Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:11,360
Wiemy, 偶e silny kraj musi mie膰
silne granice.
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,400
Czcimy nasz膮 histori臋
i naszych bohater贸w
3
00:00:15,480 --> 00:00:19,400
oraz uwa偶amy,
偶e m艂odych Amerykan贸w nale偶y uczy膰
4
00:00:19,480 --> 00:00:23,480
mi艂o艣ci do ojczyzny
i szacunku dla jej tradycji.
5
00:00:24,080 --> 00:00:26,880
Spokojnie, postawimy mur.
Bez obaw.
6
00:00:28,720 --> 00:00:30,320
B臋dziecie mie膰 mur.
7
00:00:43,640 --> 00:00:47,040
CELA 艢MIERCI
8
00:00:59,320 --> 00:01:01,520
- Juan Gispert?
- Tam jest.
9
00:01:01,600 --> 00:01:02,600
Dzi臋kuj臋.
10
00:01:03,160 --> 00:01:06,560
Raz by艂 tu w warsztacie
ca艂y zdenerwowany.
11
00:01:06,640 --> 00:01:08,840
M贸wi艂, 偶e b臋d膮 go szuka膰.
12
00:01:08,920 --> 00:01:12,120
- Przyzna艂 si臋?
- W tamtym chevrolecie.
13
00:01:12,200 --> 00:01:14,120
Wszystko mi powiedzia艂.
14
00:01:14,200 --> 00:01:17,720
W艂ama艂 si臋 do domu,
kt贸ry mia艂 sta膰 pusty.
15
00:01:17,800 --> 00:01:21,800
Ale byli tam ludzie, kobiety,
i musia艂 strzela膰.
16
00:01:22,680 --> 00:01:26,200
- I to on jest na nagraniu?
- Bez dwu zda艅.
17
00:01:26,840 --> 00:01:31,200
Ma charakterystyczny ch贸d.
Przekr臋ca stop臋 do 艣rodka.
18
00:01:32,280 --> 00:01:34,200
Gdzie go znajdziemy?
19
00:01:34,720 --> 00:01:39,280
Siedzi. Dosta艂 do偶ywocie.
My艣la艂em, 偶e w艂a艣nie za to.
20
00:01:39,360 --> 00:01:42,160
Inaczej bym wcze艣niej zadzwoni艂.
21
00:01:45,760 --> 00:01:48,680
Mama mia艂a racj臋.
Cuda si臋 zdarzaj膮.
22
00:01:48,760 --> 00:01:50,560
By膰 mo偶e. Zobaczymy.
23
00:01:52,040 --> 00:01:56,920
Latami szuka艂am jakiej艣 nadziei,
a ty mnie teraz studzisz.
24
00:01:57,000 --> 00:02:00,880
Je艣li Ortiz si臋 przyzna,
zwolni膮 Pabla, prawda?
25
00:02:00,960 --> 00:02:03,080
To tak nie dzia艂a.
26
00:02:03,160 --> 00:02:06,480
I tak ju偶 ma do偶ywocie.
Co mu za r贸偶nica?
27
00:02:06,560 --> 00:02:10,680
Jako zab贸jca niemal na pewno
dostanie kar臋 艣mierci.
28
00:02:13,480 --> 00:02:15,520
Co wi臋c mo偶emy zrobi膰?
29
00:02:16,840 --> 00:02:21,360
Poza odciskami poprosimy
o badanie DNA Williama Ortiza.
30
00:02:21,440 --> 00:02:27,120
Je艣li b臋dzie pasowa艂o do pr贸bki
z T-shirtu, Pablo wyjdzie na wolno艣膰.
31
00:02:28,080 --> 00:02:30,440
Ale? Zawsze jest jakie艣 ale.
32
00:02:31,640 --> 00:02:33,920
Jak wiesz, w ko艅cu miesi膮ca
33
00:02:34,000 --> 00:02:37,560
planowali艣my wyst膮pi膰
o powt贸rzenie procesu.
34
00:02:37,640 --> 00:02:40,960
Je艣li b臋dziemy czeka膰
na badania Ortiza,
35
00:02:41,040 --> 00:02:43,160
wszystko si臋 przeci膮gnie.
36
00:02:44,680 --> 00:02:45,680
Jak bardzo?
37
00:02:46,120 --> 00:02:50,560
Nim zacznie si臋 proces,
nim s臋dzia wyda postanowienie,
38
00:02:50,640 --> 00:02:53,480
- nim zrobi膮 badania...
- Miesi膮ce?
39
00:02:53,920 --> 00:02:56,840
By膰 mo偶e ponad dwa lata.
40
00:02:57,200 --> 00:02:58,960
- Dwa lata?
- Tanyu...
41
00:02:59,040 --> 00:03:00,040
Benji...
42
00:03:00,120 --> 00:03:03,480
Mamy mocne karty,
偶eby wygra膰 ten proces.
43
00:03:04,720 --> 00:03:09,480
Ale to wy musicie zdecydowa膰,
czy idziemy t膮 drog膮.
44
00:03:11,320 --> 00:03:13,000
Chodzi o jego 偶ycie.
45
00:03:13,400 --> 00:03:14,840
Ty co by艣 zrobi艂?
46
00:03:14,920 --> 00:03:16,480
To jest tw贸j wyb贸r.
47
00:03:16,560 --> 00:03:21,280
- Pytam przyjaciela, nie adwokata.
- Te偶 ci nie odpowiem.
48
00:03:21,360 --> 00:03:26,640
B臋d臋 ci臋 wspiera膰 w twojej decyzji,
ale ty sam musisz j膮 podj膮膰.
49
00:03:27,440 --> 00:03:29,560
Wszystko tutaj straci艂em.
50
00:03:29,960 --> 00:03:32,160
Wszystko mi ukradli.
51
00:03:32,920 --> 00:03:34,440
Z dwoma wyj膮tkami.
52
00:03:35,240 --> 00:03:37,080
Tanyi i mojej rodziny.
53
00:03:39,440 --> 00:03:42,120
A teraz ka偶esz mi czeka膰 2 lata.
54
00:03:42,600 --> 00:03:46,120
Nawet nie wiemy,
czy to nie jest ustawione.
55
00:04:24,480 --> 00:04:25,840
Wszystko dobrze?
56
00:04:28,080 --> 00:04:29,840
Kt贸ry b臋dzie pasowa艂?
57
00:04:31,960 --> 00:04:32,960
Ten.
58
00:04:38,560 --> 00:04:39,560
Co艣 nie tak?
59
00:04:42,320 --> 00:04:47,240
Pablo postanowi艂 poprosi膰
o badanie DNA nowego podejrzanego.
60
00:04:47,320 --> 00:04:48,840
Wycofasz apelacj臋?
61
00:04:52,920 --> 00:04:57,040
- Ile on ju偶 siedzi?
- Zbyt d艂ugo. Ponad 15 lat.
