaľ viem, tak áno. 662 00:51:51,236 --> 00:51:53,780 Je možné, že ho chcela umlčať? 663 00:51:58,660 --> 00:51:59,953 Čo to znamená? 664 00:52:01,538 --> 00:52:03,081 Znamená to, že ideš s nami. 665 00:52:04,583 --> 00:52:05,542 Dr. Ray? 666 00:52:06,043 --> 00:52:07,169 Áno, Phoebe? 667 00:52:07,169 --> 00:52:10,672 Myslím, že niekto nechal hniť mrkvu na jednej z políc. 668 00:52:10,672 --> 00:52:12,257 Nie, to je ľudský prst. 669 00:52:13,175 --> 00:52:16,512 Mám ho z pennsylvánskej psychiatrie. 670 00:52:16,512 --> 00:52:18,388 V ktorej straší. 671 00:52:18,388 --> 00:52:20,682 Nemali sme so sebou žiadnu výbavu. 672 00:52:20,682 --> 00:52:21,975 Viete... 673 00:52:22,684 --> 00:52:24,478 chcela som sa vás niečo spýtať. 674 00:52:26,605 --> 00:52:27,898 Neuvažovali ste nad tým... 675 00:52:28,815 --> 00:52:31,693 aké by to bolo byť duchom? 676 00:52:34,071 --> 00:52:36,490 Každý jeden deň. 677 00:52:36,823 --> 00:52:38,033 Naozaj? 678 00:52:38,033 --> 00:52:39,493 Samozrejme... 679 00:52:39,910 --> 00:52:43,247 Ako by som sa zhmotnil? Aký by to bol pocit? 680 00:52:43,247 --> 00:52:46,124 Ako by som vyzeral? 681 00:52:46,124 --> 00:52:48,126 Ak niečo... 682 00:52:49,795 --> 00:52:51,088 Čo to je? 683 00:52:52,923 --> 00:52:54,633 Pozerám video orbu, ktoré som natočil. 684 00:52:54,633 --> 00:52:57,928 Myslím, že sa pokazil zvuk. 685 00:52:57,928 --> 00:52:59,137 Pozrite. 686 00:52:59,137 --> 00:53:00,514 Počúvajte. 687 00:53:02,224 --> 00:53:04,226 Staroveký jazyk... 688 00:53:05,310 --> 00:53:06,728 Ale aký? 689 00:53:06,728 --> 00:53:08,230 Mŕtvy. 690 00:53:09,314 --> 00:53:11,650 Viem o niekom, kto by nám mohol pomôcť. 691 00:53:12,150 --> 00:53:13,360 Ale... 692 00:53:15,946 --> 00:53:17,239 Mali by sme to... 693 00:53:17,239 --> 00:53:18,657 preskúmať? 694 00:53:19,867 --> 00:53:20,868 Mohli by sme. 695 00:53:21,660 --> 00:53:22,661 Nezakázali ti pracovať? 696 00:53:23,036 --> 00:53:24,621 Nie ste na dôchodku? 697 00:53:26,456 --> 00:53:28,166 To si necháte? 698 00:53:46,393 --> 00:53:47,978 Nehýb sa. 699 00:53:52,691 --> 00:53:53,984 Čo to je? 700 00:53:54,234 --> 00:53:55,944 Iba jednoduchý test: 701 00:53:56,862 --> 00:53:58,113 Si... 702 00:53:58,113 --> 00:53:59,573 človek? 703 00:53:59,573 --> 00:54:01,491 Mal by si ním prejsť, 704 00:54:01,491 --> 00:54:06,079 ak nie si posadnutý monštrom z inej dimenzie. 705 00:54:07,372 --> 00:54:10,083 Čiže len obyčajný rozhovor dvoch ľudí, 706 00:54:10,209 --> 00:54:12,961 pričom jeden má na hlave sitko na cestoviny. 707 00:54:12,961 --> 00:54:15,589 Začneme niečím jednoduchým. 708 00:54:17,841 --> 00:54:18,926 Šteniatka. 709 00:54:19,801 --> 00:54:20,886 Máš ich rád... 710 00:54:21,386 --> 00:54:22,721 alebo ich chceš zabiť? 711 00:54:27,893 --> 00:54:29,603 Mám ich rád? 712 00:54:32,105 --> 00:54:33,190 Správna odpoveď. 713 00:54:34,900 --> 00:54:35,901 Okej! 714 00:54:36,235 --> 00:54:38,820 Super. Ale to bolo jednoduché. 715 00:54:40,697 --> 00:54:44,117 Zažil si niekedy déjà vu? 716 00:54:44,618 --> 00:54:45,452 Nie. 717 00:54:48,247 --> 00:54:49,665 Zažil si niekedy... 718 00:54:49,665 --> 00:54:51,208 Déjà vu? 719 00:54:52,543 --> 00:54:53,752 To bolo dobré. 720 00:54:59,550 --> 00:55:01,260 Čo to bolo? 721 00:55:03,428 --> 00:55:05,681 Nehádžte po mne perá. 722 00:55:05,681 --> 00:55:07,558 Naštvalo ťa to? 723 00:55:07,558 --> 00:55:10,227 Samozrejme. 724 00:55:12,437 --> 00:55:13,355 Hypotetická otázka: 725 00:55:14,231 --> 00:55:16,275 Ideš zožrať malé dieťa. 726 00:55:16,275 --> 00:55:19,987 Zožerieš ho s kožou alebo bez kože? 727 00:55:22,948 --> 00:55:25,909 Končím. Na to nebudem odpovedať. 728 00:55:25,909 --> 00:55:27,077 Odmieta odpovedať. 729 00:55:27,077 --> 00:55:29,663 Neodmietam. Odpoviem. 730 00:55:29,663 --> 00:55:31,290 Je to ľudské dieťa? 731 00:55:31,290 --> 00:55:32,958 Existujú aj iné deti? 732 00:55:33,083 --> 00:55:35,586 Máte na mysli konkrétne dieťa? Som jeho príbuzný? 733 00:55:35,586 --> 00:55:38,172 - Bolo by to nutné? - Nebolo! 734 00:55:38,172 --> 00:55:39,965 Vy ste s tým začali! Nechcem jesť žiadne... 735 00:55:41,800 --> 00:55:44,178 Povedal som vám, aby ste prestali. 736 00:55:44,303 --> 00:55:46,597 Prepáč. To bola úplne normálna reakcia. 737 00:55:46,597 --> 00:55:48,390 Prestaňte! 738 00:55:48,974 --> 00:55:51,810 Ľudské dieťa?! 739 00:55:51,810 --> 00:55:53,979 Na čo tak zazeráte?! 740 00:56:00,319 --> 00:56:01,612 Prešiel som? 741 00:56:16,335 --> 00:56:19,713 Dr. Stantz, neviem, či tu môžeme parkovať. 742 00:56:19,838 --> 00:56:21,340 Poznajú ma tu. 743 00:56:22,007 --> 00:56:24,468 Vedeli ste, že tieto levy majú mená? 744 00:56:24,468 --> 00:56:27,429 Trpezlivosť a Statočnosť. 745 00:56:27,429 --> 00:56:31,808 Dr. Stantz. Máte zákaz vojsť do tejto knižnice. 746 00:56:32,142 --> 00:56:34,770 Zdravíčko. Dlho sme sa nevideli, však? 747 00:56:34,770 --> 00:56:36,146 Zdravím. 