All language subtitles for Fire.Country.S02E02.Like.Breathing.Again.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb778899

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,105 --> 00:00:07,844 Anteriormente em Fire Country... 2 00:00:08,144 --> 00:00:09,544 Nosso filho est� na pris�o. 3 00:00:09,545 --> 00:00:11,145 N�o quer perguntar como ele est�? 4 00:00:11,146 --> 00:00:13,646 Siga o exemplo da minha m�e. E voc� o da Gabriela. 5 00:00:13,647 --> 00:00:14,747 Esque�am de mim. 6 00:00:14,748 --> 00:00:16,298 Pensei que estava salvando ele. 7 00:00:16,299 --> 00:00:17,599 Mas eu piorei tudo. 8 00:00:17,899 --> 00:00:18,899 Quando voc� voltou? 9 00:00:18,900 --> 00:00:20,800 Eu queria te surpreender. 10 00:00:20,801 --> 00:00:23,051 O Capit�o Perez era grande no esp�rito da lei. 11 00:00:23,052 --> 00:00:24,752 H� uma raz�o para eu estar aqui. 12 00:00:24,753 --> 00:00:26,703 Bode precisa saber que tem um prop�sito. 13 00:00:26,704 --> 00:00:28,404 Algo pelo qual vale a pena lutar. 14 00:00:28,405 --> 00:00:29,505 Bode, voc� � pai. 15 00:00:29,706 --> 00:00:32,156 Genevieve � filha biol�gica da Cara. 16 00:00:32,157 --> 00:00:35,569 Minha vida antes de voc� era apenas esperar. 17 00:00:35,570 --> 00:00:36,770 Voc� deve ter mulher. 18 00:00:36,771 --> 00:00:39,871 Gabriela. Estou aqui por ela mais do que ningu�m. 19 00:00:39,872 --> 00:00:41,772 Eve! Eu estou noiva. 20 00:00:43,510 --> 00:00:45,010 Estou muito feliz por voc�. 21 00:00:45,510 --> 00:00:47,533 Achei que nunca mais veria esse lugar. 22 00:00:47,933 --> 00:00:49,783 E eu achei que nunca mais veria voc�. 23 00:02:14,634 --> 00:02:16,534 Todas aquelas noites sentados aqui, 24 00:02:16,535 --> 00:02:19,365 preocupados, esperando pelo Bode. 25 00:02:21,273 --> 00:02:23,823 Nunca pensei que estaria sozinho esperando por voc�. 26 00:02:24,443 --> 00:02:25,951 Fui dar uma volta. 27 00:02:25,952 --> 00:02:26,952 �... 28 00:02:27,352 --> 00:02:28,552 os vizinhos ligaram. 29 00:02:29,352 --> 00:02:31,929 Pensaram que talvez sua moto tivesse sido roubada, 30 00:02:31,930 --> 00:02:33,580 do jeito que furou o sinal. 31 00:02:38,191 --> 00:02:39,191 Na Campanha, 32 00:02:39,192 --> 00:02:42,154 usei um machado para liberar minha frustra��o. 33 00:02:43,463 --> 00:02:44,963 Aquilo me deu clareza. 34 00:02:45,463 --> 00:02:47,714 Achei que tinha superado isso, mas... 35 00:02:47,715 --> 00:02:49,615 Mas ainda est� brava com o Bode. 36 00:02:49,915 --> 00:02:52,067 E amanh� � o primeiro dia 37 00:02:52,068 --> 00:02:55,500 em que ele pode voltar ao Three Rock. 38 00:02:56,776 --> 00:03:00,726 E tamb�m senti a ansiedade de alguns caf�s em mim. 39 00:03:01,126 --> 00:03:02,126 Ent�o... 40 00:03:02,826 --> 00:03:05,687 vamos passar por isso, n�s dois juntos, 41 00:03:05,688 --> 00:03:06,788 como sempre fazemos. 42 00:03:08,444 --> 00:03:09,444 Sim. 43 00:03:11,657 --> 00:03:12,857 Vem, vamos para a cama. 44 00:03:13,257 --> 00:03:14,557 S� faltam algumas horas 45 00:03:14,558 --> 00:03:17,547 para voc� me dar ordens no trabalho amanh�. 46 00:03:30,243 --> 00:03:32,283 Espera, achei que iam trazer a Genevieve. 47 00:03:32,783 --> 00:03:34,985 Aqui? Tive que assinar um termo 48 00:03:34,986 --> 00:03:37,186 dizendo que n�o processaria se fosse raptada. 49 00:03:40,019 --> 00:03:41,019 Eu entendo. 50 00:03:41,220 --> 00:03:42,964 � que... 51 00:03:43,414 --> 00:03:46,414 outros pais ficam orgulhosos de ter seus filhos os visitando. 52 00:03:47,614 --> 00:03:49,714 Pensei que ia conhecer minha filha hoje. 53 00:03:49,715 --> 00:03:51,115 Calma, Bode. 54 00:03:51,316 --> 00:03:54,504 Talvez seja sua filha. 55 00:03:54,505 --> 00:03:57,006 N�o tenho certeza se voc� � o pai. 56 00:03:58,304 --> 00:04:01,104 Jake, disse que eu sou o pai dela. Voc� n�o disse talvez. 57 00:04:02,408 --> 00:04:04,999 Eu disse ao Jake que ele poderia contar a verdade, 58 00:04:05,000 --> 00:04:06,300 n�o uma meia verdade. 59 00:04:07,100 --> 00:04:08,450 Eu tamb�m estava chateada. 60 00:04:08,451 --> 00:04:11,997 Voc� estava na pris�o tentando matar ou ser morto. 61 00:04:12,198 --> 00:04:13,598 Se voc� � o pai da Gen, 62 00:04:13,599 --> 00:04:15,999 minha meia verdade salvou a vida do pai dela. 63 00:04:16,000 --> 00:04:18,687 Se voc� n�o for, ent�o minha meia verdade... 64 00:04:18,987 --> 00:04:20,687 manteve meu melhor amigo vivo. 65 00:04:27,099 --> 00:04:28,799 Depois que n�s terminamos, 66 00:04:29,199 --> 00:04:30,299 houve outra pessoa, 67 00:04:30,300 --> 00:04:31,950 mas foi apenas uma vez, 68 00:04:32,450 --> 00:04:33,850 e usamos preservativo. 69 00:04:34,150 --> 00:04:36,650 Posso fazer o teste de paternidade agora mesmo. 70 00:04:36,651 --> 00:04:38,847 Ela deve querer saber, certo? 71 00:04:38,848 --> 00:04:42,048 N�o tem nem como voc� imaginar o que minha filha de 12 anos quer. 72 00:04:42,348 --> 00:04:43,648 Ela est� fazendo terapia, 73 00:04:43,849 --> 00:04:45,149 triste com meus pais 74 00:04:45,150 --> 00:04:46,450 que mentiram para ela 75 00:04:46,451 --> 00:04:48,360 sobre serem os pais dela. 76 00:04:49,060 --> 00:04:51,774 Mas principalmente, ela se concentra em como eu menti 77 00:04:51,775 --> 00:04:53,400 sobre ser irm� dela 78 00:04:53,950 --> 00:04:55,150 e o quanto ela me odeia. 79 00:04:56,262 --> 00:04:57,862 Sinto muito, ela n�o perguntou 80 00:04:57,863 --> 00:04:59,763 sobre o pai biol�gico, Bode. 81 00:05:00,598 --> 00:05:01,698 Ela n�o falou em voc�. 82 00:05:05,738 --> 00:05:07,438 Mas eu preciso fazer algo. 83 00:05:07,439 --> 00:05:09,039 O teste pode fornecer algumas... 84 00:05:09,040 --> 00:05:11,240 Parem, voc�s dois. 85 00:05:12,178 --> 00:05:14,778 Quer fazer alguma coisa, Bode? Fa�a seu melhor aqui. 86 00:05:16,616 --> 00:05:19,466 Outros pais ficam orgulhosos de receber visita dos filhos? 87 00:05:20,387 --> 00:05:21,687 Gen n�o vir� visitar voc�. 88 00:05:21,688 --> 00:05:23,834 Ela vai te conhecer pela primeira vez. 89 00:05:24,234 --> 00:05:26,634 Ela n�o devia fazer isso com voc� de laranja. 90 00:05:28,395 --> 00:05:30,195 Saia o mais r�pido que puder, Bode. 91 00:05:44,739 --> 00:05:45,939 N�o, eles n�o podem 92 00:05:45,940 --> 00:05:47,640 te afastar da sua filha. 