62
00:04:58,720 --> 00:05:01,040
Bo偶e! To ca艂e 偶ycie.
63
00:05:03,360 --> 00:05:06,640
Za 15 lat nasze dzieci b臋d膮
po studiach.
64
00:05:06,720 --> 00:05:08,360
B臋dziemy mie膰 wnuki.
65
00:05:10,560 --> 00:05:11,800
Wytrzyma艂 to?
66
00:05:13,040 --> 00:05:14,480
Bo jest niewinny.
67
00:05:46,040 --> 00:05:49,160
2 LATA P脫殴NIEJ
68
00:05:58,080 --> 00:05:59,080
Cze艣膰, Ben.
69
00:06:00,320 --> 00:06:02,520
Dzwoni艂 m贸j kumpel Taylor.
70
00:06:03,680 --> 00:06:09,200
S膮d uzna艂 apelacj臋 Vinny'ego Arandy.
Proces zostanie powt贸rzony.
71
00:06:13,760 --> 00:06:15,600
Trenujesz do maratonu?
72
00:06:16,160 --> 00:06:17,160
Chod藕.
73
00:06:18,760 --> 00:06:21,120
TANYA
74
00:06:30,080 --> 00:06:31,920
Po艣pij jeszcze troch臋.
75
00:06:33,360 --> 00:06:34,360
Nie mog臋.
76
00:06:36,160 --> 00:06:39,000
Musz臋 jecha膰 na widzenie do Pabla.
77
00:06:40,560 --> 00:06:43,160
Nie ma po艣piechu. 艢pij.
78
00:06:48,120 --> 00:06:50,880
Benji ju偶 mi powiedzia艂 o Vinnym.
79
00:06:57,280 --> 00:07:01,640
Po tylu latach wreszcie
wszystko zaczyna si臋 uk艂ada膰.
80
00:07:05,520 --> 00:07:07,440
Tak. 呕ycz mu szcz臋艣cia.
81
00:07:24,880 --> 00:07:30,400
My, przysi臋gli, uznajemy oskar偶onego
w sprawie o 3-krotne zab贸jstwo
82
00:07:30,480 --> 00:07:31,640
za niewinnego.
83
00:07:32,720 --> 00:07:34,920
Czy to ostateczny werdykt?
84
00:07:52,920 --> 00:07:56,760
Vinny wygra艂.
Teraz musz膮 uzna膰 twoj膮 apelacj臋.
85
00:07:56,840 --> 00:07:59,280
- Rozmawia艂a艣 z Benjim?
- Nie.
86
00:07:59,360 --> 00:08:03,920
Przysz艂y wyniki DNA.
Gispert pomyli艂 si臋 co do sprawcy.
87
00:08:04,000 --> 00:08:08,800
Ale to nie wszystko...
Na tym T-shircie znale藕li moje DNA.
88
00:08:13,120 --> 00:08:15,040
Przecie偶 to niemo偶liwe.
89
00:08:15,320 --> 00:08:17,720
Nie zrobi艂em tego.
Przysi臋gam.
90
00:08:17,800 --> 00:08:20,200
- Wiem o tym.
- By艂em z tob膮.
91
00:08:20,280 --> 00:08:23,080
Musia艂a zaj艣膰 pomy艂ka. Na pewno.
92
00:08:23,160 --> 00:08:27,720
By艂e艣 ze mn膮 tamtej nocy.
呕adne badanie tego nie zmieni.
93
00:08:27,800 --> 00:08:32,800
Prosz臋, porozmawiaj z Benjim.
Powiedz mu, 偶e u mnie dobrze.
94
00:08:32,880 --> 00:08:36,440
Najwa偶niejsze teraz,
偶eby艣 by艂 silny.
95
00:08:36,520 --> 00:08:37,520
Jestem.
96
00:08:37,600 --> 00:08:39,040
- S艂owo?
- S艂owo.
97
00:08:42,720 --> 00:08:47,120
Tysi膮c razy to badali
i teraz nagle znale藕li jego DNA?
98
00:08:47,200 --> 00:08:50,200
To na pewno zanieczyszczenie pr贸bki.
99
00:08:50,720 --> 00:08:52,240
艢lad jest male艅ki.
100
00:08:52,320 --> 00:08:55,520
Laboratorium mia艂o ju偶
takie przypadki.
101
00:08:56,240 --> 00:08:59,640
A co b臋dzie,
je艣li prokuratura si臋 dowie,
102
00:08:59,720 --> 00:09:01,600
偶e zlecili艣my badanie?
103
00:09:01,680 --> 00:09:06,760
Nie mamy obowi膮zku o tym m贸wi膰.
Poza tym nikt, kto jest winny,
104
00:09:06,840 --> 00:09:11,080
nie odwa偶y艂by si臋 zleci膰 badania,
kt贸re go obci膮偶y.
105
00:09:11,160 --> 00:09:17,160
Laborant mi powiedzia艂,
偶e torba z T-shirtem by艂a otwarta.
106
00:09:18,440 --> 00:09:22,960
Tanyu, wyka偶emy, 偶e dosz艂o
do zanieczyszczenia pr贸bki.
107
00:09:23,240 --> 00:09:27,520
Nic si臋 nie zmieni艂o.
W tym tygodniu z艂o偶臋 apelacj臋.
108
00:09:27,600 --> 00:09:28,960
Ju偶 jest gotowa.
109
00:09:29,720 --> 00:09:33,160
Ile to potrwa?
Kolejne dwa lata?
110
00:09:33,240 --> 00:09:37,760
Zawsze co艣!
To nigdy si臋 nie sko艅czy.
111
00:09:37,840 --> 00:09:41,120
Ju偶 si臋 wydawa艂o,
偶e mamy jaki艣 konkret,
112
00:09:41,200 --> 00:09:43,400
i znowu zaczynamy od zera.
113
00:09:43,480 --> 00:09:46,560
- 2 lata, 10 lat, 1000 lat!
- Tanyu,
114
00:09:46,640 --> 00:09:49,320
wiedzieli艣my, jakie jest ryzyko.
115
00:09:52,440 --> 00:09:55,200
Vinny wyszed艂, a Pablo nie.
116
00:09:57,200 --> 00:09:59,040
Gdzie pope艂niamy b艂膮d?
117
00:10:02,280 --> 00:10:05,960
Tanyu...
mo偶ecie poszuka膰 innego adwokata.
118
00:10:08,200 --> 00:10:11,720
Pablo nie chce innego adwokata.
Ja te偶 nie.
119
00:10:12,280 --> 00:10:16,800
Bardziej si臋 teraz martwi o ciebie
ni偶 o siebie samego.
120
00:10:17,440 --> 00:10:21,640
Ale 偶eby wygra膰 apelacj臋,
trzeba zrobi膰 co艣 wi臋cej.
121
00:10:30,560 --> 00:10:31,680
Dzi臋kuj臋.
122
00:11:05,200 --> 00:11:08,480
Od kilku dni nie spa艂.