748 00:56:36,146 --> 00:56:37,564 Prepáčte. 749 00:56:38,857 --> 00:56:40,734 DR. HUBERT WARTZKI SEMITSKÁ FILOLÓGIA A LINGVISTIKA 750 00:56:40,859 --> 00:56:43,570 {\an8}Nie je to esénčina ani chaldejčina. 751 00:56:43,570 --> 00:56:45,155 Ani francúzština. 752 00:56:46,573 --> 00:56:49,743 Je to predsumerský, predsanskritský jazyk. 753 00:56:49,743 --> 00:56:50,869 Čo to znamená? 754 00:56:51,370 --> 00:56:53,872 Na svete je päť ľudí, ktorí tomu jazyku rozumejú. 755 00:56:55,958 --> 00:56:59,461 Takže vás na to nahuckal môj kolega Dr. Jahangiri. 756 00:57:01,463 --> 00:57:03,382 Jahangiri je mŕtvy. 757 00:57:03,382 --> 00:57:04,341 - Čože?! - Nie je. 758 00:57:04,591 --> 00:57:06,677 Je v poriadku. 759 00:57:06,677 --> 00:57:07,803 Prepáčte. 760 00:57:07,803 --> 00:57:09,847 Čo máš za problém? 761 00:57:10,597 --> 00:57:11,598 Počujte. 762 00:57:11,598 --> 00:57:15,894 Tento jazyk je mŕtvy tisíce rokov. Ako ste sa dostali k tej nahrávke? 763 00:57:17,062 --> 00:57:18,772 Veríte v prebývanie duchov? 764 00:57:19,565 --> 00:57:20,983 V posadnutie? 765 00:57:21,483 --> 00:57:24,027 Existuje dôvod, prečo mám kanceláriu v podzemí. 766 00:57:24,027 --> 00:57:28,323 Som knižničný odborník na folklór. A tiež pokladník Spoločnosti H.P. Lovecrafta. 767 00:57:28,323 --> 00:57:30,909 Či verím v duchov? Áno. 768 00:57:30,909 --> 00:57:34,621 Aj v samokrútiace sa hodiny a spievajúce kodanské syry. 769 00:57:34,621 --> 00:57:36,206 Pokračujte. 770 00:57:36,206 --> 00:57:41,336 Tie starobylé výkriky pochádzajú z tohto predmetu. 771 00:57:41,336 --> 00:57:43,005 Je veľký ako petangová guľa. 772 00:57:46,133 --> 00:57:47,634 Poďte za mnou do knižnice. 773 00:57:47,634 --> 00:57:49,511 Nie sme v knižnici? 774 00:57:50,095 --> 00:57:51,722 Prízemie je len na okrasu. 775 00:57:51,722 --> 00:57:56,518 Miesto, kde môžu mladí nahrávať videá na Twitch a nakupovať kryptomeny. 776 00:57:56,518 --> 00:58:00,022 Stará knižnica je v podzemí. 777 00:58:05,235 --> 00:58:07,237 Vitajte. 778 00:58:09,615 --> 00:58:12,242 Keď sa ten váš predmet... 779 00:58:13,619 --> 00:58:16,246 {\an8}objavil naposledy... 780 00:58:16,246 --> 00:58:17,539 {\an8}OBJAVY ÚDOLIA INDUS 781 00:58:18,957 --> 00:58:20,334 ...neodfotografovali ho... 782 00:58:21,126 --> 00:58:22,336 ani nenamaľovali. 783 00:58:23,837 --> 00:58:28,175 Jeho podobu vytesali do kameňa. 784 00:58:31,637 --> 00:58:33,597 Spoznávate ho? 785 00:58:33,597 --> 00:58:35,349 To je váš orb. 786 00:58:35,349 --> 00:58:36,767 Čo to je? 787 00:58:36,767 --> 00:58:40,145 Lepšia otázka je: Čo je v ňom? 788 00:58:40,854 --> 00:58:41,980 Čo je v ňom? 789 00:58:41,980 --> 00:58:43,607 Skvelá otázka! 790 00:58:43,607 --> 00:58:44,775 Pravdepodobne piesok. 791 00:58:44,775 --> 00:58:47,069 Ale ak veríte legendám... 792 00:58:47,069 --> 00:58:48,779 a ja im verím vždy... 793 00:58:49,571 --> 00:58:52,866 orb je väzením 794 00:58:52,866 --> 00:58:56,870 boha Garraku. 795 00:58:58,664 --> 00:59:00,874 Pred 4000 rokmi 796 00:59:00,874 --> 00:59:05,504 Garraka slúžil krvilačnému kráľovi menom Samudari. 797 00:59:05,504 --> 00:59:09,383 Poznáte ho z Bitky siedmich armád a iných. 798 00:59:09,383 --> 00:59:12,678 Po tom, čo mu Garraka pomohol dobyť polovicu Strednej Ázie, 799 00:59:12,803 --> 00:59:16,390 ho začal kráľ podozrievať. 800 00:59:16,515 --> 00:59:20,435 Garraku chytili a umučili. 801 00:59:20,435 --> 00:59:25,107 Odťali mu rohy, zdroj jeho sily. 802 00:59:25,107 --> 00:59:26,441 Nič pekné. 803 00:59:26,441 --> 00:59:28,318 Milujem ten príbeh. 804 00:59:28,318 --> 00:59:33,824 Garrakovi sa to nepáčilo a vydal sa na vražednú misiu. 805 00:59:33,824 --> 00:59:37,411 Mal v pláne zostaviť armádu nemŕtvych 806 00:59:37,411 --> 00:59:42,624 a rozpútať vojnu s ľudstvom tým, že by strach premenil na zbraň: 807 00:59:45,210 --> 00:59:46,920 Kusharit Umoti. 808 00:59:47,838 --> 00:59:49,548 Mrazivá smrť. 809 00:59:49,548 --> 00:59:52,134 Moc zabíjať strachom. 810 00:59:52,926 --> 00:59:55,554 Mráz vám prebehne po chrbte. 811 00:59:56,138 --> 00:59:59,057 Žily sa naplnia ľadom. 812 00:59:59,057 --> 01:00:00,684 Kosti prasknú. 813 01:00:00,684 --> 01:00:02,436 Pľúca to nezvládnu. 814 01:00:02,561 --> 01:00:04,438 A posledné, čo uvidíte... 815 01:00:05,230 --> 01:00:08,734 je, ako vám mrznú slzné kanáliky. 816 01:00:11,445 --> 01:00:13,155 Je to fakt cool! 817 01:00:13,155 --> 01:00:17,201 Predtým, ako dokázal Garraka zamraziť priedušky 818 01:00:17,201 --> 01:00:19,244 celej Južnej Ázii, 819 01:00:19,369 --> 01:00:22,080 natrafil na seberovného. 820 01:00:22,080 --> 01:00:24,082 Jeho mágiu prelomila 821 01:00:24,082 --> 01:00:27,461 skupina mýtických putovných lapačov duchov 822 01:00:27,461 --> 01:00:30,088 známych ako Pánovia ohňa, 823 01:00:30,088 --> 01:00:35,469 ktorí pomocou ohňa a mosadze uväznili boha v orbe. 824 01:00:35,469 --> 01:00:39,181 V orbe, ktorý je teraz váš. 825 01:00:41,892 --> 01:00:43,477 Podobne ako Krotitelia duchov. 