Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,360 --> 00:00:28,040
(Gritos y aplausos)
2
00:00:39,439 --> 00:00:40,760
(Pelota)
3
00:00:41,879 --> 00:00:43,439
(Aplausos)
4
00:00:44,479 --> 00:00:46,479
(Timbre de apertura)
5
00:00:47,720 --> 00:00:48,920
(Puerta)
6
00:00:50,920 --> 00:00:53,239
(Conjunto Rumbavana "Tumbayaya")
7
00:01:00,479 --> 00:01:02,200
Está allá.
-Gracias.
8
00:01:03,119 --> 00:01:06,360
Una vez vino a visitarme al taller
y caminaba acá y allá, nervioso.
9
00:01:06,439 --> 00:01:08,200
Decía que la Policía
lo iba a buscar.
10
00:01:09,000 --> 00:01:10,520
¿Y le confesó el crimen?
-Sí.
11
00:01:10,600 --> 00:01:14,239
Ahí mismo, en ese Chevy del 76,
sentado ahí, me lo dijo.
12
00:01:14,320 --> 00:01:16,040
Dice que había entrado en una casa
13
00:01:16,119 --> 00:01:18,959
que le habían dicho que estaba
vacía, pero había gente ahí.
14
00:01:19,439 --> 00:01:21,920
Había unas mujeres
y él tuvo que dispararles.
15
00:01:22,479 --> 00:01:24,439
¿Seguro que es él
quien sale en el vídeo?
16
00:01:24,520 --> 00:01:26,200
Como el sol que sale
cada mañana.
17
00:01:26,720 --> 00:01:29,160
Él tiene un caminar
muy particular, es especial.
18
00:01:29,239 --> 00:01:30,800
Camina con un pie así, virado.
19
00:01:32,080 --> 00:01:34,160
¿Y sabe dónde podríamos
encontrarlo?
20
00:01:34,640 --> 00:01:35,959
Él está preso.
21
00:01:36,040 --> 00:01:37,520
Está metido
cadena perpetua.
22
00:01:37,600 --> 00:01:39,520
Yo creía que era
por el caso de Miramar.
23
00:01:39,600 --> 00:01:41,280
Si no, hubiera llamado antes.
24
00:01:51,800 --> 00:01:54,439
Llevo años buscando
una razón por la que ilusionarme.
25
00:01:54,520 --> 00:01:56,119
Y ahora,
tú me dices que no puedo.
26
00:01:57,000 --> 00:01:58,600
Si Ortiz
reconoce que lo hizo,
27
00:01:59,239 --> 00:02:00,879
tendrían que soltar a Pablo.
28
00:02:00,959 --> 00:02:03,080
Las cosas
no funcionan así, Tanya.
29
00:02:03,160 --> 00:02:06,640
¿Por qué? Si él ya está dentro
de por vida, ¿qué más le da?
30
00:02:06,720 --> 00:02:10,640
Asumir que es el asesino supondría
casi seguro la pena de muerte.
31
00:02:13,280 --> 00:02:15,640
¿Y qué se podría hacer?
¿Qué podemos hacer?
32
00:02:16,640 --> 00:02:18,000
Aparte de las huellas,
33
00:02:18,360 --> 00:02:21,080
pediría una prueba de ADN
de William Ortiz.
34
00:02:21,439 --> 00:02:23,959
Si coincide con el encontrado
en la camiseta,
35
00:02:24,439 --> 00:02:25,879
Pablo saldría libre.
36
00:02:27,600 --> 00:02:28,760
Pero...
37
00:02:29,360 --> 00:02:30,600
Siempre hay un pero.
38
00:02:31,760 --> 00:02:32,879
Como sabes,
39
00:02:33,320 --> 00:02:35,320
el plan era presentar
a finales de mes
40
00:02:35,400 --> 00:02:37,560
la apelación
para la repetición del juicio.
41
00:02:37,640 --> 00:02:40,080
Pero si esperamos
por las pruebas de Ortiz,
42
00:02:41,000 --> 00:02:42,840
todo se retrasaría bastante.