Zwija si臋 z b贸lu.
123
00:11:09,320 --> 00:11:13,520
Clay? Skarbie.
124
00:11:15,080 --> 00:11:16,800
Napijesz si臋 kawy?
125
00:11:17,480 --> 00:11:18,480
Poprosz臋.
126
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Clay?
127
00:11:33,520 --> 00:11:34,800
Pami臋tasz mnie?
128
00:11:42,440 --> 00:11:45,640
Tanya... Qui帽ones.
129
00:11:46,640 --> 00:11:48,480
Jak m贸g艂bym zapomnie膰?
130
00:11:50,760 --> 00:11:52,040
Pablo...
131
00:11:53,480 --> 00:11:55,400
- ju偶...?
- Jeszcze nie.
132
00:11:59,400 --> 00:12:00,400
I...
133
00:12:01,800 --> 00:12:04,880
Dlatego przyjecha艂am.
Mo偶esz mu pom贸c.
134
00:12:08,040 --> 00:12:11,440
Nie jestem w najlepszej formie.
135
00:12:13,400 --> 00:12:16,840
Nie wiem, co m贸g艂bym zrobi膰.
136
00:12:19,600 --> 00:12:24,040
Przyzna膰, 偶e go 藕le broni艂e艣
i dlatego zosta艂 skazany.
137
00:12:26,240 --> 00:12:29,840
Trzeba to powiedzie膰,
bo inaczej go zabij膮.
138
00:12:31,600 --> 00:12:34,080
Zrobi艂em, co mog艂em.
139
00:12:34,480 --> 00:12:37,000
By艂e艣 chory, bra艂e艣 tabletki.
140
00:12:37,760 --> 00:12:41,680
Je艣li to powiemy,
Pablo b臋dzie mia艂 nowy proces.
141
00:12:43,240 --> 00:12:45,520
Nic si臋 nie zmieni艂o.
142
00:12:47,040 --> 00:12:50,160
Gdybym zrobi艂 to, co m贸wisz...
143
00:12:52,440 --> 00:12:57,280
wyrzuci艂bym swoj膮 karier臋 zawodow膮
na 艣mietnik.
144
00:12:59,960 --> 00:13:02,280
To w sumie nic takiego.
145
00:13:04,840 --> 00:13:07,720
Ale ona wierzy,
146
00:13:07,800 --> 00:13:11,200
偶e jestem najlepszym adwokatem
na 艣wiecie.
147
00:13:13,480 --> 00:13:17,040
Chcia艂bym,
偶eby mnie tak zapami臋ta艂a.
148
00:13:18,600 --> 00:13:20,720
Twoja matka by艂aby dumna,
149
00:13:20,800 --> 00:13:26,000
偶e jej syn pom贸g艂 uratowa膰
niewinnego cz艂owieka z celi 艣mierci.
150
00:13:26,080 --> 00:13:27,080
Nie s膮dzisz?
151
00:13:30,560 --> 00:13:31,840
Dobre zagranie.
152
00:13:38,280 --> 00:13:39,640
To znaczy "tak"?
153
00:13:40,240 --> 00:13:41,240
Co to?
154
00:13:43,120 --> 00:13:48,040
O艣wiadczenie Claya Monroe,
偶e nie by艂 w stanie broni膰 Pabla.
155
00:13:50,480 --> 00:13:54,160
Jak to zdoby艂a艣?
Z nami nie chcia艂 rozmawia膰.
156
00:13:54,240 --> 00:13:56,480
To pomo偶e powt贸rzy膰 proces?
157
00:13:56,560 --> 00:13:57,560
Podpisa艂?
158
00:13:58,920 --> 00:14:00,920
Tak. Z numerem licencji.
159
00:14:02,360 --> 00:14:06,040
Jutro z艂o偶臋 to w s膮dzie.
Dobra robota, Tanyu.
160
00:14:06,120 --> 00:14:07,480
To znaczy "tak"?
161
00:14:07,760 --> 00:14:13,600
Do艂膮czymy ten dokument do apelacji
i zobaczymy, co powie S膮d Najwy偶szy.
162
00:14:14,560 --> 00:14:18,080
Ale tak.
Teraz nie powinni nam odm贸wi膰.
163
00:14:19,640 --> 00:14:22,000
Kiedy dostaniemy odpowied藕?
164
00:14:22,080 --> 00:14:24,360
Ile razy ju偶 o to pyta艂a艣?
165
00:14:25,800 --> 00:14:29,560
Nie wiemy kiedy,
ale na pewno nieszybko.
166
00:14:30,960 --> 00:14:32,640
Nic nie jest szybko.
167
00:14:34,280 --> 00:14:38,600
Uchwa艂y og艂aszaj膮 we czwartki
o 11 rano.
168
00:14:45,400 --> 00:14:47,400
Starzejesz si臋, Pablito.
169
00:14:47,480 --> 00:14:49,760
Za dwa lata mnie dogonisz.
170
00:14:52,160 --> 00:14:53,160
OK.
171
00:14:57,800 --> 00:14:59,160
Pomy艣l 偶yczenie.
172
00:15:02,720 --> 00:15:06,480
- Co pomy艣la艂e艣?
- Nie m贸w, bo si臋 nie spe艂ni.
173
00:15:06,560 --> 00:15:10,360
A teraz...
Wszystkiego najlepszego, kochanie.
174
00:15:11,520 --> 00:15:12,520
OK.
175
00:15:13,720 --> 00:15:16,280
Co roku mi daj膮 paczk臋 gwo藕dzi.
176
00:15:16,360 --> 00:15:18,880
Byle je potem zabrali ze sob膮.
177
00:15:24,720 --> 00:15:26,440
Ta jest z Finlandii.
178
00:15:26,800 --> 00:15:31,240
W tym lesie mieszka 艣w. Miko艂aj
ze swoimi pomocnikami.
179
00:15:35,000 --> 00:15:36,520
Dzi臋kuj臋, myszko.
180
00:15:37,440 --> 00:15:38,920
Wcinaj.
181
00:15:40,120 --> 00:15:42,160
Pablo! Nie!
182
00:16:13,880 --> 00:16:16,600
4 LUTEGO 2016 R.
183
00:16:16,680 --> 00:16:17,680
Tak lepiej?
184
00:16:18,200 --> 00:16:19,200
Dobrze.
185
00:16:26,480 --> 00:16:27,480
Zaraz wr贸c臋.
186
00:16:30,960 --> 00:16:32,040
Gdzie jeste艣?
187
00:16:32,120 --> 00:16:33,720
- A co?
- Siedzisz?
188
00:16:33,800 --> 00:16:35,680
Czemu pytasz?
189
00:16:35,760 --> 00:16:39,520
Dzi艣 og艂osz膮,
czy proces zostanie powt贸rzony.
190
00:16:39,600 --> 00:16:42,560
Sk膮d wiesz? Jeszcze nie ma 11.
