All language subtitles for En.el.corredor.de.la.muerte.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:11,360 Wiemy, 偶e silny kraj musi mie膰 silne granice. 2 00:00:12,000 --> 00:00:15,400 Czcimy nasz膮 histori臋 i naszych bohater贸w 3 00:00:15,480 --> 00:00:19,400 oraz uwa偶amy, 偶e m艂odych Amerykan贸w nale偶y uczy膰 4 00:00:19,480 --> 00:00:23,480 mi艂o艣ci do ojczyzny i szacunku dla jej tradycji. 5 00:00:24,080 --> 00:00:26,880 Spokojnie, postawimy mur. Bez obaw. 6 00:00:28,720 --> 00:00:30,320 B臋dziecie mie膰 mur. 7 00:00:43,640 --> 00:00:47,040 CELA 艢MIERCI 8 00:00:59,320 --> 00:01:01,520 - Juan Gispert? - Tam jest. 9 00:01:01,600 --> 00:01:02,600 Dzi臋kuj臋. 10 00:01:03,160 --> 00:01:06,560 Raz by艂 tu w warsztacie ca艂y zdenerwowany. 11 00:01:06,640 --> 00:01:08,840 M贸wi艂, 偶e b臋d膮 go szuka膰. 12 00:01:08,920 --> 00:01:12,120 - Przyzna艂 si臋? - W tamtym chevrolecie. 13 00:01:12,200 --> 00:01:14,120 Wszystko mi powiedzia艂. 14 00:01:14,200 --> 00:01:17,720 W艂ama艂 si臋 do domu, kt贸ry mia艂 sta膰 pusty. 15 00:01:17,800 --> 00:01:21,800 Ale byli tam ludzie, kobiety, i musia艂 strzela膰. 16 00:01:22,680 --> 00:01:26,200 - I to on jest na nagraniu? - Bez dwu zda艅. 17 00:01:26,840 --> 00:01:31,200 Ma charakterystyczny ch贸d. Przekr臋ca stop臋 do 艣rodka. 18 00:01:32,280 --> 00:01:34,200 Gdzie go znajdziemy? 19 00:01:34,720 --> 00:01:39,280 Siedzi. Dosta艂 do偶ywocie. My艣la艂em, 偶e w艂a艣nie za to. 20 00:01:39,360 --> 00:01:42,160 Inaczej bym wcze艣niej zadzwoni艂. 21 00:01:45,760 --> 00:01:48,680 Mama mia艂a racj臋. Cuda si臋 zdarzaj膮. 22 00:01:48,760 --> 00:01:50,560 By膰 mo偶e. Zobaczymy. 23 00:01:52,040 --> 00:01:56,920 Latami szuka艂am jakiej艣 nadziei, a ty mnie teraz studzisz. 24 00:01:57,000 --> 00:02:00,880 Je艣li Ortiz si臋 przyzna, zwolni膮 Pabla, prawda? 25 00:02:00,960 --> 00:02:03,080 To tak nie dzia艂a. 26 00:02:03,160 --> 00:02:06,480 I tak ju偶 ma do偶ywocie. Co mu za r贸偶nica? 27 00:02:06,560 --> 00:02:10,680 Jako zab贸jca niemal na pewno dostanie kar臋 艣mierci. 28 00:02:13,480 --> 00:02:15,520 Co wi臋c mo偶emy zrobi膰? 29 00:02:16,840 --> 00:02:21,360 Poza odciskami poprosimy o badanie DNA Williama Ortiza. 30 00:02:21,440 --> 00:02:27,120 Je艣li b臋dzie pasowa艂o do pr贸bki z T-shirtu, Pablo wyjdzie na wolno艣膰. 31 00:02:28,080 --> 00:02:30,440 Ale? Zawsze jest jakie艣 ale. 32 00:02:31,640 --> 00:02:33,920 Jak wiesz, w ko艅cu miesi膮ca 33 00:02:34,000 --> 00:02:37,560 planowali艣my wyst膮pi膰 o powt贸rzenie procesu. 34 00:02:37,640 --> 00:02:40,960 Je艣li b臋dziemy czeka膰 na badania Ortiza, 35 00:02:41,040 --> 00:02:43,160 wszystko si臋 przeci膮gnie. 36 00:02:44,680 --> 00:02:45,680 Jak bardzo? 37 00:02:46,120 --> 00:02:50,560 Nim zacznie si臋 proces, nim s臋dzia wyda postanowienie, 38 00:02:50,640 --> 00:02:53,480 - nim zrobi膮 badania... - Miesi膮ce? 39 00:02:53,920 --> 00:02:56,840 By膰 mo偶e ponad dwa lata. 40 00:02:57,200 --> 00:02:58,960 - Dwa lata? - Tanyu... 41 00:02:59,040 --> 00:03:00,040 Benji... 42 00:03:00,120 --> 00:03:03,480 Mamy mocne karty, 偶eby wygra膰 ten proces. 43 00:03:04,720 --> 00:03:09,480 Ale to wy musicie zdecydowa膰, czy idziemy t膮 drog膮. 44 00:03:11,320 --> 00:03:13,000 Chodzi o jego 偶ycie. 45 00:03:13,400 --> 00:03:14,840 Ty co by艣 zrobi艂? 46 00:03:14,920 --> 00:03:16,480 To jest tw贸j wyb贸r. 47 00:03:16,560 --> 00:03:21,280 - Pytam przyjaciela, nie adwokata. - Te偶 ci nie odpowiem. 48 00:03:21,360 --> 00:03:26,640 B臋d臋 ci臋 wspiera膰 w twojej decyzji, ale ty sam musisz j膮 podj膮膰. 49 00:03:27,440 --> 00:03:29,560 Wszystko tutaj straci艂em. 50 00:03:29,960 --> 00:03:32,160 Wszystko mi ukradli. 51 00:03:32,920 --> 00:03:34,440 Z dwoma wyj膮tkami. 52 00:03:35,240 --> 00:03:37,080 Tanyi i mojej rodziny. 53 00:03:39,440 --> 00:03:42,120 A teraz ka偶esz mi czeka膰 2 lata. 54 00:03:42,600 --> 00:03:46,120 Nawet nie wiemy, czy to nie jest ustawione. 55 00:04:24,480 --> 00:04:25,840 Wszystko dobrze? 56 00:04:28,080 --> 00:04:29,840 Kt贸ry b臋dzie pasowa艂? 57 00:04:31,960 --> 00:04:32,960 Ten. 58 00:04:38,560 --> 00:04:39,560 Co艣 nie tak? 59 00:04:42,320 --> 00:04:47,240 Pablo postanowi艂 poprosi膰 o badanie DNA nowego podejrzanego. 60 00:04:47,320 --> 00:04:48,840 Wycofasz apelacj臋? 