43
00:02:44,600 --> 00:02:45,840
¿Cuánto es bastante?
44
00:02:46,239 --> 00:02:48,320
Entre que iniciamos el proceso,
45
00:02:48,400 --> 00:02:50,760
el juez nos lo concede,
hacen las pruebas
46
00:02:50,840 --> 00:02:52,680
y llegan los resultados...
¿Meses?
47
00:02:53,600 --> 00:02:54,680
Años.
48
00:02:55,239 --> 00:02:56,800
Posiblemente, más de dos.
49
00:02:57,239 --> 00:02:58,879
¿Dos años?
Tanya...
50
00:02:58,959 --> 00:03:00,040
Benji...
51
00:03:00,119 --> 00:03:03,400
Esta parece una buena baza
para ganar el caso.
52
00:03:04,600 --> 00:03:06,160
Pero tienen que ser ustedes
53
00:03:07,680 --> 00:03:09,720
los que decidan
seguir por aquí o no.
54
00:03:11,000 --> 00:03:12,119
Es su vida.
55
00:03:47,400 --> 00:03:50,160
(Wagner "Lohengrin")
56
00:05:26,119 --> 00:05:28,520
(Verdi "Il trovatore")
57
00:05:41,160 --> 00:05:43,400
(Verdi "Il trovatore")
58
00:06:22,080 --> 00:06:24,280
(Despertador)
59
00:06:29,879 --> 00:06:31,400
Descansa un poquito más.
60
00:06:33,080 --> 00:06:34,320
No puedo.
61
00:06:35,879 --> 00:06:38,200
Tengo que llegar al corredor
a ver a Pablo.
62
00:06:40,239 --> 00:06:41,520
No hay prisa.
63
00:06:42,280 --> 00:06:43,439
Descansa.
64
00:06:47,959 --> 00:06:49,800
Ya me contó Benji lo de Vinny.
65
00:06:51,479 --> 00:06:52,520
Ajá...
66
00:06:57,280 --> 00:07:00,000
Tantos años y, por fin,
las cosas están saliendo.
67
00:07:05,400 --> 00:07:07,600
Sí. Deséale suerte.
68
00:07:09,800 --> 00:07:12,280
(Despertador)
69
00:07:52,720 --> 00:07:54,560
"Pablo, ¿qué pasa, y esa cara?".
70
00:07:54,640 --> 00:07:56,959
"Soltaron a Vinny,
deben darte la apelación".
71
00:07:57,040 --> 00:07:59,239
"¿Hablaste con Benji?".
"No, ¿por qué?".
72
00:07:59,320 --> 00:08:02,239
Llegaron los resultados de ADN.
Se equivocaron de hombre.
73
00:08:02,320 --> 00:08:03,879
Gispert se equivocó de persona.
74
00:08:04,160 --> 00:08:05,479
Y no solo eso.
75
00:08:06,200 --> 00:08:08,760
Encontraron ADN mío
en esa camiseta.
76
00:08:12,959 --> 00:08:14,439
Pero eso es imposible.
77
00:08:15,320 --> 00:08:17,680
Yo no lo hice, Tanya, te lo juro.
Yo no lo hice.
78
00:08:17,760 --> 00:08:20,160
Lo sé, no me tienes que decir.
Tú estabas conmigo.
79
00:08:20,239 --> 00:08:23,080
Tú lo sabes.
Tiene que ser una equivocación.
80
00:08:23,160 --> 00:08:24,920
Tú estabas conmigo esa noche.
81
00:08:25,439 --> 00:08:27,239
Eso no lo cambia
una prueba de mierda.
82
00:08:27,560 --> 00:08:29,160
Habla con Benji, por favor.
83
00:08:29,920 --> 00:08:32,640
Debe haber una solución.
Ve a verle, dile que estoy bien.
84
00:08:33,080 --> 00:08:36,280
Lo importante es que tú aguantes
y te mantengas fuerte.
