Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,105 --> 00:00:07,844
Anteriormente em Fire Country...
2
00:00:08,144 --> 00:00:09,544
Nosso filho est� na pris�o.
3
00:00:09,545 --> 00:00:11,145
N�o quer perguntar
como ele est�?
4
00:00:11,146 --> 00:00:13,646
Siga o exemplo da minha m�e.
E voc� o da Gabriela.
5
00:00:13,647 --> 00:00:14,747
Esque�am de mim.
6
00:00:14,748 --> 00:00:16,298
Pensei que estava salvando ele.
7
00:00:16,299 --> 00:00:17,599
Mas eu piorei tudo.
8
00:00:17,899 --> 00:00:18,899
Quando voc� voltou?
9
00:00:18,900 --> 00:00:20,800
Eu queria te surpreender.
10
00:00:20,801 --> 00:00:23,051
O Capit�o Perez era grande
no esp�rito da lei.
11
00:00:23,052 --> 00:00:24,752
H� uma raz�o para eu estar aqui.
12
00:00:24,753 --> 00:00:26,703
Bode precisa saber
que tem um prop�sito.
13
00:00:26,704 --> 00:00:28,404
Algo pelo qual vale a pena lutar.
14
00:00:28,405 --> 00:00:29,505
Bode, voc� � pai.
15
00:00:29,706 --> 00:00:32,156
Genevieve
� filha biol�gica da Cara.
16
00:00:32,157 --> 00:00:35,569
Minha vida antes de voc�
era apenas esperar.
17
00:00:35,570 --> 00:00:36,770
Voc� deve ter mulher.
18
00:00:36,771 --> 00:00:39,871
Gabriela. Estou aqui por ela
mais do que ningu�m.
19
00:00:39,872 --> 00:00:41,772
Eve! Eu estou noiva.
20
00:00:43,510 --> 00:00:45,010
Estou muito feliz por voc�.
21
00:00:45,510 --> 00:00:47,533
Achei que nunca mais
veria esse lugar.
22
00:00:47,933 --> 00:00:49,783
E eu achei
que nunca mais veria voc�.
23
00:02:14,634 --> 00:02:16,534
Todas aquelas noites
sentados aqui,
24
00:02:16,535 --> 00:02:19,365
preocupados,
esperando pelo Bode.
25
00:02:21,273 --> 00:02:23,823
Nunca pensei que estaria sozinho
esperando por voc�.
26
00:02:24,443 --> 00:02:25,951
Fui dar uma volta.
27
00:02:25,952 --> 00:02:26,952
�...
28
00:02:27,352 --> 00:02:28,552
os vizinhos ligaram.
29
00:02:29,352 --> 00:02:31,929
Pensaram que talvez sua moto
tivesse sido roubada,
30
00:02:31,930 --> 00:02:33,580
do jeito que furou o sinal.
31
00:02:38,191 --> 00:02:39,191
Na Campanha,
32
00:02:39,192 --> 00:02:42,154
usei um machado
para liberar minha frustra��o.
33
00:02:43,463 --> 00:02:44,963
Aquilo me deu clareza.
34
00:02:45,463 --> 00:02:47,714
Achei que tinha superado isso,
mas...
35
00:02:47,715 --> 00:02:49,615
Mas ainda est� brava com o Bode.
36
00:02:49,915 --> 00:02:52,067
E amanh� � o primeiro dia
37
00:02:52,068 --> 00:02:55,500
em que ele pode voltar
ao Three Rock.
38
00:02:56,776 --> 00:03:00,726
E tamb�m senti a ansiedade
de alguns caf�s em mim.
39
00:03:01,126 --> 00:03:02,126
Ent�o...
40
00:03:02,826 --> 00:03:05,687
vamos passar por isso,
n�s dois juntos,
41
00:03:05,688 --> 00:03:06,788
como sempre fazemos.
42
00:03:08,444 --> 00:03:09,444
Sim.
43
00:03:11,657 --> 00:03:12,857
Vem, vamos para a cama.
44
00:03:13,257 --> 00:03:14,557
S� faltam algumas horas
45
00:03:14,558 --> 00:03:17,547
para voc� me dar ordens
no trabalho amanh�.
46
00:03:30,243 --> 00:03:32,283
Espera,
achei que iam trazer a Genevieve.
47
00:03:32,783 --> 00:03:34,985
Aqui?
Tive que assinar um termo
48
00:03:34,986 --> 00:03:37,186
dizendo que n�o processaria
se fosse raptada.
49
00:03:40,019 --> 00:03:41,019
Eu entendo.
50
00:03:41,220 --> 00:03:42,964
� que...
51
00:03:43,414 --> 00:03:46,414
outros pais ficam orgulhosos
de ter seus filhos os visitando.
52
00:03:47,614 --> 00:03:49,714
Pensei que ia conhecer
minha filha hoje.
53
00:03:49,715 --> 00:03:51,115
Calma, Bode.
54
00:03:51,316 --> 00:03:54,504
Talvez seja sua filha.
55
00:03:54,505 --> 00:03:57,006
N�o tenho certeza se voc� � o pai.
56
00:03:58,304 --> 00:04:01,104
Jake, disse que eu sou o pai dela.
Voc� n�o disse talvez.
57
00:04:02,408 --> 00:04:04,999
Eu disse ao Jake
que ele poderia contar a verdade,
58
00:04:05,000 --> 00:04:06,300
n�o uma meia verdade.
59
00:04:07,100 --> 00:04:08,450
Eu tamb�m estava chateada.
60
00:04:08,451 --> 00:04:11,997
Voc� estava na pris�o
tentando matar ou ser morto.
61
00:04:12,198 --> 00:04:13,598
Se voc� � o pai da Gen,
62
00:04:13,599 --> 00:04:15,999
minha meia verdade
salvou a vida do pai dela.
63
00:04:16,000 --> 00:04:18,687
Se voc� n�o for,
ent�o minha meia verdade...
64
00:04:18,987 --> 00:04:20,687
manteve meu melhor amigo vivo.
65
00:04:27,099 --> 00:04:28,799
Depois que n�s terminamos,
66
00:04:29,199 --> 00:04:30,299
houve outra pessoa,
67
00:04:30,300 --> 00:04:31,950
mas foi apenas uma vez,
68
00:04:32,450 --> 00:04:33,850
e usamos preservativo.
69
00:04:34,150 --> 00:04:36,650
Posso fazer o teste de paternidade
agora mesmo.
70
00:04:36,651 --> 00:04:38,847
Ela deve querer saber, certo?
71
00:04:38,848 --> 00:04:42,048
N�o tem nem como voc� imaginar
o que minha filha de 12 anos quer.
72
00:04:42,348 --> 00:04:43,648
Ela est� fazendo terapia,
73
00:04:43,849 --> 00:04:45,149
triste com meus pais
74
00:04:45,150 --> 00:04:46,450
que mentiram para ela
75
00:04:46,451 --> 00:04:48,360
sobre serem os pais dela.
76
00:04:49,060 --> 00:04:51,774
Mas principalmente,
ela se concentra em como eu menti
77
00:04:51,775 --> 00:04:53,400
sobre ser irm� dela
78
00:04:53,950 --> 00:04:55,150
e o quanto ela me odeia.
79
00:04:56,262 --> 00:04:57,862
Sinto muito, ela n�o perguntou
80
00:04:57,863 --> 00:04:59,763
sobre o pai biol�gico, Bode.
81
00:05:00,598 --> 00:05:01,698
Ela n�o falou em voc�.
82
00:05:05,738 --> 00:05:07,438
Mas eu preciso fazer algo.
83
00:05:07,439 --> 00:05:09,039
O teste pode fornecer algumas...
84
00:05:09,040 --> 00:05:11,240
Parem, voc�s dois.
85
00:05:12,178 --> 00:05:14,778
Quer fazer alguma coisa, Bode?
Fa�a seu melhor aqui.
86
00:05:16,616 --> 00:05:19,466
Outros pais ficam orgulhosos
de receber visita dos filhos?
87
00:05:20,387 --> 00:05:21,687
Gen n�o vir� visitar voc�.
88
00:05:21,688 --> 00:05:23,834
Ela vai te conhecer
pela primeira vez.
89
00:05:24,234 --> 00:05:26,634
Ela n�o devia fazer isso
com voc� de laranja.
90
00:05:28,395 --> 00:05:30,195
Saia o mais r�pido que puder,
Bode.
91
00:05:44,739 --> 00:05:45,939
N�o, eles n�o podem
92
00:05:45,940 --> 00:05:47,640
te afastar da sua filha.
93
00:05:47,641 --> 00:05:49,820
S� que podem,
porque estou preso aqui.
94
00:05:51,050 --> 00:05:52,950
J� perdi tanto tempo
sem ela, Cole.
95
00:05:53,250 --> 00:05:54,450
Tenho que sair r�pido.
96
00:05:55,655 --> 00:05:58,001
Muito bem, senhores,
em suas posi��es!