191
00:16:42,640 --> 00:16:46,320
Znajomy z s膮du m贸wi,
偶e dzi艣 b臋dzie decyzja.
192
00:16:46,400 --> 00:16:48,600
Zadzwoni臋 wtedy do ciebie.
193
00:16:48,680 --> 00:16:51,800
OK.
Czekam pod telefonem. Dzi臋kuj臋.
194
00:16:54,520 --> 00:16:59,520
Zast膮p mnie, prosz臋, w dziesi膮tce.
Zaraz wr贸c臋. Dzi臋kuj臋.
195
00:16:59,880 --> 00:17:00,880
Tak, Tanyu?
196
00:17:00,960 --> 00:17:05,800
Candido, dzi艣 nam powiedz膮.
O 11. B膮d藕 przygotowany.
197
00:17:05,880 --> 00:17:07,800
Benji do mnie zadzwoni.
198
00:17:08,480 --> 00:17:10,280
Od razu daj mi zna膰.
199
00:17:10,360 --> 00:17:12,520
Jasne. Na razie.
200
00:17:13,680 --> 00:17:15,600
- Co jest?
- To dzisiaj.
201
00:18:11,840 --> 00:18:12,880
Halo?
202
00:18:14,360 --> 00:18:17,040
CANDIDO
203
00:18:32,160 --> 00:18:33,160
Tanya?
204
00:18:34,800 --> 00:18:36,760
Jest. Ju偶 jest.
205
00:19:20,120 --> 00:19:22,840
- Tata?
- To koniec, Michael.
206
00:19:22,920 --> 00:19:24,840
Wszystko si臋 sko艅czy艂o.
207
00:19:25,280 --> 00:19:28,280
Dranie!
艁ajdaki zabij膮 twojego brata.
208
00:19:28,360 --> 00:19:32,400
Tato, uspok贸j si臋!
Jest dobrze. Dosta艂 zgod臋.
209
00:19:32,760 --> 00:19:37,040
- Na pewno? M贸wi艂em z Tany膮.
- Do mnie te偶 dzwoni艂a.
210
00:19:37,120 --> 00:19:39,200
Uznali apelacj臋.
211
00:19:39,280 --> 00:19:41,120
To dlaczego ja p艂acz臋?
212
00:19:41,560 --> 00:19:44,320
My艣la艂em, 偶e ze szcz臋艣cia jak ja.
213
00:19:44,400 --> 00:19:45,800
Tato!
214
00:19:47,200 --> 00:19:48,200
Tato!
215
00:19:52,280 --> 00:19:53,320
Candido.
216
00:19:55,080 --> 00:19:56,880
Roz艂膮czy艂e艣 si臋.
217
00:19:58,720 --> 00:20:01,160
W ko艅cu jest dobrze czy 藕le?
218
00:20:01,240 --> 00:20:06,280
Dobrze! Uznali apelacj臋.
Ma艂膮 wi臋kszo艣ci膮, 4:3, ale przesz艂a.
219
00:20:06,800 --> 00:20:10,000
Pablo wyjdzie z celi 艣mierci.
220
00:20:22,440 --> 00:20:24,440
PABLO
221
00:20:30,480 --> 00:20:32,720
Hiszpan! Jeste艣 tam?
222
00:20:32,880 --> 00:20:33,880
Nie!
223
00:20:34,760 --> 00:20:36,760
Popijam mojito na pla偶y.
224
00:20:37,920 --> 00:20:42,760
Wychodzisz. Dosta艂em cynk,
偶e przenosz膮 ci臋 z celi 艣mierci.
225
00:20:43,880 --> 00:20:44,880
Wal si臋!
226
00:20:49,360 --> 00:20:52,640
Wychodzisz, Pablo.
Powt贸rz膮 proces.
227
00:20:56,640 --> 00:20:58,360
Powt贸rz膮 go.
228
00:20:58,800 --> 00:21:00,600
- Na pewno?
- Tak.
229
00:21:02,280 --> 00:21:05,560
- Chod藕, Benji.
- To chwila dla rodziny.
230
00:21:05,640 --> 00:21:06,640
W艂a艣nie.
231
00:21:09,280 --> 00:21:10,280
Dzi臋kuj臋.
232
00:21:11,400 --> 00:21:12,400
Dzi臋kuj臋.
233
00:21:12,840 --> 00:21:16,760
Nie dzi臋kuj mi jeszcze.
Dopiero zaczynamy wojn臋.
234
00:21:17,400 --> 00:21:23,080
S艂uchaj, Pablo, za kilka dni
przenios膮 ci臋 do wi臋zienia w Broward.
235
00:21:23,160 --> 00:21:26,840
B臋dziemy tam mieli widzenia
w jednym pokoju?
236
00:21:26,920 --> 00:21:30,280
- Nie.
- Wracamy do telefonu i ekranu?
237
00:21:30,360 --> 00:21:35,280
Proces b臋dzie bardzo ci臋偶ki.
Nikt nie chce zwolnienia Pabla.
238
00:21:35,360 --> 00:21:38,920
- Tylko my.
- I wielu Hiszpan贸w.
239
00:21:39,000 --> 00:21:44,000
Bardzo nam pomogli. Ale teraz
jeste艣my sami przeciw 艣wiatu.
240
00:21:47,600 --> 00:21:49,520
Bardzo dzi臋kuj臋, Benji.
241
00:22:00,320 --> 00:22:03,600
Mam nadziej臋,
偶e ci臋 wi臋cej nie zobacz臋.
242
00:22:04,400 --> 00:22:05,400
Ja te偶.
243
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Powodzenia.
244
00:22:08,160 --> 00:22:09,160
Dzi臋ki.
245
00:23:10,840 --> 00:23:11,960
Jak si臋 masz?
246
00:23:12,400 --> 00:23:14,920
- 艢wietnie.
- W艂a艣ciwa postawa.
247
00:23:15,000 --> 00:23:18,520
Przedstawi臋 ci zesp贸艂.
Znasz Todda Mullina.
248
00:23:18,600 --> 00:23:20,520
- Cze艣膰, Pablo.
- Witaj.
249
00:23:21,000 --> 00:23:25,520
Dana Moore wybierze przysi臋g艂ych
i przygotuje 艣wiadk贸w.
250
00:23:25,800 --> 00:23:30,560
Charlie O'Connor, nasz strateg
i m贸l ksi膮偶kowy. Do roboty!
251
00:23:30,640 --> 00:23:33,200
- Todd, ty zacznij.
- Jasne.
252
00:23:33,680 --> 00:23:36,120
Powiedz, co robi艂e艣 tej nocy,
253
00:23:36,200 --> 00:23:39,800
kiedy zamordowano Sucharskiego
i dziewczyny.
254
00:23:40,800 --> 00:23:41,800
Znowu?
255
00:23:42,160 --> 00:23:43,160
Tak.
256
00:23:43,880 --> 00:23:45,880
Ju偶 to m贸wi艂em w s膮dzie.