85
00:08:36,360 --> 00:08:37,520
Yo estoy bien.
86
00:08:37,600 --> 00:08:39,360
¿Me lo prometes?
Te lo prometo.
87
00:08:42,720 --> 00:08:44,680
"¿Cómo puede aparecer ahora
su ADN?".
88
00:08:44,760 --> 00:08:47,160
Han hecho 1000 pruebas
y nunca ha aparecido nada.
89
00:08:47,239 --> 00:08:50,160
Es una contaminación de la prueba,
no hay duda.
90
00:08:50,439 --> 00:08:52,320
El rastro es minúsculo.
91
00:08:52,400 --> 00:08:55,000
Y no es la primera vez que pasa
en ese laboratorio.
92
00:08:56,080 --> 00:08:58,000
Fiscalía nunca va a reconocer eso.
93
00:08:58,080 --> 00:09:00,800
¿Y qué vamos a hacer si averiguan
que pedimos la prueba?
94
00:09:01,680 --> 00:09:03,800
No estamos obligados
a comunicárselo.
95
00:09:03,879 --> 00:09:07,680
Además, nadie que fuera culpable
se atrevería a pedir una prueba
96
00:09:07,760 --> 00:09:10,360
para demostrar que,
efectivamente, es culpable.
97
00:09:10,920 --> 00:09:13,000
He hablado
con el técnico del laboratorio.
98
00:09:13,479 --> 00:09:17,119
Y dice que la bolsa que contenía
la camiseta estaba abierta.
99
00:09:18,119 --> 00:09:19,200
Tanya.
100
00:09:20,160 --> 00:09:22,879
Vamos a demostrar
que la prueba se contaminó.
101
00:09:22,959 --> 00:09:24,280
Esto no cambia nada.
102
00:09:24,600 --> 00:09:27,520
Al final de la semana,
presentaremos la apelación.
103
00:09:27,600 --> 00:09:28,920
Ya está lista.
104
00:09:29,560 --> 00:09:31,160
¿Y cuánto son, dos años más?
105
00:09:33,160 --> 00:09:34,600
Nunca se sabe.
106
00:09:35,119 --> 00:09:37,760
Nunca se sabe. Es el cuento
de nunca acabar, Benji.
107
00:09:37,840 --> 00:09:40,840
Cuando por fin tenemos algo bueno,
nos lo tiran al suelo.
108
00:09:40,920 --> 00:09:43,360
Y es empezar desde cero,
empezar de nuevo.
109
00:09:43,439 --> 00:09:45,640
¡Y son 2 años, 10 años, 1000 años!
Tanya.
110
00:09:46,360 --> 00:09:48,600
Conocíamos los riesgos.
111
00:09:52,200 --> 00:09:53,680
Vinny está fuera.
112
00:09:54,119 --> 00:09:55,239
Y Pablo no.
113
00:09:57,040 --> 00:09:58,640
¿Qué estamos haciendo mal?
114
00:10:01,959 --> 00:10:03,080
Tanya.
115
00:10:04,119 --> 00:10:06,160
Si quieren,
pueden buscar otro abogado.
116
00:10:08,080 --> 00:10:09,760
Pablo no quiere otro abogado.
117
00:10:10,920 --> 00:10:12,160
Ni yo tampoco.
118
00:10:12,239 --> 00:10:14,640
En este desastre,
solo estaba preocupado por ti,
119
00:10:14,720 --> 00:10:17,000
que estuvieras bien,
ni siquiera por él.
120
00:10:17,439 --> 00:10:20,080
Pero para ganar la apelación,
hay que hacer algo más.
121
00:10:30,320 --> 00:10:31,600
Gracias, Benji.
122
00:10:35,560 --> 00:10:38,360
("Aromas del pasado")
123
00:10:39,320 --> 00:10:42,200
# El último beso de tu boca
124
00:10:42,680 --> 00:10:45,600
# aún lo tengo aquí guardado.
125
00:10:48,200 --> 00:10:51,800
# Lo llevo para siempre
en mis adentros,
126
00:10:52,280 --> 00:10:54,959
# como aroma del pasado.
127
00:10:57,080 --> 00:11:00,920
# Navega dulcemente
en mi recuerdo... #
128
00:11:33,360 --> 00:11:34,720
¿Te acuerdas de mí?