826 01:00:43,477 --> 01:00:44,603 Presne. 827 01:00:45,479 --> 01:00:50,400 Ak máte záujem o staré povedačky... 828 01:00:51,818 --> 01:00:56,198 Toto sú fonografické valce. 829 01:00:56,198 --> 01:00:58,033 Zvukové záznamy z 19. storočia. 830 01:00:58,033 --> 01:01:00,285 Máme skvelú kolekciu! 831 01:01:00,827 --> 01:01:03,622 Mary Todd Lincolnová ako nadáva. 832 01:01:03,622 --> 01:01:05,249 Vraj, keď uvidela moľu. 833 01:01:05,249 --> 01:01:10,003 Ale ten, ktorý vás bude zaujímať... 834 01:01:10,629 --> 01:01:11,588 je tento. 835 01:01:12,089 --> 01:01:16,009 V dávnych časoch nášho mesta 836 01:01:16,134 --> 01:01:21,723 existovala skupina zbohatlíkov s názvom Spoločnosť dobrodruhov Manhattanu. 837 01:01:21,723 --> 01:01:23,433 Kradli starobylé artefakty 838 01:01:23,433 --> 01:01:27,813 a užívali si ich pri víne s ľahkými ženami. 839 01:01:27,938 --> 01:01:31,024 Koloniálne časy. 840 01:01:31,149 --> 01:01:35,445 Jednej noci našli niečo skutočne vzácne: 841 01:01:35,445 --> 01:01:37,531 Orb Garraku. 842 01:01:37,531 --> 01:01:39,116 A potom... 843 01:01:39,616 --> 01:01:41,827 prehrali tento spev, 844 01:01:41,952 --> 01:01:44,830 ktorým ho otvorili. 845 01:01:46,748 --> 01:01:50,043 A po prvýkrát v histórii New Yorku... 846 01:01:50,043 --> 01:01:54,173 plná miestnosť ľudí umrzla na smrť... 847 01:01:54,173 --> 01:01:56,466 uprostred júla. 848 01:02:27,581 --> 01:02:28,582 Posadnutovač! 849 01:02:28,582 --> 01:02:30,876 Má ten spev! Chyťte ho! 850 01:02:35,797 --> 01:02:37,508 Zastavte to vrece! 851 01:02:37,508 --> 01:02:38,884 Prepáčte! 852 01:02:39,009 --> 01:02:40,928 - Hýbte sa! - Nebehajte tu! 853 01:02:45,390 --> 01:02:46,517 Doľava! 854 01:02:47,017 --> 01:02:48,602 Chyť ho! Sleduj ho! 855 01:03:12,709 --> 01:03:13,919 Prepáčte. 856 01:03:14,461 --> 01:03:15,629 Pozor! 857 01:03:30,435 --> 01:03:32,646 Čo to bolo? 858 01:03:32,646 --> 01:03:35,148 Duch. Majster pretvárky. 859 01:03:35,148 --> 01:03:36,900 Teraz ho už nenájdeme. 860 01:03:36,900 --> 01:03:38,151 Tam je. 861 01:03:39,862 --> 01:03:41,280 To bolo tesné. 862 01:03:42,573 --> 01:03:44,074 Nemôže nám ujsť. 863 01:03:44,575 --> 01:03:45,659 Pomôžeš mi? 864 01:03:45,784 --> 01:03:47,661 Jasné. Mám ťa. 865 01:04:06,180 --> 01:04:07,097 Dr. Ray! 866 01:04:07,097 --> 01:04:08,891 Stlačte tlačidlo na motorke! 867 01:04:14,104 --> 01:04:15,898 - Stlačte ho! - Je tu priveľa tlačidiel! 868 01:04:27,993 --> 01:04:28,994 No tak! 869 01:04:32,206 --> 01:04:33,207 Áno! 870 01:04:44,718 --> 01:04:46,512 - Sprav niečo, Podcast! - Snažím sa! 871 01:04:46,803 --> 01:04:48,138 No tak! 872 01:04:48,138 --> 01:04:49,932 Pohni si! Stlač to tlačidlo! 873 01:05:04,029 --> 01:05:05,739 Ruky hore! 874 01:05:06,073 --> 01:05:07,366 Pristúpte bližšie! 875 01:05:08,659 --> 01:05:10,452 Tie levy, Phoebe. 876 01:05:10,452 --> 01:05:12,955 Sú ikonami. Ľudia ich milujú. 877 01:05:12,955 --> 01:05:15,874 Deti kvôli nim chodia do knižnice. 878 01:05:15,874 --> 01:05:20,087 Vieš, aké je ťažké dostať deti do knižnice? 879 01:05:20,087 --> 01:05:21,880 Ja milujem knižnice. 880 01:05:21,880 --> 01:05:23,882 Tak prečo si zastrelila Statočnosť? 881 01:05:23,882 --> 01:05:26,677 - Robila som svoju prácu. - Ty nemáš prácu! 882 01:05:26,677 --> 01:05:27,970 Magnifique! 883 01:05:28,887 --> 01:05:31,056 Gratulujem. 884 01:05:31,181 --> 01:05:35,102 Najväčšie fiasko, aké som kedy videl. 885 01:05:35,102 --> 01:05:39,690 Človek by si pomyslel, že ako šprtka budeš mať 886 01:05:39,690 --> 01:05:41,275 ku knižnici väčší rešpekt. 887 01:05:41,275 --> 01:05:42,359 Prečo si nedáte pohov? 888 01:05:42,359 --> 01:05:43,986 Chcem jej poďakovať. 889 01:05:44,778 --> 01:05:45,612 Za čo? 890 01:05:45,988 --> 01:05:48,782 Za to, že 40 rokov som čakal na to, že vyslovím tieto slová: 891 01:05:49,908 --> 01:05:53,287 Krotitelia duchov skončili. 892 01:05:53,579 --> 01:05:55,205 Stanicu sme zavreli. 893 01:05:55,205 --> 01:05:58,750 Vaše lapače sú zaistené ako dôkazy. Ráno ich zlikvidujeme. 894 01:05:58,750 --> 01:06:02,004 - Uvidíte, keď dostaneme vaše auto. - Počkajte. 895 01:06:02,004 --> 01:06:05,716 Keď ste sa nás naposledy pokúsili zrušiť, vytvorili ste dieru do inej dimenzie. 896 01:06:06,091 --> 01:06:07,217 Pozor, malá. 897 01:06:07,217 --> 01:06:09,011 To znie ako ohováranie. 898 01:06:09,011 --> 01:06:11,930 A to je zločin, za ktorý je väzenie. 899 01:06:12,306 --> 01:06:16,435 Takže sa vás pýtam, slečna Spenglerová, budete poslúchať... 900 01:06:17,311 --> 01:06:19,730 alebo vás dám zatknúť? 901 01:06:32,951 --> 01:06:36,455 Naozaj sme si mysleli, že budeš poslúchať. 902 01:06:37,748 --> 01:06:39,041 Chápem. Ste nahnevaní. 903 01:06:39,041 --> 01:06:41,460 Dajte mi zaracha a ideme ďalej. 