Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,080 --> 00:00:34,160
(Gritos)
2
00:00:40,080 --> 00:00:42,840
(Silbatos)
3
00:00:49,720 --> 00:00:51,320
Esta sí que fue una buena pelea.
4
00:00:51,800 --> 00:00:53,080
¿Diez puntos?
5
00:00:53,720 --> 00:00:54,920
Ocho.
6
00:00:55,239 --> 00:00:57,439
Ni que estuviéramos en la escuela.
Bueno...
7
00:00:57,520 --> 00:00:59,280
Aquí vas a estar mucho más tiempo.
8
00:01:00,239 --> 00:01:02,840
(Golpes y gritos)
9
00:01:07,760 --> 00:01:10,160
(GRITA) ¡Ah! ¡Ah!
10
00:01:10,920 --> 00:01:12,119
¡Ah!
11
00:01:16,080 --> 00:01:18,280
¡Ah, ah!
12
00:01:18,920 --> 00:01:20,640
¡Ah, ah!
13
00:01:21,040 --> 00:01:23,119
¡Ah, ah!
14
00:01:29,760 --> 00:01:31,360
(Pelota)
15
00:01:32,040 --> 00:01:33,959
(Aplausos)
16
00:01:34,959 --> 00:01:36,800
(Timbre de apertura)
17
00:01:36,959 --> 00:01:38,400
(Puerta)
18
00:01:45,600 --> 00:01:47,560
A nosotros no nos importa
19
00:01:47,640 --> 00:01:50,800
quiénes son ni por qué fueron
a aquella casa esa noche.
20
00:01:50,879 --> 00:01:53,239
Lo único que nos importa es Pablo,
21
00:01:53,560 --> 00:01:55,080
convencer al jurado
22
00:01:55,160 --> 00:01:58,520
de que Pablo no es esa persona
que aparece en el vídeo.
23
00:01:58,920 --> 00:02:00,400
Es que no lo es.
Ya.
24
00:02:00,479 --> 00:02:03,879
Usted y yo lo sabemos. Quien lo
tiene que tener claro es el jurado.
25
00:02:03,959 --> 00:02:06,760
¿Y qué va a hacer para eso?
¿Va a contratar un experto?
26
00:02:06,840 --> 00:02:10,119
Hemos oído que en otros casos...
Otros casos no son este caso.
27
00:02:11,439 --> 00:02:12,520
A ver...
28
00:02:13,160 --> 00:02:15,720
Su hijo no es
el que aparece en el vídeo,
29
00:02:15,800 --> 00:02:17,760
simplemente
porque no estuvo ahí.
30
00:02:18,080 --> 00:02:20,400
Y no necesito ningún perito
que lo certifique.
31
00:02:20,640 --> 00:02:22,439
Tenemos la ciencia
de nuestro lado.
32
00:02:23,320 --> 00:02:24,920
¿Han oído hablar del ADN?
33
00:02:26,520 --> 00:02:29,600
ADN es como una huella dactilar,
pero de todo el organismo.
34
00:02:29,680 --> 00:02:32,760
Y lo mejor es
que cada muestra de ADN
35
00:02:33,080 --> 00:02:35,239
pertenece
a un solo individuo.
36
00:02:36,280 --> 00:02:38,160
Entonces, la camiseta...
37
00:02:38,239 --> 00:02:41,239
La camiseta llevará
el ADN del asesino, no el suyo.
38
00:02:41,920 --> 00:02:45,080
Y si no hay rastro de ADN de Pablo
en la escena del crimen,
39
00:02:45,160 --> 00:02:46,640
no pueden acusarle de nada.
40
00:02:46,720 --> 00:02:48,800
¿Y el vecino que dice
que los vio en el coche?
41
00:02:49,600 --> 00:02:51,600
Pablo estuvo con Tanya
toda la noche.
42
00:02:52,040 --> 00:02:54,200
Su hijo no pudo estar
en dos lugares a la vez.
43
00:02:54,280 --> 00:02:55,520
Tenemos el ADN
44
00:02:55,600 --> 00:02:58,280
y sabemos que Pablo no estuvo
en el lugar del crimen.
45
00:02:58,600 --> 00:03:00,239
¿Quién necesita un experto?
46
00:03:00,320 --> 00:03:02,040
"Es el que me recomendó
mi cuñado".
47
00:03:02,119 --> 00:03:04,280
Es el mejor abogado
de oficio del condado.
48
00:03:04,360 --> 00:03:07,320
Cuando me vayan mejor las cosas,
me hago cargo de los gastos.
49
00:03:07,400 --> 00:03:08,800
No te preocupes por eso.
50
00:03:09,600 --> 00:03:11,239
Le has dado
todo lo que tenías.
51
00:03:11,320 --> 00:03:13,479
Ay, Cándido, bueno, ya.