129
00:11:42,200 --> 00:11:43,320
Tanya...
130
00:11:44,400 --> 00:11:45,600
Quiñones.
131
00:11:46,520 --> 00:11:48,239
¡Cómo olvidarla!
132
00:11:50,560 --> 00:11:51,720
¿Pablo?
133
00:11:53,439 --> 00:11:55,360
¿Ya...?
No, todavía.
134
00:11:59,040 --> 00:12:00,200
Y...
135
00:12:01,760 --> 00:12:04,800
por eso he venido,
porque lo puedes ayudar.
136
00:12:07,760 --> 00:12:09,080
No estoy
137
00:12:09,640 --> 00:12:11,720
en mi mejor momento.
138
00:12:13,320 --> 00:12:16,680
No sé qué puedo hacer.
139
00:12:19,400 --> 00:12:21,640
Reconocer que lo defendiste mal
140
00:12:22,200 --> 00:12:23,879
y que por eso lo condenaron.
141
00:12:26,040 --> 00:12:28,520
Eso fue lo que pasó
y hay que contarlo, porque si no,
142
00:12:28,959 --> 00:12:30,200
lo van a matar.
143
00:12:31,439 --> 00:12:34,160
Hice lo que pude.
144
00:12:34,400 --> 00:12:37,040
Clay, estabas enfermo,
estabas tomando pastillas.
145
00:12:37,680 --> 00:12:41,119
Y si lo contamos, a Pablo le dan
otro juicio. Benji nos explicó.
146
00:12:43,040 --> 00:12:45,920
Nada ha cambiado, ¿eh?
147
00:12:46,800 --> 00:12:48,000
Si hago
148
00:12:48,959 --> 00:12:50,640
lo que dices,
149
00:12:52,280 --> 00:12:53,560
tiraría
150
00:12:54,280 --> 00:12:55,720
mi carrera
151
00:12:56,080 --> 00:12:57,479
a la basura.
152
00:12:59,800 --> 00:13:02,400
Tampoco es gran cosa.
153
00:13:04,800 --> 00:13:07,280
Pero ella cree
154
00:13:07,680 --> 00:13:11,160
que soy el mejor abogado del mundo.
155
00:13:13,200 --> 00:13:14,520
Y así quiero
156
00:13:15,160 --> 00:13:16,720
que me recuerden.
157
00:13:18,400 --> 00:13:20,439
Tu madre estaría bien orgullosa
158
00:13:21,520 --> 00:13:22,800
de que su hijo
159
00:13:23,520 --> 00:13:26,840
ayude a sacar a un hombre inocente
del corredor de la muerte, ¿no?
160
00:13:30,360 --> 00:13:31,879
Pide un abogado.
161
00:13:37,920 --> 00:13:39,080
¿Eso es un sí?
162
00:13:40,080 --> 00:13:41,160
¿Qué es esto?
163
00:13:43,119 --> 00:13:44,560
La declaración de Clay Monroe
164
00:13:44,640 --> 00:13:47,479
diciendo que no estaba en
condiciones de defender a Pablo.
165
00:13:50,520 --> 00:13:51,920
¿Cómo lo has conseguido?
166
00:13:52,239 --> 00:13:54,119
A nosotros, ni nos quiso ver.
167
00:13:54,200 --> 00:13:57,200
¿Servirá para repetir el juicio?
¿La ha firmado?
168
00:13:58,760 --> 00:14:01,200
Sí, con su número
de la Bar Association.
169
00:14:02,200 --> 00:14:04,200
Mañana mismo
lo presento en el tribunal.
170
00:14:05,119 --> 00:14:07,000
Buen trabajo, Tanya.
¿Eso es que sí?
