All language subtitles for Cyborg 2087 (1966).pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,352 --> 00:00:28,952 CYBORG 2087 2 00:00:32,676 --> 00:00:34,676 Tłumaczenie: romulus2 3 00:02:01,600 --> 00:02:03,418 ROK 2087 4 00:02:15,500 --> 00:02:18,618 TRANSFER CZASU DO ROKU 1966 5 00:03:28,100 --> 00:03:31,200 10... 9... 8... 6 00:03:31,480 --> 00:03:34,580 7... 6... 5... 7 00:03:35,100 --> 00:03:37,200 4... 3... 8 00:04:27,370 --> 00:04:28,744 Garth A7. 9 00:04:29,081 --> 00:04:34,559 Osiągnąłeś zaprogramowany cel w 1966 roku. 10 00:04:35,551 --> 00:04:40,769 Możesz stosować dowolną technologię z tamtych czasów. 11 00:04:41,499 --> 00:04:44,418 Twoja misja wygląda następująco: 12 00:04:45,087 --> 00:04:47,659 Spotkanie w Desert City. 13 00:04:48,116 --> 00:04:50,689 Zlokalizuj Future Industries Inc. 14 00:04:51,407 --> 00:04:53,632 Znajdź profesora Sigmunda Marxa. 15 00:04:54,325 --> 00:04:56,638 Zabierz Profesora do tego pojazdu. 16 00:04:57,020 --> 00:04:59,802 Jeśli będzie stawiać opór, wyeliminuj go. 17 00:07:31,900 --> 00:07:33,700 18 kwietnia 1906 18 00:07:59,777 --> 00:08:01,829 Oto twoje stare miasto. 19 00:08:01,987 --> 00:08:04,768 Tak, i cały czas piękne. 20 00:08:05,942 --> 00:08:08,724 Tak. Dla kogoś, kto kocha miasta-widma. 21 00:08:09,202 --> 00:08:11,984 Wolę życie w prawdziwym mieście. 22 00:08:12,646 --> 00:08:15,428 To jest problem z wami, nową generacją. 23 00:08:15,906 --> 00:08:18,688 Brak szacunku dla starych, dobrych czasów. 24 00:08:19,631 --> 00:08:21,461 Pozwól, że ci powiem, synu, 25 00:08:21,587 --> 00:08:23,727 że właśnie tutaj, na tej ulicy, 26 00:08:24,108 --> 00:08:27,287 w moich czasach było więcej życia 27 00:08:27,411 --> 00:08:30,070 niż kiedykolwiek zobaczysz w swoim mieście. 28 00:08:33,644 --> 00:08:36,785 Chodź, znajdziemy coś do przepłukania gardła. 29 00:08:37,389 --> 00:08:39,133 Dobry pomysł, wujku Pete, 30 00:08:39,388 --> 00:08:42,739 chociaż czuję, że to miasto jest... zasuszone. 31 00:08:42,815 --> 00:08:44,349 Chcesz się założyć? 32 00:08:44,919 --> 00:08:48,319 Chyba nie sądziłeś, że jestem na tyle głupi, żeby trzymać tam kawę? 33 00:08:48,664 --> 00:08:52,620 Chodź, chodź, pokażę ci kilka ciekawych miejsc. 34 00:09:05,917 --> 00:09:07,624 Chodź tutaj, Tex. 35 00:09:09,959 --> 00:09:12,185 Zanim trafisz nosem na grzechotnika. 36 00:09:48,599 --> 00:09:52,123 Tex, chodź. Cholerny pies! 37 00:09:56,123 --> 00:09:58,127 Chodź, Tex, chodź. 38 00:10:12,307 --> 00:10:14,657 Tex, co się z tobą dzieje? 39 00:10:15,089 --> 00:10:17,488 - Ugryzł go wąż? - Nie wiem. 40 00:10:29,135 --> 00:10:31,187 Tam ktoś jest, wujku Pete. 41 00:10:31,258 --> 00:10:34,485 Prawdopodobnie włóczęga. 42 00:10:35,641 --> 00:10:37,212 Wypłoszmy go stamtąd. 43 00:10:38,647 --> 00:10:40,267 Zajdź go od tyłu. 44 00:10:46,575 --> 00:10:48,282 Wiemy, że tu jesteś. 45 00:10:48,879 --> 00:10:51,104 Wyjdź z rękami do góry. 46 00:11:10,739 --> 00:11:12,743 Ty łasico! 47 00:11:13,167 --> 00:11:14,911 Złapię cię ! 48 00:11:15,227 --> 00:11:18,231 - Kto cię przysłał, dziadku? - Puść mnie natychmiast. 49 00:11:19,419 --> 00:11:21,645 Odpowiedz. Przysłał cię Tropiciel? 50 00:11:21,797 --> 00:11:23,541 Nie wiem, o czym mówisz. 51 00:12:38,894 --> 00:12:40,091 W czym mogę pomóc, sir? 52 00:12:40,092 --> 00:12:42,144 Czy w pobliżu można kupić jakieś ubranie? 53 00:12:42,459 --> 00:12:45,340 Tak, M'sieur, jedź w kierunku wyjazdu z miasta. 54 00:12:45,401 --> 00:12:47,924 Tuż przy głównej ulicy, nie można przegapić. 55 00:12:48,617 --> 00:12:50,151 Czy to nie jeep Sama Gilmore'a? 56 00:12:50,219 --> 00:12:51,839 To jego szczęśliwa zawieszka. 57 00:12:52,573 --> 00:12:53,747 Znasz Sama? 58 00:13:00,290 --> 00:13:02,523 Co z nim, jakiś szalony, czy co? 59 00:13:02,524 --> 00:13:04,491 To Jeep Sama Gilmore'a! 60 00:13:04,841 --> 00:13:06,325 Wzywam szeryfa! 61 00:13:32,171 --> 00:13:33,964 Sam Gilmore? 62 00:13:35,301 --> 00:13:36,612 Albo? 63 00:13:37,983 --> 00:13:39,467 Stacja benzynowa. 64 00:13:41,634 --> 00:13:43,773 Co miał na sobie? 65 00:13:46,458 --> 00:13:48,375 Dobrze, to dobrze, zrozumiałem. 66 00:13:49,649 --> 00:13:51,182 Zajmiemy się tym. 67 00:13:51,678 --> 00:13:53,113 Dziękuję za telefon. 68 00:13:55,156 --> 00:13:57,432 Jay C., naprawdę zamierzasz opuścić Desert City? 69 00:13:57,433 --> 00:14:00,042 To miasto nie jest stworzone dla dziennikarza, 70 00:14:00,071 --> 00:14:02,211 Wyjeżdżam do Los Angeles, tam się coś dzieje. 71 00:14:05,709 --> 00:14:07,885 Wyślij Jednostkę 6 na patrol. 72 00:14:08,404 --> 00:14:11,408 Powiedz im, żeby szukali nieznajomego w czerwonym jeepie. 73 00:14:14,402 --> 00:14:17,320 Sprawdź rejestrację Sama Gilmore'a. 74 00:14:17,488 --> 00:14:18,625 Dobrze, szeryfie. 75 00:14:19,983 --> 00:14:23,297 Jednostka 6, tu biuro szeryfa. Wzywam Jednostkę 6. 76 00:14:43,327 --> 00:14:46,109 - 600 North Main, szeryfie. - Dzięki, Harry. 77 00:14:47,239 --> 00:14:49,032 Danny, wychodzimy. 78 00:14:55,354 --> 00:14:58,409 Co się dzieje ? Hej, Dan, szeryfie! 79 00:14:58,788 --> 00:15:00,222 Czekajcie. 80 00:15:00,513 --> 00:15:01,948 Co się stało? 81 00:15:04,864 --> 00:15:07,497 Szeryfie, Dan, zaczekaj. 82 00:15:08,700 --> 00:15:10,718 Szeryfie, coś się stało, pozwól mi z wami jechać. 83 00:15:10,719 --> 00:15:13,946 Tylko rutynowa kontrola, synu. 600 North Main Street. 84 00:15:33,368 --> 00:15:35,297 Co się stało, szeryfie, napad? 85 00:15:35,298 --> 00:15:36,610 Czy była strzelanina? 86 00:15:36,933 --> 00:15:38,762 Ranni ludzie? Czy to włamanie? 87 00:15:45,034 --> 00:15:48,386 Przepuść mnie, przepuść prasę. 88 00:15:49,950 --> 00:15:51,705 Wygląda na to, że będę miał o czym porozmawiać. 89 00:15:51,706 --> 00:15:52,722 Co się stało, szeryfie? 90 00:15:52,723 --> 00:15:55,599 Nic specjalnego, Jay C., tylko włamanie. 91 00:15:55,600 --> 00:15:58,027 Wygląda na to, że okradziono bank. 92 00:15:58,265 --> 00:16:00,405 Słyszysz? Okradli bank! 93 00:16:00,525 --> 00:16:02,010 Co zabrali? 94 00:16:02,220 --> 00:16:04,533 Moi ludzie sprawdzają. 95 00:16:04,554 --> 00:16:06,434 Nie tknęli sejfu. 96 00:16:06,641 --> 00:16:09,040 Wygląda na to, że niczego nie zabrali. 97 00:16:10,466 --> 00:16:12,036 Ok, dziękuję. 98 00:16:14,104 --> 00:16:16,021 To jest Jeep Sama Gilmore'a. 99 00:16:16,538 --> 00:16:18,206 Sprawdzili jego dom. 100 00:16:18,207 --> 00:16:20,174 Dzieciak miał rację, byli w opuszczonym mieście. 