¿Qué voy a hacer?
52
00:03:13,560 --> 00:03:15,160
¿Te acerco a casa?
No, no.
53
00:03:15,239 --> 00:03:16,439
Yo voy en bus.
54
00:03:16,520 --> 00:03:20,000
Paula debe estar esperándote y yo
no tengo ningún apuro en llegar.
55
00:03:22,600 --> 00:03:24,400
¿Y Michael, cómo está?
56
00:03:25,320 --> 00:03:27,040
¿Tú no tienes
el teléfono de casa?
57
00:03:28,320 --> 00:03:30,280
¿Por qué no lo llamas
y le preguntas tú?
58
00:03:32,560 --> 00:03:33,720
Hablamos.
59
00:04:11,439 --> 00:04:13,400
# Tú me quisiste,
60
00:04:13,479 --> 00:04:15,760
# yo te amé en silencio.
61
00:04:15,840 --> 00:04:18,080
# Pero el tiempo
ha pasado.
62
00:04:18,160 --> 00:04:20,000
# Qué desdichado soy.
63
00:04:20,879 --> 00:04:22,680
# Cuánto lamento
64
00:04:22,760 --> 00:04:24,840
# no haberte entregado
65
00:04:25,080 --> 00:04:27,479
# desde el primer instante
66
00:04:27,800 --> 00:04:29,720
# todo el corazón. #
67
00:04:35,720 --> 00:04:37,000
Mi vida...
68
00:04:38,360 --> 00:04:39,640
"¿Cómo tú estás?".
69
00:04:40,640 --> 00:04:42,239
Bien.
"¿Bien?".
70
00:04:43,720 --> 00:04:45,000
¿Y tú, cómo estás?
71
00:04:46,239 --> 00:04:47,720
"¿Conseguiste al abogado?".
72
00:04:48,920 --> 00:04:50,119
Sí.
73
00:04:50,959 --> 00:04:53,800
Uno de los mejores de la Florida.
Se llama Clay Monroe.
74
00:04:53,879 --> 00:04:56,160
"Yo te juro que cuando salga,
te lo voy a pagar".
75
00:04:56,920 --> 00:04:59,200
Déjate de boberías ya
con lo que gasté, mi hijo.
76
00:04:59,600 --> 00:05:00,800
Da igual.
77
00:05:01,200 --> 00:05:04,400
Tú y tu padre y el orgullo vasco
ese que tienen...
78
00:05:06,239 --> 00:05:08,720
"¿Se empeñan en que soy yo
el que sale en el vídeo?".
79
00:05:09,760 --> 00:05:12,160
"Me tratan como un perro,
como si fuera a morder".
80
00:05:12,680 --> 00:05:14,720
"Me sacan de la celda
con los pies atados".
81
00:05:14,800 --> 00:05:17,000
"Y yo te juro que me tiro,
no se acaba aquí".
82
00:05:17,560 --> 00:05:19,320
Escúchame lo que te voy a decir.
83
00:05:19,520 --> 00:05:21,200
Tú no puedes pensar en eso.
84
00:05:21,720 --> 00:05:23,000
¿Me estás oyendo?
85
00:05:23,479 --> 00:05:26,479
Tienes que concentrarte
y tienes, sobre todo, que creer.
86
00:05:26,560 --> 00:05:29,360
La justicia funciona y
verás que el señor Monroe te va...
87
00:05:29,439 --> 00:05:32,600
"Si no encuentran a los que salen
en el vídeo, me harán pagar a mí".
88
00:05:35,560 --> 00:05:37,400
"Lo siento, mamá".
(LLORA)
89
00:05:38,720 --> 00:05:40,200
"No llores, por favor".
90
00:05:44,200 --> 00:05:45,360
"Lo siento".
91
00:05:45,920 --> 00:05:48,280
No pasa nada, mi hijo.
No pasa nada.
92
00:05:48,600 --> 00:05:50,239
Me cuesta tanto verte así...
93
00:05:50,479 --> 00:05:52,239
"¿Tú sabes
lo que yo echo de menos?".
94
00:05:52,800 --> 00:05:54,280
(RÍE)
95
00:05:54,360 --> 00:05:55,800
La carne de puerco asada.
96
00:05:58,640 --> 00:06:01,600
"Crujiente, y con la grasa
cayendo por los lados".
97
00:06:01,680 --> 00:06:04,040
¡Ay, qué rico! (RÍE)
98
00:06:04,119 --> 00:06:06,479
"Como a ti te sale".
(RÍE)
99
00:06:08,040 --> 00:06:09,280
Ay, mi vida...
100
00:06:09,760 --> 00:06:11,280
"Todo va a salir bien, mamá".
101
00:06:11,360 --> 00:06:14,000
Claro que sí.
