Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,352 --> 00:00:28,952
CYBORG 2087
2
00:00:32,676 --> 00:00:34,676
Tłumaczenie: romulus2
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,418
ROK 2087
4
00:02:15,500 --> 00:02:18,618
TRANSFER CZASU DO
ROKU 1966
5
00:03:28,100 --> 00:03:31,200
10... 9... 8...
6
00:03:31,480 --> 00:03:34,580
7... 6... 5...
7
00:03:35,100 --> 00:03:37,200
4... 3...
8
00:04:27,370 --> 00:04:28,744
Garth A7.
9
00:04:29,081 --> 00:04:34,559
Osiągnąłeś zaprogramowany
cel w 1966 roku.
10
00:04:35,551 --> 00:04:40,769
Możesz stosować dowolną
technologię z tamtych czasów.
11
00:04:41,499 --> 00:04:44,418
Twoja misja wygląda następująco:
12
00:04:45,087 --> 00:04:47,659
Spotkanie w Desert City.
13
00:04:48,116 --> 00:04:50,689
Zlokalizuj Future Industries Inc.
14
00:04:51,407 --> 00:04:53,632
Znajdź profesora Sigmunda Marxa.
15
00:04:54,325 --> 00:04:56,638
Zabierz Profesora do tego pojazdu.
16
00:04:57,020 --> 00:04:59,802
Jeśli będzie stawiać opór, wyeliminuj go.
17
00:07:31,900 --> 00:07:33,700
18 kwietnia 1906
18
00:07:59,777 --> 00:08:01,829
Oto twoje stare miasto.
19
00:08:01,987 --> 00:08:04,768
Tak, i cały czas piękne.
20
00:08:05,942 --> 00:08:08,724
Tak. Dla kogoś,
kto kocha miasta-widma.
21
00:08:09,202 --> 00:08:11,984
Wolę życie w prawdziwym mieście.
22
00:08:12,646 --> 00:08:15,428
To jest problem z
wami, nową generacją.
23
00:08:15,906 --> 00:08:18,688
Brak szacunku dla
starych, dobrych czasów.
24
00:08:19,631 --> 00:08:21,461
Pozwól, że ci powiem, synu,
25
00:08:21,587 --> 00:08:23,727
że właśnie tutaj, na tej ulicy,
26
00:08:24,108 --> 00:08:27,287
w moich czasach było więcej życia
27
00:08:27,411 --> 00:08:30,070
niż kiedykolwiek
zobaczysz w swoim mieście.
28
00:08:33,644 --> 00:08:36,785
Chodź, znajdziemy coś
do przepłukania gardła.
29
00:08:37,389 --> 00:08:39,133
Dobry pomysł, wujku Pete,
30
00:08:39,388 --> 00:08:42,739
chociaż czuję, że to miasto jest...
zasuszone.
31
00:08:42,815 --> 00:08:44,349
Chcesz się założyć?
32
00:08:44,919 --> 00:08:48,319
Chyba nie sądziłeś, że jestem na
tyle głupi, żeby trzymać tam kawę?
33
00:08:48,664 --> 00:08:52,620
Chodź, chodź, pokażę ci
kilka ciekawych miejsc.
34
00:09:05,917 --> 00:09:07,624
Chodź tutaj, Tex.
35
00:09:09,959 --> 00:09:12,185
Zanim trafisz nosem
na grzechotnika.
36
00:09:48,599 --> 00:09:52,123
Tex, chodź.
Cholerny pies!
37
00:09:56,123 --> 00:09:58,127
Chodź, Tex, chodź.
38
00:10:12,307 --> 00:10:14,657
Tex,
co się z tobą dzieje?
39
00:10:15,089 --> 00:10:17,488
- Ugryzł go wąż?
- Nie wiem.
40
00:10:29,135 --> 00:10:31,187
Tam ktoś jest, wujku Pete.
41
00:10:31,258 --> 00:10:34,485
Prawdopodobnie włóczęga.
42
00:10:35,641 --> 00:10:37,212
Wypłoszmy go stamtąd.
43
00:10:38,647 --> 00:10:40,267
Zajdź go od tyłu.
44
00:10:46,575 --> 00:10:48,282
Wiemy, że tu jesteś.
45
00:10:48,879 --> 00:10:51,104
Wyjdź z rękami do góry.
46
00:11:10,739 --> 00:11:12,743
Ty łasico!
47
00:11:13,167 --> 00:11:14,911
Złapię cię !
48
00:11:15,227 --> 00:11:18,231
- Kto cię przysłał, dziadku?
- Puść mnie natychmiast.
49
00:11:19,419 --> 00:11:21,645
Odpowiedz. Przysłał cię Tropiciel?
50
00:11:21,797 --> 00:11:23,541
Nie wiem, o czym mówisz.
51
00:12:38,894 --> 00:12:40,091
W czym mogę pomóc, sir?
52
00:12:40,092 --> 00:12:42,144
Czy w pobliżu można
kupić jakieś ubranie?
53
00:12:42,459 --> 00:12:45,340
Tak, M'sieur,
jedź w kierunku wyjazdu z miasta.
54
00:12:45,401 --> 00:12:47,924
Tuż przy głównej ulicy,
nie można przegapić.
55
00:12:48,617 --> 00:12:50,151
Czy to nie jeep Sama Gilmore'a?
56
00:12:50,219 --> 00:12:51,839
To jego szczęśliwa zawieszka.
57
00:12:52,573 --> 00:12:53,747
Znasz Sama?
58
00:13:00,290 --> 00:13:02,523
Co z nim,
jakiś szalony, czy co?
59
00:13:02,524 --> 00:13:04,491
To Jeep Sama Gilmore'a!
60
00:13:04,841 --> 00:13:06,325
Wzywam szeryfa!
61
00:13:32,171 --> 00:13:33,964
Sam Gilmore?
62
00:13:35,301 --> 00:13:36,612
Albo?
63
00:13:37,983 --> 00:13:39,467
Stacja benzynowa.
64
00:13:41,634 --> 00:13:43,773
Co miał na sobie?
65
00:13:46,458 --> 00:13:48,375
Dobrze, to
dobrze, zrozumiałem.
66
00:13:49,649 --> 00:13:51,182
Zajmiemy się tym.
67
00:13:51,678 --> 00:13:53,113
Dziękuję za telefon.
68
00:13:55,156 --> 00:13:57,432
Jay C., naprawdę
zamierzasz opuścić Desert City?
69
00:13:57,433 --> 00:14:00,042
To miasto nie jest
stworzone dla dziennikarza,
70
00:14:00,071 --> 00:14:02,211
Wyjeżdżam do Los
Angeles, tam się coś dzieje.
71
00:14:05,709 --> 00:14:07,885
Wyślij Jednostkę 6 na patrol.
72
00:14:08,404 --> 00:14:11,408
Powiedz im, żeby szukali
nieznajomego w czerwonym jeepie.
73
00:14:14,402 --> 00:14:17,320
Sprawdź rejestrację Sama
Gilmore'a.
74
00:14:17,488 --> 00:14:18,625
Dobrze, szeryfie.
75
00:14:19,983 --> 00:14:23,297
Jednostka 6, tu biuro szeryfa.
Wzywam Jednostkę 6.
76
00:14:43,327 --> 00:14:46,109
- 600 North Main, szeryfie.
- Dzięki, Harry.
77
00:14:47,239 --> 00:14:49,032
Danny, wychodzimy.
78
00:14:55,354 --> 00:14:58,409
Co się dzieje ?
Hej, Dan, szeryfie!
79
00:14:58,788 --> 00:15:00,222
Czekajcie.
80
00:15:00,513 --> 00:15:01,948
Co się stało?
81
00:15:04,864 --> 00:15:07,497
Szeryfie, Dan, zaczekaj.
82
00:15:08,700 --> 00:15:10,718
Szeryfie, coś się stało,
pozwól mi z wami jechać.
83
00:15:10,719 --> 00:15:13,946
Tylko rutynowa kontrola, synu.
600 North Main Street.
84
00:15:33,368 --> 00:15:35,297
Co się stało, szeryfie, napad?
85
00:15:35,298 --> 00:15:36,610
Czy była strzelanina?
86
00:15:36,933 --> 00:15:38,762
Ranni ludzie? Czy to włamanie?
87
00:15:45,034 --> 00:15:48,386
Przepuść mnie, przepuść prasę.
88
00:15:49,950 --> 00:15:51,705
Wygląda na to,
że będę miał o czym porozmawiać.
89
00:15:51,706 --> 00:15:52,722
Co się stało, szeryfie?
90
00:15:52,723 --> 00:15:55,599
Nic specjalnego, Jay
C., tylko włamanie.
91
00:15:55,600 --> 00:15:58,027
Wygląda na to, że okradziono bank.
92
00:15:58,265 --> 00:16:00,405
Słyszysz? Okradli bank!
93
00:16:00,525 --> 00:16:02,010
Co zabrali?
94
00:16:02,220 --> 00:16:04,533
Moi ludzie sprawdzają.
95
00:16:04,554 --> 00:16:06,434
Nie tknęli sejfu.
96
00:16:06,641 --> 00:16:09,040
Wygląda na to, że niczego nie zabrali.
97
00:16:10,466 --> 00:16:12,036
Ok, dziękuję.