101 00:16:20,293 --> 00:16:22,556 Sam Gilmore, czy on jest podejrzanym? 102 00:16:23,683 --> 00:16:25,340 Będzie o tym głośno w mieście. 103 00:16:25,465 --> 00:16:27,605 Poczekaj chwilę, Jay C. 104 00:16:27,726 --> 00:16:30,249 Nie powiedziałem, że Gilmore ani ktokolwiek inny jest podejrzanym. 105 00:16:30,277 --> 00:16:32,466 Sprawdź swoje informacje przed oddaniem do druku. 106 00:16:32,467 --> 00:16:33,767 Dobra, czyli jakie są te informacje? 107 00:16:33,771 --> 00:16:35,738 Zostaw mnie w spokoju synu, mam pracę. 108 00:16:36,249 --> 00:16:38,772 Trzeba zmobilizować wszystkich agentów na służbę. 109 00:16:38,900 --> 00:16:41,645 Wyślij patrole w każdą alejkę, na każdą ulicę. 110 00:16:41,769 --> 00:16:43,762 Przeczeszemy to miasto grzebieniem o drobnych zębach. 111 00:16:43,842 --> 00:16:47,799 Zabierz tego Jeepa z powrotem do biura, przyjrzymy się mu. 112 00:16:54,030 --> 00:16:56,570 Myślisz, że ich znajdziesz, szeryfie? 113 00:18:03,305 --> 00:18:04,566 Świetnie. 114 00:18:12,072 --> 00:18:14,335 To wszystko na dzisiaj. 115 00:18:18,161 --> 00:18:21,043 Przypilnuj, żeby dobrze się wyspał, Johnson. 116 00:18:22,247 --> 00:18:24,472 Ty też powinnaś odpocząć, Sharon. 117 00:18:24,811 --> 00:18:26,988 Oszczędzaj energię dla nas wszystkich. 118 00:18:27,158 --> 00:18:29,404 Specjalnie dla pana, profesorze. 119 00:18:29,405 --> 00:18:31,198 Powinieneś odwołać dzisiejszy wykład. 120 00:18:31,318 --> 00:18:32,752 Nie mogę... 121 00:18:34,013 --> 00:18:36,758 Lepiej pójdę, nie chcę się spóźnić. 122 00:18:38,012 --> 00:18:40,671 Komisja będzie tu jutro o godzinie 9:00. 123 00:18:42,258 --> 00:18:44,867 Zadzwonię, kiedy będę gotowy do demonstracji. 124 00:18:46,257 --> 00:18:47,691 Dobranoc, Happy. 125 00:18:49,521 --> 00:18:51,611 Do Los Angeles długa droga, 126 00:18:51,738 --> 00:18:53,741 nie wspominając o korkach. 127 00:18:53,867 --> 00:18:55,438 Nawet nie jadłeś obiadu. 128 00:18:55,563 --> 00:18:58,963 Mówiłem, że musisz przestać mi matkować. 129 00:19:00,331 --> 00:19:04,027 Jeśli chcesz kogoś rozpieszczać, 130 00:19:05,099 --> 00:19:07,844 dlaczego nie znajdziesz miłego młodzieńca i nie poślubisz go? 131 00:19:08,576 --> 00:19:10,839 W takim małym mieście jest niemal pewne 132 00:19:10,966 --> 00:19:13,230 że znam wszystkich od przedszkola. 133 00:19:13,357 --> 00:19:15,756 Wolałabym kogoś spoza. 134 00:19:16,752 --> 00:19:20,066 Jeśli jutrzejsza demonstracja będzie rozstrzygająca, 135 00:19:20,937 --> 00:19:23,509 być może będziemy kontynuować nasze badania w Nowym Jorku. 136 00:19:24,371 --> 00:19:26,115 Co powiesz na to, Sharon? 137 00:19:26,301 --> 00:19:27,958 Byłoby wspaniale! 138 00:19:28,083 --> 00:19:29,963 I nie martw się o jutro. 139 00:19:30,169 --> 00:19:32,692 Kiedy ci ludzie z Waszyngtonu zobaczą, co osiągnąłeś, 140 00:19:32,821 --> 00:19:35,170 dadzą ci laboratorium gdziekolwiek zechcesz! 141 00:19:37,515 --> 00:19:40,297 Powinieneś iść, spóźnisz się. 142 00:19:40,818 --> 00:19:42,252 Profesorze? 143 00:19:43,283 --> 00:19:45,162 - Bądź ostrożny. - Tak. 144 00:21:16,050 --> 00:21:17,311 Kim jesteś? 145 00:21:17,527 --> 00:21:19,061 Doktor Garth. 146 00:21:19,400 --> 00:21:20,885 Przestraszyłeś mnie. 147 00:21:21,052 --> 00:21:23,401 Nie wolno tu wchodzić bez pukania! 148 00:21:23,603 --> 00:21:25,396 Przyjechałem do profesora Marxa. 149 00:21:26,155 --> 00:21:27,985 Przepraszam, ale profesor właśnie wyszedł. 150 00:21:28,111 --> 00:21:29,248 Chciałeś go zobaczyć? 151 00:21:30,892 --> 00:21:32,463 Nie, on na mnie nie czeka. 152 00:21:32,892 --> 00:21:34,390 Czy jesteś jego partnerem? 153 00:21:34,400 --> 00:21:37,527 Jednym z jego współpracowników, tak. Dr Mason, Sharon Mason. 154 00:21:47,240 --> 00:21:48,947 Czy Profesor wróci dziś wieczorem? 155 00:21:49,834 --> 00:21:52,802 Nie, jest w Los Angeles na wykładzie. 156 00:21:53,398 --> 00:21:55,365 - Wróci jutro. - Wiem. 157 00:21:56,398 --> 00:21:57,931 Jutro o 9 rano 158 00:21:58,440 --> 00:22:01,445 Świat dowie się o ważnym odkryciu profesora Marxa 159 00:22:01,570 --> 00:22:03,190 w dziedzinie radiotelepatii. 160 00:22:04,686 --> 00:22:07,209 Skąd wiesz, że jego praca zostanie jutro upubliczniona? 161 00:22:08,337 --> 00:22:10,341 To fakt historyczny, doktor Mason. 162 00:22:11,380 --> 00:22:13,000 Fakt, który ulegnie zmianie. 163 00:22:18,804 --> 00:22:20,770 Nie jestem pewna, czy cię rozumiem. 164 00:22:21,585 --> 00:22:24,813 Nie rozumiesz też wagi odkryć profesora, 165 00:22:25,236 --> 00:22:26,736 zresztą jak on sam. 166 00:22:26,892 --> 00:22:29,342 Byłabyś przerażona, gdybyś wiedziała, jak ważna będzie radiotelepatia 167 00:22:29,370 --> 00:22:30,854 na świecie za sto lat. 168 00:22:31,413 --> 00:22:33,380 Wyobrażam sobie, że ty wiesz. 169 00:22:35,803 --> 00:22:37,460 To jest powód mojej obecności. 170 00:22:37,815 --> 00:22:40,127 Demonstracja nie odbędzie się jutro. 171 00:22:43,626 --> 00:22:45,730 Kim właściwie jesteś ? 172 00:22:47,147 --> 00:22:48,854 To nie ma znaczenia. 173 00:22:49,003 --> 00:22:51,612 Jestem tu, aby zapobiec naukowej katastrofie. 174 00:22:52,741 --> 00:22:54,571 Naukowej katastrofie? 175 00:22:54,784 --> 00:22:56,923 Badania profesora są przedwczesne. 176 00:22:57,352 --> 00:23:00,048 Dzisiejszy świat naukowy nie jest gotowy na takie odkrycie. 177 00:23:02,121 --> 00:23:04,210 Wpadnie w niepowołane ręce. 178 00:23:04,815 --> 00:23:08,426 Świat jutra będzie używał radiotelepatii do złych celów. 179 00:23:10,031 --> 00:23:11,293 Rozumiem. 180 00:23:13,135 --> 00:23:15,916 Pochodzisz ze świata przyszłości. 181 00:23:17,073 --> 00:23:18,334 Tak. 182 00:23:18,885 --> 00:23:20,765 Świata tortur i terroru. 183 00:23:21,493 --> 00:23:24,275 Świata, w którym wolność myśli przestała istnieć. 184 00:23:24,435 --> 00:23:29,221 Gdzie umysły ludzi są kontrolowane przez dyktatorów poprzez radiotelepatię. 185 00:23:31,390 --> 00:23:33,047 Rozumiesz, doktor Mason? 186 00:23:33,420 --> 00:23:35,819 Tak, tak, rozumiem. 187 00:23:36,275 --> 00:23:38,415 Przepraszam na chwilę, zamierzam... 188 00:23:38,435 --> 00:23:40,439 Nie rozumiesz, ale to nieuchronne. 189 00:23:41,043 --> 00:23:43,307 Moje przybycie zostało odkryte. 