97
00:05:58,202 --> 00:05:59,702
No p� das beliches. Vamos.
98
00:06:01,127 --> 00:06:02,827
Revista nas beliches?
Desde quando?
99
00:06:03,028 --> 00:06:05,272
Nova rotina com a Capit� Exigente.
100
00:06:05,273 --> 00:06:08,400
As regras s�o as mesmas
desde sua �ltima vez aqui, Bode.
101
00:06:09,550 --> 00:06:11,950
Proibido comida e bebida de fora
sem autoriza��o.
102
00:06:12,650 --> 00:06:13,850
Isso d� advert�ncia.
103
00:06:15,441 --> 00:06:17,176
Eu tinha um celular na pris�o.
104
00:06:17,177 --> 00:06:19,477
Meu mano n�o pode tomar caf�
no Acampamento?
105
00:06:19,478 --> 00:06:20,628
A culpa foi minha, Eve.
106
00:06:21,478 --> 00:06:23,578
Os policiais foram negligentes
sobre comida
107
00:06:23,579 --> 00:06:25,479
- quando Manny estava aqui.
- As regras
108
00:06:25,480 --> 00:06:27,249
s�o a sua nova religi�o, senhores.
109
00:06:27,649 --> 00:06:29,599
Elas os mant�m vivos
na linha de fogo,
110
00:06:29,600 --> 00:06:32,950
mant�m Sacramento longe de mim
e me ajudam a dormir � noite.
111
00:06:34,350 --> 00:06:36,297
Ent�o, quando quebram as regras,
112
00:06:36,597 --> 00:06:37,897
levam advert�ncia.
113
00:06:39,465 --> 00:06:40,965
E n�o � "Eve".
114
00:06:41,826 --> 00:06:43,426
� "Capit� Edwards".
115
00:06:50,976 --> 00:06:53,888
Pensei que tinha dito
que o Acampamento era de boa.
116
00:06:57,333 --> 00:06:58,833
Cuidado. N�o corram.
117
00:06:59,833 --> 00:07:01,733
Gaby...
118
00:07:08,194 --> 00:07:09,794
Me deixe ver.
119
00:07:13,165 --> 00:07:16,243
Quando Dieguito nos contou,
eu gritei.
120
00:07:16,244 --> 00:07:17,594
Duas miss�es no Afeganist�o
121
00:07:17,595 --> 00:07:19,595
e foi isso
que quase me deixou surdo.
122
00:07:21,707 --> 00:07:22,807
Como voc�s est�o?
123
00:07:23,307 --> 00:07:24,307
Nossa, m�e.
124
00:07:24,308 --> 00:07:27,564
- Olha, olha.
- Voc� fez chicharrones.
125
00:07:28,614 --> 00:07:30,905
Voc� comeu quatro da �ltima vez.
126
00:07:30,906 --> 00:07:32,613
Achei que era seu favorito.
127
00:07:32,614 --> 00:07:34,214
Uma m�e sempre repara.
128
00:07:36,119 --> 00:07:37,119
Oi.
129
00:07:37,719 --> 00:07:39,519
- Senhor.
- Ele tem energia, n�?
130
00:07:39,520 --> 00:07:40,920
- Oi.
- Bom te ver de novo.
131
00:07:40,921 --> 00:07:42,783
Me chame de "pai".
Eu ficaria honrado.
132
00:07:43,083 --> 00:07:44,920
- Pai.
- O que foi? Estou animado.
133
00:07:44,921 --> 00:07:46,421
Vou cham�-lo de "filho", n�o?
134
00:07:46,422 --> 00:07:48,100
Compartilho o sentimento, Manny.
135
00:07:48,301 --> 00:07:49,701
� t�o bom te ver.
136
00:07:49,702 --> 00:07:51,453
- Igualmente.
- Coma. Venha comer.
137
00:07:51,953 --> 00:07:53,753
- Obrigada.
- Estou envergonhado,
138
00:07:53,754 --> 00:07:55,508
devia saber
que n�o se traz marmita
139
00:07:55,509 --> 00:07:57,537
para casa de uma colombiana,
quero dizer,
140
00:07:57,538 --> 00:07:58,938
eu fui casado com uma.
141
00:08:00,746 --> 00:08:03,849
Estou t�o desapontada
que a m�e da Gabriela
142
00:08:03,850 --> 00:08:05,150
n�o pode vir no casamento.
143
00:08:06,952 --> 00:08:07,952
N�o pode?
144
00:08:07,953 --> 00:08:10,553
N�o, ela vai lecionar em Turim
por um ano,
145
00:08:10,554 --> 00:08:11,554
e ela come�ou agora.
146
00:08:15,895 --> 00:08:17,295
Fogueiras no Pico do Diabo.
147
00:08:17,296 --> 00:08:19,291
Com queimaduras superficiais.
148
00:08:19,292 --> 00:08:20,842
Ou seja, temos que ir.
149
00:08:21,242 --> 00:08:22,927
- Desculpa.
- Desculpa, Amparo.
150
00:08:22,928 --> 00:08:25,500
Estou acumulando
horas m�dicas no 42�.
151
00:08:25,701 --> 00:08:26,701
Obrigada.
152
00:08:27,101 --> 00:08:28,501
Nem convidou sua m�e, n�o �?
153
00:08:28,502 --> 00:08:29,602
Voc� inventou aquilo.
154
00:08:29,902 --> 00:08:32,394
- E da�?
- Ela � sua m�e.
155
00:08:32,994 --> 00:08:35,394
Por que convidaria quem odeio
para meu casamento?
156
00:08:35,872 --> 00:08:39,434
�dio � uma palavra forte, mija.
157
00:08:40,158 --> 00:08:41,958
"Abandono" � forte.
158
00:08:42,159 --> 00:08:44,994
Ela nos abandonou.
Pare de ficar do lado dela.
159
00:09:07,710 --> 00:09:09,410
Que bom ter voc� conosco, Perez.
160
00:09:10,410 --> 00:09:13,073
N�o sou exigente
sobre onde ganho minhas horas.
161
00:09:14,320 --> 00:09:15,839
N�o quis dizer isso.
162
00:09:22,074 --> 00:09:23,474
Certo, g�nios!
163
00:09:24,274 --> 00:09:26,174
A festa acabou.
Hora de irem para casa.
164
00:09:26,175 --> 00:09:27,675
Temos tudo sob controle, cara.
165
00:09:29,060 --> 00:09:30,260
Quem estamos machucando?
166
00:09:30,560 --> 00:09:33,360
Vejamos,
voc�s mesmos, as �rvores,
167
00:09:33,760 --> 00:09:34,860
o destino do planeta.
168
00:09:35,560 --> 00:09:36,960
Nada importante para voc�s.
169
00:09:36,961 --> 00:09:39,846
Perez?
Fa�a curativos nesses jovens
170
00:09:39,847 --> 00:09:41,047
at� a ambul�ncia chegar.
171
00:09:41,048 --> 00:09:42,148
Entendido, Comandante.
172
00:09:42,149 --> 00:09:44,737
Jake, leve Olson,
fa�am uma varredura na �rea.
173
00:09:45,137 --> 00:09:47,537
Leone, Perez Dois...
174
00:09:48,587 --> 00:09:49,587
apaguem as fogueiras
175
00:09:49,588 --> 00:09:51,088
antes que matem
minha floresta.
176
00:09:51,089 --> 00:09:52,289
Pode deixar, Comandante.
177
00:09:52,290 --> 00:09:54,277
Vamos tra�ar uma linha de 2,5 cm.
178
00:09:54,577 --> 00:09:55,577
- Certo.
- Entendido.
179
00:09:55,578 --> 00:09:57,478
Greencrest, CI no Pico do Diabo.
180
00:09:57,479 --> 00:09:59,879
- Solicito ajuda do Three Rock.
- Entendido.
181
00:09:59,880 --> 00:10:02,580
Achei que receber ordens
do meu marido seria excitante.
182
00:10:02,880 --> 00:10:04,663
Por que estou recebendo do Jake?
183
00:10:04,864 --> 00:10:06,864
Porque combater inc�ndios
184
00:10:06,865 --> 00:10:08,265
� melhor do que s� observar?
185
00:10:08,266 --> 00:10:11,066
Verdade.
Feliz primeiro dia para mim.
186
00:10:11,067 --> 00:10:12,567
Pelo menos voc� teve escolha.
187
00:10:12,768 --> 00:10:14,991
Eu sou o Perez "Dois".
Nem mesmo o "Um".
188
00:10:19,185 --> 00:10:20,685
Senhores, prestem aten��o.
189
00:10:21,085 --> 00:10:23,431
Temos ventos de 45km/h
vindo do norte,
190
00:10:23,432 --> 00:10:25,887
e 90% de probabilidade
de uma igni��o,
191
00:10:25,888 --> 00:10:28,377
ent�o n�o sejam complacentes,
senhores.