"Ya pronto vamos a estar juntos".
102
00:06:16,720 --> 00:06:18,959
(Timbre de apertura)
103
00:06:23,479 --> 00:06:25,640
(Gritos)
104
00:07:19,760 --> 00:07:21,720
Está muy loco, ¿no?
105
00:07:23,119 --> 00:07:24,280
Bueno...
106
00:07:24,840 --> 00:07:26,280
Ya es hora, ¿no?
107
00:07:30,760 --> 00:07:32,200
¿Qué tú estás haciendo aquí?
108
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Vinny, ¿qué estás haciendo aquí?
Eres pendejo, cabrón, ¿eh?
109
00:07:40,479 --> 00:07:42,879
Por tu culpa, dicen que estaba
contigo en la casa.
110
00:07:43,600 --> 00:07:45,200
Yo no sé de qué me estás hablando.
111
00:07:45,280 --> 00:07:47,840
Dijiste que estaba en el bar,
en el Casey's, contigo.
112
00:07:47,920 --> 00:07:49,840
Yo pensé que se referían
al día anterior
113
00:07:49,920 --> 00:07:52,479
y les dije que estábamos...
¡Se te fue la puta lengua!
114
00:07:53,080 --> 00:07:55,520
Por tu culpa, me mandarán
al corredor de la muerte.
115
00:07:56,400 --> 00:07:58,040
Vinny, fue un error.
116
00:07:58,280 --> 00:07:59,360
¿Un error?
117
00:08:00,239 --> 00:08:03,119
Pero yo no salgo en el vídeo,
afortunadamente. Tú sí.
118
00:08:07,000 --> 00:08:10,400
Yo no sabía de qué me estaban
hablando, quería irme para casa.
119
00:08:10,479 --> 00:08:11,879
"Bueno...".
Me equivoqué.
120
00:08:12,320 --> 00:08:14,320
"Lo sé".
Creí que era la noche anterior,
121
00:08:14,400 --> 00:08:17,239
no la que mataron a esa gente.
"Lo sé, Pablo, lo sé".
122
00:08:17,320 --> 00:08:19,640
"Ahora,
deja de pensar en Vinny ya".
123
00:08:19,720 --> 00:08:22,600
¡Coño, es mi amigo!
"No, aquí dentro no hay amigos".
124
00:08:23,040 --> 00:08:25,360
"Estás solo, Pablo. Es así".
125
00:08:28,320 --> 00:08:30,560
"¿Te dijo
que le habían ofrecido un trato?".
126
00:08:31,000 --> 00:08:32,800
¿Trato? ¿Qué trato?
127
00:08:33,119 --> 00:08:34,800
"Un trato del fiscal".
128
00:08:34,879 --> 00:08:37,119
No, no me dijo nada.
"Ya, por eso vine".
129
00:08:37,920 --> 00:08:40,000
"El fiscal quiere ofrecerte algo".
130
00:08:41,959 --> 00:08:45,600
"Si tú y Vinny confiesan que son
los autores del asesinato..."
131
00:08:48,879 --> 00:08:52,439
"...la fiscalía retirará
la petición de pena de muerte
132
00:08:52,840 --> 00:08:55,640
y solicitará cadena perpetua".
133
00:08:58,239 --> 00:09:00,520
"Es todo lo que están dispuestos
a ofrecer".
134
00:09:02,840 --> 00:09:04,200
Yo no los maté.
135
00:09:05,280 --> 00:09:08,360
Yo no los maté y no me pasaré aquí
toda la vida por algo que no hice.
136
00:09:08,439 --> 00:09:10,119
"Está bien, está bien...".
137
00:09:10,439 --> 00:09:11,760
"Pablo. Pablo".
138
00:09:12,000 --> 00:09:13,239
"Pablo".
139
00:09:14,000 --> 00:09:15,400
"Pablo, ¿me oyes?".
140
00:09:18,280 --> 00:09:19,959
Vinny no aceptará
algo que no hizo.
141
00:09:20,040 --> 00:09:21,160
"¿Estás seguro?".
142
00:09:22,840 --> 00:09:26,200
¿Y qué pasó con el ADN? Dijo que
sin pruebas no pueden condenarme.
143
00:09:26,280 --> 00:09:28,840
"La prueba de ADN
aún tardará cuatro meses".
144
00:09:28,920 --> 00:09:30,520
¿Cuatro meses?
"Sí, Pablo".
145
00:09:30,600 --> 00:09:33,320
En un día me metieron aquí
y cuatro meses para una prueba.
146
00:09:33,400 --> 00:09:35,320
"A ver...".
¿Y el juicio para cuándo?
147
00:09:35,400 --> 00:09:37,119
"Tienes que tener paciencia".
148
00:09:37,200 --> 00:09:38,439
¿Paciencia?