98
00:16:14,104 --> 00:16:16,021
To jest Jeep Sama Gilmore'a.
99
00:16:16,538 --> 00:16:18,206
Sprawdzili jego dom.
100
00:16:18,207 --> 00:16:20,174
Dzieciak miał rację,
byli w opuszczonym mieście.
101
00:16:20,293 --> 00:16:22,556
Sam Gilmore,
czy on jest podejrzanym?
102
00:16:23,683 --> 00:16:25,340
Będzie o tym głośno w mieście.
103
00:16:25,465 --> 00:16:27,605
Poczekaj chwilę, Jay C.
104
00:16:27,726 --> 00:16:30,249
Nie powiedziałem, że Gilmore
ani ktokolwiek inny jest podejrzanym.
105
00:16:30,277 --> 00:16:32,466
Sprawdź swoje informacje
przed oddaniem do druku.
106
00:16:32,467 --> 00:16:33,767
Dobra, czyli jakie
są te informacje?
107
00:16:33,771 --> 00:16:35,738
Zostaw mnie w spokoju
synu, mam pracę.
108
00:16:36,249 --> 00:16:38,772
Trzeba zmobilizować wszystkich
agentów na służbę.
109
00:16:38,900 --> 00:16:41,645
Wyślij patrole w każdą
alejkę, na każdą ulicę.
110
00:16:41,769 --> 00:16:43,762
Przeczeszemy to miasto
grzebieniem o drobnych zębach.
111
00:16:43,842 --> 00:16:47,799
Zabierz tego Jeepa z powrotem do
biura, przyjrzymy się mu.
112
00:16:54,030 --> 00:16:56,570
Myślisz, że ich
znajdziesz, szeryfie?
113
00:18:03,305 --> 00:18:04,566
Świetnie.
114
00:18:12,072 --> 00:18:14,335
To wszystko na dzisiaj.
115
00:18:18,161 --> 00:18:21,043
Przypilnuj,
żeby dobrze się wyspał, Johnson.
116
00:18:22,247 --> 00:18:24,472
Ty też powinnaś
odpocząć, Sharon.
117
00:18:24,811 --> 00:18:26,988
Oszczędzaj energię dla nas wszystkich.
118
00:18:27,158 --> 00:18:29,404
Specjalnie dla pana, profesorze.
119
00:18:29,405 --> 00:18:31,198
Powinieneś odwołać
dzisiejszy wykład.
120
00:18:31,318 --> 00:18:32,752
Nie mogę...
121
00:18:34,013 --> 00:18:36,758
Lepiej pójdę,
nie chcę się spóźnić.
122
00:18:38,012 --> 00:18:40,671
Komisja będzie tu
jutro o godzinie 9:00.
123
00:18:42,258 --> 00:18:44,867
Zadzwonię,
kiedy będę gotowy do demonstracji.
124
00:18:46,257 --> 00:18:47,691
Dobranoc, Happy.
125
00:18:49,521 --> 00:18:51,611
Do Los Angeles długa droga,
126
00:18:51,738 --> 00:18:53,741
nie wspominając o korkach.
127
00:18:53,867 --> 00:18:55,438
Nawet nie jadłeś obiadu.
128
00:18:55,563 --> 00:18:58,963
Mówiłem,
że musisz przestać mi matkować.
129
00:19:00,331 --> 00:19:04,027
Jeśli chcesz kogoś rozpieszczać,
130
00:19:05,099 --> 00:19:07,844
dlaczego nie znajdziesz miłego
młodzieńca i nie poślubisz go?
131
00:19:08,576 --> 00:19:10,839
W takim małym mieście jest niemal pewne
132
00:19:10,966 --> 00:19:13,230
że znam wszystkich od przedszkola.
133
00:19:13,357 --> 00:19:15,756
Wolałabym kogoś
spoza.
134
00:19:16,752 --> 00:19:20,066
Jeśli jutrzejsza demonstracja będzie
rozstrzygająca,
135
00:19:20,937 --> 00:19:23,509
być może będziemy kontynuować
nasze badania w Nowym Jorku.
136
00:19:24,371 --> 00:19:26,115
Co powiesz na to, Sharon?
137
00:19:26,301 --> 00:19:27,958
Byłoby wspaniale!
138
00:19:28,083 --> 00:19:29,963
I nie martw się o jutro.
139
00:19:30,169 --> 00:19:32,692
Kiedy ci ludzie z Waszyngtonu
zobaczą, co osiągnąłeś,
140
00:19:32,821 --> 00:19:35,170
dadzą ci laboratorium
gdziekolwiek zechcesz!
141
00:19:37,515 --> 00:19:40,297
Powinieneś iść, spóźnisz się.
142
00:19:40,818 --> 00:19:42,252
Profesorze?
143
00:19:43,283 --> 00:19:45,162
- Bądź ostrożny.
- Tak.
144
00:21:16,050 --> 00:21:17,311
Kim jesteś?
145
00:21:17,527 --> 00:21:19,061
Doktor Garth.
146
00:21:19,400 --> 00:21:20,885
Przestraszyłeś mnie.
147
00:21:21,052 --> 00:21:23,401
Nie wolno tu wchodzić
bez pukania!
148
00:21:23,603 --> 00:21:25,396
Przyjechałem do profesora Marxa.
149
00:21:26,155 --> 00:21:27,985
Przepraszam,
ale profesor właśnie wyszedł.
150
00:21:28,111 --> 00:21:29,248
Chciałeś go zobaczyć?
151
00:21:30,892 --> 00:21:32,463
Nie, on na mnie nie czeka.
152
00:21:32,892 --> 00:21:34,390
Czy jesteś jego partnerem?
153
00:21:34,400 --> 00:21:37,527
Jednym z jego współpracowników, tak.
Dr Mason, Sharon Mason.
154
00:21:47,240 --> 00:21:48,947
Czy Profesor wróci dziś wieczorem?
155
00:21:49,834 --> 00:21:52,802
Nie, jest w Los
Angeles na wykładzie.
156
00:21:53,398 --> 00:21:55,365
- Wróci jutro.
- Wiem.
157
00:21:56,398 --> 00:21:57,931
Jutro o 9 rano
158
00:21:58,440 --> 00:22:01,445
Świat dowie się o ważnym
odkryciu profesora Marxa
159
00:22:01,570 --> 00:22:03,190
w dziedzinie radiotelepatii.
160
00:22:04,686 --> 00:22:07,209
Skąd wiesz, że jego praca
zostanie jutro upubliczniona?
161
00:22:08,337 --> 00:22:10,341
To fakt historyczny, doktor Mason.
162
00:22:11,380 --> 00:22:13,000
Fakt, który ulegnie zmianie.
163
00:22:18,804 --> 00:22:20,770
Nie jestem pewna,
czy cię rozumiem.
164
00:22:21,585 --> 00:22:24,813
Nie rozumiesz też wagi
odkryć profesora,
165
00:22:25,236 --> 00:22:26,736
zresztą jak on sam.
166
00:22:26,892 --> 00:22:29,342
Byłabyś przerażona, gdybyś wiedziała,
jak ważna będzie radiotelepatia
167
00:22:29,370 --> 00:22:30,854
na świecie za sto lat.
168
00:22:31,413 --> 00:22:33,380
Wyobrażam sobie, że ty wiesz.
169
00:22:35,803 --> 00:22:37,460
To jest powód mojej obecności.
170
00:22:37,815 --> 00:22:40,127
Demonstracja nie odbędzie się jutro.
171
00:22:43,626 --> 00:22:45,730
Kim właściwie jesteś ?
172
00:22:47,147 --> 00:22:48,854
To nie ma znaczenia.
173
00:22:49,003 --> 00:22:51,612
Jestem tu,
aby zapobiec naukowej katastrofie.
174
00:22:52,741 --> 00:22:54,571
Naukowej katastrofie?
175
00:22:54,784 --> 00:22:56,923
Badania profesora
są przedwczesne.
176
00:22:57,352 --> 00:23:00,048
Dzisiejszy świat naukowy nie
jest gotowy na takie odkrycie.
177
00:23:02,121 --> 00:23:04,210
Wpadnie w niepowołane ręce.
178
00:23:04,815 --> 00:23:08,426
Świat jutra będzie używał
radiotelepatii do złych celów.
179
00:23:10,031 --> 00:23:11,293
Rozumiem.
180
00:23:13,135 --> 00:23:15,916
Pochodzisz ze świata przyszłości.
181
00:23:17,073 --> 00:23:18,334
Tak.
182
00:23:18,885 --> 00:23:20,765
Świata tortur i terroru.
183
00:23:21,493 --> 00:23:24,275
Świata, w którym wolność
myśli przestała istnieć.
184
00:23:24,435 --> 00:23:29,221
Gdzie umysły ludzi są kontrolowane przez
dyktatorów poprzez radiotelepatię.
185
00:23:31,390 --> 00:23:33,047
Rozumiesz, doktor Mason?
186
00:23:33,420 --> 00:23:35,819
Tak, tak, rozumiem.
187
00:23:36,275 --> 00:23:38,415
Przepraszam na
chwilę, zamierzam...
188
00:23:38,435 --> 00:23:40,439
Nie rozumiesz, ale to nieuchronne.