171
00:14:07,720 --> 00:14:10,879
Añadiremos el documento
a la apelación al Supremo.
172
00:14:10,959 --> 00:14:12,720
Y esperaremos a ver qué dicen.
173
00:14:14,200 --> 00:14:15,320
Pero sí.
174
00:14:15,920 --> 00:14:17,920
Teniendo esto,
no deberían negarse.
175
00:14:19,520 --> 00:14:21,560
¿Y en cuánto tiempo sabremos?
176
00:14:22,000 --> 00:14:24,439
¿Cuántas veces
me has preguntado eso?
177
00:14:25,640 --> 00:14:29,520
No se sabe cuánto tardarán en
decidir, pero no va a ser rápido.
178
00:14:30,920 --> 00:14:32,360
Nunca nada es rápido.
179
00:14:34,119 --> 00:14:36,800
Dicen las resoluciones los jueves,
180
00:14:36,879 --> 00:14:38,760
a las 11:00 de la mañana.
181
00:14:44,879 --> 00:14:47,400
¡Te estás poniendo viejo, Pablito!
182
00:14:47,479 --> 00:14:49,920
Tú relájate,
te quedan dos años para cogerme.
183
00:14:51,720 --> 00:14:52,840
Okey.
184
00:14:57,400 --> 00:14:58,560
Pide un deseo.
185
00:15:02,400 --> 00:15:03,520
¿Qué pediste?
186
00:15:03,600 --> 00:15:05,200
No lo digas, que no se cumple.
187
00:15:06,520 --> 00:15:07,600
Y ahora...
188
00:15:22,239 --> 00:15:23,879
(RÍEN)
189
00:15:24,520 --> 00:15:26,560
Esa está en Finlandia.
190
00:15:26,640 --> 00:15:28,239
Es un bosque, existe,
191
00:15:28,320 --> 00:15:30,800
donde vive Santa Claus
con todos sus ayudantes.
192
00:15:34,800 --> 00:15:36,119
Gracias, flaquita.
193
00:15:37,479 --> 00:15:39,080
Dale, dale, dale.
194
00:15:39,959 --> 00:15:41,920
¡Pablo, no!
195
00:15:42,640 --> 00:15:43,959
Claro, eso es.
196
00:15:45,520 --> 00:15:47,239
(El Muso "Por enseñarte así")
197
00:15:47,320 --> 00:15:49,280
# Pero hoy
198
00:15:49,360 --> 00:15:51,959
# tengo ganas de tomar
199
00:15:52,640 --> 00:15:54,760
# tu pelo como bridas
200
00:15:55,959 --> 00:15:58,360
# y cabalgar
201
00:16:00,640 --> 00:16:03,959
# hasta que amanezca el día. #
202
00:16:21,600 --> 00:16:23,239
(Móvil)
203
00:16:24,720 --> 00:16:26,119
(Móvil)
204
00:16:27,879 --> 00:16:29,360
(Móvil)
205
00:16:30,920 --> 00:16:32,000
"¿Dónde estás?".
206
00:16:32,080 --> 00:16:33,800
"¿Por qué?".
¿Estás sentada?
207
00:16:33,879 --> 00:16:35,720
¿Por qué me preguntas eso,
qué sabes?
208
00:16:35,800 --> 00:16:37,160
"Hoy toman la decisión".
209
00:16:37,239 --> 00:16:39,479
"Hoy sabremos
si se repite el juicio o no".
210
00:16:39,560 --> 00:16:42,520
Pero ¿y cómo sabes?
¿No tomaban la decisión a las 11?
211
00:16:42,760 --> 00:16:45,560
Un empleado del tribunal
me ha dicho que hoy la comunican.
212
00:16:46,000 --> 00:16:48,360
"Pero busca paz.
Te llamo en cuanto lo sepa".
213
00:16:48,439 --> 00:16:49,560
Okey.
214
00:16:50,200 --> 00:16:51,920
Okey, estoy pendiente. Gracias.
215
00:16:59,560 --> 00:17:02,720
"Dime, Tanya".