257
00:23:45,960 --> 00:23:49,240
To by艂o zeznanie
wystraszonego m艂okosa.
258
00:23:49,320 --> 00:23:52,440
Prokurator ci臋 za艂atwi艂 3 pytaniami.
259
00:23:52,520 --> 00:23:55,600
M贸wi艂em prawd臋,
ale nikt nie uwierzy艂.
260
00:23:55,680 --> 00:23:59,000
Nasza g艂owa w tym,
偶eby teraz uwierzyli.
261
00:23:59,080 --> 00:24:03,000
Dlatego musimy us艂ysze膰,
jak teraz to opowiesz.
262
00:24:03,440 --> 00:24:08,280
Sp臋dzi艂em t臋 noc z Tany膮.
Zadzwoni艂a, 偶e rodzice wyjechali.
263
00:24:08,360 --> 00:24:11,200
Poprosi艂a,
偶ebym przyszed艂 do niej.
264
00:24:12,520 --> 00:24:17,200
Musia艂em si臋 zakra艣膰 od ty艂u,
bo kuzynka mnie nie lubi艂a.
265
00:24:17,720 --> 00:24:19,080
Spali艣my razem.
266
00:24:19,800 --> 00:24:21,720
Potem wesz艂a kuzynka...
267
00:24:23,120 --> 00:24:24,560
Musia艂em ucieka膰.
268
00:24:27,560 --> 00:24:29,760
Dlatego mog艂em kry膰 Tany臋.
269
00:24:57,600 --> 00:25:00,600
Wyobra偶a艂em sobie,
偶e wracam do domu.
270
00:25:00,680 --> 00:25:02,920
Kiedy podeszli艣my do drzwi,
271
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
otwiera艂em je i zamyka艂em
wiele razy.
272
00:25:08,000 --> 00:25:13,120
Bo ju偶 mog艂em wchodzi膰 i wychodzi膰,
kiedy chcia艂em. Rozumiesz?
273
00:25:13,200 --> 00:25:15,720
Bardzo ci dobrze z t膮 brod膮.
274
00:25:16,240 --> 00:25:18,360
- Podoba ci si臋?
- Bardzo.
275
00:25:20,040 --> 00:25:21,040
Ciasteczko.
276
00:25:24,520 --> 00:25:27,320
- Co m贸wi Benji?
- Podoba mu si臋.
277
00:25:27,400 --> 00:25:28,400
- Tak?
- Tak.
278
00:25:28,760 --> 00:25:32,440
Chce ci da膰 zielony garnitur
i g艂adki krawat.
279
00:25:32,520 --> 00:25:33,520
OK.
280
00:25:33,600 --> 00:25:37,480
Na wszelki wypadek
zostawi臋 ci te偶 niebieski.
281
00:25:37,920 --> 00:25:38,920
Dzi臋ki.
282
00:25:42,560 --> 00:25:44,080
Co b臋dziemy robi膰?
283
00:25:44,440 --> 00:25:45,440
Z czym?
284
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Je艣li wyjd臋.
285
00:25:47,680 --> 00:25:49,080
Wyjdziesz, Pablo.
286
00:25:49,160 --> 00:25:50,520
- Wiem.
- Dobrze.
287
00:25:50,960 --> 00:25:52,880
Wi臋c co b臋dziemy robi膰?
288
00:25:54,880 --> 00:25:56,480
Pojedziemy do domu.
289
00:25:58,720 --> 00:26:01,080
Po艂o偶ymy si臋 w moim 艂贸偶ku...
290
00:26:02,360 --> 00:26:04,360
W naszym 艂贸偶ku. Naszym.
291
00:26:06,800 --> 00:26:10,240
I b臋dziemy si臋 ob艣ciskiwa膰
do utraty tchu.
292
00:26:13,360 --> 00:26:15,880
Potem wstaniemy razem. Obj臋ci.
293
00:26:18,040 --> 00:26:20,080
Zaparz臋 ci pysznej kawy.
294
00:26:22,360 --> 00:26:26,960
A ty b臋dziesz otwiera艂 i zamyka艂
wszystkie drzwi w domu.
295
00:26:29,320 --> 00:26:30,320
A potem?
296
00:26:32,080 --> 00:26:33,600
A potem zobaczymy.
297
00:26:39,480 --> 00:26:41,480
Tanyu, ja nic nie umiem.
298
00:26:42,080 --> 00:26:43,760
Wiesz o tym, prawda?
299
00:26:44,360 --> 00:26:45,600
Nauczysz si臋.
300
00:26:45,680 --> 00:26:46,800
Tak. Naucz臋.
301
00:26:49,720 --> 00:26:52,040
Dziecko wie wi臋cej ode mnie.
302
00:26:52,120 --> 00:26:56,920
Nie umiem obs艂ugiwa膰 nowych kom贸rek
ani wej艣膰 do Internetu.
303
00:26:57,000 --> 00:26:59,760
Niewa偶ne.
Ja umiem i ci臋 naucz臋.
304
00:26:59,840 --> 00:27:02,720
Powoli ci臋 wszystkiego nauczymy.
305
00:27:03,240 --> 00:27:06,520
Prosi艂em ci臋 o zbyt wiele.
Nie musisz...
306
00:27:06,840 --> 00:27:09,440
O nic nie prosisz.
Sama ci daj臋.
307
00:27:09,920 --> 00:27:11,600
Pablo, kochasz mnie?
308
00:27:11,960 --> 00:27:13,640
Wci膮偶 mnie kochasz?
309
00:27:14,160 --> 00:27:15,440
Ponad wszystko.
310
00:27:15,520 --> 00:27:19,640
No widzisz. A ja ciebie.
Nic wi臋cej si臋 nie liczy.
311
00:27:21,240 --> 00:27:24,160
B臋dzie, co my by膰.
Du偶o si臋 wydarzy.
312
00:27:24,840 --> 00:27:27,600
Jestem przygotowana na wszystko.
313
00:27:29,240 --> 00:27:32,240
Nawet na to, 偶e ci si臋 spodoba inna.
314
00:27:32,320 --> 00:27:33,320
Przesta艅.
315
00:27:33,400 --> 00:27:38,560
Wszystko mo偶e si臋 zdarzy膰.
Jeste艣 wolny. W porz膮dku. Rozumiem.
316
00:27:38,640 --> 00:27:43,640
Nie wiem, kim b臋d臋 na wolno艣ci,
ale tego sobie nie wyobra偶am.
317
00:27:45,400 --> 00:27:47,920
Wiem. Dlatego ciebie wybra艂am.
318
00:27:48,000 --> 00:27:49,840
I jak na tym wysz艂a艣?
319
00:27:50,520 --> 00:27:53,000
Nie m贸w tak. Niedoceniasz si臋.
320
00:27:53,080 --> 00:27:57,920
Bardzo dobrze na tym wysz艂am.
Nikt mi nie kaza艂 ci臋 kocha膰.
