All language subtitles for En El Corredor de la Muerte 01x02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,080 --> 00:00:34,160 (Gritos) 2 00:00:40,080 --> 00:00:42,840 (Silbatos) 3 00:00:49,720 --> 00:00:51,320 Esta sí que fue una buena pelea. 4 00:00:51,800 --> 00:00:53,080 ¿Diez puntos? 5 00:00:53,720 --> 00:00:54,920 Ocho. 6 00:00:55,239 --> 00:00:57,439 Ni que estuviéramos en la escuela. Bueno... 7 00:00:57,520 --> 00:00:59,280 Aquí vas a estar mucho más tiempo. 8 00:01:00,239 --> 00:01:02,840 (Golpes y gritos) 9 00:01:07,760 --> 00:01:10,160 (GRITA) ¡Ah! ¡Ah! 10 00:01:10,920 --> 00:01:12,119 ¡Ah! 11 00:01:16,080 --> 00:01:18,280 ¡Ah, ah! 12 00:01:18,920 --> 00:01:20,640 ¡Ah, ah! 13 00:01:21,040 --> 00:01:23,119 ¡Ah, ah! 14 00:01:29,760 --> 00:01:31,360 (Pelota) 15 00:01:32,040 --> 00:01:33,959 (Aplausos) 16 00:01:34,959 --> 00:01:36,800 (Timbre de apertura) 17 00:01:36,959 --> 00:01:38,400 (Puerta) 18 00:01:45,600 --> 00:01:47,560 A nosotros no nos importa 19 00:01:47,640 --> 00:01:50,800 quiénes son ni por qué fueron a aquella casa esa noche. 20 00:01:50,879 --> 00:01:53,239 Lo único que nos importa es Pablo, 21 00:01:53,560 --> 00:01:55,080 convencer al jurado 22 00:01:55,160 --> 00:01:58,520 de que Pablo no es esa persona que aparece en el vídeo. 23 00:01:58,920 --> 00:02:00,400 Es que no lo es. Ya. 24 00:02:00,479 --> 00:02:03,879 Usted y yo lo sabemos. Quien lo tiene que tener claro es el jurado. 25 00:02:03,959 --> 00:02:06,760 ¿Y qué va a hacer para eso? ¿Va a contratar un experto? 26 00:02:06,840 --> 00:02:10,119 Hemos oído que en otros casos... Otros casos no son este caso. 27 00:02:11,439 --> 00:02:12,520 A ver... 28 00:02:13,160 --> 00:02:15,720 Su hijo no es el que aparece en el vídeo, 29 00:02:15,800 --> 00:02:17,760 simplemente porque no estuvo ahí. 30 00:02:18,080 --> 00:02:20,400 Y no necesito ningún perito que lo certifique. 31 00:02:20,640 --> 00:02:22,439 Tenemos la ciencia de nuestro lado. 32 00:02:23,320 --> 00:02:24,920 ¿Han oído hablar del ADN? 33 00:02:26,520 --> 00:02:29,600 ADN es como una huella dactilar, pero de todo el organismo. 34 00:02:29,680 --> 00:02:32,760 Y lo mejor es que cada muestra de ADN 35 00:02:33,080 --> 00:02:35,239 pertenece a un solo individuo. 36 00:02:36,280 --> 00:02:38,160 Entonces, la camiseta... 37 00:02:38,239 --> 00:02:41,239 La camiseta llevará el ADN del asesino, no el suyo. 38 00:02:41,920 --> 00:02:45,080 Y si no hay rastro de ADN de Pablo en la escena del crimen, 39 00:02:45,160 --> 00:02:46,640 no pueden acusarle de nada. 40 00:02:46,720 --> 00:02:48,800 ¿Y el vecino que dice que los vio en el coche? 41 00:02:49,600 --> 00:02:51,600 Pablo estuvo con Tanya toda la noche. 42 00:02:52,040 --> 00:02:54,200 Su hijo no pudo estar en dos lugares a la vez. 43 00:02:54,280 --> 00:02:55,520 Tenemos el ADN 44 00:02:55,600 --> 00:02:58,280 y sabemos que Pablo no estuvo en el lugar del crimen. 45 00:02:58,600 --> 00:03:00,239 ¿Quién necesita un experto? 46 00:03:00,320 --> 00:03:02,040 "Es el que me recomendó mi cuñado". 47 00:03:02,119 --> 00:03:04,280 Es el mejor abogado de oficio del condado. 48 00:03:04,360 --> 00:03:07,320 Cuando me vayan mejor las cosas, me hago cargo de los gastos. 49 00:03:07,400 --> 00:03:08,800 No te preocupes por eso. 50 00:03:09,600 --> 00:03:11,239 Le has dado todo lo que tenías. 