192
00:10:28,378 --> 00:10:30,178
Principalmente voc�s,
novos recrutas.
193
00:10:30,179 --> 00:10:32,179
Sigam as regras,
viro uma Capit� feliz
194
00:10:32,180 --> 00:10:33,680
e diminuem um dia de senten�a.
195
00:10:33,681 --> 00:10:35,481
- Todos ganham.
- Primeiro inc�ndio.
196
00:10:35,482 --> 00:10:36,682
Vamos nessa, rapazes.
197
00:10:37,770 --> 00:10:39,638
- Vamos nessa.
- Pico do Diabo.
198
00:10:39,639 --> 00:10:41,539
Era o point
quando �ramos adolescentes.
199
00:10:41,740 --> 00:10:43,190
Parece que est� de volta.
200
00:10:43,191 --> 00:10:44,291
Mas n�o deveria.
201
00:10:44,691 --> 00:10:47,939
Leone, conte a eles
sobre sua inicia��o no beisebol.
202
00:10:49,615 --> 00:10:51,415
Os capit�es desafiaram os novatos
203
00:10:51,715 --> 00:10:53,266
a nadar na Caverna Jefferson.
204
00:10:53,267 --> 00:10:55,821
� tipo um caix�o
subaqu�tico estreito.
205
00:10:55,822 --> 00:10:58,295
Tinha que ir de caverna a caverna
e depois voltar.
206
00:10:58,296 --> 00:11:00,496
Se n�o fizesse,
a temporada seria um inferno.
207
00:11:01,296 --> 00:11:03,016
O que aconteceu depois?
208
00:11:03,017 --> 00:11:05,893
Minha m�e apareceu com a equipe
e encerrou com tudo.
209
00:11:06,094 --> 00:11:08,290
Encerrado pela mam�e.
Odiaria ver isto.
210
00:11:11,570 --> 00:11:13,074
Esses jovens nunca aprendem.
211
00:11:15,164 --> 00:11:17,565
J� apagou muitas fogueiras
aqui no Pico do Diabo?
212
00:11:18,443 --> 00:11:21,431
Tamb�m tirei muitos jovens
daquela caverna.
213
00:11:21,632 --> 00:11:24,257
Um dos colegas do Bode
quase se afogou.
214
00:11:24,957 --> 00:11:26,757
Eu impedi esse cara de entrar,
215
00:11:26,758 --> 00:11:28,508
e veja o que se tornou.
216
00:11:28,509 --> 00:11:31,725
Leone, use a outra mangueira.
217
00:11:31,726 --> 00:11:33,026
Entendido.
218
00:11:34,193 --> 00:11:37,577
Confesso, isso � muito melhor
do que dar ordens.
219
00:11:37,578 --> 00:11:38,578
Sem d�vida.
220
00:11:42,501 --> 00:11:43,801
Muito bem, senhores,
221
00:11:44,002 --> 00:11:45,560
vamos acabar com isso.
222
00:11:45,860 --> 00:11:48,220
E se virem um foco de inc�ndio,
apaguem.
223
00:11:48,620 --> 00:11:51,668
E, Leone, fique de olho
no seu novo recruta.
224
00:11:51,669 --> 00:11:52,669
Muito do que fazemos
225
00:11:52,670 --> 00:11:54,570
� manter espa�os defens�veis
na cidade.
226
00:11:55,170 --> 00:11:56,770
Recolhemos lixo com paus.
227
00:11:56,771 --> 00:11:58,949
Entre inc�ndios, certo?
228
00:11:59,349 --> 00:12:01,699
Nada melhor do que te ver
de uniforme novamente.
229
00:12:02,736 --> 00:12:04,436
Valeu. A m�e est� aqui?
230
00:12:04,736 --> 00:12:05,736
Sim.
231
00:12:06,086 --> 00:12:08,386
Mas � melhor ficar longe dela
esta noite, Bode.
232
00:12:09,795 --> 00:12:12,022
- Fale com Jake sobre a limpeza.
- Entendido.
233
00:12:12,223 --> 00:12:14,282
Limpeza? Tipo faxina?
234
00:12:16,668 --> 00:12:19,453
Ent�o, a Capit� � sua amiga,
seu pai � o Comandante.
235
00:12:19,754 --> 00:12:21,554
- Sim, � uma cidade pequena.
- �.
236
00:12:21,555 --> 00:12:24,005
N�o pode usar suas conex�es
para trazer mais a��o?
237
00:12:24,006 --> 00:12:25,506
Sim, estou acelerado.
238
00:12:25,507 --> 00:12:27,007
Lembra o que disse na pris�o?
239
00:12:27,008 --> 00:12:28,640
Voc� me mandou relaxar.
240
00:12:28,641 --> 00:12:30,141
Sim, voc� deveria ter ouvido.
241
00:12:30,142 --> 00:12:33,052
Me escute agora.
Siga essas regras.
242
00:12:33,629 --> 00:12:34,629
Socorro!
243
00:12:35,153 --> 00:12:36,253
Tem algu�m a�?
244
00:12:40,359 --> 00:12:42,619
Gen? � a irm� da Cara?
245
00:12:43,662 --> 00:12:45,664
Genevieve? O que...
246
00:12:46,164 --> 00:12:47,564
O que est� fazendo aqui?
247
00:12:47,565 --> 00:12:49,535
Sinto muito mesmo.
E que fique claro,
248
00:12:49,536 --> 00:12:50,836
eu n�o queria vir.
249
00:12:50,837 --> 00:12:52,337
N�o quero problemas por isso.
250
00:12:52,338 --> 00:12:55,088
Ally me arrastou para a festa
e mandou esperar l� fora.
251
00:12:55,089 --> 00:12:56,389
A pior bab� de todas.
252
00:12:56,620 --> 00:12:58,149
Ally ainda est� na caverna?
253
00:12:58,150 --> 00:12:59,450
Com a amiga dela, Taylor.
254
00:12:59,451 --> 00:13:00,651
Certo, venha comigo.
255
00:13:01,951 --> 00:13:02,951
Sem pressa.
256
00:13:03,851 --> 00:13:06,846
Tenho duas mulheres desaparecidas
na Caverna Jefferson.
257
00:13:07,047 --> 00:13:09,129
Preciso de algu�m l�,
para ontem.
258
00:13:10,129 --> 00:13:13,455
Sharon, Manny, se preparem.
Voc�s v�o entrar.
259
00:13:13,456 --> 00:13:15,056
- Entendido.
- Entendido, Comte.
260
00:13:15,057 --> 00:13:18,443
E, Jake, escuta,
n�o se desespere,
261
00:13:18,444 --> 00:13:21,112
mas Genevieve est� aqui.
Ela est� bem.
262
00:13:21,313 --> 00:13:23,513
Fique aqui.
Vou ligar para a Cara, certo?
263
00:13:23,514 --> 00:13:24,514
Obrigada.
264
00:13:29,298 --> 00:13:30,298
Vamos colocar aqui.
265
00:13:34,899 --> 00:13:35,899
� ela.
266
00:13:37,388 --> 00:13:38,388
� a minha filha.
267
00:13:38,788 --> 00:13:40,188
O que ela faz aqui?
268
00:13:40,189 --> 00:13:41,389
� uma cidade pequena.
269
00:13:44,001 --> 00:13:45,776
Cara, ela se parece com voc�.
270
00:13:47,580 --> 00:13:48,880
S� quero falar com ela.
271
00:13:49,081 --> 00:13:50,633
Posso n�o ter outra chance.
272
00:13:54,793 --> 00:13:55,893
Gen...
273
00:13:59,079 --> 00:14:02,243
- sabe quem eu sou, certo?
- N�o fa�a isso!
274
00:14:02,244 --> 00:14:03,794
N�o, n�o fa�a isso.
275
00:14:04,494 --> 00:14:05,494
Para!
276
00:14:05,695 --> 00:14:06,695
N�o, n�o!
277
00:14:19,026 --> 00:14:21,926
S02E02
Como Respirar Novamente
278
00:14:21,927 --> 00:14:24,627
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
279
00:14:31,997 --> 00:14:33,597
Olson, contenha este fogo.
280
00:14:33,598 --> 00:14:34,598
Entendido, Capit�o.
281
00:14:38,710 --> 00:14:39,810
Tirem ele daqui.
282
00:14:39,811 --> 00:14:41,211
Eve, esses destro�os...
283
00:14:41,212 --> 00:14:42,212
Devem ser retirados.
284
00:14:42,562 --> 00:14:44,462
Three Rock, acelerem o ritmo!
285
00:14:46,752 --> 00:14:49,041
{\an8}Fogo roxo. Como?
286
00:14:51,190 --> 00:14:52,390
Corante de fogo.
287
00:14:52,890 --> 00:14:56,101
"Fogueiras vibrantes e coloridas
fornecer�o divers�o por horas."
288
00:14:56,102 --> 00:14:58,002
Est�o literalmente
brincando com fogo.