189
00:23:41,043 --> 00:23:43,307
Moje przybycie zostało odkryte.
190
00:23:43,725 --> 00:23:46,037
Każda porażka może okazać się
dla mnie fatalna w skutkach,
191
00:23:46,563 --> 00:23:49,000
ale także dla mojej misji i
dla wielu niewinnych ludzi.
192
00:23:49,523 --> 00:23:51,353
Potrzebuję pani pomocy.
193
00:23:52,666 --> 00:23:54,891
Dr Mason, jutro
ma pani zamiar wziąć udział
194
00:23:55,330 --> 00:23:58,075
w doskonałej demonstracji
radiotelepatii.
195
00:24:33,458 --> 00:24:36,858
Jak widać,
mam wbudowany transponder.
196
00:24:37,247 --> 00:24:40,944
Jest to jedno z wielu urządzeń mechanicznych i
elektronicznych, które znajdują się w moim ciele.
197
00:24:42,615 --> 00:24:44,668
Jesteś cyborgiem.
198
00:24:46,184 --> 00:24:48,013
Tak. Organizmem cybernetycznym.
199
00:24:48,400 --> 00:24:51,282
Wszyscy agenci specjalni przyszłości
są wyposażeni w ten sposób.
200
00:24:53,533 --> 00:24:58,492
Nie otrzymujesz rozkazów
od władz międzynarodowych.
201
00:24:59,662 --> 00:25:02,666
Niektórzy z nas zostali schwytani przez
przywódców ruchu na rzecz wolności.
202
00:25:02,878 --> 00:25:05,846
Nasze receptory telepatyczne zostały
usunięte, możemy swobodnie myśleć.
203
00:25:07,199 --> 00:25:11,810
Żadna masowa populacja
nie może swobodnie myśleć.
204
00:25:12,385 --> 00:25:13,385
Nie.
205
00:25:13,501 --> 00:25:15,418
Większości ludzi w moich czasach
206
00:25:15,731 --> 00:25:18,785
jeszcze jako dzieciom zostały
wszczepione implanty do mózgu .
207
00:25:19,021 --> 00:25:21,198
Ich myśli są kontrolowane
przez państwo.
208
00:25:21,890 --> 00:25:24,202
Musisz mi pomóc w
wypełnieniu mojej misji.
209
00:25:24,789 --> 00:25:27,794
Wróg odkryje moje
plany do jutra rano.
210
00:25:28,179 --> 00:25:30,356
Wyśle po mnie
agentów Tropicieli.
211
00:25:30,557 --> 00:25:34,044
Agenci ci to cyborgi zaprogramowane
do poszukiwania i zabijania.
212
00:25:34,716 --> 00:25:37,808
W klatce piersiowej mam nadajnik,
który pozwala mnie zlokalizować.
213
00:25:38,063 --> 00:25:40,240
Gdy Tropiciele zlokalizują
mój sygnał,
214
00:25:40,297 --> 00:25:42,214
nie będę już mógł przed nimi uciec.
215
00:25:42,250 --> 00:25:44,676
Nadajnik należy wyjąć i zniszczyć.
216
00:25:46,500 --> 00:25:49,764
Zabiorę cię do doktora Zellara.
217
00:25:50,803 --> 00:25:52,064
To jest przyjaciel.
218
00:25:53,789 --> 00:25:55,273
Musimy działać szybko.
219
00:25:55,658 --> 00:25:57,365
Kiedy się obudzisz,
nie będziesz pamiętać
220
00:25:57,383 --> 00:25:59,127
że podporządkowałem
twój umysł mojej woli.
221
00:25:59,252 --> 00:26:01,601
Będziesz wiedziała tylko,
że rozumiesz moją misję
222
00:26:01,860 --> 00:26:03,209
i że musisz mi pomóc.
223
00:26:05,381 --> 00:26:08,126
Dr Mason, obudź się.
224
00:26:17,842 --> 00:26:19,104
Garth.
225
00:26:19,989 --> 00:26:22,685
Chodźmy natychmiast
do doktora Zellara.
226
00:26:43,086 --> 00:26:48,045
Wyciągnął swoje 44-ki i zaczął strzelać
do wszystkiego, co się ruszało.
227
00:26:48,159 --> 00:26:52,115
Strzelać... Czekaj, z 44-ki?
228
00:26:52,201 --> 00:26:56,101
Tak. Ale był powolny,
więc rzuciłem się w jego stronę.
229
00:26:56,161 --> 00:26:59,685
Dałem mu kilka ciosów,
których szybko nie zapomni.
230
00:27:00,159 --> 00:27:01,903
Uciekł, prawda?
231
00:27:02,254 --> 00:27:04,254
Tak, pozwoliłem mu odejść.
232
00:27:04,797 --> 00:27:06,887
Pobiegłem pomóc Samowi.
233
00:27:07,044 --> 00:27:09,011
Był nieprzytomny.
234
00:27:09,174 --> 00:27:13,390
A kiedy się odwróciłem,
ten facet ukradł naszego Jeepa.
235
00:27:14,600 --> 00:27:17,000
Nie rozumiem, co się stało.
236
00:27:17,300 --> 00:27:20,300
Wiesz co? Mogło tak być.
237
00:27:21,550 --> 00:27:23,450
Zabieram Sama do szpitala.
238
00:27:23,903 --> 00:27:25,903
Coś nowego po twojej stronie?
239
00:27:26,300 --> 00:27:29,800
Trzech podejrzanych,
ale żaden nie pasuje do opisu.
240
00:27:29,810 --> 00:27:32,280
Zaczyna się gromadzić
tłum na zewnątrz.
241
00:27:32,302 --> 00:27:34,302
Burmistrz też się zjawił...
242
00:27:34,600 --> 00:27:36,200
To właściwie wszystko.
243
00:27:36,512 --> 00:27:38,949
Wypuścimy ich,
gdy opuścimy miasto.
244
00:27:39,898 --> 00:27:42,298
Powiedz swoim ludziom,
że wszystko jest pod kontrolą.
245
00:27:43,002 --> 00:27:45,265
Tak, wszystko jest pod kontrolą.
246
00:27:45,479 --> 00:27:48,361
Kto to robi i dlaczego.
247
00:27:49,130 --> 00:27:51,220
Możesz żartować, Jay C.
248
00:27:51,956 --> 00:27:55,010
Granie mądrali nie pomoże
ci wypełnić dziennika.
249
00:27:55,780 --> 00:27:58,390
Nie chcę żebyś wywołał
panikę w mieście.
250
00:29:36,642 --> 00:29:38,954
Sharon, nie wiem,
co się z tobą dzieje.
251
00:29:39,380 --> 00:29:41,037
Zawsze byłaś osobą racjonalną.
252
00:29:41,062 --> 00:29:44,759
Jak możesz wierzyć w szalone
historie zasłyszane od nieznajomego?
253
00:29:44,787 --> 00:29:46,444
To prawda, Carl,
musisz mi uwierzyć.
254
00:29:46,469 --> 00:29:49,165
Nie bądź śmieszna,
ten człowiek jest chory, Sharon!
255
00:29:49,642 --> 00:29:51,299
Oczywiście schizofrenia.
256
00:29:51,554 --> 00:29:53,384
Mógł być niebezpieczny.
Musimy wezwać policję.
257
00:29:53,510 --> 00:29:55,774
Nie, Carl. Musimy mu pomóc.
258
00:29:55,975 --> 00:29:58,207
Sharon, wyglądasz,
jakbyś poddała się praniu mózgu.
259
00:29:58,209 --> 00:30:01,473
Nie mamy czasu, doktorze
Zellar, zróbmy to natychmiast.
260
00:30:03,294 --> 00:30:08,512
Nie rozumiesz, nie jestem
lekarzem, nie jestem chirurgiem.
261
00:30:08,584 --> 00:30:11,466
Ale jesteś biologiem, Carl.
Możesz to zrobić, wiem to.
262
00:30:13,104 --> 00:30:14,453
Wiesz, że to nielegalne.
263
00:30:14,482 --> 00:30:17,141
Znasz zasady etyczne
zawodu lekarza.
264
00:30:17,468 --> 00:30:20,868
To czyste majaczenie.
Cyborgi! Wehikuły czasu!
265
00:30:22,232 --> 00:30:23,370
Doktorze.
266
00:30:51,723 --> 00:30:54,122
- To niesamowite.
- Ale prawdziwe, doktorze Zellar.
267
00:30:54,535 --> 00:30:56,711
Ta ręka ma siłę pięciu.
268
00:30:57,043 --> 00:30:58,873
Czy teraz mi wierzysz, Carl?
269
00:31:00,868 --> 00:31:02,747
Zamknij drzwi, Sharon.
270
00:31:08,374 --> 00:31:10,897
Nie jestem pewien,
w co teraz wierzę, ale...
271
00:31:11,577 --> 00:31:14,359
ale wiem, co pomyśleliby
inni, gdy to zobaczyli.
272
00:31:16,706 --> 00:31:18,499
Więc co powinienem zrobić?
273
00:31:18,706 --> 00:31:20,239
Usuń tę płytkę.
274
00:31:20,418 --> 00:31:23,510
Pod spodem znajduje się
cienka membrana z poliwęglanu.
275
00:31:23,765 --> 00:31:25,422
Czy znasz ten plastikowy materiał?