51 00:03:11,320 --> 00:03:13,479 Ay, Cándido, bueno, ya. ¿Qué voy a hacer? 52 00:03:13,560 --> 00:03:15,160 ¿Te acerco a casa? No, no. 53 00:03:15,239 --> 00:03:16,439 Yo voy en bus. 54 00:03:16,520 --> 00:03:20,000 Paula debe estar esperándote y yo no tengo ningún apuro en llegar. 55 00:03:22,600 --> 00:03:24,400 ¿Y Michael, cómo está? 56 00:03:25,320 --> 00:03:27,040 ¿Tú no tienes el teléfono de casa? 57 00:03:28,320 --> 00:03:30,280 ¿Por qué no lo llamas y le preguntas tú? 58 00:03:32,560 --> 00:03:33,720 Hablamos. 59 00:04:11,439 --> 00:04:13,400 # Tú me quisiste, 60 00:04:13,479 --> 00:04:15,760 # yo te amé en silencio. 61 00:04:15,840 --> 00:04:18,080 # Pero el tiempo ha pasado. 62 00:04:18,160 --> 00:04:20,000 # Qué desdichado soy. 63 00:04:20,879 --> 00:04:22,680 # Cuánto lamento 64 00:04:22,760 --> 00:04:24,840 # no haberte entregado 65 00:04:25,080 --> 00:04:27,479 # desde el primer instante 66 00:04:27,800 --> 00:04:29,720 # todo el corazón. # 67 00:04:35,720 --> 00:04:37,000 Mi vida... 68 00:04:38,360 --> 00:04:39,640 "¿Cómo tú estás?". 69 00:04:40,640 --> 00:04:42,239 Bien. "¿Bien?". 70 00:04:43,720 --> 00:04:45,000 ¿Y tú, cómo estás? 71 00:04:46,239 --> 00:04:47,720 "¿Conseguiste al abogado?". 72 00:04:48,920 --> 00:04:50,119 Sí. 73 00:04:50,959 --> 00:04:53,800 Uno de los mejores de la Florida. Se llama Clay Monroe. 74 00:04:53,879 --> 00:04:56,160 "Yo te juro que cuando salga, te lo voy a pagar". 75 00:04:56,920 --> 00:04:59,200 Déjate de boberías ya con lo que gasté, mi hijo. 76 00:04:59,600 --> 00:05:00,800 Da igual. 77 00:05:01,200 --> 00:05:04,400 Tú y tu padre y el orgullo vasco ese que tienen... 78 00:05:06,239 --> 00:05:08,720 "¿Se empeñan en que soy yo el que sale en el vídeo?". 79 00:05:09,760 --> 00:05:12,160 "Me tratan como un perro, como si fuera a morder". 80 00:05:12,680 --> 00:05:14,720 "Me sacan de la celda con los pies atados". 81 00:05:14,800 --> 00:05:17,000 "Y yo te juro que me tiro, no se acaba aquí". 82 00:05:17,560 --> 00:05:19,320 Escúchame lo que te voy a decir. 83 00:05:19,520 --> 00:05:21,200 Tú no puedes pensar en eso. 84 00:05:21,720 --> 00:05:23,000 ¿Me estás oyendo? 85 00:05:23,479 --> 00:05:26,479 Tienes que concentrarte y tienes, sobre todo, que creer. 86 00:05:26,560 --> 00:05:29,360 La justicia funciona y verás que el señor Monroe te va... 87 00:05:29,439 --> 00:05:32,600 "Si no encuentran a los que salen en el vídeo, me harán pagar a mí". 88 00:05:35,560 --> 00:05:37,400 "Lo siento, mamá". (LLORA) 89 00:05:38,720 --> 00:05:40,200 "No llores, por favor". 90 00:05:44,200 --> 00:05:45,360 "Lo siento". 91 00:05:45,920 --> 00:05:48,280 No pasa nada, mi hijo. No pasa nada. 92 00:05:48,600 --> 00:05:50,239 Me cuesta tanto verte así... 93 00:05:50,479 --> 00:05:52,239 "¿Tú sabes lo que yo echo de menos?". 94 00:05:52,800 --> 00:05:54,280 (RÍE) 95 00:05:54,360 --> 00:05:55,800 La carne de puerco asada. 96 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 "Crujiente, y con la grasa cayendo por los lados". 97 00:06:01,680 --> 00:06:04,040 ¡Ay, qué rico! (RÍE) 98 00:06:04,119 --> 00:06:06,479 "Como a ti te sale". (RÍE) 99 00:06:08,040 --> 00:06:09,280 Ay, mi vida... 100 00:06:09,760 --> 00:06:11,280 "Todo va a salir bien, mamá". 101 00:06:11,360 --> 00:06:14,000 Claro que sí. "Ya pronto vamos a estar juntos". 