93 00:05:47,641 --> 00:05:49,820 S� que podem, porque estou preso aqui. 94 00:05:51,050 --> 00:05:52,950 J� perdi tanto tempo sem ela, Cole. 95 00:05:53,250 --> 00:05:54,450 Tenho que sair r�pido. 96 00:05:55,655 --> 00:05:58,001 Muito bem, senhores, em suas posi��es! 97 00:05:58,202 --> 00:05:59,702 No p� das beliches. Vamos. 98 00:06:01,127 --> 00:06:02,827 Revista nas beliches? Desde quando? 99 00:06:03,028 --> 00:06:05,272 Nova rotina com a Capit� Exigente. 100 00:06:05,273 --> 00:06:08,400 As regras s�o as mesmas desde sua �ltima vez aqui, Bode. 101 00:06:09,550 --> 00:06:11,950 Proibido comida e bebida de fora sem autoriza��o. 102 00:06:12,650 --> 00:06:13,850 Isso d� advert�ncia. 103 00:06:15,441 --> 00:06:17,176 Eu tinha um celular na pris�o. 104 00:06:17,177 --> 00:06:19,477 Meu mano n�o pode tomar caf� no Acampamento? 105 00:06:19,478 --> 00:06:20,628 A culpa foi minha, Eve. 106 00:06:21,478 --> 00:06:23,578 Os policiais foram negligentes sobre comida 107 00:06:23,579 --> 00:06:25,479 - quando Manny estava aqui. - As regras 108 00:06:25,480 --> 00:06:27,249 s�o a sua nova religi�o, senhores. 109 00:06:27,649 --> 00:06:29,599 Elas os mant�m vivos na linha de fogo, 110 00:06:29,600 --> 00:06:32,950 mant�m Sacramento longe de mim e me ajudam a dormir � noite. 111 00:06:34,350 --> 00:06:36,297 Ent�o, quando quebram as regras, 112 00:06:36,597 --> 00:06:37,897 levam advert�ncia. 113 00:06:39,465 --> 00:06:40,965 E n�o � "Eve". 114 00:06:41,826 --> 00:06:43,426 � "Capit� Edwards". 115 00:06:50,976 --> 00:06:53,888 Pensei que tinha dito que o Acampamento era de boa. 116 00:06:57,333 --> 00:06:58,833 Cuidado. N�o corram. 117 00:06:59,833 --> 00:07:01,733 Gaby... 118 00:07:08,194 --> 00:07:09,794 Me deixe ver. 119 00:07:13,165 --> 00:07:16,243 Quando Dieguito nos contou, eu gritei. 120 00:07:16,244 --> 00:07:17,594 Duas miss�es no Afeganist�o 121 00:07:17,595 --> 00:07:19,595 e foi isso que quase me deixou surdo. 122 00:07:21,707 --> 00:07:22,807 Como voc�s est�o? 123 00:07:23,307 --> 00:07:24,307 Nossa, m�e. 124 00:07:24,308 --> 00:07:27,564 - Olha, olha. - Voc� fez chicharrones. 125 00:07:28,614 --> 00:07:30,905 Voc� comeu quatro da �ltima vez. 126 00:07:30,906 --> 00:07:32,613 Achei que era seu favorito. 127 00:07:32,614 --> 00:07:34,214 Uma m�e sempre repara. 128 00:07:36,119 --> 00:07:37,119 Oi. 129 00:07:37,719 --> 00:07:39,519 - Senhor. - Ele tem energia, n�? 130 00:07:39,520 --> 00:07:40,920 - Oi. - Bom te ver de novo. 131 00:07:40,921 --> 00:07:42,783 Me chame de "pai". Eu ficaria honrado. 132 00:07:43,083 --> 00:07:44,920 - Pai. - O que foi? Estou animado. 133 00:07:44,921 --> 00:07:46,421 Vou cham�-lo de "filho", n�o? 134 00:07:46,422 --> 00:07:48,100 Compartilho o sentimento, Manny. 135 00:07:48,301 --> 00:07:49,701 � t�o bom te ver. 136 00:07:49,702 --> 00:07:51,453 - Igualmente. - Coma. Venha comer. 137 00:07:51,953 --> 00:07:53,753 - Obrigada. - Estou envergonhado, 138 00:07:53,754 --> 00:07:55,508 devia saber que n�o se traz marmita 139 00:07:55,509 --> 00:07:57,537 para casa de uma colombiana, quero dizer, 140 00:07:57,538 --> 00:07:58,938 eu fui casado com uma. 141 00:08:00,746 --> 00:08:03,849 Estou t�o desapontada que a m�e da Gabriela 142 00:08:03,850 --> 00:08:05,150 n�o pode vir no casamento. 143 00:08:06,952 --> 00:08:07,952 N�o pode? 144 00:08:07,953 --> 00:08:10,553 N�o, ela vai lecionar em Turim por um ano, 145 00:08:10,554 --> 00:08:11,554 e ela come�ou agora. 146 00:08:15,895 --> 00:08:17,295 Fogueiras no Pico do Diabo. 147 00:08:17,296 --> 00:08:19,291 Com queimaduras superficiais. 148 00:08:19,292 --> 00:08:20,842 Ou seja, temos que ir. 149 00:08:21,242 --> 00:08:22,927 - Desculpa. - Desculpa, Amparo. 150 00:08:22,928 --> 00:08:25,500 Estou acumulando horas m�dicas no 42�. 151 00:08:25,701 --> 00:08:26,701 Obrigada. 152 00:08:27,101 --> 00:08:28,501 Nem convidou sua m�e, n�o �? 153 00:08:28,502 --> 00:08:29,602 Voc� inventou aquilo. 154 00:08:29,902 --> 00:08:32,394 - E da�? - Ela � sua m�e. 155 00:08:32,994 --> 00:08:35,394 Por que convidaria quem odeio para meu casamento? 156 00:08:35,872 --> 00:08:39,434 �dio � uma palavra forte, mija. 157 00:08:40,158 --> 00:08:41,958 "Abandono" � forte. 158 00:08:42,159 --> 00:08:44,994 Ela nos abandonou. Pare de ficar do lado dela. 159 00:09:07,710 --> 00:09:09,410 Que bom ter voc� conosco, Perez. 160 00:09:10,410 --> 00:09:13,073 N�o sou exigente sobre onde ganho minhas horas. 161 00:09:14,320 --> 00:09:15,839 N�o quis dizer isso. 162 00:09:22,074 --> 00:09:23,474 Certo, g�nios! 163 00:09:24,274 --> 00:09:26,174 A festa acabou. Hora de irem para casa. 164 00:09:26,175 --> 00:09:27,675 Temos tudo sob controle, cara. 165 00:09:29,060 --> 00:09:30,260 Quem estamos machucando? 166 00:09:30,560 --> 00:09:33,360 Vejamos, voc�s mesmos, as �rvores, 167 00:09:33,760 --> 00:09:34,860 o destino do planeta. 168 00:09:35,560 --> 00:09:36,960 Nada importante para voc�s. 169 00:09:36,961 --> 00:09:39,846 Perez? Fa�a curativos nesses jovens 170 00:09:39,847 --> 00:09:41,047 at� a ambul�ncia chegar. 171 00:09:41,048 --> 00:09:42,148 Entendido, Comandante. 172 00:09:42,149 --> 00:09:44,737 Jake, leve Olson, fa�am uma varredura na �rea. 173 00:09:45,137 --> 00:09:47,537 Leone, Perez Dois... 174 00:09:48,587 --> 00:09:49,587 apaguem as fogueiras 175 00:09:49,588 --> 00:09:51,088 antes que matem minha floresta. 176 00:09:51,089 --> 00:09:52,289 Pode deixar, Comandante. 177 00:09:52,290 --> 00:09:54,277 Vamos tra�ar uma linha de 2,5 cm. 178 00:09:54,577 --> 00:09:55,577 - Certo. - Entendido. 179 00:09:55,578 --> 00:09:57,478 Greencrest, CI no Pico do Diabo. 180 00:09:57,479 --> 00:09:59,879 - Solicito ajuda do Three Rock. - Entendido. 181 00:09:59,880 --> 00:10:02,580 Achei que receber ordens do meu marido seria excitante. 182 00:10:02,880 --> 00:10:04,663 Por que estou recebendo do Jake? 183 00:10:04,864 --> 00:10:06,864 Porque combater inc�ndios 184 00:10:06,865 --> 00:10:08,265 � melhor do que s� observar? 185 00:10:08,266 --> 00:10:11,066 Verdade. Feliz primeiro dia para mim. 186 00:10:11,067 --> 00:10:12,567 Pelo menos voc� teve escolha. 187 00:10:12,768 --> 00:10:14,991 Eu sou o Perez "Dois". Nem mesmo o "Um". 