Cándido, hoy nos dicen.
216
00:17:03,360 --> 00:17:05,800
Ahora, a las 11.
Te llamo para que estés pendiente.
217
00:17:06,119 --> 00:17:07,800
"Te dejo, por si me llama Benji".
218
00:17:07,879 --> 00:17:10,239
Me llamas.
En cuanto sepas algo, me llamas.
219
00:17:10,320 --> 00:17:12,280
Te llamo, claro que sí. "Bye".
220
00:17:13,640 --> 00:17:15,320
¿Qué?
Es hoy.
221
00:18:08,160 --> 00:18:09,600
(Móvil)
222
00:18:10,320 --> 00:18:11,479
(Móvil)
223
00:18:28,520 --> 00:18:30,200
(Móvil)
224
00:18:30,840 --> 00:18:32,040
(Móvil)
225
00:18:32,119 --> 00:18:33,200
Tanya.
226
00:18:34,239 --> 00:18:35,720
"(LLORA) Ya está".
227
00:18:35,800 --> 00:18:37,439
"Ya está, Cándido".
228
00:18:41,119 --> 00:18:42,879
"(LLORA)"
229
00:18:54,560 --> 00:18:56,920
(LLORA)
230
00:19:15,400 --> 00:19:17,119
(Móvil)
231
00:19:17,879 --> 00:19:19,200
(Móvil)
232
00:19:20,000 --> 00:19:22,119
"¿Papá?".
Se acabó, Michael, se acabó.
233
00:19:22,920 --> 00:19:24,959
Se acabó.
Se acabó, Michael, se acabó.
234
00:19:25,280 --> 00:19:28,320
¡Cabrones, hijos de puta!
Van a matar a tu hermano.
235
00:19:28,400 --> 00:19:31,160
¡Papá, papá, cálmate!
¡Papá, que fue que sí!
236
00:19:31,239 --> 00:19:33,479
"Que se la dieron".
¿Estás seguro, Michael?
237
00:19:33,560 --> 00:19:35,560
"Acabo de hablar con Tanya".
Yo también.
238
00:19:35,640 --> 00:19:37,040
Yo también hablé con Tanya.
239
00:19:37,119 --> 00:19:39,280
"¡Que aprobaron la apelación,
papá!".
240
00:19:39,360 --> 00:19:41,239
¿Y por qué coño estoy llorando yo?
241
00:19:41,320 --> 00:19:43,720
"Pues pienso que como yo,
de alegría".
242
00:19:44,560 --> 00:19:45,640
"Papá...".
243
00:19:46,800 --> 00:19:48,000
"¿Papá?".
244
00:19:49,680 --> 00:19:50,959
(Móvil)
245
00:19:51,920 --> 00:19:53,040
Cándido.
246
00:19:54,920 --> 00:19:57,040
Me colgaste. Me colgaste.
247
00:19:57,959 --> 00:19:59,439
Pero vamos a ver...
248
00:19:59,640 --> 00:20:01,040
¿Es que sí o es que no?
249
00:20:01,239 --> 00:20:03,640
Que sí, que aprobaron la apelación
250
00:20:03,959 --> 00:20:05,959
"Cuatro a tres, por poco,
pero sí".
251
00:20:06,720 --> 00:20:09,959
Van a sacar a Pablo del corredor,
Cándido, van a sacar a Pablo.
252
00:20:22,160 --> 00:20:24,720
(Jadeos)
253
00:20:49,200 --> 00:20:51,200
Estás fuera, Pablo. Estás fuera.
254
00:20:51,520 --> 00:20:52,800
Repiten el juicio.
255
00:20:56,439 --> 00:20:58,400
Papá...
Lo repiten, Pablo, lo repiten.
256
00:20:58,479 --> 00:20:59,600
¿Sí?
Sí.
257
00:20:59,680 --> 00:21:00,800
¿Seguro?
¡Sí!
258
00:21:05,560 --> 00:21:06,879
Por eso, por eso.