276
00:31:25,447 --> 00:31:26,512
Tak.
277
00:31:26,534 --> 00:31:28,067
Musisz przeciąć membranę.
278
00:31:28,185 --> 00:31:30,449
Pod nią znajdziesz
rodzaj małej kapsuły.
279
00:31:30,476 --> 00:31:33,258
Wygląda jak rubin.
Długość nieco ponad 5 mm.
280
00:31:33,550 --> 00:31:34,650
To jest nadajnik.
281
00:31:34,679 --> 00:31:37,288
Jest umocowany przez nici
silikonowe, przetniesz te nici.
282
00:31:39,069 --> 00:31:41,901
Mam odpowiednie instrumenty,
ale nie mam środków znieczulających.
283
00:31:42,024 --> 00:31:43,645
To cię zaboli.
284
00:31:44,067 --> 00:31:46,812
Nerwy w tym obszarze zostały
zerwane, nic nie czuję.
285
00:31:50,617 --> 00:31:52,102
Dobra, chodźmy.
286
00:31:54,790 --> 00:31:56,880
Instrumenty są w szafce, Sharon.
287
00:31:57,385 --> 00:31:59,215
Sterylizator znajduje się tuż nad.
288
00:32:34,821 --> 00:32:37,603
Elmore, spójrz,
jak zaparkowałeś ten głupi samochód.
289
00:32:37,733 --> 00:32:39,353
Blokujesz całą drogę.
290
00:32:39,472 --> 00:32:42,168
Zrobiłem to celowo.
Aby nikt mnie nie minął.
291
00:32:43,470 --> 00:32:45,560
Przestań naciskać
ten głupi klakson.
292
00:32:45,687 --> 00:32:48,866
To stacja benzynowa, prawda?
Mam prawo wezwać obsługę!
293
00:32:54,324 --> 00:32:56,290
Co ma być, sir,
trochę paliwa i oleju?
294
00:32:56,310 --> 00:32:59,537
Sprawdź olej i zerknij
na moje lewe tylne koło.
295
00:32:59,657 --> 00:33:02,006
Jim, sprawdź lewe tylne koło.
296
00:33:27,235 --> 00:33:29,065
Olej w porządku.
297
00:34:16,911 --> 00:34:18,704
To Laura i jej przyjaciele.
298
00:34:25,256 --> 00:34:27,656
- Laura, gdzie jest twój ojciec?
- Myślę, że w laboratorium.
299
00:34:27,695 --> 00:34:28,832
Światła są włączone.
300
00:34:28,855 --> 00:34:30,512
Musi pracować nad
tajnym projektem.
301
00:34:30,637 --> 00:34:33,519
Jestem pewien,
że pracują nad czymś niesamowitym.
302
00:34:33,590 --> 00:34:34,490
Może.
303
00:34:34,536 --> 00:34:37,800
Tata i profesor Marx bawili się
w zeszłym tygodniu z szympansem.
304
00:34:37,926 --> 00:34:39,979
- Szympansem?
- Przywieźli go tutaj?
305
00:34:40,925 --> 00:34:42,323
Chodźmy spojrzeć.
306
00:34:43,072 --> 00:34:45,125
Chudy, nie, proszę.
307
00:34:47,202 --> 00:34:50,256
Sharon, zobacz,
czy nie są zbyt ciekawscy.
308
00:34:56,373 --> 00:34:58,117
Witam, pani Mason,
co się dzieje?
309
00:34:58,763 --> 00:35:01,200
Nic. Dr Zellar jest w
tej chwili bardzo zajęty,
310
00:35:01,328 --> 00:35:02,589
nie chce, aby mu przeszkadzano.
311
00:35:02,619 --> 00:35:05,304
Nie szliśmy do laboratorium,
pokazywaliśmy dziewczętom, jak się tańczy.
312
00:35:05,305 --> 00:35:07,049
Tak, pokazywaliśmy im ruchy.
313
00:35:08,517 --> 00:35:10,174
Chodź, wracamy.
314
00:36:45,265 --> 00:36:46,662
To niesamowite.
315
00:36:47,677 --> 00:36:50,177
Pomyśleć,
że ten mały obiekt zawiera nadajnik
316
00:36:50,250 --> 00:36:53,279
wystarczająco mocny,
aby przesyłać sygnał na duże odległości.
317
00:36:53,875 --> 00:36:56,361
Nie tylko odległości,
ale także czas.
318
00:36:59,352 --> 00:37:00,701
Jak się czujesz ?
319
00:37:01,743 --> 00:37:03,795
Jesteśmy nauczeni
ignorować uczucia.
320
00:37:04,200 --> 00:37:07,281
- Jakie uczucia?
- Wszystkie.
321
00:37:10,279 --> 00:37:11,899
Co za okropny sposób na życie.
322
00:37:12,018 --> 00:37:13,898
Nie znać bólu ani przyjemności.
323
00:37:15,104 --> 00:37:16,984
Czy nigdy nie czułeś
niczego do nikogo?
324
00:37:17,712 --> 00:37:19,975
Nigdy. To niemożliwe.
325
00:37:21,697 --> 00:37:22,959
Nawet do twojej matki?
326
00:37:24,523 --> 00:37:26,526
W stanie wojennym w 2087 r.
327
00:37:26,726 --> 00:37:28,556
wszystkie dzieci są odbierane
matkom zaraz po urodzeniu,
328
00:37:28,582 --> 00:37:30,202
są własnością państwa.
329
00:37:31,772 --> 00:37:36,521
Myślisz, że utajnienie badań profesora
Marxa zapobiegnie temu wszystkiemu?
330
00:37:37,292 --> 00:37:39,556
Wszystko w przyszłości jest
wynikiem przeszłych działań,
331
00:37:39,683 --> 00:37:41,736
jest to podstawowe prawo
naukowe, dr Zellar.
332
00:37:42,482 --> 00:37:43,916
Przyczyna i konsekwencja, tak.
333
00:38:01,420 --> 00:38:02,785
Zakończone.
334
00:38:03,710 --> 00:38:06,463
Gdzie mogę znaleźć źródło zasilania
o bardzo wysokim napięciu?
335
00:38:07,796 --> 00:38:09,108
Wysokie napięcie?
336
00:38:09,230 --> 00:38:10,888
Nadajnik musi zostać zniszczony.
337
00:38:11,099 --> 00:38:13,708
Aby go unieszkodliwić,
potrzeba co najmniej 5000 woltów.
338
00:38:14,781 --> 00:38:16,833
Wiem. Elektrownia.
339
00:38:17,493 --> 00:38:18,890
Tak, i to niedaleko.
340
00:38:19,114 --> 00:38:20,599
Dobrze. Zabierz mnie tam.
341
00:38:20,622 --> 00:38:22,799
To niemożliwe. Rana się otworzy.
342
00:38:23,448 --> 00:38:26,200
Rana zostanie całkowicie
wygojona w ciągu dziesięciu minut.
343
00:38:26,403 --> 00:38:28,667
Do mojej krwi wstrzyknięto
specjalny środek leczniczy.
344
00:38:29,315 --> 00:38:31,839
W przyszłości medycyna nadal
się rozwijała, doktorze.
345
00:38:32,636 --> 00:38:34,689
Chodźmy, doktorze Zellar.
346
00:38:35,505 --> 00:38:37,298
Weź mój samochód,
jest zaparkowany z przodu.
347
00:38:50,470 --> 00:38:52,522
- Dobry wieczór, doktorze Zellar.
- Dobry wieczór, Chudy, Rick.
348
00:38:52,543 --> 00:38:54,473
Dobry wieczór tato.
Mam nadzieję, że ci nie przeszkadzaliśmy.
349
00:38:54,499 --> 00:38:55,933
Słyszałeś, co się stało?
350
00:38:56,107 --> 00:38:57,937
- Nie, a co się stało?
- Na wolności jest szaleniec.
351
00:38:57,963 --> 00:39:01,055
Tak jest. Pobił pana Gilmore'a i
jego wuja w opuszczonym mieście.
352
00:39:01,180 --> 00:39:03,579
Nie pobił ich. Byli pijani.
353
00:39:03,731 --> 00:39:05,128
To tylko plotki, tato.
354
00:39:05,470 --> 00:39:09,129
Tak. Są też plotki, że ukradł ich
samochód i włamał się do sklepu.
355
00:39:09,138 --> 00:39:11,191
W mieście panuje chaos,
wywrócił je do góry nogami.
356
00:39:11,311 --> 00:39:12,709
Ludzie się denerwują.
357
00:39:12,876 --> 00:39:15,200
Nie ma się czym martwić
358
00:39:15,250 --> 00:39:17,367
ale może nie wychodźcie
dziś wieczorem na ulice.
359
00:39:18,150 --> 00:39:19,895
Zostańcie i bawcie się,
dopóki nie wrócę.
360
00:39:19,900 --> 00:39:21,900
Sharon dotrzyma wam towarzystwa.
361
00:39:22,686 --> 00:39:23,824
Tato.
362
00:39:24,685 --> 00:39:27,122
- Coś jest nie tak ?
- Nie dlaczego?
363
00:39:27,715 --> 00:39:29,545
Wyglądasz na zmartwionego.
364
00:39:29,571 --> 00:39:32,711
Jestem trochę zmęczony.