188 00:10:19,185 --> 00:10:20,685 Senhores, prestem aten��o. 189 00:10:21,085 --> 00:10:23,431 Temos ventos de 45km/h vindo do norte, 190 00:10:23,432 --> 00:10:25,887 e 90% de probabilidade de uma igni��o, 191 00:10:25,888 --> 00:10:28,377 ent�o n�o sejam complacentes, senhores. 192 00:10:28,378 --> 00:10:30,178 Principalmente voc�s, novos recrutas. 193 00:10:30,179 --> 00:10:32,179 Sigam as regras, viro uma Capit� feliz 194 00:10:32,180 --> 00:10:33,680 e diminuem um dia de senten�a. 195 00:10:33,681 --> 00:10:35,481 - Todos ganham. - Primeiro inc�ndio. 196 00:10:35,482 --> 00:10:36,682 Vamos nessa, rapazes. 197 00:10:37,770 --> 00:10:39,638 - Vamos nessa. - Pico do Diabo. 198 00:10:39,639 --> 00:10:41,539 Era o point quando �ramos adolescentes. 199 00:10:41,740 --> 00:10:43,190 Parece que est� de volta. 200 00:10:43,191 --> 00:10:44,291 Mas n�o deveria. 201 00:10:44,691 --> 00:10:47,939 Leone, conte a eles sobre sua inicia��o no beisebol. 202 00:10:49,615 --> 00:10:51,415 Os capit�es desafiaram os novatos 203 00:10:51,715 --> 00:10:53,266 a nadar na Caverna Jefferson. 204 00:10:53,267 --> 00:10:55,821 � tipo um caix�o subaqu�tico estreito. 205 00:10:55,822 --> 00:10:58,295 Tinha que ir de caverna a caverna e depois voltar. 206 00:10:58,296 --> 00:11:00,496 Se n�o fizesse, a temporada seria um inferno. 207 00:11:01,296 --> 00:11:03,016 O que aconteceu depois? 208 00:11:03,017 --> 00:11:05,893 Minha m�e apareceu com a equipe e encerrou com tudo. 209 00:11:06,094 --> 00:11:08,290 Encerrado pela mam�e. Odiaria ver isto. 210 00:11:11,570 --> 00:11:13,074 Esses jovens nunca aprendem. 211 00:11:15,164 --> 00:11:17,565 J� apagou muitas fogueiras aqui no Pico do Diabo? 212 00:11:18,443 --> 00:11:21,431 Tamb�m tirei muitos jovens daquela caverna. 213 00:11:21,632 --> 00:11:24,257 Um dos colegas do Bode quase se afogou. 214 00:11:24,957 --> 00:11:26,757 Eu impedi esse cara de entrar, 215 00:11:26,758 --> 00:11:28,508 e veja o que se tornou. 216 00:11:28,509 --> 00:11:31,725 Leone, use a outra mangueira. 217 00:11:31,726 --> 00:11:33,026 Entendido. 218 00:11:34,193 --> 00:11:37,577 Confesso, isso � muito melhor do que dar ordens. 219 00:11:37,578 --> 00:11:38,578 Sem d�vida. 220 00:11:42,501 --> 00:11:43,801 Muito bem, senhores, 221 00:11:44,002 --> 00:11:45,560 vamos acabar com isso. 222 00:11:45,860 --> 00:11:48,220 E se virem um foco de inc�ndio, apaguem. 223 00:11:48,620 --> 00:11:51,668 E, Leone, fique de olho no seu novo recruta. 224 00:11:51,669 --> 00:11:52,669 Muito do que fazemos 225 00:11:52,670 --> 00:11:54,570 � manter espa�os defens�veis na cidade. 226 00:11:55,170 --> 00:11:56,770 Recolhemos lixo com paus. 227 00:11:56,771 --> 00:11:58,949 Entre inc�ndios, certo? 228 00:11:59,349 --> 00:12:01,699 Nada melhor do que te ver de uniforme novamente. 229 00:12:02,736 --> 00:12:04,436 Valeu. A m�e est� aqui? 230 00:12:04,736 --> 00:12:05,736 Sim. 231 00:12:06,086 --> 00:12:08,386 Mas � melhor ficar longe dela esta noite, Bode. 232 00:12:09,795 --> 00:12:12,022 - Fale com Jake sobre a limpeza. - Entendido. 233 00:12:12,223 --> 00:12:14,282 Limpeza? Tipo faxina? 234 00:12:16,668 --> 00:12:19,453 Ent�o, a Capit� � sua amiga, seu pai � o Comandante. 235 00:12:19,754 --> 00:12:21,554 - Sim, � uma cidade pequena. - �. 236 00:12:21,555 --> 00:12:24,005 N�o pode usar suas conex�es para trazer mais a��o? 237 00:12:24,006 --> 00:12:25,506 Sim, estou acelerado. 238 00:12:25,507 --> 00:12:27,007 Lembra o que disse na pris�o? 239 00:12:27,008 --> 00:12:28,640 Voc� me mandou relaxar. 240 00:12:28,641 --> 00:12:30,141 Sim, voc� deveria ter ouvido. 241 00:12:30,142 --> 00:12:33,052 Me escute agora. Siga essas regras. 242 00:12:33,629 --> 00:12:34,629 Socorro! 243 00:12:35,153 --> 00:12:36,253 Tem algu�m a�? 244 00:12:40,359 --> 00:12:42,619 Gen? � a irm� da Cara? 245 00:12:43,662 --> 00:12:45,664 Genevieve? O que... 246 00:12:46,164 --> 00:12:47,564 O que est� fazendo aqui? 247 00:12:47,565 --> 00:12:49,535 Sinto muito mesmo. E que fique claro, 248 00:12:49,536 --> 00:12:50,836 eu n�o queria vir. 249 00:12:50,837 --> 00:12:52,337 N�o quero problemas por isso. 250 00:12:52,338 --> 00:12:55,088 Ally me arrastou para a festa e mandou esperar l� fora. 251 00:12:55,089 --> 00:12:56,389 A pior bab� de todas. 252 00:12:56,620 --> 00:12:58,149 Ally ainda est� na caverna? 253 00:12:58,150 --> 00:12:59,450 Com a amiga dela, Taylor. 254 00:12:59,451 --> 00:13:00,651 Certo, venha comigo. 255 00:13:01,951 --> 00:13:02,951 Sem pressa. 256 00:13:03,851 --> 00:13:06,846 Tenho duas mulheres desaparecidas na Caverna Jefferson. 257 00:13:07,047 --> 00:13:09,129 Preciso de algu�m l�, para ontem. 258 00:13:10,129 --> 00:13:13,455 Sharon, Manny, se preparem. Voc�s v�o entrar. 259 00:13:13,456 --> 00:13:15,056 - Entendido. - Entendido, Comte. 260 00:13:15,057 --> 00:13:18,443 E, Jake, escuta, n�o se desespere, 261 00:13:18,444 --> 00:13:21,112 mas Genevieve est� aqui. Ela est� bem. 262 00:13:21,313 --> 00:13:23,513 Fique aqui. Vou ligar para a Cara, certo? 263 00:13:23,514 --> 00:13:24,514 Obrigada. 264 00:13:29,298 --> 00:13:30,298 Vamos colocar aqui. 265 00:13:34,899 --> 00:13:35,899 � ela. 266 00:13:37,388 --> 00:13:38,388 � a minha filha. 267 00:13:38,788 --> 00:13:40,188 O que ela faz aqui? 268 00:13:40,189 --> 00:13:41,389 � uma cidade pequena. 269 00:13:44,001 --> 00:13:45,776 Cara, ela se parece com voc�. 270 00:13:47,580 --> 00:13:48,880 S� quero falar com ela. 271 00:13:49,081 --> 00:13:50,633 Posso n�o ter outra chance. 272 00:13:54,793 --> 00:13:55,893 Gen... 273 00:13:59,079 --> 00:14:02,243 - sabe quem eu sou, certo? - N�o fa�a isso! 274 00:14:02,244 --> 00:14:03,794 N�o, n�o fa�a isso. 275 00:14:04,494 --> 00:14:05,494 Para! 276 00:14:05,695 --> 00:14:06,695 N�o, n�o! 277 00:14:19,026 --> 00:14:21,926 S02E02 Como Respirar Novamente 278 00:14:21,927 --> 00:14:24,627 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 279 00:14:31,997 --> 00:14:33,597 Olson, contenha este fogo. 280 00:14:33,598 --> 00:14:34,598 Entendido, Capit�o. 281 00:14:38,710 --> 00:14:39,810 Tirem ele daqui. 282 00:14:39,811 --> 00:14:41,211 Eve, esses destro�os... 283 00:14:41,212 --> 00:14:42,212 Devem ser retirados. 