61 00:04:52,920 --> 00:04:57,040 - Ile on ju偶 siedzi? - Zbyt d艂ugo. Ponad 15 lat. 62 00:04:58,720 --> 00:05:01,040 Bo偶e! To ca艂e 偶ycie. 63 00:05:03,360 --> 00:05:06,640 Za 15 lat nasze dzieci b臋d膮 po studiach. 64 00:05:06,720 --> 00:05:08,360 B臋dziemy mie膰 wnuki. 65 00:05:10,560 --> 00:05:11,800 Wytrzyma艂 to? 66 00:05:13,040 --> 00:05:14,480 Bo jest niewinny. 67 00:05:46,040 --> 00:05:49,160 2 LATA P脫殴NIEJ 68 00:05:58,080 --> 00:05:59,080 Cze艣膰, Ben. 69 00:06:00,320 --> 00:06:02,520 Dzwoni艂 m贸j kumpel Taylor. 70 00:06:03,680 --> 00:06:09,200 S膮d uzna艂 apelacj臋 Vinny'ego Arandy. Proces zostanie powt贸rzony. 71 00:06:13,760 --> 00:06:15,600 Trenujesz do maratonu? 72 00:06:16,160 --> 00:06:17,160 Chod藕. 73 00:06:18,760 --> 00:06:21,120 TANYA 74 00:06:30,080 --> 00:06:31,920 Po艣pij jeszcze troch臋. 75 00:06:33,360 --> 00:06:34,360 Nie mog臋. 76 00:06:36,160 --> 00:06:39,000 Musz臋 jecha膰 na widzenie do Pabla. 77 00:06:40,560 --> 00:06:43,160 Nie ma po艣piechu. 艢pij. 78 00:06:48,120 --> 00:06:50,880 Benji ju偶 mi powiedzia艂 o Vinnym. 79 00:06:57,280 --> 00:07:01,640 Po tylu latach wreszcie wszystko zaczyna si臋 uk艂ada膰. 80 00:07:05,520 --> 00:07:07,440 Tak. 呕ycz mu szcz臋艣cia. 81 00:07:24,880 --> 00:07:30,400 My, przysi臋gli, uznajemy oskar偶onego w sprawie o 3-krotne zab贸jstwo 82 00:07:30,480 --> 00:07:31,640 za niewinnego. 83 00:07:32,720 --> 00:07:34,920 Czy to ostateczny werdykt? 84 00:07:52,920 --> 00:07:56,760 Vinny wygra艂. Teraz musz膮 uzna膰 twoj膮 apelacj臋. 85 00:07:56,840 --> 00:07:59,280 - Rozmawia艂a艣 z Benjim? - Nie. 86 00:07:59,360 --> 00:08:03,920 Przysz艂y wyniki DNA. Gispert pomyli艂 si臋 co do sprawcy. 87 00:08:04,000 --> 00:08:08,800 Ale to nie wszystko... Na tym T-shircie znale藕li moje DNA. 88 00:08:13,120 --> 00:08:15,040 Przecie偶 to niemo偶liwe. 89 00:08:15,320 --> 00:08:17,720 Nie zrobi艂em tego. Przysi臋gam. 90 00:08:17,800 --> 00:08:20,200 - Wiem o tym. - By艂em z tob膮. 91 00:08:20,280 --> 00:08:23,080 Musia艂a zaj艣膰 pomy艂ka. Na pewno. 92 00:08:23,160 --> 00:08:27,720 By艂e艣 ze mn膮 tamtej nocy. 呕adne badanie tego nie zmieni. 93 00:08:27,800 --> 00:08:32,800 Prosz臋, porozmawiaj z Benjim. Powiedz mu, 偶e u mnie dobrze. 94 00:08:32,880 --> 00:08:36,440 Najwa偶niejsze teraz, 偶eby艣 by艂 silny. 95 00:08:36,520 --> 00:08:37,520 Jestem. 96 00:08:37,600 --> 00:08:39,040 - S艂owo? - S艂owo. 97 00:08:42,720 --> 00:08:47,120 Tysi膮c razy to badali i teraz nagle znale藕li jego DNA? 98 00:08:47,200 --> 00:08:50,200 To na pewno zanieczyszczenie pr贸bki. 99 00:08:50,720 --> 00:08:52,240 艢lad jest male艅ki. 100 00:08:52,320 --> 00:08:55,520 Laboratorium mia艂o ju偶 takie przypadki. 101 00:08:56,240 --> 00:08:59,640 A co b臋dzie, je艣li prokuratura si臋 dowie, 102 00:08:59,720 --> 00:09:01,600 偶e zlecili艣my badanie? 103 00:09:01,680 --> 00:09:06,760 Nie mamy obowi膮zku o tym m贸wi膰. Poza tym nikt, kto jest winny, 104 00:09:06,840 --> 00:09:11,080 nie odwa偶y艂by si臋 zleci膰 badania, kt贸re go obci膮偶y. 105 00:09:11,160 --> 00:09:17,160 Laborant mi powiedzia艂, 偶e torba z T-shirtem by艂a otwarta. 106 00:09:18,440 --> 00:09:22,960 Tanyu, wyka偶emy, 偶e dosz艂o do zanieczyszczenia pr贸bki. 107 00:09:23,240 --> 00:09:27,520 Nic si臋 nie zmieni艂o. W tym tygodniu z艂o偶臋 apelacj臋. 108 00:09:27,600 --> 00:09:28,960 Ju偶 jest gotowa. 109 00:09:29,720 --> 00:09:33,160 Ile to potrwa? Kolejne dwa lata? 110 00:09:33,240 --> 00:09:37,760 Zawsze co艣! To nigdy si臋 nie sko艅czy. 111 00:09:37,840 --> 00:09:41,120 Ju偶 si臋 wydawa艂o, 偶e mamy jaki艣 konkret, 112 00:09:41,200 --> 00:09:43,400 i znowu zaczynamy od zera. 113 00:09:43,480 --> 00:09:46,560 - 2 lata, 10 lat, 1000 lat! - Tanyu, 114 00:09:46,640 --> 00:09:49,320 wiedzieli艣my, jakie jest ryzyko. 115 00:09:52,440 --> 00:09:55,200 Vinny wyszed艂, a Pablo nie. 116 00:09:57,200 --> 00:09:59,040 Gdzie pope艂niamy b艂膮d? 117 00:10:02,280 --> 00:10:05,960 Tanyu... mo偶ecie poszuka膰 innego adwokata. 118 00:10:08,200 --> 00:10:11,720 Pablo nie chce innego adwokata. Ja te偶 nie. 119 00:10:12,280 --> 00:10:16,800 Bardziej si臋 teraz martwi o ciebie ni偶 o siebie samego. 120 00:10:17,440 --> 00:10:21,640 Ale 偶eby wygra膰 apelacj臋, trzeba zrobi膰 co艣 wi臋cej. 121 00:10:30,560 --> 00:10:31,680 Dzi臋kuj臋. 122 00:11:05,200 --> 00:11:08,480 Od kilku dni nie spa艂. Zwija si臋 z b贸lu. 123 00:11:09,320 --> 00:11:13,520 Clay? Skarbie. 