102 00:06:16,720 --> 00:06:18,959 (Timbre de apertura) 103 00:06:23,479 --> 00:06:25,640 (Gritos) 104 00:07:19,760 --> 00:07:21,720 Está muy loco, ¿no? 105 00:07:23,119 --> 00:07:24,280 Bueno... 106 00:07:24,840 --> 00:07:26,280 Ya es hora, ¿no? 107 00:07:30,760 --> 00:07:32,200 ¿Qué tú estás haciendo aquí? 108 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Vinny, ¿qué estás haciendo aquí? Eres pendejo, cabrón, ¿eh? 109 00:07:40,479 --> 00:07:42,879 Por tu culpa, dicen que estaba contigo en la casa. 110 00:07:43,600 --> 00:07:45,200 Yo no sé de qué me estás hablando. 111 00:07:45,280 --> 00:07:47,840 Dijiste que estaba en el bar, en el Casey's, contigo. 112 00:07:47,920 --> 00:07:49,840 Yo pensé que se referían al día anterior 113 00:07:49,920 --> 00:07:52,479 y les dije que estábamos... ¡Se te fue la puta lengua! 114 00:07:53,080 --> 00:07:55,520 Por tu culpa, me mandarán al corredor de la muerte. 115 00:07:56,400 --> 00:07:58,040 Vinny, fue un error. 116 00:07:58,280 --> 00:07:59,360 ¿Un error? 117 00:08:00,239 --> 00:08:03,119 Pero yo no salgo en el vídeo, afortunadamente. Tú sí. 118 00:08:07,000 --> 00:08:10,400 Yo no sabía de qué me estaban hablando, quería irme para casa. 119 00:08:10,479 --> 00:08:11,879 "Bueno...". Me equivoqué. 120 00:08:12,320 --> 00:08:14,320 "Lo sé". Creí que era la noche anterior, 121 00:08:14,400 --> 00:08:17,239 no la que mataron a esa gente. "Lo sé, Pablo, lo sé". 122 00:08:17,320 --> 00:08:19,640 "Ahora, deja de pensar en Vinny ya". 123 00:08:19,720 --> 00:08:22,600 ¡Coño, es mi amigo! "No, aquí dentro no hay amigos". 124 00:08:23,040 --> 00:08:25,360 "Estás solo, Pablo. Es así". 125 00:08:28,320 --> 00:08:30,560 "¿Te dijo que le habían ofrecido un trato?". 126 00:08:31,000 --> 00:08:32,800 ¿Trato? ¿Qué trato? 127 00:08:33,119 --> 00:08:34,800 "Un trato del fiscal". 128 00:08:34,879 --> 00:08:37,119 No, no me dijo nada. "Ya, por eso vine". 129 00:08:37,920 --> 00:08:40,000 "El fiscal quiere ofrecerte algo". 130 00:08:41,959 --> 00:08:45,600 "Si tú y Vinny confiesan que son los autores del asesinato..." 131 00:08:48,879 --> 00:08:52,439 "...la fiscalía retirará la petición de pena de muerte 132 00:08:52,840 --> 00:08:55,640 y solicitará cadena perpetua". 133 00:08:58,239 --> 00:09:00,520 "Es todo lo que están dispuestos a ofrecer". 134 00:09:02,840 --> 00:09:04,200 Yo no los maté. 135 00:09:05,280 --> 00:09:08,360 Yo no los maté y no me pasaré aquí toda la vida por algo que no hice. 136 00:09:08,439 --> 00:09:10,119 "Está bien, está bien...". 137 00:09:10,439 --> 00:09:11,760 "Pablo. Pablo". 138 00:09:12,000 --> 00:09:13,239 "Pablo". 139 00:09:14,000 --> 00:09:15,400 "Pablo, ¿me oyes?". 140 00:09:18,280 --> 00:09:19,959 Vinny no aceptará algo que no hizo. 141 00:09:20,040 --> 00:09:21,160 "¿Estás seguro?". 142 00:09:22,840 --> 00:09:26,200 ¿Y qué pasó con el ADN? Dijo que sin pruebas no pueden condenarme. 143 00:09:26,280 --> 00:09:28,840 "La prueba de ADN aún tardará cuatro meses". 144 00:09:28,920 --> 00:09:30,520 ¿Cuatro meses? "Sí, Pablo". 145 00:09:30,600 --> 00:09:33,320 En un día me metieron aquí y cuatro meses para una prueba. 146 00:09:33,400 --> 00:09:35,320 "A ver...". ¿Y el juicio para cuándo? 147 00:09:35,400 --> 00:09:37,119 "Tienes que tener paciencia". 