904 01:06:41,460 --> 01:06:43,837 Nemáš zaracha. Skončila si. 905 01:06:46,465 --> 01:06:49,426 Ak by si nebola Spenglerová, dvíhala by si akurát telefón. 906 01:06:49,426 --> 01:06:51,970 - Prosím? - Nebav sa s ňou tak. 907 01:06:52,846 --> 01:06:53,847 To myslíš vážne? 908 01:06:53,847 --> 01:06:56,683 Úplne. Je to tvoja mama. 909 01:06:57,476 --> 01:07:00,604 To, že si Spenglerová, neznamená, že si génius. Iba, že si súčasťou tejto rodiny. 910 01:07:00,604 --> 01:07:02,189 A si ty vôbec jej súčasťou? 911 01:07:02,189 --> 01:07:03,273 Phoebe. 912 01:07:05,776 --> 01:07:07,611 Chápem. 913 01:07:07,611 --> 01:07:10,197 Ale ak by si nebola taká sebecká, možno by si si všimla, 914 01:07:10,197 --> 01:07:13,867 že tvoja mama, tvoj brat a ja robíme všetko preto, aby sme ťa ochránili. 915 01:07:13,992 --> 01:07:15,452 Tak sa už konečne zobuď! 916 01:07:22,501 --> 01:07:23,961 Nič moc, čo? 917 01:07:24,962 --> 01:07:27,381 - Ako ti to napadlo? - Nechápeš. Bol tam fonografický valec. 918 01:07:27,381 --> 01:07:29,508 Uvedomuješ si, do akých problémov si sa dostal? 919 01:07:29,508 --> 01:07:31,093 Ihla na gramofóne sa točila sama. 920 01:07:31,093 --> 01:07:33,178 Sklapni, Ray! 921 01:07:33,595 --> 01:07:34,471 Ray. 922 01:07:35,472 --> 01:07:36,723 Ježiši... 923 01:07:37,182 --> 01:07:39,184 Na toto sme pristarí. 924 01:07:40,519 --> 01:07:43,981 Netuším, čo s tým má náš vek. 925 01:07:44,523 --> 01:07:47,901 Z toho valca vychádzal spev. Ktorý spustí... 926 01:07:47,901 --> 01:07:50,320 Mohol si si ublížiť. 927 01:07:50,612 --> 01:07:53,323 Alebo tým deťom. 928 01:07:54,741 --> 01:07:56,201 Bože, Ray. 929 01:07:57,119 --> 01:08:00,414 Choď na dovolenku. Do nejakých starých ruín alebo kam. 930 01:08:00,414 --> 01:08:03,500 Alebo seď na pláži. Trocha slnka by ťa nezabilo. 931 01:08:04,543 --> 01:08:05,544 Ray. 932 01:08:05,919 --> 01:08:09,256 Toto má byť náš zaslúžený dôchodok. 933 01:08:09,715 --> 01:08:10,924 Winston. 934 01:08:11,717 --> 01:08:15,220 Ja ho chcem stráviť takto. 935 01:08:16,430 --> 01:08:18,182 Milujem to. 936 01:08:18,182 --> 01:08:19,640 Viem. 937 01:08:19,640 --> 01:08:21,935 Aj ja. 938 01:08:22,560 --> 01:08:26,064 Ale musíš nájsť iný spôsob, ako robiť to, čo miluješ, 939 01:08:26,064 --> 01:08:27,941 skôr ako ťa to zabije. 940 01:08:34,031 --> 01:08:35,448 POLICAJNÉ VAROVANIE 941 01:08:42,872 --> 01:08:44,207 Phoebe. 942 01:08:52,674 --> 01:08:54,259 Bože. 943 01:08:57,179 --> 01:08:58,596 Ukradli naše vybavenie. 944 01:08:58,596 --> 01:09:02,684 Hovorí sa tomu „zaistenie“. 945 01:09:02,684 --> 01:09:04,810 To nemyslíte vážne! Hasičská tyč? 946 01:09:04,810 --> 01:09:06,395 Musíš si ju vyskúšať. 947 01:09:06,395 --> 01:09:07,648 Kto to je? 948 01:09:07,648 --> 01:09:10,776 Som Nadeem. Som možno studnicou psychokinetickej energie 949 01:09:10,901 --> 01:09:12,694 a celkom pravdepodobne aj posadnutý. 950 01:09:12,694 --> 01:09:14,404 Môžem si tú tyč vyskúšať? 951 01:09:15,279 --> 01:09:17,323 Nech sa páči. 952 01:09:18,617 --> 01:09:21,286 Sme tu dnes naposledy? 953 01:09:22,496 --> 01:09:23,788 Neviem. 954 01:09:28,961 --> 01:09:29,670 Ahoj. 955 01:09:31,880 --> 01:09:33,465 Takže toto je koniec? 956 01:09:34,966 --> 01:09:37,803 Som zvyknutá sťahovať sa. Ide mi to. 957 01:09:39,971 --> 01:09:41,265 Ja neviem. 958 01:09:42,265 --> 01:09:45,102 Rád by som o toto miesto zabojoval. 959 01:09:45,102 --> 01:09:46,812 Nie je to náš domov. 960 01:09:47,187 --> 01:09:48,689 Jasné, že je. 961 01:09:49,606 --> 01:09:51,108 Nemôžeme odísť. 962 01:09:51,692 --> 01:09:52,901 Teda... 963 01:09:55,112 --> 01:09:58,198 Ak sa v susedstve deje niečo zvláštne... 964 01:09:59,992 --> 01:10:01,702 Koho majú ľudia zavolať? 965 01:10:02,202 --> 01:10:05,998 Ak sa deje niečo divné a nevyzerá to dobre... 966 01:10:08,125 --> 01:10:10,252 - Koho zavoláš? - Krotiteľov duchov. 967 01:10:10,252 --> 01:10:11,837 Prosím? Nepočul som. 968 01:10:12,421 --> 01:10:15,007 - Krotiteľov duchov. - Krotiteľov duchov! 969 01:10:15,549 --> 01:10:18,427 Toto je domov Krotiteľov duchov. 970 01:10:18,427 --> 01:10:20,012 My sme Krotitelia duchov. 971 01:10:22,014 --> 01:10:23,765 Môžem ti povedať ešte niečo? 972 01:10:23,765 --> 01:10:25,559 Je to dôležité. 973 01:10:25,559 --> 01:10:26,810 Čo? 974 01:10:27,936 --> 01:10:29,563 - Mám rád krotenie duchov. - Nie. 975 01:10:29,563 --> 01:10:31,231 - Cítim pri tom... - Choď už. 976 01:10:36,153 --> 01:10:38,238 Božemôj. Je to tu celé rozbité. 977 01:10:38,238 --> 01:10:39,865 Snažím sa tu pracovať. 978 01:10:39,865 --> 01:10:41,366 Čo sa tu stalo? 979 01:10:41,366 --> 01:10:43,535 Hotová katastrofa. Čo si to spravil? 980 01:10:43,660 --> 01:10:44,953 Toto je veľmi citlivé miesto. 981 01:10:44,953 --> 01:10:46,038 Mrzne tu. 982 01:10:46,163 --> 01:10:47,748 Možno by nemrzlo, 983 01:10:47,873 --> 01:10:51,376 keby niekto nechal orb svojej babičky tam, kam patrí. 