321
00:27:59,120 --> 00:28:01,640
Ja o tym zdecydowa艂am, nie ty.
322
00:28:04,120 --> 00:28:06,960
Powiniene艣 si臋 ba膰 wielu rzeczy...
323
00:28:07,920 --> 00:28:09,040
ale nie mnie.
324
00:28:56,200 --> 00:28:58,680
Gotowy?
Oskar偶a膰 b臋d膮 same asy.
325
00:28:58,760 --> 00:29:03,400
Rowland zawiesi艂 emerytur臋.
To dla niego sprawa osobista.
326
00:29:03,480 --> 00:29:07,560
Z tob膮 jest rodzina
i grupa senator贸w z Hiszpanii.
327
00:29:07,640 --> 00:29:11,560
- Nie jeste艣my sami w tej walce.
- Nie jeste艣my.
328
00:29:40,440 --> 00:29:41,440
W porz膮dku?
329
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Tak.
330
00:29:46,920 --> 00:29:48,760
Sp臋dzi艂em noc z Tany膮.
331
00:29:49,480 --> 00:29:53,240
Zadzwoni艂a, 偶e rodzice wyje偶d偶aj膮
na par臋 dni.
332
00:29:53,800 --> 00:29:56,480
Zaprosi艂a mnie do siebie na noc.
333
00:29:58,280 --> 00:29:59,880
Pojecha艂em do niej.
334
00:29:59,960 --> 00:30:05,320
Kuzynka Elisabeth by艂a w domu,
wi臋c Tanya otworzy艂a mi tylne drzwi
335
00:30:06,720 --> 00:30:11,120
Jednak policji pan zezna艂,
偶e tej nocy by艂 pan
336
00:30:11,200 --> 00:30:15,880
w "Casey's Nickleodeon",
klubie Casimira Sucharskiego.
337
00:30:16,360 --> 00:30:19,960
Pomyli艂em si臋.
By艂em tam dzie艅 wcze艣niej.
338
00:30:20,040 --> 00:30:23,120
Nawet nie wiedzia艂em,
co mi zarzucaj膮.
339
00:30:23,200 --> 00:30:26,800
Zab贸jstwo z zimn膮 krwi膮
3 niewinnych ludzi.
340
00:30:27,640 --> 00:30:32,800
Takiej masakry jak u Sucharskiego
w 偶yciu nie widzia艂em.
341
00:30:33,240 --> 00:30:37,080
Jakie procedury pan wykona艂
na miejscu zbrodni?
342
00:30:37,160 --> 00:30:42,160
Zebrali艣my 艣lady, odciski palc贸w
i materia艂 biologiczny.
343
00:30:42,240 --> 00:30:46,200
- Czy co艣 wskazywa艂o na pana Ibara?
- Nie.
344
00:30:46,280 --> 00:30:50,120
Mimo to zdecydowali艣cie,
偶e jest zab贸jc膮.
345
00:30:50,200 --> 00:30:55,400
O niczym nie decydowali艣my.
Pan Ibar jest na nagraniu zab贸jstw.
346
00:30:55,480 --> 00:30:57,240
M贸wi pan o nagraniu,
347
00:30:57,320 --> 00:31:01,240
na kt贸rym dwie czarne ofiary
wydaj膮 si臋 bia艂e.
348
00:31:02,200 --> 00:31:04,320
Taka jest jako艣膰 ta艣my.
349
00:31:05,000 --> 00:31:06,640
Jak pa艅stwo widz膮,
350
00:31:06,720 --> 00:31:11,040
ci dwaj podejrzani r贸偶ni膮 si臋
a偶 w 7 punktach.
351
00:31:11,120 --> 00:31:15,480
Zarys podbr贸dka jest inny,
podobnie jak jego kszta艂t.
352
00:31:15,560 --> 00:31:18,480
Ale przede wszystkim prawa brew.
353
00:31:18,560 --> 00:31:23,560
Co pan widzi na prawej brwi,
w kt贸r膮 pan Ibar zosta艂 uderzony?
354
00:31:23,640 --> 00:31:26,560
Brew podejrzanego
jest grubsza.
355
00:31:26,640 --> 00:31:30,240
Czy pa艅skim zdaniem
jako czo艂owego eksperta
356
00:31:30,320 --> 00:31:34,040
to wyklucza pana Ibara
z kr臋gu podejrzanych?
357
00:31:34,120 --> 00:31:35,560
- Tak.
- Dzi臋kuj臋.
358
00:31:36,160 --> 00:31:40,680
Widzia艂 pan Pabla Ibara w mercedesie
pana Sucharskiego?
359
00:31:40,760 --> 00:31:43,560
- Tak.
- I rozpozna艂 go na policji.
360
00:31:43,640 --> 00:31:46,560
- Tak.
- Wed艂ug w膮tpliwej procedury.
361
00:31:46,640 --> 00:31:51,600
Spo艣r贸d os贸b do wyboru tylko jedn膮
widzia艂 pan na zdj臋ciach.
362
00:31:51,680 --> 00:31:52,680
Sprzeciw.
363
00:31:52,760 --> 00:31:53,760
Podtrzymuj臋.
364
00:31:53,840 --> 00:31:57,720
Prosz臋 si臋 skupi膰 na dowodach
i wystrzega膰 ocen.
365
00:31:57,800 --> 00:31:58,800
Oczywi艣cie.
366
00:31:58,880 --> 00:32:04,160
Dziwi mnie tylko, 偶e prokurator,
b臋d膮c tak pewnym winy pana Ibara,
367
00:32:04,240 --> 00:32:09,000
nie poprosi艂 艣wiadka,
by go rozpozna艂 dzisiaj na tej sali.
368
00:32:09,240 --> 00:32:14,040
Panie Howe, czy ma pan pewno艣膰,
偶e cz艂owiek z nagrania,
369
00:32:14,120 --> 00:32:17,920
kt贸rego pan kiedy艣 rozpozna艂,
to Pablo Ibar?
370
00:32:18,000 --> 00:32:20,680
Nie mam, min臋艂o wiele lat.
371
00:32:20,760 --> 00:32:26,560
Prosz臋 odpowiedzie膰. Czy pan Ibar
m贸g艂 by膰 sprawc膮 trzech zab贸jstw?
372
00:32:26,640 --> 00:32:29,120
Nie pami臋tam tak dok艂adnie.
373
00:32:29,640 --> 00:32:34,600
Nie pami臋ta. I nie jest w stanie
zidentyfikowa膰 podejrzanego.
374
00:32:34,680 --> 00:32:35,960
To m贸g艂 by膰 on,
375
00:32:36,040 --> 00:32:39,960
ale m贸g艂 te偶 by膰 facet,
z kt贸rym gram w kr臋gle.
376
00:32:41,840 --> 00:32:46,200
Prosz臋 o cisz臋!
Bo ka偶臋 opr贸偶ni膰 sal臋.
377
00:32:47,360 --> 00:32:49,080
Mog臋 podej艣膰?