259
00:21:09,000 --> 00:21:10,320
Gracias, Benji.
260
00:21:11,160 --> 00:21:12,320
¡Gracias!
261
00:21:23,160 --> 00:21:25,680
¿Y yo voy a poder ahí visitarle
en el mismo cuarto,
262
00:21:25,760 --> 00:21:27,439
ahora que estamos casados?
No.
263
00:21:27,520 --> 00:21:30,439
Otra vez a hablar con el teléfono
y las cámaras de mierda.
264
00:21:30,520 --> 00:21:33,040
No les voy a engañar.
El juicio será durísimo.
265
00:21:33,280 --> 00:21:35,280
Nadie quiere que Pablo salga libre,
266
00:21:35,360 --> 00:21:37,360
solo los que estamos sentados aquí.
267
00:21:37,600 --> 00:21:38,920
En España son muchos.
268
00:21:39,000 --> 00:21:40,800
Y nos han ayudado a llegar
hasta aquí.
269
00:21:40,879 --> 00:21:43,320
Pero desde ahora,
somos nosotros contra el mundo.
270
00:21:47,320 --> 00:21:48,840
Muchas gracias, Benji.
271
00:22:12,959 --> 00:22:15,280
(Música suave)
272
00:22:36,119 --> 00:22:38,479
(Gritos)
273
00:24:57,320 --> 00:24:59,600
"El otro día me imaginé
que llegaba a la casa".
274
00:25:00,600 --> 00:25:02,640
Y que entrábamos en la puerta
275
00:25:02,720 --> 00:25:06,000
y que yo abría y cerraba la puerta
una pila de veces.
276
00:25:07,760 --> 00:25:10,720
Para darme cuenta de que yo podía
salir siempre que quisiera.
277
00:25:11,239 --> 00:25:12,400
¿Entiendes?
278
00:25:13,200 --> 00:25:15,479
"Estás tan guapo
con esa barba...".
279
00:25:16,000 --> 00:25:17,680
¿Te gusta?
"Me encanta".
280
00:25:19,800 --> 00:25:21,200
"Qué guapo estás".
281
00:25:21,280 --> 00:25:22,680
"(RÍE)"
282
00:25:24,479 --> 00:25:27,320
"¿Qué te dijo Benji?".
A él le gusta, le parece bien.
283
00:25:27,400 --> 00:25:28,680
"¿Sí?".
Sí.
284
00:25:28,760 --> 00:25:31,879
"A mí me dijo que usaras el traje
verde, con la corbata lisa".
285
00:25:32,560 --> 00:25:33,959
Okey.
"Le gusta más".
286
00:25:34,040 --> 00:25:37,439
"Igual, te mandé el azul, se lo
dejé al guardia, por si acaso".
287
00:25:37,520 --> 00:25:38,720
Gracias.
288
00:25:42,239 --> 00:25:43,479
¿Qué vamos a hacer?
289
00:25:44,239 --> 00:25:45,439
"¿De qué?".
290
00:25:45,520 --> 00:25:46,720
Si salgo.
291
00:25:47,560 --> 00:25:49,720
"Vas a salir, Pablo".
Sí, yo sé.
292
00:25:49,800 --> 00:25:51,640
"Bien".
Pero ¿qué vamos a hacer?
293
00:25:54,600 --> 00:25:56,360
"Nos vamos a ir para casa".
294
00:25:58,479 --> 00:26:00,320
"Nos vamos a meter en mi cama".
295
00:26:02,200 --> 00:26:03,640
"En nuestra cama".
296
00:26:03,720 --> 00:26:04,959
"Nuestra cama".
297
00:26:06,640 --> 00:26:09,200
"Y nos vamos a meter mano
hasta que no podamos más".
298
00:26:12,760 --> 00:26:14,680
Okey.
"Nos vamos a levantar juntitos,
299
00:26:14,760 --> 00:26:16,000
acurrucados".
300
00:26:17,760 --> 00:26:19,760
"Te voy a hacer cafecito rico".