148 00:09:37,200 --> 00:09:38,439 ¿Paciencia? 149 00:09:38,560 --> 00:09:40,360 No me joda. Usted no está aquí dentro. 150 00:09:40,439 --> 00:09:42,640 Aquí hay gente que mató, asesinos de verdad. 151 00:09:43,600 --> 00:09:46,800 "Estoy haciendo todo lo que puedo y espero que tú me creas". 152 00:09:48,119 --> 00:09:50,239 "Los tiempos no dependen de mí". 153 00:09:51,680 --> 00:09:53,239 "Y quiero que estés preparado". 154 00:09:53,320 --> 00:09:56,239 "De aquí a que podamos defendernos en un tribunal, 155 00:09:56,600 --> 00:09:58,080 queda mucho tiempo". 156 00:09:58,280 --> 00:10:01,520 "Con suerte, meses. Con un poco menos de suerte, años". 157 00:10:02,160 --> 00:10:03,360 "No te voy a mentir". 158 00:10:03,959 --> 00:10:06,080 "Y sé, porque lo sé, 159 00:10:06,160 --> 00:10:08,680 que aquí los días pasan muy despacio 160 00:10:08,760 --> 00:10:10,560 y te pueden volver loco". 161 00:10:10,640 --> 00:10:13,040 "Yo conocí a gente 162 00:10:13,239 --> 00:10:15,680 que, hasta dormidos, soñaban con estar presos". 163 00:10:15,959 --> 00:10:18,239 "Y un día te levantarás dispuesto... 164 00:10:18,840 --> 00:10:21,280 a lo que sea para que todo acabe". 165 00:10:22,479 --> 00:10:24,479 "Pues ese día, acuérdate de hoy, 166 00:10:24,600 --> 00:10:26,119 de este momento". 167 00:10:27,160 --> 00:10:30,040 "No hay que ceder. Vamos a ser fuertes, ¿eh?". 168 00:10:30,400 --> 00:10:31,479 "¿Sí?". 169 00:10:32,119 --> 00:10:33,479 "¿Vas a serlo?". 170 00:10:38,879 --> 00:10:40,119 "Así me gusta". 171 00:10:43,439 --> 00:10:44,479 "Ah, y eso... 172 00:10:44,560 --> 00:10:45,840 te lo afeitas". 173 00:11:17,959 --> 00:11:20,720 (Gritos) 174 00:11:23,280 --> 00:11:26,320 (Silbatos) 175 00:11:30,000 --> 00:11:32,479 (Golpes y gritos) 176 00:11:49,160 --> 00:11:50,280 Hermano... 177 00:11:50,920 --> 00:11:52,200 ¿Qué tú haces aquí? 178 00:11:53,479 --> 00:11:55,080 Papá me dijo que venía mamá. 179 00:11:56,479 --> 00:11:58,280 "Sí, me adelanté". 180 00:11:58,360 --> 00:11:59,600 ¿Está bien ella? 181 00:12:02,239 --> 00:12:03,600 Michael, ¿está bien mamá? 182 00:12:03,680 --> 00:12:05,320 "Sí, sí". ¿Seguro? 183 00:12:05,400 --> 00:12:06,920 "Sí, ella está perfecta". 184 00:12:07,000 --> 00:12:09,400 "Está feliz porque pronto vas a venir para casa". 185 00:12:10,439 --> 00:12:12,160 ¿Hay fecha para el juicio? 186 00:12:27,239 --> 00:12:30,160 (Música suave) 187 00:13:32,119 --> 00:13:33,360 ¿Qué pasa? 188 00:13:35,200 --> 00:13:36,640 La silla cojea. 189 00:15:11,600 --> 00:15:13,640 (Televisión) 190 00:17:05,000 --> 00:17:07,080 (Murmullos) 191 00:17:28,439 --> 00:17:30,520 Pero ¿por qué no? Ay, ya, porque no. 192 00:17:30,600 --> 00:17:34,000 Pero dame una buena razón. Tanya, estoy cansada ya, chica. 193 00:17:34,080 --> 00:17:36,920 Pero es que él no lo hizo. Está bien, a mí no me importa. 194 00:17:37,000 --> 00:17:39,119 Estaba conmigo. No irás a ver a un caco. 195 00:17:39,200 --> 00:17:41,400 Papá, tú sabes que no lo hizo. Dile, por favor. 196 00:17:41,479 --> 00:17:42,920 No discutas más, carajo. 197 00:17:43,200 --> 00:17:44,840 ¿Tú tampoco me vas a dejar ir? 198 00:17:45,680 --> 00:17:47,000 Es verdad lo que tú dices. 199 00:17:47,080 --> 00:17:49,320 Él estaba contigo. Tu prima lo vio y nos llamó. 200 00:17:49,400 --> 00:17:51,479 Ajá. Pero ¿qué importa lo que digamos? 