984 01:10:51,877 --> 01:10:53,754 Som zmätený. 985 01:10:53,754 --> 01:10:56,173 Hovoríš, že to je moja chyba. 986 01:10:56,173 --> 01:10:57,257 Počúvajte. 987 01:10:58,091 --> 01:11:03,096 Tvoja babička bola strážkyňou orbu, posledným ochrancom pred Garrakom. 988 01:11:03,096 --> 01:11:04,556 Teraz si ním ty. 989 01:11:04,681 --> 01:11:06,475 Si Pánom ohňa. 990 01:11:06,475 --> 01:11:08,560 Aké dramatické. To sa mi páči. 991 01:11:08,685 --> 01:11:10,187 Nežartujem. 992 01:11:10,187 --> 01:11:15,526 Po tisíce rokov tvoja rodina chránila svet pred nepredstaviteľným zlom. 993 01:11:15,526 --> 01:11:18,529 Buď ti o tom nepovedala, alebo si nepočúval. 994 01:11:18,529 --> 01:11:21,114 Mohlo to byť oboje. Mali sme komplikovaný vzťah. 995 01:11:21,114 --> 01:11:22,783 Miesto toho si prišiel za mnou 996 01:11:22,783 --> 01:11:25,536 a chcel si mi svoje dedičstvo predať za 50 dolárov. 997 01:11:25,536 --> 01:11:27,412 Mal by si sa hanbiť. 998 01:11:27,412 --> 01:11:28,789 Kto si...? Kto je to? 999 01:11:28,789 --> 01:11:30,916 Si Pánom ohňa. 1000 01:11:31,792 --> 01:11:34,002 Je čas čeliť svojmu osudu. 1001 01:11:43,387 --> 01:11:44,888 Zapáľ tú sviečku. 1002 01:11:45,597 --> 01:11:47,516 Obaja vieme, že to je nemožné. 1003 01:11:47,516 --> 01:11:51,019 Synak, tomu slovíčku už roky neverím. 1004 01:11:51,019 --> 01:11:53,146 Čo keby si bol poslednou nádejou ľudstva? 1005 01:11:53,146 --> 01:11:55,065 Nikdy som nebol nikoho nádejou. 1006 01:11:55,065 --> 01:11:58,026 Aj na školský ples som šiel len ako záskok. 1007 01:11:58,026 --> 01:11:59,444 Možno tomu neuveríš, 1008 01:11:59,444 --> 01:12:04,533 ale v histórii je mnoho príbehov o ľuďoch s nadprirodzenými schopnosťami. 1009 01:12:04,533 --> 01:12:07,452 Samsonova sila. Achillova rýchlosť. 1010 01:12:07,452 --> 01:12:09,621 Dokonalý sluch. Skvelé tanečné pohyby. 1011 01:12:10,247 --> 01:12:12,040 Dokonca aj pyrokinéza. 1012 01:12:12,040 --> 01:12:13,125 Takže... 1013 01:12:14,251 --> 01:12:15,752 zapáľ sviečku. 1014 01:12:17,421 --> 01:12:19,047 Mám zapáliť sviečku? 1015 01:12:19,464 --> 01:12:20,632 Len tak? 1016 01:12:20,757 --> 01:12:22,342 Spravím len...? 1017 01:12:26,847 --> 01:12:28,348 Čože? 1018 01:12:40,652 --> 01:12:44,698 V indickej literatúre sa píše o posvätnom ohni, plameni bez dymu, 1019 01:12:44,698 --> 01:12:49,077 rovnakom ako ten, čo videl Mojžiš na hore Horeb. 1020 01:12:49,077 --> 01:12:52,414 Rovnakom ako ten, ktorý démon djinn vyniesol zo Zeme, 1021 01:12:52,414 --> 01:12:57,127 ako ten, ktorým horeli vlasy Sanbo Kojina, japonského boha vatry. 1022 01:12:57,127 --> 01:13:00,797 Ten istý plameň máš vo svojich rukách. 1023 01:13:07,179 --> 01:13:08,514 Zapáľ sviečku. 1024 01:13:10,891 --> 01:13:12,476 Robí to prvýkrát. 1025 01:13:12,809 --> 01:13:14,978 Myslím, že všetci zomrieme. 1026 01:13:21,401 --> 01:13:22,611 Phoebe? 1027 01:13:24,530 --> 01:13:25,906 Môžem vstúpiť? 1028 01:13:30,536 --> 01:13:33,997 Chcem sa porozprávať o tom, čo sa stalo na policajnej stanici. 1029 01:13:35,749 --> 01:13:38,043 Viem, že to bolo ťažké. 1030 01:13:40,546 --> 01:13:45,050 Ale život je ťažký. Nepredvídateľný, šialený a... 1031 01:13:47,845 --> 01:13:50,931 priatelia prichádzajú a odchádzajú. 1032 01:13:51,056 --> 01:13:52,474 Ale... 1033 01:13:52,474 --> 01:13:53,934 rodina... 1034 01:13:57,354 --> 01:13:59,731 zostáva, nech sa deje čokoľvek. 1035 01:14:00,566 --> 01:14:01,942 Chápeš? 1036 01:14:03,944 --> 01:14:07,072 Nemusia to byť tvoji pokrvní príbuzní. 1037 01:14:08,574 --> 01:14:11,743 Sú to ľudia, ktorí ti pripomínajú domov. 1038 01:14:15,789 --> 01:14:16,957 Každopádne... 1039 01:14:17,374 --> 01:14:18,792 Myslím, že si skvelá. 1040 01:14:21,461 --> 01:14:23,172 Naozaj. 1041 01:14:25,883 --> 01:14:28,093 Som rád, že sme sa porozprávali. 1042 01:14:29,553 --> 01:14:31,471 Vždy keď spravím niečo, čo si myslím, že je správne, 1043 01:14:31,471 --> 01:14:34,808 tvária sa, že robím všetko zle. 1044 01:14:34,808 --> 01:14:37,186 - To je hrozné. - Viem. 1045 01:14:40,063 --> 01:14:41,106 Čo? 1046 01:14:41,982 --> 01:14:44,693 Najhoršie na tom je, že jediný človek, ktorý ma chápe... 1047 01:14:45,402 --> 01:14:46,695 je duch. 1048 01:14:47,696 --> 01:14:51,200 Škoda, že obe žijeme v iných dimenziách. 1049 01:14:51,200 --> 01:14:53,410 Oddelené kvantovou fyzikou. 1050 01:14:53,410 --> 01:14:55,495 Vždy sa niečo nájde. 1051 01:14:58,916 --> 01:15:00,125 Vieš... 1052 01:15:00,125 --> 01:15:03,295 existuje spôsob, akým by som sa mohla nachvíľu stať duchom. 1053 01:15:03,420 --> 01:15:05,422 Ale je to len experiment. 1054 01:15:06,006 --> 01:15:08,008 A to by si nechcela riskovať. 1055 01:15:09,218 --> 01:15:10,802 Nie je nebezpečný. 1056 01:15:11,929 --> 01:15:13,055 To je pozitívne. 