284 00:14:42,562 --> 00:14:44,462 Three Rock, acelerem o ritmo! 285 00:14:46,752 --> 00:14:49,041 {\an8}Fogo roxo. Como? 286 00:14:51,190 --> 00:14:52,390 Corante de fogo. 287 00:14:52,890 --> 00:14:56,101 "Fogueiras vibrantes e coloridas fornecer�o divers�o por horas." 288 00:14:56,102 --> 00:14:58,002 Est�o literalmente brincando com fogo. 289 00:14:58,552 --> 00:15:00,880 {\an8}Temos duas adolescentes dentro daquela caverna. 290 00:15:00,881 --> 00:15:02,561 Localiza��o exata desconhecida. 291 00:15:02,562 --> 00:15:04,912 N�veis de oxig�nio no interior s�o desconhecidos 292 00:15:04,913 --> 00:15:07,959 e a condi��o delas tamb�m s�o desconhecidas. 293 00:15:07,960 --> 00:15:11,252 {\an8}� um resgate de alta complexidade e com poucas chances de sucesso, 294 00:15:11,253 --> 00:15:15,457 {\an8}por isso conto com voc�s para vencer as adversidades. 295 00:15:16,307 --> 00:15:17,507 Encontrem essas garotas. 296 00:15:17,508 --> 00:15:18,508 {\an8}Pode deixar. 297 00:15:18,908 --> 00:15:19,908 {\an8}Sim, senhor. 298 00:15:20,708 --> 00:15:22,308 Outra mangueira aqui. 299 00:15:26,424 --> 00:15:27,524 Vai ficar tudo bem. 300 00:15:27,824 --> 00:15:29,824 Meu pai e a equipe v�o ajudar todo mundo. 301 00:15:32,698 --> 00:15:34,098 Se lembra de mim? 302 00:15:35,634 --> 00:15:37,537 {\an8}Voc� morava na casa ao lado 303 00:15:38,137 --> 00:15:40,137 {\an8}e acho que agora mora na pris�o? 304 00:15:41,487 --> 00:15:42,787 Traga a mangueira para c�. 305 00:15:43,187 --> 00:15:44,187 Tio Jake! 306 00:15:50,099 --> 00:15:51,099 {\an8}Cara vai me matar. 307 00:15:51,100 --> 00:15:53,032 {\an8}N�o, n�o vai, querida. 308 00:15:53,033 --> 00:15:55,033 {\an8}Ela vai ficar feliz por voc� estar bem. 309 00:15:56,033 --> 00:15:57,033 Escuta... 310 00:15:58,133 --> 00:16:00,033 {\an8}n�o � seguro para voc� aqui, est� bem? 311 00:16:00,234 --> 00:16:02,534 {\an8}- Deixe ela segura. - Ela gosta do Jake. 312 00:16:04,496 --> 00:16:06,046 {\an8}Ele sabe como falar com ela. 313 00:16:07,266 --> 00:16:09,254 {\an8}E, aparentemente, com voc�. 314 00:16:10,154 --> 00:16:11,354 {\an8}Uma liga��o do Jake 315 00:16:11,355 --> 00:16:15,044 {\an8}e voc� sai da vis�o limitada de assassinato? 316 00:16:16,136 --> 00:16:17,386 {\an8}Ele � t�o charmoso assim? 317 00:16:19,311 --> 00:16:20,311 Leone! 318 00:16:20,861 --> 00:16:22,161 Os destro�os est�o aqui. 319 00:16:23,061 --> 00:16:24,461 Vamos acelerar o ritmo! 320 00:16:28,253 --> 00:16:29,253 Ally? 321 00:16:32,491 --> 00:16:33,491 {\an8}Taylor? 322 00:16:34,426 --> 00:16:36,150 {\an8}Esta � a primeira caverna. 323 00:16:38,399 --> 00:16:40,099 Elas deviam ter voltado para c�. 324 00:16:40,699 --> 00:16:42,599 {\an8}Busca na primeira caverna conclu�da. 325 00:16:42,600 --> 00:16:44,100 {\an8}Sem sinal das v�timas. 326 00:16:44,101 --> 00:16:46,680 {\an8}O detector diz 19,7, 327 00:16:46,681 --> 00:16:49,304 {\an8}zero, zero e zero. 328 00:16:49,305 --> 00:16:51,533 {\an8}Bons n�veis de oxig�nio. � um bom come�o. 329 00:16:51,933 --> 00:16:53,949 {\an8}Estamos vendo o canal de �gua. 330 00:16:54,150 --> 00:16:57,442 {\an8}Esses jovens nadam por isso para chegar � pr�xima caverna. 331 00:16:58,542 --> 00:16:59,942 Vamos olhar l� dentro. 332 00:17:00,442 --> 00:17:02,142 {\an8}- Aqui est�. - Certo. 333 00:17:02,143 --> 00:17:03,543 {\an8}- Segure isto. - Energia. 334 00:17:04,973 --> 00:17:07,189 Beleza, vamos ver o que temos. 335 00:17:15,851 --> 00:17:17,401 {\an8}Certo, como estamos? 336 00:17:25,744 --> 00:17:27,544 Isso n�o parece seguro para nadar. 337 00:17:27,545 --> 00:17:28,945 {\an8}N�o, n�o parece. 338 00:17:29,915 --> 00:17:34,009 {\an8}Este canal est� bem menor do que da �ltima vez que vi. 339 00:17:34,010 --> 00:17:36,411 {\an8}A coisa toda deve ter desmoronado. 340 00:17:36,612 --> 00:17:39,220 N�o sei como as garotas teriam espa�o suficiente 341 00:17:39,221 --> 00:17:40,821 para entrar ali. 342 00:17:40,822 --> 00:17:43,022 Tudo bem, voltem e instalaremos as bombas. 343 00:17:43,023 --> 00:17:45,782 Drenar a �gua e abrir um caminho para a pr�xima caverna. 344 00:17:46,582 --> 00:17:48,032 Temos duas vidas aqui. 345 00:17:48,033 --> 00:17:49,433 {\an8}Eu n�o vou voltar. 346 00:17:49,501 --> 00:17:51,401 {\an8}Vou tentar passar. 347 00:17:51,402 --> 00:17:54,305 N�o vou colocar mais vidas em uma armadilha mortal. 348 00:17:54,506 --> 00:17:57,006 {\an8}As condi��es na segunda caverna s�o desconhecidas. 349 00:17:57,506 --> 00:17:59,805 Voltem agora. Isso � uma ordem. 350 00:18:02,248 --> 00:18:03,448 Entendido, Comandante. 351 00:18:04,648 --> 00:18:06,346 Ent�o, como foi, papai? 352 00:18:06,646 --> 00:18:08,773 Ela me v� como o condenado da casa ao lado. 353 00:18:08,774 --> 00:18:10,506 N�o exatamente um bom pai. 354 00:18:13,019 --> 00:18:14,119 Preciso de uma bomba. 355 00:18:14,120 --> 00:18:15,120 Aqui. 356 00:18:15,827 --> 00:18:16,827 Isso. 357 00:18:24,944 --> 00:18:26,044 Oi, m�e. 358 00:18:30,675 --> 00:18:32,805 A bomba, Bode. Estamos perdendo tempo. 359 00:18:33,578 --> 00:18:34,578 Sim. 360 00:18:35,078 --> 00:18:36,478 A bomba est� no jeito. 361 00:18:36,878 --> 00:18:38,578 Capit�o, relat�rio da situa��o? 362 00:18:39,678 --> 00:18:42,353 Entendido, Comandante. Fogo contido e quase apagado. 363 00:18:43,346 --> 00:18:44,896 Sabe a verdade, certo? 364 00:18:45,596 --> 00:18:47,046 Eu menti para o Freddy sair. 365 00:18:49,422 --> 00:18:52,000 Sabe o quanto eu lamento, n�o sabe? 366 00:18:54,836 --> 00:18:57,559 - Est� pronta, Sharon? - Sim. 367 00:18:58,358 --> 00:18:59,358 Vamos l�. 368 00:19:03,910 --> 00:19:05,410 Liguem a bomba. 369 00:19:07,480 --> 00:19:08,480 Certo. A� vamos n�s. 370 00:19:09,180 --> 00:19:10,580 Manny, o que � isso? 371 00:19:10,880 --> 00:19:12,680 - � sangue? - Meu Deus. 372 00:19:17,266 --> 00:19:18,366 Encontrei uma m�o. 373 00:19:18,367 --> 00:19:20,767 Na minha contagem, puxamos. Um, dois, tr�s. 374 00:19:23,612 --> 00:19:26,730 Certo, achamos uma. 375 00:19:26,731 --> 00:19:27,731 Est� inconsciente. 376 00:19:27,732 --> 00:19:29,132 Parece ser a Taylor. 377 00:19:29,133 --> 00:19:30,533 Lacera��o severa na cabe�a. 378 00:19:30,534 --> 00:19:32,634 - Essa � a fonte do sangue. - Sem pulso. 