289
00:14:58,552 --> 00:15:00,880
{\an8}Temos duas adolescentes
dentro daquela caverna.
290
00:15:00,881 --> 00:15:02,561
Localiza��o exata desconhecida.
291
00:15:02,562 --> 00:15:04,912
N�veis de oxig�nio no interior
s�o desconhecidos
292
00:15:04,913 --> 00:15:07,959
e a condi��o delas
tamb�m s�o desconhecidas.
293
00:15:07,960 --> 00:15:11,252
{\an8}� um resgate de alta complexidade
e com poucas chances de sucesso,
294
00:15:11,253 --> 00:15:15,457
{\an8}por isso conto com voc�s
para vencer as adversidades.
295
00:15:16,307 --> 00:15:17,507
Encontrem essas garotas.
296
00:15:17,508 --> 00:15:18,508
{\an8}Pode deixar.
297
00:15:18,908 --> 00:15:19,908
{\an8}Sim, senhor.
298
00:15:20,708 --> 00:15:22,308
Outra mangueira aqui.
299
00:15:26,424 --> 00:15:27,524
Vai ficar tudo bem.
300
00:15:27,824 --> 00:15:29,824
Meu pai e a equipe
v�o ajudar todo mundo.
301
00:15:32,698 --> 00:15:34,098
Se lembra de mim?
302
00:15:35,634 --> 00:15:37,537
{\an8}Voc� morava na casa ao lado
303
00:15:38,137 --> 00:15:40,137
{\an8}e acho que agora mora na pris�o?
304
00:15:41,487 --> 00:15:42,787
Traga a mangueira para c�.
305
00:15:43,187 --> 00:15:44,187
Tio Jake!
306
00:15:50,099 --> 00:15:51,099
{\an8}Cara vai me matar.
307
00:15:51,100 --> 00:15:53,032
{\an8}N�o, n�o vai, querida.
308
00:15:53,033 --> 00:15:55,033
{\an8}Ela vai ficar feliz
por voc� estar bem.
309
00:15:56,033 --> 00:15:57,033
Escuta...
310
00:15:58,133 --> 00:16:00,033
{\an8}n�o � seguro para voc� aqui,
est� bem?
311
00:16:00,234 --> 00:16:02,534
{\an8}- Deixe ela segura.
- Ela gosta do Jake.
312
00:16:04,496 --> 00:16:06,046
{\an8}Ele sabe como falar com ela.
313
00:16:07,266 --> 00:16:09,254
{\an8}E, aparentemente, com voc�.
314
00:16:10,154 --> 00:16:11,354
{\an8}Uma liga��o do Jake
315
00:16:11,355 --> 00:16:15,044
{\an8}e voc� sai da vis�o limitada
de assassinato?
316
00:16:16,136 --> 00:16:17,386
{\an8}Ele � t�o charmoso assim?
317
00:16:19,311 --> 00:16:20,311
Leone!
318
00:16:20,861 --> 00:16:22,161
Os destro�os est�o aqui.
319
00:16:23,061 --> 00:16:24,461
Vamos acelerar o ritmo!
320
00:16:28,253 --> 00:16:29,253
Ally?
321
00:16:32,491 --> 00:16:33,491
{\an8}Taylor?
322
00:16:34,426 --> 00:16:36,150
{\an8}Esta � a primeira caverna.
323
00:16:38,399 --> 00:16:40,099
Elas deviam ter voltado para c�.
324
00:16:40,699 --> 00:16:42,599
{\an8}Busca na primeira caverna
conclu�da.
325
00:16:42,600 --> 00:16:44,100
{\an8}Sem sinal das v�timas.
326
00:16:44,101 --> 00:16:46,680
{\an8}O detector diz 19,7,
327
00:16:46,681 --> 00:16:49,304
{\an8}zero, zero e zero.
328
00:16:49,305 --> 00:16:51,533
{\an8}Bons n�veis de oxig�nio.
� um bom come�o.
329
00:16:51,933 --> 00:16:53,949
{\an8}Estamos vendo o canal de �gua.
330
00:16:54,150 --> 00:16:57,442
{\an8}Esses jovens nadam por isso
para chegar � pr�xima caverna.
331
00:16:58,542 --> 00:16:59,942
Vamos olhar l� dentro.
332
00:17:00,442 --> 00:17:02,142
{\an8}- Aqui est�.
- Certo.
333
00:17:02,143 --> 00:17:03,543
{\an8}- Segure isto.
- Energia.
334
00:17:04,973 --> 00:17:07,189
Beleza, vamos ver o que temos.
335
00:17:15,851 --> 00:17:17,401
{\an8}Certo, como estamos?
336
00:17:25,744 --> 00:17:27,544
Isso n�o parece seguro para nadar.
337
00:17:27,545 --> 00:17:28,945
{\an8}N�o, n�o parece.
338
00:17:29,915 --> 00:17:34,009
{\an8}Este canal est� bem menor
do que da �ltima vez que vi.
339
00:17:34,010 --> 00:17:36,411
{\an8}A coisa toda deve ter desmoronado.
340
00:17:36,612 --> 00:17:39,220
N�o sei como as garotas
teriam espa�o suficiente
341
00:17:39,221 --> 00:17:40,821
para entrar ali.
342
00:17:40,822 --> 00:17:43,022
Tudo bem, voltem
e instalaremos as bombas.
343
00:17:43,023 --> 00:17:45,782
Drenar a �gua e abrir um caminho
para a pr�xima caverna.
344
00:17:46,582 --> 00:17:48,032
Temos duas vidas aqui.
345
00:17:48,033 --> 00:17:49,433
{\an8}Eu n�o vou voltar.
346
00:17:49,501 --> 00:17:51,401
{\an8}Vou tentar passar.
347
00:17:51,402 --> 00:17:54,305
N�o vou colocar mais vidas
em uma armadilha mortal.
348
00:17:54,506 --> 00:17:57,006
{\an8}As condi��es na segunda caverna
s�o desconhecidas.
349
00:17:57,506 --> 00:17:59,805
Voltem agora.
Isso � uma ordem.
350
00:18:02,248 --> 00:18:03,448
Entendido, Comandante.
351
00:18:04,648 --> 00:18:06,346
Ent�o, como foi, papai?
352
00:18:06,646 --> 00:18:08,773
Ela me v� como o condenado
da casa ao lado.
353
00:18:08,774 --> 00:18:10,506
N�o exatamente um bom pai.
354
00:18:13,019 --> 00:18:14,119
Preciso de uma bomba.
355
00:18:14,120 --> 00:18:15,120
Aqui.
356
00:18:15,827 --> 00:18:16,827
Isso.
357
00:18:24,944 --> 00:18:26,044
Oi, m�e.
358
00:18:30,675 --> 00:18:32,805
A bomba, Bode.
Estamos perdendo tempo.
359
00:18:33,578 --> 00:18:34,578
Sim.
360
00:18:35,078 --> 00:18:36,478
A bomba est� no jeito.
361
00:18:36,878 --> 00:18:38,578
Capit�o,
relat�rio da situa��o?
362
00:18:39,678 --> 00:18:42,353
Entendido, Comandante.
Fogo contido e quase apagado.
363
00:18:43,346 --> 00:18:44,896
Sabe a verdade, certo?
364
00:18:45,596 --> 00:18:47,046
Eu menti para o Freddy sair.
365
00:18:49,422 --> 00:18:52,000
Sabe o quanto eu lamento,
n�o sabe?
366
00:18:54,836 --> 00:18:57,559
- Est� pronta, Sharon?
- Sim.
367
00:18:58,358 --> 00:18:59,358
Vamos l�.
368
00:19:03,910 --> 00:19:05,410
Liguem a bomba.
369
00:19:07,480 --> 00:19:08,480
Certo. A� vamos n�s.
370
00:19:09,180 --> 00:19:10,580
Manny, o que � isso?
371
00:19:10,880 --> 00:19:12,680
- � sangue?
- Meu Deus.
372
00:19:17,266 --> 00:19:18,366
Encontrei uma m�o.
373
00:19:18,367 --> 00:19:20,767
Na minha contagem, puxamos.
Um, dois, tr�s.
374
00:19:23,612 --> 00:19:26,730
Certo, achamos uma.
375
00:19:26,731 --> 00:19:27,731
Est� inconsciente.
376
00:19:27,732 --> 00:19:29,132
Parece ser a Taylor.
377
00:19:29,133 --> 00:19:30,533
Lacera��o severa na cabe�a.
378
00:19:30,534 --> 00:19:32,634
- Essa � a fonte do sangue.
- Sem pulso.
379
00:19:33,970 --> 00:19:35,270
Vou come�ar a massagem.
380
00:19:41,385 --> 00:19:42,985
Caverna est�pida e perigosa.
381
00:19:49,694 --> 00:19:50,894
Vamos, Taylor.