201 00:17:51,800 --> 00:17:53,360 ¿Tú no has visto los noticieros? 202 00:17:53,680 --> 00:17:55,560 Para todos, ese muchacho es culpable. 203 00:17:55,640 --> 00:17:58,160 ¿Tú quieres ser la novia de un asesino, eso quieres? 204 00:17:58,239 --> 00:18:01,560 Mi hija, tú tienes toda la vida por delante. 205 00:18:02,320 --> 00:18:03,959 Olvídate de él. 206 00:18:04,280 --> 00:18:05,680 Te lo pido por favor. 207 00:18:06,520 --> 00:18:09,040 Toda la vida me han enseñado que hay que ser honesto, 208 00:18:09,400 --> 00:18:11,920 que hay que decir la verdad y ser justo con los demás. 209 00:18:12,000 --> 00:18:14,560 ¿Y ahora quieren que no haga nada cuando van... 210 00:18:15,840 --> 00:18:18,239 cuando le van a hacer eso a Pablo, que es inocente? 211 00:18:23,360 --> 00:18:24,520 Papá... 212 00:18:25,080 --> 00:18:26,360 Papá... 213 00:18:47,760 --> 00:18:49,640 "¿Qué estás haciendo aquí, Tanya?". 214 00:18:54,119 --> 00:18:55,600 ¿No te alegras de verme? 215 00:19:00,320 --> 00:19:03,080 Yo quería venir antes, pero tú sabes cómo son mis padres. 216 00:19:03,160 --> 00:19:04,439 "¿Te escapaste?". 217 00:19:05,320 --> 00:19:07,000 "No tenías que haber venido aquí". 218 00:19:09,840 --> 00:19:11,239 Quería verte y... 219 00:19:12,080 --> 00:19:14,119 Además, yo les dije que tú no hiciste nada. 220 00:19:14,200 --> 00:19:17,360 No porque seas mi novio, sé que no hiciste nada, estabas conmigo. 221 00:19:18,239 --> 00:19:21,000 Yo quería estar aquí. "No quiero que tú vengas, Tanya". 222 00:19:21,760 --> 00:19:23,000 "No quiero verte más". 223 00:19:25,320 --> 00:19:26,680 "He conocido a otra mujer". 224 00:19:27,720 --> 00:19:28,879 ¿Cómo? 225 00:19:29,600 --> 00:19:31,239 "La mujer que vino antes que tú". 226 00:19:31,400 --> 00:19:34,360 "Yo la conocí antes que a ti y ella comenzó a escribirme cartas 227 00:19:34,439 --> 00:19:35,840 y ya vino aquí ella". 228 00:19:36,520 --> 00:19:37,840 "Yo creo que me enamoré". 229 00:19:39,479 --> 00:19:41,280 "Lo siento, no quería hacerte daño". 230 00:19:50,200 --> 00:19:53,280 Tú no me conoces, Pablo, si crees que me voy a tragar ese cuento. 231 00:19:53,720 --> 00:19:54,840 ¿Eh? 232 00:19:55,959 --> 00:19:57,239 "No es ningún cuento". 233 00:19:59,280 --> 00:20:00,640 ¿No? Pues okey. 234 00:20:00,720 --> 00:20:02,479 Entonces, repítemelo. Dímelo. 235 00:20:02,760 --> 00:20:05,680 Dime dónde la conociste, cómo se llama, todo. 236 00:20:05,760 --> 00:20:07,560 Cuéntame. Mírame a los ojos y dímelo. 237 00:20:09,520 --> 00:20:10,720 Dímelo, Pablo. 238 00:20:14,920 --> 00:20:17,239 "Mírame, Pablo, y dímelo". 239 00:20:17,920 --> 00:20:19,720 No te puedo mirar a los ojos. 240 00:20:19,800 --> 00:20:22,360 Para mirarte a los ojos, tengo que mirar la cámara. 241 00:20:22,439 --> 00:20:23,959 Si no, no te veo en la pantalla. 242 00:20:30,360 --> 00:20:32,560 Yo voy a pasar mucho tiempo aquí dentro. 243 00:20:33,879 --> 00:20:36,959 No sé cuándo saldrá el juicio, pero puede tardar dos años o más. 244 00:20:37,800 --> 00:20:40,520 Y... tú no puedes andar esperándome. 245 00:20:41,640 --> 00:20:43,239 Esto no es un novio. 246 00:20:44,280 --> 00:20:45,840 Esto es una condena. 247 00:20:45,920 --> 00:20:48,239 Y tú no hiciste nada para estar presa. 