124 00:11:15,080 --> 00:11:16,800 Napijesz si臋 kawy? 125 00:11:17,480 --> 00:11:18,480 Poprosz臋. 126 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Clay? 127 00:11:33,520 --> 00:11:34,800 Pami臋tasz mnie? 128 00:11:42,440 --> 00:11:45,640 Tanya... Qui帽ones. 129 00:11:46,640 --> 00:11:48,480 Jak m贸g艂bym zapomnie膰? 130 00:11:50,760 --> 00:11:52,040 Pablo... 131 00:11:53,480 --> 00:11:55,400 - ju偶...? - Jeszcze nie. 132 00:11:59,400 --> 00:12:00,400 I... 133 00:12:01,800 --> 00:12:04,880 Dlatego przyjecha艂am. Mo偶esz mu pom贸c. 134 00:12:08,040 --> 00:12:11,440 Nie jestem w najlepszej formie. 135 00:12:13,400 --> 00:12:16,840 Nie wiem, co m贸g艂bym zrobi膰. 136 00:12:19,600 --> 00:12:24,040 Przyzna膰, 偶e go 藕le broni艂e艣 i dlatego zosta艂 skazany. 137 00:12:26,240 --> 00:12:29,840 Trzeba to powiedzie膰, bo inaczej go zabij膮. 138 00:12:31,600 --> 00:12:34,080 Zrobi艂em, co mog艂em. 139 00:12:34,480 --> 00:12:37,000 By艂e艣 chory, bra艂e艣 tabletki. 140 00:12:37,760 --> 00:12:41,680 Je艣li to powiemy, Pablo b臋dzie mia艂 nowy proces. 141 00:12:43,240 --> 00:12:45,520 Nic si臋 nie zmieni艂o. 142 00:12:47,040 --> 00:12:50,160 Gdybym zrobi艂 to, co m贸wisz... 143 00:12:52,440 --> 00:12:57,280 wyrzuci艂bym swoj膮 karier臋 zawodow膮 na 艣mietnik. 144 00:12:59,960 --> 00:13:02,280 To w sumie nic takiego. 145 00:13:04,840 --> 00:13:07,720 Ale ona wierzy, 146 00:13:07,800 --> 00:13:11,200 偶e jestem najlepszym adwokatem na 艣wiecie. 147 00:13:13,480 --> 00:13:17,040 Chcia艂bym, 偶eby mnie tak zapami臋ta艂a. 148 00:13:18,600 --> 00:13:20,720 Twoja matka by艂aby dumna, 149 00:13:20,800 --> 00:13:26,000 偶e jej syn pom贸g艂 uratowa膰 niewinnego cz艂owieka z celi 艣mierci. 150 00:13:26,080 --> 00:13:27,080 Nie s膮dzisz? 151 00:13:30,560 --> 00:13:31,840 Dobre zagranie. 152 00:13:38,280 --> 00:13:39,640 To znaczy "tak"? 153 00:13:40,240 --> 00:13:41,240 Co to? 154 00:13:43,120 --> 00:13:48,040 O艣wiadczenie Claya Monroe, 偶e nie by艂 w stanie broni膰 Pabla. 155 00:13:50,480 --> 00:13:54,160 Jak to zdoby艂a艣? Z nami nie chcia艂 rozmawia膰. 156 00:13:54,240 --> 00:13:56,480 To pomo偶e powt贸rzy膰 proces? 157 00:13:56,560 --> 00:13:57,560 Podpisa艂? 158 00:13:58,920 --> 00:14:00,920 Tak. Z numerem licencji. 159 00:14:02,360 --> 00:14:06,040 Jutro z艂o偶臋 to w s膮dzie. Dobra robota, Tanyu. 160 00:14:06,120 --> 00:14:07,480 To znaczy "tak"? 161 00:14:07,760 --> 00:14:13,600 Do艂膮czymy ten dokument do apelacji i zobaczymy, co powie S膮d Najwy偶szy. 162 00:14:14,560 --> 00:14:18,080 Ale tak. Teraz nie powinni nam odm贸wi膰. 163 00:14:19,640 --> 00:14:22,000 Kiedy dostaniemy odpowied藕? 164 00:14:22,080 --> 00:14:24,360 Ile razy ju偶 o to pyta艂a艣? 165 00:14:25,800 --> 00:14:29,560 Nie wiemy kiedy, ale na pewno nieszybko. 166 00:14:30,960 --> 00:14:32,640 Nic nie jest szybko. 167 00:14:34,280 --> 00:14:38,600 Uchwa艂y og艂aszaj膮 we czwartki o 11 rano. 168 00:14:45,400 --> 00:14:47,400 Starzejesz si臋, Pablito. 169 00:14:47,480 --> 00:14:49,760 Za dwa lata mnie dogonisz. 170 00:14:52,160 --> 00:14:53,160 OK. 171 00:14:57,800 --> 00:14:59,160 Pomy艣l 偶yczenie. 172 00:15:02,720 --> 00:15:06,480 - Co pomy艣la艂e艣? - Nie m贸w, bo si臋 nie spe艂ni. 173 00:15:06,560 --> 00:15:10,360 A teraz... Wszystkiego najlepszego, kochanie. 174 00:15:11,520 --> 00:15:12,520 OK. 175 00:15:13,720 --> 00:15:16,280 Co roku mi daj膮 paczk臋 gwo藕dzi. 176 00:15:16,360 --> 00:15:18,880 Byle je potem zabrali ze sob膮. 177 00:15:24,720 --> 00:15:26,440 Ta jest z Finlandii. 178 00:15:26,800 --> 00:15:31,240 W tym lesie mieszka 艣w. Miko艂aj ze swoimi pomocnikami. 179 00:15:35,000 --> 00:15:36,520 Dzi臋kuj臋, myszko. 180 00:15:37,440 --> 00:15:38,920 Wcinaj. 181 00:15:40,120 --> 00:15:42,160 Pablo! Nie! 182 00:16:13,880 --> 00:16:16,600 4 LUTEGO 2016 R. 183 00:16:16,680 --> 00:16:17,680 Tak lepiej? 184 00:16:18,200 --> 00:16:19,200 Dobrze. 185 00:16:26,480 --> 00:16:27,480 Zaraz wr贸c臋. 186 00:16:30,960 --> 00:16:32,040 Gdzie jeste艣? 187 00:16:32,120 --> 00:16:33,720 - A co? - Siedzisz? 188 00:16:33,800 --> 00:16:35,680 Czemu pytasz? 189 00:16:35,760 --> 00:16:39,520 Dzi艣 og艂osz膮, czy proces zostanie powt贸rzony. 190 00:16:39,600 --> 00:16:42,560 Sk膮d wiesz? Jeszcze nie ma 11. 