Długo pracowaliśmy nad projektem.
365
00:39:33,500 --> 00:39:36,055
Starajcie się nie zniszczyć domu za
bardzo, zrozumiano?
366
00:39:40,263 --> 00:39:41,612
Kto to był?
367
00:39:42,206 --> 00:39:43,554
Widziałeś wyraz jego twarzy?
368
00:39:43,584 --> 00:39:46,551
- I te dziwne buty!
- Tylko na nie patrzyłem!
369
00:40:00,492 --> 00:40:02,372
Kim jest ten mężczyzna, Sharon?
370
00:40:02,582 --> 00:40:04,202
Och, to przyjaciel.
371
00:40:04,321 --> 00:40:05,718
Pochodzi z innego...
372
00:40:07,146 --> 00:40:08,580
z innego kraju.
373
00:40:08,785 --> 00:40:10,615
Nie wygląda na miejscowego.
374
00:40:15,131 --> 00:40:17,962
- Lubisz go, prawda?
- Nie bądź głupia.
375
00:40:18,477 --> 00:40:20,962
- Chodź zatańczyć, Laura.
- Zaraz przyjdę.
376
00:40:24,215 --> 00:40:25,748
O co chodzi?
377
00:40:28,318 --> 00:40:29,888
Wiesz, Sharon...
378
00:40:29,943 --> 00:40:32,552
Myślę, że ty i tato
jesteście całkowicie zaślepieni.
379
00:40:34,377 --> 00:40:37,988
Odkąd mama umarła, on
zagłębił się w swoje badania
380
00:40:38,158 --> 00:40:40,038
i nawet nie zauważa twojej obecności.
381
00:40:40,158 --> 00:40:42,161
A ty tak bardzo przejmujesz
się własnym życiem,
382
00:40:42,187 --> 00:40:44,294
że nie chcesz zauważyć,
że on w ogóle istnieje.
383
00:40:44,317 --> 00:40:46,370
Gdybyście tylko otworzyli oczy.
384
00:40:48,433 --> 00:40:50,486
Widzę, że leży ci to na sercu.
385
00:40:51,071 --> 00:40:53,124
Przepraszam, Sharon, ale to prawda.
386
00:40:53,853 --> 00:40:57,167
Jesteście tacy sami i
lubicie podobne rzeczy.
387
00:40:57,695 --> 00:40:59,748
A ty wciąż jesteś jeszcze młoda.
388
00:41:00,534 --> 00:41:01,795
Dziękuję.
389
00:41:02,272 --> 00:41:04,585
A co się dzieje? Nic.
390
00:41:15,733 --> 00:41:17,526
Rick, zamknij tylne drzwi.
391
00:41:19,936 --> 00:41:21,853
Laura, czy w domu jest broń?
392
00:41:22,314 --> 00:41:23,663
Co się stało?
393
00:42:22,178 --> 00:42:24,614
- Halo!
- Daj mi elektrownię.
394
00:42:24,686 --> 00:42:27,122
Przepraszam,
połączenie nie może być zrealizowane.
395
00:42:27,237 --> 00:42:29,290
To pilne.
396
00:42:29,715 --> 00:42:31,940
Przepraszam,
ale toniemy w telefonach,
397
00:42:32,062 --> 00:42:33,496
całe miasto korzysta z sieci.
398
00:42:34,496 --> 00:42:36,029
Dobra, daruj sobie.
399
00:42:36,743 --> 00:42:38,276
Laura, idź po mój płaszcz.
400
00:42:38,325 --> 00:42:40,378
Szeryf nadchodzi.
401
00:42:40,485 --> 00:42:41,623
Co się stało?
402
00:42:41,646 --> 00:42:43,416
Czy potrafisz prowadzić
samochód Chudego?
403
00:42:43,441 --> 00:42:45,185
Ja? Oczywiście!
Kto to zrobił ?
404
00:42:45,310 --> 00:42:47,795
To nie ma znaczenia, chodź ze
mną, wyjaśnię ci to.
405
00:42:47,850 --> 00:42:49,550
Ty zostajesz tutaj.
406
00:42:49,700 --> 00:42:51,617
- Gdzie jedziemy ?
- Do elektrowni.
407
00:42:57,597 --> 00:42:58,859
Elektrowni?
408
00:42:58,888 --> 00:43:00,768
Przestań zadawać pytania, tylko jedź!
409
00:43:00,888 --> 00:43:02,508
W porządku, proszę pani.
410
00:43:44,037 --> 00:43:45,694
Jak długo strażnik
pozostanie nieprzytomny?
411
00:43:45,719 --> 00:43:48,771
Około godziny. Tak mam nastawiony
pistolet laserowy.
412
00:43:51,804 --> 00:43:55,068
Czy to ten sam, którego użyłeś
na Samie Gilmore i jego wuju?
413
00:43:55,260 --> 00:43:56,460
Tak.
414
00:43:56,485 --> 00:43:58,538
Moja broń może tylko
sparaliżować, a nie zabić.
415
00:43:58,993 --> 00:44:01,256
Tego samego nie można
powiedzieć o broni Tropicieli.
416
00:44:48,295 --> 00:44:51,214
Podróżując w czasie, należy pamiętać,
417
00:44:52,033 --> 00:44:55,437
że występuje ogromne ryzyko odebrania
życia komuś, kto istniał w przeszłości.
418
00:44:55,600 --> 00:44:57,250
Spowodowałoby to
reakcję łańcuchową
419
00:44:57,309 --> 00:44:59,876
mogącą w przyszłości wykorzenić
wiele istnień ludzkich.
420
00:45:00,004 --> 00:45:01,748
- Czy to takie ryzykowne?
- Tak.
421
00:45:04,016 --> 00:45:05,450
Daj mi nadajnik.
422
00:45:07,219 --> 00:45:11,399
Porwanie kogoś w jego czasach
wydaje się równie ważnym ryzykiem.
423
00:45:11,422 --> 00:45:12,857
Na przykład profesora Marxa.
424
00:45:12,987 --> 00:45:14,780
To prawda,
ale to ryzyko należy podjąć.
425
00:45:16,277 --> 00:45:17,539
Nadajnik jest na miejscu.
426
00:45:17,929 --> 00:45:19,933
Teraz trzeba włączyć prąd.
427
00:45:26,783 --> 00:45:28,008
Kto to jest?
428
00:45:28,391 --> 00:45:29,529
Tropiciele.
429
00:45:30,521 --> 00:45:32,488
Nie minie dużo czasu, zanim tu wejdą.
430
00:46:10,923 --> 00:46:12,098
Dr Zellar?
431
00:46:16,852 --> 00:46:17,990
Uwaga!
432
00:46:22,150 --> 00:46:24,860
- Użyj swojej broni.
- Nie działa na cyborgi.
433
00:47:10,550 --> 00:47:12,781
- Nadchodzą Tropiciele.
- Wiem, już tu są.
434
00:47:13,008 --> 00:47:14,060
Gdzie jest Garth?
435
00:47:14,225 --> 00:47:16,278
Gdzieś jest.
Sharon, nie powinnaś!
436
00:47:16,299 --> 00:47:19,130
Te potwory weszły do twojego
domu, Carl!
437
00:47:23,210 --> 00:47:24,347
Tam są!
438
00:48:56,720 --> 00:48:58,253
Są na dachu, szeryfie!
439
00:48:58,415 --> 00:49:00,245
Danny, zajdź od tyłu, szybko.
440
00:49:00,271 --> 00:49:03,498
Mają broń laserową,
nic nie możemy na to poradzić.
441
00:49:03,879 --> 00:49:06,846
Pistolety laserowe,
też coś, Doc!
442
00:49:19,587 --> 00:49:21,936
Zajdźcie ich z tyłu, są na dachu.
443
00:49:25,689 --> 00:49:27,396
Szeryfie, nie rozumiesz.
444
00:49:27,458 --> 00:49:30,772
Rozumiem, że miasto oszalało.
445
00:49:31,240 --> 00:49:33,243
Dzieciaki, które były w twoim domu
446
00:49:33,369 --> 00:49:36,251
powiedziały mi, że straszni
ludzie zrujnowali wnętrze.
447
00:49:36,877 --> 00:49:38,794
A teraz mówisz mi,
że mają pistolety laserowe.
448
00:49:39,300 --> 00:49:41,311
Co się z wami dzieje?
449
00:50:16,000 --> 00:50:18,952
Jeden z nich skoczył z
tego dachu na tamten dach.
450
00:50:19,685 --> 00:50:21,306
Straciłeś rozum.
451
00:50:21,759 --> 00:50:25,370
Nie proszę pana.
Nigdy w życiu nie widziałem takiego skoku.
452
00:50:27,844 --> 00:50:28,846
Tam jest.
453
00:51:18,132 --> 00:51:19,962
Nie będą w stanie
stamtąd zeskoczyć.
454
00:51:20,319 --> 00:51:22,371
Chyba że chcą połamać obie nogi.
455
00:51:22,740 --> 00:51:24,707
Zostań tutaj i miej oczy otwarte.
456
00:51:25,304 --> 00:51:30,003
Zadzwonię po wsparcie,
wypłoszymy ich z kryjówki.
457
00:52:20,150 --> 00:52:22,390
Rozważ zabranie pocisków
z gazem łzawiącym.