248 00:20:48,520 --> 00:20:51,640 Tú tienes que seguir tu vida, hacer tu camino, ¿okey? 249 00:20:52,760 --> 00:20:54,280 "¿Y si este es mi camino?". 250 00:20:55,959 --> 00:20:58,200 "Es lo que quiero, estar aquí. ¿Qué crees?". 251 00:20:58,280 --> 00:21:00,879 ¿Que puedo irme y seguir mi vida tranquila, 252 00:21:01,640 --> 00:21:03,280 sabiendo que tú estás encerrado, 253 00:21:03,800 --> 00:21:05,560 que no hiciste nada? "Sí, sí". 254 00:21:05,640 --> 00:21:07,320 Juntarme con la gente que no debía. 255 00:21:07,400 --> 00:21:10,080 Y ahora, ni uno solo de ellos va a dar la cara por mí. 256 00:21:11,119 --> 00:21:14,560 Al contrario, sueltan mierda para salvarse a costa de encerrarme. 257 00:21:14,760 --> 00:21:16,959 Y yo voy a estar mucho tiempo aquí, Tanya. 258 00:21:17,840 --> 00:21:19,560 "Tú no me puedes estar esperando". 259 00:21:20,320 --> 00:21:21,800 Yo quiero estar aquí. 260 00:21:23,879 --> 00:21:26,160 "Y yo voy a hacer lo que sea, Pablo". 261 00:21:27,040 --> 00:21:30,160 "Voy a ir donde el juez y le voy a decir dónde estabas esa noche". 262 00:21:30,479 --> 00:21:32,680 "Y va a hablar mami y va a hablar mi familia 263 00:21:32,760 --> 00:21:34,479 y mi prima y todos los que saben". 264 00:21:37,160 --> 00:21:39,439 "Y vamos a estar para ti. Yo voy a estar para ti". 265 00:21:39,520 --> 00:21:41,879 "Yo no te voy a abandonar, no te voy a dejar aquí". 266 00:21:43,680 --> 00:21:45,360 "Yo no te voy a dejar nunca". 267 00:21:46,200 --> 00:21:47,879 "¿Me estás escuchando, Pablo?". 268 00:21:48,400 --> 00:21:49,600 "Nunca". 269 00:22:25,879 --> 00:22:27,560 Me acaban de llamar del hospital. 270 00:22:28,080 --> 00:22:30,000 Tu mamá tuvo un accidente con el carro. 271 00:22:45,239 --> 00:22:47,160 Mamá. Tanya... 272 00:22:48,160 --> 00:22:49,320 Mi amor... 273 00:22:49,400 --> 00:22:50,800 Ay, qué susto. 274 00:22:50,879 --> 00:22:52,200 Pero estoy bien. 275 00:22:59,200 --> 00:23:00,760 Yo tuve mucha suerte. 276 00:23:03,439 --> 00:23:04,920 Estoy pensando que... 277 00:23:06,000 --> 00:23:07,479 que todo esto... 278 00:23:09,760 --> 00:23:11,560 nos va a salir en un ojo de la cara. 279 00:23:13,040 --> 00:23:14,439 Ay, mamá... 280 00:23:14,800 --> 00:23:16,879 Eso no es importante. Bueno... 281 00:23:19,840 --> 00:23:21,239 ¿Y dónde tú estabas? 282 00:23:25,280 --> 00:23:26,959 Tú lo estabas visitando, ¿verdad? 283 00:23:31,879 --> 00:23:33,200 Claro que sí. 284 00:23:34,119 --> 00:23:37,479 Porque cuando a Tanya Quiñones se le mete algo en la cabeza, 285 00:23:38,320 --> 00:23:40,200 no descansa hasta que lo logra. 286 00:23:41,040 --> 00:23:42,239 ¿Y...? 287 00:23:43,760 --> 00:23:45,080 ¿Y cómo está él? 288 00:23:47,840 --> 00:23:49,200 Ahí está, 289 00:23:50,840 --> 00:23:52,840 preparando el juicio con su abogado. 290 00:23:52,920 --> 00:23:53,920 Sí. 291 00:23:54,600 --> 00:23:56,439 No se sabe cuándo será. 292 00:23:59,119 --> 00:24:00,439 Ay, Tanya... 293 00:24:00,879 --> 00:24:02,479 Yo no estoy loca, mamá. 294 00:24:08,080 --> 00:24:09,280 Dime una cosa. 295 00:24:11,400 --> 00:24:12,560 ¿Tú lo quieres? 296 00:24:15,680 --> 00:24:16,920 ¿Eh? Ajá. 297 00:24:17,439 --> 00:24:19,720 ¿Tú estás bien segura de eso? Ajá. 298 00:24:20,760 --> 00:24:22,320 Pues si tú estás bien segura, 299 00:24:24,200 --> 00:24:25,920 yo no quiero que tú llores más. 300 00:24:28,640 --> 00:24:32,360 A partir de este momento, Tanya, ni una lágrima más. 301 00:24:33,560 --> 00:24:34,760 ¿Me oíste? 