149
00:09:38,560 --> 00:09:40,360
No me joda.
Usted no está aquí dentro.
150
00:09:40,439 --> 00:09:42,640
Aquí hay gente que mató,
asesinos de verdad.
151
00:09:43,600 --> 00:09:46,800
"Estoy haciendo todo lo que puedo
y espero que tú me creas".
152
00:09:48,119 --> 00:09:50,239
"Los tiempos no dependen de mí".
153
00:09:51,680 --> 00:09:53,239
"Y quiero que estés preparado".
154
00:09:53,320 --> 00:09:56,239
"De aquí a que podamos defendernos
en un tribunal,
155
00:09:56,600 --> 00:09:58,080
queda mucho tiempo".
156
00:09:58,280 --> 00:10:01,520
"Con suerte, meses.
Con un poco menos de suerte, años".
157
00:10:02,160 --> 00:10:03,360
"No te voy a mentir".
158
00:10:03,959 --> 00:10:06,080
"Y sé, porque lo sé,
159
00:10:06,160 --> 00:10:08,680
que aquí
los días pasan muy despacio
160
00:10:08,760 --> 00:10:10,560
y te pueden volver loco".
161
00:10:10,640 --> 00:10:13,040
"Yo conocí a gente
162
00:10:13,239 --> 00:10:15,680
que, hasta dormidos,
soñaban con estar presos".
163
00:10:15,959 --> 00:10:18,239
"Y un día te levantarás
dispuesto...
164
00:10:18,840 --> 00:10:21,280
a lo que sea para que todo acabe".
165
00:10:22,479 --> 00:10:24,479
"Pues ese día, acuérdate de hoy,
166
00:10:24,600 --> 00:10:26,119
de este momento".
167
00:10:27,160 --> 00:10:30,040
"No hay que ceder.
Vamos a ser fuertes, ¿eh?".
168
00:10:30,400 --> 00:10:31,479
"¿Sí?".
169
00:10:32,119 --> 00:10:33,479
"¿Vas a serlo?".
170
00:10:38,879 --> 00:10:40,119
"Así me gusta".
171
00:10:43,439 --> 00:10:44,479
"Ah, y eso...
172
00:10:44,560 --> 00:10:45,840
te lo afeitas".
173
00:11:17,959 --> 00:11:20,720
(Gritos)
174
00:11:23,280 --> 00:11:26,320
(Silbatos)
175
00:11:30,000 --> 00:11:32,479
(Golpes y gritos)
176
00:11:49,160 --> 00:11:50,280
Hermano...
177
00:11:50,920 --> 00:11:52,200
¿Qué tú haces aquí?
178
00:11:53,479 --> 00:11:55,080
Papá me dijo que venía mamá.
179
00:11:56,479 --> 00:11:58,280
"Sí, me adelanté".
180
00:11:58,360 --> 00:11:59,600
¿Está bien ella?
181
00:12:02,239 --> 00:12:03,600
Michael, ¿está bien mamá?
182
00:12:03,680 --> 00:12:05,320
"Sí, sí".
¿Seguro?
183
00:12:05,400 --> 00:12:06,920
"Sí, ella está perfecta".
184
00:12:07,000 --> 00:12:09,400
"Está feliz porque pronto
vas a venir para casa".
185
00:12:10,439 --> 00:12:12,160
¿Hay fecha para el juicio?
186
00:12:27,239 --> 00:12:30,160
(Música suave)
187
00:13:32,119 --> 00:13:33,360
¿Qué pasa?
188
00:13:35,200 --> 00:13:36,640
La silla cojea.
189
00:15:11,600 --> 00:15:13,640
(Televisión)
190
00:17:05,000 --> 00:17:07,080
(Murmullos)
191
00:17:28,439 --> 00:17:30,520
Pero ¿por qué no?
Ay, ya, porque no.
192
00:17:30,600 --> 00:17:34,000
Pero dame una buena razón.
Tanya, estoy cansada ya, chica.
193
00:17:34,080 --> 00:17:36,920
Pero es que él no lo hizo.
Está bien, a mí no me importa.
194
00:17:37,000 --> 00:17:39,119
Estaba conmigo.
No irás a ver a un caco.
195
00:17:39,200 --> 00:17:41,400
Papá, tú sabes que no lo hizo.
Dile, por favor.
196
00:17:41,479 --> 00:17:42,920
No discutas más, carajo.
197
00:17:43,200 --> 00:17:44,840
¿Tú tampoco me vas a dejar ir?
198
00:17:45,680 --> 00:17:47,000
Es verdad lo que tú dices.
199
00:17:47,080 --> 00:17:49,320
Él estaba contigo.
Tu prima lo vio y nos llamó.
200
00:17:49,400 --> 00:17:51,479
Ajá.