191 00:16:42,640 --> 00:16:46,320 Znajomy z s膮du m贸wi, 偶e dzi艣 b臋dzie decyzja. 192 00:16:46,400 --> 00:16:48,600 Zadzwoni臋 wtedy do ciebie. 193 00:16:48,680 --> 00:16:51,800 OK. Czekam pod telefonem. Dzi臋kuj臋. 194 00:16:54,520 --> 00:16:59,520 Zast膮p mnie, prosz臋, w dziesi膮tce. Zaraz wr贸c臋. Dzi臋kuj臋. 195 00:16:59,880 --> 00:17:00,880 Tak, Tanyu? 196 00:17:00,960 --> 00:17:05,800 Candido, dzi艣 nam powiedz膮. O 11. B膮d藕 przygotowany. 197 00:17:05,880 --> 00:17:07,800 Benji do mnie zadzwoni. 198 00:17:08,480 --> 00:17:10,280 Od razu daj mi zna膰. 199 00:17:10,360 --> 00:17:12,520 Jasne. Na razie. 200 00:17:13,680 --> 00:17:15,600 - Co jest? - To dzisiaj. 201 00:18:11,840 --> 00:18:12,880 Halo? 202 00:18:14,360 --> 00:18:17,040 CANDIDO 203 00:18:32,160 --> 00:18:33,160 Tanya? 204 00:18:34,800 --> 00:18:36,760 Jest. Ju偶 jest. 205 00:19:20,120 --> 00:19:22,840 - Tata? - To koniec, Michael. 206 00:19:22,920 --> 00:19:24,840 Wszystko si臋 sko艅czy艂o. 207 00:19:25,280 --> 00:19:28,280 Dranie! 艁ajdaki zabij膮 twojego brata. 208 00:19:28,360 --> 00:19:32,400 Tato, uspok贸j si臋! Jest dobrze. Dosta艂 zgod臋. 209 00:19:32,760 --> 00:19:37,040 - Na pewno? M贸wi艂em z Tany膮. - Do mnie te偶 dzwoni艂a. 210 00:19:37,120 --> 00:19:39,200 Uznali apelacj臋. 211 00:19:39,280 --> 00:19:41,120 To dlaczego ja p艂acz臋? 212 00:19:41,560 --> 00:19:44,320 My艣la艂em, 偶e ze szcz臋艣cia jak ja. 213 00:19:44,400 --> 00:19:45,800 Tato! 214 00:19:47,200 --> 00:19:48,200 Tato! 215 00:19:52,280 --> 00:19:53,320 Candido. 216 00:19:55,080 --> 00:19:56,880 Roz艂膮czy艂e艣 si臋. 217 00:19:58,720 --> 00:20:01,160 W ko艅cu jest dobrze czy 藕le? 218 00:20:01,240 --> 00:20:06,280 Dobrze! Uznali apelacj臋. Ma艂膮 wi臋kszo艣ci膮, 4:3, ale przesz艂a. 219 00:20:06,800 --> 00:20:10,000 Pablo wyjdzie z celi 艣mierci. 220 00:20:22,440 --> 00:20:24,440 PABLO 221 00:20:30,480 --> 00:20:32,720 Hiszpan! Jeste艣 tam? 222 00:20:32,880 --> 00:20:33,880 Nie! 223 00:20:34,760 --> 00:20:36,760 Popijam mojito na pla偶y. 224 00:20:37,920 --> 00:20:42,760 Wychodzisz. Dosta艂em cynk, 偶e przenosz膮 ci臋 z celi 艣mierci. 225 00:20:43,880 --> 00:20:44,880 Wal si臋! 226 00:20:49,360 --> 00:20:52,640 Wychodzisz, Pablo. Powt贸rz膮 proces. 227 00:20:56,640 --> 00:20:58,360 Powt贸rz膮 go. 228 00:20:58,800 --> 00:21:00,600 - Na pewno? - Tak. 229 00:21:02,280 --> 00:21:05,560 - Chod藕, Benji. - To chwila dla rodziny. 230 00:21:05,640 --> 00:21:06,640 W艂a艣nie. 231 00:21:09,280 --> 00:21:10,280 Dzi臋kuj臋. 232 00:21:11,400 --> 00:21:12,400 Dzi臋kuj臋. 233 00:21:12,840 --> 00:21:16,760 Nie dzi臋kuj mi jeszcze. Dopiero zaczynamy wojn臋. 234 00:21:17,400 --> 00:21:23,080 S艂uchaj, Pablo, za kilka dni przenios膮 ci臋 do wi臋zienia w Broward. 235 00:21:23,160 --> 00:21:26,840 B臋dziemy tam mieli widzenia w jednym pokoju? 236 00:21:26,920 --> 00:21:30,280 - Nie. - Wracamy do telefonu i ekranu? 237 00:21:30,360 --> 00:21:35,280 Proces b臋dzie bardzo ci臋偶ki. Nikt nie chce zwolnienia Pabla. 238 00:21:35,360 --> 00:21:38,920 - Tylko my. - I wielu Hiszpan贸w. 239 00:21:39,000 --> 00:21:44,000 Bardzo nam pomogli. Ale teraz jeste艣my sami przeciw 艣wiatu. 240 00:21:47,600 --> 00:21:49,520 Bardzo dzi臋kuj臋, Benji. 241 00:22:00,320 --> 00:22:03,600 Mam nadziej臋, 偶e ci臋 wi臋cej nie zobacz臋. 242 00:22:04,400 --> 00:22:05,400 Ja te偶. 243 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Powodzenia. 244 00:22:08,160 --> 00:22:09,160 Dzi臋ki. 245 00:23:10,840 --> 00:23:11,960 Jak si臋 masz? 246 00:23:12,400 --> 00:23:14,920 - 艢wietnie. - W艂a艣ciwa postawa. 247 00:23:15,000 --> 00:23:18,520 Przedstawi臋 ci zesp贸艂. Znasz Todda Mullina. 248 00:23:18,600 --> 00:23:20,520 - Cze艣膰, Pablo. - Witaj. 249 00:23:21,000 --> 00:23:25,520 Dana Moore wybierze przysi臋g艂ych i przygotuje 艣wiadk贸w. 250 00:23:25,800 --> 00:23:30,560 Charlie O'Connor, nasz strateg i m贸l ksi膮偶kowy. Do roboty! 251 00:23:30,640 --> 00:23:33,200 - Todd, ty zacznij. - Jasne. 252 00:23:33,680 --> 00:23:36,120 Powiedz, co robi艂e艣 tej nocy, 253 00:23:36,200 --> 00:23:39,800 kiedy zamordowano Sucharskiego i dziewczyny. 254 00:23:40,800 --> 00:23:41,800 Znowu? 255 00:23:42,160 --> 00:23:43,160 Tak. 256 00:23:43,880 --> 00:23:45,880 Ju偶 to m贸wi艂em w s膮dzie. 257 00:23:45,960 --> 00:23:49,240 To by艂o zeznanie wystraszonego m艂okosa. 