All language subtitles for Forced asib

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,818 --> 00:00:17,286 First you take a drum beat 2 00:00:18,388 --> 00:00:20,982 And then you add a clarinet 3 00:00:22,692 --> 00:00:25,957 You sweeten with a trombone 4 00:00:26,863 --> 00:00:29,991 Then let the other cats get set 5 00:00:31,901 --> 00:00:35,997 Season with a sprinkling of Gabriel's horn 6 00:00:36,072 --> 00:00:37,198 And presto 7 00:00:38,074 --> 00:00:44,274 A song is born 8 00:21:09,133 --> 00:21:14,867 Blind man stood on the way 9 00:21:14,939 --> 00:21:17,965 and cried! 10 00:21:18,642 --> 00:21:25,309 The blind man stood on the way 11 00:21:25,382 --> 00:21:28,545 and cried! 12 00:21:29,586 --> 00:21:31,816 Cried 13 00:21:32,089 --> 00:21:33,716 Well, old blind Barnabas 14 00:21:33,791 --> 00:21:34,815 Stood on the way 15 00:21:34,892 --> 00:21:37,258 Blind Barnabas stood on the way 16 00:21:37,328 --> 00:21:39,023 Well, old blind Barnabas 17 00:21:39,096 --> 00:21:40,358 Stood on the way crying 18 00:21:40,431 --> 00:21:42,592 Oh, Lordie have mercy on me 19 00:21:42,666 --> 00:21:45,396 Well, in my God's bible in the book of James 20 00:21:45,469 --> 00:21:48,063 Christ was a-healing the cripple and the lame 21 00:21:48,138 --> 00:21:50,606 Giving the poor and the needy a break 22 00:21:50,674 --> 00:21:52,767 Healing the sick and raising the dead 23 00:21:52,843 --> 00:21:55,334 Well, they tell me when he passed through Galilee 24 00:21:55,412 --> 00:21:58,142 He passed by a man that couldn't see 25 00:21:58,215 --> 00:22:00,683 The man was blind and crippled from birth 26 00:22:00,751 --> 00:22:03,015 Tell me that his name was blind Barnabas 27 00:22:03,087 --> 00:22:05,817 When Barnabas heard that my lord was nigh 28 00:22:05,889 --> 00:22:08,016 He fell on his knees and began to cry 29 00:22:08,092 --> 00:22:10,856 Crying '"Oh, thou man of Galilee 30 00:22:10,928 --> 00:22:12,793 '"Great God a mighty have mercy on me...'" 31 00:24:51,088 --> 00:24:55,718 Daddy-O, I'm gonna teach you some blues 32 00:24:58,095 --> 00:25:04,591 From now on That's all you'll be able to use 33 00:25:05,035 --> 00:25:07,765 Do you hear me, Daddy-O? 34 00:25:07,838 --> 00:25:12,275 I'm gonna teach you some blues 35 00:25:12,910 --> 00:25:16,710 However you wanted it I sang your song 36 00:25:16,780 --> 00:25:20,307 Whenever you wanted me I tagged along 37 00:25:20,384 --> 00:25:23,649 But that lipstick on your shirt isn't mine 38 00:25:23,754 --> 00:25:27,781 So I'm getting off It's the end of the line 39 00:25:27,858 --> 00:25:30,349 Do you hear me, Daddy-O 40 00:25:30,427 --> 00:25:34,420 I'm gonna teach you some blues 41 00:25:36,033 --> 00:25:39,298 He told you that a woman was his religion 42 00:25:39,369 --> 00:25:43,499 But I didn't hear him mention that he meant them all 43 00:25:43,574 --> 00:25:46,907 So now while you're concerned You're just a dead pigeon 44 00:25:46,977 --> 00:25:51,107 Well, I've got to be the only filly in the stall 45 00:25:51,181 --> 00:25:54,412 You've got a lot of fish a-waiting round to nibble 46 00:25:54,484 --> 00:25:58,443 And your baby's got a line that they can't overload 47 00:25:58,522 --> 00:26:02,049 So, Baby-O, you're hardly in the mood to quiver 48 00:26:02,125 --> 00:26:05,526 You'll make me very happy if you hit the road 49 00:26:05,596 --> 00:26:09,259 You gave me the runaround and that was wrong 50 00:26:09,333 --> 00:26:12,962 You wanted to run around so run along 51 00:26:13,036 --> 00:26:16,267 If we never meet again, it's too soon 52 00:26:16,340 --> 00:26:20,037 And I'll make a bet you'll be changing your tune 53 00:26:20,110 --> 00:26:22,772 Do you hear me, Daddy-O? 54 00:26:22,846 --> 00:26:26,873 I'm gonna teach you some blues 55 00:26:39,396 --> 00:26:43,230 However you wanted it I sang your song 56 00:26:43,300 --> 00:26:46,531 Whenever you wanted me I tagged along 57 00:26:46,603 --> 00:26:50,039 But that lipstick on your shirt isn't mine 58 00:26:50,107 --> 00:26:53,770 So I'm getting off It's the end of the line 59 00:26:53,844 --> 00:26:56,506 Do you hear me, Daddy-O? 60 00:26:56,580 --> 00:26:59,777 I'm gonna teach you some blues! 