382
00:19:52,498 --> 00:19:54,398
Isso! Sinto o pulso.
383
00:19:54,399 --> 00:19:56,899
Certo. Bom trabalho.
384
00:19:58,199 --> 00:19:59,399
Onde est� a maca? Vamos!
385
00:19:59,400 --> 00:20:00,800
Sharon, qual a situa��o?
386
00:20:00,801 --> 00:20:03,351
Ela vai viver
para cometer mais erros idiotas.
387
00:20:04,151 --> 00:20:06,112
Vamos colocar ela.
Ela est� bem?
388
00:20:08,874 --> 00:20:12,053
Vamos enfaixar a cabe�a
e tirar ela daqui.
389
00:20:12,254 --> 00:20:13,654
Boa garota, Taylor.
390
00:20:21,420 --> 00:20:22,420
� param�dica agora?
391
00:20:24,089 --> 00:20:26,486
Ainda tenho horas de treino
para registrar,
392
00:20:26,487 --> 00:20:27,687
mas serei.
393
00:20:29,237 --> 00:20:31,137
Muita coisa mudou
enquanto estive fora.
394
00:20:32,331 --> 00:20:35,517
Est� colecionando certifica��es
como se fossem medalhas de ouro.
395
00:20:36,017 --> 00:20:37,517
O que n�o � surpresa.
396
00:20:39,222 --> 00:20:41,048
Minha m�e est� mantendo dist�ncia.
397
00:20:41,748 --> 00:20:43,248
Ela est� magoada, Bode.
398
00:20:44,148 --> 00:20:45,648
Voc� magoou ela e todos n�s.
399
00:20:48,113 --> 00:20:49,563
Recebi suas cartas.
400
00:20:53,033 --> 00:20:54,033
Recebeu?
401
00:20:56,933 --> 00:20:58,483
Por um momento pensei
402
00:20:58,484 --> 00:21:00,384
que talvez a pris�o
as tivesse perdido.
403
00:21:00,784 --> 00:21:03,679
Mas n�o, voc� optou ignorar.
404
00:21:05,764 --> 00:21:07,864
Achei que estava agindo certo
por voc�.
405
00:21:08,464 --> 00:21:10,562
Estava. Estou feliz agora.
406
00:21:11,212 --> 00:21:12,412
Vou me casar, Bode.
407
00:21:17,538 --> 00:21:18,538
Onde est� a Ally?
408
00:21:18,539 --> 00:21:20,511
Onde foi o �ltimo lugar
que voc� a viu?
409
00:21:20,712 --> 00:21:22,412
Passamos pelo canal de �gua.
410
00:21:22,613 --> 00:21:24,213
Era t�o apertado.
411
00:21:25,250 --> 00:21:27,181
Quando chegamos � segunda caverna,
412
00:21:27,481 --> 00:21:29,481
foi muito dif�cil
recuperar o f�lego.
413
00:21:30,181 --> 00:21:31,681
Eu comecei...
414
00:21:32,992 --> 00:21:34,542
Eu fiquei sonolenta
415
00:21:34,543 --> 00:21:36,543
e comecei a nadar de volta.
416
00:21:38,030 --> 00:21:41,180
Achei que a Ally
estava atr�s de mim.
417
00:21:41,181 --> 00:21:42,181
Taylor?
418
00:21:43,668 --> 00:21:44,668
Taylor?
419
00:21:44,669 --> 00:21:45,669
Comandante?
420
00:21:45,670 --> 00:21:47,671
Qualquer mat�ria org�nica
naquela �gua
421
00:21:47,672 --> 00:21:50,372
e ao redor da caverna
pode estar diminuindo o oxig�nio.
422
00:21:50,373 --> 00:21:52,036
Ou seja, ela vai ficar sem.
423
00:21:52,436 --> 00:21:54,501
Podemos ter menos tempo
do que pens�vamos.
424
00:21:55,101 --> 00:21:56,401
Jake, como est� o fogo?
425
00:21:56,402 --> 00:21:58,602
Apagamos.
Os caras est�o limpando.
426
00:21:58,603 --> 00:22:00,003
As bombas n�o est�o r�pidas
427
00:22:00,004 --> 00:22:02,004
para abrir caminho
at� a segunda caverna.
428
00:22:02,005 --> 00:22:03,405
Precisamos de outra entrada.
429
00:22:04,841 --> 00:22:07,491
Quando voc� e Bode eram crian�as,
um dos garotos Dixon
430
00:22:07,492 --> 00:22:09,442
n�o afirmou
que encontrou outra entrada?
431
00:22:09,443 --> 00:22:10,887
Sim, a entrada dos fundos.
432
00:22:10,888 --> 00:22:13,527
Todos n�s ouvimos a hist�ria,
mas ningu�m nunca viu.
433
00:22:13,598 --> 00:22:16,573
Pode ser nossa �nica chance
de chegar at� a Ally.
434
00:22:17,173 --> 00:22:18,709
Estou enviando o Perez Dois.
435
00:22:19,109 --> 00:22:20,801
- Certo, Comandante.
- PA caindo.
436
00:22:21,301 --> 00:22:23,051
E essa lacera��o
continua sangrando.
437
00:22:23,052 --> 00:22:24,902
Vamos come�ar uma IV.
438
00:22:27,266 --> 00:22:28,266
Taylor...
439
00:22:28,766 --> 00:22:30,356
voc� � hemof�lica?
440
00:22:30,856 --> 00:22:32,885
Qualquer arranh�o
e voc� poderia morrer.
441
00:22:32,886 --> 00:22:34,286
No que estava pensando?
442
00:22:34,287 --> 00:22:35,387
Mas ela n�o morreu.
443
00:22:35,787 --> 00:22:37,187
E como n�o � importante.
444
00:22:37,487 --> 00:22:38,687
Vamos cuidar de voc�.
445
00:22:38,688 --> 00:22:39,688
Poderia ter morrido.
446
00:22:39,689 --> 00:22:40,689
Sharon.
447
00:22:42,794 --> 00:22:44,194
Perez, assuma a paciente.
448
00:22:44,195 --> 00:22:45,595
- Entendido, Comte.
- O qu�?
449
00:22:46,598 --> 00:22:48,701
- Tem que achar a Ally...
- Tudo bem.
450
00:22:49,001 --> 00:22:51,371
Seu dia acabou.
V� para casa, se acalme.
451
00:22:51,771 --> 00:22:53,271
N�o pode fazer isso.
452
00:22:53,272 --> 00:22:55,572
Como seu Comandante,
sem d�vida posso.
453
00:22:56,908 --> 00:22:58,108
Est� brava com o Bode?
454
00:22:58,109 --> 00:22:59,409
� isso?
455
00:22:59,911 --> 00:23:01,411
Porque parece brava
com o mundo
456
00:23:01,412 --> 00:23:03,336
e est� descontando naquela garota.
457
00:23:04,036 --> 00:23:06,280
Ainda posso ser �til aqui.
458
00:23:06,281 --> 00:23:07,831
N�o use sua patente em mim.
459
00:23:08,531 --> 00:23:09,531
V� para casa.
460
00:23:15,260 --> 00:23:17,486
Nosso tempo para achar a Ally
est� acabando.
461
00:23:17,487 --> 00:23:18,787
J� encontrou a entrada?
462
00:23:18,788 --> 00:23:19,888
Trabalhando nisso.
463
00:23:19,889 --> 00:23:22,989
Se v�ssemos a segunda caverna
por dentro, seria muito �til.
464
00:23:23,835 --> 00:23:25,035
Tem um TikTok.
465
00:23:25,637 --> 00:23:26,837
Claro que tem.
466
00:23:27,337 --> 00:23:28,737
- Venham c�.
- Mostre.
467
00:23:31,304 --> 00:23:33,004
N�o diga a Cara que tenho o app.
468
00:23:33,005 --> 00:23:34,689
Eu e ela n�o guardamos segredos.
469
00:23:35,089 --> 00:23:36,089
Coloque.
470
00:23:41,106 --> 00:23:42,206
�, sinto muito,
471
00:23:42,207 --> 00:23:43,707
esses jovens n�o s�o Scorsese.
472
00:23:43,708 --> 00:23:46,716
- O que � Scorsese?
- S�rio?
473
00:23:46,717 --> 00:23:48,417
Ouviram esse barulho abafado?
474
00:23:48,418 --> 00:23:50,368
Sim, parece a rodovia, Rota 96.
475
00:23:50,369 --> 00:23:52,191
Passa por tr�s da caverna
476
00:23:52,192 --> 00:23:54,509
e o som pode estar vindo
por uma abertura ali.
477
00:23:54,909 --> 00:23:57,090
Tem um pequeno penhasco
na parede norte.
478
00:23:57,091 --> 00:23:58,291
Pode ser uma abertura.
479
00:23:58,292 --> 00:23:59,892
Espera. Como voc� sabe disso?
480
00:23:59,893 --> 00:24:02,587
Depois que minha m�e nos flagrou,
voltei aqui sozinho.