458
00:52:25,664 --> 00:52:28,100
Nie powinno was tu być,
459
00:52:28,967 --> 00:52:30,401
Nie chcę rannych cywilów.
460
00:52:30,619 --> 00:52:33,883
Lepiej zostanę,
jako lekarz mogę pomóc.
461
00:52:34,474 --> 00:52:36,218
Możesz mieć rację, tak.
462
00:52:37,560 --> 00:52:39,180
Rick, zabierz Doktor Mason do domu.
463
00:52:39,199 --> 00:52:41,548
Sharon, zaczekaj tam na mnie,
będziemy w kontakcie.
464
00:52:41,676 --> 00:52:42,800
Ale Carl, ja...
465
00:52:42,806 --> 00:52:45,935
Słuchaj, nic więcej nie
możesz tu zrobić, Sharon.
466
00:52:46,588 --> 00:52:48,640
Chwilę, doktorze.
467
00:52:50,326 --> 00:52:54,245
Co robisz w elektrowni
w środku nocy?
468
00:52:55,889 --> 00:52:57,509
Przejeżdżaliśmy tędy.
469
00:52:57,515 --> 00:52:58,999
Przejeżdżaliście...
470
00:52:59,066 --> 00:53:01,898
Tak, szeryfie.
W drodze do laboratorium.
471
00:53:02,009 --> 00:53:04,062
Jak wiesz,
Future Industries jest w pobliżu.
472
00:53:04,082 --> 00:53:07,520
Wiem gdzie to jest.
Wiem też, że minęła północ.
473
00:53:07,746 --> 00:53:10,405
Przygotowujemy ważny
eksperyment na jutro.
474
00:53:10,906 --> 00:53:12,959
To dziwne, prawda?
475
00:53:14,731 --> 00:53:19,565
Ci dwaj dziwni szaleńcy
atakują twój dom, ale na szczęście...
476
00:53:20,642 --> 00:53:24,024
dziwnym trafem jesteś tutaj.
477
00:53:27,466 --> 00:53:28,468
Szeryfie!
478
00:53:29,135 --> 00:53:32,450
Dzwonili z biura.
Jeden z mężczyzn był widziany na drodze.
479
00:53:32,873 --> 00:53:36,311
To niemożliwe. Wszyscy już poszaleli.
480
00:53:36,902 --> 00:53:40,736
Kim jest ten idiota,
który widział uciekającego szaleńca?
481
00:53:40,801 --> 00:53:42,026
- Sędzia Elmore.
- Kto ?
482
00:53:42,049 --> 00:53:43,533
Sędzia Elmore, sir.
483
00:53:43,657 --> 00:53:45,574
Na to na co czekamy, biegiem!
484
00:53:48,773 --> 00:53:50,566
Co za noc, szeryfie.
485
00:53:50,989 --> 00:53:53,426
Właśnie tego chciałeś, Jay C.,
tematu na pierwszą stronę.
486
00:53:54,019 --> 00:53:56,764
Tak, ale nie rozumiem,
co się dzieje.
487
00:53:57,018 --> 00:53:59,627
Wierz mi, Jay C.,
nie jesteś jedyny.
488
00:54:05,654 --> 00:54:07,484
Carl, myślisz, że to był Garth?
489
00:54:07,871 --> 00:54:09,096
Być może.
490
00:54:09,392 --> 00:54:12,051
Ale jeśli się stąd wydostał,
to Tropiciele również.
491
00:54:13,595 --> 00:54:17,034
Jeśli nie ma już nadajnika,
może jest w stanie ich pokonać.
492
00:54:18,524 --> 00:54:20,268
Niedługo się przejaśni.
493
00:54:23,740 --> 00:54:25,917
Może spróbuje dostać
się do laboratorium.
494
00:54:26,565 --> 00:54:28,309
Zaczekam tam na niego.
495
00:54:28,334 --> 00:54:30,734
Powinieneś iść ze mną,
na wypadek gdyby to zrobił.
496
00:54:30,755 --> 00:54:33,637
Sharon,
on ucieka i kończy mu się czas.
497
00:54:34,537 --> 00:54:37,196
Z pewnością wróci prosto do
maszyny i wyruszy do swojego czasu.
498
00:54:38,449 --> 00:54:40,156
Nie obchodzi mnie to, idę do laboratorium.
499
00:54:43,795 --> 00:54:46,404
Zaczekam w domu, zadzwoń,
jeśli się pojawi.
500
00:54:47,563 --> 00:54:48,998
Sharon? Bądź ostrożna.
501
00:55:18,736 --> 00:55:20,170
Chodźmy do domu.
502
00:55:22,474 --> 00:55:25,652
Wszystko co usłyszałeś tej
nocy, pozostaje między nami.
503
00:55:26,112 --> 00:55:28,165
W porządku.
Słyszałem już różne rzeczy.
504
00:55:29,342 --> 00:55:30,566
Jedziemy.
505
00:55:55,480 --> 00:55:58,052
- Garth?
- Nie, to ja, Carl. Co nowego?
506
00:55:59,036 --> 00:56:01,521
Szeryf wysłał dwóch
ludzi do laboratorium.
507
00:56:02,004 --> 00:56:05,486
Chyba podejrzewa, że nasz projekt
ma coś wspólnego z całym tym zamieszaniem.
508
00:56:05,655 --> 00:56:09,489
Wiem. Właśnie spędził pół
godziny zadając mi różne pytania.
509
00:56:10,089 --> 00:56:12,141
Wpadło mu do głowy,
że działają tu wrodzy szpiedzy
510
00:56:12,262 --> 00:56:14,834
w sprawie tajemnicy wojskowej
i wiedzieliśmy o tym.
511
00:56:15,496 --> 00:56:17,548
Nigdy się nie dowie,
jak blisko był prawdy.
512
00:56:18,104 --> 00:56:19,588
Co mu powiedziałeś?
513
00:56:19,612 --> 00:56:21,442
Powiedziałem mu,
że nie mam nic do ukrycia.
514
00:56:21,568 --> 00:56:24,264
Właśnie wyszedł,
może idzie do laboratorium.
515
00:56:26,028 --> 00:56:28,647
Gdybym tylko mogła znaleźć sposób
na skontaktowanie się z Garthem,
516
00:56:29,291 --> 00:56:30,862
gdybym tylko wiedziała, gdzie...
517
00:56:36,246 --> 00:56:37,420
Sharon?
518
00:56:40,636 --> 00:56:42,293
Sharon? Co się stało?
519
00:56:45,187 --> 00:56:46,535
Sharon, słyszysz mnie?
520
00:57:04,850 --> 00:57:08,138
Uciekłem Tropicielom.
Są na moim tropie. Blisko.
521
00:57:10,331 --> 00:57:12,384
Tropiciele mogą czekać
na wzgórzu.
522
00:57:12,982 --> 00:57:15,505
Muszę ich zwabić. Albo uciec.
523
00:57:17,968 --> 00:57:19,848
Misja musi zostać zakończona.
524
00:57:20,215 --> 00:57:22,960
Profesorze Marx,
demonstracja punktualnie o godzinie 9.
525
00:57:23,257 --> 00:57:26,398
Niezbyt dużo czasu.
Zaangażowała się lokalna policja.
526
00:57:28,999 --> 00:57:32,523
Garth, pomyśl.
Pomyśl o tym, gdzie jesteś.
527
00:57:33,693 --> 00:57:36,005
Profesor Marx nie może
ujawniać swojego odkrycia.
528
00:57:37,475 --> 00:57:39,527
Zaczekam na Tropicieli.
529
00:57:41,039 --> 00:57:42,523
Muszę ich wyeliminować.
530
00:57:43,199 --> 00:57:45,981
Opuszczone miasto.
Poczekam w opuszczonym mieście,
531
00:59:15,157 --> 00:59:16,469
Profesorze Marx?
532
00:59:18,013 --> 00:59:20,463
Sharon, przestraszyłaś mnie.
533
00:59:22,764 --> 00:59:24,384
Co tu robisz tak późno?
534
00:59:24,850 --> 00:59:27,199
Myślałem,
że kazałem ci odpocząć.
535
00:59:27,762 --> 00:59:29,160
Nie mogłam spać.
536
00:59:29,314 --> 00:59:31,058
Tej nocy w mieście
było dużo zamieszania.
537
00:59:31,126 --> 00:59:32,438
Tak, słyszałem o tym.
538
00:59:33,082 --> 00:59:34,567
Podali w wiadomościach.
539
00:59:35,473 --> 00:59:37,303
Myślałem, że przyjdę wcześniej
540
00:59:38,037 --> 00:59:40,090
przejrzeć niektóre
kartoteki przed...
541
00:59:48,399 --> 00:59:50,452
Nie ma zapisów z
teleradiopatii.
542
00:59:55,067 --> 00:59:56,860
Jestem pewien, że je tam umieściłem.
543
01:00:04,455 --> 01:00:05,988
Przekładałaś je, Sharon?
544
01:00:06,965 --> 01:00:08,165
Tak.
545
01:00:08,571 --> 01:00:11,750
Są tutaj. Twoje zapiski.
Twoje szkice.
546
01:00:12,166 --> 01:00:14,911
To wszystko tam jest.
Wszystko o projekcie.