Pero ¿qué importa lo que digamos?
201
00:17:51,800 --> 00:17:53,360
¿Tú no has visto los noticieros?
202
00:17:53,680 --> 00:17:55,560
Para todos,
ese muchacho es culpable.
203
00:17:55,640 --> 00:17:58,160
¿Tú quieres ser la novia
de un asesino, eso quieres?
204
00:17:58,239 --> 00:18:01,560
Mi hija, tú tienes
toda la vida por delante.
205
00:18:02,320 --> 00:18:03,959
Olvídate de él.
206
00:18:04,280 --> 00:18:05,680
Te lo pido por favor.
207
00:18:06,520 --> 00:18:09,040
Toda la vida me han enseñado
que hay que ser honesto,
208
00:18:09,400 --> 00:18:11,920
que hay que decir la verdad
y ser justo con los demás.
209
00:18:12,000 --> 00:18:14,560
¿Y ahora quieren
que no haga nada cuando van...
210
00:18:15,840 --> 00:18:18,239
cuando le van a hacer eso a Pablo,
que es inocente?
211
00:18:23,360 --> 00:18:24,520
Papá...
212
00:18:25,080 --> 00:18:26,360
Papá...
213
00:18:47,760 --> 00:18:49,640
"¿Qué estás haciendo aquí,
Tanya?".
214
00:18:54,119 --> 00:18:55,600
¿No te alegras de verme?
215
00:19:00,320 --> 00:19:03,080
Yo quería venir antes,
pero tú sabes cómo son mis padres.
216
00:19:03,160 --> 00:19:04,439
"¿Te escapaste?".
217
00:19:05,320 --> 00:19:07,000
"No tenías que haber venido aquí".
218
00:19:09,840 --> 00:19:11,239
Quería verte y...
219
00:19:12,080 --> 00:19:14,119
Además, yo les dije
que tú no hiciste nada.
220
00:19:14,200 --> 00:19:17,360
No porque seas mi novio, sé que
no hiciste nada, estabas conmigo.
221
00:19:18,239 --> 00:19:21,000
Yo quería estar aquí.
"No quiero que tú vengas, Tanya".
222
00:19:21,760 --> 00:19:23,000
"No quiero verte más".
223
00:19:25,320 --> 00:19:26,680
"He conocido a otra mujer".
224
00:19:27,720 --> 00:19:28,879
¿Cómo?
225
00:19:29,600 --> 00:19:31,239
"La mujer que vino antes que tú".
226
00:19:31,400 --> 00:19:34,360
"Yo la conocí antes que a ti
y ella comenzó a escribirme cartas
227
00:19:34,439 --> 00:19:35,840
y ya vino aquí ella".
228
00:19:36,520 --> 00:19:37,840
"Yo creo que me enamoré".
229
00:19:39,479 --> 00:19:41,280
"Lo siento,
no quería hacerte daño".
230
00:19:50,200 --> 00:19:53,280
Tú no me conoces, Pablo, si crees
que me voy a tragar ese cuento.
231
00:19:53,720 --> 00:19:54,840
¿Eh?
232
00:19:55,959 --> 00:19:57,239
"No es ningún cuento".
233
00:19:59,280 --> 00:20:00,640
¿No? Pues okey.
234
00:20:00,720 --> 00:20:02,479
Entonces, repítemelo. Dímelo.
235
00:20:02,760 --> 00:20:05,680
Dime dónde la conociste,
cómo se llama, todo.
236
00:20:05,760 --> 00:20:07,560
Cuéntame.
Mírame a los ojos y dímelo.
237
00:20:09,520 --> 00:20:10,720
Dímelo, Pablo.
238
00:20:14,920 --> 00:20:17,239
"Mírame, Pablo, y dímelo".
239
00:20:17,920 --> 00:20:19,720
No te puedo mirar a los ojos.
240
00:20:19,800 --> 00:20:22,360
Para mirarte a los ojos,
tengo que mirar la cámara.
241
00:20:22,439 --> 00:20:23,959
Si no, no te veo en la pantalla.
242
00:20:30,360 --> 00:20:32,560
Yo voy a pasar mucho tiempo
aquí dentro.
243
00:20:33,879 --> 00:20:36,959
No sé cuándo saldrá el juicio,
pero puede tardar dos años o más.
244
00:20:37,800 --> 00:20:40,520
Y... tú no puedes andar
esperándome.
245
00:20:41,640 --> 00:20:43,239
Esto no es un novio.
246
00:20:44,280 --> 00:20:45,840
Esto es una condena.
247
00:20:45,920 --> 00:20:48,239
Y tú no hiciste nada
para estar presa.
248
00:20:48,520 --> 00:20:51,640
Tú tienes que seguir tu vida,
hacer tu camino, ¿okey?