481
00:24:02,588 --> 00:24:03,938
Eu nadei e sa�.
482
00:24:03,939 --> 00:24:06,211
Voc� esteve l�? Isso � irado.
483
00:24:07,011 --> 00:24:08,011
Voc� acha?
484
00:24:08,012 --> 00:24:09,712
N�o tenha ideias.
485
00:24:09,713 --> 00:24:11,413
Entendeu, Gen?
Ainda � perigoso.
486
00:24:11,713 --> 00:24:13,992
Certo, Jake,
suba a encosta at� a Rota 96
487
00:24:13,993 --> 00:24:15,693
e veja se encontra alguma entrada.
488
00:24:15,694 --> 00:24:17,994
- Entendido.
- Posso encontrar mais r�pido.
489
00:24:17,995 --> 00:24:19,495
Eu estive l� dentro.
490
00:24:20,195 --> 00:24:22,011
N�o depende de voc�, Bode.
Est� bem?
491
00:24:22,511 --> 00:24:24,511
Jake est� na busca,
voc� est� na limpeza.
492
00:24:24,512 --> 00:24:26,362
N�o posso ter problemas,
sabe disso.
493
00:24:32,370 --> 00:24:34,088
- A�, Bode.
- O que foi?
494
00:24:34,089 --> 00:24:35,189
Conhece a caverna.
495
00:24:35,190 --> 00:24:37,109
Voc� devia achar
a segunda entrada.
496
00:24:37,110 --> 00:24:39,311
Mostre � sua filha
que voc� � um her�i.
497
00:24:44,926 --> 00:24:46,126
- Vamos l�.
- Sim.
498
00:24:46,526 --> 00:24:48,226
Gosta mesmo de a��o, n�?
499
00:24:48,626 --> 00:24:49,626
� s� mandar.
500
00:24:51,990 --> 00:24:53,690
Three Rock, temos uma chama.
501
00:24:55,426 --> 00:24:57,339
Mais r�pido! Vamos, galera.
502
00:24:57,540 --> 00:25:00,257
Toque no peda�o de terra errado
e recebe advert�ncia.
503
00:25:00,258 --> 00:25:01,958
E te manda de volta para a pris�o.
504
00:25:06,295 --> 00:25:07,695
Algu�m viu Bode e Cole?
505
00:25:07,995 --> 00:25:09,395
N�o, n�o por um tempo.
506
00:25:16,274 --> 00:25:19,670
Batalh�o 1508,
temos um novo inc�ndio abaixo,
507
00:25:19,671 --> 00:25:22,233
de tamanho desconhecido,
vindo do sudoeste.
508
00:25:22,533 --> 00:25:23,733
Disse inc�ndio abaixo?
509
00:25:23,734 --> 00:25:26,199
N�o � bom, o fogo sobe
mais r�pido do que desce.
510
00:25:26,200 --> 00:25:28,679
Eu repito, inc�ndio abaixo.
511
00:25:39,080 --> 00:25:42,002
Comandante.
O que aconteceu?
512
00:25:42,302 --> 00:25:44,920
- Achei que tinha apagado.
- Dois idiotas acenderam.
513
00:25:44,921 --> 00:25:46,621
Come�aram outra fogueira.
514
00:25:46,822 --> 00:25:49,054
Adicionaram corante
e fluido de isqueiro,
515
00:25:49,055 --> 00:25:51,355
agora a festa deles
ser� em uma cela de pris�o.
516
00:25:51,905 --> 00:25:53,405
Pegue outra mangueira.
517
00:25:53,705 --> 00:25:54,905
- Entendido.
- Genevieve!
518
00:25:56,087 --> 00:25:57,087
Genevieve!
519
00:25:57,088 --> 00:25:58,088
Deixem ela passar.
520
00:25:58,488 --> 00:26:00,288
Deixem ela passar.
Ela est� comigo.
521
00:26:00,289 --> 00:26:01,289
Cara!
522
00:26:06,931 --> 00:26:08,831
Desculpa.
N�o sabia que vir�amos aqui.
523
00:26:08,832 --> 00:26:10,865
Eu sei. O Jake me contou.
524
00:26:11,165 --> 00:26:13,015
Estou feliz que voc� esteja bem.
525
00:26:19,911 --> 00:26:23,426
� seu retrato de fam�lia, mano.
E voc� n�o est� nele.
526
00:26:25,584 --> 00:26:27,084
� s�rio isso?
527
00:26:28,780 --> 00:26:30,480
Achei que encontraria a entrada.
528
00:26:30,481 --> 00:26:31,481
N�o tem como.
529
00:26:31,482 --> 00:26:32,482
Ningu�m encontraria.
530
00:26:32,483 --> 00:26:35,403
Jake finalmente descobriu
enquanto voc�s agiam sozinhos.
531
00:26:35,753 --> 00:26:37,053
Para salvar uma jovem.
532
00:26:37,054 --> 00:26:39,775
Ser her�i n�o faz parte
do seu trabalho hoje, Bode.
533
00:26:40,075 --> 00:26:41,475
Quer impressionar quem?
534
00:26:44,102 --> 00:26:45,402
Voltem ao trabalho!
535
00:26:46,571 --> 00:26:47,671
Agora!
536
00:26:53,790 --> 00:26:55,140
Certo, prestem aten��o.
537
00:26:55,840 --> 00:26:58,598
O vento est� mudando.
O fogo est� vindo direto at� n�s.
538
00:26:59,098 --> 00:27:02,274
N�o importa o tamanho do aceiro,
estamos em perigo.
539
00:27:02,275 --> 00:27:03,375
Vamos nos retirar.
540
00:27:04,075 --> 00:27:05,675
Espera, n�o podemos abandon�-la.
541
00:27:06,175 --> 00:27:07,675
Sabe que n�o quero fazer isso.
542
00:27:08,075 --> 00:27:09,075
Deixe eu ir.
543
00:27:09,076 --> 00:27:10,076
Gabriela, por favor.
544
00:27:10,077 --> 00:27:12,777
Sei nadar mais r�pido
do que qualquer um na equipe.
545
00:27:12,978 --> 00:27:15,078
N�o sacrificamos uma vida
546
00:27:15,079 --> 00:27:17,009
pelo bem maior se n�o precisarmos.
547
00:27:17,010 --> 00:27:18,010
Certo, Comandante?
548
00:27:20,518 --> 00:27:22,118
O fogo chegar� em cinco minutos.
549
00:27:22,119 --> 00:27:23,519
Eu volto em quatro.
550
00:27:23,520 --> 00:27:25,715
Voltar� em tr�s.
Ou eu te puxo para fora.
551
00:27:43,695 --> 00:27:44,895
Estou na corda, Perez.
552
00:28:06,728 --> 00:28:07,728
Comandante?
553
00:28:08,628 --> 00:28:10,028
� a minha filha l� dentro.
554
00:28:10,229 --> 00:28:11,629
Eu devo segurar a corda.
555
00:28:13,712 --> 00:28:15,012
Por favor, Comandante.
556
00:29:03,316 --> 00:29:05,378
N�o, n�o pare.
D� tudo o que temos.
557
00:29:05,379 --> 00:29:07,110
Capit�o, n�o temos �gua.
558
00:29:07,111 --> 00:29:08,411
N�o. Isso n�o � poss�vel.
559
00:29:08,412 --> 00:29:10,512
Quando verifiquei,
t�nhamos tr�s quartos.
560
00:29:10,513 --> 00:29:11,913
Bem, n�o mais.
561
00:29:13,901 --> 00:29:15,601
Deve ter arrebentado
uma mangueira.
562
00:29:31,619 --> 00:29:32,819
Ally?
563
00:29:33,748 --> 00:29:34,748
Ally!
564
00:29:39,545 --> 00:29:40,845
Onde voc� est�?
565
00:29:43,614 --> 00:29:44,714
Ally!
566
00:29:51,627 --> 00:29:53,845
Comandante.
O fogo est� chegando.
567
00:29:53,846 --> 00:29:55,346
Jake est� ficando sem �gua.
568
00:29:55,347 --> 00:29:58,058
Minha equipe est� �tima,
mas logo teremos que encerrar.
569
00:29:58,831 --> 00:30:00,631
No �ltimo minuto.
570
00:30:00,632 --> 00:30:02,082
Temos duas vidas em jogo l�.
571
00:30:02,083 --> 00:30:04,201
Duas? N�o tiramos a Taylor?
572
00:30:04,402 --> 00:30:06,002
Perez foi atr�s da outra garota.
573
00:30:07,719 --> 00:30:08,919
Dois minutos, Perez.
574
00:30:17,855 --> 00:30:19,055
Ela consegue, Manny.
575
00:30:19,855 --> 00:30:20,955
� bom ela conseguir.
576
00:30:36,100 --> 00:30:37,200
A corda n�o vem.