379 00:19:33,970 --> 00:19:35,270 Vou come�ar a massagem. 380 00:19:41,385 --> 00:19:42,985 Caverna est�pida e perigosa. 381 00:19:49,694 --> 00:19:50,894 Vamos, Taylor. 382 00:19:52,498 --> 00:19:54,398 Isso! Sinto o pulso. 383 00:19:54,399 --> 00:19:56,899 Certo. Bom trabalho. 384 00:19:58,199 --> 00:19:59,399 Onde est� a maca? Vamos! 385 00:19:59,400 --> 00:20:00,800 Sharon, qual a situa��o? 386 00:20:00,801 --> 00:20:03,351 Ela vai viver para cometer mais erros idiotas. 387 00:20:04,151 --> 00:20:06,112 Vamos colocar ela. Ela est� bem? 388 00:20:08,874 --> 00:20:12,053 Vamos enfaixar a cabe�a e tirar ela daqui. 389 00:20:12,254 --> 00:20:13,654 Boa garota, Taylor. 390 00:20:21,420 --> 00:20:22,420 � param�dica agora? 391 00:20:24,089 --> 00:20:26,486 Ainda tenho horas de treino para registrar, 392 00:20:26,487 --> 00:20:27,687 mas serei. 393 00:20:29,237 --> 00:20:31,137 Muita coisa mudou enquanto estive fora. 394 00:20:32,331 --> 00:20:35,517 Est� colecionando certifica��es como se fossem medalhas de ouro. 395 00:20:36,017 --> 00:20:37,517 O que n�o � surpresa. 396 00:20:39,222 --> 00:20:41,048 Minha m�e est� mantendo dist�ncia. 397 00:20:41,748 --> 00:20:43,248 Ela est� magoada, Bode. 398 00:20:44,148 --> 00:20:45,648 Voc� magoou ela e todos n�s. 399 00:20:48,113 --> 00:20:49,563 Recebi suas cartas. 400 00:20:53,033 --> 00:20:54,033 Recebeu? 401 00:20:56,933 --> 00:20:58,483 Por um momento pensei 402 00:20:58,484 --> 00:21:00,384 que talvez a pris�o as tivesse perdido. 403 00:21:00,784 --> 00:21:03,679 Mas n�o, voc� optou ignorar. 404 00:21:05,764 --> 00:21:07,864 Achei que estava agindo certo por voc�. 405 00:21:08,464 --> 00:21:10,562 Estava. Estou feliz agora. 406 00:21:11,212 --> 00:21:12,412 Vou me casar, Bode. 407 00:21:17,538 --> 00:21:18,538 Onde est� a Ally? 408 00:21:18,539 --> 00:21:20,511 Onde foi o �ltimo lugar que voc� a viu? 409 00:21:20,712 --> 00:21:22,412 Passamos pelo canal de �gua. 410 00:21:22,613 --> 00:21:24,213 Era t�o apertado. 411 00:21:25,250 --> 00:21:27,181 Quando chegamos � segunda caverna, 412 00:21:27,481 --> 00:21:29,481 foi muito dif�cil recuperar o f�lego. 413 00:21:30,181 --> 00:21:31,681 Eu comecei... 414 00:21:32,992 --> 00:21:34,542 Eu fiquei sonolenta 415 00:21:34,543 --> 00:21:36,543 e comecei a nadar de volta. 416 00:21:38,030 --> 00:21:41,180 Achei que a Ally estava atr�s de mim. 417 00:21:41,181 --> 00:21:42,181 Taylor? 418 00:21:43,668 --> 00:21:44,668 Taylor? 419 00:21:44,669 --> 00:21:45,669 Comandante? 420 00:21:45,670 --> 00:21:47,671 Qualquer mat�ria org�nica naquela �gua 421 00:21:47,672 --> 00:21:50,372 e ao redor da caverna pode estar diminuindo o oxig�nio. 422 00:21:50,373 --> 00:21:52,036 Ou seja, ela vai ficar sem. 423 00:21:52,436 --> 00:21:54,501 Podemos ter menos tempo do que pens�vamos. 424 00:21:55,101 --> 00:21:56,401 Jake, como est� o fogo? 425 00:21:56,402 --> 00:21:58,602 Apagamos. Os caras est�o limpando. 426 00:21:58,603 --> 00:22:00,003 As bombas n�o est�o r�pidas 427 00:22:00,004 --> 00:22:02,004 para abrir caminho at� a segunda caverna. 428 00:22:02,005 --> 00:22:03,405 Precisamos de outra entrada. 429 00:22:04,841 --> 00:22:07,491 Quando voc� e Bode eram crian�as, um dos garotos Dixon 430 00:22:07,492 --> 00:22:09,442 n�o afirmou que encontrou outra entrada? 431 00:22:09,443 --> 00:22:10,887 Sim, a entrada dos fundos. 432 00:22:10,888 --> 00:22:13,527 Todos n�s ouvimos a hist�ria, mas ningu�m nunca viu. 433 00:22:13,598 --> 00:22:16,573 Pode ser nossa �nica chance de chegar at� a Ally. 434 00:22:17,173 --> 00:22:18,709 Estou enviando o Perez Dois. 435 00:22:19,109 --> 00:22:20,801 - Certo, Comandante. - PA caindo. 436 00:22:21,301 --> 00:22:23,051 E essa lacera��o continua sangrando. 437 00:22:23,052 --> 00:22:24,902 Vamos come�ar uma IV. 438 00:22:27,266 --> 00:22:28,266 Taylor... 439 00:22:28,766 --> 00:22:30,356 voc� � hemof�lica? 440 00:22:30,856 --> 00:22:32,885 Qualquer arranh�o e voc� poderia morrer. 441 00:22:32,886 --> 00:22:34,286 No que estava pensando? 442 00:22:34,287 --> 00:22:35,387 Mas ela n�o morreu. 443 00:22:35,787 --> 00:22:37,187 E como n�o � importante. 444 00:22:37,487 --> 00:22:38,687 Vamos cuidar de voc�. 445 00:22:38,688 --> 00:22:39,688 Poderia ter morrido. 446 00:22:39,689 --> 00:22:40,689 Sharon. 447 00:22:42,794 --> 00:22:44,194 Perez, assuma a paciente. 448 00:22:44,195 --> 00:22:45,595 - Entendido, Comte. - O qu�? 449 00:22:46,598 --> 00:22:48,701 - Tem que achar a Ally... - Tudo bem. 450 00:22:49,001 --> 00:22:51,371 Seu dia acabou. V� para casa, se acalme. 451 00:22:51,771 --> 00:22:53,271 N�o pode fazer isso. 452 00:22:53,272 --> 00:22:55,572 Como seu Comandante, sem d�vida posso. 453 00:22:56,908 --> 00:22:58,108 Est� brava com o Bode? 454 00:22:58,109 --> 00:22:59,409 � isso? 455 00:22:59,911 --> 00:23:01,411 Porque parece brava com o mundo 456 00:23:01,412 --> 00:23:03,336 e est� descontando naquela garota. 457 00:23:04,036 --> 00:23:06,280 Ainda posso ser �til aqui. 458 00:23:06,281 --> 00:23:07,831 N�o use sua patente em mim. 459 00:23:08,531 --> 00:23:09,531 V� para casa. 460 00:23:15,260 --> 00:23:17,486 Nosso tempo para achar a Ally est� acabando. 461 00:23:17,487 --> 00:23:18,787 J� encontrou a entrada? 462 00:23:18,788 --> 00:23:19,888 Trabalhando nisso. 463 00:23:19,889 --> 00:23:22,989 Se v�ssemos a segunda caverna por dentro, seria muito �til. 464 00:23:23,835 --> 00:23:25,035 Tem um TikTok. 465 00:23:25,637 --> 00:23:26,837 Claro que tem. 466 00:23:27,337 --> 00:23:28,737 - Venham c�. - Mostre. 467 00:23:31,304 --> 00:23:33,004 N�o diga a Cara que tenho o app. 468 00:23:33,005 --> 00:23:34,689 Eu e ela n�o guardamos segredos. 469 00:23:35,089 --> 00:23:36,089 Coloque. 470 00:23:41,106 --> 00:23:42,206 �, sinto muito, 471 00:23:42,207 --> 00:23:43,707 esses jovens n�o s�o Scorsese. 472 00:23:43,708 --> 00:23:46,716 - O que � Scorsese? - S�rio? 473 00:23:46,717 --> 00:23:48,417 Ouviram esse barulho abafado? 474 00:23:48,418 --> 00:23:50,368 Sim, parece a rodovia, Rota 96. 475 00:23:50,369 --> 00:23:52,191 Passa por tr�s da caverna 476 00:23:52,192 --> 00:23:54,509 e o som pode estar vindo por uma abertura ali. 477 00:23:54,909 --> 00:23:57,090 Tem um pequeno penhasco na parede norte. 