258 00:23:49,320 --> 00:23:52,440 Prokurator ci臋 za艂atwi艂 3 pytaniami. 259 00:23:52,520 --> 00:23:55,600 M贸wi艂em prawd臋, ale nikt nie uwierzy艂. 260 00:23:55,680 --> 00:23:59,000 Nasza g艂owa w tym, 偶eby teraz uwierzyli. 261 00:23:59,080 --> 00:24:03,000 Dlatego musimy us艂ysze膰, jak teraz to opowiesz. 262 00:24:03,440 --> 00:24:08,280 Sp臋dzi艂em t臋 noc z Tany膮. Zadzwoni艂a, 偶e rodzice wyjechali. 263 00:24:08,360 --> 00:24:11,200 Poprosi艂a, 偶ebym przyszed艂 do niej. 264 00:24:12,520 --> 00:24:17,200 Musia艂em si臋 zakra艣膰 od ty艂u, bo kuzynka mnie nie lubi艂a. 265 00:24:17,720 --> 00:24:19,080 Spali艣my razem. 266 00:24:19,800 --> 00:24:21,720 Potem wesz艂a kuzynka... 267 00:24:23,120 --> 00:24:24,560 Musia艂em ucieka膰. 268 00:24:27,560 --> 00:24:29,760 Dlatego mog艂em kry膰 Tany臋. 269 00:24:57,600 --> 00:25:00,600 Wyobra偶a艂em sobie, 偶e wracam do domu. 270 00:25:00,680 --> 00:25:02,920 Kiedy podeszli艣my do drzwi, 271 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 otwiera艂em je i zamyka艂em wiele razy. 272 00:25:08,000 --> 00:25:13,120 Bo ju偶 mog艂em wchodzi膰 i wychodzi膰, kiedy chcia艂em. Rozumiesz? 273 00:25:13,200 --> 00:25:15,720 Bardzo ci dobrze z t膮 brod膮. 274 00:25:16,240 --> 00:25:18,360 - Podoba ci si臋? - Bardzo. 275 00:25:20,040 --> 00:25:21,040 Ciasteczko. 276 00:25:24,520 --> 00:25:27,320 - Co m贸wi Benji? - Podoba mu si臋. 277 00:25:27,400 --> 00:25:28,400 - Tak? - Tak. 278 00:25:28,760 --> 00:25:32,440 Chce ci da膰 zielony garnitur i g艂adki krawat. 279 00:25:32,520 --> 00:25:33,520 OK. 280 00:25:33,600 --> 00:25:37,480 Na wszelki wypadek zostawi臋 ci te偶 niebieski. 281 00:25:37,920 --> 00:25:38,920 Dzi臋ki. 282 00:25:42,560 --> 00:25:44,080 Co b臋dziemy robi膰? 283 00:25:44,440 --> 00:25:45,440 Z czym? 284 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Je艣li wyjd臋. 285 00:25:47,680 --> 00:25:49,080 Wyjdziesz, Pablo. 286 00:25:49,160 --> 00:25:50,520 - Wiem. - Dobrze. 287 00:25:50,960 --> 00:25:52,880 Wi臋c co b臋dziemy robi膰? 288 00:25:54,880 --> 00:25:56,480 Pojedziemy do domu. 289 00:25:58,720 --> 00:26:01,080 Po艂o偶ymy si臋 w moim 艂贸偶ku... 290 00:26:02,360 --> 00:26:04,360 W naszym 艂贸偶ku. Naszym. 291 00:26:06,800 --> 00:26:10,240 I b臋dziemy si臋 ob艣ciskiwa膰 do utraty tchu. 292 00:26:13,360 --> 00:26:15,880 Potem wstaniemy razem. Obj臋ci. 293 00:26:18,040 --> 00:26:20,080 Zaparz臋 ci pysznej kawy. 294 00:26:22,360 --> 00:26:26,960 A ty b臋dziesz otwiera艂 i zamyka艂 wszystkie drzwi w domu. 295 00:26:29,320 --> 00:26:30,320 A potem? 296 00:26:32,080 --> 00:26:33,600 A potem zobaczymy. 297 00:26:39,480 --> 00:26:41,480 Tanyu, ja nic nie umiem. 298 00:26:42,080 --> 00:26:43,760 Wiesz o tym, prawda? 299 00:26:44,360 --> 00:26:45,600 Nauczysz si臋. 300 00:26:45,680 --> 00:26:46,800 Tak. Naucz臋. 301 00:26:49,720 --> 00:26:52,040 Dziecko wie wi臋cej ode mnie. 302 00:26:52,120 --> 00:26:56,920 Nie umiem obs艂ugiwa膰 nowych kom贸rek ani wej艣膰 do Internetu. 303 00:26:57,000 --> 00:26:59,760 Niewa偶ne. Ja umiem i ci臋 naucz臋. 304 00:26:59,840 --> 00:27:02,720 Powoli ci臋 wszystkiego nauczymy. 305 00:27:03,240 --> 00:27:06,520 Prosi艂em ci臋 o zbyt wiele. Nie musisz... 306 00:27:06,840 --> 00:27:09,440 O nic nie prosisz. Sama ci daj臋. 307 00:27:09,920 --> 00:27:11,600 Pablo, kochasz mnie? 308 00:27:11,960 --> 00:27:13,640 Wci膮偶 mnie kochasz? 309 00:27:14,160 --> 00:27:15,440 Ponad wszystko. 310 00:27:15,520 --> 00:27:19,640 No widzisz. A ja ciebie. Nic wi臋cej si臋 nie liczy. 311 00:27:21,240 --> 00:27:24,160 B臋dzie, co my by膰. Du偶o si臋 wydarzy. 312 00:27:24,840 --> 00:27:27,600 Jestem przygotowana na wszystko. 313 00:27:29,240 --> 00:27:32,240 Nawet na to, 偶e ci si臋 spodoba inna. 314 00:27:32,320 --> 00:27:33,320 Przesta艅. 315 00:27:33,400 --> 00:27:38,560 Wszystko mo偶e si臋 zdarzy膰. Jeste艣 wolny. W porz膮dku. Rozumiem. 316 00:27:38,640 --> 00:27:43,640 Nie wiem, kim b臋d臋 na wolno艣ci, ale tego sobie nie wyobra偶am. 317 00:27:45,400 --> 00:27:47,920 Wiem. Dlatego ciebie wybra艂am. 318 00:27:48,000 --> 00:27:49,840 I jak na tym wysz艂a艣? 319 00:27:50,520 --> 00:27:53,000 Nie m贸w tak. Niedoceniasz si臋. 320 00:27:53,080 --> 00:27:57,920 Bardzo dobrze na tym wysz艂am. Nikt mi nie kaza艂 ci臋 kocha膰. 