547
01:00:19,846 --> 01:00:21,195
Nie rozumiem.
548
01:00:22,106 --> 01:00:25,766
Dlaczego wyjąłeś je z szuflady,
żeby włożyć je do tej teczki?
549
01:00:26,714 --> 01:00:28,680
Muszę je komuś oddać.
550
01:00:28,787 --> 01:00:30,135
Przyjacielowi.
551
01:00:30,612 --> 01:00:32,356
Ma pilną misję do wykonania.
552
01:00:32,612 --> 01:00:34,269
Dać je komuś?
553
01:00:34,642 --> 01:00:35,866
Nasz projekt?
554
01:00:38,684 --> 01:00:40,341
Co się dzieje?
555
01:00:42,800 --> 01:00:45,285
On na mnie czeka.
Proszę chodź ze mną.
556
01:00:45,308 --> 01:00:46,397
Albo?
557
01:00:46,699 --> 01:00:48,406
W tej chwili nie mogę
ci tego wyjaśnić.
558
01:00:48,902 --> 01:00:50,646
Proszę, chodź.
559
01:00:50,771 --> 01:00:52,824
Nie bądź śmieszna,
nigdzie się nie wybieram.
560
01:00:52,945 --> 01:00:54,861
Daj mi teraz te notatki.
561
01:00:55,062 --> 01:00:56,262
Nie.
562
01:00:59,561 --> 01:01:01,861
Co to znaczy?
563
01:01:04,031 --> 01:01:05,781
Oddaj mi tę broń.
564
01:01:05,977 --> 01:01:08,636
Użyję jej, jeśli będę musiała,
nie zmuszaj mnie, proszę.
565
01:01:22,111 --> 01:01:24,164
Powiedz mi, o co chodzi.
566
01:01:25,197 --> 01:01:27,250
Jeśli masz jakieś problemy,
chętnie ci pomogę.
567
01:01:27,800 --> 01:01:29,550
Nie, to nie to.
568
01:01:29,600 --> 01:01:31,700
Coś się wydarzyło tej
nocy, kiedy cię nie było.
569
01:01:31,750 --> 01:01:33,800
Coś niezwykle ważnego
dla nas wszystkich.
570
01:01:34,833 --> 01:01:38,444
Wystarczająco ważne, że kradniesz
i grozisz, że mnie zabijesz?
571
01:01:38,571 --> 01:01:41,007
Tak, to jest naprawdę ważne!
572
01:01:41,414 --> 01:01:43,677
Mogę ci to udowodnić,
jeśli pójdziesz ze mną.
573
01:01:44,774 --> 01:01:46,653
Zawsze mi ufałeś, prawda?
574
01:01:46,703 --> 01:01:49,399
Więc zrób to jeszcze
raz, nie mamy dużo czasu!
575
01:02:00,556 --> 01:02:02,608
A co z naszą
demonstracją jutro rano?
576
01:02:03,729 --> 01:02:05,436
Tak ciężko pracowaliśmy.
577
01:02:07,253 --> 01:02:11,653
Chcesz mi powiedzieć, że misja twojego
przyjaciela jest ważniejsza?
578
01:02:12,022 --> 01:02:14,545
Próbuję ci to powiedzieć!
579
01:02:16,903 --> 01:02:20,649
Demonstracja radiotelepatii
nie może mieć miejsca.
580
01:02:26,248 --> 01:02:27,422
Bardzo dobrze.
581
01:03:19,848 --> 01:03:21,023
Garth.
582
01:03:42,515 --> 01:03:44,568
Jest gdzieś w
okolicy, musi tu być.
583
01:03:48,687 --> 01:03:51,913
Ani przez sekundę nie wierzyłeś w
to, co ci powiedziałam.
584
01:03:52,078 --> 01:03:53,871
Chcę ci wierzyć, Sharon.
585
01:04:05,717 --> 01:04:08,029
Wsiedli do samochodu
Profesora i wyszli.
586
01:04:08,151 --> 01:04:09,771
To wszystko, szeryfie.
587
01:04:09,833 --> 01:04:12,000
Ani śladu tych dwóch szaleńców?
588
01:04:12,371 --> 01:04:15,339
Nie, w okolicy jest spokojnie.
589
01:04:16,253 --> 01:04:18,652
A ten lekarz,
jak się znowu nazywa, Zellar?
590
01:04:18,774 --> 01:04:19,998
Odjechał.
591
01:04:20,195 --> 01:04:23,509
- Czego chciał?
- Tak samo jak ty.
592
01:04:23,629 --> 01:04:26,547
- Odjechał w pośpiechu.
- Powiedział, dokąd jedzie?
593
01:04:26,989 --> 01:04:28,163
Nie.
594
01:04:31,750 --> 01:04:33,444
Myślę, że wiem.
595
01:05:14,565 --> 01:05:15,999
Powinniśmy wrócić do miasta.
596
01:05:17,942 --> 01:05:19,204
- Tropiciele...
- Sharon...
597
01:05:19,233 --> 01:05:20,545
Może Tropiciele go złapali.
598
01:05:20,567 --> 01:05:21,916
Sharon, proszę...
599
01:06:07,170 --> 01:06:09,656
- Gdzie jest Sharon, profesorze?
- Tam.
600
01:06:09,952 --> 01:06:13,303
W tym starym budynku.
Szuka jakiegoś Gartha.
601
01:06:14,168 --> 01:06:15,566
Ona mi powiedziała, że...
602
01:06:23,413 --> 01:06:24,551
Sharon!
603
01:06:46,776 --> 01:06:48,828
To ze stajni.
Zaczekaj tutaj.
604
01:07:27,007 --> 01:07:28,318
Oni cię dopadną.
605
01:07:28,341 --> 01:07:31,395
Nie zostaniemy tutaj i nie
pozwolimy im jej zabić!
606
01:07:31,614 --> 01:07:32,752
Carl!
607
01:07:35,017 --> 01:07:36,106
Garth!
608
01:07:38,772 --> 01:07:40,825
Tropiciel użył jej,
aby zwabić nas do siebie.
609
01:07:41,685 --> 01:07:43,429
Ale to działa na naszą korzyść.
610
01:07:43,758 --> 01:07:45,811
- Na naszą korzyść?
- Szybko, profesorze.
611
01:07:46,453 --> 01:07:48,223
Chcesz odejść nie udzielając pomocy?
612
01:07:48,278 --> 01:07:51,283
Nauczono go ignorować ludzkie
uczucia, profesorze.
613
01:07:51,575 --> 01:07:53,578
Dr. Mason wiedziała, co ryzykuje.
614
01:07:53,642 --> 01:07:55,694
Podporządkowałeś jej umysł swojej woli.
615
01:07:56,467 --> 01:07:58,347
Jesteś gorszy niż ci Tropiciele.
616
01:07:58,944 --> 01:08:00,169
To prawda.
617
01:08:00,466 --> 01:08:04,299
Życie to niewielka cena za uwolnienie
naszych myśli od tych potworów.
618
01:08:14,827 --> 01:08:16,447
On nie jest ranny, profesorze.
619
01:08:16,856 --> 01:08:18,909
Jest tylko chwilowo
sparaliżowany.
620
01:08:19,377 --> 01:08:21,362
Tropiciel powinien go zabić.
621
01:08:36,894 --> 01:08:39,503
Mógłbyś mnie teraz zabić.
622
01:08:41,271 --> 01:08:43,323
Twoja misja wtedy
zakończyłaby się sukcesem.
623
01:08:43,374 --> 01:08:44,568
Nie całkiem.
624
01:08:45,039 --> 01:08:49,899
Powodzenie tej misji zależy od
wykorzystania twojej wiedzy w moich czasach.
625
01:09:13,500 --> 01:09:16,567
Co zrobi Tropiciel,
gdy zauważy, że uciekłeś?
626
01:14:28,138 --> 01:14:29,276
Garth.
627
01:14:30,600 --> 01:14:31,948
Muszę iść.
628
01:14:34,220 --> 01:14:35,532
Wiem.
629
01:15:14,368 --> 01:15:17,807
Doktorze, jestem pewien,
że on jest prawdziwym...
630
01:15:20,423 --> 01:15:22,822
- Jak to nazywasz? - Cyborgiem.
631
01:15:23,987 --> 01:15:27,561
Pół człowiek, pół maszyna
zaprogramowana do zabijania.
632
01:15:44,868 --> 01:15:46,920
- Zabierz mnie, Garth.
- To niemożliwe.
633
01:15:47,085 --> 01:15:50,225
Nie mów tak.
Chcę być z tobą, potrzebuję cię.
634
01:15:50,536 --> 01:15:52,106
Ty potrzebujesz mnie.
635
01:15:53,030 --> 01:15:55,812
Sharon, wszystko, co zrobiłaś,
było poza twoją świadomością.
636
01:15:56,868 --> 01:15:59,181
Musiałem poddać twój
umysł mojej woli.
637
01:16:00,202 --> 01:16:02,255
Nie mówię, że to
dobrze, ale tak musiało być.
638
01:16:02,723 --> 01:16:04,072
Kiedy odejdę, zostaniesz
639
01:16:04,418 --> 01:16:07,031
uwolniona od mojego
oddziaływania i zapomnisz o wszystkim.