478 00:23:57,091 --> 00:23:58,291 Pode ser uma abertura. 479 00:23:58,292 --> 00:23:59,892 Espera. Como voc� sabe disso? 480 00:23:59,893 --> 00:24:02,587 Depois que minha m�e nos flagrou, voltei aqui sozinho. 481 00:24:02,588 --> 00:24:03,938 Eu nadei e sa�. 482 00:24:03,939 --> 00:24:06,211 Voc� esteve l�? Isso � irado. 483 00:24:07,011 --> 00:24:08,011 Voc� acha? 484 00:24:08,012 --> 00:24:09,712 N�o tenha ideias. 485 00:24:09,713 --> 00:24:11,413 Entendeu, Gen? Ainda � perigoso. 486 00:24:11,713 --> 00:24:13,992 Certo, Jake, suba a encosta at� a Rota 96 487 00:24:13,993 --> 00:24:15,693 e veja se encontra alguma entrada. 488 00:24:15,694 --> 00:24:17,994 - Entendido. - Posso encontrar mais r�pido. 489 00:24:17,995 --> 00:24:19,495 Eu estive l� dentro. 490 00:24:20,195 --> 00:24:22,011 N�o depende de voc�, Bode. Est� bem? 491 00:24:22,511 --> 00:24:24,511 Jake est� na busca, voc� est� na limpeza. 492 00:24:24,512 --> 00:24:26,362 N�o posso ter problemas, sabe disso. 493 00:24:32,370 --> 00:24:34,088 - A�, Bode. - O que foi? 494 00:24:34,089 --> 00:24:35,189 Conhece a caverna. 495 00:24:35,190 --> 00:24:37,109 Voc� devia achar a segunda entrada. 496 00:24:37,110 --> 00:24:39,311 Mostre � sua filha que voc� � um her�i. 497 00:24:44,926 --> 00:24:46,126 - Vamos l�. - Sim. 498 00:24:46,526 --> 00:24:48,226 Gosta mesmo de a��o, n�? 499 00:24:48,626 --> 00:24:49,626 � s� mandar. 500 00:24:51,990 --> 00:24:53,690 Three Rock, temos uma chama. 501 00:24:55,426 --> 00:24:57,339 Mais r�pido! Vamos, galera. 502 00:24:57,540 --> 00:25:00,257 Toque no peda�o de terra errado e recebe advert�ncia. 503 00:25:00,258 --> 00:25:01,958 E te manda de volta para a pris�o. 504 00:25:06,295 --> 00:25:07,695 Algu�m viu Bode e Cole? 505 00:25:07,995 --> 00:25:09,395 N�o, n�o por um tempo. 506 00:25:16,274 --> 00:25:19,670 Batalh�o 1508, temos um novo inc�ndio abaixo, 507 00:25:19,671 --> 00:25:22,233 de tamanho desconhecido, vindo do sudoeste. 508 00:25:22,533 --> 00:25:23,733 Disse inc�ndio abaixo? 509 00:25:23,734 --> 00:25:26,199 N�o � bom, o fogo sobe mais r�pido do que desce. 510 00:25:26,200 --> 00:25:28,679 Eu repito, inc�ndio abaixo. 511 00:25:39,080 --> 00:25:42,002 Comandante. O que aconteceu? 512 00:25:42,302 --> 00:25:44,920 - Achei que tinha apagado. - Dois idiotas acenderam. 513 00:25:44,921 --> 00:25:46,621 Come�aram outra fogueira. 514 00:25:46,822 --> 00:25:49,054 Adicionaram corante e fluido de isqueiro, 515 00:25:49,055 --> 00:25:51,355 agora a festa deles ser� em uma cela de pris�o. 516 00:25:51,905 --> 00:25:53,405 Pegue outra mangueira. 517 00:25:53,705 --> 00:25:54,905 - Entendido. - Genevieve! 518 00:25:56,087 --> 00:25:57,087 Genevieve! 519 00:25:57,088 --> 00:25:58,088 Deixem ela passar. 520 00:25:58,488 --> 00:26:00,288 Deixem ela passar. Ela est� comigo. 521 00:26:00,289 --> 00:26:01,289 Cara! 522 00:26:06,931 --> 00:26:08,831 Desculpa. N�o sabia que vir�amos aqui. 523 00:26:08,832 --> 00:26:10,865 Eu sei. O Jake me contou. 524 00:26:11,165 --> 00:26:13,015 Estou feliz que voc� esteja bem. 525 00:26:19,911 --> 00:26:23,426 � seu retrato de fam�lia, mano. E voc� n�o est� nele. 526 00:26:25,584 --> 00:26:27,084 � s�rio isso? 527 00:26:28,780 --> 00:26:30,480 Achei que encontraria a entrada. 528 00:26:30,481 --> 00:26:31,481 N�o tem como. 529 00:26:31,482 --> 00:26:32,482 Ningu�m encontraria. 530 00:26:32,483 --> 00:26:35,403 Jake finalmente descobriu enquanto voc�s agiam sozinhos. 531 00:26:35,753 --> 00:26:37,053 Para salvar uma jovem. 532 00:26:37,054 --> 00:26:39,775 Ser her�i n�o faz parte do seu trabalho hoje, Bode. 533 00:26:40,075 --> 00:26:41,475 Quer impressionar quem? 534 00:26:44,102 --> 00:26:45,402 Voltem ao trabalho! 535 00:26:46,571 --> 00:26:47,671 Agora! 536 00:26:53,790 --> 00:26:55,140 Certo, prestem aten��o. 537 00:26:55,840 --> 00:26:58,598 O vento est� mudando. O fogo est� vindo direto at� n�s. 538 00:26:59,098 --> 00:27:02,274 N�o importa o tamanho do aceiro, estamos em perigo. 539 00:27:02,275 --> 00:27:03,375 Vamos nos retirar. 540 00:27:04,075 --> 00:27:05,675 Espera, n�o podemos abandon�-la. 541 00:27:06,175 --> 00:27:07,675 Sabe que n�o quero fazer isso. 542 00:27:08,075 --> 00:27:09,075 Deixe eu ir. 543 00:27:09,076 --> 00:27:10,076 Gabriela, por favor. 544 00:27:10,077 --> 00:27:12,777 Sei nadar mais r�pido do que qualquer um na equipe. 545 00:27:12,978 --> 00:27:15,078 N�o sacrificamos uma vida 546 00:27:15,079 --> 00:27:17,009 pelo bem maior se n�o precisarmos. 547 00:27:17,010 --> 00:27:18,010 Certo, Comandante? 548 00:27:20,518 --> 00:27:22,118 O fogo chegar� em cinco minutos. 549 00:27:22,119 --> 00:27:23,519 Eu volto em quatro. 550 00:27:23,520 --> 00:27:25,715 Voltar� em tr�s. Ou eu te puxo para fora. 551 00:27:43,695 --> 00:27:44,895 Estou na corda, Perez. 552 00:28:06,728 --> 00:28:07,728 Comandante? 553 00:28:08,628 --> 00:28:10,028 � a minha filha l� dentro. 554 00:28:10,229 --> 00:28:11,629 Eu devo segurar a corda. 555 00:28:13,712 --> 00:28:15,012 Por favor, Comandante. 556 00:29:03,316 --> 00:29:05,378 N�o, n�o pare. D� tudo o que temos. 557 00:29:05,379 --> 00:29:07,110 Capit�o, n�o temos �gua. 558 00:29:07,111 --> 00:29:08,411 N�o. Isso n�o � poss�vel. 559 00:29:08,412 --> 00:29:10,512 Quando verifiquei, t�nhamos tr�s quartos. 560 00:29:10,513 --> 00:29:11,913 Bem, n�o mais. 561 00:29:13,901 --> 00:29:15,601 Deve ter arrebentado uma mangueira. 562 00:29:31,619 --> 00:29:32,819 Ally? 563 00:29:33,748 --> 00:29:34,748 Ally! 564 00:29:39,545 --> 00:29:40,845 Onde voc� est�? 565 00:29:43,614 --> 00:29:44,714 Ally! 566 00:29:51,627 --> 00:29:53,845 Comandante. O fogo est� chegando. 567 00:29:53,846 --> 00:29:55,346 Jake est� ficando sem �gua. 568 00:29:55,347 --> 00:29:58,058 Minha equipe est� �tima, mas logo teremos que encerrar. 569 00:29:58,831 --> 00:30:00,631 No �ltimo minuto. 570 00:30:00,632 --> 00:30:02,082 Temos duas vidas em jogo l�. 571 00:30:02,083 --> 00:30:04,201 Duas? N�o tiramos a Taylor? 572 00:30:04,402 --> 00:30:06,002 Perez foi atr�s da outra garota. 573 00:30:07,719 --> 00:30:08,919 Dois minutos, Perez. 574 00:30:17,855 --> 00:30:19,055 Ela consegue, Manny. 575 00:30:19,855 --> 00:30:20,955 � bom ela conseguir. 