577
00:30:38,457 --> 00:30:40,407
Ela deve estar presa
em algo, Comte.
578
00:30:43,826 --> 00:30:44,826
Manny.
579
00:30:45,526 --> 00:30:46,926
A corda ficou presa, Comte.
580
00:30:48,265 --> 00:30:49,265
N�o consigo pux�-la.
581
00:30:59,389 --> 00:31:00,389
Manny.
582
00:31:00,689 --> 00:31:01,889
Est� vendo ela?
583
00:31:04,611 --> 00:31:05,611
Droga!
584
00:31:06,411 --> 00:31:07,611
Gabriela!
585
00:31:08,466 --> 00:31:09,466
Manny?
586
00:31:27,218 --> 00:31:28,618
Manny, fale comigo.
587
00:31:29,018 --> 00:31:30,118
O que est� havendo?
588
00:31:30,418 --> 00:31:32,118
Vamos, Gabs. Vamos.
589
00:31:35,300 --> 00:31:36,300
Manny.
590
00:31:36,501 --> 00:31:38,051
Eu vou entrar, Comandante.
591
00:31:38,052 --> 00:31:40,072
Vou tirar minha filha de l�.
592
00:31:40,672 --> 00:31:41,672
Manny!
593
00:31:41,673 --> 00:31:42,873
N�o fa�a isso.
594
00:31:46,704 --> 00:31:47,704
Mija!
595
00:31:48,639 --> 00:31:50,389
Peguei voc�.
596
00:31:51,748 --> 00:31:52,748
Eu pego ela!
597
00:31:55,446 --> 00:31:56,846
Preciso de ajuda aqui!
598
00:31:59,550 --> 00:32:00,750
Um, dois, tr�s!
599
00:32:04,652 --> 00:32:06,325
- Coloquem ela no ch�o.
- Manny?
600
00:32:09,131 --> 00:32:10,131
Manny!
601
00:32:10,132 --> 00:32:12,176
Ela tem pulso. Est� respirando.
602
00:32:12,177 --> 00:32:13,927
- Manny?
- Ela est� segura, Comte.
603
00:32:23,782 --> 00:32:25,582
Quase parei de respirar.
604
00:32:30,641 --> 00:32:32,141
Nunca mais fa�a isso comigo.
605
00:32:32,516 --> 00:32:33,516
Vamos.
606
00:32:50,535 --> 00:32:52,235
A corda ficou presa, Comte.
607
00:32:52,735 --> 00:32:54,835
N�o tive outra op��o
a n�o ser me soltar.
608
00:32:55,635 --> 00:32:56,635
Fez a escolha certa.
609
00:32:58,062 --> 00:32:59,612
�timo trabalho, Perez.
610
00:33:05,636 --> 00:33:06,836
Comandante.
611
00:33:06,837 --> 00:33:08,740
Perdemos �gua aqui embaixo.
612
00:33:08,741 --> 00:33:10,976
Topa algo fora da caixa?
613
00:33:10,977 --> 00:33:12,898
- O qu�?
- Usar a �gua da caverna
614
00:33:12,899 --> 00:33:13,899
das bombas.
615
00:33:15,226 --> 00:33:18,337
� por isso que eles te pagam
o sal�rio med�ocre de Capit�o.
616
00:33:18,338 --> 00:33:19,538
Sim, v� em frente.
617
00:33:58,135 --> 00:34:00,584
Sei quem tentou impressionar
ontem � noite.
618
00:34:00,972 --> 00:34:01,972
Cara?
619
00:34:02,173 --> 00:34:03,573
Eve perguntou...
620
00:34:03,973 --> 00:34:05,690
quem voc� queria impressionar.
621
00:34:06,710 --> 00:34:08,210
E era a Genevieve.
622
00:34:10,314 --> 00:34:12,914
Viu a chance de ser um her�i
na frente de uma garota
623
00:34:12,915 --> 00:34:15,815
que voc� talvez seja o pai.
624
00:34:19,190 --> 00:34:20,190
Mas estraguei tudo.
625
00:34:21,366 --> 00:34:23,183
Bem-vindo a vida de pai.
626
00:34:24,183 --> 00:34:25,883
N�o faz nem um ano
que sou m�e dela
627
00:34:25,884 --> 00:34:28,434
e temo que cada escolha que fa�o
seja errada.
628
00:34:30,367 --> 00:34:32,961
Incluindo fazer ou n�o
o teste de paternidade.
629
00:34:34,071 --> 00:34:35,913
Ent�o, vou deixar ela escolher.
630
00:34:37,908 --> 00:34:38,908
S�rio?
631
00:34:39,109 --> 00:34:40,109
Sim.
632
00:34:40,310 --> 00:34:41,887
Eu falei s�rio, Bode.
633
00:34:43,614 --> 00:34:45,914
Fa�a seu melhor
e saia o mais r�pido que puder.
634
00:34:47,618 --> 00:34:49,445
Seja algu�m
que ela queira conhecer.
635
00:34:50,655 --> 00:34:51,855
Tchau, Bode.
636
00:35:06,771 --> 00:35:08,771
O hor�rio de visitas
est� quase acabando.
637
00:35:12,423 --> 00:35:14,729
Bode, ver voc� ontem foi...
638
00:35:16,247 --> 00:35:17,923
como respirar novamente.
639
00:35:20,551 --> 00:35:21,551
�.
640
00:35:23,888 --> 00:35:26,767
Querido, se eu achasse
que voltar a ser como �ramos
641
00:35:26,968 --> 00:35:28,418
seria bom para voc�...
642
00:35:29,218 --> 00:35:31,576
eu faria em um piscar de olhos,
643
00:35:32,076 --> 00:35:33,626
mas n�o �.
644
00:35:36,066 --> 00:35:38,251
Eu vou fazer o meu melhor e sair.
645
00:35:38,751 --> 00:35:40,851
N�o pode fazer isso por mim.
646
00:35:41,251 --> 00:35:42,451
N�o vou.
647
00:35:43,440 --> 00:35:45,523
Tenho meus pr�prios motivos.
648
00:35:46,577 --> 00:35:48,377
E pela Gabriela tamb�m n�o, ela...
649
00:35:48,378 --> 00:35:49,678
Vai se casar.
650
00:35:51,181 --> 00:35:52,181
Eu sei.
651
00:35:53,151 --> 00:35:54,151
Est� tudo bem.
652
00:35:56,754 --> 00:35:58,666
Ela seguiu em frente e eu tamb�m.
653
00:36:00,558 --> 00:36:01,758
Mentiroso.
654
00:36:27,792 --> 00:36:30,414
Nunca fui afastada em 30 anos.
655
00:36:30,415 --> 00:36:31,815
E pelo meu pr�prio marido.
656
00:36:32,756 --> 00:36:34,356
Chegou antes da meia-noite?
657
00:36:34,859 --> 00:36:35,959
Sorte minha.
658
00:36:38,062 --> 00:36:39,562
Fui ver o Bode.
659
00:36:44,317 --> 00:36:45,517
N�o esperava por essa.
660
00:36:47,504 --> 00:36:49,454
Quando vi ele hoje,
ficou bem claro
661
00:36:49,455 --> 00:36:50,955
que n�o estou brava com Bode.
662
00:36:50,956 --> 00:36:52,356
Receio ter magoado ele.
663
00:36:52,357 --> 00:36:54,931
E n�o sei se posso cuidar dele
de maneira diferente,
664
00:36:54,932 --> 00:36:56,993
mesmo que eu tente,
mas vou tentar.
665
00:36:57,194 --> 00:36:58,407
Ele � nosso filho.
666
00:37:00,151 --> 00:37:01,593
Nosso �nico filho.
667
00:37:08,125 --> 00:37:09,325
Certo, ent�o...
668
00:37:11,175 --> 00:37:12,725
por que as corridas de rua?
669
00:37:18,536 --> 00:37:20,586
Estou percebendo
que estou brava com voc�.
670
00:37:20,986 --> 00:37:24,526
Eu precisava daquela Campanha...
671
00:37:25,326 --> 00:37:27,226
mas precisava de voc� l� comigo.
672
00:37:30,314 --> 00:37:31,914
Mas eu tive que ficar.
673
00:37:34,518 --> 00:37:35,518
Pelo Bode,
674
00:37:35,519 --> 00:37:37,418
n�o iria deix�-lo
apodrecer na pris�o
675
00:37:37,419 --> 00:37:39,919
- sem que seus pais o visitassem.
- Isso � bom.
676
00:37:39,920 --> 00:37:42,120
Pelo Bode, talvez. N�o sei.
677
00:37:42,121 --> 00:37:44,628
N�o sei quem devemos ser
para ele agora.
678
00:37:44,629 --> 00:37:46,029
Mas eu sei...
679
00:37:48,565 --> 00:37:51,234
que precisava do meu marido
e voc� n�o estava l�.
680
00:37:56,206 --> 00:37:58,105
Acha que eu n�o queria fugir?