302 00:24:36,680 --> 00:24:38,760 Si tú quieres hacer algo por Pablo, 303 00:24:39,879 --> 00:24:42,600 lo vamos a hacer, pero lo vamos a hacer juntas. 304 00:24:43,360 --> 00:24:45,239 Porque yo jamás te voy a dejar sola. 305 00:24:46,239 --> 00:24:47,280 ¿Oíste? 306 00:24:47,720 --> 00:24:48,879 Tanya... 307 00:24:49,479 --> 00:24:50,720 Tanya... 308 00:24:51,680 --> 00:24:53,239 La que pelea no llora. 309 00:24:55,200 --> 00:24:56,720 (MONROE) Va a ser largo, 310 00:24:57,080 --> 00:24:59,720 complicado y muy duro para ustedes. 311 00:25:00,640 --> 00:25:03,400 Van a recibir muchas presiones 312 00:25:03,479 --> 00:25:05,320 y llamadas de periodistas, 313 00:25:05,720 --> 00:25:08,720 cartas de toda clase de gente, incluido algún loco. 314 00:25:09,080 --> 00:25:11,640 Quizá alguno decida acercarse a su casa, 315 00:25:11,720 --> 00:25:13,160 tirar piedras a las ventanas. 316 00:25:13,600 --> 00:25:16,160 Pero ¿por qué nos dice eso, para meternos miedo? 317 00:25:16,239 --> 00:25:17,400 No. 318 00:25:17,479 --> 00:25:19,520 Lo que quiero decirles es... 319 00:25:20,400 --> 00:25:22,000 que el camino es largo 320 00:25:23,040 --> 00:25:24,239 y difícil. 321 00:25:25,080 --> 00:25:27,000 Haremos lo que sea necesario. Claro. 322 00:25:27,080 --> 00:25:29,760 Yo voy a declarar y mami también. Sí, y la prima también, 323 00:25:29,840 --> 00:25:31,400 que fue quien los encontró. Sí. 324 00:25:31,479 --> 00:25:34,640 Nosotros no nos vamos a echar para atrás, cuentan con nosotros. 325 00:25:44,000 --> 00:25:45,320 Muchas gracias 326 00:25:45,720 --> 00:25:47,760 por todo lo que están haciendo por mi hijo. 327 00:25:47,840 --> 00:25:48,920 Claro. 328 00:25:50,959 --> 00:25:52,280 Tanya, mi hija. 329 00:25:53,160 --> 00:25:55,720 Mira que mi hijo ha cometido errores en su vida. 330 00:25:56,119 --> 00:25:57,720 Pero contigo, no se equivocó. 331 00:26:00,560 --> 00:26:01,800 Eres un tesoro. 332 00:26:06,400 --> 00:26:07,520 Chao. 333 00:26:18,959 --> 00:26:21,119 (Murmullos) 334 00:26:43,200 --> 00:26:44,520 (NO EMITE SONIDOS) 335 00:26:44,600 --> 00:26:45,840 (MURMURA) Está bien. 336 00:26:46,840 --> 00:26:48,239 Todo bien. 337 00:29:49,840 --> 00:29:51,080 ¿Qué le pasa? 338 00:29:51,160 --> 00:29:52,520 ¿Por qué está hablando así? 339 00:33:11,400 --> 00:33:12,479 ¡Tanya! 340 00:33:13,959 --> 00:33:16,239 ¡Tanya, si tú sales, no puedes volver a entrar! 341 00:33:17,680 --> 00:33:19,760 Necesito coger aire. Pues coges aire aquí. 342 00:33:22,360 --> 00:33:23,680 Lo van a inculpar. No. 343 00:33:24,600 --> 00:33:27,080 No puedes decir eso. Esto no ha terminado todavía. 344 00:33:30,000 --> 00:33:33,160 El abogado me está desesperando. A mí también. A todo el mundo. 345 00:33:34,000 --> 00:33:36,760 Pero si tú sales, no vas a ayudar a nadie, 346 00:33:36,840 --> 00:33:38,439 ni a Pablo ni a sus papás. 347 00:35:00,720 --> 00:35:02,160 ¿Qué le pasó a mi mamá? 348 00:35:05,400 --> 00:35:06,600 ¿Qué le pasa? 349 00:35:11,119 --> 00:35:12,760 "¿Dijeron algo más del vídeo?". 350 00:35:13,040 --> 00:35:16,760 El informe técnico dice que se desmagnetizó, 351 00:35:17,600 --> 00:35:20,400 que la cinta se borró por culpa de un imán. 352 00:35:20,600 --> 00:35:21,840 ¿De un imán? 353 00:35:21,920 --> 00:35:24,680 Quizá pusieron las cintas cerca de uno 354 00:35:24,760 --> 00:35:27,040 o algún electrodoméstico... 