190 00:23:43,725 --> 00:23:46,037 Każda porażka może okazać się dla mnie fatalna w skutkach, 191 00:23:46,563 --> 00:23:49,000 ale także dla mojej misji i dla wielu niewinnych ludzi. 192 00:23:49,523 --> 00:23:51,353 Potrzebuję pani pomocy. 193 00:23:52,666 --> 00:23:54,891 Dr Mason, jutro ma pani zamiar wziąć udział 194 00:23:55,330 --> 00:23:58,075 w doskonałej demonstracji radiotelepatii. 195 00:24:33,458 --> 00:24:36,858 Jak widać, mam wbudowany transponder. 196 00:24:37,247 --> 00:24:40,944 Jest to jedno z wielu urządzeń mechanicznych i elektronicznych, które znajdują się w moim ciele. 197 00:24:42,615 --> 00:24:44,668 Jesteś cyborgiem. 198 00:24:46,184 --> 00:24:48,013 Tak. Organizmem cybernetycznym. 199 00:24:48,400 --> 00:24:51,282 Wszyscy agenci specjalni przyszłości są wyposażeni w ten sposób. 200 00:24:53,533 --> 00:24:58,492 Nie otrzymujesz rozkazów od władz międzynarodowych. 201 00:24:59,662 --> 00:25:02,666 Niektórzy z nas zostali schwytani przez przywódców ruchu na rzecz wolności. 202 00:25:02,878 --> 00:25:05,846 Nasze receptory telepatyczne zostały usunięte, możemy swobodnie myśleć. 203 00:25:07,199 --> 00:25:11,810 Żadna masowa populacja nie może swobodnie myśleć. 204 00:25:12,385 --> 00:25:13,385 Nie. 205 00:25:13,501 --> 00:25:15,418 Większości ludzi w moich czasach 206 00:25:15,731 --> 00:25:18,785 jeszcze jako dzieciom zostały wszczepione implanty do mózgu . 207 00:25:19,021 --> 00:25:21,198 Ich myśli są kontrolowane przez państwo. 208 00:25:21,890 --> 00:25:24,202 Musisz mi pomóc w wypełnieniu mojej misji. 209 00:25:24,789 --> 00:25:27,794 Wróg odkryje moje plany do jutra rano. 210 00:25:28,179 --> 00:25:30,356 Wyśle po mnie agentów Tropicieli. 211 00:25:30,557 --> 00:25:34,044 Agenci ci to cyborgi zaprogramowane do poszukiwania i zabijania. 212 00:25:34,716 --> 00:25:37,808 W klatce piersiowej mam nadajnik, który pozwala mnie zlokalizować. 213 00:25:38,063 --> 00:25:40,240 Gdy Tropiciele zlokalizują mój sygnał, 214 00:25:40,297 --> 00:25:42,214 nie będę już mógł przed nimi uciec. 215 00:25:42,250 --> 00:25:44,676 Nadajnik należy wyjąć i zniszczyć. 216 00:25:46,500 --> 00:25:49,764 Zabiorę cię do doktora Zellara. 217 00:25:50,803 --> 00:25:52,064 To jest przyjaciel. 218 00:25:53,789 --> 00:25:55,273 Musimy działać szybko. 219 00:25:55,658 --> 00:25:57,365 Kiedy się obudzisz, nie będziesz pamiętać 220 00:25:57,383 --> 00:25:59,127 że podporządkowałem twój umysł mojej woli. 221 00:25:59,252 --> 00:26:01,601 Będziesz wiedziała tylko, że rozumiesz moją misję 222 00:26:01,860 --> 00:26:03,209 i że musisz mi pomóc. 223 00:26:05,381 --> 00:26:08,126 Dr Mason, obudź się. 224 00:26:17,842 --> 00:26:19,104 Garth. 225 00:26:19,989 --> 00:26:22,685 Chodźmy natychmiast do doktora Zellara. 226 00:26:43,086 --> 00:26:48,045 Wyciągnął swoje 44-ki i zaczął strzelać do wszystkiego, co się ruszało. 227 00:26:48,159 --> 00:26:52,115 Strzelać... Czekaj, z 44-ki? 228 00:26:52,201 --> 00:26:56,101 Tak. Ale był powolny, więc rzuciłem się w jego stronę. 229 00:26:56,161 --> 00:26:59,685 Dałem mu kilka ciosów, których szybko nie zapomni. 230 00:27:00,159 --> 00:27:01,903 Uciekł, prawda? 231 00:27:02,254 --> 00:27:04,254 Tak, pozwoliłem mu odejść. 232 00:27:04,797 --> 00:27:06,887 Pobiegłem pomóc Samowi. 233 00:27:07,044 --> 00:27:09,011 Był nieprzytomny. 234 00:27:09,174 --> 00:27:13,390 A kiedy się odwróciłem, ten facet ukradł naszego Jeepa. 235 00:27:14,600 --> 00:27:17,000 Nie rozumiem, co się stało. 236 00:27:17,300 --> 00:27:20,300 Wiesz co? Mogło tak być. 237 00:27:21,550 --> 00:27:23,450 Zabieram Sama do szpitala. 238 00:27:23,903 --> 00:27:25,903 Coś nowego po twojej stronie? 239 00:27:26,300 --> 00:27:29,800 Trzech podejrzanych, ale żaden nie pasuje do opisu. 240 00:27:29,810 --> 00:27:32,280 Zaczyna się gromadzić tłum na zewnątrz. 241 00:27:32,302 --> 00:27:34,302 Burmistrz też się zjawił... 242 00:27:34,600 --> 00:27:36,200 To właściwie wszystko. 243 00:27:36,512 --> 00:27:38,949 Wypuścimy ich, gdy opuścimy miasto. 244 00:27:39,898 --> 00:27:42,298 Powiedz swoim ludziom, że wszystko jest pod kontrolą. 245 00:27:43,002 --> 00:27:45,265 Tak, wszystko jest pod kontrolą. 246 00:27:45,479 --> 00:27:48,361 Kto to robi i dlaczego. 247 00:27:49,130 --> 00:27:51,220 Możesz żartować, Jay C. 248 00:27:51,956 --> 00:27:55,010 Granie mądrali nie pomoże ci wypełnić dziennika. 249 00:27:55,780 --> 00:27:58,390 Nie chcę żebyś wywołał panikę w mieście. 250 00:29:36,642 --> 00:29:38,954 Sharon, nie wiem, co się z tobą dzieje. 251 00:29:39,380 --> 00:29:41,037 Zawsze byłaś osobą racjonalną. 252 00:29:41,062 --> 00:29:44,759 Jak możesz wierzyć w szalone historie zasłyszane od nieznajomego? 253 00:29:44,787 --> 00:29:46,444 To prawda, Carl, musisz mi uwierzyć. 254 00:29:46,469 --> 00:29:49,165 Nie bądź śmieszna, ten człowiek jest chory, Sharon! 255 00:29:49,642 --> 00:29:51,299 Oczywiście schizofrenia. 256 00:29:51,554 --> 00:29:53,384 Mógł być niebezpieczny. Musimy wezwać policję. 257 00:29:53,510 --> 00:29:55,774 Nie, Carl. Musimy mu pomóc. 258 00:29:55,975 --> 00:29:58,207 Sharon, wyglądasz, jakbyś poddała się praniu mózgu. 259 00:29:58,209 --> 00:30:01,473 Nie mamy czasu, doktorze Zellar, zróbmy to natychmiast. 260 00:30:03,294 --> 00:30:08,512 Nie rozumiesz, nie jestem lekarzem, nie jestem chirurgiem. 261 00:30:08,584 --> 00:30:11,466 Ale jesteś biologiem, Carl. Możesz to zrobić, wiem to. 262 00:30:13,104 --> 00:30:14,453 Wiesz, że to nielegalne. 263 00:30:14,482 --> 00:30:17,141 Znasz zasady etyczne zawodu lekarza. 264 00:30:17,468 --> 00:30:20,868 To czyste majaczenie. Cyborgi! Wehikuły czasu! 265 00:30:22,232 --> 00:30:23,370 Doktorze. 266 00:30:51,723 --> 00:30:54,122 - To niesamowite. - Ale prawdziwe, doktorze Zellar. 267 00:30:54,535 --> 00:30:56,711 Ta ręka ma siłę pięciu. 268 00:30:57,043 --> 00:30:58,873 Czy teraz mi wierzysz, Carl? 269 00:31:00,868 --> 00:31:02,747 Zamknij drzwi, Sharon. 270 00:31:08,374 --> 00:31:10,897 Nie jestem pewien, w co teraz wierzę, ale... 271 00:31:11,577 --> 00:31:14,359 ale wiem, co pomyśleliby inni, gdy to zobaczyli. 272 00:31:16,706 --> 00:31:18,499 Więc co powinienem zrobić? 273 00:31:18,706 --> 00:31:20,239 Usuń tę płytkę. 274 00:31:20,418 --> 00:31:23,510 Pod spodem znajduje się cienka membrana z poliwęglanu. 275 00:31:23,765 --> 00:31:25,422 Czy znasz ten plastikowy materiał? 