1057 01:15:13,055 --> 01:15:15,516 Treba naň len trocha práce so svetlom 1058 01:15:15,641 --> 01:15:17,226 a dosť pokročilej vedy. 1059 01:15:17,226 --> 01:15:20,103 Nechcem ti spôsobiť viac problémov. 1060 01:15:21,021 --> 01:15:22,940 Čo mi ešte môžu spraviť? 1061 01:15:47,256 --> 01:15:48,841 Čo to je? 1062 01:15:49,174 --> 01:15:50,676 Oddeľovač iónov. 1063 01:15:50,676 --> 01:15:54,179 Umožní nám nachvíľu existovať v rovnakej dimenzii. 1064 01:15:55,764 --> 01:15:58,642 Moja duša na dve minúty opustí moje telo. 1065 01:16:00,769 --> 01:16:02,145 Potom sa vráti späť. 1066 01:16:16,785 --> 01:16:18,996 {\an8}ODHALENIE 1067 01:16:36,305 --> 01:16:38,599 {\an8}EKTOPLAZMATICKÁ SEPARÁCIA IÓNOV 1068 01:16:38,599 --> 01:16:40,392 {\an8}EXTRAKCIA UKONČENÁ 1069 01:17:31,485 --> 01:17:32,778 Čo sa deje? 1070 01:17:34,947 --> 01:17:36,281 Prepáč. 1071 01:17:38,367 --> 01:17:39,660 Za čo? 1072 01:17:43,872 --> 01:17:45,958 Kľúčom je ľudský hlas. 1073 01:17:51,380 --> 01:17:53,090 Ale Garraka nedokáže ovládať ľudí. 1074 01:17:54,383 --> 01:17:55,384 Len duchov. 1075 01:17:56,385 --> 01:17:58,762 Teraz ťa dokáže ovládať. 1076 01:18:12,025 --> 01:18:14,611 Garraka je jediný, kto dokáže otvoriť dvere z druhej strany. 1077 01:18:18,615 --> 01:18:19,533 Je mojou jedinou nádejou. 1078 01:18:26,415 --> 01:18:28,917 Aby som ešte niekedy uvidela svoju rodinu. 1079 01:18:34,131 --> 01:18:35,632 Jedného dňa to pochopíš. 1080 01:19:15,589 --> 01:19:19,468 Tvoj svet sa rozpadne. 1081 01:19:20,761 --> 01:19:24,389 Na kosti a ľad. 1082 01:19:25,974 --> 01:19:30,896 Moje kráľovstvo povstane. 1083 01:19:41,281 --> 01:19:42,199 Hej, sviniar. 1084 01:19:56,088 --> 01:19:57,381 Lucky! 1085 01:20:24,157 --> 01:20:25,576 - Phoebe? - Tu som. 1086 01:20:25,576 --> 01:20:27,327 Si v poriadku? 1087 01:20:27,452 --> 01:20:30,080 Bola duchom. Jej duša sa oddelila od tela. 1088 01:20:30,080 --> 01:20:30,956 Si celá premrznutá. 1089 01:20:30,956 --> 01:20:32,749 - Mrzí ma to. - Chcela som ho zastaviť. 1090 01:20:32,749 --> 01:20:34,251 Hlavne, že ste v poriadku. 1091 01:20:34,251 --> 01:20:36,837 - Máme problém. - Nie, nemáš. 1092 01:20:36,962 --> 01:20:38,130 Má pravdu. 1093 01:20:40,424 --> 01:20:42,467 Všetci máme veľký problém. 1094 01:20:47,472 --> 01:20:50,934 PÁN OHŇA TABAK A VAPOVANIE 1095 01:20:52,561 --> 01:20:55,981 Minútku, len to dokončím. 1096 01:20:55,981 --> 01:20:57,900 Hneď som pri vás. 1097 01:20:57,900 --> 01:21:01,778 Si Pán ohňa? 1098 01:21:01,778 --> 01:21:03,989 Hej, nauč sa čítať. 1099 01:22:40,460 --> 01:22:41,753 Úžasné. 1100 01:22:42,671 --> 01:22:43,881 Čo to je? 1101 01:23:26,215 --> 01:23:27,841 Mali by sme to ohlásiť? 1102 01:23:27,841 --> 01:23:29,343 Áno, toto áno. 1103 01:23:30,928 --> 01:23:31,803 Taxi! 1104 01:23:44,858 --> 01:23:47,236 Nevadí, ak ma neznášate. 1105 01:23:47,236 --> 01:23:49,655 To nie je pravda. Báli sme sa o teba. 1106 01:23:49,655 --> 01:23:52,241 Nevedeli sme, kde si. Mohla si byť mŕtva. 1107 01:23:52,741 --> 01:23:55,244 Uverila som niekomu, komu som nemala. 1108 01:23:55,244 --> 01:23:56,828 Cítim sa hlúpo. 1109 01:23:57,454 --> 01:23:59,164 To je v poriadku. 1110 01:23:59,164 --> 01:24:01,041 Niektorí z tých najmúdrejších ľudí, akých poznám, sú blbci. 1111 01:24:01,041 --> 01:24:03,168 Povedala som ti, že máš robiť chyby. 1112 01:24:03,168 --> 01:24:05,254 Ale nie vypustiť pekelné monštrum. 1113 01:24:05,254 --> 01:24:07,172 Nabudúce si daj tetovanie. 1114 01:24:07,172 --> 01:24:09,258 Alebo niečo ukradni. To môže byť zábavné. 1115 01:24:09,258 --> 01:24:10,884 Okej. 1116 01:24:11,885 --> 01:24:12,553 Hej. 1117 01:24:13,637 --> 01:24:15,764 Pripravená byť zase Spenglerovou? 1118 01:24:17,140 --> 01:24:19,059 Super. Lebo ťa potrebujeme. 1119 01:24:33,574 --> 01:24:35,284 - Phoebe. - Ako sa Garraka dostal von? 1120 01:24:35,284 --> 01:24:38,328 To je jedno. Ale ide po nás. 1121 01:24:38,328 --> 01:24:39,788 Kto po nás ide? 1122 01:24:39,788 --> 01:24:43,417 Klasické veľké zlo. Koniec sveta. 1123 01:24:43,876 --> 01:24:47,796 Garraka chce naverbovať všetkých duchov, ktorých sme kedy chytili. 1124 01:24:48,589 --> 01:24:52,342 Nemôžeme mu to dovoliť. To by bola obrovská armáda duchov. 1125 01:24:52,342 --> 01:24:53,302 Armáda duchov? 1126 01:24:53,302 --> 01:24:56,513 Nič sa nedeje. Sme v poriadku. 1127 01:24:56,513 --> 01:24:58,724 Máme tu Pána ohňa. 1128 01:25:00,517 --> 01:25:01,643 Ukáž im to. 1129 01:25:01,643 --> 01:25:03,729 Bude sa vám to páčiť. 1130 01:25:05,898 --> 01:25:07,524 Tak, ako sme trénovali. 1131 01:25:16,909 --> 01:25:18,535 Áno! 1132 01:25:21,622 --> 01:25:22,623 Super. 1133 01:25:22,748 --> 01:25:23,832 Skvelé. 1134 01:25:28,128 --> 01:25:29,922 Kde sú naše lapače? 1135 01:25:33,926 --> 01:25:34,927 Nové lapače. 1136 01:25:42,643 --> 01:25:43,477 Oblečte sa. 1137 01:25:44,353 --> 01:25:45,854 Choďte na strechu. 1138 01:25:45,854 --> 01:25:48,690 Strieľajte po všetkom podozrivom. 