321 00:27:59,120 --> 00:28:01,640 Ja o tym zdecydowa艂am, nie ty. 322 00:28:04,120 --> 00:28:06,960 Powiniene艣 si臋 ba膰 wielu rzeczy... 323 00:28:07,920 --> 00:28:09,040 ale nie mnie. 324 00:28:56,200 --> 00:28:58,680 Gotowy? Oskar偶a膰 b臋d膮 same asy. 325 00:28:58,760 --> 00:29:03,400 Rowland zawiesi艂 emerytur臋. To dla niego sprawa osobista. 326 00:29:03,480 --> 00:29:07,560 Z tob膮 jest rodzina i grupa senator贸w z Hiszpanii. 327 00:29:07,640 --> 00:29:11,560 - Nie jeste艣my sami w tej walce. - Nie jeste艣my. 328 00:29:40,440 --> 00:29:41,440 W porz膮dku? 329 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Tak. 330 00:29:46,920 --> 00:29:48,760 Sp臋dzi艂em noc z Tany膮. 331 00:29:49,480 --> 00:29:53,240 Zadzwoni艂a, 偶e rodzice wyje偶d偶aj膮 na par臋 dni. 332 00:29:53,800 --> 00:29:56,480 Zaprosi艂a mnie do siebie na noc. 333 00:29:58,280 --> 00:29:59,880 Pojecha艂em do niej. 334 00:29:59,960 --> 00:30:05,320 Kuzynka Elisabeth by艂a w domu, wi臋c Tanya otworzy艂a mi tylne drzwi 335 00:30:06,720 --> 00:30:11,120 Jednak policji pan zezna艂, 偶e tej nocy by艂 pan 336 00:30:11,200 --> 00:30:15,880 w "Casey's Nickleodeon", klubie Casimira Sucharskiego. 337 00:30:16,360 --> 00:30:19,960 Pomyli艂em si臋. By艂em tam dzie艅 wcze艣niej. 338 00:30:20,040 --> 00:30:23,120 Nawet nie wiedzia艂em, co mi zarzucaj膮. 339 00:30:23,200 --> 00:30:26,800 Zab贸jstwo z zimn膮 krwi膮 3 niewinnych ludzi. 340 00:30:27,640 --> 00:30:32,800 Takiej masakry jak u Sucharskiego w 偶yciu nie widzia艂em. 341 00:30:33,240 --> 00:30:37,080 Jakie procedury pan wykona艂 na miejscu zbrodni? 342 00:30:37,160 --> 00:30:42,160 Zebrali艣my 艣lady, odciski palc贸w i materia艂 biologiczny. 343 00:30:42,240 --> 00:30:46,200 - Czy co艣 wskazywa艂o na pana Ibara? - Nie. 344 00:30:46,280 --> 00:30:50,120 Mimo to zdecydowali艣cie, 偶e jest zab贸jc膮. 345 00:30:50,200 --> 00:30:55,400 O niczym nie decydowali艣my. Pan Ibar jest na nagraniu zab贸jstw. 346 00:30:55,480 --> 00:30:57,240 M贸wi pan o nagraniu, 347 00:30:57,320 --> 00:31:01,240 na kt贸rym dwie czarne ofiary wydaj膮 si臋 bia艂e. 348 00:31:02,200 --> 00:31:04,320 Taka jest jako艣膰 ta艣my. 349 00:31:05,000 --> 00:31:06,640 Jak pa艅stwo widz膮, 350 00:31:06,720 --> 00:31:11,040 ci dwaj podejrzani r贸偶ni膮 si臋 a偶 w 7 punktach. 351 00:31:11,120 --> 00:31:15,480 Zarys podbr贸dka jest inny, podobnie jak jego kszta艂t. 352 00:31:15,560 --> 00:31:18,480 Ale przede wszystkim prawa brew. 353 00:31:18,560 --> 00:31:23,560 Co pan widzi na prawej brwi, w kt贸r膮 pan Ibar zosta艂 uderzony? 354 00:31:23,640 --> 00:31:26,560 Brew podejrzanego jest grubsza. 355 00:31:26,640 --> 00:31:30,240 Czy pa艅skim zdaniem jako czo艂owego eksperta 356 00:31:30,320 --> 00:31:34,040 to wyklucza pana Ibara z kr臋gu podejrzanych? 357 00:31:34,120 --> 00:31:35,560 - Tak. - Dzi臋kuj臋. 358 00:31:36,160 --> 00:31:40,680 Widzia艂 pan Pabla Ibara w mercedesie pana Sucharskiego? 359 00:31:40,760 --> 00:31:43,560 - Tak. - I rozpozna艂 go na policji. 360 00:31:43,640 --> 00:31:46,560 - Tak. - Wed艂ug w膮tpliwej procedury. 361 00:31:46,640 --> 00:31:51,600 Spo艣r贸d os贸b do wyboru tylko jedn膮 widzia艂 pan na zdj臋ciach. 362 00:31:51,680 --> 00:31:52,680 Sprzeciw. 363 00:31:52,760 --> 00:31:53,760 Podtrzymuj臋. 364 00:31:53,840 --> 00:31:57,720 Prosz臋 si臋 skupi膰 na dowodach i wystrzega膰 ocen. 365 00:31:57,800 --> 00:31:58,800 Oczywi艣cie. 366 00:31:58,880 --> 00:32:04,160 Dziwi mnie tylko, 偶e prokurator, b臋d膮c tak pewnym winy pana Ibara, 367 00:32:04,240 --> 00:32:09,000 nie poprosi艂 艣wiadka, by go rozpozna艂 dzisiaj na tej sali. 368 00:32:09,240 --> 00:32:14,040 Panie Howe, czy ma pan pewno艣膰, 偶e cz艂owiek z nagrania, 369 00:32:14,120 --> 00:32:17,920 kt贸rego pan kiedy艣 rozpozna艂, to Pablo Ibar? 370 00:32:18,000 --> 00:32:20,680 Nie mam, min臋艂o wiele lat. 371 00:32:20,760 --> 00:32:26,560 Prosz臋 odpowiedzie膰. Czy pan Ibar m贸g艂 by膰 sprawc膮 trzech zab贸jstw? 372 00:32:26,640 --> 00:32:29,120 Nie pami臋tam tak dok艂adnie. 373 00:32:29,640 --> 00:32:34,600 Nie pami臋ta. I nie jest w stanie zidentyfikowa膰 podejrzanego. 374 00:32:34,680 --> 00:32:35,960 To m贸g艂 by膰 on, 375 00:32:36,040 --> 00:32:39,960 ale m贸g艂 te偶 by膰 facet, z kt贸rym gram w kr臋gle. 376 00:32:41,840 --> 00:32:46,200 Prosz臋 o cisz臋! Bo ka偶臋 opr贸偶ni膰 sal臋. 377 00:32:47,360 --> 00:32:49,080 Mog臋 podej艣膰? 