276 00:31:25,447 --> 00:31:26,512 Tak. 277 00:31:26,534 --> 00:31:28,067 Musisz przeciąć membranę. 278 00:31:28,185 --> 00:31:30,449 Pod nią znajdziesz rodzaj małej kapsuły. 279 00:31:30,476 --> 00:31:33,258 Wygląda jak rubin. Długość nieco ponad 5 mm. 280 00:31:33,550 --> 00:31:34,650 To jest nadajnik. 281 00:31:34,679 --> 00:31:37,288 Jest umocowany przez nici silikonowe, przetniesz te nici. 282 00:31:39,069 --> 00:31:41,901 Mam odpowiednie instrumenty, ale nie mam środków znieczulających. 283 00:31:42,024 --> 00:31:43,645 To cię zaboli. 284 00:31:44,067 --> 00:31:46,812 Nerwy w tym obszarze zostały zerwane, nic nie czuję. 285 00:31:50,617 --> 00:31:52,102 Dobra, chodźmy. 286 00:31:54,790 --> 00:31:56,880 Instrumenty są w szafce, Sharon. 287 00:31:57,385 --> 00:31:59,215 Sterylizator znajduje się tuż nad. 288 00:32:34,821 --> 00:32:37,603 Elmore, spójrz, jak zaparkowałeś ten głupi samochód. 289 00:32:37,733 --> 00:32:39,353 Blokujesz całą drogę. 290 00:32:39,472 --> 00:32:42,168 Zrobiłem to celowo. Aby nikt mnie nie minął. 291 00:32:43,470 --> 00:32:45,560 Przestań naciskać ten głupi klakson. 292 00:32:45,687 --> 00:32:48,866 To stacja benzynowa, prawda? Mam prawo wezwać obsługę! 293 00:32:54,324 --> 00:32:56,290 Co ma być, sir, trochę paliwa i oleju? 294 00:32:56,310 --> 00:32:59,537 Sprawdź olej i zerknij na moje lewe tylne koło. 295 00:32:59,657 --> 00:33:02,006 Jim, sprawdź lewe tylne koło. 296 00:33:27,235 --> 00:33:29,065 Olej w porządku. 297 00:34:16,911 --> 00:34:18,704 To Laura i jej przyjaciele. 298 00:34:25,256 --> 00:34:27,656 - Laura, gdzie jest twój ojciec? - Myślę, że w laboratorium. 299 00:34:27,695 --> 00:34:28,832 Światła są włączone. 300 00:34:28,855 --> 00:34:30,512 Musi pracować nad tajnym projektem. 301 00:34:30,637 --> 00:34:33,519 Jestem pewien, że pracują nad czymś niesamowitym. 302 00:34:33,590 --> 00:34:34,490 Może. 303 00:34:34,536 --> 00:34:37,800 Tata i profesor Marx bawili się w zeszłym tygodniu z szympansem. 304 00:34:37,926 --> 00:34:39,979 - Szympansem? - Przywieźli go tutaj? 305 00:34:40,925 --> 00:34:42,323 Chodźmy spojrzeć. 306 00:34:43,072 --> 00:34:45,125 Chudy, nie, proszę. 307 00:34:47,202 --> 00:34:50,256 Sharon, zobacz, czy nie są zbyt ciekawscy. 308 00:34:56,373 --> 00:34:58,117 Witam, pani Mason, co się dzieje? 309 00:34:58,763 --> 00:35:01,200 Nic. Dr Zellar jest w tej chwili bardzo zajęty, 310 00:35:01,328 --> 00:35:02,589 nie chce, aby mu przeszkadzano. 311 00:35:02,619 --> 00:35:05,304 Nie szliśmy do laboratorium, pokazywaliśmy dziewczętom, jak się tańczy. 312 00:35:05,305 --> 00:35:07,049 Tak, pokazywaliśmy im ruchy. 313 00:35:08,517 --> 00:35:10,174 Chodź, wracamy. 314 00:36:45,265 --> 00:36:46,662 To niesamowite. 315 00:36:47,677 --> 00:36:50,177 Pomyśleć, że ten mały obiekt zawiera nadajnik 316 00:36:50,250 --> 00:36:53,279 wystarczająco mocny, aby przesyłać sygnał na duże odległości. 317 00:36:53,875 --> 00:36:56,361 Nie tylko odległości, ale także czas. 318 00:36:59,352 --> 00:37:00,701 Jak się czujesz ? 319 00:37:01,743 --> 00:37:03,795 Jesteśmy nauczeni ignorować uczucia. 320 00:37:04,200 --> 00:37:07,281 - Jakie uczucia? - Wszystkie. 321 00:37:10,279 --> 00:37:11,899 Co za okropny sposób na życie. 322 00:37:12,018 --> 00:37:13,898 Nie znać bólu ani przyjemności. 323 00:37:15,104 --> 00:37:16,984 Czy nigdy nie czułeś niczego do nikogo? 324 00:37:17,712 --> 00:37:19,975 Nigdy. To niemożliwe. 325 00:37:21,697 --> 00:37:22,959 Nawet do twojej matki? 326 00:37:24,523 --> 00:37:26,526 W stanie wojennym w 2087 r. 327 00:37:26,726 --> 00:37:28,556 wszystkie dzieci są odbierane matkom zaraz po urodzeniu, 328 00:37:28,582 --> 00:37:30,202 są własnością państwa. 329 00:37:31,772 --> 00:37:36,521 Myślisz, że utajnienie badań profesora Marxa zapobiegnie temu wszystkiemu? 330 00:37:37,292 --> 00:37:39,556 Wszystko w przyszłości jest wynikiem przeszłych działań, 331 00:37:39,683 --> 00:37:41,736 jest to podstawowe prawo naukowe, dr Zellar. 332 00:37:42,482 --> 00:37:43,916 Przyczyna i konsekwencja, tak. 333 00:38:01,420 --> 00:38:02,785 Zakończone. 334 00:38:03,710 --> 00:38:06,463 Gdzie mogę znaleźć źródło zasilania o bardzo wysokim napięciu? 335 00:38:07,796 --> 00:38:09,108 Wysokie napięcie? 336 00:38:09,230 --> 00:38:10,888 Nadajnik musi zostać zniszczony. 337 00:38:11,099 --> 00:38:13,708 Aby go unieszkodliwić, potrzeba co najmniej 5000 woltów. 338 00:38:14,781 --> 00:38:16,833 Wiem. Elektrownia. 339 00:38:17,493 --> 00:38:18,890 Tak, i to niedaleko. 340 00:38:19,114 --> 00:38:20,599 Dobrze. Zabierz mnie tam. 341 00:38:20,622 --> 00:38:22,799 To niemożliwe. Rana się otworzy. 342 00:38:23,448 --> 00:38:26,200 Rana zostanie całkowicie wygojona w ciągu dziesięciu minut. 343 00:38:26,403 --> 00:38:28,667 Do mojej krwi wstrzyknięto specjalny środek leczniczy. 344 00:38:29,315 --> 00:38:31,839 W przyszłości medycyna nadal się rozwijała, doktorze. 345 00:38:32,636 --> 00:38:34,689 Chodźmy, doktorze Zellar. 346 00:38:35,505 --> 00:38:37,298 Weź mój samochód, jest zaparkowany z przodu. 347 00:38:50,470 --> 00:38:52,522 - Dobry wieczór, doktorze Zellar. - Dobry wieczór, Chudy, Rick. 348 00:38:52,543 --> 00:38:54,473 Dobry wieczór tato. Mam nadzieję, że ci nie przeszkadzaliśmy. 349 00:38:54,499 --> 00:38:55,933 Słyszałeś, co się stało? 350 00:38:56,107 --> 00:38:57,937 - Nie, a co się stało? - Na wolności jest szaleniec. 351 00:38:57,963 --> 00:39:01,055 Tak jest. Pobił pana Gilmore'a i jego wuja w opuszczonym mieście. 352 00:39:01,180 --> 00:39:03,579 Nie pobił ich. Byli pijani. 353 00:39:03,731 --> 00:39:05,128 To tylko plotki, tato. 354 00:39:05,470 --> 00:39:09,129 Tak. Są też plotki, że ukradł ich samochód i włamał się do sklepu. 355 00:39:09,138 --> 00:39:11,191 W mieście panuje chaos, wywrócił je do góry nogami. 356 00:39:11,311 --> 00:39:12,709 Ludzie się denerwują. 357 00:39:12,876 --> 00:39:15,200 Nie ma się czym martwić 358 00:39:15,250 --> 00:39:17,367 ale może nie wychodźcie dziś wieczorem na ulice. 359 00:39:18,150 --> 00:39:19,895 Zostańcie i bawcie się, dopóki nie wrócę. 360 00:39:19,900 --> 00:39:21,900 Sharon dotrzyma wam towarzystwa. 361 00:39:22,686 --> 00:39:23,824 Tato. 362 00:39:24,685 --> 00:39:27,122 - Coś jest nie tak ? - Nie dlaczego? 363 00:39:27,715 --> 00:39:29,545 Wyglądasz na zmartwionego. 364 00:39:29,571 --> 00:39:32,711 Jestem trochę zmęczony. Długo pracowaliśmy nad projektem. 