1139 01:25:48,690 --> 01:25:51,568 Už som po ňom strieľala. Ani sa nepohol. 1140 01:25:51,568 --> 01:25:52,861 Ako je to možné? 1141 01:25:52,861 --> 01:25:56,865 Je to staroveký boh z inej dimenzie. Ktovie z čoho je zložený? 1142 01:25:58,951 --> 01:26:00,285 - Dr. Ray? - Áno. 1143 01:26:00,285 --> 01:26:04,164 Meď dokáže viesť elektrinu tak, ako v našich urýchľovačoch. 1144 01:26:04,289 --> 01:26:06,291 Áno, ale už tu žiadna nie je. 1145 01:26:06,291 --> 01:26:09,253 V 90. rokoch ju ukradli nájomníci. 1146 01:26:10,379 --> 01:26:11,880 A čo mosadz? 1147 01:26:12,673 --> 01:26:13,966 Mosadz... 1148 01:26:14,967 --> 01:26:17,177 Áno, ak je nabitá. 1149 01:26:25,978 --> 01:26:30,816 Naše lapače používajú ako vodiče nikel a zinok. 1150 01:26:31,775 --> 01:26:33,694 Ale Garraka je iný. 1151 01:26:34,820 --> 01:26:37,698 Starovekí krotitelia ho lapili do mosadzného orbu. 1152 01:26:42,327 --> 01:26:44,788 Ak pokryjem svoj lapač vrstvou mosadze... 1153 01:26:45,122 --> 01:26:47,332 možno to pomôže. 1154 01:27:02,055 --> 01:27:03,348 Zapni ma. 1155 01:27:12,149 --> 01:27:15,652 Podarilo sa mu urýchliť polčas rozpadu 1156 01:27:15,652 --> 01:27:18,071 a sústrediť prúd častíc. 1157 01:27:18,071 --> 01:27:19,531 Skvelé vylepšenia. 1158 01:27:22,159 --> 01:27:23,243 Poďme do práce. 1159 01:27:56,568 --> 01:27:57,861 Ideme na to. 1160 01:28:10,499 --> 01:28:11,542 Pomôžem vám nejako? 1161 01:28:11,542 --> 01:28:13,293 - Sviniar. - Venkman. 1162 01:28:13,293 --> 01:28:14,920 To si robíš srandu. 1163 01:28:15,295 --> 01:28:16,797 Domov, sladký domov. 1164 01:28:18,090 --> 01:28:20,008 Melnitzová v uniforme. 1165 01:28:20,592 --> 01:28:22,427 Sekne ti to. 1166 01:28:27,516 --> 01:28:29,309 Jeden na odvahu? 1167 01:28:42,364 --> 01:28:44,575 Nie, nie. To sa mi nepáči. 1168 01:28:45,158 --> 01:28:46,076 Čo vidíte? 1169 01:28:46,076 --> 01:28:47,578 Tricykel. Vidíme tricykel. 1170 01:28:47,578 --> 01:28:48,453 Čo? 1171 01:28:48,453 --> 01:28:51,456 Detský tricykel, ktorý ide sám po ulici. 1172 01:28:51,582 --> 01:28:54,459 - Nie. Je posadnutý. - Okamžite sa vráťte. 1173 01:28:54,793 --> 01:28:55,669 Okej. 1174 01:29:06,096 --> 01:29:07,014 Čo sa deje? 1175 01:29:07,014 --> 01:29:09,683 Je to zlé. Koniec sveta. Nechoď tam. 1176 01:29:09,683 --> 01:29:11,310 - Ako to ide? - Hrozne. 1177 01:29:11,310 --> 01:29:14,605 Tak to skúšaj ďalej. Kryjeme ti chrbát. 1178 01:29:15,189 --> 01:29:17,482 Nemohol by to riešiť nejaký dospelák? 1179 01:29:53,018 --> 01:29:53,936 Je posadnuté! 1180 01:29:54,728 --> 01:29:55,604 Bežte! 1181 01:30:36,478 --> 01:30:37,771 Božemôj. 1182 01:30:46,780 --> 01:30:49,700 Vystrašil si ma na smrť. Myslel som, že si jeden z tých veľkých. 1183 01:30:56,498 --> 01:30:58,292 Ako si sa sem dostal? 1184 01:31:02,713 --> 01:31:05,007 Úúú, papier. 1185 01:31:06,300 --> 01:31:07,092 To je zvláštne. 1186 01:31:08,594 --> 01:31:10,721 Lucky! Si v poriadku? 1187 01:31:14,892 --> 01:31:16,018 Sakra. 1188 01:31:18,896 --> 01:31:20,105 Trevor! 1189 01:31:40,459 --> 01:31:41,877 Ide ti to! 1190 01:31:41,877 --> 01:31:43,921 To je skvelé! 1191 01:32:00,938 --> 01:32:02,731 Toho poznám! 1192 01:32:05,442 --> 01:32:06,944 Som boh. 1193 01:32:07,778 --> 01:32:08,779 Kde je Phoebe? 1194 01:32:21,083 --> 01:32:22,292 Veľa šťastia. 1195 01:32:41,812 --> 01:32:43,480 Bolo aspoň niečo z toho skutočné? 1196 01:32:44,773 --> 01:32:47,818 Áno, skutočne som ťa porazila v šachu. 1197 01:32:56,618 --> 01:33:00,330 Nikdy som ti nechcela ublížiť. Chcem len opäť vidieť svoju rodinu. 1198 01:33:00,330 --> 01:33:02,332 Tá moja je tam hore. 1199 01:33:03,333 --> 01:33:05,210 Stále to môžeme zastaviť. 1200 01:33:06,128 --> 01:33:07,421 Je neskoro. 1201 01:33:10,799 --> 01:33:11,925 Už je tu. 1202 01:33:30,652 --> 01:33:32,029 Phoebe? 1203 01:33:32,154 --> 01:33:33,238 Phoebe! 1204 01:33:43,040 --> 01:33:43,874 Pozor. 1205 01:33:44,166 --> 01:33:46,585 Vysoká temná príšera priamo pred nami. 1206 01:34:13,862 --> 01:34:15,906 Garraka ti nepomôže. 1207 01:34:15,906 --> 01:34:17,407 To musíš zvládnuť sama. 1208 01:34:26,917 --> 01:34:28,585 Nedovoľte mu dostať sa do pivnice! 1209 01:34:28,710 --> 01:34:29,503 Ako? 1210 01:34:30,712 --> 01:34:32,297 Nuž, po dobrom to nešlo. 1211 01:34:36,718 --> 01:34:37,427 Skúsime toto. 1212 01:34:37,427 --> 01:34:38,804 Páľte! 1213 01:34:43,100 --> 01:34:45,435 Hovorila som vám, že sú zbytočné. 1214 01:34:58,448 --> 01:34:59,908 Počkať. 1215 01:35:04,955 --> 01:35:05,831 Okej. 1216 01:35:08,125 --> 01:35:09,459 Pozri. 1217 01:35:09,459 --> 01:35:12,129 Som tvojou najhoršou nočnou morou. 1218 01:35:12,838 --> 01:35:14,339 Pozri. 1219 01:35:15,257 --> 01:35:17,134 Pobavíme sa ako chlap... 1220 01:35:17,676 --> 01:35:18,886 to je jedno. 1221 01:35:18,886 --> 01:35:20,095 Nechcem ti ublížiť. 