249
00:20:52,760 --> 00:20:54,280
"¿Y si este es mi camino?".
250
00:20:55,959 --> 00:20:58,200
"Es lo que quiero, estar aquí.
¿Qué crees?".
251
00:20:58,280 --> 00:21:00,879
¿Que puedo irme
y seguir mi vida tranquila,
252
00:21:01,640 --> 00:21:03,280
sabiendo que tú estás encerrado,
253
00:21:03,800 --> 00:21:05,560
que no hiciste nada?
"Sí, sí".
254
00:21:05,640 --> 00:21:07,320
Juntarme con la gente
que no debía.
255
00:21:07,400 --> 00:21:10,080
Y ahora, ni uno solo de ellos
va a dar la cara por mí.
256
00:21:11,119 --> 00:21:14,560
Al contrario, sueltan mierda para
salvarse a costa de encerrarme.
257
00:21:14,760 --> 00:21:16,959
Y yo voy a estar
mucho tiempo aquí, Tanya.
258
00:21:17,840 --> 00:21:19,560
"Tú no me puedes estar esperando".
259
00:21:20,320 --> 00:21:21,800
Yo quiero estar aquí.
260
00:21:23,879 --> 00:21:26,160
"Y yo voy a hacer lo que sea,
Pablo".
261
00:21:27,040 --> 00:21:30,160
"Voy a ir donde el juez y le voy
a decir dónde estabas esa noche".
262
00:21:30,479 --> 00:21:32,680
"Y va a hablar mami
y va a hablar mi familia
263
00:21:32,760 --> 00:21:34,479
y mi prima y todos los que saben".
264
00:21:37,160 --> 00:21:39,439
"Y vamos a estar para ti.
Yo voy a estar para ti".
265
00:21:39,520 --> 00:21:41,879
"Yo no te voy a abandonar,
no te voy a dejar aquí".
266
00:21:43,680 --> 00:21:45,360
"Yo no te voy a dejar nunca".
267
00:21:46,200 --> 00:21:47,879
"¿Me estás escuchando, Pablo?".
268
00:21:48,400 --> 00:21:49,600
"Nunca".
269
00:22:25,879 --> 00:22:27,560
Me acaban de llamar del hospital.
270
00:22:28,080 --> 00:22:30,000
Tu mamá tuvo un accidente
con el carro.
271
00:22:45,239 --> 00:22:47,160
Mamá.
Tanya...
272
00:22:48,160 --> 00:22:49,320
Mi amor...
273
00:22:49,400 --> 00:22:50,800
Ay, qué susto.
274
00:22:50,879 --> 00:22:52,200
Pero estoy bien.
275
00:22:59,200 --> 00:23:00,760
Yo tuve mucha suerte.
276
00:23:03,439 --> 00:23:04,920
Estoy pensando que...
277
00:23:06,000 --> 00:23:07,479
que todo esto...
278
00:23:09,760 --> 00:23:11,560
nos va a salir
en un ojo de la cara.
279
00:23:13,040 --> 00:23:14,439
Ay, mamá...
280
00:23:14,800 --> 00:23:16,879
Eso no es importante.
Bueno...
281
00:23:19,840 --> 00:23:21,239
¿Y dónde tú estabas?
282
00:23:25,280 --> 00:23:26,959
Tú lo estabas visitando, ¿verdad?
283
00:23:31,879 --> 00:23:33,200
Claro que sí.
284
00:23:34,119 --> 00:23:37,479
Porque cuando a Tanya Quiñones
se le mete algo en la cabeza,
285
00:23:38,320 --> 00:23:40,200
no descansa hasta que lo logra.
286
00:23:41,040 --> 00:23:42,239
¿Y...?
287
00:23:43,760 --> 00:23:45,080
¿Y cómo está él?
288
00:23:47,840 --> 00:23:49,200
Ahí está,
289
00:23:50,840 --> 00:23:52,840
preparando el juicio
con su abogado.
290
00:23:52,920 --> 00:23:53,920
Sí.
291
00:23:54,600 --> 00:23:56,439
No se sabe cuándo será.
292
00:23:59,119 --> 00:24:00,439
Ay, Tanya...
293
00:24:00,879 --> 00:24:02,479
Yo no estoy loca, mamá.
294
00:24:08,080 --> 00:24:09,280
Dime una cosa.
295
00:24:11,400 --> 00:24:12,560
¿Tú lo quieres?
296
00:24:15,680 --> 00:24:16,920
¿Eh?
Ajá.
297
00:24:17,439 --> 00:24:19,720
¿Tú estás bien segura de eso?
Ajá.
298
00:24:20,760 --> 00:24:22,320
Pues si tú estás bien segura,
299
00:24:24,200 --> 00:24:25,920
yo no quiero que tú llores más.