365 00:39:33,500 --> 00:39:36,055 Starajcie się nie zniszczyć domu za bardzo, zrozumiano? 366 00:39:40,263 --> 00:39:41,612 Kto to był? 367 00:39:42,206 --> 00:39:43,554 Widziałeś wyraz jego twarzy? 368 00:39:43,584 --> 00:39:46,551 - I te dziwne buty! - Tylko na nie patrzyłem! 369 00:40:00,492 --> 00:40:02,372 Kim jest ten mężczyzna, Sharon? 370 00:40:02,582 --> 00:40:04,202 Och, to przyjaciel. 371 00:40:04,321 --> 00:40:05,718 Pochodzi z innego... 372 00:40:07,146 --> 00:40:08,580 z innego kraju. 373 00:40:08,785 --> 00:40:10,615 Nie wygląda na miejscowego. 374 00:40:15,131 --> 00:40:17,962 - Lubisz go, prawda? - Nie bądź głupia. 375 00:40:18,477 --> 00:40:20,962 - Chodź zatańczyć, Laura. - Zaraz przyjdę. 376 00:40:24,215 --> 00:40:25,748 O co chodzi? 377 00:40:28,318 --> 00:40:29,888 Wiesz, Sharon... 378 00:40:29,943 --> 00:40:32,552 Myślę, że ty i tato jesteście całkowicie zaślepieni. 379 00:40:34,377 --> 00:40:37,988 Odkąd mama umarła, on zagłębił się w swoje badania 380 00:40:38,158 --> 00:40:40,038 i nawet nie zauważa twojej obecności. 381 00:40:40,158 --> 00:40:42,161 A ty tak bardzo przejmujesz się własnym życiem, 382 00:40:42,187 --> 00:40:44,294 że nie chcesz zauważyć, że on w ogóle istnieje. 383 00:40:44,317 --> 00:40:46,370 Gdybyście tylko otworzyli oczy. 384 00:40:48,433 --> 00:40:50,486 Widzę, że leży ci to na sercu. 385 00:40:51,071 --> 00:40:53,124 Przepraszam, Sharon, ale to prawda. 386 00:40:53,853 --> 00:40:57,167 Jesteście tacy sami i lubicie podobne rzeczy. 387 00:40:57,695 --> 00:40:59,748 A ty wciąż jesteś jeszcze młoda. 388 00:41:00,534 --> 00:41:01,795 Dziękuję. 389 00:41:02,272 --> 00:41:04,585 A co się dzieje? Nic. 390 00:41:15,733 --> 00:41:17,526 Rick, zamknij tylne drzwi. 391 00:41:19,936 --> 00:41:21,853 Laura, czy w domu jest broń? 392 00:41:22,314 --> 00:41:23,663 Co się stało? 393 00:42:22,178 --> 00:42:24,614 - Halo! - Daj mi elektrownię. 394 00:42:24,686 --> 00:42:27,122 Przepraszam, połączenie nie może być zrealizowane. 395 00:42:27,237 --> 00:42:29,290 To pilne. 396 00:42:29,715 --> 00:42:31,940 Przepraszam, ale toniemy w telefonach, 397 00:42:32,062 --> 00:42:33,496 całe miasto korzysta z sieci. 398 00:42:34,496 --> 00:42:36,029 Dobra, daruj sobie. 399 00:42:36,743 --> 00:42:38,276 Laura, idź po mój płaszcz. 400 00:42:38,325 --> 00:42:40,378 Szeryf nadchodzi. 401 00:42:40,485 --> 00:42:41,623 Co się stało? 402 00:42:41,646 --> 00:42:43,416 Czy potrafisz prowadzić samochód Chudego? 403 00:42:43,441 --> 00:42:45,185 Ja? Oczywiście! Kto to zrobił ? 404 00:42:45,310 --> 00:42:47,795 To nie ma znaczenia, chodź ze mną, wyjaśnię ci to. 405 00:42:47,850 --> 00:42:49,550 Ty zostajesz tutaj. 406 00:42:49,700 --> 00:42:51,617 - Gdzie jedziemy ? - Do elektrowni. 407 00:42:57,597 --> 00:42:58,859 Elektrowni? 408 00:42:58,888 --> 00:43:00,768 Przestań zadawać pytania, tylko jedź! 409 00:43:00,888 --> 00:43:02,508 W porządku, proszę pani. 410 00:43:44,037 --> 00:43:45,694 Jak długo strażnik pozostanie nieprzytomny? 411 00:43:45,719 --> 00:43:48,771 Około godziny. Tak mam nastawiony pistolet laserowy. 412 00:43:51,804 --> 00:43:55,068 Czy to ten sam, którego użyłeś na Samie Gilmore i jego wuju? 413 00:43:55,260 --> 00:43:56,460 Tak. 414 00:43:56,485 --> 00:43:58,538 Moja broń może tylko sparaliżować, a nie zabić. 415 00:43:58,993 --> 00:44:01,256 Tego samego nie można powiedzieć o broni Tropicieli. 416 00:44:48,295 --> 00:44:51,214 Podróżując w czasie, należy pamiętać, 417 00:44:52,033 --> 00:44:55,437 że występuje ogromne ryzyko odebrania życia komuś, kto istniał w przeszłości. 418 00:44:55,600 --> 00:44:57,250 Spowodowałoby to reakcję łańcuchową 419 00:44:57,309 --> 00:44:59,876 mogącą w przyszłości wykorzenić wiele istnień ludzkich. 420 00:45:00,004 --> 00:45:01,748 - Czy to takie ryzykowne? - Tak. 421 00:45:04,016 --> 00:45:05,450 Daj mi nadajnik. 422 00:45:07,219 --> 00:45:11,399 Porwanie kogoś w jego czasach wydaje się równie ważnym ryzykiem. 423 00:45:11,422 --> 00:45:12,857 Na przykład profesora Marxa. 424 00:45:12,987 --> 00:45:14,780 To prawda, ale to ryzyko należy podjąć. 425 00:45:16,277 --> 00:45:17,539 Nadajnik jest na miejscu. 426 00:45:17,929 --> 00:45:19,933 Teraz trzeba włączyć prąd. 427 00:45:26,783 --> 00:45:28,008 Kto to jest? 428 00:45:28,391 --> 00:45:29,529 Tropiciele. 429 00:45:30,521 --> 00:45:32,488 Nie minie dużo czasu, zanim tu wejdą. 430 00:46:10,923 --> 00:46:12,098 Dr Zellar? 431 00:46:16,852 --> 00:46:17,990 Uwaga! 432 00:46:22,150 --> 00:46:24,860 - Użyj swojej broni. - Nie działa na cyborgi. 433 00:47:10,550 --> 00:47:12,781 - Nadchodzą Tropiciele. - Wiem, już tu są. 434 00:47:13,008 --> 00:47:14,060 Gdzie jest Garth? 435 00:47:14,225 --> 00:47:16,278 Gdzieś jest. Sharon, nie powinnaś! 436 00:47:16,299 --> 00:47:19,130 Te potwory weszły do ​​twojego domu, Carl! 437 00:47:23,210 --> 00:47:24,347 Tam są! 438 00:48:56,720 --> 00:48:58,253 Są na dachu, szeryfie! 439 00:48:58,415 --> 00:49:00,245 Danny, zajdź od tyłu, szybko. 440 00:49:00,271 --> 00:49:03,498 Mają broń laserową, nic nie możemy na to poradzić. 441 00:49:03,879 --> 00:49:06,846 Pistolety laserowe, też coś, Doc! 442 00:49:19,587 --> 00:49:21,936 Zajdźcie ich z tyłu, są na dachu. 443 00:49:25,689 --> 00:49:27,396 Szeryfie, nie rozumiesz. 444 00:49:27,458 --> 00:49:30,772 Rozumiem, że miasto oszalało. 445 00:49:31,240 --> 00:49:33,243 Dzieciaki, które były w twoim domu 446 00:49:33,369 --> 00:49:36,251 powiedziały mi, że straszni ludzie zrujnowali wnętrze. 447 00:49:36,877 --> 00:49:38,794 A teraz mówisz mi, że mają pistolety laserowe. 448 00:49:39,300 --> 00:49:41,311 Co się z wami dzieje? 449 00:50:16,000 --> 00:50:18,952 Jeden z nich skoczył z tego dachu na tamten dach. 450 00:50:19,685 --> 00:50:21,306 Straciłeś rozum. 451 00:50:21,759 --> 00:50:25,370 Nie proszę pana. Nigdy w życiu nie widziałem takiego skoku. 452 00:50:27,844 --> 00:50:28,846 Tam jest. 453 00:51:18,132 --> 00:51:19,962 Nie będą w stanie stamtąd zeskoczyć. 454 00:51:20,319 --> 00:51:22,371 Chyba że chcą połamać obie nogi. 455 00:51:22,740 --> 00:51:24,707 Zostań tutaj i miej oczy otwarte. 456 00:51:25,304 --> 00:51:30,003 Zadzwonię po wsparcie, wypłoszymy ich z kryjówki. 457 00:52:20,150 --> 00:52:22,390 Rozważ zabranie pocisków z gazem łzawiącym. 