378 00:32:53,680 --> 00:32:57,680 Co on tu robi? Ustalili艣my, 偶e 艂awa si臋 nie dowie 379 00:32:57,760 --> 00:32:59,920 o zwolnieniu pana Arandy. 380 00:33:00,000 --> 00:33:02,040 Ja go nie zaprasza艂em. 381 00:33:02,440 --> 00:33:04,520 Wyprowadzi膰 przysi臋g艂ych! 382 00:33:04,600 --> 00:33:05,760 Prosz臋 za mn膮. 383 00:33:05,840 --> 00:33:07,000 Co si臋 dzieje? 384 00:33:11,160 --> 00:33:13,360 Panie Aranda, jak pan wie, 385 00:33:13,440 --> 00:33:16,680 zabroni艂em panu pokazywa膰 si臋 w s膮dzie. 386 00:33:16,760 --> 00:33:20,000 - Po co pan przyszed艂? - Do przyjaciela. 387 00:33:20,080 --> 00:33:21,840 Jest niewinny jak ja. 388 00:33:21,920 --> 00:33:24,560 Nakazuj臋 panu opuszczenie sali. 389 00:33:28,080 --> 00:33:30,920 Pablo jest niewinny. To wolny kraj. 390 00:33:31,000 --> 00:33:32,360 Nie macie prawa. 391 00:33:32,920 --> 00:33:37,240 Znalaz艂 pan T-shirt, kt贸ry na nagraniu nosi艂 zab贸jca. 392 00:33:37,320 --> 00:33:40,320 Czy by艂 na nim 艣lad DNA oskar偶onego? 393 00:33:40,840 --> 00:33:42,440 - Tak. - Sprzeciw! 394 00:33:43,080 --> 00:33:48,360 T臋 niejednoznaczn膮 zgodno艣膰 eksperci uznali za zanieczyszczenie. 395 00:33:48,440 --> 00:33:50,360 Podwa偶a pan wynik bada艅? 396 00:33:50,440 --> 00:33:54,160 Wed艂ug laboranta przeprowadzaj膮cego analiz臋 397 00:33:54,240 --> 00:33:58,600 torba, w kt贸rej dostarczono T-shirt, by艂a otwarta. 398 00:33:58,680 --> 00:34:01,280 Wi臋c podwa偶a pan prac臋 policji. 399 00:34:01,360 --> 00:34:04,040 Prosz臋 nie wprowadza膰 w b艂膮d. 400 00:34:04,120 --> 00:34:07,760 Zadziwiaj膮ce, jak pan si臋 przekona艂 do nauki. 401 00:34:07,840 --> 00:34:10,640 S膮dzi艂em, 偶e dla pana DNA to magia. 402 00:34:10,720 --> 00:34:15,640 Zgodno艣膰 z moim klientem wykaza艂o ledwie 5 na 15 marker贸w, 403 00:34:15,720 --> 00:34:19,080 gdy standardy 艣wiatowe wymagaj膮 13 na 15. 404 00:34:19,160 --> 00:34:24,000 I to ma by膰 dow贸d obecno艣ci Pabla Ibara w miejscu zbrodni? 405 00:34:24,080 --> 00:34:28,680 Prawdopodobie艅stwo b艂臋dnego wyniku wynosi 1 do miliarda. 406 00:34:28,760 --> 00:34:34,120 Sam pan zam贸wi艂 to badanie, s膮dz膮c, 偶e oczy艣ci pa艅skiego klienta. 407 00:34:34,200 --> 00:34:38,200 Pomyli艂 si臋 pan. Znaleziono 艣lady DNA pana Ibara. 408 00:34:39,040 --> 00:34:43,880 Dlatego zatai艂 pan ten dow贸d przed prokuratur膮. 409 00:34:43,960 --> 00:34:47,600 To co znaleziono, nie jest DNA pana Ibara. 410 00:34:47,680 --> 00:34:51,840 Poza tym obrona nie musi pana o niczym informowa膰. 411 00:34:51,920 --> 00:34:55,320 Skoro pan uwa偶a, 偶e wynik go nie obci膮偶a, 412 00:34:55,400 --> 00:34:58,640 m贸g艂 pan go og艂osi膰. Ja bym tak zrobi艂. 413 00:34:58,720 --> 00:35:03,440 A mo偶e chcia艂 pan ukry膰 fakt, kt贸ry jednoznacznie 艣wiadczy 414 00:35:03,520 --> 00:35:08,560 o obecno艣ci pa艅skiego klienta na miejscu zbrodni w Miramar? 415 00:35:10,960 --> 00:35:15,880 Niemal 25 lat temu zacz膮艂 si臋 koszmar latynoskiego ch艂opca, 416 00:35:15,960 --> 00:35:17,840 kt贸ry zosta艂 zatrzymany 417 00:35:17,920 --> 00:35:22,400 za podobie艅stwo do osoby na nagraniu kiepskiej jako艣ci. 418 00:35:22,480 --> 00:35:25,120 Za podobie艅stwo, kt贸re wykluczy艂 419 00:35:25,200 --> 00:35:30,040 czo艂owy 艣wiatowy ekspert w dziedzinie rozpoznawania twarzy. 420 00:35:30,120 --> 00:35:33,200 Nagranie przedstawia miejsce zbrodni 421 00:35:33,280 --> 00:35:36,600 pe艂ne 艣lad贸w fizycznych i biologicznych. 422 00:35:36,680 --> 00:35:40,720 Mimo to ani jeden odcisk palca, ani jeden 艣lad DNA 423 00:35:40,800 --> 00:35:43,960 nie pozwala艂 go powi膮za膰 z t膮 zbrodni膮. 424 00:35:45,080 --> 00:35:48,880 Co wi臋cej, kobieta, kt贸ra jest teraz jego 偶on膮, 425 00:35:48,960 --> 00:35:53,360 zawsze zeznawa艂a - i potwierdzaj膮 to inni 艣wiadkowie - 426 00:35:53,440 --> 00:35:56,600 偶e t臋 fataln膮 noc Pablo sp臋dzi艂 u niej. 427 00:35:56,680 --> 00:35:58,840 Czy mo偶na sobie wyobrazi膰, 428 00:35:58,920 --> 00:36:02,840 偶eby dziewczyna, kt贸ra ma przed sob膮 ca艂e 偶ycie, 429 00:36:02,920 --> 00:36:06,280 wysz艂a za kogo艣, kto m贸g艂by by膰 morderc膮? 430 00:36:06,960 --> 00:36:11,400 Czy po艣wi臋ciliby pa艅stwo 偶ycie na walk臋 o ukochanego, 431 00:36:11,480 --> 00:36:15,240 gdyby pa艅stwo nie byli pewni jego niewinno艣ci? 432 00:36:16,360 --> 00:36:17,800 Ja na pewno nie. 433 00:36:20,360 --> 00:36:22,360 Nikt by tego nie zrobi艂. 