378
00:32:53,680 --> 00:32:57,680
Co on tu robi? Ustalili艣my,
偶e 艂awa si臋 nie dowie
379
00:32:57,760 --> 00:32:59,920
o zwolnieniu pana Arandy.
380
00:33:00,000 --> 00:33:02,040
Ja go nie zaprasza艂em.
381
00:33:02,440 --> 00:33:04,520
Wyprowadzi膰 przysi臋g艂ych!
382
00:33:04,600 --> 00:33:05,760
Prosz臋 za mn膮.
383
00:33:05,840 --> 00:33:07,000
Co si臋 dzieje?
384
00:33:11,160 --> 00:33:13,360
Panie Aranda, jak pan wie,
385
00:33:13,440 --> 00:33:16,680
zabroni艂em panu pokazywa膰 si臋
w s膮dzie.
386
00:33:16,760 --> 00:33:20,000
- Po co pan przyszed艂?
- Do przyjaciela.
387
00:33:20,080 --> 00:33:21,840
Jest niewinny jak ja.
388
00:33:21,920 --> 00:33:24,560
Nakazuj臋 panu opuszczenie sali.
389
00:33:28,080 --> 00:33:30,920
Pablo jest niewinny.
To wolny kraj.
390
00:33:31,000 --> 00:33:32,360
Nie macie prawa.
391
00:33:32,920 --> 00:33:37,240
Znalaz艂 pan T-shirt,
kt贸ry na nagraniu nosi艂 zab贸jca.
392
00:33:37,320 --> 00:33:40,320
Czy by艂 na nim 艣lad DNA oskar偶onego?
393
00:33:40,840 --> 00:33:42,440
- Tak.
- Sprzeciw!
394
00:33:43,080 --> 00:33:48,360
T臋 niejednoznaczn膮 zgodno艣膰 eksperci
uznali za zanieczyszczenie.
395
00:33:48,440 --> 00:33:50,360
Podwa偶a pan wynik bada艅?
396
00:33:50,440 --> 00:33:54,160
Wed艂ug laboranta przeprowadzaj膮cego
analiz臋
397
00:33:54,240 --> 00:33:58,600
torba, w kt贸rej dostarczono T-shirt,
by艂a otwarta.
398
00:33:58,680 --> 00:34:01,280
Wi臋c podwa偶a pan prac臋 policji.
399
00:34:01,360 --> 00:34:04,040
Prosz臋 nie wprowadza膰 w b艂膮d.
400
00:34:04,120 --> 00:34:07,760
Zadziwiaj膮ce,
jak pan si臋 przekona艂 do nauki.
401
00:34:07,840 --> 00:34:10,640
S膮dzi艂em,
偶e dla pana DNA to magia.
402
00:34:10,720 --> 00:34:15,640
Zgodno艣膰 z moim klientem wykaza艂o
ledwie 5 na 15 marker贸w,
403
00:34:15,720 --> 00:34:19,080
gdy standardy 艣wiatowe
wymagaj膮 13 na 15.
404
00:34:19,160 --> 00:34:24,000
I to ma by膰 dow贸d obecno艣ci
Pabla Ibara w miejscu zbrodni?
405
00:34:24,080 --> 00:34:28,680
Prawdopodobie艅stwo b艂臋dnego wyniku
wynosi 1 do miliarda.
406
00:34:28,760 --> 00:34:34,120
Sam pan zam贸wi艂 to badanie, s膮dz膮c,
偶e oczy艣ci pa艅skiego klienta.
407
00:34:34,200 --> 00:34:38,200
Pomyli艂 si臋 pan.
Znaleziono 艣lady DNA pana Ibara.
408
00:34:39,040 --> 00:34:43,880
Dlatego zatai艂 pan ten dow贸d
przed prokuratur膮.
409
00:34:43,960 --> 00:34:47,600
To co znaleziono,
nie jest DNA pana Ibara.
410
00:34:47,680 --> 00:34:51,840
Poza tym obrona nie musi pana
o niczym informowa膰.
411
00:34:51,920 --> 00:34:55,320
Skoro pan uwa偶a,
偶e wynik go nie obci膮偶a,
412
00:34:55,400 --> 00:34:58,640
m贸g艂 pan go og艂osi膰.
Ja bym tak zrobi艂.
413
00:34:58,720 --> 00:35:03,440
A mo偶e chcia艂 pan ukry膰 fakt,
kt贸ry jednoznacznie 艣wiadczy
414
00:35:03,520 --> 00:35:08,560
o obecno艣ci pa艅skiego klienta
na miejscu zbrodni w Miramar?
415
00:35:10,960 --> 00:35:15,880
Niemal 25 lat temu zacz膮艂 si臋 koszmar
latynoskiego ch艂opca,
416
00:35:15,960 --> 00:35:17,840
kt贸ry zosta艂 zatrzymany
417
00:35:17,920 --> 00:35:22,400
za podobie艅stwo do osoby
na nagraniu kiepskiej jako艣ci.
418
00:35:22,480 --> 00:35:25,120
Za podobie艅stwo, kt贸re wykluczy艂
419
00:35:25,200 --> 00:35:30,040
czo艂owy 艣wiatowy ekspert
w dziedzinie rozpoznawania twarzy.
420
00:35:30,120 --> 00:35:33,200
Nagranie przedstawia miejsce zbrodni
421
00:35:33,280 --> 00:35:36,600
pe艂ne 艣lad贸w fizycznych
i biologicznych.
422
00:35:36,680 --> 00:35:40,720
Mimo to ani jeden odcisk palca,
ani jeden 艣lad DNA
423
00:35:40,800 --> 00:35:43,960
nie pozwala艂 go powi膮za膰
z t膮 zbrodni膮.
424
00:35:45,080 --> 00:35:48,880
Co wi臋cej, kobieta,
kt贸ra jest teraz jego 偶on膮,
425
00:35:48,960 --> 00:35:53,360
zawsze zeznawa艂a -
i potwierdzaj膮 to inni 艣wiadkowie -
426
00:35:53,440 --> 00:35:56,600
偶e t臋 fataln膮 noc
Pablo sp臋dzi艂 u niej.
427
00:35:56,680 --> 00:35:58,840
Czy mo偶na sobie wyobrazi膰,
428
00:35:58,920 --> 00:36:02,840
偶eby dziewczyna,
kt贸ra ma przed sob膮 ca艂e 偶ycie,
429
00:36:02,920 --> 00:36:06,280
wysz艂a za kogo艣,
kto m贸g艂by by膰 morderc膮?
430
00:36:06,960 --> 00:36:11,400
Czy po艣wi臋ciliby pa艅stwo 偶ycie
na walk臋 o ukochanego,
431
00:36:11,480 --> 00:36:15,240
gdyby pa艅stwo nie byli pewni
jego niewinno艣ci?
432
00:36:16,360 --> 00:36:17,800
Ja na pewno nie.