458 00:52:25,664 --> 00:52:28,100 Nie powinno was tu być, 459 00:52:28,967 --> 00:52:30,401 Nie chcę rannych cywilów. 460 00:52:30,619 --> 00:52:33,883 Lepiej zostanę, jako lekarz mogę pomóc. 461 00:52:34,474 --> 00:52:36,218 Możesz mieć rację, tak. 462 00:52:37,560 --> 00:52:39,180 Rick, zabierz Doktor Mason do domu. 463 00:52:39,199 --> 00:52:41,548 Sharon, zaczekaj tam na mnie, będziemy w kontakcie. 464 00:52:41,676 --> 00:52:42,800 Ale Carl, ja... 465 00:52:42,806 --> 00:52:45,935 Słuchaj, nic więcej nie możesz tu zrobić, Sharon. 466 00:52:46,588 --> 00:52:48,640 Chwilę, doktorze. 467 00:52:50,326 --> 00:52:54,245 Co robisz w elektrowni w środku nocy? 468 00:52:55,889 --> 00:52:57,509 Przejeżdżaliśmy tędy. 469 00:52:57,515 --> 00:52:58,999 Przejeżdżaliście... 470 00:52:59,066 --> 00:53:01,898 Tak, szeryfie. W drodze do laboratorium. 471 00:53:02,009 --> 00:53:04,062 Jak wiesz, Future Industries jest w pobliżu. 472 00:53:04,082 --> 00:53:07,520 Wiem gdzie to jest. Wiem też, że minęła północ. 473 00:53:07,746 --> 00:53:10,405 Przygotowujemy ważny eksperyment na jutro. 474 00:53:10,906 --> 00:53:12,959 To dziwne, prawda? 475 00:53:14,731 --> 00:53:19,565 Ci dwaj dziwni szaleńcy atakują twój dom, ale na szczęście... 476 00:53:20,642 --> 00:53:24,024 dziwnym trafem jesteś tutaj. 477 00:53:27,466 --> 00:53:28,468 Szeryfie! 478 00:53:29,135 --> 00:53:32,450 Dzwonili z biura. Jeden z mężczyzn był widziany na drodze. 479 00:53:32,873 --> 00:53:36,311 To niemożliwe. Wszyscy już poszaleli. 480 00:53:36,902 --> 00:53:40,736 Kim jest ten idiota, który widział uciekającego szaleńca? 481 00:53:40,801 --> 00:53:42,026 - Sędzia Elmore. - Kto ? 482 00:53:42,049 --> 00:53:43,533 Sędzia Elmore, sir. 483 00:53:43,657 --> 00:53:45,574 Na to na co czekamy, biegiem! 484 00:53:48,773 --> 00:53:50,566 Co za noc, szeryfie. 485 00:53:50,989 --> 00:53:53,426 Właśnie tego chciałeś, Jay C., tematu na pierwszą stronę. 486 00:53:54,019 --> 00:53:56,764 Tak, ale nie rozumiem, co się dzieje. 487 00:53:57,018 --> 00:53:59,627 Wierz mi, Jay C., nie jesteś jedyny. 488 00:54:05,654 --> 00:54:07,484 Carl, myślisz, że to był Garth? 489 00:54:07,871 --> 00:54:09,096 Być może. 490 00:54:09,392 --> 00:54:12,051 Ale jeśli się stąd wydostał, to Tropiciele również. 491 00:54:13,595 --> 00:54:17,034 Jeśli nie ma już nadajnika, może jest w stanie ich pokonać. 492 00:54:18,524 --> 00:54:20,268 Niedługo się przejaśni. 493 00:54:23,740 --> 00:54:25,917 Może spróbuje dostać się do laboratorium. 494 00:54:26,565 --> 00:54:28,309 Zaczekam tam na niego. 495 00:54:28,334 --> 00:54:30,734 Powinieneś iść ze mną, na wypadek gdyby to zrobił. 496 00:54:30,755 --> 00:54:33,637 Sharon, on ucieka i kończy mu się czas. 497 00:54:34,537 --> 00:54:37,196 Z pewnością wróci prosto do maszyny i wyruszy do swojego czasu. 498 00:54:38,449 --> 00:54:40,156 Nie obchodzi mnie to, idę do laboratorium. 499 00:54:43,795 --> 00:54:46,404 Zaczekam w domu, zadzwoń, jeśli się pojawi. 500 00:54:47,563 --> 00:54:48,998 Sharon? Bądź ostrożna. 501 00:55:18,736 --> 00:55:20,170 Chodźmy do domu. 502 00:55:22,474 --> 00:55:25,652 Wszystko co usłyszałeś tej nocy, pozostaje między nami. 503 00:55:26,112 --> 00:55:28,165 W porządku. Słyszałem już różne rzeczy. 504 00:55:29,342 --> 00:55:30,566 Jedziemy. 505 00:55:55,480 --> 00:55:58,052 - Garth? - Nie, to ja, Carl. Co nowego? 506 00:55:59,036 --> 00:56:01,521 Szeryf wysłał dwóch ludzi do laboratorium. 507 00:56:02,004 --> 00:56:05,486 Chyba podejrzewa, że ​​nasz projekt ma coś wspólnego z całym tym zamieszaniem. 508 00:56:05,655 --> 00:56:09,489 Wiem. Właśnie spędził pół godziny zadając mi różne pytania. 509 00:56:10,089 --> 00:56:12,141 Wpadło mu do głowy, że działają tu wrodzy szpiedzy 510 00:56:12,262 --> 00:56:14,834 w sprawie tajemnicy wojskowej i wiedzieliśmy o tym. 511 00:56:15,496 --> 00:56:17,548 Nigdy się nie dowie, jak blisko był prawdy. 512 00:56:18,104 --> 00:56:19,588 Co mu powiedziałeś? 513 00:56:19,612 --> 00:56:21,442 Powiedziałem mu, że nie mam nic do ukrycia. 514 00:56:21,568 --> 00:56:24,264 Właśnie wyszedł, może idzie do laboratorium. 515 00:56:26,028 --> 00:56:28,647 Gdybym tylko mogła znaleźć sposób na skontaktowanie się z Garthem, 516 00:56:29,291 --> 00:56:30,862 gdybym tylko wiedziała, gdzie... 517 00:56:36,246 --> 00:56:37,420 Sharon? 518 00:56:40,636 --> 00:56:42,293 Sharon? Co się stało? 519 00:56:45,187 --> 00:56:46,535 Sharon, słyszysz mnie? 520 00:57:04,850 --> 00:57:08,138 Uciekłem Tropicielom. Są na moim tropie. Blisko. 521 00:57:10,331 --> 00:57:12,384 Tropiciele mogą czekać na wzgórzu. 522 00:57:12,982 --> 00:57:15,505 Muszę ich zwabić. Albo uciec. 523 00:57:17,968 --> 00:57:19,848 Misja musi zostać zakończona. 524 00:57:20,215 --> 00:57:22,960 Profesorze Marx, demonstracja punktualnie o godzinie 9. 525 00:57:23,257 --> 00:57:26,398 Niezbyt dużo czasu. Zaangażowała się lokalna policja. 526 00:57:28,999 --> 00:57:32,523 Garth, pomyśl. Pomyśl o tym, gdzie jesteś. 527 00:57:33,693 --> 00:57:36,005 Profesor Marx nie może ujawniać swojego odkrycia. 528 00:57:37,475 --> 00:57:39,527 Zaczekam na Tropicieli. 529 00:57:41,039 --> 00:57:42,523 Muszę ich wyeliminować. 530 00:57:43,199 --> 00:57:45,981 Opuszczone miasto. Poczekam w opuszczonym mieście, 531 00:59:15,157 --> 00:59:16,469 Profesorze Marx? 532 00:59:18,013 --> 00:59:20,463 Sharon, przestraszyłaś mnie. 533 00:59:22,764 --> 00:59:24,384 Co tu robisz tak późno? 534 00:59:24,850 --> 00:59:27,199 Myślałem, że kazałem ci odpocząć. 535 00:59:27,762 --> 00:59:29,160 Nie mogłam spać. 536 00:59:29,314 --> 00:59:31,058 Tej nocy w mieście było dużo zamieszania. 537 00:59:31,126 --> 00:59:32,438 Tak, słyszałem o tym. 538 00:59:33,082 --> 00:59:34,567 Podali w wiadomościach. 539 00:59:35,473 --> 00:59:37,303 Myślałem, że przyjdę wcześniej 540 00:59:38,037 --> 00:59:40,090 przejrzeć niektóre kartoteki przed... 541 00:59:48,399 --> 00:59:50,452 Nie ma zapisów z teleradiopatii. 542 00:59:55,067 --> 00:59:56,860 Jestem pewien, że je tam umieściłem. 543 01:00:04,455 --> 01:00:05,988 Przekładałaś je, Sharon? 544 01:00:06,965 --> 01:00:08,165 Tak. 545 01:00:08,571 --> 01:00:11,750 Są tutaj. Twoje zapiski. Twoje szkice. 546 01:00:12,166 --> 01:00:14,911 To wszystko tam jest. Wszystko o projekcie. 547 01:00:19,846 --> 01:00:21,195 Nie rozumiem. 