1222 01:35:20,095 --> 01:35:23,348 Čo keby sme to považovali za urovnané? A pôjdeme si každý po svojom. 1223 01:35:23,348 --> 01:35:26,643 Ja do Queensu a ty do Narnie. 1224 01:35:36,987 --> 01:35:41,575 Ty nie si Pán ohňa. 1225 01:35:43,285 --> 01:35:46,371 Ja? To nie som. 1226 01:35:46,496 --> 01:35:48,665 Som len Nadeem. 1227 01:35:49,082 --> 01:35:52,169 A pre záznam, dal som ti šancu. 1228 01:35:58,091 --> 01:35:59,885 Minul si všetok benzín? 1229 01:36:00,302 --> 01:36:01,887 Povedal si mi, že mám trénovať. 1230 01:36:04,306 --> 01:36:05,891 Nemáte niekto zapaľovač? 1231 01:36:05,891 --> 01:36:07,809 Prestal som fajčiť pred 30 rokmi. 1232 01:36:07,809 --> 01:36:09,811 Som na teba rovnako hrdý ako vtedy. 1233 01:36:12,022 --> 01:36:13,607 Nie, nie. Počkať. 1234 01:36:28,830 --> 01:36:30,123 Pozor! 1235 01:36:53,438 --> 01:36:54,565 Zbohom, Phoebe. 1236 01:39:02,150 --> 01:39:03,861 BISTRO Melody 1237 01:39:56,413 --> 01:39:57,748 Phoebe! 1238 01:40:13,055 --> 01:40:15,265 Máme ho. Môžeme ho chytiť. 1239 01:40:44,461 --> 01:40:45,295 Nie! 1240 01:40:45,879 --> 01:40:47,381 Potrebujeme väčšiu pascu. 1241 01:40:47,881 --> 01:40:48,799 Je priamo tam. 1242 01:40:49,174 --> 01:40:51,093 Garraka vypustil všetkých duchov. 1243 01:40:51,093 --> 01:40:53,679 Vieš, čo to znamená? Vieš, čo by sme mohli spraviť? 1244 01:40:53,679 --> 01:40:54,888 Ray, predstav si, že neviem. 1245 01:40:59,810 --> 01:41:03,814 Ak neutralizujeme všetku energiu tak, aby sa znížila jej hustota, 1246 01:41:03,814 --> 01:41:06,900 komora sa bude musieť preplniť a sama sa... 1247 01:41:06,900 --> 01:41:08,986 Sprav to! Veríme ti. 1248 01:41:17,411 --> 01:41:19,121 Už ho dlhšie neudržím! 1249 01:41:19,413 --> 01:41:20,205 No tak! 1250 01:41:20,205 --> 01:41:21,290 Pomôžte mi trochu. 1251 01:41:37,723 --> 01:41:39,266 Zaslúžený dôchodok? 1252 01:41:39,266 --> 01:41:41,018 Zaslúžený dôchodok! 1253 01:42:12,883 --> 01:42:14,676 Keď svieti zelená... 1254 01:42:14,676 --> 01:42:16,762 svet od duchov sa zelená. 1255 01:42:18,472 --> 01:42:21,475 Vedel som, že ešte jedného zvládneš. 1256 01:42:26,480 --> 01:42:27,481 Áno! 1257 01:42:27,481 --> 01:42:29,274 Skončil si. 1258 01:42:50,212 --> 01:42:51,588 Mala si pravdu. 1259 01:42:54,007 --> 01:42:56,802 Uvidíme sa vo vesmírnej hmote. 1260 01:43:30,752 --> 01:43:31,461 Mami. 1261 01:43:53,066 --> 01:43:55,777 Krotitelia duchov! 1262 01:43:57,863 --> 01:43:58,989 Hej! 1263 01:44:14,171 --> 01:44:15,881 Podarilo sa vám to. 1264 01:44:16,590 --> 01:44:18,175 Zničili ste celé mesto. 1265 01:44:18,592 --> 01:44:20,719 Dám vás zavrieť na pekne dlhý... 1266 01:44:20,886 --> 01:44:21,595 Peck. 1267 01:44:22,804 --> 01:44:25,641 Ty šašo. Nikdy ti to nedôjde, čo? 1268 01:44:25,641 --> 01:44:26,808 Pán primátor! 1269 01:44:27,184 --> 01:44:29,019 Čo chcete odkázať Krotiteľom? 1270 01:44:29,019 --> 01:44:31,313 Čo keby si im poďakoval, debilko! 1271 01:44:31,313 --> 01:44:32,523 Čo? Jasné. 1272 01:44:32,523 --> 01:44:34,733 Zdá sa, že máme vašu podporu. 1273 01:44:34,733 --> 01:44:36,610 Milujeme vás, Krotitelia! 1274 01:44:36,610 --> 01:44:38,529 Áno. Samozrejme. 1275 01:44:38,529 --> 01:44:40,531 Super. To rád počujem, pán primátor, 1276 01:44:40,531 --> 01:44:45,202 lebo bez Phoebe a jej rodiny by bolo celé mesto pod metrom ľadu. 1277 01:44:46,995 --> 01:44:49,540 Vieme, že... 1278 01:44:49,540 --> 01:44:51,333 svet práve... 1279 01:44:52,334 --> 01:44:56,338 zažíva zvláštne paranormálne úkazy. 1280 01:44:56,338 --> 01:44:58,674 My si s nimi poradíme... 1281 01:44:58,674 --> 01:45:01,718 lebo my sme Krotitelia duchov! 1282 01:45:07,516 --> 01:45:09,852 Nebol to môj prvý boh zla. 1283 01:45:09,852 --> 01:45:11,353 Volám sa Nadeem. 1284 01:45:11,353 --> 01:45:14,231 A som Pánom ohňa... 1285 01:45:14,857 --> 01:45:16,733 rovnako ako moja dadi. 1286 01:45:23,240 --> 01:45:24,199 Vyhrali sme? 1287 01:45:24,199 --> 01:45:26,368 Čo pre vás znamená krotiť spolu duchov? 1288 01:45:26,368 --> 01:45:27,744 - Že sme tím. - Rodina. 1289 01:45:27,870 --> 01:45:30,163 - Sme Spenglerovci. - Okej! 1290 01:45:30,581 --> 01:45:32,583 Nechcete byť Groobersonovci, verte mi. 1291 01:45:36,086 --> 01:45:38,255 Nasaďte si lapače. 1292 01:45:38,380 --> 01:45:39,590 Okej, oci. 1293 01:45:41,091 --> 01:45:42,676 Gary. Prepáč. 1294 01:45:44,178 --> 01:45:45,554 Počula som to. 1295 01:45:46,054 --> 01:45:47,598 Trevor! Kľúče! 1296 01:45:48,307 --> 01:45:50,058 Povedala mi oci. 1297 01:45:54,313 --> 01:45:55,397 Áno! 1298 01:45:55,898 --> 01:46:00,319 Je tu veľa ľudí, tak choď pomaly. 1299 01:46:14,124 --> 01:46:18,045 PRE IVANA 1300 01:46:20,839 --> 01:46:24,134 KROTITELIA DUCHOV 1301 01:48:52,658 --> 01:48:53,784 To je môj kamión! 1302 01:49:03,669 --> 01:49:05,754 To je môj kamión! 1303 01:54:40,797 --> 01:54:42,799 Preklad titulkov: Marián Tesák83576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.