681
00:38:01,078 --> 00:38:04,611
Senti sua falta
a cada minuto de cada dia.
682
00:38:04,911 --> 00:38:06,611
- Ent�o me mostre.
- Como assim?
683
00:38:06,612 --> 00:38:09,220
N�o sei. Saia comigo.
684
00:38:09,221 --> 00:38:12,369
Me lembre de quem �ramos
antes de sermos pais.
685
00:38:12,570 --> 00:38:13,770
E bombeiros.
686
00:38:13,771 --> 00:38:14,871
Quando �ramos...
687
00:38:15,271 --> 00:38:17,171
duas pessoas apaixonadas.
688
00:38:21,899 --> 00:38:23,099
N�o diga n�o.
689
00:38:23,100 --> 00:38:24,550
Eu n�o vou dizer n�o.
690
00:38:24,850 --> 00:38:25,950
Est� pronta?
691
00:38:26,403 --> 00:38:27,403
Porque...
692
00:38:28,620 --> 00:38:29,620
eu vou me vestir.
693
00:38:31,642 --> 00:38:33,542
- Para ir em um encontro?
- Isso mesmo.
694
00:38:35,414 --> 00:38:37,214
Estou morrendo de fome.
695
00:38:38,214 --> 00:38:40,246
N�o � um banquete colombiano,
696
00:38:40,247 --> 00:38:41,447
mas a� est�.
697
00:38:42,453 --> 00:38:45,185
Para, estes s�o os meus favoritos.
698
00:38:45,685 --> 00:38:47,085
Eu sei.
699
00:38:47,685 --> 00:38:49,634
Eu fui na casa da Amparo,
700
00:38:50,194 --> 00:38:51,594
mas sou apenas uma pessoa.
701
00:38:51,595 --> 00:38:55,062
Diego tem todas aquelas pessoas
ao redor que o amam,
702
00:38:55,063 --> 00:38:56,263
e agora tamb�m te amam.
703
00:38:57,263 --> 00:38:58,863
Fico feliz que voc� tenha isso.
704
00:39:00,938 --> 00:39:02,338
Voc� � muito.
705
00:39:04,474 --> 00:39:05,924
Me senti humilhado, mija.
706
00:39:06,274 --> 00:39:09,426
Ser capaz de assumir
707
00:39:09,427 --> 00:39:12,494
seus pr�prios problemas
e resolv�-los?
708
00:39:13,394 --> 00:39:15,594
Pai, isso
� o que mais admiro em voc�.
709
00:39:15,994 --> 00:39:16,994
Que bom.
710
00:39:18,889 --> 00:39:20,339
Porque aqui vai um grande.
711
00:39:21,959 --> 00:39:23,059
Sua m�e...
712
00:39:23,659 --> 00:39:24,859
n�o nos abandonou.
713
00:39:26,263 --> 00:39:27,263
Isso de novo, n�o.
714
00:39:27,264 --> 00:39:28,464
Ela me abandonou.
715
00:39:30,501 --> 00:39:31,701
Eu, n�o voc�.
716
00:39:34,571 --> 00:39:35,971
Voc� a fez parecer a vil�.
717
00:39:35,972 --> 00:39:37,372
E eu deixei.
718
00:39:39,172 --> 00:39:41,902
Mas ela me deu chance ap�s chance
de me redimir com ela
719
00:39:41,903 --> 00:39:43,603
antes que ela pedisse o div�rcio.
720
00:39:44,303 --> 00:39:46,207
E para voc�, sim,
deve ter parecido
721
00:39:46,208 --> 00:39:48,608
que ela simplesmente foi embora,
mas a verdade...
722
00:39:49,308 --> 00:39:50,808
� que nunca estive l� por ela.
723
00:39:52,189 --> 00:39:54,039
E n�o quero que relembre
seu casamento
724
00:39:54,040 --> 00:39:56,360
e n�o tenha sua m�e l�
725
00:39:56,361 --> 00:39:58,995
porque deixei voc� acreditar
em uma narrativa falsa.
726
00:40:00,965 --> 00:40:02,365
Devia ligar para ela.
727
00:40:02,765 --> 00:40:04,465
Ou�a o lado dela da hist�ria.
Mija.
728
00:40:04,865 --> 00:40:05,865
Olhe para mim.
729
00:40:10,607 --> 00:40:12,338
Conte a ela que voc� vai se casar.
730
00:40:30,194 --> 00:40:31,689
Queria me ver, Capit�?
731
00:40:32,489 --> 00:40:35,167
Agiu pelas minhas costas, Bode.
O que foi aquilo?
732
00:40:35,567 --> 00:40:37,567
Eu fiz por um motivo.
733
00:40:37,568 --> 00:40:38,968
N�o, eu n�o me importo.
734
00:40:38,969 --> 00:40:39,969
N�o me importo.
735
00:40:40,369 --> 00:40:42,940
Sou uma Capit� mulher
de detentos homens
736
00:40:42,941 --> 00:40:46,437
que amavam seu �ltimo Capit�o
e que me acham uma piada.
737
00:40:46,937 --> 00:40:49,383
Hoje, dois dos meus detentos,
um deles meu amigo,
738
00:40:49,384 --> 00:40:50,784
desaparecem...
739
00:40:50,785 --> 00:40:54,212
- Me escuta...
- Sua Capit� est� falando, Bode.
740
00:40:55,012 --> 00:40:58,127
E o pior � que quando percebi
que voc� tinha sumido,
741
00:40:58,128 --> 00:40:59,878
n�o denunciei voc� ao Comandante.
742
00:41:00,178 --> 00:41:02,478
Porque eu sabia
que te mandariam para a pris�o.
743
00:41:02,479 --> 00:41:03,679
Foi um ato de hero�smo.
744
00:41:04,079 --> 00:41:05,914
N�o concordo com isso.
745
00:41:05,915 --> 00:41:08,322
O c�digo penal da Calif�rnia
diz que um hero�smo
746
00:41:08,323 --> 00:41:10,098
pode limpar o resto da minha pena.
747
00:41:10,099 --> 00:41:11,499
Ou pelo menos uma parte.
748
00:41:12,099 --> 00:41:13,599
Eve, olha.
749
00:41:14,438 --> 00:41:16,138
Eu n�o percebi...
750
00:41:17,240 --> 00:41:19,342
o quanto o que eu fa�o afeta voc�.
751
00:41:22,179 --> 00:41:23,179
Eve.
752
00:41:24,948 --> 00:41:26,148
Sinto muito.
753
00:41:30,842 --> 00:41:32,342
Sabe, voc� tem sido t�o chato
754
00:41:32,343 --> 00:41:34,410
que nem tive a chance de dizer...
755
00:41:34,910 --> 00:41:36,010
Dizer o qu�?
756
00:41:39,196 --> 00:41:41,296
� bom combater inc�ndios
com voc� de novo.
757
00:41:47,904 --> 00:41:50,054
Ent�o, eu digo
para me levar em um encontro,
758
00:41:50,055 --> 00:41:52,138
e voc� pensa no Smokey's?
759
00:41:52,139 --> 00:41:53,139
Sim.
760
00:41:54,378 --> 00:41:55,478
� velho.
761
00:41:55,928 --> 00:41:57,580
� testado e comprovado...
762
00:41:58,949 --> 00:42:00,149
� meio sujo.
763
00:42:00,649 --> 00:42:01,649
Voc� sabe...
764
00:42:01,850 --> 00:42:03,050
- como n�s.
- Como n�s.
765
00:42:03,620 --> 00:42:04,620
Doses?
766
00:42:05,320 --> 00:42:06,420
Est� bem.
767
00:42:10,861 --> 00:42:11,961
Oi, Sharon.
768
00:42:13,330 --> 00:42:15,071
Liam, o que faz aqui?
769
00:42:15,272 --> 00:42:17,793
Um grande inc�ndio
precisava de volunt�rios.
770
00:42:17,794 --> 00:42:19,806
Ent�o eu pensei, voc� sabe...
771
00:42:20,306 --> 00:42:21,406
Sharon, escuta.
772
00:42:21,906 --> 00:42:22,906
Liam...
773
00:42:23,606 --> 00:42:24,606
pare de falar.
774
00:42:24,607 --> 00:42:26,407
Desde aquela Campanha,
775
00:42:26,408 --> 00:42:27,508
penso em voc�...
776
00:42:27,509 --> 00:42:29,209
Meu Deus, Liam, cala a boca!
777
00:42:29,210 --> 00:42:30,210
O qu�? O que foi?
778
00:42:35,206 --> 00:42:36,206
Liam?
779
00:42:37,171 --> 00:42:38,171
� isso?
780
00:42:42,026 --> 00:42:43,226
E voc� �?
781
00:42:45,127 --> 00:42:47,127
E a Sharon pulando a cerca!
782
00:42:47,328 --> 00:42:49,328
Me segue no Twitter:
@SaarestoTati
55307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.