548 01:00:22,106 --> 01:00:25,766 Dlaczego wyjąłeś je z szuflady, żeby włożyć je do tej teczki? 549 01:00:26,714 --> 01:00:28,680 Muszę je komuś oddać. 550 01:00:28,787 --> 01:00:30,135 Przyjacielowi. 551 01:00:30,612 --> 01:00:32,356 Ma pilną misję do wykonania. 552 01:00:32,612 --> 01:00:34,269 Dać je komuś? 553 01:00:34,642 --> 01:00:35,866 Nasz projekt? 554 01:00:38,684 --> 01:00:40,341 Co się dzieje? 555 01:00:42,800 --> 01:00:45,285 On na mnie czeka. Proszę chodź ze mną. 556 01:00:45,308 --> 01:00:46,397 Albo? 557 01:00:46,699 --> 01:00:48,406 W tej chwili nie mogę ci tego wyjaśnić. 558 01:00:48,902 --> 01:00:50,646 Proszę, chodź. 559 01:00:50,771 --> 01:00:52,824 Nie bądź śmieszna, nigdzie się nie wybieram. 560 01:00:52,945 --> 01:00:54,861 Daj mi teraz te notatki. 561 01:00:55,062 --> 01:00:56,262 Nie. 562 01:00:59,561 --> 01:01:01,861 Co to znaczy? 563 01:01:04,031 --> 01:01:05,781 Oddaj mi tę broń. 564 01:01:05,977 --> 01:01:08,636 Użyję jej, jeśli będę musiała, nie zmuszaj mnie, proszę. 565 01:01:22,111 --> 01:01:24,164 Powiedz mi, o co chodzi. 566 01:01:25,197 --> 01:01:27,250 Jeśli masz jakieś problemy, chętnie ci pomogę. 567 01:01:27,800 --> 01:01:29,550 Nie, to nie to. 568 01:01:29,600 --> 01:01:31,700 Coś się wydarzyło tej nocy, kiedy cię nie było. 569 01:01:31,750 --> 01:01:33,800 Coś niezwykle ważnego dla nas wszystkich. 570 01:01:34,833 --> 01:01:38,444 Wystarczająco ważne, że kradniesz i grozisz, że mnie zabijesz? 571 01:01:38,571 --> 01:01:41,007 Tak, to jest naprawdę ważne! 572 01:01:41,414 --> 01:01:43,677 Mogę ci to udowodnić, jeśli pójdziesz ze mną. 573 01:01:44,774 --> 01:01:46,653 Zawsze mi ufałeś, prawda? 574 01:01:46,703 --> 01:01:49,399 Więc zrób to jeszcze raz, nie mamy dużo czasu! 575 01:02:00,556 --> 01:02:02,608 A co z naszą demonstracją jutro rano? 576 01:02:03,729 --> 01:02:05,436 Tak ciężko pracowaliśmy. 577 01:02:07,253 --> 01:02:11,653 Chcesz mi powiedzieć, że misja twojego przyjaciela jest ważniejsza? 578 01:02:12,022 --> 01:02:14,545 Próbuję ci to powiedzieć! 579 01:02:16,903 --> 01:02:20,649 Demonstracja radiotelepatii nie może mieć miejsca. 580 01:02:26,248 --> 01:02:27,422 Bardzo dobrze. 581 01:03:19,848 --> 01:03:21,023 Garth. 582 01:03:42,515 --> 01:03:44,568 Jest gdzieś w okolicy, musi tu być. 583 01:03:48,687 --> 01:03:51,913 Ani przez sekundę nie wierzyłeś w to, co ci powiedziałam. 584 01:03:52,078 --> 01:03:53,871 Chcę ci wierzyć, Sharon. 585 01:04:05,717 --> 01:04:08,029 Wsiedli do samochodu Profesora i wyszli. 586 01:04:08,151 --> 01:04:09,771 To wszystko, szeryfie. 587 01:04:09,833 --> 01:04:12,000 Ani śladu tych dwóch szaleńców? 588 01:04:12,371 --> 01:04:15,339 Nie, w okolicy jest spokojnie. 589 01:04:16,253 --> 01:04:18,652 A ten lekarz, jak się znowu nazywa, Zellar? 590 01:04:18,774 --> 01:04:19,998 Odjechał. 591 01:04:20,195 --> 01:04:23,509 - Czego chciał? - Tak samo jak ty. 592 01:04:23,629 --> 01:04:26,547 - Odjechał w pośpiechu. - Powiedział, dokąd jedzie? 593 01:04:26,989 --> 01:04:28,163 Nie. 594 01:04:31,750 --> 01:04:33,444 Myślę, że wiem. 595 01:05:14,565 --> 01:05:15,999 Powinniśmy wrócić do miasta. 596 01:05:17,942 --> 01:05:19,204 - Tropiciele... - Sharon... 597 01:05:19,233 --> 01:05:20,545 Może Tropiciele go złapali. 598 01:05:20,567 --> 01:05:21,916 Sharon, proszę... 599 01:06:07,170 --> 01:06:09,656 - Gdzie jest Sharon, profesorze? - Tam. 600 01:06:09,952 --> 01:06:13,303 W tym starym budynku. Szuka jakiegoś Gartha. 601 01:06:14,168 --> 01:06:15,566 Ona mi powiedziała, że... 602 01:06:23,413 --> 01:06:24,551 Sharon! 603 01:06:46,776 --> 01:06:48,828 To ze stajni. Zaczekaj tutaj. 604 01:07:27,007 --> 01:07:28,318 Oni cię dopadną. 605 01:07:28,341 --> 01:07:31,395 Nie zostaniemy tutaj i nie pozwolimy im jej zabić! 606 01:07:31,614 --> 01:07:32,752 Carl! 607 01:07:35,017 --> 01:07:36,106 Garth! 608 01:07:38,772 --> 01:07:40,825 Tropiciel użył jej, aby zwabić nas do siebie. 609 01:07:41,685 --> 01:07:43,429 Ale to działa na naszą korzyść. 610 01:07:43,758 --> 01:07:45,811 - Na naszą korzyść? - Szybko, profesorze. 611 01:07:46,453 --> 01:07:48,223 Chcesz odejść nie udzielając pomocy? 612 01:07:48,278 --> 01:07:51,283 Nauczono go ignorować ludzkie uczucia, profesorze. 613 01:07:51,575 --> 01:07:53,578 Dr. Mason wiedziała, co ryzykuje. 614 01:07:53,642 --> 01:07:55,694 Podporządkowałeś jej umysł swojej woli. 615 01:07:56,467 --> 01:07:58,347 Jesteś gorszy niż ci Tropiciele. 616 01:07:58,944 --> 01:08:00,169 To prawda. 617 01:08:00,466 --> 01:08:04,299 Życie to niewielka cena za uwolnienie naszych myśli od tych potworów. 618 01:08:14,827 --> 01:08:16,447 On nie jest ranny, profesorze. 619 01:08:16,856 --> 01:08:18,909 Jest tylko chwilowo sparaliżowany. 620 01:08:19,377 --> 01:08:21,362 Tropiciel powinien go zabić. 621 01:08:36,894 --> 01:08:39,503 Mógłbyś mnie teraz zabić. 622 01:08:41,271 --> 01:08:43,323 Twoja misja wtedy zakończyłaby się sukcesem. 623 01:08:43,374 --> 01:08:44,568 Nie całkiem. 624 01:08:45,039 --> 01:08:49,899 Powodzenie tej misji zależy od wykorzystania twojej wiedzy w moich czasach. 625 01:09:13,500 --> 01:09:16,567 Co zrobi Tropiciel, gdy zauważy, że uciekłeś? 626 01:14:28,138 --> 01:14:29,276 Garth. 627 01:14:30,600 --> 01:14:31,948 Muszę iść. 628 01:14:34,220 --> 01:14:35,532 Wiem. 629 01:15:14,368 --> 01:15:17,807 Doktorze, jestem pewien, że on jest prawdziwym... 630 01:15:20,423 --> 01:15:22,822 - Jak to nazywasz? - Cyborgiem. 631 01:15:23,987 --> 01:15:27,561 Pół człowiek, pół maszyna zaprogramowana do zabijania. 632 01:15:44,868 --> 01:15:46,920 - Zabierz mnie, Garth. - To niemożliwe. 633 01:15:47,085 --> 01:15:50,225 Nie mów tak. Chcę być z tobą, potrzebuję cię. 634 01:15:50,536 --> 01:15:52,106 Ty potrzebujesz mnie. 635 01:15:53,030 --> 01:15:55,812 Sharon, wszystko, co zrobiłaś, było poza twoją świadomością. 636 01:15:56,868 --> 01:15:59,181 Musiałem poddać twój umysł mojej woli. 637 01:16:00,202 --> 01:16:02,255 Nie mówię, że to dobrze, ale tak musiało być. 638 01:16:02,723 --> 01:16:04,072 Kiedy odejdę, zostaniesz 639 01:16:04,418 --> 01:16:07,031 uwolniona od mojego oddziaływania i zapomnisz o wszystkim. 640 01:16:07,057 --> 01:16:09,109 Niczego nie zapomnę. 641 01:16:10,373 --> 01:16:12,166 Kocham cię, Garth. 642 01:16:12,620 --> 01:16:15,675 Kochasz mnie również, bo wróciłeś, żeby mnie uratować. 