61 00:27:01,852 --> 00:27:03,843 I'll teach you 62 00:27:05,489 --> 00:27:07,286 I'll teach you 63 00:27:09,259 --> 00:27:12,023 I'll teach you 64 00:27:12,095 --> 00:27:14,791 I'm gonna teach you some blues 65 00:48:53,362 --> 00:48:57,355 - Mockingbird - Mockingbird 66 00:48:57,433 --> 00:49:00,834 - Sang at morn - Sang at morn 67 00:49:01,303 --> 00:49:07,071 - And a song was born - And a song was born 68 00:49:07,509 --> 00:49:11,104 - Mockingbird - Mockingbird 69 00:49:11,180 --> 00:49:14,707 - Sang at morn - Sang at morn 70 00:49:15,050 --> 00:49:20,352 - And a song was born - And a song was born 71 00:49:20,723 --> 00:49:21,723 Then, the beat returned. 72 00:49:21,790 --> 00:49:23,690 Well, the mockingbird 73 00:49:23,759 --> 00:49:26,057 - Mockingbird - Mockingbird 74 00:49:26,128 --> 00:49:27,527 Oh, mockingbird 75 00:49:27,596 --> 00:49:29,107 - Well, Lord looked down - Well, Lord looked down 76 00:49:29,131 --> 00:49:30,475 - And he gave the word - And he gave the word 77 00:49:30,499 --> 00:49:32,043 - And the angels put a song - And the angels put a song 78 00:49:32,067 --> 00:49:33,411 - In the mockingbird - In the mockingbird 79 00:49:33,435 --> 00:49:34,779 - When man was born - When man was born 80 00:49:34,803 --> 00:49:36,514 - He liked what he heard - He liked what he heard 81 00:49:36,538 --> 00:49:37,716 - And sang to the Lord - And sang to the Lord 82 00:49:37,740 --> 00:49:38,984 - With the mockingbird - With the mockingbird 83 00:49:39,008 --> 00:49:41,499 Singing, Lord, hear me 84 00:49:41,577 --> 00:49:44,705 Well, he sang to the Lord With the mockingbird 85 00:49:44,780 --> 00:49:47,408 Praise be 86 00:49:47,483 --> 00:49:48,660 - And the good Lord - And the good Lord 87 00:49:48,684 --> 00:49:51,175 - Liked everything he heard - Liked everything he heard 88 00:49:55,824 --> 00:49:59,555 They took the tune and the words 89 00:49:59,628 --> 00:50:02,028 Right from the mockingbirds 90 00:50:02,097 --> 00:50:05,863 That's how a song was born 91 00:50:06,802 --> 00:50:10,533 And then a soft evening breeze 92 00:50:10,606 --> 00:50:12,938 Hummed through the willow trees 93 00:50:13,008 --> 00:50:16,808 That's how a song was born 94 00:50:17,780 --> 00:50:23,946 The tinkling rain from the sky became a lullaby 95 00:50:24,019 --> 00:50:28,786 And the blues must have come from a sigh 96 00:50:28,857 --> 00:50:32,657 And when two hearts beat in time 97 00:50:32,728 --> 00:50:35,094 Bluebells began to chime 98 00:50:35,164 --> 00:50:39,100 That's how a song was born 99 00:50:40,703 --> 00:50:43,331 They took a beat and made it reet 100 00:50:43,405 --> 00:50:46,670 They took a beat and brought it down to Basin Street 101 00:50:46,742 --> 00:50:49,108 Now we got it jumpin' 102 00:50:49,178 --> 00:50:51,840 Satchmo, get on that horn 103 00:50:51,914 --> 00:50:54,576 Let's hear, let's hear 104 00:50:54,650 --> 00:50:57,141 Let's hear how jazz was born 105 00:51:02,057 --> 00:51:03,922 One, two, three, four. 106 00:51:07,262 --> 00:51:09,822 They took a reet jungle beat 107 00:51:09,898 --> 00:51:11,559 Brought it to Basin Street 108 00:51:11,633 --> 00:51:14,727 And that's how jazz was born 109 00:51:14,803 --> 00:51:17,203 And then someone played a wail 110 00:51:17,272 --> 00:51:19,137 All up and down the scale 111 00:51:19,208 --> 00:51:22,575 And that's how jazz was born 112 00:51:22,644 --> 00:51:24,874 They simply played what they liked 113 00:51:24,947 --> 00:51:26,915 As long as it would fit 114 00:51:26,982 --> 00:51:28,574 If it just