434 00:36:23,800 --> 00:36:27,560 Nie potrafi臋 sobie te偶 wyobrazi膰, jak to jest, 435 00:36:27,640 --> 00:36:30,560 kiedy kto艣 ci zabiera 25 lat 偶ycia. 436 00:36:31,400 --> 00:36:33,160 Po艂ow臋 twojego 偶ycia. 437 00:36:33,880 --> 00:36:38,640 I zamyka ci臋 w celi za zbrodni臋, kt贸rej nie pope艂ni艂e艣. 438 00:36:41,040 --> 00:36:43,040 Pablo Ibar zawsze m贸wi艂: 439 00:36:44,160 --> 00:36:45,840 "Nie by艂em 艣wi臋ty... 440 00:36:47,160 --> 00:36:49,280 ale nie jestem morderc膮". 441 00:36:50,560 --> 00:36:53,640 Nikt mu nie odda tych 25 lat. 442 00:36:54,000 --> 00:36:58,560 Nikt mu nie odda matki, z kt贸r膮 nie m贸g艂 si臋 po偶egna膰. 443 00:36:58,640 --> 00:37:00,920 Tak jak nikt nie odda 偶ycia 444 00:37:01,000 --> 00:37:05,120 trzem niewinnym ofiarom tego przera偶aj膮cego mordu. 445 00:37:06,640 --> 00:37:09,480 Bo nie tylko Pablo co艣 tu straci艂. 446 00:37:14,480 --> 00:37:16,000 Casimir Sucharski. 447 00:37:18,680 --> 00:37:20,040 Meghan Rivers. 448 00:37:21,840 --> 00:37:23,200 Saundra Wilkins. 449 00:37:23,640 --> 00:37:27,680 Nikt nie zdo艂a ukoi膰 b贸lu ich bliskich. 450 00:37:27,760 --> 00:37:31,560 A jednak mog膮 pa艅stwo im wszystkim co艣 odda膰. 451 00:37:33,280 --> 00:37:34,560 Sprawiedliwo艣膰! 452 00:37:35,960 --> 00:37:39,960 Sprawiedliwo艣膰 dla Pabla Ibara to uniewinnienie. 453 00:37:40,480 --> 00:37:43,680 Sprawiedliwo艣膰 dla ofiar to przyznanie, 454 00:37:43,760 --> 00:37:48,400 偶e prawdziwi sprawcy zbrodni, wci膮偶 za ni膮 nie zap艂acili. 455 00:37:48,840 --> 00:37:50,320 Panie i panowie, 456 00:37:51,200 --> 00:37:57,120 prosz臋 si臋 skupi膰 na faktach i dowodach. Na niczym wi臋cej. 457 00:37:59,160 --> 00:38:02,120 25 lat... to ca艂e jego 偶ycie. 458 00:38:04,120 --> 00:38:09,120 Wyrz膮dzono mu niesprawiedliwo艣膰, kt贸r膮 pa艅stwo mog膮 naprawi膰. 459 00:38:09,560 --> 00:38:10,560 Dzi臋kuj臋. 460 00:38:15,240 --> 00:38:17,920 Przysi臋gli udadz膮 si臋 na narad臋. 461 00:38:19,200 --> 00:38:22,360 19 STYCZNIA 2019 R. 462 00:38:23,640 --> 00:38:27,800 Z oczywistych wzgl臋d贸w werdykt, jaki by nie by艂, 463 00:38:27,880 --> 00:38:31,000 kogo艣 bardzo ucieszy, a kogo艣 zmartwi. 464 00:38:31,080 --> 00:38:35,520 Wolno obserwowa膰 proces, ale nie wolno go zak艂贸ca膰. 465 00:38:35,600 --> 00:38:39,520 Je艣li kto艣 zacznie krzycze膰 z rado艣ci lub bucze膰 466 00:38:39,600 --> 00:38:43,320 albo jakkolwiek reagowa膰 fizycznie na werdykt, 467 00:38:43,400 --> 00:38:49,080 zostanie natychmiast usuni臋ty z sali. Prosz臋 wprowadzi膰 przysi臋g艂ych. 468 00:38:54,080 --> 00:38:58,840 Panie i panowie przysi臋gli, czy uzgodnili pa艅stwo werdykt? 469 00:38:59,240 --> 00:39:02,240 - Tak. - Prosz臋 przekaza膰 go wo藕nemu. 470 00:39:10,960 --> 00:39:16,960 "S膮d Okr臋gowy XVII Okr臋gu S膮dowego dla hrabsta Broward w stanie Floryda. 471 00:39:17,040 --> 00:39:21,200 Sprawa numer 9413062CF10B. 472 00:39:22,400 --> 00:39:27,760 Stan Floryda, oskar偶yciel, kontra Pablo Manuel Ibar, oskar偶ony. 473 00:39:28,960 --> 00:39:30,440 My, przysi臋gli... 474 00:39:32,160 --> 00:39:34,720 uznajemy oskar偶onego za winnego 475 00:39:34,800 --> 00:39:38,480 w sprawie o wielokrotne zab贸jstwo I stopnia". 476 00:39:38,560 --> 00:39:42,160 Tym samym s膮d uznaje oskar偶onego za winnego. 477 00:42:05,200 --> 00:42:10,680 23 maja 2019 r. 艂awa przysi臋g艂ych skaza艂a Pabla Ibara na do偶ywocie. 478 00:42:10,760 --> 00:42:15,920 W zwi膮zku z nieprawid艂owo艣ciami procesu nast臋pnego dnia obro艅cy 479 00:42:16,000 --> 00:42:20,480 z艂o偶yli apelacj臋 do 4. S膮du Apelacyjnego stanu Floryda. 480 00:42:20,560 --> 00:42:25,560 Je艣li zostanie uznana, kolejny proces odb臋dzie si臋 w 2025 r. 481 00:42:25,640 --> 00:42:30,440 Pablo b臋dzie mia艂 wtedy 53 lata 偶ycia i 34 lata wi臋zienia. 482 00:42:30,520 --> 00:42:35,920 "Nigdy si臋 nie poddam. Je艣li umr臋, nim dowiod臋 swojej niewinno艣ci, 483 00:42:36,000 --> 00:42:39,640 oby kto艣 inny doko艅czy艂 walk臋 w moim imieniu. 484 00:42:39,720 --> 00:42:41,960 Jestem niewinny". Pablo Ibar 485 00:42:42,040 --> 00:42:46,280 Serial jest fikcj膮 nawi膮zuj膮c膮 do sprawy Pabla Ibara 486 00:42:46,360 --> 00:42:51,080 opisanej w ksi膮偶ce Nacho Carretera pod tym samym tytu艂em. 487 00:42:54,080 --> 00:43:00,080 tekst Dariusz Rogalski 36881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.