643 01:16:16,619 --> 01:16:18,053 Tak, Sharon. 644 01:16:18,549 --> 01:16:20,601 Znajdź partnera w swoich czasach, Sharon. 645 01:16:20,722 --> 01:16:22,775 - Garth... - Musisz mi uwierzyć. 646 01:16:24,025 --> 01:16:26,597 Kiedy wrócę do swoich czasów z Profesorem, 647 01:16:27,259 --> 01:16:29,089 świat przyszłości się zmieni. 648 01:16:29,749 --> 01:16:32,668 Profesor nie ujawni swoich badań o godzinie dziewiątej. 649 01:16:33,444 --> 01:16:37,018 Od tego momentu wszelkie przyszłe wydarzenia ulegną zmianie. 650 01:16:37,039 --> 01:16:40,266 Niektóre rzeczy się zmienią nieznacznie, inne w ogóle się nie wydarzą. 651 01:16:40,459 --> 01:16:44,638 Jeśli moja misja się powiedzie, nie będę istnieć w świecie przyszłości. 652 01:16:45,749 --> 01:16:47,974 Po godzinie 9:00 nie będziesz mnie pamiętać. 653 01:16:48,865 --> 01:16:50,918 I wszystko, co wydarzyło się od mojego przybycia... 654 01:16:52,095 --> 01:16:53,715 nie miało miejsca. 655 01:18:16,130 --> 01:18:17,787 Carl, którą masz godzinę? 656 01:18:21,302 --> 01:18:22,959 Jest dokładnie 9 rano. 657 01:18:31,286 --> 01:18:34,038 „Punktualnie po godzinie 9 nie będziesz o mnie pamiętać, 658 01:18:34,546 --> 01:18:36,982 "a wszystkiego, co wydarzyło się od mojego przybycia... 659 01:18:37,475 --> 01:18:38,960 „nie miało miejsca”. 660 01:19:07,292 --> 01:19:08,641 Nie martw się. 661 01:19:08,713 --> 01:19:11,854 Profesor nigdy się nie spóźniał, wkrótce będzie. 662 01:19:13,264 --> 01:19:15,490 To może być najważniejszy dzień w jego życiu, 663 01:19:15,655 --> 01:19:18,091 Powiedziałbym nawet, że to jego chwila prawdy. 664 01:19:19,019 --> 01:19:21,836 W pewnym sensie też moja, wiesz. 665 01:19:21,844 --> 01:19:25,851 Jeśli zareagują pozytywnie, będziemy mogli kontynuować badania na Wschodzie. 666 01:19:25,973 --> 01:19:27,507 Pewnie w Nowym Jorku. 667 01:19:28,320 --> 01:19:31,461 Czy myślisz, że znajdziesz tam odpowiedzi na swoje pytania, Sharon? 668 01:19:40,030 --> 01:19:41,600 Witam Profesorze. 669 01:19:41,625 --> 01:19:43,369 Jak poszły wczorajsze wykłady? 670 01:19:43,394 --> 01:19:45,138 - Przepraszam? - Wykłady. 671 01:19:45,511 --> 01:19:46,859 Bardzo dobrze, tak. 672 01:19:47,600 --> 01:19:50,039 Co jest ? Dobrze się czujesz? 673 01:19:53,856 --> 01:19:56,688 Nigdy w życiu nie czułem się tak dobrze. 674 01:20:02,597 --> 01:20:06,776 Zjawiliście się tu, aby być świadkami doświadczenia o wielkim znaczeniu, 675 01:20:07,695 --> 01:20:13,396 w sprawie rozwoju rewolucyjnego systemu komunikacji: 676 01:20:13,737 --> 01:20:15,134 Radiotelepatii. 677 01:20:15,736 --> 01:20:17,356 Zawiodę was. 678 01:20:19,926 --> 01:20:21,756 Dzisiaj nie będzie demonstracji. 679 01:20:23,099 --> 01:20:24,632 Jak to? 680 01:20:24,794 --> 01:20:26,624 Nie rozumiem, profesorze Marx. 681 01:20:27,028 --> 01:20:30,910 Wygląda na to, że byłeś gotowy, aby podzielić się z nami swoim odkryciem. 682 01:20:31,635 --> 01:20:34,294 To prawda, panie ministrze, zamierzałem to zrobić... 683 01:20:35,156 --> 01:20:39,508 ale moją uwagę przykuł jeden element najwyższej wagi. 684 01:20:40,850 --> 01:20:44,201 Coś, co całkowicie ignorowałem aż do dzisiejszego ranka. 685 01:20:46,109 --> 01:20:48,113 Przeczytałem ponownie moje ostatnie notatki, 686 01:20:49,617 --> 01:20:54,229 i zdałem sobie sprawę, że nadużycie takiego systemu 687 01:20:54,502 --> 01:20:57,989 może doprowadzić do katastrofy naukowej i społecznej. 688 01:21:03,500 --> 01:21:06,325 Dużo czasu i pieniędzy 689 01:21:06,342 --> 01:21:09,001 zainwestowano w poszukiwanie strategii obronnej 690 01:21:09,167 --> 01:21:11,691 w oparciu o ten nowy system. 691 01:21:12,688 --> 01:21:17,474 Jestem naukowcem, a nie strategiem wojskowym ani politycznym. 692 01:21:18,717 --> 01:21:22,810 A jako naukowiec troszczę się o los moich bliźnich. 693 01:21:27,210 --> 01:21:29,126 Doszedłem do wniosku... 694 01:21:33,500 --> 01:21:37,123 że znajomość radiotelepatii w naszych czasach 695 01:21:37,224 --> 01:21:40,724 nie będzie wykorzystana do celów pokojowych, jak zamierzałem. 696 01:21:42,092 --> 01:21:44,751 Pokusa militarna jest zbyt silna. 697 01:21:46,990 --> 01:21:49,872 Prawdopodobne konsekwencje 698 01:21:54,801 --> 01:21:57,460 są poza naszym obecnym zrozumieniem. 699 01:21:59,208 --> 01:22:01,261 A teraz, jeśli mi wybaczycie. 700 01:22:02,686 --> 01:22:04,306 Muszę wrócić do pracy. 701 01:22:09,336 --> 01:22:11,945 Panowie, wygląda na to, że to spotkanie się skończyło. 702 01:22:30,612 --> 01:22:31,923 Naprawdę przepraszam. 703 01:22:33,146 --> 01:22:35,198 Wiem, na ile liczyłaś... 704 01:22:36,566 --> 01:22:38,916 wybacz mi, nie mogłem nic na to poradzić. 705 01:22:39,131 --> 01:22:40,664 Wybaczyć ci? 706 01:22:40,800 --> 01:22:43,459 Profesorze, jestem z ciebie taka dumna. 707 01:22:44,712 --> 01:22:47,679 Nie trać na mnie całego uczucia, młoda kobieto. 708 01:22:48,527 --> 01:22:49,727 Teraz... 709 01:22:49,827 --> 01:22:51,620 idźcie sobie, wy dwoje! 710 01:22:52,261 --> 01:22:54,747 Dzisiaj nie będę potrzebował pomocy. 711 01:22:57,733 --> 01:23:01,400 Doktorze Zellar, może zabrzmi dla pana odważnie, 712 01:23:01,450 --> 01:23:06,150 ale co robisz dziś po południu? Mam wolny dzień. 713 01:23:07,774 --> 01:23:11,089 Dr. Mason, właśnie chciałem cię zapytać 714 01:23:11,730 --> 01:23:13,782 czy zechcesz popływać ze mną. 715 01:23:13,877 --> 01:23:15,225 Pula została zrestartowana. 716 01:23:15,455 --> 01:23:17,247 Chodźmy. 717 01:23:51,291 --> 01:23:52,861 Mam asy, Jay C. 718 01:23:54,538 --> 01:23:55,627 Cztery. 719 01:23:56,959 --> 01:23:59,841 Gdybyś nie miał tej odznaki, pomyślałbym, że oszukujesz. 720 01:24:00,349 --> 01:24:02,006 Przesadzasz, Jay C. 721 01:24:02,566 --> 01:24:04,136 Ostrzegałeś mnie, szeryfie. 722 01:24:10,729 --> 01:24:12,429 To były stare dobre czasy. 723 01:24:12,650 --> 01:24:15,392 - Przepraszam, szeryfie? - To były stare dobre czasy. 724 01:24:17,292 --> 01:24:19,728 Powinienem był żyć 80 lat temu. 725 01:24:21,117 --> 01:24:22,867 Teraz ja zagram. 726 01:24:23,377 --> 01:24:27,248 W tamtych czasach działo się naprawdę dużo. 727 01:24:30,050 --> 01:24:32,250 Nie tak jak teraz. 728 01:24:34,147 --> 01:24:37,647 W tym spokojnym, bezproblemowym miasteczku. 729 01:24:51,071 --> 01:24:58,571 KONIEC 55641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.