576 00:30:36,100 --> 00:30:37,200 A corda n�o vem. 577 00:30:38,457 --> 00:30:40,407 Ela deve estar presa em algo, Comte. 578 00:30:43,826 --> 00:30:44,826 Manny. 579 00:30:45,526 --> 00:30:46,926 A corda ficou presa, Comte. 580 00:30:48,265 --> 00:30:49,265 N�o consigo pux�-la. 581 00:30:59,389 --> 00:31:00,389 Manny. 582 00:31:00,689 --> 00:31:01,889 Est� vendo ela? 583 00:31:04,611 --> 00:31:05,611 Droga! 584 00:31:06,411 --> 00:31:07,611 Gabriela! 585 00:31:08,466 --> 00:31:09,466 Manny? 586 00:31:27,218 --> 00:31:28,618 Manny, fale comigo. 587 00:31:29,018 --> 00:31:30,118 O que est� havendo? 588 00:31:30,418 --> 00:31:32,118 Vamos, Gabs. Vamos. 589 00:31:35,300 --> 00:31:36,300 Manny. 590 00:31:36,501 --> 00:31:38,051 Eu vou entrar, Comandante. 591 00:31:38,052 --> 00:31:40,072 Vou tirar minha filha de l�. 592 00:31:40,672 --> 00:31:41,672 Manny! 593 00:31:41,673 --> 00:31:42,873 N�o fa�a isso. 594 00:31:46,704 --> 00:31:47,704 Mija! 595 00:31:48,639 --> 00:31:50,389 Peguei voc�. 596 00:31:51,748 --> 00:31:52,748 Eu pego ela! 597 00:31:55,446 --> 00:31:56,846 Preciso de ajuda aqui! 598 00:31:59,550 --> 00:32:00,750 Um, dois, tr�s! 599 00:32:04,652 --> 00:32:06,325 - Coloquem ela no ch�o. - Manny? 600 00:32:09,131 --> 00:32:10,131 Manny! 601 00:32:10,132 --> 00:32:12,176 Ela tem pulso. Est� respirando. 602 00:32:12,177 --> 00:32:13,927 - Manny? - Ela est� segura, Comte. 603 00:32:23,782 --> 00:32:25,582 Quase parei de respirar. 604 00:32:30,641 --> 00:32:32,141 Nunca mais fa�a isso comigo. 605 00:32:32,516 --> 00:32:33,516 Vamos. 606 00:32:50,535 --> 00:32:52,235 A corda ficou presa, Comte. 607 00:32:52,735 --> 00:32:54,835 N�o tive outra op��o a n�o ser me soltar. 608 00:32:55,635 --> 00:32:56,635 Fez a escolha certa. 609 00:32:58,062 --> 00:32:59,612 �timo trabalho, Perez. 610 00:33:05,636 --> 00:33:06,836 Comandante. 611 00:33:06,837 --> 00:33:08,740 Perdemos �gua aqui embaixo. 612 00:33:08,741 --> 00:33:10,976 Topa algo fora da caixa? 613 00:33:10,977 --> 00:33:12,898 - O qu�? - Usar a �gua da caverna 614 00:33:12,899 --> 00:33:13,899 das bombas. 615 00:33:15,226 --> 00:33:18,337 � por isso que eles te pagam o sal�rio med�ocre de Capit�o. 616 00:33:18,338 --> 00:33:19,538 Sim, v� em frente. 617 00:33:58,135 --> 00:34:00,584 Sei quem tentou impressionar ontem � noite. 618 00:34:00,972 --> 00:34:01,972 Cara? 619 00:34:02,173 --> 00:34:03,573 Eve perguntou... 620 00:34:03,973 --> 00:34:05,690 quem voc� queria impressionar. 621 00:34:06,710 --> 00:34:08,210 E era a Genevieve. 622 00:34:10,314 --> 00:34:12,914 Viu a chance de ser um her�i na frente de uma garota 623 00:34:12,915 --> 00:34:15,815 que voc� talvez seja o pai. 624 00:34:19,190 --> 00:34:20,190 Mas estraguei tudo. 625 00:34:21,366 --> 00:34:23,183 Bem-vindo a vida de pai. 626 00:34:24,183 --> 00:34:25,883 N�o faz nem um ano que sou m�e dela 627 00:34:25,884 --> 00:34:28,434 e temo que cada escolha que fa�o seja errada. 628 00:34:30,367 --> 00:34:32,961 Incluindo fazer ou n�o o teste de paternidade. 629 00:34:34,071 --> 00:34:35,913 Ent�o, vou deixar ela escolher. 630 00:34:37,908 --> 00:34:38,908 S�rio? 631 00:34:39,109 --> 00:34:40,109 Sim. 632 00:34:40,310 --> 00:34:41,887 Eu falei s�rio, Bode. 633 00:34:43,614 --> 00:34:45,914 Fa�a seu melhor e saia o mais r�pido que puder. 634 00:34:47,618 --> 00:34:49,445 Seja algu�m que ela queira conhecer. 635 00:34:50,655 --> 00:34:51,855 Tchau, Bode. 636 00:35:06,771 --> 00:35:08,771 O hor�rio de visitas est� quase acabando. 637 00:35:12,423 --> 00:35:14,729 Bode, ver voc� ontem foi... 638 00:35:16,247 --> 00:35:17,923 como respirar novamente. 639 00:35:20,551 --> 00:35:21,551 �. 640 00:35:23,888 --> 00:35:26,767 Querido, se eu achasse que voltar a ser como �ramos 641 00:35:26,968 --> 00:35:28,418 seria bom para voc�... 642 00:35:29,218 --> 00:35:31,576 eu faria em um piscar de olhos, 643 00:35:32,076 --> 00:35:33,626 mas n�o �. 644 00:35:36,066 --> 00:35:38,251 Eu vou fazer o meu melhor e sair. 645 00:35:38,751 --> 00:35:40,851 N�o pode fazer isso por mim. 646 00:35:41,251 --> 00:35:42,451 N�o vou. 647 00:35:43,440 --> 00:35:45,523 Tenho meus pr�prios motivos. 648 00:35:46,577 --> 00:35:48,377 E pela Gabriela tamb�m n�o, ela... 649 00:35:48,378 --> 00:35:49,678 Vai se casar. 650 00:35:51,181 --> 00:35:52,181 Eu sei. 651 00:35:53,151 --> 00:35:54,151 Est� tudo bem. 652 00:35:56,754 --> 00:35:58,666 Ela seguiu em frente e eu tamb�m. 653 00:36:00,558 --> 00:36:01,758 Mentiroso. 654 00:36:27,792 --> 00:36:30,414 Nunca fui afastada em 30 anos. 655 00:36:30,415 --> 00:36:31,815 E pelo meu pr�prio marido. 656 00:36:32,756 --> 00:36:34,356 Chegou antes da meia-noite? 657 00:36:34,859 --> 00:36:35,959 Sorte minha. 658 00:36:38,062 --> 00:36:39,562 Fui ver o Bode. 659 00:36:44,317 --> 00:36:45,517 N�o esperava por essa. 660 00:36:47,504 --> 00:36:49,454 Quando vi ele hoje, ficou bem claro 661 00:36:49,455 --> 00:36:50,955 que n�o estou brava com Bode. 662 00:36:50,956 --> 00:36:52,356 Receio ter magoado ele. 663 00:36:52,357 --> 00:36:54,931 E n�o sei se posso cuidar dele de maneira diferente, 664 00:36:54,932 --> 00:36:56,993 mesmo que eu tente, mas vou tentar. 665 00:36:57,194 --> 00:36:58,407 Ele � nosso filho. 666 00:37:00,151 --> 00:37:01,593 Nosso �nico filho. 667 00:37:08,125 --> 00:37:09,325 Certo, ent�o... 668 00:37:11,175 --> 00:37:12,725 por que as corridas de rua? 669 00:37:18,536 --> 00:37:20,586 Estou percebendo que estou brava com voc�. 670 00:37:20,986 --> 00:37:24,526 Eu precisava daquela Campanha... 671 00:37:25,326 --> 00:37:27,226 mas precisava de voc� l� comigo. 672 00:37:30,314 --> 00:37:31,914 Mas eu tive que ficar. 673 00:37:34,518 --> 00:37:35,518 Pelo Bode, 674 00:37:35,519 --> 00:37:37,418 n�o iria deix�-lo apodrecer na pris�o 675 00:37:37,419 --> 00:37:39,919 - sem que seus pais o visitassem. - Isso � bom. 676 00:37:39,920 --> 00:37:42,120 Pelo Bode, talvez. N�o sei. 677 00:37:42,121 --> 00:37:44,628 N�o sei quem devemos ser para ele agora. 678 00:37:44,629 --> 00:37:46,029 Mas eu sei... 679 00:37:48,565 --> 00:37:51,234 que precisava do meu marido e voc� n�o estava l�. 680 00:37:56,206 --> 00:37:58,105 Acha que eu n�o queria fugir? 