433
00:36:20,360 --> 00:36:22,360
Nikt by tego nie zrobi艂.
434
00:36:23,800 --> 00:36:27,560
Nie potrafi臋 sobie te偶 wyobrazi膰,
jak to jest,
435
00:36:27,640 --> 00:36:30,560
kiedy kto艣 ci zabiera 25 lat 偶ycia.
436
00:36:31,400 --> 00:36:33,160
Po艂ow臋 twojego 偶ycia.
437
00:36:33,880 --> 00:36:38,640
I zamyka ci臋 w celi za zbrodni臋,
kt贸rej nie pope艂ni艂e艣.
438
00:36:41,040 --> 00:36:43,040
Pablo Ibar zawsze m贸wi艂:
439
00:36:44,160 --> 00:36:45,840
"Nie by艂em 艣wi臋ty...
440
00:36:47,160 --> 00:36:49,280
ale nie jestem morderc膮".
441
00:36:50,560 --> 00:36:53,640
Nikt mu nie odda tych 25 lat.
442
00:36:54,000 --> 00:36:58,560
Nikt mu nie odda matki,
z kt贸r膮 nie m贸g艂 si臋 po偶egna膰.
443
00:36:58,640 --> 00:37:00,920
Tak jak nikt nie odda 偶ycia
444
00:37:01,000 --> 00:37:05,120
trzem niewinnym ofiarom
tego przera偶aj膮cego mordu.
445
00:37:06,640 --> 00:37:09,480
Bo nie tylko Pablo co艣 tu straci艂.
446
00:37:14,480 --> 00:37:16,000
Casimir Sucharski.
447
00:37:18,680 --> 00:37:20,040
Meghan Rivers.
448
00:37:21,840 --> 00:37:23,200
Saundra Wilkins.
449
00:37:23,640 --> 00:37:27,680
Nikt nie zdo艂a ukoi膰 b贸lu
ich bliskich.
450
00:37:27,760 --> 00:37:31,560
A jednak mog膮 pa艅stwo
im wszystkim co艣 odda膰.
451
00:37:33,280 --> 00:37:34,560
Sprawiedliwo艣膰!
452
00:37:35,960 --> 00:37:39,960
Sprawiedliwo艣膰 dla Pabla Ibara
to uniewinnienie.
453
00:37:40,480 --> 00:37:43,680
Sprawiedliwo艣膰 dla ofiar
to przyznanie,
454
00:37:43,760 --> 00:37:48,400
偶e prawdziwi sprawcy zbrodni,
wci膮偶 za ni膮 nie zap艂acili.
455
00:37:48,840 --> 00:37:50,320
Panie i panowie,
456
00:37:51,200 --> 00:37:57,120
prosz臋 si臋 skupi膰 na faktach
i dowodach. Na niczym wi臋cej.
457
00:37:59,160 --> 00:38:02,120
25 lat... to ca艂e jego 偶ycie.
458
00:38:04,120 --> 00:38:09,120
Wyrz膮dzono mu niesprawiedliwo艣膰,
kt贸r膮 pa艅stwo mog膮 naprawi膰.
459
00:38:09,560 --> 00:38:10,560
Dzi臋kuj臋.
460
00:38:15,240 --> 00:38:17,920
Przysi臋gli udadz膮 si臋 na narad臋.
461
00:38:19,200 --> 00:38:22,360
19 STYCZNIA 2019 R.
462
00:38:23,640 --> 00:38:27,800
Z oczywistych wzgl臋d贸w werdykt,
jaki by nie by艂,
463
00:38:27,880 --> 00:38:31,000
kogo艣 bardzo ucieszy,
a kogo艣 zmartwi.
464
00:38:31,080 --> 00:38:35,520
Wolno obserwowa膰 proces,
ale nie wolno go zak艂贸ca膰.
465
00:38:35,600 --> 00:38:39,520
Je艣li kto艣 zacznie krzycze膰
z rado艣ci lub bucze膰
466
00:38:39,600 --> 00:38:43,320
albo jakkolwiek reagowa膰 fizycznie
na werdykt,
467
00:38:43,400 --> 00:38:49,080
zostanie natychmiast usuni臋ty z sali.
Prosz臋 wprowadzi膰 przysi臋g艂ych.
468
00:38:54,080 --> 00:38:58,840
Panie i panowie przysi臋gli,
czy uzgodnili pa艅stwo werdykt?
469
00:38:59,240 --> 00:39:02,240
- Tak.
- Prosz臋 przekaza膰 go wo藕nemu.
470
00:39:10,960 --> 00:39:16,960
"S膮d Okr臋gowy XVII Okr臋gu S膮dowego
dla hrabsta Broward w stanie Floryda.
471
00:39:17,040 --> 00:39:21,200
Sprawa numer 9413062CF10B.
472
00:39:22,400 --> 00:39:27,760
Stan Floryda, oskar偶yciel,
kontra Pablo Manuel Ibar, oskar偶ony.
473
00:39:28,960 --> 00:39:30,440
My, przysi臋gli...
474
00:39:32,160 --> 00:39:34,720
uznajemy oskar偶onego za winnego
475
00:39:34,800 --> 00:39:38,480
w sprawie o wielokrotne
zab贸jstwo I stopnia".
476
00:39:38,560 --> 00:39:42,160
Tym samym s膮d uznaje oskar偶onego
za winnego.
477
00:42:05,200 --> 00:42:10,680
23 maja 2019 r. 艂awa przysi臋g艂ych
skaza艂a Pabla Ibara na do偶ywocie.
478
00:42:10,760 --> 00:42:15,920
W zwi膮zku z nieprawid艂owo艣ciami
procesu nast臋pnego dnia obro艅cy
479
00:42:16,000 --> 00:42:20,480
z艂o偶yli apelacj臋 do 4. S膮du
Apelacyjnego stanu Floryda.
480
00:42:20,560 --> 00:42:25,560
Je艣li zostanie uznana,
kolejny proces odb臋dzie si臋 w 2025 r.
481
00:42:25,640 --> 00:42:30,440
Pablo b臋dzie mia艂 wtedy 53 lata 偶ycia
i 34 lata wi臋zienia.
482
00:42:30,520 --> 00:42:35,920
"Nigdy si臋 nie poddam. Je艣li umr臋,
nim dowiod臋 swojej niewinno艣ci,
483
00:42:36,000 --> 00:42:39,640
oby kto艣 inny doko艅czy艂 walk臋
w moim imieniu.
484
00:42:39,720 --> 00:42:41,960
Jestem niewinny".
Pablo Ibar
485
00:42:42,040 --> 00:42:46,280
Serial jest fikcj膮 nawi膮zuj膮c膮
do sprawy Pabla Ibara
486
00:42:46,360 --> 00:42:51,080
opisanej w ksi膮偶ce Nacho Carretera
pod tym samym tytu艂em.
487
00:42:54,080 --> 00:43:00,080
tekst Dariusz Rogalski
36881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.