301
00:26:22,280 --> 00:26:25,479
"Tú vas a abrir y a cerrar las
puertas de la casa que quieras".
302
00:26:29,000 --> 00:26:30,160
¿Y después?
303
00:26:31,840 --> 00:26:33,400
"Después, lo vamos viendo".
304
00:26:39,320 --> 00:26:40,920
Tanya, yo no sé hacer nada.
305
00:26:41,800 --> 00:26:43,160
Tú sabes eso, ¿no?
306
00:26:44,200 --> 00:26:46,800
"Y vas a aprender".
Sí, voy a aprender.
307
00:26:49,720 --> 00:26:51,239
Pero yo no estudié nada.
308
00:26:51,720 --> 00:26:53,040
Un niño sabe más que yo.
309
00:26:53,119 --> 00:26:55,400
Yo no sabría utilizar
un "cell phone" nuevo
310
00:26:55,800 --> 00:26:57,959
o entrar en Internet.
"No importa".
311
00:26:58,040 --> 00:27:01,280
"Yo sé y yo te voy a enseñar.
Te vamos a enseñar todos".
312
00:27:01,600 --> 00:27:02,680
"Poco a poco".
313
00:27:03,080 --> 00:27:05,840
Yo te pedí demasiado,
tú no tienes que... De verdad.
314
00:27:06,680 --> 00:27:08,280
"Tú no me pides, yo te lo doy".
315
00:27:09,760 --> 00:27:11,040
"Pablo, ¿tú me quieres?".
316
00:27:11,800 --> 00:27:13,560
"Ahora, ¿tú me sigues queriendo?".
317
00:27:14,000 --> 00:27:16,080
Más que a nada en el mundo.
"Pues...".
318
00:27:17,080 --> 00:27:19,760
"Y yo a ti.
Y ya no importa más nada".
319
00:27:21,000 --> 00:27:23,680
"Lo que venga vendrá.
Van a pasar muchas cosas".
320
00:27:24,560 --> 00:27:26,239
"Estoy lista para lo que sea".
321
00:27:29,040 --> 00:27:32,479
"Incluso, te puede gustar
otra gente, puede pasar también".
322
00:27:32,560 --> 00:27:34,239
¿Qué dices? No.
"Sí, puede pasar".
323
00:27:34,320 --> 00:27:36,600
No va a pasar.
"Serás libre, todo puede pasar".
324
00:27:36,680 --> 00:27:38,400
"Y está bien y yo lo entiendo".
325
00:27:38,479 --> 00:27:40,400
Tanya, yo no sé
quién voy a ser ahí fuera,
326
00:27:40,479 --> 00:27:43,720
pero yo ni me puedo imaginar
eso que tú dices.
327
00:27:44,040 --> 00:27:45,360
"(RÍE)"
328
00:27:45,439 --> 00:27:47,640
"Lo sé, mi amor,
por eso yo te escogí a ti".
329
00:27:48,000 --> 00:27:49,959
Y así te ha ido.
"No".
330
00:27:50,439 --> 00:27:52,280
"No digas eso,
no te menosprecies".
331
00:27:52,879 --> 00:27:54,280
"Me ha ido muy bien".
332
00:27:54,760 --> 00:27:56,760
"A mí nadie me obligó a quererte".
333
00:27:58,959 --> 00:28:00,879
"Eso lo decido yo, no tú, Pablo".
334
00:28:03,920 --> 00:28:05,879
"Tú ten miedo por muchas cosas".
335
00:28:07,720 --> 00:28:08,959
"Pero no por mí".
336
00:28:22,439 --> 00:28:24,720
(Música suave)
337
00:29:14,720 --> 00:29:16,680
(Murmullos)
338
00:32:40,119 --> 00:32:41,680
(Murmullos)
339
00:33:31,000 --> 00:33:32,560
No pueden echarme así.
340
00:39:37,040 --> 00:39:38,920
(Murmullos)
341
00:40:30,520 --> 00:40:33,200
(Mikel Laboa "Txoria txori")
23755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.