681 00:38:01,078 --> 00:38:04,611 Senti sua falta a cada minuto de cada dia. 682 00:38:04,911 --> 00:38:06,611 - Ent�o me mostre. - Como assim? 683 00:38:06,612 --> 00:38:09,220 N�o sei. Saia comigo. 684 00:38:09,221 --> 00:38:12,369 Me lembre de quem �ramos antes de sermos pais. 685 00:38:12,570 --> 00:38:13,770 E bombeiros. 686 00:38:13,771 --> 00:38:14,871 Quando �ramos... 687 00:38:15,271 --> 00:38:17,171 duas pessoas apaixonadas. 688 00:38:21,899 --> 00:38:23,099 N�o diga n�o. 689 00:38:23,100 --> 00:38:24,550 Eu n�o vou dizer n�o. 690 00:38:24,850 --> 00:38:25,950 Est� pronta? 691 00:38:26,403 --> 00:38:27,403 Porque... 692 00:38:28,620 --> 00:38:29,620 eu vou me vestir. 693 00:38:31,642 --> 00:38:33,542 - Para ir em um encontro? - Isso mesmo. 694 00:38:35,414 --> 00:38:37,214 Estou morrendo de fome. 695 00:38:38,214 --> 00:38:40,246 N�o � um banquete colombiano, 696 00:38:40,247 --> 00:38:41,447 mas a� est�. 697 00:38:42,453 --> 00:38:45,185 Para, estes s�o os meus favoritos. 698 00:38:45,685 --> 00:38:47,085 Eu sei. 699 00:38:47,685 --> 00:38:49,634 Eu fui na casa da Amparo, 700 00:38:50,194 --> 00:38:51,594 mas sou apenas uma pessoa. 701 00:38:51,595 --> 00:38:55,062 Diego tem todas aquelas pessoas ao redor que o amam, 702 00:38:55,063 --> 00:38:56,263 e agora tamb�m te amam. 703 00:38:57,263 --> 00:38:58,863 Fico feliz que voc� tenha isso. 704 00:39:00,938 --> 00:39:02,338 Voc� � muito. 705 00:39:04,474 --> 00:39:05,924 Me senti humilhado, mija. 706 00:39:06,274 --> 00:39:09,426 Ser capaz de assumir 707 00:39:09,427 --> 00:39:12,494 seus pr�prios problemas e resolv�-los? 708 00:39:13,394 --> 00:39:15,594 Pai, isso � o que mais admiro em voc�. 709 00:39:15,994 --> 00:39:16,994 Que bom. 710 00:39:18,889 --> 00:39:20,339 Porque aqui vai um grande. 711 00:39:21,959 --> 00:39:23,059 Sua m�e... 712 00:39:23,659 --> 00:39:24,859 n�o nos abandonou. 713 00:39:26,263 --> 00:39:27,263 Isso de novo, n�o. 714 00:39:27,264 --> 00:39:28,464 Ela me abandonou. 715 00:39:30,501 --> 00:39:31,701 Eu, n�o voc�. 716 00:39:34,571 --> 00:39:35,971 Voc� a fez parecer a vil�. 717 00:39:35,972 --> 00:39:37,372 E eu deixei. 718 00:39:39,172 --> 00:39:41,902 Mas ela me deu chance ap�s chance de me redimir com ela 719 00:39:41,903 --> 00:39:43,603 antes que ela pedisse o div�rcio. 720 00:39:44,303 --> 00:39:46,207 E para voc�, sim, deve ter parecido 721 00:39:46,208 --> 00:39:48,608 que ela simplesmente foi embora, mas a verdade... 722 00:39:49,308 --> 00:39:50,808 � que nunca estive l� por ela. 723 00:39:52,189 --> 00:39:54,039 E n�o quero que relembre seu casamento 724 00:39:54,040 --> 00:39:56,360 e n�o tenha sua m�e l� 725 00:39:56,361 --> 00:39:58,995 porque deixei voc� acreditar em uma narrativa falsa. 726 00:40:00,965 --> 00:40:02,365 Devia ligar para ela. 727 00:40:02,765 --> 00:40:04,465 Ou�a o lado dela da hist�ria. Mija. 728 00:40:04,865 --> 00:40:05,865 Olhe para mim. 729 00:40:10,607 --> 00:40:12,338 Conte a ela que voc� vai se casar. 730 00:40:30,194 --> 00:40:31,689 Queria me ver, Capit�? 731 00:40:32,489 --> 00:40:35,167 Agiu pelas minhas costas, Bode. O que foi aquilo? 732 00:40:35,567 --> 00:40:37,567 Eu fiz por um motivo. 733 00:40:37,568 --> 00:40:38,968 N�o, eu n�o me importo. 734 00:40:38,969 --> 00:40:39,969 N�o me importo. 735 00:40:40,369 --> 00:40:42,940 Sou uma Capit� mulher de detentos homens 736 00:40:42,941 --> 00:40:46,437 que amavam seu �ltimo Capit�o e que me acham uma piada. 737 00:40:46,937 --> 00:40:49,383 Hoje, dois dos meus detentos, um deles meu amigo, 738 00:40:49,384 --> 00:40:50,784 desaparecem... 739 00:40:50,785 --> 00:40:54,212 - Me escuta... - Sua Capit� est� falando, Bode. 740 00:40:55,012 --> 00:40:58,127 E o pior � que quando percebi que voc� tinha sumido, 741 00:40:58,128 --> 00:40:59,878 n�o denunciei voc� ao Comandante. 742 00:41:00,178 --> 00:41:02,478 Porque eu sabia que te mandariam para a pris�o. 743 00:41:02,479 --> 00:41:03,679 Foi um ato de hero�smo. 744 00:41:04,079 --> 00:41:05,914 N�o concordo com isso. 745 00:41:05,915 --> 00:41:08,322 O c�digo penal da Calif�rnia diz que um hero�smo 746 00:41:08,323 --> 00:41:10,098 pode limpar o resto da minha pena. 747 00:41:10,099 --> 00:41:11,499 Ou pelo menos uma parte. 748 00:41:12,099 --> 00:41:13,599 Eve, olha. 749 00:41:14,438 --> 00:41:16,138 Eu n�o percebi... 750 00:41:17,240 --> 00:41:19,342 o quanto o que eu fa�o afeta voc�. 751 00:41:22,179 --> 00:41:23,179 Eve. 752 00:41:24,948 --> 00:41:26,148 Sinto muito. 753 00:41:30,842 --> 00:41:32,342 Sabe, voc� tem sido t�o chato 754 00:41:32,343 --> 00:41:34,410 que nem tive a chance de dizer... 755 00:41:34,910 --> 00:41:36,010 Dizer o qu�? 756 00:41:39,196 --> 00:41:41,296 � bom combater inc�ndios com voc� de novo. 757 00:41:47,904 --> 00:41:50,054 Ent�o, eu digo para me levar em um encontro, 758 00:41:50,055 --> 00:41:52,138 e voc� pensa no Smokey's? 759 00:41:52,139 --> 00:41:53,139 Sim. 760 00:41:54,378 --> 00:41:55,478 � velho. 761 00:41:55,928 --> 00:41:57,580 � testado e comprovado... 762 00:41:58,949 --> 00:42:00,149 � meio sujo. 763 00:42:00,649 --> 00:42:01,649 Voc� sabe... 764 00:42:01,850 --> 00:42:03,050 - como n�s. - Como n�s. 765 00:42:03,620 --> 00:42:04,620 Doses? 766 00:42:05,320 --> 00:42:06,420 Est� bem. 767 00:42:10,861 --> 00:42:11,961 Oi, Sharon. 768 00:42:13,330 --> 00:42:15,071 Liam, o que faz aqui? 769 00:42:15,272 --> 00:42:17,793 Um grande inc�ndio precisava de volunt�rios. 770 00:42:17,794 --> 00:42:19,806 Ent�o eu pensei, voc� sabe... 771 00:42:20,306 --> 00:42:21,406 Sharon, escuta. 772 00:42:21,906 --> 00:42:22,906 Liam... 773 00:42:23,606 --> 00:42:24,606 pare de falar. 774 00:42:24,607 --> 00:42:26,407 Desde aquela Campanha, 775 00:42:26,408 --> 00:42:27,508 penso em voc�... 776 00:42:27,509 --> 00:42:29,209 Meu Deus, Liam, cala a boca! 777 00:42:29,210 --> 00:42:30,210 O qu�? O que foi? 778 00:42:35,206 --> 00:42:36,206 Liam? 779 00:42:37,171 --> 00:42:38,171 � isso? 780 00:42:42,026 --> 00:42:43,226 E voc� �? 781 00:42:45,127 --> 00:42:47,127 E a Sharon pulando a cerca! 782 00:42:47,328 --> 00:42:49,328 Me segue no Twitter: @SaarestoTati 55307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.