300
00:24:28,640 --> 00:24:32,360
A partir de este momento, Tanya,
ni una lágrima más.
301
00:24:33,560 --> 00:24:34,760
¿Me oíste?
302
00:24:36,680 --> 00:24:38,760
Si tú quieres hacer algo por Pablo,
303
00:24:39,879 --> 00:24:42,600
lo vamos a hacer,
pero lo vamos a hacer juntas.
304
00:24:43,360 --> 00:24:45,239
Porque yo
jamás te voy a dejar sola.
305
00:24:46,239 --> 00:24:47,280
¿Oíste?
306
00:24:47,720 --> 00:24:48,879
Tanya...
307
00:24:49,479 --> 00:24:50,720
Tanya...
308
00:24:51,680 --> 00:24:53,239
La que pelea no llora.
309
00:24:55,200 --> 00:24:56,720
(MONROE) Va a ser largo,
310
00:24:57,080 --> 00:24:59,720
complicado y muy duro para ustedes.
311
00:25:00,640 --> 00:25:03,400
Van a recibir muchas presiones
312
00:25:03,479 --> 00:25:05,320
y llamadas de periodistas,
313
00:25:05,720 --> 00:25:08,720
cartas de toda clase de gente,
incluido algún loco.
314
00:25:09,080 --> 00:25:11,640
Quizá alguno decida
acercarse a su casa,
315
00:25:11,720 --> 00:25:13,160
tirar piedras a las ventanas.
316
00:25:13,600 --> 00:25:16,160
Pero ¿por qué nos dice eso,
para meternos miedo?
317
00:25:16,239 --> 00:25:17,400
No.
318
00:25:17,479 --> 00:25:19,520
Lo que quiero decirles es...
319
00:25:20,400 --> 00:25:22,000
que el camino es largo
320
00:25:23,040 --> 00:25:24,239
y difícil.
321
00:25:25,080 --> 00:25:27,000
Haremos lo que sea necesario.
Claro.
322
00:25:27,080 --> 00:25:29,760
Yo voy a declarar y mami también.
Sí, y la prima también,
323
00:25:29,840 --> 00:25:31,400
que fue quien los encontró.
Sí.
324
00:25:31,479 --> 00:25:34,640
Nosotros no nos vamos a echar
para atrás, cuentan con nosotros.
325
00:25:44,000 --> 00:25:45,320
Muchas gracias
326
00:25:45,720 --> 00:25:47,760
por todo lo que están haciendo
por mi hijo.
327
00:25:47,840 --> 00:25:48,920
Claro.
328
00:25:50,959 --> 00:25:52,280
Tanya, mi hija.
329
00:25:53,160 --> 00:25:55,720
Mira que mi hijo ha cometido
errores en su vida.
330
00:25:56,119 --> 00:25:57,720
Pero contigo, no se equivocó.
331
00:26:00,560 --> 00:26:01,800
Eres un tesoro.
332
00:26:06,400 --> 00:26:07,520
Chao.
333
00:26:18,959 --> 00:26:21,119
(Murmullos)
334
00:26:43,200 --> 00:26:44,520
(NO EMITE SONIDOS)
335
00:26:44,600 --> 00:26:45,840
(MURMURA) Está bien.
336
00:26:46,840 --> 00:26:48,239
Todo bien.
337
00:29:49,840 --> 00:29:51,080
¿Qué le pasa?
338
00:29:51,160 --> 00:29:52,520
¿Por qué está hablando así?
339
00:33:11,400 --> 00:33:12,479
¡Tanya!
340
00:33:13,959 --> 00:33:16,239
¡Tanya, si tú sales,
no puedes volver a entrar!
341
00:33:17,680 --> 00:33:19,760
Necesito coger aire.
Pues coges aire aquí.
342
00:33:22,360 --> 00:33:23,680
Lo van a inculpar.
No.
343
00:33:24,600 --> 00:33:27,080
No puedes decir eso.
Esto no ha terminado todavía.
344
00:33:30,000 --> 00:33:33,160
El abogado me está desesperando.
A mí también. A todo el mundo.
345
00:33:34,000 --> 00:33:36,760
Pero si tú sales,
no vas a ayudar a nadie,
346
00:33:36,840 --> 00:33:38,439
ni a Pablo ni a sus papás.
347
00:35:00,720 --> 00:35:02,160
¿Qué le pasó a mi mamá?
348
00:35:05,400 --> 00:35:06,600
¿Qué le pasa?
349
00:35:11,119 --> 00:35:12,760
"¿Dijeron algo más del vídeo?".
350
00:35:13,040 --> 00:35:16,760
El informe técnico dice
que se desmagnetizó,
351
00:35:17,600 --> 00:35:20,400
que la cinta se borró
por culpa de un imán.
352
00:35:20,600 --> 00:35:21,840
¿De un imán?