640
01:16:07,057 --> 01:16:09,109
Niczego nie zapomnę.
641
01:16:10,373 --> 01:16:12,166
Kocham cię, Garth.
642
01:16:12,620 --> 01:16:15,675
Kochasz mnie również, bo
wróciłeś, żeby mnie uratować.
643
01:16:16,619 --> 01:16:18,053
Tak, Sharon.
644
01:16:18,549 --> 01:16:20,601
Znajdź partnera w swoich
czasach, Sharon.
645
01:16:20,722 --> 01:16:22,775
- Garth...
- Musisz mi uwierzyć.
646
01:16:24,025 --> 01:16:26,597
Kiedy wrócę do swoich
czasów z Profesorem,
647
01:16:27,259 --> 01:16:29,089
świat przyszłości się zmieni.
648
01:16:29,749 --> 01:16:32,668
Profesor nie ujawni swoich
badań o godzinie dziewiątej.
649
01:16:33,444 --> 01:16:37,018
Od tego momentu wszelkie przyszłe
wydarzenia ulegną zmianie.
650
01:16:37,039 --> 01:16:40,266
Niektóre rzeczy się zmienią nieznacznie,
inne w ogóle się nie wydarzą.
651
01:16:40,459 --> 01:16:44,638
Jeśli moja misja się powiedzie,
nie będę istnieć w świecie przyszłości.
652
01:16:45,749 --> 01:16:47,974
Po godzinie 9:00 nie
będziesz mnie pamiętać.
653
01:16:48,865 --> 01:16:50,918
I wszystko, co wydarzyło
się od mojego przybycia...
654
01:16:52,095 --> 01:16:53,715
nie miało miejsca.
655
01:18:16,130 --> 01:18:17,787
Carl, którą masz godzinę?
656
01:18:21,302 --> 01:18:22,959
Jest dokładnie 9 rano.
657
01:18:31,286 --> 01:18:34,038
„Punktualnie po godzinie 9 nie
będziesz o mnie pamiętać,
658
01:18:34,546 --> 01:18:36,982
"a wszystkiego, co wydarzyło
się od mojego przybycia...
659
01:18:37,475 --> 01:18:38,960
„nie miało miejsca”.
660
01:19:07,292 --> 01:19:08,641
Nie martw się.
661
01:19:08,713 --> 01:19:11,854
Profesor nigdy się nie spóźniał,
wkrótce będzie.
662
01:19:13,264 --> 01:19:15,490
To może być najważniejszy
dzień w jego życiu,
663
01:19:15,655 --> 01:19:18,091
Powiedziałbym nawet,
że to jego chwila prawdy.
664
01:19:19,019 --> 01:19:21,836
W pewnym sensie też
moja, wiesz.
665
01:19:21,844 --> 01:19:25,851
Jeśli zareagują pozytywnie, będziemy
mogli kontynuować badania na Wschodzie.
666
01:19:25,973 --> 01:19:27,507
Pewnie w Nowym Jorku.
667
01:19:28,320 --> 01:19:31,461
Czy myślisz, że znajdziesz tam
odpowiedzi na swoje pytania, Sharon?
668
01:19:40,030 --> 01:19:41,600
Witam Profesorze.
669
01:19:41,625 --> 01:19:43,369
Jak poszły wczorajsze wykłady?
670
01:19:43,394 --> 01:19:45,138
- Przepraszam?
- Wykłady.
671
01:19:45,511 --> 01:19:46,859
Bardzo dobrze, tak.
672
01:19:47,600 --> 01:19:50,039
Co jest ? Dobrze się czujesz?
673
01:19:53,856 --> 01:19:56,688
Nigdy w życiu nie
czułem się tak dobrze.
674
01:20:02,597 --> 01:20:06,776
Zjawiliście się tu, aby być świadkami
doświadczenia o wielkim znaczeniu,
675
01:20:07,695 --> 01:20:13,396
w sprawie rozwoju rewolucyjnego
systemu komunikacji:
676
01:20:13,737 --> 01:20:15,134
Radiotelepatii.
677
01:20:15,736 --> 01:20:17,356
Zawiodę was.
678
01:20:19,926 --> 01:20:21,756
Dzisiaj nie będzie demonstracji.
679
01:20:23,099 --> 01:20:24,632
Jak to?
680
01:20:24,794 --> 01:20:26,624
Nie rozumiem, profesorze Marx.
681
01:20:27,028 --> 01:20:30,910
Wygląda na to, że byłeś gotowy,
aby podzielić się z nami swoim odkryciem.
682
01:20:31,635 --> 01:20:34,294
To prawda, panie ministrze,
zamierzałem to zrobić...
683
01:20:35,156 --> 01:20:39,508
ale moją uwagę przykuł jeden
element najwyższej wagi.
684
01:20:40,850 --> 01:20:44,201
Coś, co całkowicie ignorowałem
aż do dzisiejszego ranka.
685
01:20:46,109 --> 01:20:48,113
Przeczytałem ponownie moje
ostatnie notatki,
686
01:20:49,617 --> 01:20:54,229
i zdałem sobie sprawę,
że nadużycie takiego systemu
687
01:20:54,502 --> 01:20:57,989
może doprowadzić do katastrofy
naukowej i społecznej.
688
01:21:03,500 --> 01:21:06,325
Dużo czasu i pieniędzy
689
01:21:06,342 --> 01:21:09,001
zainwestowano w poszukiwanie
strategii obronnej
690
01:21:09,167 --> 01:21:11,691
w oparciu o ten nowy system.
691
01:21:12,688 --> 01:21:17,474
Jestem naukowcem, a nie strategiem
wojskowym ani politycznym.
692
01:21:18,717 --> 01:21:22,810
A jako naukowiec troszczę
się o los moich bliźnich.
693
01:21:27,210 --> 01:21:29,126
Doszedłem do wniosku...
694
01:21:33,500 --> 01:21:37,123
że znajomość radiotelepatii
w naszych czasach
695
01:21:37,224 --> 01:21:40,724
nie będzie wykorzystana do celów
pokojowych, jak zamierzałem.
696
01:21:42,092 --> 01:21:44,751
Pokusa militarna
jest zbyt silna.
697
01:21:46,990 --> 01:21:49,872
Prawdopodobne konsekwencje
698
01:21:54,801 --> 01:21:57,460
są poza naszym obecnym
zrozumieniem.
699
01:21:59,208 --> 01:22:01,261
A teraz, jeśli mi wybaczycie.
700
01:22:02,686 --> 01:22:04,306
Muszę wrócić do pracy.
701
01:22:09,336 --> 01:22:11,945
Panowie, wygląda na to,
że to spotkanie się skończyło.
702
01:22:30,612 --> 01:22:31,923
Naprawdę przepraszam.
703
01:22:33,146 --> 01:22:35,198
Wiem, na ile liczyłaś...
704
01:22:36,566 --> 01:22:38,916
wybacz mi,
nie mogłem nic na to poradzić.
705
01:22:39,131 --> 01:22:40,664
Wybaczyć ci?
706
01:22:40,800 --> 01:22:43,459
Profesorze,
jestem z ciebie taka dumna.
707
01:22:44,712 --> 01:22:47,679
Nie trać na mnie całego
uczucia, młoda kobieto.
708
01:22:48,527 --> 01:22:49,727
Teraz...
709
01:22:49,827 --> 01:22:51,620
idźcie sobie, wy dwoje!
710
01:22:52,261 --> 01:22:54,747
Dzisiaj nie będę
potrzebował pomocy.
711
01:22:57,733 --> 01:23:01,400
Doktorze Zellar,
może zabrzmi dla pana odważnie,
712
01:23:01,450 --> 01:23:06,150
ale co robisz dziś po południu?
Mam wolny dzień.
713
01:23:07,774 --> 01:23:11,089
Dr. Mason,
właśnie chciałem cię zapytać
714
01:23:11,730 --> 01:23:13,782
czy zechcesz
popływać ze mną.
715
01:23:13,877 --> 01:23:15,225
Pula została zrestartowana.
716
01:23:15,455 --> 01:23:17,247
Chodźmy.
717
01:23:51,291 --> 01:23:52,861
Mam asy, Jay C.
718
01:23:54,538 --> 01:23:55,627
Cztery.
719
01:23:56,959 --> 01:23:59,841
Gdybyś nie miał tej odznaki,
pomyślałbym, że oszukujesz.
720
01:24:00,349 --> 01:24:02,006
Przesadzasz, Jay C.
721
01:24:02,566 --> 01:24:04,136
Ostrzegałeś mnie, szeryfie.
722
01:24:10,729 --> 01:24:12,429
To były stare dobre czasy.
723
01:24:12,650 --> 01:24:15,392
- Przepraszam, szeryfie?
- To były stare dobre czasy.
724
01:24:17,292 --> 01:24:19,728
Powinienem był żyć 80 lat temu.
725
01:24:21,117 --> 01:24:22,867
Teraz ja zagram.
726
01:24:23,377 --> 01:24:27,248
W tamtych czasach działo
się naprawdę dużo.
727
01:24:30,050 --> 01:24:32,250
Nie tak jak teraz.
728
01:24:34,147 --> 01:24:37,647
W tym spokojnym,
bezproblemowym miasteczku.
729
01:24:51,071 --> 01:24:58,571
KONIEC
55641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.