355 00:35:27,119 --> 00:35:30,160 Pero ¿quién, la Policía? Pedí que se abra una investigación. 356 00:35:31,200 --> 00:35:34,640 Aun así, no es una prueba fundamental. 357 00:35:35,160 --> 00:35:37,720 Todavía llevamos ventaja sobre la fiscalía. 358 00:35:37,800 --> 00:35:40,080 ¿Cree que el jurado habrá creído a Tanya? 359 00:35:40,439 --> 00:35:42,360 Sí, sí. Estoy convencido. 360 00:35:42,439 --> 00:35:44,439 No perdamos la esperanza. 361 00:35:44,520 --> 00:35:48,200 ¿Esperanza? Usted sigue diciendo "esperanza" y no se trata de eso. 362 00:35:48,280 --> 00:35:51,560 Se trata de que llevamos semanas, llevamos meses. 363 00:35:51,640 --> 00:35:53,840 Entonces, ¿qué hay nuevo, qué tenemos nuevo? 364 00:35:53,920 --> 00:35:56,600 ¿Está el estudio del fisonomista? Eso es importante. 365 00:35:56,680 --> 00:35:58,280 (BALBUCEA) 366 00:35:58,600 --> 00:36:00,720 Estuve enfermo, ¿okey? 367 00:36:01,400 --> 00:36:03,520 Y todavía no estoy curado del todo. 368 00:36:03,600 --> 00:36:05,160 No pude estar al 100 %. 369 00:36:05,239 --> 00:36:06,479 (Móvil) 370 00:36:06,560 --> 00:36:07,760 Y seguramente... 371 00:36:07,840 --> 00:36:09,320 (Móvil) 372 00:36:10,560 --> 00:36:12,479 habrán notado ustedes que... 373 00:36:12,560 --> 00:36:13,920 (Móvil) 374 00:36:14,400 --> 00:36:15,439 ¿Qué? 375 00:36:30,920 --> 00:36:32,439 Yo voy a hacer un café. 376 00:36:33,239 --> 00:36:34,560 Te ayudo. No. 377 00:36:34,640 --> 00:36:36,600 Sí, por favor, déjame ayudarte. Que no. 378 00:36:36,680 --> 00:36:37,959 Tú te sientas aquí. 379 00:36:39,080 --> 00:36:41,720 Y entérate muy bien de todo lo que diga el abogado. 380 00:36:47,600 --> 00:36:48,840 ¡Cristina! 381 00:36:48,920 --> 00:36:50,360 ¡Cristina! ¡Cristina! 382 00:36:50,840 --> 00:36:52,520 ¡Cristi, Cristina! 383 00:36:53,720 --> 00:36:56,200 (O. Vallejo "Nuestros corazones") 384 00:36:57,600 --> 00:37:00,080 # Nadie podrá destrozar 385 00:37:00,160 --> 00:37:01,640 # nuestro idilio, 386 00:37:02,040 --> 00:37:04,119 # que, desde la infancia, 387 00:37:04,520 --> 00:37:06,720 # forjamos los dos. 388 00:37:07,000 --> 00:37:08,800 # Tú me quisiste, 389 00:37:08,879 --> 00:37:11,320 # yo te amé en silencio. 390 00:37:11,400 --> 00:37:13,479 # El tiempo ha pasado. 391 00:37:13,560 --> 00:37:15,760 # Qué desdichado soy. 392 00:37:16,280 --> 00:37:18,239 # Cuánto lamento 393 00:37:18,320 --> 00:37:20,439 # no haberte entregado, 394 00:37:20,520 --> 00:37:22,879 # desde el primer instante, 395 00:37:23,080 --> 00:37:27,840 # todo el corazón. # 396 00:37:42,000 --> 00:37:44,400 ¿Qué pasó, Clay? Pero ¿por qué te detuvieron? 397 00:41:21,439 --> 00:41:23,640 (TOSE) 398 00:42:18,080 --> 00:42:19,479 Es una prueba. 399 00:44:32,239 --> 00:44:34,280 (Murmullos) 400 00:44:36,000 --> 00:44:38,560 No te vengas abajo, Pablo. Vamos a recurrir. 401 00:45:29,280 --> 00:45:30,680 ¿Cómo lo vamos a hacer? 402 00:45:31,000 --> 00:45:32,760 Hay que buscar otro abogado. 403 00:45:34,200 --> 00:45:36,600 Esto es un negocio. Sin dinero, estamos jodidos. 404 00:45:42,439 --> 00:45:46,000 (Canción en euskera: "Olentzero") 28693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.