had a beat 115 00:51:28,650 --> 00:51:30,208 That was it 116 00:51:30,285 --> 00:51:32,719 And when a horn gave a scream 117 00:51:32,788 --> 00:51:34,688 They took it as a theme 118 00:51:34,757 --> 00:51:37,521 And that's how jazz was born 119 00:55:29,157 --> 00:55:32,786 Daily racing form selections Post positions and the odds 120 00:55:35,764 --> 00:55:39,131 Weather raining, and it's muddy and the track is very slow 121 00:55:39,201 --> 00:55:43,934 I think I like Sad Sack 122 00:55:44,006 --> 00:55:50,377 It says he worked a mile in 1.;57 flat 123 00:55:50,445 --> 00:55:51,969 Too bad he scratched 124 00:55:52,047 --> 00:55:55,346 Oh, why did poor old Sad Sack have to go 125 00:55:55,417 --> 00:55:58,614 - Why did poor old Sad Sack - Why did poor old Sad Sack 126 00:55:58,687 --> 00:56:01,281 - Have to go get scratched - Have to go get scratched 127 00:56:05,494 --> 00:56:08,486 Giddyup, giddyup, giddyup, yap yap Giddyup, giddyup, giddyup, yap yap 128 00:56:08,563 --> 00:56:10,121 Giddyup, giddyup, giddyup, yap yap 129 00:56:10,198 --> 00:56:11,576 - Who's ahead? Who's ahead? - Gallorett's in front 130 00:56:11,600 --> 00:56:12,600 - By a nose - By a neck 131 00:56:12,667 --> 00:56:13,667 By half a length 132 00:56:13,735 --> 00:56:15,498 Man O' War's at the clubhouse turn 133 00:56:15,570 --> 00:56:18,198 Flying Schmo's last 134 00:56:19,207 --> 00:56:21,607 Forty lengths behind 135 00:56:22,711 --> 00:56:25,805 - Run, run, run, run - Run, run, run, run 136 00:56:25,881 --> 00:56:29,009 - Go, go, go, go - Go, go, go, go 137 00:56:29,084 --> 00:56:32,053 - Run, run, Honeymoon - Run, run, Honeymoon 138 01:26:39,926 --> 01:26:42,759 Oh Genevieve 139 01:26:44,164 --> 01:26:46,997 Sweet Genevieve 140 01:26:47,067 --> 01:26:50,298 The days may come 141 01:26:50,370 --> 01:26:53,032 The days may go 142 01:26:53,840 --> 01:26:59,972 But still the hands of memory weave 143 01:27:01,147 --> 01:27:04,548 The blissful dreams 144 01:27:04,618 --> 01:27:08,918 Of long ago 145 01:27:08,989 --> 01:27:10,183 Please go on. 146 01:27:10,257 --> 01:27:13,886 Oh Genevieve 147 01:27:13,960 --> 01:27:16,019 Sweet Genevieve 148 01:27:16,096 --> 01:27:18,030 Thank you. Thank you so much. 149 01:27:18,098 --> 01:27:21,465 The days may come 150 01:27:21,534 --> 01:27:25,300 The days may go 151 01:27:25,372 --> 01:27:28,808 But still the hands 152 01:27:28,875 --> 01:27:32,743 Of memory weave 153 01:27:33,313 --> 01:27:37,181 The blissful dreams 154 01:27:37,250 --> 01:27:41,619 Of long ago 155 01:35:23,716 --> 01:35:26,981 Flying Schmo's last 156 01:35:27,320 --> 01:35:30,915 Forty lengths behind 157 01:43:19,792 --> 01:43:22,283 Well Joshua fit the battle around Jericho 158 01:43:22,361 --> 01:43:24,761 Around Jericho Around Jericho 159 01:43:24,830 --> 01:43:27,128 Joshua fit the battle around Jericho 160 01:43:27,199 --> 01:43:29,099 And the walls come tumbling down 161 01:43:29,168 --> 01:43:32,035 God knows then Joshua fit the battle around Jericho 162 01:43:32,104 --> 01:43:34,402 Around Jericho Around Jericho 163 01:43:34,473 --> 01:43:36,668 Yes, Joshua fit the battle around Jericho 164 01:43:36,742 --> 01:43:39,108 And the walls come tumbling down 165 01:43:39,178 --> 01:43:41,669 Good morning, sister Mary 166 01:43:41,747 --> 01:43:44,147 Good morning, brother John 167 01:43:44,216 --> 01:43:46,377 I just want to stop and tell you 168 01:43:46,452 --> 01:43:48,818 Just how I came along 169 01:43:48,888 --> 01:43:51,288 You've heard about good old Joshua 170 01:43:51,357 --> 01:43:53,621 Well, he was the son of none 171 01:43:53,692 --> 01:43:55,887 And he never stopped his working 172 01:43:55,961 --> 01:43:58,862 Well, until his work was done 173 01:43:58,931 --> 01:44:01,559 Joshua fit the battle around Jericho Around Jericho 13524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.