353
00:35:21,920 --> 00:35:24,680
Quizá pusieron las cintas
cerca de uno
354
00:35:24,760 --> 00:35:27,040
o algún electrodoméstico...
355
00:35:27,119 --> 00:35:30,160
Pero ¿quién, la Policía?
Pedí que se abra una investigación.
356
00:35:31,200 --> 00:35:34,640
Aun así,
no es una prueba fundamental.
357
00:35:35,160 --> 00:35:37,720
Todavía llevamos ventaja
sobre la fiscalía.
358
00:35:37,800 --> 00:35:40,080
¿Cree que el jurado
habrá creído a Tanya?
359
00:35:40,439 --> 00:35:42,360
Sí, sí. Estoy convencido.
360
00:35:42,439 --> 00:35:44,439
No perdamos la esperanza.
361
00:35:44,520 --> 00:35:48,200
¿Esperanza? Usted sigue diciendo
"esperanza" y no se trata de eso.
362
00:35:48,280 --> 00:35:51,560
Se trata de que llevamos semanas,
llevamos meses.
363
00:35:51,640 --> 00:35:53,840
Entonces, ¿qué hay nuevo,
qué tenemos nuevo?
364
00:35:53,920 --> 00:35:56,600
¿Está el estudio del fisonomista?
Eso es importante.
365
00:35:56,680 --> 00:35:58,280
(BALBUCEA)
366
00:35:58,600 --> 00:36:00,720
Estuve enfermo, ¿okey?
367
00:36:01,400 --> 00:36:03,520
Y todavía no estoy curado del todo.
368
00:36:03,600 --> 00:36:05,160
No pude estar al 100 %.
369
00:36:05,239 --> 00:36:06,479
(Móvil)
370
00:36:06,560 --> 00:36:07,760
Y seguramente...
371
00:36:07,840 --> 00:36:09,320
(Móvil)
372
00:36:10,560 --> 00:36:12,479
habrán notado ustedes que...
373
00:36:12,560 --> 00:36:13,920
(Móvil)
374
00:36:14,400 --> 00:36:15,439
¿Qué?
375
00:36:30,920 --> 00:36:32,439
Yo voy a hacer un café.
376
00:36:33,239 --> 00:36:34,560
Te ayudo.
No.
377
00:36:34,640 --> 00:36:36,600
Sí, por favor, déjame ayudarte.
Que no.
378
00:36:36,680 --> 00:36:37,959
Tú te sientas aquí.
379
00:36:39,080 --> 00:36:41,720
Y entérate muy bien
de todo lo que diga el abogado.
380
00:36:47,600 --> 00:36:48,840
¡Cristina!
381
00:36:48,920 --> 00:36:50,360
¡Cristina!
¡Cristina!
382
00:36:50,840 --> 00:36:52,520
¡Cristi, Cristina!
383
00:36:53,720 --> 00:36:56,200
(O. Vallejo "Nuestros corazones")
384
00:36:57,600 --> 00:37:00,080
# Nadie podrá destrozar
385
00:37:00,160 --> 00:37:01,640
# nuestro idilio,
386
00:37:02,040 --> 00:37:04,119
# que, desde la infancia,
387
00:37:04,520 --> 00:37:06,720
# forjamos los dos.
388
00:37:07,000 --> 00:37:08,800
# Tú me quisiste,
389
00:37:08,879 --> 00:37:11,320
# yo te amé en silencio.
390
00:37:11,400 --> 00:37:13,479
# El tiempo ha pasado.
391
00:37:13,560 --> 00:37:15,760
# Qué desdichado soy.
392
00:37:16,280 --> 00:37:18,239
# Cuánto lamento
393
00:37:18,320 --> 00:37:20,439
# no haberte entregado,
394
00:37:20,520 --> 00:37:22,879
# desde el primer instante,
395
00:37:23,080 --> 00:37:27,840
# todo el corazón. #
396
00:37:42,000 --> 00:37:44,400
¿Qué pasó, Clay?
Pero ¿por qué te detuvieron?
397
00:41:21,439 --> 00:41:23,640
(TOSE)
398
00:42:18,080 --> 00:42:19,479
Es una prueba.
399
00:44:32,239 --> 00:44:34,280
(Murmullos)
400
00:44:36,000 --> 00:44:38,560
No te vengas abajo, Pablo.
Vamos a recurrir.
401
00:45:29,280 --> 00:45:30,680
¿Cómo lo vamos a hacer?
402
00:45:31,000 --> 00:45:32,760
Hay que buscar otro abogado.
403
00:45:34,200 --> 00:45:36,600
Esto es un negocio.
Sin dinero, estamos jodidos.
404
00:45:42,439 --> 00:45:46,000
(Canción en euskera: "Olentzero")
28693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.